1 00:00:06,521 --> 00:00:10,271 {\an8}NETFLIX APRESENTA 2 00:00:19,396 --> 00:00:22,562 {\an8}Olá, é a Amahle. Deixe uma mensagem e eu ligo de volta. 3 00:00:23,729 --> 00:00:25,062 {\an8}Boa tarde, menina Edwards. 4 00:00:25,146 --> 00:00:28,437 {\an8}Fala a diretora Denkins, da Escola Secundária de North Detroit. 5 00:00:30,146 --> 00:00:33,437 {\an8}Infelizmente, hoje, o Cole esteve envolvido noutra luta 6 00:00:33,521 --> 00:00:36,812 {\an8}e teve de ser fisicamente contido pelos polícias da escola. 7 00:00:37,437 --> 00:00:41,937 {\an8}Mna. Edwards, não sei se temos os recursos para ajudar o seu filho. 8 00:00:42,021 --> 00:00:45,021 {\an8}Neste momento, estamos a recomendá-lo para a expulsão. 9 00:01:04,146 --> 00:01:07,562 {\an8}Lamento imenso o incidente de hoje. Desculpem... 10 00:01:39,437 --> 00:01:40,979 Não fiz nada, está bem? 11 00:01:43,187 --> 00:01:44,187 A culpa não é minha. 12 00:01:57,437 --> 00:01:59,229 Porque tens as minhas roupas em sacos? 13 00:02:00,687 --> 00:02:02,271 Para onde me levas? 14 00:02:04,771 --> 00:02:07,437 Vais ficar com o teu pai durante o verão. 15 00:02:08,604 --> 00:02:09,479 O quê? 16 00:02:10,312 --> 00:02:11,437 Com o meu pai? 17 00:02:12,104 --> 00:02:14,687 Que se foda! Não passo tempo nenhum com aquele gajo. 18 00:02:14,771 --> 00:02:17,396 Para! Para de agir como se soubesses! 19 00:02:21,562 --> 00:02:22,646 Esta vida... 20 00:02:23,937 --> 00:02:25,312 ... não está a resultar, Cole. 21 00:02:27,062 --> 00:02:30,604 Estás a perder-te aqui. Vais perder-te. 22 00:02:32,521 --> 00:02:35,479 Fiz tudo o que me ocorreu por ti. 23 00:02:36,062 --> 00:02:38,479 E aqui estou eu, outra vez, a sair do trabalho, 24 00:02:39,062 --> 00:02:41,979 a tentar convencer outro diretor e outro polícia 25 00:02:42,062 --> 00:02:44,312 de que o meu filho se sabe comportar. 26 00:02:49,687 --> 00:02:50,687 Mas não sabes. 27 00:02:56,521 --> 00:02:58,062 Já nem eu sei. 28 00:03:55,771 --> 00:03:57,396 Onde estás? Já chegámos. 29 00:04:04,437 --> 00:04:06,729 - O que estás a fazer? - Ele chega em 5 minutos. 30 00:04:06,812 --> 00:04:09,604 - Essas são as minhas roupas. - Espera aqui. 31 00:04:10,896 --> 00:04:12,271 Não vou ficar aqui. 32 00:04:16,854 --> 00:04:18,479 Mãe, abre a porta. 33 00:04:21,354 --> 00:04:22,562 Mamã, abre a porta. 34 00:04:27,812 --> 00:04:29,687 Mamã, não estou a brincar. Abre a porta. 35 00:04:29,771 --> 00:04:32,021 Mamã, abre a porta. Não estou a brincar. 36 00:04:32,896 --> 00:04:36,021 Mamã, por favor, não me deixes aqui. Por favor. Espera... 37 00:04:56,271 --> 00:04:57,687 Estou a falar contigo. 38 00:04:58,187 --> 00:04:59,187 Anda cá. 39 00:05:21,812 --> 00:05:23,021 Estás crescido. 40 00:05:25,646 --> 00:05:26,604 Eu conheço-a? 41 00:05:28,229 --> 00:05:29,396 Eu conheço-te. 42 00:05:30,979 --> 00:05:32,229 És o filho do Harp. 43 00:05:34,604 --> 00:05:35,562 Onde está ele? 44 00:05:36,354 --> 00:05:37,312 Nos estábulos. 45 00:05:38,521 --> 00:05:39,396 Nos quê? 46 00:05:40,604 --> 00:05:41,854 Vá lá. 47 00:05:42,854 --> 00:05:43,854 Nos estábulos. 48 00:05:44,729 --> 00:05:46,146 Não conheço nenhuns estábulos. 49 00:05:46,979 --> 00:05:48,104 Não a conheço a si. 50 00:05:49,771 --> 00:05:51,854 Estábulos de Fletcher Street. 51 00:05:54,729 --> 00:05:55,812 Ao virar da esquina. 52 00:05:56,312 --> 00:05:58,396 Vais sentir o cheiro quando te aproximares. 53 00:06:04,521 --> 00:06:05,521 E Cole… 54 00:06:09,479 --> 00:06:10,521 Sou a Nessie. 55 00:06:12,021 --> 00:06:13,062 Bem-vindo de volta. 56 00:06:37,312 --> 00:06:40,979 - Sim, é o que estou a dizer. - Espera, espertalhão, onde viste um? 57 00:06:41,062 --> 00:06:42,812 - Viste um ontem. - Onde? 58 00:06:42,896 --> 00:06:44,646 - No degrau. - Um louva-a-deus? 59 00:06:44,729 --> 00:06:47,979 Não devias matar nada com a palavra "louvar" no nome. 60 00:06:48,062 --> 00:06:50,062 Vai ser um verão seco… 61 00:07:08,521 --> 00:07:12,729 Vi que devias ter adormecido. Disse: "Tu... 62 00:07:12,812 --> 00:07:15,979 Tu estavas a ver-me dormir. Como...?" 63 00:07:16,062 --> 00:07:18,896 Aonde vai aquele rapaz? Para uma lavandaria algures? 64 00:07:18,979 --> 00:07:20,812 - Donde veio? - Quem é aquele? 65 00:07:20,896 --> 00:07:22,521 Esperem. Esperem. 66 00:07:48,729 --> 00:07:50,437 Deixa-me levar o teu saco. Vamos. 67 00:07:51,271 --> 00:07:52,271 Não é preciso. 68 00:07:57,937 --> 00:07:59,437 Até logo. 69 00:07:59,521 --> 00:08:00,812 - Anda lá. - Está bem. 70 00:08:12,896 --> 00:08:13,812 Fecha a porta. 71 00:08:21,979 --> 00:08:23,354 Então? Merda. 72 00:08:24,937 --> 00:08:25,896 Este é o Chuck. 73 00:08:27,229 --> 00:08:29,604 Ele não é amigável, por isso tem cuidado. 74 00:08:35,021 --> 00:08:36,187 Tens um cavalo 75 00:08:37,437 --> 00:08:38,521 na tua casa. 76 00:08:41,312 --> 00:08:42,687 Bem, tu ficas aqui. 77 00:08:48,812 --> 00:08:50,062 Não vou ficar aqui. 78 00:08:53,312 --> 00:08:54,187 Está bem. 79 00:08:55,979 --> 00:08:57,354 Vou dormir. 80 00:08:58,271 --> 00:09:01,146 Assim que saíres, a porta fica fechada até de manhã. 81 00:09:08,354 --> 00:09:09,604 Vou-me embora de manhã. 82 00:10:30,812 --> 00:10:31,687 Merda. 83 00:12:33,979 --> 00:12:34,979 Isso mesmo. 84 00:12:48,521 --> 00:12:49,771 Isso, vamos lá. 85 00:12:51,396 --> 00:12:52,854 Vá lá, Esha. 86 00:13:11,562 --> 00:13:14,854 Tem um telefone? Só preciso de ligar à minha mãe rapidinho. 87 00:13:18,187 --> 00:13:20,771 Posso usar o seu telefone? Quero ligar à minha mãe. 88 00:13:20,854 --> 00:13:24,187 - Não tenho telefone. - Como assim, não tem telefone? 89 00:13:24,271 --> 00:13:27,354 - Desculpe, posso... - Tenho uma criança. Não. 90 00:13:30,312 --> 00:13:31,479 Foda-se. 91 00:13:33,771 --> 00:13:35,021 Cole! 92 00:13:39,229 --> 00:13:40,896 Como estás, jovem? 93 00:13:41,937 --> 00:13:43,312 Ouvi dizer que tinhas voltado. 94 00:13:44,062 --> 00:13:44,979 Smush? 95 00:13:45,771 --> 00:13:48,062 Sim, o Smush. Sou eu. 96 00:13:48,854 --> 00:13:50,854 Porque parece que viste um fantasma? 97 00:13:52,187 --> 00:13:53,812 O que fazes no passeio? 98 00:13:53,896 --> 00:13:55,812 - Meu! - Levanta-te, meu! 99 00:13:55,896 --> 00:13:57,104 Olá. Merda. 100 00:13:57,896 --> 00:13:59,771 - O que se passa? - Caramba. Na boa, meu. 101 00:14:00,562 --> 00:14:02,104 Vamos sair daqui. 102 00:14:02,187 --> 00:14:04,937 Nem imaginas como é bom ver-te agora. 103 00:14:05,021 --> 00:14:08,646 Quando foi a última vez que te vi? Há uns dez anos? 104 00:14:09,854 --> 00:14:11,062 Sabes do que me lembro? 105 00:14:11,146 --> 00:14:14,562 Eu dizia para irmos brincar com pistolas de água e tu: "Embora." 106 00:14:14,646 --> 00:14:17,854 Depois, ia à casa de banho e mijava para a pistola de água 107 00:14:17,937 --> 00:14:19,104 e borrifava-te o couro. 108 00:14:19,187 --> 00:14:21,479 - Que nojo, meu. - Nem sabias que era mijo. 109 00:14:21,562 --> 00:14:24,521 Dizias: "Mãe, o Smush mijou-me em cima". 110 00:14:24,604 --> 00:14:27,146 Isso é fodido, meu. A sério. 111 00:14:27,229 --> 00:14:29,896 - Ainda cheiras um bocado a mijo. - Cala-te. 112 00:14:30,479 --> 00:14:33,021 Raios. Passou muito tempo, meu. 113 00:14:33,104 --> 00:14:34,437 Senti a tua falta. 114 00:14:35,187 --> 00:14:38,062 Não acredito que a tua mãe te arrastou para Detroit. 115 00:14:38,146 --> 00:14:39,937 - Que cena. - É de loucos. 116 00:14:40,021 --> 00:14:42,437 Eu sei, meu. Estou a tentar regressar a casa. 117 00:14:43,187 --> 00:14:45,687 Não parece que tenhas uma casa para onde voltar, mano. 118 00:14:46,979 --> 00:14:48,312 E que casa tenho aqui? 119 00:14:49,604 --> 00:14:51,104 Que merda estás a dizer? 120 00:14:51,187 --> 00:14:54,771 O lar não é um sítio, palerma. É família, certo? Tens aqui a tua família. 121 00:14:54,854 --> 00:14:56,146 Que família? 122 00:14:58,146 --> 00:15:00,062 Eu nem conheço aquele gajo. 123 00:15:00,896 --> 00:15:01,771 Além disso... 124 00:15:03,062 --> 00:15:05,354 ... ele vive com um cavalo nojento. 125 00:15:09,187 --> 00:15:11,437 Deixa-me que te diga, mano. 126 00:15:13,437 --> 00:15:16,396 A tua mãe não vai voltar, está bem? 127 00:15:17,437 --> 00:15:19,812 Já vi muitos bacanos serem entregues 128 00:15:19,896 --> 00:15:23,812 e essa merda de "é só durante o verão" torna-se em anos. 129 00:15:25,062 --> 00:15:28,354 Por isso, sugiro que te orientes com o cavalo nojento. 130 00:15:29,812 --> 00:15:33,062 - Não tem piada. Estou a falar a sério. - Está bem. 131 00:15:33,146 --> 00:15:34,687 Dás-me dinheiro para o autocarro? 132 00:15:34,771 --> 00:15:38,021 Dá-me uns 20 dólares. 133 00:15:38,104 --> 00:15:38,979 Não é grande coisa. 134 00:15:39,854 --> 00:15:41,687 - É simples. - Está bem, mano. 135 00:15:41,771 --> 00:15:43,771 Pareces desesperado como o caralho. 136 00:15:44,271 --> 00:15:46,562 Já sei o que é. 137 00:15:46,646 --> 00:15:48,812 Tens uma namorada. 138 00:15:50,937 --> 00:15:52,521 - Não? - Não. 139 00:15:56,146 --> 00:15:57,479 Espera. 140 00:16:03,646 --> 00:16:05,062 Espera aqui, está bem? 141 00:16:19,187 --> 00:16:20,687 Amigos... 142 00:16:36,021 --> 00:16:37,521 Fiquem bem. 143 00:16:47,187 --> 00:16:48,187 Toca a comer! 144 00:16:52,104 --> 00:16:53,187 O que foi isto? 145 00:16:56,312 --> 00:16:57,812 É uma oportunidade de negócio. 146 00:17:00,479 --> 00:17:02,104 Olha, eu cuido de ti. 147 00:17:02,854 --> 00:17:04,854 A partir de agora, está bem? 148 00:17:05,687 --> 00:17:07,354 Não precisas de mais família. 149 00:17:08,771 --> 00:17:10,771 E tu já não és um rapazinho, 150 00:17:10,854 --> 00:17:13,812 por isso, esta noite, vamos sair. Esta noite não se dorme. 151 00:17:13,896 --> 00:17:15,729 Vais ver como se curte em Filadélfia. 152 00:17:41,271 --> 00:17:42,354 Meu, que cena. 153 00:17:43,687 --> 00:17:47,104 Caraças, meu! Tenho de dormir. Estou tão cansado. 154 00:17:47,187 --> 00:17:49,979 Não, está-se bem. Tenho umas cenas para tratar. 155 00:17:50,062 --> 00:17:52,979 Durante a noite, podes ficar comigo na casa da minha irmã. 156 00:17:53,062 --> 00:17:54,187 Então? 157 00:17:54,271 --> 00:17:55,562 O que estás a fazer? 158 00:17:56,646 --> 00:17:58,604 Se andas com o Smush, não podes ficar aqui. 159 00:17:58,687 --> 00:18:00,021 O que te interessa isso? 160 00:18:00,104 --> 00:18:02,854 Vais meter-te num buraco do qual não vais conseguir sair. 161 00:18:02,937 --> 00:18:05,146 Não és bem-vindo aqui com essa porcaria. 162 00:18:05,229 --> 00:18:07,646 Sim, essa porcaria? E as tuas porcarias? 163 00:18:07,729 --> 00:18:09,354 Deixas o teu filho na rua. 164 00:18:09,437 --> 00:18:11,562 - Tens de te pôr a andar! - Fixe! 165 00:18:12,104 --> 00:18:12,937 Aí tens. 166 00:18:13,021 --> 00:18:17,104 - O durão do Harp, a atirar merdas. - Fica mais duro se não saíres daqui. 167 00:18:23,312 --> 00:18:24,271 Toca a bazar. 168 00:18:24,854 --> 00:18:26,021 Vou bazar. 169 00:18:29,062 --> 00:18:30,104 Vou bazar. 170 00:18:32,104 --> 00:18:33,646 Se queres levar a vida das ruas, 171 00:18:34,521 --> 00:18:36,187 não podes ficar em minha casa. 172 00:18:36,271 --> 00:18:40,437 Está bem? Se quiseres ganhar juízo, despedes-te do Smush e és bem-vindo. 173 00:18:40,521 --> 00:18:41,979 Bem-vindo ao quê? 174 00:18:42,062 --> 00:18:45,312 Cerveja velha e queijos fatiados? Aqui não é a minha casa. 175 00:18:46,229 --> 00:18:47,562 A escolha é tua. 176 00:19:10,104 --> 00:19:11,146 Baza daqui! 177 00:19:11,229 --> 00:19:14,687 Tira-me já esse couro da minha casa e não voltes! 178 00:19:16,479 --> 00:19:17,312 Trena? 179 00:19:21,271 --> 00:19:23,021 O Smush disse-me para vir aqui ter. 180 00:19:23,104 --> 00:19:25,604 Não me interessa o que ele disse, a casa é minha! 181 00:19:25,687 --> 00:19:26,812 Somos família. 182 00:19:26,896 --> 00:19:27,979 Já disse ao Smush 183 00:19:28,062 --> 00:19:31,396 que não somos um orfanato para gatos vadios como tu. 184 00:19:31,479 --> 00:19:33,562 Agora, sai da minha porta. Não estou a brincar. 185 00:19:33,646 --> 00:19:36,562 - Trena, vá lá. - Não! Adeus. 186 00:19:41,354 --> 00:19:42,271 Foda-se. 187 00:19:45,271 --> 00:19:46,437 Merda, pá! 188 00:19:59,187 --> 00:20:00,104 Foda-se. 189 00:20:09,479 --> 00:20:11,229 Quem está a fazer tanto barulho? 190 00:20:12,979 --> 00:20:15,396 Quem é? Quem está aí? 191 00:20:16,354 --> 00:20:18,562 - Nessie, preciso da sua ajuda. - Não. 192 00:20:18,646 --> 00:20:19,979 Não tenho onde ficar. 193 00:20:20,062 --> 00:20:22,354 Não. Não me convences com essa. 194 00:20:22,896 --> 00:20:26,687 O teu pai tem regras que não acatas. Adivinha? Eu também tenho regras. 195 00:20:26,771 --> 00:20:29,062 Eu disse o mesmo ao Smush quando ele passou por cá. 196 00:20:29,146 --> 00:20:32,271 Vá lá. Vocês só querem saber de vocês. 197 00:20:32,354 --> 00:20:35,521 Ouve lá, todos os dias às 4 da manhã já estou de joelhos 198 00:20:35,604 --> 00:20:37,604 a rezar por todos os rapazes deste bairro. 199 00:20:38,104 --> 00:20:43,479 Tenho uma refeição quente e uma cama limpa para quando os pródigos regressam. 200 00:20:43,562 --> 00:20:46,354 Está bem. Então, sou pródigo. 201 00:20:46,437 --> 00:20:47,687 Não, não és. 202 00:20:48,312 --> 00:20:49,771 Ainda andas por aí na má vida. 203 00:20:49,854 --> 00:20:51,854 Ainda não comeste o pão que o Diabo amassou. 204 00:20:54,604 --> 00:20:56,062 O que significa isso? 205 00:20:57,979 --> 00:20:59,687 Pensa no que acabei de dizer. 206 00:21:00,771 --> 00:21:04,146 Tenho de acordar cedo. A minha lista de orações aumentou. 207 00:21:05,187 --> 00:21:06,021 Nessie! 208 00:21:52,062 --> 00:21:52,937 Olá. 209 00:21:57,312 --> 00:21:59,521 Está bem. O que é? 210 00:22:05,396 --> 00:22:06,312 Então? 211 00:23:08,812 --> 00:23:13,479 Vejo que conheceste o Boo. O teu colega de quarto da noite passada. 212 00:23:14,021 --> 00:23:16,437 O Harp comprou o Boo no leilão. 213 00:23:16,521 --> 00:23:18,729 Precisámos de 4 pessoas para o meter no atrelado. 214 00:23:19,229 --> 00:23:21,687 Só tremia, assustado, 215 00:23:21,771 --> 00:23:24,854 perigoso até para os cavaleiros mais experientes. 216 00:23:27,104 --> 00:23:29,104 Devias ter levado uma coça. 217 00:23:29,854 --> 00:23:30,812 E o que encontro? 218 00:23:30,896 --> 00:23:34,187 Daniel deitado na cova dos leões, 219 00:23:34,271 --> 00:23:37,021 aconchegados, lado a lado. 220 00:23:38,687 --> 00:23:40,021 O que quer isso dizer? 221 00:23:41,062 --> 00:23:42,562 Significa que o Boo é teu. 222 00:23:45,937 --> 00:23:46,937 Não. 223 00:23:48,062 --> 00:23:48,896 Não. 224 00:23:48,979 --> 00:23:51,604 - Não deixa mais ninguém aproximar-se. - Que se foda isso. 225 00:23:52,521 --> 00:23:54,729 Essa boca é igual à do teu pai. 226 00:23:54,812 --> 00:23:56,521 Foi a única coisa que herdei dele. 227 00:24:01,271 --> 00:24:02,354 Ouve-me bem. 228 00:24:03,437 --> 00:24:05,437 O passado não é o presente. 229 00:24:07,062 --> 00:24:07,979 Está bem? 230 00:24:09,271 --> 00:24:11,729 És demasiado burro para seguir regras? 231 00:24:17,771 --> 00:24:18,604 Bem... 232 00:24:21,187 --> 00:24:22,187 Então, está bem. 233 00:24:23,729 --> 00:24:26,437 Mas não vais dormir nos meus estábulos. 234 00:25:04,896 --> 00:25:07,271 Vou deixar de andar com o Smush e... 235 00:25:10,604 --> 00:25:13,562 ... estou pronto para andar a cavalo ou seja o que for. 236 00:25:15,229 --> 00:25:16,646 Queres andar a cavalo? 237 00:25:17,729 --> 00:25:19,187 Tens de trabalhar nos estábulos. 238 00:25:51,729 --> 00:25:53,479 Os tipos devem estar a chegar. 239 00:25:53,979 --> 00:25:56,312 O que vai nessa cabeça, meu? 240 00:25:58,062 --> 00:26:01,979 O Harp disse que não posso andar contigo ou põe-me fora de casa. 241 00:26:02,604 --> 00:26:03,437 Por isso, 242 00:26:04,146 --> 00:26:06,146 temos de cortar um bocado. 243 00:26:06,812 --> 00:26:09,187 Sim. Eu percebo. 244 00:26:15,521 --> 00:26:17,729 Tenho uma surpresa para ti, bacano. 245 00:26:18,271 --> 00:26:19,479 O que é? 246 00:26:19,562 --> 00:26:21,271 Estão lá dentro. 247 00:26:24,021 --> 00:26:25,229 Caramba. 248 00:26:25,896 --> 00:26:28,312 - Estas filhas da mãe são novinhas. - Sim, senhor. 249 00:26:30,854 --> 00:26:33,854 Achavas que te deixava andar com aquelas cenas todas assassinadas? 250 00:26:34,229 --> 00:26:36,354 Sabes que tens uns pés como os do Chewbacca? 251 00:26:36,437 --> 00:26:37,354 És tão parvo, mano. 252 00:26:41,687 --> 00:26:44,187 Ena pá, isto vai ser muito bom. 253 00:26:52,896 --> 00:26:54,187 Vamos lá. 254 00:27:02,104 --> 00:27:03,896 Começa por esta estrebaria. 255 00:27:03,979 --> 00:27:07,396 Quando acabares, chamas um de nós para tirarmos o próximo cavalo. 256 00:27:07,479 --> 00:27:10,604 É sempre a eito até ao fundo. 257 00:27:10,687 --> 00:27:12,521 Leva tudo para o monte do estrume. 258 00:27:13,729 --> 00:27:15,354 O que é o monte do estrume? 259 00:27:16,354 --> 00:27:17,646 Um contentor cheio de merda. 260 00:27:20,021 --> 00:27:22,812 Quando acabares, digo-te o que se segue. 261 00:27:25,896 --> 00:27:28,187 As coisas pioram antes de melhorarem. 262 00:28:01,479 --> 00:28:03,229 Onde está o teu carrinho de mão? 263 00:28:04,979 --> 00:28:07,562 Ele vai passar o dia a carregar pás. Que caraças. 264 00:28:24,479 --> 00:28:25,854 Mas que raio? 265 00:28:26,812 --> 00:28:29,354 Ele acha que é assim que se limpam as estrebarias? 266 00:28:29,437 --> 00:28:31,354 Uma pá de cada vez. 267 00:28:42,979 --> 00:28:44,021 - Raios! - Foda-se! 268 00:28:45,979 --> 00:28:49,187 - Merda! - Deixou cair estrume nas sapatilhas. 269 00:28:54,646 --> 00:28:56,771 Esha, não é? 270 00:28:56,854 --> 00:28:58,604 Também te meteram a limpar estrume? 271 00:28:59,271 --> 00:29:01,354 As coisas pioram antes de melhorarem. 272 00:29:02,604 --> 00:29:04,437 Isto parece uma seita, a sério. 273 00:29:04,521 --> 00:29:05,937 O que estás a resmungar? 274 00:29:07,271 --> 00:29:10,479 Quanto tempo tenho de fazer isto? 275 00:29:10,562 --> 00:29:12,104 O tempo que for preciso. 276 00:29:12,187 --> 00:29:13,104 Para quê? 277 00:29:14,062 --> 00:29:16,479 Não são só os cavalos que precisam de ser domados. 278 00:29:17,521 --> 00:29:18,771 De que estás a falar? 279 00:29:26,771 --> 00:29:28,646 Que raio se passa com estas pessoas? 280 00:29:29,187 --> 00:29:30,604 Usa um carrinho de mão. 281 00:29:30,687 --> 00:29:35,604 Espera, meu. Esperem, eu trato disto. 282 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 Espera. Espera, meu. 283 00:29:43,604 --> 00:29:45,854 Se tirares uma pá de cada vez, demoras o dia todo. 284 00:29:47,354 --> 00:29:48,396 Sou o Paris. 285 00:29:49,312 --> 00:29:50,354 Cole. 286 00:29:50,437 --> 00:29:51,604 Eu sei quem és. 287 00:29:52,437 --> 00:29:55,271 Traz aquela cena e vem ter comigo aos estábulos. 288 00:30:04,396 --> 00:30:07,521 Não vais continuar selvagem. Eu vou conseguir domar-te. 289 00:30:08,104 --> 00:30:09,854 Vais limpar as estrebarias todas. 290 00:30:09,937 --> 00:30:11,479 Vais ser o meu novo estrumeiro. 291 00:30:12,021 --> 00:30:13,396 Primeiro, pousa isso. 292 00:30:13,479 --> 00:30:14,604 Pega nesta forquilha. 293 00:30:16,896 --> 00:30:20,521 Começa pela parte de trás. Tira aquele estrume todo. Tira tudo. 294 00:30:21,104 --> 00:30:23,062 - Isto tudo? - Tira essa merda. 295 00:30:24,062 --> 00:30:25,479 Continua. Dá-lhe. 296 00:30:25,562 --> 00:30:27,229 Não é para lhe fazeres festinhas. 297 00:30:27,771 --> 00:30:31,312 Vês como está a sair? Como um bolo. Isso mesmo. 298 00:30:32,396 --> 00:30:33,312 Merda! 299 00:30:33,812 --> 00:30:36,104 Tenta não sujar tudo. Raios partam. 300 00:30:36,771 --> 00:30:38,604 Agora, pousa isso. Vai buscar a pá. 301 00:30:41,354 --> 00:30:43,437 Tira pazadas, meu. 302 00:30:46,104 --> 00:30:48,312 Já estás sem fôlego? Ainda mal começaste. 303 00:30:48,854 --> 00:30:51,062 - Esta merda é pesada. - Tens de te despachar. 304 00:30:51,146 --> 00:30:52,479 Queres ficar aqui o dia todo? 305 00:30:52,562 --> 00:30:54,562 Não me disseram que tinha de fazer isto tudo. 306 00:30:54,646 --> 00:30:57,312 Ninguém me disse que ia ter aqui um rapazola preguiçoso. 307 00:30:58,021 --> 00:31:00,229 Hoje vou baixar essa crista. 308 00:31:00,312 --> 00:31:01,854 Tens mais estrebarias para limpar. 309 00:31:01,937 --> 00:31:03,854 Tens de despachar essa merda. 310 00:31:04,729 --> 00:31:07,146 Isso é serradura. Isso é bom. 311 00:31:07,229 --> 00:31:09,687 Tira a merda castanha e verde. 312 00:31:09,771 --> 00:31:11,354 Força. Continua a tirá-la. 313 00:31:11,437 --> 00:31:13,771 E esse estrume molhado. Tira essa merda daqui. 314 00:31:17,104 --> 00:31:21,062 Tira-o. Quero ver o chão. Tira tudo. Quero ver o chão. 315 00:31:21,146 --> 00:31:23,396 Agora, pega na serradura, ali perto das selas. 316 00:31:24,854 --> 00:31:25,812 Assim mesmo. 317 00:31:28,479 --> 00:31:29,854 Usa a forquilha. 318 00:31:31,646 --> 00:31:32,979 Deixa-a uniforme, lisinha. 319 00:31:35,937 --> 00:31:38,479 Vá lá, jovem, estiveste bem. Vem cá, meu. 320 00:31:40,937 --> 00:31:42,479 A minha primeira estrebaria. 321 00:31:43,229 --> 00:31:44,104 Tudo bem? 322 00:31:45,396 --> 00:31:46,562 Sim. 323 00:31:46,646 --> 00:31:47,979 Deixa-me ver um sorriso. 324 00:31:49,187 --> 00:31:51,687 Uns dentinhos? Mostra uns dentinhos. Qualquer coisa. 325 00:31:52,229 --> 00:31:54,271 - Não. - És demasiado durão para mim? 326 00:31:54,354 --> 00:31:56,646 Está tudo bem. Mas vou mudar isso. 327 00:32:00,854 --> 00:32:03,521 Vá lá, nada de despejar aqui à frente. Leva-o lá para trás. 328 00:32:04,187 --> 00:32:05,521 Caminha na prancha. 329 00:32:07,896 --> 00:32:08,854 Toca a andar. 330 00:32:15,937 --> 00:32:17,187 Calma! 331 00:32:17,937 --> 00:32:20,271 Leva-o. Força. Até ao fim. 332 00:32:23,479 --> 00:32:25,812 Até ao fundo. Tu consegues. 333 00:32:35,646 --> 00:32:36,687 Estás a ver? 334 00:32:37,521 --> 00:32:38,937 Até ao fundo. 335 00:32:45,354 --> 00:32:46,354 Agora, vira-o. 336 00:32:49,729 --> 00:32:50,729 Estás a ver? 337 00:32:52,271 --> 00:32:56,687 - Isso, jovem. - Conseguiste! Bom trabalho! 338 00:32:56,771 --> 00:32:59,437 Sim. Muito bem, jovem. 339 00:32:59,521 --> 00:33:01,812 - Tens aqui um refrigerante. - Levanta-te, júnior! 340 00:33:05,354 --> 00:33:06,312 Estás bem? 341 00:33:08,021 --> 00:33:10,812 Certo. Vamos buscar mais merda. 342 00:33:13,896 --> 00:33:15,479 Vamos limpar a estrebaria do Boo. 343 00:33:24,729 --> 00:33:26,646 Também o vais tirar? 344 00:33:26,729 --> 00:33:27,979 Claro que não. 345 00:33:28,396 --> 00:33:29,271 Porque não? 346 00:33:29,354 --> 00:33:30,854 Este filho da mãe é doido. 347 00:33:31,437 --> 00:33:32,771 Então, o que devo fazer? 348 00:33:33,312 --> 00:33:35,396 Merda, dormes com ele. Limpa à volta dele. 349 00:33:37,396 --> 00:33:38,312 Entra. 350 00:33:42,104 --> 00:33:43,854 Não te passes comigo. 351 00:33:44,479 --> 00:33:46,437 Está bem? Agora somos amigos. 352 00:33:47,604 --> 00:33:48,896 Entra lá, meu. 353 00:33:51,771 --> 00:33:53,104 - Certo. - Recua. 354 00:33:53,187 --> 00:33:54,562 Não o deixes sair. 355 00:33:54,646 --> 00:33:56,729 - Para trás. - Se ele sair, acabou-se. Já era. 356 00:33:56,812 --> 00:33:57,896 Para trás. 357 00:33:59,896 --> 00:34:01,729 Entra para aí. 358 00:34:01,812 --> 00:34:04,437 Ninguém fica aí com o Boo por muito tempo. 359 00:34:04,521 --> 00:34:06,771 - Tira esse estrume todo daí. - Aqui? 360 00:34:07,354 --> 00:34:10,312 - Aqui? - Nos cantos, tudo. Tira tudo. 361 00:34:12,312 --> 00:34:15,604 Então, quanto custa cuidar de um cavalo? 362 00:34:16,187 --> 00:34:17,771 Pode custar o teu salário todo. 363 00:34:18,479 --> 00:34:21,187 Às vezes, nem como para alimentar o Minorca. 364 00:34:21,271 --> 00:34:22,854 Qual deles é o Minorca? 365 00:34:22,937 --> 00:34:24,812 O quarto de milha que está preso lá fora. 366 00:34:27,979 --> 00:34:29,437 Porque lhe chamas Minorca? 367 00:34:32,687 --> 00:34:34,562 Foi uma homenagem ao meu irmão mais novo. 368 00:34:35,396 --> 00:34:37,187 Foi morto há uns anos. 369 00:34:43,354 --> 00:34:44,604 Lamento muito, meu. 370 00:34:49,229 --> 00:34:50,146 Então... 371 00:34:51,312 --> 00:34:53,271 Como o montas? 372 00:34:53,354 --> 00:34:54,312 Não monto. 373 00:35:05,854 --> 00:35:07,812 O que achas que vão fazer com o Boo? 374 00:35:10,312 --> 00:35:11,854 Acho que depende de ti. 375 00:35:13,479 --> 00:35:17,062 Vá lá, meu. Volta ao trabalho. Para de fazer tantas perguntas. 376 00:35:48,354 --> 00:35:49,187 Sim. 377 00:35:49,812 --> 00:35:50,729 Está bem. 378 00:35:50,812 --> 00:35:52,937 Isso é porque achas que os cowboys são brancos. 379 00:35:53,021 --> 00:35:55,396 Isso é uma treta hollywoodesca à John Wayne. 380 00:35:55,479 --> 00:35:59,562 Cinquenta por cento dos cowboys eram negros, castanhos, trigueiros 381 00:35:59,646 --> 00:36:01,062 ou de outra cor. 382 00:36:01,771 --> 00:36:04,604 Disseste cinquenta? Onde vais buscar esses números? 383 00:36:04,687 --> 00:36:07,729 Pesquisem! É verdade. Até o Mascarilha era negro. 384 00:36:07,812 --> 00:36:10,021 - Quem é o Mascarilha? - Desaparece daqui. 385 00:36:10,104 --> 00:36:11,937 - A sério? - Tu ensinas-lhe alguma coisa? 386 00:36:12,021 --> 00:36:13,479 Estás a fazer um bom trabalho. 387 00:36:13,562 --> 00:36:16,354 Não, ele tem razão. Hollywood branqueou-nos. 388 00:36:16,437 --> 00:36:19,937 Apagaram-nos dos livros de História. 389 00:36:20,021 --> 00:36:22,312 Estão sempre a tentar apagar-nos da História. 390 00:36:22,937 --> 00:36:26,521 "Cowhand" tornou-se "cowboy", sabiam? Era o que nos chamavam. 391 00:36:27,062 --> 00:36:30,062 "Ó rapaz, segura aí o gado enquanto eu o marco." 392 00:36:30,146 --> 00:36:32,229 "Ó rapaz, vai domar aquele cavalo." 393 00:36:32,312 --> 00:36:34,437 Sabem porque conseguimos domar cavalos tão bem? 394 00:36:34,521 --> 00:36:36,479 - Porquê? Diz lá porquê. - Conta-nos. 395 00:36:36,562 --> 00:36:39,646 - Vá lá, Rome, diz-nos! - Diz-lhes, Nessie. Tenho de fazer chichi. 396 00:36:40,187 --> 00:36:45,021 As pessoas acreditavam que domar um cavalo significava quebrar a vontade do animal, 397 00:36:45,104 --> 00:36:48,896 dominá-lo, fazê-lo acreditar que a única forma de sobreviver 398 00:36:48,979 --> 00:36:50,646 era a subjugação, certo? 399 00:36:52,479 --> 00:36:57,021 Bem, nós, os negros, sabíamos que um cavalo não era para ser dominado. 400 00:36:58,396 --> 00:36:59,979 Um cavalo deve ser livre. 401 00:37:00,062 --> 00:37:01,229 - Nem mais. - Isso mesmo. 402 00:37:01,812 --> 00:37:07,062 A única forma de percebermos o seu verdadeiro espírito, a sua natureza, 403 00:37:08,104 --> 00:37:09,062 é através do amor. 404 00:37:09,146 --> 00:37:10,521 É verdade. Conseguem perceber? 405 00:37:10,604 --> 00:37:11,771 Tornarem-se um. 406 00:37:11,854 --> 00:37:14,604 Donde apareceram vocês, se os cowboys negros desapareceram? 407 00:37:14,687 --> 00:37:16,604 Estou nisto desde os nove anos. 408 00:37:17,729 --> 00:37:19,021 Aqui mesmo. 409 00:37:19,687 --> 00:37:22,521 A montar póneis e a conduzir cavalos e carroças. 410 00:37:22,604 --> 00:37:24,687 Meu, estamos por todo o lado. 411 00:37:24,771 --> 00:37:26,646 A História aqui tem raízes profundas. 412 00:37:26,729 --> 00:37:30,729 Toda a gente costumava ir buscar comida às carroças. 413 00:37:30,812 --> 00:37:33,562 Cavalos e carruagens, charretes e tudo isso. 414 00:37:33,646 --> 00:37:36,604 Tio Charlie, falamos de quê? No passado... 415 00:37:36,687 --> 00:37:38,479 O que aconteceu foi que... 416 00:37:39,604 --> 00:37:41,896 ... com o passar dos anos, 417 00:37:41,979 --> 00:37:45,521 a cidade decidiu que já não precisava de cavalos. 418 00:37:46,812 --> 00:37:48,646 - Estavam a comprar carrinhas. - Certo. 419 00:37:48,729 --> 00:37:53,562 Por isso, diziam que já não precisavam de cavalos. 420 00:37:53,646 --> 00:37:58,937 - Mas todos nós adoramos cavalos. - Pois adoramos. 421 00:37:59,021 --> 00:38:01,229 E foi assim que surgiram os estábulos. 422 00:38:01,312 --> 00:38:04,937 Há na 31st Street, na 32nd, em Cobbs Creek. 423 00:38:05,021 --> 00:38:05,896 Sim. 424 00:38:05,979 --> 00:38:07,646 - Em Markoe Street. - White House. 425 00:38:07,729 --> 00:38:10,437 E o número um da lista, entre a 9th e a Tioga. 426 00:38:13,854 --> 00:38:14,854 Lá vamos nós. 427 00:38:14,937 --> 00:38:17,937 Vais esquecer-te de nós, os pioneiros de Fletcher Street? 428 00:38:18,021 --> 00:38:21,271 Estou a falar de cavaleiros a sério. Não de donos de cavalos. 429 00:38:21,354 --> 00:38:24,479 Sim, tens razão. Sabes que mais? Sou dono dos teus cavalos todos. 430 00:38:24,562 --> 00:38:26,687 Os mesmos cavalos com que te verguei. 431 00:38:28,396 --> 00:38:32,271 O tempo passou e, um a um, foram fechados. 432 00:38:32,354 --> 00:38:33,771 - Pois foi. - Porquê? 433 00:38:35,062 --> 00:38:36,354 O ramo imobiliário. 434 00:38:36,437 --> 00:38:40,771 Os agentes imobiliários vêm, veem os cavalos e mandam-nos lixar. 435 00:38:41,729 --> 00:38:44,312 Muitos destes rapazes têm o seu próprio estábulo. 436 00:38:44,396 --> 00:38:49,062 Os agentes abordam-nos assim: "Esta terra é tua? Trato já disso". 437 00:38:49,146 --> 00:38:53,896 Aqui, em Fletcher Street, somos como cowboys órfãos, percebem? 438 00:38:53,979 --> 00:38:57,729 Somos como o faroeste. Os últimos sobreviventes. 439 00:38:59,771 --> 00:39:01,437 Merda. Lá vamos nós. 440 00:39:02,854 --> 00:39:04,979 Porque têm de fazer tanto barulho? 441 00:39:05,062 --> 00:39:07,646 - Desliga os faróis. - Vá lá, meu. 442 00:39:07,729 --> 00:39:09,937 Lá vem o Leroy com as tretas dele. 443 00:39:10,521 --> 00:39:12,937 - Lá vamos nós. - Aí vem o xerife. 444 00:39:13,021 --> 00:39:14,104 Vamos a isso. 445 00:39:15,437 --> 00:39:17,104 Cheira-me a marijuana? 446 00:39:17,187 --> 00:39:19,646 É o latão da fogueira a queimar. 447 00:39:19,729 --> 00:39:21,062 Boa noite, senhores. 448 00:39:21,687 --> 00:39:22,937 - Nessie. - Leroy. 449 00:39:23,021 --> 00:39:23,896 Esha. 450 00:39:28,854 --> 00:39:31,437 Este é o filho do Harp, de Detroit. 451 00:39:32,771 --> 00:39:34,354 O filho do Harp? 452 00:39:34,437 --> 00:39:37,646 Estão a contar-te como o teu pai andava por aqui... 453 00:39:37,729 --> 00:39:39,771 Então, meu. Estás bem, L? 454 00:39:41,521 --> 00:39:42,437 Estás bem? 455 00:39:43,021 --> 00:39:45,729 Sim, estou bem, mas eu digo-te o que não está bem. 456 00:39:45,812 --> 00:39:48,437 - O quê? - Aqueles estábulos escavacados. 457 00:39:48,521 --> 00:39:51,479 - Estão a ruir. O telhado enviesado. - Lá está ele. 458 00:39:51,562 --> 00:39:53,937 As estrebarias estão apinhadas como o caralho, 459 00:39:54,021 --> 00:39:56,854 os vizinhos estão a queixar-se do cheiro, outra vez. 460 00:39:56,937 --> 00:39:58,229 Cheira-te a alguma coisa? 461 00:39:58,312 --> 00:40:00,396 O que vais fazer com o cavalo morto? 462 00:40:00,479 --> 00:40:01,646 Cavalo morto? 463 00:40:01,729 --> 00:40:04,229 O Johnny levou o cavalo. Ele veio buscá-lo. 464 00:40:04,312 --> 00:40:06,521 - Sim. - Vi que o pessoal da câmara veio cá. 465 00:40:06,604 --> 00:40:10,187 Sim, eles vêm cá há 15 anos. 466 00:40:10,687 --> 00:40:14,979 Já vi os novos apartamentos em Oxford. Ficam só a cinco quarteirões daqui. 467 00:40:15,604 --> 00:40:16,979 Cinco quarteirões? 468 00:40:17,062 --> 00:40:20,812 É muito chão para aqueles magricelas hipsters dum raio palmilharem. 469 00:40:21,729 --> 00:40:23,229 Os agentes imobiliários vêm aí. 470 00:40:23,312 --> 00:40:25,146 - Acreditem. - Deixa-os vir, meu. 471 00:40:25,229 --> 00:40:26,771 Vamos ver o que acontece. 472 00:40:26,854 --> 00:40:28,771 É aí que te vou interromper. 473 00:40:28,854 --> 00:40:32,146 O que acontece é que não são donos de nada disto. 474 00:40:32,229 --> 00:40:33,437 Só alugam. 475 00:40:33,521 --> 00:40:36,562 O que me leva à próxima pergunta. O que fazemos quanto a isso? 476 00:40:36,646 --> 00:40:39,729 - "Fazemos?" - "Fazemos?" Como assim, branquelas? 477 00:40:39,812 --> 00:40:42,437 Meu, ouve. Não vamos fazer peva. 478 00:40:42,521 --> 00:40:45,229 Trocaste a tua sela pela alta patente da cidade. 479 00:40:45,312 --> 00:40:49,062 A História vai repetir-se e vocês estão todos aqui, 480 00:40:49,146 --> 00:40:53,521 como todas as noites, a beber, a fumar e a mentir uns aos outros 481 00:40:53,604 --> 00:40:54,604 quando têm de estar... 482 00:40:54,687 --> 00:40:55,979 Caraças. Sabes que mais? 483 00:40:56,062 --> 00:40:59,104 Faz-me um favor, bebe isso ou passa multas de estacionamento. 484 00:40:59,187 --> 00:41:01,771 - Muito bem. Saúde. - A minha carrinha está ali. 485 00:41:01,854 --> 00:41:04,521 Esquece o assunto, mas passa multas de estacionamento. 486 00:41:04,604 --> 00:41:06,271 Sabes o que vou fazer? 487 00:41:06,354 --> 00:41:09,521 Tens razão. Vou beber isto, mas vou passar multas de estacionamento. 488 00:41:09,604 --> 00:41:12,271 O primeiro a ser multado é o bacano na cadeira de rodas. 489 00:41:13,437 --> 00:41:14,646 Raios! 490 00:41:15,729 --> 00:41:17,437 Georgie, cala estes idiotas. 491 00:41:17,521 --> 00:41:19,187 - Só dizem merda. - Bolas! 492 00:41:19,271 --> 00:41:21,896 Vá lá. Cole, tens de ouvir isto. Este tipo é de mais. 493 00:41:21,979 --> 00:41:23,854 Este tipo é bom. É dos anos 40. 494 00:41:23,937 --> 00:41:27,437 Esta música é dos anos 40. Toca isso. Sei que tens vontade. 495 00:41:27,521 --> 00:41:29,937 - Certo. - Sim, senhor. 496 00:41:30,021 --> 00:41:32,146 - Não finjas que não queres. - Sim. 497 00:41:32,229 --> 00:41:33,146 Então, está bem. 498 00:41:38,521 --> 00:41:42,396 Aqui, sozinho 499 00:41:43,187 --> 00:41:47,604 Completamente só 500 00:41:47,687 --> 00:41:51,771 Estou aqui sem ninguém 501 00:41:51,854 --> 00:41:57,437 Estou aqui e completamente só 502 00:41:57,521 --> 00:42:02,437 Com o vento ao meu lado 503 00:42:02,521 --> 00:42:06,104 No meu cavalo vou montado 504 00:42:06,187 --> 00:42:08,854 Dá-me um sinal 505 00:42:08,937 --> 00:42:11,312 Não temos medo da bófia 506 00:42:11,396 --> 00:42:14,896 Anda, tenta levar os nossos estábulos 507 00:42:14,979 --> 00:42:18,437 Não quero saber de vocês Ou do que querem dizer 508 00:42:18,521 --> 00:42:21,562 Somos fortes, Fletcher Street, até morrer 509 00:42:22,937 --> 00:42:25,687 O que querem fazer? Tirar-nos as nossas merdas? 510 00:42:52,229 --> 00:42:53,146 Chuck. 511 00:42:54,437 --> 00:42:55,687 Chuck, gostas de queijo? 512 00:42:57,562 --> 00:42:59,271 Queres queijo? Queres provar queijo? 513 00:43:00,354 --> 00:43:02,604 Certo. Calma. 514 00:43:02,687 --> 00:43:03,729 Olha para isto. 515 00:43:23,979 --> 00:43:26,521 - Meu! - Olá. Como vai isso? 516 00:43:26,604 --> 00:43:29,396 Este é o meu amigo, Cole, de Detroit. Estão na boa? 517 00:43:29,479 --> 00:43:32,021 Não te vejo há bué. Ainda fazes rap? 518 00:43:32,104 --> 00:43:34,229 - Meu amigo. Que tal? - Tudo em cima? 519 00:43:34,312 --> 00:43:36,396 - O meu amigo, Cole, de Detroit. - Tudo bem? 520 00:43:36,479 --> 00:43:38,354 Tratem bem dele, ouviram? 521 00:43:38,437 --> 00:43:39,521 Olá, meninas, tudo bem? 522 00:43:39,604 --> 00:43:42,354 - Olá. Isso. - Dançar. 523 00:43:42,437 --> 00:43:44,271 É o meu amigo, Cole, de Detroit. 524 00:43:44,354 --> 00:43:45,271 Vem cumprimentá-lo. 525 00:43:45,354 --> 00:43:46,354 Cole. 526 00:43:47,729 --> 00:43:49,187 Na "descontra". Está tudo bem? 527 00:43:49,771 --> 00:43:51,687 - Sim. - Smush! 528 00:43:51,771 --> 00:43:52,896 Sim. 529 00:43:54,437 --> 00:43:55,771 Uma palavrinha. 530 00:43:57,437 --> 00:43:59,521 Deixa-me dizer-te uma coisa rapidinho. 531 00:44:00,021 --> 00:44:01,104 Sim. 532 00:44:05,521 --> 00:44:06,396 O que se passa, J? 533 00:44:07,187 --> 00:44:09,437 Comigo, nada. Com os outros, muito. 534 00:44:09,521 --> 00:44:11,896 Pois, tu sabes. É assim que as coisas são. 535 00:44:12,521 --> 00:44:15,146 Ouve, um dos meus chavalos disse-me 536 00:44:15,229 --> 00:44:18,104 que alguém está a tentar invadir a minha zona. 537 00:44:18,187 --> 00:44:19,396 Ouviste alguma coisa? 538 00:44:20,062 --> 00:44:22,271 Não! Eu não ouvi nada. 539 00:44:23,229 --> 00:44:24,312 Não? 540 00:44:25,437 --> 00:44:28,187 Certo, certifica-te de que ficas atento. 541 00:44:28,771 --> 00:44:30,896 Sem dúvida. Sabes que podes contar comigo. 542 00:44:33,437 --> 00:44:34,687 Quem é? 543 00:44:35,521 --> 00:44:38,812 Sim, merda. Este é o meu amigo, Cole, de Detroit. 544 00:44:38,896 --> 00:44:41,646 Estou a mostrar-lhe a vida em Filadélfia. Percebes, chavalo? 545 00:44:42,812 --> 00:44:44,687 Deixa-me falar com este bacano. 546 00:44:55,729 --> 00:44:56,854 Está bem, meu. 547 00:44:57,646 --> 00:44:59,062 Tem umas belas sapatilhas. 548 00:45:00,687 --> 00:45:02,062 Jordan, certo? 549 00:45:05,104 --> 00:45:05,979 Sim. 550 00:45:06,771 --> 00:45:08,479 Essas cenas são altamente, jovem. 551 00:45:09,229 --> 00:45:10,604 Quanto te custaram? 552 00:45:17,146 --> 00:45:19,104 Não sei, foi o meu pai que as comprou. 553 00:45:20,687 --> 00:45:21,812 O teu pai? 554 00:45:22,354 --> 00:45:23,771 O teu pai é um bom tipo. 555 00:45:24,937 --> 00:45:26,479 Essas cenas são altamente. 556 00:45:29,479 --> 00:45:30,812 E caras também. 557 00:45:33,187 --> 00:45:34,646 Percebes, pai? 558 00:45:35,604 --> 00:45:36,521 Claro. 559 00:45:45,771 --> 00:45:47,062 Vai lá, meu. 560 00:45:51,271 --> 00:45:52,896 Diverte-te, jovem. 561 00:45:54,271 --> 00:45:56,437 Muito bem. Fixe! 562 00:45:57,521 --> 00:46:00,146 Obrigado. Estás bem? 563 00:46:30,229 --> 00:46:31,687 Pega naquela escova. 564 00:46:32,354 --> 00:46:33,812 Quero que comeces na cabeça 565 00:46:34,396 --> 00:46:36,812 e vás descendo até às coxas e cauda. 566 00:46:37,521 --> 00:46:38,479 Vá lá. 567 00:46:38,562 --> 00:46:41,479 Escova-o até às patas. Sim. 568 00:46:42,437 --> 00:46:44,271 Aí tens. É isso mesmo. 569 00:46:46,312 --> 00:46:49,146 Paris, posso fazer-te uma pergunta? 570 00:46:49,687 --> 00:46:50,521 Sim. 571 00:46:54,104 --> 00:46:55,812 Como foste parar à cadeira? 572 00:47:03,937 --> 00:47:05,104 Há uns anos, 573 00:47:06,104 --> 00:47:08,229 eu e o meu irmão fomos dar uma volta de carro. 574 00:47:11,604 --> 00:47:13,271 Tivemos uma discussão. 575 00:47:16,062 --> 00:47:17,604 Acabámos no hospital. 576 00:47:19,146 --> 00:47:20,354 Eu acordei, 577 00:47:21,604 --> 00:47:22,687 ele não. 578 00:47:29,146 --> 00:47:31,146 A bala partiu-me a coluna. 579 00:47:33,979 --> 00:47:36,646 Agora, vou passar o resto da vida nesta cadeira. 580 00:47:37,729 --> 00:47:39,479 A discutir por coisa nenhuma. 581 00:47:42,271 --> 00:47:43,937 A discutir por causa de uma esquina. 582 00:47:49,187 --> 00:47:53,312 A cidade construiu um Starbucks mesmo na esquina. 583 00:47:53,396 --> 00:47:55,187 A merda pela qual estávamos a discutir. 584 00:47:59,437 --> 00:48:00,729 Tudo por nada. 585 00:48:02,812 --> 00:48:03,771 Foda-se. 586 00:48:18,354 --> 00:48:19,771 Estou a dizer-te, ele sabe. 587 00:48:19,854 --> 00:48:21,854 Ele perguntou sobre as sapatilhas. 588 00:48:23,187 --> 00:48:24,604 - Tenho de... - Já nos topou. 589 00:48:24,687 --> 00:48:27,812 Temos de mudar os locais de entrega. Está bem? É simples. 590 00:48:28,854 --> 00:48:30,937 Meu, os tipos são uns gananciosos. 591 00:48:34,187 --> 00:48:35,479 Mas vamos falar a sério. 592 00:48:36,312 --> 00:48:38,937 Estamos bem, certo? Estamos. 593 00:48:41,812 --> 00:48:43,229 Vou explicar-to assim. 594 00:48:45,187 --> 00:48:46,146 Um leão… 595 00:48:47,937 --> 00:48:48,896 ... que, tipo... 596 00:48:49,604 --> 00:48:51,437 ... se alimenta de rinocerontes e assim, 597 00:48:51,521 --> 00:48:53,896 não tem tempo para perseguir coelhos. 598 00:48:54,896 --> 00:48:56,771 - Estás a perceber? - Estás bem? 599 00:48:56,854 --> 00:48:59,437 Acabei de inventar isso. Mano, é inteligente. 600 00:49:00,229 --> 00:49:02,771 Devíamos escrever isto. É verdade. 601 00:49:06,854 --> 00:49:08,729 Vamos ser donos de algo juntos. 602 00:49:10,187 --> 00:49:11,146 Eu e tu. 603 00:49:13,646 --> 00:49:14,521 Acreditas nisso? 604 00:49:17,604 --> 00:49:18,479 Sim. 605 00:49:20,104 --> 00:49:21,896 Não, eu perguntei se acreditas nisso? 606 00:49:23,104 --> 00:49:24,521 Sim, acredito. 607 00:49:26,937 --> 00:49:28,187 Vamos ficar bem. 608 00:49:29,354 --> 00:49:32,146 Está bem? Enquanto estiveres comigo, vamos ficar bem. 609 00:49:33,271 --> 00:49:34,146 Está bem. 610 00:49:45,229 --> 00:49:49,146 Leste o artigo? Uma treta sobre cavalos subnutridos. 611 00:49:49,229 --> 00:49:50,229 Onde? 612 00:49:50,312 --> 00:49:51,687 Está no jornal. 613 00:49:51,771 --> 00:49:55,312 A jornalista idiota veio cá, lembras-te? Com a saia e os sorrisos? 614 00:49:55,396 --> 00:49:58,812 Estavas a tentar falar com ela, a meter-te com ela, quando cá esteve. 615 00:49:58,896 --> 00:50:00,021 - O quê? - Escuta... 616 00:50:00,104 --> 00:50:00,937 Eras tu! 617 00:50:01,021 --> 00:50:03,021 Não disse que tinha pernas bonitas. 618 00:50:03,104 --> 00:50:05,437 Ficámos todos a olhar. Viste-a quando se foi embora. 619 00:50:05,521 --> 00:50:08,021 - Vi, pois. - Era só rabo de cavalo e cu. 620 00:50:08,104 --> 00:50:10,979 Pensava que era um cavalo. Ainda fui buscar uma corda. 621 00:50:11,062 --> 00:50:13,312 Ia laçá-la assim. 622 00:50:13,396 --> 00:50:14,562 - Tempo! - Meu. 623 00:50:25,146 --> 00:50:26,521 Vamos. 624 00:50:29,604 --> 00:50:31,812 - Para onde vamos? - Vou pô-lo na carrinha. 625 00:50:31,896 --> 00:50:34,479 - É para onde vamos. Vá lá. - Na carrinha? 626 00:50:34,562 --> 00:50:37,562 - Vou pô-lo na caixa da carrinha. - Na caixa? 627 00:50:37,646 --> 00:50:39,771 - O quê? - Tenho uma coisa para ti. Vá lá. 628 00:50:39,854 --> 00:50:41,854 - Tens algo para mim? - Sim. 629 00:50:41,937 --> 00:50:43,229 Desbloqueia estes travões. 630 00:50:44,479 --> 00:50:46,062 Muito devagar. Leva-o. 631 00:50:46,146 --> 00:50:47,562 - Continua. Devagar. - Certo. 632 00:50:47,646 --> 00:50:49,521 - Tem cuidado. - Espera. Isso. 633 00:50:49,604 --> 00:50:51,437 - Apanha a tábua. - Cuidado com a tábua. 634 00:50:51,521 --> 00:50:53,062 Deixa-o ir devagar. 635 00:50:53,854 --> 00:50:54,729 - Estás bem? - Sim. 636 00:50:54,812 --> 00:50:57,437 Esha. Vá lá, salta lá para trás. 637 00:50:57,521 --> 00:50:58,687 - Está seguro? - Está. 638 00:50:58,771 --> 00:51:00,687 - Vamos lá. - Está bem. 639 00:51:00,771 --> 00:51:02,062 Eu seguro-te, Paris. 640 00:51:12,187 --> 00:51:13,312 Aqui. 641 00:51:18,646 --> 00:51:19,854 Vou precisar de ajuda. 642 00:51:20,812 --> 00:51:22,854 Não, Cole, tu não. Esha, vá lá. 643 00:51:26,146 --> 00:51:27,229 Pronto, jovem? 644 00:51:27,854 --> 00:51:29,146 O teu cavalo. 645 00:51:29,729 --> 00:51:30,854 - Conseguiste? - Sim. 646 00:51:33,146 --> 00:51:34,187 Está bem. 647 00:51:40,979 --> 00:51:42,146 Tu consegues, meu. 648 00:53:19,187 --> 00:53:20,146 O que estás a fazer? 649 00:53:21,229 --> 00:53:23,062 - Vou-me embora. - Aonde vais? 650 00:53:24,146 --> 00:53:27,312 - Não te metas nas minhas coisas. - Não vais andar com o Smush. 651 00:53:27,896 --> 00:53:30,687 Vou sozinho. Como fiz desde o primeiro dia. 652 00:53:30,771 --> 00:53:31,604 Então, meu? 653 00:53:33,021 --> 00:53:34,854 Senta-te. Sou o teu pai, tu... 654 00:53:34,937 --> 00:53:36,604 Não és o meu pai, porra! 655 00:53:42,146 --> 00:53:45,104 Quer dizer, és um pai para toda a gente. 656 00:53:46,521 --> 00:53:47,812 Ensina-los a montar, 657 00:53:47,896 --> 00:53:50,604 fazes selas caseiras para incapacitados e o caraças. 658 00:53:51,229 --> 00:53:53,604 E para mim nem há comida no frigorífico. 659 00:53:55,521 --> 00:53:57,729 Aqueles malditos cavalos têm mais amor do que eu. 660 00:53:57,812 --> 00:53:59,187 Senta-te já, meu. 661 00:54:04,229 --> 00:54:05,521 Agora és um homem? 662 00:54:06,687 --> 00:54:08,104 Agora és um homem? 663 00:54:08,187 --> 00:54:10,896 As ruas fizeram de ti homem da noite para o dia? 664 00:54:10,979 --> 00:54:12,979 Não, meu, és um rapaz. 665 00:54:13,687 --> 00:54:15,396 És um rapaz, porra. 666 00:54:15,479 --> 00:54:18,687 Se continuas a fazer essas cenas, vais levar um tiro, percebes? 667 00:54:25,271 --> 00:54:27,104 Porque me odeias? 668 00:55:17,062 --> 00:55:18,604 Sabes quem é este? 669 00:55:24,562 --> 00:55:26,062 É o John Coltrane. 670 00:55:29,104 --> 00:55:33,812 Era apenas um miúdo quando o pai morreu. Foi criado pela mãe. 671 00:55:34,521 --> 00:55:37,937 Devia ter a tua idade quando se mudou para Filadélfia. 672 00:55:41,687 --> 00:55:42,812 Ele estava sozinho. 673 00:55:45,646 --> 00:55:46,771 Longe de casa. 674 00:55:49,187 --> 00:55:52,687 Foi nesse ano que a mãe lhe comprou o primeiro saxofone. 675 00:55:55,729 --> 00:55:56,604 Caraças. 676 00:55:57,229 --> 00:55:59,479 O mundo nunca mais foi o mesmo. 677 00:56:06,437 --> 00:56:07,479 Escuta, meu… 678 00:56:08,687 --> 00:56:11,396 Eu era como o Smush. Está bem? 679 00:56:14,396 --> 00:56:15,896 Era exatamente como ele. 680 00:56:17,229 --> 00:56:19,312 Por aí, a fazer todo o tipo de merdas. 681 00:56:20,687 --> 00:56:23,021 Eu era procurado quando a tua mãe engravidou. 682 00:56:23,646 --> 00:56:24,479 Sim. 683 00:56:26,896 --> 00:56:28,062 Mas escondi-me. 684 00:56:28,979 --> 00:56:31,521 Escondi-me porque te queria conhecer. 685 00:56:32,521 --> 00:56:35,521 Não queria que me tirassem isso. Queria conhecer-te. 686 00:56:39,146 --> 00:56:42,729 Mas eles apertaram com ela. Ela denunciou-me. 687 00:56:45,146 --> 00:56:49,604 Nunca a culpei, porque ela estava a tentar fazer o que era melhor para ti. 688 00:56:49,687 --> 00:56:50,812 Estava zangada comigo. 689 00:56:53,729 --> 00:56:56,396 Os agentes federais vieram e tiraram-me tudo o que tinha. 690 00:56:59,646 --> 00:57:03,312 Num abrir e fechar de olhos, estava a cumprir cinco anos de prisão. 691 00:57:06,312 --> 00:57:07,687 Antes de ser preso, 692 00:57:07,771 --> 00:57:10,604 pedi à tua mãe... Disse-lhe: "Ouve... 693 00:57:12,229 --> 00:57:14,146 ... eu sei que não sou grande coisa. 694 00:57:15,646 --> 00:57:18,604 Mas deixa-me... Deixa-me dar um nome ao meu filho. 695 00:57:21,396 --> 00:57:22,312 Posso? 696 00:57:22,854 --> 00:57:24,729 Posso dar-lhe um nome? Permite-me isso." 697 00:57:28,021 --> 00:57:29,562 Por isso, chamei-te Coltrane. 698 00:57:33,521 --> 00:57:35,896 Sim. É o teu nome. 699 00:57:40,896 --> 00:57:43,646 O melhor homem que conheci e que teve sucesso sem ter pai. 700 00:58:37,687 --> 00:58:39,062 Merda, meu. 701 00:58:42,687 --> 00:58:46,771 A palavra espalha-se depressa. Esse é teu. Conta essa merda. 702 00:58:47,354 --> 00:58:48,229 Raios! 703 00:58:49,104 --> 00:58:49,979 Meu! 704 00:58:50,604 --> 00:58:52,437 Isto não são propriamente coelhos. 705 00:58:56,229 --> 00:58:58,229 São compradores diferentes. Está bem? 706 00:58:58,312 --> 00:59:00,479 É na boa, meu. É na boa. 707 00:59:02,771 --> 00:59:05,396 - O Jalen não vai ver isto assim. - Foda-se, C! 708 00:59:05,937 --> 00:59:06,979 Foda-se, meu! 709 00:59:07,479 --> 00:59:08,562 Vá lá. 710 00:59:10,854 --> 00:59:12,271 Bacano, estás nisto ou não? 711 00:59:14,854 --> 00:59:16,271 Estás nisto ou não, Cole? 712 00:59:19,604 --> 00:59:20,521 Foda-se. 713 00:59:37,187 --> 00:59:38,854 Deixa-me mostrar-te uma coisa. 714 00:59:57,354 --> 00:59:58,354 Tu montavas? 715 00:59:59,979 --> 01:00:01,604 Sim, meu, eu montava. 716 01:00:01,687 --> 01:00:03,854 Merda. Que cena marada. 717 01:00:04,437 --> 01:00:07,354 Sim, meu. Tinha o meu próprio cavalo e tudo. O Chuck. 718 01:00:07,896 --> 01:00:09,437 Eu conheço o Chuck. 719 01:00:09,521 --> 01:00:12,104 Sabias que o Harp o tem a viver na sala dele? 720 01:00:12,187 --> 01:00:14,937 - Sim? - Sim, meu. É de loucos. 721 01:00:15,021 --> 01:00:17,979 Eu era o melhor cavaleiro de Fletcher Street, meu. 722 01:00:18,062 --> 01:00:20,187 Um dia, ensino-te a ficar de pé no teu cavalo. 723 01:00:20,271 --> 01:00:21,354 Caraças, meu! 724 01:00:21,437 --> 01:00:22,771 Então, porque desististe? 725 01:00:22,854 --> 01:00:23,979 Não desisti, Cole. 726 01:00:27,146 --> 01:00:28,729 Concentrei-me. 727 01:00:30,229 --> 01:00:31,187 Nada mais. 728 01:00:32,021 --> 01:00:33,354 Estamos quase lá. 729 01:00:34,271 --> 01:00:35,271 Quase onde? 730 01:00:37,854 --> 01:00:38,771 Fora daqui. 731 01:00:40,729 --> 01:00:42,021 Olha-me para isto. 732 01:00:42,104 --> 01:00:45,229 A terra no oeste é barata. Estou a falar dos ranchos. 733 01:00:45,312 --> 01:00:47,729 Compramos um rancho, vendemo-lo e repetimos, 734 01:00:47,812 --> 01:00:50,104 uma e outra vez. 735 01:00:50,187 --> 01:00:53,521 Podemos acabar por assentar. Encontrar um rancho de que gostamos. 736 01:00:54,104 --> 01:00:57,312 Quem sabe, meu? Até podemos levar o Chuck e o Boo. 737 01:00:57,396 --> 01:00:59,854 Os cavalos que quisermos, estás a ver? 738 01:01:01,229 --> 01:01:02,312 É esse o sonho. 739 01:01:03,229 --> 01:01:05,979 Porra, porque achas que tenho feito isto? 740 01:01:06,062 --> 01:01:07,271 O que achas? 741 01:01:08,687 --> 01:01:10,396 Caraças, agrada-me, meu. 742 01:01:11,146 --> 01:01:12,021 Pois. 743 01:01:23,771 --> 01:01:24,937 O que se passa? 744 01:01:26,146 --> 01:01:28,562 Onde estiveste? Andámos à tua procura. 745 01:01:28,646 --> 01:01:29,937 - O quê? - O Boo saiu. 746 01:01:30,021 --> 01:01:32,187 Está no campo de basebol feito louco. 747 01:01:32,271 --> 01:01:33,396 Tenho de ir! 748 01:01:34,062 --> 01:01:35,729 Não te metas no caminho! Vai! 749 01:01:38,021 --> 01:01:39,521 Ele está mesmo nervoso. 750 01:01:39,604 --> 01:01:41,312 Harp, ele não parece muito bem. 751 01:01:41,396 --> 01:01:43,729 Atenção, jogadores! Afastem-se. 752 01:01:56,312 --> 01:01:58,812 Pessoal, afastem-se. Afastem-se todos. 753 01:02:00,021 --> 01:02:02,229 Não vai ser fácil apanhar este filho da mãe. 754 01:02:03,146 --> 01:02:05,354 Não se aproximem muito. Deem-lhe espaço. 755 01:02:07,937 --> 01:02:10,604 Juntem-se todos. Temos de formar uma vedação. 756 01:02:10,687 --> 01:02:12,312 Está bem? Juntem-se. 757 01:02:12,812 --> 01:02:15,354 Aguentem a formação. Façam o que fizerem, aguentem. 758 01:02:18,354 --> 01:02:19,771 Não sei se vai funcionar. 759 01:02:27,146 --> 01:02:30,271 - Isso é bom. Anda cá. Vá lá, Boo. - É uma má ideia. 760 01:02:32,479 --> 01:02:35,646 - Merda! Vá lá, Harp! - Está bem. 761 01:02:35,729 --> 01:02:36,687 Não. 762 01:02:36,771 --> 01:02:37,979 - Meu! - Vá lá, meu! 763 01:02:39,312 --> 01:02:42,312 - Cuidado. - Certo. Ele vai sair? 764 01:02:42,937 --> 01:02:44,521 Merda. 765 01:02:45,271 --> 01:02:46,729 Está tudo bem. 766 01:02:47,646 --> 01:02:49,896 Calma. Está tudo bem, Boo. 767 01:02:51,312 --> 01:02:52,354 Muito bem, rapaz. 768 01:02:53,146 --> 01:02:56,687 Ele não te vai deixar aproximar, Harp. Sabes de quem é este cavalo. 769 01:03:00,646 --> 01:03:02,437 Sabes do que aquele cavalo precisa. 770 01:03:04,896 --> 01:03:06,854 - Não consigo. - Vá lá, meu. 771 01:03:06,937 --> 01:03:10,146 - Meu, tens de pegar na corda. - Não consigo. 772 01:03:10,229 --> 01:03:12,229 Prende-a ao cabresto dele, está bem? 773 01:03:12,312 --> 01:03:13,771 Mostra-lhe que estás lá. 774 01:03:13,854 --> 01:03:16,146 Mostra-lhe que és tu quem manda. 775 01:03:16,229 --> 01:03:18,896 Percebes, Cole? Vá lá. Tu consegues. 776 01:03:20,729 --> 01:03:22,354 Certo. 777 01:03:22,437 --> 01:03:25,062 Está bem. Olá, rapaz. 778 01:03:25,146 --> 01:03:26,062 Então? 779 01:03:27,687 --> 01:03:30,062 Sou eu, rapaz. Sou eu, o Cole. 780 01:03:30,812 --> 01:03:32,854 - Está tudo bem. - Isso mesmo. 781 01:03:32,937 --> 01:03:35,312 - Não olhes para mim. Olha para o Boo. - Está bem. 782 01:03:35,396 --> 01:03:36,646 Certo. 783 01:03:38,979 --> 01:03:40,687 Fica com o cavalo. Vá lá. 784 01:03:41,687 --> 01:03:45,979 Está bem. Sou eu, rapaz. Está tudo bem. 785 01:03:49,021 --> 01:03:50,271 Ei. 786 01:03:50,354 --> 01:03:51,687 Calma. Está tudo bem. 787 01:03:52,271 --> 01:03:53,896 Calma. Está tudo bem. 788 01:03:53,979 --> 01:03:54,812 Harp… 789 01:03:58,104 --> 01:04:00,396 Vá lá, meu. Tu consegues. 790 01:04:00,479 --> 01:04:03,104 Certo. Então, sou eu. 791 01:04:04,104 --> 01:04:05,104 Sou eu, rapaz. 792 01:04:07,479 --> 01:04:09,271 - Certo. Segura-o! - Não o soltes. 793 01:04:09,354 --> 01:04:11,396 - Sim. Isso mesmo. - Bom trabalho, Cole. 794 01:04:11,479 --> 01:04:12,729 - Tu consegues. - Calma. 795 01:04:12,812 --> 01:04:14,562 Agora, o que tens de fazer 796 01:04:14,646 --> 01:04:17,312 é subir para o dorso. 797 01:04:17,896 --> 01:04:19,312 Quando lá estiveres, 798 01:04:19,396 --> 01:04:21,729 balança as pernas como se fosses cavalgar. 799 01:04:22,437 --> 01:04:25,229 Percebeste? Ele vai tentar dar luta, mas tens de subir. 800 01:04:25,937 --> 01:04:27,062 - Força. - Vai. 801 01:04:31,521 --> 01:04:33,979 Está tudo bem. Só tens de te levantar. 802 01:04:37,604 --> 01:04:38,646 Foda-se, meu! 803 01:04:38,729 --> 01:04:41,146 É a tua ideia de uma lição? 804 01:04:43,437 --> 01:04:47,437 Levanta-te. Vá lá, meu. Levanta-te. 805 01:04:47,521 --> 01:04:50,354 Isto não é sobre nós os dois. Percebes? 806 01:04:50,937 --> 01:04:52,854 Vai buscar o teu cavalo! 807 01:04:53,687 --> 01:04:55,687 Vá lá. Tu estás bem. 808 01:04:56,271 --> 01:04:57,854 Então, tu estás bem. 809 01:04:59,396 --> 01:05:00,312 Vai lá. 810 01:05:29,479 --> 01:05:30,354 Tu consegues. 811 01:05:31,437 --> 01:05:33,437 É isso, rapaz. É isso. 812 01:05:52,812 --> 01:05:53,771 Lindo menino. 813 01:06:03,771 --> 01:06:04,687 Aí tens. 814 01:06:07,312 --> 01:06:08,562 Isso. Deixa-o andar. 815 01:06:08,646 --> 01:06:10,229 - Bem! - Força. Deixa-o andar. 816 01:06:11,521 --> 01:06:13,312 - Muito bem. - Estou a ver-te, jovem. 817 01:06:14,396 --> 01:06:16,854 Mostra-lhe essa confiança. Força. 818 01:06:16,937 --> 01:06:19,479 Isso mesmo. Sim. 819 01:06:21,896 --> 01:06:23,521 - Muito bem, jovem. - É isso. 820 01:06:28,396 --> 01:06:29,312 Ena. 821 01:06:30,187 --> 01:06:31,104 Nada mal. 822 01:06:32,812 --> 01:06:35,062 - Ele está a conseguir. - Sim, senhor. 823 01:06:37,229 --> 01:06:38,396 Ele domou o Boo. 824 01:06:40,479 --> 01:06:42,271 Isso, devagarinho. 825 01:06:42,896 --> 01:06:45,687 Muito bem, linda menina. 826 01:06:47,104 --> 01:06:48,062 Lindo menino. 827 01:06:49,187 --> 01:06:50,646 Calma. 828 01:06:50,729 --> 01:06:53,229 Calma. 829 01:06:54,062 --> 01:06:55,271 Estás agarrado, não estás? 830 01:06:56,854 --> 01:06:58,687 - Merda. - Vem aí chuva. 831 01:07:00,229 --> 01:07:01,479 Vamos sair daqui. 832 01:07:02,771 --> 01:07:04,187 Vamos deixá-lo cavalgar. 833 01:07:31,521 --> 01:07:32,896 Estás pronto para o churrasco? 834 01:07:33,396 --> 01:07:36,021 Não sei para o que me devo preparar. 835 01:07:36,104 --> 01:07:38,729 É como aquelas cenas do Velocidade Furiosa. 836 01:07:38,812 --> 01:07:41,437 Estão na linha de partida, os motores a trabalhar, 837 01:07:41,521 --> 01:07:45,937 a multidão a enlouquecer e toda a gente a festejar e a divertir-se. 838 01:07:46,437 --> 01:07:48,812 É assim, mas com cowboys e cavalos. 839 01:07:50,187 --> 01:07:51,062 Certo. 840 01:07:51,646 --> 01:07:53,146 Mas tenho uma coisa para ti. 841 01:07:53,229 --> 01:07:54,771 - A sério? - Uma surpresa. 842 01:07:55,437 --> 01:07:56,437 Fecha os olhos. 843 01:07:56,521 --> 01:07:57,854 Tenho... 844 01:07:57,937 --> 01:07:59,104 Fecha os olhos. 845 01:07:59,729 --> 01:08:00,562 Está bem. 846 01:08:03,354 --> 01:08:04,354 Mantém-nos fechados. 847 01:08:06,271 --> 01:08:07,396 Nada de espreitar. 848 01:08:08,271 --> 01:08:10,729 - Não estou a espreitar. - Agora, abre. 849 01:08:14,604 --> 01:08:16,479 Está na altura de ser oficial. 850 01:08:17,812 --> 01:08:18,729 Está bem. 851 01:08:23,937 --> 01:08:24,937 Que tal estou? 852 01:08:25,729 --> 01:08:26,979 Como um cowboy de verdade. 853 01:09:18,479 --> 01:09:21,354 É um momento clássico. Um momento muito importante na história. 854 01:09:21,437 --> 01:09:24,521 Estou na minha égua, a Tulip, ia lado a lado com o teu pai. 855 01:09:24,604 --> 01:09:27,937 Ele no cavalo dele, o Naje. Íamos taco a taco. 856 01:09:28,021 --> 01:09:29,937 Estávamos a descer a linha, 50 jardas. 857 01:09:30,729 --> 01:09:34,437 - Vinte jardas, cinco e então... - É aqui que começa o conto de fadas. 858 01:09:34,521 --> 01:09:37,687 Raios, meu! Vá lá, meu! Estás a estragar-me o ritmo! 859 01:09:37,771 --> 01:09:39,979 A história tem cadência. Não se brinca com isso. 860 01:09:40,062 --> 01:09:42,271 - Foste trucidado. - O que sabes sobre cadência? 861 01:09:42,354 --> 01:09:44,854 - Vá lá. Sabes o que estás a fazer. - Tem cadência. 862 01:09:44,937 --> 01:09:46,437 Então, na volta, 863 01:09:46,521 --> 01:09:48,896 o cavalo ganhou por um nariz. Tu sabes isso. 864 01:09:48,979 --> 01:09:50,979 Tu sabes isso. Mas escuta bem, 865 01:09:51,062 --> 01:09:53,479 a Tulip tinha dentes salientes. 866 01:09:53,562 --> 01:09:56,187 Saídos assim. Perpendiculares. 867 01:09:56,271 --> 01:10:00,062 Tão direitos que os podemos usar como base para uma lata de cerveja. 868 01:10:00,146 --> 01:10:01,062 Estás desesperado. 869 01:10:01,146 --> 01:10:03,271 - É verdade! - Não estás bem. 870 01:10:03,354 --> 01:10:06,271 Continuando, estamos a chegar aos últimos segundos da corrida 871 01:10:06,354 --> 01:10:08,604 e eu estou a aguentar-me, é taco a taco. 872 01:10:08,687 --> 01:10:10,562 Quando pensei que estava quase, 873 01:10:10,646 --> 01:10:14,437 o pescoço da Tulip estica-se, os dentes revelam-se. 874 01:10:16,479 --> 01:10:17,729 Empate técnico, cabrão! 875 01:10:17,812 --> 01:10:20,854 - Meu Deus! Vá lá. - Nunca perdeste uma corrida. 876 01:10:20,937 --> 01:10:22,354 Conseguiste. 877 01:10:22,437 --> 01:10:24,771 Tulip! É verdade. Aconteceu mesmo! 878 01:10:38,562 --> 01:10:40,062 Pensei que já te tinhas ido. 879 01:10:41,312 --> 01:10:43,646 Estou sempre a tempo de dar uma coça, rapaz. 880 01:10:45,604 --> 01:10:47,812 Estão prontos para ver este rapaz levar uma coça? 881 01:10:55,437 --> 01:10:56,354 Sim. 882 01:11:10,187 --> 01:11:13,021 Apanhaste-o! Vá lá, arre. 883 01:11:16,979 --> 01:11:18,479 Vai! Força! Vamos lá! 884 01:11:22,021 --> 01:11:24,146 Vá lá! Vai! 885 01:11:24,229 --> 01:11:25,562 Vá lá, Tulip! 886 01:11:44,604 --> 01:11:46,729 Acabaste de comer pó, rapaz. 887 01:11:47,646 --> 01:11:49,396 Sim, ganhaste-me. 888 01:11:49,479 --> 01:11:50,771 Sim. Estamos de acordo. 889 01:11:50,854 --> 01:11:53,229 Põe isso a correr de volta. Vamos lá. 890 01:11:53,312 --> 01:11:56,104 - Não. Anda, sai daqui. - Vamos voltar a correr. 891 01:11:56,187 --> 01:11:59,187 Vá, vamos deixar estes perdedores aqui. 892 01:11:59,271 --> 01:12:02,312 Tens de me dar uma segunda oportunidade. Estás maluco. Vá lá! 893 01:12:13,062 --> 01:12:14,771 Este gajo movimenta muito material. 894 01:12:14,854 --> 01:12:16,854 Mais umas transações e está feito, mano. 895 01:12:17,521 --> 01:12:19,271 - Espera aqui, está bem? - Está bem. 896 01:12:19,354 --> 01:12:20,937 - Estás bem? - Sim. 897 01:12:30,646 --> 01:12:32,812 É porreiro. As rodas são bacanas. 898 01:12:33,354 --> 01:12:34,771 É fixe, meu. 899 01:12:48,437 --> 01:12:50,021 Foda-se, meu. Merda. 900 01:12:50,104 --> 01:12:52,312 Calma, chavalo! Larga-me! 901 01:12:52,937 --> 01:12:55,062 Cole, ajuda-me! Cole! 902 01:12:57,854 --> 01:12:59,979 - Tu não sais daqui. - Por favor. Meu! 903 01:13:00,062 --> 01:13:01,271 Sai da frente! 904 01:13:01,354 --> 01:13:04,479 Mete-me o coiro na bagageira. Entra já na bagageira! 905 01:13:05,062 --> 01:13:07,187 - Dou-te um tiro nos miolos. - Larga-me! 906 01:13:07,271 --> 01:13:09,896 Achaste que te podias meter nos negócios e saías impune? 907 01:13:11,771 --> 01:13:13,062 - Smush! - Merda! 908 01:13:13,146 --> 01:13:15,021 Foge! Sai daqui, mano! 909 01:13:17,062 --> 01:13:19,021 Merda, não! 910 01:13:21,021 --> 01:13:22,062 Merda! 911 01:13:23,729 --> 01:13:26,062 Smush! 912 01:13:26,146 --> 01:13:28,146 Levanta-te! Vá, vamos! Temos de ir! 913 01:13:32,229 --> 01:13:34,771 - Não se mexam! - Smush! Vá lá! 914 01:13:34,854 --> 01:13:35,771 Merda. 915 01:13:37,187 --> 01:13:39,062 Vá lá! 916 01:13:40,271 --> 01:13:41,104 Parem! 917 01:13:53,312 --> 01:13:54,521 Anda lá! 918 01:13:55,146 --> 01:13:57,187 Parem! Já disse para pararem! 919 01:13:57,729 --> 01:13:59,396 Vá lá! Corre! 920 01:14:00,771 --> 01:14:01,687 Merda! 921 01:14:09,312 --> 01:14:10,521 Alto! 922 01:14:16,771 --> 01:14:19,312 {\an8}POLÍCIA 923 01:14:19,396 --> 01:14:20,354 Foda-se! 924 01:14:36,604 --> 01:14:37,771 Foda-se! 925 01:14:45,687 --> 01:14:48,229 Meu, que se foda aquele gajo! Que se foda o Jalen! 926 01:14:49,854 --> 01:14:52,812 Achas que vamos defender o nosso território? Esta merda é guerra. 927 01:14:53,521 --> 01:14:54,896 Vamos conquistar território! 928 01:14:56,312 --> 01:14:57,896 Vamos ficar com esta merda! 929 01:14:58,729 --> 01:14:59,604 Smush. 930 01:15:07,396 --> 01:15:08,646 O que vais fazer? 931 01:15:10,646 --> 01:15:12,104 O que vais fazer, meu? 932 01:15:14,687 --> 01:15:16,771 Diz-me, mano. Estou a ouvir. 933 01:15:16,854 --> 01:15:18,812 Tenho estado à espera. Fala-me desse sonho. 934 01:15:18,896 --> 01:15:20,521 - Não sei. - O que persegues. 935 01:15:20,604 --> 01:15:23,104 Queres ser um homem do lixo como o teu pai? 936 01:15:23,187 --> 01:15:27,229 Não, espera, queres sentar-te à volta de uma fogueira a contar histórias. 937 01:15:27,854 --> 01:15:31,021 São uns janados. Não sabem do que falam. 938 01:15:31,104 --> 01:15:32,187 Os estábulos? 939 01:15:33,271 --> 01:15:34,604 Estão acabados, mano. 940 01:15:37,437 --> 01:15:38,646 Já eram. 941 01:15:41,521 --> 01:15:43,604 Aqueles que deviam cuidar de mim 942 01:15:43,687 --> 01:15:45,437 abandonaram-me, meu. 943 01:15:49,479 --> 01:15:51,104 Tu ainda não o vês, C. 944 01:15:53,687 --> 01:15:55,062 Não vês as tretas deles. 945 01:15:57,271 --> 01:15:58,771 Estamos sozinhos no mundo. 946 01:16:01,979 --> 01:16:05,062 Não sei quanto a ti, mas eu estou farto de ser abandonado. 947 01:16:05,146 --> 01:16:10,979 Por isso, vou conseguir o meu dinheiro e arranjar maneira de sair daqui. 948 01:16:11,771 --> 01:16:12,604 Certo? 949 01:16:14,646 --> 01:16:16,146 Estás comigo ou não? 950 01:16:31,104 --> 01:16:32,104 Cole! 951 01:16:34,979 --> 01:16:36,479 Aonde é que vais? 952 01:16:39,187 --> 01:16:40,312 Cole! 953 01:17:15,896 --> 01:17:17,104 Vamos ficar bem. 954 01:17:18,771 --> 01:17:20,187 Vamos ficar bem, sim? 955 01:17:37,312 --> 01:17:38,146 Vá lá. 956 01:17:38,229 --> 01:17:39,312 O que vais fazer? 957 01:17:40,021 --> 01:17:42,521 Mesmo num cavalo, não me consegues ganhar. 958 01:17:43,312 --> 01:17:46,312 Apanha-o! Aonde é que ele vai? Ele não consegue passar por nós. 959 01:17:46,396 --> 01:17:47,396 Por onde vai ele? 960 01:17:47,479 --> 01:17:49,896 - Consigo passar. - Aonde vais? Aonde é que ele vai? 961 01:18:03,562 --> 01:18:05,937 Então, vais ensinar-me a ficar de pé num cavalo? 962 01:18:06,021 --> 01:18:07,812 Talvez. Se achas que consegues. 963 01:18:08,729 --> 01:18:10,312 - Eu sei que consigo. - Veremos. 964 01:18:14,812 --> 01:18:15,687 Entra. 965 01:18:19,187 --> 01:18:21,021 - Até logo. - Está bem. 966 01:18:51,229 --> 01:18:52,937 Caraças, aquele rapaz é bom. 967 01:18:55,146 --> 01:18:56,187 Conheces o Kyle. 968 01:18:57,646 --> 01:19:00,354 Eu e ele conhecemo-nos em Fletcher Street. 969 01:19:02,271 --> 01:19:04,021 Agora, é assim que ele ganha dinheiro. 970 01:19:04,771 --> 01:19:06,854 A treinar cavalos. Aqui. 971 01:19:11,146 --> 01:19:12,687 Eu sempre quis ser polícia. 972 01:19:13,729 --> 01:19:16,521 Desde que a minha mãe me levou a um desfile, 973 01:19:16,604 --> 01:19:21,562 ao ver aqueles polícias fardados, aprumados como cavaleiros. 974 01:19:23,604 --> 01:19:24,604 Soube nesse instante. 975 01:19:33,604 --> 01:19:35,604 Não tens de te ir embora para crescer. 976 01:19:58,896 --> 01:20:01,229 Estás pronto para aprender a ficar de pé num cavalo? 977 01:20:03,354 --> 01:20:05,521 Estou aqui, não estou? 978 01:20:08,396 --> 01:20:10,312 Pois estás. 979 01:20:29,604 --> 01:20:33,479 Temos de os levar para dentro. Depois tratamos de te pôr de pé. 980 01:20:33,562 --> 01:20:34,646 Vá, vamos! 981 01:21:10,354 --> 01:21:12,687 Carrega o máximo que puderes. Vai! 982 01:21:30,021 --> 01:21:32,937 CENTRO DE RECOLHA DE ANIMAIS DA PENSILVÂNIA 983 01:21:36,229 --> 01:21:38,229 Para onde levam os nossos cavalos? 984 01:21:38,812 --> 01:21:40,812 Não os podem levar assim! 985 01:21:57,021 --> 01:21:58,312 Então! 986 01:22:05,812 --> 01:22:07,437 Não! Pare! 987 01:22:07,521 --> 01:22:09,104 - Pare! - Por favor! 988 01:22:09,187 --> 01:22:12,146 - Tem calma. Não faças isso. - Larga-me, porra! 989 01:22:12,229 --> 01:22:15,771 - Não. Para trás. Recua, Cole! - Que se foda! 990 01:22:15,854 --> 01:22:17,771 Nós pagamos renda. 991 01:22:17,854 --> 01:22:21,229 - Os donos têm avisado. - Não quero saber dos donos! 992 01:22:21,312 --> 01:22:23,062 Vá lá! Malta! 993 01:22:23,146 --> 01:22:28,604 - Desculpem, houve relatos de subnutrição. - Os meus cavalos comem melhor do que tu! 994 01:22:28,687 --> 01:22:31,187 Está ali um cavalo morto a apodrecer, por amor de Deus. 995 01:22:31,271 --> 01:22:33,979 Não podes fazer-nos isto! Faz alguma coisa! 996 01:22:34,062 --> 01:22:37,021 Eu vou ter de levar os cavalos. 997 01:22:37,104 --> 01:22:39,396 - Merda! - Para uma das nossas instalações, 998 01:22:39,479 --> 01:22:40,854 para serem avaliados. 999 01:22:40,937 --> 01:22:42,062 - Senhores... - Foda-se! 1000 01:22:42,146 --> 01:22:45,521 Não há nada que possam fazer. 1001 01:22:45,604 --> 01:22:47,187 De que merda estás a falar? 1002 01:22:47,271 --> 01:22:48,646 Seus ladrões de merda. 1003 01:22:51,062 --> 01:22:53,062 - Então? Cole! - Não! Deixem-no. 1004 01:22:53,146 --> 01:22:55,937 - Faz alguma coisa! Vá lá! - Para! 1005 01:22:56,021 --> 01:22:58,396 - Vai correr tudo bem. - Não, que se foda isto! 1006 01:22:58,479 --> 01:23:01,104 - Vamos resolver isto. - Não! 1007 01:23:01,187 --> 01:23:03,396 - Faz alguma coisa! - Queres ser preso? 1008 01:23:03,479 --> 01:23:06,187 - Faz alguma coisa! - Estou a tentar! Queres ser preso? 1009 01:23:06,271 --> 01:23:09,187 - Tem calma. Calma. - E dizes-te um cowboy! 1010 01:23:09,729 --> 01:23:11,062 Não passas de um cobarde! 1011 01:23:17,312 --> 01:23:20,271 Deixa-me que te diga que isto está muito errado. 1012 01:23:20,354 --> 01:23:23,604 - Está mesmo muito errado. - Harp. 1013 01:23:23,687 --> 01:23:26,187 - Vá lá. - Como nos fazes uma coisa destas? 1014 01:23:27,396 --> 01:23:28,729 É aqui que vivemos. 1015 01:23:29,396 --> 01:23:31,062 Como é que nos fazes isto? 1016 01:23:31,146 --> 01:23:31,979 Nessie. 1017 01:23:32,062 --> 01:23:35,312 Não, chames a Nessie. Não chames ninguém neste quarteirão, meu. 1018 01:23:35,396 --> 01:23:38,771 - Estou a falar contigo! - Não é justo. Vocês causaram isto. 1019 01:23:38,854 --> 01:23:43,146 Tiveram todas as hipóteses de evitar isto e não fizeram nada. 1020 01:23:43,229 --> 01:23:46,604 - Vai dar uma volta e pensa nisto. - Construímos este sítio! 1021 01:23:46,687 --> 01:23:48,937 Estão a tentar destruir este sítio! 1022 01:23:49,021 --> 01:23:50,521 Nós construímos este sítio! 1023 01:23:52,104 --> 01:23:53,312 Este é o nosso lar! 1024 01:24:48,229 --> 01:24:49,229 Desculpa. 1025 01:24:50,146 --> 01:24:51,354 Tinhas razão. 1026 01:24:53,229 --> 01:24:55,354 Está bem. Vá lá, meu. 1027 01:24:55,437 --> 01:24:57,812 Costumava levar o Chuck a meio da noite. 1028 01:24:58,437 --> 01:25:00,312 - A sério? Aonde? - Sim. 1029 01:25:00,396 --> 01:25:02,104 Para o meio do parque. 1030 01:25:02,187 --> 01:25:05,354 A quilómetros de distância, onde ninguém me pudesse encontrar. 1031 01:25:05,437 --> 01:25:07,312 Eles não suportam estar aqui, as pessoas. 1032 01:25:07,396 --> 01:25:10,396 Estão sempre a ouvir barulho, mulheres a gritar, 1033 01:25:10,479 --> 01:25:13,021 os carros e as buzinas, essas tretas todas. 1034 01:25:13,562 --> 01:25:15,354 Olha para isto. 1035 01:25:15,937 --> 01:25:16,937 Escuta. 1036 01:25:22,646 --> 01:25:23,562 O quê? 1037 01:25:24,812 --> 01:25:26,896 Isto. Silêncio. 1038 01:25:27,812 --> 01:25:29,396 Aquela tranquilidade, meu. 1039 01:25:31,062 --> 01:25:33,146 É isso que tenho perseguido a vida toda. 1040 01:25:34,062 --> 01:25:39,354 Por isso, aonde quer que a gente vá, será um sítio calmo, tranquilo. 1041 01:25:40,437 --> 01:25:41,396 Só eu e tu. 1042 01:25:54,646 --> 01:25:55,479 Muito bem. 1043 01:25:57,896 --> 01:26:00,687 Vamos começar a mudar sempre os locais das entregas. 1044 01:26:01,312 --> 01:26:03,979 Como nos trabalhos da máfia. 1045 01:26:04,062 --> 01:26:05,354 - Está bem. - Fixe. 1046 01:26:05,437 --> 01:26:07,187 Desta vez, tens de ficar de vigia. 1047 01:26:08,229 --> 01:26:09,146 Está bem? 1048 01:26:10,021 --> 01:26:11,354 Consegues ver tudo daqui. 1049 01:26:12,062 --> 01:26:13,354 Grita, se vires algo. 1050 01:26:13,979 --> 01:26:15,187 Sempre atento. 1051 01:26:17,812 --> 01:26:18,687 Nós conseguimos. 1052 01:27:23,479 --> 01:27:24,771 Foda-se! 1053 01:27:26,396 --> 01:27:27,312 Smush! 1054 01:27:28,771 --> 01:27:30,437 Smush. Merda! 1055 01:27:31,604 --> 01:27:32,812 Aguenta, meu! 1056 01:27:34,062 --> 01:27:35,937 Não! Não! 1057 01:27:52,604 --> 01:27:55,896 O jovem na bicicleta surpreendeu-o. 1058 01:27:57,104 --> 01:28:01,187 O Smush devia ter a cabeça a prémio e o miúdo aceitou o pagamento. 1059 01:28:04,104 --> 01:28:07,354 Também ouvi falar de outro miúdo que estava no local. 1060 01:28:10,146 --> 01:28:11,229 Então, Leroy. 1061 01:28:16,562 --> 01:28:17,896 Tens de encontrar o Cole. 1062 01:28:21,062 --> 01:28:21,979 Sim. 1063 01:28:45,104 --> 01:28:47,854 PARA SEMPRE NOS NOSSOS CORAÇÕES 1064 01:30:03,146 --> 01:30:04,229 Cole. 1065 01:30:05,312 --> 01:30:06,396 Vá lá, meu. 1066 01:30:07,687 --> 01:30:08,854 Vá lá. Levanta-te. 1067 01:30:09,729 --> 01:30:12,396 Vá lá. Vamos sentar-te aqui. 1068 01:30:17,354 --> 01:30:18,479 Deixa-me olhar para ti. 1069 01:30:28,229 --> 01:30:29,187 Estás ferido? 1070 01:30:46,021 --> 01:30:47,646 Vamos tirar isto. 1071 01:30:54,729 --> 01:30:56,437 Trouxe-te outra camisa. 1072 01:31:00,062 --> 01:31:01,229 Vou só... 1073 01:31:02,396 --> 01:31:03,646 ... limpar isto. 1074 01:31:22,187 --> 01:31:24,854 Sinto que nasci com o peso do mundo nos meus ombros. 1075 01:31:27,229 --> 01:31:28,437 Aprendi desde cedo. 1076 01:31:31,729 --> 01:31:33,271 "Tem cuidado." 1077 01:31:39,062 --> 01:31:41,062 Era o que a minha mãe me dizia. 1078 01:31:42,729 --> 01:31:44,687 "Tem cuidado contigo, rapaz." 1079 01:31:49,271 --> 01:31:52,354 Não sei que adultos esperam que sejamos 1080 01:31:53,562 --> 01:31:56,562 se crescemos a ter de olhar sobre os ombros. 1081 01:32:04,729 --> 01:32:06,729 O único lar que conheci foi... 1082 01:32:08,271 --> 01:32:09,646 ... o dorso de um cavalo. 1083 01:32:30,271 --> 01:32:31,771 Toma, veste esta camisa. 1084 01:32:33,896 --> 01:32:35,229 Vá lá. 1085 01:32:48,687 --> 01:32:50,187 O Smush era um de nós. 1086 01:32:56,979 --> 01:32:59,229 Podem já o ter enterrado, 1087 01:32:59,312 --> 01:33:01,312 mas não foi como cowboy. 1088 01:33:04,396 --> 01:33:05,771 Temos de ir buscar o Chuck 1089 01:33:07,021 --> 01:33:08,146 e as botas. 1090 01:33:10,562 --> 01:33:12,187 Vamos pô-las na campa dele. 1091 01:33:17,562 --> 01:33:19,271 Vamos dar-lhe uma última cavalgada. 1092 01:33:30,604 --> 01:33:31,687 Eu sei, meu. 1093 01:33:34,937 --> 01:33:35,937 Eu estou aqui. 1094 01:33:39,937 --> 01:33:41,062 Eu estou aqui. 1095 01:34:05,021 --> 01:34:08,104 ESTÁBULOS MUNICIPAIS 1096 01:34:08,937 --> 01:34:09,979 Vamos. 1097 01:34:17,229 --> 01:34:18,646 Fica de vigia. 1098 01:34:22,479 --> 01:34:23,354 Certo. 1099 01:34:24,146 --> 01:34:25,354 Ajuda-me com isto. 1100 01:34:43,729 --> 01:34:46,854 SEGURANÇA 1101 01:35:31,437 --> 01:35:32,396 Chuck? 1102 01:35:33,812 --> 01:35:35,896 - Chuck. - Rapaz. 1103 01:35:36,687 --> 01:35:38,771 Chuck. Anda cá, rapaz. 1104 01:35:41,187 --> 01:35:42,021 Então? 1105 01:35:44,104 --> 01:35:45,271 Boo! 1106 01:35:55,437 --> 01:35:57,396 Então? Que bom ver-te. 1107 01:35:59,687 --> 01:36:00,729 Ena! 1108 01:36:03,896 --> 01:36:05,271 Tive saudades tuas. 1109 01:36:07,521 --> 01:36:10,229 Eu tiro-te daqui. Eu cuido de ti. 1110 01:36:10,312 --> 01:36:12,271 Já não te vai acontecer nada. 1111 01:36:24,729 --> 01:36:29,229 Passei três noites aqui à espera que vocês, idiotas, ganhassem coragem. 1112 01:36:34,687 --> 01:36:37,604 E agora? Vieste prender-nos? 1113 01:36:44,562 --> 01:36:47,604 Não, estou aqui para me certificar de que um novato com dedo nervoso 1114 01:36:47,687 --> 01:36:49,687 não vos dá um tiro no couro. 1115 01:36:51,687 --> 01:36:54,771 Vá lá, Harp, pelo menos disfarça. 1116 01:36:54,854 --> 01:36:57,979 Se só roubares os cavalos que tiraram de Fletcher Street, 1117 01:36:58,062 --> 01:37:01,271 será demasiado óbvio para eles ignorarem, não achas? 1118 01:37:04,479 --> 01:37:05,437 Vamos lá, meu lindo. 1119 01:37:08,646 --> 01:37:09,896 Vamos. 1120 01:37:10,479 --> 01:37:13,562 Deixamos este e os outros correrem um bocado. 1121 01:37:13,646 --> 01:37:15,187 Recolhemo-los de manhã. 1122 01:37:15,271 --> 01:37:18,854 E, só por acaso, não conseguimos encontrar os vossos. 1123 01:37:20,104 --> 01:37:22,896 Portanto, sugiro que não deem nas vistas até de manhã. 1124 01:37:24,354 --> 01:37:27,562 Ou, pelo menos, até se lembrarem que temos homicídios para resolver 1125 01:37:28,146 --> 01:37:30,354 e se fartarem de procurar animais perdidos. 1126 01:37:32,354 --> 01:37:34,604 Os reforços chegam dentro de cinco minutos. 1127 01:37:35,896 --> 01:37:37,396 Sugiro que se ponham a andar. 1128 01:37:40,062 --> 01:37:40,937 Vamos. 1129 01:42:22,104 --> 01:42:25,354 Pai, não podemos ficar a ver isto ruir. Temos de fazer alguma coisa. 1130 01:42:25,437 --> 01:42:28,729 Vamos entrar e bloqueá-los. Dar um dia de folga a estes gajos. 1131 01:42:34,437 --> 01:42:37,021 Nessie, donde és? De que estábulo vieste? 1132 01:42:37,104 --> 01:42:38,521 - White House. - Certo. 1133 01:42:38,604 --> 01:42:39,979 Rome? Donde és? 1134 01:42:40,062 --> 01:42:41,187 Tioga, tu sabes isso. 1135 01:42:41,271 --> 01:42:42,646 E o resto? 1136 01:42:42,729 --> 01:42:44,271 - 31st. - Markoe Street. 1137 01:42:44,354 --> 01:42:49,021 Todos os sítios de que falaram já desapareceram há muito. 1138 01:42:49,729 --> 01:42:53,146 São todos tijolos e vigas agora, mas vocês ainda aqui estão, não estão? 1139 01:42:53,229 --> 01:42:55,271 - Ainda aqui estão? - Sim. 1140 01:42:55,771 --> 01:42:57,187 Que fiquem com os estábulos. 1141 01:42:57,271 --> 01:43:00,771 Que fiquem com eles, pois não nos podem tirar quem somos. 1142 01:43:02,312 --> 01:43:03,521 O lar não é um sítio. 1143 01:43:04,521 --> 01:43:05,479 É uma família. 1144 01:43:06,812 --> 01:43:08,521 É o que nos torna cowboys. 1145 01:43:10,479 --> 01:43:12,062 Então, o que vamos fazer? 1146 01:43:12,646 --> 01:43:14,937 Vamos fazer o que fazemos sempre. 1147 01:43:15,729 --> 01:43:16,771 Vamos montar. 1148 01:44:48,312 --> 01:44:50,896 Lindo menino, Chuck. Não te mexas. 1149 01:45:15,396 --> 01:45:16,437 Está tudo bem. 1150 01:45:20,396 --> 01:45:21,312 Obrigado. 1151 01:45:22,562 --> 01:45:24,187 Obrigado por mo trazeres. 1152 01:45:26,062 --> 01:45:27,062 A sério. 1153 01:45:30,937 --> 01:45:31,812 Então? 1154 01:45:34,479 --> 01:45:36,479 - Mãe. - Cole. 1155 01:45:37,187 --> 01:45:38,354 Cole, querido. 1156 01:45:43,771 --> 01:45:45,354 Meu querido filho. 1157 01:45:46,021 --> 01:45:47,104 Estás com bom aspeto. 1158 01:45:47,729 --> 01:45:49,562 Gosto de ti como cowboy. 1159 01:45:50,562 --> 01:45:52,646 Mãe, este é o Boo. É o meu cavalo. 1160 01:45:52,729 --> 01:45:54,187 É verdade, ele já monta. 1161 01:45:54,271 --> 01:45:56,062 - É verdade. - Ena. 1162 01:45:56,146 --> 01:45:58,562 - Ele é tão bonito. - Tem o seu próprio cavalo. 1163 01:45:59,187 --> 01:46:01,604 Ainda tem muito que aprender. Não é nenhum Harp. 1164 01:46:01,687 --> 01:46:05,021 - Sou melhor do que tu. - Não é nenhum Harp, meu. 1165 01:46:05,104 --> 01:46:07,187 - Sou melhor do que tu. - Melhor do que quem? 1166 01:46:08,312 --> 01:46:09,312 Vamos. 1167 01:46:11,729 --> 01:46:17,812 A CIDADE DE FILADÉLFIA ESTÁ A CONSTRUIR NOS TERRENOS DE FLETCHER STREET. 1168 01:46:18,687 --> 01:46:21,812 COMO AS GERAÇÕES DE COWBOYS ANTES DELES, 1169 01:46:21,896 --> 01:46:26,354 ELES CAVALGAM À PROCURA DE UM ESTÁBULO PERMANENTE QUE PRESERVE O SEU LEGADO. 1170 01:46:28,187 --> 01:46:34,729 EM MEMÓRIA DE ERIC "E" MILLER 1171 01:46:36,104 --> 01:46:37,687 {\an8}VERDADEIRO CAVALEIRO DE FLETCHER STREET 1172 01:46:37,771 --> 01:46:41,437 {\an8}Quando cavalgamos por aí, perguntam: "Donde vieram os cavalos?" 1173 01:46:41,521 --> 01:46:44,646 {\an8}Ou "Como vieram aqui parar?" Estes cavalos estavam aqui antes de mim. 1174 01:46:45,229 --> 01:46:47,104 {\an8}Percebem? Então, é tipo… 1175 01:46:49,687 --> 01:46:53,562 {\an8}Quando contarmos esta história, quero que as pessoas se sentem 1176 01:46:54,521 --> 01:46:57,354 {\an8}e vejam que isto está mesmo a acontecer. 1177 01:46:58,146 --> 01:46:59,604 {\an8}E fazem isto e… 1178 01:47:00,937 --> 01:47:03,271 {\an8}Todos temos dias bons e dias maus. 1179 01:47:03,354 --> 01:47:06,104 {\an8}E isso é uma vida normal. 1180 01:47:06,187 --> 01:47:07,396 {\an8}Esta é a minha vida. 1181 01:47:08,396 --> 01:47:09,771 {\an8}VERDADEIRA CAVALEIRA DE FLETCHER STREET 1182 01:47:09,854 --> 01:47:11,604 {\an8}Vivo em Filadélfia. Há quem me diga: 1183 01:47:11,687 --> 01:47:14,687 {\an8}"Andas a cavalo? Onde? Não há cavalos em Filadélfia." 1184 01:47:14,771 --> 01:47:17,771 {\an8}"O quê? Há cavalos por toda a Filadélfia." 1185 01:47:17,854 --> 01:47:20,229 {\an8}E sim, no norte de Filadélfia, montamos cavalos. 1186 01:47:20,312 --> 01:47:22,521 {\an8}Temos cavalos, tratamos dos cavalos. 1187 01:47:22,604 --> 01:47:26,771 {\an8}E acho que se mais pessoas soubessem disso 1188 01:47:27,271 --> 01:47:30,604 {\an8}e soubessem a importância dos estábulos para tantas pessoas, jovens, 1189 01:47:30,687 --> 01:47:32,312 {\an8}que não têm mais para onde ir. 1190 01:47:32,396 --> 01:47:36,271 {\an8}Acho que gosto mais de ver os miúdos que eu ensino. 1191 01:47:36,354 --> 01:47:37,854 {\an8}VERDADEIRO CAVALEIRO DE FLETCHER STREET 1192 01:47:37,937 --> 01:47:39,354 {\an8}A vê-los como que 1193 01:47:40,146 --> 01:47:43,896 {\an8}a absorver, a adaptar-se e a mudar. 1194 01:47:43,979 --> 01:47:46,729 {\an8}Não só com um cavalo, mas também na vida. 1195 01:47:47,312 --> 01:47:49,562 {\an8}VERDADEIRO CAVALEIRO DE FLETCHER STREET 1196 01:47:49,646 --> 01:47:53,604 {\an8}Os estábulos fazem muito por nós. Posso dizer que agora, aos 40 anos, 1197 01:47:53,687 --> 01:47:56,562 {\an8}acredito nisto de coração, por causa destes estábulos. 1198 01:47:56,646 --> 01:47:59,812 {\an8}Não tenho registo criminal, entendem? 1199 01:47:59,896 --> 01:48:02,979 {\an8}Nada disso. Ajuda-nos a manter-nos no caminho certo, 1200 01:48:03,062 --> 01:48:05,146 {\an8}com os outros tipos daqui, os mais velhos, 1201 01:48:05,229 --> 01:48:08,479 {\an8}porque passaram por tudo aquilo que estamos prestes a passar. 1202 01:50:13,771 --> 01:50:18,771 Legendas: Helena Cotovio