1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:10,125 {\an8}NETFLIX PRZEDSTAWIA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,375 --> 00:00:22,416 {\an8}Mówi Amahle. Zostaw wiadomość, a ja oddzwonię. 5 00:00:23,708 --> 00:00:24,958 {\an8}Dzień dobry pani. 6 00:00:25,041 --> 00:00:28,458 {\an8}Mówi dyrektor Denkins z liceum North Detroit. 7 00:00:30,125 --> 00:00:33,416 {\an8}Niestety Cole wdał się dziś w kolejną bójkę 8 00:00:33,500 --> 00:00:36,875 {\an8}i szkolne służby porządkowe musiały go obezwładnić. 9 00:00:37,416 --> 00:00:41,916 {\an8}Pani Edwards, nie mamy tu środków, aby pomóc pani synowi. 10 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 {\an8}Będziemy wnioskować o wydalenie go ze szkoły. 11 00:01:04,125 --> 00:01:07,250 {\an8}Bardzo przepraszam za dzisiejszy wybryk. 12 00:01:39,416 --> 00:01:40,833 Nic nie zrobiłem. 13 00:01:43,166 --> 00:01:44,166 To nie moja wina. 14 00:01:57,416 --> 00:01:59,208 Spakowałaś moje ubrania? 15 00:02:01,166 --> 00:02:02,250 Dokąd jedziemy? 16 00:02:04,750 --> 00:02:06,875 Spędzisz lato z ojcem. 17 00:02:08,583 --> 00:02:11,416 Co? Z ojcem? 18 00:02:12,083 --> 00:02:12,916 Ni chuja. 19 00:02:13,000 --> 00:02:14,625 Nie jadę do niego. 20 00:02:14,708 --> 00:02:17,458 Przestań udawać, że takiś mądry! 21 00:02:21,541 --> 00:02:25,291 To nie może tak wyglądać, Cole. 22 00:02:27,041 --> 00:02:30,583 Ty tutaj toniesz. Idziesz na dno. 23 00:02:32,500 --> 00:02:35,458 Zrobiłam dla ciebie wszystko, co mogłam. 24 00:02:36,041 --> 00:02:38,458 A znowu muszę wychodzić z pracy 25 00:02:38,541 --> 00:02:41,958 i przekonywać kolejnego dyrektora i kolejnego strażnika, 26 00:02:42,041 --> 00:02:44,333 że mój syn się poprawi. 27 00:02:49,666 --> 00:02:50,875 Choć to nieprawda. 28 00:02:56,500 --> 00:02:58,125 Już nie wiem, co robić. 29 00:03:55,625 --> 00:03:57,333 Gdzie jesteś? Przyjechaliśmy. 30 00:04:04,583 --> 00:04:06,708 - Co robisz? - Za pięć minut będzie. 31 00:04:06,791 --> 00:04:09,583 - To moje ubrania. - Zaczekaj tutaj. 32 00:04:10,791 --> 00:04:11,625 Nie zostaję. 33 00:04:16,833 --> 00:04:18,500 Mamo, otwórz drzwi. 34 00:04:21,333 --> 00:04:22,541 Otwórz drzwi. 35 00:04:27,750 --> 00:04:29,666 Mamo, poważnie. Otwórz. 36 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 Otwórz drzwi! Mówię poważnie. 37 00:04:32,875 --> 00:04:36,000 Proszę, nie zostawiaj mnie tu. Mamusiu. Czekaj! 38 00:04:56,250 --> 00:04:59,125 Do ciebie mówię. Chodź no. 39 00:05:21,750 --> 00:05:23,041 Wyrosłeś. 40 00:05:25,583 --> 00:05:26,583 Znamy się? 41 00:05:28,208 --> 00:05:29,416 Ja ciebie tak. 42 00:05:30,958 --> 00:05:32,291 Jesteś synem Harpa. 43 00:05:34,583 --> 00:05:35,583 Gdzie on jest? 44 00:05:36,333 --> 00:05:37,458 W stajni. 45 00:05:38,500 --> 00:05:39,375 Gdzie? 46 00:05:40,583 --> 00:05:43,833 No co ty? W stajni. 47 00:05:44,708 --> 00:05:46,125 Nie znam żadnej stajni. 48 00:05:47,000 --> 00:05:48,083 I pani też nie. 49 00:05:49,750 --> 00:05:51,875 Stajnie przy Fletcher Street. 50 00:05:54,708 --> 00:05:55,791 To niedaleko. 51 00:05:56,333 --> 00:05:58,333 Poczujesz zapach. 52 00:06:04,458 --> 00:06:05,500 Cole. 53 00:06:09,458 --> 00:06:10,500 Jestem Nessi. 54 00:06:12,000 --> 00:06:13,083 Witaj z powrotem. 55 00:06:37,208 --> 00:06:40,375 - Właśnie mówię. - I niby gdzie jakąś widziałeś? 56 00:06:41,125 --> 00:06:42,708 - Wczoraj tu była. - Gdzie? 57 00:06:42,791 --> 00:06:43,791 Na schodach. 58 00:06:43,875 --> 00:06:47,958 - Modliszka? - Takich stworzeń się nie zabija. 59 00:06:48,041 --> 00:06:50,041 To będzie suche lato. 60 00:07:12,791 --> 00:07:15,958 „Patrzyłeś, jak śpię. Jak chcesz…” 61 00:07:16,041 --> 00:07:19,000 Gdzie ten mały idzie? Do pralni? 62 00:07:19,083 --> 00:07:20,791 - Skąd się tu wziął? - Kto to? 63 00:07:20,875 --> 00:07:22,583 Zaczekajcie. 64 00:07:48,708 --> 00:07:50,416 Daj worek. Chodźmy. 65 00:07:51,250 --> 00:07:52,291 Nie trzeba. 66 00:07:57,916 --> 00:07:58,958 Na razie. 67 00:07:59,500 --> 00:08:00,791 - Chodź. - Na razie. 68 00:08:12,958 --> 00:08:13,791 Zamknij drzwi. 69 00:08:21,958 --> 00:08:23,333 Cholera! 70 00:08:24,916 --> 00:08:25,958 To jest Chuck. 71 00:08:27,250 --> 00:08:29,583 Charakterny jest, uważaj na ręce. 72 00:08:35,000 --> 00:08:38,458 Masz w domu konia. 73 00:08:41,291 --> 00:08:42,666 Tu będziesz spał. 74 00:08:48,791 --> 00:08:50,125 Nie zostaję tutaj. 75 00:08:53,291 --> 00:08:54,166 Dobra. 76 00:08:55,958 --> 00:08:57,291 Ale ja idę w kimę. 77 00:08:58,291 --> 00:09:00,916 Jeśli wyjdziesz, nikt ci do rana nie otworzy. 78 00:09:08,375 --> 00:09:09,583 Wyjdę rano. 79 00:10:30,791 --> 00:10:31,625 Cholera. 80 00:12:51,458 --> 00:12:52,583 Dalej, Esha. 81 00:13:11,083 --> 00:13:14,791 Ma pan telefon? Muszę przedzwonić do mamy. 82 00:13:18,125 --> 00:13:20,833 Mogę pożyczyć telefon? Muszę zadzwonić do mamy. 83 00:13:20,916 --> 00:13:24,166 - Nie mam telefonu. - Ja tylko… Nie ma pani? 84 00:13:25,125 --> 00:13:27,750 - Przepraszam, czy… - Mam dziecko. Nie. 85 00:13:30,291 --> 00:13:31,458 Kurwa. 86 00:13:33,708 --> 00:13:34,583 Cole! 87 00:13:39,208 --> 00:13:40,750 Jak leci, brachu? 88 00:13:41,916 --> 00:13:44,833 - Słyszałem, że wróciłeś. - Smush? 89 00:13:45,750 --> 00:13:48,208 Tak, Smush. To ja, stary. 90 00:13:48,875 --> 00:13:50,958 Masz minę, jakbyś zobaczył ducha. 91 00:13:52,250 --> 00:13:53,791 Co tak siedzisz? 92 00:13:53,875 --> 00:13:55,791 - Siema. - Wstawaj. 93 00:13:55,875 --> 00:13:57,083 Kurde. 94 00:13:57,875 --> 00:13:59,750 - Jak leci? - Wporzo. 95 00:14:00,541 --> 00:14:04,916 - Chodźmy stąd, stary. - Nie wiesz, jak dobrze cię widzieć. 96 00:14:05,000 --> 00:14:08,500 Kiedy my się ostatnio widzieliśmy? Dziesięć lat temu? 97 00:14:09,833 --> 00:14:14,541 Pamiętam, jak powiedziałem: „Postrzelajmy się z pistoletów na wodę”. 98 00:14:14,625 --> 00:14:17,833 Potem w łazience nasikałem do pistoletu 99 00:14:17,916 --> 00:14:19,083 i cię oblałem. 100 00:14:19,166 --> 00:14:20,000 Ohyda. 101 00:14:20,083 --> 00:14:23,875 Nawet nie wiedziałeś, że to siki. Wołałeś: „Smush mnie obsikał!”. 102 00:14:24,583 --> 00:14:28,458 - To było serio zryte. - Wciąż od ciebie jedzie szczynami. 103 00:14:28,541 --> 00:14:29,833 Stul mordę. 104 00:14:30,458 --> 00:14:33,000 Kurde. Kopę lat. 105 00:14:33,083 --> 00:14:34,500 Brakowało mi ciebie. 106 00:14:35,250 --> 00:14:38,041 Nie wierzę, że matka cię wyrzuciła z Detroit. 107 00:14:38,125 --> 00:14:39,916 - Kurde. - Porąbane. 108 00:14:40,000 --> 00:14:40,833 No wiem. 109 00:14:40,916 --> 00:14:44,916 - Teraz staram się wrócić. - Chyba nie masz dokąd. 110 00:14:46,958 --> 00:14:48,333 A tu niby mam dom? 111 00:14:49,541 --> 00:14:50,666 Co ty pierdolisz? 112 00:14:51,208 --> 00:14:54,666 Dom to nie miejsce, trepie. To rodzina. Masz tu rodzinę. 113 00:14:54,750 --> 00:14:56,125 Jaką rodzinę? 114 00:14:58,125 --> 00:14:59,583 Ja go nawet nie znam. 115 00:15:00,875 --> 00:15:01,750 Poza tym… 116 00:15:03,083 --> 00:15:05,583 on mieszka z jakimś zawszonym koniem. 117 00:15:09,208 --> 00:15:11,291 Powiem ci coś, stary. 118 00:15:13,416 --> 00:15:16,333 Twoja matka nie wróci. 119 00:15:17,500 --> 00:15:19,791 Widziałem to wiele razy. 120 00:15:19,875 --> 00:15:23,791 Taki pobyt „na lato” ciągnie się latami, więc… 121 00:15:25,041 --> 00:15:28,333 przyzwyczajaj się do pierdolonych zawszonych koni. 122 00:15:29,875 --> 00:15:31,375 To nie jest śmieszne. 123 00:15:32,208 --> 00:15:33,041 No dobra. 124 00:15:33,125 --> 00:15:34,666 Dasz mi kasę na autobus? 125 00:15:34,750 --> 00:15:38,000 Wystarczy ze 20 dolców. 126 00:15:38,083 --> 00:15:40,250 Nic wielkiego. 127 00:15:40,333 --> 00:15:43,666 Wyluzuj, stary. Brzmisz jak desperat. 128 00:15:45,708 --> 00:15:46,541 Już łapię. 129 00:15:46,625 --> 00:15:48,791 Masz w domu pannę. 130 00:15:50,916 --> 00:15:52,541 - Nie? - Nie. 131 00:15:56,166 --> 00:15:57,458 Chwila. 132 00:16:03,625 --> 00:16:04,875 Zaczekaj tu, dobra? 133 00:16:36,000 --> 00:16:37,416 Uważajcie na siebie. 134 00:16:47,125 --> 00:16:48,041 Smacznego. 135 00:16:51,625 --> 00:16:53,125 Co to było? 136 00:16:56,250 --> 00:16:57,791 Okazja, żeby zarobić. 137 00:17:00,500 --> 00:17:02,041 Możesz na mnie liczyć. 138 00:17:02,833 --> 00:17:07,166 Od teraz jestem z tobą. Innej rodziny nie potrzebujesz. 139 00:17:08,750 --> 00:17:13,000 Nie jesteś już dzieciakiem, więc dziś ruszamy na miasto. 140 00:17:13,083 --> 00:17:15,583 Pokażę ci, jak się bawi Filadelfia. 141 00:17:41,250 --> 00:17:42,333 Szaleństwo. 142 00:17:43,666 --> 00:17:47,083 Cholera, muszę się przespać. Jestem w pytę wykończony. 143 00:17:47,166 --> 00:17:50,125 Luz. I tak mam coś do ogarnięcia. 144 00:17:50,208 --> 00:17:52,958 Możesz nocować u mnie i mojej siostry. 145 00:17:54,291 --> 00:17:55,541 Co ty robisz? 146 00:17:56,625 --> 00:18:00,000 - Jak się z nim zadajesz, to wypad. - Co ci do tego? 147 00:18:00,083 --> 00:18:02,833 Włazisz w bagno, z którego się nie wygrzebiesz. 148 00:18:02,916 --> 00:18:05,125 Takie gnojki nie są tu mile widziane. 149 00:18:05,208 --> 00:18:07,625 Ja jestem gnojkiem? A ty to co? 150 00:18:07,708 --> 00:18:09,250 Zostawiłeś syna samego. 151 00:18:09,333 --> 00:18:11,541 - Spierdalaj stąd. - Super. 152 00:18:12,166 --> 00:18:16,875 - To właśnie twardy, kochający Harp. - Spierdalaj albo zobaczysz, jaki twardy. 153 00:18:23,291 --> 00:18:24,291 No już. 154 00:18:24,875 --> 00:18:26,041 Dobra, jadę. 155 00:18:29,041 --> 00:18:30,041 Jadę. 156 00:18:32,083 --> 00:18:36,166 Jak chcesz się bawić w gangstera, nie możesz u mnie mieszkać. 157 00:18:36,250 --> 00:18:39,875 Zmądrzej i odetnij się od Smusha, a będziesz mógł wrócić. 158 00:18:39,958 --> 00:18:41,458 Niby do czego? 159 00:18:42,041 --> 00:18:45,375 Do starego piwa i plasterków sera? Ja tu nie mam domu. 160 00:18:46,208 --> 00:18:47,541 Taki masz wybór. 161 00:19:10,083 --> 00:19:14,583 Zabieraj tyłek z mojego domu i więcej tu nie wracaj! 162 00:19:16,458 --> 00:19:17,458 Trena? 163 00:19:21,250 --> 00:19:23,000 Smush mnie zaprosił. 164 00:19:23,083 --> 00:19:25,583 Mam w dupie, co mówił. To mój dom. 165 00:19:25,666 --> 00:19:26,791 Jestem rodziną. 166 00:19:26,875 --> 00:19:28,000 Już mu mówiłam. 167 00:19:28,083 --> 00:19:31,458 Nie jesteśmy sierocińcem dla takich przybłęd jak ty. 168 00:19:31,541 --> 00:19:33,541 A teraz wypad. Nie żartuję. 169 00:19:33,625 --> 00:19:36,583 - Trena, daj spokój… - Nie! Żegnam. 170 00:19:41,375 --> 00:19:42,375 Kurwa. 171 00:19:45,250 --> 00:19:46,416 Cholera. 172 00:19:59,166 --> 00:20:00,166 Kurwa. 173 00:20:09,458 --> 00:20:11,291 Kto tak hałasuje? 174 00:20:12,958 --> 00:20:15,375 Kto tam? Kim jesteś? 175 00:20:16,333 --> 00:20:18,541 - Nessi, pomóż mi. - O nie. 176 00:20:18,625 --> 00:20:19,958 Nie mam gdzie spać. 177 00:20:20,791 --> 00:20:22,458 Do mnie z tym nie przychodź. 178 00:20:22,958 --> 00:20:26,708 Nie stosujesz się do zasad ojca. A ja też mam zasady. 179 00:20:26,791 --> 00:20:29,750 - To samo powiedziałam Smushowi. - No weź. 180 00:20:30,375 --> 00:20:32,250 Myślicie tylko o sobie. 181 00:20:32,333 --> 00:20:33,208 Słuchaj no. 182 00:20:33,291 --> 00:20:37,541 Codziennie o czwartej rano modlę się za każdego chłopca w okolicy. 183 00:20:38,083 --> 00:20:43,458 Mam ciepły obiad i czystą pościel dla synów marnotrawnych. 184 00:20:43,541 --> 00:20:46,958 - No to jestem synem marnotrawnym. - Nie jesteś. 185 00:20:48,375 --> 00:20:51,833 Ty wciąż błądzisz. Nie jadłeś jeszcze ze świniami. 186 00:20:54,583 --> 00:20:56,000 Co to w ogóle znaczy? 187 00:20:57,958 --> 00:20:59,625 Przemyśl moje słowa. 188 00:21:00,708 --> 00:21:04,125 Muszę wcześnie wstać. Wydłużyła mi się lista intencji. 189 00:21:05,166 --> 00:21:06,000 Nessi! 190 00:21:52,041 --> 00:21:52,916 Cześć. 191 00:21:57,291 --> 00:21:59,500 Dobra. Co jest? 192 00:22:05,375 --> 00:22:06,208 Cześć. 193 00:23:08,791 --> 00:23:10,166 Widzę, że poznałeś Boo. 194 00:23:11,875 --> 00:23:13,458 To twój współlokator. 195 00:23:14,000 --> 00:23:16,416 Harp ostatnio kupił go na aukcji. 196 00:23:16,500 --> 00:23:19,125 Ładowaliśmy go do przyczepy we czworo. 197 00:23:19,208 --> 00:23:21,708 Jest roztrzęsiony, wystraszony, 198 00:23:21,791 --> 00:23:24,916 niebezpieczny nawet dla najtwardszych jeźdźców. 199 00:23:27,125 --> 00:23:29,083 Mógł ci roztrzaskać głowę. 200 00:23:29,875 --> 00:23:30,791 A co zastałam? 201 00:23:30,875 --> 00:23:34,166 Daniela leżącego w jaskini lwów, 202 00:23:34,250 --> 00:23:37,125 przytulonego do bestii. 203 00:23:38,666 --> 00:23:39,583 Co to znaczy? 204 00:23:41,083 --> 00:23:42,541 Że Boo jest twój. 205 00:23:45,916 --> 00:23:48,875 Nie. 206 00:23:48,958 --> 00:23:51,583 - Innym nie daje się zbliżyć. - Ni chuja. 207 00:23:52,416 --> 00:23:54,708 Wyrażasz się jak ojciec. 208 00:23:54,791 --> 00:23:56,500 To jedyne, co po nim mam. 209 00:24:01,250 --> 00:24:02,375 Słuchaj no. 210 00:24:03,416 --> 00:24:05,458 Przeszłość to nie teraźniejszość. 211 00:24:07,041 --> 00:24:07,958 Jasne? 212 00:24:09,250 --> 00:24:11,791 Jesteś za głupi, żeby przestrzegać reguł? 213 00:24:17,708 --> 00:24:18,583 Cóż… 214 00:24:21,166 --> 00:24:22,125 proszę bardzo. 215 00:24:23,708 --> 00:24:26,416 Ale w mojej stajni spać nie będziesz. 216 00:25:04,916 --> 00:25:07,250 Zerwę kontakt ze Smushem i… 217 00:25:10,625 --> 00:25:13,041 mogę jeździć konno czy coś. 218 00:25:15,208 --> 00:25:16,625 Chcesz jeździć konno? 219 00:25:17,708 --> 00:25:19,375 To musisz pracować w stajni. 220 00:25:51,000 --> 00:25:53,375 Lada chwila powinni być. 221 00:25:53,958 --> 00:25:55,875 Co cię gryzie, stary? 222 00:25:58,541 --> 00:26:02,000 Mam się z tobą nie zadawać, bo Harp wyrzuci mnie z domu. 223 00:26:02,583 --> 00:26:06,125 Musimy trochę przystopować. 224 00:26:06,791 --> 00:26:09,125 Ta. Łapię. 225 00:26:15,500 --> 00:26:17,708 Mam dla ciebie niespodziankę. 226 00:26:18,250 --> 00:26:20,750 - Co to jest? - Są w środku. 227 00:26:24,000 --> 00:26:25,208 Kurde. 228 00:26:25,875 --> 00:26:28,291 - Nówki sztuki. - A jak. 229 00:26:30,833 --> 00:26:33,833 Nie pozwolę ci się bujać w tym starym badziewiu. 230 00:26:34,416 --> 00:26:37,333 - Masz stopy jak Chewbacca. - Ale z ciebie jełop. 231 00:26:41,666 --> 00:26:44,166 O tak. To będzie dobre. 232 00:26:52,708 --> 00:26:53,541 Chodź. 233 00:27:02,083 --> 00:27:03,958 Zacznij od tego boksu. 234 00:27:04,041 --> 00:27:07,416 Zawołaj, kiedy skończysz, to wyprowadzimy kolejnego konia. 235 00:27:07,500 --> 00:27:10,083 I tak po kolei. 236 00:27:10,625 --> 00:27:12,333 Wszystko wynieś do kontenera. 237 00:27:13,708 --> 00:27:14,833 Jakiego kontenera? 238 00:27:16,333 --> 00:27:17,666 Kontenera na gówno. 239 00:27:20,000 --> 00:27:22,708 Jak skończysz, dam ci kolejne zadanie. 240 00:27:25,833 --> 00:27:28,291 Najpierw praca, potem przyjemność. 241 00:28:01,458 --> 00:28:02,583 Gdzie masz taczki? 242 00:28:24,458 --> 00:28:25,708 Co to ma być? 243 00:28:26,708 --> 00:28:28,750 Tak chcesz wyczyścić boks? 244 00:28:29,375 --> 00:28:31,333 Po jednej łopacie? 245 00:28:42,958 --> 00:28:44,000 Kurwa! 246 00:28:45,958 --> 00:28:49,166 - Cholera! - I wywalił gówno na buty. 247 00:28:54,625 --> 00:28:56,750 Siema. Esha, tak? 248 00:28:56,833 --> 00:28:58,666 Też musiałaś wynosić gówno? 249 00:28:59,250 --> 00:29:01,333 Najpierw praca, potem przyjemność. 250 00:29:02,625 --> 00:29:04,416 Normalnie jak w sekcie. 251 00:29:04,500 --> 00:29:05,791 Co tam mamroczesz? 252 00:29:07,250 --> 00:29:09,458 Ile mam nosić to gówno? 253 00:29:10,541 --> 00:29:12,083 Tyle, ile trzeba. 254 00:29:12,166 --> 00:29:13,083 Żeby co? 255 00:29:13,583 --> 00:29:16,291 Nie tylko konie tu trzeba okiełznać. 256 00:29:17,500 --> 00:29:18,708 O czym ty mówisz? 257 00:29:26,750 --> 00:29:28,333 Co z nimi, kurwa, nie tak? 258 00:29:29,166 --> 00:29:30,583 Weź taczki. 259 00:29:30,666 --> 00:29:35,583 Chwila. Pogadam z nim. 260 00:29:35,666 --> 00:29:38,750 Zaczekaj. 261 00:29:43,583 --> 00:29:45,750 Łopatą to potrwa cały dzień. 262 00:29:47,333 --> 00:29:48,416 Jestem Paris. 263 00:29:49,375 --> 00:29:50,333 Cole. 264 00:29:50,416 --> 00:29:51,416 Wiem. 265 00:29:52,458 --> 00:29:55,166 Weź to to i widzimy się w stajni. 266 00:30:04,416 --> 00:30:07,500 Nie będziesz już taki zielony. Okiełznam cię. 267 00:30:08,083 --> 00:30:09,833 Ogarniesz wszystkie boksy. 268 00:30:09,916 --> 00:30:11,458 Będziesz moim stajennym. 269 00:30:12,000 --> 00:30:13,375 Po pierwsze – odłóż to. 270 00:30:13,458 --> 00:30:14,583 Weź widły. 271 00:30:16,875 --> 00:30:20,500 Zacznij od tyłu. Wybierz to zasrane siano. Całe. 272 00:30:21,083 --> 00:30:23,041 - To wszystko? - Dajesz. 273 00:30:24,041 --> 00:30:27,166 Śmiało. To nie grabienie liści. 274 00:30:27,750 --> 00:30:30,333 Widzisz? Wchodzą jak w masło. 275 00:30:30,416 --> 00:30:31,291 Świetnie. 276 00:30:32,291 --> 00:30:33,291 Cholera. 277 00:30:33,750 --> 00:30:36,083 Nie nabrudź tu. Kurde. 278 00:30:36,750 --> 00:30:38,583 Teraz odłóż widły i weź łopatę. 279 00:30:41,333 --> 00:30:43,416 Nabieraj więcej. 280 00:30:46,083 --> 00:30:48,291 Już się zdyszałeś? Dopiero zacząłeś. 281 00:30:48,833 --> 00:30:50,000 Ciężkie to to. 282 00:30:50,083 --> 00:30:52,458 Ruchy. Chcesz tu siedzieć do nocy? 283 00:30:52,541 --> 00:30:54,500 Nie mówili, że będę sprzątał. 284 00:30:54,583 --> 00:30:57,291 A mnie nie mówili, że dostanę takiego lenia. 285 00:30:58,000 --> 00:31:00,208 Jeszcze dziś cię ułożymy. 286 00:31:00,291 --> 00:31:03,625 Masz jeszcze mnóstwo boksów. Nie ociągaj się. 287 00:31:04,708 --> 00:31:07,166 To jest jasne, czyli czyste siano. 288 00:31:07,250 --> 00:31:09,666 Wybieraj brązowe i zielone. 289 00:31:09,750 --> 00:31:11,333 Dalej, ładuj. 290 00:31:11,416 --> 00:31:13,041 Wszystko to mokre też. 291 00:31:17,083 --> 00:31:21,083 Wybieraj to. Chcę widzieć podłogę. Wszystko wybierz. 292 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 Teraz wióry. Są koło siodeł. 293 00:31:24,333 --> 00:31:25,791 Właśnie tak. 294 00:31:28,458 --> 00:31:29,833 Użyj wideł. 295 00:31:31,625 --> 00:31:33,041 Rozprowadź je równo. 296 00:31:35,916 --> 00:31:38,458 I widzisz, młody? Dobrze się spisałeś. 297 00:31:40,916 --> 00:31:42,416 Pierwszy boks gotowy. 298 00:31:43,250 --> 00:31:44,083 Wszystko gra? 299 00:31:45,291 --> 00:31:46,125 Tak. 300 00:31:46,625 --> 00:31:48,000 Uśmiechnij się. 301 00:31:49,166 --> 00:31:51,625 Pokaż zęby. Chociaż trochę. 302 00:31:52,250 --> 00:31:54,250 - Nie. - Za twardy jesteś, co? 303 00:31:54,333 --> 00:31:56,541 W porządku. Ja to zmienię. 304 00:32:00,833 --> 00:32:03,541 Tylko nie wyrzucaj z przodu. Idź na sam koniec. 305 00:32:04,166 --> 00:32:05,500 Po desce. 306 00:32:07,916 --> 00:32:08,916 Właź. 307 00:32:15,916 --> 00:32:17,166 Uważaj. 308 00:32:17,916 --> 00:32:20,250 I śmiało. Na samą górę. 309 00:32:23,500 --> 00:32:25,791 Na samą górę. Dasz radę. 310 00:32:35,625 --> 00:32:36,625 I pięknie. 311 00:32:37,500 --> 00:32:39,000 Na samą górę. 312 00:32:45,333 --> 00:32:46,333 A teraz wywróć. 313 00:32:49,708 --> 00:32:50,708 Właśnie tak. 314 00:32:52,250 --> 00:32:56,666 - Brawo, młody. - Załapałeś! Dobra robota! 315 00:32:56,750 --> 00:32:59,416 Świetnie, młody. 316 00:32:59,500 --> 00:33:01,541 - Tu masz napoje. - Dobra robota! 317 00:33:05,333 --> 00:33:06,166 Żyjesz? 318 00:33:08,000 --> 00:33:10,666 Dobra, chodźmy po więcej gówna. 319 00:33:13,875 --> 00:33:15,125 Teraz boks Boo. 320 00:33:24,708 --> 00:33:26,625 Wyprowadzisz go? 321 00:33:26,708 --> 00:33:29,250 - W życiu. - Dlaczego nie? 322 00:33:29,333 --> 00:33:30,833 Tej koń jest pojebany. 323 00:33:31,458 --> 00:33:32,750 To co mam zrobić? 324 00:33:32,833 --> 00:33:35,208 Ty z nim spałeś. Posprzątaj dookoła. 325 00:33:37,416 --> 00:33:38,416 Właź do środka. 326 00:33:42,083 --> 00:33:44,791 Tylko nie szalej, dobra? 327 00:33:45,333 --> 00:33:46,791 Jesteśmy kumplami. 328 00:33:47,583 --> 00:33:48,875 Właź, młody. 329 00:33:51,750 --> 00:33:53,083 - Dobrze. - Do tyłu. 330 00:33:53,166 --> 00:33:54,541 Nie pozwól mu wyjść. 331 00:33:54,625 --> 00:33:56,708 - Do tyłu. - Jak wyjdzie, to koniec. 332 00:33:56,791 --> 00:33:57,875 Do tyłu. 333 00:33:59,875 --> 00:34:01,708 Dobra, a teraz właź. 334 00:34:01,791 --> 00:34:04,000 Dawno nikt tam nie wchodził. 335 00:34:04,500 --> 00:34:07,833 - Wygarnij całe to gówno. - To tutaj? 336 00:34:07,916 --> 00:34:10,291 Z rogów też. Wszystko. 337 00:34:12,291 --> 00:34:15,625 Ile kosztuje utrzymanie konia? 338 00:34:16,166 --> 00:34:17,666 Nawet całą wypłatę. 339 00:34:18,458 --> 00:34:21,166 Czasem sam nie jem, żeby wykarmić Małego. 340 00:34:21,250 --> 00:34:24,708 - Który to jest? - Ten uwiązany na zewnątrz. 341 00:34:28,000 --> 00:34:29,291 Czemu tak się nazywa? 342 00:34:32,666 --> 00:34:34,416 Po moim bracie. 343 00:34:35,375 --> 00:34:37,166 Parę lat temu go zabili. 344 00:34:43,333 --> 00:34:44,500 Przykro mi. 345 00:34:49,166 --> 00:34:50,083 No to… 346 00:34:51,291 --> 00:34:52,791 jak na nim jeździsz? 347 00:34:53,333 --> 00:34:54,375 Nie jeżdżę. 348 00:35:05,833 --> 00:35:07,791 Jak myślisz, co zrobią z Boo? 349 00:35:10,291 --> 00:35:11,875 To zależy od ciebie. 350 00:35:13,000 --> 00:35:16,708 No już, wracaj do pracy. Nie zadawaj tylu pytań. 351 00:35:50,541 --> 00:35:53,083 Ludzie myślą, że wszyscy kowboje byli biali. 352 00:35:53,166 --> 00:35:55,375 To bzdury z filmów z Johnem Wayne’em. 353 00:35:55,458 --> 00:36:00,333 Co drugi kowboj był czarny, brązowy albo jeszcze innego koloru. 354 00:36:01,625 --> 00:36:02,583 Co drugi? 355 00:36:02,666 --> 00:36:05,708 - Skąd ty bierzesz te liczby? - Sprawdźcie sobie! 356 00:36:05,791 --> 00:36:08,791 - Nawet Jeździec Znikąd był czarny. - Kto? 357 00:36:08,875 --> 00:36:10,708 - Chyba żartujesz. - Serio? 358 00:36:10,791 --> 00:36:13,458 - Niczego go nie uczysz? - Ty mnie wyręczasz. 359 00:36:13,541 --> 00:36:16,333 On ma rację. Hollywood nas wybieliło. 360 00:36:16,416 --> 00:36:19,916 Wymazali nas z podręczników historii. 361 00:36:20,000 --> 00:36:22,125 Zawsze to robią. 362 00:36:22,916 --> 00:36:26,500 Słowo „kowboj” wzięło się stąd, że mówili do nas „boy”. 363 00:36:27,083 --> 00:36:30,041 „Chłopcze, przytrzymaj tę krowę”. 364 00:36:30,125 --> 00:36:32,208 „Chłopcze, okiełznaj tego konia”. 365 00:36:32,291 --> 00:36:34,416 Wiecie, czemu to potrafiliśmy? 366 00:36:34,500 --> 00:36:37,875 - Czemu? No? - No powiedz, Rome! 367 00:36:37,958 --> 00:36:39,041 Idę się odlać. 368 00:36:40,166 --> 00:36:41,125 Ludzie myśleli, 369 00:36:41,208 --> 00:36:45,000 że żeby okiełznać konia, trzeba złamać jego wolę. 370 00:36:45,083 --> 00:36:50,625 Zdominować go, żeby uwierzył, że tylko przez uległość przetrwa. 371 00:36:52,458 --> 00:36:57,000 My, czarni, wiedzieliśmy, że konia nie należy zdominować. 372 00:36:58,375 --> 00:37:00,000 Koń musi być wolny. 373 00:37:00,083 --> 00:37:01,208 - Tak. - Racja. 374 00:37:01,791 --> 00:37:05,833 Tylko w jeden sposób można uwolnić jego prawdziwego ducha, 375 00:37:05,916 --> 00:37:07,041 jego naturę. 376 00:37:08,166 --> 00:37:09,041 Przez miłość. 377 00:37:09,125 --> 00:37:11,750 - Święte słowa. - Trzeba stać się jednym. 378 00:37:11,833 --> 00:37:14,583 Skąd się wzięliście, skoro czarnych wymazali? 379 00:37:14,666 --> 00:37:16,583 Jestem kowbojem od dziecka. 380 00:37:17,708 --> 00:37:19,000 Właśnie tutaj. 381 00:37:19,666 --> 00:37:22,500 Jeździłem na kucykach, powoziłem wozami. 382 00:37:22,583 --> 00:37:24,750 Byliśmy wszędzie. 383 00:37:24,833 --> 00:37:26,625 Mamy głębokie korzenie. 384 00:37:26,708 --> 00:37:30,708 Kiedyś wszyscy kupowali jedzenie z wozów. 385 00:37:30,791 --> 00:37:33,541 Były konie, powozy, amerykany i tak dalej. 386 00:37:33,625 --> 00:37:36,583 Wujku Charlie, jak to było? 387 00:37:36,666 --> 00:37:41,875 Potem lata mijały, 388 00:37:41,958 --> 00:37:45,500 a władze miasta uznały, że nie potrzebują już koni. 389 00:37:46,875 --> 00:37:48,625 Kupili ciężarówki. 390 00:37:48,708 --> 00:37:53,541 Powiedzieli: „Teraz na nic nam konie”. 391 00:37:53,625 --> 00:37:58,916 - Ale my tutaj kochamy konie. - To prawda. 392 00:37:59,000 --> 00:38:01,708 I zaczęły się pojawiać stajnie. 393 00:38:01,791 --> 00:38:04,916 Na 31 i 32 Ulicy, na Cobbs Creek. 394 00:38:05,000 --> 00:38:05,875 Tak. 395 00:38:05,958 --> 00:38:07,625 - Na Markoe. - White House… 396 00:38:07,708 --> 00:38:10,416 A najlepsza na skrzyżowaniu Dziewiątej i Tioga. 397 00:38:13,833 --> 00:38:14,875 Zaczyna się. 398 00:38:14,958 --> 00:38:17,916 Zapominasz o tych, co zaczynali na Fletcher Street. 399 00:38:18,000 --> 00:38:21,250 Mówię o jeźdźcach, a nie pieprzonych hodowcach. 400 00:38:21,333 --> 00:38:24,458 Masz rację, wszystkie twoje konie należą do mnie. 401 00:38:24,541 --> 00:38:26,666 I spuszczam ci nimi łomot. 402 00:38:28,875 --> 00:38:32,250 Z biegiem lat jedna po drugiej się zamykały. 403 00:38:32,916 --> 00:38:33,750 Dlaczego? 404 00:38:35,041 --> 00:38:35,916 Nieruchomości. 405 00:38:36,458 --> 00:38:40,750 Deweloperzy widzą konie i mówią: „Konie? Ni chuja”. 406 00:38:41,750 --> 00:38:44,791 Wielu z nich nie jest właścicielami swoich stajni. 407 00:38:44,875 --> 00:38:49,041 Deweloperzy przychodzą i mówią: „To twoja ziemia? Oddawaj”. 408 00:38:49,125 --> 00:38:53,833 Na Fletcher Street jesteśmy kowbojami sierotami. 409 00:38:53,916 --> 00:38:57,708 Jak na Dzikim Zachodzie. Tylko my zostaliśmy. 410 00:38:59,750 --> 00:39:01,375 Cholera, zaczyna się. 411 00:39:02,875 --> 00:39:04,958 Musisz tak hałasować? 412 00:39:05,041 --> 00:39:07,625 - Wyłącz te światła. - No weź. 413 00:39:07,708 --> 00:39:10,000 Znowu Leroy i jego pieprzenie. 414 00:39:11,166 --> 00:39:14,083 - Idzie szeryf. - Zaczyna się. 415 00:39:15,416 --> 00:39:17,083 Czy ja czuję marihuanę? 416 00:39:17,166 --> 00:39:19,625 To ogień z beczki. 417 00:39:19,708 --> 00:39:21,041 Dobry wieczór panom. 418 00:39:21,791 --> 00:39:22,916 - Nessi. - Leroy. 419 00:39:23,000 --> 00:39:23,875 Esha. 420 00:39:28,833 --> 00:39:31,416 To syn Harpa. Wrócił z Detroit. 421 00:39:32,750 --> 00:39:33,875 Syn Harpa, co? 422 00:39:34,416 --> 00:39:38,541 - Opowiadają ci, jak twój ojciec… - Wystarczy. 423 00:39:38,625 --> 00:39:40,041 Jak leci? 424 00:39:41,500 --> 00:39:42,416 Dobrze? 425 00:39:43,000 --> 00:39:44,125 U mnie tak. 426 00:39:44,208 --> 00:39:46,500 - Ale wiesz gdzie nie? - No gdzie? 427 00:39:46,583 --> 00:39:48,458 W tej zdezelowanej stajni. 428 00:39:48,541 --> 00:39:51,458 - Cała się sypie. Dach jest krzywy. - A ten znowu. 429 00:39:51,541 --> 00:39:56,833 W boksach w chuj tłoczno, a sąsiedzi znowu narzekają na smród. 430 00:39:56,916 --> 00:39:58,208 Czujecie coś? 431 00:39:58,291 --> 00:40:00,375 Co zrobicie z tym martwym koniem? 432 00:40:00,458 --> 00:40:01,625 Martwym? 433 00:40:01,708 --> 00:40:04,708 - Johnny już go zabrał. - Tak. 434 00:40:04,791 --> 00:40:10,083 - Widziałem tu ludzi z ratusza. - Wpadają od 15 lat. 435 00:40:10,666 --> 00:40:14,958 Te nowe bloki na Oxford Street są tylko pięć przecznic stąd. 436 00:40:15,541 --> 00:40:16,375 Pięć? 437 00:40:17,000 --> 00:40:20,791 Ci chudzi hipsterzy z pieprzonym latte tyle nie przejdą. 438 00:40:22,041 --> 00:40:25,125 - Deweloperzy tu nadchodzą. - Niech nadchodzą. 439 00:40:25,208 --> 00:40:26,750 Zobaczymy, co się stanie. 440 00:40:26,833 --> 00:40:28,875 Tutaj ci przerwę. 441 00:40:28,958 --> 00:40:32,125 Przypominam, że wy nie jesteście właścicielami. 442 00:40:32,208 --> 00:40:33,416 Tylko wynajmujecie. 443 00:40:33,500 --> 00:40:36,541 Co prowadzi do kolejnego pytania: co z tym robimy? 444 00:40:36,625 --> 00:40:39,708 - „My”? O co chodzi? - Jak to „my”, białasie? 445 00:40:39,791 --> 00:40:41,916 Słuchaj, stary. My nic nie robimy. 446 00:40:42,500 --> 00:40:45,208 Ty zamieniłeś siodło na odznakę. 447 00:40:45,291 --> 00:40:46,750 Historia się powtórzy, 448 00:40:46,833 --> 00:40:53,583 a wy wszyscy przez kolejną noc pijecie, palicie i się okłamujecie, 449 00:40:53,666 --> 00:40:54,583 zamiast… 450 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 Cholera. Wiesz co? 451 00:40:56,041 --> 00:40:59,083 Weź się tego napij albo idź wypisywać mandaty. 452 00:40:59,166 --> 00:41:00,833 Właśnie. Zdrowie. 453 00:41:00,916 --> 00:41:04,500 Mojego vana zostaw w spokoju, ale innym powlepiaj mandaty. 454 00:41:04,583 --> 00:41:06,250 Wiesz, co zrobię? 455 00:41:06,333 --> 00:41:09,500 Masz rację. Napiję się, a potem wypiszę mandaty. 456 00:41:09,583 --> 00:41:12,250 Pierwszy będzie dla gościa na wózku. 457 00:41:13,416 --> 00:41:14,625 Kurde. 458 00:41:15,708 --> 00:41:18,291 Georgie, zrób coś, żeby tak nie pierdolili. 459 00:41:18,375 --> 00:41:19,208 Stary. 460 00:41:19,291 --> 00:41:21,875 Cole, musisz to usłyszeć. To jest coś. 461 00:41:21,958 --> 00:41:23,833 On wymiata. Jak w latach 40. 462 00:41:23,916 --> 00:41:27,416 To jest trap z lat 40. Zagraj. Wiem, że masz na czym. 463 00:41:27,500 --> 00:41:29,916 - No dobrze. - Super. 464 00:41:30,000 --> 00:41:32,125 - Nie udawaj, że nie chcesz. - Tak. 465 00:41:32,208 --> 00:41:33,125 W porządku. 466 00:41:38,500 --> 00:41:42,375 Jestem tu sam 467 00:41:43,166 --> 00:41:47,041 Zupełnie sam 468 00:41:47,666 --> 00:41:51,750 Sam jak palec 469 00:41:51,833 --> 00:41:57,416 Jestem tutaj zupełnie sam 470 00:41:57,500 --> 00:42:02,416 U boku mam wiatr 471 00:42:02,500 --> 00:42:06,083 Siedzę w siodle 472 00:42:06,166 --> 00:42:08,833 Daj mi znak 473 00:42:08,916 --> 00:42:11,291 Nie boimy się żadnych psów 474 00:42:11,375 --> 00:42:14,875 Co przychodzą nam odebrać stajnię 475 00:42:14,958 --> 00:42:18,416 Mam gdzieś, co chcecie mi powiedzieć 476 00:42:18,500 --> 00:42:21,583 Jesteśmy twardzielami z Fletcher Street 477 00:42:22,916 --> 00:42:25,666 Chcecie zabrać nam, co nasze? 478 00:42:52,208 --> 00:42:53,125 Chuck. 479 00:42:54,416 --> 00:42:55,583 Chcesz sera? 480 00:42:57,541 --> 00:42:59,250 Chcesz spróbować sera? 481 00:43:00,333 --> 00:43:02,583 Proszę. Spokojnie. 482 00:43:02,666 --> 00:43:03,750 Patrzcie go. 483 00:43:23,958 --> 00:43:26,500 - Siema. - Cześć. Jak leci? 484 00:43:26,583 --> 00:43:29,375 To jest Cole z Detroit. Leci? 485 00:43:29,458 --> 00:43:32,000 Dawno się nie widzieliśmy. Ciągle rapujesz? 486 00:43:32,083 --> 00:43:34,208 - Stary. Co u ciebie? - Jak leci? 487 00:43:34,291 --> 00:43:36,416 - To jest Cole. Z Detroit. - Siema. 488 00:43:36,500 --> 00:43:38,333 - Zadbajcie o niego. - Jasne. 489 00:43:38,416 --> 00:43:39,500 Cześć, panie. 490 00:43:39,583 --> 00:43:42,333 - Siema. - Ale ruchy. 491 00:43:42,416 --> 00:43:44,250 To mój ziom z Detroit. 492 00:43:44,333 --> 00:43:46,333 - Przywitaj się. - Cole. 493 00:43:47,708 --> 00:43:49,083 Jak leci? 494 00:43:50,458 --> 00:43:51,666 Hej, Smush. 495 00:43:54,416 --> 00:43:55,625 Chodź pogadać. 496 00:43:57,458 --> 00:44:00,541 - Chodź tu na chwilę. - Dobra. 497 00:44:05,000 --> 00:44:06,375 Co tam, J? 498 00:44:07,166 --> 00:44:09,416 U mnie dobrze. U innych gorzej. 499 00:44:09,500 --> 00:44:11,875 Tak to bywa. 500 00:44:12,500 --> 00:44:13,583 Słuchaj. 501 00:44:13,666 --> 00:44:18,083 Jeden młody powiedział, że ktoś wcina mi się na terytorium. 502 00:44:18,166 --> 00:44:19,375 Słyszałeś o tym? 503 00:44:20,041 --> 00:44:22,250 Nie, stary. Nic nie wiem. 504 00:44:23,208 --> 00:44:24,291 Nie? 505 00:44:25,416 --> 00:44:28,166 Dobra. Na przyszłość nasłuchuj. 506 00:44:28,750 --> 00:44:30,916 Jasne. Możesz na mnie liczyć. 507 00:44:33,416 --> 00:44:34,666 A to kto? 508 00:44:35,500 --> 00:44:38,791 Cholera. To mój ziom Cole z Detroit. 509 00:44:38,875 --> 00:44:41,458 Pokazuję mu Filadelfię, co nie? 510 00:44:42,791 --> 00:44:44,458 Zostaw nas na chwilę. 511 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 Dobra, koleś. 512 00:44:57,625 --> 00:44:59,041 Fajne buty. 513 00:45:00,666 --> 00:45:02,041 Jordany, co nie? 514 00:45:05,083 --> 00:45:05,958 Tak. 515 00:45:06,750 --> 00:45:08,625 W pytę są, młody. 516 00:45:09,208 --> 00:45:10,583 Ile kosztowały? 517 00:45:17,166 --> 00:45:18,916 Nie wiem, ojciec mi kupił. 518 00:45:20,833 --> 00:45:21,791 Ojciec. 519 00:45:22,333 --> 00:45:23,708 Dobry z niego facet. 520 00:45:24,916 --> 00:45:25,750 W pytę buty. 521 00:45:29,458 --> 00:45:30,708 I drogie. 522 00:45:33,166 --> 00:45:34,541 Co nie, ojciec? 523 00:45:35,583 --> 00:45:36,500 Jasne. 524 00:45:45,750 --> 00:45:47,041 Idź już. 525 00:45:51,291 --> 00:45:52,875 Baw się dobrze, młody. 526 00:45:54,250 --> 00:45:56,416 Dobra, super. 527 00:45:57,500 --> 00:45:58,583 Dzięki. 528 00:45:58,666 --> 00:46:00,125 Wszystko gra? 529 00:46:30,208 --> 00:46:31,583 Weź tę szczotkę. 530 00:46:32,333 --> 00:46:36,791 Szczotkuj od przodu aż do samego zadu. 531 00:46:37,500 --> 00:46:38,458 Dajesz. 532 00:46:38,541 --> 00:46:41,458 Szczotkuj w dół, aż do kopyt. O tak. 533 00:46:42,458 --> 00:46:44,250 Super. Dobrze ci idzie. 534 00:46:46,291 --> 00:46:49,083 Paris, mogę cię o coś spytać? 535 00:46:49,666 --> 00:46:50,500 Wal. 536 00:46:54,166 --> 00:46:55,666 Jak trafiłeś na wózek? 537 00:47:03,916 --> 00:47:05,083 Parę lat temu 538 00:47:06,083 --> 00:47:08,208 jeździliśmy z bratem po mieście. 539 00:47:11,625 --> 00:47:13,250 Wdaliśmy się w awanturę. 540 00:47:16,041 --> 00:47:17,666 Trafiliśmy do szpitala. 541 00:47:19,125 --> 00:47:20,541 Ja się obudziłem, 542 00:47:21,625 --> 00:47:22,666 on nie. 543 00:47:29,125 --> 00:47:31,208 Kula roztrzaskała mi kręgosłup. 544 00:47:33,958 --> 00:47:36,083 I resztę życia spędzę w wózku. 545 00:47:37,708 --> 00:47:39,541 Po walce o nic. 546 00:47:42,291 --> 00:47:43,500 O terytorium. 547 00:47:49,166 --> 00:47:52,875 Miasto wybudowało tam Starbucksa. 548 00:47:53,458 --> 00:47:55,000 A my się o to biliśmy. 549 00:47:59,416 --> 00:48:00,541 O nic. 550 00:48:02,791 --> 00:48:03,708 Kurwa. 551 00:48:18,333 --> 00:48:19,750 Mówię ci, on wie. 552 00:48:19,833 --> 00:48:21,791 Pytał o moje buty. 553 00:48:23,166 --> 00:48:24,583 - Musimy… - Domyślił się. 554 00:48:24,666 --> 00:48:26,208 Zmienimy miejsca dostaw. 555 00:48:26,291 --> 00:48:27,791 Żaden problem. 556 00:48:28,875 --> 00:48:30,916 Tam i tak są pazerni. 557 00:48:34,166 --> 00:48:35,375 Słuchaj, stary. 558 00:48:36,291 --> 00:48:38,916 Wszystko gra. Rozumiesz? 559 00:48:41,791 --> 00:48:43,041 Ujmę to tak. 560 00:48:45,166 --> 00:48:46,125 Lew… 561 00:48:47,958 --> 00:48:50,958 który zjada nosorożce i takie tam, 562 00:48:51,541 --> 00:48:53,708 nie ma czasu gonić królików. 563 00:48:54,875 --> 00:48:55,750 Łapiesz? 564 00:48:55,833 --> 00:48:58,000 - Gorzej ci? - Właśnie to wymyśliłem. 565 00:48:58,083 --> 00:48:59,083 Główka pracuje. 566 00:49:00,208 --> 00:49:02,666 Trzeba to zapisać. To było dobre. 567 00:49:06,833 --> 00:49:08,416 Razem się dorobimy. 568 00:49:10,166 --> 00:49:11,083 Ja i ty. 569 00:49:13,666 --> 00:49:14,500 Wierzysz w to? 570 00:49:17,625 --> 00:49:18,458 Tak. 571 00:49:20,125 --> 00:49:21,875 Pytam, czy w to wierzysz. 572 00:49:23,083 --> 00:49:24,458 Tak, wierzę ci. 573 00:49:26,916 --> 00:49:28,000 Będzie dobrze. 574 00:49:29,375 --> 00:49:32,083 Póki trzymasz się mnie, wszystko będzie dobrze. 575 00:49:33,250 --> 00:49:34,083 Dobra. 576 00:49:45,250 --> 00:49:49,125 Widzieliście ten artykuł? Pieprzą o niedożywionych koniach. 577 00:49:49,208 --> 00:49:50,208 Gdzie? 578 00:49:50,291 --> 00:49:51,666 W gazecie. 579 00:49:51,750 --> 00:49:55,291 Pamiętacie tę pieprzoną dziennikarkę? Spódniczka, uśmiech… 580 00:49:55,375 --> 00:49:59,416 - Zarywałeś ją, kiedy tu przyszła. - Co? 581 00:49:59,500 --> 00:50:00,916 - Słuchaj… - Tak było! 582 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Nogi miała świetne. 583 00:50:03,083 --> 00:50:04,166 Każdy się gapił. 584 00:50:04,250 --> 00:50:06,166 - Też ją widziałeś. - Widziałem. 585 00:50:06,250 --> 00:50:10,208 Tylko koński ogon i zad. Wziąłem ją za konia i poszedłem po linę. 586 00:50:11,000 --> 00:50:13,833 Tak bym ją obwiązał. I gotowe! 587 00:50:13,916 --> 00:50:14,750 Stary… 588 00:50:25,166 --> 00:50:26,333 Chodźmy. 589 00:50:29,583 --> 00:50:30,416 Dokąd? 590 00:50:30,500 --> 00:50:33,541 - Ładujemy go na ciężarówkę. - Że co? 591 00:50:33,625 --> 00:50:34,458 No już. 592 00:50:34,541 --> 00:50:37,541 - Na pakę z nim. - Na pakę? 593 00:50:37,625 --> 00:50:39,791 - O co chodzi? - Mam coś dla ciebie. 594 00:50:39,875 --> 00:50:41,041 - Dla mnie? - Tak. 595 00:50:41,916 --> 00:50:43,208 Zwolnij hamulce. 596 00:50:44,458 --> 00:50:46,041 Powoli. Na górę. 597 00:50:46,125 --> 00:50:47,541 - Dobra. - Powoli. 598 00:50:47,625 --> 00:50:49,500 - Ostrożnie. - Czekajcie. Dobra. 599 00:50:49,583 --> 00:50:51,416 - Podnieście deskę. - Uwaga. 600 00:50:51,500 --> 00:50:52,625 Opuśćcie go powoli. 601 00:50:53,875 --> 00:50:54,708 - Gra? - Gra. 602 00:50:54,791 --> 00:50:56,875 Esha, wskakuj na pakę. 603 00:50:57,500 --> 00:50:58,458 - Masz go? - Tak. 604 00:50:58,541 --> 00:51:00,208 - To jedziemy. - Dobra. 605 00:51:00,750 --> 00:51:02,000 Trzymam cię, Paris. 606 00:51:12,166 --> 00:51:13,333 Tutaj. 607 00:51:18,625 --> 00:51:19,750 Pomóżcie mi. 608 00:51:20,875 --> 00:51:22,833 Nie ty, Cole. Chodź, Esha. 609 00:51:26,125 --> 00:51:27,166 Gotowy, młody? 610 00:51:29,708 --> 00:51:30,833 - Gotowe? - Tak. 611 00:51:33,166 --> 00:51:34,166 Dobra. 612 00:51:41,000 --> 00:51:42,083 Dasz radę. 613 00:53:19,166 --> 00:53:20,083 Co robisz? 614 00:53:21,208 --> 00:53:23,041 - Idę. - Co? Dokąd? 615 00:53:24,125 --> 00:53:27,291 - Weź się nie wpierdalaj. - Nie puszczę cię do Smusha. 616 00:53:27,958 --> 00:53:30,666 Ja się trzymam sam. I to od samego początku. 617 00:53:30,750 --> 00:53:31,583 Młody. 618 00:53:33,000 --> 00:53:34,833 Siadaj. Jestem twoim ojcem… 619 00:53:34,916 --> 00:53:36,583 Wcale, kurwa, nie jesteś! 620 00:53:42,208 --> 00:53:45,083 Kurwa, jesteś ojcem dla wszystkich innych. 621 00:53:46,541 --> 00:53:50,083 Uczysz ich jazdy konnej, robisz siodła dla kalek i w ogóle. 622 00:53:51,208 --> 00:53:53,666 A dla mnie nie ma jedzenia w lodówce. 623 00:53:55,583 --> 00:53:57,708 Już jebane konie bardziej kochasz. 624 00:53:57,791 --> 00:53:59,125 Siadaj na dupie. 625 00:54:04,208 --> 00:54:05,500 Już wydoroślałeś? 626 00:54:06,666 --> 00:54:10,333 Jesteś dorosły? Ulica w mig zrobiła z ciebie mężczyznę? 627 00:54:10,958 --> 00:54:14,375 Nie, jesteś dzieckiem. Tylko, kurwa, dzieckiem. 628 00:54:15,541 --> 00:54:18,541 Przez Smusha cię, kurwa, zastrzelą, rozumiesz? 629 00:54:25,250 --> 00:54:26,666 Czemu mnie nienawidzisz? 630 00:55:17,083 --> 00:55:18,625 Wiesz, kto to jest? 631 00:55:24,541 --> 00:55:26,041 John Coltrane. 632 00:55:29,083 --> 00:55:33,791 Był dzieckiem, kiedy zmarł mu ojciec. Wychowała go mama. 633 00:55:34,500 --> 00:55:37,958 Był w twoim wieku, kiedy przyjechał do Filadelfii. 634 00:55:41,666 --> 00:55:42,791 Był samotny. 635 00:55:45,625 --> 00:55:46,750 Z dala od domu. 636 00:55:49,166 --> 00:55:52,625 Właśnie tego roku mama kupiła mu pierwszy saksofon. 637 00:55:55,708 --> 00:55:56,541 Cholera. 638 00:55:57,250 --> 00:55:59,291 Świat na zawsze się zmienił. 639 00:56:06,500 --> 00:56:07,458 Słuchaj… 640 00:56:08,666 --> 00:56:11,375 Kiedyś byłem taki jak Smush. 641 00:56:14,375 --> 00:56:15,833 Taki sam. 642 00:56:17,208 --> 00:56:19,208 Odwalałem jakieś gówno na ulicy. 643 00:56:20,666 --> 00:56:24,458 Policja mnie szukała, kiedy twoja mama zaszła w ciążę. 644 00:56:26,916 --> 00:56:28,041 Ale się ukryłem. 645 00:56:29,000 --> 00:56:31,333 Bo chciałem cię poznać. 646 00:56:32,541 --> 00:56:35,500 Nie chciałem, żeby to zabrali. Chciałem cię poznać. 647 00:56:39,250 --> 00:56:40,375 Ale ją przycisnęli. 648 00:56:41,541 --> 00:56:42,708 Wsypała mnie. 649 00:56:45,125 --> 00:56:49,583 Nigdy jej nie winiłem, bo zrobiła to z troski o ciebie. 650 00:56:49,666 --> 00:56:51,000 Była na mnie wściekła. 651 00:56:53,708 --> 00:56:56,375 Policja przyszła i odebrała mi wszystko. 652 00:56:59,625 --> 00:57:00,708 I już. 653 00:57:01,708 --> 00:57:03,416 Posadzili mnie na pięć lat. 654 00:57:06,291 --> 00:57:07,666 Zanim mnie zamknęli, 655 00:57:07,750 --> 00:57:09,583 powiedziałem twojej matce: 656 00:57:09,666 --> 00:57:10,666 „Słuchaj. 657 00:57:12,333 --> 00:57:14,166 Wiem, że jestem do niczego. 658 00:57:15,625 --> 00:57:18,500 Ale pozwól mi wybrać imię dla syna. 659 00:57:21,375 --> 00:57:22,208 Mogę? 660 00:57:22,833 --> 00:57:24,500 Pozwól mi choć na to”. 661 00:57:28,000 --> 00:57:29,583 Nazwałem cię Coltrane. 662 00:57:33,500 --> 00:57:35,875 Tak. Tak masz na imię. 663 00:57:40,833 --> 00:57:43,583 Po wielkim człowieku, który też nie miał ojca. 664 00:58:37,666 --> 00:58:39,125 Cholera. 665 00:58:42,666 --> 00:58:44,666 Wieści niosą się szybko. 666 00:58:44,750 --> 00:58:46,875 To twoja działka. Przelicz sobie. 667 00:58:47,375 --> 00:58:48,208 Kurde. 668 00:58:49,083 --> 00:58:49,958 No. 669 00:58:50,583 --> 00:58:52,416 Dużo jak na króliki. 670 00:58:56,208 --> 00:58:57,791 To od innych kupców. 671 00:58:58,333 --> 00:59:00,458 Spoko, stary. 672 00:59:02,291 --> 00:59:05,375 - Jalen tak na to nie spojrzy. - Kurwa! 673 00:59:05,916 --> 00:59:07,875 Kurwa! Daj spokój. 674 00:59:10,833 --> 00:59:12,250 Wchodzisz w to czy nie? 675 00:59:14,875 --> 00:59:16,250 Tak czy nie, Cole? 676 00:59:19,583 --> 00:59:20,416 Kurwa. 677 00:59:37,166 --> 00:59:38,583 Pokażę ci coś. 678 00:59:57,333 --> 00:59:58,416 Jeździłeś konno? 679 00:59:59,958 --> 01:00:01,583 A jak. 680 01:00:01,666 --> 01:00:03,916 Kurde. W pale się nie mieści. 681 01:00:04,375 --> 01:00:06,041 Miałem nawet własnego konia. 682 01:00:06,125 --> 01:00:07,250 Chucka. 683 01:00:07,875 --> 01:00:11,541 Znam go. To ten, którego Harp trzyma w salonie. 684 01:00:11,625 --> 01:00:14,916 - Serio? - Tak. Porąbane. 685 01:00:15,000 --> 01:00:18,000 Byłem najlepszym jeźdźcem na Fletcher Street. 686 01:00:18,083 --> 01:00:20,833 - Kiedyś nauczę cię stawać na koniu. - Kurde. 687 01:00:21,416 --> 01:00:23,958 - Czemu to rzuciłeś? - Nie rzuciłem. 688 01:00:27,125 --> 01:00:28,833 Skupiłem się na celu. 689 01:00:30,208 --> 01:00:31,166 To wszystko. 690 01:00:32,000 --> 01:00:33,333 Jesteśmy już blisko. 691 01:00:34,250 --> 01:00:35,250 Blisko czego? 692 01:00:37,833 --> 01:00:38,750 Wolności. 693 01:00:40,708 --> 01:00:41,916 Obczaj to. 694 01:00:42,000 --> 01:00:45,125 Na zachodzie ziemia jest tania. Mówię o ranczach. 695 01:00:45,208 --> 01:00:47,708 Kupimy ranczo, sprzedamy, a potem od nowa. 696 01:00:47,791 --> 01:00:50,083 I jeszcze raz. 697 01:00:50,166 --> 01:00:53,541 A kiedy jakieś nam się spodoba, zostaniemy na stałe. 698 01:00:54,083 --> 01:00:57,291 Kto wie? Może nawet przywieziemy Chucka i Boo. 699 01:00:57,375 --> 01:00:59,791 Tyle koni, ile zechcemy. Czujesz? 700 01:01:01,125 --> 01:01:02,208 To mój cel. 701 01:01:03,208 --> 01:01:05,416 Myślałeś, że po co to robię? 702 01:01:06,041 --> 01:01:07,291 Co ty na to? 703 01:01:08,666 --> 01:01:10,416 Kurde, podoba mi się. 704 01:01:11,125 --> 01:01:12,041 No. 705 01:01:23,750 --> 01:01:24,916 Co się dzieje? 706 01:01:26,125 --> 01:01:28,541 Gdzie byłeś? Szukaliśmy cię. 707 01:01:28,625 --> 01:01:29,916 - Co? - Boo uciekł. 708 01:01:30,000 --> 01:01:32,166 Szaleje na boisku do baseballa. 709 01:01:32,250 --> 01:01:33,291 Muszę lecieć! 710 01:01:34,041 --> 01:01:35,791 Nie stój na drodze! Idź! 711 01:01:38,000 --> 01:01:39,041 Jest nakręcony. 712 01:01:39,583 --> 01:01:41,291 Harp, on kiepsko wygląda. 713 01:01:41,375 --> 01:01:43,708 Zawodnicy, wycofajcie się. 714 01:01:56,291 --> 01:01:58,791 Wszyscy się cofnijcie. 715 01:02:00,000 --> 01:02:02,125 Nie złapiemy tego skurwysyna. 716 01:02:03,125 --> 01:02:05,333 Zostawcie mu miejsce. 717 01:02:07,416 --> 01:02:09,375 Podajcie sobie ręce. 718 01:02:09,458 --> 01:02:11,583 Zrobimy ogrodzenie. 719 01:02:12,791 --> 01:02:15,333 Pod żadnym pozorem nie puszczajcie. 720 01:02:18,333 --> 01:02:19,708 No nie wiem, Harp. 721 01:02:27,125 --> 01:02:30,250 - W porządku. Chodź, Boo. - To zły pomysł. 722 01:02:32,458 --> 01:02:34,916 - W mordę! - W porządku. 723 01:02:35,000 --> 01:02:36,666 - Odpuść, Harp! - Nie. 724 01:02:39,291 --> 01:02:42,291 - Uwaga. - Dobra. Odbiega. 725 01:02:42,916 --> 01:02:44,500 Cholera. 726 01:02:45,250 --> 01:02:46,708 Już dobrze. 727 01:02:47,625 --> 01:02:48,666 Spokojnie. 728 01:02:48,750 --> 01:02:49,875 Już dobrze, Boo. 729 01:02:51,291 --> 01:02:52,375 Dobra, mały. 730 01:02:53,208 --> 01:02:56,625 Nie pozwoli ci się zbliżyć, Harp. Wiesz, czyj to koń. 731 01:03:00,625 --> 01:03:02,416 Wiesz, czego potrzebuje. 732 01:03:04,875 --> 01:03:06,833 - Nie mogę. - Chodź. 733 01:03:06,916 --> 01:03:10,125 - Nie mogę. - Weź uwiąz, dobra? 734 01:03:10,208 --> 01:03:12,208 Przypnij mu go do ogłowia. 735 01:03:12,291 --> 01:03:13,750 Pokaż mu, że tu jesteś. 736 01:03:13,833 --> 01:03:16,166 Pokaż, że ty tu rządzisz. 737 01:03:16,250 --> 01:03:18,875 Rozumiesz? Dasz sobie radę. 738 01:03:20,708 --> 01:03:23,291 Dobra. 739 01:03:23,375 --> 01:03:25,750 Cześć, mały. 740 01:03:27,666 --> 01:03:29,958 To ja, mały. Cole. 741 01:03:30,833 --> 01:03:32,833 - Lubimy się. - Świetnie. 742 01:03:32,916 --> 01:03:35,291 Nie patrz na mnie, tylko na Boo. 743 01:03:35,375 --> 01:03:36,625 Dobra. 744 01:03:38,916 --> 01:03:39,833 Bądź z koniem. 745 01:03:41,666 --> 01:03:43,458 Dobra. To ja, mały. 746 01:03:44,166 --> 01:03:45,250 Lubimy się. 747 01:03:50,333 --> 01:03:53,791 Spokojnie. Wszystko gra. 748 01:03:58,083 --> 01:04:00,375 Dalej, młody. Dasz radę. 749 01:04:00,458 --> 01:04:01,541 Dobra. 750 01:04:02,500 --> 01:04:05,291 To ja, mały. 751 01:04:07,500 --> 01:04:09,250 - Trzymaj! - Nie puszczaj. 752 01:04:09,333 --> 01:04:11,375 - Tak jest. - Dobra robota. 753 01:04:11,458 --> 01:04:12,708 - Masz go. - Powoli. 754 01:04:12,791 --> 01:04:17,291 Teraz musisz się położyć na jego grzbiecie. 755 01:04:18,416 --> 01:04:21,708 Podejdź i przerzuć nogę jak do jazdy. 756 01:04:22,583 --> 01:04:25,208 Będzie wierzgał, ale musisz go dosiąść. 757 01:04:25,916 --> 01:04:27,041 - Śmiało. - Zrób to. 758 01:04:31,708 --> 01:04:33,916 Nie szkodzi. Po prostu wstań. 759 01:04:37,583 --> 01:04:38,625 Kurwa mać! 760 01:04:38,708 --> 01:04:41,125 To niby ma być jakaś lekcja? 761 01:04:43,416 --> 01:04:46,958 Wstawaj. No już. 762 01:04:47,500 --> 01:04:50,375 Tu nie chodzi o ciebie i mnie. Rozumiesz? 763 01:04:50,916 --> 01:04:52,916 A teraz, kurwa, łap swojego konia. 764 01:04:53,666 --> 01:04:55,666 Dajesz. Nic ci nie jest. 765 01:04:56,250 --> 01:04:57,875 Dalej, wszystko gra. 766 01:04:59,375 --> 01:05:00,208 Śmiało. 767 01:05:29,458 --> 01:05:30,333 Dasz radę. 768 01:05:31,416 --> 01:05:33,375 Tak jest, mały. 769 01:05:52,791 --> 01:05:53,750 Dobry chłopak. 770 01:06:03,750 --> 01:06:04,666 Tak jest. 771 01:06:07,291 --> 01:06:08,541 Przejdźcie się. 772 01:06:08,625 --> 01:06:10,125 - Dobrze. - Śmiało. 773 01:06:11,500 --> 01:06:13,291 - Dobrze. - Tak jest, młody. 774 01:06:14,375 --> 01:06:16,833 Pokaż mu siłę, stary. 775 01:06:16,916 --> 01:06:19,458 Pięknie. O tak. 776 01:06:21,875 --> 01:06:23,500 - Brawo, młody. - Dobrze. 777 01:06:30,166 --> 01:06:31,166 Nieźle. 778 01:06:32,791 --> 01:06:35,041 - Udało mu się. - A jak. 779 01:06:37,208 --> 01:06:38,291 Okiełznał Boo. 780 01:06:40,458 --> 01:06:42,250 Tak jest, powoli. 781 01:06:42,875 --> 01:06:45,666 Dobra dziewczynka. 782 01:06:47,083 --> 01:06:47,958 Dobry chłopak. 783 01:06:49,791 --> 01:06:53,208 Spokojnie. 784 01:06:54,041 --> 01:06:55,333 Wkręciłeś się, co? 785 01:06:56,833 --> 01:06:58,708 - Cholera. - Będzie padać. 786 01:07:00,208 --> 01:07:01,500 Zabierajmy się stąd. 787 01:07:02,750 --> 01:07:04,291 Niech sobie pojeździ. 788 01:07:31,500 --> 01:07:32,791 Gotowy na piknik? 789 01:07:33,375 --> 01:07:36,000 Nie bardzo wiem, jak to ma wyglądać. 790 01:07:36,083 --> 01:07:38,208 Trochę jak w Szybkich i wściekłych. 791 01:07:38,791 --> 01:07:42,750 Samochody na linii startu, silniki ryczą, tłum szaleje… 792 01:07:42,833 --> 01:07:45,916 Wszyscy świetnie się bawią. 793 01:07:46,416 --> 01:07:49,000 Będzie tak samo, tylko z kowbojami i końmi. 794 01:07:50,166 --> 01:07:51,166 No dobra. 795 01:07:51,666 --> 01:07:53,125 Mam coś dla ciebie. 796 01:07:53,208 --> 01:07:54,750 - Serio? - Niespodziankę. 797 01:07:55,416 --> 01:07:56,416 Zamknij oczy. 798 01:07:56,500 --> 01:07:59,083 - Muszę…? No dobra. - Zamknij oczy. 799 01:07:59,708 --> 01:08:00,541 Dobra. 800 01:08:03,333 --> 01:08:04,333 Nie otwieraj. 801 01:08:06,250 --> 01:08:07,333 Bez podglądania. 802 01:08:08,250 --> 01:08:10,708 - Nie podglądam. - Dobra. Teraz otwórz. 803 01:08:14,666 --> 01:08:16,375 Czas, żebyś to założył. 804 01:08:17,791 --> 01:08:18,708 Dobra. 805 01:08:23,958 --> 01:08:24,875 Jak wyglądam? 806 01:08:25,750 --> 01:08:26,958 Jak rasowy kowboj. 807 01:09:18,458 --> 01:09:21,333 To była wielka chwila. 808 01:09:21,416 --> 01:09:22,958 Jadę na mojej Tulipance. 809 01:09:23,041 --> 01:09:25,875 Siodło w siodło z twoim ojcem. On jedzie na Naje. 810 01:09:25,958 --> 01:09:29,916 Jedziemy łeb w łeb, a meta już za 50 metrów. 811 01:09:30,708 --> 01:09:34,458 - Dwadzieścia, pięć… - I tu zaczyna się zmyślanie. 812 01:09:34,541 --> 01:09:36,250 No weź, stary! 813 01:09:36,333 --> 01:09:37,666 Wybiłeś mnie z rytmu! 814 01:09:37,750 --> 01:09:40,041 Opowieść musi mieć rytm. 815 01:09:40,125 --> 01:09:42,250 - Przegrałeś. - Co ty wiesz o rytmie? 816 01:09:42,333 --> 01:09:44,833 - Wiesz, co robisz. - On i rytm. 817 01:09:44,916 --> 01:09:48,875 Tak czy siak, koń wygrał o nos, co nie? 818 01:09:48,958 --> 01:09:50,958 No nie? A teraz słuchaj. 819 01:09:51,041 --> 01:09:53,458 Tulipanka miała krzywe zęby. 820 01:09:53,541 --> 01:09:56,166 Wystawały prostopadle do przodu. 821 01:09:56,250 --> 01:10:00,041 Można by na nich postawić piwo jak na podkładce. 822 01:10:00,125 --> 01:10:01,041 Desperat. 823 01:10:01,125 --> 01:10:03,250 - To prawda! - Odbiło ci. 824 01:10:03,333 --> 01:10:06,250 To już ostatnie sekundy wyścigu. 825 01:10:06,333 --> 01:10:08,583 Trzymam się, idziemy łeb w łeb. 826 01:10:08,666 --> 01:10:10,541 Myślę sobie, że to koniec, 827 01:10:10,625 --> 01:10:14,416 a tu Tulipanka wyciąga szyję i zęby. 828 01:10:16,458 --> 01:10:17,708 I mamy fotofinisz! 829 01:10:17,791 --> 01:10:20,833 - Boże, no błagam! - Nigdy nie przegrałeś. 830 01:10:20,916 --> 01:10:22,333 Po prostu go dogoniłeś. 831 01:10:22,416 --> 01:10:24,750 Tulipanka! Tak właśnie było! 832 01:10:38,541 --> 01:10:40,041 Myślałem, że stchórzyłeś. 833 01:10:41,291 --> 01:10:43,666 Zawsze jestem gotów skopać ci dupę. 834 01:10:45,583 --> 01:10:47,791 Chcecie zobaczyć, jak mu dokopię? 835 01:10:55,416 --> 01:10:56,750 Tak jest. 836 01:11:10,166 --> 01:11:13,000 Dasz radę! Wio! 837 01:11:16,958 --> 01:11:18,458 Dalej! Szybko! 838 01:11:22,000 --> 01:11:24,125 Szybko! 839 01:11:24,208 --> 01:11:25,541 Dalej, Tulipanko! 840 01:11:44,583 --> 01:11:46,625 Zostałeś z tyłu. 841 01:11:47,625 --> 01:11:49,375 Dałeś mi po tyłku. 842 01:11:49,458 --> 01:11:50,750 Tu się zgadzamy. 843 01:11:50,833 --> 01:11:53,208 Teraz rewanż. Stąd do startu. 844 01:11:53,291 --> 01:11:56,083 - Daj spokój. - Serio. Do startu! 845 01:11:56,166 --> 01:11:59,166 Chodź, zostawmy tych przegrywów. 846 01:11:59,250 --> 01:12:02,166 Daj mi drugą szansę. Nie żartuj, stary. No weź! 847 01:12:13,041 --> 01:12:16,833 Ten koleś to gruba ryba. Parę dostaw i będziemy ustawieni. 848 01:12:17,500 --> 01:12:19,250 - Poczekaj tu, dobra? - Dobra. 849 01:12:19,333 --> 01:12:20,916 - Wszystko gra? - Tak. 850 01:12:30,625 --> 01:12:32,791 Nieźle. Fajna bryka. 851 01:12:48,416 --> 01:12:50,000 Kurwa. 852 01:12:50,083 --> 01:12:52,333 Uspokój się! Kurwa, zostaw mnie! 853 01:12:52,916 --> 01:12:55,041 Cole, pomóż! 854 01:12:57,833 --> 01:12:59,958 - Nie ruszaj się stąd. - Błagam. 855 01:13:00,041 --> 01:13:01,791 Z drogi, kurwa. 856 01:13:01,875 --> 01:13:04,458 Wskakuj, kurwa, do bagażnika. Już! 857 01:13:05,166 --> 01:13:07,250 - Kurwa, zastrzelę cię. - Puszczaj! 858 01:13:07,333 --> 01:13:09,875 Myślałeś, że możesz bezkarnie psuć mi markę? 859 01:13:11,750 --> 01:13:13,041 - Smush! - Cholera! 860 01:13:13,125 --> 01:13:15,000 Uciekać! Spierdalamy! 861 01:13:17,041 --> 01:13:19,000 Cholera, nie! 862 01:13:21,000 --> 01:13:22,041 Cholera! 863 01:13:23,708 --> 01:13:26,041 Smush! 864 01:13:26,125 --> 01:13:28,125 Wstawaj! Spadamy! 865 01:13:32,208 --> 01:13:34,750 - Nie ruszać się! - Smush! Szybko! 866 01:13:34,833 --> 01:13:35,750 Cholera. 867 01:13:37,166 --> 01:13:39,041 Szybko! 868 01:13:39,750 --> 01:13:40,916 Stać! 869 01:13:53,291 --> 01:13:54,500 Biegiem! 870 01:13:55,125 --> 01:13:57,166 Stać! Powiedziałem! 871 01:13:57,708 --> 01:13:59,375 Szybko! Biegnij! 872 01:14:00,750 --> 01:14:01,625 Cholera! 873 01:14:09,291 --> 01:14:10,500 Czekajcie! 874 01:14:19,375 --> 01:14:20,333 Kurwa! 875 01:14:36,458 --> 01:14:37,333 Kurwa! 876 01:14:45,666 --> 01:14:48,250 Pierdolić go! Pierdolić Jalena! 877 01:14:49,833 --> 01:14:52,833 Myśli, że będziemy się tylko bronić? To jest wojna. 878 01:14:53,500 --> 01:14:54,916 Zajmiemy jego teren. 879 01:14:56,333 --> 01:14:57,875 Zajmiemy, kurwa! 880 01:14:58,708 --> 01:14:59,583 Smush. 881 01:15:07,416 --> 01:15:08,625 Co zrobisz? 882 01:15:10,666 --> 01:15:12,083 Pytam, co zrobisz! 883 01:15:14,541 --> 01:15:15,375 Powiedz. 884 01:15:15,458 --> 01:15:17,625 Jestem gotowy. Czekałem na to. 885 01:15:17,708 --> 01:15:20,333 - Opowiedz o swoim marzeniu. - Nie wiem. 886 01:15:20,416 --> 01:15:22,333 Będziesz śmieciarzem jak ojciec? 887 01:15:23,333 --> 01:15:27,208 Nie, chcesz siedzieć przy ognisku i opowiadać historyjki. 888 01:15:27,833 --> 01:15:30,250 To przećpane świry. Gadają od rzeczy. 889 01:15:31,041 --> 01:15:32,208 A te stajnie? 890 01:15:33,250 --> 01:15:34,625 Już po nich. 891 01:15:37,416 --> 01:15:38,708 Oni odeszli. 892 01:15:41,500 --> 01:15:45,416 Mieli się o mnie zatroszczyć, a zostawili mnie na ulicy. 893 01:15:49,458 --> 01:15:51,166 Ty jeszcze tego nie widzisz. 894 01:15:53,666 --> 01:15:55,041 Jacy oni są. 895 01:15:57,291 --> 01:15:58,750 Jesteśmy sami. 896 01:16:02,000 --> 01:16:04,458 Mam dość bycia olewanym. 897 01:16:05,125 --> 01:16:06,625 Więc zdobędę kasę, 898 01:16:07,750 --> 01:16:10,958 zbuduję sobie, kurwa, pociąg, i się stąd zabieram. 899 01:16:11,708 --> 01:16:12,583 Dobra? 900 01:16:14,625 --> 01:16:16,208 Jesteś ze mną czy nie? 901 01:16:31,083 --> 01:16:32,083 Cole! 902 01:16:34,958 --> 01:16:36,500 Gdzie ty, kurwa, idziesz? 903 01:16:39,166 --> 01:16:40,291 Cole! 904 01:17:15,958 --> 01:17:17,041 Będzie dobrze. 905 01:17:18,750 --> 01:17:20,083 Mówię ci. 906 01:17:37,291 --> 01:17:38,125 Chodź. 907 01:17:38,208 --> 01:17:39,291 Co zrobisz? 908 01:17:40,000 --> 01:17:42,500 Nawet z siodła jestem lepsza. 909 01:17:43,291 --> 01:17:45,125 Łap go. Dokąd pójdzie? 910 01:17:45,208 --> 01:17:47,375 Nie wyminie nas. Gdzie pójdzie? 911 01:17:47,458 --> 01:17:49,875 - Wyminę was. - Gdzie pójdziesz? 912 01:18:03,541 --> 01:18:05,916 Nauczysz mnie stawać na koniu? 913 01:18:06,000 --> 01:18:07,875 Może. Myślisz, że dasz radę? 914 01:18:08,708 --> 01:18:10,541 - Wiem, że dam. - Zobaczymy. 915 01:18:14,833 --> 01:18:15,666 Wsiadaj. 916 01:18:19,125 --> 01:18:20,958 - Zobaczymy się potem. - Dobra. 917 01:18:51,208 --> 01:18:52,875 Ten koleś wymiata. 918 01:18:55,125 --> 01:18:56,208 Znasz Kyle’a. 919 01:18:57,750 --> 01:19:00,291 Poznaliśmy się na Fletcher Street. 920 01:19:02,416 --> 01:19:04,000 A teraz tak zarabia. 921 01:19:04,791 --> 01:19:06,833 Trenuje konie. Tutaj. 922 01:19:11,083 --> 01:19:12,666 Zawsze chciałem być gliną. 923 01:19:13,208 --> 01:19:16,125 Odkąd mama zabrała mnie na paradę. 924 01:19:16,708 --> 01:19:21,541 Policjanci jechali obok nas i w mundurach wyglądali niczym rycerze. 925 01:19:23,583 --> 01:19:24,666 I już wiedziałem. 926 01:19:33,583 --> 01:19:35,583 Nie musisz uciec, żeby dorosnąć. 927 01:19:59,083 --> 01:20:01,250 Gotów nauczyć się stać na koniu? 928 01:20:03,333 --> 01:20:05,500 W końcu tu jestem, co nie? 929 01:20:08,375 --> 01:20:10,291 Tak, jesteś. 930 01:20:29,583 --> 01:20:31,208 Zaprowadźmy je do stajni. 931 01:20:31,833 --> 01:20:34,333 - Potem cię nauczymy. - Idziemy! 932 01:21:10,333 --> 01:21:12,708 Ładujcie, ile zdołacie. Już! 933 01:21:30,000 --> 01:21:32,916 INSPEKCJA WETERYNARYJNA 934 01:21:36,208 --> 01:21:38,208 Dokąd zabieracie nasze konie? 935 01:21:38,791 --> 01:21:40,791 Nie możecie ich wziąć! 936 01:22:05,791 --> 01:22:07,416 Nie! Stój! 937 01:22:07,500 --> 01:22:08,958 - Stój! - Proszę! 938 01:22:09,041 --> 01:22:12,125 - Spokojnie. Nie rób tego. - Kurwa, puszczać! 939 01:22:12,208 --> 01:22:15,750 - Nie. Cofnij się, Cole! - Jebać to! 940 01:22:15,833 --> 01:22:17,750 Płacimy za wynajem. 941 01:22:17,833 --> 01:22:21,208 - Właściciele ostrzegali… - W dupie mam właścicieli! 942 01:22:21,291 --> 01:22:22,666 Dajcie spokój! 943 01:22:22,750 --> 01:22:26,791 Przykro mi, ale mamy doniesienia o niedożywionych koniach. 944 01:22:26,875 --> 01:22:31,166 - Konie jedzą lepiej niż ty! - Tam gnije truchło konia. 945 01:22:31,250 --> 01:22:33,958 Nie możecie tego zrobić! Zróbcie coś! 946 01:22:34,041 --> 01:22:37,750 - Będę musiał zabrać konie… - Jebać to! 947 01:22:37,833 --> 01:22:40,625 …do naszej placówki na kontrolę. 948 01:22:40,708 --> 01:22:42,041 - Proszę pana… - Jebać! 949 01:22:42,125 --> 01:22:45,500 Nie możecie z tym nic zrobić. 950 01:22:45,583 --> 01:22:48,625 - Co to ma, kurwa, znaczyć? - Jebani złodzieje! 951 01:22:51,041 --> 01:22:53,041 - Cole! - Nie! Puszczaj go! 952 01:22:53,125 --> 01:22:55,916 - Zrób coś! - Przestań. 953 01:22:56,000 --> 01:22:58,375 - Wszystko się ułoży. - Pierdolę! 954 01:22:58,458 --> 01:23:01,958 - Coś wymyślimy. - Nie! Zrób coś! 955 01:23:02,041 --> 01:23:03,375 Zaraz cię aresztują. 956 01:23:03,458 --> 01:23:04,916 - Zrób coś! - Próbuję! 957 01:23:05,000 --> 01:23:06,666 Zaraz cię zamkną. Wyluzuj. 958 01:23:06,750 --> 01:23:10,916 Ty się masz za kowboja? Jesteś jebanym tchórzem! 959 01:23:17,250 --> 01:23:20,208 Wiesz, że to kurewsko niesprawiedliwe. 960 01:23:20,291 --> 01:23:23,583 - Dobrze to wiesz. - Harp. 961 01:23:23,666 --> 01:23:26,166 - Daj spokój. - Jak możesz nam to robić? 962 01:23:27,416 --> 01:23:28,708 My tu mieszkamy. 963 01:23:29,375 --> 01:23:30,583 Jak możesz? 964 01:23:31,125 --> 01:23:31,958 Nessi. 965 01:23:32,041 --> 01:23:35,291 Nie wołaj Nessi. Nikogo nie wołaj. 966 01:23:35,375 --> 01:23:38,750 - Ja z tobą rozmawiam! - Sami się w to wkopaliście. 967 01:23:38,833 --> 01:23:43,125 Mogliście temu zapobiec, a wy nic nie zrobiliście. 968 01:23:43,208 --> 01:23:46,583 - Idźcie to przemyśleć. - Zbudowaliśmy to miejsce! 969 01:23:46,666 --> 01:23:48,875 A wy chcecie je zniszczyć! 970 01:23:48,958 --> 01:23:50,375 Zbudowaliśmy je! 971 01:23:52,083 --> 01:23:53,333 To nasz dom! 972 01:24:48,208 --> 01:24:49,250 Przepraszam. 973 01:24:50,125 --> 01:24:51,375 Miałeś rację. 974 01:24:53,208 --> 01:24:57,166 No dobra. Chodź, stary. Kiedyś jeździłem na Chucku w nocy. 975 01:24:58,416 --> 01:24:59,375 - Serio? - Tak. 976 01:24:59,458 --> 01:25:00,291 Gdzie? 977 01:25:00,375 --> 01:25:04,875 W głąb parku. Tak daleko, żeby nikt nie mógł mnie znaleźć. 978 01:25:05,541 --> 01:25:07,291 Tutaj ludzie tego nie znoszą. 979 01:25:07,375 --> 01:25:08,833 Ciągle otacza ich hałas. 980 01:25:08,916 --> 01:25:13,000 Matki z krzyczącymi dziećmi, klaksony samochodów i tak dalej. 981 01:25:13,541 --> 01:25:15,333 Obczaj to. 982 01:25:15,916 --> 01:25:16,916 Posłuchaj. 983 01:25:22,625 --> 01:25:23,541 Czego? 984 01:25:24,750 --> 01:25:26,875 Tego. Ciszy. 985 01:25:27,791 --> 01:25:29,375 Bezruchu. 986 01:25:31,041 --> 01:25:33,125 Całe życie za tym gonię. 987 01:25:34,041 --> 01:25:39,333 Więc gdziekolwiek pojedziemy, musi tam być cicho i spokojnie. 988 01:25:40,416 --> 01:25:41,375 Tylko ty i ja. 989 01:25:54,583 --> 01:25:55,458 Dobra. 990 01:25:57,875 --> 01:26:00,708 Za każdym razem będziemy zmieniać miejsca dostaw. 991 01:26:01,291 --> 01:26:03,458 Jak w filmach gangsterskich, co nie? 992 01:26:04,041 --> 01:26:05,333 - Dobra. - Wporzo. 993 01:26:05,416 --> 01:26:07,166 Dziś staniesz na czujce. 994 01:26:08,208 --> 01:26:09,125 Zgoda? 995 01:26:10,000 --> 01:26:13,291 Stamtąd wszystko widać. Gdyby co, to krzycz. 996 01:26:13,958 --> 01:26:15,250 Oczy dookoła głowy. 997 01:26:17,791 --> 01:26:18,791 Damy radę. 998 01:27:23,958 --> 01:27:24,791 Kurwa! 999 01:27:26,375 --> 01:27:27,291 Smush! 1000 01:27:29,583 --> 01:27:30,416 Cholera! 1001 01:27:31,583 --> 01:27:32,791 Trzymaj się! 1002 01:27:34,041 --> 01:27:35,916 Nie! Stary! 1003 01:27:52,625 --> 01:27:55,875 Podjechał do niego jakiś dzieciak na rowerze. 1004 01:27:57,083 --> 01:28:00,750 Pewnie wyznaczyli za niego nagrodę i dzieciak chciał zarobić. 1005 01:28:04,125 --> 01:28:07,458 Na miejscu zbrodni był też inny dzieciak. 1006 01:28:10,125 --> 01:28:11,250 Mów, Leroy. 1007 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 Musisz znaleźć Cole’a. 1008 01:28:21,041 --> 01:28:21,958 Dobra. 1009 01:28:45,083 --> 01:28:47,833 NA ZAWSZE W NASZYCH SERCACH 1010 01:30:03,125 --> 01:30:04,208 Cole. 1011 01:30:05,291 --> 01:30:06,333 Chodź. 1012 01:30:07,666 --> 01:30:08,875 Wstawaj. 1013 01:30:09,708 --> 01:30:12,375 No, usiądź tu. 1014 01:30:17,375 --> 01:30:18,458 Pokaż się. 1015 01:30:28,208 --> 01:30:29,208 Nic ci nie jest? 1016 01:30:46,000 --> 01:30:47,625 Zdejmijmy to. 1017 01:30:54,708 --> 01:30:56,458 Przyniosłem ci koszulę. 1018 01:31:00,041 --> 01:31:01,208 Tylko… 1019 01:31:02,375 --> 01:31:03,750 to obmyję. 1020 01:31:22,125 --> 01:31:24,958 Całe życie czułem się, jakbym miał but na szyi. 1021 01:31:27,208 --> 01:31:28,416 Od małego słyszałem… 1022 01:31:31,708 --> 01:31:33,291 „Uważaj na siebie”. 1023 01:31:39,083 --> 01:31:41,083 Tak mówiła mi mama. 1024 01:31:42,750 --> 01:31:44,750 „Uważaj na siebie, chłopcze”. 1025 01:31:49,250 --> 01:31:52,333 Nie wiem, na kogo oni chcą, żebyśmy wyrośli… 1026 01:31:53,541 --> 01:31:56,541 jeśli całe pieprzone życie mamy chodzić na palcach. 1027 01:32:04,750 --> 01:32:09,625 Tylko w siodle czułem się jak w domu. 1028 01:32:30,250 --> 01:32:31,750 Załóż tę koszulę. 1029 01:32:33,625 --> 01:32:34,458 Proszę. 1030 01:32:48,625 --> 01:32:50,208 Smush był jednym z nas. 1031 01:32:56,958 --> 01:33:01,250 Może już go pochowali, ale musi odejść jako kowboj. 1032 01:33:04,375 --> 01:33:05,875 Pójdziemy po Chucka, 1033 01:33:07,000 --> 01:33:08,333 weźmiemy jego buty. 1034 01:33:10,541 --> 01:33:12,250 Postawimy je na jego grobie. 1035 01:33:17,541 --> 01:33:19,250 Damy mu ostatnią przejażdżkę. 1036 01:33:30,583 --> 01:33:31,625 Wiem, młody. 1037 01:33:34,916 --> 01:33:36,000 Jestem przy tobie. 1038 01:33:39,916 --> 01:33:41,041 Jestem. 1039 01:34:05,000 --> 01:34:08,083 STAJNIA POLICYJNA 1040 01:34:08,833 --> 01:34:09,666 Chodź. 1041 01:34:16,958 --> 01:34:17,875 Stań na czujce. 1042 01:34:22,458 --> 01:34:23,333 Dobra. 1043 01:34:24,125 --> 01:34:25,333 Pomóż to przesunąć. 1044 01:35:31,416 --> 01:35:32,375 Chuck? 1045 01:35:33,791 --> 01:35:35,458 - Chuck. - Cześć, mały. 1046 01:35:36,666 --> 01:35:38,750 Chodź tutaj, mały. 1047 01:35:44,083 --> 01:35:45,250 Boo! 1048 01:35:55,416 --> 01:35:57,500 Cześć. Dobrze cię widzieć. 1049 01:36:04,000 --> 01:36:05,291 Tęskniłem. 1050 01:36:07,500 --> 01:36:09,041 Wyciągnę cię stąd. 1051 01:36:09,125 --> 01:36:12,250 Jestem przy tobie. Nic złego cię już nie spotka. 1052 01:36:24,708 --> 01:36:29,291 Trzy noce czekałem, aż się zbierzecie na odwagę, idioci. 1053 01:36:34,666 --> 01:36:37,583 Co teraz? Przyszedłeś nas aresztować? 1054 01:36:44,708 --> 01:36:49,666 Przyszedłem dopilnować, żeby jakiś świeżak was nie zastrzelił. 1055 01:36:51,666 --> 01:36:54,750 Spróbowałbyś chociaż zachować pozory, Harp. 1056 01:36:54,833 --> 01:36:57,958 Jeśli wykradniecie konie zabrane z Fletcher Street, 1057 01:36:58,041 --> 01:37:01,166 to będzie zbyt oczywiste, żeby przymknąć na to oczy. 1058 01:37:04,458 --> 01:37:05,416 Chodź, śliczna. 1059 01:37:08,625 --> 01:37:09,458 Idziemy. 1060 01:37:10,458 --> 01:37:15,166 Pozwolimy im trochę pobiegać, a rano je pozbieramy. 1061 01:37:15,250 --> 01:37:18,791 Zupełnym przypadkiem waszych nie uda się znaleźć. 1062 01:37:20,083 --> 01:37:22,875 Lepiej ukryjcie się do rana. 1063 01:37:24,333 --> 01:37:27,583 Aż przypomnimy sobie, że powinniśmy szukać morderców, 1064 01:37:28,125 --> 01:37:30,375 a nie zaginionych zwierzaków. 1065 01:37:32,333 --> 01:37:34,708 Za pięć minut będzie tu wsparcie. 1066 01:37:35,875 --> 01:37:37,375 Lepiej się pośpieszcie. 1067 01:37:40,041 --> 01:37:40,916 Chodź. 1068 01:42:22,083 --> 01:42:25,333 Nie możemy patrzeć na to z założonymi rękami. 1069 01:42:25,416 --> 01:42:26,833 Zablokujmy ich. 1070 01:42:26,916 --> 01:42:28,708 Skurwiele będą mieli wolne. 1071 01:42:34,416 --> 01:42:36,375 Z jakiej jesteś stajni, Nessi? 1072 01:42:37,083 --> 01:42:38,500 - Z White House. - Tak. 1073 01:42:38,583 --> 01:42:41,166 - A ty, Rome? - Wiesz, że z Tioga. 1074 01:42:41,250 --> 01:42:42,625 A pozostali? 1075 01:42:42,708 --> 01:42:44,250 - Z 31 Ulicy. - Markoe. 1076 01:42:44,333 --> 01:42:49,000 I wszystkie te miejsca już od dawna nie istnieją. 1077 01:42:49,666 --> 01:42:52,541 Pobudowali tam budynki, ale wy przetrwaliście. 1078 01:42:53,208 --> 01:42:55,250 - Mam rację? - Tak. 1079 01:42:55,875 --> 01:42:57,666 Niech sobie zabiorą stajnie. 1080 01:42:57,750 --> 01:43:00,750 Nie odbiorą nam tego, kim jesteśmy. 1081 01:43:02,291 --> 01:43:03,541 Dom to nie miejsce. 1082 01:43:04,458 --> 01:43:05,458 To rodzina. 1083 01:43:06,791 --> 01:43:08,333 To nas czyni kowbojami. 1084 01:43:10,500 --> 01:43:12,041 Więc co zrobimy? 1085 01:43:12,750 --> 01:43:14,916 To, co zawsze robimy. 1086 01:43:15,708 --> 01:43:16,791 Będziemy jeździć. 1087 01:44:48,291 --> 01:44:50,875 Dobry chłopak. Zostań tu. 1088 01:45:15,291 --> 01:45:16,291 Już dobrze. 1089 01:45:20,375 --> 01:45:21,291 Dziękuję. 1090 01:45:22,583 --> 01:45:24,125 Że go przywiozłaś. 1091 01:45:26,041 --> 01:45:27,041 Z serca. 1092 01:45:30,916 --> 01:45:31,791 Już dobrze. 1093 01:45:34,458 --> 01:45:36,458 - Mama. - Cole. 1094 01:45:37,166 --> 01:45:38,333 Synku! 1095 01:45:43,833 --> 01:45:45,333 Mój mały synek. 1096 01:45:46,000 --> 01:45:47,083 Dobrze wyglądasz. 1097 01:45:47,708 --> 01:45:49,625 Podobasz mi się jako kowboj. 1098 01:45:50,541 --> 01:45:52,583 To jest Boo. Mój koń. 1099 01:45:52,666 --> 01:45:54,166 Zaczął jeździć. 1100 01:45:54,250 --> 01:45:55,166 Tak. 1101 01:45:57,000 --> 01:45:58,541 Ma własnego konia. 1102 01:45:59,166 --> 01:46:01,541 Musi się wiele nauczyć. Mną nie jest. 1103 01:46:01,625 --> 01:46:05,000 - Jestem lepszy od ciebie. - Harpem nie jesteś. 1104 01:46:05,083 --> 01:46:07,083 - Jestem lepszy. - Niż kto? 1105 01:46:08,291 --> 01:46:09,291 No weź. 1106 01:46:11,708 --> 01:46:17,791 W Filadelfii przy Fletcher Street obecnie buduje się osiedle. 1107 01:46:18,666 --> 01:46:22,541 Tak jak poprzednie pokolenia, kowboje szukają stajni, 1108 01:46:22,625 --> 01:46:26,333 w której już zawsze będą mogli kultywować tradycję. 1109 01:46:28,166 --> 01:46:34,708 KU PAMIĘCI ERICA „E” MILLERA 1110 01:46:36,458 --> 01:46:39,166 {\an8}Kiedy jeździmy po okolicy, ludzie mówią: 1111 01:46:39,250 --> 01:46:42,666 {\an8}„Co tu robią te konie? Skąd się tu wzięły?”. 1112 01:46:42,750 --> 01:46:47,000 {\an8}Te konie były tu przede mną. Rozumiesz? 1113 01:46:47,083 --> 01:46:49,541 {\an8}PRAWDZIWY KOWBOJ Z FLETCHER STREET 1114 01:46:49,625 --> 01:46:53,541 {\an8}Chcę, żeby ta historia pokazała ludziom, 1115 01:46:54,500 --> 01:46:57,333 {\an8}że to naprawdę ma miejsce. 1116 01:46:58,125 --> 01:46:59,583 {\an8}Oni naprawdę to robią. 1117 01:47:00,916 --> 01:47:03,250 {\an8}Ludzie mają lepsze i gorsze dni. 1118 01:47:03,333 --> 01:47:06,000 {\an8}To zwyczajne życie. 1119 01:47:06,083 --> 01:47:07,333 {\an8}Tak wygląda życie. 1120 01:47:08,375 --> 01:47:11,416 {\an8}Mieszkam w Filadelfii i bez przerwy słyszę: 1121 01:47:11,500 --> 01:47:14,666 {\an8}„Jak to jeździsz konno? W Filadelfii nie ma koni”. 1122 01:47:14,750 --> 01:47:17,791 {\an8}A ja mówię: „Co? Filadelfia jest pełna koni”. 1123 01:47:17,875 --> 01:47:20,250 {\an8}W północnej Filadelfii jeździ się konno. 1124 01:47:20,333 --> 01:47:22,500 {\an8}Mamy konie, troszczymy się o nie. 1125 01:47:22,583 --> 01:47:25,291 {\an8}Gdyby więcej ludzi o tym wiedziało 1126 01:47:25,375 --> 01:47:30,583 {\an8}i wiedziało, ile stajnie znaczą dla wielu młodych ludzi, 1127 01:47:30,666 --> 01:47:32,333 {\an8}którzy nie mają innego domu… 1128 01:47:32,416 --> 01:47:37,166 {\an8}Większą radość czerpię z obserwowania dzieci, które uczę. 1129 01:47:37,875 --> 01:47:42,291 {\an8}Patrzę, jak chłoną wiedzę, jak się adaptują, 1130 01:47:42,375 --> 01:47:46,500 {\an8}jak poprawiają nie tylko swoją jazdę, ale i swoje życie. 1131 01:47:47,041 --> 01:47:49,916 {\an8}Wiele zawdzięczamy stajni. 1132 01:47:50,000 --> 01:47:55,583 {\an8}Mogę powiedzieć, że mam teraz 40 lat i głęboko wierzę, 1133 01:47:55,666 --> 01:48:00,625 {\an8}że to dzięki stajni nie mam jeszcze kartoteki ani nic takiego. 1134 01:48:00,708 --> 01:48:05,041 {\an8}Tutaj starsi koledzy pomagają mi nie zboczyć ze ścieżki, 1135 01:48:05,125 --> 01:48:08,000 {\an8}bo oni przeszli wszystko, z czym my się mierzymy. 1136 01:50:13,625 --> 01:50:18,625 Napisy: Juliusz P. Braun