1
00:00:06,521 --> 00:00:10,271
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:19,396 --> 00:00:22,562
Zdravím, tady Amahle.
Nechte mi vzkaz a já se ozvu.
3
00:00:23,729 --> 00:00:28,437
Dobré odpoledne, paní Edwardsová.
Tady ředitelka z vaší střední školy.
4
00:00:30,146 --> 00:00:33,479
Cole se dnes bohužel zase popral
5
00:00:33,562 --> 00:00:36,812
a policisté ve škole
ho museli fyzicky zadržet.
6
00:00:37,437 --> 00:00:41,937
Paní Edwardsová, mám pocit, že naše škola
vašemu synovi nedokáže pomoci.
7
00:00:42,021 --> 00:00:45,021
Nyní tedy navrhujeme vyloučení.
8
00:01:04,146 --> 00:01:07,687
Moc se omlouvám za to, co se stalo.
Hrozně mě to…
9
00:01:39,437 --> 00:01:40,979
Nic jsem neproved, jasný?
10
00:01:43,187 --> 00:01:44,187
Nemůžu za to.
11
00:01:57,437 --> 00:01:59,271
Proč jsou mý hadry v pytlech?
12
00:02:00,687 --> 00:02:02,271
Kam mě to vezeš?
13
00:02:04,771 --> 00:02:07,021
Zůstaneš přes léto u otce.
14
00:02:08,604 --> 00:02:09,479
Co?
15
00:02:10,312 --> 00:02:11,437
U mýho otce?
16
00:02:12,146 --> 00:02:14,687
Tak na to seru. U toho vola teda nebudu.
17
00:02:14,771 --> 00:02:17,562
Přestaň se furt chovat,
jako bys všemu rozuměl!
18
00:02:21,562 --> 00:02:22,646
Tenhle život…
19
00:02:23,937 --> 00:02:25,312
nám nesvědčí, Cole.
20
00:02:27,062 --> 00:02:30,604
Ty se topíš. Fakt se utopíš.
21
00:02:32,521 --> 00:02:35,479
Udělala jsem pro tebe úplně všechno,
co mě napadlo.
22
00:02:35,979 --> 00:02:38,479
A stejně jsem zas musela odejít z práce
23
00:02:39,062 --> 00:02:42,021
a přesvědčovat další ředitelku
a dalšího policajta,
24
00:02:42,104 --> 00:02:44,354
že můj syn ví, jak se chovat.
25
00:02:49,687 --> 00:02:50,771
Ale ty to nevíš.
26
00:02:56,521 --> 00:02:58,187
A já už to taky nevím.
27
00:03:55,771 --> 00:03:57,396
Tak kde jsi? My už jsme tu.
28
00:04:04,354 --> 00:04:05,187
Co to děláš?
29
00:04:05,271 --> 00:04:06,729
Bude tu za pět minut.
30
00:04:06,812 --> 00:04:08,062
To je mý oblečení.
31
00:04:08,146 --> 00:04:09,687
Prostě tady počkej.
32
00:04:10,729 --> 00:04:11,646
Tady nezůstanu.
33
00:04:16,854 --> 00:04:18,479
Mami, otevři.
34
00:04:21,354 --> 00:04:22,562
Mami, tak otevři.
35
00:04:27,771 --> 00:04:29,687
Mami, ale fakt, otevři mi.
36
00:04:29,771 --> 00:04:32,021
Mami, otevři. Nedělám si srandu.
37
00:04:32,896 --> 00:04:36,021
Prosím tě, nenechávej mě tady.
Prosím, mami. Počkej.
38
00:04:51,396 --> 00:04:52,396
Hej.
39
00:04:56,187 --> 00:04:57,104
S tebou mluvím.
40
00:04:58,187 --> 00:04:59,187
Pojď sem.
41
00:05:21,771 --> 00:05:23,021
Už je z tebe chlap.
42
00:05:25,646 --> 00:05:26,604
Já vás znám?
43
00:05:28,229 --> 00:05:29,396
Já znám tebe.
44
00:05:30,979 --> 00:05:32,229
Jsi Harpův kluk.
45
00:05:34,604 --> 00:05:35,562
A kde je?
46
00:05:36,437 --> 00:05:37,396
U stájí.
47
00:05:38,521 --> 00:05:39,396
U čeho?
48
00:05:40,604 --> 00:05:41,854
Ale no tak.
49
00:05:42,854 --> 00:05:43,854
U stájí.
50
00:05:44,729 --> 00:05:46,146
Žádný stáje neznám.
51
00:05:47,021 --> 00:05:48,104
A vás taky ne.
52
00:05:49,771 --> 00:05:51,854
Stáje na Fletcher Street.
53
00:05:54,729 --> 00:05:55,771
Za rohem.
54
00:05:56,312 --> 00:05:58,271
Nos tě tam dovede.
55
00:06:04,479 --> 00:06:05,521
A Cole…
56
00:06:09,479 --> 00:06:10,521
Já jsem Nessie.
57
00:06:12,021 --> 00:06:13,062
Vítej zpátky.
58
00:06:37,187 --> 00:06:40,312
- Však to říkám.
- Počkej, ty chytrej. Kdes ji viděl?
59
00:06:41,187 --> 00:06:42,729
- Bylo to včera.
- Ale kde?
60
00:06:42,812 --> 00:06:44,646
- U schodů.
- Kudlanku nábožnou?
61
00:06:44,729 --> 00:06:47,979
Nezabíjej nic,
co má ve jméně slovo „nábožná“.
62
00:06:48,062 --> 00:06:50,062
Čeká nás suchý léto.
63
00:07:08,521 --> 00:07:12,729
Prostě jsem viděl, jak asi spíš.
Tak povídám…
64
00:07:12,812 --> 00:07:15,979
Sledovals mě, jak spím. Jak můžeš…
65
00:07:16,062 --> 00:07:18,979
Hej, kam má ten kluk namířeno?
Do prádelny?
66
00:07:19,062 --> 00:07:20,812
- Kde se tu vzal?
- Co je zač?
67
00:07:20,896 --> 00:07:22,604
Počkat. Přestaňte.
68
00:07:48,729 --> 00:07:50,437
Vezmu ti to. Jdeme.
69
00:07:51,271 --> 00:07:52,271
Ne, dobrý.
70
00:07:57,937 --> 00:07:59,062
Tak zatím.
71
00:07:59,562 --> 00:08:00,812
- Pojď.
- Čau.
72
00:08:12,896 --> 00:08:13,812
Zavři dveře.
73
00:08:21,979 --> 00:08:23,354
Hej! Ty vole.
74
00:08:24,937 --> 00:08:25,979
To je Chuck.
75
00:08:27,229 --> 00:08:29,646
S nikým se nekámoší, takže bacha na ruce.
76
00:08:35,021 --> 00:08:36,187
To je kůň.
77
00:08:37,437 --> 00:08:38,521
Přímo v bytě.
78
00:08:41,312 --> 00:08:42,604
Ty budeš spát tady.
79
00:08:48,854 --> 00:08:50,062
Já tady nezůstanu.
80
00:08:53,354 --> 00:08:54,229
Jak chceš.
81
00:08:55,979 --> 00:08:57,354
Ale já jdu chrápat.
82
00:08:58,312 --> 00:09:01,146
Když odejdeš, až do rána zůstane zamčeno.
83
00:09:08,396 --> 00:09:09,604
Tak odejdu ráno.
84
00:10:30,812 --> 00:10:31,812
Sakra.
85
00:12:33,979 --> 00:12:34,979
To je ono.
86
00:12:48,521 --> 00:12:49,771
Tak pojď.
87
00:12:51,396 --> 00:12:52,646
No tak, Esho.
88
00:13:11,604 --> 00:13:14,854
Nemáte telefon? Potřebuju brnknout mamce.
89
00:13:18,146 --> 00:13:20,854
Promiňte, půjčíte mi mobil?
Musím zavolat mámě.
90
00:13:20,937 --> 00:13:24,187
- Já telefon nemám.
- Jenom… Nemáte telefon?
91
00:13:24,271 --> 00:13:27,354
- Promiňte, mohl bych…
- Mám tu děcko, nech mě.
92
00:13:30,312 --> 00:13:31,479
Do prdele.
93
00:13:33,771 --> 00:13:34,604
Cole!
94
00:13:39,229 --> 00:13:40,812
Jak se vede, mladej?
95
00:13:41,937 --> 00:13:43,354
Zaslech jsem, že tu seš.
96
00:13:44,062 --> 00:13:44,979
Smushi?
97
00:13:45,771 --> 00:13:48,187
Jasně, Smush. Jsem to já, chlape.
98
00:13:48,896 --> 00:13:50,896
Proč na mě vejráš jak na ducha?
99
00:13:52,187 --> 00:13:53,812
Proč tady tak dřepíš, vole?
100
00:13:53,896 --> 00:13:55,812
- Zdar.
- Vstávej, chlape.
101
00:13:55,896 --> 00:13:57,104
No ty vole.
102
00:13:57,896 --> 00:13:59,771
- Jak je?
- Ty vole, pohodička.
103
00:14:00,562 --> 00:14:02,104
Padáme vocaď, chlape.
104
00:14:02,187 --> 00:14:04,937
Ani nevíš, jak rád tě vidím.
105
00:14:05,021 --> 00:14:06,604
Kdy to bylo naposled?
106
00:14:06,687 --> 00:14:08,396
To je snad deset let, ne?
107
00:14:09,854 --> 00:14:11,062
Víš, co si pamatuju?
108
00:14:11,146 --> 00:14:14,562
Já ti řek: „Vezmem si stříkací pistole.“
A ty: „Jasně.“
109
00:14:14,646 --> 00:14:17,854
Pak jsem šel na záchod
a do tý pistole jsem nachcal.
110
00:14:17,937 --> 00:14:20,021
- A pocákal jsem tě.
- Fuj, ty vole.
111
00:14:20,104 --> 00:14:21,312
Nic jsi netušil.
112
00:14:21,396 --> 00:14:23,896
A pak jsi ječel: „Mami, Smush mě pochcal!“
113
00:14:24,521 --> 00:14:27,146
To je fakt prasárna, vole. Vážně.
114
00:14:27,229 --> 00:14:29,896
- Vlastně furt smrdíš jak chcanky.
- Sklapni.
115
00:14:30,479 --> 00:14:33,021
No ty vole, je to fakt dávno.
116
00:14:33,104 --> 00:14:34,521
Chyběls mi.
117
00:14:35,187 --> 00:14:38,104
Nechápu,
jak tě mamka mohla odtáhnout do Detroitu.
118
00:14:38,187 --> 00:14:39,896
- Ty vole.
- Šílený.
119
00:14:39,979 --> 00:14:42,437
To jo, chlape. Teďka se chci dostat domů.
120
00:14:43,146 --> 00:14:45,521
Nevypadá to, že bys tam měl domov, vole.
121
00:14:46,979 --> 00:14:48,354
A jakej domov mám tady?
122
00:14:49,604 --> 00:14:50,729
Co to meleš, sakra?
123
00:14:51,229 --> 00:14:54,771
Domov není místo, ty tupče.
Je to rodina, jasný? Tu tady máš.
124
00:14:54,854 --> 00:14:56,146
A jakou?
125
00:14:58,146 --> 00:15:00,062
Já toho chlapa ani neznám.
126
00:15:00,896 --> 00:15:01,771
A navíc…
127
00:15:03,062 --> 00:15:05,437
žije s nějakým hnusným koněm.
128
00:15:09,229 --> 00:15:11,437
Tak jo, já ti něco povím, kámo.
129
00:15:13,437 --> 00:15:15,354
Tvoje mamka se nevrátí.
130
00:15:15,437 --> 00:15:16,396
Jasný?
131
00:15:17,437 --> 00:15:19,812
Viděl jsem spoustu týpků, co tu nechali.
132
00:15:19,896 --> 00:15:23,812
Kecali jim, že je to jen na léto,
ale pak jsou z toho roky, takže…
133
00:15:25,062 --> 00:15:28,354
bych ti radil,
ať si na ty hnusný koně zvykneš.
134
00:15:29,854 --> 00:15:31,396
To není sranda, vole.
135
00:15:32,229 --> 00:15:34,687
- No jo.
- Nedal bys mi prachy na bus?
136
00:15:34,771 --> 00:15:38,062
Hele, stačilo by třeba dvacet babek.
137
00:15:38,146 --> 00:15:39,021
Pohodička.
138
00:15:39,854 --> 00:15:41,771
- Jednoduchý.
- Klid, vole.
139
00:15:41,854 --> 00:15:43,771
Zníš jak úplnej zoufalec.
140
00:15:44,271 --> 00:15:46,562
Jo tak, už je mi to jasný.
141
00:15:46,646 --> 00:15:48,812
Jo, máš doma holku.
142
00:15:50,646 --> 00:15:51,479
Ne?
143
00:15:51,562 --> 00:15:52,521
Ne.
144
00:15:56,146 --> 00:15:57,479
Počkat.
145
00:16:03,646 --> 00:16:04,896
Počkej tady, jo?
146
00:16:19,187 --> 00:16:20,521
Chlapi…
147
00:16:36,021 --> 00:16:37,521
Opatrujte se, jo?
148
00:16:47,187 --> 00:16:48,187
Bašti.
149
00:16:51,646 --> 00:16:52,896
Hele, o co šlo?
150
00:16:56,312 --> 00:16:57,812
O možnej kšeft.
151
00:17:00,521 --> 00:17:02,104
Budu na tebe dávat bacha.
152
00:17:02,854 --> 00:17:04,854
Odteď už napořád, jasný?
153
00:17:05,687 --> 00:17:07,187
Budu tvoje rodina.
154
00:17:08,771 --> 00:17:13,062
A už nejseš žádný děcko,
takže si dneska vyrazíme.
155
00:17:13,146 --> 00:17:15,812
Dneska se nespí.
Uvidíš, jak ve Philly válíme.
156
00:17:41,271 --> 00:17:42,354
Tak to je šílený.
157
00:17:43,687 --> 00:17:47,146
Ty vole, musím jít chrápat. Jsem grogy.
158
00:17:47,229 --> 00:17:49,729
Ale ne, pohoda. Stejnak mám práci.
159
00:17:50,229 --> 00:17:52,979
Přes noc můžeš zůstat u mě a u ségry.
160
00:17:53,062 --> 00:17:54,187
Hej!
161
00:17:54,271 --> 00:17:55,562
Co to děláš?
162
00:17:56,646 --> 00:17:58,604
Taháš se se Smushem, musíš pryč.
163
00:17:58,687 --> 00:18:00,021
Co je ti po tom?
164
00:18:00,104 --> 00:18:02,854
Zaděláš si na průšvih, kterej nevyřešíš.
165
00:18:02,937 --> 00:18:05,146
S tím svinstvem tady nejsi vítanej.
166
00:18:05,229 --> 00:18:07,646
Svinstvem? A co to vaše svinstvo?
167
00:18:07,729 --> 00:18:09,271
Takhle kašlat na syna.
168
00:18:09,354 --> 00:18:11,562
- Koukej odsud vypadnout.
- No jo.
169
00:18:12,187 --> 00:18:14,437
No vida, drsnej Harp hází pytlema.
170
00:18:14,521 --> 00:18:17,146
Budu o dost drsnější,
když rychle nevypadneš.
171
00:18:23,312 --> 00:18:24,271
Tak dělej.
172
00:18:24,896 --> 00:18:26,021
No jo, půjdu.
173
00:18:29,062 --> 00:18:30,104
Uvidíš.
174
00:18:32,104 --> 00:18:33,646
Jestli chceš jet v tomhle,
175
00:18:34,521 --> 00:18:36,187
tak u mě zůstat nemůžeš.
176
00:18:36,271 --> 00:18:40,479
Jasný? Když dostaneš rozum
a dáš Smushovi sbohem, můžeš se vrátit.
177
00:18:40,562 --> 00:18:41,604
Vrátit k čemu?
178
00:18:42,104 --> 00:18:45,437
Ke zvětralýmu pivu a pár plátkům sejra?
Tohle není domov.
179
00:18:46,229 --> 00:18:47,562
Volba je na tobě.
180
00:19:10,396 --> 00:19:14,687
Dělej! Vykliď tu svou černou prdel
z mýho domu. Ať už tě tady nevidím.
181
00:19:16,479 --> 00:19:17,396
Treno?
182
00:19:21,271 --> 00:19:23,021
Smush říkal, ať sem přijdu.
183
00:19:23,104 --> 00:19:25,604
Na to seru. Tohle je můj bejvák.
184
00:19:25,687 --> 00:19:26,812
Vždyť jsme rodina.
185
00:19:26,896 --> 00:19:31,479
Už jsem říkala Smushovi, že tohle není
žádnej útulek pro podělaný bezďáky.
186
00:19:31,562 --> 00:19:33,562
A teď se vocaď kliď. Vážně.
187
00:19:33,646 --> 00:19:36,646
- Treno, no tak…
- Ne. Nazdar. Čau.
188
00:19:41,396 --> 00:19:42,271
Do prdele.
189
00:19:45,271 --> 00:19:46,437
Krucinál.
190
00:19:59,229 --> 00:20:00,104
Kurva!
191
00:20:09,479 --> 00:20:11,229
Kdo dělá takovej kravál?
192
00:20:12,979 --> 00:20:14,146
Kdo je to?
193
00:20:14,229 --> 00:20:15,396
Kdo je tam?
194
00:20:16,354 --> 00:20:17,187
Nessie.
195
00:20:17,271 --> 00:20:18,562
- Pomoz mi.
- Ale ne.
196
00:20:18,646 --> 00:20:19,979
Nemám, kde spát.
197
00:20:20,062 --> 00:20:22,354
Ne. S tímhle za mnou nechoď.
198
00:20:22,937 --> 00:20:26,729
Tvůj táta má pravidla a ty je porušuješ.
A já mám pravidla taky.
199
00:20:26,812 --> 00:20:29,062
Smushovi jsem kdysi řekla to samý.
200
00:20:29,146 --> 00:20:32,271
No tak.
Vám tady nezáleží na nikom kromě sebe.
201
00:20:32,354 --> 00:20:35,479
Tak poslouchej,
já každej den ve čtyři ráno klečím
202
00:20:35,562 --> 00:20:37,687
a modlím se za všechny místní kluky.
203
00:20:38,146 --> 00:20:43,479
Mám tu teplý jídlo a čistou postel
pro den, kdy se marnotratní synové vrátí.
204
00:20:43,562 --> 00:20:46,354
No jo, tak jsem marnotratný syn.
205
00:20:46,437 --> 00:20:47,687
To teda nejsi.
206
00:20:48,396 --> 00:20:49,771
Ty se ještě potuluješ.
207
00:20:49,854 --> 00:20:51,979
Ještě jsi nejedl prasečí pomyje.
208
00:20:54,604 --> 00:20:56,062
Co to má vůbec znamenat?
209
00:20:57,979 --> 00:20:59,687
Zamysli se nad těmi slovy.
210
00:21:00,771 --> 00:21:04,146
Ráno brzo vstávám.
Musím se modlit za dalšího kluka.
211
00:21:05,187 --> 00:21:06,021
Nessie!
212
00:21:52,062 --> 00:21:52,937
Nazdar.
213
00:21:57,312 --> 00:21:59,521
Klid. Co je?
214
00:22:05,437 --> 00:22:06,396
Nazdar.
215
00:23:08,812 --> 00:23:10,146
Takže Booa už znáš.
216
00:23:11,896 --> 00:23:13,521
Tvůj včerejší spolubydlící.
217
00:23:14,021 --> 00:23:16,437
Harp ho koupil na aukci.
218
00:23:16,521 --> 00:23:18,729
Do přívěsu ho tlačili čtyři lidi.
219
00:23:19,854 --> 00:23:21,687
Byl roztřesenej, měl strach
220
00:23:21,771 --> 00:23:24,854
a i pro naše nejdrsnější jezdce
byl nad jejich síly.
221
00:23:27,146 --> 00:23:29,229
Podle všeho jsi měl přijít o hlavu.
222
00:23:29,854 --> 00:23:30,812
A co jsem našla?
223
00:23:30,896 --> 00:23:34,187
Daniela, jak si leží v jámě lvové.
224
00:23:34,271 --> 00:23:37,021
Pěkně bok po boku.
225
00:23:38,687 --> 00:23:39,604
Co to znamená?
226
00:23:41,104 --> 00:23:42,729
Znamená to, že Boo je tvůj.
227
00:23:45,937 --> 00:23:46,937
Ne.
228
00:23:48,104 --> 00:23:48,937
To ne.
229
00:23:49,021 --> 00:23:51,604
- Nikoho jinýho k sobě nepustí.
- Ne. Jebat.
230
00:23:52,479 --> 00:23:54,729
Sprostou pusu máš po tátovi.
231
00:23:54,812 --> 00:23:56,521
To jediný od něj mám.
232
00:24:01,271 --> 00:24:02,354
Poslouchej.
233
00:24:03,437 --> 00:24:05,437
Minulost není současnost.
234
00:24:07,062 --> 00:24:07,979
Chápeš?
235
00:24:09,271 --> 00:24:11,729
Jsi moc hloupej na pár pravidel?
236
00:24:17,771 --> 00:24:18,687
No…
237
00:24:21,187 --> 00:24:22,187
jak chceš.
238
00:24:23,729 --> 00:24:26,437
Ale v mých stájích spát nebudeš.
239
00:25:04,896 --> 00:25:07,271
Se Smushem končím. A…
240
00:25:10,604 --> 00:25:13,104
jsem připravenej jezdit na koních nebo co.
241
00:25:15,229 --> 00:25:16,646
Chceš jezdit na koni?
242
00:25:17,729 --> 00:25:19,229
Tak musíš makat ve stáji.
243
00:25:51,021 --> 00:25:53,396
Jo, každou chvíli by měli dorazit.
244
00:25:53,979 --> 00:25:55,896
Hele, nad čím dumáš, chlape?
245
00:25:58,062 --> 00:26:01,979
Harp říkal, že už s tebou nesmím jezdit.
Jinak mě vykopne.
246
00:26:02,604 --> 00:26:03,437
Takže…
247
00:26:04,146 --> 00:26:06,146
musíme bejt nenápadný.
248
00:26:06,812 --> 00:26:09,187
Jo. Jasná věc.
249
00:26:15,521 --> 00:26:17,729
Jo, mám pro tebe překvápko, vole.
250
00:26:18,271 --> 00:26:19,479
Jaký?
251
00:26:19,562 --> 00:26:21,271
Tady to máš.
252
00:26:24,021 --> 00:26:25,229
No ty vole.
253
00:26:25,896 --> 00:26:27,354
Jsou úplně nablejskaný.
254
00:26:27,437 --> 00:26:28,312
Si piš.
255
00:26:30,854 --> 00:26:33,854
Myslel sis,
že tě nechám chodit v těch křuskách?
256
00:26:34,437 --> 00:26:36,396
- Hele…
- Máš tlapy jak Chewbacca.
257
00:26:36,479 --> 00:26:37,354
Ty seš vůl.
258
00:26:41,687 --> 00:26:44,187
No, tak to bude zábava.
259
00:26:52,729 --> 00:26:53,562
Tak pojď.
260
00:27:02,146 --> 00:27:03,562
Začni touhle stájí.
261
00:27:04,062 --> 00:27:07,437
Až to budeš mít, někoho zavolej
a my vyvedem dalšího koně.
262
00:27:07,521 --> 00:27:10,604
Prostě dělej pěkně jednu za druhou.
263
00:27:10,687 --> 00:27:12,479
Všechno vyházej na kupu hoven.
264
00:27:13,729 --> 00:27:14,896
Co je kupa hoven?
265
00:27:16,354 --> 00:27:17,687
Kontejner plnej hoven.
266
00:27:20,021 --> 00:27:22,812
Až skončíš, řeknu ti co dál.
267
00:27:25,854 --> 00:27:28,187
Bez práce nejsou koláče.
268
00:28:01,479 --> 00:28:03,229
Kde máš kolečko, hergot?
269
00:28:05,062 --> 00:28:07,562
Takhle to bude kydat celej den. Krucinál.
270
00:28:24,479 --> 00:28:25,854
Co to má bejt?
271
00:28:26,729 --> 00:28:28,854
Takhle se podle něj vykydává stáj?
272
00:28:29,437 --> 00:28:31,354
Po jedný lopatě?
273
00:28:42,979 --> 00:28:44,062
- Kurva!
- Ty vole.
274
00:28:45,979 --> 00:28:46,812
Sakra!
275
00:28:46,896 --> 00:28:49,187
Spadlo mu hovno na boty.
276
00:28:54,646 --> 00:28:56,771
Hele, ty jsi Esha, že jo?
277
00:28:56,854 --> 00:28:58,604
Taky tě nutěj nosit hovna?
278
00:28:59,271 --> 00:29:01,354
Bez práce nejsou koláče.
279
00:29:02,604 --> 00:29:04,437
Jsem fakt jak v nějakým kultu.
280
00:29:04,521 --> 00:29:05,854
Co sis to mumlal?
281
00:29:07,271 --> 00:29:10,479
Jak dlouho musím kydat ty hovna?
282
00:29:10,562 --> 00:29:12,104
Jak dlouho bude třeba.
283
00:29:12,187 --> 00:29:13,104
K čemu?
284
00:29:14,104 --> 00:29:16,396
Tady nepotřebujou zkrotit jenom koně.
285
00:29:17,521 --> 00:29:18,771
Co to povídáš?
286
00:29:26,771 --> 00:29:28,312
Co to s nima je, sakra?
287
00:29:29,187 --> 00:29:30,604
Vem si kolečko.
288
00:29:30,687 --> 00:29:34,354
Počkat, počkat.
289
00:29:34,437 --> 00:29:35,604
Já mu to ukážu.
290
00:29:35,687 --> 00:29:38,771
Počkat. Hej, počkej.
291
00:29:43,604 --> 00:29:45,979
Takhle po jedný lopatě tu budeš do rána.
292
00:29:47,354 --> 00:29:48,396
Já jsem Paris.
293
00:29:49,396 --> 00:29:50,354
Cole.
294
00:29:50,437 --> 00:29:51,437
Já tě znám.
295
00:29:52,479 --> 00:29:55,271
Popadni tamhleto.
A přijď za mnou do stájí.
296
00:30:04,437 --> 00:30:07,521
Už nebudeš zelenáč. Já tě zaučím.
297
00:30:08,104 --> 00:30:09,854
Uděláš všechny stáje.
298
00:30:09,937 --> 00:30:11,479
Budeš můj novej kydač.
299
00:30:12,021 --> 00:30:13,396
Nejdřív to polož.
300
00:30:13,479 --> 00:30:14,604
Vem si ty vidle.
301
00:30:16,896 --> 00:30:20,521
Začni vzadu.
Všechno to podělaný seno musí ven.
302
00:30:21,104 --> 00:30:23,062
- Všechno?
- Naber to.
303
00:30:24,062 --> 00:30:25,479
Dělej, pořádně.
304
00:30:25,562 --> 00:30:27,229
Tohle není hrabání listí.
305
00:30:27,771 --> 00:30:31,312
Vidíš, jak to jde?
Jako po másle. To je ono.
306
00:30:32,396 --> 00:30:33,312
Ty vole.
307
00:30:33,812 --> 00:30:36,104
Zkus to tady celý nezasvinit, hergot.
308
00:30:36,771 --> 00:30:38,604
A teď to polož a vem si lopatu.
309
00:30:41,354 --> 00:30:43,437
Nabírej to pořádně, chlape.
310
00:30:46,104 --> 00:30:48,312
Už seš zadýchanej? Sotva jsi začal.
311
00:30:48,854 --> 00:30:51,062
- Je to těžký.
- No tak, pohni.
312
00:30:51,146 --> 00:30:52,479
Budeš tu celej den?
313
00:30:52,562 --> 00:30:54,521
O tomhle mi nikdo neřek.
314
00:30:54,604 --> 00:30:57,312
Mně neřekli,
že tu bude dělat línej mlaďoch.
315
00:30:58,021 --> 00:31:00,229
Koukej se dát do kupy.
316
00:31:00,312 --> 00:31:01,854
Čekají tě další stáje.
317
00:31:01,937 --> 00:31:03,729
Tak sebou pohni, dělej.
318
00:31:04,729 --> 00:31:07,146
Tohle je čistý, to je dobrý.
319
00:31:07,229 --> 00:31:09,687
Vykydej ty hnědý a zelený hovna.
320
00:31:09,771 --> 00:31:11,354
Tak dál, dělej.
321
00:31:11,437 --> 00:31:13,771
A všechno to mokrý. Všechno to vykydej.
322
00:31:17,104 --> 00:31:21,104
Ven s tím. Ať je vidět podlaha.
Všechno ven. Chci vidět podlahu.
323
00:31:21,187 --> 00:31:23,396
A popadni ty piliny vedle sedel.
324
00:31:24,854 --> 00:31:25,812
To je ono.
325
00:31:28,479 --> 00:31:29,854
Použij vidle.
326
00:31:31,646 --> 00:31:33,062
Pěkně to rozprostři.
327
00:31:35,937 --> 00:31:38,479
No vida, mladej, dobrá práce.
328
00:31:40,937 --> 00:31:42,396
Tak první bysme měli.
329
00:31:43,271 --> 00:31:44,104
V pohodě?
330
00:31:45,396 --> 00:31:46,562
Jo.
331
00:31:46,646 --> 00:31:47,979
Tak se usměj.
332
00:31:49,187 --> 00:31:51,687
Řekni „sýr“. Sýr? Co ty na to?
333
00:31:52,229 --> 00:31:54,312
- Ne.
- Jsi na to moc velkej drsňák?
334
00:31:54,396 --> 00:31:56,646
V pohodě. Ale to já změním.
335
00:32:00,854 --> 00:32:03,521
Tak šup. A ne jen dopředu.
Vyvez to až nahoru.
336
00:32:04,187 --> 00:32:05,521
Po tom prkně.
337
00:32:07,937 --> 00:32:08,896
Tak mazej.
338
00:32:15,937 --> 00:32:17,187
Bacha, nevysyp to.
339
00:32:17,937 --> 00:32:20,271
Vyvez to nahoru, dělej. Úplně nahoru.
340
00:32:23,521 --> 00:32:25,812
Až nahoru. Ty to zmákneš.
341
00:32:35,646 --> 00:32:36,687
To je ono.
342
00:32:37,521 --> 00:32:38,937
Až nahoru.
343
00:32:45,354 --> 00:32:46,354
A teď to otoč.
344
00:32:49,729 --> 00:32:50,729
To je ono.
345
00:32:52,271 --> 00:32:54,562
No vida, mladej. Jo.
346
00:32:54,646 --> 00:32:56,687
Dobrá práce, hochu.
347
00:32:56,771 --> 00:32:59,437
Jo, to je ono, mladej.
348
00:33:00,229 --> 00:33:01,604
Jen tak dál, hochu.
349
00:33:05,354 --> 00:33:06,312
Dobrý?
350
00:33:08,021 --> 00:33:10,812
Tak jo. A jde se pro další hovna.
351
00:33:13,896 --> 00:33:15,229
Teď uděláme stáj Booa.
352
00:33:24,729 --> 00:33:26,646
Vyvedeš ho ven?
353
00:33:26,729 --> 00:33:27,896
Ani nápad.
354
00:33:28,396 --> 00:33:29,271
Proč ne?
355
00:33:29,354 --> 00:33:30,854
Vždyť je to úplnej magor.
356
00:33:31,437 --> 00:33:32,771
A co mám teda dělat?
357
00:33:32,854 --> 00:33:35,396
Tys u něj chrápal, tak to ukliď okolo něj.
358
00:33:37,437 --> 00:33:38,396
Naběhni tam.
359
00:33:42,104 --> 00:33:43,854
Ne že začneš bláznit.
360
00:33:44,479 --> 00:33:46,437
Jasný? Jsme přece kámoši.
361
00:33:47,604 --> 00:33:48,896
Vlez tam, chlape.
362
00:33:51,771 --> 00:33:52,979
- Jo.
- Hele, zpátky.
363
00:33:53,062 --> 00:33:54,562
Nepouštěj ho ven, chlape.
364
00:33:54,646 --> 00:33:56,729
- Zpátky.
- Uteče a šmytec.
365
00:33:56,812 --> 00:33:57,896
Zpátky.
366
00:33:59,896 --> 00:34:01,729
Dobrý, vlez tam.
367
00:34:01,812 --> 00:34:04,021
S Booem tam nikdo dlouho nepobyl.
368
00:34:04,562 --> 00:34:05,979
Všechno to vykydej.
369
00:34:06,062 --> 00:34:06,896
Tady?
370
00:34:07,396 --> 00:34:10,312
- Tady?
- I v rozích, všechno ven.
371
00:34:12,354 --> 00:34:15,604
A na kolik vlastně přijde
starat se o koně?
372
00:34:16,187 --> 00:34:17,687
Klidně na celou výplatu.
373
00:34:18,479 --> 00:34:21,187
Občas sám nejím, abych nakrmil Malýho.
374
00:34:21,271 --> 00:34:22,854
Kterej z nich je Malej?
375
00:34:22,937 --> 00:34:24,937
Ten kovbojskej kůň uvázanej venku.
376
00:34:28,021 --> 00:34:29,271
Proč mu říkáš Malej?
377
00:34:32,646 --> 00:34:34,604
Jmenuje se po mým malým bráškovi.
378
00:34:35,437 --> 00:34:37,187
Před pár lety ho zabili.
379
00:34:43,312 --> 00:34:44,604
To mě mrzí, chlape.
380
00:34:49,187 --> 00:34:50,146
Takže…
381
00:34:51,312 --> 00:34:52,854
jak na něm vlastně jezdíš?
382
00:34:53,354 --> 00:34:54,312
Nejezdím.
383
00:35:05,854 --> 00:35:07,812
Co podle tebe udělají s Booem?
384
00:35:10,354 --> 00:35:11,854
To asi záleží na tobě.
385
00:35:13,021 --> 00:35:16,771
No tak, chlape, koukej makat.
Přestaň se furt vyptávat.
386
00:35:48,354 --> 00:35:49,187
Jo.
387
00:35:49,812 --> 00:35:50,646
No jasně.
388
00:35:50,729 --> 00:35:55,396
Páč si myslíš, že kovbojové byli jen bílý.
To je hollywoodská blbost.
389
00:35:55,479 --> 00:35:59,562
Padesát procent kovbojů
byli černý, hnědý, bronzový
390
00:35:59,646 --> 00:36:01,146
nebo nějak jinak barevný.
391
00:36:01,646 --> 00:36:04,562
Padesát, povídáš? Odkud si ty čísla taháš?
392
00:36:04,646 --> 00:36:07,896
Dohledej si to. Je to tak!
I osamělej jezdec byl černej.
393
00:36:07,979 --> 00:36:08,812
Kdo to je?
394
00:36:08,896 --> 00:36:10,021
Děláš si prdel?
395
00:36:10,104 --> 00:36:11,937
- To fakt?
- Harpe, co ho učíš?
396
00:36:12,021 --> 00:36:13,479
Ty to zvládáš dobře.
397
00:36:13,562 --> 00:36:16,354
Má recht. Hollywood je jen pro bílý.
398
00:36:16,437 --> 00:36:19,937
Prostě nás vymazali z historie.
399
00:36:20,021 --> 00:36:22,146
Vymazávaj nás odjakživa.
400
00:36:22,937 --> 00:36:26,521
Kovboj vznikl ze slova „hoch“.
To víte? Tak nám říkali.
401
00:36:27,104 --> 00:36:30,062
„Hej, hochu,
drž tu krávu, ať ji můžu ocejchovat.“
402
00:36:30,146 --> 00:36:32,229
„Hej, hochu, zkroť toho koně.“
403
00:36:32,312 --> 00:36:34,437
Víte, proč nám to krocení tak šlo?
404
00:36:34,521 --> 00:36:36,479
- Proč? Tak to vybal.
- Povídej.
405
00:36:36,562 --> 00:36:39,062
- Mluv, Rome.
- Nessie to poví. Jdu čůrat.
406
00:36:40,187 --> 00:36:45,021
Lidi si tehdá mysleli, že zkrocení koně
znamenalo zlomení jeho vůle.
407
00:36:45,104 --> 00:36:50,646
Že ho musíš ovládnout a přesvědčit,
že přežije, jen když se podvolí, víte?
408
00:36:52,479 --> 00:36:57,021
Ale my černoši jsme věděli,
že koně člověk nemá ovládnout.
409
00:36:58,437 --> 00:37:00,021
Kůň má být volnej.
410
00:37:00,104 --> 00:37:01,229
- Jo.
- Přesně.
411
00:37:01,812 --> 00:37:07,062
Jeho duch a jeho přirozenost
se můžou projevit
412
00:37:08,146 --> 00:37:09,062
jen skrz lásku.
413
00:37:09,146 --> 00:37:11,687
- Má recht. No ne?
- Splynou v jedno.
414
00:37:11,771 --> 00:37:14,687
Když černý kovboje vymazali,
kde jste se tu vzali?
415
00:37:14,771 --> 00:37:16,604
Já tu jsem od devíti let.
416
00:37:17,729 --> 00:37:19,021
Přímo tady.
417
00:37:19,687 --> 00:37:22,521
Jezdil jsem na ponících
a řídil koňský povozy.
418
00:37:22,604 --> 00:37:24,729
Hele, byli jsme všude.
419
00:37:24,812 --> 00:37:26,646
Historie tady sahá daleko.
420
00:37:26,729 --> 00:37:30,771
Jídlo se sem pro všechny
vozilo v povozech.
421
00:37:30,854 --> 00:37:33,562
Koně, kočáry, bryčky a tak.
422
00:37:33,646 --> 00:37:36,604
Strejdo Charlie, jak to bylo? Tehdy…
423
00:37:36,687 --> 00:37:38,479
Tehdy to bylo tak,
424
00:37:39,604 --> 00:37:41,896
že jak roky ubíhaly,
425
00:37:41,979 --> 00:37:45,521
město se rozhodlo, že už tady koně nechce.
426
00:37:46,896 --> 00:37:48,646
- Kupovali náklaďáky.
- Jo.
427
00:37:48,729 --> 00:37:53,562
Tak prostě řekli:
„Žádný koně už nepotřebujem.“
428
00:37:53,646 --> 00:37:57,312
Ale my všichni tady koně milujem.
429
00:37:57,396 --> 00:37:58,937
Přesně tak.
430
00:37:59,021 --> 00:38:01,229
A takhle vznikly všechny ty stáje.
431
00:38:01,312 --> 00:38:04,937
Jsou na 31. ulici, na 32., v Cobb Creek.
432
00:38:05,021 --> 00:38:06,937
- Jo.
- Markoe Street.
433
00:38:07,021 --> 00:38:10,437
- White House.
- Ale hlavně Devátá ulice a Tioga.
434
00:38:13,854 --> 00:38:14,771
Už zase.
435
00:38:14,854 --> 00:38:17,937
To jako zapomeneš
na první kovboje z Fletcher Street?
436
00:38:18,021 --> 00:38:21,271
Mluvím o opravdovejch jezdcích.
Ne trapnejch majitelích.
437
00:38:21,354 --> 00:38:24,479
To máš recht, hele.
Fakt vlastním všechny tvý koně.
438
00:38:24,562 --> 00:38:27,104
Stejný koně,
na kterejch tě vždycky porazím.
439
00:38:28,396 --> 00:38:32,271
Čas plynul a stáje jednu po druhý zavřeli.
440
00:38:32,354 --> 00:38:33,646
- Jo.
- Proč?
441
00:38:35,021 --> 00:38:36,354
Kvůli nemovitostem.
442
00:38:36,437 --> 00:38:40,771
Když přijdou developeři a vidí koně,
tak si řeknou: „Koně? Na to serem.“
443
00:38:41,729 --> 00:38:44,312
Spousta chlapů tady ty stáje vlastní.
444
00:38:44,396 --> 00:38:49,062
A oni za nima běhaj a povídaj:
„Hej, ten pozemek je tvůj? Tak naval.“
445
00:38:49,146 --> 00:38:53,854
My tady na Fletcher Street
jsme jak kovbojský sirotci, víš?
446
00:38:53,937 --> 00:38:57,729
Je to tady jak Divokej západ.
Jsme poslední z posledních.
447
00:38:59,771 --> 00:39:01,437
A sakra, je to tady, lidi.
448
00:39:03,187 --> 00:39:04,979
Proč děláš takovej kravál?
449
00:39:05,062 --> 00:39:07,646
- Zhasni to, sakra.
- No tak, chlape.
450
00:39:07,729 --> 00:39:10,021
Leroy jde zas prudit.
451
00:39:10,521 --> 00:39:12,937
- Už zase.
- Máme tu šerifa.
452
00:39:13,021 --> 00:39:14,104
A je to tady.
453
00:39:15,437 --> 00:39:17,104
To cítím marihuanu?
454
00:39:17,187 --> 00:39:19,646
To je ten oheň v sudu.
455
00:39:19,729 --> 00:39:21,062
Dobrej večír, pánové.
456
00:39:21,687 --> 00:39:22,979
- Nessie.
- Leroyi.
457
00:39:23,062 --> 00:39:24,021
Esho.
458
00:39:28,854 --> 00:39:31,437
Tohle je Harpův kluk.
Vrátil se z Detroitu.
459
00:39:32,771 --> 00:39:34,354
Harpův kluk, jo?
460
00:39:34,437 --> 00:39:37,646
Povídají ti, jak tady tvůj tatík kdysi…
461
00:39:37,729 --> 00:39:39,771
Hele, chlape, všechno v pohodě?
462
00:39:41,521 --> 00:39:42,479
Jsi v pohodě?
463
00:39:43,021 --> 00:39:45,604
Já jo, ale povím ti, co není v pohodě.
464
00:39:45,687 --> 00:39:46,521
Co jako?
465
00:39:46,604 --> 00:39:48,479
Ty ošuntělý stáje.
466
00:39:48,562 --> 00:39:51,479
- Rozpadají se, střecha se bortí.
- Už zas.
467
00:39:51,562 --> 00:39:53,937
Stáje jsou přeplněný k posrání.
468
00:39:54,021 --> 00:39:56,854
Sousedi si zase stěžujou na smrad.
469
00:39:56,937 --> 00:39:58,229
Smrad? Ty něco cítíš?
470
00:39:58,312 --> 00:40:00,396
Co uděláte s tím mrtvým koněm?
471
00:40:00,479 --> 00:40:01,646
S mrtvým koněm?
472
00:40:01,729 --> 00:40:04,187
Johnny to zařídil. Odvezl ho.
473
00:40:04,271 --> 00:40:06,521
- Jo.
- Viděl jsem tu úředníky z města.
474
00:40:06,604 --> 00:40:10,187
Jo, choděj sem už patnáct let, chlape.
475
00:40:10,687 --> 00:40:14,979
Viděl jsem ty nový byty na Oxford Street.
Jen pět ulic odtud.
476
00:40:15,562 --> 00:40:16,396
Pět ulic?
477
00:40:17,146 --> 00:40:20,812
Tak daleko si ti debilní vyhublí hipsteři
na lattéčko nedojdou.
478
00:40:22,062 --> 00:40:23,187
Přijdou developeři.
479
00:40:23,271 --> 00:40:25,146
- Tomu věřte.
- Ať si přijdou.
480
00:40:25,229 --> 00:40:26,771
Schválně, jak to dopadne.
481
00:40:26,854 --> 00:40:28,771
Aha, tak tady tě zastavím.
482
00:40:28,854 --> 00:40:32,187
Dopadne to tak,
že vy tady nic nevlastníte.
483
00:40:32,271 --> 00:40:33,396
Jste jen nájemníci.
484
00:40:33,479 --> 00:40:35,271
Což mě přivádí k další otázce.
485
00:40:35,354 --> 00:40:36,562
Co s tím uděláme?
486
00:40:36,646 --> 00:40:39,729
- Uděláme?
- Jako spolu? Co tím myslíš, bělochu?
487
00:40:39,812 --> 00:40:42,437
Tak poslouchej.
Spolu nebudem dělat ani prd.
488
00:40:42,521 --> 00:40:45,146
Tys svoje sedlo vyměnil za odznak.
489
00:40:45,229 --> 00:40:46,771
Historie se bude opakovat.
490
00:40:47,354 --> 00:40:53,521
A vy všichni tady zas jenom chlastáte,
hulíte a lžete sami sobě,
491
00:40:53,604 --> 00:40:54,604
místo abyste…
492
00:40:54,687 --> 00:40:55,979
Sakra, víš co?
493
00:40:56,062 --> 00:40:59,104
Buď tak hodnej a napij se,
nebo běž rozdávat pokuty.
494
00:40:59,187 --> 00:41:01,729
- Přesně. Na zdraví.
- Ale tamhle mám auto.
495
00:41:01,812 --> 00:41:04,521
To nech bejt,
ale běž psát pokuty za parkování.
496
00:41:04,604 --> 00:41:06,229
Víte, co udělám?
497
00:41:06,312 --> 00:41:09,521
Máš recht.
Tohle si vypiju, ale pak rozdám pokuty.
498
00:41:09,604 --> 00:41:12,271
- Jo.
- A první dostane ten vocas na vozejku.
499
00:41:13,437 --> 00:41:14,646
Hergot.
500
00:41:15,729 --> 00:41:17,521
Hele, Georgie, ať už sklapnou.
501
00:41:17,604 --> 00:41:19,187
- Takový kecy.
- Ty vole.
502
00:41:19,271 --> 00:41:21,896
No tak. Cole, to musíš slyšet.
Je to borec.
503
00:41:21,979 --> 00:41:23,854
Je třída. Ze čtyřicátejch roků.
504
00:41:23,937 --> 00:41:27,437
Trap ze čtyřicátejch.
Tak zahraj. Harmoniku tady máš.
505
00:41:27,521 --> 00:41:29,937
- No jo, no jo.
- No vida.
506
00:41:30,021 --> 00:41:32,146
- Nedělej, že nechceš.
- Jo.
507
00:41:32,229 --> 00:41:33,146
Tak jo.
508
00:41:38,521 --> 00:41:42,396
Jsem tady sám.
509
00:41:43,187 --> 00:41:47,604
Nikoho nemám.
510
00:41:47,687 --> 00:41:51,771
Jsem tu a nikde nikdo.
511
00:41:51,854 --> 00:41:57,437
Trčím tady úplně samotinkej.
512
00:41:57,521 --> 00:42:02,437
Jen vítr tu slyším.
513
00:42:02,521 --> 00:42:06,104
Na svým koni sedím.
514
00:42:06,187 --> 00:42:08,854
Dej mi znamení.
515
00:42:08,937 --> 00:42:11,312
Cajtů my se nelekáme.
516
00:42:11,396 --> 00:42:14,896
Stáje jim fakt nevydáme.
517
00:42:14,979 --> 00:42:18,437
Mně je fuk, co mi chcete říct.
518
00:42:18,521 --> 00:42:21,562
Na Fletcher Street není snadný žít.
519
00:42:22,937 --> 00:42:25,687
Co tak asi zmůžete, co nám jako vezmete?
520
00:42:52,229 --> 00:42:53,146
Chucku.
521
00:42:54,479 --> 00:42:55,729
Dáš si sejra, Chucku?
522
00:42:57,562 --> 00:42:59,271
Tak co, ochutnáš sejra?
523
00:43:00,354 --> 00:43:02,604
No jo, klídek.
524
00:43:02,687 --> 00:43:03,729
No teda.
525
00:43:23,979 --> 00:43:25,104
Zdar.
526
00:43:25,187 --> 00:43:26,521
Jak se vede?
527
00:43:26,604 --> 00:43:29,312
Tohle je můj kámoš Cole z Detroitu.
Jak je?
528
00:43:29,396 --> 00:43:32,021
Dlouho jsme se neviděli.
Ještě rapuješ, kámo?
529
00:43:32,104 --> 00:43:34,229
- Zdarec. Jak si žiješ?
- Jak je?
530
00:43:34,312 --> 00:43:36,396
- Kámoš Cole z Detroitu.
- V poho?
531
00:43:36,479 --> 00:43:38,354
Buďte na něj hodný, jasný?
532
00:43:38,437 --> 00:43:39,521
Jak je, dámy?
533
00:43:39,604 --> 00:43:42,354
- Ahoj.
- Trsnem si.
534
00:43:42,437 --> 00:43:44,271
Můj kámoš Cole z Detroitu.
535
00:43:44,354 --> 00:43:45,271
Pozdrav, Cole.
536
00:43:45,354 --> 00:43:46,354
Cole.
537
00:43:47,729 --> 00:43:49,187
Pohodička. Co vy, dobrý?
538
00:43:49,771 --> 00:43:51,687
- Jo.
- Hej, Smushi.
539
00:43:54,437 --> 00:43:55,771
Pojď, dáme řeč.
540
00:43:57,521 --> 00:43:59,354
Chvíli pokecáme.
541
00:44:00,021 --> 00:44:01,104
Jasně.
542
00:44:05,521 --> 00:44:06,604
Máš se, Jayi?
543
00:44:07,187 --> 00:44:09,437
Já jo, ale ostatní žádná sláva.
544
00:44:09,521 --> 00:44:11,896
No jo, tak to holt chodí.
545
00:44:12,521 --> 00:44:15,146
Hele, jeden z mejch mladejch mi povídá,
546
00:44:15,229 --> 00:44:18,104
že to na mě někdo zkouší
na jednom z mejch fleků.
547
00:44:18,187 --> 00:44:19,396
Nevíš o tom něco?
548
00:44:20,062 --> 00:44:22,271
Ne, chlape. Nemám tucha.
549
00:44:23,229 --> 00:44:24,312
Fakt ne?
550
00:44:25,437 --> 00:44:28,187
No jo. Tak to tam pořádně sleduj, jo?
551
00:44:28,771 --> 00:44:30,896
Jasný. Spolehni se.
552
00:44:33,437 --> 00:44:34,687
A co on je zač?
553
00:44:35,521 --> 00:44:38,854
No jo, ty vole.
To je můj kámoš Cole z Detroitu.
554
00:44:38,937 --> 00:44:41,562
Ukazuju mu, jak se válí ve Philly, víš?
555
00:44:42,812 --> 00:44:44,562
Na chvíli s ním hodím řeč.
556
00:44:55,729 --> 00:44:56,854
Tak jo, borče.
557
00:44:57,646 --> 00:44:59,062
Máš fakt pěkný boty.
558
00:45:00,687 --> 00:45:02,062
To jsou Jordanky, ne?
559
00:45:05,104 --> 00:45:05,979
Jo.
560
00:45:06,771 --> 00:45:08,479
Fakt pecka, mladej.
561
00:45:09,229 --> 00:45:10,604
Na kolik tě přišly?
562
00:45:17,146 --> 00:45:18,979
Ani nevím, dal mi je táta.
563
00:45:20,812 --> 00:45:21,812
Táta.
564
00:45:22,354 --> 00:45:23,771
Máš dobrýho taťku.
565
00:45:24,937 --> 00:45:25,771
Jsou hustý.
566
00:45:29,479 --> 00:45:30,812
A taky pěkně mastný.
567
00:45:33,229 --> 00:45:34,687
Rozumíme si, taťko?
568
00:45:35,646 --> 00:45:36,562
Jasně.
569
00:45:45,771 --> 00:45:47,062
Tak padej, chlape.
570
00:45:51,312 --> 00:45:52,896
Dobře se bav, mladej.
571
00:45:54,271 --> 00:45:56,437
Jasně, chlape. V pohodě.
572
00:45:57,521 --> 00:45:58,646
Díky.
573
00:45:58,729 --> 00:46:00,146
Jsi v pohodě?
574
00:46:30,229 --> 00:46:31,687
Popadni ten kartáč.
575
00:46:32,354 --> 00:46:33,812
Budeš kartáčovat odshora
576
00:46:34,396 --> 00:46:36,812
až dolů pod zadek.
577
00:46:37,521 --> 00:46:38,479
Tak dělej.
578
00:46:38,562 --> 00:46:41,479
Až úplně dolů ke kopytu. Jo.
579
00:46:42,479 --> 00:46:44,271
To je ono, pořádně.
580
00:46:46,312 --> 00:46:47,146
Parisi,
581
00:46:48,187 --> 00:46:49,604
můžu se na něco zeptat?
582
00:46:49,687 --> 00:46:50,521
Jasně.
583
00:46:54,146 --> 00:46:55,812
Jak ses dostal na ten vozík?
584
00:47:03,937 --> 00:47:05,104
Před pár lety
585
00:47:06,104 --> 00:47:08,229
jsme se šli s bráchou projet.
586
00:47:11,604 --> 00:47:13,271
Došlo k potyčce.
587
00:47:16,062 --> 00:47:17,604
Skončili jsme v nemocnici.
588
00:47:19,146 --> 00:47:20,437
Já se probudil.
589
00:47:21,646 --> 00:47:22,729
On ne.
590
00:47:29,146 --> 00:47:31,146
Ta kulka mi roztříštila páteř.
591
00:47:33,979 --> 00:47:36,229
Takže budu zbytek života na vozejku.
592
00:47:37,771 --> 00:47:39,521
Bojovali jsme za nic.
593
00:47:42,312 --> 00:47:43,937
Bojovali jsme o roh ulice.
594
00:47:49,187 --> 00:47:53,396
Přímo na tom rohu
pak město postavilo Starbucks.
595
00:47:53,479 --> 00:47:54,979
Kvůli tomu jsme se rvali.
596
00:47:59,396 --> 00:48:00,771
Bylo to úplně k ničemu.
597
00:48:02,812 --> 00:48:03,771
Kurva.
598
00:48:18,354 --> 00:48:19,771
Povídám ti, že to ví.
599
00:48:19,854 --> 00:48:21,854
Ptal se mě na mý boty, vole.
600
00:48:23,187 --> 00:48:24,604
- Musíme…
- On o nás ví.
601
00:48:24,687 --> 00:48:27,812
Musíme se jenom přesunout. O nic nejde.
602
00:48:28,896 --> 00:48:30,937
Tady stejnak byli skrblíci.
603
00:48:34,187 --> 00:48:35,396
Něco ti povím, kámo.
604
00:48:36,312 --> 00:48:39,021
Jsme v pohodě, jasný? Úplně v pohodě.
605
00:48:41,771 --> 00:48:43,187
Řeknu to takhle.
606
00:48:45,187 --> 00:48:46,146
Lev…
607
00:48:47,937 --> 00:48:51,021
co žere nosorožce a tak,
608
00:48:51,562 --> 00:48:53,979
nemá čas na to, aby se hnal za králíkama.
609
00:48:54,896 --> 00:48:56,771
- Chápeš?
- Seš normální?
610
00:48:56,854 --> 00:48:59,437
To mě teď napadlo. To bylo chytrý, brácho.
611
00:49:00,312 --> 00:49:02,687
To si radši zapiš. Pravda pravdoucí.
612
00:49:06,854 --> 00:49:08,562
Jednou bude něco naše, kámo.
613
00:49:10,187 --> 00:49:11,146
Moje a tvoje.
614
00:49:13,687 --> 00:49:14,521
Věříš tomu?
615
00:49:17,646 --> 00:49:18,521
Jo.
616
00:49:20,146 --> 00:49:21,896
Ptám se, jestli tomu věříš.
617
00:49:23,104 --> 00:49:24,521
Jo, věřím ti.
618
00:49:26,937 --> 00:49:28,021
Budem v pohodě.
619
00:49:29,396 --> 00:49:32,146
Jasný?
Dokud budeš se mnou, budem v pohodě.
620
00:49:33,271 --> 00:49:34,146
Jasně.
621
00:49:45,312 --> 00:49:49,146
Četli jste ten článek?
Ty kecy o podvyživenejch koních?
622
00:49:49,229 --> 00:49:50,229
Kde?
623
00:49:50,312 --> 00:49:51,687
Je to v novinách.
624
00:49:51,771 --> 00:49:55,312
Pamatuješ si tu nánu od novin?
Jak se culila v tý sukni?
625
00:49:55,396 --> 00:49:59,437
- Však jsi to na ni zkoušel, když tu byla.
- Cože?
626
00:49:59,521 --> 00:50:00,937
- Hele…
- Tos byl ty.
627
00:50:01,021 --> 00:50:03,021
Neříkám, že neměla pěkný nohy.
628
00:50:03,104 --> 00:50:05,437
Zírali všichni. Viděls, jak odcházela.
629
00:50:05,521 --> 00:50:08,021
- To jo.
- Já viděl jen culík a prdýlku.
630
00:50:08,104 --> 00:50:10,229
Skoro jak kůň. Už jsem šel pro lano.
631
00:50:11,062 --> 00:50:13,312
Takhle bych ji svázal.
632
00:50:13,396 --> 00:50:14,687
- Hotovo!
- Ty vole.
633
00:50:25,146 --> 00:50:26,521
Dělejte, jedem.
634
00:50:29,562 --> 00:50:30,437
Kam jako?
635
00:50:30,521 --> 00:50:31,812
Naložíme ho na korbu.
636
00:50:31,896 --> 00:50:34,479
- Tak to bude. Jedem.
- Na ten auťák?
637
00:50:34,562 --> 00:50:37,562
- Naložíme ho na korbu auťáku.
- Na korbu?
638
00:50:37,646 --> 00:50:39,771
- Co to meleš?
- Něco pro tebe mám.
639
00:50:39,854 --> 00:50:41,062
- Něco pro mě?
- Jo.
640
00:50:41,937 --> 00:50:43,229
Odbrzdi si.
641
00:50:44,479 --> 00:50:46,062
Pomalu. Naložte ho.
642
00:50:46,146 --> 00:50:47,646
- To je ono. Pomalu.
- Jo.
643
00:50:47,729 --> 00:50:49,521
- Opatrně.
- Počkat. Dobrý.
644
00:50:49,604 --> 00:50:51,437
- Zvedni to.
- Bacha na prkno.
645
00:50:51,521 --> 00:50:53,062
Pomalu s ním.
646
00:50:53,854 --> 00:50:54,729
- Dobrý?
- Jo.
647
00:50:54,812 --> 00:50:57,437
Esho, dělej, naskoč si dozadu.
648
00:50:57,521 --> 00:50:58,521
- Držíte ho?
- Jo.
649
00:50:58,604 --> 00:50:59,479
Tak jedem.
650
00:50:59,562 --> 00:51:00,687
Tak jo.
651
00:51:00,771 --> 00:51:02,146
Klid, Parisi, držím tě.
652
00:51:12,187 --> 00:51:13,312
A jsme tady.
653
00:51:18,646 --> 00:51:19,854
Pojďte mi pomoct.
654
00:51:20,812 --> 00:51:22,854
Ty ne, Cole. Esho, pojď.
655
00:51:26,146 --> 00:51:27,229
Můžem, mladej?
656
00:51:27,854 --> 00:51:29,146
Tvůj kůň.
657
00:51:29,729 --> 00:51:30,854
- Dobrý?
- Dobrý.
658
00:51:33,187 --> 00:51:34,187
Tak jo.
659
00:51:41,104 --> 00:51:42,146
To zmákneš, kámo.
660
00:53:19,187 --> 00:53:20,146
Co to děláš?
661
00:53:21,229 --> 00:53:23,062
- Mizím.
- A to jako kam?
662
00:53:24,146 --> 00:53:25,354
Neser se do mě.
663
00:53:25,437 --> 00:53:27,312
Se Smushem se tahat nebudeš.
664
00:53:27,979 --> 00:53:30,687
Tahám se jen se sebou. Jako celej život.
665
00:53:30,771 --> 00:53:31,604
Hele, chlape.
666
00:53:33,021 --> 00:53:34,854
Sedej. Jsem tvůj táta a ty…
667
00:53:34,937 --> 00:53:36,521
Nejsi můj táta, vole!
668
00:53:42,187 --> 00:53:44,937
Děláš tady tátu všem okolo.
669
00:53:46,562 --> 00:53:50,312
Učíš je jezdit, vyrábíš sedla pro kriply.
670
00:53:51,271 --> 00:53:53,604
A já nemám ani kus žvance v ledničce.
671
00:53:55,604 --> 00:53:57,729
I ty debilní koně maj víc než já.
672
00:53:57,812 --> 00:53:59,354
Koukej si sednout, chlape.
673
00:54:04,229 --> 00:54:05,521
Už seš velkej chlap?
674
00:54:06,437 --> 00:54:08,146
Co? Seš dospělej chlap?
675
00:54:08,229 --> 00:54:10,479
Ulice z tebe udělala chlapa přes noc?
676
00:54:10,979 --> 00:54:12,979
Ani hovno, seš kluk.
677
00:54:13,687 --> 00:54:15,396
Pitomej kluk.
678
00:54:15,479 --> 00:54:18,687
Když budeš blbnout se Smushem,
schytáš kulku, jasný?
679
00:54:25,271 --> 00:54:26,687
Proč mě tak nenávidíš?
680
00:55:17,104 --> 00:55:18,604
Víš, kdo to hraje?
681
00:55:24,562 --> 00:55:26,062
To je John Coltrane.
682
00:55:29,104 --> 00:55:31,312
Táta mu umřel, když byl ještě kluk.
683
00:55:32,146 --> 00:55:33,854
Vychovávala ho jen máma.
684
00:55:34,521 --> 00:55:37,937
Když se přestěhoval do Philly,
mohlo mu bejt jak tobě.
685
00:55:41,687 --> 00:55:42,812
Byl sám.
686
00:55:45,646 --> 00:55:46,854
Daleko od domova.
687
00:55:49,187 --> 00:55:52,687
Ten samej rok
mu máma koupila první saxofon.
688
00:55:55,729 --> 00:55:56,604
Páni.
689
00:55:57,271 --> 00:55:59,396
Pak už svět nikdy nebyl jako dřív.
690
00:56:06,521 --> 00:56:07,646
Poslouchej, chlape…
691
00:56:08,687 --> 00:56:09,937
Já bejval jako Smush.
692
00:56:10,937 --> 00:56:11,896
Víš?
693
00:56:14,396 --> 00:56:15,896
Byl jsem přesně jako on.
694
00:56:17,229 --> 00:56:19,312
Prováděl jsem všechno možný.
695
00:56:20,646 --> 00:56:23,021
Když máma otěhotněla, byl jsem hledanej.
696
00:56:23,646 --> 00:56:24,479
No jo.
697
00:56:26,896 --> 00:56:28,062
Ale zašil jsem se.
698
00:56:28,937 --> 00:56:31,604
Schoval jsem se,
protože jsem tě chtěl poznat.
699
00:56:32,562 --> 00:56:35,562
Nechtěl jsem, aby mi to vzali.
Chtěl jsem tě poznat.
700
00:56:39,187 --> 00:56:40,604
Ale oni na ni zatlačili.
701
00:56:41,562 --> 00:56:42,729
Práskla mě.
702
00:56:45,146 --> 00:56:49,604
Nemám jí to za zlý.
Chtěla pro tebe to nejlepší.
703
00:56:49,687 --> 00:56:50,896
Byla na mě naštvaná.
704
00:56:53,729 --> 00:56:56,479
Přišli federálové
a vzali všechno, co jsem měl.
705
00:56:59,687 --> 00:57:00,771
A bylo to.
706
00:57:01,771 --> 00:57:03,437
Dostal jsem pět let natvrdo.
707
00:57:06,312 --> 00:57:07,687
Než mě zabásli,
708
00:57:07,771 --> 00:57:10,604
šel jsem za tvojí mámou a povídám: „Hele,
709
00:57:12,354 --> 00:57:14,146
stojím za hovno, já vím.
710
00:57:15,646 --> 00:57:16,687
Ale dovol mi…
711
00:57:17,229 --> 00:57:18,729
dovol mi pojmenovat syna.
712
00:57:21,396 --> 00:57:24,479
Můžu? Můžu ho pojmenovat?
Jen to mi dopřej.“
713
00:57:27,979 --> 00:57:29,812
Tak jsem ti dal jméno Coltrane.
714
00:57:33,562 --> 00:57:35,896
Jo. Tak se jmenuješ.
715
00:57:40,854 --> 00:57:43,646
Jako nejlepší chlap, co znám,
co uspěl bez táty.
716
00:58:37,687 --> 00:58:39,062
No ty vole, kámo.
717
00:58:42,687 --> 00:58:46,771
Zprávy se šířej rychle.
Tohle je tvoje, spočítej si to.
718
00:58:47,354 --> 00:58:48,229
Ty vole.
719
00:58:49,104 --> 00:58:49,979
Jo.
720
00:58:50,646 --> 00:58:52,437
Tohle už nevypadá na králíky.
721
00:58:56,229 --> 00:58:58,229
Tohle jsou jiný kupci, jasný?
722
00:58:58,312 --> 00:59:00,479
Jsme v pohodě, kámo, neboj.
723
00:59:02,312 --> 00:59:05,396
- Jalen to bude brát jinak.
- Do prdele, Cole!
724
00:59:05,937 --> 00:59:06,979
Do prdele!
725
00:59:07,479 --> 00:59:08,562
No tak.
726
00:59:10,812 --> 00:59:12,437
Seš v tom se mnou, nebo ne?
727
00:59:14,854 --> 00:59:16,271
Jo, nebo ne, Cole?
728
00:59:19,646 --> 00:59:20,562
Kurva.
729
00:59:37,187 --> 00:59:38,646
Něco ti ukážu, kámo.
730
00:59:57,354 --> 00:59:58,354
Tys jezdil?
731
00:59:59,979 --> 01:00:01,604
To si piš, brácho.
732
01:00:01,687 --> 01:00:03,854
No ty vole, to je šílený.
733
01:00:04,396 --> 01:00:06,062
Jo, měl jsem vlastního koně.
734
01:00:06,146 --> 01:00:07,354
Chucka.
735
01:00:07,896 --> 01:00:09,021
Chucka znám.
736
01:00:09,562 --> 01:00:11,562
To víš, že ho má Harp v obýváku?
737
01:00:12,146 --> 01:00:14,854
- Fakticky?
- Jo, kámo. Je to na palici.
738
01:00:14,937 --> 01:00:18,062
Ty vole, já bejval nejlepší jezdec
na Fletcher Street.
739
01:00:18,146 --> 01:00:21,354
- Jednou tě naučím, jak na koni stát.
- Ty vole.
740
01:00:21,437 --> 01:00:22,771
Proč jsi s tím seknul?
741
01:00:22,854 --> 01:00:23,979
Neseknul, Cole.
742
01:00:27,146 --> 01:00:28,854
Jen jsem se začal soustředit.
743
01:00:30,271 --> 01:00:31,229
To je celý.
744
01:00:32,021 --> 01:00:33,354
Už tam budem.
745
01:00:34,271 --> 01:00:35,271
Jako kde?
746
01:00:37,854 --> 01:00:38,812
Pryč vocaď.
747
01:00:40,729 --> 01:00:41,979
Mrkni na tohle.
748
01:00:42,062 --> 01:00:45,229
Na západě jsou pozemky ještě levný.
Myslím ranče.
749
01:00:45,312 --> 01:00:47,729
Koupíme, zrenovujem, prodáme a pak znova.
750
01:00:47,812 --> 01:00:50,104
A znova a znova.
751
01:00:50,187 --> 01:00:53,521
A nakonec se usadíme, ne?
Najdem si nějakej ranč pro nás.
752
01:00:54,104 --> 01:00:57,312
A kdo ví,
třeba tam i dovezem Chucka a Booa.
753
01:00:57,396 --> 01:00:59,854
Budem mít koní, kolik budem chtít, ne?
754
01:01:01,229 --> 01:01:02,312
To je můj sen.
755
01:01:03,229 --> 01:01:05,979
Proč sis myslel, že tohle všechno dělám?
756
01:01:06,062 --> 01:01:07,271
Tak co ty na to?
757
01:01:08,771 --> 01:01:10,479
Ty vole, je to super.
758
01:01:11,146 --> 01:01:12,021
Jo.
759
01:01:23,771 --> 01:01:24,937
Hej, co se děje?
760
01:01:26,146 --> 01:01:28,562
Kde ses flákal? Hledali jsme tě.
761
01:01:28,646 --> 01:01:29,896
- Cože?
- Boo utekl.
762
01:01:29,979 --> 01:01:32,187
Je na baseballovým hřišti a vyšiluje.
763
01:01:32,271 --> 01:01:33,396
Musím běžet!
764
01:01:34,062 --> 01:01:35,729
Nepřekážej, dělej!
765
01:01:38,021 --> 01:01:39,521
Je fakt rozrušenej.
766
01:01:39,604 --> 01:01:41,312
Harpe, nevypadá moc dobře.
767
01:01:41,396 --> 01:01:43,729
Hej, hráči, držte se zpátky.
768
01:01:56,312 --> 01:01:58,812
Všichni ustupte, jo? Zpátky.
769
01:02:00,021 --> 01:02:02,229
Harpe, nepůjde ho jen tak odchytit.
770
01:02:03,146 --> 01:02:05,354
Nechoďte moc blízko. Ať má prostor.
771
01:02:07,437 --> 01:02:10,604
Chyťte se za ruce. Uděláme tak ohradu.
772
01:02:10,687 --> 01:02:11,604
Jo? Chyťte se.
773
01:02:12,812 --> 01:02:15,354
Neustupujte, ať se děje cokoli.
774
01:02:18,354 --> 01:02:19,771
Já ti nevím, Harpe.
775
01:02:27,146 --> 01:02:29,021
To je ono. Ke mně. Pojď, Boo.
776
01:02:29,104 --> 01:02:30,271
To byl blbej nápad.
777
01:02:32,729 --> 01:02:34,437
- Do prdele!
- To nic.
778
01:02:34,521 --> 01:02:35,646
No tak, Harpe.
779
01:02:35,729 --> 01:02:36,687
Bacha.
780
01:02:36,771 --> 01:02:38,146
- Hej.
- No tak, chlape.
781
01:02:39,312 --> 01:02:42,312
- Dávej bacha.
- To nic. Zdrhá.
782
01:02:42,937 --> 01:02:44,521
Sakra.
783
01:02:45,271 --> 01:02:46,729
To nic.
784
01:02:47,646 --> 01:02:49,896
Klídek. To nic, Boo.
785
01:02:51,312 --> 01:02:52,354
Tak jo, hochu.
786
01:02:53,187 --> 01:02:56,729
Tak blízko tě k sobě nepustí, Harpe.
Vždyť víš, čí je to kůň.
787
01:03:00,646 --> 01:03:02,437
Ty víš, co ten kůň potřebuje.
788
01:03:04,812 --> 01:03:06,854
- To nedokážu.
- No tak, chlape.
789
01:03:06,937 --> 01:03:10,146
- Hele, musíš si vzít to lano, jasný?
- Nemůžu.
790
01:03:10,229 --> 01:03:12,229
Připni mu to na ohlávku, jo?
791
01:03:12,312 --> 01:03:13,771
Ukaž mu, že seš u něj.
792
01:03:13,854 --> 01:03:16,146
Ať ví, že tady šéfuješ ty.
793
01:03:16,229 --> 01:03:18,896
Rozumíš, Cole? No tak, ty to zvládneš.
794
01:03:20,729 --> 01:03:22,354
Tak jo.
795
01:03:22,437 --> 01:03:25,062
Tak jo. Hej, hochu.
796
01:03:25,146 --> 01:03:26,062
Hej.
797
01:03:27,687 --> 01:03:30,062
To jsem já, hochu. Tady Cole.
798
01:03:30,812 --> 01:03:32,854
- Jsme kámoši.
- To je ono.
799
01:03:32,937 --> 01:03:35,312
- Na mě nekoukej. Koukej na Booa.
- Jo.
800
01:03:35,396 --> 01:03:36,646
Dobře.
801
01:03:38,937 --> 01:03:39,854
Buď u něj.
802
01:03:41,687 --> 01:03:45,979
To nic. To jsem já, hochu.
Tvůj kámoš. Hej.
803
01:03:49,021 --> 01:03:50,271
Hej.
804
01:03:50,354 --> 01:03:51,771
Klid, to nic.
805
01:03:52,271 --> 01:03:53,896
Klídek, nic se neděje.
806
01:03:53,979 --> 01:03:54,896
Harpe…
807
01:03:58,104 --> 01:04:00,396
No tak, chlape, ty to zvládneš.
808
01:04:00,479 --> 01:04:03,104
Tak jo. Hej, to jsem já.
809
01:04:04,104 --> 01:04:05,187
To jsem já, hochu.
810
01:04:07,479 --> 01:04:09,271
- Jo. Drž ho!
- Nepouštěj ho.
811
01:04:09,354 --> 01:04:11,396
- To je ono.
- Paráda, Cole.
812
01:04:11,479 --> 01:04:12,729
- Zmáknuls to.
- Klid.
813
01:04:12,812 --> 01:04:14,562
A teď je potřeba,
814
01:04:14,646 --> 01:04:17,312
aby ses mu dostal na záda, jasný?
815
01:04:17,896 --> 01:04:19,312
Až tam budeš,
816
01:04:19,396 --> 01:04:21,729
obkročíš ho nohama, jako bys chtěl jet.
817
01:04:22,521 --> 01:04:25,229
Rozumíš?
Bude se vzpínat, ale musíš to udělat.
818
01:04:25,937 --> 01:04:27,062
- Tak šup.
- Dělej.
819
01:04:31,812 --> 01:04:33,979
To nic. Vstávej.
820
01:04:37,604 --> 01:04:38,646
Do prdele!
821
01:04:38,729 --> 01:04:41,146
To má bejt nějaká blbá lekce?
822
01:04:43,479 --> 01:04:44,562
Vstávej.
823
01:04:44,646 --> 01:04:47,479
No tak, chlape, vstávej.
824
01:04:47,562 --> 01:04:50,354
Teď nejde o nás dva, rozumíš?
825
01:04:50,937 --> 01:04:52,854
Postarej se o svýho koně, sakra.
826
01:04:53,687 --> 01:04:55,687
No tak. Nic ti není.
827
01:04:56,271 --> 01:04:57,854
Dělej, jsi v pohodě.
828
01:04:59,396 --> 01:05:00,312
No tak.
829
01:05:29,604 --> 01:05:30,521
Ty to zvládneš.
830
01:05:31,437 --> 01:05:33,437
To je ono, hochu. Výborně.
831
01:05:52,812 --> 01:05:53,771
Hodnej.
832
01:06:03,771 --> 01:06:04,687
To je ono.
833
01:06:07,312 --> 01:06:08,562
Jo. Popusť mu uzdu.
834
01:06:08,646 --> 01:06:10,229
Dělej, popusť mu uzdu.
835
01:06:11,521 --> 01:06:13,312
- Pěkně.
- Dost dobrý, mladej.
836
01:06:14,396 --> 01:06:16,854
Tak to rozjeď, chlape, dělej.
837
01:06:16,937 --> 01:06:19,479
To je ono. Jo.
838
01:06:21,896 --> 01:06:23,521
- Výborně, mladej.
- Super.
839
01:06:28,437 --> 01:06:29,354
Páni.
840
01:06:30,187 --> 01:06:31,229
To nebylo špatný.
841
01:06:32,812 --> 01:06:34,104
Pane jo, jde mu to.
842
01:06:34,187 --> 01:06:35,062
To jo.
843
01:06:37,229 --> 01:06:38,396
Zkrotil Booa.
844
01:06:40,479 --> 01:06:42,271
Jo, pěkně v klidu.
845
01:06:42,896 --> 01:06:45,687
Jo, hodná.
846
01:06:47,104 --> 01:06:48,062
Hodnej.
847
01:06:49,187 --> 01:06:50,646
V klidu.
848
01:06:50,729 --> 01:06:53,229
Klídek.
849
01:06:54,062 --> 01:06:55,354
Propadls tomu, že jo?
850
01:06:56,854 --> 01:06:58,687
- Hergot.
- Bude pršet.
851
01:07:00,229 --> 01:07:01,479
Padáme.
852
01:07:02,771 --> 01:07:04,187
Jo, ať se projede.
853
01:07:31,437 --> 01:07:32,979
Připravenej na grilovačku?
854
01:07:33,437 --> 01:07:36,021
Moc nevím, na co bych se měl připravovat.
855
01:07:36,104 --> 01:07:38,312
Je to jak v Rychle a zběsile.
856
01:07:38,812 --> 01:07:41,437
Auta jsou na startu a túrujou motory,
857
01:07:41,521 --> 01:07:45,896
diváci šílej a všichni pařej a bavěj se.
858
01:07:46,437 --> 01:07:48,854
Tohle je stejný, ale s kovbojema a koňma.
859
01:07:50,187 --> 01:07:51,062
Aha.
860
01:07:51,687 --> 01:07:53,146
Ale něco pro tebe mám.
861
01:07:53,229 --> 01:07:54,771
- Fakt?
- Překvápko.
862
01:07:55,437 --> 01:07:56,437
Tak zavři oči.
863
01:07:56,521 --> 01:07:57,854
Mám… Tak jo.
864
01:07:57,937 --> 01:07:59,104
Zavři je.
865
01:07:59,771 --> 01:08:00,604
Tak jo.
866
01:08:03,354 --> 01:08:04,354
Neotvírej.
867
01:08:06,271 --> 01:08:07,396
Nekoukat.
868
01:08:08,271 --> 01:08:09,146
Nekoukám.
869
01:08:09,229 --> 01:08:10,729
Tak jo. Můžeš je otevřít.
870
01:08:14,646 --> 01:08:16,479
Už by to mělo být oficiální.
871
01:08:17,812 --> 01:08:18,729
No jo.
872
01:08:23,979 --> 01:08:24,937
Jak vypadám?
873
01:08:25,771 --> 01:08:27,146
Jako opravdovej kovboj.
874
01:09:18,479 --> 01:09:21,354
Tohle je klasika.
Důležitá historická událost.
875
01:09:21,437 --> 01:09:22,979
Já jedu na Tulipánce,
876
01:09:23,062 --> 01:09:24,562
tvůj tatík je hned vedle.
877
01:09:24,646 --> 01:09:27,937
On byl na svým koni Naje.
Sprintovali jsme vedle sebe.
878
01:09:28,021 --> 01:09:29,937
Valili jsme do finiše, 50 metrů…
879
01:09:30,729 --> 01:09:34,437
- Dvacet metrů, pět a pak…
- A pak začíná pohádka.
880
01:09:34,521 --> 01:09:36,271
Zatraceně, ty vole! No tak!
881
01:09:36,354 --> 01:09:37,687
Podělals mi rytmus.
882
01:09:37,771 --> 01:09:40,104
Příběh má svý tempo. Do tempa se neser.
883
01:09:40,187 --> 01:09:41,312
Jen ti to natřel.
884
01:09:41,396 --> 01:09:42,354
Co víš o tempu?
885
01:09:42,437 --> 01:09:44,854
- Ale no tak. Však ty víš.
- Prej tempo.
886
01:09:44,937 --> 01:09:48,896
No každopádně
nakonec ten kůň vyhrál o nos. To víš.
887
01:09:48,979 --> 01:09:50,979
Tohle víš. Ale poslechni si tohle.
888
01:09:51,062 --> 01:09:53,479
Tulipánka měla předkus.
889
01:09:53,562 --> 01:09:56,187
Zuby jí trčely přímo ven. Úplně kolmo ven.
890
01:09:56,271 --> 01:10:00,062
Měla je tak rovně dopředu,
že sis na ně mohl odkládat pivko.
891
01:10:00,146 --> 01:10:01,062
Seš zoufalec.
892
01:10:01,146 --> 01:10:03,271
- Je to pravda.
- Nejseš normální.
893
01:10:03,354 --> 01:10:06,271
Takže jsme v úplným finiši závodu,
894
01:10:06,354 --> 01:10:08,604
já se držím a jsme hned vedle sebe.
895
01:10:08,687 --> 01:10:10,562
A když to vypadalo těsně,
896
01:10:10,646 --> 01:10:14,521
Tulipánka natáhla krk
a zuby jí trčely dopředu.
897
01:10:16,479 --> 01:10:17,729
Fotofiniš, ty vole!
898
01:10:17,812 --> 01:10:20,854
- Panebože! No tak!
- Tys žádnej závod neprohrál.
899
01:10:20,937 --> 01:10:22,354
Hele, dostals ho.
900
01:10:22,437 --> 01:10:24,771
Tulipánka. Pravda pravdoucí!
901
01:10:38,562 --> 01:10:40,062
Já myslel, žes zdrhnul.
902
01:10:41,271 --> 01:10:43,771
Vždycky si najdu čas,
abych ti nakopal řiť.
903
01:10:45,604 --> 01:10:47,812
Chcete vidět, jak mu to nandám?
904
01:10:55,437 --> 01:10:56,354
Jo.
905
01:11:10,187 --> 01:11:13,021
To dáš! Dělej, no tak!
906
01:11:16,979 --> 01:11:18,479
Běž! Zaber!
907
01:11:22,021 --> 01:11:23,187
No tak!
908
01:11:23,271 --> 01:11:24,146
Běž!
909
01:11:24,229 --> 01:11:25,562
Dělej, Tulipánko!
910
01:11:44,604 --> 01:11:46,521
Dostals lekci, hochu.
911
01:11:47,646 --> 01:11:49,396
No jo, nandals mi to.
912
01:11:49,479 --> 01:11:50,854
Jo. Konečně se shodnem.
913
01:11:50,937 --> 01:11:53,229
Tak si dáme odvetu.
914
01:11:53,312 --> 01:11:56,104
- Ne, dej pokoj, chlape.
- Fakticky, odvetu.
915
01:11:56,187 --> 01:11:59,187
Jedem. Pryč od těch amatérů.
916
01:11:59,271 --> 01:12:02,021
Musíš mi dát druhou šanci.
Neblázni, chlape.
917
01:12:13,062 --> 01:12:14,771
Tenhle týpek jede ve velkým.
918
01:12:14,854 --> 01:12:16,854
Ještě párkrát a máme vystaráno.
919
01:12:17,521 --> 01:12:19,271
- Počkej tady, jo?
- Jo.
920
01:12:19,354 --> 01:12:20,937
- Dobrý?
- Jo.
921
01:12:30,646 --> 01:12:32,812
Dobrý, kámo. Pěkná kára.
922
01:12:33,354 --> 01:12:34,771
Hustý…
923
01:12:50,104 --> 01:12:52,312
Přestaň, vole! Nech mě, kurva!
924
01:12:52,937 --> 01:12:55,062
Cole, pomoz mi! Cole!
925
01:12:57,854 --> 01:12:59,979
- Ani se nehni.
- Prosím…
926
01:13:00,062 --> 01:13:01,271
Uhni, vole.
927
01:13:01,354 --> 01:13:04,479
Vlez do toho kufru, kurva! Vlez tam!
928
01:13:05,187 --> 01:13:07,187
- Odprásknu tě!
- Nech mě bejt!
929
01:13:07,271 --> 01:13:09,479
Chtěls se mnou vyjebat, ty zmrde?
930
01:13:11,729 --> 01:13:13,062
- Hej, Smushi!
- Kurva!
931
01:13:13,146 --> 01:13:15,021
Padáme! Zdrhej, vole!
932
01:13:17,062 --> 01:13:19,021
Do prdele, to ne!
933
01:13:21,021 --> 01:13:22,062
Kurva!
934
01:13:23,729 --> 01:13:26,062
Hej, Smushi! Hej!
935
01:13:26,146 --> 01:13:28,146
Vstávej! Musíme vypadnout!
936
01:13:31,979 --> 01:13:32,812
Ani hnout!
937
01:13:32,896 --> 01:13:34,771
Dělej, makej!
938
01:13:34,854 --> 01:13:35,771
Krucinál.
939
01:13:37,187 --> 01:13:39,062
Dělej, dělej!
940
01:13:40,271 --> 01:13:41,104
Stůjte!
941
01:13:53,312 --> 01:13:54,521
Pohni!
942
01:13:55,021 --> 01:13:56,771
Stát! Stůjte, povídám!
943
01:13:57,729 --> 01:13:59,396
Dělej, zdrhej!
944
01:14:00,854 --> 01:14:01,771
Sakra!
945
01:14:09,312 --> 01:14:10,521
Stůjte!
946
01:14:19,396 --> 01:14:20,354
Kurva!
947
01:14:36,604 --> 01:14:37,771
Do prdele!
948
01:14:45,687 --> 01:14:48,229
Do hajzlu s tím zmrdem! Na Jalena seru!
949
01:14:49,854 --> 01:14:52,729
Myslí, že se jen tak necháme?
Tohle je válka.
950
01:14:53,521 --> 01:14:54,896
My se mu postavíme.
951
01:14:56,271 --> 01:14:57,896
My to tady přeberem, jasný?
952
01:14:58,812 --> 01:14:59,687
Smushi.
953
01:15:07,396 --> 01:15:08,646
Co teda uděláš, Cole?
954
01:15:10,646 --> 01:15:12,104
Co uděláš, vole?
955
01:15:14,562 --> 01:15:15,396
Tak mluv.
956
01:15:15,479 --> 01:15:17,646
Jsem připravenej. Čekal jsem na to.
957
01:15:17,729 --> 01:15:20,479
- Co ten sen, za kterým se ženeš?
- Já nevím.
958
01:15:20,562 --> 01:15:22,354
Chceš bejt popelář jako táta?
959
01:15:23,354 --> 01:15:27,229
Nebo ne, ty chceš vysedávat u ohně
a vykládat báchorky.
960
01:15:27,854 --> 01:15:30,521
Ti jsou úplně vymaštěný. Melou nesmysly.
961
01:15:31,104 --> 01:15:32,187
Ty jejich stáje?
962
01:15:33,271 --> 01:15:34,687
S těma je konec, brácho.
963
01:15:37,437 --> 01:15:38,646
Jsou v tahu.
964
01:15:41,521 --> 01:15:43,604
Všichni, co se o mě měli starat,
965
01:15:43,687 --> 01:15:45,437
mě nechali na ulici, brácho.
966
01:15:49,479 --> 01:15:51,104
Ty to ještě nechápeš, Cole.
967
01:15:53,687 --> 01:15:55,062
Ještě jsi je neprokouk.
968
01:15:57,312 --> 01:15:58,771
Jsme tady sami, kámo.
969
01:16:02,021 --> 01:16:04,687
Nevím, jak ty,
ale já mám toho opouštění dost.
970
01:16:05,187 --> 01:16:06,646
Takže sbalím svý prachy,
971
01:16:07,771 --> 01:16:10,979
zařídím si to sám a vypadnu vocaď.
972
01:16:11,771 --> 01:16:12,687
Jasný?
973
01:16:14,687 --> 01:16:16,271
Jdeš se mnou, nebo ne?
974
01:16:31,104 --> 01:16:32,104
Cole!
975
01:16:34,979 --> 01:16:36,479
Kam to jdeš, sakra?
976
01:16:39,187 --> 01:16:40,312
Cole!
977
01:17:15,979 --> 01:17:17,104
Bude to dobrý.
978
01:17:18,771 --> 01:17:20,062
Bude to dobrý, víš?
979
01:17:37,312 --> 01:17:38,146
Dělej.
980
01:17:38,229 --> 01:17:39,312
Co si počneš?
981
01:17:40,021 --> 01:17:42,521
Neporazíš mě, ani když jsem na koni.
982
01:17:43,312 --> 01:17:44,146
Dej mu.
983
01:17:44,646 --> 01:17:46,396
Kudy půjde? Přes nás nemůže.
984
01:17:46,479 --> 01:17:47,396
Kudy by šel?
985
01:17:47,479 --> 01:17:49,896
- Ale můžu.
- A kudy? Kudy půjde?
986
01:18:03,562 --> 01:18:05,854
Naučíš mě, jak si na koni stoupnout?
987
01:18:05,937 --> 01:18:08,062
Možná. Jestli myslíš, že to dokážeš.
988
01:18:08,729 --> 01:18:10,312
- Já to vím.
- To se uvidí.
989
01:18:14,854 --> 01:18:15,729
Nastup si.
990
01:18:19,187 --> 01:18:21,021
- Tak zatím.
- Jasně.
991
01:18:51,229 --> 01:18:52,937
Hergot, ten kluk je třída.
992
01:18:55,187 --> 01:18:56,229
Kylea znáš.
993
01:18:57,729 --> 01:19:00,354
Vyrůstal jsem s ním na Fletcher Street.
994
01:19:02,437 --> 01:19:04,021
Takhle si teď vydělává.
995
01:19:04,812 --> 01:19:06,854
Trénuje koně. Přímo tady.
996
01:19:11,104 --> 01:19:12,729
Já vždycky chtěl být polda.
997
01:19:13,729 --> 01:19:16,187
Od chvíle, co mě máma vzala na přehlídku.
998
01:19:16,687 --> 01:19:21,562
Koukal jsem, jak policajti jezdili kolem.
Oblečený jak v rytířský zbroji.
999
01:19:23,604 --> 01:19:24,729
Hned jsem to věděl.
1000
01:19:33,562 --> 01:19:35,687
Dospět nemusí znamenat, že vypadneš.
1001
01:19:59,104 --> 01:20:01,229
Jsi připravenej postavit se na koni?
1002
01:20:03,354 --> 01:20:05,437
Však jsem přišel, ne?
1003
01:20:08,396 --> 01:20:10,312
Jo, přišel.
1004
01:20:29,604 --> 01:20:33,479
Musíme je dostat dovnitř. Pojď.
Pak ti to ukážu.
1005
01:20:33,562 --> 01:20:34,562
Jdeme!
1006
01:21:10,354 --> 01:21:12,771
Naložte jich co nejvíc a jeďte!
1007
01:21:30,021 --> 01:21:32,937
PENSYLVÁNIE
ODCHYT ZVÍŘAT
1008
01:21:36,229 --> 01:21:38,229
Kam naše koně berete?
1009
01:21:38,812 --> 01:21:40,812
Nemůžete nám je sebrat.
1010
01:21:57,021 --> 01:21:58,104
Hej!
1011
01:22:05,896 --> 01:22:07,437
Přestaňte!
1012
01:22:07,521 --> 01:22:09,104
- Nechte toho!
- Prosím!
1013
01:22:09,187 --> 01:22:12,146
- Uklidni se. Neblbni.
- Nech mě bejt, sakra!
1014
01:22:12,229 --> 01:22:15,771
- Ne. Zpátky. Zpátky, Cole!
- Nasrat!
1015
01:22:15,854 --> 01:22:17,812
Do prdele, platíme nájem!
1016
01:22:17,896 --> 01:22:21,229
- Majitelé vás opakovaně varovali…
- Na majitele seru!
1017
01:22:21,312 --> 01:22:22,687
No tak, lidi!
1018
01:22:22,771 --> 01:22:26,812
Je mi to líto,
ale dostaly se k nám zprávy o podvýživě.
1019
01:22:26,896 --> 01:22:28,729
Koně tu jedí líp něž ty, špeku.
1020
01:22:28,812 --> 01:22:31,229
Prokrista, vždyť tam vzadu hnije mrtvola.
1021
01:22:31,312 --> 01:22:32,396
Tohle nemůžete!
1022
01:22:32,479 --> 01:22:33,979
Dělej něco!
1023
01:22:34,062 --> 01:22:37,021
Já ty koně bude muset nechat odvézt…
1024
01:22:37,104 --> 01:22:39,396
- Nasrat!
- …do našeho zařízení.
1025
01:22:39,479 --> 01:22:40,854
Tam se na ně podíváme.
1026
01:22:40,937 --> 01:22:42,062
- Pane…
- Ani hovno!
1027
01:22:42,146 --> 01:22:45,521
Nemůžete s tím vůbec nic dělat.
1028
01:22:45,604 --> 01:22:47,187
Co to meleš, kurva?
1029
01:22:47,271 --> 01:22:48,646
Vy svině zlodějský!
1030
01:22:51,062 --> 01:22:53,062
- Hej, Cole!
- Ne, nech ho!
1031
01:22:53,146 --> 01:22:55,937
- Dělej něco, sakra! No tak!
- Přestaňte!
1032
01:22:56,021 --> 01:22:58,396
- To se vyřeší.
- Do prdele práce!
1033
01:22:58,479 --> 01:23:01,062
- Něco vymyslíme.
- Ne!
1034
01:23:01,146 --> 01:23:01,979
Dělej něco!
1035
01:23:02,062 --> 01:23:03,396
Chceš jít sedět?
1036
01:23:03,479 --> 01:23:06,187
- Dělej něco!
- Snažím se… Chceš sedět v base?
1037
01:23:06,271 --> 01:23:09,187
- Hoď se do klidu.
- Máš bejt přece kovboj, sakra!
1038
01:23:09,271 --> 01:23:10,854
Seš akorát zbabělec!
1039
01:23:17,312 --> 01:23:20,271
Hele, vždyť víš,
že tohle je nespravedlivý.
1040
01:23:20,354 --> 01:23:22,354
Víš, že je to fakt zlý, kurva.
1041
01:23:22,437 --> 01:23:23,604
Harpe.
1042
01:23:23,687 --> 01:23:26,062
- No tak.
- Jak nám to můžeš provýst?
1043
01:23:27,396 --> 01:23:28,729
My tady žijem, vole.
1044
01:23:29,396 --> 01:23:31,062
Jak to můžeš udělat, kurva?
1045
01:23:31,146 --> 01:23:31,979
Nessie.
1046
01:23:32,062 --> 01:23:34,812
Ne, Nessie do toho netahej.
Ani nikoho jinýho.
1047
01:23:34,896 --> 01:23:36,896
- Mluvím s tebou!
- To není fér.
1048
01:23:36,979 --> 01:23:38,771
Můžete si za to sami.
1049
01:23:38,854 --> 01:23:43,146
Nic vám nebránilo dát to tu do pořádku,
ale vy jste se na to vykašlali.
1050
01:23:43,229 --> 01:23:46,646
- Jasný? Běžte si to někam promyslet.
- My to tu postavili!
1051
01:23:46,729 --> 01:23:48,896
Vy to jen chcete zničit!
1052
01:23:48,979 --> 01:23:50,312
My to tady postavili!
1053
01:23:52,104 --> 01:23:53,312
Je to náš domov!
1054
01:24:48,271 --> 01:24:49,271
Promiň.
1055
01:24:50,187 --> 01:24:51,396
Měls pravdu, brácho.
1056
01:24:53,229 --> 01:24:55,271
No jo, tak pojď, chlape.
1057
01:24:55,354 --> 01:24:57,187
S Chuckem jsem jezdil i v noci.
1058
01:24:58,437 --> 01:25:00,312
- Fakt?
- Jo. Jasně.
1059
01:25:00,396 --> 01:25:02,104
Někam daleko do parku.
1060
01:25:02,187 --> 01:25:05,396
Jako fakt daleko, několik kiláků,
kde tě nikdo nenajde.
1061
01:25:05,479 --> 01:25:07,312
Místní tohle nesnášej.
1062
01:25:07,396 --> 01:25:10,687
Věčně jsou obklopený hlukem.
Ječení mamin od děcek,
1063
01:25:10,771 --> 01:25:13,312
troubení aut a tohle všechno, vole.
1064
01:25:13,396 --> 01:25:14,229
Hele.
1065
01:25:14,312 --> 01:25:15,354
Dávej bacha.
1066
01:25:15,937 --> 01:25:16,937
Poslouchej.
1067
01:25:22,687 --> 01:25:23,604
Jako co?
1068
01:25:24,812 --> 01:25:26,896
To je ono. Ticho.
1069
01:25:27,854 --> 01:25:29,396
Ten klid, kámo.
1070
01:25:31,062 --> 01:25:33,146
Za tím se celej život ženu, brácho.
1071
01:25:34,021 --> 01:25:35,521
Takže ať půjdeme kamkoli,
1072
01:25:36,187 --> 01:25:39,354
bude tam ticho a bude tam klid.
1073
01:25:40,437 --> 01:25:41,396
A jen my dva.
1074
01:25:54,646 --> 01:25:55,479
Tak jo.
1075
01:25:57,896 --> 01:26:00,687
Odteďka budem místa předání
pokaždý střídat.
1076
01:26:01,312 --> 01:26:03,979
Jo? Jako ve filmech o mafiánech, víš jak?
1077
01:26:04,062 --> 01:26:05,354
- Tak jo.
- Dobře.
1078
01:26:05,437 --> 01:26:07,187
Tentokrát budeš dělat hlídku.
1079
01:26:08,229 --> 01:26:09,146
Jo?
1080
01:26:10,021 --> 01:26:11,437
Odtamtud je vidět všude.
1081
01:26:11,979 --> 01:26:13,479
Když něco uvidíš, zakřič.
1082
01:26:13,979 --> 01:26:15,187
Měj oči na stopkách.
1083
01:26:17,812 --> 01:26:18,729
To zmáknem.
1084
01:27:23,979 --> 01:27:24,812
Kurva!
1085
01:27:26,396 --> 01:27:27,312
Smushi!
1086
01:27:29,604 --> 01:27:30,437
Do prdele!
1087
01:27:31,604 --> 01:27:32,812
Vydrž, brácho!
1088
01:27:34,062 --> 01:27:35,937
To ne! Ne!
1089
01:27:52,646 --> 01:27:55,896
Prostě k němu přijel
jeden mladej kluk na kole.
1090
01:27:57,104 --> 01:28:00,771
Na Smushe nejspíš někdo vypsal odměnu
a ten kluk toho využil.
1091
01:28:04,146 --> 01:28:07,479
Prej tam u toho byl ještě jeden kluk.
1092
01:28:10,146 --> 01:28:11,271
No tak, Leroyi.
1093
01:28:16,604 --> 01:28:17,896
Musíš najít Colea.
1094
01:28:21,104 --> 01:28:22,021
Jo.
1095
01:28:45,104 --> 01:28:47,854
NAVŽDY BUDEŠ V NAŠICH SRDCÍCH
1096
01:30:03,146 --> 01:30:04,229
Cole.
1097
01:30:05,312 --> 01:30:06,396
No tak, chlape.
1098
01:30:07,729 --> 01:30:08,896
No tak, vstávej.
1099
01:30:09,729 --> 01:30:12,396
No tak, pojď. Pojď se tady posadit.
1100
01:30:17,396 --> 01:30:18,479
Ukaž se mi.
1101
01:30:28,229 --> 01:30:29,187
Není ti nic?
1102
01:30:46,062 --> 01:30:47,646
Tak jo, tohle ti sundáme.
1103
01:30:54,812 --> 01:30:56,437
Přinesl jsem ti košili.
1104
01:31:00,062 --> 01:31:01,229
Jenom tě…
1105
01:31:02,396 --> 01:31:03,729
trochu očistím.
1106
01:31:22,104 --> 01:31:25,021
Mám pocit,
že už od narození jsem měl nůž na krku.
1107
01:31:27,271 --> 01:31:28,437
Z fleku mě učili.
1108
01:31:31,771 --> 01:31:33,271
„Krej si záda.“
1109
01:31:39,104 --> 01:31:41,062
To mi říkávala máma.
1110
01:31:42,771 --> 01:31:44,729
„Koukej si krejt záda, hochu.“
1111
01:31:49,312 --> 01:31:52,354
Nevím, co čekaj, že z nás vyroste,
1112
01:31:53,604 --> 01:31:56,562
když se celej život
musíme ohlížet přes rameno.
1113
01:32:04,771 --> 01:32:06,771
Jedinej domov, co jsem kdy poznal,
1114
01:32:08,354 --> 01:32:09,687
je na koňským hřbetě.
1115
01:32:30,312 --> 01:32:31,771
Na, obleč si tu košili.
1116
01:32:33,646 --> 01:32:34,479
No tak.
1117
01:32:48,646 --> 01:32:50,187
Smush byl jedním z nás.
1118
01:32:56,979 --> 01:32:59,229
Sice už ho dali pod zem,
1119
01:32:59,312 --> 01:33:01,187
ale ještě neodešel jako kovboj.
1120
01:33:04,437 --> 01:33:05,896
Musíme dojít pro Chucka,
1121
01:33:07,062 --> 01:33:08,187
vzít jeho boty.
1122
01:33:10,604 --> 01:33:12,187
Dáme mu je na hrob.
1123
01:33:17,646 --> 01:33:19,271
Dopřejem mu poslední jízdu.
1124
01:33:30,604 --> 01:33:31,687
Já vím, kamaráde.
1125
01:33:34,937 --> 01:33:35,937
Jsem s tebou.
1126
01:33:39,979 --> 01:33:41,062
Jsem tady, chlape.
1127
01:34:05,021 --> 01:34:08,104
POLICEJNÍ STÁJE
1128
01:34:08,937 --> 01:34:09,979
Dělej.
1129
01:34:17,229 --> 01:34:18,646
Tak jo, dávej bacha.
1130
01:34:22,479 --> 01:34:23,354
Dobrý.
1131
01:34:24,146 --> 01:34:25,354
Pomoz mi s tím.
1132
01:34:43,729 --> 01:34:46,854
OCHRANKA
1133
01:35:31,437 --> 01:35:32,396
Chucku?
1134
01:35:33,896 --> 01:35:35,646
- Chucku.
- Ahoj, hochu.
1135
01:35:36,687 --> 01:35:38,771
Chucku. Pojď sem, hochu.
1136
01:35:41,187 --> 01:35:42,021
Ahoj.
1137
01:35:44,104 --> 01:35:45,354
Boo!
1138
01:35:55,437 --> 01:35:57,479
Jak je? Rád tě vidím, hochu.
1139
01:35:59,687 --> 01:36:00,646
Klid.
1140
01:36:03,979 --> 01:36:05,271
Chyběls mi.
1141
01:36:07,521 --> 01:36:10,229
Dostanu tě odsud. Spolehni se.
1142
01:36:10,312 --> 01:36:12,271
Teď už se ti nic nestane.
1143
01:36:24,729 --> 01:36:29,312
Už třetí noc tady čekám,
až vy blbouni seberete odvahu.
1144
01:36:34,687 --> 01:36:35,812
A co teda teď?
1145
01:36:36,354 --> 01:36:37,604
Přišels nás zatknout?
1146
01:36:44,687 --> 01:36:47,604
Ne, dávám bacha,
aby vás nějakej vyděšenej nováček
1147
01:36:47,687 --> 01:36:49,687
omylem neodprásknul.
1148
01:36:51,729 --> 01:36:54,771
No tak, Harpe, ať to aspoň vypadá,
že to bylo jinak.
1149
01:36:54,854 --> 01:36:57,979
Když zmizej jen koně,
co sebrali na Fletcher Street,
1150
01:36:58,062 --> 01:37:01,062
bude jim to hned úplně jasný, nemyslíš?
1151
01:37:04,479 --> 01:37:05,437
Pojď, krasavice.
1152
01:37:08,646 --> 01:37:09,896
Jdeme.
1153
01:37:10,479 --> 01:37:13,562
Tuhle a pár dalších
necháme chvíli pobíhat.
1154
01:37:13,646 --> 01:37:15,187
Ráno je pochytáme.
1155
01:37:15,271 --> 01:37:19,271
A čirou náhodou
zrovna ty vaše nikde nenajdem.
1156
01:37:20,021 --> 01:37:23,271
Podívejte, radil bych vám,
ať se do rána někde zašijete.
1157
01:37:24,271 --> 01:37:27,646
Nebo aspoň než si ostatní vzpomenou,
že máme řešit vraždy,
1158
01:37:28,146 --> 01:37:30,812
a přestane je bavit
hledat ztracený zvířátka.
1159
01:37:32,354 --> 01:37:34,604
Posily tu budou tak za pět minut.
1160
01:37:35,896 --> 01:37:37,396
Takže radši pohněte.
1161
01:37:40,062 --> 01:37:40,937
Pojď.
1162
01:42:22,104 --> 01:42:25,312
Tati, nemůžem na to jen koukat.
Musíme něco podniknout.
1163
01:42:25,396 --> 01:42:26,854
Vjedem tam a bloknem je.
1164
01:42:26,937 --> 01:42:28,729
Ať maj ti šmejdi den volno.
1165
01:42:34,437 --> 01:42:36,604
Nessie, odkud seš? Z jakejch stájí?
1166
01:42:37,104 --> 01:42:38,562
- White House.
- Jasně.
1167
01:42:38,646 --> 01:42:39,979
Rome, co ty?
1168
01:42:40,062 --> 01:42:41,187
Z Tiogy, to víš.
1169
01:42:41,271 --> 01:42:42,646
Jo, a co vy ostatní?
1170
01:42:42,729 --> 01:42:44,271
- 31.
- Markoe Street.
1171
01:42:44,354 --> 01:42:47,312
Jo, všecky tyhle místa, co jste řekli,
úplně všecky
1172
01:42:48,104 --> 01:42:49,187
jsou dávno v tahu.
1173
01:42:49,687 --> 01:42:52,604
Jsou z nich staveniště,
ale vy jste furt tady, ne?
1174
01:42:53,104 --> 01:42:53,937
Jste tady?
1175
01:42:54,021 --> 01:42:55,271
- Jo.
- Jo.
1176
01:42:55,896 --> 01:42:57,187
Ať si ty stáje vemou.
1177
01:42:57,271 --> 01:43:00,771
Klidně. Protože nám nemůžou vzít to,
co jsme za lidi.
1178
01:43:02,312 --> 01:43:03,521
Domov není místo.
1179
01:43:04,521 --> 01:43:05,521
Je to rodina.
1180
01:43:06,812 --> 01:43:08,437
To z nás dělá kovboje.
1181
01:43:10,521 --> 01:43:12,062
A co teda uděláme?
1182
01:43:12,687 --> 01:43:14,937
Uděláme to, co děláme vždycky.
1183
01:43:15,771 --> 01:43:16,771
Vyjedem.
1184
01:44:48,312 --> 01:44:51,021
Hodnej, Chucku. Pěkně vydrž.
1185
01:45:15,396 --> 01:45:16,437
Ale no tak.
1186
01:45:20,396 --> 01:45:21,312
Děkuju.
1187
01:45:22,604 --> 01:45:24,187
Díky, žes ho ke mně vzala.
1188
01:45:26,104 --> 01:45:27,062
Fakticky.
1189
01:45:30,937 --> 01:45:31,812
Ale no tak.
1190
01:45:34,479 --> 01:45:35,604
Mami.
1191
01:45:35,687 --> 01:45:36,604
Cole.
1192
01:45:37,187 --> 01:45:38,354
Cole, zlatíčko.
1193
01:45:43,854 --> 01:45:45,354
Můj chlapečku.
1194
01:45:46,021 --> 01:45:47,104
Sluší ti to, mami.
1195
01:45:47,729 --> 01:45:49,687
Jako kovboj se mi líbíš.
1196
01:45:50,521 --> 01:45:52,562
Mami, to je Boo. Můj kůň.
1197
01:45:52,646 --> 01:45:54,187
No jo, je z něj jezdec.
1198
01:45:54,271 --> 01:45:56,062
- Jo.
- Páni.
1199
01:45:56,146 --> 01:45:58,562
- Je moc hezkej.
- Jo, má vlastního koně.
1200
01:45:59,187 --> 01:46:01,604
Ještě se teda má co učit. Není jak já.
1201
01:46:01,687 --> 01:46:03,021
To nejsem. Jsem lepší.
1202
01:46:03,104 --> 01:46:04,979
Nejseš jak starej Harp, chlape.
1203
01:46:05,062 --> 01:46:05,896
Jsem lepší.
1204
01:46:05,979 --> 01:46:07,187
Lepší než kdo? Co?
1205
01:46:08,312 --> 01:46:09,312
No tak, mladej.
1206
01:46:11,729 --> 01:46:17,812
AKTUÁLNĚ NA FLETCHER STREET VE FILADELFII
PROBÍHÁ DEVELOPERSKÝ PROJET.
1207
01:46:18,729 --> 01:46:21,812
STEJNĚ JAKO GENERACE KOVBOJŮ PŘED NIMI
1208
01:46:21,896 --> 01:46:26,354
I ONI TEĎ JEZDÍ A HLEDAJÍ STÁLOU STÁJ,
ABY JEJICH TRADICE PŘETRVALA.
1209
01:46:28,396 --> 01:46:34,729
NA PAMÁTKU ERICA „E“ MILLERA
1210
01:46:36,521 --> 01:46:40,937
{\an8}Když se projíždíme, lidi povídaj:
„Kde se tu ti koně vzali?
1211
01:46:41,521 --> 01:46:44,729
{\an8}Jak je sem dostali?“
Ale ti koně tu byli už přede mnou.
1212
01:46:45,229 --> 01:46:47,104
{\an8}Chápete? Takže…
1213
01:46:47,187 --> 01:46:49,604
{\an8}SKUTEČNÝ JEZDEC Z FLETCHER STREET
1214
01:46:49,687 --> 01:46:53,562
{\an8}…až to budem vyprávět,
chci, aby se lidi mohli podívat
1215
01:46:54,646 --> 01:46:57,479
{\an8}a viděli, že tohle se tu fakt děje.
1216
01:46:58,146 --> 01:46:59,604
{\an8}Fakt tohle dělají a…
1217
01:47:00,937 --> 01:47:03,271
{\an8}lidi tu maj dobrý i špatný dny.
1218
01:47:03,354 --> 01:47:06,104
{\an8}Jako všichni ostatní.
Je to obyčejnej život.
1219
01:47:06,187 --> 01:47:07,396
{\an8}Tohle je život.
1220
01:47:08,187 --> 01:47:09,604
{\an8}SKUTEČNÁ MÍSTNÍ JEZDKYNĚ
1221
01:47:09,687 --> 01:47:11,479
{\an8}Já tady žiju a často slyším:
1222
01:47:11,562 --> 01:47:14,687
{\an8}„Jak jako, že jezdíš na koních?
Ve Filadelfii nejsou.“
1223
01:47:14,771 --> 01:47:17,812
{\an8}A já na to:
„Cože? Koně jsou tady všude možně.“
1224
01:47:17,896 --> 01:47:20,312
{\an8}Jo, v severní Filadelfii na nich jezdíme.
1225
01:47:20,396 --> 01:47:22,437
{\an8}Máme tu koně, staráme se o ně.
1226
01:47:22,521 --> 01:47:25,312
{\an8}A chtělo by to, aby o tom vědělo víc lidí.
1227
01:47:25,396 --> 01:47:30,729
{\an8}Aby věděli, jak důležitý ty stáje jsou
pro tolik lidí, tolik mladých lidí,
1228
01:47:30,812 --> 01:47:32,312
{\an8}co nemají, kam jinam jít.
1229
01:47:32,396 --> 01:47:36,437
{\an8}Nejvíc mě asi baví sledovat děti,
co tady učím.
1230
01:47:36,521 --> 01:47:37,854
{\an8}SKUTEČNÝ MÍSTNÍ JEZDEC
1231
01:47:37,937 --> 01:47:39,354
{\an8}Sledovat…
1232
01:47:40,146 --> 01:47:43,896
{\an8}jak to vstřebávají,
adaptují se a přivykají si.
1233
01:47:43,979 --> 01:47:46,729
{\an8}Nejen s koňmi, ale v životě obecně.
1234
01:47:46,812 --> 01:47:48,146
{\an8}SKUTEČNÝ MÍSTNÍ JEZDEC
1235
01:47:48,229 --> 01:47:49,646
{\an8}Stáje nám hodně pomohly.
1236
01:47:49,729 --> 01:47:53,604
{\an8}Já můžu rozhodně říct,
že teď, když je mi přes čtyřicet,
1237
01:47:53,687 --> 01:47:56,604
{\an8}tak z celýho srdce věřím,
že právě díky těm stájím
1238
01:47:56,687 --> 01:48:00,729
{\an8}nemám záznam v trestním rejstříku, víte?
Nic takovýho.
1239
01:48:00,812 --> 01:48:02,979
{\an8}Díky těm stájím sekáme latinu.
1240
01:48:03,062 --> 01:48:05,146
{\an8}Jsou tu všichni ti starší chlapi,
1241
01:48:05,229 --> 01:48:08,312
{\an8}co už si zažili všechno,
co nás teprve čeká.
1242
01:50:07,687 --> 01:50:12,687
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich