1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,250
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:19,333 --> 00:00:22,541
{\an8}Привіт, це Амале.
Залиште повідомлення, і я передзвоню.
5
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
{\an8}Добридень, міс Едвардз.
6
00:00:25,125 --> 00:00:28,416
{\an8}Це директорка Денкінз
зі старшої школи Норт-Детройт.
7
00:00:30,125 --> 00:00:33,416
{\an8}На жаль, Коул сьогодні знову вліз у бійку.
8
00:00:33,500 --> 00:00:36,791
{\an8}Шкільним охоронцям
довелося його стримувати.
9
00:00:37,416 --> 00:00:41,916
{\an8}Міс Едвардз, наших ресурсів недостатньо,
щоб йому допомогти.
10
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
{\an8}Ми рекомендуватимемо виключення.
11
00:01:04,125 --> 00:01:07,541
{\an8}Мені дуже жаль, що так сталося. Я…
12
00:01:39,416 --> 00:01:40,958
Я нічого не зробив, розумієш?
13
00:01:43,166 --> 00:01:44,166
Я не винний.
14
00:01:57,416 --> 00:01:59,208
Чому ти спакувала мої речі?
15
00:02:00,666 --> 00:02:02,250
Куди ти мене везеш?
16
00:02:04,750 --> 00:02:07,416
Проведеш літо зі своїм батьком.
17
00:02:08,583 --> 00:02:09,458
Що?
18
00:02:10,291 --> 00:02:11,416
З батьком?
19
00:02:12,083 --> 00:02:14,666
Чорта з два.
Нічого я з ним не проводитиму.
20
00:02:14,750 --> 00:02:17,375
Досить поводитися, наче все розумієш!
21
00:02:21,541 --> 00:02:22,625
Це життя
22
00:02:23,916 --> 00:02:25,291
не таке, як треба.
23
00:02:27,041 --> 00:02:30,583
Ти тут тонеш, Коуле. Ти тут потонеш.
24
00:02:32,500 --> 00:02:35,458
Я зробила для тебе все, що могла.
25
00:02:36,041 --> 00:02:38,458
Але ось я знову йду з роботи,
26
00:02:39,041 --> 00:02:41,958
щоб запевнити
чергових директорку та охоронця,
27
00:02:42,041 --> 00:02:44,291
що мій син усе зрозумів.
28
00:02:49,666 --> 00:02:50,666
А ти не розумієш.
29
00:02:56,500 --> 00:02:58,041
І я теж більше не розумію.
30
00:03:55,750 --> 00:03:57,375
Привіт, ти де? Ми на місці.
31
00:04:04,416 --> 00:04:06,708
-Що ти робиш?
-Прийде через 5 хвилин.
32
00:04:06,791 --> 00:04:09,583
-Це мій одяг.
-Чекай тут.
33
00:04:10,875 --> 00:04:12,208
Я тут не залишуся.
34
00:04:16,833 --> 00:04:18,458
Мамо, відкрий двері.
35
00:04:21,333 --> 00:04:22,541
Ма, відкрий.
36
00:04:27,791 --> 00:04:29,666
Мамо, я серйозно. Відкрий.
37
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
Мамо, відкрий. Серйозно, мамо.
38
00:04:32,875 --> 00:04:36,000
Мамо, не залишай мене тут.
Матусю, будь ласка. Чекай…
39
00:04:51,333 --> 00:04:52,416
Ей.
40
00:04:56,250 --> 00:04:57,666
Я до тебе звертаюся.
41
00:04:58,166 --> 00:04:59,166
Йди сюди.
42
00:05:21,791 --> 00:05:23,000
Зовсім виріс.
43
00:05:25,625 --> 00:05:26,583
Я вас знаю?
44
00:05:28,208 --> 00:05:29,375
Я знаю тебе.
45
00:05:30,958 --> 00:05:32,208
Ти — син Гарпа.
46
00:05:34,583 --> 00:05:35,541
Де він?
47
00:05:36,333 --> 00:05:37,291
У стайні.
48
00:05:38,500 --> 00:05:39,375
Де?
49
00:05:40,583 --> 00:05:41,833
Не може бути.
50
00:05:42,833 --> 00:05:43,833
У стайні.
51
00:05:44,708 --> 00:05:46,125
Не знаю, що за стайня.
52
00:05:46,958 --> 00:05:48,083
І вас не знаю.
53
00:05:49,750 --> 00:05:51,833
Стайня на Флетчер-стріт.
54
00:05:54,708 --> 00:05:55,791
За рогом.
55
00:05:56,291 --> 00:05:58,375
Відчуєш запах, коли підійдеш.
56
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
Коуле…
57
00:06:09,458 --> 00:06:10,500
Мене звати Нессі.
58
00:06:12,000 --> 00:06:13,041
З поверненням.
59
00:06:37,291 --> 00:06:40,958
-Так і кажу.
-Де ти його бачив, професоре?
60
00:06:41,041 --> 00:06:42,791
-Ти вчора його бачив.
-Де?
61
00:06:42,875 --> 00:06:44,625
-На сходах.
-Богомола?
62
00:06:44,708 --> 00:06:47,958
Не варто вбивати істоту
зі словом «бог» у назві. Це…
63
00:06:48,041 --> 00:06:50,041
Літо буде сухим…
64
00:07:08,500 --> 00:07:12,708
Я подумав, що ти міг спати. Кажу:
65
00:07:12,791 --> 00:07:15,958
«Ти дивився, як я сплю. Як ти збирався…»
66
00:07:16,041 --> 00:07:18,875
Куди йде цей хлопець? У пральню?
67
00:07:18,958 --> 00:07:20,791
-Звідки він узявся?
-Хто це?
68
00:07:20,875 --> 00:07:22,500
Чекайте.
69
00:07:48,708 --> 00:07:50,416
Давай мені свої речі. Ходімо.
70
00:07:51,250 --> 00:07:52,250
Ні, не треба.
71
00:07:57,916 --> 00:07:59,416
Бувайте.
72
00:07:59,500 --> 00:08:00,791
-Ходімо.
-Добре.
73
00:08:12,875 --> 00:08:13,791
Закрий двері.
74
00:08:21,958 --> 00:08:23,333
Чорт.
75
00:08:24,916 --> 00:08:25,875
Це Чак.
76
00:08:27,208 --> 00:08:29,583
Нових друзів не шукає, тож бережи руки.
77
00:08:35,000 --> 00:08:36,166
У тебе кінь
78
00:08:37,416 --> 00:08:38,500
вдома.
79
00:08:41,291 --> 00:08:42,666
Отут спатимеш.
80
00:08:48,791 --> 00:08:50,041
Я тут не залишусь.
81
00:08:53,291 --> 00:08:54,166
Добре.
82
00:08:55,958 --> 00:08:57,333
А мені час спати.
83
00:08:58,250 --> 00:09:01,125
Коли вийдеш, двері зачиняться до ранку.
84
00:09:08,333 --> 00:09:09,583
Я піду вранці.
85
00:10:30,791 --> 00:10:31,666
Дідько.
86
00:12:33,958 --> 00:12:34,958
Отак.
87
00:12:48,500 --> 00:12:49,750
Так, давай.
88
00:12:51,375 --> 00:12:52,833
Давай, Ішо. Просто…
89
00:13:11,083 --> 00:13:14,833
У вас є телефон?
Мені треба швиденько подзвонити мамі.
90
00:13:18,166 --> 00:13:20,750
Мем, можна ваш телефон? Подзвонити мамі.
91
00:13:20,833 --> 00:13:24,166
-У мене немає.
-Я намагаюсь… Немає телефону?
92
00:13:24,250 --> 00:13:27,333
-Перепрошую, можна…
-У мене дитина. Ні.
93
00:13:30,291 --> 00:13:31,458
Чорт.
94
00:13:33,750 --> 00:13:35,000
Коуле!
95
00:13:39,208 --> 00:13:40,875
Як справи, хлопче?
96
00:13:41,916 --> 00:13:43,291
Чув, що ти повернувся.
97
00:13:44,041 --> 00:13:44,958
Смуш?
98
00:13:45,750 --> 00:13:48,041
Так, Смуш. Це я, друже.
99
00:13:48,833 --> 00:13:50,833
Ти наче примару побачив.
100
00:13:52,166 --> 00:13:53,791
Що ти робиш на тротуарі?
101
00:13:53,875 --> 00:13:55,791
Встань, друже.
102
00:13:55,875 --> 00:13:57,083
Чорт.
103
00:13:57,875 --> 00:13:59,750
-Як ти?
-Трясця. Усе спокійно.
104
00:14:00,541 --> 00:14:02,083
Забираймося звідси.
105
00:14:02,166 --> 00:14:04,916
Не уявляєш, який я радий тебе бачити.
106
00:14:05,000 --> 00:14:08,625
Коли це я тебе востаннє бачив?
Років десять тому?
107
00:14:09,833 --> 00:14:11,041
Знаєш, що пам'ятаю?
108
00:14:11,125 --> 00:14:14,541
Кликав тебе гратися водними пістолетами.
Ти погоджувався.
109
00:14:14,625 --> 00:14:17,833
Я йшов у вбиральню, сцяв у пістолет
110
00:14:17,916 --> 00:14:19,083
і стріляв у тебе.
111
00:14:19,166 --> 00:14:21,458
-Бридота.
-Ти не знав, що це сеча.
112
00:14:21,541 --> 00:14:24,500
І ти такий: «Мамо, Смуш на мене насцяв».
113
00:14:24,583 --> 00:14:27,125
Це реально кепсько. Серйозно.
114
00:14:27,208 --> 00:14:29,875
-Від тебе досі сечею пахне.
-Помовч.
115
00:14:30,458 --> 00:14:33,000
Чорт. Стільки часу пройшло, друже.
116
00:14:33,083 --> 00:14:34,416
Скучив за тобою.
117
00:14:35,166 --> 00:14:38,041
Не віриться,
що мати притягла тебе з Детройта.
118
00:14:38,125 --> 00:14:39,916
-Дідько.
-Божевілля.
119
00:14:40,000 --> 00:14:42,416
Це точно. Намагаюся повернутись додому.
120
00:14:43,166 --> 00:14:45,666
Здається, тобі немає куди повертатися.
121
00:14:46,958 --> 00:14:48,291
А тут у мене є дім?
122
00:14:49,583 --> 00:14:51,083
Ти про що, трясця?
123
00:14:51,166 --> 00:14:54,750
Дім — це не місце, дурнику.
Це сім'я. У тебе тут є сім'я.
124
00:14:54,833 --> 00:14:56,125
Яка сім'я?
125
00:14:58,125 --> 00:15:00,041
Слухай, я його навіть не знаю.
126
00:15:00,875 --> 00:15:01,750
А ще
127
00:15:03,041 --> 00:15:05,333
він живе з якимось дурнуватим конем.
128
00:15:09,166 --> 00:15:11,416
Так, друже, слухай. Я не жартую.
129
00:15:13,416 --> 00:15:16,375
Твоя мама не повернеться, ясно?
130
00:15:17,416 --> 00:15:19,791
Часто бачу, як хлопців отак привозять.
131
00:15:19,875 --> 00:15:23,791
Це «на літо» перетвориться на роки.
132
00:15:25,041 --> 00:15:28,333
Тож раджу звикати до чортових коней.
133
00:15:29,791 --> 00:15:31,375
Не смішно. Я серйозно.
134
00:15:32,208 --> 00:15:33,041
Добре.
135
00:15:33,125 --> 00:15:34,666
Даси гроші на автобус?
136
00:15:34,750 --> 00:15:38,000
Двадцять баксів.
137
00:15:38,083 --> 00:15:38,958
Це легко.
138
00:15:39,833 --> 00:15:41,666
-Просто.
-Добре, приятелю.
139
00:15:41,750 --> 00:15:43,750
Звучить відчайдушно. Навіть дуже.
140
00:15:44,250 --> 00:15:46,541
Зрозумів, у чому справа.
141
00:15:46,625 --> 00:15:48,791
Так. У тебе вдома дівчина.
142
00:15:50,916 --> 00:15:52,500
-Ні?
-Ні.
143
00:15:56,125 --> 00:15:57,458
Чекай.
144
00:16:03,625 --> 00:16:05,041
Чекай тут, добре?
145
00:16:19,166 --> 00:16:20,666
Хлопці…
146
00:16:36,000 --> 00:16:37,500
Бережіть себе, добре?
147
00:16:47,166 --> 00:16:48,166
Тримай.
148
00:16:51,625 --> 00:16:53,166
Що це було?
149
00:16:56,291 --> 00:16:57,791
Бізнес-можливість.
150
00:17:00,458 --> 00:17:02,083
Можеш на мене покластися.
151
00:17:02,833 --> 00:17:07,333
З цього моменту.
Я — уся сім'я, що тобі потрібна.
152
00:17:08,750 --> 00:17:10,750
А ще ти вже не малий хлопчик.
153
00:17:10,833 --> 00:17:13,791
Тож не спатимемо сьогодні, чорт забирай.
154
00:17:13,875 --> 00:17:15,708
Покажу, як гудить Філадельфія.
155
00:17:41,250 --> 00:17:42,333
Здуріти можна.
156
00:17:43,666 --> 00:17:47,083
Чорт. Мені треба поспати. Втомився.
157
00:17:47,166 --> 00:17:49,958
Усе нормально. Мені ще треба дещо зробити.
158
00:17:50,041 --> 00:17:52,958
На ніч можеш залишатися
зі мною у хаті сестри.
159
00:17:54,250 --> 00:17:55,541
Ти що робиш?
160
00:17:56,625 --> 00:18:00,000
-Катаєшся зі Смушем — сюди не приходь.
-А тобі яке діло?
161
00:18:00,083 --> 00:18:02,833
Загониш себе у яму, з якої не вилізеш.
162
00:18:02,916 --> 00:18:05,125
З цим лайном тобі тут не раді.
163
00:18:05,208 --> 00:18:07,625
З цим лайном? А як щодо вашого лайна?
164
00:18:07,708 --> 00:18:09,333
Залишили сина на вулиці.
165
00:18:09,416 --> 00:18:11,541
-Забирайся звідси.
-Добре.
166
00:18:11,625 --> 00:18:12,916
Оце так.
167
00:18:13,000 --> 00:18:17,083
-Суворий Гарп. Але все заради тебе.
-Якщо не заберешся, буде суворіше.
168
00:18:23,291 --> 00:18:24,250
Їдь звідси.
169
00:18:24,833 --> 00:18:26,000
Добре, поїду.
170
00:18:29,041 --> 00:18:30,083
Поїду.
171
00:18:32,083 --> 00:18:36,166
Якщо хочеш жити поза законом —
не можеш залишатися зі мною.
172
00:18:36,250 --> 00:18:40,416
Ясно? Якщо порозумнішаєш
і розпрощаєшся зі Смушем — повертайся.
173
00:18:40,500 --> 00:18:41,958
Куди повертатися?
174
00:18:42,041 --> 00:18:45,375
До давнього пива і нарізаного сиру?
У мене тут нема дому.
175
00:18:46,208 --> 00:18:47,541
Це тобі вирішувати.
176
00:19:10,083 --> 00:19:11,125
Давай!
177
00:19:11,208 --> 00:19:14,666
Забирайся до біса з мого дому
і не повертайся!
178
00:19:16,458 --> 00:19:17,291
Тріно?
179
00:19:21,250 --> 00:19:23,000
Смуш казав прийти сюди.
180
00:19:23,083 --> 00:19:25,583
Мене не колише, що він казав. Це мій дім.
181
00:19:25,666 --> 00:19:26,791
Я ж твоя рідня.
182
00:19:26,875 --> 00:19:27,958
Я казала Смушу.
183
00:19:28,041 --> 00:19:31,375
Ми — не притулок
для вуличних кошенят на кшталт тебе.
184
00:19:31,458 --> 00:19:33,541
Забирайся з мого ганку. Я серйозно.
185
00:19:33,625 --> 00:19:36,541
-Тріно, я…
-Ні! Бувай. Щасливо.
186
00:19:41,333 --> 00:19:42,250
Чорт.
187
00:19:45,250 --> 00:19:46,416
Дідько.
188
00:19:59,166 --> 00:20:00,083
Чорт.
189
00:20:09,458 --> 00:20:11,208
Хто це шумить?
190
00:20:12,958 --> 00:20:15,375
Хто це? Хто там?
191
00:20:16,333 --> 00:20:18,541
-Нессі, мені потрібна допомога.
-Ні.
192
00:20:18,625 --> 00:20:19,958
Мені нема куди йти.
193
00:20:20,041 --> 00:20:22,333
Ні. Це не до мене.
194
00:20:22,875 --> 00:20:26,666
У твого татка є правила,
які не виконуєш. У мене теж вони є.
195
00:20:26,750 --> 00:20:29,041
Смушу сказала те саме, коли приходив.
196
00:20:29,125 --> 00:20:32,250
Та ну. Ви всі лише про себе думаєте.
197
00:20:32,333 --> 00:20:35,500
Слухай. Щоранку о четвертій я на колінах
198
00:20:35,583 --> 00:20:37,583
молюся за кожного хлопця з району.
199
00:20:38,083 --> 00:20:43,458
У мене є гаряча їжа та чиста постіль
на випадок повернення блудних синів.
200
00:20:43,541 --> 00:20:46,333
Добре. Тоді я — блудний син.
201
00:20:46,416 --> 00:20:47,666
Ні.
202
00:20:48,291 --> 00:20:49,750
Ти ще не зав'язав.
203
00:20:49,833 --> 00:20:51,833
Ти ще не наївся свинячих помиїв.
204
00:20:54,583 --> 00:20:56,041
Що це взагалі значить?
205
00:20:57,958 --> 00:20:59,666
Подумай про те, що я сказала.
206
00:21:00,750 --> 00:21:04,125
Мені рано вставати.
До молитви додалося нове ім'я.
207
00:21:05,166 --> 00:21:06,416
Нессі!
208
00:21:57,291 --> 00:21:59,500
Так. У чому справа?
209
00:23:08,791 --> 00:23:10,125
Познайомився з Бу.
210
00:23:11,875 --> 00:23:13,458
Це твій учорашній сусід.
211
00:23:14,000 --> 00:23:16,416
Гарп нещодавно купив Бу на аукціоні.
212
00:23:16,500 --> 00:23:18,666
Учотирьох заводили його в авто.
213
00:23:19,208 --> 00:23:21,666
Він нервував, був наляканий
214
00:23:21,750 --> 00:23:24,833
і небезпечний
навіть для найкращих вершників.
215
00:23:27,083 --> 00:23:29,083
Ти мав отримати по голові.
216
00:23:29,833 --> 00:23:30,791
І що я бачу?
217
00:23:30,875 --> 00:23:34,166
Даниїл у ямі з левом.
218
00:23:34,250 --> 00:23:37,000
Обіймаються.
219
00:23:38,666 --> 00:23:39,583
Що це значить?
220
00:23:41,041 --> 00:23:42,541
Що Бу — твій.
221
00:23:45,916 --> 00:23:46,916
Ні.
222
00:23:48,041 --> 00:23:48,875
Ні.
223
00:23:48,958 --> 00:23:51,583
-Він нікого не підпускає.
-Ні, чорта з два.
224
00:23:52,500 --> 00:23:54,708
Говориш, як твій татко.
225
00:23:54,791 --> 00:23:56,500
Це єдине, що я успадкував.
226
00:24:01,250 --> 00:24:02,333
Послухай.
227
00:24:03,416 --> 00:24:05,416
Минуле залишається у минулому.
228
00:24:07,041 --> 00:24:07,958
Ясно?
229
00:24:09,250 --> 00:24:11,708
Ти занадто дурний, щоб засвоїти правила?
230
00:24:17,750 --> 00:24:18,583
Що ж…
231
00:24:21,166 --> 00:24:22,166
Ладно.
232
00:24:23,708 --> 00:24:26,416
Але у моїй стайні спати не можеш.
233
00:25:04,875 --> 00:25:07,250
Я піду від Смуша. І…
234
00:25:10,583 --> 00:25:13,083
я готовий їздити верхи і оце все.
235
00:25:15,208 --> 00:25:16,625
Хочеш їздити верхи?
236
00:25:17,708 --> 00:25:19,500
Доведеться працювати у стайні.
237
00:25:51,000 --> 00:25:53,375
Так, вони от-от будуть тут.
238
00:25:53,958 --> 00:25:56,291
Що у тебе в голові, друже?
239
00:25:58,041 --> 00:26:01,958
Гарп сказав, що вижене мене,
якщо їздитиму з тобою.
240
00:26:02,583 --> 00:26:03,416
Тоді
241
00:26:04,125 --> 00:26:06,125
треба, щоб усе було тихо.
242
00:26:06,791 --> 00:26:09,166
Так. Розумію.
243
00:26:15,500 --> 00:26:17,708
Так. У мене для тебе сюрприз, друже.
244
00:26:18,250 --> 00:26:19,458
Що це?
245
00:26:19,541 --> 00:26:21,250
Дивися.
246
00:26:24,000 --> 00:26:25,208
Чорт.
247
00:26:25,875 --> 00:26:27,333
Новенькі поганці.
248
00:26:27,416 --> 00:26:28,291
Саме так.
249
00:26:30,833 --> 00:26:33,833
Думав, дозволю тобі
їздити з лахміттям на ногах?
250
00:26:34,416 --> 00:26:36,333
У тебе ноги, як у Чубакки.
251
00:26:36,416 --> 00:26:37,333
Телепень.
252
00:26:41,666 --> 00:26:44,166
Так. Це буде цікаво.
253
00:26:52,875 --> 00:26:54,166
Вперед.
254
00:27:02,083 --> 00:27:03,875
Починай із цього стійла.
255
00:27:03,958 --> 00:27:07,375
Коли закінчиш — поклич когось,
виведемо наступного коня.
256
00:27:07,458 --> 00:27:10,583
І так по порядку.
257
00:27:10,666 --> 00:27:12,500
Відвозитимеш до гнійної купи.
258
00:27:13,708 --> 00:27:14,875
Що це таке?
259
00:27:16,333 --> 00:27:17,625
Купа гною.
260
00:27:20,000 --> 00:27:22,791
Коли закінчиш — скажу, що робити далі.
261
00:27:25,833 --> 00:27:28,166
Дорога до успіху нелегка.
262
00:28:01,458 --> 00:28:03,208
Де твоя тачка?
263
00:28:04,958 --> 00:28:07,541
Він так увесь день ходитиме. Господи.
264
00:28:24,458 --> 00:28:25,833
Що за маячня?
265
00:28:26,791 --> 00:28:28,833
Він так уявляє прибирання стайні?
266
00:28:29,416 --> 00:28:31,333
По одній лопаті за раз.
267
00:28:42,958 --> 00:28:44,000
-Чорт!
-Дідько!
268
00:28:45,958 --> 00:28:49,166
-Лайно!
-Впустив лайно на взуття.
269
00:28:54,625 --> 00:28:56,750
Іша, правильно?
270
00:28:56,833 --> 00:28:58,583
Теж змушують прибирати лайно?
271
00:28:59,250 --> 00:29:01,333
Дорога до успіху нелегка.
272
00:29:02,583 --> 00:29:04,416
Це секта якась.
273
00:29:04,500 --> 00:29:05,916
Що ти там пробурмотів?
274
00:29:07,250 --> 00:29:10,458
А довго мені вигрібати лайно?
275
00:29:10,541 --> 00:29:12,083
Скільки треба.
276
00:29:12,166 --> 00:29:13,083
Для чого?
277
00:29:13,583 --> 00:29:16,458
Тут не лише коней вчать.
278
00:29:17,500 --> 00:29:18,750
Ти про що?
279
00:29:26,750 --> 00:29:28,625
Та що з ними всіма таке?
280
00:29:29,166 --> 00:29:30,583
Треба складати у тачку.
281
00:29:30,666 --> 00:29:35,583
Стій, хлопче. Чекайте. Я поясню.
282
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
Чекай. Чекай.
283
00:29:43,583 --> 00:29:45,708
По одній лопаті весь день носитимеш.
284
00:29:47,333 --> 00:29:48,375
Мене звати Періс.
285
00:29:49,291 --> 00:29:50,333
Коул.
286
00:29:50,416 --> 00:29:51,583
Я знаю, хто ти.
287
00:29:52,416 --> 00:29:55,250
Бери оту. І вези у стайню.
288
00:30:04,375 --> 00:30:07,500
Вважай, що це твоя заїздка. Я тебе навчу.
289
00:30:08,083 --> 00:30:09,833
Прибереш усю стайню.
290
00:30:09,916 --> 00:30:11,458
Мій новий прибиральник.
291
00:30:12,000 --> 00:30:13,375
По-перше, поклади це.
292
00:30:13,458 --> 00:30:14,583
Бери вила.
293
00:30:16,875 --> 00:30:20,500
Починай від стіни.
Забирай брудне сіно. Вичищай усе.
294
00:30:21,083 --> 00:30:23,041
-Усе?
-Вичищай лайно.
295
00:30:24,041 --> 00:30:25,458
Давай. Вперед.
296
00:30:25,541 --> 00:30:27,208
Ти не листя гребеш, хлопче.
297
00:30:27,750 --> 00:30:31,291
Бачиш? Наче торт ріжеш. Отак.
298
00:30:32,375 --> 00:30:33,291
Чорт.
299
00:30:33,791 --> 00:30:36,083
Намагайся не смітити. Боже.
300
00:30:36,750 --> 00:30:38,583
Відкладай. Бери лопату.
301
00:30:41,333 --> 00:30:43,416
Загрібай більше, хлопче.
302
00:30:46,083 --> 00:30:48,291
Вже захекався? Ти щойно почав.
303
00:30:48,833 --> 00:30:51,041
-Важке лайно.
-Давай швидше.
304
00:30:51,125 --> 00:30:52,458
Так день пройде.
305
00:30:52,541 --> 00:30:54,500
Мені не казали, що маю це робити.
306
00:30:54,583 --> 00:30:57,291
Мені не казали, що отримаю таке ледащо.
307
00:30:58,000 --> 00:31:00,208
Сьогодні виправимо твою поведінку.
308
00:31:00,291 --> 00:31:01,833
Це ще не всі стійла.
309
00:31:01,916 --> 00:31:03,833
Давай. Хутчіш.
310
00:31:04,708 --> 00:31:07,125
Молодець. Добре гребеш.
311
00:31:07,208 --> 00:31:09,666
Забирай коричневе та зелене.
312
00:31:09,750 --> 00:31:11,333
Вперед. Підбирай.
313
00:31:11,416 --> 00:31:13,750
І оте вологе. Забирай його звідти.
314
00:31:17,083 --> 00:31:21,041
Забирай це все. Хочу побачити підлогу.
315
00:31:21,125 --> 00:31:23,375
А тепер бери тирсу. Біля сідел.
316
00:31:24,833 --> 00:31:25,791
Отак.
317
00:31:28,458 --> 00:31:29,833
Бери вила.
318
00:31:31,625 --> 00:31:32,958
Гарненько розрівняй.
319
00:31:35,916 --> 00:31:38,458
Молодець, малий. Виходь.
320
00:31:40,916 --> 00:31:42,458
Перше стійло.
321
00:31:43,208 --> 00:31:44,083
Усе нормально?
322
00:31:45,375 --> 00:31:46,541
Так.
323
00:31:46,625 --> 00:31:47,958
Посміхнись.
324
00:31:49,166 --> 00:31:51,666
Скажи «сир». Ну?
325
00:31:52,208 --> 00:31:54,250
-Ні.
-Занадто серйозний?
326
00:31:54,333 --> 00:31:56,625
Нічого. Я з цим розберуся.
327
00:32:00,833 --> 00:32:03,500
Не біля краю. Тягни вгору.
328
00:32:04,166 --> 00:32:05,500
По дошці.
329
00:32:07,875 --> 00:32:08,833
Вперед.
330
00:32:15,916 --> 00:32:17,166
Тримай.
331
00:32:17,916 --> 00:32:20,250
Давай. Вперед. Аж наверх.
332
00:32:23,458 --> 00:32:25,791
Якомога вище. Ти впораєшся.
333
00:32:35,625 --> 00:32:36,666
Отак.
334
00:32:37,500 --> 00:32:38,916
На самий верх.
335
00:32:45,333 --> 00:32:46,333
Тепер перевертай.
336
00:32:49,708 --> 00:32:50,708
Отак.
337
00:32:52,250 --> 00:32:56,666
-Так, малий.
-Молодець! Чудово!
338
00:32:56,750 --> 00:32:59,416
Так тримати, малий.
339
00:32:59,500 --> 00:33:01,583
-Тут є мінералка.
-Тримайся!
340
00:33:05,333 --> 00:33:06,291
Ти як?
341
00:33:08,000 --> 00:33:10,791
Добре. Ходімо зберемо ще лайна.
342
00:33:13,875 --> 00:33:15,083
Приберемо у Бу.
343
00:33:24,708 --> 00:33:26,625
Ти його виведеш?
344
00:33:26,708 --> 00:33:28,291
Нізащо.
345
00:33:28,375 --> 00:33:29,250
Чому?
346
00:33:29,333 --> 00:33:30,833
Бо він скажений.
347
00:33:31,416 --> 00:33:32,750
То що мені робити?
348
00:33:32,833 --> 00:33:35,375
Ти з ним спав. Прибери поруч.
349
00:33:37,375 --> 00:33:38,291
Вперед.
350
00:33:42,083 --> 00:33:43,833
Не кидайся на мене.
351
00:33:44,458 --> 00:33:46,416
Добре? Ми тепер свої.
352
00:33:47,583 --> 00:33:48,875
Заходь, хлопче.
353
00:33:51,750 --> 00:33:53,083
-Добре.
-Назад.
354
00:33:53,166 --> 00:33:54,541
Не дозволяй йому вийти.
355
00:33:54,625 --> 00:33:56,708
-Назад.
-Якщо вийде — все, пропаде.
356
00:33:56,791 --> 00:33:57,875
Назад.
357
00:33:59,875 --> 00:34:01,708
Добре, тепер заходь.
358
00:34:01,791 --> 00:34:04,000
До Бу давно ніхто не заходив.
359
00:34:04,500 --> 00:34:06,750
-Усе там прибери.
-Тут?
360
00:34:07,333 --> 00:34:10,291
-Тут?
-У кутках. Усюди. Вигрібай усе.
361
00:34:12,291 --> 00:34:15,583
Скільки коштує утримання коня?
362
00:34:16,166 --> 00:34:17,750
Може й уся зарплатня йти.
363
00:34:18,458 --> 00:34:21,166
Іноді не їм, щоб нагодувати Малюка.
364
00:34:21,250 --> 00:34:22,833
Хто з них Малюк?
365
00:34:22,916 --> 00:34:24,875
Прив'язаний на вулиці квотерхорс.
366
00:34:27,958 --> 00:34:29,416
Чому назвав Малюком?
367
00:34:32,666 --> 00:34:34,416
На честь молодшого брата.
368
00:34:35,375 --> 00:34:37,166
Його вбили кілька років тому.
369
00:34:43,333 --> 00:34:44,583
Співчуваю.
370
00:34:49,208 --> 00:34:50,125
То…
371
00:34:51,291 --> 00:34:53,250
То як ти на ньому їздиш?
372
00:34:53,333 --> 00:34:54,291
Ніяк.
373
00:35:05,833 --> 00:35:07,791
Що вони зроблять із Бу?
374
00:35:10,291 --> 00:35:11,833
Думаю, залежить від тебе.
375
00:35:13,000 --> 00:35:17,041
Повертайся до роботи, хлопче.
Досить дурних запитань.
376
00:35:48,333 --> 00:35:49,166
Так.
377
00:35:49,791 --> 00:35:50,708
Ясно.
378
00:35:50,791 --> 00:35:52,916
Думаєш, що усі ковбої білі.
379
00:35:53,000 --> 00:35:55,375
Як Джон Вейн у Голлівуді. Маячня.
380
00:35:55,458 --> 00:35:59,541
Шкіра половини ковбоїв була чорною,
коричневою, бронзовою
381
00:35:59,625 --> 00:36:01,041
чи ще якогось кольору.
382
00:36:01,750 --> 00:36:04,583
Половини? Звідки у тебе цифри?
383
00:36:04,666 --> 00:36:07,708
Перевір! Реально!
Самотній рейнджер був чорним.
384
00:36:07,791 --> 00:36:10,000
-Це хто такий?
-Годі тобі.
385
00:36:10,083 --> 00:36:11,916
-Серйозно?
-Ти його чомусь вчиш?
386
00:36:12,000 --> 00:36:13,458
Ти молодець.
387
00:36:13,541 --> 00:36:16,333
Ні, він правду каже. Голлівуд нас вибілив.
388
00:36:16,416 --> 00:36:19,916
Викреслили нас із підручників історії.
389
00:36:20,000 --> 00:36:22,416
Завжди намагаються це зробити.
390
00:36:22,500 --> 00:36:26,500
Слово «ковбой» виникло,
бо так до нас зверталися. «Бой». «Хлопче».
391
00:36:27,041 --> 00:36:30,041
«Хлопче, потримай худобу,
а я поставлю клеймо».
392
00:36:30,125 --> 00:36:32,208
«Хлопче, заїздь-но коня».
393
00:36:32,291 --> 00:36:34,416
Знаєте, чому нам це добре вдавалося?
394
00:36:34,500 --> 00:36:36,458
-Чому?
-Розкажи.
395
00:36:36,541 --> 00:36:37,875
Розкажи, Роме!
396
00:36:37,958 --> 00:36:40,083
Розкажи, Нессі. Мені треба у туалет.
397
00:36:40,166 --> 00:36:45,000
Люди вірили, що заїздити коня
означало зламати його волю.
398
00:36:45,083 --> 00:36:48,875
Змусити коня повірити,
що він виживе лише у тому випадку,
399
00:36:48,958 --> 00:36:50,625
якщо підкориться.
400
00:36:52,458 --> 00:36:57,000
Ми, чорношкірі, знали,
що коня не потрібно підкорювати.
401
00:36:58,375 --> 00:36:59,958
Кінь повинен бути вільним.
402
00:37:00,041 --> 00:37:01,208
-Так.
-Це правда.
403
00:37:01,791 --> 00:37:07,041
Зрозуміти його природу, його душу
можна лише за допомогою
404
00:37:08,083 --> 00:37:09,041
любові.
405
00:37:09,125 --> 00:37:11,750
-Істинна правда.
-Стати одним цілим.
406
00:37:11,833 --> 00:37:14,583
Звідки тоді ви,
якщо чорних ковбоїв позбулися?
407
00:37:14,666 --> 00:37:16,583
Я займаюся цим з дев'яти років.
408
00:37:17,708 --> 00:37:19,000
Тут і почав.
409
00:37:19,666 --> 00:37:22,500
Їздив на поні, керував повозками.
410
00:37:22,583 --> 00:37:24,666
Наші є всюди.
411
00:37:24,750 --> 00:37:26,625
Це давня історія.
412
00:37:26,708 --> 00:37:30,708
Раніше всім було що їсти завдяки повозкам.
413
00:37:30,791 --> 00:37:33,541
Візкам, у які запрягали коней.
414
00:37:33,625 --> 00:37:36,583
Як ми говорили, дядьку Чарлі? Раніше…
415
00:37:36,666 --> 00:37:38,458
Справа в тому,
416
00:37:39,583 --> 00:37:41,875
що з плином часу
417
00:37:41,958 --> 00:37:45,500
чиновники вирішили,
що коні більше не потрібні.
418
00:37:46,875 --> 00:37:48,625
-Вони купували автівки.
-Так.
419
00:37:48,708 --> 00:37:53,541
І казали, що коні їм більше не потрібні.
420
00:37:53,625 --> 00:37:58,916
-Але ми любимо коней.
-Так.
421
00:37:59,000 --> 00:38:01,208
Так і з'явилися ці стайні.
422
00:38:01,291 --> 00:38:04,916
На 31-й, на 32-й, у Кобб-Крік.
423
00:38:05,000 --> 00:38:05,875
Так.
424
00:38:05,958 --> 00:38:07,625
-Марку-стріт.
-Вайт-Хауз.
425
00:38:07,708 --> 00:38:10,416
А на першому місці — Дев'ята і Тайога.
426
00:38:13,833 --> 00:38:14,833
Ну звісно.
427
00:38:14,916 --> 00:38:17,916
А ми, першопрохідці з Флетчер-стріт?
428
00:38:18,000 --> 00:38:21,250
Я про справжніх вершників,
а не жалюгідних коневласників.
429
00:38:21,333 --> 00:38:24,458
Ти правий. Знаєш,
мені ж належать усі твої коні.
430
00:38:24,541 --> 00:38:26,666
Заради яких і ганяю тебе.
431
00:38:28,375 --> 00:38:32,250
З часом усі вони закрилися.
432
00:38:32,333 --> 00:38:33,750
-Так.
-Чому?
433
00:38:35,041 --> 00:38:36,333
Нерухомість.
434
00:38:36,416 --> 00:38:40,750
Забудовники приходять і такі:
«Коні? Чорта з два».
435
00:38:41,708 --> 00:38:44,291
Часто хлопці володіють своєю стайнею.
436
00:38:44,375 --> 00:38:49,041
Забудовники чіпляються до них,
намагаються заволодіти землею.
437
00:38:49,125 --> 00:38:53,083
Ми на Флетчер-стріт наче ковбої-сироти.
438
00:38:53,166 --> 00:38:54,750
Розумієте? Ми…
439
00:38:54,833 --> 00:38:57,708
Наче на Дикому Заході.
Останні, хто лишився.
440
00:38:59,750 --> 00:39:01,416
Чорт. Починається.
441
00:39:02,833 --> 00:39:04,958
Навіщо ж так голосно?
442
00:39:05,041 --> 00:39:07,625
-Вимкніть мигалки.
-Серйозно.
443
00:39:07,708 --> 00:39:09,916
Знову Лірой нитиме.
444
00:39:10,500 --> 00:39:12,916
-Починається.
-А ось і шериф.
445
00:39:13,000 --> 00:39:14,083
Починається.
446
00:39:15,416 --> 00:39:17,083
Це запах марихуани?
447
00:39:17,166 --> 00:39:19,625
Це запах багаття.
448
00:39:19,708 --> 00:39:21,041
Вітаю, джентльмени.
449
00:39:21,666 --> 00:39:22,916
-Нессі.
-Лірой.
450
00:39:23,000 --> 00:39:23,875
Іша.
451
00:39:28,833 --> 00:39:31,416
А це син Гарпа. Повернувся з Детройта.
452
00:39:32,750 --> 00:39:34,333
Син Гарпа?
453
00:39:34,416 --> 00:39:37,625
Розказали тобі, як твій батько був тут у…
454
00:39:37,708 --> 00:39:39,750
Досить, друже. Усе добре, Ел?
455
00:39:41,500 --> 00:39:42,416
Як справи?
456
00:39:43,000 --> 00:39:45,708
Так, у мене все добре.
Знаєте, що не добре?
457
00:39:45,791 --> 00:39:48,416
-Що?
-Обшарпані стайні.
458
00:39:48,500 --> 00:39:51,458
-Вони розвалюються. Дах нахилився.
-Почалося.
459
00:39:51,541 --> 00:39:53,916
Стійла переповнені, чорт забирай.
460
00:39:54,000 --> 00:39:56,833
Сусіди знову скаржаться на запах.
461
00:39:56,916 --> 00:40:00,375
-Відчуваєш якийсь запах?
-Що робитимете з мертвим конем?
462
00:40:00,458 --> 00:40:01,625
З мертвим конем?
463
00:40:01,708 --> 00:40:04,208
Джонні його забрав. Приїхав і забрав.
464
00:40:04,291 --> 00:40:06,500
-Так.
-Бачив, чиновники приїжджали.
465
00:40:06,583 --> 00:40:10,166
Вони вже 15 років приїжджають.
466
00:40:10,666 --> 00:40:14,958
Бачив нові багатоповерхівки
на Оксфорд-стріт. П'ять кварталів звідси.
467
00:40:15,583 --> 00:40:16,958
П'ять кварталів?
468
00:40:17,041 --> 00:40:20,791
Хіпстери, що обожнюють лате,
стільки не пройдуть.
469
00:40:22,041 --> 00:40:25,125
-Забудовники прийдуть. Це правда.
-Хай приходять.
470
00:40:25,208 --> 00:40:28,750
-Побачимо, що з цього вийде.
-Побачимо… Перестань.
471
00:40:28,833 --> 00:40:32,125
Що вийде? Усе це вам не належить.
472
00:40:32,208 --> 00:40:33,416
Ви — орендарі.
473
00:40:33,500 --> 00:40:36,541
Наступне питання — що ми робитимемо?
474
00:40:36,625 --> 00:40:39,708
-Ми? Це якою мовою?
-«Ми»? Які ще «ми», білий хлопче?
475
00:40:39,791 --> 00:40:42,416
Слухай, ми нічого не робитимемо.
476
00:40:42,500 --> 00:40:45,208
Ти проміняв сідло на свій значок.
477
00:40:45,291 --> 00:40:49,041
Історія повторюється. А ви всі тут,
478
00:40:49,125 --> 00:40:53,500
п'єте, курите і обманюєте один одного,
479
00:40:53,583 --> 00:40:54,583
коли ви повинні…
480
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
Звідки тобі знати?
481
00:40:56,041 --> 00:40:59,083
Будь ласкавий, випий
або йди випиши штрафи за парковку.
482
00:40:59,166 --> 00:41:01,750
-Добре. Будьмо.
-Там стоїть моє авто,
483
00:41:01,833 --> 00:41:04,500
його не чіпай, але кілька штрафів випиши.
484
00:41:04,583 --> 00:41:06,250
Знаєте, що зроблю?
485
00:41:06,333 --> 00:41:09,500
Ти правий. Вип'ю, а потім випишу штрафи.
486
00:41:09,583 --> 00:41:12,250
Першим штраф отримає хлопець на візку.
487
00:41:13,416 --> 00:41:14,625
Чорт.
488
00:41:15,708 --> 00:41:17,416
Джорджі, закрий дурням рота.
489
00:41:17,500 --> 00:41:19,166
-Маячня.
-Чорт.
490
00:41:19,250 --> 00:41:21,875
Послухай, Коуле. Він профі.
491
00:41:21,958 --> 00:41:23,833
Дуже крутий. З 40-х.
492
00:41:23,916 --> 00:41:27,416
Грає треп 40-х років. Зіграй.
Вона явно при тобі.
493
00:41:27,500 --> 00:41:29,916
-Добре.
-Чудово.
494
00:41:30,000 --> 00:41:32,125
-Не роби вигляд, наче не хочеш.
-Так.
495
00:41:32,208 --> 00:41:33,125
Добре.
496
00:41:38,500 --> 00:41:42,375
Я тут один,
497
00:41:43,166 --> 00:41:47,583
Зовсім один.
498
00:41:47,666 --> 00:41:51,750
Я тут наодинці із собою.
499
00:41:51,833 --> 00:41:57,416
Я тут зовсім один.
500
00:41:57,500 --> 00:42:02,416
Вітер віє навкруги.
501
00:42:02,500 --> 00:42:06,083
Я верхи на своєму коні.
502
00:42:06,166 --> 00:42:08,833
Дай мені знак.
503
00:42:08,916 --> 00:42:11,291
Ми не боїмося копів.
504
00:42:11,375 --> 00:42:14,875
Спробуйте відібрати наші стайні.
505
00:42:14,958 --> 00:42:18,416
Мені все одно, хто ви і що хочете сказати.
506
00:42:18,500 --> 00:42:21,541
Ми сильні, ми щодня на Флетчер-стріт.
507
00:42:22,916 --> 00:42:25,666
Що зробите? Вигрібатимете лайно?
508
00:42:52,208 --> 00:42:53,125
Чаку.
509
00:42:54,416 --> 00:42:55,666
Чаку, любиш сир?
510
00:42:57,541 --> 00:42:59,250
Хочеш спробувати сир?
511
00:43:00,333 --> 00:43:02,583
Добре. Спокійно.
512
00:43:02,666 --> 00:43:03,708
Оце так.
513
00:43:23,958 --> 00:43:26,500
Привіт. Як справи?
514
00:43:26,583 --> 00:43:29,375
Це мій друг Коул.
З Детройта. Відпочиваєте?
515
00:43:29,458 --> 00:43:32,000
Давно не бачилися. Досі читаєш реп?
516
00:43:32,083 --> 00:43:34,208
-Друже. Що нового?
-Як твої справи?
517
00:43:34,291 --> 00:43:36,375
-Мій друг Коул з Детройта.
-Як справи?
518
00:43:36,458 --> 00:43:38,333
Будьте привітними, чуєте?
519
00:43:38,416 --> 00:43:39,500
Як справи, леді?
520
00:43:39,583 --> 00:43:42,333
-Так.
-Оце так рухи.
521
00:43:42,416 --> 00:43:44,250
Це мій друг Коул із Детройта.
522
00:43:44,333 --> 00:43:45,250
Привітайся.
523
00:43:45,333 --> 00:43:46,333
Коул.
524
00:43:47,708 --> 00:43:49,166
Відпочиваєте? Усе добре?
525
00:43:49,750 --> 00:43:51,666
-Так.
-Смуше.
526
00:43:51,750 --> 00:43:52,875
Так.
527
00:43:54,416 --> 00:43:55,750
Треба поговорити.
528
00:43:57,416 --> 00:43:59,500
Ходімо на хвилинку.
529
00:44:00,000 --> 00:44:01,083
Так.
530
00:44:05,500 --> 00:44:06,375
Що таке, Джею?
531
00:44:07,166 --> 00:44:09,416
У мене нічого. У інших багато всього.
532
00:44:09,500 --> 00:44:11,875
Так воно і буває.
533
00:44:12,500 --> 00:44:15,125
Один з юних приятелів розказав,
534
00:44:15,208 --> 00:44:18,083
що хтось претендує на мій ріг.
535
00:44:18,166 --> 00:44:19,375
Ти щось чув?
536
00:44:20,041 --> 00:44:22,250
Ні, нічого.
537
00:44:23,208 --> 00:44:24,291
Ні?
538
00:44:25,416 --> 00:44:28,166
Слухай уважно, що люди кажуть, домовилися?
539
00:44:28,750 --> 00:44:30,875
Звісно. Можеш на мене розраховувати.
540
00:44:33,416 --> 00:44:34,666
А це хто?
541
00:44:35,500 --> 00:44:38,791
Точно. Це мій приятель Коул із Детройта.
542
00:44:38,875 --> 00:44:41,625
Показую йому Філадельфію.
Розумієш, про що я?
543
00:44:42,791 --> 00:44:44,666
Треба швиденько побалакати.
544
00:44:55,708 --> 00:44:56,833
Що ж, хлопче.
545
00:44:57,625 --> 00:44:59,041
Непогані кеди.
546
00:45:00,666 --> 00:45:02,041
Jordans, так?
547
00:45:05,083 --> 00:45:05,958
Так.
548
00:45:06,750 --> 00:45:08,458
Симпатичні, малий.
549
00:45:09,208 --> 00:45:10,583
Скільки віддав?
550
00:45:17,125 --> 00:45:19,083
Не знаю, тато купив.
551
00:45:20,666 --> 00:45:21,791
Тато.
552
00:45:22,333 --> 00:45:23,750
Твій тато — молодець.
553
00:45:24,916 --> 00:45:26,458
Класні кеди.
554
00:45:29,458 --> 00:45:30,791
І дорогі.
555
00:45:33,166 --> 00:45:34,625
Розумієш, татку?
556
00:45:35,583 --> 00:45:36,500
Так.
557
00:45:45,750 --> 00:45:47,041
Можеш іти, хлопче.
558
00:45:50,791 --> 00:45:52,875
Гарного вечора, малий.
559
00:45:54,250 --> 00:45:56,416
Добре. Чудово.
560
00:45:57,500 --> 00:46:00,125
Дякую. Усе добре?
561
00:46:30,208 --> 00:46:31,666
Бери оту щітку.
562
00:46:32,333 --> 00:46:33,791
Проводь зверху
563
00:46:34,375 --> 00:46:36,791
і донизу, аж до хвоста.
564
00:46:37,500 --> 00:46:38,458
Вперед.
565
00:46:38,541 --> 00:46:41,458
Чисть повністю, аж до копит. Так.
566
00:46:42,416 --> 00:46:44,250
Отак. Молодець.
567
00:46:46,291 --> 00:46:49,125
Періс, можна запитати?
568
00:46:49,666 --> 00:46:50,500
Так.
569
00:46:54,083 --> 00:46:55,791
Як ти опинився у візку?
570
00:47:03,916 --> 00:47:05,083
Кілька років тому
571
00:47:06,083 --> 00:47:08,208
ми з братом поїхали кататися
572
00:47:11,583 --> 00:47:13,250
і потрапили у сутичку.
573
00:47:16,041 --> 00:47:17,583
Потрапили у лікарню.
574
00:47:19,125 --> 00:47:20,333
Я прокинувся,
575
00:47:21,583 --> 00:47:22,666
а він — ні.
576
00:47:29,125 --> 00:47:31,125
Куля роздробила мій хребет.
577
00:47:33,958 --> 00:47:36,625
Тепер усе життя проведу у візку.
578
00:47:37,708 --> 00:47:39,458
Безглузда була боротьба.
579
00:47:42,250 --> 00:47:43,916
Боролися за ріг вулиці.
580
00:47:49,166 --> 00:47:53,375
На тому розі побудували Starbucks.
581
00:47:53,458 --> 00:47:54,958
Боролися за дурню.
582
00:47:59,416 --> 00:48:00,708
Усе це не мало сенсу.
583
00:48:02,791 --> 00:48:03,750
Чорт.
584
00:48:18,333 --> 00:48:19,750
Ні, кажу тобі, він знає.
585
00:48:19,833 --> 00:48:21,833
Питав про мої кеди.
586
00:48:23,166 --> 00:48:24,583
-Треба…
-Він усе знає.
587
00:48:24,666 --> 00:48:27,791
Треба змінити локації. Добре? Це просто.
588
00:48:28,833 --> 00:48:30,916
У них там руки загребущі.
589
00:48:34,166 --> 00:48:35,458
Давай серйозно.
590
00:48:36,291 --> 00:48:38,916
Усе нормально. У нас. Добре?
591
00:48:41,791 --> 00:48:43,208
Слухай.
592
00:48:45,166 --> 00:48:46,125
Лев,
593
00:48:47,916 --> 00:48:48,875
який
594
00:48:49,583 --> 00:48:51,416
їсть носорогів та їм подібних,
595
00:48:51,500 --> 00:48:53,875
не має часу ганятися за кроликами.
596
00:48:54,875 --> 00:48:56,750
-Розумієш?
-Ти як себе почуваєш?
597
00:48:56,833 --> 00:48:59,416
Сам вигадав. Гарно вийшло, друже.
598
00:49:00,208 --> 00:49:02,750
Запиши. Так і є.
599
00:49:06,833 --> 00:49:08,708
Ми всього досягнемо разом.
600
00:49:10,166 --> 00:49:11,125
Ми з тобою.
601
00:49:13,625 --> 00:49:14,500
Віриш?
602
00:49:17,583 --> 00:49:18,458
Так.
603
00:49:20,083 --> 00:49:21,875
Ні, серйозно. Віриш у це?
604
00:49:23,083 --> 00:49:24,500
Так, я тобі вірю.
605
00:49:26,916 --> 00:49:28,166
У нас усе буде добре.
606
00:49:29,333 --> 00:49:32,125
Ясно? Допоки ти зі мною,
все буде нормально.
607
00:49:33,250 --> 00:49:34,125
Добре.
608
00:49:45,208 --> 00:49:49,125
Читали цю тупу статтю?
Про те, що коней ніби погано годують.
609
00:49:49,208 --> 00:49:50,208
Де?
610
00:49:50,291 --> 00:49:51,666
У газеті.
611
00:49:51,750 --> 00:49:55,291
Пам'ятаєте дурну журналістку?
У спідниці. Посміхалася.
612
00:49:55,375 --> 00:49:58,791
Та ти з нею говорив і намагався клеїтися.
613
00:49:58,875 --> 00:50:00,000
-Що?
-Слухай…
614
00:50:00,083 --> 00:50:00,916
Так і було!
615
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
Не казав, що у неї ноги не гарні.
616
00:50:03,083 --> 00:50:05,416
Усі витріщалися. Бачили її.
617
00:50:05,500 --> 00:50:08,000
-Я бачив.
-Кінський хвіст. І гарний зад.
618
00:50:08,083 --> 00:50:10,958
Подумав, що це кобила. Сходив за мотузкою.
619
00:50:11,041 --> 00:50:13,291
Я б її заарканив.
620
00:50:13,375 --> 00:50:14,541
-Попалася!
-Йой…
621
00:50:25,125 --> 00:50:26,500
Так, ходімо. Давайте.
622
00:50:29,583 --> 00:50:31,791
-Куди?
-Його треба завезти в авто.
623
00:50:31,875 --> 00:50:34,458
-Ось куди. Вперед.
-У авто?
624
00:50:34,541 --> 00:50:37,541
-Ззаду.
-Ззаду?
625
00:50:37,625 --> 00:50:39,750
-Що?
-У мене для тебе дещо є. Давай.
626
00:50:39,833 --> 00:50:41,833
-Дещо? Для мене?
-Так.
627
00:50:41,916 --> 00:50:43,208
Розблокуй гальма.
628
00:50:44,458 --> 00:50:46,041
Так, повільно. Заїжджай.
629
00:50:46,125 --> 00:50:47,541
-Далі. Повільно.
-Добре.
630
00:50:47,625 --> 00:50:49,500
-Обережно.
-Стоп. Отак.
631
00:50:49,583 --> 00:50:51,416
-Піднімайте.
-Обережно з дошками.
632
00:50:51,500 --> 00:50:53,041
Потихеньку.
633
00:50:53,750 --> 00:50:54,708
-Усе добре?
-Так.
634
00:50:54,791 --> 00:50:57,416
Ішо, застрибуй.
635
00:50:57,500 --> 00:50:59,458
-Тримаєш? Поїхали.
-Тримаю.
636
00:50:59,541 --> 00:51:00,666
Добре.
637
00:51:00,750 --> 00:51:02,041
Я тебе тримаю, Перісе.
638
00:51:12,166 --> 00:51:13,291
Сюди.
639
00:51:18,625 --> 00:51:19,833
Допоможи.
640
00:51:20,791 --> 00:51:22,833
Не ти, Коуле. Ішо, давай.
641
00:51:26,125 --> 00:51:27,208
Готовий, малий?
642
00:51:27,833 --> 00:51:29,125
Твій кінь.
643
00:51:29,708 --> 00:51:30,833
-Є?
-Є.
644
00:51:33,125 --> 00:51:34,166
Так.
645
00:51:40,958 --> 00:51:42,125
Ти впораєшся.
646
00:53:19,166 --> 00:53:20,125
Що робиш?
647
00:53:21,208 --> 00:53:23,041
-Йду.
-Йдеш? Куди?
648
00:53:24,125 --> 00:53:27,291
-Не лізь у мої справи.
-Зі Смушем не їздитимеш.
649
00:53:27,875 --> 00:53:30,666
Я їжджу один. Так було завжди.
650
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
Хлопче.
651
00:53:33,000 --> 00:53:34,833
Сідай. Я твій батько, ти не…
652
00:53:34,916 --> 00:53:36,583
Ти не мій довбаний батько!
653
00:53:42,125 --> 00:53:45,083
Ти батько для всіх місцевих, чорт забирай.
654
00:53:46,500 --> 00:53:47,791
Вчиш їх їздити верхи.
655
00:53:47,875 --> 00:53:50,583
Робиш сідла для калік. Оце все.
656
00:53:51,208 --> 00:53:53,583
А для мене навіть довбаної їжі немає.
657
00:53:55,500 --> 00:53:57,708
Чортових коней любиш більше за мене.
658
00:53:57,791 --> 00:53:59,166
Сідай, хлопче.
659
00:54:04,208 --> 00:54:05,500
Що, подорослішав?
660
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
Подорослішав?
661
00:54:08,166 --> 00:54:10,875
На вулицях за ніч став чоловіком?
662
00:54:10,958 --> 00:54:12,958
Ні. Ти — хлопчик.
663
00:54:13,666 --> 00:54:15,375
Чортів хлопчик.
664
00:54:15,458 --> 00:54:18,666
Якщо возитимешся зі Смушем —
отримаєш кулю, розумієш?
665
00:54:25,250 --> 00:54:27,083
Чому ти мене ненавидиш?
666
00:55:17,041 --> 00:55:18,583
Знаєш, хто це?
667
00:55:24,541 --> 00:55:26,041
Джон Колтрейн.
668
00:55:29,083 --> 00:55:33,791
Його батько рано помер.
Джона виростила мати.
669
00:55:34,500 --> 00:55:37,916
Можливо, він переїхав у Філадельфію
десь у твоєму віці.
670
00:55:41,666 --> 00:55:42,791
Один.
671
00:55:45,625 --> 00:55:46,750
Далеко від дому.
672
00:55:49,166 --> 00:55:52,666
Того року мати купила йому
його перший саксофон.
673
00:55:55,708 --> 00:55:56,583
Чорт.
674
00:55:57,208 --> 00:55:59,458
Це змінило світ.
675
00:56:06,416 --> 00:56:07,458
Слухай, хлопче.
676
00:56:08,666 --> 00:56:11,375
Я був точнісінько як Смуш. Ясно?
677
00:56:14,375 --> 00:56:15,875
Точнісінько.
678
00:56:17,208 --> 00:56:19,291
Що я тільки не робив.
679
00:56:20,666 --> 00:56:23,541
Був у розшуку, коли твоя мати завагітніла.
680
00:56:23,625 --> 00:56:24,458
Так.
681
00:56:26,916 --> 00:56:28,041
Але я ховався.
682
00:56:28,958 --> 00:56:31,500
Переховувався, бо хотів тебе побачити.
683
00:56:32,500 --> 00:56:35,500
Хотів побачити.
Не хотів, щоб мене цього позбавили.
684
00:56:39,208 --> 00:56:40,375
Але її прижали.
685
00:56:41,541 --> 00:56:42,708
Вона мене здала.
686
00:56:45,125 --> 00:56:49,583
Я її не звинувачую.
Зробила це заради тебе.
687
00:56:49,666 --> 00:56:50,791
Була зла на мене.
688
00:56:53,708 --> 00:56:56,375
Федерали прийшли та все у мене забрали.
689
00:56:59,625 --> 00:57:00,708
Отак от.
690
00:57:01,708 --> 00:57:03,291
Впаяли мені п'ятірку.
691
00:57:06,291 --> 00:57:07,666
Перед цим
692
00:57:07,750 --> 00:57:10,583
я попросив твою маму. Сказав: «Слухай,
693
00:57:12,333 --> 00:57:14,125
я знаю. Я лайно.
694
00:57:15,625 --> 00:57:16,666
Але дозволь мені…
695
00:57:17,208 --> 00:57:18,583
Дозволь назвати сина.
696
00:57:21,375 --> 00:57:22,291
Можна?
697
00:57:22,833 --> 00:57:24,708
Можна його назвати? Дозволь».
698
00:57:28,000 --> 00:57:29,625
І я назвав тебе Колтрейном.
699
00:57:33,500 --> 00:57:35,875
Так. Це твоє ім'я.
700
00:57:40,875 --> 00:57:43,625
Найкращий з тих,
хто досяг усього без батька.
701
00:58:37,666 --> 00:58:39,041
Трясця, друже.
702
00:58:42,666 --> 00:58:46,750
Чутки швидко поширюються. Це тобі. Рахуй.
703
00:58:47,333 --> 00:58:48,208
Чорт.
704
00:58:49,083 --> 00:58:49,958
Дідько.
705
00:58:50,583 --> 00:58:52,416
Це не зовсім кролики.
706
00:58:56,208 --> 00:58:58,208
Це інші покупці, ясно?
707
00:58:58,291 --> 00:59:00,458
Усе нормально, друже.
708
00:59:02,291 --> 00:59:05,375
-Джейлен не погодиться.
-Чорт, Коуле!
709
00:59:05,916 --> 00:59:06,958
Чорт забирай!
710
00:59:07,458 --> 00:59:08,541
Досить.
711
00:59:10,833 --> 00:59:12,250
Ти у ділі чи ні, чуваче?
712
00:59:14,833 --> 00:59:16,250
Ти зі мною чи ні, Коуле?
713
00:59:19,583 --> 00:59:20,500
Чорт.
714
00:59:37,166 --> 00:59:38,625
Покажу тобі дещо.
715
00:59:57,333 --> 00:59:58,333
Ти їздив верхи?
716
00:59:59,958 --> 01:00:01,583
Так, друже.
717
01:00:01,666 --> 01:00:03,833
Дідько. Здуріти можна.
718
01:00:04,416 --> 01:00:07,333
Так. У мене був свій кінь. Чак.
719
01:00:07,875 --> 01:00:09,416
Я знаю Чака.
720
01:00:09,500 --> 01:00:11,541
Знаєш, що він живе у Гарпа вдома?
721
01:00:12,125 --> 01:00:14,916
-Так?
-Так. Здуріти.
722
01:00:15,000 --> 01:00:17,958
Я був найкращим вершником
на Флетчер-стріт.
723
01:00:18,041 --> 01:00:20,166
Колись навчу тебе стояти на коні.
724
01:00:20,250 --> 01:00:21,333
Оце так.
725
01:00:21,416 --> 01:00:22,750
А чому припинив?
726
01:00:22,833 --> 01:00:23,958
Я не припинив.
727
01:00:27,125 --> 01:00:28,708
Зосередився на цілі.
728
01:00:30,208 --> 01:00:31,166
І все.
729
01:00:32,000 --> 01:00:33,333
Майже вирвалися.
730
01:00:34,250 --> 01:00:35,250
Куди?
731
01:00:37,833 --> 01:00:38,750
Звідси.
732
01:00:40,708 --> 01:00:42,000
Дивися.
733
01:00:42,083 --> 01:00:45,208
Земля на заході досі дешева. Я про ранчо.
734
01:00:45,291 --> 01:00:47,708
Купимо ранчо, відновимо його. А потім ще.
735
01:00:47,791 --> 01:00:50,083
І ще.
736
01:00:50,166 --> 01:00:53,500
Колись зможемо осісти.
Знайти ранчо, яке нам до душі.
737
01:00:54,083 --> 01:00:57,291
Хто знає, як воно буде.
Може, привеземо Чака та Бу.
738
01:00:57,375 --> 01:00:59,833
Чи стільки коней, скільки забажаємо. Так?
739
01:01:01,208 --> 01:01:02,291
Це моя мрія.
740
01:01:03,208 --> 01:01:05,958
Нащо я, по-твоєму, займаюся цією дурнею?
741
01:01:06,041 --> 01:01:07,250
Що скажеш?
742
01:01:08,666 --> 01:01:10,375
Мені подобається, друже.
743
01:01:11,125 --> 01:01:12,000
Так.
744
01:01:23,750 --> 01:01:24,916
Що відбувається?
745
01:01:26,125 --> 01:01:28,541
Де ти був? Ми тебе шукали.
746
01:01:28,625 --> 01:01:29,916
-Що?
-Бу вийшов.
747
01:01:30,000 --> 01:01:32,166
Дуріє на бейсбольному полі.
748
01:01:32,250 --> 01:01:33,375
Мені треба йти!
749
01:01:34,041 --> 01:01:35,708
Не стій на дорозі! Біжи!
750
01:01:38,000 --> 01:01:39,500
Він дуже нервує.
751
01:01:39,583 --> 01:01:41,291
Гарпе, виглядає він не дуже.
752
01:01:41,375 --> 01:01:43,708
Гравці, відійдіть.
753
01:01:56,291 --> 01:01:58,791
Усі відійдіть. Відходьте.
754
01:02:00,000 --> 01:02:02,208
Так просто засранця не спіймати.
755
01:02:03,125 --> 01:02:05,333
Не тісніть його. Йому потрібен простір.
756
01:02:07,916 --> 01:02:10,583
Розтягніться. Перекриємо йому дорогу.
757
01:02:10,666 --> 01:02:12,291
Добре? Розтягуємося.
758
01:02:12,791 --> 01:02:15,333
Тримайтеся. Щоб там не було, тримайтеся.
759
01:02:18,333 --> 01:02:19,750
Я не впевнена, Гарпе.
760
01:02:27,125 --> 01:02:30,250
-Добре. Йди сюди. Давай, Бу.
-Погана ідея.
761
01:02:32,458 --> 01:02:35,625
-Чорт! Не треба, Гарпе!
-Так.
762
01:02:35,708 --> 01:02:36,666
Ні.
763
01:02:36,750 --> 01:02:37,958
Досить!
764
01:02:39,291 --> 01:02:42,291
-Обережно.
-Так. Віддаляється.
765
01:02:42,916 --> 01:02:44,500
Чорт.
766
01:02:45,250 --> 01:02:46,708
Усе нормально.
767
01:02:47,625 --> 01:02:49,875
Спокійно. Усе добре, Бу.
768
01:02:51,291 --> 01:02:52,333
Так, хлопчику.
769
01:02:53,125 --> 01:02:56,666
Він тебе не підпустить, Гарпе.
Знаєш, чий це кінь.
770
01:03:00,625 --> 01:03:02,416
Знаєш, що йому потрібно.
771
01:03:04,875 --> 01:03:06,833
-Я не можу.
-Давай, малий.
772
01:03:06,916 --> 01:03:12,208
-Я не можу.
-Бери чомбур. Пристебнеш до недоуздка.
773
01:03:12,291 --> 01:03:13,750
Дай зрозуміти, що це ти.
774
01:03:13,833 --> 01:03:16,125
Дай зрозуміти, що ти головний.
775
01:03:16,208 --> 01:03:18,875
Розумієш, Коуле? Давай. Ти впораєшся.
776
01:03:20,708 --> 01:03:22,333
Добре.
777
01:03:22,416 --> 01:03:25,041
Добре. Хлопчику.
778
01:03:25,125 --> 01:03:26,041
Гей.
779
01:03:27,666 --> 01:03:30,041
Це я, хлопчику. Коул.
780
01:03:30,791 --> 01:03:32,833
-Усе добре.
-Молодець.
781
01:03:32,916 --> 01:03:35,291
-Дивися на Бу, не на мене. Давай.
-Добре.
782
01:03:35,375 --> 01:03:36,625
Добре.
783
01:03:38,958 --> 01:03:40,666
Залишайся з конем. Давай.
784
01:03:41,666 --> 01:03:45,958
Так. Це я, хлопчику. Усе добре.
785
01:03:49,000 --> 01:03:50,250
Стій.
786
01:03:50,333 --> 01:03:51,666
Спокійно. Усе добре.
787
01:03:52,250 --> 01:03:53,875
Спокійно. Усе добре.
788
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
Гарпе…
789
01:03:58,083 --> 01:04:00,375
Давай, хлопче. Ти впораєшся.
790
01:04:00,458 --> 01:04:03,083
Добре. Це я.
791
01:04:04,083 --> 01:04:05,083
Це я, хлопчику.
792
01:04:07,458 --> 01:04:09,250
-Добре. Тримай!
-Не відпускай.
793
01:04:09,333 --> 01:04:11,375
-Так. Молодець.
-Молодець, Коуле.
794
01:04:11,458 --> 01:04:12,708
-Впорався.
-Спокійно.
795
01:04:12,791 --> 01:04:14,541
А тепер тобі треба
796
01:04:14,625 --> 01:04:17,291
лягти на його спину, добре?
797
01:04:17,875 --> 01:04:19,291
Коли опинишся зверху,
798
01:04:19,375 --> 01:04:21,708
обхопи ногами, наче збираєшся їхати.
799
01:04:22,416 --> 01:04:25,208
Зрозумів? Він брикатиметься, а ти сиди.
800
01:04:25,916 --> 01:04:27,041
Давай. Вперед.
801
01:04:31,500 --> 01:04:33,958
Нічого. Вставай.
802
01:04:37,583 --> 01:04:38,625
Чорт забирай!
803
01:04:38,708 --> 01:04:41,125
Це якийсь твій довбаний урок?
804
01:04:43,416 --> 01:04:47,416
Вставай. Давай, хлопче. Вставай.
805
01:04:47,500 --> 01:04:50,333
Це не про нас із тобою. Ясно?
806
01:04:50,916 --> 01:04:52,833
А тепер спіймай свого коня.
807
01:04:53,666 --> 01:04:55,666
Давай. Усе добре.
808
01:04:56,250 --> 01:04:57,833
Давай, усе з тобою добре.
809
01:04:59,375 --> 01:05:00,291
Вперед.
810
01:05:29,458 --> 01:05:30,333
Ти впораєшся.
811
01:05:31,416 --> 01:05:33,416
Отак, хлопчику. Отак.
812
01:05:52,791 --> 01:05:53,750
Молодець.
813
01:06:03,750 --> 01:06:04,666
Так тримати.
814
01:06:07,291 --> 01:06:08,541
Так. Поїхали.
815
01:06:08,625 --> 01:06:10,208
-Добре.
-Вперед. Не стій.
816
01:06:11,500 --> 01:06:13,291
-Добре.
-Чудово, малий.
817
01:06:14,375 --> 01:06:16,833
Покажи йому, хто ти. Вперед.
818
01:06:16,916 --> 01:06:19,458
Отак. Так.
819
01:06:21,875 --> 01:06:23,500
-Молодець, малий.
-Добре.
820
01:06:30,166 --> 01:06:31,083
Непогано.
821
01:06:32,791 --> 01:06:35,041
-Йому вдалося.
-Так, сер.
822
01:06:37,208 --> 01:06:38,375
Він заїздив Бу.
823
01:06:40,458 --> 01:06:42,250
Так, чудово. Спокійно.
824
01:06:42,875 --> 01:06:45,666
Добре, дівчинко.
825
01:06:47,083 --> 01:06:48,041
Молодець.
826
01:06:49,166 --> 01:06:50,625
Тихше.
827
01:06:50,708 --> 01:06:53,208
Тихше.
828
01:06:54,041 --> 01:06:55,250
Зачепило тебе, так?
829
01:06:56,833 --> 01:06:58,666
-Чорт.
-Буде дощ.
830
01:07:00,208 --> 01:07:01,458
Забираймося звідси.
831
01:07:02,750 --> 01:07:04,166
Так, хай проїдеться.
832
01:07:31,500 --> 01:07:32,875
Готовий до зустрічі?
833
01:07:33,375 --> 01:07:36,000
Не знаю, до чого готуватися, тож…
834
01:07:36,083 --> 01:07:38,708
Це як у «Форсажі»,
835
01:07:38,791 --> 01:07:41,416
коли всі авто на старті, двигуни ревуть,
836
01:07:41,500 --> 01:07:45,916
натовп шаленіє.
Усім весело, всі розважаються.
837
01:07:46,416 --> 01:07:48,791
Це те саме, але з ковбоями та кіньми.
838
01:07:50,166 --> 01:07:51,041
Добре.
839
01:07:51,625 --> 01:07:53,125
У мене є дещо для тебе.
840
01:07:53,208 --> 01:07:54,750
-Серйозно?
-Сюрприз.
841
01:07:55,416 --> 01:07:56,416
Закрий очі.
842
01:07:56,500 --> 01:07:57,833
Мені треба… Добре.
843
01:07:57,916 --> 01:07:59,083
Закривай.
844
01:07:59,708 --> 01:08:00,541
Добре.
845
01:08:03,333 --> 01:08:04,333
Не відкривай.
846
01:08:06,250 --> 01:08:07,375
Не підглядай.
847
01:08:08,250 --> 01:08:10,708
-Не підглядаю.
-Добре. Відкривай.
848
01:08:14,583 --> 01:08:16,458
Час настав. Тепер усе офіційно.
849
01:08:17,791 --> 01:08:18,708
Добре.
850
01:08:23,916 --> 01:08:24,916
Як я виглядаю?
851
01:08:25,791 --> 01:08:27,000
Як справжній ковбой.
852
01:09:18,458 --> 01:09:21,333
Легендарний момент. Важливий. Історичний.
853
01:09:21,416 --> 01:09:24,500
Я на своїй Тюліп
їду наввипередки з твоїм татком.
854
01:09:24,583 --> 01:09:27,916
Він на своєму Надже.
Напруга росте. Їдемо ніздря в ніздрю.
855
01:09:28,000 --> 01:09:29,916
До фінішу 50 метрів.
856
01:09:30,708 --> 01:09:34,416
-Потім 20, 5, а тоді…
-Далі починається казочка.
857
01:09:34,500 --> 01:09:37,666
Чорт забирай!
Щоб тебе! Заважаєш розповідати!
858
01:09:37,750 --> 01:09:40,083
Не можна порушувати ритм історії.
859
01:09:40,166 --> 01:09:42,166
-Ти програв.
-Що ти знаєш про ритм?
860
01:09:42,250 --> 01:09:44,833
-Ти знаєш, що робиш.
-У нього чудовий ритм.
861
01:09:44,916 --> 01:09:46,416
Отже, на повороті
862
01:09:46,500 --> 01:09:48,875
переможець попереду на одну ніздрю.
863
01:09:48,958 --> 01:09:50,958
Ви вже знаєте. Але слухайте.
864
01:09:51,041 --> 01:09:53,458
У Тюліп стирчали зуби.
865
01:09:53,541 --> 01:09:56,166
Отак. Вперед. Перпендикулярно.
866
01:09:56,250 --> 01:10:00,041
Так стирчали,
що на них пиво можна було поставити.
867
01:10:00,125 --> 01:10:01,041
Ти безнадійний.
868
01:10:01,125 --> 01:10:03,250
-Це правда!
-Ти здурів.
869
01:10:03,333 --> 01:10:06,250
Отже, останні секунди перегонів.
870
01:10:06,333 --> 01:10:08,583
Я тримаюся. Ніздря в ніздрю.
871
01:10:08,666 --> 01:10:10,541
Я думаю, що йдемо впритул,
872
01:10:10,625 --> 01:10:14,416
аж тут Тюліп витягує шию і виставляє зуби.
873
01:10:16,458 --> 01:10:17,708
Фотофініш, дідько!
874
01:10:17,791 --> 01:10:20,833
-Боже! Досить вже.
-Ти ніколи не програвав.
875
01:10:20,916 --> 01:10:22,333
Ти його переміг.
876
01:10:22,416 --> 01:10:24,750
Тюліп! Чесно. Так і було!
877
01:10:38,541 --> 01:10:40,041
Думав, ти вже пішов.
878
01:10:41,291 --> 01:10:43,625
Я завжди готовий надерти тобі зад.
879
01:10:45,583 --> 01:10:47,791
Готові побачити, як надеру йому зад?
880
01:10:55,416 --> 01:10:56,333
Так.
881
01:11:10,166 --> 01:11:13,000
Ти зможеш! Давай, вперед!
882
01:11:16,958 --> 01:11:18,458
Давай! Швидше! Вперед!
883
01:11:22,000 --> 01:11:24,125
Давай! Хутко!
884
01:11:24,208 --> 01:11:25,541
Давай, Тюліп!
885
01:11:44,583 --> 01:11:46,708
Ледве не вхопив мене за зад, хлопче.
886
01:11:47,625 --> 01:11:49,375
Так, ти мене розгромив.
887
01:11:49,458 --> 01:11:50,750
Ми на одній хвилі.
888
01:11:50,833 --> 01:11:53,208
Давай ще. До старту!
889
01:11:53,291 --> 01:11:56,083
-Ні. Ходімо звідси.
-Серйозно. Давай ще.
890
01:11:56,166 --> 01:11:59,166
Усе, залишимо цих невдах одних.
891
01:11:59,250 --> 01:12:02,291
Дай мені ще один шанс. Ти здурів. Давай!
892
01:12:13,041 --> 01:12:14,750
Він викладається на повну.
893
01:12:14,833 --> 01:12:16,833
Ще кілька разів — і все, малий.
894
01:12:17,500 --> 01:12:19,250
-Чекай тут, добре?
-Добре.
895
01:12:19,333 --> 01:12:20,916
-Усе нормально?
-Так.
896
01:12:30,625 --> 01:12:32,791
Непогано. Он яка автівка.
897
01:12:33,333 --> 01:12:34,750
Чудово…
898
01:12:48,416 --> 01:12:50,000
Чорт. Дідько.
899
01:12:50,083 --> 01:12:52,291
Заспокойся! Пусти мене, чорт забирай!
900
01:12:52,916 --> 01:12:55,041
Коуле, допоможи! Коуле!
901
01:12:57,833 --> 01:12:59,958
-Сиди на місці.
-Будь ласка.
902
01:13:00,041 --> 01:13:01,250
Згинь.
903
01:13:01,333 --> 01:13:04,458
Залазь у багажник. Залазь!
904
01:13:05,041 --> 01:13:07,166
-Пристрелю, чорт забирай.
-Відпусти!
905
01:13:07,250 --> 01:13:09,875
Думав, можеш безкарно лізти у мій бізнес?
906
01:13:11,750 --> 01:13:13,041
-Смуше!
-Чорт!
907
01:13:13,125 --> 01:13:15,000
Втікай! Забирайся звідси!
908
01:13:17,041 --> 01:13:19,000
Ні, трясця!
909
01:13:21,000 --> 01:13:22,041
Чорт!
910
01:13:23,708 --> 01:13:26,041
Смуше!
911
01:13:26,125 --> 01:13:28,125
Вставай! Ходімо! Треба забиратися!
912
01:13:32,208 --> 01:13:34,750
-Не рухатися!
-Смуше! Швидше!
913
01:13:34,833 --> 01:13:35,750
Дідько.
914
01:13:37,166 --> 01:13:39,041
Швидше!
915
01:13:40,250 --> 01:13:41,416
Стійте!
916
01:13:53,291 --> 01:13:54,500
Біжимо!
917
01:13:55,125 --> 01:13:57,166
Стійте, кажу!
918
01:13:57,250 --> 01:13:59,375
Швидше! Давай!
919
01:14:00,750 --> 01:14:01,666
Чорт!
920
01:14:09,291 --> 01:14:10,500
Стійте!
921
01:14:16,750 --> 01:14:19,291
{\an8}ПОЛІЦІЯ
922
01:14:19,375 --> 01:14:20,333
Дідько!
923
01:14:36,583 --> 01:14:37,750
Дідько!
924
01:14:45,666 --> 01:14:48,208
Хай Джейлен йде до біса!
925
01:14:49,833 --> 01:14:52,708
Думає, будемо лише захищатися? Це війна.
926
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Будемо нападати.
927
01:14:56,291 --> 01:14:57,875
Займемо територію, ясно?
928
01:14:58,708 --> 01:14:59,583
Смуше.
929
01:15:07,375 --> 01:15:08,625
Що робитимеш, Коуле?
930
01:15:10,625 --> 01:15:12,083
Що будеш робити, друже?
931
01:15:14,666 --> 01:15:16,750
Кажи. Давай. Я готовий.
932
01:15:16,833 --> 01:15:18,791
Я чекав. Розкажи про свою мрію.
933
01:15:18,875 --> 01:15:20,500
-Не знаю.
-Чого ти прагнеш?
934
01:15:20,583 --> 01:15:22,333
Збирати сміття, як батько?
935
01:15:23,333 --> 01:15:27,208
Чекай. Хочеш сидіти біля багаття,
розказувати історії й оце все.
936
01:15:27,833 --> 01:15:31,000
Вони там усі обдовбані.
Не знають, про що говорять.
937
01:15:31,083 --> 01:15:32,166
Стайні?
938
01:15:33,250 --> 01:15:34,583
Їхній час пройшов.
939
01:15:37,416 --> 01:15:38,625
Вони зникли.
940
01:15:41,500 --> 01:15:43,583
Усі, хто мав мені допомагати,
941
01:15:43,666 --> 01:15:45,416
залишили мене на розі вулиць.
942
01:15:49,458 --> 01:15:51,083
Ти ще не бачиш, Коуле.
943
01:15:53,666 --> 01:15:55,041
Не бачиш їхнього лайна.
944
01:15:57,250 --> 01:15:58,750
Ми тут одні.
945
01:16:02,000 --> 01:16:05,041
Не знаю, як тобі,
та мені набридло, що мене кидають.
946
01:16:05,125 --> 01:16:06,625
Тож я заберу свої гроші,
947
01:16:07,750 --> 01:16:10,958
знайду дорогу та заберуся звідси.
948
01:16:11,750 --> 01:16:12,583
Ясно?
949
01:16:14,625 --> 01:16:16,125
Ти зі мною, брате? Чи ні?
950
01:16:31,083 --> 01:16:32,083
Коуле!
951
01:16:34,958 --> 01:16:36,458
Куди ти, чорт забирай?
952
01:16:39,166 --> 01:16:40,291
Коуле!
953
01:17:15,875 --> 01:17:17,125
У нас усе буде добре.
954
01:17:18,750 --> 01:17:20,166
Усе буде добре, ясно?
955
01:17:37,291 --> 01:17:38,125
Давай.
956
01:17:38,208 --> 01:17:39,291
Що ти зробиш?
957
01:17:40,000 --> 01:17:42,500
Не можеш обіграти. Навіть коли я верхи.
958
01:17:43,291 --> 01:17:46,291
Стеж. Куди він зібрався?
Йому нас не обійти.
959
01:17:46,375 --> 01:17:47,375
Куди він?
960
01:17:47,458 --> 01:17:49,875
-Зможу пройти.
-Куди ти? Куди він?
961
01:18:03,541 --> 01:18:05,916
Навчиш мене стояти на коні?
962
01:18:06,000 --> 01:18:07,791
Може. Якщо думаєш, що зможеш.
963
01:18:08,708 --> 01:18:10,291
-Знаю, що можу.
-Побачимо.
964
01:18:14,791 --> 01:18:15,666
Сідай.
965
01:18:19,166 --> 01:18:21,000
-До зустрічі.
-Добре.
966
01:18:51,208 --> 01:18:52,916
Хлопець — розкішний наїзник.
967
01:18:55,125 --> 01:18:56,166
Ти знаєш Кайла.
968
01:18:57,625 --> 01:19:00,333
Ми познайомилися на Флетчер-стріт.
969
01:19:02,375 --> 01:19:04,000
Тепер заробляє цим на життя.
970
01:19:04,750 --> 01:19:06,833
Тренує тут коней.
971
01:19:11,125 --> 01:19:12,666
Я завжди хотів бути копом.
972
01:19:13,708 --> 01:19:16,500
З тих часів,
коли мама взяла мене на парад,
973
01:19:16,583 --> 01:19:21,541
і я побачив,
як там їхали схожі на лицарів поліцейські.
974
01:19:23,583 --> 01:19:24,583
Тоді й зрозумів.
975
01:19:33,583 --> 01:19:36,083
Необов'язково йти, щоб подорослішати.
976
01:19:59,083 --> 01:20:01,083
Готовий навчитися стояти на коні?
977
01:20:03,333 --> 01:20:05,500
Я ж прийшов, так?
978
01:20:08,375 --> 01:20:10,291
Так.
979
01:20:29,583 --> 01:20:33,458
Треба їх забрати. Ходімо.
А потім закинемо тебе наверх.
980
01:20:33,541 --> 01:20:34,625
Ходімо!
981
01:21:10,333 --> 01:21:12,666
Забирайте якомога більше. Вперед!
982
01:21:30,000 --> 01:21:32,916
ПЕНСИЛЬВАНІЯ
ВІДДІЛ КОНТРОЛЮ ЗА ТВАРИНАМИ
983
01:21:36,208 --> 01:21:38,208
Куди ви забираєте наших коней?
984
01:21:38,791 --> 01:21:40,791
Не можете отак їх забрати!
985
01:22:05,791 --> 01:22:07,416
Ні! Зупиніться!
986
01:22:07,500 --> 01:22:09,083
-Зупиніться!
-Будь ласка!
987
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
-Заспокойся. Не роби цього.
-Відпусти, трясця!
988
01:22:12,208 --> 01:22:15,750
-Ні. Відійди, Коуле!
-До біса це все!
989
01:22:15,833 --> 01:22:17,750
Ми платимо за оренду.
990
01:22:17,833 --> 01:22:21,208
-Власники попереджали вас…
-Плювати я хотів на власників!
991
01:22:21,291 --> 01:22:22,666
Досить! Народ!
992
01:22:22,750 --> 01:22:24,166
Пробачте,
993
01:22:24,250 --> 01:22:26,791
але нам повідомили, що коні недоїдають.
994
01:22:26,875 --> 01:22:28,583
Мої коні їдять краще за тебе!
995
01:22:28,666 --> 01:22:31,166
Господи, там гниє мертвий кінь.
996
01:22:31,250 --> 01:22:33,958
Не можете так із нами вчинити!
Зробіть щось!
997
01:22:34,041 --> 01:22:37,000
Я змушений забрати цих коней.
998
01:22:37,083 --> 01:22:39,375
-Маячня!
-Забрати в одну з установ,
999
01:22:39,458 --> 01:22:40,833
де їх оглянуть.
1000
01:22:40,916 --> 01:22:42,041
-Сер…
-Дурня!
1001
01:22:42,125 --> 01:22:45,500
Ви нічого не можете зробити.
1002
01:22:45,583 --> 01:22:47,166
Що ви несете?
1003
01:22:47,250 --> 01:22:48,625
Довбані крадії!
1004
01:22:51,041 --> 01:22:53,041
-Коуле!
-Ні! Відпустіть його!
1005
01:22:53,125 --> 01:22:55,916
-Зроби щось!
-Припиніть!
1006
01:22:56,000 --> 01:22:58,375
-Усе буде нормально.
-До біса!
1007
01:22:58,458 --> 01:23:01,083
-Ми розберемося.
-Ні!
1008
01:23:01,166 --> 01:23:03,375
-Зроби щось!
-Хочеш за ґрати?
1009
01:23:03,458 --> 01:23:06,166
-Зроби щось!
-Я намагаюся! Хочеш за ґрати?
1010
01:23:06,250 --> 01:23:09,166
-Спокійно.
-Вважаєш себе довбаним ковбоєм!
1011
01:23:09,250 --> 01:23:11,041
Ти довбаний боягуз!
1012
01:23:17,291 --> 01:23:20,250
Слухай, ти знаєш, що це неправильно.
1013
01:23:20,333 --> 01:23:23,583
-Так просто не можна.
-Гарпе.
1014
01:23:23,666 --> 01:23:26,166
-Прошу.
-Як ти можеш так із нами вчинити?
1015
01:23:27,375 --> 01:23:28,708
Ми тут живемо, хлопче.
1016
01:23:29,375 --> 01:23:31,041
Як ти можеш це робити?
1017
01:23:31,125 --> 01:23:31,958
Нессі.
1018
01:23:32,041 --> 01:23:35,291
Не клич Нессі.
Не клич нікого з цього кварталу.
1019
01:23:35,375 --> 01:23:38,750
-Я до тебе звертаюся!
-Це нечесно. Ви самі винні.
1020
01:23:38,833 --> 01:23:43,125
Могли все виправити і нічого не зробили.
1021
01:23:43,208 --> 01:23:46,583
-Ясно? Йдіть подумайте.
-Ми збудували це місце!
1022
01:23:46,666 --> 01:23:48,916
Ви намагаєтеся його знищити!
1023
01:23:49,000 --> 01:23:50,291
Ми його збудували!
1024
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Це наш дім!
1025
01:24:48,208 --> 01:24:49,208
Пробач.
1026
01:24:50,125 --> 01:24:51,333
Ти був правий.
1027
01:24:53,208 --> 01:24:55,333
Нічого, друже.
1028
01:24:55,416 --> 01:24:57,166
Я раніше виводив Чака вночі.
1029
01:24:58,416 --> 01:25:00,291
-Правда? Куди?
-Так.
1030
01:25:00,375 --> 01:25:05,333
Подалі у парк. За кілометри звідси.
Туди, де ніхто не міг мене знайти.
1031
01:25:05,416 --> 01:25:07,291
Люди тут усе це ненавидять.
1032
01:25:07,375 --> 01:25:10,375
Завжди шумно, матусі кричать,
1033
01:25:10,458 --> 01:25:13,000
машини гудять. Оце все.
1034
01:25:13,541 --> 01:25:15,333
Слухай уважно.
1035
01:25:15,916 --> 01:25:16,916
Слухай.
1036
01:25:22,625 --> 01:25:23,541
Що?
1037
01:25:24,791 --> 01:25:26,875
Ось. Тиша.
1038
01:25:27,791 --> 01:25:29,375
Спокій, друже.
1039
01:25:31,041 --> 01:25:33,125
Усе життя до нього прагну.
1040
01:25:34,041 --> 01:25:35,500
Куди б не відправилися,
1041
01:25:36,125 --> 01:25:39,333
це буде тихе місце. Спокійне.
1042
01:25:40,416 --> 01:25:41,375
І лише ми вдвох.
1043
01:25:54,625 --> 01:25:55,458
Отже.
1044
01:25:57,875 --> 01:26:00,666
Будемо щоразу змінювати локації.
1045
01:26:01,291 --> 01:26:03,958
Ясно? Як у фільмах про мафію.
1046
01:26:04,041 --> 01:26:05,333
-Добре.
-Добре.
1047
01:26:05,416 --> 01:26:07,166
Цього разу ти пильнуватимеш.
1048
01:26:08,208 --> 01:26:09,125
Добре?
1049
01:26:10,000 --> 01:26:11,208
Видно на всі боки.
1050
01:26:12,041 --> 01:26:13,875
Кричи, якщо щось побачиш.
1051
01:26:13,958 --> 01:26:15,166
Будь напоготові.
1052
01:26:17,791 --> 01:26:18,666
Ми впораємося.
1053
01:27:23,458 --> 01:27:24,750
Чорт!
1054
01:27:26,375 --> 01:27:27,291
Смуше!
1055
01:27:28,750 --> 01:27:30,416
Смуше. Чорт!
1056
01:27:31,583 --> 01:27:32,791
Тримайся!
1057
01:27:34,041 --> 01:27:35,916
Ні, друже! Ні!
1058
01:27:52,583 --> 01:27:55,875
До нього під'їхав малий на велосипеді.
1059
01:27:57,083 --> 01:28:01,166
За Смуша мабуть назначили нагороду.
Малий отримав гроші.
1060
01:28:04,083 --> 01:28:07,333
Кажуть, там був ще один хлопець.
1061
01:28:10,125 --> 01:28:11,208
Прошу тебе, Лірою.
1062
01:28:16,541 --> 01:28:17,875
Знайди Коула.
1063
01:28:21,041 --> 01:28:21,958
Так.
1064
01:28:45,083 --> 01:28:47,833
НАЗАВЖДИ У НАШИХ СЕРЦЯХ
1065
01:30:03,125 --> 01:30:04,208
Коуле.
1066
01:30:05,291 --> 01:30:06,375
Вставай, хлопче.
1067
01:30:07,666 --> 01:30:08,833
Давай. Вставай.
1068
01:30:09,708 --> 01:30:12,375
Піднімайся. Отак. Сідай.
1069
01:30:17,333 --> 01:30:18,458
Дай подивлюся.
1070
01:30:28,208 --> 01:30:29,166
Ти цілий?
1071
01:30:46,000 --> 01:30:47,625
Так. Давай це знімемо.
1072
01:30:54,708 --> 01:30:56,416
Приніс тобі іншу сорочку.
1073
01:31:00,041 --> 01:31:01,208
Зараз
1074
01:31:02,375 --> 01:31:03,625
усе відмиємо.
1075
01:31:22,166 --> 01:31:24,833
Я наче народився з ножем біля горла.
1076
01:31:27,166 --> 01:31:28,416
Учився з перших днів.
1077
01:31:31,708 --> 01:31:33,250
«Будь обережним».
1078
01:31:39,041 --> 01:31:41,041
Це мама так казала.
1079
01:31:42,708 --> 01:31:44,666
«Будь обережним, хлопче».
1080
01:31:49,250 --> 01:31:52,333
Не знаю, ким ми повинні вирости,
1081
01:31:53,541 --> 01:31:56,541
якщо все життя маємо озиратися.
1082
01:32:04,708 --> 01:32:06,708
Моєю єдиною домівкою
1083
01:32:08,250 --> 01:32:09,625
стала спина коня.
1084
01:32:30,250 --> 01:32:31,750
Одягай оцю.
1085
01:32:33,875 --> 01:32:35,208
Давай.
1086
01:32:48,666 --> 01:32:50,166
Смуш був одним із нас.
1087
01:32:56,958 --> 01:32:59,208
Його вже поховали,
1088
01:32:59,291 --> 01:33:01,291
але не у ковбойській одежі.
1089
01:33:04,375 --> 01:33:05,750
Треба забрати Чака.
1090
01:33:07,000 --> 01:33:08,125
Узяти чоботи Смуша.
1091
01:33:10,541 --> 01:33:12,208
Поставимо їх на його могилу.
1092
01:33:17,541 --> 01:33:19,250
Остання путь.
1093
01:33:30,583 --> 01:33:31,666
Я розумію.
1094
01:33:34,916 --> 01:33:35,916
Я з тобою.
1095
01:33:39,916 --> 01:33:41,041
Я з тобою.
1096
01:34:05,000 --> 01:34:08,083
МУНІЦИПАЛЬНА ПОЛІЦЕЙСЬКА СТАЙНЯ
1097
01:34:08,916 --> 01:34:09,958
Швиденько.
1098
01:34:17,208 --> 01:34:18,625
Дивись уважно.
1099
01:34:22,458 --> 01:34:23,333
Так.
1100
01:34:24,125 --> 01:34:25,333
Допоможи підняти.
1101
01:34:43,708 --> 01:34:46,833
ОХОРОНА
1102
01:35:31,416 --> 01:35:32,375
Чак?
1103
01:35:33,791 --> 01:35:35,875
-Чак.
-Привіт, хлопчику.
1104
01:35:36,666 --> 01:35:42,000
Чак. Йди до мене.
1105
01:35:44,083 --> 01:35:45,250
Бу!
1106
01:35:55,416 --> 01:35:57,375
Як ти? Радий тебе бачити.
1107
01:35:59,666 --> 01:36:00,708
Тихше.
1108
01:36:03,875 --> 01:36:05,250
Я за тобою скучив.
1109
01:36:07,500 --> 01:36:10,208
Я витягну тебе звідси. Обіцяю.
1110
01:36:10,291 --> 01:36:12,250
Тобі більше нічого боятися.
1111
01:36:24,708 --> 01:36:27,666
Я три ночі чекав, доки ви, дурні,
1112
01:36:27,750 --> 01:36:29,208
нарешті наважитеся.
1113
01:36:34,666 --> 01:36:37,583
То що тепер? Заарештуєш нас?
1114
01:36:44,666 --> 01:36:47,583
Ні, я хотів впевнитися,
що ніякий новенький
1115
01:36:47,666 --> 01:36:49,666
не застрелить вас, телепнів.
1116
01:36:51,666 --> 01:36:54,750
Гарпе, хоча б обстав усе,
наче не все так однозначно.
1117
01:36:54,833 --> 01:36:57,958
Якщо заберете лише коней з Флетчер-стріт,
1118
01:36:58,041 --> 01:37:01,250
проігнорувати це буде складно, правда?
1119
01:37:04,458 --> 01:37:05,416
Ходімо, сонце.
1120
01:37:08,625 --> 01:37:09,875
Ходімо.
1121
01:37:10,458 --> 01:37:13,541
Дамо цим трохи побігати,
1122
01:37:13,625 --> 01:37:15,166
заберемо їх вранці.
1123
01:37:15,250 --> 01:37:18,833
І так вже складеться,
що ваших не знайдемо.
1124
01:37:20,083 --> 01:37:22,875
Я рекомендую вам зачаїтися до ранку.
1125
01:37:24,333 --> 01:37:28,041
Або хоча б доки всі згадають,
що мусять розкривати вбивства,
1126
01:37:28,125 --> 01:37:30,333
і знудяться шукати тварин, що втекли.
1127
01:37:32,333 --> 01:37:34,583
Підмога прибуде через п'ять хвилин.
1128
01:37:35,875 --> 01:37:37,375
Раджу вам поквапитися.
1129
01:37:40,041 --> 01:37:40,916
Ходімо.
1130
01:42:22,083 --> 01:42:25,333
Тату, не можна просто дивитися.
Треба щось зробити.
1131
01:42:25,416 --> 01:42:28,708
Давайте їм заважати.
Нехай день відпочинуть.
1132
01:42:34,416 --> 01:42:37,000
Нессі, звідки ти? З якої стайні?
1133
01:42:37,083 --> 01:42:38,500
-Вайт-Хауз.
-Точно.
1134
01:42:38,583 --> 01:42:39,958
А ти звідки, Роме?
1135
01:42:40,041 --> 01:42:41,166
Знаєш. З Тайоги.
1136
01:42:41,250 --> 01:42:42,625
А всі інші?
1137
01:42:42,708 --> 01:42:44,250
-З 31-ї.
-Марку-стріт.
1138
01:42:44,333 --> 01:42:49,000
Усіх цих місць давно немає.
1139
01:42:49,708 --> 01:42:53,125
Від них залишилися лише балки та цегла,
але ви тут, правда?
1140
01:42:53,208 --> 01:42:55,250
-Ви досі тут?
-Так.
1141
01:42:55,875 --> 01:42:57,166
Хай забирають стайню.
1142
01:42:57,250 --> 01:43:00,750
Хай забирають.
Але забрати нашу сутність вони не можуть.
1143
01:43:02,291 --> 01:43:03,500
Дім — це не місце.
1144
01:43:04,500 --> 01:43:05,458
Це сім'я.
1145
01:43:06,791 --> 01:43:08,500
Те, що робить нас ковбоями.
1146
01:43:10,458 --> 01:43:12,041
То що ми робитимемо?
1147
01:43:12,625 --> 01:43:14,916
Те саме, що й завжди.
1148
01:43:15,708 --> 01:43:16,750
Їхатимемо вперед.
1149
01:44:48,291 --> 01:44:50,875
Молодець, Чак. Стій.
1150
01:45:15,375 --> 01:45:16,416
Усе добре.
1151
01:45:20,375 --> 01:45:21,291
Дякую.
1152
01:45:22,625 --> 01:45:24,166
Дякую, що привезла його.
1153
01:45:26,041 --> 01:45:27,041
Серйозно.
1154
01:45:30,916 --> 01:45:31,791
Усе нормально.
1155
01:45:34,458 --> 01:45:38,333
-Мамо.
-Коуле, крихітко.
1156
01:45:43,750 --> 01:45:45,333
Хлопчику мій.
1157
01:45:46,000 --> 01:45:47,083
Чудово виглядаєш.
1158
01:45:47,708 --> 01:45:49,541
Гарний з тебе ковбой вийшов.
1159
01:45:50,541 --> 01:45:52,625
Мамо, це Бу. Мій кінь.
1160
01:45:52,708 --> 01:45:54,166
Він тепер їздить верхи.
1161
01:45:54,250 --> 01:45:56,041
Так.
1162
01:45:56,125 --> 01:45:58,541
-Гарний.
-Так, у нього є власний кінь.
1163
01:45:59,166 --> 01:46:01,583
Йому ще треба вчитися, до мене далеко.
1164
01:46:01,666 --> 01:46:05,000
-Це тобі до мене далеко.
-Не зрівняєшся з Гарпом.
1165
01:46:05,083 --> 01:46:07,166
-Я кращий за тебе.
-Що? Кращий?
1166
01:46:08,291 --> 01:46:09,291
Годі вже.
1167
01:46:11,708 --> 01:46:17,791
Влада Філадельфії
наразі забудовує Флетчер-стріт.
1168
01:46:18,666 --> 01:46:21,791
Як і попередні покоління ковбоїв,
1169
01:46:21,875 --> 01:46:26,333
вони їдуть вперед у пошуках стайні
задля збереження свого спадку.
1170
01:46:28,166 --> 01:46:34,708
СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ ЕРІКА «І» МІЛЛЕРА
1171
01:46:36,208 --> 01:46:37,666
{\an8}ДЖАМІЛЬ
ВЕРШНИК ІЗ ФЛЕТЧЕР-СТРІТ
1172
01:46:37,750 --> 01:46:41,416
{\an8}Люди бачать нас і питають:
«Звідки взялися ці коні?
1173
01:46:41,500 --> 01:46:44,625
{\an8}Як вони сюди потрапили?»
Ці коні були тут ще до мене.
1174
01:46:45,208 --> 01:46:47,083
{\an8}Розумієте, про що я? Тобто…
1175
01:46:49,666 --> 01:46:53,541
{\an8}коли ми розповідаємо цю історію,
я хочу, щоб люди послухали
1176
01:46:54,500 --> 01:46:57,333
{\an8}і побачили, що це відбувається насправді.
1177
01:46:58,125 --> 01:46:59,583
{\an8}Вони це роблять.
1178
01:47:00,916 --> 01:47:03,250
{\an8}У людей бувають хороші та погані дні.
1179
01:47:03,333 --> 01:47:06,083
{\an8}Це нормально. Це звичайне життя.
1180
01:47:06,166 --> 01:47:07,375
{\an8}Це життя.
1181
01:47:08,375 --> 01:47:09,750
{\an8}ІВАННА
ВЕРШНИЦЯ З ФЛЕТЧЕР-СТРІТ
1182
01:47:09,833 --> 01:47:14,666
{\an8}Я живу у Філадельфії. Мене часто питають:
«Їздиш верхи? Де? Тут немає коней».
1183
01:47:14,750 --> 01:47:17,750
{\an8}Кажу: «Ви що? У Філадельфії повно коней».
1184
01:47:17,833 --> 01:47:20,208
{\an8}Ми їздимо верхи на півночі Філадельфії.
1185
01:47:20,291 --> 01:47:22,500
{\an8}У нас є коні, ми їх доглядаємо.
1186
01:47:22,583 --> 01:47:26,750
{\an8}Якби ж більше людей знали про це і про те,
1187
01:47:27,250 --> 01:47:30,583
{\an8}яке значення має стайня
для багатьох людей, для молоді,
1188
01:47:30,666 --> 01:47:32,291
{\an8}якій немає куди йти.
1189
01:47:32,375 --> 01:47:36,250
{\an8}Я щасливий спостерігати
за дітьми, яких вчу.
1190
01:47:36,333 --> 01:47:37,833
{\an8}АЛЬБЕРТ
ВЕРШНИК ІЗ ФЛЕТЧЕР-СТРІТ
1191
01:47:37,916 --> 01:47:39,333
{\an8}Дивитися, як вони
1192
01:47:40,125 --> 01:47:43,875
{\an8}поглинають усе це, адаптуються,
корегують свою поведінку
1193
01:47:43,958 --> 01:47:46,708
{\an8}не лише з кіньми, а й у житті.
1194
01:47:47,291 --> 01:47:49,541
{\an8}МАЙКЛ
ВЕРШНИК ІЗ ФЛЕТЧЕР-СТРІТ
1195
01:47:49,625 --> 01:47:53,583
{\an8}Стайня багато нам дає.
Мені за 40, і я можу зазначити,
1196
01:47:53,666 --> 01:47:56,541
{\an8}що саме завдяки цій стайні
1197
01:47:56,625 --> 01:47:59,791
{\an8}у мене немає жодної судимості. Розумієте?
1198
01:47:59,875 --> 01:48:02,958
{\an8}Нічого такого.
Допомагає не звертати на криву стежку.
1199
01:48:03,041 --> 01:48:05,125
{\an8}Бо інші хлопці тут, старші хлопці,
1200
01:48:05,208 --> 01:48:08,458
{\an8}проходили через усе, що чекає на нас.
1201
01:50:13,750 --> 01:50:18,750
Переклад субтитрів: Анастасія Дуб