1 00:01:23,873 --> 00:01:25,706 Άνοιξε την πόρτα τώρα, Κάρτερ. 2 00:01:25,708 --> 00:01:26,709 Ελήφθη. 3 00:02:10,686 --> 00:02:12,586 Κύριοι, καλημέρα. 4 00:02:12,588 --> 00:02:15,589 Λυπάμαι πολύ, αλλά φοβάμαι ότι το ταξίδι σας πήγε χαμένο. 5 00:02:15,591 --> 00:02:17,925 Η κα Μπέρτζες πέθανε σήμερα το πρωί. 6 00:02:17,927 --> 00:02:20,894 Κατάλαβα. 7 00:02:20,896 --> 00:02:23,764 Τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια, κ. Μπέρτζες. 8 00:02:23,766 --> 00:02:25,399 Αλλά φοβάμαι ότι πρέπει να γυρίσουμε πίσω στη στενή. 9 00:02:25,401 --> 00:02:27,334 Θα ήθελα να τη δω, αν δε σε πειράζει. 10 00:02:27,336 --> 00:02:29,806 Τι νόημα έχει; Είναι νεκρή. 11 00:02:31,607 --> 00:02:33,943 Θα ήθελα να δω τη μητέρα μου. 12 00:03:30,690 --> 00:03:35,644 ΕΚΔΙΚΗΣΗ 13 00:03:45,447 --> 00:03:51,479 *Στον John* 14 00:03:55,102 --> 00:04:02,189 Απόδοση διαλόγων Drakman 1000modi 15 00:04:11,141 --> 00:04:13,273 Περίμενε, φίλε. Μόνο μέλη. 16 00:04:13,475 --> 00:04:17,880 - Κι εγώ μέλος είμαι. - Κλείσαμε. Άντε γαμήσου. 17 00:04:31,460 --> 00:04:34,195 Καλή διασκέδαση. 18 00:04:34,197 --> 00:04:35,865 Στην υγειά σου, φιλενάδα. 19 00:04:44,573 --> 00:04:47,075 Μοιάζεις με τύπο που λαχταράει να πιει. 20 00:04:47,077 --> 00:04:48,508 Τι να σου φέρω, αγάπη μου; 21 00:04:48,510 --> 00:04:50,011 Δεν ξέρω. 22 00:04:50,013 --> 00:04:51,880 Έχεις τίποτα που να είναι αξιοπρεπές; 23 00:04:51,882 --> 00:04:54,681 Εδώ είναι Λέσχη μελών, όχι το Ριτζ, αγάπη μου. 24 00:04:54,683 --> 00:04:57,885 - Ό,τι βλέπεις. - Θα πάρω ό,τι κάνει βαρύ κεφάλι τότε. 25 00:04:57,887 --> 00:05:00,720 Νομίζω ότι το έχω. Είμαι πίσω απ' αυτό το μπαρ, 26 00:05:00,920 --> 00:05:03,894 από τότε που φορούσες κοντά παντελονάκια. 27 00:05:07,563 --> 00:05:11,966 - Δε σ' έχω ξαναδεί εδώ. - Δε βγαίνω συχνά έξω. 28 00:05:11,968 --> 00:05:14,702 Στοιχηματίζω ότι είσαι η ζωή και η ψυχή του πάρτι, έτσι; 29 00:05:14,704 --> 00:05:17,238 Ξέρεις κάτι; Είμαι με τις ώρες μου. 30 00:05:17,240 --> 00:05:19,673 Κράτα τα ρέστα. 31 00:05:19,675 --> 00:05:20,876 Στην υγειά σου. 32 00:05:22,578 --> 00:05:24,979 Όλοι είναι τρομαγμένοι. Όλοι. 33 00:05:24,981 --> 00:05:28,216 Ακόμα και ο Χάιντ μετακίνησε το γραφείο του επάνω. 34 00:05:28,218 --> 00:05:31,818 Και ο Λίνκολν είπε ότι δε θέλει να βγει κανείς στους δρόμους μέχρι να ξεκαθαριστεί αυτό. 35 00:05:31,820 --> 00:05:33,654 Είμαστε σε περιορισμό γιατί ο Ρουκ δε μπορούσε να τα βγάλει πέρα, 36 00:05:33,656 --> 00:05:35,857 απέναντι σε κάποιον παλαβό με λεπίδα; 37 00:05:35,859 --> 00:05:38,492 Ήταν ένα γαμημένο τσεκούρι. Και όχι. 38 00:05:38,494 --> 00:05:41,562 Είμαστε σε περιορισμό γιατί, πρώτον, ο Στόουκς αγνοείται, 39 00:05:41,564 --> 00:05:45,766 και δεύτερον, αυτός ο τρελός σκότωσε τον Ρουκ. 40 00:05:45,768 --> 00:05:48,635 Όλοι νιώθουμε άσχημα γι' αυτόν, αδερφέ. Αλλά έχω μια επιχείρηση να διευθύνω. 41 00:05:48,637 --> 00:05:51,105 Ο Ρουκ θα ήταν ο πρώτος που θα συμφωνούσε μαζί μου, 42 00:05:51,107 --> 00:05:53,740 γιατί, παρόλο που ήταν ένα σαδιστικό μουνόπανο, 43 00:05:53,742 --> 00:05:56,177 ήταν πάνω απ' όλα επαγγελματίας. 44 00:05:56,179 --> 00:06:00,248 Άκουσες τι του συνέβη; 45 00:06:00,250 --> 00:06:04,052 Ξέρεις για το χέρι, έτσι; 46 00:06:04,054 --> 00:06:06,720 - Ποιο χέρι; - Για όνομα του Θεού. 47 00:06:06,722 --> 00:06:08,755 Έι, Τιουν. 48 00:06:08,757 --> 00:06:11,059 Έλα να πεις στον Βερν τι συνέβη σε σένα και τον Ρουκ. 49 00:06:11,061 --> 00:06:15,029 - Γιατί; Τι θέλεις να μάθεις; - Απλά πες του τι συνέβη! 50 00:06:17,599 --> 00:06:19,866 Εγώ κι ο Ρουκ, στεκόμαστε στη γωνία. 51 00:06:19,868 --> 00:06:21,568 Και κόβαμε λίγο Scooby (Έκσταση). 52 00:06:21,570 --> 00:06:23,137 Ξέρεις, ένα συνηθισμένο βράδυ Τρίτης. 53 00:06:23,139 --> 00:06:25,173 Και ξαφνικά, παρακολουθούμε αυτόν τον τύπο. 54 00:06:25,175 --> 00:06:27,575 Ξέρεις, στεκόταν στην άλλη πλευρά του δρόμου. 55 00:06:27,577 --> 00:06:29,743 Και μας είχε βάλει στο μάτι. 56 00:06:29,745 --> 00:06:31,980 Τότε ο Ρουκ γυρίζει και μου λέει ότι θα πάει να του πει δυο κουβέντες. 57 00:06:31,982 --> 00:06:34,949 Εγώ δε μπορώ να κάνω τίποτα. Έχω ν' ασχοληθώ με πελάτες. 58 00:06:34,951 --> 00:06:39,687 Σε μια στιγμή, ο Ρουκ πέφτει στα γόνατα, κρατώντας το χέρι του. 59 00:06:39,689 --> 00:06:44,691 Καταλαβαίνω ότι του έκοψε το χέρι αυτός ο παλαβός. 60 00:06:44,693 --> 00:06:48,629 Τότε, προφανώς, πηγαίνω τρέχοντας, έτοιμος να του σπάσω τα μούτρα, 61 00:06:48,631 --> 00:06:50,231 και αυτός χέζεται και το βάζει στα πόδια. 62 00:06:50,233 --> 00:06:52,066 Προφανώς, τον κυνηγάω, 63 00:06:52,068 --> 00:06:53,633 αλλά αυτός ο τύπος είναι γρήγορος, έτσι; 64 00:06:53,635 --> 00:06:55,769 Είναι, εννοώ, ένα γρήγορο πρεζόνι. 65 00:06:55,771 --> 00:06:58,339 Κατάλαβα ότι άφησα τον Ρουκ στη μέση του δρόμου. 66 00:06:58,341 --> 00:07:02,577 Αλλά μέχρι να γυρίσω, ήταν νεκρός. 67 00:07:02,579 --> 00:07:05,013 Υπήρχε αίμα παντού. Δε μπορούσα να βρω το χέρι του. 68 00:07:05,015 --> 00:07:11,652 Απλά χάθηκε. Εξαφανίστηκε. 69 00:07:11,654 --> 00:07:13,654 Γιατί γελάς, φίλε; 70 00:07:13,656 --> 00:07:16,057 Μη μου δίνεις σημασία, φίλε. Μη μου δίνεις σημασία. 71 00:07:16,059 --> 00:07:18,725 Ποιος είναι αυτός ο μαλάκας; 72 00:07:18,727 --> 00:07:24,098 Πρέπει να είσαι πολύ σκληρός, έτσι; 73 00:07:24,100 --> 00:07:26,768 Για να κυνηγήσεις αυτόν τον τύπο μόνος σου. 74 00:07:26,770 --> 00:07:29,104 Είναι αστείο. Δε μου φαίνεσαι για σκληρός τύπος. 75 00:07:29,106 --> 00:07:30,670 Για πες μου, πώς μοιάζει ένας σκληρός τύπος τότε; 76 00:07:30,672 --> 00:07:32,206 Μοιάζει σαν εμένα, έτσι δεν είναι; 77 00:07:32,208 --> 00:07:34,675 Ξέρεις, όμορφος, γερασμένος. 78 00:07:34,677 --> 00:07:37,312 Έι Μπεζ! Ποιος στο διάολο είναι αυτός; 79 00:07:37,314 --> 00:07:40,249 Δεν ξέρω. Δεν είπε το όνομά του. Ο Κλιφ τον άφησε να μπει. 80 00:07:40,251 --> 00:07:41,715 Νόμιζα ότι ήταν μέλος. 81 00:07:41,717 --> 00:07:43,151 Είμαι παλιός φίλος του Λίνκολν. 82 00:07:43,153 --> 00:07:45,253 - Α, ναι; - Ναι, αλήθεια, φίλε. 83 00:07:45,255 --> 00:07:47,789 Πώς γάμησες τόσο πολύ το πρόσωπό σου; 84 00:07:47,791 --> 00:07:49,157 Παίζοντας με το δονητή σου, έτσι; 85 00:07:49,159 --> 00:07:50,758 Ναι, τον δανείστηκα απ' τον μπαμπά σου, φίλε. 86 00:07:50,760 --> 00:07:53,028 Λοιπόν, έχει πολύ γαμημένη φάτσα, έτσι δεν είναι; 87 00:07:53,030 --> 00:07:56,998 Όχι όσο εσύ, αν κρίνω απ' το κουβάρι που απλά στριφογυρίζεις. 88 00:07:57,000 --> 00:07:58,766 Σε δουλεύει, Τιουν. 89 00:07:58,768 --> 00:08:00,201 Δεν ήσουν εκεί, έτσι; 90 00:08:00,203 --> 00:08:02,703 - Σκάσε! - Έι! Ηρέμησε, εντάξει; 91 00:08:02,705 --> 00:08:04,073 Μη με κάνεις να πάρω τις τελευταίες παραγγελίες νωρίτερα. 92 00:08:04,075 --> 00:08:05,940 Κι εσύ, σταμάτα να τον κουρδίζεις. 93 00:08:05,942 --> 00:08:07,408 Ή μπορείς να ξεκουμπιστείς! 94 00:08:07,410 --> 00:08:09,277 Εντάξει, εντάξει. Ζητάω συγγνώμη. 95 00:08:09,279 --> 00:08:11,045 Παιδιά, παιδιά, συγγνώμη, εντάξει; 96 00:08:11,047 --> 00:08:13,648 Πλάκα σου κάνω, έτσι; Για να γελάσουμε λίγο. 97 00:08:13,650 --> 00:08:16,218 Θα τελειώσω τη μπύρα μου και θα φύγω. 98 00:08:16,220 --> 00:08:20,321 Ναι, και γρήγορα...μαλάκα. 99 00:08:20,323 --> 00:08:22,890 - Αρκετά. - Τι στο διάολο; 100 00:08:22,892 --> 00:08:24,659 Τι ξέρεις για το τέρας του Φρανκενστάιν εκεί πέρα; 101 00:08:24,661 --> 00:08:26,060 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο φρικιό στη ζωή μου. 102 00:08:26,062 --> 00:08:27,996 Και νομίζω ότι θα τον θυμόμουν. 103 00:08:27,998 --> 00:08:30,398 Δεν έχει πρόσωπο που μπορεί να ξεχαστεί, έτσι; 104 00:08:30,400 --> 00:08:33,000 - Φαίνεται να σ' έχει μυριστεί. - Τι πρόβλημα έχεις; 105 00:08:33,002 --> 00:08:37,306 Όχι, όχι, όχι, έχει δίκιο. Αν τον κάλεσε ο Λίνκολν, 106 00:08:37,308 --> 00:08:40,808 καλύτερα να κρατήσουμε ένα πολιτισμένο επίπεδο. 107 00:08:40,810 --> 00:08:44,178 - Οπότε, συνέχισε. - Τι να συνεχίσω; 108 00:08:44,180 --> 00:08:47,715 - Τελείωσε την γαμημένη την ιστορία. - Ναι, σωστά. Φυσικά. 109 00:08:47,717 --> 00:08:51,220 Έτσι, στέκομαι...προφανώς στέκομαι εκεί, προσπαθώντας να καταλάβω τι έγινε. 110 00:08:51,222 --> 00:08:53,921 Ξέρεις, ο Ρουκ είναι ξαπλωμένος στο δρόμο, νεκρός. Μετά, ακούω 111 00:08:53,923 --> 00:08:56,290 σειρήνες, πλακώνει η αστυνομία. Οπότε έπρεπε να την κάνω. 112 00:08:56,292 --> 00:08:58,059 - Καταλαβαίνεις τι εννοώ; - Αρχίδια! 113 00:08:58,061 --> 00:08:59,927 Είχες φύγει πολύ πριν φτάσουν. 114 00:08:59,929 --> 00:09:02,464 - Τι; - Την κοπάνησες. 115 00:09:02,466 --> 00:09:05,967 - Θέλεις να σου σπάσω τα μούτρα πάλι; - Ώπα, εδώ είμαστε! 116 00:09:05,969 --> 00:09:08,769 Επιτέλους βρήκες τη μπάλα σου, φίλε; Ναι; 117 00:09:08,771 --> 00:09:12,006 Δε νομίζεις ότι είναι καιρός να πεις στους φίλους σου την αλήθεια; 118 00:09:12,008 --> 00:09:14,842 Τιουν, τι λέει; 119 00:09:14,844 --> 00:09:18,379 Ναι, Τιουν, για τι πράγμα μιλάω; 120 00:09:18,381 --> 00:09:21,182 Δεν ξέρω. Το κεφάλι του γαμήθηκε, Μο! Δεν ξέρω, είναι διεστραμμένος. 121 00:09:21,184 --> 00:09:23,951 Θέλεις ν' ακούσεις την διεστραμμένη μου άποψη γι' αυτή την ιστορία; 122 00:09:23,953 --> 00:09:27,389 - Όχι ακριβώς, φίλε. - Κάνε μου τη χάρη! 123 00:09:27,391 --> 00:09:30,093 Τουλάχιστον μέχρι να τελειώσω την μπύρα μου. 124 00:09:31,461 --> 00:09:33,227 Γιατί υπήρχε ένας τύπος εκεί που στεκόταν και σε κοιτούσε. 125 00:09:33,229 --> 00:09:34,929 Αυτή είναι η αλήθεια. 126 00:09:34,931 --> 00:09:37,299 Ναι, Ρουκ. Κοίτα τον Μπιλ. 127 00:09:37,301 --> 00:09:40,269 Μας γαμάει με τα μάτια του τα τελευταία δέκα λεπτά. 128 00:09:40,271 --> 00:09:43,873 Έι αδερφέ! Μπορούμε να σε βοηθήσουμε σε κάτι; 129 00:09:49,380 --> 00:09:52,114 Φίλε, είσαι κουφός; 130 00:09:52,116 --> 00:09:54,918 Σου μιλάω, φίλε. Τι θέλεις; 131 00:09:57,153 --> 00:09:59,454 - Συγγνώμη, φίλε, αλλά... - Πρέπει να φοβάμαι; 132 00:09:59,456 --> 00:10:01,756 - Ορίστε, προχώρα. - Ε; 133 00:10:01,758 --> 00:10:03,859 Στρίβε. Με προσέχεις; 134 00:10:03,861 --> 00:10:06,196 Για το καλό σου. Άντε γαμήσου. 135 00:10:07,764 --> 00:10:10,831 Άτε γαμήσου, εντάξει; Αχ! 136 00:10:15,139 --> 00:10:19,173 Γαμώτο! 137 00:10:19,175 --> 00:10:21,943 Λέει μαλακίες. Ξέρετε καλά ότι ποτέ δε θα το έσκαγα από μια μάχη. 138 00:10:21,945 --> 00:10:24,845 - Μόνο αυτή τη φορά, έτσι Τούνι; - Άντε γαμήσου, μαλάκα! 139 00:10:24,847 --> 00:10:27,349 - Λοιπόν σκότωσες τον Ρουκ; - Ναι, σωστά, φίλε. 140 00:10:27,351 --> 00:10:30,251 Τι στο διάολο θα κάνεις γι' αυτό; 141 00:10:30,253 --> 00:10:33,455 Προφανώς ενδιαφέρεσαι μόνο για ένα πράγμα. 142 00:10:33,457 --> 00:10:36,024 Έι. Είναι ώρα να φύγεις. 143 00:10:36,026 --> 00:10:37,859 Έχω ακόμα μισή μπύρα, αγάπη μου. 144 00:10:37,861 --> 00:10:41,963 Ναι, η παμπ μου, οι μπύρες μου. Βγες έξω! 145 00:10:41,965 --> 00:10:44,832 Έλα εδώ, μαλάκα! 146 00:10:49,573 --> 00:10:54,875 Κάντε πίσω! Πηγαίνετε εκεί! Κουνηθείτε! 147 00:10:54,877 --> 00:10:57,945 Αν κάποιος άλλος κινηθεί εναντίον μου, θα τον σκοτώσω! 148 00:10:57,947 --> 00:11:01,318 Ορκίζομαι στο Χριστό! Φύγετε απ' την πόρτα! 149 00:11:05,256 --> 00:11:07,389 Πού είναι; 150 00:11:07,391 --> 00:11:09,224 - Πού στο διάολο είναι; - Ποιος; 151 00:11:09,226 --> 00:11:11,994 - Ο Λίνκολν! - Γιατί δεν κάνετε λίγη ησυχία, 152 00:11:11,996 --> 00:11:14,365 ηλίθιοι, φωνακλάδες... 153 00:11:15,866 --> 00:11:19,936 Έλα εδώ! Γύρνα! 154 00:11:21,838 --> 00:11:23,405 Πήγαινε εκεί. 155 00:11:23,407 --> 00:11:25,876 Έχεις κανέναν άλλο εκεί πάνω; 156 00:11:29,912 --> 00:11:33,284 Μου θυμίζεις κάποιον. 157 00:11:35,386 --> 00:11:37,953 - Εντάξει. - Αλλά δεν μπορεί να είσαι αυτός, 158 00:11:37,955 --> 00:11:41,856 επειδή είναι σε μεγάλη απόσταση, και ήταν λίγο μαλακός. 159 00:11:41,858 --> 00:11:45,594 Γάμησέ με. 160 00:11:45,596 --> 00:11:47,963 Ο άσωτος αδελφός επιστρέφει. 161 00:11:47,965 --> 00:11:50,365 Από που ξετρύπωσες; 162 00:11:50,367 --> 00:11:53,635 HMP Μπέλμαρς, σα να μην το ήξερες. 163 00:11:53,637 --> 00:11:55,210 Ποιος στο διάολο είναι αυτός ο Καραγκιόζης; 164 00:11:55,288 --> 00:11:59,007 Λοιπόν, κυρίες μου. Αυτός είναι ο Κέιν Μπέρτζες. 165 00:11:59,009 --> 00:12:02,077 Ο μικρός αδερφός του Λίνκολν. 166 00:12:02,079 --> 00:12:04,514 Πλάκα κάνεις; Τι, αυτός ο τρελός; 167 00:12:04,516 --> 00:12:07,349 Έκανε μια δουλειά για μας πριν από μερικά χρόνια. Τα έκανε σκατά. 168 00:12:07,351 --> 00:12:11,253 - Τον έχωσαν μέσα για πέντε χρόνια. - Επτά χρόνια τώρα. 169 00:12:11,255 --> 00:12:13,121 Εκεί σου διακόσμησαν το πρόσωπο; 170 00:12:13,123 --> 00:12:16,224 Γάμησέ με. Φαίνεται ότι κάποιος έβαλε φωτιά στο κεφάλι σου, 171 00:12:16,226 --> 00:12:19,093 και την έσβησε μ' ένα φτυάρι. Και πάλι, δεν είναι όλα άσχημα, ε; 172 00:12:19,095 --> 00:12:22,230 Πρέπει να σου άρεσαν όλα αυτά τα καυλιά. 173 00:12:29,139 --> 00:12:32,441 Εντάξει! Φαίνεται ότι πρέπει να κλειδώσουμε, Μπεζ! 174 00:12:32,443 --> 00:12:34,609 Κάνε μου μια χάρη. 175 00:12:34,611 --> 00:12:38,681 Φέρε μου άλλο ένα από τα τέλεια ποτήρια σου. 176 00:12:38,683 --> 00:12:42,584 - Σε παρακαλώ. - Έτσι μπράβο. Να είσαι ευγενικός. 177 00:12:42,586 --> 00:12:44,553 Ναι, μουνάκι. 178 00:12:44,555 --> 00:12:46,621 - Πρόσεχε τη γλώσσα σου, Μπέριλ. - Μπέριλ; 179 00:12:46,623 --> 00:12:50,025 Σου φαίνομαι να γεννήθηκα τη δεκαετία του '20; 180 00:12:50,027 --> 00:12:51,627 - Είναι Μπεζ. - Ναι, εντάξει. Μπεζ τότε. 181 00:12:51,629 --> 00:12:53,961 Θα μπορούσε να είναι σύντμηση του Μπέριλ, δε θα μπορούσε; 182 00:12:53,963 --> 00:12:56,131 Κοκκίνιζα όταν ήμουν παιδί. Με λέγανε φράουλα, 183 00:12:56,133 --> 00:12:59,935 και μετά το έκοψαν στο Μπέρι. Και κατέληξε σαν Μπεζ. 184 00:12:59,937 --> 00:13:03,639 - Δεν κοκκινίζω τώρα, αγάπη μου. - Ναι, είμαι σίγουρος. 185 00:13:03,641 --> 00:13:05,607 - Ααα! - Κάντε πίσω! 186 00:13:05,609 --> 00:13:08,477 Κάντε πίσω! Σας είπα τι θα συμβεί, έτσι δεν είναι; 187 00:13:11,382 --> 00:13:14,950 Γαμώτο! 188 00:13:14,952 --> 00:13:16,086 Εντάξει! 189 00:13:18,222 --> 00:13:21,590 Μου σακάτεψες το πόδι! 190 00:13:21,592 --> 00:13:25,026 Κινητά τηλέφωνα! Ένα απ' τον καθένα σας. 191 00:13:25,028 --> 00:13:28,029 Πετάξτε τα εκεί μέσα, αλλιώς θα τσακίσω τα γόνατα 192 00:13:28,031 --> 00:13:31,466 του διπλανού σας. Κάντε το! Πάμε! 193 00:13:34,338 --> 00:13:36,739 Δεν μπορώ να ακούσω ούτε τον εαυτό μου να σκέφτεται! Σκάσε! 194 00:13:36,741 --> 00:13:40,041 Για να είμαστε δίκαιοι, μόλις σακάτεψες το πόδι του. Θα πονέσει λίγο. 195 00:13:46,383 --> 00:13:50,420 Ωραία. Ωραία και ήσυχα. 196 00:13:50,422 --> 00:13:54,289 Χάιντ, αυτό το μουνί λέει ότι σκότωσε τον Ρουκ. 197 00:13:54,291 --> 00:13:58,093 Αλήθεια; Λοιπόν, Τιουν, τον κυνήγησες. 198 00:13:58,095 --> 00:14:02,197 - Τον αναγνωρίζεις; - Όχι. Λέει μαλακίες, Χάιντ. 199 00:14:02,199 --> 00:14:04,634 - Τι λες γι' αυτό, Κέιν; - Νομίζεις ότι λέω μαλακίες; 200 00:14:04,636 --> 00:14:06,034 - Ναι. - Ναι; 201 00:14:06,036 --> 00:14:09,271 Λες μαλακίες, προφανώς. 202 00:14:09,273 --> 00:14:15,979 Ο φίλος σου ο Ρουκ είχε ένα τατουάζ από πιόνι σκακιού στο χέρι του, έτσι; 203 00:14:20,350 --> 00:14:23,453 - Άνοιξέ το. - Γάμα το. 204 00:14:23,455 --> 00:14:26,355 - Είπα άνοιξέ το! - Θα το κάνω εγώ. 205 00:14:26,357 --> 00:14:28,758 Όχι! Όχι. Πρέπει να το κάνει αυτός. 206 00:14:28,760 --> 00:14:31,426 Άνοιξέ το, γαμημένε νάνε! Προχώρα. 207 00:14:31,428 --> 00:14:34,131 - Κάν' το. - Εντάξει. 208 00:14:37,535 --> 00:14:39,170 Αυτό είναι. 209 00:14:46,276 --> 00:14:49,545 Χριστέ μου! Είσαι τρελός, φίλε! 210 00:14:49,547 --> 00:14:51,714 - Θεέ μου, Κέιν. - Λοιπόν, υποθέτω ότι αυτό ξεκαθαρίζει 211 00:14:51,716 --> 00:14:55,350 - το "πόσο σκατά είμαι;" - Τι έκανες; 212 00:14:55,352 --> 00:14:58,723 Τι λέτε να παίρναμε μια ανάσα; Γιατί δεν κάθεστε, κύριοι; 213 00:15:00,157 --> 00:15:02,492 Ελάτε, καθήστε κάτω! 214 00:15:02,494 --> 00:15:05,760 Κάτσε κάτω, φίλε. Αν με κοιτάξεις, θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα. 215 00:15:05,762 --> 00:15:08,163 Καθίστε. 216 00:15:08,165 --> 00:15:10,298 Εντάξει, Μπεζ, ποτά παντού. 217 00:15:10,300 --> 00:15:13,269 Μπορείς να τα βάλεις στο λογαριασμό του Χάιντ. 218 00:15:13,271 --> 00:15:15,738 Δεν έχει λογαριασμό, αγάπη μου. 219 00:15:15,740 --> 00:15:17,706 Δεν ξέρω αν πρόσεχες ή όχι. 220 00:15:17,708 --> 00:15:19,307 Αλλά έχω ένα μεγάλο όπλο στο χέρι μου, 221 00:15:19,309 --> 00:15:21,477 και δε φοβάμαι να το χρησιμοποιήσω. 222 00:15:21,479 --> 00:15:24,213 Δε θέλω να σ' απογοητεύσω αγάπη μου, αλλά δε θα είναι η πρώτη φορά 223 00:15:24,215 --> 00:15:27,283 που θα δω το τέλος ενός τύπου με πιστόλι. 224 00:15:27,285 --> 00:15:32,555 Λογικέψου, Μπεζ. Θα πιούμε όλοι ένα γύρο ποτά. Σε παρακαλώ. 225 00:15:32,557 --> 00:15:34,824 Ναι, Μπεζ, θα μας φέρεις μία απ' αυτές 226 00:15:34,826 --> 00:15:36,526 τις Ρούστερ Ρόχος, σε παρακαλώ; 227 00:15:36,528 --> 00:15:37,660 Θα πάρεις αυτό που σου προσφέρουν. Εντάξει; 228 00:15:37,662 --> 00:15:39,428 Ναι, φυσικά. Ναι. 229 00:15:39,430 --> 00:15:43,267 Εγώ, θα πάρω μία Ρούστερ Ρόχο. 230 00:15:46,103 --> 00:15:47,772 Λοιπόν... 231 00:15:49,807 --> 00:15:53,241 ...η φυλακή σε μετέτρεψε σε ψυχρό δολοφόνο, έτσι; 232 00:15:53,243 --> 00:15:57,749 Όχι, δεν το έκανε η φυλακή. Εσύ και ο αδερφός μου το κάνατε. 233 00:16:01,553 --> 00:16:03,822 Θες να μάθεις τι πιστεύω; 234 00:16:05,489 --> 00:16:08,526 Κάτσε κάτω! Άντε γαμήσου! 235 00:16:17,669 --> 00:16:23,306 Θα χαρώ πολύ... να σου ανοίξω το κεφάλι. 236 00:16:23,308 --> 00:16:26,175 Αλλά ξέρεις κάτι; Αυτό μπορεί να περιμένει. 237 00:16:26,177 --> 00:16:28,845 Και έγινα πολύ καλός στο να περιμένω. 238 00:16:28,847 --> 00:16:31,514 Βγάλε το τηλέφωνό σου. 239 00:16:31,516 --> 00:16:33,783 Θα του πεις να κατέβει εδώ κάτω, τώρα αμέσως. 240 00:16:33,785 --> 00:16:37,320 Θα του πεις ότι πρόκειται για τον Ρουκ, και μετά θα το κλείσεις. 241 00:16:40,191 --> 00:16:44,694 Ναι, εγώ είμαι. Θέλω να έρθεις εδώ κάτω στο Jokey. 242 00:16:44,696 --> 00:16:48,833 Έχουμε πρόβλημα. Πρόκειται για τον Ρουκ. 243 00:16:53,838 --> 00:16:55,404 Καλό παιδί. 244 00:16:56,874 --> 00:16:59,475 Χάιντ. Σε παρακαλώ πες μου ότι ήσουν εσύ και όλα τα παιδιά, εκείνοι 245 00:16:59,477 --> 00:17:01,035 που στόλισαν αυτό το μουνί μ' όλες αυτές τις ουλές. 246 00:17:01,454 --> 00:17:04,115 Συγγνώμη, φίλε. 247 00:17:04,248 --> 00:17:06,247 Αλλά μακάρι να ήμασταν. 248 00:17:06,249 --> 00:17:08,551 Θες να μάθεις πώς απέκτησα αυτές τις ουλές έτσι; 249 00:17:08,553 --> 00:17:10,720 Ναι. Διαφώτισέ μας. 250 00:17:10,722 --> 00:17:13,456 Εσύ και ο αδελφός μου, θα μπορούσατε κάλλιστα να έχετε σκαλίσει 251 00:17:13,458 --> 00:17:16,760 κάθε μία από αυτές τις ουλές στη σάρκα μου. 252 00:17:16,762 --> 00:17:19,595 Πού κρυβόσουν αυτές τις μέρες, Κέιν; 253 00:17:19,597 --> 00:17:22,465 - Καιρό έχουμε να σε δούμε. - Σκέφτηκα ότι ήταν καλύτερα 254 00:17:22,467 --> 00:17:23,899 να μη δείχνω το πρόσωπό μου για λίγο, καταλαβαίνεις; 255 00:17:23,901 --> 00:17:25,601 Πρέπει να μιλήσω στον αδερφό μου, όμως. 256 00:17:25,603 --> 00:17:26,703 Του έχω μια πολύ καλή δουλειά. 257 00:17:26,705 --> 00:17:28,872 Το άκουσες αυτό; 258 00:17:28,874 --> 00:17:31,641 Ίσως πρέπει να του δώσεις μια ευκαιρία. Είναι στην κορυφή. 259 00:17:31,643 --> 00:17:35,478 Δεν ξέρει το νόημα της ανεντιμότητας. Δεν μπορούσε να χάσει έναν αγώνα. 260 00:17:35,480 --> 00:17:38,581 Στην κορυφή; Αποτυχημένος πιο πιθανό. 261 00:17:38,583 --> 00:17:42,585 Το μόνο που είχες να κάνεις ήταν να χάσεις έναν αγώνα. 262 00:17:42,587 --> 00:17:44,754 - Έχασα ένα πακέτο. - Ξέρεις κάτι, Ρουκ; 263 00:17:44,756 --> 00:17:46,589 Δε νομίζω ότι άκουσα πως με αποκάλεσες. 264 00:17:46,591 --> 00:17:48,357 Θέλεις να το ξαναπείς αυτό, φίλε; 265 00:17:48,359 --> 00:17:50,794 - Το άκουσες. - Ώπα ώπα ώπα. 266 00:17:50,796 --> 00:17:53,328 Έχασες ένα πακέτο, πέταξες πέντε χιλιάρικα. 267 00:17:53,330 --> 00:17:55,833 Πέταξα 15 χιλιάρικα. 268 00:17:57,502 --> 00:17:59,301 Τι είναι αυτό που ήθελες από μένα; 269 00:17:59,303 --> 00:18:00,837 Μπορώ να σου μιλήσω έξω; 270 00:18:00,839 --> 00:18:03,874 Είσαι τρελός; Είμαι στη μέση του παιχνιδιού. 271 00:18:03,876 --> 00:18:07,777 Αν θες να με ρωτήσεις κάτι, πες το. 272 00:18:07,779 --> 00:18:10,949 Εντάξει. 273 00:18:13,852 --> 00:18:15,919 Έχω μια επαγγελματική πρόταση για σένα. 274 00:18:15,921 --> 00:18:18,921 Είναι μια καλή συμφωνία. Το συζήτησα με τη μαμά, και πιστεύει 275 00:18:18,923 --> 00:18:20,990 - ότι θα μπορούσε να είναι επικερδής. - Με τη μαμά; 276 00:18:20,992 --> 00:18:23,526 - Ναι. - Ξέρεις ότι αγαπώ τη μαμά μας. 277 00:18:23,528 --> 00:18:26,665 Σημαίνει περισσότερα και από την ίδια τη ζωή για μένα. 278 00:18:28,266 --> 00:18:31,300 Αλλά από πότε η επιχειρηματική της διορατικότητα, 279 00:18:31,302 --> 00:18:34,037 έχει σχέση μ' αυτό που κάνω; 280 00:18:34,039 --> 00:18:35,806 Θυμάσαι τον Σάλι απ' το γυμναστήριο, έτσι; 281 00:18:35,808 --> 00:18:38,709 Ναι, Ο γερο-Σάλι, ξεπουλάει. 282 00:18:38,711 --> 00:18:40,811 Του έκανα μια προσφορά, και τη δέχτηκε. Εντάξει; 283 00:18:40,813 --> 00:18:43,913 Είναι καλή συμφωνία, πολύ καλή συμφωνία. Απλά χρειάζομαι το κεφάλαιο εκκίνησης. 284 00:18:43,915 --> 00:18:46,449 Εκεί μπαίνεις εσύ, φυσικά, αλλά έχω ένα επιχειρηματικό σχέδιο, 285 00:18:46,451 --> 00:18:48,852 - γραμμένο και τα πάντα. - Είναι για γέλια. 286 00:18:48,854 --> 00:18:50,987 Ας το ακούσουμε. 287 00:18:50,989 --> 00:18:56,459 Κέιν, έχω μερικούς πολύ απλούς κανόνες με τους οποίους ζω τη ζωή μου. 288 00:18:56,461 --> 00:18:58,829 Και μ' έχουν υπηρετήσει διπλά καλά όλα αυτά τα χρόνια. 289 00:18:58,831 --> 00:19:01,464 Ένας απ' αυτούς τους κανόνες είναι να μην δανείζω ποτέ χρήματα στην οικογένεια. 290 00:19:01,466 --> 00:19:03,366 Είναι καλό σχέδιο αυτό, ωραία; Στο λέω με σιγουριά, 291 00:19:03,368 --> 00:19:05,301 θα μπορούσα να το μοιραστώ μαζί σου τώρα, αν θέλεις. 292 00:19:05,303 --> 00:19:10,573 Όχι. Επειδή, δε θα πάρω, φίλε. 293 00:19:10,575 --> 00:19:13,410 Βλέπεις, μικρέ αδελφέ, το να δανείζω χρήματα είναι αυτό που κάνω. 294 00:19:13,469 --> 00:19:13,899 Το ξέρω. 295 00:19:13,999 --> 00:19:16,046 Εννοώ, τι θα συμβεί αν δε μπορείς να με ξεπληρώσεις, 296 00:19:16,048 --> 00:19:19,615 και το επιχειρηματικό σου σχέδιο πάει πίσω; 297 00:19:19,617 --> 00:19:21,885 Δεν θέλουμε να σε κυνηγήσουμε και να σου κάνουμε κακό. 298 00:19:21,887 --> 00:19:25,489 - Έλα τώρα, φίλε. - Τα γυμναστήρια έρχονται και φεύγουν. 299 00:19:25,491 --> 00:19:28,924 Τι κάνει το δικό σου τόσο ξεχωριστό; Όχι η καριέρα σου φαντάζομαι. 300 00:19:28,926 --> 00:19:32,428 Σε παρακαλώ, μη μου το λες αυτό, γιατί τα σκάτωσες. 301 00:19:32,430 --> 00:19:37,467 Τα σκάτωσες. Όλοι οι θαυμαστές σου σ' αυτό το δωμάτιο πέταξαν λεφτά για σένα. 302 00:19:37,469 --> 00:19:38,902 - Το ξέρω. - Επειδή σ' εμπιστεύτηκαν. 303 00:19:38,904 --> 00:19:40,704 - Ναι. - Και τώρα έρχεσαι σε μένα, 304 00:19:40,706 --> 00:19:43,441 και μου ζητάς να χρηματοδοτήσω το επόμενο ρίσκο σου. 305 00:19:44,910 --> 00:19:47,878 Γιατί μου μιλάς έτσι; Τόσο απαξιωτικά; 306 00:19:47,880 --> 00:19:50,580 - Είσαι αδερφός μου, όχι πατέρας μου. - Το ξέρω, αλλά έρχεσαι σε μένα 307 00:19:50,582 --> 00:19:52,382 και ζητάς λεφτά. Τι περίμενες; 308 00:19:52,384 --> 00:19:54,884 - Γάμα το. - Κέιν, Κέιν, Κέιν. 309 00:19:54,886 --> 00:19:58,922 Έλα, κάθισε. Κάθισε. 310 00:19:58,924 --> 00:20:02,394 Πάντα ενθουσιάζεσαι. Είσαι όμως οξύθυμος. 311 00:20:03,662 --> 00:20:05,661 Κοίτα, ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις. 312 00:20:05,663 --> 00:20:07,630 Κρατάς χαμηλό προφίλ, 313 00:20:07,632 --> 00:20:09,099 για να τη βγάζεις καθαρή. Αυτό είναι καλό. 314 00:20:09,101 --> 00:20:12,435 Είναι πολύ καλό και είμαι περήφανος για σένα. 315 00:20:12,437 --> 00:20:14,404 Αλλά εγώ σου λέω τώρα, ότι αν θέλεις να σπάσω 316 00:20:14,406 --> 00:20:17,673 έναν από τους κανόνες μου, και να σου δανείσω χρήματα... 317 00:20:17,675 --> 00:20:20,977 τότε θα πρέπει να κάνεις κάτι για μένα. 318 00:20:20,979 --> 00:20:23,379 Το εκτιμώ αυτό, αλλά δε θέλω να μπλέξω σε κάτι τέτοιο. 319 00:20:23,381 --> 00:20:24,848 Δε θέλω να κάνω κάτι παράνομο. 320 00:20:24,850 --> 00:20:26,650 Αυτό είναι το λιγότερο που έχεις να κάνεις, 321 00:20:26,652 --> 00:20:28,718 για να σου δανείσω τα χρήματα. 322 00:20:28,720 --> 00:20:30,956 Οπότε, είτε το δέχεσαι είτε όχι. 323 00:20:33,125 --> 00:20:36,526 - Ποια είναι η δουλειά; - Πήγαινε να δεις τον Χάιντ. 324 00:20:36,528 --> 00:20:38,762 Θα σου πει όλα όσα πρέπει να ξέρεις. 325 00:20:38,764 --> 00:20:41,864 Και πίστεψέ με, είναι μια πολύ εύκολη δουλειά. 326 00:20:41,866 --> 00:20:44,102 Ακόμα κι εσύ δε θα μπορούσες να τα σκατώσεις. 327 00:20:47,739 --> 00:20:49,573 Μπορούμε να έχουμε έναν πωλητή παρακαλώ; 328 00:20:49,575 --> 00:20:52,409 Έχουμε έναν πελάτη που ενδιαφέρεται για την Τζάγκουαρ. 329 00:20:52,411 --> 00:20:55,411 Στοιχηματίζω 7 χιλιάρικα ότι θα χάσεις τον αγώνα. 330 00:20:55,413 --> 00:20:58,515 Προσπαθούσα να το κάνω να φανεί αληθινό, έτσι δεν είναι; 331 00:20:58,517 --> 00:21:01,051 Και τον έριξες αναίσθητο; 332 00:21:01,053 --> 00:21:03,753 Στο Μεξικό, ξέρεις τι παθαίνουν οι άνθρωποι που συμπεριφέρονται έτσι; 333 00:21:03,755 --> 00:21:07,891 Τους κρεμάνε κάτω από μια γέφυρα, κόβουν το πουλί τους και τους το χώνουν στο στόμα. 334 00:21:07,893 --> 00:21:09,826 - Έλα τώρα, είναι λίγο σκληρό, έτσι; - Ναι, ξέρεις... 335 00:21:09,828 --> 00:21:12,662 ...είναι λίγο άγριοι. Αλλά δεν είναι αυτό το θέμα. 336 00:21:12,664 --> 00:21:15,966 Αυτό πόνεσε, και δεν εννοώ μόνο τα λεφτά. 337 00:21:15,968 --> 00:21:18,667 - Είμαστε φίλοι. - Ναι, το ξέρω. 338 00:21:18,669 --> 00:21:21,004 Ο αδερφός σου μου λέει, "Δώστου του άλλη μια ευκαιρία." 339 00:21:21,006 --> 00:21:23,073 Αλλά...δεν είμαι τόσο σίγουρος. 340 00:21:23,075 --> 00:21:27,044 Κοίτα, έκανα ένα λάθος. Εντάξει; Δε θα ξανασυμβεί. 341 00:21:27,046 --> 00:21:29,478 Γιατί ο αδερφός μου θα με στηρίξει. 342 00:21:29,480 --> 00:21:31,214 Ο Ρουκ λέει ότι είσαι βάρος. 343 00:21:31,216 --> 00:21:33,149 Λοιπόν, αν ο Ρουκ το λέει αυτό, θα πάω να γαμηθώ τότε. 344 00:21:33,151 --> 00:21:35,919 Κάτσε κάτω, πριγκίπισσα. Μη χεστείς πάνω σου. 345 00:21:35,921 --> 00:21:38,922 Δεν είπα ότι δε θα σε χρησιμοποιήσουμε. 346 00:21:38,924 --> 00:21:44,997 Απλά σε ενημερώνω για τη θέση σου όσον αφορά το κατεστημένο. 347 00:21:47,566 --> 00:21:51,501 - Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο; - Μια μπλε πλαστική σακούλα; 348 00:21:51,503 --> 00:21:53,937 - Έχω δει μερικές, ναι. - Ω, είσαι έμπειρος βλέπω. 349 00:21:53,939 --> 00:21:58,241 Στις 3 το απόγευμα, η Μέιμπελ Λίντελ 350 00:21:58,243 --> 00:22:01,645 θα έρθει σ' αυτό το γραφείο. 351 00:22:01,647 --> 00:22:05,017 Θα την πάρει μαζί της. 352 00:22:06,184 --> 00:22:08,818 Θα την ακολουθήσεις σπίτι, 353 00:22:08,820 --> 00:22:11,755 στο London Fields, όπου μένει. 354 00:22:11,757 --> 00:22:13,723 Θα της βουτήξεις την τσάντα, 355 00:22:13,725 --> 00:22:17,160 και θα τη φέρεις εδώ. 356 00:22:17,162 --> 00:22:22,065 - Απλό. - Τι είναι στην τσάντα; 357 00:22:22,067 --> 00:22:25,102 ...Περίπου 2,5 κιλά.. 358 00:22:25,104 --> 00:22:27,004 από κάτι που δεν είναι δουλειά σου. 359 00:22:27,006 --> 00:22:29,806 Αν σου δημιουργήσει πρόβλημα, 360 00:22:29,808 --> 00:22:32,709 μπορείς να την αναισθητοποιήσεις, έτσι δεν είναι; 361 00:22:32,711 --> 00:22:35,512 - Ναι, σωστά. - Εντάξει λοιπόν, γελαστό αγόρι. 362 00:22:35,514 --> 00:22:38,615 Σοβαρέψου λίγο, άντε χέσου, κούρδισε το ρολόι σου, 363 00:22:38,617 --> 00:22:42,652 άντε γαμήσου, φύγε απ' το γραφείο μου, και κλείσε και την πόρτα φεύγοντας. 364 00:22:45,123 --> 00:22:50,027 Λοιπόν, όλα αυτά είναι πολύ ενδιαφέροντα, αλλά που καταλήγει όλο αυτό; 365 00:22:50,029 --> 00:22:51,963 Κάπου καταλήγει. 366 00:22:51,965 --> 00:22:54,097 Βλέπεις, εξαιτίας σου και του αδερφού μου, 367 00:22:54,099 --> 00:22:56,866 κατέληξα στη φυλακή. Έτσι δεν είναι; 368 00:22:56,868 --> 00:22:59,536 HMP Μπέλμαρς, ή όπως διαπίστωσα, 369 00:22:59,538 --> 00:23:02,940 Η φρικτή γαμημένη σκατότρυπα Μπέλμαρς. 370 00:23:02,942 --> 00:23:07,813 Η πιο πρόστυχη, πιο βίαιη, και ξεχασμένη απ' το Θεό φυλακή στην Αγγλία. 371 00:23:09,848 --> 00:23:12,882 Ναι, εκεί μ' έστειλε εκείνη η αστεία καταδίκη. 372 00:23:12,884 --> 00:23:16,886 Δεν είχα ποινικό μητρώο, ποτέ δεν είχα αυτή τη νοοτροπία. 373 00:23:16,888 --> 00:23:19,189 Ξέρεις, δεν μπορούσα καν να στήσω έναν αγώνα πυγμαχίας, 374 00:23:19,191 --> 00:23:22,193 αλλά με πέταξαν εκεί μέσα μ' όλους αυτούς τους σκληρούς δολοφόνους, 375 00:23:22,195 --> 00:23:25,162 τους βιαστές, και τους κατά συρροή εγκληματίες. 376 00:23:25,164 --> 00:23:28,834 Υπάρχει λόγος που αποκαλούν αυτό το μέρος "Η κρεατομηχανή". 377 00:23:46,152 --> 00:23:48,820 Πες με συγχωρείς, μουνί. 378 00:23:49,956 --> 00:23:51,588 Με συγχωρείς, μουνί. 379 00:25:26,452 --> 00:25:29,087 Το σαγόνι φαίνεται να γιατρεύεται μια χαρά. 380 00:25:32,091 --> 00:25:35,392 Θα σου έδιναν την κανονική μασέλα αν τη ζητούσες. 381 00:25:35,394 --> 00:25:38,996 - Ναι, τη ζήτησα. - Έπρεπε να πεις "Παρακαλώ". 382 00:25:38,998 --> 00:25:41,298 Τώρα, αν σ' ενοχλεί τόσο πολύ, 383 00:25:41,300 --> 00:25:43,200 όταν βγεις απ' τη φυλακή, απλά άλλαξέ τα. 384 00:25:43,202 --> 00:25:46,036 Είναι εύκολη διαδικασία. 385 00:25:46,038 --> 00:25:50,007 Ξέρεις κάτι; Δε με πειράζουν. 386 00:25:50,009 --> 00:25:53,076 Με κάνουν να φαίνομαι τρομακτικός. 387 00:26:04,823 --> 00:26:06,725 Γεια σου, μαμά. 388 00:26:11,397 --> 00:26:13,199 Κάθισε. 389 00:26:18,904 --> 00:26:21,939 Τι συνέβη, γιε μου; Τα δόντια σου! 390 00:26:21,941 --> 00:26:25,142 Ναι, το ξέρω. Έμπλεξα σ' ένα καυγά. 391 00:26:25,144 --> 00:26:28,778 - Γιατί πάντα εσύ; - Δεν είμαι πάντα εγώ, μαμά. 392 00:26:28,780 --> 00:26:31,448 Είμαι στη φυλακή, έτσι δεν είναι; Τι περίμενες; 393 00:26:31,450 --> 00:26:34,084 Αυτό περίμενα. 394 00:26:34,086 --> 00:26:38,189 Ήλπιζα ότι θα μάθαινες κάτι εδώ μέσα. 395 00:26:38,191 --> 00:26:39,990 Ότι θα έπαιρνες το μάθημά σου. 396 00:26:39,992 --> 00:26:41,858 Το πήρα το μάθημά μου, εντάξει; 397 00:26:41,860 --> 00:26:43,227 - Μην ανησυχείς γι' αυτό. - Δεν υπάρχει λόγος να είσαι περήφανος. 398 00:26:43,229 --> 00:26:45,462 - Δεν είμαι περήφανος γι' αυτό. - Απλά... 399 00:26:45,464 --> 00:26:47,131 ανησυχώ για σένα, γιε μου. 400 00:26:47,133 --> 00:26:48,966 Δεν... 401 00:26:48,968 --> 00:26:52,837 Δεν ξέρω τι να πω, τι να κάνω. 402 00:26:54,507 --> 00:26:56,974 - Μίλησα μ' έναν άλλο δικηγόρο. - Ναι; 403 00:26:56,976 --> 00:27:00,811 Αλλά δεν έχω τα λεφτά να τον πληρώσω. Ούτε κι εσύ. 404 00:27:00,813 --> 00:27:03,281 Τι λέει ο Λίνκολν γι' αυτό; 405 00:27:03,283 --> 00:27:06,350 Ο Λίνκολν δε μου μιλάει για τέτοια πράγματα. 406 00:27:06,352 --> 00:27:08,419 Ο Λίνκολν κάνει τα δικά του. 407 00:27:08,421 --> 00:27:10,854 Είπε τίποτα για μένα; 408 00:27:10,856 --> 00:27:13,458 Είπε ότι εσύ φταις που έμπλεξες. 409 00:27:13,460 --> 00:27:18,062 - Γαμώτο, μαμά! - Μη μου μιλάς έτσι! 410 00:27:18,064 --> 00:27:21,065 Σ' έφερα στη ζωή για να γίνεις καλύτερος απ' αυτά τα ζώα εδώ μέσα. 411 00:27:21,067 --> 00:27:24,034 Μην πέφτεις στο επίπεδό τους. 412 00:27:24,036 --> 00:27:28,372 - Όχι, λυπάμαι, μαμά. - Ο Λίνκολν έχει τη δουλειά του. 413 00:27:28,374 --> 00:27:32,243 Και ό,τι κι αν πεις γι' αυτόν, δεν είναι στη φυλακή. 414 00:27:32,245 --> 00:27:35,846 Δεν είναι αυτός που με κρατάει ξύπνια τη νύχτα, ανησυχώντας. 415 00:27:35,848 --> 00:27:37,582 Ο Λίνκολν πρέπει να έρθει εδώ κάτω και να μου μιλήσει, εντάξει; 416 00:27:37,584 --> 00:27:41,085 Πρέπει να του πεις να έρθει εδώ και να μου μιλήσει. 417 00:27:41,087 --> 00:27:44,421 Θα του το πω, γιε μου. 418 00:27:44,423 --> 00:27:46,759 Όχι αγγίγματα. 419 00:27:52,365 --> 00:27:54,200 Λυπάμαι, μαμά. 420 00:28:04,310 --> 00:28:08,245 Δεν άκουσα τίποτα για τον Λίνκολν. Ούτε λέξη. 421 00:28:08,247 --> 00:28:11,418 - Ήμουν μόνος μου. - Ααα! 422 00:28:12,486 --> 00:28:14,185 Έτσι ήταν σαφές, ότι θα έπρεπε 423 00:28:14,187 --> 00:28:16,822 να φροντίσω μόνος μου τον εαυτό μου. 424 00:28:51,391 --> 00:28:54,226 Άσ' το κάτω! Άσ' το κάτω τώρα! 425 00:28:56,262 --> 00:28:59,264 Δεν έκανα τίποτα! Μου επιτέθηκαν! 426 00:28:59,266 --> 00:29:02,300 Δεν έκανα τίποτα! 427 00:29:02,302 --> 00:29:04,268 Το Συμβούλιο θεωρεί λογικό να πιστεύει, 428 00:29:04,270 --> 00:29:06,970 ότι ήσουν τουλάχιστον εν μέρει υπεύθυνος, για το περιστατικό 429 00:29:06,972 --> 00:29:08,506 που έλαβε χώρα στις 28 Ιουνίου, 430 00:29:08,508 --> 00:29:11,643 και έτσι σε βρίσκει ένοχο. 431 00:29:11,645 --> 00:29:14,145 Δεν το καταλαβαίνω αυτό κύριε πρόεδρε, τι θέλατε δηλαδή να κάνω; 432 00:29:14,147 --> 00:29:17,281 Ήρθαν κατά πάνω μου μ' ένα μαχαίρι, είναι καθαρή αυτοάμυνα, σωστά; 433 00:29:17,283 --> 00:29:18,982 Τι θέλατε να κάνω; Να τους αφήσω να με μαχαιρώσουν; 434 00:29:18,984 --> 00:29:20,585 - Απόφαση. - Όχι. Σας λέω ότι, 435 00:29:20,587 --> 00:29:22,152 υπάρχουν άνθρωποι σ' αυτή τη φυλακή, που θέλουν να με καθαρίσουν. 436 00:29:22,154 --> 00:29:24,289 Χρειάζομαι μετάθεση, και τη χρειάζομαι σήμερα! 437 00:29:24,291 --> 00:29:27,459 Η ποινή σου παρατείνεται κατά ένα χρόνο. 438 00:29:27,461 --> 00:29:33,264 Σε παρακαλώ, αφιέρωσε το χρόνο σου για να ξανασκεφτείς τις αποφάσεις της ζωής σου. 439 00:29:33,266 --> 00:29:35,667 Θα σκεφτώ το γεγονός ότι είσαι ένας γαμημένος λακές! 440 00:29:35,669 --> 00:29:39,137 Για ποιο πράγμα; Για να υπερασπιστώ τον εαυτό μου, να για ποιο λόγο! 441 00:29:39,139 --> 00:29:41,305 - Γαμημένο ηλίθιο μουνί! - Έλα. 442 00:29:41,307 --> 00:29:42,707 Δεν έχεις ιδέα, έτσι; 443 00:29:42,709 --> 00:29:44,642 Κάθεσαι εκεί με το γαμημένο... 444 00:29:44,644 --> 00:29:46,009 με το γαμημένο κοστούμι και τη γραβάτα σου, έτσι; 445 00:29:46,011 --> 00:29:47,379 Δεν έχεις ιδέα! 446 00:29:47,381 --> 00:29:49,481 Τίποτα δε θα μπορούσε να με προετοιμάσει, 447 00:29:49,483 --> 00:29:53,250 για όλα αυτά τα σκατά που θα περνούσα σ' αυτή την κόλαση. 448 00:29:53,252 --> 00:29:55,119 Έπρεπε να κάνω μια επιλογή. 449 00:29:55,121 --> 00:29:58,156 Αν ήταν να το περάσω όλο αυτό σώος και αβλαβής... 450 00:29:58,158 --> 00:30:01,559 Σε μένα μιλάς, φίλε. Ναι; Σε μένα μιλάς, έτσι; 451 00:30:01,561 --> 00:30:04,495 ...τότε θα έπρεπε να το αντιμετωπίσω σαν ένα καυγά. 452 00:30:04,497 --> 00:30:07,965 Το θέλεις πολύ; 453 00:30:07,967 --> 00:30:09,967 Αυτό εννοώ, φίλε. Ναι; 454 00:30:09,969 --> 00:30:12,237 Γύρνα πίσω, φέρε κι άλλους! 455 00:30:12,239 --> 00:30:14,139 Έπρεπε να αλλάξω τον εαυτό μου, σε κάτι 456 00:30:14,141 --> 00:30:16,306 που δεν αναγνώριζα πια. 457 00:30:16,308 --> 00:30:19,644 Θα τα βάλω και με τους δυο σας! 458 00:30:19,646 --> 00:30:22,147 Έλα γαμώτο! 459 00:30:22,149 --> 00:30:24,716 Έτσι όπως κυλούσαν οι μήνες και οι εβδομάδες, 460 00:30:24,718 --> 00:30:28,119 αργά αλλά σταθερά, 461 00:30:28,121 --> 00:30:31,188 μετέτρεψα τον εαυτό μου σ' αυτό που βλέπεις μπροστά σου τώρα. 462 00:30:31,190 --> 00:30:34,225 Ένα σκληρό, σκουριασμένο καρφί. 463 00:30:34,227 --> 00:30:37,429 Βλέπεις, το σώμα μπορεί να ενισχυθεί ως ένα βαθμό, 464 00:30:37,431 --> 00:30:41,999 αλλά το μυαλό είναι αυτό που σε κάνει ανθεκτικό στην ήττα. 465 00:30:42,001 --> 00:30:44,602 Ακριβώς όπως το δέρμα στις αρθρώσεις σου, 466 00:30:44,604 --> 00:30:49,742 το μυαλό, μπορεί να γίνει αναίσθητο. 467 00:30:49,744 --> 00:30:53,378 Ο σωματικός πόνος μπορεί να το κάνει αυτό. 468 00:30:53,380 --> 00:30:55,647 Έτσι έμαθα πώς να νικάω τον πόνο. 469 00:30:55,649 --> 00:30:57,582 Αλλά, το πιο σημαντικό είναι ότι, 470 00:30:57,584 --> 00:31:00,218 έμαθα πώς να τον δίνω πίσω. 471 00:31:25,680 --> 00:31:27,314 Ελάτε, παιδιά! 472 00:31:30,784 --> 00:31:35,021 Ελάτε! 473 00:31:37,825 --> 00:31:41,493 Βλέπεις, το πρόβλημα που είχα ήταν να μάθω το γιατί. 474 00:31:41,495 --> 00:31:44,362 Γιατί όλοι οι γαμιόληδες σ' αυτό το μέρος με ήθελαν νεκρό; 475 00:31:44,364 --> 00:31:47,632 Θέλω να πω, δεν έβγαζε νόημα για μένα. Δεν μπορούσα να τα βγάλω πέρα. 476 00:31:47,634 --> 00:31:53,438 Και τότε μια μέρα... όλα ξεκαθάρισαν. 477 00:31:56,243 --> 00:32:01,081 Το θέλει κανείς άλλος; Κανείς άλλος; Ε; 478 00:32:02,215 --> 00:32:03,214 Πώς είσαι; 479 00:32:03,216 --> 00:32:05,583 Έι. Αυτό είναι. 480 00:32:05,585 --> 00:32:07,452 Μέσα απ' τη μύτη, έξω απ' το στόμα. 481 00:32:07,454 --> 00:32:10,188 Είσαι εντάξει. Μάλλον έχεις πάθει μια μικρή διάσειση, φίλε. 482 00:32:10,190 --> 00:32:13,124 Μην ανησυχείς, οι φρουροί θα πλακώσουν σ' ένα λεπτό. 483 00:32:13,126 --> 00:32:16,126 Τίποτα προσωπικό, Κέιν. 484 00:32:16,128 --> 00:32:20,331 Τίποτα προσωπικό; Γιατί το έκανες τότε; 485 00:32:20,431 --> 00:32:22,810 Τι έχεις να κερδίσεις από ένα γαμημένο κάταγμα κρανίου; 486 00:32:22,910 --> 00:32:24,737 Ελπίζω να άξιζε τον κόπο, φίλε! 487 00:32:24,739 --> 00:32:28,773 Άξιζε. Είκοσι χιλιάρικα. 488 00:32:28,775 --> 00:32:31,409 Τι είναι αυτά που λες; 20 χιλιάρικα; 489 00:32:31,411 --> 00:32:34,579 Τι είναι αυτά που λες; Είκοσι χιλιάρικα από πού; 490 00:32:34,581 --> 00:32:36,247 Ο Τουάνγκ μας δουλεύει, έτσι; 491 00:32:38,184 --> 00:32:39,818 Νομίζω ότι ο αδερφός σου τα πληρώνει. 492 00:32:41,454 --> 00:32:44,355 Τι στο διάολο λες; Ο αδερφός μου; 493 00:32:44,357 --> 00:32:47,191 Δεν αστειεύομαι, εντάξει; Το έκανα μόνο για τα μετρητά. 494 00:32:47,193 --> 00:32:50,128 Ο αδερφός μου το έκανε αυτό; 495 00:32:50,130 --> 00:32:53,364 Λες ότι ο αδερφός μου το έκανε αυτό; Ο ίδιος μου ο αδερφός; 496 00:32:53,366 --> 00:32:56,634 Ο ίδιος μου ο αδερφός; 497 00:32:56,636 --> 00:32:58,737 Γιατί το έκανε, Χάιντ; 498 00:32:58,739 --> 00:33:01,205 Λυπάμαι, γλυκέ μου. 499 00:33:01,207 --> 00:33:02,708 Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 500 00:33:02,710 --> 00:33:05,743 Μην το αρνείσαι αυτό. Μην τολμήσεις! 501 00:33:05,745 --> 00:33:10,515 Εσύ και ο αδερφός μου βάλατε μια τιμή για το κεφάλι μου, έτσι δεν είναι; 502 00:33:10,517 --> 00:33:13,586 Έτσι δεν είναι; 503 00:33:13,588 --> 00:33:18,156 Μπορώ να το δεχτώ από ένα βρώμικο, πονηρό μπασταρδάκι σαν εσένα, 504 00:33:18,158 --> 00:33:21,426 αλλά δεν μπορώ να το δεχτώ αυτό απο εκείνον. 505 00:33:21,428 --> 00:33:25,598 Κάθε βδομάδα έρχονταν. Ο ένας μετά τον άλλο. 506 00:33:25,600 --> 00:33:29,200 Μερικές φορές, περισσότερες από μία. Ξέρεις κάτι; Δε μ' ένοιαζε. 507 00:33:29,202 --> 00:33:32,203 Συνεχίστε να έρχεστε, είπα. Φέρτε τους όλους. 508 00:33:32,205 --> 00:33:34,305 Έλα να δοκιμάσεις, φίλε! 509 00:33:34,307 --> 00:33:37,241 Όσο περισσότεροι έρχονταν, τόσο πιο δυνατό γινόταν το μυαλό μου! 510 00:33:37,243 --> 00:33:40,714 Και η καθημερινή μου ύπαρξη έγινε αγώνας για την επιβίωση. 511 00:33:51,258 --> 00:33:53,326 Μου επιτεθήκατε; 512 00:33:55,963 --> 00:33:58,231 Ελάτε σε μένα, τότε! Ελάτε! 513 00:34:30,330 --> 00:34:32,465 Γαμημένοι...! 514 00:34:34,769 --> 00:34:37,803 - Έι! - Σίγουρα δεν ήξερες ότι μπορούσες 515 00:34:37,805 --> 00:34:41,372 να φτιάξεις τη δική σου ναπάλμ στη φυλακή, έτσι; 516 00:34:41,374 --> 00:34:44,977 Ε λοιπόν, μπορείς. Και καίει σαν κόλαση. 517 00:35:18,879 --> 00:35:24,283 Σας βρίσκουμε ένοχο, και η ποινή σας κ. Μπέρτζες, θα παραταθεί για δύο χρόνια. 518 00:35:24,285 --> 00:35:28,856 Πέντε εβδομάδες απομόνωση για να ξεκινήσει άμεσα. 519 00:35:30,758 --> 00:35:32,727 Άντε γαμήσου. 520 00:36:11,465 --> 00:36:13,467 Έλα! 521 00:36:41,361 --> 00:36:44,496 Το μόνο που έχω είναι ένας νεκρός τρόφιμος, 522 00:36:44,498 --> 00:36:49,670 και είχες το αίμα του στα ρούχα σου. 523 00:36:51,405 --> 00:36:53,739 Λοιπόν, προσθέτω έναν επιπλέον χρόνο στην ποινή σου, 524 00:36:53,741 --> 00:36:55,440 για τη συμμετοχή σου στον καυγά. 525 00:36:55,442 --> 00:36:57,778 Ομοίως, έξι μήνες απομόνωση. 526 00:37:53,667 --> 00:37:56,069 Άντε γαμήσου! 527 00:38:23,064 --> 00:38:26,968 Χαίρομαι που σε βλέπω, μαμά. 528 00:38:28,903 --> 00:38:33,739 Τι έγινε; Πάνε περίπου τρία χρόνια, έτσι; 529 00:38:33,741 --> 00:38:35,540 Ήρθα να σε δω. 530 00:38:35,542 --> 00:38:39,178 Μου είπαν ότι ήσουν στην απομόνωση. 531 00:38:39,180 --> 00:38:42,014 - Πάνω από μια φορά. - Ναι. 532 00:38:42,016 --> 00:38:46,585 Τέλος πάντων, ο αδερφός σου δεν... δεν πίστευε ότι ήταν καλή ιδέα. 533 00:38:46,587 --> 00:38:49,024 Είναι πολύ πιεσμένος. Και έχει δίκιο. 534 00:38:50,525 --> 00:38:52,591 Κοίτα πως είσαι. 535 00:38:52,593 --> 00:38:55,496 Δεν ξέρω τι έχεις γίνει. 536 00:38:56,998 --> 00:38:59,935 Κάτι που πρέπει να ξέρεις για τον Λίνκολν, μαμά. 537 00:39:03,538 --> 00:39:05,271 Μάλλον δεν θα είναι εύκολο να το ακούσεις, αλλά... 538 00:39:05,273 --> 00:39:08,975 Υπάρχει κάτι που πρέπει να βγάλω από μέσα μου πρώτα. 539 00:39:08,977 --> 00:39:13,880 Δεν είναι εύκολο να το λες, αλλά...εγώ θα το πω. 540 00:39:13,882 --> 00:39:15,716 Έχω καρκίνο. 541 00:39:17,718 --> 00:39:19,252 Το ξέρω εδώ και μερικούς μήνες, 542 00:39:19,254 --> 00:39:21,888 αλλά δεν ήθελα να ενοχλήσω κανέναν. 543 00:39:21,890 --> 00:39:24,924 Ξεκινάω χημειοθεραπεία την Τρίτη. 544 00:39:24,926 --> 00:39:28,261 Λένε ότι μπορεί να είναι αρκετά δύσκολο, 545 00:39:28,263 --> 00:39:32,698 και δεν νομίζω ότι θα μπορώ να έρχομαι και να σε βλέπω τακτικά. 546 00:39:32,700 --> 00:39:36,202 - Λυπάμαι, μαμά. - Δε χρειάζεται να λυπάσαι. 547 00:39:36,204 --> 00:39:39,206 Ο αδερφός σου με προσέχει. Καθημερινά. 548 00:39:39,208 --> 00:39:42,710 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς αυτόν. 549 00:39:44,012 --> 00:39:46,179 Θα είμαστε καλά. 550 00:39:46,181 --> 00:39:49,849 Τι ήταν αυτό που ήθελες να μου πεις για τον Λίνκολν; 551 00:39:49,851 --> 00:39:52,285 Μην ανησυχείς γι' αυτό, μαμά. Δεν είναι τίποτα. 552 00:39:52,287 --> 00:39:55,321 - Συνέχισε. - Όχι, είναι... 553 00:39:55,323 --> 00:39:58,725 - Έλα τώρα. - Χαίρομαι που σε φροντίζει ο Λίνκολν. 554 00:39:58,727 --> 00:40:02,662 Αυτό είναι...αυτό είναι ένα βάρος που έφυγε απ' τους ώμους μου, το ξέρεις; 555 00:40:02,664 --> 00:40:05,697 Ναι, ναι. Είμαστε όλοι μαχητές σ' αυτή την οικογένεια, έτσι δεν είναι; 556 00:40:05,699 --> 00:40:09,904 - Κοίτα τον εαυτό σου. - Ναι, είμαστε μαχητές. 557 00:40:12,707 --> 00:40:14,007 Εντάξει, τέλος χρόνου. 558 00:40:14,009 --> 00:40:17,212 Έλα, πάμε. Έλα! 559 00:40:18,645 --> 00:40:20,847 Ποτέ δεν ήξερα τι έκανε το πάγκρεας, 560 00:40:20,849 --> 00:40:23,551 μέχρι που η μάνα μου έπαθε καρκίνο. 561 00:40:25,354 --> 00:40:27,953 Αλήθεια, ακόμα δεν ξέρω. 562 00:40:27,955 --> 00:40:30,722 Ήταν μαχήτρια, η μάνα μου. 563 00:40:30,724 --> 00:40:34,829 Πολέμησε τον καρκίνο περισσότερο απ' όσο θα πίστευε κανείς. 564 00:40:37,866 --> 00:40:41,000 Μ' άφησαν να βγω για πέντε ώρες για να πάω να τη δω. 565 00:40:41,002 --> 00:40:46,641 Μ' έστειλαν με μια ομάδα ασφαλείας έξι ατόμων, ένα περιπολικό, δύο αυτοκίνητα. 566 00:40:50,045 --> 00:40:51,879 Πέθανε πριν καν φτάσω εκεί. 567 00:40:53,248 --> 00:40:55,314 Δεν το ήξερα. 568 00:40:55,316 --> 00:40:57,617 Ήξερα ότι ήταν άρρωστη. 569 00:40:57,619 --> 00:41:00,254 Λυπάμαι για την απώλειά σου, ήταν καλή γυναίκα. 570 00:41:00,256 --> 00:41:04,057 Ήξερα ότι κάποιο παλικάρι είχε να κάνει με μερικούς φύλακες, 571 00:41:04,059 --> 00:41:08,861 και έκανε ένα διάλειμμα απ' το νοσοκομείο, απλά...δεν έχω συνδέσει ακόμα τις τελείες. 572 00:41:08,863 --> 00:41:12,031 Ίσως έπρεπε να το κάνεις. 573 00:41:12,033 --> 00:41:14,834 Λοιπόν πώς στο διάολο το κατάφερες αυτό; 574 00:41:30,885 --> 00:41:35,255 Λυπάμαι για τη μαμά σου. Είμαι σίγουρος ότι ήταν μια αξιαγάπητη κυρία. 575 00:41:35,257 --> 00:41:38,092 Αλλά αν ήθελες να την βλέπεις πιο συχνά, θα έπρεπε να έμενες μακριά από μπελάδες. 576 00:42:23,139 --> 00:42:27,740 - Δεν μπορώ να σ' αφήσω να φύγεις. - Δεν πειράζει, φίλε. 577 00:42:27,742 --> 00:42:30,409 Δεν θα πεις τίποτα, έτσι; Ναι; 578 00:43:19,994 --> 00:43:24,064 Μπράβο. Δεν πίστευα ότι το είχες μέσα σου. 579 00:43:24,066 --> 00:43:27,134 Δεν είμαι ο ίδιος τύπος που παράτησες, Χάιντ. 580 00:43:27,136 --> 00:43:29,469 Υποθέτω πως όχι. 581 00:43:29,471 --> 00:43:32,472 Σωστά. Αυτό είναι. Θέλω να κατουρήσω. 582 00:43:32,474 --> 00:43:34,975 - Κατούρα στο παντελόνι σου. - Τι; 583 00:43:34,977 --> 00:43:38,779 - Το άκουσες. - Αυτό είναι απάνθρωπο. Έχω πιεί οχτώ μπύρες! 584 00:43:38,781 --> 00:43:43,285 Για να είμαστε δίκαιοι, κανείς μας δεν σχεδίαζε να κρατηθεί όμηρος σήμερα. 585 00:43:45,321 --> 00:43:47,154 Θέλω κι εγώ να κατουρήσω. 586 00:43:47,156 --> 00:43:49,289 Πηγαίνετε σ' ένα από εκείνα τα μπουκάλια τότε. 587 00:43:49,291 --> 00:43:53,192 - Όχι. Θέλω να χέσω. - Κατούρα σ' ένα από τα μπουκάλια. 588 00:43:53,194 --> 00:43:56,862 - Και μπορείς να χεστείς πάνω σου. - Ίσως πρέπει να το ξανασκεφτούμε. 589 00:43:56,864 --> 00:43:59,233 Είμαι σίγουρος ότι κανείς μας δεν θέλει να είναι κολλημένος εδώ και να αναπνέει τα σωθικά του. 590 00:43:59,235 --> 00:44:02,502 Κοίτα, ό,τι κι αν πρόκειται να κάνεις, καν' το γρήγορα. 591 00:44:02,504 --> 00:44:05,871 Γαμημένο ζόμπι, κάθαρμα. 592 00:44:16,485 --> 00:44:19,051 Σταμάτα να ντροπιάζεις τον εαυτό σου! 593 00:44:19,053 --> 00:44:24,057 Αρκετά με σένα και τις ηλιθιότητές σου. 594 00:44:24,059 --> 00:44:27,194 Αν είναι να κάνεις κάτι, κάν' το γρήγορα! 595 00:44:27,196 --> 00:44:30,330 Γιατί βαρέθηκα τις μαλακίες σου! 596 00:44:30,332 --> 00:44:33,866 Θέλεις να το κάνω γρήγορα έτσι; Ναι; 597 00:44:33,868 --> 00:44:37,273 Θα σου πω τι θα γίνει, γύρνα. 598 00:44:39,608 --> 00:44:43,978 Πέσε στα γόνατα. Προχώρα. 599 00:44:44,912 --> 00:44:47,014 Έτσι μπράβο. 600 00:44:47,016 --> 00:44:49,218 Είσαι ένα καλό γουρούνι. 601 00:44:51,120 --> 00:44:55,021 Όταν έρθει ο αδερφός μου, θα ξεκινήσουμε όμορφα. 602 00:44:55,023 --> 00:44:59,293 Αλλά μέχρι τότε, κάνε μου τη χάρη και κλείσε το στόμα σου. 603 00:44:59,295 --> 00:45:01,928 Αλλιώς θα είσαι ο επόμενος. 604 00:45:01,930 --> 00:45:05,867 Ξέρεις, δεν θυμάμαι να ήσουν τόσο γαμάτος. 605 00:45:07,069 --> 00:45:10,506 Ή τόσο γκάνγκστερ. 606 00:45:14,076 --> 00:45:17,379 Άλλαξα πολύ απ' την ημέρα της μπλε τσάντας. 607 00:45:19,648 --> 00:45:23,483 Όταν μ' έστειλες να την κλέψω απ' την Μέιμπελ Λιντέλ, 608 00:45:23,485 --> 00:45:26,989 δεν μπορούσα να φανταστώ πού θα με οδηγούσε όλο αυτό. 609 00:45:43,972 --> 00:45:47,109 Δεν ξέρω γιατί τρέχεις, αγάπη μου! 610 00:45:59,521 --> 00:46:01,589 Θα σου αφήσω το πορτοφόλι, εντάξει; 611 00:46:01,591 --> 00:46:03,092 Αλλά θα κρατήσω την τσάντα! 612 00:46:23,045 --> 00:46:25,214 Ωωω! 613 00:47:03,119 --> 00:47:06,153 Μέιμπελ Λίντελ. 614 00:47:06,155 --> 00:47:11,091 49, μητέρα τριών παιδιών. 615 00:47:11,093 --> 00:47:13,528 Και γιαγιά δύο εγγονιών. 616 00:47:13,530 --> 00:47:17,297 Δούλευε σαν τραπεζοκόμος στο τοπικό σχολείο. 617 00:47:17,299 --> 00:47:23,573 Πέθανε νωρίς σήμερα το βράδυ, κατά τη διάρκεια της επέμβασης, από τροχαίο ατύχημα. 618 00:47:25,608 --> 00:47:28,742 - Δεν έφταιγα εγώ. - Έκλεψες την τσάντα της, φίλε. 619 00:47:28,744 --> 00:47:31,411 Σε κυνήγησε και έπεσε στο αυτοκίνητο. Είναι κατηγορία για ανθρωποκτονία. 620 00:47:31,413 --> 00:47:34,515 Αυτό και η ληστεία, θα σε κλείσουν για τα καλά μέσα Κέιν. 621 00:47:34,517 --> 00:47:37,520 Αλλά...δε μας ενδιαφέρει αυτό, φίλε. 622 00:47:41,023 --> 00:47:43,356 Σου λέει τίποτα ο όρος "κούκος"; 623 00:47:43,358 --> 00:47:45,025 Κούκος; 624 00:47:45,027 --> 00:47:47,060 Όπως το πουλί που δεν μπορεί να χτίσει φωλιά, 625 00:47:47,062 --> 00:47:48,629 κι έτσι κλέβει μία από ένα άλλο πουλί. 626 00:47:48,631 --> 00:47:51,131 Σωστά, ναι. Αυτός ο κούκος. 627 00:47:51,133 --> 00:47:52,632 Σημαίνει γάμα τα για μένα, φίλε. 628 00:47:52,634 --> 00:47:55,035 Ο αδερφός σου κουμαντάρει τη μεγαλύτερη παγίδα 629 00:47:55,037 --> 00:47:57,103 και απάτη στην πόλη. Τα τελευταία τρία χρόνια, 630 00:47:57,105 --> 00:48:00,073 δουλεύουμε με ανθρώπους που καταδιώκει ο αδερφός σου. 631 00:48:00,075 --> 00:48:03,276 Η Μέιμπελ Λιντέλ αρνήθηκε να συνεργαστεί. Αλλά την παρατηρούσαμε. 632 00:48:03,278 --> 00:48:07,113 Που σημαίνει ότι την έχεις γαμήσει. Έτσι δεν είναι, φίλε; 633 00:48:07,115 --> 00:48:10,050 - Θέλω δικηγόρο. - Δεν επικοινωνείς, μικρέ. 634 00:48:10,052 --> 00:48:13,221 Δεν έχεις δικηγόρο. 635 00:48:13,223 --> 00:48:15,789 Συνήθως ξεκινά μ' ένα μόνο μέλος της οικογένειας. 636 00:48:15,791 --> 00:48:18,793 Μαύρο πρόβατο, ηλίθιος αδερφός. Ξέρεις, ο τύπος σου. 637 00:48:18,795 --> 00:48:23,431 O Λίνκολν, o Χάιντ, οποιοδήποτε απ' αυτά τα καθάρματα που γνωρίζουμε, 638 00:48:23,433 --> 00:48:26,200 θα καταλήξουν να επισκεφτούν την οικογένεια μια μέρα. 639 00:48:26,202 --> 00:48:29,302 Και θα πουν, "Λοιπόν, αυτό κι αυτό, μας χρωστάει λίγα χρήματα. 640 00:48:29,304 --> 00:48:31,572 Και θα τον σαπίσουμε. 641 00:48:31,574 --> 00:48:34,140 Αλλά αν μας κάνεις αυτό το μικρό θέλημα, θα τον αφήσουμε να φύγει." 642 00:48:34,142 --> 00:48:36,744 Η οικογένεια είναι πολύ χαρούμενη να τους βοηθήσει, έτσι δεν είναι; 643 00:48:36,746 --> 00:48:40,347 Τους δίνουν ένα πακέτο.Τους λένε ότι υπάρχουν ναρκωτικά ή λεφτά στο πακέτο, 644 00:48:40,349 --> 00:48:42,415 και μετά τους λένε να πάνε σ' αυτή και σ' αυτή τη διεύθυνση. 645 00:48:42,417 --> 00:48:44,452 Αυτό που δεν τους λένε, είναι ότι προσλαμβάνουν έναν άλλο κακοποιό, 646 00:48:44,454 --> 00:48:46,821 για να τους ληστέψει στο δρόμο, φίλε. Σωστά; 647 00:48:46,823 --> 00:48:49,590 Ξαφνικά, υπάρχει ένα τεράστιο ποσό χρημάτων σ' αυτό το πακέτο. 648 00:48:49,592 --> 00:48:51,182 Αυτό είναι το κομμάτι της παγίδευσης. 649 00:48:51,382 --> 00:48:53,260 Τα μέλη της συμμορίας όμως θέλουν περισσότερα, έτσι δεν είναι; 650 00:48:53,262 --> 00:48:56,096 Έτσι, εμφανίζονται στο γαμημένο το σπίτι. Ναι; 651 00:48:56,098 --> 00:48:59,300 Θέλουν το επίδομα ανεργίας, θέλουν τα τσεκ, θέλουν τα μετρητά. 652 00:48:59,302 --> 00:49:01,836 Παίρνουν το γαμημένο το αυτοκίνητο. Μετακομίζουν στο σπίτι. 653 00:49:01,838 --> 00:49:03,204 Τρέχουν τις επιχειρήσεις από το σπίτι, 654 00:49:03,304 --> 00:49:04,805 και χρησιμοποιούν το αυτοκίνητο για να κάνουν τα θελήματα. 655 00:49:04,907 --> 00:49:08,676 Μένουν στην ιδιοκτησία μέχρι να χαθούν όλα τα περιουσιακά στοιχεία. 656 00:49:08,678 --> 00:49:11,746 Και μετά απλά προχωρούν στον επόμενο. 657 00:49:11,748 --> 00:49:17,317 Ο αδερφός σου, το κάνει αυτό. Ο Χάιντ το κάνει αυτό. 658 00:49:17,319 --> 00:49:20,454 - Και το κάνεις κι εσύ. - Με την καμία! 659 00:49:20,456 --> 00:49:23,159 Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς, φίλε. 660 00:49:27,764 --> 00:49:31,632 "' Άλμπερτ Μίτσελ, Πιτ Σίνγκλχερστ, Τζέιμς Γουέμπ, 661 00:49:31,634 --> 00:49:35,303 Έρικ Γκόντλεϊ, Σάντι Παρκ, Μίριαμ Σίλβερμαν, 662 00:49:35,305 --> 00:49:36,872 και τώρα η Μέιμπελ Λιντέλ." 663 00:49:36,874 --> 00:49:39,306 Υπάρχουν άλλες 150 περίπου οικογένειες. 664 00:49:39,308 --> 00:49:41,141 Παιδιά έχουν μείνει ορφανά, 665 00:49:41,143 --> 00:49:42,577 εξαιτίας της δουλειάς του αδερφού σου. 666 00:49:42,579 --> 00:49:44,278 Γι' αυτό άκουσέ με. 667 00:49:44,280 --> 00:49:46,547 Και άκουσέ με πολύ προσεκτικά. 668 00:49:46,549 --> 00:49:50,686 Η ανθρωποκτονία και η ληστεία είναι το λιγότερο απ' τα προβλήματά σου, φίλε. 669 00:49:50,688 --> 00:49:52,720 Σου πετάω το οργανωμένο έγκλημα. 670 00:49:52,722 --> 00:49:54,822 Θέλω δικηγόρο, εντάξει; 671 00:49:54,824 --> 00:49:56,457 Μ' ακούς; Θέλω δικηγόρο! 672 00:49:56,459 --> 00:49:58,726 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτές τις μαλακίες! 673 00:49:58,728 --> 00:49:59,543 Και τα δικαιώματά μου; 674 00:49:59,743 --> 00:50:01,596 Τα δικαιώματά σου είναι να παραδώσεις τον αδερφό σου, φίλε. 675 00:50:01,598 --> 00:50:04,665 Αυτά είναι τα μόνα δικαιώματα που έχεις. 676 00:50:04,667 --> 00:50:07,435 Αυτή η επιχείρηση θα καταρρεύσει χωρίς τον αδερφό σου. 677 00:50:07,437 --> 00:50:12,206 Ίσως τότε, εκατό ή τόσοι άλλοι άνθρωποι μπορούν να προχωρήσουν με τις ζωές τους. 678 00:50:12,208 --> 00:50:15,241 Έλα, φίλε. Δώσε μου τον αδερφό σου. 679 00:50:15,243 --> 00:50:18,715 Ας το τελειώσουμε τώρα. 680 00:50:20,917 --> 00:50:25,620 Τι θα 'λεγες αν σου έδινα... τ' αρχίδια μου; 681 00:50:25,622 --> 00:50:27,555 Τι θα 'λεγες γι' αυτό; 682 00:50:27,557 --> 00:50:29,790 Διαλέγεις τον δύσκολο δρόμο, 683 00:50:29,792 --> 00:50:34,662 γιατί θα φύγεις για πάρα πολύ καιρό. 684 00:50:34,664 --> 00:50:36,767 Αρχιφύλακα! 685 00:50:39,401 --> 00:50:42,269 Έλα μέσα, Κέιν. Ας περάσουμε λίγο χρόνο μαζί. 686 00:50:42,271 --> 00:50:44,641 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 687 00:51:03,258 --> 00:51:05,726 Έχω κι εγώ τον διάβολο μέσα μου, Κέιν. 688 00:51:05,728 --> 00:51:08,496 Αλλά έμαθα να δέχομαι την κακία μου. 689 00:51:08,498 --> 00:51:12,433 Έμαθα να την εφαρμόζω για τα καλά. 690 00:51:12,435 --> 00:51:17,238 Βλέπεις, πάντα ήμουν καλός με τις γροθιές μου. 691 00:51:17,240 --> 00:51:21,642 Ο Ο' Χάρα το κάνει αυτό σ' όλους όσους δεν σκύβουν να γαμηθούν, έτσι δεν είναι; 692 00:51:21,644 --> 00:51:23,577 Δεν θα το ενέκρινε αυτό. 693 00:51:23,579 --> 00:51:27,415 Αλλά δεν χρειάζεται να του τα πούμε όλα, έτσι δεν είναι; 694 00:51:34,390 --> 00:51:35,724 Δεν με νοιάζει αν είσαι μπάτσος. 695 00:51:35,726 --> 00:51:36,825 Αν με ξαναγγίξεις, 696 00:51:36,827 --> 00:51:38,727 θα σε ξεκωλιάσω, σκληρέ! 697 00:51:38,729 --> 00:51:41,262 Πώς θα το κάνεις αυτό με τα χέρια σου δεμένα πίσω από την πλάτη σου; 698 00:52:00,818 --> 00:52:03,718 Βρώμικο αγόρι. Κοίτα τι έκανες. 699 00:52:03,720 --> 00:52:06,721 Πήγες και λέρωσες τον όροφο του δωματίου ανακρίσεων. 700 00:52:06,723 --> 00:52:10,025 Ξέρεις τι κάνουμε στις γάτες που κατουράνε στο χαλί; 701 00:52:10,027 --> 00:52:13,360 Τρίβουμε τη μύτη τους πάνω του! 702 00:52:16,332 --> 00:52:18,899 Δεν είσαι και τόσο χαρούμενος τώρα, έτσι αγόρι μου; 703 00:52:18,901 --> 00:52:21,004 Θα σου κάνω κακό, Κέιν. 704 00:52:23,841 --> 00:52:26,074 Ανοίξτε! 705 00:52:26,076 --> 00:52:28,909 Ανοίξτε τις γαμημένες πόρτες. Γιατί είναι κλειδωμένες; 706 00:52:28,911 --> 00:52:33,081 Καιρός ήταν. Μπεζ! Ξεκλείδωσε τις πόρτες. 707 00:52:33,083 --> 00:52:35,483 Μην κάνεις καμιά βλακεία. 708 00:52:35,485 --> 00:52:37,688 Έλα. 709 00:52:44,594 --> 00:52:46,828 Τι συμβαίνει; Γιατί είναι κλειστές αυτές οι πόρτες; 710 00:52:46,830 --> 00:52:50,965 Εντάξει, παιδιά. Ελάτε μέσα. Μην ντρέπεστε! 711 00:52:50,967 --> 00:52:53,101 Σαν στο σπίτι σας. 712 00:52:53,103 --> 00:52:57,005 Μπεζ, κλείσε τις πόρτες τώρα! Δε θα πάτε πουθενά! 713 00:52:57,007 --> 00:53:00,341 Κάν' το! 714 00:53:00,343 --> 00:53:02,843 Δεν το πιστεύω. Χαίρομαι που σε βλέπω, αδερφέ. 715 00:53:02,845 --> 00:53:05,846 Το μόνο που έχει σημασία είναι ότι είσαι έξω. 716 00:53:05,848 --> 00:53:10,351 Και ήρθες σε μένα για βοήθεια. Γι' αυτό είναι η οικογένεια, τελικά. 717 00:53:10,353 --> 00:53:12,921 Κάντε πίσω! Κάντε πίσω! 718 00:53:12,923 --> 00:53:15,389 Νομίζεις ότι θα την πατήσω, έτσι; 719 00:53:15,391 --> 00:53:19,560 Όπλα, κινητά τηλέφωνα. Βάλτε τα στο μπαρ! 720 00:53:19,562 --> 00:53:22,063 Αυτό σημαίνει όλοι σας! Ελάτε! 721 00:53:22,065 --> 00:53:25,400 Στο γαμημένο μπαρ! 722 00:53:25,402 --> 00:53:27,701 Κατεβάστε τα παντελόνια σας, σηκώστε τα πουκάμισα σας. 723 00:53:27,703 --> 00:53:29,436 Άντε γαμήσου, δε μιλάς σοβαρά. Δεν είμαστε στη φυλακή. 724 00:53:29,438 --> 00:53:32,508 - Δεν είμαι ο γκόμενός σου. - Κάν' το γαμώτο. 725 00:53:33,644 --> 00:53:35,646 Κάν' το! 726 00:53:46,023 --> 00:53:50,458 - Ευχαριστήθηκες τώρα; - Όχι ακόμα. 727 00:53:50,460 --> 00:53:52,095 Πήγαινε εκεί με τους άλλους. 728 00:53:57,568 --> 00:53:59,401 Μπεζ, κάνε μου μια χάρη. 729 00:53:59,403 --> 00:54:02,104 Φέρε μας άλλη μια μπύρα που κάνει βαρύ κεφάλι, μπορείς; 730 00:54:02,106 --> 00:54:03,906 Σε παρακαλώ! 731 00:54:06,009 --> 00:54:08,743 Γιατί δεν παίρνεις το όπλο απ' το κεφάλι του Χάιντ και να το βάλεις στο δικό μου; 732 00:54:08,745 --> 00:54:10,478 Σκάσε! 733 00:54:10,480 --> 00:54:12,581 Δεν είσαι ο υπεύθυνος εδώ πέρα πια. 734 00:54:12,583 --> 00:54:14,748 Εγώ είμαι. 735 00:54:14,750 --> 00:54:17,118 Μπορεί αυτές οι μαϊμούδες να τρώνε απ' την παλάμη του χεριού σου, 736 00:54:17,120 --> 00:54:18,920 αλλά ξέρω τον πραγματικό σου εαυτό, έτσι δεν είναι; 737 00:54:18,922 --> 00:54:21,790 Το κλαψιάρικο μωρό που κατούρησα απ' την κορυφή του δέντρου. 738 00:54:21,792 --> 00:54:23,458 Το θυμάσαι αυτό; 739 00:54:23,460 --> 00:54:26,428 Ξανανέβηκα στο δέντρο, παλιοπουτάνα. 740 00:54:26,430 --> 00:54:29,865 Ναι, το θυμάμαι αυτό. Το θυμάμαι έντονα. 741 00:54:29,867 --> 00:54:33,201 Και θυμάμαι πως σ' έσπασα στο ξύλο επειδή το έκανες. 742 00:54:33,203 --> 00:54:37,505 Αυτό ήταν τότε. Αυτό είναι τώρα. 743 00:54:42,846 --> 00:54:45,513 Εφτά χρόνια έχω να πιω μια μπύρα. 744 00:54:45,515 --> 00:54:47,384 Θα σας προλάβω. 745 00:54:48,652 --> 00:54:50,552 Είναι καλά; 746 00:54:50,554 --> 00:54:51,987 Είναι αναίσθητος. 747 00:54:51,989 --> 00:54:54,189 Πονούσε πολύ. 748 00:54:54,191 --> 00:54:56,860 Μάλλον είναι καλύτερα έτσι. 749 00:55:01,966 --> 00:55:04,498 - Είναι νεκρός. - Γαμημένε! 750 00:55:04,500 --> 00:55:08,603 Την πουτάνα μου, αυτό είναι κακό. Αυτό είναι πολύ κακό! 751 00:55:08,605 --> 00:55:11,006 Αυτό το μουνόπανο σκότωσε και τον Ρουκ, αφεντικό. 752 00:55:11,008 --> 00:55:14,143 - Τι έκανε; - Ναι. Προσπάθησε να μας σκοτώσει όλους. 753 00:55:14,145 --> 00:55:17,178 Μετά ήρθε εδώ και πέταξε το χέρι του Ρουκ στο τραπέζι! 754 00:55:17,180 --> 00:55:19,214 Κέιν, δεν σκέφτεσαι καθαρά. 755 00:55:19,216 --> 00:55:21,716 Δεν σκέφτεσαι καθαρά. 756 00:55:21,718 --> 00:55:22,984 Καταλαβαίνεις τι κάνεις; 757 00:55:22,986 --> 00:55:24,886 Ναι, καταλαβαίνω τι κάνω. 758 00:55:24,888 --> 00:55:27,923 Και επιτρέψτε μου να σας πω γιατί. Τα τελευταία εφτά χρόνια, 759 00:55:27,925 --> 00:55:33,262 ζω με την απειλή της βίας που κρέμεται πάνω από το κεφάλι μου κάθε μέρα, 760 00:55:33,264 --> 00:55:36,698 μην ξέροντας από πού έρχεται, ποιος θα είναι ο επόμενος. 761 00:55:36,700 --> 00:55:38,800 Μ' έχουν μαχαιρώσει έξι φορές. 762 00:55:38,802 --> 00:55:41,970 Μου έσπασαν τα κόκκαλα, μου έκοψαν τους συνδέσμους. 763 00:55:41,972 --> 00:55:44,973 Έχω σκοτώσει ανθρώπους, Λίνκολν. 764 00:55:44,975 --> 00:55:47,176 Με τα χέρια μου. 765 00:55:47,178 --> 00:55:49,178 Η φυλακή σε αποκατέστησε καλά, γιε μου. 766 00:55:49,180 --> 00:55:52,247 Ναι; Έχεις δει αυτή την ουλή; 767 00:55:52,249 --> 00:55:55,250 Τι λες γι' αυτό, το είδες αυτό; Ξέρεις τι είναι αυτό, φίλε; 768 00:55:55,252 --> 00:55:57,186 Ξέρεις πώς το λένε αυτό; 769 00:55:57,188 --> 00:56:00,588 Είναι αυτό που λένε "ουλή ναπάλμ" 770 00:56:00,590 --> 00:56:02,590 Τι γίνεται μ' αυτά τα γαμημένα δόντια; Ξέρεις κάτι; 771 00:56:02,592 --> 00:56:04,893 Ήθελα να μου δώσουν μερικά απ' αυτά τα ωραία, τα λευκά πορσελάνινα δόντια. 772 00:56:04,895 --> 00:56:08,630 Αλλά ο οδοντίατρος της φυλακής, μου έδωσε αυτά τα σιδερένια, 773 00:56:08,632 --> 00:56:10,665 εξαιτίας της συμπεριφοράς μου! 774 00:56:10,667 --> 00:56:13,169 Ναι, αλλά βλέπεις, έχεις πρόβλημα με τη συμπεριφορά σου. 775 00:56:13,171 --> 00:56:16,738 Ω, γαμώτο! Σταμάτα να το κάνεις αυτό! 776 00:56:16,740 --> 00:56:18,873 Κοίτα πως είσαι. Είσαι ανεξέλεγκτος. 777 00:56:18,875 --> 00:56:21,743 Η φυλακή σε μετέτρεψε σε ψυχοπαθή δολοφόνο. 778 00:56:21,745 --> 00:56:24,113 Η φυλακή δεν το έκανε! Εσύ το έκανες! 779 00:56:24,115 --> 00:56:26,848 Όταν βάζεις μια τιμή 20.000 λιρών για το κεφάλι μου, 780 00:56:26,850 --> 00:56:29,050 σε μια φυλακή γεμάτη βιαστές και δολοφόνους, 781 00:56:29,052 --> 00:56:31,152 ποιος θα σε στραγγαλίσει για ένα πακέτο τσιγάρα; 782 00:56:31,154 --> 00:56:33,888 - Το έκανες! - Τι στο διάολο περίμενες, 783 00:56:33,890 --> 00:56:36,058 όταν άρχισες να γίνεσαι χαφιές; 784 00:56:36,060 --> 00:56:38,693 Ότι θα ξαπλώσουμε και θα σ' αφήσουμε να μας θάψεις; 785 00:56:38,695 --> 00:56:40,895 Ποτέ δεν είπα τίποτα σε κανέναν. Δεν είπα λέξη! 786 00:56:40,897 --> 00:56:44,132 Ξεχνάς ότι είχαμε έναν γαμημένο μπάτσο από μέσα, 787 00:56:44,134 --> 00:56:46,035 που σε παρακολουθούσε συνέχεια. 788 00:56:46,037 --> 00:56:49,105 Ξέρεις κάτι, ηλίθιε; 789 00:56:49,107 --> 00:56:51,673 Ο Έβανς σε κορόιδεψε! 790 00:56:51,675 --> 00:56:55,076 Σου είπε ψέματα, γιατί ήξερε ότι ήσουν 791 00:56:55,078 --> 00:56:56,578 αρκετά αφελής για να την πατήσεις! 792 00:56:56,580 --> 00:56:58,780 Εμπιστεύθηκες ένα διεφθαρμένο μπάτσο, 793 00:56:58,782 --> 00:57:00,850 και τον έβαλες πάνω κι απ' το ίδιο σου το αίμα! 794 00:57:00,852 --> 00:57:03,351 Ποτέ δεν είπα λέξη. Ούτε συλλαβή! 795 00:57:03,353 --> 00:57:06,921 Στέκεσαι εκεί, και περιμένεις να πιστέψω ότι ο Έβανς τα έκανε όλα αυτά; 796 00:57:06,923 --> 00:57:10,625 Ναι, τα επινόησε όλα! Ο Ο'Χάρα μου είπε την αλήθεια! 797 00:57:10,627 --> 00:57:13,763 Ξέρεις, ότι όταν έμαθε για τον Έβανς, τον πέταξε απ' το σώμα! 798 00:57:13,765 --> 00:57:16,831 Γιατί δεν παίρνουμε τον Έβανς να μας τα πει από κοντά; 799 00:57:16,833 --> 00:57:20,935 Ας τον φέρουμε εδώ κάτω, και ας δούμε τι έχει να πει για όλα αυτά. 800 00:57:20,937 --> 00:57:23,808 Δώσε μου το τηλέφωνό μου. 801 00:57:25,843 --> 00:57:29,146 Δεν νομίζω ότι θα σηκώσει το τηλέφωνο, φίλε. 802 00:57:39,790 --> 00:57:43,693 - Τελείωσες, αγόρι μου; - Ναι, τελειώνω με τον ηχητικό έλεγχο. 803 00:58:29,340 --> 00:58:33,708 - Σε ξέρω, μικρέ; - Έχουμε γνωριστεί. 804 00:58:33,710 --> 00:58:35,980 Ήσουν αρχιφύλακας τότε. 805 00:58:37,915 --> 00:58:40,949 Τι συνέβη; Έχασες τη δουλειά σου; 806 00:58:40,951 --> 00:58:43,221 Κέιν; 807 00:58:44,789 --> 00:58:46,188 Γάμησέ με. 808 00:58:46,190 --> 00:58:48,960 Εσύ είσαι, Κέιν; 809 00:58:51,061 --> 00:58:53,063 Έχει περάσει καιρός. 810 00:58:55,066 --> 00:58:57,933 Τζόνι. Δώσε μας ένα λεπτό, αγόρι μου. 811 00:58:57,935 --> 00:58:59,737 Ναι, εντάξει. 812 00:59:05,977 --> 00:59:09,011 Λοιπόν, Κέιν. Τι τρέχει; 813 00:59:09,013 --> 00:59:13,015 Υποθέτω ότι δραπέτευσες από τη φυλακή; 814 00:59:13,017 --> 00:59:16,118 Μ' εντόπισες σ' αυτή την τοποθεσία, 815 00:59:16,120 --> 00:59:20,923 για να εκδικηθείς τον μπάτσο που σε μπουζούριασε; 816 00:59:20,925 --> 00:59:24,427 Δε με μπουζούριασες. Μου την έστησες. 817 00:59:24,429 --> 00:59:29,331 Είπες στον αδερφό μου ότι θα τον καρφώσω, έτσι δεν είναι; 818 00:59:29,333 --> 00:59:32,168 "Ήρωας πρώην μπάτσος" 819 00:59:32,170 --> 00:59:37,239 "Σκοτώνει δραπέτη σε αυτοάμυνα." 820 00:59:37,241 --> 00:59:40,276 Θα το απολαύσω αυτό. 821 01:00:04,268 --> 01:00:08,103 Ναι, είπα στον αδερφό σου ότι τον κάρφωσες, παλιομαλάκα. 822 01:00:08,105 --> 01:00:10,540 Θα σε κάνω να πληρώσεις, μικρέ. 823 01:01:03,094 --> 01:01:09,164 Λοιπόν, φαίνεται ότι έχουμε ένα μικρό πρόβλημα, έτσι δεν είναι; 824 01:01:09,166 --> 01:01:13,470 Φαίνεται ότι τριγυρνάς όλο το Σαββατοκύριακο έχοντας στο μυαλό σου την εκδίκηση. 825 01:01:13,472 --> 01:01:15,604 Δεν σκέφτεσαι καθαρά, Κέιν. 826 01:01:15,606 --> 01:01:17,439 Γιατί ξέρω ότι έχω μεγάλη δυσκολία 827 01:01:17,441 --> 01:01:19,108 να πάρω πίσω ό,τι έγινε αυτή τη βδομάδα. 828 01:01:19,110 --> 01:01:21,378 Ήταν δύσκολη βδομάδα για σένα, έτσι δεν είναι; 829 01:01:21,380 --> 01:01:27,616 - Καημενούλη μου. - Μιλάω για τη μαμά. 830 01:01:27,618 --> 01:01:31,322 - Πήγες και την είδες; - Ναι, την είδα. 831 01:01:32,457 --> 01:01:35,024 Ξαπλωμένη κάτω από ένα λευκό σεντόνι. 832 01:01:37,963 --> 01:01:41,964 Ξέρεις, αν έφτανα εκεί 20 λεπτά νωρίτερα, 833 01:01:41,966 --> 01:01:44,567 ίσως να μπορούσα να την κοιτάξω στα μάτια, 834 01:01:44,569 --> 01:01:49,807 να κρατήσω το χέρι της, και να της πω ότι την αγαπώ. 835 01:01:53,411 --> 01:01:54,579 Ξέρεις τι έκαναν οι μπάτσοι; 836 01:01:56,047 --> 01:01:58,550 Σταμάτησαν στο δρόμο για ένα καφέ βανίλια. 837 01:02:01,119 --> 01:02:03,085 Και πού στο διάολο ήσουν εσύ; 838 01:02:03,087 --> 01:02:05,254 Άκουσέ με, είχα πράγματα, είχα διάφορες μαλακίες που έπρεπε να τακτοποιήσω. 839 01:02:05,256 --> 01:02:06,889 'Ωστε, είχες μαλακίες να τακτοποιήσεις, έτσι; 840 01:02:06,891 --> 01:02:08,491 Πιο σημαντικές από τη μητέρα μας που πέθαινε; 841 01:02:08,493 --> 01:02:10,993 Μη μου προκαλείς ενοχές, σε παρακαλώ! 842 01:02:10,995 --> 01:02:13,363 - Την εγκατέλειψες, έτσι; - Όχι δεν το έκανα. 843 01:02:13,365 --> 01:02:15,597 Ποιος νομίζεις ότι πλήρωνε για όλους τους γιατρούς; 844 01:02:15,599 --> 01:02:18,400 Ποιος νομίζεις ότι οργάνωνε κάθε μέρα της; 845 01:02:18,402 --> 01:02:20,405 Ποιος την έπαιρνε και την πήγαινε στο νοσοκομείο; 846 01:02:22,174 --> 01:02:24,674 Έχεις ιδέα πόσο της ράγισε η καρδιά όταν ήρθε να σε δει στη φυλακή; 847 01:02:24,676 --> 01:02:29,044 Εξαιτίας σου! Ήμουν μέσα εξαιτίας σου! 848 01:02:29,046 --> 01:02:31,246 Εσύ πήγες και σε πιάσανε. 849 01:02:31,248 --> 01:02:35,118 Ήξερες τους κινδύνους. Κανείς δε σ' ανάγκασε να το κάνεις. 850 01:02:35,120 --> 01:02:39,521 Μ' έβαλες μέσα και μετά με πέταξες κάτω απ' το λεωφορείο. (μτφ με θυσίασες) 851 01:02:39,523 --> 01:02:42,925 Όχι. Όχι, όχι, όχι, όχι. 852 01:02:42,927 --> 01:02:47,099 Ήταν η κυρία Λιντέλ που σύρθηκε κάτω απ' τις ρόδες. 853 01:02:49,234 --> 01:02:50,234 Από σένα. 854 01:02:53,938 --> 01:02:58,208 Άκουσέ με. Ξέρω ότι η ζωή δεν ήταν καλή για σένα. 855 01:02:58,210 --> 01:03:00,310 Και ξέρω ότι δε σ' έχω βοηθήσει όλα αυτά τα χρόνια. 856 01:03:00,312 --> 01:03:03,112 Αλλά μπορείς να βάλεις ένα τέλος σ' όλα αυτά. 857 01:03:03,114 --> 01:03:05,214 Μπορείς να το σταματήσεις τώρα. 858 01:03:05,216 --> 01:03:08,553 Δεν έμεινε κανείς, φίλε. Η μαμά έφυγε. 859 01:03:10,222 --> 01:03:13,056 Μπορείς να κάνεις μια νέα αρχή. Είσαι ελεύθερος τώρα. 860 01:03:15,025 --> 01:03:18,227 Και οι άλλοι; 861 01:03:18,229 --> 01:03:19,231 Ποιοι άλλοι; 862 01:03:22,000 --> 01:03:25,435 Ο Άλμπερτ Μίτσελ, Ο Πιτ Σίνγκλχερστ, 863 01:03:25,437 --> 01:03:27,469 Ο Τζέιμς Γουέμπ, Ο Έρικ Γκόντλει, 864 01:03:27,471 --> 01:03:30,239 Η Μίριαμ Σίλβερμαν, Η Μέιμπελ Λιντέλ, 865 01:03:30,241 --> 01:03:33,710 και όλες οι άλλες ζωές που καταστρέφεις εδώ και χρόνια. 866 01:03:33,712 --> 01:03:37,080 Αυτός ο καθυστερημένος έφυγε και θυμήθηκε όλα τα ονόματα. 867 01:03:37,082 --> 01:03:38,347 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου, φίλε. 868 01:03:38,349 --> 01:03:40,650 Για μένα ήταν απλά μια ακόμα 869 01:03:40,652 --> 01:03:43,219 γαμημένη μέρα στο γραφείο. Δε σημαίνουν τίποτα για μένα. Ήταν μουνόπανα. 870 01:03:43,221 --> 01:03:48,191 Είναι μια λίστα χαμένων που προσπαθούν να αποφύγουν τα χρέη τους. 871 01:03:48,193 --> 01:03:53,530 Χρέη που τρέχουν από πρεζόνια, χαπάκηδες, και κάθε είδους άλλα αποβράσματα. 872 01:03:53,532 --> 01:03:56,499 Βρήκαμε έναν τρόπο για να βγάλουμε πολλά λεφτά, 873 01:03:56,501 --> 01:03:59,035 από ανθρώπους που δε θα ήταν σ' αυτή τη θέση, αν είχαν 874 01:03:59,037 --> 01:04:02,038 φροντίσει να κρατήσουν το κεφάλι τους ίσια. 875 01:04:02,040 --> 01:04:04,306 Για αυτό πάρε αυτές τις συναισθηματικές μαλακίες, 876 01:04:04,308 --> 01:04:07,245 και χώστες στο γαμημένο... 877 01:04:21,092 --> 01:04:23,495 Το θέλεις κι εσύ; 878 01:04:27,632 --> 01:04:29,166 Ξέρεις κάτι; 879 01:04:30,002 --> 01:04:32,571 Θα σου έδινα το πλεονέκτημα της αμφιβολίας για τον Ρουκ και τον Τσας. 880 01:04:34,506 --> 01:04:36,807 Αλλά αυτό που μόλις έκανες, παλιομουνί, 881 01:04:36,809 --> 01:04:39,511 αυτό που μόλις έκανες... 882 01:04:42,147 --> 01:04:43,780 Σοβαρά θα σε γαμήσω, 883 01:04:43,782 --> 01:04:44,983 όπως δεν μπορείς να φανταστείς. 884 01:04:45,952 --> 01:04:48,451 Για την ώρα δεν κάνεις τίποτα. 885 01:04:48,453 --> 01:04:50,687 Δεν υπάρχει επιστροφή απ' αυτό! 886 01:04:50,689 --> 01:04:54,125 Ίσως δεν θέλω να επιστρέψω. 887 01:05:01,501 --> 01:05:05,802 - Το αναγνωρίζεις αυτό; - Θα έπρεπε; 888 01:05:05,804 --> 01:05:08,738 Κρίμα. Θα λείψει απ' το λογιστή σου. 889 01:05:32,765 --> 01:05:34,364 Μπορώ να σε βοηθήσω, φίλε; 890 01:05:34,366 --> 01:05:36,467 Έχεις ωραίο σπίτι, Στόουκς. 891 01:05:36,469 --> 01:05:40,570 - Μπράβο σου. - Σε ξέρω; 892 01:05:40,572 --> 01:05:43,208 Έλα τώρα. Δε θυμάσαι έναν παλιόφιλο; 893 01:05:45,377 --> 01:05:47,845 Γάμησέ με. Κέιν. 894 01:05:47,847 --> 01:05:49,446 Τι σου συνέβη; 895 01:05:49,448 --> 01:05:51,514 Φίλε, αυτό το τοστ μυρίζει ωραία. 896 01:05:51,516 --> 01:05:54,753 Σε πειράζει να ρίξω μια ματιά; Ε; 897 01:05:56,756 --> 01:05:58,589 Έχεις τουλάχιστον άλλη μια δεκαετία στο κεφάλι σου, 898 01:05:58,591 --> 01:06:02,825 υποθέτω ότι δεν είσαι έξω για καλή συμπεριφορά. 899 01:06:02,827 --> 01:06:05,762 Λοιπόν, έχεις κάτι καλό εδώ, έτσι δεν είναι, φίλε; 900 01:06:05,764 --> 01:06:10,201 Ξέρεις, η γυναίκα, τα παιδιά, το μικρό λαγουδάκι. 901 01:06:13,306 --> 01:06:15,538 Ξέρουν τι κάνεις; 902 01:06:15,540 --> 01:06:19,477 Πως καταστρέφεις τις ζωές των ανθρώπων για τον αδερφό μου; 903 01:06:27,919 --> 01:06:31,187 Δεν σε είχα για βίαιο τύπο, Στόουκς. 904 01:06:31,189 --> 01:06:33,224 Κάθισε. 905 01:06:38,196 --> 01:06:42,565 - Τι θέλεις; - Θέλω να δω τα βιβλία. 906 01:06:42,567 --> 01:06:44,868 Δεν μπορώ να σ' αφήσω, Κέιν. 907 01:06:44,870 --> 01:06:48,806 Γνωρίζεις ότι ο αδερφός μου προσπάθησε να με σκοτώσει όσο ήμουν μέσα; 908 01:06:48,808 --> 01:06:51,876 Κέιν, ξέρεις ότι ποτέ δε θα συμμετείχα σ' αυτό. 909 01:06:58,384 --> 01:07:00,951 Σε πιστεύω. 910 01:07:00,953 --> 01:07:03,519 Θέλω να καταστρέψω τον Λίνκολν, Στόουκς. 911 01:07:03,521 --> 01:07:05,388 Οπότε μπορείς να μου δείξεις τα βιβλία. 912 01:07:05,390 --> 01:07:07,357 Και μετά θα πας να πάρεις την οικογένειά σου, 913 01:07:07,359 --> 01:07:10,326 θα μάζεψεις τα πράγματά σου και θα εξαφανίστεις. 914 01:07:10,328 --> 01:07:15,300 Αν φύγω απ' την πόλη, υπόσχεσαι ότι θα μας αφήσεις ήσυχους; 915 01:07:16,768 --> 01:07:18,236 Σου δίνω το λόγο μου. 916 01:07:24,276 --> 01:07:26,576 Πόσα έχει στους λογαριασμούς του; 917 01:07:26,578 --> 01:07:27,945 Τριακόσιες χιλιάδες στον έλεγχό του, 918 01:07:27,947 --> 01:07:29,545 με αρκετές υπεράκτιες καταθέσεις, 919 01:07:29,547 --> 01:07:31,615 συνολικά περίπου 2 εκατομμύρια λίρες 920 01:07:31,617 --> 01:07:34,217 - σε διάφορα νομίσματα. - Θα σου πω κάτι. 921 01:07:34,219 --> 01:07:37,922 Άφησέ τον μ' ενάμιση χιλιάρικο. Θα μετακινήσεις τα υπόλοιπα. 922 01:07:39,290 --> 01:07:40,891 Πού; 923 01:07:40,893 --> 01:07:45,296 Λοιπόν, αυτό είναι το διασκεδαστικό μέρος. 924 01:07:46,932 --> 01:07:49,500 Ο Στόουκς ήταν απατεώνας. 925 01:07:49,502 --> 01:07:51,701 Δεν είχε μπέσα. 926 01:07:51,703 --> 01:07:53,403 Αλλά δεν του πήρε πολύ να πάρει την απόφαση 927 01:07:53,405 --> 01:07:55,371 - και να σώσει το τομάρι του. - Παπάρια. 928 01:07:55,373 --> 01:07:59,812 - Λες ψέματα. - Μαντεύεις; 929 01:08:03,481 --> 01:08:06,650 Τράβηξα μια φωτογραφία του λογαριασμού σου.Το βλέπεις αυτό; 930 01:08:08,487 --> 01:08:12,523 2,2 εκατομμύρια σε δολάρια, ευρώ, λίρες. 931 01:08:12,525 --> 01:08:14,557 Έγιναν καπνός. 932 01:08:14,559 --> 01:08:16,426 Σου άφησα ενάμισι χιλιάρικο. 933 01:08:16,428 --> 01:08:18,796 Γιατί τόσο κοστίζουν μερικά πορσελάνινα δόντια. 934 01:08:18,798 --> 01:08:21,799 Δε θα δεις ποτέ τα υπόλοιπα. 935 01:08:21,801 --> 01:08:24,868 Σίγουρα ψάχνεις το λόγο για να σκοτωθείς απόψε, 936 01:08:24,870 --> 01:08:26,837 έτσι δεν είναι, αγάπη μου; 937 01:08:26,839 --> 01:08:29,807 Ελπίζω αυτή η μικρή αποστολή εκδίκησης να άξιζε τον κόπο. 938 01:08:29,809 --> 01:08:34,411 Το άκουσες αυτό, Λίνκολν; Λέξεις κλειδιά, εκδίκηση. 939 01:08:34,413 --> 01:08:38,281 Όλα όσα έκανα τις τελευταίες δύο μέρες, ξεκίνησαν με σένα. 940 01:08:38,283 --> 01:08:42,553 Και γι' αυτό που έκανες σ' αυτές τις αθώες οικογένειες, θα τελειώσει με σένα. 941 01:08:42,555 --> 01:08:47,524 Όταν πεθάνεις, το βιβλίο θα σβηστεί, τα χρέη θα διαλυθούν. 942 01:08:47,526 --> 01:08:52,763 Και κάθε μία από αυτές τις 147 οικογένειες θα είναι ελεύθερη. 943 01:08:52,765 --> 01:08:57,501 Αυτά τα ονόματα... βλέπεις, δεν μπορούσα να τους βοηθήσω, αλλά τους απομνημόνευσα. 944 01:08:57,503 --> 01:09:01,072 Επαναλαμβάνονταν, ξανά και ξανά στο δικαστήριο, 945 01:09:01,074 --> 01:09:05,542 ξανά και ξανά άκουγα αυτά τα ονόματα. 946 01:09:05,544 --> 01:09:07,845 Βλέπεις, ήξερα ότι ήταν πολύ αργά για να βοηθήσω τον εαυτό μου, 947 01:09:07,847 --> 01:09:12,316 αλλά ίσως...ίσως να μπορούσα να βοηθήσω εκείνους. 948 01:09:12,318 --> 01:09:15,018 Και ίσως, μια μέρα, να είχα την ευκαιρία 949 01:09:15,020 --> 01:09:17,353 να έρθω πρόσωπο με πρόσωπο με τον αδερφό μου. 950 01:09:17,355 --> 01:09:19,623 Για μια τελευταία φορά. 951 01:09:19,625 --> 01:09:21,925 Και όταν ανακάλυψα αυτό το σκοπό, 952 01:09:21,927 --> 01:09:26,362 μόνο τότε θα μπορούσα να αντέξω όλο αυτό τον πόνο και τα βάσανα. 953 01:09:26,364 --> 01:09:27,998 Γιατί τώρα όλα είχαν νόημα. 954 01:09:28,000 --> 01:09:31,403 Τώρα, όλα έβγαζαν νόημα. 955 01:09:43,482 --> 01:09:47,852 Κοίτα...ξέρω ότι... 956 01:09:47,854 --> 01:09:51,420 είναι ο αδερφός σου που σε θέλει νεκρό. 957 01:09:51,422 --> 01:09:56,760 Οπότε, σε ρωτάω και πάλι, γιατί τον προστατεύεις; 958 01:09:56,762 --> 01:10:00,364 Πάτησέ τον, Κέιν. Τι περιμένεις; 959 01:10:00,366 --> 01:10:03,401 Θα σε σκοτώσουν εδώ μέσα. Το ξέρεις αυτό, έτσι; 960 01:10:06,772 --> 01:10:09,140 Καλή τύχη, γιε μου. 961 01:10:09,142 --> 01:10:11,343 Θα το κάνω. 962 01:10:12,846 --> 01:10:14,878 Θα το κάνω υπό έναν όρο. 963 01:10:14,880 --> 01:10:18,584 Η μάνα μου είναι στο νοσοκομείο. 964 01:10:19,985 --> 01:10:21,955 Δεν της έχει μείνει πολύ χρόνος. 965 01:10:28,928 --> 01:10:30,894 Θέλω να δω τη μάνα μου. 966 01:10:30,896 --> 01:10:35,534 Αν μ' αφήσεις να τη δω, θα σου πω αυτό που θέλεις να μάθεις. 967 01:10:59,759 --> 01:11:02,659 Χριστέ μου, αυτή η μπύρα έχει χάλια γεύση, Μπεζ. 968 01:11:02,661 --> 01:11:06,099 Επειδή έχυσα το δίσκο αποστράγγισης στο ποτήρι σου αγάπη μου. 969 01:11:08,902 --> 01:11:12,469 Καιρός ήταν να τελειώνουμε. Έτσι δεν είναι; 970 01:11:12,471 --> 01:11:15,172 Υποθέτω ότι έχεις μια αρκετά καλή ιδέα για το πού πηγαίνει αυτό, Λίνκολν; 971 01:11:15,174 --> 01:11:18,944 - Ναι, έχω μια πολύ καλή ιδέα. - Ναι, ωραία. 972 01:11:20,213 --> 01:11:22,046 Μπορούν να φύγουν όλοι αν θέλουν. 973 01:11:22,048 --> 01:11:24,949 Μόνο εσύ δε θα πας πουθενά. 974 01:11:24,951 --> 01:11:28,518 Τι λέτε, παιδιά; Θέλετε να φύγετε από 'δώ; 975 01:11:28,520 --> 01:11:31,057 Αρκετά μ' αυτές τις μαλακίες! 976 01:11:32,491 --> 01:11:34,558 Δεν πάμε πουθενά! 977 01:11:34,560 --> 01:11:37,895 Δεν ξέρω...Εγώ βασικά θα ήθελα να φύγω. 978 01:11:37,897 --> 01:11:40,597 - Αν δεν σας πειράζει. - Σκάσε, Τιούν. 979 01:11:40,599 --> 01:11:42,566 Ναι, ωραία. Συγγνώμη, Λίνκολν. 980 01:11:42,568 --> 01:11:43,870 Κανείς δε θα πάει πουθενά. 981 01:11:46,505 --> 01:11:50,207 Θα πεθάνεις εδώ απόψε, Κέιν. 982 01:11:50,209 --> 01:11:52,976 Έχεις δύο κάννες. Είμαστε δέκα. 983 01:11:52,978 --> 01:11:56,580 Χρειάζομαι μόνο μία σφαίρα για να σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα. 984 01:11:56,582 --> 01:11:59,250 Ίσως. Αλλά μόλις ρίξεις αυτή τη σφαίρα, 985 01:11:59,252 --> 01:12:05,156 οι άντρες μου θα σε ξεσκίσουν με τη σειρά. 986 01:12:05,158 --> 01:12:08,159 Και τι έχεις καταφέρει εδώ απόψε; 987 01:12:08,161 --> 01:12:10,228 Κοιτάξου. 988 01:12:10,230 --> 01:12:12,497 Μπορώ να σου πω; 989 01:12:12,499 --> 01:12:14,031 Τα γάμησες όλα. 990 01:12:14,033 --> 01:12:17,701 Κυριολεκτικά τα γάμησες όλα. Είσαι χάλια. 991 01:12:17,703 --> 01:12:20,905 Και το μόνο πράγμα για το οποίο θα σε θυμούνται, 992 01:12:20,907 --> 01:12:24,110 είναι τα χάλια σου. 993 01:12:26,246 --> 01:12:29,481 Δεν πειράζει που δε θα με θυμούνται. 994 01:12:31,785 --> 01:12:34,986 Ας τελειώνουμε, λοιπόν. 995 01:12:34,988 --> 01:12:38,789 Ξέρεις, υπάρχουν ένα εκατομμύριο νεύρα στο ανθρώπινο σώμα. 996 01:12:38,791 --> 01:12:44,195 Κι εσύ, σαν αδερφός μου, ο γαμημένος ο αδερφός μου, 997 01:12:44,197 --> 01:12:49,933 πάντα, από τη μέρα που γεννήθηκες, 998 01:12:49,935 --> 01:12:53,940 μου τα πήρες όλα. 999 01:13:06,552 --> 01:13:08,019 Έι! 1000 01:13:08,021 --> 01:13:10,922 Ελάτε λοιπόν! Θέλετε κάτι από μένα; 1001 01:13:10,924 --> 01:13:14,858 Ελάτε! 1002 01:13:14,860 --> 01:13:17,996 Με θέλετε ρε μουνιά; Ελάτε! 1003 01:13:29,909 --> 01:13:30,977 Σκοτώστε τον! 1004 01:13:41,221 --> 01:13:42,754 Γαμώτο! 1005 01:13:57,904 --> 01:13:59,240 Γάμησέ με! 1006 01:14:11,985 --> 01:14:15,887 Ελάτε λοιπόν! Αυτό είναι πρόγευμα για το Μπέλμαρς! 1007 01:14:15,889 --> 01:14:19,125 Ελάτε! 1008 01:14:53,326 --> 01:14:56,629 Πέτα το! 1009 01:15:03,403 --> 01:15:05,436 Γάμησέ με. 1010 01:15:05,438 --> 01:15:06,873 Γαμώτο! 1011 01:15:22,956 --> 01:15:24,158 Να γαμήσω. 1012 01:17:54,241 --> 01:17:56,210 Στην υγειά σας, παιδιά. 1013 01:17:57,544 --> 01:17:59,980 Μμμ. 1014 01:18:01,081 --> 01:18:03,916 Αυτό είναι πολύ καλό. 1015 01:18:13,627 --> 01:18:16,628 Γαμώτο. 1016 01:18:16,630 --> 01:18:19,965 Μου έχουν μείνει λίγα ακόμα. 1017 01:18:19,967 --> 01:18:22,536 Να σε ρωτήσω κάτι. 1018 01:18:24,472 --> 01:18:27,872 Άξιζε τον κόπο; 1019 01:18:27,874 --> 01:18:34,014 Όλα αυτά για χάρη 150 αξιολύπητων χαμένων; 1020 01:18:35,149 --> 01:18:37,115 Αυτό ήθελες; 1021 01:18:37,117 --> 01:18:39,453 Όχι δεν ήθελα μόνο αυτό, όχι. 1022 01:18:42,890 --> 01:18:46,659 Τελείωσες. Τελείωσε για σένα. 1023 01:18:46,661 --> 01:18:48,894 Σου έχω κοστίσει τα πάντα. 1024 01:18:48,896 --> 01:18:53,198 Όλα αυτά, όλα για τα οποία δούλεψες, τελείωσαν. 1025 01:18:53,200 --> 01:18:54,900 Τη γάμησες, φίλε. 1026 01:18:54,902 --> 01:18:57,102 Αλήθεια; 1027 01:18:57,104 --> 01:18:59,639 Αλήθεια, ναι. Ναι! 1028 01:18:59,641 --> 01:19:02,106 Λοιπόν, θα σου πω κάτι. 1029 01:19:02,108 --> 01:19:05,143 Όποια ικανοποίηση κι αν νομίζεις ότι θα πάρεις απ' όλα αυτά, 1030 01:19:05,145 --> 01:19:09,147 θα είναι πολύ σύντομη. 1031 01:19:09,149 --> 01:19:11,049 Γιατί πάντα τα καταφέρνω. 1032 01:19:11,051 --> 01:19:14,087 Το ξέρεις αυτό, αδερφέ. 1033 01:19:22,697 --> 01:19:25,432 Απάντησέ μου ένα πράγμα πρώτα. 1034 01:19:28,669 --> 01:19:31,370 Γιατί το έκανες, Λίνκολν; 1035 01:19:31,372 --> 01:19:34,108 Εξαιτίας σου. 1036 01:19:35,175 --> 01:19:37,244 Εξαιτίας σου. 1037 01:19:39,079 --> 01:19:42,247 Για να μάθω αν είσαι ένας γαμημένος χαφιές ή όχι, 1038 01:19:42,249 --> 01:19:44,049 οι άνθρωποι σταμάτησαν να με σέβονται. 1039 01:19:44,051 --> 01:19:47,252 Και με ξέρεις, αδερφέ. 1040 01:19:47,254 --> 01:19:50,255 Δεν θα χάσω τον σεβασμό μου. 1041 01:19:50,257 --> 01:19:53,225 Έτσι, μεταξύ μας, 1042 01:19:53,227 --> 01:19:56,428 ό,τι έγινε, έγινε. 1043 01:19:59,634 --> 01:20:04,035 Αυτό συμβαίνει όταν βάζεις άλλους να κάνουν τη βρώμικη δουλειά σου. 1044 01:20:04,037 --> 01:20:06,538 Ξέχασες να ελέγξεις το όπλο για να δεις αν είναι γεμάτο. 1045 01:20:06,540 --> 01:20:11,176 Δύο βολές, δύο κάννες, και τις έχω ήδη χρησιμοποιήσει και τις δύο, ηλίθιε! 1046 01:20:11,178 --> 01:20:14,081 Σκότωσέ τον! 1047 01:21:13,440 --> 01:21:16,276 Νομίζω ότι τελείωσα γι' απόψε, Μπεζ. 1048 01:21:18,412 --> 01:21:20,715 Συγγνώμη για την ακαταστασία. 1049 01:22:04,124 --> 01:22:06,224 Επικεντρώσου στους πιο διάτρητους τραπεζικούς λογαριασμούς. 1050 01:22:06,226 --> 01:22:09,695 Ίσως τους 147 πιο διάτρητους τραπεζικούς λογαριασμούς. 1051 01:22:09,697 --> 01:22:13,833 Μοίρασε την περιουσία του αδελφού μου διά 147. 1052 01:22:13,835 --> 01:22:16,268 Και μετέφερε τα χρήματα στους λογαριασμούς τους. 1053 01:22:16,270 --> 01:22:18,404 Θα τα μοιράσεις; Είσαι τρελός; 1054 01:22:18,406 --> 01:22:21,207 Όχι, δεν είμαι τρελός, φίλε. 1055 01:22:21,209 --> 01:22:25,145 Σκέφτομαι πιο καθαρά απ' ό,τι έχω κάνει εδώ και χρόνια. 1056 01:22:26,179 --> 01:22:27,813 Δεν είναι πολλά. 1057 01:22:27,815 --> 01:22:31,484 Μόνο 15 χιλιάρικα ο καθένας. 1058 01:22:31,486 --> 01:22:33,586 Αλλά αυτά είναι πολλά χρήματα για κάποιους ανθρώπους. 1059 01:22:33,588 --> 01:22:35,588 Ήρθα εδώ για το τσεκ μου, κ. Πατέλ. 1060 01:22:35,590 --> 01:22:40,292 - Ναι; - Αρκετά για μια νέα αρχή. 1061 01:22:40,294 --> 01:22:45,700 Ή ίσως...ίσως αρκετά για ν' αναπνεύσεις ξανά. 1062 01:22:48,436 --> 01:22:51,303 Μόλις το έμαθα απ' τον ανιψιό του Άλμπερτ Μίτσελ. 1063 01:22:51,305 --> 01:22:53,639 Ένας ακόμα κούκος πήρε το λαχείο του. 1064 01:22:53,641 --> 01:22:56,542 Ναι. 1065 01:22:56,544 --> 01:22:58,144 Αυτός πρέπει να ήταν ο 12ος σήμερα, βασικά. 1066 01:22:58,146 --> 01:22:59,545 Εκεί, Βίκτορ, σε παρακαλώ. 1067 01:22:59,547 --> 01:23:02,147 Αυτό είναι υπέροχο. 1068 01:23:02,149 --> 01:23:05,653 Ναι, όχι, όχι, ευχαριστώ, εντάξει. 1069 01:23:21,459 --> 01:23:30,403 Απόδοση διαλόγων Drakman 1000modi 1070 01:27:01,689 --> 01:27:04,490 Είσαι τυχερός που αυτό δεν πήγε στο δικαστήριο. 1071 01:27:04,492 --> 01:27:06,392 Αλλά καθώς κανείς δεν είδε τίποτα, 1072 01:27:06,394 --> 01:27:08,595 και οι κάμερες ήταν ασαφείς, 1073 01:27:08,597 --> 01:27:10,664 το μόνο που έχω είναι ένας νεκρός τρόφιμος, 1074 01:27:10,666 --> 01:27:14,000 και είχες το αίμα του στα ρούχα σου. 1075 01:27:14,002 --> 01:27:17,503 Προσπαθούσα να του δώσω τις πρώτες βοήθειες. 1076 01:27:17,505 --> 01:27:20,740 Είχε ένα μαχαίρι τόσο βαθιά στο πίσω μέρος του κεφαλιού του, 1077 01:27:20,742 --> 01:27:22,442 που έβγαινε απ' το στόμα του. 1078 01:27:22,444 --> 01:27:24,080 Τι ακριβώς προσπαθούσες να κάνεις γι' αυτόν; 1079 01:27:28,984 --> 01:27:31,451 Λοιπόν, προσθέτω έναν επιπλέον χρόνο στην ποινή σου, 1080 01:27:31,453 --> 01:27:32,986 επειδή ήσουν μέρος της φιλονικίας. 1081 01:27:32,988 --> 01:27:34,721 Αυτή είναι η μέγιστη τιμωρία 1082 01:27:34,723 --> 01:27:36,190 που έχω την άδεια να βάλω. 1083 01:27:36,192 --> 01:27:39,027 Ομοίως, έξι μήνες απομόνωση. 1084 01:27:45,067 --> 01:27:46,766 Και στοπ. 1085 01:27:49,439 --> 01:27:56,439 Απόδοση διαλόγων Drakman 1000modi