1 00:00:06,521 --> 00:00:10,271 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:19,396 --> 00:00:22,562 Zdravím, tady Amahle. Nechte mi vzkaz a já se ozvu. 3 00:00:23,729 --> 00:00:28,437 Dobré odpoledne, paní Edwardsová. Tady ředitelka z vaší střední školy. 4 00:00:30,146 --> 00:00:33,479 Cole se dnes bohužel zase popral 5 00:00:33,562 --> 00:00:36,812 a policisté ve škole ho museli fyzicky zadržet. 6 00:00:37,437 --> 00:00:41,937 Paní Edwardsová, mám pocit, že naše škola vašemu synovi nedokáže pomoci. 7 00:00:42,021 --> 00:00:45,021 Nyní tedy navrhujeme vyloučení. 8 00:01:04,146 --> 00:01:07,687 Moc se omlouvám za to, co se stalo. Hrozně mě to… 9 00:01:39,437 --> 00:01:40,979 Nic jsem neproved, jasný? 10 00:01:43,187 --> 00:01:44,187 Nemůžu za to. 11 00:01:57,437 --> 00:01:59,271 Proč jsou mý hadry v pytlech? 12 00:02:00,687 --> 00:02:02,271 Kam mě to vezeš? 13 00:02:04,771 --> 00:02:07,021 Zůstaneš přes léto u otce. 14 00:02:08,604 --> 00:02:09,479 Co? 15 00:02:10,312 --> 00:02:11,437 U mýho otce? 16 00:02:12,146 --> 00:02:14,687 Tak na to seru. U toho vola teda nebudu. 17 00:02:14,771 --> 00:02:17,562 Přestaň se furt chovat, jako bys všemu rozuměl! 18 00:02:21,562 --> 00:02:22,646 Tenhle život… 19 00:02:23,937 --> 00:02:25,312 nám nesvědčí, Cole. 20 00:02:27,062 --> 00:02:30,604 Ty se topíš. Fakt se utopíš. 21 00:02:32,521 --> 00:02:35,479 Udělala jsem pro tebe úplně všechno, co mě napadlo. 22 00:02:35,979 --> 00:02:38,479 A stejně jsem zas musela odejít z práce 23 00:02:39,062 --> 00:02:42,021 a přesvědčovat další ředitelku a dalšího policajta, 24 00:02:42,104 --> 00:02:44,354 že můj syn ví, jak se chovat. 25 00:02:49,687 --> 00:02:50,771 Ale ty to nevíš. 26 00:02:56,521 --> 00:02:58,187 A já už to taky nevím. 27 00:03:55,771 --> 00:03:57,396 Tak kde jsi? My už jsme tu. 28 00:04:04,354 --> 00:04:05,187 Co to děláš? 29 00:04:05,271 --> 00:04:06,729 Bude tu za pět minut. 30 00:04:06,812 --> 00:04:08,062 To je mý oblečení. 31 00:04:08,146 --> 00:04:09,687 Prostě tady počkej. 32 00:04:10,729 --> 00:04:11,646 Tady nezůstanu. 33 00:04:16,854 --> 00:04:18,479 Mami, otevři. 34 00:04:21,354 --> 00:04:22,562 Mami, tak otevři. 35 00:04:27,771 --> 00:04:29,687 Mami, ale fakt, otevři mi. 36 00:04:29,771 --> 00:04:32,021 Mami, otevři. Nedělám si srandu. 37 00:04:32,896 --> 00:04:36,021 Prosím tě, nenechávej mě tady. Prosím, mami. Počkej. 38 00:04:51,396 --> 00:04:52,396 Hej. 39 00:04:56,187 --> 00:04:57,104 S tebou mluvím. 40 00:04:58,187 --> 00:04:59,187 Pojď sem. 41 00:05:21,771 --> 00:05:23,021 Už je z tebe chlap. 42 00:05:25,646 --> 00:05:26,604 Já vás znám? 43 00:05:28,229 --> 00:05:29,396 Já znám tebe. 44 00:05:30,979 --> 00:05:32,229 Jsi Harpův kluk. 45 00:05:34,604 --> 00:05:35,562 A kde je? 46 00:05:36,437 --> 00:05:37,396 U stájí. 47 00:05:38,521 --> 00:05:39,396 U čeho? 48 00:05:40,604 --> 00:05:41,854 Ale no tak. 49 00:05:42,854 --> 00:05:43,854 U stájí. 50 00:05:44,729 --> 00:05:46,146 Žádný stáje neznám. 51 00:05:47,021 --> 00:05:48,104 A vás taky ne. 52 00:05:49,771 --> 00:05:51,854 Stáje na Fletcher Street. 53 00:05:54,729 --> 00:05:55,771 Za rohem. 54 00:05:56,312 --> 00:05:58,271 Nos tě tam dovede. 55 00:06:04,479 --> 00:06:05,521 A Cole… 56 00:06:09,479 --> 00:06:10,521 Já jsem Nessie. 57 00:06:12,021 --> 00:06:13,062 Vítej zpátky. 58 00:06:37,187 --> 00:06:40,312 - Však to říkám. - Počkej, ty chytrej. Kdes ji viděl? 59 00:06:41,187 --> 00:06:42,729 - Bylo to včera. - Ale kde? 60 00:06:42,812 --> 00:06:44,646 - U schodů. - Kudlanku nábožnou? 61 00:06:44,729 --> 00:06:47,979 Nezabíjej nic, co má ve jméně slovo „nábožná“. 62 00:06:48,062 --> 00:06:50,062 Čeká nás suchý léto. 63 00:07:08,521 --> 00:07:12,729 Prostě jsem viděl, jak asi spíš. Tak povídám… 64 00:07:12,812 --> 00:07:15,979 Sledovals mě, jak spím. Jak můžeš… 65 00:07:16,062 --> 00:07:18,979 Hej, kam má ten kluk namířeno? Do prádelny? 66 00:07:19,062 --> 00:07:20,812 - Kde se tu vzal? - Co je zač? 67 00:07:20,896 --> 00:07:22,604 Počkat. Přestaňte. 68 00:07:48,729 --> 00:07:50,437 Vezmu ti to. Jdeme. 69 00:07:51,271 --> 00:07:52,271 Ne, dobrý. 70 00:07:57,937 --> 00:07:59,062 Tak zatím. 71 00:07:59,562 --> 00:08:00,812 - Pojď. - Čau. 72 00:08:12,896 --> 00:08:13,812 Zavři dveře. 73 00:08:21,979 --> 00:08:23,354 Hej! Ty vole. 74 00:08:24,937 --> 00:08:25,979 To je Chuck. 75 00:08:27,229 --> 00:08:29,646 S nikým se nekámoší, takže bacha na ruce. 76 00:08:35,021 --> 00:08:36,187 To je kůň. 77 00:08:37,437 --> 00:08:38,521 Přímo v bytě. 78 00:08:41,312 --> 00:08:42,604 Ty budeš spát tady. 79 00:08:48,854 --> 00:08:50,062 Já tady nezůstanu. 80 00:08:53,354 --> 00:08:54,229 Jak chceš. 81 00:08:55,979 --> 00:08:57,354 Ale já jdu chrápat. 82 00:08:58,312 --> 00:09:01,146 Když odejdeš, až do rána zůstane zamčeno. 83 00:09:08,396 --> 00:09:09,604 Tak odejdu ráno. 84 00:10:30,812 --> 00:10:31,812 Sakra. 85 00:12:33,979 --> 00:12:34,979 To je ono. 86 00:12:48,521 --> 00:12:49,771 Tak pojď. 87 00:12:51,396 --> 00:12:52,646 No tak, Esho. 88 00:13:11,604 --> 00:13:14,854 Nemáte telefon? Potřebuju brnknout mamce. 89 00:13:18,146 --> 00:13:20,854 Promiňte, půjčíte mi mobil? Musím zavolat mámě. 90 00:13:20,937 --> 00:13:24,187 - Já telefon nemám. - Jenom… Nemáte telefon? 91 00:13:24,271 --> 00:13:27,354 - Promiňte, mohl bych… - Mám tu děcko, nech mě. 92 00:13:30,312 --> 00:13:31,479 Do prdele. 93 00:13:33,771 --> 00:13:34,604 Cole! 94 00:13:39,229 --> 00:13:40,812 Jak se vede, mladej? 95 00:13:41,937 --> 00:13:43,354 Zaslech jsem, že tu seš. 96 00:13:44,062 --> 00:13:44,979 Smushi? 97 00:13:45,771 --> 00:13:48,187 Jasně, Smush. Jsem to já, chlape. 98 00:13:48,896 --> 00:13:50,896 Proč na mě vejráš jak na ducha? 99 00:13:52,187 --> 00:13:53,812 Proč tady tak dřepíš, vole? 100 00:13:53,896 --> 00:13:55,812 - Zdar. - Vstávej, chlape. 101 00:13:55,896 --> 00:13:57,104 No ty vole. 102 00:13:57,896 --> 00:13:59,771 - Jak je? - Ty vole, pohodička. 103 00:14:00,562 --> 00:14:02,104 Padáme vocaď, chlape. 104 00:14:02,187 --> 00:14:04,937 Ani nevíš, jak rád tě vidím. 105 00:14:05,021 --> 00:14:06,604 Kdy to bylo naposled? 106 00:14:06,687 --> 00:14:08,396 To je snad deset let, ne? 107 00:14:09,854 --> 00:14:11,062 Víš, co si pamatuju? 108 00:14:11,146 --> 00:14:14,562 Já ti řek: „Vezmem si stříkací pistole.“ A ty: „Jasně.“ 109 00:14:14,646 --> 00:14:17,854 Pak jsem šel na záchod a do tý pistole jsem nachcal. 110 00:14:17,937 --> 00:14:20,021 - A pocákal jsem tě. - Fuj, ty vole. 111 00:14:20,104 --> 00:14:21,312 Nic jsi netušil. 112 00:14:21,396 --> 00:14:23,896 A pak jsi ječel: „Mami, Smush mě pochcal!“ 113 00:14:24,521 --> 00:14:27,146 To je fakt prasárna, vole. Vážně. 114 00:14:27,229 --> 00:14:29,896 - Vlastně furt smrdíš jak chcanky. - Sklapni. 115 00:14:30,479 --> 00:14:33,021 No ty vole, je to fakt dávno. 116 00:14:33,104 --> 00:14:34,521 Chyběls mi. 117 00:14:35,187 --> 00:14:38,104 Nechápu, jak tě mamka mohla odtáhnout do Detroitu. 118 00:14:38,187 --> 00:14:39,896 - Ty vole. - Šílený. 119 00:14:39,979 --> 00:14:42,437 To jo, chlape. Teďka se chci dostat domů. 120 00:14:43,146 --> 00:14:45,521 Nevypadá to, že bys tam měl domov, vole. 121 00:14:46,979 --> 00:14:48,354 A jakej domov mám tady? 122 00:14:49,604 --> 00:14:50,729 Co to meleš, sakra? 123 00:14:51,229 --> 00:14:54,771 Domov není místo, ty tupče. Je to rodina, jasný? Tu tady máš. 124 00:14:54,854 --> 00:14:56,146 A jakou? 125 00:14:58,146 --> 00:15:00,062 Já toho chlapa ani neznám. 126 00:15:00,896 --> 00:15:01,771 A navíc… 127 00:15:03,062 --> 00:15:05,437 žije s nějakým hnusným koněm. 128 00:15:09,229 --> 00:15:11,437 Tak jo, já ti něco povím, kámo. 129 00:15:13,437 --> 00:15:15,354 Tvoje mamka se nevrátí. 130 00:15:15,437 --> 00:15:16,396 Jasný? 131 00:15:17,437 --> 00:15:19,812 Viděl jsem spoustu týpků, co tu nechali. 132 00:15:19,896 --> 00:15:23,812 Kecali jim, že je to jen na léto, ale pak jsou z toho roky, takže… 133 00:15:25,062 --> 00:15:28,354 bych ti radil, ať si na ty hnusný koně zvykneš. 134 00:15:29,854 --> 00:15:31,396 To není sranda, vole. 135 00:15:32,229 --> 00:15:34,687 - No jo. - Nedal bys mi prachy na bus? 136 00:15:34,771 --> 00:15:38,062 Hele, stačilo by třeba dvacet babek. 137 00:15:38,146 --> 00:15:39,021 Pohodička. 138 00:15:39,854 --> 00:15:41,771 - Jednoduchý. - Klid, vole. 139 00:15:41,854 --> 00:15:43,771 Zníš jak úplnej zoufalec. 140 00:15:44,271 --> 00:15:46,562 Jo tak, už je mi to jasný. 141 00:15:46,646 --> 00:15:48,812 Jo, máš doma holku. 142 00:15:50,646 --> 00:15:51,479 Ne? 143 00:15:51,562 --> 00:15:52,521 Ne. 144 00:15:56,146 --> 00:15:57,479 Počkat. 145 00:16:03,646 --> 00:16:04,896 Počkej tady, jo? 146 00:16:19,187 --> 00:16:20,521 Chlapi… 147 00:16:36,021 --> 00:16:37,521 Opatrujte se, jo? 148 00:16:47,187 --> 00:16:48,187 Bašti. 149 00:16:51,646 --> 00:16:52,896 Hele, o co šlo? 150 00:16:56,312 --> 00:16:57,812 O možnej kšeft. 151 00:17:00,521 --> 00:17:02,104 Budu na tebe dávat bacha. 152 00:17:02,854 --> 00:17:04,854 Odteď už napořád, jasný? 153 00:17:05,687 --> 00:17:07,187 Budu tvoje rodina. 154 00:17:08,771 --> 00:17:13,062 A už nejseš žádný děcko, takže si dneska vyrazíme. 155 00:17:13,146 --> 00:17:15,812 Dneska se nespí. Uvidíš, jak ve Philly válíme. 156 00:17:41,271 --> 00:17:42,354 Tak to je šílený. 157 00:17:43,687 --> 00:17:47,146 Ty vole, musím jít chrápat. Jsem grogy. 158 00:17:47,229 --> 00:17:49,729 Ale ne, pohoda. Stejnak mám práci. 159 00:17:50,229 --> 00:17:52,979 Přes noc můžeš zůstat u mě a u ségry. 160 00:17:53,062 --> 00:17:54,187 Hej! 161 00:17:54,271 --> 00:17:55,562 Co to děláš? 162 00:17:56,646 --> 00:17:58,604 Taháš se se Smushem, musíš pryč. 163 00:17:58,687 --> 00:18:00,021 Co je ti po tom? 164 00:18:00,104 --> 00:18:02,854 Zaděláš si na průšvih, kterej nevyřešíš. 165 00:18:02,937 --> 00:18:05,146 S tím svinstvem tady nejsi vítanej. 166 00:18:05,229 --> 00:18:07,646 Svinstvem? A co to vaše svinstvo? 167 00:18:07,729 --> 00:18:09,271 Takhle kašlat na syna. 168 00:18:09,354 --> 00:18:11,562 - Koukej odsud vypadnout. - No jo. 169 00:18:12,187 --> 00:18:14,437 No vida, drsnej Harp hází pytlema. 170 00:18:14,521 --> 00:18:17,146 Budu o dost drsnější, když rychle nevypadneš. 171 00:18:23,312 --> 00:18:24,271 Tak dělej. 172 00:18:24,896 --> 00:18:26,021 No jo, půjdu. 173 00:18:29,062 --> 00:18:30,104 Uvidíš. 174 00:18:32,104 --> 00:18:33,646 Jestli chceš jet v tomhle, 175 00:18:34,521 --> 00:18:36,187 tak u mě zůstat nemůžeš. 176 00:18:36,271 --> 00:18:40,479 Jasný? Když dostaneš rozum a dáš Smushovi sbohem, můžeš se vrátit. 177 00:18:40,562 --> 00:18:41,604 Vrátit k čemu? 178 00:18:42,104 --> 00:18:45,437 Ke zvětralýmu pivu a pár plátkům sejra? Tohle není domov. 179 00:18:46,229 --> 00:18:47,562 Volba je na tobě. 180 00:19:10,396 --> 00:19:14,687 Dělej! Vykliď tu svou černou prdel z mýho domu. Ať už tě tady nevidím. 181 00:19:16,479 --> 00:19:17,396 Treno? 182 00:19:21,271 --> 00:19:23,021 Smush říkal, ať sem přijdu. 183 00:19:23,104 --> 00:19:25,604 Na to seru. Tohle je můj bejvák. 184 00:19:25,687 --> 00:19:26,812 Vždyť jsme rodina. 185 00:19:26,896 --> 00:19:31,479 Už jsem říkala Smushovi, že tohle není žádnej útulek pro podělaný bezďáky. 186 00:19:31,562 --> 00:19:33,562 A teď se vocaď kliď. Vážně. 187 00:19:33,646 --> 00:19:36,646 - Treno, no tak… - Ne. Nazdar. Čau. 188 00:19:41,396 --> 00:19:42,271 Do prdele. 189 00:19:45,271 --> 00:19:46,437 Krucinál. 190 00:19:59,229 --> 00:20:00,104 Kurva! 191 00:20:09,479 --> 00:20:11,229 Kdo dělá takovej kravál? 192 00:20:12,979 --> 00:20:14,146 Kdo je to? 193 00:20:14,229 --> 00:20:15,396 Kdo je tam? 194 00:20:16,354 --> 00:20:17,187 Nessie. 195 00:20:17,271 --> 00:20:18,562 - Pomoz mi. - Ale ne. 196 00:20:18,646 --> 00:20:19,979 Nemám, kde spát. 197 00:20:20,062 --> 00:20:22,354 Ne. S tímhle za mnou nechoď. 198 00:20:22,937 --> 00:20:26,729 Tvůj táta má pravidla a ty je porušuješ. A já mám pravidla taky. 199 00:20:26,812 --> 00:20:29,062 Smushovi jsem kdysi řekla to samý. 200 00:20:29,146 --> 00:20:32,271 No tak. Vám tady nezáleží na nikom kromě sebe. 201 00:20:32,354 --> 00:20:35,479 Tak poslouchej, já každej den ve čtyři ráno klečím 202 00:20:35,562 --> 00:20:37,687 a modlím se za všechny místní kluky. 203 00:20:38,146 --> 00:20:43,479 Mám tu teplý jídlo a čistou postel pro den, kdy se marnotratní synové vrátí. 204 00:20:43,562 --> 00:20:46,354 No jo, tak jsem marnotratný syn. 205 00:20:46,437 --> 00:20:47,687 To teda nejsi. 206 00:20:48,396 --> 00:20:49,771 Ty se ještě potuluješ. 207 00:20:49,854 --> 00:20:51,979 Ještě jsi nejedl prasečí pomyje. 208 00:20:54,604 --> 00:20:56,062 Co to má vůbec znamenat? 209 00:20:57,979 --> 00:20:59,687 Zamysli se nad těmi slovy. 210 00:21:00,771 --> 00:21:04,146 Ráno brzo vstávám. Musím se modlit za dalšího kluka. 211 00:21:05,187 --> 00:21:06,021 Nessie! 212 00:21:52,062 --> 00:21:52,937 Nazdar. 213 00:21:57,312 --> 00:21:59,521 Klid. Co je? 214 00:22:05,437 --> 00:22:06,396 Nazdar. 215 00:23:08,812 --> 00:23:10,146 Takže Booa už znáš. 216 00:23:11,896 --> 00:23:13,521 Tvůj včerejší spolubydlící. 217 00:23:14,021 --> 00:23:16,437 Harp ho koupil na aukci. 218 00:23:16,521 --> 00:23:18,729 Do přívěsu ho tlačili čtyři lidi. 219 00:23:19,854 --> 00:23:21,687 Byl roztřesenej, měl strach 220 00:23:21,771 --> 00:23:24,854 a i pro naše nejdrsnější jezdce byl nad jejich síly. 221 00:23:27,146 --> 00:23:29,229 Podle všeho jsi měl přijít o hlavu. 222 00:23:29,854 --> 00:23:30,812 A co jsem našla? 223 00:23:30,896 --> 00:23:34,187 Daniela, jak si leží v jámě lvové. 224 00:23:34,271 --> 00:23:37,021 Pěkně bok po boku. 225 00:23:38,687 --> 00:23:39,604 Co to znamená? 226 00:23:41,104 --> 00:23:42,729 Znamená to, že Boo je tvůj. 227 00:23:45,937 --> 00:23:46,937 Ne. 228 00:23:48,104 --> 00:23:48,937 To ne. 229 00:23:49,021 --> 00:23:51,604 - Nikoho jinýho k sobě nepustí. - Ne. Jebat. 230 00:23:52,479 --> 00:23:54,729 Sprostou pusu máš po tátovi. 231 00:23:54,812 --> 00:23:56,521 To jediný od něj mám. 232 00:24:01,271 --> 00:24:02,354 Poslouchej. 233 00:24:03,437 --> 00:24:05,437 Minulost není současnost. 234 00:24:07,062 --> 00:24:07,979 Chápeš? 235 00:24:09,271 --> 00:24:11,729 Jsi moc hloupej na pár pravidel? 236 00:24:17,771 --> 00:24:18,687 No… 237 00:24:21,187 --> 00:24:22,187 jak chceš. 238 00:24:23,729 --> 00:24:26,437 Ale v mých stájích spát nebudeš. 239 00:25:04,896 --> 00:25:07,271 Se Smushem končím. A… 240 00:25:10,604 --> 00:25:13,104 jsem připravenej jezdit na koních nebo co. 241 00:25:15,229 --> 00:25:16,646 Chceš jezdit na koni? 242 00:25:17,729 --> 00:25:19,229 Tak musíš makat ve stáji. 243 00:25:51,021 --> 00:25:53,396 Jo, každou chvíli by měli dorazit. 244 00:25:53,979 --> 00:25:55,896 Hele, nad čím dumáš, chlape? 245 00:25:58,062 --> 00:26:01,979 Harp říkal, že už s tebou nesmím jezdit. Jinak mě vykopne. 246 00:26:02,604 --> 00:26:03,437 Takže… 247 00:26:04,146 --> 00:26:06,146 musíme bejt nenápadný. 248 00:26:06,812 --> 00:26:09,187 Jo. Jasná věc. 249 00:26:15,521 --> 00:26:17,729 Jo, mám pro tebe překvápko, vole. 250 00:26:18,271 --> 00:26:19,479 Jaký? 251 00:26:19,562 --> 00:26:21,271 Tady to máš. 252 00:26:24,021 --> 00:26:25,229 No ty vole. 253 00:26:25,896 --> 00:26:27,354 Jsou úplně nablejskaný. 254 00:26:27,437 --> 00:26:28,312 Si piš. 255 00:26:30,854 --> 00:26:33,854 Myslel sis, že tě nechám chodit v těch křuskách? 256 00:26:34,437 --> 00:26:36,396 - Hele… - Máš tlapy jak Chewbacca. 257 00:26:36,479 --> 00:26:37,354 Ty seš vůl. 258 00:26:41,687 --> 00:26:44,187 No, tak to bude zábava. 259 00:26:52,729 --> 00:26:53,562 Tak pojď. 260 00:27:02,146 --> 00:27:03,562 Začni touhle stájí. 261 00:27:04,062 --> 00:27:07,437 Až to budeš mít, někoho zavolej a my vyvedem dalšího koně. 262 00:27:07,521 --> 00:27:10,604 Prostě dělej pěkně jednu za druhou. 263 00:27:10,687 --> 00:27:12,479 Všechno vyházej na kupu hoven. 264 00:27:13,729 --> 00:27:14,896 Co je kupa hoven? 265 00:27:16,354 --> 00:27:17,687 Kontejner plnej hoven. 266 00:27:20,021 --> 00:27:22,812 Až skončíš, řeknu ti co dál. 267 00:27:25,854 --> 00:27:28,187 Bez práce nejsou koláče. 268 00:28:01,479 --> 00:28:03,229 Kde máš kolečko, hergot? 269 00:28:05,062 --> 00:28:07,562 Takhle to bude kydat celej den. Krucinál. 270 00:28:24,479 --> 00:28:25,854 Co to má bejt? 271 00:28:26,729 --> 00:28:28,854 Takhle se podle něj vykydává stáj? 272 00:28:29,437 --> 00:28:31,354 Po jedný lopatě? 273 00:28:42,979 --> 00:28:44,062 - Kurva! - Ty vole. 274 00:28:45,979 --> 00:28:46,812 Sakra! 275 00:28:46,896 --> 00:28:49,187 Spadlo mu hovno na boty. 276 00:28:54,646 --> 00:28:56,771 Hele, ty jsi Esha, že jo? 277 00:28:56,854 --> 00:28:58,604 Taky tě nutěj nosit hovna? 278 00:28:59,271 --> 00:29:01,354 Bez práce nejsou koláče. 279 00:29:02,604 --> 00:29:04,437 Jsem fakt jak v nějakým kultu. 280 00:29:04,521 --> 00:29:05,854 Co sis to mumlal? 281 00:29:07,271 --> 00:29:10,479 Jak dlouho musím kydat ty hovna? 282 00:29:10,562 --> 00:29:12,104 Jak dlouho bude třeba. 283 00:29:12,187 --> 00:29:13,104 K čemu? 284 00:29:14,104 --> 00:29:16,396 Tady nepotřebujou zkrotit jenom koně. 285 00:29:17,521 --> 00:29:18,771 Co to povídáš? 286 00:29:26,771 --> 00:29:28,312 Co to s nima je, sakra? 287 00:29:29,187 --> 00:29:30,604 Vem si kolečko. 288 00:29:30,687 --> 00:29:34,354 Počkat, počkat. 289 00:29:34,437 --> 00:29:35,604 Já mu to ukážu. 290 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 Počkat. Hej, počkej. 291 00:29:43,604 --> 00:29:45,979 Takhle po jedný lopatě tu budeš do rána. 292 00:29:47,354 --> 00:29:48,396 Já jsem Paris. 293 00:29:49,396 --> 00:29:50,354 Cole. 294 00:29:50,437 --> 00:29:51,437 Já tě znám. 295 00:29:52,479 --> 00:29:55,271 Popadni tamhleto. A přijď za mnou do stájí. 296 00:30:04,437 --> 00:30:07,521 Už nebudeš zelenáč. Já tě zaučím. 297 00:30:08,104 --> 00:30:09,854 Uděláš všechny stáje. 298 00:30:09,937 --> 00:30:11,479 Budeš můj novej kydač. 299 00:30:12,021 --> 00:30:13,396 Nejdřív to polož. 300 00:30:13,479 --> 00:30:14,604 Vem si ty vidle. 301 00:30:16,896 --> 00:30:20,521 Začni vzadu. Všechno to podělaný seno musí ven. 302 00:30:21,104 --> 00:30:23,062 - Všechno? - Naber to. 303 00:30:24,062 --> 00:30:25,479 Dělej, pořádně. 304 00:30:25,562 --> 00:30:27,229 Tohle není hrabání listí. 305 00:30:27,771 --> 00:30:31,312 Vidíš, jak to jde? Jako po másle. To je ono. 306 00:30:32,396 --> 00:30:33,312 Ty vole. 307 00:30:33,812 --> 00:30:36,104 Zkus to tady celý nezasvinit, hergot. 308 00:30:36,771 --> 00:30:38,604 A teď to polož a vem si lopatu. 309 00:30:41,354 --> 00:30:43,437 Nabírej to pořádně, chlape. 310 00:30:46,104 --> 00:30:48,312 Už seš zadýchanej? Sotva jsi začal. 311 00:30:48,854 --> 00:30:51,062 - Je to těžký. - No tak, pohni. 312 00:30:51,146 --> 00:30:52,479 Budeš tu celej den? 313 00:30:52,562 --> 00:30:54,521 O tomhle mi nikdo neřek. 314 00:30:54,604 --> 00:30:57,312 Mně neřekli, že tu bude dělat línej mlaďoch. 315 00:30:58,021 --> 00:31:00,229 Koukej se dát do kupy. 316 00:31:00,312 --> 00:31:01,854 Čekají tě další stáje. 317 00:31:01,937 --> 00:31:03,729 Tak sebou pohni, dělej. 318 00:31:04,729 --> 00:31:07,146 Tohle je čistý, to je dobrý. 319 00:31:07,229 --> 00:31:09,687 Vykydej ty hnědý a zelený hovna. 320 00:31:09,771 --> 00:31:11,354 Tak dál, dělej. 321 00:31:11,437 --> 00:31:13,771 A všechno to mokrý. Všechno to vykydej. 322 00:31:17,104 --> 00:31:21,104 Ven s tím. Ať je vidět podlaha. Všechno ven. Chci vidět podlahu. 323 00:31:21,187 --> 00:31:23,396 A popadni ty piliny vedle sedel. 324 00:31:24,854 --> 00:31:25,812 To je ono. 325 00:31:28,479 --> 00:31:29,854 Použij vidle. 326 00:31:31,646 --> 00:31:33,062 Pěkně to rozprostři. 327 00:31:35,937 --> 00:31:38,479 No vida, mladej, dobrá práce. 328 00:31:40,937 --> 00:31:42,396 Tak první bysme měli. 329 00:31:43,271 --> 00:31:44,104 V pohodě? 330 00:31:45,396 --> 00:31:46,562 Jo. 331 00:31:46,646 --> 00:31:47,979 Tak se usměj. 332 00:31:49,187 --> 00:31:51,687 Řekni „sýr“. Sýr? Co ty na to? 333 00:31:52,229 --> 00:31:54,312 - Ne. - Jsi na to moc velkej drsňák? 334 00:31:54,396 --> 00:31:56,646 V pohodě. Ale to já změním. 335 00:32:00,854 --> 00:32:03,521 Tak šup. A ne jen dopředu. Vyvez to až nahoru. 336 00:32:04,187 --> 00:32:05,521 Po tom prkně. 337 00:32:07,937 --> 00:32:08,896 Tak mazej. 338 00:32:15,937 --> 00:32:17,187 Bacha, nevysyp to. 339 00:32:17,937 --> 00:32:20,271 Vyvez to nahoru, dělej. Úplně nahoru. 340 00:32:23,521 --> 00:32:25,812 Až nahoru. Ty to zmákneš. 341 00:32:35,646 --> 00:32:36,687 To je ono. 342 00:32:37,521 --> 00:32:38,937 Až nahoru. 343 00:32:45,354 --> 00:32:46,354 A teď to otoč. 344 00:32:49,729 --> 00:32:50,729 To je ono. 345 00:32:52,271 --> 00:32:54,562 No vida, mladej. Jo. 346 00:32:54,646 --> 00:32:56,687 Dobrá práce, hochu. 347 00:32:56,771 --> 00:32:59,437 Jo, to je ono, mladej. 348 00:33:00,229 --> 00:33:01,604 Jen tak dál, hochu. 349 00:33:05,354 --> 00:33:06,312 Dobrý? 350 00:33:08,021 --> 00:33:10,812 Tak jo. A jde se pro další hovna. 351 00:33:13,896 --> 00:33:15,229 Teď uděláme stáj Booa. 352 00:33:24,729 --> 00:33:26,646 Vyvedeš ho ven? 353 00:33:26,729 --> 00:33:27,896 Ani nápad. 354 00:33:28,396 --> 00:33:29,271 Proč ne? 355 00:33:29,354 --> 00:33:30,854 Vždyť je to úplnej magor. 356 00:33:31,437 --> 00:33:32,771 A co mám teda dělat? 357 00:33:32,854 --> 00:33:35,396 Tys u něj chrápal, tak to ukliď okolo něj. 358 00:33:37,437 --> 00:33:38,396 Naběhni tam. 359 00:33:42,104 --> 00:33:43,854 Ne že začneš bláznit. 360 00:33:44,479 --> 00:33:46,437 Jasný? Jsme přece kámoši. 361 00:33:47,604 --> 00:33:48,896 Vlez tam, chlape. 362 00:33:51,771 --> 00:33:52,979 - Jo. - Hele, zpátky. 363 00:33:53,062 --> 00:33:54,562 Nepouštěj ho ven, chlape. 364 00:33:54,646 --> 00:33:56,729 - Zpátky. - Uteče a šmytec. 365 00:33:56,812 --> 00:33:57,896 Zpátky. 366 00:33:59,896 --> 00:34:01,729 Dobrý, vlez tam. 367 00:34:01,812 --> 00:34:04,021 S Booem tam nikdo dlouho nepobyl. 368 00:34:04,562 --> 00:34:05,979 Všechno to vykydej. 369 00:34:06,062 --> 00:34:06,896 Tady? 370 00:34:07,396 --> 00:34:10,312 - Tady? - I v rozích, všechno ven. 371 00:34:12,354 --> 00:34:15,604 A na kolik vlastně přijde starat se o koně? 372 00:34:16,187 --> 00:34:17,687 Klidně na celou výplatu. 373 00:34:18,479 --> 00:34:21,187 Občas sám nejím, abych nakrmil Malýho. 374 00:34:21,271 --> 00:34:22,854 Kterej z nich je Malej? 375 00:34:22,937 --> 00:34:24,937 Ten kovbojskej kůň uvázanej venku. 376 00:34:28,021 --> 00:34:29,271 Proč mu říkáš Malej? 377 00:34:32,646 --> 00:34:34,604 Jmenuje se po mým malým bráškovi. 378 00:34:35,437 --> 00:34:37,187 Před pár lety ho zabili. 379 00:34:43,312 --> 00:34:44,604 To mě mrzí, chlape. 380 00:34:49,187 --> 00:34:50,146 Takže… 381 00:34:51,312 --> 00:34:52,854 jak na něm vlastně jezdíš? 382 00:34:53,354 --> 00:34:54,312 Nejezdím. 383 00:35:05,854 --> 00:35:07,812 Co podle tebe udělají s Booem? 384 00:35:10,354 --> 00:35:11,854 To asi záleží na tobě. 385 00:35:13,021 --> 00:35:16,771 No tak, chlape, koukej makat. Přestaň se furt vyptávat. 386 00:35:48,354 --> 00:35:49,187 Jo. 387 00:35:49,812 --> 00:35:50,646 No jasně. 388 00:35:50,729 --> 00:35:55,396 Páč si myslíš, že kovbojové byli jen bílý. To je hollywoodská blbost. 389 00:35:55,479 --> 00:35:59,562 Padesát procent kovbojů byli černý, hnědý, bronzový 390 00:35:59,646 --> 00:36:01,146 nebo nějak jinak barevný. 391 00:36:01,646 --> 00:36:04,562 Padesát, povídáš? Odkud si ty čísla taháš? 392 00:36:04,646 --> 00:36:07,896 Dohledej si to. Je to tak! I osamělej jezdec byl černej. 393 00:36:07,979 --> 00:36:08,812 Kdo to je? 394 00:36:08,896 --> 00:36:10,021 Děláš si prdel? 395 00:36:10,104 --> 00:36:11,937 - To fakt? - Harpe, co ho učíš? 396 00:36:12,021 --> 00:36:13,479 Ty to zvládáš dobře. 397 00:36:13,562 --> 00:36:16,354 Má recht. Hollywood je jen pro bílý. 398 00:36:16,437 --> 00:36:19,937 Prostě nás vymazali z historie. 399 00:36:20,021 --> 00:36:22,146 Vymazávaj nás odjakživa. 400 00:36:22,937 --> 00:36:26,521 Kovboj vznikl ze slova „hoch“. To víte? Tak nám říkali. 401 00:36:27,104 --> 00:36:30,062 „Hej, hochu, drž tu krávu, ať ji můžu ocejchovat.“ 402 00:36:30,146 --> 00:36:32,229 „Hej, hochu, zkroť toho koně.“ 403 00:36:32,312 --> 00:36:34,437 Víte, proč nám to krocení tak šlo? 404 00:36:34,521 --> 00:36:36,479 - Proč? Tak to vybal. - Povídej. 405 00:36:36,562 --> 00:36:39,062 - Mluv, Rome. - Nessie to poví. Jdu čůrat. 406 00:36:40,187 --> 00:36:45,021 Lidi si tehdá mysleli, že zkrocení koně znamenalo zlomení jeho vůle. 407 00:36:45,104 --> 00:36:50,646 Že ho musíš ovládnout a přesvědčit, že přežije, jen když se podvolí, víte? 408 00:36:52,479 --> 00:36:57,021 Ale my černoši jsme věděli, že koně člověk nemá ovládnout. 409 00:36:58,437 --> 00:37:00,021 Kůň má být volnej. 410 00:37:00,104 --> 00:37:01,229 - Jo. - Přesně. 411 00:37:01,812 --> 00:37:07,062 Jeho duch a jeho přirozenost se můžou projevit 412 00:37:08,146 --> 00:37:09,062 jen skrz lásku. 413 00:37:09,146 --> 00:37:11,687 - Má recht. No ne? - Splynou v jedno. 414 00:37:11,771 --> 00:37:14,687 Když černý kovboje vymazali, kde jste se tu vzali? 415 00:37:14,771 --> 00:37:16,604 Já tu jsem od devíti let. 416 00:37:17,729 --> 00:37:19,021 Přímo tady. 417 00:37:19,687 --> 00:37:22,521 Jezdil jsem na ponících a řídil koňský povozy. 418 00:37:22,604 --> 00:37:24,729 Hele, byli jsme všude. 419 00:37:24,812 --> 00:37:26,646 Historie tady sahá daleko. 420 00:37:26,729 --> 00:37:30,771 Jídlo se sem pro všechny vozilo v povozech. 421 00:37:30,854 --> 00:37:33,562 Koně, kočáry, bryčky a tak. 422 00:37:33,646 --> 00:37:36,604 Strejdo Charlie, jak to bylo? Tehdy… 423 00:37:36,687 --> 00:37:38,479 Tehdy to bylo tak, 424 00:37:39,604 --> 00:37:41,896 že jak roky ubíhaly, 425 00:37:41,979 --> 00:37:45,521 město se rozhodlo, že už tady koně nechce. 426 00:37:46,896 --> 00:37:48,646 - Kupovali náklaďáky. - Jo. 427 00:37:48,729 --> 00:37:53,562 Tak prostě řekli: „Žádný koně už nepotřebujem.“ 428 00:37:53,646 --> 00:37:57,312 Ale my všichni tady koně milujem. 429 00:37:57,396 --> 00:37:58,937 Přesně tak. 430 00:37:59,021 --> 00:38:01,229 A takhle vznikly všechny ty stáje. 431 00:38:01,312 --> 00:38:04,937 Jsou na 31. ulici, na 32., v Cobb Creek. 432 00:38:05,021 --> 00:38:06,937 - Jo. - Markoe Street. 433 00:38:07,021 --> 00:38:10,437 - White House. - Ale hlavně Devátá ulice a Tioga. 434 00:38:13,854 --> 00:38:14,771 Už zase. 435 00:38:14,854 --> 00:38:17,937 To jako zapomeneš na první kovboje z Fletcher Street? 436 00:38:18,021 --> 00:38:21,271 Mluvím o opravdovejch jezdcích. Ne trapnejch majitelích. 437 00:38:21,354 --> 00:38:24,479 To máš recht, hele. Fakt vlastním všechny tvý koně. 438 00:38:24,562 --> 00:38:27,104 Stejný koně, na kterejch tě vždycky porazím. 439 00:38:28,396 --> 00:38:32,271 Čas plynul a stáje jednu po druhý zavřeli. 440 00:38:32,354 --> 00:38:33,646 - Jo. - Proč? 441 00:38:35,021 --> 00:38:36,354 Kvůli nemovitostem. 442 00:38:36,437 --> 00:38:40,771 Když přijdou developeři a vidí koně, tak si řeknou: „Koně? Na to serem.“ 443 00:38:41,729 --> 00:38:44,312 Spousta chlapů tady ty stáje vlastní. 444 00:38:44,396 --> 00:38:49,062 A oni za nima běhaj a povídaj: „Hej, ten pozemek je tvůj? Tak naval.“ 445 00:38:49,146 --> 00:38:53,854 My tady na Fletcher Street jsme jak kovbojský sirotci, víš? 446 00:38:53,937 --> 00:38:57,729 Je to tady jak Divokej západ. Jsme poslední z posledních. 447 00:38:59,771 --> 00:39:01,437 A sakra, je to tady, lidi. 448 00:39:03,187 --> 00:39:04,979 Proč děláš takovej kravál? 449 00:39:05,062 --> 00:39:07,646 - Zhasni to, sakra. - No tak, chlape. 450 00:39:07,729 --> 00:39:10,021 Leroy jde zas prudit. 451 00:39:10,521 --> 00:39:12,937 - Už zase. - Máme tu šerifa. 452 00:39:13,021 --> 00:39:14,104 A je to tady. 453 00:39:15,437 --> 00:39:17,104 To cítím marihuanu? 454 00:39:17,187 --> 00:39:19,646 To je ten oheň v sudu. 455 00:39:19,729 --> 00:39:21,062 Dobrej večír, pánové. 456 00:39:21,687 --> 00:39:22,979 - Nessie. - Leroyi. 457 00:39:23,062 --> 00:39:24,021 Esho. 458 00:39:28,854 --> 00:39:31,437 Tohle je Harpův kluk. Vrátil se z Detroitu. 459 00:39:32,771 --> 00:39:34,354 Harpův kluk, jo? 460 00:39:34,437 --> 00:39:37,646 Povídají ti, jak tady tvůj tatík kdysi… 461 00:39:37,729 --> 00:39:39,771 Hele, chlape, všechno v pohodě? 462 00:39:41,521 --> 00:39:42,479 Jsi v pohodě? 463 00:39:43,021 --> 00:39:45,604 Já jo, ale povím ti, co není v pohodě. 464 00:39:45,687 --> 00:39:46,521 Co jako? 465 00:39:46,604 --> 00:39:48,479 Ty ošuntělý stáje. 466 00:39:48,562 --> 00:39:51,479 - Rozpadají se, střecha se bortí. - Už zas. 467 00:39:51,562 --> 00:39:53,937 Stáje jsou přeplněný k posrání. 468 00:39:54,021 --> 00:39:56,854 Sousedi si zase stěžujou na smrad. 469 00:39:56,937 --> 00:39:58,229 Smrad? Ty něco cítíš? 470 00:39:58,312 --> 00:40:00,396 Co uděláte s tím mrtvým koněm? 471 00:40:00,479 --> 00:40:01,646 S mrtvým koněm? 472 00:40:01,729 --> 00:40:04,187 Johnny to zařídil. Odvezl ho. 473 00:40:04,271 --> 00:40:06,521 - Jo. - Viděl jsem tu úředníky z města. 474 00:40:06,604 --> 00:40:10,187 Jo, choděj sem už patnáct let, chlape. 475 00:40:10,687 --> 00:40:14,979 Viděl jsem ty nový byty na Oxford Street. Jen pět ulic odtud. 476 00:40:15,562 --> 00:40:16,396 Pět ulic? 477 00:40:17,146 --> 00:40:20,812 Tak daleko si ti debilní vyhublí hipsteři na lattéčko nedojdou. 478 00:40:22,062 --> 00:40:23,187 Přijdou developeři. 479 00:40:23,271 --> 00:40:25,146 - Tomu věřte. - Ať si přijdou. 480 00:40:25,229 --> 00:40:26,771 Schválně, jak to dopadne. 481 00:40:26,854 --> 00:40:28,771 Aha, tak tady tě zastavím. 482 00:40:28,854 --> 00:40:32,187 Dopadne to tak, že vy tady nic nevlastníte. 483 00:40:32,271 --> 00:40:33,396 Jste jen nájemníci. 484 00:40:33,479 --> 00:40:35,271 Což mě přivádí k další otázce. 485 00:40:35,354 --> 00:40:36,562 Co s tím uděláme? 486 00:40:36,646 --> 00:40:39,729 - Uděláme? - Jako spolu? Co tím myslíš, bělochu? 487 00:40:39,812 --> 00:40:42,437 Tak poslouchej. Spolu nebudem dělat ani prd. 488 00:40:42,521 --> 00:40:45,146 Tys svoje sedlo vyměnil za odznak. 489 00:40:45,229 --> 00:40:46,771 Historie se bude opakovat. 490 00:40:47,354 --> 00:40:53,521 A vy všichni tady zas jenom chlastáte, hulíte a lžete sami sobě, 491 00:40:53,604 --> 00:40:54,604 místo abyste… 492 00:40:54,687 --> 00:40:55,979 Sakra, víš co? 493 00:40:56,062 --> 00:40:59,104 Buď tak hodnej a napij se, nebo běž rozdávat pokuty. 494 00:40:59,187 --> 00:41:01,729 - Přesně. Na zdraví. - Ale tamhle mám auto. 495 00:41:01,812 --> 00:41:04,521 To nech bejt, ale běž psát pokuty za parkování. 496 00:41:04,604 --> 00:41:06,229 Víte, co udělám? 497 00:41:06,312 --> 00:41:09,521 Máš recht. Tohle si vypiju, ale pak rozdám pokuty. 498 00:41:09,604 --> 00:41:12,271 - Jo. - A první dostane ten vocas na vozejku. 499 00:41:13,437 --> 00:41:14,646 Hergot. 500 00:41:15,729 --> 00:41:17,521 Hele, Georgie, ať už sklapnou. 501 00:41:17,604 --> 00:41:19,187 - Takový kecy. - Ty vole. 502 00:41:19,271 --> 00:41:21,896 No tak. Cole, to musíš slyšet. Je to borec. 503 00:41:21,979 --> 00:41:23,854 Je třída. Ze čtyřicátejch roků. 504 00:41:23,937 --> 00:41:27,437 Trap ze čtyřicátejch. Tak zahraj. Harmoniku tady máš. 505 00:41:27,521 --> 00:41:29,937 - No jo, no jo. - No vida. 506 00:41:30,021 --> 00:41:32,146 - Nedělej, že nechceš. - Jo. 507 00:41:32,229 --> 00:41:33,146 Tak jo. 508 00:41:38,521 --> 00:41:42,396 Jsem tady sám. 509 00:41:43,187 --> 00:41:47,604 Nikoho nemám. 510 00:41:47,687 --> 00:41:51,771 Jsem tu a nikde nikdo. 511 00:41:51,854 --> 00:41:57,437 Trčím tady úplně samotinkej. 512 00:41:57,521 --> 00:42:02,437 Jen vítr tu slyším. 513 00:42:02,521 --> 00:42:06,104 Na svým koni sedím. 514 00:42:06,187 --> 00:42:08,854 Dej mi znamení. 515 00:42:08,937 --> 00:42:11,312 Cajtů my se nelekáme. 516 00:42:11,396 --> 00:42:14,896 Stáje jim fakt nevydáme. 517 00:42:14,979 --> 00:42:18,437 Mně je fuk, co mi chcete říct. 518 00:42:18,521 --> 00:42:21,562 Na Fletcher Street není snadný žít. 519 00:42:22,937 --> 00:42:25,687 Co tak asi zmůžete, co nám jako vezmete? 520 00:42:52,229 --> 00:42:53,146 Chucku. 521 00:42:54,479 --> 00:42:55,729 Dáš si sejra, Chucku? 522 00:42:57,562 --> 00:42:59,271 Tak co, ochutnáš sejra? 523 00:43:00,354 --> 00:43:02,604 No jo, klídek. 524 00:43:02,687 --> 00:43:03,729 No teda. 525 00:43:23,979 --> 00:43:25,104 Zdar. 526 00:43:25,187 --> 00:43:26,521 Jak se vede? 527 00:43:26,604 --> 00:43:29,312 Tohle je můj kámoš Cole z Detroitu. Jak je? 528 00:43:29,396 --> 00:43:32,021 Dlouho jsme se neviděli. Ještě rapuješ, kámo? 529 00:43:32,104 --> 00:43:34,229 - Zdarec. Jak si žiješ? - Jak je? 530 00:43:34,312 --> 00:43:36,396 - Kámoš Cole z Detroitu. - V poho? 531 00:43:36,479 --> 00:43:38,354 Buďte na něj hodný, jasný? 532 00:43:38,437 --> 00:43:39,521 Jak je, dámy? 533 00:43:39,604 --> 00:43:42,354 - Ahoj. - Trsnem si. 534 00:43:42,437 --> 00:43:44,271 Můj kámoš Cole z Detroitu. 535 00:43:44,354 --> 00:43:45,271 Pozdrav, Cole. 536 00:43:45,354 --> 00:43:46,354 Cole. 537 00:43:47,729 --> 00:43:49,187 Pohodička. Co vy, dobrý? 538 00:43:49,771 --> 00:43:51,687 - Jo. - Hej, Smushi. 539 00:43:54,437 --> 00:43:55,771 Pojď, dáme řeč. 540 00:43:57,521 --> 00:43:59,354 Chvíli pokecáme. 541 00:44:00,021 --> 00:44:01,104 Jasně. 542 00:44:05,521 --> 00:44:06,604 Máš se, Jayi? 543 00:44:07,187 --> 00:44:09,437 Já jo, ale ostatní žádná sláva. 544 00:44:09,521 --> 00:44:11,896 No jo, tak to holt chodí. 545 00:44:12,521 --> 00:44:15,146 Hele, jeden z mejch mladejch mi povídá, 546 00:44:15,229 --> 00:44:18,104 že to na mě někdo zkouší na jednom z mejch fleků. 547 00:44:18,187 --> 00:44:19,396 Nevíš o tom něco? 548 00:44:20,062 --> 00:44:22,271 Ne, chlape. Nemám tucha. 549 00:44:23,229 --> 00:44:24,312 Fakt ne? 550 00:44:25,437 --> 00:44:28,187 No jo. Tak to tam pořádně sleduj, jo? 551 00:44:28,771 --> 00:44:30,896 Jasný. Spolehni se. 552 00:44:33,437 --> 00:44:34,687 A co on je zač? 553 00:44:35,521 --> 00:44:38,854 No jo, ty vole. To je můj kámoš Cole z Detroitu. 554 00:44:38,937 --> 00:44:41,562 Ukazuju mu, jak se válí ve Philly, víš? 555 00:44:42,812 --> 00:44:44,562 Na chvíli s ním hodím řeč. 556 00:44:55,729 --> 00:44:56,854 Tak jo, borče. 557 00:44:57,646 --> 00:44:59,062 Máš fakt pěkný boty. 558 00:45:00,687 --> 00:45:02,062 To jsou Jordanky, ne? 559 00:45:05,104 --> 00:45:05,979 Jo. 560 00:45:06,771 --> 00:45:08,479 Fakt pecka, mladej. 561 00:45:09,229 --> 00:45:10,604 Na kolik tě přišly? 562 00:45:17,146 --> 00:45:18,979 Ani nevím, dal mi je táta. 563 00:45:20,812 --> 00:45:21,812 Táta. 564 00:45:22,354 --> 00:45:23,771 Máš dobrýho taťku. 565 00:45:24,937 --> 00:45:25,771 Jsou hustý. 566 00:45:29,479 --> 00:45:30,812 A taky pěkně mastný. 567 00:45:33,229 --> 00:45:34,687 Rozumíme si, taťko? 568 00:45:35,646 --> 00:45:36,562 Jasně. 569 00:45:45,771 --> 00:45:47,062 Tak padej, chlape. 570 00:45:51,312 --> 00:45:52,896 Dobře se bav, mladej. 571 00:45:54,271 --> 00:45:56,437 Jasně, chlape. V pohodě. 572 00:45:57,521 --> 00:45:58,646 Díky. 573 00:45:58,729 --> 00:46:00,146 Jsi v pohodě? 574 00:46:30,229 --> 00:46:31,687 Popadni ten kartáč. 575 00:46:32,354 --> 00:46:33,812 Budeš kartáčovat odshora 576 00:46:34,396 --> 00:46:36,812 až dolů pod zadek. 577 00:46:37,521 --> 00:46:38,479 Tak dělej. 578 00:46:38,562 --> 00:46:41,479 Až úplně dolů ke kopytu. Jo. 579 00:46:42,479 --> 00:46:44,271 To je ono, pořádně. 580 00:46:46,312 --> 00:46:47,146 Parisi, 581 00:46:48,187 --> 00:46:49,604 můžu se na něco zeptat? 582 00:46:49,687 --> 00:46:50,521 Jasně. 583 00:46:54,146 --> 00:46:55,812 Jak ses dostal na ten vozík? 584 00:47:03,937 --> 00:47:05,104 Před pár lety 585 00:47:06,104 --> 00:47:08,229 jsme se šli s bráchou projet. 586 00:47:11,604 --> 00:47:13,271 Došlo k potyčce. 587 00:47:16,062 --> 00:47:17,604 Skončili jsme v nemocnici. 588 00:47:19,146 --> 00:47:20,437 Já se probudil. 589 00:47:21,646 --> 00:47:22,729 On ne. 590 00:47:29,146 --> 00:47:31,146 Ta kulka mi roztříštila páteř. 591 00:47:33,979 --> 00:47:36,229 Takže budu zbytek života na vozejku. 592 00:47:37,771 --> 00:47:39,521 Bojovali jsme za nic. 593 00:47:42,312 --> 00:47:43,937 Bojovali jsme o roh ulice. 594 00:47:49,187 --> 00:47:53,396 Přímo na tom rohu pak město postavilo Starbucks. 595 00:47:53,479 --> 00:47:54,979 Kvůli tomu jsme se rvali. 596 00:47:59,396 --> 00:48:00,771 Bylo to úplně k ničemu. 597 00:48:02,812 --> 00:48:03,771 Kurva. 598 00:48:18,354 --> 00:48:19,771 Povídám ti, že to ví. 599 00:48:19,854 --> 00:48:21,854 Ptal se mě na mý boty, vole. 600 00:48:23,187 --> 00:48:24,604 - Musíme… - On o nás ví. 601 00:48:24,687 --> 00:48:27,812 Musíme se jenom přesunout. O nic nejde. 602 00:48:28,896 --> 00:48:30,937 Tady stejnak byli skrblíci. 603 00:48:34,187 --> 00:48:35,396 Něco ti povím, kámo. 604 00:48:36,312 --> 00:48:39,021 Jsme v pohodě, jasný? Úplně v pohodě. 605 00:48:41,771 --> 00:48:43,187 Řeknu to takhle. 606 00:48:45,187 --> 00:48:46,146 Lev… 607 00:48:47,937 --> 00:48:51,021 co žere nosorožce a tak, 608 00:48:51,562 --> 00:48:53,979 nemá čas na to, aby se hnal za králíkama. 609 00:48:54,896 --> 00:48:56,771 - Chápeš? - Seš normální? 610 00:48:56,854 --> 00:48:59,437 To mě teď napadlo. To bylo chytrý, brácho. 611 00:49:00,312 --> 00:49:02,687 To si radši zapiš. Pravda pravdoucí. 612 00:49:06,854 --> 00:49:08,562 Jednou bude něco naše, kámo. 613 00:49:10,187 --> 00:49:11,146 Moje a tvoje. 614 00:49:13,687 --> 00:49:14,521 Věříš tomu? 615 00:49:17,646 --> 00:49:18,521 Jo. 616 00:49:20,146 --> 00:49:21,896 Ptám se, jestli tomu věříš. 617 00:49:23,104 --> 00:49:24,521 Jo, věřím ti. 618 00:49:26,937 --> 00:49:28,021 Budem v pohodě. 619 00:49:29,396 --> 00:49:32,146 Jasný? Dokud budeš se mnou, budem v pohodě. 620 00:49:33,271 --> 00:49:34,146 Jasně. 621 00:49:45,312 --> 00:49:49,146 Četli jste ten článek? Ty kecy o podvyživenejch koních? 622 00:49:49,229 --> 00:49:50,229 Kde? 623 00:49:50,312 --> 00:49:51,687 Je to v novinách. 624 00:49:51,771 --> 00:49:55,312 Pamatuješ si tu nánu od novin? Jak se culila v tý sukni? 625 00:49:55,396 --> 00:49:59,437 - Však jsi to na ni zkoušel, když tu byla. - Cože? 626 00:49:59,521 --> 00:50:00,937 - Hele… - Tos byl ty. 627 00:50:01,021 --> 00:50:03,021 Neříkám, že neměla pěkný nohy. 628 00:50:03,104 --> 00:50:05,437 Zírali všichni. Viděls, jak odcházela. 629 00:50:05,521 --> 00:50:08,021 - To jo. - Já viděl jen culík a prdýlku. 630 00:50:08,104 --> 00:50:10,229 Skoro jak kůň. Už jsem šel pro lano. 631 00:50:11,062 --> 00:50:13,312 Takhle bych ji svázal. 632 00:50:13,396 --> 00:50:14,687 - Hotovo! - Ty vole. 633 00:50:25,146 --> 00:50:26,521 Dělejte, jedem. 634 00:50:29,562 --> 00:50:30,437 Kam jako? 635 00:50:30,521 --> 00:50:31,812 Naložíme ho na korbu. 636 00:50:31,896 --> 00:50:34,479 - Tak to bude. Jedem. - Na ten auťák? 637 00:50:34,562 --> 00:50:37,562 - Naložíme ho na korbu auťáku. - Na korbu? 638 00:50:37,646 --> 00:50:39,771 - Co to meleš? - Něco pro tebe mám. 639 00:50:39,854 --> 00:50:41,062 - Něco pro mě? - Jo. 640 00:50:41,937 --> 00:50:43,229 Odbrzdi si. 641 00:50:44,479 --> 00:50:46,062 Pomalu. Naložte ho. 642 00:50:46,146 --> 00:50:47,646 - To je ono. Pomalu. - Jo. 643 00:50:47,729 --> 00:50:49,521 - Opatrně. - Počkat. Dobrý. 644 00:50:49,604 --> 00:50:51,437 - Zvedni to. - Bacha na prkno. 645 00:50:51,521 --> 00:50:53,062 Pomalu s ním. 646 00:50:53,854 --> 00:50:54,729 - Dobrý? - Jo. 647 00:50:54,812 --> 00:50:57,437 Esho, dělej, naskoč si dozadu. 648 00:50:57,521 --> 00:50:58,521 - Držíte ho? - Jo. 649 00:50:58,604 --> 00:50:59,479 Tak jedem. 650 00:50:59,562 --> 00:51:00,687 Tak jo. 651 00:51:00,771 --> 00:51:02,146 Klid, Parisi, držím tě. 652 00:51:12,187 --> 00:51:13,312 A jsme tady. 653 00:51:18,646 --> 00:51:19,854 Pojďte mi pomoct. 654 00:51:20,812 --> 00:51:22,854 Ty ne, Cole. Esho, pojď. 655 00:51:26,146 --> 00:51:27,229 Můžem, mladej? 656 00:51:27,854 --> 00:51:29,146 Tvůj kůň. 657 00:51:29,729 --> 00:51:30,854 - Dobrý? - Dobrý. 658 00:51:33,187 --> 00:51:34,187 Tak jo. 659 00:51:41,104 --> 00:51:42,146 To zmákneš, kámo. 660 00:53:19,187 --> 00:53:20,146 Co to děláš? 661 00:53:21,229 --> 00:53:23,062 - Mizím. - A to jako kam? 662 00:53:24,146 --> 00:53:25,354 Neser se do mě. 663 00:53:25,437 --> 00:53:27,312 Se Smushem se tahat nebudeš. 664 00:53:27,979 --> 00:53:30,687 Tahám se jen se sebou. Jako celej život. 665 00:53:30,771 --> 00:53:31,604 Hele, chlape. 666 00:53:33,021 --> 00:53:34,854 Sedej. Jsem tvůj táta a ty… 667 00:53:34,937 --> 00:53:36,521 Nejsi můj táta, vole! 668 00:53:42,187 --> 00:53:44,937 Děláš tady tátu všem okolo. 669 00:53:46,562 --> 00:53:50,312 Učíš je jezdit, vyrábíš sedla pro kriply. 670 00:53:51,271 --> 00:53:53,604 A já nemám ani kus žvance v ledničce. 671 00:53:55,604 --> 00:53:57,729 I ty debilní koně maj víc než já. 672 00:53:57,812 --> 00:53:59,354 Koukej si sednout, chlape. 673 00:54:04,229 --> 00:54:05,521 Už seš velkej chlap? 674 00:54:06,437 --> 00:54:08,146 Co? Seš dospělej chlap? 675 00:54:08,229 --> 00:54:10,479 Ulice z tebe udělala chlapa přes noc? 676 00:54:10,979 --> 00:54:12,979 Ani hovno, seš kluk. 677 00:54:13,687 --> 00:54:15,396 Pitomej kluk. 678 00:54:15,479 --> 00:54:18,687 Když budeš blbnout se Smushem, schytáš kulku, jasný? 679 00:54:25,271 --> 00:54:26,687 Proč mě tak nenávidíš? 680 00:55:17,104 --> 00:55:18,604 Víš, kdo to hraje? 681 00:55:24,562 --> 00:55:26,062 To je John Coltrane. 682 00:55:29,104 --> 00:55:31,312 Táta mu umřel, když byl ještě kluk. 683 00:55:32,146 --> 00:55:33,854 Vychovávala ho jen máma. 684 00:55:34,521 --> 00:55:37,937 Když se přestěhoval do Philly, mohlo mu bejt jak tobě. 685 00:55:41,687 --> 00:55:42,812 Byl sám. 686 00:55:45,646 --> 00:55:46,854 Daleko od domova. 687 00:55:49,187 --> 00:55:52,687 Ten samej rok mu máma koupila první saxofon. 688 00:55:55,729 --> 00:55:56,604 Páni. 689 00:55:57,271 --> 00:55:59,396 Pak už svět nikdy nebyl jako dřív. 690 00:56:06,521 --> 00:56:07,646 Poslouchej, chlape… 691 00:56:08,687 --> 00:56:09,937 Já bejval jako Smush. 692 00:56:10,937 --> 00:56:11,896 Víš? 693 00:56:14,396 --> 00:56:15,896 Byl jsem přesně jako on. 694 00:56:17,229 --> 00:56:19,312 Prováděl jsem všechno možný. 695 00:56:20,646 --> 00:56:23,021 Když máma otěhotněla, byl jsem hledanej. 696 00:56:23,646 --> 00:56:24,479 No jo. 697 00:56:26,896 --> 00:56:28,062 Ale zašil jsem se. 698 00:56:28,937 --> 00:56:31,604 Schoval jsem se, protože jsem tě chtěl poznat. 699 00:56:32,562 --> 00:56:35,562 Nechtěl jsem, aby mi to vzali. Chtěl jsem tě poznat. 700 00:56:39,187 --> 00:56:40,604 Ale oni na ni zatlačili. 701 00:56:41,562 --> 00:56:42,729 Práskla mě. 702 00:56:45,146 --> 00:56:49,604 Nemám jí to za zlý. Chtěla pro tebe to nejlepší. 703 00:56:49,687 --> 00:56:50,896 Byla na mě naštvaná. 704 00:56:53,729 --> 00:56:56,479 Přišli federálové a vzali všechno, co jsem měl. 705 00:56:59,687 --> 00:57:00,771 A bylo to. 706 00:57:01,771 --> 00:57:03,437 Dostal jsem pět let natvrdo. 707 00:57:06,312 --> 00:57:07,687 Než mě zabásli, 708 00:57:07,771 --> 00:57:10,604 šel jsem za tvojí mámou a povídám: „Hele, 709 00:57:12,354 --> 00:57:14,146 stojím za hovno, já vím. 710 00:57:15,646 --> 00:57:16,687 Ale dovol mi… 711 00:57:17,229 --> 00:57:18,729 dovol mi pojmenovat syna. 712 00:57:21,396 --> 00:57:24,479 Můžu? Můžu ho pojmenovat? Jen to mi dopřej.“ 713 00:57:27,979 --> 00:57:29,812 Tak jsem ti dal jméno Coltrane. 714 00:57:33,562 --> 00:57:35,896 Jo. Tak se jmenuješ. 715 00:57:40,854 --> 00:57:43,646 Jako nejlepší chlap, co znám, co uspěl bez táty. 716 00:58:37,687 --> 00:58:39,062 No ty vole, kámo. 717 00:58:42,687 --> 00:58:46,771 Zprávy se šířej rychle. Tohle je tvoje, spočítej si to. 718 00:58:47,354 --> 00:58:48,229 Ty vole. 719 00:58:49,104 --> 00:58:49,979 Jo. 720 00:58:50,646 --> 00:58:52,437 Tohle už nevypadá na králíky. 721 00:58:56,229 --> 00:58:58,229 Tohle jsou jiný kupci, jasný? 722 00:58:58,312 --> 00:59:00,479 Jsme v pohodě, kámo, neboj. 723 00:59:02,312 --> 00:59:05,396 - Jalen to bude brát jinak. - Do prdele, Cole! 724 00:59:05,937 --> 00:59:06,979 Do prdele! 725 00:59:07,479 --> 00:59:08,562 No tak. 726 00:59:10,812 --> 00:59:12,437 Seš v tom se mnou, nebo ne? 727 00:59:14,854 --> 00:59:16,271 Jo, nebo ne, Cole? 728 00:59:19,646 --> 00:59:20,562 Kurva. 729 00:59:37,187 --> 00:59:38,646 Něco ti ukážu, kámo. 730 00:59:57,354 --> 00:59:58,354 Tys jezdil? 731 00:59:59,979 --> 01:00:01,604 To si piš, brácho. 732 01:00:01,687 --> 01:00:03,854 No ty vole, to je šílený. 733 01:00:04,396 --> 01:00:06,062 Jo, měl jsem vlastního koně. 734 01:00:06,146 --> 01:00:07,354 Chucka. 735 01:00:07,896 --> 01:00:09,021 Chucka znám. 736 01:00:09,562 --> 01:00:11,562 To víš, že ho má Harp v obýváku? 737 01:00:12,146 --> 01:00:14,854 - Fakticky? - Jo, kámo. Je to na palici. 738 01:00:14,937 --> 01:00:18,062 Ty vole, já bejval nejlepší jezdec na Fletcher Street. 739 01:00:18,146 --> 01:00:21,354 - Jednou tě naučím, jak na koni stát. - Ty vole. 740 01:00:21,437 --> 01:00:22,771 Proč jsi s tím seknul? 741 01:00:22,854 --> 01:00:23,979 Neseknul, Cole. 742 01:00:27,146 --> 01:00:28,854 Jen jsem se začal soustředit. 743 01:00:30,271 --> 01:00:31,229 To je celý. 744 01:00:32,021 --> 01:00:33,354 Už tam budem. 745 01:00:34,271 --> 01:00:35,271 Jako kde? 746 01:00:37,854 --> 01:00:38,812 Pryč vocaď. 747 01:00:40,729 --> 01:00:41,979 Mrkni na tohle. 748 01:00:42,062 --> 01:00:45,229 Na západě jsou pozemky ještě levný. Myslím ranče. 749 01:00:45,312 --> 01:00:47,729 Koupíme, zrenovujem, prodáme a pak znova. 750 01:00:47,812 --> 01:00:50,104 A znova a znova. 751 01:00:50,187 --> 01:00:53,521 A nakonec se usadíme, ne? Najdem si nějakej ranč pro nás. 752 01:00:54,104 --> 01:00:57,312 A kdo ví, třeba tam i dovezem Chucka a Booa. 753 01:00:57,396 --> 01:00:59,854 Budem mít koní, kolik budem chtít, ne? 754 01:01:01,229 --> 01:01:02,312 To je můj sen. 755 01:01:03,229 --> 01:01:05,979 Proč sis myslel, že tohle všechno dělám? 756 01:01:06,062 --> 01:01:07,271 Tak co ty na to? 757 01:01:08,771 --> 01:01:10,479 Ty vole, je to super. 758 01:01:11,146 --> 01:01:12,021 Jo. 759 01:01:23,771 --> 01:01:24,937 Hej, co se děje? 760 01:01:26,146 --> 01:01:28,562 Kde ses flákal? Hledali jsme tě. 761 01:01:28,646 --> 01:01:29,896 - Cože? - Boo utekl. 762 01:01:29,979 --> 01:01:32,187 Je na baseballovým hřišti a vyšiluje. 763 01:01:32,271 --> 01:01:33,396 Musím běžet! 764 01:01:34,062 --> 01:01:35,729 Nepřekážej, dělej! 765 01:01:38,021 --> 01:01:39,521 Je fakt rozrušenej. 766 01:01:39,604 --> 01:01:41,312 Harpe, nevypadá moc dobře. 767 01:01:41,396 --> 01:01:43,729 Hej, hráči, držte se zpátky. 768 01:01:56,312 --> 01:01:58,812 Všichni ustupte, jo? Zpátky. 769 01:02:00,021 --> 01:02:02,229 Harpe, nepůjde ho jen tak odchytit. 770 01:02:03,146 --> 01:02:05,354 Nechoďte moc blízko. Ať má prostor. 771 01:02:07,437 --> 01:02:10,604 Chyťte se za ruce. Uděláme tak ohradu. 772 01:02:10,687 --> 01:02:11,604 Jo? Chyťte se. 773 01:02:12,812 --> 01:02:15,354 Neustupujte, ať se děje cokoli. 774 01:02:18,354 --> 01:02:19,771 Já ti nevím, Harpe. 775 01:02:27,146 --> 01:02:29,021 To je ono. Ke mně. Pojď, Boo. 776 01:02:29,104 --> 01:02:30,271 To byl blbej nápad. 777 01:02:32,729 --> 01:02:34,437 - Do prdele! - To nic. 778 01:02:34,521 --> 01:02:35,646 No tak, Harpe. 779 01:02:35,729 --> 01:02:36,687 Bacha. 780 01:02:36,771 --> 01:02:38,146 - Hej. - No tak, chlape. 781 01:02:39,312 --> 01:02:42,312 - Dávej bacha. - To nic. Zdrhá. 782 01:02:42,937 --> 01:02:44,521 Sakra. 783 01:02:45,271 --> 01:02:46,729 To nic. 784 01:02:47,646 --> 01:02:49,896 Klídek. To nic, Boo. 785 01:02:51,312 --> 01:02:52,354 Tak jo, hochu. 786 01:02:53,187 --> 01:02:56,729 Tak blízko tě k sobě nepustí, Harpe. Vždyť víš, čí je to kůň. 787 01:03:00,646 --> 01:03:02,437 Ty víš, co ten kůň potřebuje. 788 01:03:04,812 --> 01:03:06,854 - To nedokážu. - No tak, chlape. 789 01:03:06,937 --> 01:03:10,146 - Hele, musíš si vzít to lano, jasný? - Nemůžu. 790 01:03:10,229 --> 01:03:12,229 Připni mu to na ohlávku, jo? 791 01:03:12,312 --> 01:03:13,771 Ukaž mu, že seš u něj. 792 01:03:13,854 --> 01:03:16,146 Ať ví, že tady šéfuješ ty. 793 01:03:16,229 --> 01:03:18,896 Rozumíš, Cole? No tak, ty to zvládneš. 794 01:03:20,729 --> 01:03:22,354 Tak jo. 795 01:03:22,437 --> 01:03:25,062 Tak jo. Hej, hochu. 796 01:03:25,146 --> 01:03:26,062 Hej. 797 01:03:27,687 --> 01:03:30,062 To jsem já, hochu. Tady Cole. 798 01:03:30,812 --> 01:03:32,854 - Jsme kámoši. - To je ono. 799 01:03:32,937 --> 01:03:35,312 - Na mě nekoukej. Koukej na Booa. - Jo. 800 01:03:35,396 --> 01:03:36,646 Dobře. 801 01:03:38,937 --> 01:03:39,854 Buď u něj. 802 01:03:41,687 --> 01:03:45,979 To nic. To jsem já, hochu. Tvůj kámoš. Hej. 803 01:03:49,021 --> 01:03:50,271 Hej. 804 01:03:50,354 --> 01:03:51,771 Klid, to nic. 805 01:03:52,271 --> 01:03:53,896 Klídek, nic se neděje. 806 01:03:53,979 --> 01:03:54,896 Harpe… 807 01:03:58,104 --> 01:04:00,396 No tak, chlape, ty to zvládneš. 808 01:04:00,479 --> 01:04:03,104 Tak jo. Hej, to jsem já. 809 01:04:04,104 --> 01:04:05,187 To jsem já, hochu. 810 01:04:07,479 --> 01:04:09,271 - Jo. Drž ho! - Nepouštěj ho. 811 01:04:09,354 --> 01:04:11,396 - To je ono. - Paráda, Cole. 812 01:04:11,479 --> 01:04:12,729 - Zmáknuls to. - Klid. 813 01:04:12,812 --> 01:04:14,562 A teď je potřeba, 814 01:04:14,646 --> 01:04:17,312 aby ses mu dostal na záda, jasný? 815 01:04:17,896 --> 01:04:19,312 Až tam budeš, 816 01:04:19,396 --> 01:04:21,729 obkročíš ho nohama, jako bys chtěl jet. 817 01:04:22,521 --> 01:04:25,229 Rozumíš? Bude se vzpínat, ale musíš to udělat. 818 01:04:25,937 --> 01:04:27,062 - Tak šup. - Dělej. 819 01:04:31,812 --> 01:04:33,979 To nic. Vstávej. 820 01:04:37,604 --> 01:04:38,646 Do prdele! 821 01:04:38,729 --> 01:04:41,146 To má bejt nějaká blbá lekce? 822 01:04:43,479 --> 01:04:44,562 Vstávej. 823 01:04:44,646 --> 01:04:47,479 No tak, chlape, vstávej. 824 01:04:47,562 --> 01:04:50,354 Teď nejde o nás dva, rozumíš? 825 01:04:50,937 --> 01:04:52,854 Postarej se o svýho koně, sakra. 826 01:04:53,687 --> 01:04:55,687 No tak. Nic ti není. 827 01:04:56,271 --> 01:04:57,854 Dělej, jsi v pohodě. 828 01:04:59,396 --> 01:05:00,312 No tak. 829 01:05:29,604 --> 01:05:30,521 Ty to zvládneš. 830 01:05:31,437 --> 01:05:33,437 To je ono, hochu. Výborně. 831 01:05:52,812 --> 01:05:53,771 Hodnej. 832 01:06:03,771 --> 01:06:04,687 To je ono. 833 01:06:07,312 --> 01:06:08,562 Jo. Popusť mu uzdu. 834 01:06:08,646 --> 01:06:10,229 Dělej, popusť mu uzdu. 835 01:06:11,521 --> 01:06:13,312 - Pěkně. - Dost dobrý, mladej. 836 01:06:14,396 --> 01:06:16,854 Tak to rozjeď, chlape, dělej. 837 01:06:16,937 --> 01:06:19,479 To je ono. Jo. 838 01:06:21,896 --> 01:06:23,521 - Výborně, mladej. - Super. 839 01:06:28,437 --> 01:06:29,354 Páni. 840 01:06:30,187 --> 01:06:31,229 To nebylo špatný. 841 01:06:32,812 --> 01:06:34,104 Pane jo, jde mu to. 842 01:06:34,187 --> 01:06:35,062 To jo. 843 01:06:37,229 --> 01:06:38,396 Zkrotil Booa. 844 01:06:40,479 --> 01:06:42,271 Jo, pěkně v klidu. 845 01:06:42,896 --> 01:06:45,687 Jo, hodná. 846 01:06:47,104 --> 01:06:48,062 Hodnej. 847 01:06:49,187 --> 01:06:50,646 V klidu. 848 01:06:50,729 --> 01:06:53,229 Klídek. 849 01:06:54,062 --> 01:06:55,354 Propadls tomu, že jo? 850 01:06:56,854 --> 01:06:58,687 - Hergot. - Bude pršet. 851 01:07:00,229 --> 01:07:01,479 Padáme. 852 01:07:02,771 --> 01:07:04,187 Jo, ať se projede. 853 01:07:31,437 --> 01:07:32,979 Připravenej na grilovačku? 854 01:07:33,437 --> 01:07:36,021 Moc nevím, na co bych se měl připravovat. 855 01:07:36,104 --> 01:07:38,312 Je to jak v Rychle a zběsile. 856 01:07:38,812 --> 01:07:41,437 Auta jsou na startu a túrujou motory, 857 01:07:41,521 --> 01:07:45,896 diváci šílej a všichni pařej a bavěj se. 858 01:07:46,437 --> 01:07:48,854 Tohle je stejný, ale s kovbojema a koňma. 859 01:07:50,187 --> 01:07:51,062 Aha. 860 01:07:51,687 --> 01:07:53,146 Ale něco pro tebe mám. 861 01:07:53,229 --> 01:07:54,771 - Fakt? - Překvápko. 862 01:07:55,437 --> 01:07:56,437 Tak zavři oči. 863 01:07:56,521 --> 01:07:57,854 Mám… Tak jo. 864 01:07:57,937 --> 01:07:59,104 Zavři je. 865 01:07:59,771 --> 01:08:00,604 Tak jo. 866 01:08:03,354 --> 01:08:04,354 Neotvírej. 867 01:08:06,271 --> 01:08:07,396 Nekoukat. 868 01:08:08,271 --> 01:08:09,146 Nekoukám. 869 01:08:09,229 --> 01:08:10,729 Tak jo. Můžeš je otevřít. 870 01:08:14,646 --> 01:08:16,479 Už by to mělo být oficiální. 871 01:08:17,812 --> 01:08:18,729 No jo. 872 01:08:23,979 --> 01:08:24,937 Jak vypadám? 873 01:08:25,771 --> 01:08:27,146 Jako opravdovej kovboj. 874 01:09:18,479 --> 01:09:21,354 Tohle je klasika. Důležitá historická událost. 875 01:09:21,437 --> 01:09:22,979 Já jedu na Tulipánce, 876 01:09:23,062 --> 01:09:24,562 tvůj tatík je hned vedle. 877 01:09:24,646 --> 01:09:27,937 On byl na svým koni Naje. Sprintovali jsme vedle sebe. 878 01:09:28,021 --> 01:09:29,937 Valili jsme do finiše, 50 metrů… 879 01:09:30,729 --> 01:09:34,437 - Dvacet metrů, pět a pak… - A pak začíná pohádka. 880 01:09:34,521 --> 01:09:36,271 Zatraceně, ty vole! No tak! 881 01:09:36,354 --> 01:09:37,687 Podělals mi rytmus. 882 01:09:37,771 --> 01:09:40,104 Příběh má svý tempo. Do tempa se neser. 883 01:09:40,187 --> 01:09:41,312 Jen ti to natřel. 884 01:09:41,396 --> 01:09:42,354 Co víš o tempu? 885 01:09:42,437 --> 01:09:44,854 - Ale no tak. Však ty víš. - Prej tempo. 886 01:09:44,937 --> 01:09:48,896 No každopádně nakonec ten kůň vyhrál o nos. To víš. 887 01:09:48,979 --> 01:09:50,979 Tohle víš. Ale poslechni si tohle. 888 01:09:51,062 --> 01:09:53,479 Tulipánka měla předkus. 889 01:09:53,562 --> 01:09:56,187 Zuby jí trčely přímo ven. Úplně kolmo ven. 890 01:09:56,271 --> 01:10:00,062 Měla je tak rovně dopředu, že sis na ně mohl odkládat pivko. 891 01:10:00,146 --> 01:10:01,062 Seš zoufalec. 892 01:10:01,146 --> 01:10:03,271 - Je to pravda. - Nejseš normální. 893 01:10:03,354 --> 01:10:06,271 Takže jsme v úplným finiši závodu, 894 01:10:06,354 --> 01:10:08,604 já se držím a jsme hned vedle sebe. 895 01:10:08,687 --> 01:10:10,562 A když to vypadalo těsně, 896 01:10:10,646 --> 01:10:14,521 Tulipánka natáhla krk a zuby jí trčely dopředu. 897 01:10:16,479 --> 01:10:17,729 Fotofiniš, ty vole! 898 01:10:17,812 --> 01:10:20,854 - Panebože! No tak! - Tys žádnej závod neprohrál. 899 01:10:20,937 --> 01:10:22,354 Hele, dostals ho. 900 01:10:22,437 --> 01:10:24,771 Tulipánka. Pravda pravdoucí! 901 01:10:38,562 --> 01:10:40,062 Já myslel, žes zdrhnul. 902 01:10:41,271 --> 01:10:43,771 Vždycky si najdu čas, abych ti nakopal řiť. 903 01:10:45,604 --> 01:10:47,812 Chcete vidět, jak mu to nandám? 904 01:10:55,437 --> 01:10:56,354 Jo. 905 01:11:10,187 --> 01:11:13,021 To dáš! Dělej, no tak! 906 01:11:16,979 --> 01:11:18,479 Běž! Zaber! 907 01:11:22,021 --> 01:11:23,187 No tak! 908 01:11:23,271 --> 01:11:24,146 Běž! 909 01:11:24,229 --> 01:11:25,562 Dělej, Tulipánko! 910 01:11:44,604 --> 01:11:46,521 Dostals lekci, hochu. 911 01:11:47,646 --> 01:11:49,396 No jo, nandals mi to. 912 01:11:49,479 --> 01:11:50,854 Jo. Konečně se shodnem. 913 01:11:50,937 --> 01:11:53,229 Tak si dáme odvetu. 914 01:11:53,312 --> 01:11:56,104 - Ne, dej pokoj, chlape. - Fakticky, odvetu. 915 01:11:56,187 --> 01:11:59,187 Jedem. Pryč od těch amatérů. 916 01:11:59,271 --> 01:12:02,021 Musíš mi dát druhou šanci. Neblázni, chlape. 917 01:12:13,062 --> 01:12:14,771 Tenhle týpek jede ve velkým. 918 01:12:14,854 --> 01:12:16,854 Ještě párkrát a máme vystaráno. 919 01:12:17,521 --> 01:12:19,271 - Počkej tady, jo? - Jo. 920 01:12:19,354 --> 01:12:20,937 - Dobrý? - Jo. 921 01:12:30,646 --> 01:12:32,812 Dobrý, kámo. Pěkná kára. 922 01:12:33,354 --> 01:12:34,771 Hustý… 923 01:12:50,104 --> 01:12:52,312 Přestaň, vole! Nech mě, kurva! 924 01:12:52,937 --> 01:12:55,062 Cole, pomoz mi! Cole! 925 01:12:57,854 --> 01:12:59,979 - Ani se nehni. - Prosím… 926 01:13:00,062 --> 01:13:01,271 Uhni, vole. 927 01:13:01,354 --> 01:13:04,479 Vlez do toho kufru, kurva! Vlez tam! 928 01:13:05,187 --> 01:13:07,187 - Odprásknu tě! - Nech mě bejt! 929 01:13:07,271 --> 01:13:09,479 Chtěls se mnou vyjebat, ty zmrde? 930 01:13:11,729 --> 01:13:13,062 - Hej, Smushi! - Kurva! 931 01:13:13,146 --> 01:13:15,021 Padáme! Zdrhej, vole! 932 01:13:17,062 --> 01:13:19,021 Do prdele, to ne! 933 01:13:21,021 --> 01:13:22,062 Kurva! 934 01:13:23,729 --> 01:13:26,062 Hej, Smushi! Hej! 935 01:13:26,146 --> 01:13:28,146 Vstávej! Musíme vypadnout! 936 01:13:31,979 --> 01:13:32,812 Ani hnout! 937 01:13:32,896 --> 01:13:34,771 Dělej, makej! 938 01:13:34,854 --> 01:13:35,771 Krucinál. 939 01:13:37,187 --> 01:13:39,062 Dělej, dělej! 940 01:13:40,271 --> 01:13:41,104 Stůjte! 941 01:13:53,312 --> 01:13:54,521 Pohni! 942 01:13:55,021 --> 01:13:56,771 Stát! Stůjte, povídám! 943 01:13:57,729 --> 01:13:59,396 Dělej, zdrhej! 944 01:14:00,854 --> 01:14:01,771 Sakra! 945 01:14:09,312 --> 01:14:10,521 Stůjte! 946 01:14:19,396 --> 01:14:20,354 Kurva! 947 01:14:36,604 --> 01:14:37,771 Do prdele! 948 01:14:45,687 --> 01:14:48,229 Do hajzlu s tím zmrdem! Na Jalena seru! 949 01:14:49,854 --> 01:14:52,729 Myslí, že se jen tak necháme? Tohle je válka. 950 01:14:53,521 --> 01:14:54,896 My se mu postavíme. 951 01:14:56,271 --> 01:14:57,896 My to tady přeberem, jasný? 952 01:14:58,812 --> 01:14:59,687 Smushi. 953 01:15:07,396 --> 01:15:08,646 Co teda uděláš, Cole? 954 01:15:10,646 --> 01:15:12,104 Co uděláš, vole? 955 01:15:14,562 --> 01:15:15,396 Tak mluv. 956 01:15:15,479 --> 01:15:17,646 Jsem připravenej. Čekal jsem na to. 957 01:15:17,729 --> 01:15:20,479 - Co ten sen, za kterým se ženeš? - Já nevím. 958 01:15:20,562 --> 01:15:22,354 Chceš bejt popelář jako táta? 959 01:15:23,354 --> 01:15:27,229 Nebo ne, ty chceš vysedávat u ohně a vykládat báchorky. 960 01:15:27,854 --> 01:15:30,521 Ti jsou úplně vymaštěný. Melou nesmysly. 961 01:15:31,104 --> 01:15:32,187 Ty jejich stáje? 962 01:15:33,271 --> 01:15:34,687 S těma je konec, brácho. 963 01:15:37,437 --> 01:15:38,646 Jsou v tahu. 964 01:15:41,521 --> 01:15:43,604 Všichni, co se o mě měli starat, 965 01:15:43,687 --> 01:15:45,437 mě nechali na ulici, brácho. 966 01:15:49,479 --> 01:15:51,104 Ty to ještě nechápeš, Cole. 967 01:15:53,687 --> 01:15:55,062 Ještě jsi je neprokouk. 968 01:15:57,312 --> 01:15:58,771 Jsme tady sami, kámo. 969 01:16:02,021 --> 01:16:04,687 Nevím, jak ty, ale já mám toho opouštění dost. 970 01:16:05,187 --> 01:16:06,646 Takže sbalím svý prachy, 971 01:16:07,771 --> 01:16:10,979 zařídím si to sám a vypadnu vocaď. 972 01:16:11,771 --> 01:16:12,687 Jasný? 973 01:16:14,687 --> 01:16:16,271 Jdeš se mnou, nebo ne? 974 01:16:31,104 --> 01:16:32,104 Cole! 975 01:16:34,979 --> 01:16:36,479 Kam to jdeš, sakra? 976 01:16:39,187 --> 01:16:40,312 Cole! 977 01:17:15,979 --> 01:17:17,104 Bude to dobrý. 978 01:17:18,771 --> 01:17:20,062 Bude to dobrý, víš? 979 01:17:37,312 --> 01:17:38,146 Dělej. 980 01:17:38,229 --> 01:17:39,312 Co si počneš? 981 01:17:40,021 --> 01:17:42,521 Neporazíš mě, ani když jsem na koni. 982 01:17:43,312 --> 01:17:44,146 Dej mu. 983 01:17:44,646 --> 01:17:46,396 Kudy půjde? Přes nás nemůže. 984 01:17:46,479 --> 01:17:47,396 Kudy by šel? 985 01:17:47,479 --> 01:17:49,896 - Ale můžu. - A kudy? Kudy půjde? 986 01:18:03,562 --> 01:18:05,854 Naučíš mě, jak si na koni stoupnout? 987 01:18:05,937 --> 01:18:08,062 Možná. Jestli myslíš, že to dokážeš. 988 01:18:08,729 --> 01:18:10,312 - Já to vím. - To se uvidí. 989 01:18:14,854 --> 01:18:15,729 Nastup si. 990 01:18:19,187 --> 01:18:21,021 - Tak zatím. - Jasně. 991 01:18:51,229 --> 01:18:52,937 Hergot, ten kluk je třída. 992 01:18:55,187 --> 01:18:56,229 Kylea znáš. 993 01:18:57,729 --> 01:19:00,354 Vyrůstal jsem s ním na Fletcher Street. 994 01:19:02,437 --> 01:19:04,021 Takhle si teď vydělává. 995 01:19:04,812 --> 01:19:06,854 Trénuje koně. Přímo tady. 996 01:19:11,104 --> 01:19:12,729 Já vždycky chtěl být polda. 997 01:19:13,729 --> 01:19:16,187 Od chvíle, co mě máma vzala na přehlídku. 998 01:19:16,687 --> 01:19:21,562 Koukal jsem, jak policajti jezdili kolem. Oblečený jak v rytířský zbroji. 999 01:19:23,604 --> 01:19:24,729 Hned jsem to věděl. 1000 01:19:33,562 --> 01:19:35,687 Dospět nemusí znamenat, že vypadneš. 1001 01:19:59,104 --> 01:20:01,229 Jsi připravenej postavit se na koni? 1002 01:20:03,354 --> 01:20:05,437 Však jsem přišel, ne? 1003 01:20:08,396 --> 01:20:10,312 Jo, přišel. 1004 01:20:29,604 --> 01:20:33,479 Musíme je dostat dovnitř. Pojď. Pak ti to ukážu. 1005 01:20:33,562 --> 01:20:34,562 Jdeme! 1006 01:21:10,354 --> 01:21:12,771 Naložte jich co nejvíc a jeďte! 1007 01:21:30,021 --> 01:21:32,937 PENSYLVÁNIE ODCHYT ZVÍŘAT 1008 01:21:36,229 --> 01:21:38,229 Kam naše koně berete? 1009 01:21:38,812 --> 01:21:40,812 Nemůžete nám je sebrat. 1010 01:21:57,021 --> 01:21:58,104 Hej! 1011 01:22:05,896 --> 01:22:07,437 Přestaňte! 1012 01:22:07,521 --> 01:22:09,104 - Nechte toho! - Prosím! 1013 01:22:09,187 --> 01:22:12,146 - Uklidni se. Neblbni. - Nech mě bejt, sakra! 1014 01:22:12,229 --> 01:22:15,771 - Ne. Zpátky. Zpátky, Cole! - Nasrat! 1015 01:22:15,854 --> 01:22:17,812 Do prdele, platíme nájem! 1016 01:22:17,896 --> 01:22:21,229 - Majitelé vás opakovaně varovali… - Na majitele seru! 1017 01:22:21,312 --> 01:22:22,687 No tak, lidi! 1018 01:22:22,771 --> 01:22:26,812 Je mi to líto, ale dostaly se k nám zprávy o podvýživě. 1019 01:22:26,896 --> 01:22:28,729 Koně tu jedí líp něž ty, špeku. 1020 01:22:28,812 --> 01:22:31,229 Prokrista, vždyť tam vzadu hnije mrtvola. 1021 01:22:31,312 --> 01:22:32,396 Tohle nemůžete! 1022 01:22:32,479 --> 01:22:33,979 Dělej něco! 1023 01:22:34,062 --> 01:22:37,021 Já ty koně bude muset nechat odvézt… 1024 01:22:37,104 --> 01:22:39,396 - Nasrat! - …do našeho zařízení. 1025 01:22:39,479 --> 01:22:40,854 Tam se na ně podíváme. 1026 01:22:40,937 --> 01:22:42,062 - Pane… - Ani hovno! 1027 01:22:42,146 --> 01:22:45,521 Nemůžete s tím vůbec nic dělat. 1028 01:22:45,604 --> 01:22:47,187 Co to meleš, kurva? 1029 01:22:47,271 --> 01:22:48,646 Vy svině zlodějský! 1030 01:22:51,062 --> 01:22:53,062 - Hej, Cole! - Ne, nech ho! 1031 01:22:53,146 --> 01:22:55,937 - Dělej něco, sakra! No tak! - Přestaňte! 1032 01:22:56,021 --> 01:22:58,396 - To se vyřeší. - Do prdele práce! 1033 01:22:58,479 --> 01:23:01,062 - Něco vymyslíme. - Ne! 1034 01:23:01,146 --> 01:23:01,979 Dělej něco! 1035 01:23:02,062 --> 01:23:03,396 Chceš jít sedět? 1036 01:23:03,479 --> 01:23:06,187 - Dělej něco! - Snažím se… Chceš sedět v base? 1037 01:23:06,271 --> 01:23:09,187 - Hoď se do klidu. - Máš bejt přece kovboj, sakra! 1038 01:23:09,271 --> 01:23:10,854 Seš akorát zbabělec! 1039 01:23:17,312 --> 01:23:20,271 Hele, vždyť víš, že tohle je nespravedlivý. 1040 01:23:20,354 --> 01:23:22,354 Víš, že je to fakt zlý, kurva. 1041 01:23:22,437 --> 01:23:23,604 Harpe. 1042 01:23:23,687 --> 01:23:26,062 - No tak. - Jak nám to můžeš provýst? 1043 01:23:27,396 --> 01:23:28,729 My tady žijem, vole. 1044 01:23:29,396 --> 01:23:31,062 Jak to můžeš udělat, kurva? 1045 01:23:31,146 --> 01:23:31,979 Nessie. 1046 01:23:32,062 --> 01:23:34,812 Ne, Nessie do toho netahej. Ani nikoho jinýho. 1047 01:23:34,896 --> 01:23:36,896 - Mluvím s tebou! - To není fér. 1048 01:23:36,979 --> 01:23:38,771 Můžete si za to sami. 1049 01:23:38,854 --> 01:23:43,146 Nic vám nebránilo dát to tu do pořádku, ale vy jste se na to vykašlali. 1050 01:23:43,229 --> 01:23:46,646 - Jasný? Běžte si to někam promyslet. - My to tu postavili! 1051 01:23:46,729 --> 01:23:48,896 Vy to jen chcete zničit! 1052 01:23:48,979 --> 01:23:50,312 My to tady postavili! 1053 01:23:52,104 --> 01:23:53,312 Je to náš domov! 1054 01:24:48,271 --> 01:24:49,271 Promiň. 1055 01:24:50,187 --> 01:24:51,396 Měls pravdu, brácho. 1056 01:24:53,229 --> 01:24:55,271 No jo, tak pojď, chlape. 1057 01:24:55,354 --> 01:24:57,187 S Chuckem jsem jezdil i v noci. 1058 01:24:58,437 --> 01:25:00,312 - Fakt? - Jo. Jasně. 1059 01:25:00,396 --> 01:25:02,104 Někam daleko do parku. 1060 01:25:02,187 --> 01:25:05,396 Jako fakt daleko, několik kiláků, kde tě nikdo nenajde. 1061 01:25:05,479 --> 01:25:07,312 Místní tohle nesnášej. 1062 01:25:07,396 --> 01:25:10,687 Věčně jsou obklopený hlukem. Ječení mamin od děcek, 1063 01:25:10,771 --> 01:25:13,312 troubení aut a tohle všechno, vole. 1064 01:25:13,396 --> 01:25:14,229 Hele. 1065 01:25:14,312 --> 01:25:15,354 Dávej bacha. 1066 01:25:15,937 --> 01:25:16,937 Poslouchej. 1067 01:25:22,687 --> 01:25:23,604 Jako co? 1068 01:25:24,812 --> 01:25:26,896 To je ono. Ticho. 1069 01:25:27,854 --> 01:25:29,396 Ten klid, kámo. 1070 01:25:31,062 --> 01:25:33,146 Za tím se celej život ženu, brácho. 1071 01:25:34,021 --> 01:25:35,521 Takže ať půjdeme kamkoli, 1072 01:25:36,187 --> 01:25:39,354 bude tam ticho a bude tam klid. 1073 01:25:40,437 --> 01:25:41,396 A jen my dva. 1074 01:25:54,646 --> 01:25:55,479 Tak jo. 1075 01:25:57,896 --> 01:26:00,687 Odteďka budem místa předání pokaždý střídat. 1076 01:26:01,312 --> 01:26:03,979 Jo? Jako ve filmech o mafiánech, víš jak? 1077 01:26:04,062 --> 01:26:05,354 - Tak jo. - Dobře. 1078 01:26:05,437 --> 01:26:07,187 Tentokrát budeš dělat hlídku. 1079 01:26:08,229 --> 01:26:09,146 Jo? 1080 01:26:10,021 --> 01:26:11,437 Odtamtud je vidět všude. 1081 01:26:11,979 --> 01:26:13,479 Když něco uvidíš, zakřič. 1082 01:26:13,979 --> 01:26:15,187 Měj oči na stopkách. 1083 01:26:17,812 --> 01:26:18,729 To zmáknem. 1084 01:27:23,979 --> 01:27:24,812 Kurva! 1085 01:27:26,396 --> 01:27:27,312 Smushi! 1086 01:27:29,604 --> 01:27:30,437 Do prdele! 1087 01:27:31,604 --> 01:27:32,812 Vydrž, brácho! 1088 01:27:34,062 --> 01:27:35,937 To ne! Ne! 1089 01:27:52,646 --> 01:27:55,896 Prostě k němu přijel jeden mladej kluk na kole. 1090 01:27:57,104 --> 01:28:00,771 Na Smushe nejspíš někdo vypsal odměnu a ten kluk toho využil. 1091 01:28:04,146 --> 01:28:07,479 Prej tam u toho byl ještě jeden kluk. 1092 01:28:10,146 --> 01:28:11,271 No tak, Leroyi. 1093 01:28:16,604 --> 01:28:17,896 Musíš najít Colea. 1094 01:28:21,104 --> 01:28:22,021 Jo. 1095 01:28:45,104 --> 01:28:47,854 NAVŽDY BUDEŠ V NAŠICH SRDCÍCH 1096 01:30:03,146 --> 01:30:04,229 Cole. 1097 01:30:05,312 --> 01:30:06,396 No tak, chlape. 1098 01:30:07,729 --> 01:30:08,896 No tak, vstávej. 1099 01:30:09,729 --> 01:30:12,396 No tak, pojď. Pojď se tady posadit. 1100 01:30:17,396 --> 01:30:18,479 Ukaž se mi. 1101 01:30:28,229 --> 01:30:29,187 Není ti nic? 1102 01:30:46,062 --> 01:30:47,646 Tak jo, tohle ti sundáme. 1103 01:30:54,812 --> 01:30:56,437 Přinesl jsem ti košili. 1104 01:31:00,062 --> 01:31:01,229 Jenom tě… 1105 01:31:02,396 --> 01:31:03,729 trochu očistím. 1106 01:31:22,104 --> 01:31:25,021 Mám pocit, že už od narození jsem měl nůž na krku. 1107 01:31:27,271 --> 01:31:28,437 Z fleku mě učili. 1108 01:31:31,771 --> 01:31:33,271 „Krej si záda.“ 1109 01:31:39,104 --> 01:31:41,062 To mi říkávala máma. 1110 01:31:42,771 --> 01:31:44,729 „Koukej si krejt záda, hochu.“ 1111 01:31:49,312 --> 01:31:52,354 Nevím, co čekaj, že z nás vyroste, 1112 01:31:53,604 --> 01:31:56,562 když se celej život musíme ohlížet přes rameno. 1113 01:32:04,771 --> 01:32:06,771 Jedinej domov, co jsem kdy poznal, 1114 01:32:08,354 --> 01:32:09,687 je na koňským hřbetě. 1115 01:32:30,312 --> 01:32:31,771 Na, obleč si tu košili. 1116 01:32:33,646 --> 01:32:34,479 No tak. 1117 01:32:48,646 --> 01:32:50,187 Smush byl jedním z nás. 1118 01:32:56,979 --> 01:32:59,229 Sice už ho dali pod zem, 1119 01:32:59,312 --> 01:33:01,187 ale ještě neodešel jako kovboj. 1120 01:33:04,437 --> 01:33:05,896 Musíme dojít pro Chucka, 1121 01:33:07,062 --> 01:33:08,187 vzít jeho boty. 1122 01:33:10,604 --> 01:33:12,187 Dáme mu je na hrob. 1123 01:33:17,646 --> 01:33:19,271 Dopřejem mu poslední jízdu. 1124 01:33:30,604 --> 01:33:31,687 Já vím, kamaráde. 1125 01:33:34,937 --> 01:33:35,937 Jsem s tebou. 1126 01:33:39,979 --> 01:33:41,062 Jsem tady, chlape. 1127 01:34:05,021 --> 01:34:08,104 POLICEJNÍ STÁJE 1128 01:34:08,937 --> 01:34:09,979 Dělej. 1129 01:34:17,229 --> 01:34:18,646 Tak jo, dávej bacha. 1130 01:34:22,479 --> 01:34:23,354 Dobrý. 1131 01:34:24,146 --> 01:34:25,354 Pomoz mi s tím. 1132 01:34:43,729 --> 01:34:46,854 OCHRANKA 1133 01:35:31,437 --> 01:35:32,396 Chucku? 1134 01:35:33,896 --> 01:35:35,646 - Chucku. - Ahoj, hochu. 1135 01:35:36,687 --> 01:35:38,771 Chucku. Pojď sem, hochu. 1136 01:35:41,187 --> 01:35:42,021 Ahoj. 1137 01:35:44,104 --> 01:35:45,354 Boo! 1138 01:35:55,437 --> 01:35:57,479 Jak je? Rád tě vidím, hochu. 1139 01:35:59,687 --> 01:36:00,646 Klid. 1140 01:36:03,979 --> 01:36:05,271 Chyběls mi. 1141 01:36:07,521 --> 01:36:10,229 Dostanu tě odsud. Spolehni se. 1142 01:36:10,312 --> 01:36:12,271 Teď už se ti nic nestane. 1143 01:36:24,729 --> 01:36:29,312 Už třetí noc tady čekám, až vy blbouni seberete odvahu. 1144 01:36:34,687 --> 01:36:35,812 A co teda teď? 1145 01:36:36,354 --> 01:36:37,604 Přišels nás zatknout? 1146 01:36:44,687 --> 01:36:47,604 Ne, dávám bacha, aby vás nějakej vyděšenej nováček 1147 01:36:47,687 --> 01:36:49,687 omylem neodprásknul. 1148 01:36:51,729 --> 01:36:54,771 No tak, Harpe, ať to aspoň vypadá, že to bylo jinak. 1149 01:36:54,854 --> 01:36:57,979 Když zmizej jen koně, co sebrali na Fletcher Street, 1150 01:36:58,062 --> 01:37:01,062 bude jim to hned úplně jasný, nemyslíš? 1151 01:37:04,479 --> 01:37:05,437 Pojď, krasavice. 1152 01:37:08,646 --> 01:37:09,896 Jdeme. 1153 01:37:10,479 --> 01:37:13,562 Tuhle a pár dalších necháme chvíli pobíhat. 1154 01:37:13,646 --> 01:37:15,187 Ráno je pochytáme. 1155 01:37:15,271 --> 01:37:19,271 A čirou náhodou zrovna ty vaše nikde nenajdem. 1156 01:37:20,021 --> 01:37:23,271 Podívejte, radil bych vám, ať se do rána někde zašijete. 1157 01:37:24,271 --> 01:37:27,646 Nebo aspoň než si ostatní vzpomenou, že máme řešit vraždy, 1158 01:37:28,146 --> 01:37:30,812 a přestane je bavit hledat ztracený zvířátka. 1159 01:37:32,354 --> 01:37:34,604 Posily tu budou tak za pět minut. 1160 01:37:35,896 --> 01:37:37,396 Takže radši pohněte. 1161 01:37:40,062 --> 01:37:40,937 Pojď. 1162 01:42:22,104 --> 01:42:25,312 Tati, nemůžem na to jen koukat. Musíme něco podniknout. 1163 01:42:25,396 --> 01:42:26,854 Vjedem tam a bloknem je. 1164 01:42:26,937 --> 01:42:28,729 Ať maj ti šmejdi den volno. 1165 01:42:34,437 --> 01:42:36,604 Nessie, odkud seš? Z jakejch stájí? 1166 01:42:37,104 --> 01:42:38,562 - White House. - Jasně. 1167 01:42:38,646 --> 01:42:39,979 Rome, co ty? 1168 01:42:40,062 --> 01:42:41,187 Z Tiogy, to víš. 1169 01:42:41,271 --> 01:42:42,646 Jo, a co vy ostatní? 1170 01:42:42,729 --> 01:42:44,271 - 31. - Markoe Street. 1171 01:42:44,354 --> 01:42:47,312 Jo, všecky tyhle místa, co jste řekli, úplně všecky 1172 01:42:48,104 --> 01:42:49,187 jsou dávno v tahu. 1173 01:42:49,687 --> 01:42:52,604 Jsou z nich staveniště, ale vy jste furt tady, ne? 1174 01:42:53,104 --> 01:42:53,937 Jste tady? 1175 01:42:54,021 --> 01:42:55,271 - Jo. - Jo. 1176 01:42:55,896 --> 01:42:57,187 Ať si ty stáje vemou. 1177 01:42:57,271 --> 01:43:00,771 Klidně. Protože nám nemůžou vzít to, co jsme za lidi. 1178 01:43:02,312 --> 01:43:03,521 Domov není místo. 1179 01:43:04,521 --> 01:43:05,521 Je to rodina. 1180 01:43:06,812 --> 01:43:08,437 To z nás dělá kovboje. 1181 01:43:10,521 --> 01:43:12,062 A co teda uděláme? 1182 01:43:12,687 --> 01:43:14,937 Uděláme to, co děláme vždycky. 1183 01:43:15,771 --> 01:43:16,771 Vyjedem. 1184 01:44:48,312 --> 01:44:51,021 Hodnej, Chucku. Pěkně vydrž. 1185 01:45:15,396 --> 01:45:16,437 Ale no tak. 1186 01:45:20,396 --> 01:45:21,312 Děkuju. 1187 01:45:22,604 --> 01:45:24,187 Díky, žes ho ke mně vzala. 1188 01:45:26,104 --> 01:45:27,062 Fakticky. 1189 01:45:30,937 --> 01:45:31,812 Ale no tak. 1190 01:45:34,479 --> 01:45:35,604 Mami. 1191 01:45:35,687 --> 01:45:36,604 Cole. 1192 01:45:37,187 --> 01:45:38,354 Cole, zlatíčko. 1193 01:45:43,854 --> 01:45:45,354 Můj chlapečku. 1194 01:45:46,021 --> 01:45:47,104 Sluší ti to, mami. 1195 01:45:47,729 --> 01:45:49,687 Jako kovboj se mi líbíš. 1196 01:45:50,521 --> 01:45:52,562 Mami, to je Boo. Můj kůň. 1197 01:45:52,646 --> 01:45:54,187 No jo, je z něj jezdec. 1198 01:45:54,271 --> 01:45:56,062 - Jo. - Páni. 1199 01:45:56,146 --> 01:45:58,562 - Je moc hezkej. - Jo, má vlastního koně. 1200 01:45:59,187 --> 01:46:01,604 Ještě se teda má co učit. Není jak já. 1201 01:46:01,687 --> 01:46:03,021 To nejsem. Jsem lepší. 1202 01:46:03,104 --> 01:46:04,979 Nejseš jak starej Harp, chlape. 1203 01:46:05,062 --> 01:46:05,896 Jsem lepší. 1204 01:46:05,979 --> 01:46:07,187 Lepší než kdo? Co? 1205 01:46:08,312 --> 01:46:09,312 No tak, mladej. 1206 01:46:11,729 --> 01:46:17,812 AKTUÁLNĚ NA FLETCHER STREET VE FILADELFII PROBÍHÁ DEVELOPERSKÝ PROJET. 1207 01:46:18,729 --> 01:46:21,812 STEJNĚ JAKO GENERACE KOVBOJŮ PŘED NIMI 1208 01:46:21,896 --> 01:46:26,354 I ONI TEĎ JEZDÍ A HLEDAJÍ STÁLOU STÁJ, ABY JEJICH TRADICE PŘETRVALA. 1209 01:46:28,396 --> 01:46:34,729 NA PAMÁTKU ERICA „E“ MILLERA 1210 01:46:36,521 --> 01:46:40,937 {\an8}Když se projíždíme, lidi povídaj: „Kde se tu ti koně vzali? 1211 01:46:41,521 --> 01:46:44,729 {\an8}Jak je sem dostali?“ Ale ti koně tu byli už přede mnou. 1212 01:46:45,229 --> 01:46:47,104 {\an8}Chápete? Takže… 1213 01:46:47,187 --> 01:46:49,604 {\an8}SKUTEČNÝ JEZDEC Z FLETCHER STREET 1214 01:46:49,687 --> 01:46:53,562 {\an8}…až to budem vyprávět, chci, aby se lidi mohli podívat 1215 01:46:54,646 --> 01:46:57,479 {\an8}a viděli, že tohle se tu fakt děje. 1216 01:46:58,146 --> 01:46:59,604 {\an8}Fakt tohle dělají a… 1217 01:47:00,937 --> 01:47:03,271 {\an8}lidi tu maj dobrý i špatný dny. 1218 01:47:03,354 --> 01:47:06,104 {\an8}Jako všichni ostatní. Je to obyčejnej život. 1219 01:47:06,187 --> 01:47:07,396 {\an8}Tohle je život. 1220 01:47:08,187 --> 01:47:09,604 {\an8}SKUTEČNÁ MÍSTNÍ JEZDKYNĚ 1221 01:47:09,687 --> 01:47:11,479 {\an8}Já tady žiju a často slyším: 1222 01:47:11,562 --> 01:47:14,687 {\an8}„Jak jako, že jezdíš na koních? Ve Filadelfii nejsou.“ 1223 01:47:14,771 --> 01:47:17,812 {\an8}A já na to: „Cože? Koně jsou tady všude možně.“ 1224 01:47:17,896 --> 01:47:20,312 {\an8}Jo, v severní Filadelfii na nich jezdíme. 1225 01:47:20,396 --> 01:47:22,437 {\an8}Máme tu koně, staráme se o ně. 1226 01:47:22,521 --> 01:47:25,312 {\an8}A chtělo by to, aby o tom vědělo víc lidí. 1227 01:47:25,396 --> 01:47:30,729 {\an8}Aby věděli, jak důležitý ty stáje jsou pro tolik lidí, tolik mladých lidí, 1228 01:47:30,812 --> 01:47:32,312 {\an8}co nemají, kam jinam jít. 1229 01:47:32,396 --> 01:47:36,437 {\an8}Nejvíc mě asi baví sledovat děti, co tady učím. 1230 01:47:36,521 --> 01:47:37,854 {\an8}SKUTEČNÝ MÍSTNÍ JEZDEC 1231 01:47:37,937 --> 01:47:39,354 {\an8}Sledovat… 1232 01:47:40,146 --> 01:47:43,896 {\an8}jak to vstřebávají, adaptují se a přivykají si. 1233 01:47:43,979 --> 01:47:46,729 {\an8}Nejen s koňmi, ale v životě obecně. 1234 01:47:46,812 --> 01:47:48,146 {\an8}SKUTEČNÝ MÍSTNÍ JEZDEC 1235 01:47:48,229 --> 01:47:49,646 {\an8}Stáje nám hodně pomohly. 1236 01:47:49,729 --> 01:47:53,604 {\an8}Já můžu rozhodně říct, že teď, když je mi přes čtyřicet, 1237 01:47:53,687 --> 01:47:56,604 {\an8}tak z celýho srdce věřím, že právě díky těm stájím 1238 01:47:56,687 --> 01:48:00,729 {\an8}nemám záznam v trestním rejstříku, víte? Nic takovýho. 1239 01:48:00,812 --> 01:48:02,979 {\an8}Díky těm stájím sekáme latinu. 1240 01:48:03,062 --> 01:48:05,146 {\an8}Jsou tu všichni ti starší chlapi, 1241 01:48:05,229 --> 01:48:08,312 {\an8}co už si zažili všechno, co nás teprve čeká. 1242 01:50:07,687 --> 01:50:12,687 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich