1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:10,250 {\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,333 --> 00:00:22,541 {\an8}Привіт, це Амале. Залиште повідомлення, і я передзвоню. 5 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 {\an8}Добридень, міс Едвардз. 6 00:00:25,125 --> 00:00:28,416 {\an8}Це директорка Денкінз зі старшої школи Норт-Детройт. 7 00:00:30,125 --> 00:00:33,416 {\an8}На жаль, Коул сьогодні знову вліз у бійку. 8 00:00:33,500 --> 00:00:36,791 {\an8}Шкільним охоронцям довелося його стримувати. 9 00:00:37,416 --> 00:00:41,916 {\an8}Міс Едвардз, наших ресурсів недостатньо, щоб йому допомогти. 10 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 {\an8}Ми рекомендуватимемо виключення. 11 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 {\an8}Мені дуже жаль, що так сталося. Я… 12 00:01:39,416 --> 00:01:40,958 Я нічого не зробив, розумієш? 13 00:01:43,166 --> 00:01:44,166 Я не винний. 14 00:01:57,416 --> 00:01:59,208 Чому ти спакувала мої речі? 15 00:02:00,666 --> 00:02:02,250 Куди ти мене везеш? 16 00:02:04,750 --> 00:02:07,416 Проведеш літо зі своїм батьком. 17 00:02:08,583 --> 00:02:09,458 Що? 18 00:02:10,291 --> 00:02:11,416 З батьком? 19 00:02:12,083 --> 00:02:14,666 Чорта з два. Нічого я з ним не проводитиму. 20 00:02:14,750 --> 00:02:17,375 Досить поводитися, наче все розумієш! 21 00:02:21,541 --> 00:02:22,625 Це життя 22 00:02:23,916 --> 00:02:25,291 не таке, як треба. 23 00:02:27,041 --> 00:02:30,583 Ти тут тонеш, Коуле. Ти тут потонеш. 24 00:02:32,500 --> 00:02:35,458 Я зробила для тебе все, що могла. 25 00:02:36,041 --> 00:02:38,458 Але ось я знову йду з роботи, 26 00:02:39,041 --> 00:02:41,958 щоб запевнити чергових директорку та охоронця, 27 00:02:42,041 --> 00:02:44,291 що мій син усе зрозумів. 28 00:02:49,666 --> 00:02:50,666 А ти не розумієш. 29 00:02:56,500 --> 00:02:58,041 І я теж більше не розумію. 30 00:03:55,750 --> 00:03:57,375 Привіт, ти де? Ми на місці. 31 00:04:04,416 --> 00:04:06,708 -Що ти робиш? -Прийде через 5 хвилин. 32 00:04:06,791 --> 00:04:09,583 -Це мій одяг. -Чекай тут. 33 00:04:10,875 --> 00:04:12,208 Я тут не залишуся. 34 00:04:16,833 --> 00:04:18,458 Мамо, відкрий двері. 35 00:04:21,333 --> 00:04:22,541 Ма, відкрий. 36 00:04:27,791 --> 00:04:29,666 Мамо, я серйозно. Відкрий. 37 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 Мамо, відкрий. Серйозно, мамо. 38 00:04:32,875 --> 00:04:36,000 Мамо, не залишай мене тут. Матусю, будь ласка. Чекай… 39 00:04:51,333 --> 00:04:52,416 Ей. 40 00:04:56,250 --> 00:04:57,666 Я до тебе звертаюся. 41 00:04:58,166 --> 00:04:59,166 Йди сюди. 42 00:05:21,791 --> 00:05:23,000 Зовсім виріс. 43 00:05:25,625 --> 00:05:26,583 Я вас знаю? 44 00:05:28,208 --> 00:05:29,375 Я знаю тебе. 45 00:05:30,958 --> 00:05:32,208 Ти — син Гарпа. 46 00:05:34,583 --> 00:05:35,541 Де він? 47 00:05:36,333 --> 00:05:37,291 У стайні. 48 00:05:38,500 --> 00:05:39,375 Де? 49 00:05:40,583 --> 00:05:41,833 Не може бути. 50 00:05:42,833 --> 00:05:43,833 У стайні. 51 00:05:44,708 --> 00:05:46,125 Не знаю, що за стайня. 52 00:05:46,958 --> 00:05:48,083 І вас не знаю. 53 00:05:49,750 --> 00:05:51,833 Стайня на Флетчер-стріт. 54 00:05:54,708 --> 00:05:55,791 За рогом. 55 00:05:56,291 --> 00:05:58,375 Відчуєш запах, коли підійдеш. 56 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 Коуле… 57 00:06:09,458 --> 00:06:10,500 Мене звати Нессі. 58 00:06:12,000 --> 00:06:13,041 З поверненням. 59 00:06:37,291 --> 00:06:40,958 -Так і кажу. -Де ти його бачив, професоре? 60 00:06:41,041 --> 00:06:42,791 -Ти вчора його бачив. -Де? 61 00:06:42,875 --> 00:06:44,625 -На сходах. -Богомола? 62 00:06:44,708 --> 00:06:47,958 Не варто вбивати істоту зі словом «бог» у назві. Це… 63 00:06:48,041 --> 00:06:50,041 Літо буде сухим… 64 00:07:08,500 --> 00:07:12,708 Я подумав, що ти міг спати. Кажу: 65 00:07:12,791 --> 00:07:15,958 «Ти дивився, як я сплю. Як ти збирався…» 66 00:07:16,041 --> 00:07:18,875 Куди йде цей хлопець? У пральню? 67 00:07:18,958 --> 00:07:20,791 -Звідки він узявся? -Хто це? 68 00:07:20,875 --> 00:07:22,500 Чекайте. 69 00:07:48,708 --> 00:07:50,416 Давай мені свої речі. Ходімо. 70 00:07:51,250 --> 00:07:52,250 Ні, не треба. 71 00:07:57,916 --> 00:07:59,416 Бувайте. 72 00:07:59,500 --> 00:08:00,791 -Ходімо. -Добре. 73 00:08:12,875 --> 00:08:13,791 Закрий двері. 74 00:08:21,958 --> 00:08:23,333 Чорт. 75 00:08:24,916 --> 00:08:25,875 Це Чак. 76 00:08:27,208 --> 00:08:29,583 Нових друзів не шукає, тож бережи руки. 77 00:08:35,000 --> 00:08:36,166 У тебе кінь 78 00:08:37,416 --> 00:08:38,500 вдома. 79 00:08:41,291 --> 00:08:42,666 Отут спатимеш. 80 00:08:48,791 --> 00:08:50,041 Я тут не залишусь. 81 00:08:53,291 --> 00:08:54,166 Добре. 82 00:08:55,958 --> 00:08:57,333 А мені час спати. 83 00:08:58,250 --> 00:09:01,125 Коли вийдеш, двері зачиняться до ранку. 84 00:09:08,333 --> 00:09:09,583 Я піду вранці. 85 00:10:30,791 --> 00:10:31,666 Дідько. 86 00:12:33,958 --> 00:12:34,958 Отак. 87 00:12:48,500 --> 00:12:49,750 Так, давай. 88 00:12:51,375 --> 00:12:52,833 Давай, Ішо. Просто… 89 00:13:11,083 --> 00:13:14,833 У вас є телефон? Мені треба швиденько подзвонити мамі. 90 00:13:18,166 --> 00:13:20,750 Мем, можна ваш телефон? Подзвонити мамі. 91 00:13:20,833 --> 00:13:24,166 -У мене немає. -Я намагаюсь… Немає телефону? 92 00:13:24,250 --> 00:13:27,333 -Перепрошую, можна… -У мене дитина. Ні. 93 00:13:30,291 --> 00:13:31,458 Чорт. 94 00:13:33,750 --> 00:13:35,000 Коуле! 95 00:13:39,208 --> 00:13:40,875 Як справи, хлопче? 96 00:13:41,916 --> 00:13:43,291 Чув, що ти повернувся. 97 00:13:44,041 --> 00:13:44,958 Смуш? 98 00:13:45,750 --> 00:13:48,041 Так, Смуш. Це я, друже. 99 00:13:48,833 --> 00:13:50,833 Ти наче примару побачив. 100 00:13:52,166 --> 00:13:53,791 Що ти робиш на тротуарі? 101 00:13:53,875 --> 00:13:55,791 Встань, друже. 102 00:13:55,875 --> 00:13:57,083 Чорт. 103 00:13:57,875 --> 00:13:59,750 -Як ти? -Трясця. Усе спокійно. 104 00:14:00,541 --> 00:14:02,083 Забираймося звідси. 105 00:14:02,166 --> 00:14:04,916 Не уявляєш, який я радий тебе бачити. 106 00:14:05,000 --> 00:14:08,625 Коли це я тебе востаннє бачив? Років десять тому? 107 00:14:09,833 --> 00:14:11,041 Знаєш, що пам'ятаю? 108 00:14:11,125 --> 00:14:14,541 Кликав тебе гратися водними пістолетами. Ти погоджувався. 109 00:14:14,625 --> 00:14:17,833 Я йшов у вбиральню, сцяв у пістолет 110 00:14:17,916 --> 00:14:19,083 і стріляв у тебе. 111 00:14:19,166 --> 00:14:21,458 -Бридота. -Ти не знав, що це сеча. 112 00:14:21,541 --> 00:14:24,500 І ти такий: «Мамо, Смуш на мене насцяв». 113 00:14:24,583 --> 00:14:27,125 Це реально кепсько. Серйозно. 114 00:14:27,208 --> 00:14:29,875 -Від тебе досі сечею пахне. -Помовч. 115 00:14:30,458 --> 00:14:33,000 Чорт. Стільки часу пройшло, друже. 116 00:14:33,083 --> 00:14:34,416 Скучив за тобою. 117 00:14:35,166 --> 00:14:38,041 Не віриться, що мати притягла тебе з Детройта. 118 00:14:38,125 --> 00:14:39,916 -Дідько. -Божевілля. 119 00:14:40,000 --> 00:14:42,416 Це точно. Намагаюся повернутись додому. 120 00:14:43,166 --> 00:14:45,666 Здається, тобі немає куди повертатися. 121 00:14:46,958 --> 00:14:48,291 А тут у мене є дім? 122 00:14:49,583 --> 00:14:51,083 Ти про що, трясця? 123 00:14:51,166 --> 00:14:54,750 Дім — це не місце, дурнику. Це сім'я. У тебе тут є сім'я. 124 00:14:54,833 --> 00:14:56,125 Яка сім'я? 125 00:14:58,125 --> 00:15:00,041 Слухай, я його навіть не знаю. 126 00:15:00,875 --> 00:15:01,750 А ще 127 00:15:03,041 --> 00:15:05,333 він живе з якимось дурнуватим конем. 128 00:15:09,166 --> 00:15:11,416 Так, друже, слухай. Я не жартую. 129 00:15:13,416 --> 00:15:16,375 Твоя мама не повернеться, ясно? 130 00:15:17,416 --> 00:15:19,791 Часто бачу, як хлопців отак привозять. 131 00:15:19,875 --> 00:15:23,791 Це «на літо» перетвориться на роки. 132 00:15:25,041 --> 00:15:28,333 Тож раджу звикати до чортових коней. 133 00:15:29,791 --> 00:15:31,375 Не смішно. Я серйозно. 134 00:15:32,208 --> 00:15:33,041 Добре. 135 00:15:33,125 --> 00:15:34,666 Даси гроші на автобус? 136 00:15:34,750 --> 00:15:38,000 Двадцять баксів. 137 00:15:38,083 --> 00:15:38,958 Це легко. 138 00:15:39,833 --> 00:15:41,666 -Просто. -Добре, приятелю. 139 00:15:41,750 --> 00:15:43,750 Звучить відчайдушно. Навіть дуже. 140 00:15:44,250 --> 00:15:46,541 Зрозумів, у чому справа. 141 00:15:46,625 --> 00:15:48,791 Так. У тебе вдома дівчина. 142 00:15:50,916 --> 00:15:52,500 -Ні? -Ні. 143 00:15:56,125 --> 00:15:57,458 Чекай. 144 00:16:03,625 --> 00:16:05,041 Чекай тут, добре? 145 00:16:19,166 --> 00:16:20,666 Хлопці… 146 00:16:36,000 --> 00:16:37,500 Бережіть себе, добре? 147 00:16:47,166 --> 00:16:48,166 Тримай. 148 00:16:51,625 --> 00:16:53,166 Що це було? 149 00:16:56,291 --> 00:16:57,791 Бізнес-можливість. 150 00:17:00,458 --> 00:17:02,083 Можеш на мене покластися. 151 00:17:02,833 --> 00:17:07,333 З цього моменту. Я — уся сім'я, що тобі потрібна. 152 00:17:08,750 --> 00:17:10,750 А ще ти вже не малий хлопчик. 153 00:17:10,833 --> 00:17:13,791 Тож не спатимемо сьогодні, чорт забирай. 154 00:17:13,875 --> 00:17:15,708 Покажу, як гудить Філадельфія. 155 00:17:41,250 --> 00:17:42,333 Здуріти можна. 156 00:17:43,666 --> 00:17:47,083 Чорт. Мені треба поспати. Втомився. 157 00:17:47,166 --> 00:17:49,958 Усе нормально. Мені ще треба дещо зробити. 158 00:17:50,041 --> 00:17:52,958 На ніч можеш залишатися зі мною у хаті сестри. 159 00:17:54,250 --> 00:17:55,541 Ти що робиш? 160 00:17:56,625 --> 00:18:00,000 -Катаєшся зі Смушем — сюди не приходь. -А тобі яке діло? 161 00:18:00,083 --> 00:18:02,833 Загониш себе у яму, з якої не вилізеш. 162 00:18:02,916 --> 00:18:05,125 З цим лайном тобі тут не раді. 163 00:18:05,208 --> 00:18:07,625 З цим лайном? А як щодо вашого лайна? 164 00:18:07,708 --> 00:18:09,333 Залишили сина на вулиці. 165 00:18:09,416 --> 00:18:11,541 -Забирайся звідси. -Добре. 166 00:18:11,625 --> 00:18:12,916 Оце так. 167 00:18:13,000 --> 00:18:17,083 -Суворий Гарп. Але все заради тебе. -Якщо не заберешся, буде суворіше. 168 00:18:23,291 --> 00:18:24,250 Їдь звідси. 169 00:18:24,833 --> 00:18:26,000 Добре, поїду. 170 00:18:29,041 --> 00:18:30,083 Поїду. 171 00:18:32,083 --> 00:18:36,166 Якщо хочеш жити поза законом — не можеш залишатися зі мною. 172 00:18:36,250 --> 00:18:40,416 Ясно? Якщо порозумнішаєш і розпрощаєшся зі Смушем — повертайся. 173 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 Куди повертатися? 174 00:18:42,041 --> 00:18:45,375 До давнього пива і нарізаного сиру? У мене тут нема дому. 175 00:18:46,208 --> 00:18:47,541 Це тобі вирішувати. 176 00:19:10,083 --> 00:19:11,125 Давай! 177 00:19:11,208 --> 00:19:14,666 Забирайся до біса з мого дому і не повертайся! 178 00:19:16,458 --> 00:19:17,291 Тріно? 179 00:19:21,250 --> 00:19:23,000 Смуш казав прийти сюди. 180 00:19:23,083 --> 00:19:25,583 Мене не колише, що він казав. Це мій дім. 181 00:19:25,666 --> 00:19:26,791 Я ж твоя рідня. 182 00:19:26,875 --> 00:19:27,958 Я казала Смушу. 183 00:19:28,041 --> 00:19:31,375 Ми — не притулок для вуличних кошенят на кшталт тебе. 184 00:19:31,458 --> 00:19:33,541 Забирайся з мого ганку. Я серйозно. 185 00:19:33,625 --> 00:19:36,541 -Тріно, я… -Ні! Бувай. Щасливо. 186 00:19:41,333 --> 00:19:42,250 Чорт. 187 00:19:45,250 --> 00:19:46,416 Дідько. 188 00:19:59,166 --> 00:20:00,083 Чорт. 189 00:20:09,458 --> 00:20:11,208 Хто це шумить? 190 00:20:12,958 --> 00:20:15,375 Хто це? Хто там? 191 00:20:16,333 --> 00:20:18,541 -Нессі, мені потрібна допомога. -Ні. 192 00:20:18,625 --> 00:20:19,958 Мені нема куди йти. 193 00:20:20,041 --> 00:20:22,333 Ні. Це не до мене. 194 00:20:22,875 --> 00:20:26,666 У твого татка є правила, які не виконуєш. У мене теж вони є. 195 00:20:26,750 --> 00:20:29,041 Смушу сказала те саме, коли приходив. 196 00:20:29,125 --> 00:20:32,250 Та ну. Ви всі лише про себе думаєте. 197 00:20:32,333 --> 00:20:35,500 Слухай. Щоранку о четвертій я на колінах 198 00:20:35,583 --> 00:20:37,583 молюся за кожного хлопця з району. 199 00:20:38,083 --> 00:20:43,458 У мене є гаряча їжа та чиста постіль на випадок повернення блудних синів. 200 00:20:43,541 --> 00:20:46,333 Добре. Тоді я — блудний син. 201 00:20:46,416 --> 00:20:47,666 Ні. 202 00:20:48,291 --> 00:20:49,750 Ти ще не зав'язав. 203 00:20:49,833 --> 00:20:51,833 Ти ще не наївся свинячих помиїв. 204 00:20:54,583 --> 00:20:56,041 Що це взагалі значить? 205 00:20:57,958 --> 00:20:59,666 Подумай про те, що я сказала. 206 00:21:00,750 --> 00:21:04,125 Мені рано вставати. До молитви додалося нове ім'я. 207 00:21:05,166 --> 00:21:06,416 Нессі! 208 00:21:57,291 --> 00:21:59,500 Так. У чому справа? 209 00:23:08,791 --> 00:23:10,125 Познайомився з Бу. 210 00:23:11,875 --> 00:23:13,458 Це твій учорашній сусід. 211 00:23:14,000 --> 00:23:16,416 Гарп нещодавно купив Бу на аукціоні. 212 00:23:16,500 --> 00:23:18,666 Учотирьох заводили його в авто. 213 00:23:19,208 --> 00:23:21,666 Він нервував, був наляканий 214 00:23:21,750 --> 00:23:24,833 і небезпечний навіть для найкращих вершників. 215 00:23:27,083 --> 00:23:29,083 Ти мав отримати по голові. 216 00:23:29,833 --> 00:23:30,791 І що я бачу? 217 00:23:30,875 --> 00:23:34,166 Даниїл у ямі з левом. 218 00:23:34,250 --> 00:23:37,000 Обіймаються. 219 00:23:38,666 --> 00:23:39,583 Що це значить? 220 00:23:41,041 --> 00:23:42,541 Що Бу — твій. 221 00:23:45,916 --> 00:23:46,916 Ні. 222 00:23:48,041 --> 00:23:48,875 Ні. 223 00:23:48,958 --> 00:23:51,583 -Він нікого не підпускає. -Ні, чорта з два. 224 00:23:52,500 --> 00:23:54,708 Говориш, як твій татко. 225 00:23:54,791 --> 00:23:56,500 Це єдине, що я успадкував. 226 00:24:01,250 --> 00:24:02,333 Послухай. 227 00:24:03,416 --> 00:24:05,416 Минуле залишається у минулому. 228 00:24:07,041 --> 00:24:07,958 Ясно? 229 00:24:09,250 --> 00:24:11,708 Ти занадто дурний, щоб засвоїти правила? 230 00:24:17,750 --> 00:24:18,583 Що ж… 231 00:24:21,166 --> 00:24:22,166 Ладно. 232 00:24:23,708 --> 00:24:26,416 Але у моїй стайні спати не можеш. 233 00:25:04,875 --> 00:25:07,250 Я піду від Смуша. І… 234 00:25:10,583 --> 00:25:13,083 я готовий їздити верхи і оце все. 235 00:25:15,208 --> 00:25:16,625 Хочеш їздити верхи? 236 00:25:17,708 --> 00:25:19,500 Доведеться працювати у стайні. 237 00:25:51,000 --> 00:25:53,375 Так, вони от-от будуть тут. 238 00:25:53,958 --> 00:25:56,291 Що у тебе в голові, друже? 239 00:25:58,041 --> 00:26:01,958 Гарп сказав, що вижене мене, якщо їздитиму з тобою. 240 00:26:02,583 --> 00:26:03,416 Тоді 241 00:26:04,125 --> 00:26:06,125 треба, щоб усе було тихо. 242 00:26:06,791 --> 00:26:09,166 Так. Розумію. 243 00:26:15,500 --> 00:26:17,708 Так. У мене для тебе сюрприз, друже. 244 00:26:18,250 --> 00:26:19,458 Що це? 245 00:26:19,541 --> 00:26:21,250 Дивися. 246 00:26:24,000 --> 00:26:25,208 Чорт. 247 00:26:25,875 --> 00:26:27,333 Новенькі поганці. 248 00:26:27,416 --> 00:26:28,291 Саме так. 249 00:26:30,833 --> 00:26:33,833 Думав, дозволю тобі їздити з лахміттям на ногах? 250 00:26:34,416 --> 00:26:36,333 У тебе ноги, як у Чубакки. 251 00:26:36,416 --> 00:26:37,333 Телепень. 252 00:26:41,666 --> 00:26:44,166 Так. Це буде цікаво. 253 00:26:52,875 --> 00:26:54,166 Вперед. 254 00:27:02,083 --> 00:27:03,875 Починай із цього стійла. 255 00:27:03,958 --> 00:27:07,375 Коли закінчиш — поклич когось, виведемо наступного коня. 256 00:27:07,458 --> 00:27:10,583 І так по порядку. 257 00:27:10,666 --> 00:27:12,500 Відвозитимеш до гнійної купи. 258 00:27:13,708 --> 00:27:14,875 Що це таке? 259 00:27:16,333 --> 00:27:17,625 Купа гною. 260 00:27:20,000 --> 00:27:22,791 Коли закінчиш — скажу, що робити далі. 261 00:27:25,833 --> 00:27:28,166 Дорога до успіху нелегка. 262 00:28:01,458 --> 00:28:03,208 Де твоя тачка? 263 00:28:04,958 --> 00:28:07,541 Він так увесь день ходитиме. Господи. 264 00:28:24,458 --> 00:28:25,833 Що за маячня? 265 00:28:26,791 --> 00:28:28,833 Він так уявляє прибирання стайні? 266 00:28:29,416 --> 00:28:31,333 По одній лопаті за раз. 267 00:28:42,958 --> 00:28:44,000 -Чорт! -Дідько! 268 00:28:45,958 --> 00:28:49,166 -Лайно! -Впустив лайно на взуття. 269 00:28:54,625 --> 00:28:56,750 Іша, правильно? 270 00:28:56,833 --> 00:28:58,583 Теж змушують прибирати лайно? 271 00:28:59,250 --> 00:29:01,333 Дорога до успіху нелегка. 272 00:29:02,583 --> 00:29:04,416 Це секта якась. 273 00:29:04,500 --> 00:29:05,916 Що ти там пробурмотів? 274 00:29:07,250 --> 00:29:10,458 А довго мені вигрібати лайно? 275 00:29:10,541 --> 00:29:12,083 Скільки треба. 276 00:29:12,166 --> 00:29:13,083 Для чого? 277 00:29:13,583 --> 00:29:16,458 Тут не лише коней вчать. 278 00:29:17,500 --> 00:29:18,750 Ти про що? 279 00:29:26,750 --> 00:29:28,625 Та що з ними всіма таке? 280 00:29:29,166 --> 00:29:30,583 Треба складати у тачку. 281 00:29:30,666 --> 00:29:35,583 Стій, хлопче. Чекайте. Я поясню. 282 00:29:35,666 --> 00:29:38,750 Чекай. Чекай. 283 00:29:43,583 --> 00:29:45,708 По одній лопаті весь день носитимеш. 284 00:29:47,333 --> 00:29:48,375 Мене звати Періс. 285 00:29:49,291 --> 00:29:50,333 Коул. 286 00:29:50,416 --> 00:29:51,583 Я знаю, хто ти. 287 00:29:52,416 --> 00:29:55,250 Бери оту. І вези у стайню. 288 00:30:04,375 --> 00:30:07,500 Вважай, що це твоя заїздка. Я тебе навчу. 289 00:30:08,083 --> 00:30:09,833 Прибереш усю стайню. 290 00:30:09,916 --> 00:30:11,458 Мій новий прибиральник. 291 00:30:12,000 --> 00:30:13,375 По-перше, поклади це. 292 00:30:13,458 --> 00:30:14,583 Бери вила. 293 00:30:16,875 --> 00:30:20,500 Починай від стіни. Забирай брудне сіно. Вичищай усе. 294 00:30:21,083 --> 00:30:23,041 -Усе? -Вичищай лайно. 295 00:30:24,041 --> 00:30:25,458 Давай. Вперед. 296 00:30:25,541 --> 00:30:27,208 Ти не листя гребеш, хлопче. 297 00:30:27,750 --> 00:30:31,291 Бачиш? Наче торт ріжеш. Отак. 298 00:30:32,375 --> 00:30:33,291 Чорт. 299 00:30:33,791 --> 00:30:36,083 Намагайся не смітити. Боже. 300 00:30:36,750 --> 00:30:38,583 Відкладай. Бери лопату. 301 00:30:41,333 --> 00:30:43,416 Загрібай більше, хлопче. 302 00:30:46,083 --> 00:30:48,291 Вже захекався? Ти щойно почав. 303 00:30:48,833 --> 00:30:51,041 -Важке лайно. -Давай швидше. 304 00:30:51,125 --> 00:30:52,458 Так день пройде. 305 00:30:52,541 --> 00:30:54,500 Мені не казали, що маю це робити. 306 00:30:54,583 --> 00:30:57,291 Мені не казали, що отримаю таке ледащо. 307 00:30:58,000 --> 00:31:00,208 Сьогодні виправимо твою поведінку. 308 00:31:00,291 --> 00:31:01,833 Це ще не всі стійла. 309 00:31:01,916 --> 00:31:03,833 Давай. Хутчіш. 310 00:31:04,708 --> 00:31:07,125 Молодець. Добре гребеш. 311 00:31:07,208 --> 00:31:09,666 Забирай коричневе та зелене. 312 00:31:09,750 --> 00:31:11,333 Вперед. Підбирай. 313 00:31:11,416 --> 00:31:13,750 І оте вологе. Забирай його звідти. 314 00:31:17,083 --> 00:31:21,041 Забирай це все. Хочу побачити підлогу. 315 00:31:21,125 --> 00:31:23,375 А тепер бери тирсу. Біля сідел. 316 00:31:24,833 --> 00:31:25,791 Отак. 317 00:31:28,458 --> 00:31:29,833 Бери вила. 318 00:31:31,625 --> 00:31:32,958 Гарненько розрівняй. 319 00:31:35,916 --> 00:31:38,458 Молодець, малий. Виходь. 320 00:31:40,916 --> 00:31:42,458 Перше стійло. 321 00:31:43,208 --> 00:31:44,083 Усе нормально? 322 00:31:45,375 --> 00:31:46,541 Так. 323 00:31:46,625 --> 00:31:47,958 Посміхнись. 324 00:31:49,166 --> 00:31:51,666 Скажи «сир». Ну? 325 00:31:52,208 --> 00:31:54,250 -Ні. -Занадто серйозний? 326 00:31:54,333 --> 00:31:56,625 Нічого. Я з цим розберуся. 327 00:32:00,833 --> 00:32:03,500 Не біля краю. Тягни вгору. 328 00:32:04,166 --> 00:32:05,500 По дошці. 329 00:32:07,875 --> 00:32:08,833 Вперед. 330 00:32:15,916 --> 00:32:17,166 Тримай. 331 00:32:17,916 --> 00:32:20,250 Давай. Вперед. Аж наверх. 332 00:32:23,458 --> 00:32:25,791 Якомога вище. Ти впораєшся. 333 00:32:35,625 --> 00:32:36,666 Отак. 334 00:32:37,500 --> 00:32:38,916 На самий верх. 335 00:32:45,333 --> 00:32:46,333 Тепер перевертай. 336 00:32:49,708 --> 00:32:50,708 Отак. 337 00:32:52,250 --> 00:32:56,666 -Так, малий. -Молодець! Чудово! 338 00:32:56,750 --> 00:32:59,416 Так тримати, малий. 339 00:32:59,500 --> 00:33:01,583 -Тут є мінералка. -Тримайся! 340 00:33:05,333 --> 00:33:06,291 Ти як? 341 00:33:08,000 --> 00:33:10,791 Добре. Ходімо зберемо ще лайна. 342 00:33:13,875 --> 00:33:15,083 Приберемо у Бу. 343 00:33:24,708 --> 00:33:26,625 Ти його виведеш? 344 00:33:26,708 --> 00:33:28,291 Нізащо. 345 00:33:28,375 --> 00:33:29,250 Чому? 346 00:33:29,333 --> 00:33:30,833 Бо він скажений. 347 00:33:31,416 --> 00:33:32,750 То що мені робити? 348 00:33:32,833 --> 00:33:35,375 Ти з ним спав. Прибери поруч. 349 00:33:37,375 --> 00:33:38,291 Вперед. 350 00:33:42,083 --> 00:33:43,833 Не кидайся на мене. 351 00:33:44,458 --> 00:33:46,416 Добре? Ми тепер свої. 352 00:33:47,583 --> 00:33:48,875 Заходь, хлопче. 353 00:33:51,750 --> 00:33:53,083 -Добре. -Назад. 354 00:33:53,166 --> 00:33:54,541 Не дозволяй йому вийти. 355 00:33:54,625 --> 00:33:56,708 -Назад. -Якщо вийде — все, пропаде. 356 00:33:56,791 --> 00:33:57,875 Назад. 357 00:33:59,875 --> 00:34:01,708 Добре, тепер заходь. 358 00:34:01,791 --> 00:34:04,000 До Бу давно ніхто не заходив. 359 00:34:04,500 --> 00:34:06,750 -Усе там прибери. -Тут? 360 00:34:07,333 --> 00:34:10,291 -Тут? -У кутках. Усюди. Вигрібай усе. 361 00:34:12,291 --> 00:34:15,583 Скільки коштує утримання коня? 362 00:34:16,166 --> 00:34:17,750 Може й уся зарплатня йти. 363 00:34:18,458 --> 00:34:21,166 Іноді не їм, щоб нагодувати Малюка. 364 00:34:21,250 --> 00:34:22,833 Хто з них Малюк? 365 00:34:22,916 --> 00:34:24,875 Прив'язаний на вулиці квотерхорс. 366 00:34:27,958 --> 00:34:29,416 Чому назвав Малюком? 367 00:34:32,666 --> 00:34:34,416 На честь молодшого брата. 368 00:34:35,375 --> 00:34:37,166 Його вбили кілька років тому. 369 00:34:43,333 --> 00:34:44,583 Співчуваю. 370 00:34:49,208 --> 00:34:50,125 То… 371 00:34:51,291 --> 00:34:53,250 То як ти на ньому їздиш? 372 00:34:53,333 --> 00:34:54,291 Ніяк. 373 00:35:05,833 --> 00:35:07,791 Що вони зроблять із Бу? 374 00:35:10,291 --> 00:35:11,833 Думаю, залежить від тебе. 375 00:35:13,000 --> 00:35:17,041 Повертайся до роботи, хлопче. Досить дурних запитань. 376 00:35:48,333 --> 00:35:49,166 Так. 377 00:35:49,791 --> 00:35:50,708 Ясно. 378 00:35:50,791 --> 00:35:52,916 Думаєш, що усі ковбої білі. 379 00:35:53,000 --> 00:35:55,375 Як Джон Вейн у Голлівуді. Маячня. 380 00:35:55,458 --> 00:35:59,541 Шкіра половини ковбоїв була чорною, коричневою, бронзовою 381 00:35:59,625 --> 00:36:01,041 чи ще якогось кольору. 382 00:36:01,750 --> 00:36:04,583 Половини? Звідки у тебе цифри? 383 00:36:04,666 --> 00:36:07,708 Перевір! Реально! Самотній рейнджер був чорним. 384 00:36:07,791 --> 00:36:10,000 -Це хто такий? -Годі тобі. 385 00:36:10,083 --> 00:36:11,916 -Серйозно? -Ти його чомусь вчиш? 386 00:36:12,000 --> 00:36:13,458 Ти молодець. 387 00:36:13,541 --> 00:36:16,333 Ні, він правду каже. Голлівуд нас вибілив. 388 00:36:16,416 --> 00:36:19,916 Викреслили нас із підручників історії. 389 00:36:20,000 --> 00:36:22,416 Завжди намагаються це зробити. 390 00:36:22,500 --> 00:36:26,500 Слово «ковбой» виникло, бо так до нас зверталися. «Бой». «Хлопче». 391 00:36:27,041 --> 00:36:30,041 «Хлопче, потримай худобу, а я поставлю клеймо». 392 00:36:30,125 --> 00:36:32,208 «Хлопче, заїздь-но коня». 393 00:36:32,291 --> 00:36:34,416 Знаєте, чому нам це добре вдавалося? 394 00:36:34,500 --> 00:36:36,458 -Чому? -Розкажи. 395 00:36:36,541 --> 00:36:37,875 Розкажи, Роме! 396 00:36:37,958 --> 00:36:40,083 Розкажи, Нессі. Мені треба у туалет. 397 00:36:40,166 --> 00:36:45,000 Люди вірили, що заїздити коня означало зламати його волю. 398 00:36:45,083 --> 00:36:48,875 Змусити коня повірити, що він виживе лише у тому випадку, 399 00:36:48,958 --> 00:36:50,625 якщо підкориться. 400 00:36:52,458 --> 00:36:57,000 Ми, чорношкірі, знали, що коня не потрібно підкорювати. 401 00:36:58,375 --> 00:36:59,958 Кінь повинен бути вільним. 402 00:37:00,041 --> 00:37:01,208 -Так. -Це правда. 403 00:37:01,791 --> 00:37:07,041 Зрозуміти його природу, його душу можна лише за допомогою 404 00:37:08,083 --> 00:37:09,041 любові. 405 00:37:09,125 --> 00:37:11,750 -Істинна правда. -Стати одним цілим. 406 00:37:11,833 --> 00:37:14,583 Звідки тоді ви, якщо чорних ковбоїв позбулися? 407 00:37:14,666 --> 00:37:16,583 Я займаюся цим з дев'яти років. 408 00:37:17,708 --> 00:37:19,000 Тут і почав. 409 00:37:19,666 --> 00:37:22,500 Їздив на поні, керував повозками. 410 00:37:22,583 --> 00:37:24,666 Наші є всюди. 411 00:37:24,750 --> 00:37:26,625 Це давня історія. 412 00:37:26,708 --> 00:37:30,708 Раніше всім було що їсти завдяки повозкам. 413 00:37:30,791 --> 00:37:33,541 Візкам, у які запрягали коней. 414 00:37:33,625 --> 00:37:36,583 Як ми говорили, дядьку Чарлі? Раніше… 415 00:37:36,666 --> 00:37:38,458 Справа в тому, 416 00:37:39,583 --> 00:37:41,875 що з плином часу 417 00:37:41,958 --> 00:37:45,500 чиновники вирішили, що коні більше не потрібні. 418 00:37:46,875 --> 00:37:48,625 -Вони купували автівки. -Так. 419 00:37:48,708 --> 00:37:53,541 І казали, що коні їм більше не потрібні. 420 00:37:53,625 --> 00:37:58,916 -Але ми любимо коней. -Так. 421 00:37:59,000 --> 00:38:01,208 Так і з'явилися ці стайні. 422 00:38:01,291 --> 00:38:04,916 На 31-й, на 32-й, у Кобб-Крік. 423 00:38:05,000 --> 00:38:05,875 Так. 424 00:38:05,958 --> 00:38:07,625 -Марку-стріт. -Вайт-Хауз. 425 00:38:07,708 --> 00:38:10,416 А на першому місці — Дев'ята і Тайога. 426 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Ну звісно. 427 00:38:14,916 --> 00:38:17,916 А ми, першопрохідці з Флетчер-стріт? 428 00:38:18,000 --> 00:38:21,250 Я про справжніх вершників, а не жалюгідних коневласників. 429 00:38:21,333 --> 00:38:24,458 Ти правий. Знаєш, мені ж належать усі твої коні. 430 00:38:24,541 --> 00:38:26,666 Заради яких і ганяю тебе. 431 00:38:28,375 --> 00:38:32,250 З часом усі вони закрилися. 432 00:38:32,333 --> 00:38:33,750 -Так. -Чому? 433 00:38:35,041 --> 00:38:36,333 Нерухомість. 434 00:38:36,416 --> 00:38:40,750 Забудовники приходять і такі: «Коні? Чорта з два». 435 00:38:41,708 --> 00:38:44,291 Часто хлопці володіють своєю стайнею. 436 00:38:44,375 --> 00:38:49,041 Забудовники чіпляються до них, намагаються заволодіти землею. 437 00:38:49,125 --> 00:38:53,083 Ми на Флетчер-стріт наче ковбої-сироти. 438 00:38:53,166 --> 00:38:54,750 Розумієте? Ми… 439 00:38:54,833 --> 00:38:57,708 Наче на Дикому Заході. Останні, хто лишився. 440 00:38:59,750 --> 00:39:01,416 Чорт. Починається. 441 00:39:02,833 --> 00:39:04,958 Навіщо ж так голосно? 442 00:39:05,041 --> 00:39:07,625 -Вимкніть мигалки. -Серйозно. 443 00:39:07,708 --> 00:39:09,916 Знову Лірой нитиме. 444 00:39:10,500 --> 00:39:12,916 -Починається. -А ось і шериф. 445 00:39:13,000 --> 00:39:14,083 Починається. 446 00:39:15,416 --> 00:39:17,083 Це запах марихуани? 447 00:39:17,166 --> 00:39:19,625 Це запах багаття. 448 00:39:19,708 --> 00:39:21,041 Вітаю, джентльмени. 449 00:39:21,666 --> 00:39:22,916 -Нессі. -Лірой. 450 00:39:23,000 --> 00:39:23,875 Іша. 451 00:39:28,833 --> 00:39:31,416 А це син Гарпа. Повернувся з Детройта. 452 00:39:32,750 --> 00:39:34,333 Син Гарпа? 453 00:39:34,416 --> 00:39:37,625 Розказали тобі, як твій батько був тут у… 454 00:39:37,708 --> 00:39:39,750 Досить, друже. Усе добре, Ел? 455 00:39:41,500 --> 00:39:42,416 Як справи? 456 00:39:43,000 --> 00:39:45,708 Так, у мене все добре. Знаєте, що не добре? 457 00:39:45,791 --> 00:39:48,416 -Що? -Обшарпані стайні. 458 00:39:48,500 --> 00:39:51,458 -Вони розвалюються. Дах нахилився. -Почалося. 459 00:39:51,541 --> 00:39:53,916 Стійла переповнені, чорт забирай. 460 00:39:54,000 --> 00:39:56,833 Сусіди знову скаржаться на запах. 461 00:39:56,916 --> 00:40:00,375 -Відчуваєш якийсь запах? -Що робитимете з мертвим конем? 462 00:40:00,458 --> 00:40:01,625 З мертвим конем? 463 00:40:01,708 --> 00:40:04,208 Джонні його забрав. Приїхав і забрав. 464 00:40:04,291 --> 00:40:06,500 -Так. -Бачив, чиновники приїжджали. 465 00:40:06,583 --> 00:40:10,166 Вони вже 15 років приїжджають. 466 00:40:10,666 --> 00:40:14,958 Бачив нові багатоповерхівки на Оксфорд-стріт. П'ять кварталів звідси. 467 00:40:15,583 --> 00:40:16,958 П'ять кварталів? 468 00:40:17,041 --> 00:40:20,791 Хіпстери, що обожнюють лате, стільки не пройдуть. 469 00:40:22,041 --> 00:40:25,125 -Забудовники прийдуть. Це правда. -Хай приходять. 470 00:40:25,208 --> 00:40:28,750 -Побачимо, що з цього вийде. -Побачимо… Перестань. 471 00:40:28,833 --> 00:40:32,125 Що вийде? Усе це вам не належить. 472 00:40:32,208 --> 00:40:33,416 Ви — орендарі. 473 00:40:33,500 --> 00:40:36,541 Наступне питання — що ми робитимемо? 474 00:40:36,625 --> 00:40:39,708 -Ми? Це якою мовою? -«Ми»? Які ще «ми», білий хлопче? 475 00:40:39,791 --> 00:40:42,416 Слухай, ми нічого не робитимемо. 476 00:40:42,500 --> 00:40:45,208 Ти проміняв сідло на свій значок. 477 00:40:45,291 --> 00:40:49,041 Історія повторюється. А ви всі тут, 478 00:40:49,125 --> 00:40:53,500 п'єте, курите і обманюєте один одного, 479 00:40:53,583 --> 00:40:54,583 коли ви повинні… 480 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 Звідки тобі знати? 481 00:40:56,041 --> 00:40:59,083 Будь ласкавий, випий або йди випиши штрафи за парковку. 482 00:40:59,166 --> 00:41:01,750 -Добре. Будьмо. -Там стоїть моє авто, 483 00:41:01,833 --> 00:41:04,500 його не чіпай, але кілька штрафів випиши. 484 00:41:04,583 --> 00:41:06,250 Знаєте, що зроблю? 485 00:41:06,333 --> 00:41:09,500 Ти правий. Вип'ю, а потім випишу штрафи. 486 00:41:09,583 --> 00:41:12,250 Першим штраф отримає хлопець на візку. 487 00:41:13,416 --> 00:41:14,625 Чорт. 488 00:41:15,708 --> 00:41:17,416 Джорджі, закрий дурням рота. 489 00:41:17,500 --> 00:41:19,166 -Маячня. -Чорт. 490 00:41:19,250 --> 00:41:21,875 Послухай, Коуле. Він профі. 491 00:41:21,958 --> 00:41:23,833 Дуже крутий. З 40-х. 492 00:41:23,916 --> 00:41:27,416 Грає треп 40-х років. Зіграй. Вона явно при тобі. 493 00:41:27,500 --> 00:41:29,916 -Добре. -Чудово. 494 00:41:30,000 --> 00:41:32,125 -Не роби вигляд, наче не хочеш. -Так. 495 00:41:32,208 --> 00:41:33,125 Добре. 496 00:41:38,500 --> 00:41:42,375 Я тут один, 497 00:41:43,166 --> 00:41:47,583 Зовсім один. 498 00:41:47,666 --> 00:41:51,750 Я тут наодинці із собою. 499 00:41:51,833 --> 00:41:57,416 Я тут зовсім один. 500 00:41:57,500 --> 00:42:02,416 Вітер віє навкруги. 501 00:42:02,500 --> 00:42:06,083 Я верхи на своєму коні. 502 00:42:06,166 --> 00:42:08,833 Дай мені знак. 503 00:42:08,916 --> 00:42:11,291 Ми не боїмося копів. 504 00:42:11,375 --> 00:42:14,875 Спробуйте відібрати наші стайні. 505 00:42:14,958 --> 00:42:18,416 Мені все одно, хто ви і що хочете сказати. 506 00:42:18,500 --> 00:42:21,541 Ми сильні, ми щодня на Флетчер-стріт. 507 00:42:22,916 --> 00:42:25,666 Що зробите? Вигрібатимете лайно? 508 00:42:52,208 --> 00:42:53,125 Чаку. 509 00:42:54,416 --> 00:42:55,666 Чаку, любиш сир? 510 00:42:57,541 --> 00:42:59,250 Хочеш спробувати сир? 511 00:43:00,333 --> 00:43:02,583 Добре. Спокійно. 512 00:43:02,666 --> 00:43:03,708 Оце так. 513 00:43:23,958 --> 00:43:26,500 Привіт. Як справи? 514 00:43:26,583 --> 00:43:29,375 Це мій друг Коул. З Детройта. Відпочиваєте? 515 00:43:29,458 --> 00:43:32,000 Давно не бачилися. Досі читаєш реп? 516 00:43:32,083 --> 00:43:34,208 -Друже. Що нового? -Як твої справи? 517 00:43:34,291 --> 00:43:36,375 -Мій друг Коул з Детройта. -Як справи? 518 00:43:36,458 --> 00:43:38,333 Будьте привітними, чуєте? 519 00:43:38,416 --> 00:43:39,500 Як справи, леді? 520 00:43:39,583 --> 00:43:42,333 -Так. -Оце так рухи. 521 00:43:42,416 --> 00:43:44,250 Це мій друг Коул із Детройта. 522 00:43:44,333 --> 00:43:45,250 Привітайся. 523 00:43:45,333 --> 00:43:46,333 Коул. 524 00:43:47,708 --> 00:43:49,166 Відпочиваєте? Усе добре? 525 00:43:49,750 --> 00:43:51,666 -Так. -Смуше. 526 00:43:51,750 --> 00:43:52,875 Так. 527 00:43:54,416 --> 00:43:55,750 Треба поговорити. 528 00:43:57,416 --> 00:43:59,500 Ходімо на хвилинку. 529 00:44:00,000 --> 00:44:01,083 Так. 530 00:44:05,500 --> 00:44:06,375 Що таке, Джею? 531 00:44:07,166 --> 00:44:09,416 У мене нічого. У інших багато всього. 532 00:44:09,500 --> 00:44:11,875 Так воно і буває. 533 00:44:12,500 --> 00:44:15,125 Один з юних приятелів розказав, 534 00:44:15,208 --> 00:44:18,083 що хтось претендує на мій ріг. 535 00:44:18,166 --> 00:44:19,375 Ти щось чув? 536 00:44:20,041 --> 00:44:22,250 Ні, нічого. 537 00:44:23,208 --> 00:44:24,291 Ні? 538 00:44:25,416 --> 00:44:28,166 Слухай уважно, що люди кажуть, домовилися? 539 00:44:28,750 --> 00:44:30,875 Звісно. Можеш на мене розраховувати. 540 00:44:33,416 --> 00:44:34,666 А це хто? 541 00:44:35,500 --> 00:44:38,791 Точно. Це мій приятель Коул із Детройта. 542 00:44:38,875 --> 00:44:41,625 Показую йому Філадельфію. Розумієш, про що я? 543 00:44:42,791 --> 00:44:44,666 Треба швиденько побалакати. 544 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 Що ж, хлопче. 545 00:44:57,625 --> 00:44:59,041 Непогані кеди. 546 00:45:00,666 --> 00:45:02,041 Jordans, так? 547 00:45:05,083 --> 00:45:05,958 Так. 548 00:45:06,750 --> 00:45:08,458 Симпатичні, малий. 549 00:45:09,208 --> 00:45:10,583 Скільки віддав? 550 00:45:17,125 --> 00:45:19,083 Не знаю, тато купив. 551 00:45:20,666 --> 00:45:21,791 Тато. 552 00:45:22,333 --> 00:45:23,750 Твій тато — молодець. 553 00:45:24,916 --> 00:45:26,458 Класні кеди. 554 00:45:29,458 --> 00:45:30,791 І дорогі. 555 00:45:33,166 --> 00:45:34,625 Розумієш, татку? 556 00:45:35,583 --> 00:45:36,500 Так. 557 00:45:45,750 --> 00:45:47,041 Можеш іти, хлопче. 558 00:45:50,791 --> 00:45:52,875 Гарного вечора, малий. 559 00:45:54,250 --> 00:45:56,416 Добре. Чудово. 560 00:45:57,500 --> 00:46:00,125 Дякую. Усе добре? 561 00:46:30,208 --> 00:46:31,666 Бери оту щітку. 562 00:46:32,333 --> 00:46:33,791 Проводь зверху 563 00:46:34,375 --> 00:46:36,791 і донизу, аж до хвоста. 564 00:46:37,500 --> 00:46:38,458 Вперед. 565 00:46:38,541 --> 00:46:41,458 Чисть повністю, аж до копит. Так. 566 00:46:42,416 --> 00:46:44,250 Отак. Молодець. 567 00:46:46,291 --> 00:46:49,125 Періс, можна запитати? 568 00:46:49,666 --> 00:46:50,500 Так. 569 00:46:54,083 --> 00:46:55,791 Як ти опинився у візку? 570 00:47:03,916 --> 00:47:05,083 Кілька років тому 571 00:47:06,083 --> 00:47:08,208 ми з братом поїхали кататися 572 00:47:11,583 --> 00:47:13,250 і потрапили у сутичку. 573 00:47:16,041 --> 00:47:17,583 Потрапили у лікарню. 574 00:47:19,125 --> 00:47:20,333 Я прокинувся, 575 00:47:21,583 --> 00:47:22,666 а він — ні. 576 00:47:29,125 --> 00:47:31,125 Куля роздробила мій хребет. 577 00:47:33,958 --> 00:47:36,625 Тепер усе життя проведу у візку. 578 00:47:37,708 --> 00:47:39,458 Безглузда була боротьба. 579 00:47:42,250 --> 00:47:43,916 Боролися за ріг вулиці. 580 00:47:49,166 --> 00:47:53,375 На тому розі побудували Starbucks. 581 00:47:53,458 --> 00:47:54,958 Боролися за дурню. 582 00:47:59,416 --> 00:48:00,708 Усе це не мало сенсу. 583 00:48:02,791 --> 00:48:03,750 Чорт. 584 00:48:18,333 --> 00:48:19,750 Ні, кажу тобі, він знає. 585 00:48:19,833 --> 00:48:21,833 Питав про мої кеди. 586 00:48:23,166 --> 00:48:24,583 -Треба… -Він усе знає. 587 00:48:24,666 --> 00:48:27,791 Треба змінити локації. Добре? Це просто. 588 00:48:28,833 --> 00:48:30,916 У них там руки загребущі. 589 00:48:34,166 --> 00:48:35,458 Давай серйозно. 590 00:48:36,291 --> 00:48:38,916 Усе нормально. У нас. Добре? 591 00:48:41,791 --> 00:48:43,208 Слухай. 592 00:48:45,166 --> 00:48:46,125 Лев, 593 00:48:47,916 --> 00:48:48,875 який 594 00:48:49,583 --> 00:48:51,416 їсть носорогів та їм подібних, 595 00:48:51,500 --> 00:48:53,875 не має часу ганятися за кроликами. 596 00:48:54,875 --> 00:48:56,750 -Розумієш? -Ти як себе почуваєш? 597 00:48:56,833 --> 00:48:59,416 Сам вигадав. Гарно вийшло, друже. 598 00:49:00,208 --> 00:49:02,750 Запиши. Так і є. 599 00:49:06,833 --> 00:49:08,708 Ми всього досягнемо разом. 600 00:49:10,166 --> 00:49:11,125 Ми з тобою. 601 00:49:13,625 --> 00:49:14,500 Віриш? 602 00:49:17,583 --> 00:49:18,458 Так. 603 00:49:20,083 --> 00:49:21,875 Ні, серйозно. Віриш у це? 604 00:49:23,083 --> 00:49:24,500 Так, я тобі вірю. 605 00:49:26,916 --> 00:49:28,166 У нас усе буде добре. 606 00:49:29,333 --> 00:49:32,125 Ясно? Допоки ти зі мною, все буде нормально. 607 00:49:33,250 --> 00:49:34,125 Добре. 608 00:49:45,208 --> 00:49:49,125 Читали цю тупу статтю? Про те, що коней ніби погано годують. 609 00:49:49,208 --> 00:49:50,208 Де? 610 00:49:50,291 --> 00:49:51,666 У газеті. 611 00:49:51,750 --> 00:49:55,291 Пам'ятаєте дурну журналістку? У спідниці. Посміхалася. 612 00:49:55,375 --> 00:49:58,791 Та ти з нею говорив і намагався клеїтися. 613 00:49:58,875 --> 00:50:00,000 -Що? -Слухай… 614 00:50:00,083 --> 00:50:00,916 Так і було! 615 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Не казав, що у неї ноги не гарні. 616 00:50:03,083 --> 00:50:05,416 Усі витріщалися. Бачили її. 617 00:50:05,500 --> 00:50:08,000 -Я бачив. -Кінський хвіст. І гарний зад. 618 00:50:08,083 --> 00:50:10,958 Подумав, що це кобила. Сходив за мотузкою. 619 00:50:11,041 --> 00:50:13,291 Я б її заарканив. 620 00:50:13,375 --> 00:50:14,541 -Попалася! -Йой… 621 00:50:25,125 --> 00:50:26,500 Так, ходімо. Давайте. 622 00:50:29,583 --> 00:50:31,791 -Куди? -Його треба завезти в авто. 623 00:50:31,875 --> 00:50:34,458 -Ось куди. Вперед. -У авто? 624 00:50:34,541 --> 00:50:37,541 -Ззаду. -Ззаду? 625 00:50:37,625 --> 00:50:39,750 -Що? -У мене для тебе дещо є. Давай. 626 00:50:39,833 --> 00:50:41,833 -Дещо? Для мене? -Так. 627 00:50:41,916 --> 00:50:43,208 Розблокуй гальма. 628 00:50:44,458 --> 00:50:46,041 Так, повільно. Заїжджай. 629 00:50:46,125 --> 00:50:47,541 -Далі. Повільно. -Добре. 630 00:50:47,625 --> 00:50:49,500 -Обережно. -Стоп. Отак. 631 00:50:49,583 --> 00:50:51,416 -Піднімайте. -Обережно з дошками. 632 00:50:51,500 --> 00:50:53,041 Потихеньку. 633 00:50:53,750 --> 00:50:54,708 -Усе добре? -Так. 634 00:50:54,791 --> 00:50:57,416 Ішо, застрибуй. 635 00:50:57,500 --> 00:50:59,458 -Тримаєш? Поїхали. -Тримаю. 636 00:50:59,541 --> 00:51:00,666 Добре. 637 00:51:00,750 --> 00:51:02,041 Я тебе тримаю, Перісе. 638 00:51:12,166 --> 00:51:13,291 Сюди. 639 00:51:18,625 --> 00:51:19,833 Допоможи. 640 00:51:20,791 --> 00:51:22,833 Не ти, Коуле. Ішо, давай. 641 00:51:26,125 --> 00:51:27,208 Готовий, малий? 642 00:51:27,833 --> 00:51:29,125 Твій кінь. 643 00:51:29,708 --> 00:51:30,833 -Є? -Є. 644 00:51:33,125 --> 00:51:34,166 Так. 645 00:51:40,958 --> 00:51:42,125 Ти впораєшся. 646 00:53:19,166 --> 00:53:20,125 Що робиш? 647 00:53:21,208 --> 00:53:23,041 -Йду. -Йдеш? Куди? 648 00:53:24,125 --> 00:53:27,291 -Не лізь у мої справи. -Зі Смушем не їздитимеш. 649 00:53:27,875 --> 00:53:30,666 Я їжджу один. Так було завжди. 650 00:53:30,750 --> 00:53:31,583 Хлопче. 651 00:53:33,000 --> 00:53:34,833 Сідай. Я твій батько, ти не… 652 00:53:34,916 --> 00:53:36,583 Ти не мій довбаний батько! 653 00:53:42,125 --> 00:53:45,083 Ти батько для всіх місцевих, чорт забирай. 654 00:53:46,500 --> 00:53:47,791 Вчиш їх їздити верхи. 655 00:53:47,875 --> 00:53:50,583 Робиш сідла для калік. Оце все. 656 00:53:51,208 --> 00:53:53,583 А для мене навіть довбаної їжі немає. 657 00:53:55,500 --> 00:53:57,708 Чортових коней любиш більше за мене. 658 00:53:57,791 --> 00:53:59,166 Сідай, хлопче. 659 00:54:04,208 --> 00:54:05,500 Що, подорослішав? 660 00:54:06,666 --> 00:54:08,083 Подорослішав? 661 00:54:08,166 --> 00:54:10,875 На вулицях за ніч став чоловіком? 662 00:54:10,958 --> 00:54:12,958 Ні. Ти — хлопчик. 663 00:54:13,666 --> 00:54:15,375 Чортів хлопчик. 664 00:54:15,458 --> 00:54:18,666 Якщо возитимешся зі Смушем — отримаєш кулю, розумієш? 665 00:54:25,250 --> 00:54:27,083 Чому ти мене ненавидиш? 666 00:55:17,041 --> 00:55:18,583 Знаєш, хто це? 667 00:55:24,541 --> 00:55:26,041 Джон Колтрейн. 668 00:55:29,083 --> 00:55:33,791 Його батько рано помер. Джона виростила мати. 669 00:55:34,500 --> 00:55:37,916 Можливо, він переїхав у Філадельфію десь у твоєму віці. 670 00:55:41,666 --> 00:55:42,791 Один. 671 00:55:45,625 --> 00:55:46,750 Далеко від дому. 672 00:55:49,166 --> 00:55:52,666 Того року мати купила йому його перший саксофон. 673 00:55:55,708 --> 00:55:56,583 Чорт. 674 00:55:57,208 --> 00:55:59,458 Це змінило світ. 675 00:56:06,416 --> 00:56:07,458 Слухай, хлопче. 676 00:56:08,666 --> 00:56:11,375 Я був точнісінько як Смуш. Ясно? 677 00:56:14,375 --> 00:56:15,875 Точнісінько. 678 00:56:17,208 --> 00:56:19,291 Що я тільки не робив. 679 00:56:20,666 --> 00:56:23,541 Був у розшуку, коли твоя мати завагітніла. 680 00:56:23,625 --> 00:56:24,458 Так. 681 00:56:26,916 --> 00:56:28,041 Але я ховався. 682 00:56:28,958 --> 00:56:31,500 Переховувався, бо хотів тебе побачити. 683 00:56:32,500 --> 00:56:35,500 Хотів побачити. Не хотів, щоб мене цього позбавили. 684 00:56:39,208 --> 00:56:40,375 Але її прижали. 685 00:56:41,541 --> 00:56:42,708 Вона мене здала. 686 00:56:45,125 --> 00:56:49,583 Я її не звинувачую. Зробила це заради тебе. 687 00:56:49,666 --> 00:56:50,791 Була зла на мене. 688 00:56:53,708 --> 00:56:56,375 Федерали прийшли та все у мене забрали. 689 00:56:59,625 --> 00:57:00,708 Отак от. 690 00:57:01,708 --> 00:57:03,291 Впаяли мені п'ятірку. 691 00:57:06,291 --> 00:57:07,666 Перед цим 692 00:57:07,750 --> 00:57:10,583 я попросив твою маму. Сказав: «Слухай, 693 00:57:12,333 --> 00:57:14,125 я знаю. Я лайно. 694 00:57:15,625 --> 00:57:16,666 Але дозволь мені… 695 00:57:17,208 --> 00:57:18,583 Дозволь назвати сина. 696 00:57:21,375 --> 00:57:22,291 Можна? 697 00:57:22,833 --> 00:57:24,708 Можна його назвати? Дозволь». 698 00:57:28,000 --> 00:57:29,625 І я назвав тебе Колтрейном. 699 00:57:33,500 --> 00:57:35,875 Так. Це твоє ім'я. 700 00:57:40,875 --> 00:57:43,625 Найкращий з тих, хто досяг усього без батька. 701 00:58:37,666 --> 00:58:39,041 Трясця, друже. 702 00:58:42,666 --> 00:58:46,750 Чутки швидко поширюються. Це тобі. Рахуй. 703 00:58:47,333 --> 00:58:48,208 Чорт. 704 00:58:49,083 --> 00:58:49,958 Дідько. 705 00:58:50,583 --> 00:58:52,416 Це не зовсім кролики. 706 00:58:56,208 --> 00:58:58,208 Це інші покупці, ясно? 707 00:58:58,291 --> 00:59:00,458 Усе нормально, друже. 708 00:59:02,291 --> 00:59:05,375 -Джейлен не погодиться. -Чорт, Коуле! 709 00:59:05,916 --> 00:59:06,958 Чорт забирай! 710 00:59:07,458 --> 00:59:08,541 Досить. 711 00:59:10,833 --> 00:59:12,250 Ти у ділі чи ні, чуваче? 712 00:59:14,833 --> 00:59:16,250 Ти зі мною чи ні, Коуле? 713 00:59:19,583 --> 00:59:20,500 Чорт. 714 00:59:37,166 --> 00:59:38,625 Покажу тобі дещо. 715 00:59:57,333 --> 00:59:58,333 Ти їздив верхи? 716 00:59:59,958 --> 01:00:01,583 Так, друже. 717 01:00:01,666 --> 01:00:03,833 Дідько. Здуріти можна. 718 01:00:04,416 --> 01:00:07,333 Так. У мене був свій кінь. Чак. 719 01:00:07,875 --> 01:00:09,416 Я знаю Чака. 720 01:00:09,500 --> 01:00:11,541 Знаєш, що він живе у Гарпа вдома? 721 01:00:12,125 --> 01:00:14,916 -Так? -Так. Здуріти. 722 01:00:15,000 --> 01:00:17,958 Я був найкращим вершником на Флетчер-стріт. 723 01:00:18,041 --> 01:00:20,166 Колись навчу тебе стояти на коні. 724 01:00:20,250 --> 01:00:21,333 Оце так. 725 01:00:21,416 --> 01:00:22,750 А чому припинив? 726 01:00:22,833 --> 01:00:23,958 Я не припинив. 727 01:00:27,125 --> 01:00:28,708 Зосередився на цілі. 728 01:00:30,208 --> 01:00:31,166 І все. 729 01:00:32,000 --> 01:00:33,333 Майже вирвалися. 730 01:00:34,250 --> 01:00:35,250 Куди? 731 01:00:37,833 --> 01:00:38,750 Звідси. 732 01:00:40,708 --> 01:00:42,000 Дивися. 733 01:00:42,083 --> 01:00:45,208 Земля на заході досі дешева. Я про ранчо. 734 01:00:45,291 --> 01:00:47,708 Купимо ранчо, відновимо його. А потім ще. 735 01:00:47,791 --> 01:00:50,083 І ще. 736 01:00:50,166 --> 01:00:53,500 Колись зможемо осісти. Знайти ранчо, яке нам до душі. 737 01:00:54,083 --> 01:00:57,291 Хто знає, як воно буде. Може, привеземо Чака та Бу. 738 01:00:57,375 --> 01:00:59,833 Чи стільки коней, скільки забажаємо. Так? 739 01:01:01,208 --> 01:01:02,291 Це моя мрія. 740 01:01:03,208 --> 01:01:05,958 Нащо я, по-твоєму, займаюся цією дурнею? 741 01:01:06,041 --> 01:01:07,250 Що скажеш? 742 01:01:08,666 --> 01:01:10,375 Мені подобається, друже. 743 01:01:11,125 --> 01:01:12,000 Так. 744 01:01:23,750 --> 01:01:24,916 Що відбувається? 745 01:01:26,125 --> 01:01:28,541 Де ти був? Ми тебе шукали. 746 01:01:28,625 --> 01:01:29,916 -Що? -Бу вийшов. 747 01:01:30,000 --> 01:01:32,166 Дуріє на бейсбольному полі. 748 01:01:32,250 --> 01:01:33,375 Мені треба йти! 749 01:01:34,041 --> 01:01:35,708 Не стій на дорозі! Біжи! 750 01:01:38,000 --> 01:01:39,500 Він дуже нервує. 751 01:01:39,583 --> 01:01:41,291 Гарпе, виглядає він не дуже. 752 01:01:41,375 --> 01:01:43,708 Гравці, відійдіть. 753 01:01:56,291 --> 01:01:58,791 Усі відійдіть. Відходьте. 754 01:02:00,000 --> 01:02:02,208 Так просто засранця не спіймати. 755 01:02:03,125 --> 01:02:05,333 Не тісніть його. Йому потрібен простір. 756 01:02:07,916 --> 01:02:10,583 Розтягніться. Перекриємо йому дорогу. 757 01:02:10,666 --> 01:02:12,291 Добре? Розтягуємося. 758 01:02:12,791 --> 01:02:15,333 Тримайтеся. Щоб там не було, тримайтеся. 759 01:02:18,333 --> 01:02:19,750 Я не впевнена, Гарпе. 760 01:02:27,125 --> 01:02:30,250 -Добре. Йди сюди. Давай, Бу. -Погана ідея. 761 01:02:32,458 --> 01:02:35,625 -Чорт! Не треба, Гарпе! -Так. 762 01:02:35,708 --> 01:02:36,666 Ні. 763 01:02:36,750 --> 01:02:37,958 Досить! 764 01:02:39,291 --> 01:02:42,291 -Обережно. -Так. Віддаляється. 765 01:02:42,916 --> 01:02:44,500 Чорт. 766 01:02:45,250 --> 01:02:46,708 Усе нормально. 767 01:02:47,625 --> 01:02:49,875 Спокійно. Усе добре, Бу. 768 01:02:51,291 --> 01:02:52,333 Так, хлопчику. 769 01:02:53,125 --> 01:02:56,666 Він тебе не підпустить, Гарпе. Знаєш, чий це кінь. 770 01:03:00,625 --> 01:03:02,416 Знаєш, що йому потрібно. 771 01:03:04,875 --> 01:03:06,833 -Я не можу. -Давай, малий. 772 01:03:06,916 --> 01:03:12,208 -Я не можу. -Бери чомбур. Пристебнеш до недоуздка. 773 01:03:12,291 --> 01:03:13,750 Дай зрозуміти, що це ти. 774 01:03:13,833 --> 01:03:16,125 Дай зрозуміти, що ти головний. 775 01:03:16,208 --> 01:03:18,875 Розумієш, Коуле? Давай. Ти впораєшся. 776 01:03:20,708 --> 01:03:22,333 Добре. 777 01:03:22,416 --> 01:03:25,041 Добре. Хлопчику. 778 01:03:25,125 --> 01:03:26,041 Гей. 779 01:03:27,666 --> 01:03:30,041 Це я, хлопчику. Коул. 780 01:03:30,791 --> 01:03:32,833 -Усе добре. -Молодець. 781 01:03:32,916 --> 01:03:35,291 -Дивися на Бу, не на мене. Давай. -Добре. 782 01:03:35,375 --> 01:03:36,625 Добре. 783 01:03:38,958 --> 01:03:40,666 Залишайся з конем. Давай. 784 01:03:41,666 --> 01:03:45,958 Так. Це я, хлопчику. Усе добре. 785 01:03:49,000 --> 01:03:50,250 Стій. 786 01:03:50,333 --> 01:03:51,666 Спокійно. Усе добре. 787 01:03:52,250 --> 01:03:53,875 Спокійно. Усе добре. 788 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 Гарпе… 789 01:03:58,083 --> 01:04:00,375 Давай, хлопче. Ти впораєшся. 790 01:04:00,458 --> 01:04:03,083 Добре. Це я. 791 01:04:04,083 --> 01:04:05,083 Це я, хлопчику. 792 01:04:07,458 --> 01:04:09,250 -Добре. Тримай! -Не відпускай. 793 01:04:09,333 --> 01:04:11,375 -Так. Молодець. -Молодець, Коуле. 794 01:04:11,458 --> 01:04:12,708 -Впорався. -Спокійно. 795 01:04:12,791 --> 01:04:14,541 А тепер тобі треба 796 01:04:14,625 --> 01:04:17,291 лягти на його спину, добре? 797 01:04:17,875 --> 01:04:19,291 Коли опинишся зверху, 798 01:04:19,375 --> 01:04:21,708 обхопи ногами, наче збираєшся їхати. 799 01:04:22,416 --> 01:04:25,208 Зрозумів? Він брикатиметься, а ти сиди. 800 01:04:25,916 --> 01:04:27,041 Давай. Вперед. 801 01:04:31,500 --> 01:04:33,958 Нічого. Вставай. 802 01:04:37,583 --> 01:04:38,625 Чорт забирай! 803 01:04:38,708 --> 01:04:41,125 Це якийсь твій довбаний урок? 804 01:04:43,416 --> 01:04:47,416 Вставай. Давай, хлопче. Вставай. 805 01:04:47,500 --> 01:04:50,333 Це не про нас із тобою. Ясно? 806 01:04:50,916 --> 01:04:52,833 А тепер спіймай свого коня. 807 01:04:53,666 --> 01:04:55,666 Давай. Усе добре. 808 01:04:56,250 --> 01:04:57,833 Давай, усе з тобою добре. 809 01:04:59,375 --> 01:05:00,291 Вперед. 810 01:05:29,458 --> 01:05:30,333 Ти впораєшся. 811 01:05:31,416 --> 01:05:33,416 Отак, хлопчику. Отак. 812 01:05:52,791 --> 01:05:53,750 Молодець. 813 01:06:03,750 --> 01:06:04,666 Так тримати. 814 01:06:07,291 --> 01:06:08,541 Так. Поїхали. 815 01:06:08,625 --> 01:06:10,208 -Добре. -Вперед. Не стій. 816 01:06:11,500 --> 01:06:13,291 -Добре. -Чудово, малий. 817 01:06:14,375 --> 01:06:16,833 Покажи йому, хто ти. Вперед. 818 01:06:16,916 --> 01:06:19,458 Отак. Так. 819 01:06:21,875 --> 01:06:23,500 -Молодець, малий. -Добре. 820 01:06:30,166 --> 01:06:31,083 Непогано. 821 01:06:32,791 --> 01:06:35,041 -Йому вдалося. -Так, сер. 822 01:06:37,208 --> 01:06:38,375 Він заїздив Бу. 823 01:06:40,458 --> 01:06:42,250 Так, чудово. Спокійно. 824 01:06:42,875 --> 01:06:45,666 Добре, дівчинко. 825 01:06:47,083 --> 01:06:48,041 Молодець. 826 01:06:49,166 --> 01:06:50,625 Тихше. 827 01:06:50,708 --> 01:06:53,208 Тихше. 828 01:06:54,041 --> 01:06:55,250 Зачепило тебе, так? 829 01:06:56,833 --> 01:06:58,666 -Чорт. -Буде дощ. 830 01:07:00,208 --> 01:07:01,458 Забираймося звідси. 831 01:07:02,750 --> 01:07:04,166 Так, хай проїдеться. 832 01:07:31,500 --> 01:07:32,875 Готовий до зустрічі? 833 01:07:33,375 --> 01:07:36,000 Не знаю, до чого готуватися, тож… 834 01:07:36,083 --> 01:07:38,708 Це як у «Форсажі», 835 01:07:38,791 --> 01:07:41,416 коли всі авто на старті, двигуни ревуть, 836 01:07:41,500 --> 01:07:45,916 натовп шаленіє. Усім весело, всі розважаються. 837 01:07:46,416 --> 01:07:48,791 Це те саме, але з ковбоями та кіньми. 838 01:07:50,166 --> 01:07:51,041 Добре. 839 01:07:51,625 --> 01:07:53,125 У мене є дещо для тебе. 840 01:07:53,208 --> 01:07:54,750 -Серйозно? -Сюрприз. 841 01:07:55,416 --> 01:07:56,416 Закрий очі. 842 01:07:56,500 --> 01:07:57,833 Мені треба… Добре. 843 01:07:57,916 --> 01:07:59,083 Закривай. 844 01:07:59,708 --> 01:08:00,541 Добре. 845 01:08:03,333 --> 01:08:04,333 Не відкривай. 846 01:08:06,250 --> 01:08:07,375 Не підглядай. 847 01:08:08,250 --> 01:08:10,708 -Не підглядаю. -Добре. Відкривай. 848 01:08:14,583 --> 01:08:16,458 Час настав. Тепер усе офіційно. 849 01:08:17,791 --> 01:08:18,708 Добре. 850 01:08:23,916 --> 01:08:24,916 Як я виглядаю? 851 01:08:25,791 --> 01:08:27,000 Як справжній ковбой. 852 01:09:18,458 --> 01:09:21,333 Легендарний момент. Важливий. Історичний. 853 01:09:21,416 --> 01:09:24,500 Я на своїй Тюліп їду наввипередки з твоїм татком. 854 01:09:24,583 --> 01:09:27,916 Він на своєму Надже. Напруга росте. Їдемо ніздря в ніздрю. 855 01:09:28,000 --> 01:09:29,916 До фінішу 50 метрів. 856 01:09:30,708 --> 01:09:34,416 -Потім 20, 5, а тоді… -Далі починається казочка. 857 01:09:34,500 --> 01:09:37,666 Чорт забирай! Щоб тебе! Заважаєш розповідати! 858 01:09:37,750 --> 01:09:40,083 Не можна порушувати ритм історії. 859 01:09:40,166 --> 01:09:42,166 -Ти програв. -Що ти знаєш про ритм? 860 01:09:42,250 --> 01:09:44,833 -Ти знаєш, що робиш. -У нього чудовий ритм. 861 01:09:44,916 --> 01:09:46,416 Отже, на повороті 862 01:09:46,500 --> 01:09:48,875 переможець попереду на одну ніздрю. 863 01:09:48,958 --> 01:09:50,958 Ви вже знаєте. Але слухайте. 864 01:09:51,041 --> 01:09:53,458 У Тюліп стирчали зуби. 865 01:09:53,541 --> 01:09:56,166 Отак. Вперед. Перпендикулярно. 866 01:09:56,250 --> 01:10:00,041 Так стирчали, що на них пиво можна було поставити. 867 01:10:00,125 --> 01:10:01,041 Ти безнадійний. 868 01:10:01,125 --> 01:10:03,250 -Це правда! -Ти здурів. 869 01:10:03,333 --> 01:10:06,250 Отже, останні секунди перегонів. 870 01:10:06,333 --> 01:10:08,583 Я тримаюся. Ніздря в ніздрю. 871 01:10:08,666 --> 01:10:10,541 Я думаю, що йдемо впритул, 872 01:10:10,625 --> 01:10:14,416 аж тут Тюліп витягує шию і виставляє зуби. 873 01:10:16,458 --> 01:10:17,708 Фотофініш, дідько! 874 01:10:17,791 --> 01:10:20,833 -Боже! Досить вже. -Ти ніколи не програвав. 875 01:10:20,916 --> 01:10:22,333 Ти його переміг. 876 01:10:22,416 --> 01:10:24,750 Тюліп! Чесно. Так і було! 877 01:10:38,541 --> 01:10:40,041 Думав, ти вже пішов. 878 01:10:41,291 --> 01:10:43,625 Я завжди готовий надерти тобі зад. 879 01:10:45,583 --> 01:10:47,791 Готові побачити, як надеру йому зад? 880 01:10:55,416 --> 01:10:56,333 Так. 881 01:11:10,166 --> 01:11:13,000 Ти зможеш! Давай, вперед! 882 01:11:16,958 --> 01:11:18,458 Давай! Швидше! Вперед! 883 01:11:22,000 --> 01:11:24,125 Давай! Хутко! 884 01:11:24,208 --> 01:11:25,541 Давай, Тюліп! 885 01:11:44,583 --> 01:11:46,708 Ледве не вхопив мене за зад, хлопче. 886 01:11:47,625 --> 01:11:49,375 Так, ти мене розгромив. 887 01:11:49,458 --> 01:11:50,750 Ми на одній хвилі. 888 01:11:50,833 --> 01:11:53,208 Давай ще. До старту! 889 01:11:53,291 --> 01:11:56,083 -Ні. Ходімо звідси. -Серйозно. Давай ще. 890 01:11:56,166 --> 01:11:59,166 Усе, залишимо цих невдах одних. 891 01:11:59,250 --> 01:12:02,291 Дай мені ще один шанс. Ти здурів. Давай! 892 01:12:13,041 --> 01:12:14,750 Він викладається на повну. 893 01:12:14,833 --> 01:12:16,833 Ще кілька разів — і все, малий. 894 01:12:17,500 --> 01:12:19,250 -Чекай тут, добре? -Добре. 895 01:12:19,333 --> 01:12:20,916 -Усе нормально? -Так. 896 01:12:30,625 --> 01:12:32,791 Непогано. Он яка автівка. 897 01:12:33,333 --> 01:12:34,750 Чудово… 898 01:12:48,416 --> 01:12:50,000 Чорт. Дідько. 899 01:12:50,083 --> 01:12:52,291 Заспокойся! Пусти мене, чорт забирай! 900 01:12:52,916 --> 01:12:55,041 Коуле, допоможи! Коуле! 901 01:12:57,833 --> 01:12:59,958 -Сиди на місці. -Будь ласка. 902 01:13:00,041 --> 01:13:01,250 Згинь. 903 01:13:01,333 --> 01:13:04,458 Залазь у багажник. Залазь! 904 01:13:05,041 --> 01:13:07,166 -Пристрелю, чорт забирай. -Відпусти! 905 01:13:07,250 --> 01:13:09,875 Думав, можеш безкарно лізти у мій бізнес? 906 01:13:11,750 --> 01:13:13,041 -Смуше! -Чорт! 907 01:13:13,125 --> 01:13:15,000 Втікай! Забирайся звідси! 908 01:13:17,041 --> 01:13:19,000 Ні, трясця! 909 01:13:21,000 --> 01:13:22,041 Чорт! 910 01:13:23,708 --> 01:13:26,041 Смуше! 911 01:13:26,125 --> 01:13:28,125 Вставай! Ходімо! Треба забиратися! 912 01:13:32,208 --> 01:13:34,750 -Не рухатися! -Смуше! Швидше! 913 01:13:34,833 --> 01:13:35,750 Дідько. 914 01:13:37,166 --> 01:13:39,041 Швидше! 915 01:13:40,250 --> 01:13:41,416 Стійте! 916 01:13:53,291 --> 01:13:54,500 Біжимо! 917 01:13:55,125 --> 01:13:57,166 Стійте, кажу! 918 01:13:57,250 --> 01:13:59,375 Швидше! Давай! 919 01:14:00,750 --> 01:14:01,666 Чорт! 920 01:14:09,291 --> 01:14:10,500 Стійте! 921 01:14:16,750 --> 01:14:19,291 {\an8}ПОЛІЦІЯ 922 01:14:19,375 --> 01:14:20,333 Дідько! 923 01:14:36,583 --> 01:14:37,750 Дідько! 924 01:14:45,666 --> 01:14:48,208 Хай Джейлен йде до біса! 925 01:14:49,833 --> 01:14:52,708 Думає, будемо лише захищатися? Це війна. 926 01:14:53,500 --> 01:14:54,875 Будемо нападати. 927 01:14:56,291 --> 01:14:57,875 Займемо територію, ясно? 928 01:14:58,708 --> 01:14:59,583 Смуше. 929 01:15:07,375 --> 01:15:08,625 Що робитимеш, Коуле? 930 01:15:10,625 --> 01:15:12,083 Що будеш робити, друже? 931 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 Кажи. Давай. Я готовий. 932 01:15:16,833 --> 01:15:18,791 Я чекав. Розкажи про свою мрію. 933 01:15:18,875 --> 01:15:20,500 -Не знаю. -Чого ти прагнеш? 934 01:15:20,583 --> 01:15:22,333 Збирати сміття, як батько? 935 01:15:23,333 --> 01:15:27,208 Чекай. Хочеш сидіти біля багаття, розказувати історії й оце все. 936 01:15:27,833 --> 01:15:31,000 Вони там усі обдовбані. Не знають, про що говорять. 937 01:15:31,083 --> 01:15:32,166 Стайні? 938 01:15:33,250 --> 01:15:34,583 Їхній час пройшов. 939 01:15:37,416 --> 01:15:38,625 Вони зникли. 940 01:15:41,500 --> 01:15:43,583 Усі, хто мав мені допомагати, 941 01:15:43,666 --> 01:15:45,416 залишили мене на розі вулиць. 942 01:15:49,458 --> 01:15:51,083 Ти ще не бачиш, Коуле. 943 01:15:53,666 --> 01:15:55,041 Не бачиш їхнього лайна. 944 01:15:57,250 --> 01:15:58,750 Ми тут одні. 945 01:16:02,000 --> 01:16:05,041 Не знаю, як тобі, та мені набридло, що мене кидають. 946 01:16:05,125 --> 01:16:06,625 Тож я заберу свої гроші, 947 01:16:07,750 --> 01:16:10,958 знайду дорогу та заберуся звідси. 948 01:16:11,750 --> 01:16:12,583 Ясно? 949 01:16:14,625 --> 01:16:16,125 Ти зі мною, брате? Чи ні? 950 01:16:31,083 --> 01:16:32,083 Коуле! 951 01:16:34,958 --> 01:16:36,458 Куди ти, чорт забирай? 952 01:16:39,166 --> 01:16:40,291 Коуле! 953 01:17:15,875 --> 01:17:17,125 У нас усе буде добре. 954 01:17:18,750 --> 01:17:20,166 Усе буде добре, ясно? 955 01:17:37,291 --> 01:17:38,125 Давай. 956 01:17:38,208 --> 01:17:39,291 Що ти зробиш? 957 01:17:40,000 --> 01:17:42,500 Не можеш обіграти. Навіть коли я верхи. 958 01:17:43,291 --> 01:17:46,291 Стеж. Куди він зібрався? Йому нас не обійти. 959 01:17:46,375 --> 01:17:47,375 Куди він? 960 01:17:47,458 --> 01:17:49,875 -Зможу пройти. -Куди ти? Куди він? 961 01:18:03,541 --> 01:18:05,916 Навчиш мене стояти на коні? 962 01:18:06,000 --> 01:18:07,791 Може. Якщо думаєш, що зможеш. 963 01:18:08,708 --> 01:18:10,291 -Знаю, що можу. -Побачимо. 964 01:18:14,791 --> 01:18:15,666 Сідай. 965 01:18:19,166 --> 01:18:21,000 -До зустрічі. -Добре. 966 01:18:51,208 --> 01:18:52,916 Хлопець — розкішний наїзник. 967 01:18:55,125 --> 01:18:56,166 Ти знаєш Кайла. 968 01:18:57,625 --> 01:19:00,333 Ми познайомилися на Флетчер-стріт. 969 01:19:02,375 --> 01:19:04,000 Тепер заробляє цим на життя. 970 01:19:04,750 --> 01:19:06,833 Тренує тут коней. 971 01:19:11,125 --> 01:19:12,666 Я завжди хотів бути копом. 972 01:19:13,708 --> 01:19:16,500 З тих часів, коли мама взяла мене на парад, 973 01:19:16,583 --> 01:19:21,541 і я побачив, як там їхали схожі на лицарів поліцейські. 974 01:19:23,583 --> 01:19:24,583 Тоді й зрозумів. 975 01:19:33,583 --> 01:19:36,083 Необов'язково йти, щоб подорослішати. 976 01:19:59,083 --> 01:20:01,083 Готовий навчитися стояти на коні? 977 01:20:03,333 --> 01:20:05,500 Я ж прийшов, так? 978 01:20:08,375 --> 01:20:10,291 Так. 979 01:20:29,583 --> 01:20:33,458 Треба їх забрати. Ходімо. А потім закинемо тебе наверх. 980 01:20:33,541 --> 01:20:34,625 Ходімо! 981 01:21:10,333 --> 01:21:12,666 Забирайте якомога більше. Вперед! 982 01:21:30,000 --> 01:21:32,916 ПЕНСИЛЬВАНІЯ ВІДДІЛ КОНТРОЛЮ ЗА ТВАРИНАМИ 983 01:21:36,208 --> 01:21:38,208 Куди ви забираєте наших коней? 984 01:21:38,791 --> 01:21:40,791 Не можете отак їх забрати! 985 01:22:05,791 --> 01:22:07,416 Ні! Зупиніться! 986 01:22:07,500 --> 01:22:09,083 -Зупиніться! -Будь ласка! 987 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 -Заспокойся. Не роби цього. -Відпусти, трясця! 988 01:22:12,208 --> 01:22:15,750 -Ні. Відійди, Коуле! -До біса це все! 989 01:22:15,833 --> 01:22:17,750 Ми платимо за оренду. 990 01:22:17,833 --> 01:22:21,208 -Власники попереджали вас… -Плювати я хотів на власників! 991 01:22:21,291 --> 01:22:22,666 Досить! Народ! 992 01:22:22,750 --> 01:22:24,166 Пробачте, 993 01:22:24,250 --> 01:22:26,791 але нам повідомили, що коні недоїдають. 994 01:22:26,875 --> 01:22:28,583 Мої коні їдять краще за тебе! 995 01:22:28,666 --> 01:22:31,166 Господи, там гниє мертвий кінь. 996 01:22:31,250 --> 01:22:33,958 Не можете так із нами вчинити! Зробіть щось! 997 01:22:34,041 --> 01:22:37,000 Я змушений забрати цих коней. 998 01:22:37,083 --> 01:22:39,375 -Маячня! -Забрати в одну з установ, 999 01:22:39,458 --> 01:22:40,833 де їх оглянуть. 1000 01:22:40,916 --> 01:22:42,041 -Сер… -Дурня! 1001 01:22:42,125 --> 01:22:45,500 Ви нічого не можете зробити. 1002 01:22:45,583 --> 01:22:47,166 Що ви несете? 1003 01:22:47,250 --> 01:22:48,625 Довбані крадії! 1004 01:22:51,041 --> 01:22:53,041 -Коуле! -Ні! Відпустіть його! 1005 01:22:53,125 --> 01:22:55,916 -Зроби щось! -Припиніть! 1006 01:22:56,000 --> 01:22:58,375 -Усе буде нормально. -До біса! 1007 01:22:58,458 --> 01:23:01,083 -Ми розберемося. -Ні! 1008 01:23:01,166 --> 01:23:03,375 -Зроби щось! -Хочеш за ґрати? 1009 01:23:03,458 --> 01:23:06,166 -Зроби щось! -Я намагаюся! Хочеш за ґрати? 1010 01:23:06,250 --> 01:23:09,166 -Спокійно. -Вважаєш себе довбаним ковбоєм! 1011 01:23:09,250 --> 01:23:11,041 Ти довбаний боягуз! 1012 01:23:17,291 --> 01:23:20,250 Слухай, ти знаєш, що це неправильно. 1013 01:23:20,333 --> 01:23:23,583 -Так просто не можна. -Гарпе. 1014 01:23:23,666 --> 01:23:26,166 -Прошу. -Як ти можеш так із нами вчинити? 1015 01:23:27,375 --> 01:23:28,708 Ми тут живемо, хлопче. 1016 01:23:29,375 --> 01:23:31,041 Як ти можеш це робити? 1017 01:23:31,125 --> 01:23:31,958 Нессі. 1018 01:23:32,041 --> 01:23:35,291 Не клич Нессі. Не клич нікого з цього кварталу. 1019 01:23:35,375 --> 01:23:38,750 -Я до тебе звертаюся! -Це нечесно. Ви самі винні. 1020 01:23:38,833 --> 01:23:43,125 Могли все виправити і нічого не зробили. 1021 01:23:43,208 --> 01:23:46,583 -Ясно? Йдіть подумайте. -Ми збудували це місце! 1022 01:23:46,666 --> 01:23:48,916 Ви намагаєтеся його знищити! 1023 01:23:49,000 --> 01:23:50,291 Ми його збудували! 1024 01:23:52,083 --> 01:23:53,291 Це наш дім! 1025 01:24:48,208 --> 01:24:49,208 Пробач. 1026 01:24:50,125 --> 01:24:51,333 Ти був правий. 1027 01:24:53,208 --> 01:24:55,333 Нічого, друже. 1028 01:24:55,416 --> 01:24:57,166 Я раніше виводив Чака вночі. 1029 01:24:58,416 --> 01:25:00,291 -Правда? Куди? -Так. 1030 01:25:00,375 --> 01:25:05,333 Подалі у парк. За кілометри звідси. Туди, де ніхто не міг мене знайти. 1031 01:25:05,416 --> 01:25:07,291 Люди тут усе це ненавидять. 1032 01:25:07,375 --> 01:25:10,375 Завжди шумно, матусі кричать, 1033 01:25:10,458 --> 01:25:13,000 машини гудять. Оце все. 1034 01:25:13,541 --> 01:25:15,333 Слухай уважно. 1035 01:25:15,916 --> 01:25:16,916 Слухай. 1036 01:25:22,625 --> 01:25:23,541 Що? 1037 01:25:24,791 --> 01:25:26,875 Ось. Тиша. 1038 01:25:27,791 --> 01:25:29,375 Спокій, друже. 1039 01:25:31,041 --> 01:25:33,125 Усе життя до нього прагну. 1040 01:25:34,041 --> 01:25:35,500 Куди б не відправилися, 1041 01:25:36,125 --> 01:25:39,333 це буде тихе місце. Спокійне. 1042 01:25:40,416 --> 01:25:41,375 І лише ми вдвох. 1043 01:25:54,625 --> 01:25:55,458 Отже. 1044 01:25:57,875 --> 01:26:00,666 Будемо щоразу змінювати локації. 1045 01:26:01,291 --> 01:26:03,958 Ясно? Як у фільмах про мафію. 1046 01:26:04,041 --> 01:26:05,333 -Добре. -Добре. 1047 01:26:05,416 --> 01:26:07,166 Цього разу ти пильнуватимеш. 1048 01:26:08,208 --> 01:26:09,125 Добре? 1049 01:26:10,000 --> 01:26:11,208 Видно на всі боки. 1050 01:26:12,041 --> 01:26:13,875 Кричи, якщо щось побачиш. 1051 01:26:13,958 --> 01:26:15,166 Будь напоготові. 1052 01:26:17,791 --> 01:26:18,666 Ми впораємося. 1053 01:27:23,458 --> 01:27:24,750 Чорт! 1054 01:27:26,375 --> 01:27:27,291 Смуше! 1055 01:27:28,750 --> 01:27:30,416 Смуше. Чорт! 1056 01:27:31,583 --> 01:27:32,791 Тримайся! 1057 01:27:34,041 --> 01:27:35,916 Ні, друже! Ні! 1058 01:27:52,583 --> 01:27:55,875 До нього під'їхав малий на велосипеді. 1059 01:27:57,083 --> 01:28:01,166 За Смуша мабуть назначили нагороду. Малий отримав гроші. 1060 01:28:04,083 --> 01:28:07,333 Кажуть, там був ще один хлопець. 1061 01:28:10,125 --> 01:28:11,208 Прошу тебе, Лірою. 1062 01:28:16,541 --> 01:28:17,875 Знайди Коула. 1063 01:28:21,041 --> 01:28:21,958 Так. 1064 01:28:45,083 --> 01:28:47,833 НАЗАВЖДИ У НАШИХ СЕРЦЯХ 1065 01:30:03,125 --> 01:30:04,208 Коуле. 1066 01:30:05,291 --> 01:30:06,375 Вставай, хлопче. 1067 01:30:07,666 --> 01:30:08,833 Давай. Вставай. 1068 01:30:09,708 --> 01:30:12,375 Піднімайся. Отак. Сідай. 1069 01:30:17,333 --> 01:30:18,458 Дай подивлюся. 1070 01:30:28,208 --> 01:30:29,166 Ти цілий? 1071 01:30:46,000 --> 01:30:47,625 Так. Давай це знімемо. 1072 01:30:54,708 --> 01:30:56,416 Приніс тобі іншу сорочку. 1073 01:31:00,041 --> 01:31:01,208 Зараз 1074 01:31:02,375 --> 01:31:03,625 усе відмиємо. 1075 01:31:22,166 --> 01:31:24,833 Я наче народився з ножем біля горла. 1076 01:31:27,166 --> 01:31:28,416 Учився з перших днів. 1077 01:31:31,708 --> 01:31:33,250 «Будь обережним». 1078 01:31:39,041 --> 01:31:41,041 Це мама так казала. 1079 01:31:42,708 --> 01:31:44,666 «Будь обережним, хлопче». 1080 01:31:49,250 --> 01:31:52,333 Не знаю, ким ми повинні вирости, 1081 01:31:53,541 --> 01:31:56,541 якщо все життя маємо озиратися. 1082 01:32:04,708 --> 01:32:06,708 Моєю єдиною домівкою 1083 01:32:08,250 --> 01:32:09,625 стала спина коня. 1084 01:32:30,250 --> 01:32:31,750 Одягай оцю. 1085 01:32:33,875 --> 01:32:35,208 Давай. 1086 01:32:48,666 --> 01:32:50,166 Смуш був одним із нас. 1087 01:32:56,958 --> 01:32:59,208 Його вже поховали, 1088 01:32:59,291 --> 01:33:01,291 але не у ковбойській одежі. 1089 01:33:04,375 --> 01:33:05,750 Треба забрати Чака. 1090 01:33:07,000 --> 01:33:08,125 Узяти чоботи Смуша. 1091 01:33:10,541 --> 01:33:12,208 Поставимо їх на його могилу. 1092 01:33:17,541 --> 01:33:19,250 Остання путь. 1093 01:33:30,583 --> 01:33:31,666 Я розумію. 1094 01:33:34,916 --> 01:33:35,916 Я з тобою. 1095 01:33:39,916 --> 01:33:41,041 Я з тобою. 1096 01:34:05,000 --> 01:34:08,083 МУНІЦИПАЛЬНА ПОЛІЦЕЙСЬКА СТАЙНЯ 1097 01:34:08,916 --> 01:34:09,958 Швиденько. 1098 01:34:17,208 --> 01:34:18,625 Дивись уважно. 1099 01:34:22,458 --> 01:34:23,333 Так. 1100 01:34:24,125 --> 01:34:25,333 Допоможи підняти. 1101 01:34:43,708 --> 01:34:46,833 ОХОРОНА 1102 01:35:31,416 --> 01:35:32,375 Чак? 1103 01:35:33,791 --> 01:35:35,875 -Чак. -Привіт, хлопчику. 1104 01:35:36,666 --> 01:35:42,000 Чак. Йди до мене. 1105 01:35:44,083 --> 01:35:45,250 Бу! 1106 01:35:55,416 --> 01:35:57,375 Як ти? Радий тебе бачити. 1107 01:35:59,666 --> 01:36:00,708 Тихше. 1108 01:36:03,875 --> 01:36:05,250 Я за тобою скучив. 1109 01:36:07,500 --> 01:36:10,208 Я витягну тебе звідси. Обіцяю. 1110 01:36:10,291 --> 01:36:12,250 Тобі більше нічого боятися. 1111 01:36:24,708 --> 01:36:27,666 Я три ночі чекав, доки ви, дурні, 1112 01:36:27,750 --> 01:36:29,208 нарешті наважитеся. 1113 01:36:34,666 --> 01:36:37,583 То що тепер? Заарештуєш нас? 1114 01:36:44,666 --> 01:36:47,583 Ні, я хотів впевнитися, що ніякий новенький 1115 01:36:47,666 --> 01:36:49,666 не застрелить вас, телепнів. 1116 01:36:51,666 --> 01:36:54,750 Гарпе, хоча б обстав усе, наче не все так однозначно. 1117 01:36:54,833 --> 01:36:57,958 Якщо заберете лише коней з Флетчер-стріт, 1118 01:36:58,041 --> 01:37:01,250 проігнорувати це буде складно, правда? 1119 01:37:04,458 --> 01:37:05,416 Ходімо, сонце. 1120 01:37:08,625 --> 01:37:09,875 Ходімо. 1121 01:37:10,458 --> 01:37:13,541 Дамо цим трохи побігати, 1122 01:37:13,625 --> 01:37:15,166 заберемо їх вранці. 1123 01:37:15,250 --> 01:37:18,833 І так вже складеться, що ваших не знайдемо. 1124 01:37:20,083 --> 01:37:22,875 Я рекомендую вам зачаїтися до ранку. 1125 01:37:24,333 --> 01:37:28,041 Або хоча б доки всі згадають, що мусять розкривати вбивства, 1126 01:37:28,125 --> 01:37:30,333 і знудяться шукати тварин, що втекли. 1127 01:37:32,333 --> 01:37:34,583 Підмога прибуде через п'ять хвилин. 1128 01:37:35,875 --> 01:37:37,375 Раджу вам поквапитися. 1129 01:37:40,041 --> 01:37:40,916 Ходімо. 1130 01:42:22,083 --> 01:42:25,333 Тату, не можна просто дивитися. Треба щось зробити. 1131 01:42:25,416 --> 01:42:28,708 Давайте їм заважати. Нехай день відпочинуть. 1132 01:42:34,416 --> 01:42:37,000 Нессі, звідки ти? З якої стайні? 1133 01:42:37,083 --> 01:42:38,500 -Вайт-Хауз. -Точно. 1134 01:42:38,583 --> 01:42:39,958 А ти звідки, Роме? 1135 01:42:40,041 --> 01:42:41,166 Знаєш. З Тайоги. 1136 01:42:41,250 --> 01:42:42,625 А всі інші? 1137 01:42:42,708 --> 01:42:44,250 -З 31-ї. -Марку-стріт. 1138 01:42:44,333 --> 01:42:49,000 Усіх цих місць давно немає. 1139 01:42:49,708 --> 01:42:53,125 Від них залишилися лише балки та цегла, але ви тут, правда? 1140 01:42:53,208 --> 01:42:55,250 -Ви досі тут? -Так. 1141 01:42:55,875 --> 01:42:57,166 Хай забирають стайню. 1142 01:42:57,250 --> 01:43:00,750 Хай забирають. Але забрати нашу сутність вони не можуть. 1143 01:43:02,291 --> 01:43:03,500 Дім — це не місце. 1144 01:43:04,500 --> 01:43:05,458 Це сім'я. 1145 01:43:06,791 --> 01:43:08,500 Те, що робить нас ковбоями. 1146 01:43:10,458 --> 01:43:12,041 То що ми робитимемо? 1147 01:43:12,625 --> 01:43:14,916 Те саме, що й завжди. 1148 01:43:15,708 --> 01:43:16,750 Їхатимемо вперед. 1149 01:44:48,291 --> 01:44:50,875 Молодець, Чак. Стій. 1150 01:45:15,375 --> 01:45:16,416 Усе добре. 1151 01:45:20,375 --> 01:45:21,291 Дякую. 1152 01:45:22,625 --> 01:45:24,166 Дякую, що привезла його. 1153 01:45:26,041 --> 01:45:27,041 Серйозно. 1154 01:45:30,916 --> 01:45:31,791 Усе нормально. 1155 01:45:34,458 --> 01:45:38,333 -Мамо. -Коуле, крихітко. 1156 01:45:43,750 --> 01:45:45,333 Хлопчику мій. 1157 01:45:46,000 --> 01:45:47,083 Чудово виглядаєш. 1158 01:45:47,708 --> 01:45:49,541 Гарний з тебе ковбой вийшов. 1159 01:45:50,541 --> 01:45:52,625 Мамо, це Бу. Мій кінь. 1160 01:45:52,708 --> 01:45:54,166 Він тепер їздить верхи. 1161 01:45:54,250 --> 01:45:56,041 Так. 1162 01:45:56,125 --> 01:45:58,541 -Гарний. -Так, у нього є власний кінь. 1163 01:45:59,166 --> 01:46:01,583 Йому ще треба вчитися, до мене далеко. 1164 01:46:01,666 --> 01:46:05,000 -Це тобі до мене далеко. -Не зрівняєшся з Гарпом. 1165 01:46:05,083 --> 01:46:07,166 -Я кращий за тебе. -Що? Кращий? 1166 01:46:08,291 --> 01:46:09,291 Годі вже. 1167 01:46:11,708 --> 01:46:17,791 Влада Філадельфії наразі забудовує Флетчер-стріт. 1168 01:46:18,666 --> 01:46:21,791 Як і попередні покоління ковбоїв, 1169 01:46:21,875 --> 01:46:26,333 вони їдуть вперед у пошуках стайні задля збереження свого спадку. 1170 01:46:28,166 --> 01:46:34,708 СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ ЕРІКА «І» МІЛЛЕРА 1171 01:46:36,208 --> 01:46:37,666 {\an8}ДЖАМІЛЬ ВЕРШНИК ІЗ ФЛЕТЧЕР-СТРІТ 1172 01:46:37,750 --> 01:46:41,416 {\an8}Люди бачать нас і питають: «Звідки взялися ці коні? 1173 01:46:41,500 --> 01:46:44,625 {\an8}Як вони сюди потрапили?» Ці коні були тут ще до мене. 1174 01:46:45,208 --> 01:46:47,083 {\an8}Розумієте, про що я? Тобто… 1175 01:46:49,666 --> 01:46:53,541 {\an8}коли ми розповідаємо цю історію, я хочу, щоб люди послухали 1176 01:46:54,500 --> 01:46:57,333 {\an8}і побачили, що це відбувається насправді. 1177 01:46:58,125 --> 01:46:59,583 {\an8}Вони це роблять. 1178 01:47:00,916 --> 01:47:03,250 {\an8}У людей бувають хороші та погані дні. 1179 01:47:03,333 --> 01:47:06,083 {\an8}Це нормально. Це звичайне життя. 1180 01:47:06,166 --> 01:47:07,375 {\an8}Це життя. 1181 01:47:08,375 --> 01:47:09,750 {\an8}ІВАННА ВЕРШНИЦЯ З ФЛЕТЧЕР-СТРІТ 1182 01:47:09,833 --> 01:47:14,666 {\an8}Я живу у Філадельфії. Мене часто питають: «Їздиш верхи? Де? Тут немає коней». 1183 01:47:14,750 --> 01:47:17,750 {\an8}Кажу: «Ви що? У Філадельфії повно коней». 1184 01:47:17,833 --> 01:47:20,208 {\an8}Ми їздимо верхи на півночі Філадельфії. 1185 01:47:20,291 --> 01:47:22,500 {\an8}У нас є коні, ми їх доглядаємо. 1186 01:47:22,583 --> 01:47:26,750 {\an8}Якби ж більше людей знали про це і про те, 1187 01:47:27,250 --> 01:47:30,583 {\an8}яке значення має стайня для багатьох людей, для молоді, 1188 01:47:30,666 --> 01:47:32,291 {\an8}якій немає куди йти. 1189 01:47:32,375 --> 01:47:36,250 {\an8}Я щасливий спостерігати за дітьми, яких вчу. 1190 01:47:36,333 --> 01:47:37,833 {\an8}АЛЬБЕРТ ВЕРШНИК ІЗ ФЛЕТЧЕР-СТРІТ 1191 01:47:37,916 --> 01:47:39,333 {\an8}Дивитися, як вони 1192 01:47:40,125 --> 01:47:43,875 {\an8}поглинають усе це, адаптуються, корегують свою поведінку 1193 01:47:43,958 --> 01:47:46,708 {\an8}не лише з кіньми, а й у житті. 1194 01:47:47,291 --> 01:47:49,541 {\an8}МАЙКЛ ВЕРШНИК ІЗ ФЛЕТЧЕР-СТРІТ 1195 01:47:49,625 --> 01:47:53,583 {\an8}Стайня багато нам дає. Мені за 40, і я можу зазначити, 1196 01:47:53,666 --> 01:47:56,541 {\an8}що саме завдяки цій стайні 1197 01:47:56,625 --> 01:47:59,791 {\an8}у мене немає жодної судимості. Розумієте? 1198 01:47:59,875 --> 01:48:02,958 {\an8}Нічого такого. Допомагає не звертати на криву стежку. 1199 01:48:03,041 --> 01:48:05,125 {\an8}Бо інші хлопці тут, старші хлопці, 1200 01:48:05,208 --> 01:48:08,458 {\an8}проходили через усе, що чекає на нас. 1201 01:50:13,750 --> 01:50:18,750 Переклад субтитрів: Анастасія Дуб