1
00:00:06,521 --> 00:00:10,271
{\an8}NETFLIX APRESENTA
2
00:00:19,396 --> 00:00:22,562
{\an8}Olá, é a Amahle.
Deixe uma mensagem e eu ligo de volta.
3
00:00:23,729 --> 00:00:25,062
{\an8}Boa tarde, menina Edwards.
4
00:00:25,146 --> 00:00:28,437
{\an8}Fala a diretora Denkins,
da Escola Secundária de North Detroit.
5
00:00:30,146 --> 00:00:33,437
{\an8}Infelizmente, hoje, o Cole
esteve envolvido noutra luta
6
00:00:33,521 --> 00:00:36,812
{\an8}e teve de ser fisicamente contido
pelos polícias da escola.
7
00:00:37,437 --> 00:00:41,937
{\an8}Mna. Edwards, não sei se temos
os recursos para ajudar o seu filho.
8
00:00:42,021 --> 00:00:45,021
{\an8}Neste momento,
estamos a recomendá-lo para a expulsão.
9
00:01:04,146 --> 00:01:07,562
{\an8}Lamento imenso o incidente de hoje.
Desculpem...
10
00:01:39,437 --> 00:01:40,979
Não fiz nada, está bem?
11
00:01:43,187 --> 00:01:44,187
A culpa não é minha.
12
00:01:57,437 --> 00:01:59,229
Porque tens as minhas roupas em sacos?
13
00:02:00,687 --> 00:02:02,271
Para onde me levas?
14
00:02:04,771 --> 00:02:07,437
Vais ficar com o teu pai durante o verão.
15
00:02:08,604 --> 00:02:09,479
O quê?
16
00:02:10,312 --> 00:02:11,437
Com o meu pai?
17
00:02:12,104 --> 00:02:14,687
Que se foda!
Não passo tempo nenhum com aquele gajo.
18
00:02:14,771 --> 00:02:17,396
Para! Para de agir como se soubesses!
19
00:02:21,562 --> 00:02:22,646
Esta vida...
20
00:02:23,937 --> 00:02:25,312
... não está a resultar, Cole.
21
00:02:27,062 --> 00:02:30,604
Estás a perder-te aqui. Vais perder-te.
22
00:02:32,521 --> 00:02:35,479
Fiz tudo o que me ocorreu por ti.
23
00:02:36,062 --> 00:02:38,479
E aqui estou eu, outra vez,
a sair do trabalho,
24
00:02:39,062 --> 00:02:41,979
a tentar convencer outro diretor
e outro polícia
25
00:02:42,062 --> 00:02:44,312
de que o meu filho se sabe comportar.
26
00:02:49,687 --> 00:02:50,687
Mas não sabes.
27
00:02:56,521 --> 00:02:58,062
Já nem eu sei.
28
00:03:55,771 --> 00:03:57,396
Onde estás? Já chegámos.
29
00:04:04,437 --> 00:04:06,729
- O que estás a fazer?
- Ele chega em 5 minutos.
30
00:04:06,812 --> 00:04:09,604
- Essas são as minhas roupas.
- Espera aqui.
31
00:04:10,896 --> 00:04:12,271
Não vou ficar aqui.
32
00:04:16,854 --> 00:04:18,479
Mãe, abre a porta.
33
00:04:21,354 --> 00:04:22,562
Mamã, abre a porta.
34
00:04:27,812 --> 00:04:29,687
Mamã, não estou a brincar. Abre a porta.
35
00:04:29,771 --> 00:04:32,021
Mamã, abre a porta. Não estou a brincar.
36
00:04:32,896 --> 00:04:36,021
Mamã, por favor, não me deixes aqui.
Por favor. Espera...
37
00:04:56,271 --> 00:04:57,687
Estou a falar contigo.
38
00:04:58,187 --> 00:04:59,187
Anda cá.
39
00:05:21,812 --> 00:05:23,021
Estás crescido.
40
00:05:25,646 --> 00:05:26,604
Eu conheço-a?
41
00:05:28,229 --> 00:05:29,396
Eu conheço-te.
42
00:05:30,979 --> 00:05:32,229
És o filho do Harp.
43
00:05:34,604 --> 00:05:35,562
Onde está ele?
44
00:05:36,354 --> 00:05:37,312
Nos estábulos.
45
00:05:38,521 --> 00:05:39,396
Nos quê?
46
00:05:40,604 --> 00:05:41,854
Vá lá.
47
00:05:42,854 --> 00:05:43,854
Nos estábulos.
48
00:05:44,729 --> 00:05:46,146
Não conheço nenhuns estábulos.
49
00:05:46,979 --> 00:05:48,104
Não a conheço a si.
50
00:05:49,771 --> 00:05:51,854
Estábulos de Fletcher Street.
51
00:05:54,729 --> 00:05:55,812
Ao virar da esquina.
52
00:05:56,312 --> 00:05:58,396
Vais sentir o cheiro
quando te aproximares.
53
00:06:04,521 --> 00:06:05,521
E Cole…
54
00:06:09,479 --> 00:06:10,521
Sou a Nessie.
55
00:06:12,021 --> 00:06:13,062
Bem-vindo de volta.
56
00:06:37,312 --> 00:06:40,979
- Sim, é o que estou a dizer.
- Espera, espertalhão, onde viste um?
57
00:06:41,062 --> 00:06:42,812
- Viste um ontem.
- Onde?
58
00:06:42,896 --> 00:06:44,646
- No degrau.
- Um louva-a-deus?
59
00:06:44,729 --> 00:06:47,979
Não devias matar nada
com a palavra "louvar" no nome.
60
00:06:48,062 --> 00:06:50,062
Vai ser um verão seco…
61
00:07:08,521 --> 00:07:12,729
Vi que devias ter adormecido.
Disse: "Tu...
62
00:07:12,812 --> 00:07:15,979
Tu estavas a ver-me dormir. Como...?"
63
00:07:16,062 --> 00:07:18,896
Aonde vai aquele rapaz?
Para uma lavandaria algures?
64
00:07:18,979 --> 00:07:20,812
- Donde veio?
- Quem é aquele?
65
00:07:20,896 --> 00:07:22,521
Esperem. Esperem.
66
00:07:48,729 --> 00:07:50,437
Deixa-me levar o teu saco. Vamos.
67
00:07:51,271 --> 00:07:52,271
Não é preciso.
68
00:07:57,937 --> 00:07:59,437
Até logo.
69
00:07:59,521 --> 00:08:00,812
- Anda lá.
- Está bem.
70
00:08:12,896 --> 00:08:13,812
Fecha a porta.
71
00:08:21,979 --> 00:08:23,354
Então? Merda.
72
00:08:24,937 --> 00:08:25,896
Este é o Chuck.
73
00:08:27,229 --> 00:08:29,604
Ele não é amigável, por isso tem cuidado.
74
00:08:35,021 --> 00:08:36,187
Tens um cavalo
75
00:08:37,437 --> 00:08:38,521
na tua casa.
76
00:08:41,312 --> 00:08:42,687
Bem, tu ficas aqui.
77
00:08:48,812 --> 00:08:50,062
Não vou ficar aqui.
78
00:08:53,312 --> 00:08:54,187
Está bem.
79
00:08:55,979 --> 00:08:57,354
Vou dormir.
80
00:08:58,271 --> 00:09:01,146
Assim que saíres,
a porta fica fechada até de manhã.
81
00:09:08,354 --> 00:09:09,604
Vou-me embora de manhã.
82
00:10:30,812 --> 00:10:31,687
Merda.
83
00:12:33,979 --> 00:12:34,979
Isso mesmo.
84
00:12:48,521 --> 00:12:49,771
Isso, vamos lá.
85
00:12:51,396 --> 00:12:52,854
Vá lá, Esha.
86
00:13:11,562 --> 00:13:14,854
Tem um telefone?
Só preciso de ligar à minha mãe rapidinho.
87
00:13:18,187 --> 00:13:20,771
Posso usar o seu telefone?
Quero ligar à minha mãe.
88
00:13:20,854 --> 00:13:24,187
- Não tenho telefone.
- Como assim, não tem telefone?
89
00:13:24,271 --> 00:13:27,354
- Desculpe, posso...
- Tenho uma criança. Não.
90
00:13:30,312 --> 00:13:31,479
Foda-se.
91
00:13:33,771 --> 00:13:35,021
Cole!
92
00:13:39,229 --> 00:13:40,896
Como estás, jovem?
93
00:13:41,937 --> 00:13:43,312
Ouvi dizer que tinhas voltado.
94
00:13:44,062 --> 00:13:44,979
Smush?
95
00:13:45,771 --> 00:13:48,062
Sim, o Smush. Sou eu.
96
00:13:48,854 --> 00:13:50,854
Porque parece que viste um fantasma?
97
00:13:52,187 --> 00:13:53,812
O que fazes no passeio?
98
00:13:53,896 --> 00:13:55,812
- Meu!
- Levanta-te, meu!
99
00:13:55,896 --> 00:13:57,104
Olá. Merda.
100
00:13:57,896 --> 00:13:59,771
- O que se passa?
- Caramba. Na boa, meu.
101
00:14:00,562 --> 00:14:02,104
Vamos sair daqui.
102
00:14:02,187 --> 00:14:04,937
Nem imaginas como é bom ver-te agora.
103
00:14:05,021 --> 00:14:08,646
Quando foi a última vez que te vi?
Há uns dez anos?
104
00:14:09,854 --> 00:14:11,062
Sabes do que me lembro?
105
00:14:11,146 --> 00:14:14,562
Eu dizia para irmos brincar
com pistolas de água e tu: "Embora."
106
00:14:14,646 --> 00:14:17,854
Depois, ia à casa de banho
e mijava para a pistola de água
107
00:14:17,937 --> 00:14:19,104
e borrifava-te o couro.
108
00:14:19,187 --> 00:14:21,479
- Que nojo, meu.
- Nem sabias que era mijo.
109
00:14:21,562 --> 00:14:24,521
Dizias: "Mãe, o Smush mijou-me em cima".
110
00:14:24,604 --> 00:14:27,146
Isso é fodido, meu. A sério.
111
00:14:27,229 --> 00:14:29,896
- Ainda cheiras um bocado a mijo.
- Cala-te.
112
00:14:30,479 --> 00:14:33,021
Raios. Passou muito tempo, meu.
113
00:14:33,104 --> 00:14:34,437
Senti a tua falta.
114
00:14:35,187 --> 00:14:38,062
Não acredito que a tua mãe te arrastou
para Detroit.
115
00:14:38,146 --> 00:14:39,937
- Que cena.
- É de loucos.
116
00:14:40,021 --> 00:14:42,437
Eu sei, meu.
Estou a tentar regressar a casa.
117
00:14:43,187 --> 00:14:45,687
Não parece que tenhas uma casa
para onde voltar, mano.
118
00:14:46,979 --> 00:14:48,312
E que casa tenho aqui?
119
00:14:49,604 --> 00:14:51,104
Que merda estás a dizer?
120
00:14:51,187 --> 00:14:54,771
O lar não é um sítio, palerma.
É família, certo? Tens aqui a tua família.
121
00:14:54,854 --> 00:14:56,146
Que família?
122
00:14:58,146 --> 00:15:00,062
Eu nem conheço aquele gajo.
123
00:15:00,896 --> 00:15:01,771
Além disso...
124
00:15:03,062 --> 00:15:05,354
... ele vive com um cavalo nojento.
125
00:15:09,187 --> 00:15:11,437
Deixa-me que te diga, mano.
126
00:15:13,437 --> 00:15:16,396
A tua mãe não vai voltar, está bem?
127
00:15:17,437 --> 00:15:19,812
Já vi muitos bacanos serem entregues
128
00:15:19,896 --> 00:15:23,812
e essa merda de "é só durante o verão"
torna-se em anos.
129
00:15:25,062 --> 00:15:28,354
Por isso, sugiro que te orientes
com o cavalo nojento.
130
00:15:29,812 --> 00:15:33,062
- Não tem piada. Estou a falar a sério.
- Está bem.
131
00:15:33,146 --> 00:15:34,687
Dás-me dinheiro para o autocarro?
132
00:15:34,771 --> 00:15:38,021
Dá-me uns 20 dólares.
133
00:15:38,104 --> 00:15:38,979
Não é grande coisa.
134
00:15:39,854 --> 00:15:41,687
- É simples.
- Está bem, mano.
135
00:15:41,771 --> 00:15:43,771
Pareces desesperado como o caralho.
136
00:15:44,271 --> 00:15:46,562
Já sei o que é.
137
00:15:46,646 --> 00:15:48,812
Tens uma namorada.
138
00:15:50,937 --> 00:15:52,521
- Não?
- Não.
139
00:15:56,146 --> 00:15:57,479
Espera.
140
00:16:03,646 --> 00:16:05,062
Espera aqui, está bem?
141
00:16:19,187 --> 00:16:20,687
Amigos...
142
00:16:36,021 --> 00:16:37,521
Fiquem bem.
143
00:16:47,187 --> 00:16:48,187
Toca a comer!
144
00:16:52,104 --> 00:16:53,187
O que foi isto?
145
00:16:56,312 --> 00:16:57,812
É uma oportunidade de negócio.
146
00:17:00,479 --> 00:17:02,104
Olha, eu cuido de ti.
147
00:17:02,854 --> 00:17:04,854
A partir de agora, está bem?
148
00:17:05,687 --> 00:17:07,354
Não precisas de mais família.
149
00:17:08,771 --> 00:17:10,771
E tu já não és um rapazinho,
150
00:17:10,854 --> 00:17:13,812
por isso, esta noite, vamos sair.
Esta noite não se dorme.
151
00:17:13,896 --> 00:17:15,729
Vais ver como se curte em Filadélfia.
152
00:17:41,271 --> 00:17:42,354
Meu, que cena.
153
00:17:43,687 --> 00:17:47,104
Caraças, meu!
Tenho de dormir. Estou tão cansado.
154
00:17:47,187 --> 00:17:49,979
Não, está-se bem.
Tenho umas cenas para tratar.
155
00:17:50,062 --> 00:17:52,979
Durante a noite, podes ficar comigo
na casa da minha irmã.
156
00:17:53,062 --> 00:17:54,187
Então?
157
00:17:54,271 --> 00:17:55,562
O que estás a fazer?
158
00:17:56,646 --> 00:17:58,604
Se andas com o Smush,
não podes ficar aqui.
159
00:17:58,687 --> 00:18:00,021
O que te interessa isso?
160
00:18:00,104 --> 00:18:02,854
Vais meter-te num buraco
do qual não vais conseguir sair.
161
00:18:02,937 --> 00:18:05,146
Não és bem-vindo aqui com essa porcaria.
162
00:18:05,229 --> 00:18:07,646
Sim, essa porcaria? E as tuas porcarias?
163
00:18:07,729 --> 00:18:09,354
Deixas o teu filho na rua.
164
00:18:09,437 --> 00:18:11,562
- Tens de te pôr a andar!
- Fixe!
165
00:18:12,104 --> 00:18:12,937
Aí tens.
166
00:18:13,021 --> 00:18:17,104
- O durão do Harp, a atirar merdas.
- Fica mais duro se não saíres daqui.
167
00:18:23,312 --> 00:18:24,271
Toca a bazar.
168
00:18:24,854 --> 00:18:26,021
Vou bazar.
169
00:18:29,062 --> 00:18:30,104
Vou bazar.
170
00:18:32,104 --> 00:18:33,646
Se queres levar a vida das ruas,
171
00:18:34,521 --> 00:18:36,187
não podes ficar em minha casa.
172
00:18:36,271 --> 00:18:40,437
Está bem? Se quiseres ganhar juízo,
despedes-te do Smush e és bem-vindo.
173
00:18:40,521 --> 00:18:41,979
Bem-vindo ao quê?
174
00:18:42,062 --> 00:18:45,312
Cerveja velha e queijos fatiados?
Aqui não é a minha casa.
175
00:18:46,229 --> 00:18:47,562
A escolha é tua.
176
00:19:10,104 --> 00:19:11,146
Baza daqui!
177
00:19:11,229 --> 00:19:14,687
Tira-me já esse couro da minha casa
e não voltes!
178
00:19:16,479 --> 00:19:17,312
Trena?
179
00:19:21,271 --> 00:19:23,021
O Smush disse-me para vir aqui ter.
180
00:19:23,104 --> 00:19:25,604
Não me interessa o que ele disse,
a casa é minha!
181
00:19:25,687 --> 00:19:26,812
Somos família.
182
00:19:26,896 --> 00:19:27,979
Já disse ao Smush
183
00:19:28,062 --> 00:19:31,396
que não somos um orfanato
para gatos vadios como tu.
184
00:19:31,479 --> 00:19:33,562
Agora, sai da minha porta.
Não estou a brincar.
185
00:19:33,646 --> 00:19:36,562
- Trena, vá lá.
- Não! Adeus.
186
00:19:41,354 --> 00:19:42,271
Foda-se.
187
00:19:45,271 --> 00:19:46,437
Merda, pá!
188
00:19:59,187 --> 00:20:00,104
Foda-se.
189
00:20:09,479 --> 00:20:11,229
Quem está a fazer tanto barulho?
190
00:20:12,979 --> 00:20:15,396
Quem é? Quem está aí?
191
00:20:16,354 --> 00:20:18,562
- Nessie, preciso da sua ajuda.
- Não.
192
00:20:18,646 --> 00:20:19,979
Não tenho onde ficar.
193
00:20:20,062 --> 00:20:22,354
Não. Não me convences com essa.
194
00:20:22,896 --> 00:20:26,687
O teu pai tem regras que não acatas.
Adivinha? Eu também tenho regras.
195
00:20:26,771 --> 00:20:29,062
Eu disse o mesmo ao Smush
quando ele passou por cá.
196
00:20:29,146 --> 00:20:32,271
Vá lá. Vocês só querem saber de vocês.
197
00:20:32,354 --> 00:20:35,521
Ouve lá, todos os dias às 4 da manhã
já estou de joelhos
198
00:20:35,604 --> 00:20:37,604
a rezar por todos os rapazes deste bairro.
199
00:20:38,104 --> 00:20:43,479
Tenho uma refeição quente e uma cama limpa
para quando os pródigos regressam.
200
00:20:43,562 --> 00:20:46,354
Está bem. Então, sou pródigo.
201
00:20:46,437 --> 00:20:47,687
Não, não és.
202
00:20:48,312 --> 00:20:49,771
Ainda andas por aí na má vida.
203
00:20:49,854 --> 00:20:51,854
Ainda não comeste
o pão que o Diabo amassou.
204
00:20:54,604 --> 00:20:56,062
O que significa isso?
205
00:20:57,979 --> 00:20:59,687
Pensa no que acabei de dizer.
206
00:21:00,771 --> 00:21:04,146
Tenho de acordar cedo.
A minha lista de orações aumentou.
207
00:21:05,187 --> 00:21:06,021
Nessie!
208
00:21:52,062 --> 00:21:52,937
Olá.
209
00:21:57,312 --> 00:21:59,521
Está bem. O que é?
210
00:22:05,396 --> 00:22:06,312
Então?
211
00:23:08,812 --> 00:23:13,479
Vejo que conheceste o Boo.
O teu colega de quarto da noite passada.
212
00:23:14,021 --> 00:23:16,437
O Harp comprou o Boo no leilão.
213
00:23:16,521 --> 00:23:18,729
Precisámos de 4 pessoas
para o meter no atrelado.
214
00:23:19,229 --> 00:23:21,687
Só tremia, assustado,
215
00:23:21,771 --> 00:23:24,854
perigoso até para os cavaleiros
mais experientes.
216
00:23:27,104 --> 00:23:29,104
Devias ter levado uma coça.
217
00:23:29,854 --> 00:23:30,812
E o que encontro?
218
00:23:30,896 --> 00:23:34,187
Daniel deitado na cova dos leões,
219
00:23:34,271 --> 00:23:37,021
aconchegados, lado a lado.
220
00:23:38,687 --> 00:23:40,021
O que quer isso dizer?
221
00:23:41,062 --> 00:23:42,562
Significa que o Boo é teu.
222
00:23:45,937 --> 00:23:46,937
Não.
223
00:23:48,062 --> 00:23:48,896
Não.
224
00:23:48,979 --> 00:23:51,604
- Não deixa mais ninguém aproximar-se.
- Que se foda isso.
225
00:23:52,521 --> 00:23:54,729
Essa boca é igual à do teu pai.
226
00:23:54,812 --> 00:23:56,521
Foi a única coisa que herdei dele.
227
00:24:01,271 --> 00:24:02,354
Ouve-me bem.
228
00:24:03,437 --> 00:24:05,437
O passado não é o presente.
229
00:24:07,062 --> 00:24:07,979
Está bem?
230
00:24:09,271 --> 00:24:11,729
És demasiado burro para seguir regras?
231
00:24:17,771 --> 00:24:18,604
Bem...
232
00:24:21,187 --> 00:24:22,187
Então, está bem.
233
00:24:23,729 --> 00:24:26,437
Mas não vais dormir nos meus estábulos.
234
00:25:04,896 --> 00:25:07,271
Vou deixar de andar com o Smush e...
235
00:25:10,604 --> 00:25:13,562
... estou pronto para andar a cavalo
ou seja o que for.
236
00:25:15,229 --> 00:25:16,646
Queres andar a cavalo?
237
00:25:17,729 --> 00:25:19,187
Tens de trabalhar nos estábulos.
238
00:25:51,729 --> 00:25:53,479
Os tipos devem estar a chegar.
239
00:25:53,979 --> 00:25:56,312
O que vai nessa cabeça, meu?
240
00:25:58,062 --> 00:26:01,979
O Harp disse que não posso andar contigo
ou põe-me fora de casa.
241
00:26:02,604 --> 00:26:03,437
Por isso,
242
00:26:04,146 --> 00:26:06,146
temos de cortar um bocado.
243
00:26:06,812 --> 00:26:09,187
Sim. Eu percebo.
244
00:26:15,521 --> 00:26:17,729
Tenho uma surpresa para ti, bacano.
245
00:26:18,271 --> 00:26:19,479
O que é?
246
00:26:19,562 --> 00:26:21,271
Estão lá dentro.
247
00:26:24,021 --> 00:26:25,229
Caramba.
248
00:26:25,896 --> 00:26:28,312
- Estas filhas da mãe são novinhas.
- Sim, senhor.
249
00:26:30,854 --> 00:26:33,854
Achavas que te deixava andar
com aquelas cenas todas assassinadas?
250
00:26:34,229 --> 00:26:36,354
Sabes que tens uns pés
como os do Chewbacca?
251
00:26:36,437 --> 00:26:37,354
És tão parvo, mano.
252
00:26:41,687 --> 00:26:44,187
Ena pá, isto vai ser muito bom.
253
00:26:52,896 --> 00:26:54,187
Vamos lá.
254
00:27:02,104 --> 00:27:03,896
Começa por esta estrebaria.
255
00:27:03,979 --> 00:27:07,396
Quando acabares, chamas um de nós
para tirarmos o próximo cavalo.
256
00:27:07,479 --> 00:27:10,604
É sempre a eito até ao fundo.
257
00:27:10,687 --> 00:27:12,521
Leva tudo para o monte do estrume.
258
00:27:13,729 --> 00:27:15,354
O que é o monte do estrume?
259
00:27:16,354 --> 00:27:17,646
Um contentor cheio de merda.
260
00:27:20,021 --> 00:27:22,812
Quando acabares, digo-te o que se segue.
261
00:27:25,896 --> 00:27:28,187
As coisas pioram antes de melhorarem.
262
00:28:01,479 --> 00:28:03,229
Onde está o teu carrinho de mão?
263
00:28:04,979 --> 00:28:07,562
Ele vai passar o dia a carregar pás.
Que caraças.
264
00:28:24,479 --> 00:28:25,854
Mas que raio?
265
00:28:26,812 --> 00:28:29,354
Ele acha que é assim
que se limpam as estrebarias?
266
00:28:29,437 --> 00:28:31,354
Uma pá de cada vez.
267
00:28:42,979 --> 00:28:44,021
- Raios!
- Foda-se!
268
00:28:45,979 --> 00:28:49,187
- Merda!
- Deixou cair estrume nas sapatilhas.
269
00:28:54,646 --> 00:28:56,771
Esha, não é?
270
00:28:56,854 --> 00:28:58,604
Também te meteram a limpar estrume?
271
00:28:59,271 --> 00:29:01,354
As coisas pioram antes de melhorarem.
272
00:29:02,604 --> 00:29:04,437
Isto parece uma seita, a sério.
273
00:29:04,521 --> 00:29:05,937
O que estás a resmungar?
274
00:29:07,271 --> 00:29:10,479
Quanto tempo tenho de fazer isto?
275
00:29:10,562 --> 00:29:12,104
O tempo que for preciso.
276
00:29:12,187 --> 00:29:13,104
Para quê?
277
00:29:14,062 --> 00:29:16,479
Não são só os cavalos
que precisam de ser domados.
278
00:29:17,521 --> 00:29:18,771
De que estás a falar?
279
00:29:26,771 --> 00:29:28,646
Que raio se passa com estas pessoas?
280
00:29:29,187 --> 00:29:30,604
Usa um carrinho de mão.
281
00:29:30,687 --> 00:29:35,604
Espera, meu. Esperem, eu trato disto.
282
00:29:35,687 --> 00:29:38,771
Espera. Espera, meu.
283
00:29:43,604 --> 00:29:45,854
Se tirares uma pá de cada vez,
demoras o dia todo.
284
00:29:47,354 --> 00:29:48,396
Sou o Paris.
285
00:29:49,312 --> 00:29:50,354
Cole.
286
00:29:50,437 --> 00:29:51,604
Eu sei quem és.
287
00:29:52,437 --> 00:29:55,271
Traz aquela cena
e vem ter comigo aos estábulos.
288
00:30:04,396 --> 00:30:07,521
Não vais continuar selvagem.
Eu vou conseguir domar-te.
289
00:30:08,104 --> 00:30:09,854
Vais limpar as estrebarias todas.
290
00:30:09,937 --> 00:30:11,479
Vais ser o meu novo estrumeiro.
291
00:30:12,021 --> 00:30:13,396
Primeiro, pousa isso.
292
00:30:13,479 --> 00:30:14,604
Pega nesta forquilha.
293
00:30:16,896 --> 00:30:20,521
Começa pela parte de trás.
Tira aquele estrume todo. Tira tudo.
294
00:30:21,104 --> 00:30:23,062
- Isto tudo?
- Tira essa merda.
295
00:30:24,062 --> 00:30:25,479
Continua. Dá-lhe.
296
00:30:25,562 --> 00:30:27,229
Não é para lhe fazeres festinhas.
297
00:30:27,771 --> 00:30:31,312
Vês como está a sair?
Como um bolo. Isso mesmo.
298
00:30:32,396 --> 00:30:33,312
Merda!
299
00:30:33,812 --> 00:30:36,104
Tenta não sujar tudo. Raios partam.
300
00:30:36,771 --> 00:30:38,604
Agora, pousa isso. Vai buscar a pá.
301
00:30:41,354 --> 00:30:43,437
Tira pazadas, meu.
302
00:30:46,104 --> 00:30:48,312
Já estás sem fôlego? Ainda mal começaste.
303
00:30:48,854 --> 00:30:51,062
- Esta merda é pesada.
- Tens de te despachar.
304
00:30:51,146 --> 00:30:52,479
Queres ficar aqui o dia todo?
305
00:30:52,562 --> 00:30:54,562
Não me disseram
que tinha de fazer isto tudo.
306
00:30:54,646 --> 00:30:57,312
Ninguém me disse que ia ter aqui
um rapazola preguiçoso.
307
00:30:58,021 --> 00:31:00,229
Hoje vou baixar essa crista.
308
00:31:00,312 --> 00:31:01,854
Tens mais estrebarias para limpar.
309
00:31:01,937 --> 00:31:03,854
Tens de despachar essa merda.
310
00:31:04,729 --> 00:31:07,146
Isso é serradura. Isso é bom.
311
00:31:07,229 --> 00:31:09,687
Tira a merda castanha e verde.
312
00:31:09,771 --> 00:31:11,354
Força. Continua a tirá-la.
313
00:31:11,437 --> 00:31:13,771
E esse estrume molhado.
Tira essa merda daqui.
314
00:31:17,104 --> 00:31:21,062
Tira-o. Quero ver o chão.
Tira tudo. Quero ver o chão.
315
00:31:21,146 --> 00:31:23,396
Agora, pega na serradura,
ali perto das selas.
316
00:31:24,854 --> 00:31:25,812
Assim mesmo.
317
00:31:28,479 --> 00:31:29,854
Usa a forquilha.
318
00:31:31,646 --> 00:31:32,979
Deixa-a uniforme, lisinha.
319
00:31:35,937 --> 00:31:38,479
Vá lá, jovem, estiveste bem. Vem cá, meu.
320
00:31:40,937 --> 00:31:42,479
A minha primeira estrebaria.
321
00:31:43,229 --> 00:31:44,104
Tudo bem?
322
00:31:45,396 --> 00:31:46,562
Sim.
323
00:31:46,646 --> 00:31:47,979
Deixa-me ver um sorriso.
324
00:31:49,187 --> 00:31:51,687
Uns dentinhos? Mostra uns dentinhos.
Qualquer coisa.
325
00:31:52,229 --> 00:31:54,271
- Não.
- És demasiado durão para mim?
326
00:31:54,354 --> 00:31:56,646
Está tudo bem. Mas vou mudar isso.
327
00:32:00,854 --> 00:32:03,521
Vá lá, nada de despejar aqui à frente.
Leva-o lá para trás.
328
00:32:04,187 --> 00:32:05,521
Caminha na prancha.
329
00:32:07,896 --> 00:32:08,854
Toca a andar.
330
00:32:15,937 --> 00:32:17,187
Calma!
331
00:32:17,937 --> 00:32:20,271
Leva-o. Força. Até ao fim.
332
00:32:23,479 --> 00:32:25,812
Até ao fundo. Tu consegues.
333
00:32:35,646 --> 00:32:36,687
Estás a ver?
334
00:32:37,521 --> 00:32:38,937
Até ao fundo.
335
00:32:45,354 --> 00:32:46,354
Agora, vira-o.
336
00:32:49,729 --> 00:32:50,729
Estás a ver?
337
00:32:52,271 --> 00:32:56,687
- Isso, jovem.
- Conseguiste! Bom trabalho!
338
00:32:56,771 --> 00:32:59,437
Sim. Muito bem, jovem.
339
00:32:59,521 --> 00:33:01,812
- Tens aqui um refrigerante.
- Levanta-te, júnior!
340
00:33:05,354 --> 00:33:06,312
Estás bem?
341
00:33:08,021 --> 00:33:10,812
Certo. Vamos buscar mais merda.
342
00:33:13,896 --> 00:33:15,479
Vamos limpar a estrebaria do Boo.
343
00:33:24,729 --> 00:33:26,646
Também o vais tirar?
344
00:33:26,729 --> 00:33:27,979
Claro que não.
345
00:33:28,396 --> 00:33:29,271
Porque não?
346
00:33:29,354 --> 00:33:30,854
Este filho da mãe é doido.
347
00:33:31,437 --> 00:33:32,771
Então, o que devo fazer?
348
00:33:33,312 --> 00:33:35,396
Merda, dormes com ele.
Limpa à volta dele.
349
00:33:37,396 --> 00:33:38,312
Entra.
350
00:33:42,104 --> 00:33:43,854
Não te passes comigo.
351
00:33:44,479 --> 00:33:46,437
Está bem? Agora somos amigos.
352
00:33:47,604 --> 00:33:48,896
Entra lá, meu.
353
00:33:51,771 --> 00:33:53,104
- Certo.
- Recua.
354
00:33:53,187 --> 00:33:54,562
Não o deixes sair.
355
00:33:54,646 --> 00:33:56,729
- Para trás.
- Se ele sair, acabou-se. Já era.
356
00:33:56,812 --> 00:33:57,896
Para trás.
357
00:33:59,896 --> 00:34:01,729
Entra para aí.
358
00:34:01,812 --> 00:34:04,437
Ninguém fica aí com o Boo por muito tempo.
359
00:34:04,521 --> 00:34:06,771
- Tira esse estrume todo daí.
- Aqui?
360
00:34:07,354 --> 00:34:10,312
- Aqui?
- Nos cantos, tudo. Tira tudo.
361
00:34:12,312 --> 00:34:15,604
Então, quanto custa cuidar de um cavalo?
362
00:34:16,187 --> 00:34:17,771
Pode custar o teu salário todo.
363
00:34:18,479 --> 00:34:21,187
Às vezes, nem como
para alimentar o Minorca.
364
00:34:21,271 --> 00:34:22,854
Qual deles é o Minorca?
365
00:34:22,937 --> 00:34:24,812
O quarto de milha que está preso lá fora.
366
00:34:27,979 --> 00:34:29,437
Porque lhe chamas Minorca?
367
00:34:32,687 --> 00:34:34,562
Foi uma homenagem ao meu irmão mais novo.
368
00:34:35,396 --> 00:34:37,187
Foi morto há uns anos.
369
00:34:43,354 --> 00:34:44,604
Lamento muito, meu.
370
00:34:49,229 --> 00:34:50,146
Então...
371
00:34:51,312 --> 00:34:53,271
Como o montas?
372
00:34:53,354 --> 00:34:54,312
Não monto.
373
00:35:05,854 --> 00:35:07,812
O que achas que vão fazer com o Boo?
374
00:35:10,312 --> 00:35:11,854
Acho que depende de ti.
375
00:35:13,479 --> 00:35:17,062
Vá lá, meu. Volta ao trabalho.
Para de fazer tantas perguntas.
376
00:35:48,354 --> 00:35:49,187
Sim.
377
00:35:49,812 --> 00:35:50,729
Está bem.
378
00:35:50,812 --> 00:35:52,937
Isso é porque achas
que os cowboys são brancos.
379
00:35:53,021 --> 00:35:55,396
Isso é uma treta hollywoodesca
à John Wayne.
380
00:35:55,479 --> 00:35:59,562
Cinquenta por cento dos cowboys
eram negros, castanhos, trigueiros
381
00:35:59,646 --> 00:36:01,062
ou de outra cor.
382
00:36:01,771 --> 00:36:04,604
Disseste cinquenta?
Onde vais buscar esses números?
383
00:36:04,687 --> 00:36:07,729
Pesquisem! É verdade.
Até o Mascarilha era negro.
384
00:36:07,812 --> 00:36:10,021
- Quem é o Mascarilha?
- Desaparece daqui.
385
00:36:10,104 --> 00:36:11,937
- A sério?
- Tu ensinas-lhe alguma coisa?
386
00:36:12,021 --> 00:36:13,479
Estás a fazer um bom trabalho.
387
00:36:13,562 --> 00:36:16,354
Não, ele tem razão.
Hollywood branqueou-nos.
388
00:36:16,437 --> 00:36:19,937
Apagaram-nos dos livros de História.
389
00:36:20,021 --> 00:36:22,312
Estão sempre a tentar apagar-nos
da História.
390
00:36:22,937 --> 00:36:26,521
"Cowhand" tornou-se "cowboy", sabiam?
Era o que nos chamavam.
391
00:36:27,062 --> 00:36:30,062
"Ó rapaz, segura aí o gado
enquanto eu o marco."
392
00:36:30,146 --> 00:36:32,229
"Ó rapaz, vai domar aquele cavalo."
393
00:36:32,312 --> 00:36:34,437
Sabem porque conseguimos
domar cavalos tão bem?
394
00:36:34,521 --> 00:36:36,479
- Porquê? Diz lá porquê.
- Conta-nos.
395
00:36:36,562 --> 00:36:39,646
- Vá lá, Rome, diz-nos!
- Diz-lhes, Nessie. Tenho de fazer chichi.
396
00:36:40,187 --> 00:36:45,021
As pessoas acreditavam que domar um cavalo
significava quebrar a vontade do animal,
397
00:36:45,104 --> 00:36:48,896
dominá-lo, fazê-lo acreditar
que a única forma de sobreviver
398
00:36:48,979 --> 00:36:50,646
era a subjugação, certo?
399
00:36:52,479 --> 00:36:57,021
Bem, nós, os negros, sabíamos
que um cavalo não era para ser dominado.
400
00:36:58,396 --> 00:36:59,979
Um cavalo deve ser livre.
401
00:37:00,062 --> 00:37:01,229
- Nem mais.
- Isso mesmo.
402
00:37:01,812 --> 00:37:07,062
A única forma de percebermos
o seu verdadeiro espírito, a sua natureza,
403
00:37:08,104 --> 00:37:09,062
é através do amor.
404
00:37:09,146 --> 00:37:10,521
É verdade. Conseguem perceber?
405
00:37:10,604 --> 00:37:11,771
Tornarem-se um.
406
00:37:11,854 --> 00:37:14,604
Donde apareceram vocês,
se os cowboys negros desapareceram?
407
00:37:14,687 --> 00:37:16,604
Estou nisto desde os nove anos.
408
00:37:17,729 --> 00:37:19,021
Aqui mesmo.
409
00:37:19,687 --> 00:37:22,521
A montar póneis
e a conduzir cavalos e carroças.
410
00:37:22,604 --> 00:37:24,687
Meu, estamos por todo o lado.
411
00:37:24,771 --> 00:37:26,646
A História aqui tem raízes profundas.
412
00:37:26,729 --> 00:37:30,729
Toda a gente costumava ir buscar
comida às carroças.
413
00:37:30,812 --> 00:37:33,562
Cavalos e carruagens,
charretes e tudo isso.
414
00:37:33,646 --> 00:37:36,604
Tio Charlie, falamos de quê? No passado...
415
00:37:36,687 --> 00:37:38,479
O que aconteceu foi que...
416
00:37:39,604 --> 00:37:41,896
... com o passar dos anos,
417
00:37:41,979 --> 00:37:45,521
a cidade decidiu
que já não precisava de cavalos.
418
00:37:46,812 --> 00:37:48,646
- Estavam a comprar carrinhas.
- Certo.
419
00:37:48,729 --> 00:37:53,562
Por isso, diziam
que já não precisavam de cavalos.
420
00:37:53,646 --> 00:37:58,937
- Mas todos nós adoramos cavalos.
- Pois adoramos.
421
00:37:59,021 --> 00:38:01,229
E foi assim que surgiram os estábulos.
422
00:38:01,312 --> 00:38:04,937
Há na 31st Street, na 32nd,
em Cobbs Creek.
423
00:38:05,021 --> 00:38:05,896
Sim.
424
00:38:05,979 --> 00:38:07,646
- Em Markoe Street.
- White House.
425
00:38:07,729 --> 00:38:10,437
E o número um da lista,
entre a 9th e a Tioga.
426
00:38:13,854 --> 00:38:14,854
Lá vamos nós.
427
00:38:14,937 --> 00:38:17,937
Vais esquecer-te de nós,
os pioneiros de Fletcher Street?
428
00:38:18,021 --> 00:38:21,271
Estou a falar de cavaleiros a sério.
Não de donos de cavalos.
429
00:38:21,354 --> 00:38:24,479
Sim, tens razão. Sabes que mais?
Sou dono dos teus cavalos todos.
430
00:38:24,562 --> 00:38:26,687
Os mesmos cavalos com que te verguei.
431
00:38:28,396 --> 00:38:32,271
O tempo passou e, um a um, foram fechados.
432
00:38:32,354 --> 00:38:33,771
- Pois foi.
- Porquê?
433
00:38:35,062 --> 00:38:36,354
O ramo imobiliário.
434
00:38:36,437 --> 00:38:40,771
Os agentes imobiliários vêm,
veem os cavalos e mandam-nos lixar.
435
00:38:41,729 --> 00:38:44,312
Muitos destes rapazes têm
o seu próprio estábulo.
436
00:38:44,396 --> 00:38:49,062
Os agentes abordam-nos assim:
"Esta terra é tua? Trato já disso".
437
00:38:49,146 --> 00:38:53,896
Aqui, em Fletcher Street,
somos como cowboys órfãos, percebem?
438
00:38:53,979 --> 00:38:57,729
Somos como o faroeste.
Os últimos sobreviventes.
439
00:38:59,771 --> 00:39:01,437
Merda. Lá vamos nós.
440
00:39:02,854 --> 00:39:04,979
Porque têm de fazer tanto barulho?
441
00:39:05,062 --> 00:39:07,646
- Desliga os faróis.
- Vá lá, meu.
442
00:39:07,729 --> 00:39:09,937
Lá vem o Leroy com as tretas dele.
443
00:39:10,521 --> 00:39:12,937
- Lá vamos nós.
- Aí vem o xerife.
444
00:39:13,021 --> 00:39:14,104
Vamos a isso.
445
00:39:15,437 --> 00:39:17,104
Cheira-me a marijuana?
446
00:39:17,187 --> 00:39:19,646
É o latão da fogueira a queimar.
447
00:39:19,729 --> 00:39:21,062
Boa noite, senhores.
448
00:39:21,687 --> 00:39:22,937
- Nessie.
- Leroy.
449
00:39:23,021 --> 00:39:23,896
Esha.
450
00:39:28,854 --> 00:39:31,437
Este é o filho do Harp, de Detroit.
451
00:39:32,771 --> 00:39:34,354
O filho do Harp?
452
00:39:34,437 --> 00:39:37,646
Estão a contar-te
como o teu pai andava por aqui...
453
00:39:37,729 --> 00:39:39,771
Então, meu. Estás bem, L?
454
00:39:41,521 --> 00:39:42,437
Estás bem?
455
00:39:43,021 --> 00:39:45,729
Sim, estou bem,
mas eu digo-te o que não está bem.
456
00:39:45,812 --> 00:39:48,437
- O quê?
- Aqueles estábulos escavacados.
457
00:39:48,521 --> 00:39:51,479
- Estão a ruir. O telhado enviesado.
- Lá está ele.
458
00:39:51,562 --> 00:39:53,937
As estrebarias estão apinhadas
como o caralho,
459
00:39:54,021 --> 00:39:56,854
os vizinhos estão a queixar-se
do cheiro, outra vez.
460
00:39:56,937 --> 00:39:58,229
Cheira-te a alguma coisa?
461
00:39:58,312 --> 00:40:00,396
O que vais fazer com o cavalo morto?
462
00:40:00,479 --> 00:40:01,646
Cavalo morto?
463
00:40:01,729 --> 00:40:04,229
O Johnny levou o cavalo.
Ele veio buscá-lo.
464
00:40:04,312 --> 00:40:06,521
- Sim.
- Vi que o pessoal da câmara veio cá.
465
00:40:06,604 --> 00:40:10,187
Sim, eles vêm cá há 15 anos.
466
00:40:10,687 --> 00:40:14,979
Já vi os novos apartamentos em Oxford.
Ficam só a cinco quarteirões daqui.
467
00:40:15,604 --> 00:40:16,979
Cinco quarteirões?
468
00:40:17,062 --> 00:40:20,812
É muito chão para aqueles
magricelas hipsters dum raio palmilharem.
469
00:40:21,729 --> 00:40:23,229
Os agentes imobiliários vêm aí.
470
00:40:23,312 --> 00:40:25,146
- Acreditem.
- Deixa-os vir, meu.
471
00:40:25,229 --> 00:40:26,771
Vamos ver o que acontece.
472
00:40:26,854 --> 00:40:28,771
É aí que te vou interromper.
473
00:40:28,854 --> 00:40:32,146
O que acontece é
que não são donos de nada disto.
474
00:40:32,229 --> 00:40:33,437
Só alugam.
475
00:40:33,521 --> 00:40:36,562
O que me leva à próxima pergunta.
O que fazemos quanto a isso?
476
00:40:36,646 --> 00:40:39,729
- "Fazemos?"
- "Fazemos?" Como assim, branquelas?
477
00:40:39,812 --> 00:40:42,437
Meu, ouve. Não vamos fazer peva.
478
00:40:42,521 --> 00:40:45,229
Trocaste a tua sela
pela alta patente da cidade.
479
00:40:45,312 --> 00:40:49,062
A História vai repetir-se
e vocês estão todos aqui,
480
00:40:49,146 --> 00:40:53,521
como todas as noites, a beber,
a fumar e a mentir uns aos outros
481
00:40:53,604 --> 00:40:54,604
quando têm de estar...
482
00:40:54,687 --> 00:40:55,979
Caraças. Sabes que mais?
483
00:40:56,062 --> 00:40:59,104
Faz-me um favor, bebe isso
ou passa multas de estacionamento.
484
00:40:59,187 --> 00:41:01,771
- Muito bem. Saúde.
- A minha carrinha está ali.
485
00:41:01,854 --> 00:41:04,521
Esquece o assunto,
mas passa multas de estacionamento.
486
00:41:04,604 --> 00:41:06,271
Sabes o que vou fazer?
487
00:41:06,354 --> 00:41:09,521
Tens razão. Vou beber isto,
mas vou passar multas de estacionamento.
488
00:41:09,604 --> 00:41:12,271
O primeiro a ser multado
é o bacano na cadeira de rodas.
489
00:41:13,437 --> 00:41:14,646
Raios!
490
00:41:15,729 --> 00:41:17,437
Georgie, cala estes idiotas.
491
00:41:17,521 --> 00:41:19,187
- Só dizem merda.
- Bolas!
492
00:41:19,271 --> 00:41:21,896
Vá lá. Cole, tens de ouvir isto.
Este tipo é de mais.
493
00:41:21,979 --> 00:41:23,854
Este tipo é bom. É dos anos 40.
494
00:41:23,937 --> 00:41:27,437
Esta música é dos anos 40.
Toca isso. Sei que tens vontade.
495
00:41:27,521 --> 00:41:29,937
- Certo.
- Sim, senhor.
496
00:41:30,021 --> 00:41:32,146
- Não finjas que não queres.
- Sim.
497
00:41:32,229 --> 00:41:33,146
Então, está bem.
498
00:41:38,521 --> 00:41:42,396
Aqui, sozinho
499
00:41:43,187 --> 00:41:47,604
Completamente só
500
00:41:47,687 --> 00:41:51,771
Estou aqui sem ninguém
501
00:41:51,854 --> 00:41:57,437
Estou aqui e completamente só
502
00:41:57,521 --> 00:42:02,437
Com o vento ao meu lado
503
00:42:02,521 --> 00:42:06,104
No meu cavalo vou montado
504
00:42:06,187 --> 00:42:08,854
Dá-me um sinal
505
00:42:08,937 --> 00:42:11,312
Não temos medo da bófia
506
00:42:11,396 --> 00:42:14,896
Anda, tenta levar os nossos estábulos
507
00:42:14,979 --> 00:42:18,437
Não quero saber de vocês
Ou do que querem dizer
508
00:42:18,521 --> 00:42:21,562
Somos fortes, Fletcher Street, até morrer
509
00:42:22,937 --> 00:42:25,687
O que querem fazer?
Tirar-nos as nossas merdas?
510
00:42:52,229 --> 00:42:53,146
Chuck.
511
00:42:54,437 --> 00:42:55,687
Chuck, gostas de queijo?
512
00:42:57,562 --> 00:42:59,271
Queres queijo? Queres provar queijo?
513
00:43:00,354 --> 00:43:02,604
Certo. Calma.
514
00:43:02,687 --> 00:43:03,729
Olha para isto.
515
00:43:23,979 --> 00:43:26,521
- Meu!
- Olá. Como vai isso?
516
00:43:26,604 --> 00:43:29,396
Este é o meu amigo, Cole, de Detroit.
Estão na boa?
517
00:43:29,479 --> 00:43:32,021
Não te vejo há bué. Ainda fazes rap?
518
00:43:32,104 --> 00:43:34,229
- Meu amigo. Que tal?
- Tudo em cima?
519
00:43:34,312 --> 00:43:36,396
- O meu amigo, Cole, de Detroit.
- Tudo bem?
520
00:43:36,479 --> 00:43:38,354
Tratem bem dele, ouviram?
521
00:43:38,437 --> 00:43:39,521
Olá, meninas, tudo bem?
522
00:43:39,604 --> 00:43:42,354
- Olá. Isso.
- Dançar.
523
00:43:42,437 --> 00:43:44,271
É o meu amigo, Cole, de Detroit.
524
00:43:44,354 --> 00:43:45,271
Vem cumprimentá-lo.
525
00:43:45,354 --> 00:43:46,354
Cole.
526
00:43:47,729 --> 00:43:49,187
Na "descontra". Está tudo bem?
527
00:43:49,771 --> 00:43:51,687
- Sim.
- Smush!
528
00:43:51,771 --> 00:43:52,896
Sim.
529
00:43:54,437 --> 00:43:55,771
Uma palavrinha.
530
00:43:57,437 --> 00:43:59,521
Deixa-me dizer-te uma coisa rapidinho.
531
00:44:00,021 --> 00:44:01,104
Sim.
532
00:44:05,521 --> 00:44:06,396
O que se passa, J?
533
00:44:07,187 --> 00:44:09,437
Comigo, nada. Com os outros, muito.
534
00:44:09,521 --> 00:44:11,896
Pois, tu sabes. É assim que as coisas são.
535
00:44:12,521 --> 00:44:15,146
Ouve, um dos meus chavalos disse-me
536
00:44:15,229 --> 00:44:18,104
que alguém está a tentar invadir
a minha zona.
537
00:44:18,187 --> 00:44:19,396
Ouviste alguma coisa?
538
00:44:20,062 --> 00:44:22,271
Não! Eu não ouvi nada.
539
00:44:23,229 --> 00:44:24,312
Não?
540
00:44:25,437 --> 00:44:28,187
Certo, certifica-te de que ficas atento.
541
00:44:28,771 --> 00:44:30,896
Sem dúvida. Sabes que podes contar comigo.
542
00:44:33,437 --> 00:44:34,687
Quem é?
543
00:44:35,521 --> 00:44:38,812
Sim, merda.
Este é o meu amigo, Cole, de Detroit.
544
00:44:38,896 --> 00:44:41,646
Estou a mostrar-lhe a vida em Filadélfia.
Percebes, chavalo?
545
00:44:42,812 --> 00:44:44,687
Deixa-me falar com este bacano.
546
00:44:55,729 --> 00:44:56,854
Está bem, meu.
547
00:44:57,646 --> 00:44:59,062
Tem umas belas sapatilhas.
548
00:45:00,687 --> 00:45:02,062
Jordan, certo?
549
00:45:05,104 --> 00:45:05,979
Sim.
550
00:45:06,771 --> 00:45:08,479
Essas cenas são altamente, jovem.
551
00:45:09,229 --> 00:45:10,604
Quanto te custaram?
552
00:45:17,146 --> 00:45:19,104
Não sei, foi o meu pai que as comprou.
553
00:45:20,687 --> 00:45:21,812
O teu pai?
554
00:45:22,354 --> 00:45:23,771
O teu pai é um bom tipo.
555
00:45:24,937 --> 00:45:26,479
Essas cenas são altamente.
556
00:45:29,479 --> 00:45:30,812
E caras também.
557
00:45:33,187 --> 00:45:34,646
Percebes, pai?
558
00:45:35,604 --> 00:45:36,521
Claro.
559
00:45:45,771 --> 00:45:47,062
Vai lá, meu.
560
00:45:51,271 --> 00:45:52,896
Diverte-te, jovem.
561
00:45:54,271 --> 00:45:56,437
Muito bem. Fixe!
562
00:45:57,521 --> 00:46:00,146
Obrigado. Estás bem?
563
00:46:30,229 --> 00:46:31,687
Pega naquela escova.
564
00:46:32,354 --> 00:46:33,812
Quero que comeces na cabeça
565
00:46:34,396 --> 00:46:36,812
e vás descendo até às coxas e cauda.
566
00:46:37,521 --> 00:46:38,479
Vá lá.
567
00:46:38,562 --> 00:46:41,479
Escova-o até às patas. Sim.
568
00:46:42,437 --> 00:46:44,271
Aí tens. É isso mesmo.
569
00:46:46,312 --> 00:46:49,146
Paris, posso fazer-te uma pergunta?
570
00:46:49,687 --> 00:46:50,521
Sim.
571
00:46:54,104 --> 00:46:55,812
Como foste parar à cadeira?
572
00:47:03,937 --> 00:47:05,104
Há uns anos,
573
00:47:06,104 --> 00:47:08,229
eu e o meu irmão
fomos dar uma volta de carro.
574
00:47:11,604 --> 00:47:13,271
Tivemos uma discussão.
575
00:47:16,062 --> 00:47:17,604
Acabámos no hospital.
576
00:47:19,146 --> 00:47:20,354
Eu acordei,
577
00:47:21,604 --> 00:47:22,687
ele não.
578
00:47:29,146 --> 00:47:31,146
A bala partiu-me a coluna.
579
00:47:33,979 --> 00:47:36,646
Agora, vou passar o resto da vida
nesta cadeira.
580
00:47:37,729 --> 00:47:39,479
A discutir por coisa nenhuma.
581
00:47:42,271 --> 00:47:43,937
A discutir por causa de uma esquina.
582
00:47:49,187 --> 00:47:53,312
A cidade construiu um Starbucks
mesmo na esquina.
583
00:47:53,396 --> 00:47:55,187
A merda pela qual estávamos a discutir.
584
00:47:59,437 --> 00:48:00,729
Tudo por nada.
585
00:48:02,812 --> 00:48:03,771
Foda-se.
586
00:48:18,354 --> 00:48:19,771
Estou a dizer-te, ele sabe.
587
00:48:19,854 --> 00:48:21,854
Ele perguntou sobre as sapatilhas.
588
00:48:23,187 --> 00:48:24,604
- Tenho de...
- Já nos topou.
589
00:48:24,687 --> 00:48:27,812
Temos de mudar os locais de entrega.
Está bem? É simples.
590
00:48:28,854 --> 00:48:30,937
Meu, os tipos são uns gananciosos.
591
00:48:34,187 --> 00:48:35,479
Mas vamos falar a sério.
592
00:48:36,312 --> 00:48:38,937
Estamos bem, certo? Estamos.
593
00:48:41,812 --> 00:48:43,229
Vou explicar-to assim.
594
00:48:45,187 --> 00:48:46,146
Um leão…
595
00:48:47,937 --> 00:48:48,896
... que, tipo...
596
00:48:49,604 --> 00:48:51,437
... se alimenta de rinocerontes e assim,
597
00:48:51,521 --> 00:48:53,896
não tem tempo para perseguir coelhos.
598
00:48:54,896 --> 00:48:56,771
- Estás a perceber?
- Estás bem?
599
00:48:56,854 --> 00:48:59,437
Acabei de inventar isso.
Mano, é inteligente.
600
00:49:00,229 --> 00:49:02,771
Devíamos escrever isto. É verdade.
601
00:49:06,854 --> 00:49:08,729
Vamos ser donos de algo juntos.
602
00:49:10,187 --> 00:49:11,146
Eu e tu.
603
00:49:13,646 --> 00:49:14,521
Acreditas nisso?
604
00:49:17,604 --> 00:49:18,479
Sim.
605
00:49:20,104 --> 00:49:21,896
Não, eu perguntei se acreditas nisso?
606
00:49:23,104 --> 00:49:24,521
Sim, acredito.
607
00:49:26,937 --> 00:49:28,187
Vamos ficar bem.
608
00:49:29,354 --> 00:49:32,146
Está bem? Enquanto estiveres comigo,
vamos ficar bem.
609
00:49:33,271 --> 00:49:34,146
Está bem.
610
00:49:45,229 --> 00:49:49,146
Leste o artigo?
Uma treta sobre cavalos subnutridos.
611
00:49:49,229 --> 00:49:50,229
Onde?
612
00:49:50,312 --> 00:49:51,687
Está no jornal.
613
00:49:51,771 --> 00:49:55,312
A jornalista idiota veio cá, lembras-te?
Com a saia e os sorrisos?
614
00:49:55,396 --> 00:49:58,812
Estavas a tentar falar com ela,
a meter-te com ela, quando cá esteve.
615
00:49:58,896 --> 00:50:00,021
- O quê?
- Escuta...
616
00:50:00,104 --> 00:50:00,937
Eras tu!
617
00:50:01,021 --> 00:50:03,021
Não disse que tinha pernas bonitas.
618
00:50:03,104 --> 00:50:05,437
Ficámos todos a olhar.
Viste-a quando se foi embora.
619
00:50:05,521 --> 00:50:08,021
- Vi, pois.
- Era só rabo de cavalo e cu.
620
00:50:08,104 --> 00:50:10,979
Pensava que era um cavalo.
Ainda fui buscar uma corda.
621
00:50:11,062 --> 00:50:13,312
Ia laçá-la assim.
622
00:50:13,396 --> 00:50:14,562
- Tempo!
- Meu.
623
00:50:25,146 --> 00:50:26,521
Vamos.
624
00:50:29,604 --> 00:50:31,812
- Para onde vamos?
- Vou pô-lo na carrinha.
625
00:50:31,896 --> 00:50:34,479
- É para onde vamos. Vá lá.
- Na carrinha?
626
00:50:34,562 --> 00:50:37,562
- Vou pô-lo na caixa da carrinha.
- Na caixa?
627
00:50:37,646 --> 00:50:39,771
- O quê?
- Tenho uma coisa para ti. Vá lá.
628
00:50:39,854 --> 00:50:41,854
- Tens algo para mim?
- Sim.
629
00:50:41,937 --> 00:50:43,229
Desbloqueia estes travões.
630
00:50:44,479 --> 00:50:46,062
Muito devagar. Leva-o.
631
00:50:46,146 --> 00:50:47,562
- Continua. Devagar.
- Certo.
632
00:50:47,646 --> 00:50:49,521
- Tem cuidado.
- Espera. Isso.
633
00:50:49,604 --> 00:50:51,437
- Apanha a tábua.
- Cuidado com a tábua.
634
00:50:51,521 --> 00:50:53,062
Deixa-o ir devagar.
635
00:50:53,854 --> 00:50:54,729
- Estás bem?
- Sim.
636
00:50:54,812 --> 00:50:57,437
Esha. Vá lá, salta lá para trás.
637
00:50:57,521 --> 00:50:58,687
- Está seguro?
- Está.
638
00:50:58,771 --> 00:51:00,687
- Vamos lá.
- Está bem.
639
00:51:00,771 --> 00:51:02,062
Eu seguro-te, Paris.
640
00:51:12,187 --> 00:51:13,312
Aqui.
641
00:51:18,646 --> 00:51:19,854
Vou precisar de ajuda.
642
00:51:20,812 --> 00:51:22,854
Não, Cole, tu não. Esha, vá lá.
643
00:51:26,146 --> 00:51:27,229
Pronto, jovem?
644
00:51:27,854 --> 00:51:29,146
O teu cavalo.
645
00:51:29,729 --> 00:51:30,854
- Conseguiste?
- Sim.
646
00:51:33,146 --> 00:51:34,187
Está bem.
647
00:51:40,979 --> 00:51:42,146
Tu consegues, meu.
648
00:53:19,187 --> 00:53:20,146
O que estás a fazer?
649
00:53:21,229 --> 00:53:23,062
- Vou-me embora.
- Aonde vais?
650
00:53:24,146 --> 00:53:27,312
- Não te metas nas minhas coisas.
- Não vais andar com o Smush.
651
00:53:27,896 --> 00:53:30,687
Vou sozinho.
Como fiz desde o primeiro dia.
652
00:53:30,771 --> 00:53:31,604
Então, meu?
653
00:53:33,021 --> 00:53:34,854
Senta-te. Sou o teu pai, tu...
654
00:53:34,937 --> 00:53:36,604
Não és o meu pai, porra!
655
00:53:42,146 --> 00:53:45,104
Quer dizer, és um pai para toda a gente.
656
00:53:46,521 --> 00:53:47,812
Ensina-los a montar,
657
00:53:47,896 --> 00:53:50,604
fazes selas caseiras
para incapacitados e o caraças.
658
00:53:51,229 --> 00:53:53,604
E para mim nem há comida no frigorífico.
659
00:53:55,521 --> 00:53:57,729
Aqueles malditos cavalos
têm mais amor do que eu.
660
00:53:57,812 --> 00:53:59,187
Senta-te já, meu.
661
00:54:04,229 --> 00:54:05,521
Agora és um homem?
662
00:54:06,687 --> 00:54:08,104
Agora és um homem?
663
00:54:08,187 --> 00:54:10,896
As ruas fizeram de ti homem
da noite para o dia?
664
00:54:10,979 --> 00:54:12,979
Não, meu, és um rapaz.
665
00:54:13,687 --> 00:54:15,396
És um rapaz, porra.
666
00:54:15,479 --> 00:54:18,687
Se continuas a fazer essas cenas,
vais levar um tiro, percebes?
667
00:54:25,271 --> 00:54:27,104
Porque me odeias?
668
00:55:17,062 --> 00:55:18,604
Sabes quem é este?
669
00:55:24,562 --> 00:55:26,062
É o John Coltrane.
670
00:55:29,104 --> 00:55:33,812
Era apenas um miúdo quando o pai morreu.
Foi criado pela mãe.
671
00:55:34,521 --> 00:55:37,937
Devia ter a tua idade
quando se mudou para Filadélfia.
672
00:55:41,687 --> 00:55:42,812
Ele estava sozinho.
673
00:55:45,646 --> 00:55:46,771
Longe de casa.
674
00:55:49,187 --> 00:55:52,687
Foi nesse ano que a mãe lhe comprou
o primeiro saxofone.
675
00:55:55,729 --> 00:55:56,604
Caraças.
676
00:55:57,229 --> 00:55:59,479
O mundo nunca mais foi o mesmo.
677
00:56:06,437 --> 00:56:07,479
Escuta, meu…
678
00:56:08,687 --> 00:56:11,396
Eu era como o Smush. Está bem?
679
00:56:14,396 --> 00:56:15,896
Era exatamente como ele.
680
00:56:17,229 --> 00:56:19,312
Por aí, a fazer todo o tipo de merdas.
681
00:56:20,687 --> 00:56:23,021
Eu era procurado
quando a tua mãe engravidou.
682
00:56:23,646 --> 00:56:24,479
Sim.
683
00:56:26,896 --> 00:56:28,062
Mas escondi-me.
684
00:56:28,979 --> 00:56:31,521
Escondi-me porque te queria conhecer.
685
00:56:32,521 --> 00:56:35,521
Não queria que me tirassem isso.
Queria conhecer-te.
686
00:56:39,146 --> 00:56:42,729
Mas eles apertaram com ela.
Ela denunciou-me.
687
00:56:45,146 --> 00:56:49,604
Nunca a culpei, porque ela estava a tentar
fazer o que era melhor para ti.
688
00:56:49,687 --> 00:56:50,812
Estava zangada comigo.
689
00:56:53,729 --> 00:56:56,396
Os agentes federais vieram
e tiraram-me tudo o que tinha.
690
00:56:59,646 --> 00:57:03,312
Num abrir e fechar de olhos,
estava a cumprir cinco anos de prisão.
691
00:57:06,312 --> 00:57:07,687
Antes de ser preso,
692
00:57:07,771 --> 00:57:10,604
pedi à tua mãe... Disse-lhe: "Ouve...
693
00:57:12,229 --> 00:57:14,146
... eu sei que não sou grande coisa.
694
00:57:15,646 --> 00:57:18,604
Mas deixa-me...
Deixa-me dar um nome ao meu filho.
695
00:57:21,396 --> 00:57:22,312
Posso?
696
00:57:22,854 --> 00:57:24,729
Posso dar-lhe um nome? Permite-me isso."
697
00:57:28,021 --> 00:57:29,562
Por isso, chamei-te Coltrane.
698
00:57:33,521 --> 00:57:35,896
Sim. É o teu nome.
699
00:57:40,896 --> 00:57:43,646
O melhor homem que conheci
e que teve sucesso sem ter pai.
700
00:58:37,687 --> 00:58:39,062
Merda, meu.
701
00:58:42,687 --> 00:58:46,771
A palavra espalha-se depressa.
Esse é teu. Conta essa merda.
702
00:58:47,354 --> 00:58:48,229
Raios!
703
00:58:49,104 --> 00:58:49,979
Meu!
704
00:58:50,604 --> 00:58:52,437
Isto não são propriamente coelhos.
705
00:58:56,229 --> 00:58:58,229
São compradores diferentes. Está bem?
706
00:58:58,312 --> 00:59:00,479
É na boa, meu. É na boa.
707
00:59:02,771 --> 00:59:05,396
- O Jalen não vai ver isto assim.
- Foda-se, C!
708
00:59:05,937 --> 00:59:06,979
Foda-se, meu!
709
00:59:07,479 --> 00:59:08,562
Vá lá.
710
00:59:10,854 --> 00:59:12,271
Bacano, estás nisto ou não?
711
00:59:14,854 --> 00:59:16,271
Estás nisto ou não, Cole?
712
00:59:19,604 --> 00:59:20,521
Foda-se.
713
00:59:37,187 --> 00:59:38,854
Deixa-me mostrar-te uma coisa.
714
00:59:57,354 --> 00:59:58,354
Tu montavas?
715
00:59:59,979 --> 01:00:01,604
Sim, meu, eu montava.
716
01:00:01,687 --> 01:00:03,854
Merda. Que cena marada.
717
01:00:04,437 --> 01:00:07,354
Sim, meu. Tinha o meu próprio cavalo
e tudo. O Chuck.
718
01:00:07,896 --> 01:00:09,437
Eu conheço o Chuck.
719
01:00:09,521 --> 01:00:12,104
Sabias que o Harp o tem a viver
na sala dele?
720
01:00:12,187 --> 01:00:14,937
- Sim?
- Sim, meu. É de loucos.
721
01:00:15,021 --> 01:00:17,979
Eu era o melhor cavaleiro
de Fletcher Street, meu.
722
01:00:18,062 --> 01:00:20,187
Um dia, ensino-te a ficar de pé
no teu cavalo.
723
01:00:20,271 --> 01:00:21,354
Caraças, meu!
724
01:00:21,437 --> 01:00:22,771
Então, porque desististe?
725
01:00:22,854 --> 01:00:23,979
Não desisti, Cole.
726
01:00:27,146 --> 01:00:28,729
Concentrei-me.
727
01:00:30,229 --> 01:00:31,187
Nada mais.
728
01:00:32,021 --> 01:00:33,354
Estamos quase lá.
729
01:00:34,271 --> 01:00:35,271
Quase onde?
730
01:00:37,854 --> 01:00:38,771
Fora daqui.
731
01:00:40,729 --> 01:00:42,021
Olha-me para isto.
732
01:00:42,104 --> 01:00:45,229
A terra no oeste é barata.
Estou a falar dos ranchos.
733
01:00:45,312 --> 01:00:47,729
Compramos um rancho,
vendemo-lo e repetimos,
734
01:00:47,812 --> 01:00:50,104
uma e outra vez.
735
01:00:50,187 --> 01:00:53,521
Podemos acabar por assentar.
Encontrar um rancho de que gostamos.
736
01:00:54,104 --> 01:00:57,312
Quem sabe, meu?
Até podemos levar o Chuck e o Boo.
737
01:00:57,396 --> 01:00:59,854
Os cavalos que quisermos, estás a ver?
738
01:01:01,229 --> 01:01:02,312
É esse o sonho.
739
01:01:03,229 --> 01:01:05,979
Porra, porque achas que tenho feito isto?
740
01:01:06,062 --> 01:01:07,271
O que achas?
741
01:01:08,687 --> 01:01:10,396
Caraças, agrada-me, meu.
742
01:01:11,146 --> 01:01:12,021
Pois.
743
01:01:23,771 --> 01:01:24,937
O que se passa?
744
01:01:26,146 --> 01:01:28,562
Onde estiveste? Andámos à tua procura.
745
01:01:28,646 --> 01:01:29,937
- O quê?
- O Boo saiu.
746
01:01:30,021 --> 01:01:32,187
Está no campo de basebol feito louco.
747
01:01:32,271 --> 01:01:33,396
Tenho de ir!
748
01:01:34,062 --> 01:01:35,729
Não te metas no caminho! Vai!
749
01:01:38,021 --> 01:01:39,521
Ele está mesmo nervoso.
750
01:01:39,604 --> 01:01:41,312
Harp, ele não parece muito bem.
751
01:01:41,396 --> 01:01:43,729
Atenção, jogadores! Afastem-se.
752
01:01:56,312 --> 01:01:58,812
Pessoal, afastem-se. Afastem-se todos.
753
01:02:00,021 --> 01:02:02,229
Não vai ser fácil apanhar
este filho da mãe.
754
01:02:03,146 --> 01:02:05,354
Não se aproximem muito. Deem-lhe espaço.
755
01:02:07,937 --> 01:02:10,604
Juntem-se todos.
Temos de formar uma vedação.
756
01:02:10,687 --> 01:02:12,312
Está bem? Juntem-se.
757
01:02:12,812 --> 01:02:15,354
Aguentem a formação.
Façam o que fizerem, aguentem.
758
01:02:18,354 --> 01:02:19,771
Não sei se vai funcionar.
759
01:02:27,146 --> 01:02:30,271
- Isso é bom. Anda cá. Vá lá, Boo.
- É uma má ideia.
760
01:02:32,479 --> 01:02:35,646
- Merda! Vá lá, Harp!
- Está bem.
761
01:02:35,729 --> 01:02:36,687
Não.
762
01:02:36,771 --> 01:02:37,979
- Meu!
- Vá lá, meu!
763
01:02:39,312 --> 01:02:42,312
- Cuidado.
- Certo. Ele vai sair?
764
01:02:42,937 --> 01:02:44,521
Merda.
765
01:02:45,271 --> 01:02:46,729
Está tudo bem.
766
01:02:47,646 --> 01:02:49,896
Calma. Está tudo bem, Boo.
767
01:02:51,312 --> 01:02:52,354
Muito bem, rapaz.
768
01:02:53,146 --> 01:02:56,687
Ele não te vai deixar aproximar, Harp.
Sabes de quem é este cavalo.
769
01:03:00,646 --> 01:03:02,437
Sabes do que aquele cavalo precisa.
770
01:03:04,896 --> 01:03:06,854
- Não consigo.
- Vá lá, meu.
771
01:03:06,937 --> 01:03:10,146
- Meu, tens de pegar na corda.
- Não consigo.
772
01:03:10,229 --> 01:03:12,229
Prende-a ao cabresto dele, está bem?
773
01:03:12,312 --> 01:03:13,771
Mostra-lhe que estás lá.
774
01:03:13,854 --> 01:03:16,146
Mostra-lhe que és tu quem manda.
775
01:03:16,229 --> 01:03:18,896
Percebes, Cole? Vá lá. Tu consegues.
776
01:03:20,729 --> 01:03:22,354
Certo.
777
01:03:22,437 --> 01:03:25,062
Está bem. Olá, rapaz.
778
01:03:25,146 --> 01:03:26,062
Então?
779
01:03:27,687 --> 01:03:30,062
Sou eu, rapaz. Sou eu, o Cole.
780
01:03:30,812 --> 01:03:32,854
- Está tudo bem.
- Isso mesmo.
781
01:03:32,937 --> 01:03:35,312
- Não olhes para mim. Olha para o Boo.
- Está bem.
782
01:03:35,396 --> 01:03:36,646
Certo.
783
01:03:38,979 --> 01:03:40,687
Fica com o cavalo. Vá lá.
784
01:03:41,687 --> 01:03:45,979
Está bem. Sou eu, rapaz. Está tudo bem.
785
01:03:49,021 --> 01:03:50,271
Ei.
786
01:03:50,354 --> 01:03:51,687
Calma. Está tudo bem.
787
01:03:52,271 --> 01:03:53,896
Calma. Está tudo bem.
788
01:03:53,979 --> 01:03:54,812
Harp…
789
01:03:58,104 --> 01:04:00,396
Vá lá, meu. Tu consegues.
790
01:04:00,479 --> 01:04:03,104
Certo. Então, sou eu.
791
01:04:04,104 --> 01:04:05,104
Sou eu, rapaz.
792
01:04:07,479 --> 01:04:09,271
- Certo. Segura-o!
- Não o soltes.
793
01:04:09,354 --> 01:04:11,396
- Sim. Isso mesmo.
- Bom trabalho, Cole.
794
01:04:11,479 --> 01:04:12,729
- Tu consegues.
- Calma.
795
01:04:12,812 --> 01:04:14,562
Agora, o que tens de fazer
796
01:04:14,646 --> 01:04:17,312
é subir para o dorso.
797
01:04:17,896 --> 01:04:19,312
Quando lá estiveres,
798
01:04:19,396 --> 01:04:21,729
balança as pernas como se fosses cavalgar.
799
01:04:22,437 --> 01:04:25,229
Percebeste? Ele vai tentar dar luta,
mas tens de subir.
800
01:04:25,937 --> 01:04:27,062
- Força.
- Vai.
801
01:04:31,521 --> 01:04:33,979
Está tudo bem. Só tens de te levantar.
802
01:04:37,604 --> 01:04:38,646
Foda-se, meu!
803
01:04:38,729 --> 01:04:41,146
É a tua ideia de uma lição?
804
01:04:43,437 --> 01:04:47,437
Levanta-te. Vá lá, meu. Levanta-te.
805
01:04:47,521 --> 01:04:50,354
Isto não é sobre nós os dois. Percebes?
806
01:04:50,937 --> 01:04:52,854
Vai buscar o teu cavalo!
807
01:04:53,687 --> 01:04:55,687
Vá lá. Tu estás bem.
808
01:04:56,271 --> 01:04:57,854
Então, tu estás bem.
809
01:04:59,396 --> 01:05:00,312
Vai lá.
810
01:05:29,479 --> 01:05:30,354
Tu consegues.
811
01:05:31,437 --> 01:05:33,437
É isso, rapaz. É isso.
812
01:05:52,812 --> 01:05:53,771
Lindo menino.
813
01:06:03,771 --> 01:06:04,687
Aí tens.
814
01:06:07,312 --> 01:06:08,562
Isso. Deixa-o andar.
815
01:06:08,646 --> 01:06:10,229
- Bem!
- Força. Deixa-o andar.
816
01:06:11,521 --> 01:06:13,312
- Muito bem.
- Estou a ver-te, jovem.
817
01:06:14,396 --> 01:06:16,854
Mostra-lhe essa confiança. Força.
818
01:06:16,937 --> 01:06:19,479
Isso mesmo. Sim.
819
01:06:21,896 --> 01:06:23,521
- Muito bem, jovem.
- É isso.
820
01:06:28,396 --> 01:06:29,312
Ena.
821
01:06:30,187 --> 01:06:31,104
Nada mal.
822
01:06:32,812 --> 01:06:35,062
- Ele está a conseguir.
- Sim, senhor.
823
01:06:37,229 --> 01:06:38,396
Ele domou o Boo.
824
01:06:40,479 --> 01:06:42,271
Isso, devagarinho.
825
01:06:42,896 --> 01:06:45,687
Muito bem, linda menina.
826
01:06:47,104 --> 01:06:48,062
Lindo menino.
827
01:06:49,187 --> 01:06:50,646
Calma.
828
01:06:50,729 --> 01:06:53,229
Calma.
829
01:06:54,062 --> 01:06:55,271
Estás agarrado, não estás?
830
01:06:56,854 --> 01:06:58,687
- Merda.
- Vem aí chuva.
831
01:07:00,229 --> 01:07:01,479
Vamos sair daqui.
832
01:07:02,771 --> 01:07:04,187
Vamos deixá-lo cavalgar.
833
01:07:31,521 --> 01:07:32,896
Estás pronto para o churrasco?
834
01:07:33,396 --> 01:07:36,021
Não sei para o que me devo preparar.
835
01:07:36,104 --> 01:07:38,729
É como aquelas cenas
do Velocidade Furiosa.
836
01:07:38,812 --> 01:07:41,437
Estão na linha de partida,
os motores a trabalhar,
837
01:07:41,521 --> 01:07:45,937
a multidão a enlouquecer
e toda a gente a festejar e a divertir-se.
838
01:07:46,437 --> 01:07:48,812
É assim, mas com cowboys e cavalos.
839
01:07:50,187 --> 01:07:51,062
Certo.
840
01:07:51,646 --> 01:07:53,146
Mas tenho uma coisa para ti.
841
01:07:53,229 --> 01:07:54,771
- A sério?
- Uma surpresa.
842
01:07:55,437 --> 01:07:56,437
Fecha os olhos.
843
01:07:56,521 --> 01:07:57,854
Tenho...
844
01:07:57,937 --> 01:07:59,104
Fecha os olhos.
845
01:07:59,729 --> 01:08:00,562
Está bem.
846
01:08:03,354 --> 01:08:04,354
Mantém-nos fechados.
847
01:08:06,271 --> 01:08:07,396
Nada de espreitar.
848
01:08:08,271 --> 01:08:10,729
- Não estou a espreitar.
- Agora, abre.
849
01:08:14,604 --> 01:08:16,479
Está na altura de ser oficial.
850
01:08:17,812 --> 01:08:18,729
Está bem.
851
01:08:23,937 --> 01:08:24,937
Que tal estou?
852
01:08:25,729 --> 01:08:26,979
Como um cowboy de verdade.
853
01:09:18,479 --> 01:09:21,354
É um momento clássico.
Um momento muito importante na história.
854
01:09:21,437 --> 01:09:24,521
Estou na minha égua, a Tulip,
ia lado a lado com o teu pai.
855
01:09:24,604 --> 01:09:27,937
Ele no cavalo dele, o Naje.
Íamos taco a taco.
856
01:09:28,021 --> 01:09:29,937
Estávamos a descer a linha, 50 jardas.
857
01:09:30,729 --> 01:09:34,437
- Vinte jardas, cinco e então...
- É aqui que começa o conto de fadas.
858
01:09:34,521 --> 01:09:37,687
Raios, meu!
Vá lá, meu! Estás a estragar-me o ritmo!
859
01:09:37,771 --> 01:09:39,979
A história tem cadência.
Não se brinca com isso.
860
01:09:40,062 --> 01:09:42,271
- Foste trucidado.
- O que sabes sobre cadência?
861
01:09:42,354 --> 01:09:44,854
- Vá lá. Sabes o que estás a fazer.
- Tem cadência.
862
01:09:44,937 --> 01:09:46,437
Então, na volta,
863
01:09:46,521 --> 01:09:48,896
o cavalo ganhou por um nariz.
Tu sabes isso.
864
01:09:48,979 --> 01:09:50,979
Tu sabes isso. Mas escuta bem,
865
01:09:51,062 --> 01:09:53,479
a Tulip tinha dentes salientes.
866
01:09:53,562 --> 01:09:56,187
Saídos assim. Perpendiculares.
867
01:09:56,271 --> 01:10:00,062
Tão direitos que os podemos usar como base
para uma lata de cerveja.
868
01:10:00,146 --> 01:10:01,062
Estás desesperado.
869
01:10:01,146 --> 01:10:03,271
- É verdade!
- Não estás bem.
870
01:10:03,354 --> 01:10:06,271
Continuando, estamos a chegar
aos últimos segundos da corrida
871
01:10:06,354 --> 01:10:08,604
e eu estou a aguentar-me,
é taco a taco.
872
01:10:08,687 --> 01:10:10,562
Quando pensei que estava quase,
873
01:10:10,646 --> 01:10:14,437
o pescoço da Tulip estica-se,
os dentes revelam-se.
874
01:10:16,479 --> 01:10:17,729
Empate técnico, cabrão!
875
01:10:17,812 --> 01:10:20,854
- Meu Deus! Vá lá.
- Nunca perdeste uma corrida.
876
01:10:20,937 --> 01:10:22,354
Conseguiste.
877
01:10:22,437 --> 01:10:24,771
Tulip! É verdade. Aconteceu mesmo!
878
01:10:38,562 --> 01:10:40,062
Pensei que já te tinhas ido.
879
01:10:41,312 --> 01:10:43,646
Estou sempre a tempo
de dar uma coça, rapaz.
880
01:10:45,604 --> 01:10:47,812
Estão prontos para ver este rapaz
levar uma coça?
881
01:10:55,437 --> 01:10:56,354
Sim.
882
01:11:10,187 --> 01:11:13,021
Apanhaste-o! Vá lá, arre.
883
01:11:16,979 --> 01:11:18,479
Vai! Força! Vamos lá!
884
01:11:22,021 --> 01:11:24,146
Vá lá! Vai!
885
01:11:24,229 --> 01:11:25,562
Vá lá, Tulip!
886
01:11:44,604 --> 01:11:46,729
Acabaste de comer pó, rapaz.
887
01:11:47,646 --> 01:11:49,396
Sim, ganhaste-me.
888
01:11:49,479 --> 01:11:50,771
Sim. Estamos de acordo.
889
01:11:50,854 --> 01:11:53,229
Põe isso a correr de volta. Vamos lá.
890
01:11:53,312 --> 01:11:56,104
- Não. Anda, sai daqui.
- Vamos voltar a correr.
891
01:11:56,187 --> 01:11:59,187
Vá, vamos deixar estes perdedores aqui.
892
01:11:59,271 --> 01:12:02,312
Tens de me dar uma segunda oportunidade.
Estás maluco. Vá lá!
893
01:12:13,062 --> 01:12:14,771
Este gajo movimenta muito material.
894
01:12:14,854 --> 01:12:16,854
Mais umas transações e está feito, mano.
895
01:12:17,521 --> 01:12:19,271
- Espera aqui, está bem?
- Está bem.
896
01:12:19,354 --> 01:12:20,937
- Estás bem?
- Sim.
897
01:12:30,646 --> 01:12:32,812
É porreiro. As rodas são bacanas.
898
01:12:33,354 --> 01:12:34,771
É fixe, meu.
899
01:12:48,437 --> 01:12:50,021
Foda-se, meu. Merda.
900
01:12:50,104 --> 01:12:52,312
Calma, chavalo! Larga-me!
901
01:12:52,937 --> 01:12:55,062
Cole, ajuda-me! Cole!
902
01:12:57,854 --> 01:12:59,979
- Tu não sais daqui.
- Por favor. Meu!
903
01:13:00,062 --> 01:13:01,271
Sai da frente!
904
01:13:01,354 --> 01:13:04,479
Mete-me o coiro na bagageira.
Entra já na bagageira!
905
01:13:05,062 --> 01:13:07,187
- Dou-te um tiro nos miolos.
- Larga-me!
906
01:13:07,271 --> 01:13:09,896
Achaste que te podias meter
nos negócios e saías impune?
907
01:13:11,771 --> 01:13:13,062
- Smush!
- Merda!
908
01:13:13,146 --> 01:13:15,021
Foge! Sai daqui, mano!
909
01:13:17,062 --> 01:13:19,021
Merda, não!
910
01:13:21,021 --> 01:13:22,062
Merda!
911
01:13:23,729 --> 01:13:26,062
Smush!
912
01:13:26,146 --> 01:13:28,146
Levanta-te! Vá, vamos! Temos de ir!
913
01:13:32,229 --> 01:13:34,771
- Não se mexam!
- Smush! Vá lá!
914
01:13:34,854 --> 01:13:35,771
Merda.
915
01:13:37,187 --> 01:13:39,062
Vá lá!
916
01:13:40,271 --> 01:13:41,104
Parem!
917
01:13:53,312 --> 01:13:54,521
Anda lá!
918
01:13:55,146 --> 01:13:57,187
Parem! Já disse para pararem!
919
01:13:57,729 --> 01:13:59,396
Vá lá! Corre!
920
01:14:00,771 --> 01:14:01,687
Merda!
921
01:14:09,312 --> 01:14:10,521
Alto!
922
01:14:16,771 --> 01:14:19,312
{\an8}POLÍCIA
923
01:14:19,396 --> 01:14:20,354
Foda-se!
924
01:14:36,604 --> 01:14:37,771
Foda-se!
925
01:14:45,687 --> 01:14:48,229
Meu, que se foda aquele gajo!
Que se foda o Jalen!
926
01:14:49,854 --> 01:14:52,812
Achas que vamos defender
o nosso território? Esta merda é guerra.
927
01:14:53,521 --> 01:14:54,896
Vamos conquistar território!
928
01:14:56,312 --> 01:14:57,896
Vamos ficar com esta merda!
929
01:14:58,729 --> 01:14:59,604
Smush.
930
01:15:07,396 --> 01:15:08,646
O que vais fazer?
931
01:15:10,646 --> 01:15:12,104
O que vais fazer, meu?
932
01:15:14,687 --> 01:15:16,771
Diz-me, mano. Estou a ouvir.
933
01:15:16,854 --> 01:15:18,812
Tenho estado à espera.
Fala-me desse sonho.
934
01:15:18,896 --> 01:15:20,521
- Não sei.
- O que persegues.
935
01:15:20,604 --> 01:15:23,104
Queres ser um homem do lixo
como o teu pai?
936
01:15:23,187 --> 01:15:27,229
Não, espera, queres sentar-te à volta
de uma fogueira a contar histórias.
937
01:15:27,854 --> 01:15:31,021
São uns janados. Não sabem do que falam.
938
01:15:31,104 --> 01:15:32,187
Os estábulos?
939
01:15:33,271 --> 01:15:34,604
Estão acabados, mano.
940
01:15:37,437 --> 01:15:38,646
Já eram.
941
01:15:41,521 --> 01:15:43,604
Aqueles que deviam cuidar de mim
942
01:15:43,687 --> 01:15:45,437
abandonaram-me, meu.
943
01:15:49,479 --> 01:15:51,104
Tu ainda não o vês, C.
944
01:15:53,687 --> 01:15:55,062
Não vês as tretas deles.
945
01:15:57,271 --> 01:15:58,771
Estamos sozinhos no mundo.
946
01:16:01,979 --> 01:16:05,062
Não sei quanto a ti,
mas eu estou farto de ser abandonado.
947
01:16:05,146 --> 01:16:10,979
Por isso, vou conseguir o meu dinheiro
e arranjar maneira de sair daqui.
948
01:16:11,771 --> 01:16:12,604
Certo?
949
01:16:14,646 --> 01:16:16,146
Estás comigo ou não?
950
01:16:31,104 --> 01:16:32,104
Cole!
951
01:16:34,979 --> 01:16:36,479
Aonde é que vais?
952
01:16:39,187 --> 01:16:40,312
Cole!
953
01:17:15,896 --> 01:17:17,104
Vamos ficar bem.
954
01:17:18,771 --> 01:17:20,187
Vamos ficar bem, sim?
955
01:17:37,312 --> 01:17:38,146
Vá lá.
956
01:17:38,229 --> 01:17:39,312
O que vais fazer?
957
01:17:40,021 --> 01:17:42,521
Mesmo num cavalo, não me consegues ganhar.
958
01:17:43,312 --> 01:17:46,312
Apanha-o! Aonde é que ele vai?
Ele não consegue passar por nós.
959
01:17:46,396 --> 01:17:47,396
Por onde vai ele?
960
01:17:47,479 --> 01:17:49,896
- Consigo passar.
- Aonde vais? Aonde é que ele vai?
961
01:18:03,562 --> 01:18:05,937
Então, vais ensinar-me
a ficar de pé num cavalo?
962
01:18:06,021 --> 01:18:07,812
Talvez. Se achas que consegues.
963
01:18:08,729 --> 01:18:10,312
- Eu sei que consigo.
- Veremos.
964
01:18:14,812 --> 01:18:15,687
Entra.
965
01:18:19,187 --> 01:18:21,021
- Até logo.
- Está bem.
966
01:18:51,229 --> 01:18:52,937
Caraças, aquele rapaz é bom.
967
01:18:55,146 --> 01:18:56,187
Conheces o Kyle.
968
01:18:57,646 --> 01:19:00,354
Eu e ele conhecemo-nos em Fletcher Street.
969
01:19:02,271 --> 01:19:04,021
Agora, é assim que ele ganha dinheiro.
970
01:19:04,771 --> 01:19:06,854
A treinar cavalos. Aqui.
971
01:19:11,146 --> 01:19:12,687
Eu sempre quis ser polícia.
972
01:19:13,729 --> 01:19:16,521
Desde que a minha mãe
me levou a um desfile,
973
01:19:16,604 --> 01:19:21,562
ao ver aqueles polícias fardados,
aprumados como cavaleiros.
974
01:19:23,604 --> 01:19:24,604
Soube nesse instante.
975
01:19:33,604 --> 01:19:35,604
Não tens de te ir embora para crescer.
976
01:19:58,896 --> 01:20:01,229
Estás pronto para aprender
a ficar de pé num cavalo?
977
01:20:03,354 --> 01:20:05,521
Estou aqui, não estou?
978
01:20:08,396 --> 01:20:10,312
Pois estás.
979
01:20:29,604 --> 01:20:33,479
Temos de os levar para dentro.
Depois tratamos de te pôr de pé.
980
01:20:33,562 --> 01:20:34,646
Vá, vamos!
981
01:21:10,354 --> 01:21:12,687
Carrega o máximo que puderes. Vai!
982
01:21:30,021 --> 01:21:32,937
CENTRO DE RECOLHA DE ANIMAIS
DA PENSILVÂNIA
983
01:21:36,229 --> 01:21:38,229
Para onde levam os nossos cavalos?
984
01:21:38,812 --> 01:21:40,812
Não os podem levar assim!
985
01:21:57,021 --> 01:21:58,312
Então!
986
01:22:05,812 --> 01:22:07,437
Não! Pare!
987
01:22:07,521 --> 01:22:09,104
- Pare!
- Por favor!
988
01:22:09,187 --> 01:22:12,146
- Tem calma. Não faças isso.
- Larga-me, porra!
989
01:22:12,229 --> 01:22:15,771
- Não. Para trás. Recua, Cole!
- Que se foda!
990
01:22:15,854 --> 01:22:17,771
Nós pagamos renda.
991
01:22:17,854 --> 01:22:21,229
- Os donos têm avisado.
- Não quero saber dos donos!
992
01:22:21,312 --> 01:22:23,062
Vá lá! Malta!
993
01:22:23,146 --> 01:22:28,604
- Desculpem, houve relatos de subnutrição.
- Os meus cavalos comem melhor do que tu!
994
01:22:28,687 --> 01:22:31,187
Está ali um cavalo morto a apodrecer,
por amor de Deus.
995
01:22:31,271 --> 01:22:33,979
Não podes fazer-nos isto!
Faz alguma coisa!
996
01:22:34,062 --> 01:22:37,021
Eu vou ter de levar os cavalos.
997
01:22:37,104 --> 01:22:39,396
- Merda!
- Para uma das nossas instalações,
998
01:22:39,479 --> 01:22:40,854
para serem avaliados.
999
01:22:40,937 --> 01:22:42,062
- Senhores...
- Foda-se!
1000
01:22:42,146 --> 01:22:45,521
Não há nada que possam fazer.
1001
01:22:45,604 --> 01:22:47,187
De que merda estás a falar?
1002
01:22:47,271 --> 01:22:48,646
Seus ladrões de merda.
1003
01:22:51,062 --> 01:22:53,062
- Então? Cole!
- Não! Deixem-no.
1004
01:22:53,146 --> 01:22:55,937
- Faz alguma coisa! Vá lá!
- Para!
1005
01:22:56,021 --> 01:22:58,396
- Vai correr tudo bem.
- Não, que se foda isto!
1006
01:22:58,479 --> 01:23:01,104
- Vamos resolver isto.
- Não!
1007
01:23:01,187 --> 01:23:03,396
- Faz alguma coisa!
- Queres ser preso?
1008
01:23:03,479 --> 01:23:06,187
- Faz alguma coisa!
- Estou a tentar! Queres ser preso?
1009
01:23:06,271 --> 01:23:09,187
- Tem calma. Calma.
- E dizes-te um cowboy!
1010
01:23:09,729 --> 01:23:11,062
Não passas de um cobarde!
1011
01:23:17,312 --> 01:23:20,271
Deixa-me que te diga
que isto está muito errado.
1012
01:23:20,354 --> 01:23:23,604
- Está mesmo muito errado.
- Harp.
1013
01:23:23,687 --> 01:23:26,187
- Vá lá.
- Como nos fazes uma coisa destas?
1014
01:23:27,396 --> 01:23:28,729
É aqui que vivemos.
1015
01:23:29,396 --> 01:23:31,062
Como é que nos fazes isto?
1016
01:23:31,146 --> 01:23:31,979
Nessie.
1017
01:23:32,062 --> 01:23:35,312
Não, chames a Nessie.
Não chames ninguém neste quarteirão, meu.
1018
01:23:35,396 --> 01:23:38,771
- Estou a falar contigo!
- Não é justo. Vocês causaram isto.
1019
01:23:38,854 --> 01:23:43,146
Tiveram todas as hipóteses de evitar isto
e não fizeram nada.
1020
01:23:43,229 --> 01:23:46,604
- Vai dar uma volta e pensa nisto.
- Construímos este sítio!
1021
01:23:46,687 --> 01:23:48,937
Estão a tentar destruir este sítio!
1022
01:23:49,021 --> 01:23:50,521
Nós construímos este sítio!
1023
01:23:52,104 --> 01:23:53,312
Este é o nosso lar!
1024
01:24:48,229 --> 01:24:49,229
Desculpa.
1025
01:24:50,146 --> 01:24:51,354
Tinhas razão.
1026
01:24:53,229 --> 01:24:55,354
Está bem. Vá lá, meu.
1027
01:24:55,437 --> 01:24:57,812
Costumava levar o Chuck a meio da noite.
1028
01:24:58,437 --> 01:25:00,312
- A sério? Aonde?
- Sim.
1029
01:25:00,396 --> 01:25:02,104
Para o meio do parque.
1030
01:25:02,187 --> 01:25:05,354
A quilómetros de distância,
onde ninguém me pudesse encontrar.
1031
01:25:05,437 --> 01:25:07,312
Eles não suportam estar aqui, as pessoas.
1032
01:25:07,396 --> 01:25:10,396
Estão sempre a ouvir barulho,
mulheres a gritar,
1033
01:25:10,479 --> 01:25:13,021
os carros e as buzinas,
essas tretas todas.
1034
01:25:13,562 --> 01:25:15,354
Olha para isto.
1035
01:25:15,937 --> 01:25:16,937
Escuta.
1036
01:25:22,646 --> 01:25:23,562
O quê?
1037
01:25:24,812 --> 01:25:26,896
Isto. Silêncio.
1038
01:25:27,812 --> 01:25:29,396
Aquela tranquilidade, meu.
1039
01:25:31,062 --> 01:25:33,146
É isso que tenho perseguido a vida toda.
1040
01:25:34,062 --> 01:25:39,354
Por isso, aonde quer que a gente vá,
será um sítio calmo, tranquilo.
1041
01:25:40,437 --> 01:25:41,396
Só eu e tu.
1042
01:25:54,646 --> 01:25:55,479
Muito bem.
1043
01:25:57,896 --> 01:26:00,687
Vamos começar a mudar sempre
os locais das entregas.
1044
01:26:01,312 --> 01:26:03,979
Como nos trabalhos da máfia.
1045
01:26:04,062 --> 01:26:05,354
- Está bem.
- Fixe.
1046
01:26:05,437 --> 01:26:07,187
Desta vez, tens de ficar de vigia.
1047
01:26:08,229 --> 01:26:09,146
Está bem?
1048
01:26:10,021 --> 01:26:11,354
Consegues ver tudo daqui.
1049
01:26:12,062 --> 01:26:13,354
Grita, se vires algo.
1050
01:26:13,979 --> 01:26:15,187
Sempre atento.
1051
01:26:17,812 --> 01:26:18,687
Nós conseguimos.
1052
01:27:23,479 --> 01:27:24,771
Foda-se!
1053
01:27:26,396 --> 01:27:27,312
Smush!
1054
01:27:28,771 --> 01:27:30,437
Smush. Merda!
1055
01:27:31,604 --> 01:27:32,812
Aguenta, meu!
1056
01:27:34,062 --> 01:27:35,937
Não! Não!
1057
01:27:52,604 --> 01:27:55,896
O jovem na bicicleta surpreendeu-o.
1058
01:27:57,104 --> 01:28:01,187
O Smush devia ter a cabeça a prémio
e o miúdo aceitou o pagamento.
1059
01:28:04,104 --> 01:28:07,354
Também ouvi falar de outro miúdo
que estava no local.
1060
01:28:10,146 --> 01:28:11,229
Então, Leroy.
1061
01:28:16,562 --> 01:28:17,896
Tens de encontrar o Cole.
1062
01:28:21,062 --> 01:28:21,979
Sim.
1063
01:28:45,104 --> 01:28:47,854
PARA SEMPRE NOS NOSSOS CORAÇÕES
1064
01:30:03,146 --> 01:30:04,229
Cole.
1065
01:30:05,312 --> 01:30:06,396
Vá lá, meu.
1066
01:30:07,687 --> 01:30:08,854
Vá lá. Levanta-te.
1067
01:30:09,729 --> 01:30:12,396
Vá lá. Vamos sentar-te aqui.
1068
01:30:17,354 --> 01:30:18,479
Deixa-me olhar para ti.
1069
01:30:28,229 --> 01:30:29,187
Estás ferido?
1070
01:30:46,021 --> 01:30:47,646
Vamos tirar isto.
1071
01:30:54,729 --> 01:30:56,437
Trouxe-te outra camisa.
1072
01:31:00,062 --> 01:31:01,229
Vou só...
1073
01:31:02,396 --> 01:31:03,646
... limpar isto.
1074
01:31:22,187 --> 01:31:24,854
Sinto que nasci com o peso do mundo
nos meus ombros.
1075
01:31:27,229 --> 01:31:28,437
Aprendi desde cedo.
1076
01:31:31,729 --> 01:31:33,271
"Tem cuidado."
1077
01:31:39,062 --> 01:31:41,062
Era o que a minha mãe me dizia.
1078
01:31:42,729 --> 01:31:44,687
"Tem cuidado contigo, rapaz."
1079
01:31:49,271 --> 01:31:52,354
Não sei que adultos esperam que sejamos
1080
01:31:53,562 --> 01:31:56,562
se crescemos
a ter de olhar sobre os ombros.
1081
01:32:04,729 --> 01:32:06,729
O único lar que conheci foi...
1082
01:32:08,271 --> 01:32:09,646
... o dorso de um cavalo.
1083
01:32:30,271 --> 01:32:31,771
Toma, veste esta camisa.
1084
01:32:33,896 --> 01:32:35,229
Vá lá.
1085
01:32:48,687 --> 01:32:50,187
O Smush era um de nós.
1086
01:32:56,979 --> 01:32:59,229
Podem já o ter enterrado,
1087
01:32:59,312 --> 01:33:01,312
mas não foi como cowboy.
1088
01:33:04,396 --> 01:33:05,771
Temos de ir buscar o Chuck
1089
01:33:07,021 --> 01:33:08,146
e as botas.
1090
01:33:10,562 --> 01:33:12,187
Vamos pô-las na campa dele.
1091
01:33:17,562 --> 01:33:19,271
Vamos dar-lhe uma última cavalgada.
1092
01:33:30,604 --> 01:33:31,687
Eu sei, meu.
1093
01:33:34,937 --> 01:33:35,937
Eu estou aqui.
1094
01:33:39,937 --> 01:33:41,062
Eu estou aqui.
1095
01:34:05,021 --> 01:34:08,104
ESTÁBULOS MUNICIPAIS
1096
01:34:08,937 --> 01:34:09,979
Vamos.
1097
01:34:17,229 --> 01:34:18,646
Fica de vigia.
1098
01:34:22,479 --> 01:34:23,354
Certo.
1099
01:34:24,146 --> 01:34:25,354
Ajuda-me com isto.
1100
01:34:43,729 --> 01:34:46,854
SEGURANÇA
1101
01:35:31,437 --> 01:35:32,396
Chuck?
1102
01:35:33,812 --> 01:35:35,896
- Chuck.
- Rapaz.
1103
01:35:36,687 --> 01:35:38,771
Chuck. Anda cá, rapaz.
1104
01:35:41,187 --> 01:35:42,021
Então?
1105
01:35:44,104 --> 01:35:45,271
Boo!
1106
01:35:55,437 --> 01:35:57,396
Então? Que bom ver-te.
1107
01:35:59,687 --> 01:36:00,729
Ena!
1108
01:36:03,896 --> 01:36:05,271
Tive saudades tuas.
1109
01:36:07,521 --> 01:36:10,229
Eu tiro-te daqui. Eu cuido de ti.
1110
01:36:10,312 --> 01:36:12,271
Já não te vai acontecer nada.
1111
01:36:24,729 --> 01:36:29,229
Passei três noites aqui à espera
que vocês, idiotas, ganhassem coragem.
1112
01:36:34,687 --> 01:36:37,604
E agora? Vieste prender-nos?
1113
01:36:44,562 --> 01:36:47,604
Não, estou aqui para me certificar
de que um novato com dedo nervoso
1114
01:36:47,687 --> 01:36:49,687
não vos dá um tiro no couro.
1115
01:36:51,687 --> 01:36:54,771
Vá lá, Harp, pelo menos disfarça.
1116
01:36:54,854 --> 01:36:57,979
Se só roubares os cavalos
que tiraram de Fletcher Street,
1117
01:36:58,062 --> 01:37:01,271
será demasiado óbvio
para eles ignorarem, não achas?
1118
01:37:04,479 --> 01:37:05,437
Vamos lá, meu lindo.
1119
01:37:08,646 --> 01:37:09,896
Vamos.
1120
01:37:10,479 --> 01:37:13,562
Deixamos este e os outros
correrem um bocado.
1121
01:37:13,646 --> 01:37:15,187
Recolhemo-los de manhã.
1122
01:37:15,271 --> 01:37:18,854
E, só por acaso,
não conseguimos encontrar os vossos.
1123
01:37:20,104 --> 01:37:22,896
Portanto, sugiro que não deem nas vistas
até de manhã.
1124
01:37:24,354 --> 01:37:27,562
Ou, pelo menos, até se lembrarem
que temos homicídios para resolver
1125
01:37:28,146 --> 01:37:30,354
e se fartarem de procurar
animais perdidos.
1126
01:37:32,354 --> 01:37:34,604
Os reforços chegam
dentro de cinco minutos.
1127
01:37:35,896 --> 01:37:37,396
Sugiro que se ponham a andar.
1128
01:37:40,062 --> 01:37:40,937
Vamos.
1129
01:42:22,104 --> 01:42:25,354
Pai, não podemos ficar a ver isto ruir.
Temos de fazer alguma coisa.
1130
01:42:25,437 --> 01:42:28,729
Vamos entrar e bloqueá-los.
Dar um dia de folga a estes gajos.
1131
01:42:34,437 --> 01:42:37,021
Nessie, donde és? De que estábulo vieste?
1132
01:42:37,104 --> 01:42:38,521
- White House.
- Certo.
1133
01:42:38,604 --> 01:42:39,979
Rome? Donde és?
1134
01:42:40,062 --> 01:42:41,187
Tioga, tu sabes isso.
1135
01:42:41,271 --> 01:42:42,646
E o resto?
1136
01:42:42,729 --> 01:42:44,271
- 31st.
- Markoe Street.
1137
01:42:44,354 --> 01:42:49,021
Todos os sítios de que falaram
já desapareceram há muito.
1138
01:42:49,729 --> 01:42:53,146
São todos tijolos e vigas agora,
mas vocês ainda aqui estão, não estão?
1139
01:42:53,229 --> 01:42:55,271
- Ainda aqui estão?
- Sim.
1140
01:42:55,771 --> 01:42:57,187
Que fiquem com os estábulos.
1141
01:42:57,271 --> 01:43:00,771
Que fiquem com eles,
pois não nos podem tirar quem somos.
1142
01:43:02,312 --> 01:43:03,521
O lar não é um sítio.
1143
01:43:04,521 --> 01:43:05,479
É uma família.
1144
01:43:06,812 --> 01:43:08,521
É o que nos torna cowboys.
1145
01:43:10,479 --> 01:43:12,062
Então, o que vamos fazer?
1146
01:43:12,646 --> 01:43:14,937
Vamos fazer o que fazemos sempre.
1147
01:43:15,729 --> 01:43:16,771
Vamos montar.
1148
01:44:48,312 --> 01:44:50,896
Lindo menino, Chuck. Não te mexas.
1149
01:45:15,396 --> 01:45:16,437
Está tudo bem.
1150
01:45:20,396 --> 01:45:21,312
Obrigado.
1151
01:45:22,562 --> 01:45:24,187
Obrigado por mo trazeres.
1152
01:45:26,062 --> 01:45:27,062
A sério.
1153
01:45:30,937 --> 01:45:31,812
Então?
1154
01:45:34,479 --> 01:45:36,479
- Mãe.
- Cole.
1155
01:45:37,187 --> 01:45:38,354
Cole, querido.
1156
01:45:43,771 --> 01:45:45,354
Meu querido filho.
1157
01:45:46,021 --> 01:45:47,104
Estás com bom aspeto.
1158
01:45:47,729 --> 01:45:49,562
Gosto de ti como cowboy.
1159
01:45:50,562 --> 01:45:52,646
Mãe, este é o Boo. É o meu cavalo.
1160
01:45:52,729 --> 01:45:54,187
É verdade, ele já monta.
1161
01:45:54,271 --> 01:45:56,062
- É verdade.
- Ena.
1162
01:45:56,146 --> 01:45:58,562
- Ele é tão bonito.
- Tem o seu próprio cavalo.
1163
01:45:59,187 --> 01:46:01,604
Ainda tem muito que aprender.
Não é nenhum Harp.
1164
01:46:01,687 --> 01:46:05,021
- Sou melhor do que tu.
- Não é nenhum Harp, meu.
1165
01:46:05,104 --> 01:46:07,187
- Sou melhor do que tu.
- Melhor do que quem?
1166
01:46:08,312 --> 01:46:09,312
Vamos.
1167
01:46:11,729 --> 01:46:17,812
A CIDADE DE FILADÉLFIA ESTÁ A CONSTRUIR
NOS TERRENOS DE FLETCHER STREET.
1168
01:46:18,687 --> 01:46:21,812
COMO AS GERAÇÕES DE COWBOYS ANTES DELES,
1169
01:46:21,896 --> 01:46:26,354
ELES CAVALGAM À PROCURA DE UM ESTÁBULO
PERMANENTE QUE PRESERVE O SEU LEGADO.
1170
01:46:28,187 --> 01:46:34,729
EM MEMÓRIA DE ERIC "E" MILLER
1171
01:46:36,104 --> 01:46:37,687
{\an8}VERDADEIRO CAVALEIRO DE FLETCHER STREET
1172
01:46:37,771 --> 01:46:41,437
{\an8}Quando cavalgamos por aí,
perguntam: "Donde vieram os cavalos?"
1173
01:46:41,521 --> 01:46:44,646
{\an8}Ou "Como vieram aqui parar?"
Estes cavalos estavam aqui antes de mim.
1174
01:46:45,229 --> 01:46:47,104
{\an8}Percebem? Então, é tipo…
1175
01:46:49,687 --> 01:46:53,562
{\an8}Quando contarmos esta história,
quero que as pessoas se sentem
1176
01:46:54,521 --> 01:46:57,354
{\an8}e vejam que isto está mesmo a acontecer.
1177
01:46:58,146 --> 01:46:59,604
{\an8}E fazem isto e…
1178
01:47:00,937 --> 01:47:03,271
{\an8}Todos temos dias bons e dias maus.
1179
01:47:03,354 --> 01:47:06,104
{\an8}E isso é uma vida normal.
1180
01:47:06,187 --> 01:47:07,396
{\an8}Esta é a minha vida.
1181
01:47:08,396 --> 01:47:09,771
{\an8}VERDADEIRA CAVALEIRA DE FLETCHER STREET
1182
01:47:09,854 --> 01:47:11,604
{\an8}Vivo em Filadélfia. Há quem me diga:
1183
01:47:11,687 --> 01:47:14,687
{\an8}"Andas a cavalo? Onde?
Não há cavalos em Filadélfia."
1184
01:47:14,771 --> 01:47:17,771
{\an8}"O quê? Há cavalos por toda a Filadélfia."
1185
01:47:17,854 --> 01:47:20,229
{\an8}E sim, no norte de Filadélfia,
montamos cavalos.
1186
01:47:20,312 --> 01:47:22,521
{\an8}Temos cavalos, tratamos dos cavalos.
1187
01:47:22,604 --> 01:47:26,771
{\an8}E acho que se mais pessoas soubessem disso
1188
01:47:27,271 --> 01:47:30,604
{\an8}e soubessem a importância dos estábulos
para tantas pessoas, jovens,
1189
01:47:30,687 --> 01:47:32,312
{\an8}que não têm mais para onde ir.
1190
01:47:32,396 --> 01:47:36,271
{\an8}Acho que gosto mais de ver os miúdos
que eu ensino.
1191
01:47:36,354 --> 01:47:37,854
{\an8}VERDADEIRO CAVALEIRO DE FLETCHER STREET
1192
01:47:37,937 --> 01:47:39,354
{\an8}A vê-los como que
1193
01:47:40,146 --> 01:47:43,896
{\an8}a absorver, a adaptar-se e a mudar.
1194
01:47:43,979 --> 01:47:46,729
{\an8}Não só com um cavalo, mas também na vida.
1195
01:47:47,312 --> 01:47:49,562
{\an8}VERDADEIRO CAVALEIRO DE FLETCHER STREET
1196
01:47:49,646 --> 01:47:53,604
{\an8}Os estábulos fazem muito por nós.
Posso dizer que agora, aos 40 anos,
1197
01:47:53,687 --> 01:47:56,562
{\an8}acredito nisto de coração,
por causa destes estábulos.
1198
01:47:56,646 --> 01:47:59,812
{\an8}Não tenho registo criminal, entendem?
1199
01:47:59,896 --> 01:48:02,979
{\an8}Nada disso.
Ajuda-nos a manter-nos no caminho certo,
1200
01:48:03,062 --> 01:48:05,146
{\an8}com os outros tipos daqui, os mais velhos,
1201
01:48:05,229 --> 01:48:08,479
{\an8}porque passaram por tudo aquilo
que estamos prestes a passar.
1202
01:50:13,771 --> 01:50:18,771
Legendas: Helena Cotovio