1 00:00:06,521 --> 00:00:10,271 {\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:19,396 --> 00:00:22,562 {\an8}Привет, это Амале. Оставьте сообщение, и я перезвоню. 3 00:00:23,729 --> 00:00:28,437 {\an8}Здравствуйте, мисс Эдвардс. Это директор школы Дэнкинс. 4 00:00:30,146 --> 00:00:33,437 {\an8}К сожалению, сегодня Коул снова ввязался в драку, 5 00:00:33,521 --> 00:00:36,812 {\an8}и школьным полицейским пришлось его утихомирить. 6 00:00:37,437 --> 00:00:41,937 {\an8}Мисс Эдвардс, боюсь, мы ничем не можем помочь вашему сыну. 7 00:00:42,021 --> 00:00:45,021 {\an8}Мы вынуждены рекомендовать исключить его из школы. 8 00:01:04,146 --> 00:01:07,562 {\an8}Я сожалею насчет случившегося. Я очень сожалею… 9 00:01:39,437 --> 00:01:40,979 Я не виноват, ясно? 10 00:01:43,187 --> 00:01:44,187 Я не виноват. 11 00:01:57,437 --> 00:01:59,271 Зачем тут сумки с моими вещами? 12 00:02:00,687 --> 00:02:02,271 Куда ты меня везешь? 13 00:02:04,771 --> 00:02:06,854 Это лето ты проведешь у отца. 14 00:02:08,604 --> 00:02:09,479 Что? 15 00:02:10,312 --> 00:02:11,437 У отца? 16 00:02:12,104 --> 00:02:14,687 Да ну на фиг! Не поеду я к этому гаду. 17 00:02:14,771 --> 00:02:17,396 Хватит! Не строй из себя умника! 18 00:02:21,562 --> 00:02:22,646 Жить вот так… 19 00:02:23,937 --> 00:02:25,312 …больше нельзя, Коул. 20 00:02:27,062 --> 00:02:30,604 Ты же тонешь в этом болоте. Тебя засасывает. 21 00:02:32,521 --> 00:02:35,479 Я сделала для тебя буквально всё, что могла. 22 00:02:36,062 --> 00:02:38,479 И вот опять я ушла с работы, 23 00:02:39,062 --> 00:02:41,979 чтобы в очередной раз убедить директора и полицию, 24 00:02:42,062 --> 00:02:44,312 что мой сын соображает, что к чему. 25 00:02:49,687 --> 00:02:50,687 А это не так. 26 00:02:56,521 --> 00:02:58,062 Я и сама уже запуталась. 27 00:03:55,771 --> 00:03:57,396 Ну ты где? Мы тут. 28 00:04:04,437 --> 00:04:06,729 - Ты чего? - Он будет через пять минут. 29 00:04:06,812 --> 00:04:09,604 - Это мои вещи! - Жди тут. 30 00:04:10,896 --> 00:04:12,271 Я тут не останусь. 31 00:04:16,854 --> 00:04:18,479 Ма, открой дверь. 32 00:04:21,354 --> 00:04:22,562 Мама, открой дверь. 33 00:04:27,812 --> 00:04:29,687 Мама, я не шучу. Открой дверь. 34 00:04:29,771 --> 00:04:32,021 Мама, открой дверь. Я не шучу. 35 00:04:32,896 --> 00:04:36,021 Мама, не бросай меня тут. Мамочка, не надо. Стой… 36 00:04:51,354 --> 00:04:52,437 Эй. 37 00:04:56,271 --> 00:04:57,687 Я к тебе обращаюсь. 38 00:04:58,187 --> 00:04:59,187 Подойди сюда. 39 00:05:21,812 --> 00:05:23,021 А ты повзрослел. 40 00:05:25,646 --> 00:05:26,604 Я вас знаю? 41 00:05:28,229 --> 00:05:29,396 Я тебя знаю. 42 00:05:30,979 --> 00:05:32,229 Ты же сын Харпа. 43 00:05:34,604 --> 00:05:35,562 Где он? 44 00:05:36,354 --> 00:05:37,312 В конюшне. 45 00:05:38,521 --> 00:05:39,396 Где? 46 00:05:40,604 --> 00:05:41,854 Да ладно тебе. 47 00:05:42,854 --> 00:05:43,854 В конюшне. 48 00:05:44,729 --> 00:05:46,146 Не знаю никакой конюшни. 49 00:05:46,979 --> 00:05:48,104 И вас не знаю. 50 00:05:49,771 --> 00:05:51,854 Конюшня на Флетчер-стрит. 51 00:05:54,729 --> 00:05:55,812 Тут за углом. 52 00:05:56,312 --> 00:05:58,396 По запаху ее найдешь. 53 00:06:04,521 --> 00:06:05,521 Эй, Коул… 54 00:06:09,479 --> 00:06:10,521 Я Несси. 55 00:06:12,021 --> 00:06:13,062 С возвращением. 56 00:06:37,312 --> 00:06:40,979 - Да, я так и сказал. - Профессор, да где ты мог их видеть? 57 00:06:41,062 --> 00:06:42,812 - Ты же вчера видел. - Где? 58 00:06:42,896 --> 00:06:44,646 - На лестнице. - Богомола? 59 00:06:44,729 --> 00:06:47,979 Нельзя их убивать, у них в названии слово «бог». 60 00:06:48,062 --> 00:06:50,062 Лето засушливое будет… 61 00:07:08,521 --> 00:07:12,729 Я увидел, что ты будто заснул. Ну и сказал: «Эй, ты… 62 00:07:12,812 --> 00:07:15,979 Ты смотрел, как я сплю. Как же ты будешь…» 63 00:07:16,062 --> 00:07:18,896 Куда это пацан собрался? В прачечную? 64 00:07:18,979 --> 00:07:20,812 - Откуда он взялся? - Кто это? 65 00:07:20,896 --> 00:07:22,521 Погодите. 66 00:07:48,729 --> 00:07:50,437 Давай сюда сумку. Пошли. 67 00:07:51,271 --> 00:07:52,271 Нет, я сам. 68 00:07:57,937 --> 00:07:59,437 Увидимся позже. 69 00:07:59,521 --> 00:08:00,812 - Идем. - Ладно. 70 00:08:12,896 --> 00:08:13,812 Дверь толкни. 71 00:08:21,979 --> 00:08:23,354 Эй! Чёрт. 72 00:08:24,937 --> 00:08:25,896 Это Чак. 73 00:08:27,229 --> 00:08:29,604 Он не очень дружелюбен, береги руки. 74 00:08:35,021 --> 00:08:36,187 Живая лошадь 75 00:08:37,437 --> 00:08:38,521 в твоем доме. 76 00:08:41,312 --> 00:08:42,687 Спать будешь вот тут. 77 00:08:48,812 --> 00:08:50,062 Я тут не останусь. 78 00:08:53,312 --> 00:08:54,187 Ясно. 79 00:08:55,979 --> 00:08:57,354 Ладно, я спать. 80 00:08:58,271 --> 00:09:01,146 Если выйдешь, дверь захлопнется — и до утра. 81 00:09:08,354 --> 00:09:09,604 Я уйду утром. 82 00:10:30,812 --> 00:10:31,687 Чёрт. 83 00:12:33,979 --> 00:12:34,979 Ну всё. 84 00:12:48,521 --> 00:12:49,771 Ну давай. 85 00:12:51,396 --> 00:12:52,854 Ну же, Иша. Давай… 86 00:13:11,604 --> 00:13:14,854 Не дадите телефон? Надо маме позвонить. 87 00:13:18,187 --> 00:13:20,771 Можно ваш телефон? Я хочу маме позвонить. 88 00:13:20,854 --> 00:13:24,187 - У меня нет телефона. - Я хочу… У вас нет телефона? 89 00:13:24,271 --> 00:13:27,354 - Простите, можно мне… - У меня ребенок. Нет. 90 00:13:30,312 --> 00:13:31,479 Твою мать. 91 00:13:33,771 --> 00:13:34,604 Коул! 92 00:13:39,229 --> 00:13:40,896 Как сам, пацанчик? 93 00:13:41,937 --> 00:13:43,312 Слышал, ты вернулся. 94 00:13:44,062 --> 00:13:44,979 Смуш? 95 00:13:45,771 --> 00:13:48,062 Да, Смуш. Это я, старик. 96 00:13:48,854 --> 00:13:50,854 Ты словно привидение увидел. 97 00:13:52,187 --> 00:13:53,812 Чего торчишь на тротуаре? 98 00:13:53,896 --> 00:13:55,812 - Йоу. - Вставай, чувак. 99 00:13:55,896 --> 00:13:57,104 Привет. Блин. 100 00:13:57,896 --> 00:13:59,771 - Как сам? - Чёрт. Всё путем. 101 00:14:00,562 --> 00:14:02,104 Поехали отсюда, чувак. 102 00:14:02,187 --> 00:14:04,937 Ты не представляешь, как я тебе рад. 103 00:14:05,021 --> 00:14:08,646 Когда же я тебя видел в последний раз? Лет десять назад? 104 00:14:09,854 --> 00:14:11,062 Знаешь, что я помню? 105 00:14:11,146 --> 00:14:14,562 «Коул, повоюем водяными пестиками». А ты: «Лады». 106 00:14:14,646 --> 00:14:17,854 Я иду в сортир, ссу в водяной пистолет 107 00:14:17,937 --> 00:14:19,104 и брызгаю в тебя. 108 00:14:19,187 --> 00:14:21,479 - Гадость. - Ты и не знал, что там моча. 109 00:14:21,562 --> 00:14:24,521 Заорал: «Мама, Смуш меня обоссал!» 110 00:14:24,604 --> 00:14:27,146 Ну так же нельзя, чувак. Реально. 111 00:14:27,229 --> 00:14:29,896 - От тебя до сих пор несет. - Заткнись ты. 112 00:14:30,479 --> 00:14:33,021 Блин. Сто лет прошло. 113 00:14:33,104 --> 00:14:34,437 Я скучал по тебе. 114 00:14:35,187 --> 00:14:38,062 Не верится, что мама вот так тебя привезла. 115 00:14:38,146 --> 00:14:39,937 - Чёрт. - Охренеть. 116 00:14:40,021 --> 00:14:42,437 Да уж, чувак. Я пытаюсь вернуться домой. 117 00:14:43,187 --> 00:14:45,687 Похоже, там у тебя уже нет дома. 118 00:14:46,979 --> 00:14:48,312 А тут разве дом? 119 00:14:49,604 --> 00:14:51,104 Что ты несешь? 120 00:14:51,187 --> 00:14:54,771 Дом — это не место, болван. Это семья. У тебя тут семья. 121 00:14:54,854 --> 00:14:56,146 Какая еще семья? 122 00:14:58,146 --> 00:15:00,062 Я этого гада даже не знаю. 123 00:15:00,896 --> 00:15:01,771 Вдобавок… 124 00:15:03,062 --> 00:15:05,354 …он живет с этим мерзким конем. 125 00:15:09,187 --> 00:15:11,437 Дай-ка я кое-что тебе скажу, старик. 126 00:15:13,437 --> 00:15:16,396 Твоя мамаша не вернется, ясно? 127 00:15:17,437 --> 00:15:19,812 Я повидал чуваков, которых вот так высадили. 128 00:15:19,896 --> 00:15:23,812 Такие «поездки на лето» затягиваются на годы. 129 00:15:25,062 --> 00:15:28,354 Так что привыкай к этому мерзкому коню. 130 00:15:29,812 --> 00:15:31,396 Это не смешно. Я серьезно. 131 00:15:32,229 --> 00:15:33,062 Ладно. 132 00:15:33,146 --> 00:15:34,687 Дашь мне бабок на автобус? 133 00:15:34,771 --> 00:15:38,021 Мне надо-то всего 20 баксов. 134 00:15:38,104 --> 00:15:38,979 Ерунда. 135 00:15:39,854 --> 00:15:41,687 - Фигня. - Так, старик. 136 00:15:41,771 --> 00:15:43,771 Да ты, похоже, совсем отчаялся. 137 00:15:44,271 --> 00:15:46,562 А, я понял, в чём дело. 138 00:15:46,646 --> 00:15:48,812 Да. У тебя там тёлка осталась. 139 00:15:50,937 --> 00:15:52,521 - Нет? - Нет. 140 00:15:56,146 --> 00:15:57,479 Погоди. 141 00:16:03,646 --> 00:16:05,062 Подожди тут, лады? 142 00:16:19,187 --> 00:16:20,687 Парни… 143 00:16:36,021 --> 00:16:37,521 Ну всё, удачи. 144 00:16:47,187 --> 00:16:48,187 Ешь. 145 00:16:52,146 --> 00:16:53,187 Что это было? 146 00:16:56,312 --> 00:16:57,812 Возможность заработать. 147 00:17:00,479 --> 00:17:02,187 Слушай, я буду тебе помогать. 148 00:17:02,854 --> 00:17:04,854 С этого момента. Понял? 149 00:17:05,687 --> 00:17:07,354 Другой семьи тебе и не надо. 150 00:17:08,771 --> 00:17:10,771 И помни, ты уже не мелюзга, 151 00:17:10,854 --> 00:17:13,812 так что сегодня будем тусить. Будет не до сна. 152 00:17:13,896 --> 00:17:15,729 Покажу, как зажигают в Филадельфии. 153 00:17:41,271 --> 00:17:42,354 Офигеть, чувак. 154 00:17:43,687 --> 00:17:47,104 Блин, мне надо поспать. Я охренеть как устал. 155 00:17:47,187 --> 00:17:49,979 Нет, всё норм. Мне надо еще пару дел разгрести. 156 00:17:50,062 --> 00:17:52,979 Вечером приходи, переночуешь со мной у сестры. 157 00:17:53,062 --> 00:17:54,187 Эй! 158 00:17:54,271 --> 00:17:55,562 Эй, ты чего творишь? 159 00:17:56,646 --> 00:18:00,021 - Если ты со Смушем, тут тебе не место. - Тебе какое дело? 160 00:18:00,104 --> 00:18:02,854 Провалишься в такую дыру, что потом не вылезешь. 161 00:18:02,937 --> 00:18:05,146 Эй, не надо таскать сюда эту хрень. 162 00:18:05,229 --> 00:18:07,646 Эту хрень? А у тебя не хрень? 163 00:18:07,729 --> 00:18:09,354 Бросил тут сына одного. 164 00:18:09,437 --> 00:18:11,562 - Давай вали отсюда. - Лады. 165 00:18:12,146 --> 00:18:12,979 Вы поглядите. 166 00:18:13,062 --> 00:18:17,104 - Суровая любовь. Сумками швыряться-то. - Не свалишь — будет суровее. 167 00:18:23,312 --> 00:18:24,271 Вали. 168 00:18:24,854 --> 00:18:26,021 Ну и свалю. 169 00:18:29,062 --> 00:18:30,104 Я свалю. 170 00:18:32,104 --> 00:18:33,646 Если тянет к мутным делам, 171 00:18:34,521 --> 00:18:36,187 тебе не место в моём доме. 172 00:18:36,271 --> 00:18:40,479 Ясно? Как поумнеешь, свалишь от Смуша, с радостью тебя приму. 173 00:18:40,562 --> 00:18:41,979 Примешь меня, да? 174 00:18:42,062 --> 00:18:45,312 Дашь старого пива и дешевого сыра? Это не мой дом. 175 00:18:46,229 --> 00:18:47,562 Тут решать тебе. 176 00:19:10,104 --> 00:19:11,146 Вали давай! 177 00:19:11,229 --> 00:19:14,687 Уноси свой черный зад из моего дома и не возвращайся! 178 00:19:16,479 --> 00:19:17,312 Трина? 179 00:19:21,271 --> 00:19:23,021 Смуш велел ждать его здесь. 180 00:19:23,104 --> 00:19:25,604 Плевать мне, что он велел. Это мой дом. 181 00:19:25,687 --> 00:19:26,812 Брось, мы же семья. 182 00:19:26,896 --> 00:19:27,979 Я сказала Смушу, 183 00:19:28,062 --> 00:19:31,396 мы не сраный приют для бродячих котят вроде тебя. 184 00:19:31,479 --> 00:19:33,562 Прочь от моей двери. Я не шучу. 185 00:19:33,646 --> 00:19:36,562 - Трина, ты что… - Нет! Всё, до свидания. 186 00:19:41,354 --> 00:19:42,271 Твою мать. 187 00:19:45,271 --> 00:19:46,437 Охренеть. 188 00:19:59,187 --> 00:20:00,104 Чёрт. 189 00:20:09,479 --> 00:20:11,229 Кто там шумит? 190 00:20:12,979 --> 00:20:15,396 Кто там? Кто это? 191 00:20:16,354 --> 00:20:18,562 - Несси, мне нужна помощь. - О нет. 192 00:20:18,646 --> 00:20:19,979 Мне некуда идти. 193 00:20:20,062 --> 00:20:22,354 Не-а, со мной это не прокатит. 194 00:20:22,896 --> 00:20:26,687 Не можешь соблюдать правила отца? Так у меня тоже есть правила. 195 00:20:26,771 --> 00:20:29,062 И Смушу я сказала то же самое. 196 00:20:29,146 --> 00:20:32,271 Ну же. Вы только о себе и думаете. 197 00:20:32,354 --> 00:20:35,521 Слушай. Я с четырех утра начинаю молиться 198 00:20:35,604 --> 00:20:37,604 за всех мальчишек этого района. 199 00:20:38,104 --> 00:20:43,479 У меня всегда есть постель и еда для вернувшихся блудных детей. 200 00:20:43,562 --> 00:20:46,354 Ну и отлично. Я и есть блудный сын. 201 00:20:46,437 --> 00:20:47,687 Ну нет. 202 00:20:48,312 --> 00:20:49,771 Нет, ты еще блуждаешь. 203 00:20:49,854 --> 00:20:51,854 Ты еще не хлебнул лиха. 204 00:20:54,604 --> 00:20:56,062 Чего я не хлебнул? 205 00:20:57,979 --> 00:20:59,687 Ты пока пораскинь мозгами. 206 00:21:00,771 --> 00:21:04,146 Мне рано вставать. Мой молитвенный список стал длиннее. 207 00:21:05,187 --> 00:21:06,104 Несси! 208 00:21:52,062 --> 00:21:52,937 Эй. 209 00:21:57,312 --> 00:21:59,521 Так. Ну чего тебе? 210 00:22:05,396 --> 00:22:06,312 Эй. 211 00:23:08,812 --> 00:23:10,146 Вы познакомились с Бу. 212 00:23:11,896 --> 00:23:13,479 Ты с ним ночевал. 213 00:23:14,021 --> 00:23:16,437 Харп недавно купил Бу на аукционе. 214 00:23:16,521 --> 00:23:18,687 Вчетвером его в прицеп запихивали. 215 00:23:19,854 --> 00:23:21,687 Встревоженный, напуганный, 216 00:23:21,771 --> 00:23:24,854 очень опасный даже для самых матерых наездников. 217 00:23:27,104 --> 00:23:29,104 Он мог тебе голову размозжить. 218 00:23:29,854 --> 00:23:30,812 И что же я вижу? 219 00:23:30,896 --> 00:23:34,187 Даниил возлежит в логове льва, 220 00:23:34,271 --> 00:23:37,021 и они спят, прильнув друг к другу. 221 00:23:38,687 --> 00:23:39,604 Что это значит? 222 00:23:41,062 --> 00:23:42,562 Значит, Бу — твой конь. 223 00:23:45,937 --> 00:23:46,937 Не-а. 224 00:23:48,062 --> 00:23:48,896 Не. 225 00:23:48,979 --> 00:23:51,604 - Других он не подпускает. - Да ну, херня. 226 00:23:52,521 --> 00:23:54,729 Да уж, язык у тебя как у отца. 227 00:23:54,812 --> 00:23:56,521 Это всё, что он мне дал. 228 00:24:01,271 --> 00:24:02,354 Послушай меня. 229 00:24:03,437 --> 00:24:05,437 Прошлое — это не настоящее. 230 00:24:07,062 --> 00:24:07,979 Ясно? 231 00:24:09,271 --> 00:24:11,729 Или ума не хватает играть по правилам? 232 00:24:17,771 --> 00:24:18,604 Что ж… 233 00:24:21,187 --> 00:24:22,187 Ладно. 234 00:24:23,729 --> 00:24:26,437 Но в моей конюшне я тебе спать не дам. 235 00:25:04,896 --> 00:25:07,271 Я завяжу со Смушем и… 236 00:25:10,604 --> 00:25:13,104 …я готов ездить на лошадях и всё такое. 237 00:25:15,229 --> 00:25:16,646 Покататься хочешь? 238 00:25:17,729 --> 00:25:19,187 Тогда почисти стойло. 239 00:25:51,687 --> 00:25:53,396 Они будут с минуты на минуту. 240 00:25:53,979 --> 00:25:56,312 Эй, ты чего там задумался? 241 00:25:58,062 --> 00:26:01,979 Харп сказал, если буду тусить с тобой, он вышвырнет меня. 242 00:26:02,604 --> 00:26:03,437 Так что 243 00:26:04,146 --> 00:26:06,146 надо бы как-то без кипиша. 244 00:26:06,812 --> 00:26:09,187 Да. Я понимаю. 245 00:26:15,521 --> 00:26:17,729 Кстати, у меня тут сюрприз для тебя. 246 00:26:18,271 --> 00:26:19,479 Какой? 247 00:26:19,562 --> 00:26:21,271 Открывай. 248 00:26:24,021 --> 00:26:25,229 Офигеть. 249 00:26:25,896 --> 00:26:27,354 Чёткие кеды. 250 00:26:27,437 --> 00:26:28,312 О да. 251 00:26:30,854 --> 00:26:33,854 Думал, я дам тебе в стоптанных тапках рассекать? 252 00:26:34,437 --> 00:26:36,354 - Эй… - Но ласты у тебя дай бог. 253 00:26:36,437 --> 00:26:37,354 Отвали, бро. 254 00:26:41,687 --> 00:26:44,187 О да. Сейчас будет веселуха. 255 00:26:52,896 --> 00:26:54,146 Ну вперед. 256 00:27:02,104 --> 00:27:03,896 Начнешь с этого стойла. 257 00:27:03,979 --> 00:27:07,396 Как закончишь, скажи нам, мы выгоним следующую лошадь. 258 00:27:07,479 --> 00:27:10,604 И так весь ряд, одно за другим. 259 00:27:10,687 --> 00:27:12,521 Дерьмо выноси в выгребную яму. 260 00:27:13,687 --> 00:27:14,937 Что за выгребная яма? 261 00:27:16,354 --> 00:27:17,646 Яма с дерьмом. 262 00:27:20,021 --> 00:27:22,812 Как закончишь, я дам новое задание. 263 00:27:25,896 --> 00:27:28,187 Горька работа, да хлеб сладок. 264 00:28:01,479 --> 00:28:03,187 Где твоя тачка? 265 00:28:04,979 --> 00:28:07,562 Чёрт, лопатой он весь день будет таскать. 266 00:28:24,479 --> 00:28:25,854 Какого хрена? 267 00:28:26,812 --> 00:28:28,854 Он думает, так чистят стойла? 268 00:28:29,437 --> 00:28:31,354 По одной лопатке за раз? 269 00:28:42,979 --> 00:28:44,021 - Чёрт! - Блин! 270 00:28:45,979 --> 00:28:49,187 - Чёрт! - Наложил дерьмеца на кеды. 271 00:28:54,646 --> 00:28:56,771 Эй, ты Иша, да? 272 00:28:56,854 --> 00:28:58,604 Тебя тоже чистить заставляют? 273 00:28:59,271 --> 00:29:01,354 Горька работа, да хлеб сладок. 274 00:29:02,604 --> 00:29:04,437 Блин, секта какая-то. 275 00:29:04,521 --> 00:29:05,937 Чего ты там бормочешь? 276 00:29:07,271 --> 00:29:10,479 Долго мне надо будет дерьмо тут вычищать? 277 00:29:10,562 --> 00:29:12,104 Сколько нужно. 278 00:29:12,187 --> 00:29:13,104 Нужно для чего? 279 00:29:14,104 --> 00:29:16,479 Тут ведь не только лошадей укрощают. 280 00:29:17,521 --> 00:29:18,771 Ты о чём вообще? 281 00:29:26,771 --> 00:29:28,646 Блин, да что с ними со всеми? 282 00:29:29,187 --> 00:29:30,604 Тачку возьми. 283 00:29:30,687 --> 00:29:35,604 Тише, народ. Тише, я с ним поговорю. 284 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 Стой. Эй, стой ты. 285 00:29:43,604 --> 00:29:45,729 Лопатой ты весь день таскать будешь. 286 00:29:47,354 --> 00:29:48,396 Я Пэрис. 287 00:29:49,312 --> 00:29:50,354 Коул. 288 00:29:50,437 --> 00:29:51,604 Я знаю, кто ты. 289 00:29:52,437 --> 00:29:55,271 Хватай вон ту штуку. И двигай в конюшню. 290 00:30:04,396 --> 00:30:07,521 Не век же тебе быть молодняком. Я уж тебя обкатаю. 291 00:30:08,104 --> 00:30:11,479 Все стойла будешь чистить. Будешь моей рабочей лошадкой. 292 00:30:12,021 --> 00:30:13,396 Сперва брось это. 293 00:30:13,479 --> 00:30:14,604 Возьми вилы. 294 00:30:16,896 --> 00:30:20,521 Начинай сзади. Выгребай оттуда всё сено с дерьмом. 295 00:30:21,104 --> 00:30:23,062 - Всё? - Давай, выгребай. 296 00:30:24,062 --> 00:30:25,479 Давай, смелее. 297 00:30:25,562 --> 00:30:27,229 Не листочки собираешь. 298 00:30:27,771 --> 00:30:31,312 Вон как вилы в него входят, как в торт. Вот так. 299 00:30:32,396 --> 00:30:33,312 Чёрт. 300 00:30:33,812 --> 00:30:36,104 И поаккуратнее давай. Чёрт подери. 301 00:30:36,771 --> 00:30:38,604 Поставь вилы. Хватай лопату. 302 00:30:41,354 --> 00:30:43,437 Загребай побольше. 303 00:30:46,104 --> 00:30:48,312 Уже выдохся? Ты же только начал. 304 00:30:48,854 --> 00:30:51,062 - Тяжело. - Давай. Надо ускориться. 305 00:30:51,146 --> 00:30:52,479 Хочешь день на это убить? 306 00:30:52,562 --> 00:30:54,521 Мне не говорили, что всё надо убрать. 307 00:30:54,604 --> 00:30:57,312 А мне не говорили, что дадут такого лентяя. 308 00:30:58,021 --> 00:31:00,229 Я тебе сегодня мозги вправлю. 309 00:31:00,312 --> 00:31:01,854 Там еще стойла есть. 310 00:31:01,937 --> 00:31:03,854 Надо тут заканчивать. Давай. 311 00:31:04,729 --> 00:31:07,146 Вот это круть. Зачёт. 312 00:31:07,229 --> 00:31:09,687 Собирай это коричнево-зеленое дерьмо. 313 00:31:09,771 --> 00:31:11,354 Давай. Так держать. 314 00:31:11,437 --> 00:31:13,771 И всю мокрую хрень. Ее тоже на фиг. 315 00:31:17,104 --> 00:31:21,062 Всё убери. Чтобы я видел пол. Убирай всё. Чтобы пол видно было. 316 00:31:21,146 --> 00:31:23,396 Хватай опилки около сёдел. 317 00:31:24,854 --> 00:31:25,812 Вот так. 318 00:31:28,479 --> 00:31:29,854 Используй вилы. 319 00:31:31,646 --> 00:31:32,979 Разровняй всё. 320 00:31:35,937 --> 00:31:38,479 Красавчик, всё сделал четко. Давай, выходи. 321 00:31:40,937 --> 00:31:42,479 Теперь чисто и аккуратно. 322 00:31:43,229 --> 00:31:44,104 Ты норм? 323 00:31:45,396 --> 00:31:46,562 Да. 324 00:31:46,646 --> 00:31:47,979 Так улыбнись чуток. 325 00:31:49,187 --> 00:31:51,687 Ну, скажи «сыр». Давай, ну. 326 00:31:52,229 --> 00:31:54,271 - Нет. - Слишком крутой, да? 327 00:31:54,354 --> 00:31:56,646 Ничего. Это мы изменим. 328 00:32:00,854 --> 00:32:03,521 Спереди не сваливай. Закатывай наверх. 329 00:32:04,187 --> 00:32:05,521 По той доске. 330 00:32:07,896 --> 00:32:08,854 Вперед. 331 00:32:15,937 --> 00:32:17,187 Тише. 332 00:32:17,937 --> 00:32:20,271 Поднимай. Давай. До конца. 333 00:32:23,479 --> 00:32:25,812 На самый верх. Ты сможешь. 334 00:32:35,646 --> 00:32:36,687 Вот так. 335 00:32:37,521 --> 00:32:38,937 До конца. 336 00:32:45,354 --> 00:32:46,354 Опрокидывай. 337 00:32:49,729 --> 00:32:50,729 Вот так. 338 00:32:52,271 --> 00:32:56,687 - Да, пацан. - Молодец! Отлично! 339 00:32:56,771 --> 00:32:59,437 Да, вот так, пацанчик. 340 00:32:59,521 --> 00:33:01,646 - Хлебни газировки. - Красава, пацан! 341 00:33:05,354 --> 00:33:06,312 Зачет. 342 00:33:08,021 --> 00:33:10,812 Ну ладно, пошли, соберем еще дерьмеца. 343 00:33:13,896 --> 00:33:15,104 Идем к стойлу Бу. 344 00:33:24,729 --> 00:33:26,646 Ты его выведешь? 345 00:33:26,729 --> 00:33:27,896 Не, ни фига. 346 00:33:28,396 --> 00:33:29,271 Почему? 347 00:33:29,354 --> 00:33:30,854 Он же бешеный. 348 00:33:31,437 --> 00:33:32,771 А мне что делать? 349 00:33:33,354 --> 00:33:35,604 Ты же с ним спал. И почистить сможешь. 350 00:33:37,396 --> 00:33:38,312 Заходи. 351 00:33:42,104 --> 00:33:43,854 Всё, не буянь мне тут. 352 00:33:44,479 --> 00:33:46,396 Слышишь? Мы же кореша. 353 00:33:47,604 --> 00:33:48,896 Заходи, пацан. 354 00:33:51,771 --> 00:33:53,104 - Ну. - Эй, назад. 355 00:33:53,187 --> 00:33:54,562 Не дай ему выйти. 356 00:33:54,646 --> 00:33:56,729 - Назад. - Выйдет — хана. Сбежит. 357 00:33:56,812 --> 00:33:57,896 Назад. 358 00:33:59,896 --> 00:34:01,729 Вот так, проходи. 359 00:34:01,812 --> 00:34:04,021 У Бу давненько никто не убирал. 360 00:34:04,521 --> 00:34:06,771 - Вычищай там всё. - И это тоже? 361 00:34:07,354 --> 00:34:10,312 - Вот тут? - И в углах тоже. Всё вычищай. 362 00:34:12,312 --> 00:34:15,604 Итак, сколько стоит уход за лошадью? 363 00:34:16,187 --> 00:34:17,812 Можешь всё на это спустить. 364 00:34:18,479 --> 00:34:21,187 Я сам иногда не ем, лишь бы покормить Малыша. 365 00:34:21,271 --> 00:34:22,854 Кто из них Малыш? 366 00:34:22,937 --> 00:34:24,812 Снаружи скакун стоит. 367 00:34:27,979 --> 00:34:29,437 А почему «Малыш»? 368 00:34:32,687 --> 00:34:34,437 В честь моего младшего брата. 369 00:34:35,396 --> 00:34:37,187 Его убили пару лет назад. 370 00:34:43,354 --> 00:34:44,604 Сочувствую, чувак. 371 00:34:49,229 --> 00:34:50,146 Итак… 372 00:34:51,312 --> 00:34:53,271 Как же ты на нём ездишь? 373 00:34:53,354 --> 00:34:54,312 Никак. 374 00:35:05,854 --> 00:35:07,812 Как думаешь, что сделают с Бу? 375 00:35:10,312 --> 00:35:11,937 Это скорее от тебя зависит. 376 00:35:13,521 --> 00:35:16,604 Всё, давай за работу. Хватит дурацких вопросов. 377 00:35:48,354 --> 00:35:49,187 Да. 378 00:35:49,812 --> 00:35:50,729 Ладно. 379 00:35:50,812 --> 00:35:52,937 Ты думал, все ковбои были белыми. 380 00:35:53,021 --> 00:35:55,396 Это голливудская чушь Джона Уэйна. 381 00:35:55,479 --> 00:35:59,562 У 50 процентов ковбоев кожа была черного, коричневого 382 00:35:59,646 --> 00:36:01,062 или еще какого-то цвета. 383 00:36:01,771 --> 00:36:04,604 Ты сказал, 50? Где ты взял такие цифры? 384 00:36:04,687 --> 00:36:07,729 Это реально так! Даже Одинокий рейнджер был черным. 385 00:36:07,812 --> 00:36:10,021 - Что еще за рейнджер? - Да иди ты. 386 00:36:10,104 --> 00:36:11,937 - Серьезно? - Ты бы хоть учил пацана. 387 00:36:12,021 --> 00:36:13,479 Чувак, а ты молодец. 388 00:36:13,562 --> 00:36:16,354 Нет, он прав. Голливуд всё сделал белым. 389 00:36:16,437 --> 00:36:19,937 Нас просто вычеркнули из учебников истории. 390 00:36:20,021 --> 00:36:21,896 Да они вечно это делают. 391 00:36:22,937 --> 00:36:26,521 Нас называли «боями», так и слово «ковбой» возникло. 392 00:36:27,104 --> 00:36:30,062 «Эй, бой, подержи корову, пока я ей клеймо ставлю». 393 00:36:30,146 --> 00:36:34,437 «Бой, обкатай-ка лошадь». А почему мы так хорошо их обкатывали? 394 00:36:34,521 --> 00:36:36,479 - Почему? Ну? - Скажи. 395 00:36:36,562 --> 00:36:37,896 Ну же, Рим, скажи! 396 00:36:37,979 --> 00:36:39,646 Скажи им, Несси. Я в туалет. 397 00:36:40,187 --> 00:36:45,021 Все считали, что укротить лошадь — значит сломить ее дух, 398 00:36:45,104 --> 00:36:48,896 подавить ее, заставить поверить, что единственный способ выжить — 399 00:36:48,979 --> 00:36:50,646 это подчиниться. 400 00:36:52,479 --> 00:36:57,021 А мы, чернокожие, знали, что лошадь нельзя подавлять. 401 00:36:58,396 --> 00:36:59,979 Она должна быть свободной. 402 00:37:00,062 --> 00:37:01,229 - Да. - Точно. 403 00:37:01,812 --> 00:37:07,062 И единственный способ раскрыть ее истинный дух, ее суть — 404 00:37:08,104 --> 00:37:09,062 это любовь. 405 00:37:09,146 --> 00:37:10,604 Реальная тема. 406 00:37:10,687 --> 00:37:11,771 Слиться воедино. 407 00:37:11,854 --> 00:37:14,604 А вы откуда взялись, если черных ковбоев вычеркнули? 408 00:37:14,687 --> 00:37:16,604 Я этим с девяти лет занимаюсь. 409 00:37:17,729 --> 00:37:19,021 Прямо здесь. 410 00:37:19,687 --> 00:37:22,521 Катался на пони, водил повозки с лошадьми. 411 00:37:22,604 --> 00:37:24,687 Блин. Да мы повсюду. 412 00:37:24,771 --> 00:37:26,646 История тут глубокая. 413 00:37:26,729 --> 00:37:30,729 Тут же все кормились благодаря повозкам. 414 00:37:30,812 --> 00:37:33,562 Лошади, фургоны, телеги — и так далее. 415 00:37:33,646 --> 00:37:36,604 Дядя Чарли, подключайся. В те времена… 416 00:37:36,687 --> 00:37:38,479 А в итоге вышло так, 417 00:37:39,604 --> 00:37:41,896 что постепенно, с годами, 418 00:37:41,979 --> 00:37:45,521 город решил, что лошади больше не нужны. 419 00:37:46,896 --> 00:37:48,646 - Пошли грузовики. - Точно. 420 00:37:48,729 --> 00:37:53,562 И они сказали: «Лошади нам больше ни к чему». 421 00:37:53,646 --> 00:37:58,937 - Но мы-то тут любим лошадей. - Это факт. 422 00:37:59,021 --> 00:38:01,229 Вот так и возникли все эти конюшни. 423 00:38:01,312 --> 00:38:04,937 На 31-й улице, на 32-й, в Коббс-Крик. 424 00:38:05,021 --> 00:38:05,896 Ага. 425 00:38:05,979 --> 00:38:07,646 - Марко-стрит. - Белый дом. 426 00:38:07,729 --> 00:38:10,437 А главные в списке — Девятая и Тайога. 427 00:38:13,854 --> 00:38:14,854 Началось. 428 00:38:14,937 --> 00:38:17,937 А старожилов с Флетчер-стрит ты забыл? 429 00:38:18,021 --> 00:38:21,271 Я про реальных наездников, а не про гребаных коневладельцев. 430 00:38:21,354 --> 00:38:24,479 Да, ты прав. Я владею всеми твоими лошадьми. 431 00:38:24,562 --> 00:38:26,687 Ради которых ты горбатишься. 432 00:38:28,396 --> 00:38:32,271 Время шло, и они закрывались, одна за одной. 433 00:38:32,354 --> 00:38:33,771 - Да. - Почему? 434 00:38:35,062 --> 00:38:36,354 Недвижимость. 435 00:38:36,437 --> 00:38:40,771 Приходят застройщики, видят лошадей: «Лошади? На хрен их». 436 00:38:41,729 --> 00:38:44,312 У многих были свои конюшни. 437 00:38:44,396 --> 00:38:49,062 Но те приходят и давят: «Это твоя земля? Отдай-ка ее мне». 438 00:38:49,146 --> 00:38:53,104 Тут, на Флетчер-стрит, мы словно ковбои-сироты, 439 00:38:53,187 --> 00:38:54,771 понимаешь, да? Мы… 440 00:38:54,854 --> 00:38:57,729 У нас тут типа Дикий Запад. Мы последние выжившие. 441 00:38:59,771 --> 00:39:01,437 Блин. Ну вот, пожалуйста. 442 00:39:02,854 --> 00:39:04,979 Нахрена так шуметь? 443 00:39:05,062 --> 00:39:07,646 - Да выруби ты свет. - Ну блин. 444 00:39:07,729 --> 00:39:09,937 А вот и Лерой со своей фигней. 445 00:39:10,521 --> 00:39:12,937 - Начинается. - Шериф приехал. 446 00:39:13,021 --> 00:39:14,104 Да уж. 447 00:39:15,437 --> 00:39:17,104 Я чую марихуану? 448 00:39:17,187 --> 00:39:19,646 Это бочка прогорает. 449 00:39:19,729 --> 00:39:21,062 Добрый вечер, господа. 450 00:39:21,687 --> 00:39:22,937 - Несси. - Лерой. 451 00:39:23,021 --> 00:39:23,896 Иша. 452 00:39:28,854 --> 00:39:31,437 Это сын Харпа. Приехал из Детройта. 453 00:39:32,771 --> 00:39:34,354 Сын Харпа, значит? 454 00:39:34,437 --> 00:39:37,646 Они рассказывают тебе, как отец тут зажигал, когда… 455 00:39:37,729 --> 00:39:39,771 Эй, старик. Всё нормально? 456 00:39:41,521 --> 00:39:42,437 Нормально всё? 457 00:39:43,021 --> 00:39:45,729 У меня да. А вот у вас кое с чем проблемы. 458 00:39:45,812 --> 00:39:48,437 - С чем? - С этой ветхой конюшней. 459 00:39:48,521 --> 00:39:51,479 - Она вся развалилась. Крыша дырявая. - Началось. 460 00:39:51,562 --> 00:39:53,937 Стойла дико переполнены, 461 00:39:54,021 --> 00:39:56,854 а соседи снова жалуются на вонь. 462 00:39:56,937 --> 00:39:58,229 Вы что-нибудь чуете? 463 00:39:58,312 --> 00:40:00,396 Что будете делать с дохлой лошадью? 464 00:40:00,479 --> 00:40:01,646 С дохлой лошадью? 465 00:40:01,729 --> 00:40:04,229 Джонни ее увез. Приехал и увез ее. 466 00:40:04,312 --> 00:40:06,521 - Да. - Видел, тут инспекция была. 467 00:40:06,604 --> 00:40:10,187 Да, они уже 15 лет сюда шастают. 468 00:40:10,687 --> 00:40:14,979 Еще видел новые дома на Оксфорд-стрит. Это всего в пяти кварталах. 469 00:40:15,604 --> 00:40:16,979 Пять кварталов? 470 00:40:17,062 --> 00:40:20,812 Эти гребаные хипстеры так далеко не гуляют. 471 00:40:22,062 --> 00:40:23,187 Ждите застройщиков. 472 00:40:23,271 --> 00:40:25,146 - Серьезно. - Пусть приходят. 473 00:40:25,229 --> 00:40:26,771 Посмотрим, что будет. 474 00:40:26,854 --> 00:40:28,771 Дайте-ка, я вам сразу объясню. 475 00:40:28,854 --> 00:40:32,146 Напомню, это всё вам не принадлежит. 476 00:40:32,229 --> 00:40:33,437 Это всё в аренде. 477 00:40:33,521 --> 00:40:36,562 Отсюда следующий вопрос: что мы будем с этим делать? 478 00:40:36,646 --> 00:40:39,729 - «Мы»? - Какие еще «мы», белый прихвостень? 479 00:40:39,812 --> 00:40:42,437 Мы ни хрена не будем делать. 480 00:40:42,521 --> 00:40:45,229 Это ты променял седло на медный жетончик. 481 00:40:45,312 --> 00:40:49,062 История повторится, а вы опять сидите тут, 482 00:40:49,146 --> 00:40:53,521 просто бухаете, курите и рассказываете друг другу небылицы. 483 00:40:53,604 --> 00:40:54,604 А надо бы… 484 00:40:54,687 --> 00:40:55,979 Знаешь что? 485 00:40:56,062 --> 00:40:59,104 Или выпей с нами, или иди штрафы за парковку выписывать. 486 00:40:59,187 --> 00:41:01,771 - Точно. Давай. - Вон мой фургон. 487 00:41:01,854 --> 00:41:04,521 Его не трожь. Иди выписывай штрафы. 488 00:41:04,604 --> 00:41:06,271 Знаешь, что я сделаю? 489 00:41:06,354 --> 00:41:09,521 Ты прав. Я выпью и пойду выписывать штрафы. 490 00:41:09,604 --> 00:41:12,271 Для начала я штрафану чувака в коляске. 491 00:41:13,437 --> 00:41:14,646 Чёрт. 492 00:41:15,729 --> 00:41:17,437 Джорджи, закрой им рот. 493 00:41:17,521 --> 00:41:19,187 - Фигню несут. - Старик. 494 00:41:19,271 --> 00:41:21,896 Не, Коул, ты послушай. Он просто гений. 495 00:41:21,979 --> 00:41:23,854 Он крут. Прямо из 40-х годов. 496 00:41:23,937 --> 00:41:27,437 Трэп-музыка 40-х. Сыграй. Я знаю, ты с инструментом. 497 00:41:27,521 --> 00:41:29,937 - Лады. - Ну вот. 498 00:41:30,021 --> 00:41:32,146 - Не делай вид, что не хочешь. - Ага. 499 00:41:32,229 --> 00:41:33,146 Ну ладно. 500 00:41:38,521 --> 00:41:42,396 Я тут один 501 00:41:43,187 --> 00:41:47,604 Совсем один 502 00:41:47,687 --> 00:41:51,771 Рядом нет ни души 503 00:41:51,854 --> 00:41:57,437 Я тут совсем один 504 00:41:57,521 --> 00:42:02,437 Рядом лишь ветер 505 00:42:02,521 --> 00:42:06,104 И конь подо мной 506 00:42:06,187 --> 00:42:08,854 О, дай мне знак 507 00:42:08,937 --> 00:42:11,312 Нам не страшны никакие копы 508 00:42:11,396 --> 00:42:14,896 Только попробуйте забрать нашу конюшню 509 00:42:14,979 --> 00:42:18,437 Мне плевать на вас Говорите, что хотите 510 00:42:18,521 --> 00:42:21,562 Мы круты, мы Флетчер-стрит, о да 511 00:42:22,937 --> 00:42:25,687 Что вы там задумали? Всё у нас забрать? 512 00:42:52,229 --> 00:42:53,146 Чак. 513 00:42:54,437 --> 00:42:55,687 Чак, ты сыр любишь? 514 00:42:57,562 --> 00:42:59,271 Хочешь попробовать? 515 00:43:00,354 --> 00:43:02,604 Хорошо. Не нервничай. 516 00:43:02,687 --> 00:43:03,729 Ты погляди. 517 00:43:23,979 --> 00:43:26,521 - Йоу. - Привет. Как сам? 518 00:43:26,604 --> 00:43:29,396 Мой кореш Коул из Детройта. Как вы? 519 00:43:29,479 --> 00:43:32,021 Сто лет не виделись. Рэп еще читаешь? 520 00:43:32,104 --> 00:43:34,229 - Братан, как жизнь? - Как сам? 521 00:43:34,312 --> 00:43:36,396 - Коул, кореш из Детройта. - Как сам? 522 00:43:36,479 --> 00:43:38,354 Это свой чувак, ясно? 523 00:43:38,437 --> 00:43:39,521 Дамы, как дела? 524 00:43:39,604 --> 00:43:42,354 - Привет. Да. - Потанцуем. 525 00:43:42,437 --> 00:43:44,271 Мой кореш Коул из Детройта. 526 00:43:44,354 --> 00:43:46,354 - Коул, поздоровайся. - Коул. 527 00:43:47,729 --> 00:43:49,187 Улёт. Как делишки? 528 00:43:49,771 --> 00:43:51,687 - Да. - Эй, Смуш. 529 00:43:51,771 --> 00:43:52,896 Да. 530 00:43:54,437 --> 00:43:55,771 На пару слов. 531 00:43:57,437 --> 00:43:59,521 Чуток пошушукаемся с тобой. 532 00:44:00,021 --> 00:44:01,104 Ага. 533 00:44:05,521 --> 00:44:06,396 Как сам, Джей? 534 00:44:07,187 --> 00:44:09,437 Сам ничего. А вот остальные не очень. 535 00:44:09,521 --> 00:44:11,896 Да уж. Это всегда так. 536 00:44:12,521 --> 00:44:15,146 Слышь, мне тут молодежь говорит, 537 00:44:15,229 --> 00:44:18,104 что кто-то пытается торговать на моём углу. 538 00:44:18,187 --> 00:44:19,396 Ничего не слышал? 539 00:44:20,062 --> 00:44:22,271 Нет, старик. Ничего такого. 540 00:44:23,229 --> 00:44:24,312 Нет? 541 00:44:25,437 --> 00:44:28,187 Ладно, но ты уж поприслушивайся. 542 00:44:28,771 --> 00:44:30,896 Замётано. Ты же знаешь, я за тебя. 543 00:44:33,437 --> 00:44:34,687 Кто это? 544 00:44:35,521 --> 00:44:38,812 Ой, блин. Это мой кореш Коул из Детройта. 545 00:44:38,896 --> 00:44:41,646 Знакомлю его с Филадельфией. Понимаешь, старик? 546 00:44:42,812 --> 00:44:44,687 Дай-ка я быстро с ним перетру. 547 00:44:55,729 --> 00:44:56,854 Ладно, чувак. 548 00:44:57,646 --> 00:44:59,062 Зачетные кеды. 549 00:45:00,687 --> 00:45:02,062 «Джорданы», да? 550 00:45:05,104 --> 00:45:05,979 Да. 551 00:45:06,771 --> 00:45:08,479 Улётные кеды, пацан. 552 00:45:09,229 --> 00:45:10,604 Сколько отдал? 553 00:45:17,146 --> 00:45:19,104 Не знаю, мне отец их подарил. 554 00:45:20,687 --> 00:45:21,812 Отец. 555 00:45:22,354 --> 00:45:23,771 Хороший у тебя отец. 556 00:45:24,937 --> 00:45:26,479 Зачетные кеды. 557 00:45:29,479 --> 00:45:30,812 И дорогие. 558 00:45:33,187 --> 00:45:34,646 Так ведь, отец? 559 00:45:35,604 --> 00:45:36,521 Да. 560 00:45:45,771 --> 00:45:47,062 Можешь идти. 561 00:45:51,312 --> 00:45:52,896 Развлекайся, пацан. 562 00:45:54,271 --> 00:45:56,437 Ага, лады. 563 00:45:57,521 --> 00:46:00,146 Спасибо. Всё норм? 564 00:46:30,229 --> 00:46:31,687 Хватай ту щетку. 565 00:46:32,354 --> 00:46:33,812 Начинай сверху 566 00:46:34,396 --> 00:46:36,812 и иди вниз до самого зада. 567 00:46:37,521 --> 00:46:38,479 Вперед. 568 00:46:38,562 --> 00:46:41,479 Вычищай всё до самых копыт. Да. 569 00:46:42,437 --> 00:46:44,271 Вот так. Молодец. 570 00:46:46,312 --> 00:46:49,146 Пэрис, можно один вопрос? 571 00:46:49,687 --> 00:46:50,521 Да. 572 00:46:54,104 --> 00:46:55,812 Как ты оказался в коляске? 573 00:47:03,937 --> 00:47:05,104 Пару лет назад 574 00:47:06,104 --> 00:47:08,229 мы с братом катались на тачке… 575 00:47:11,604 --> 00:47:13,271 …и чего-то сцепились. 576 00:47:16,062 --> 00:47:17,604 Оказались в больнице. 577 00:47:19,146 --> 00:47:20,354 Я очнулся, 578 00:47:21,604 --> 00:47:22,687 а он нет. 579 00:47:29,146 --> 00:47:31,146 Пуля разбила мне позвоночник. 580 00:47:33,979 --> 00:47:36,646 Теперь я проведу остаток жизни в этой коляске. 581 00:47:37,729 --> 00:47:39,479 Из-за дурацкой ссоры. 582 00:47:42,271 --> 00:47:43,937 Насчет сраного угла. 583 00:47:49,187 --> 00:47:53,396 Город разрешил построить «Старбакс» на том углу. 584 00:47:53,479 --> 00:47:55,021 И мы из-за него сцепились. 585 00:47:59,437 --> 00:48:00,729 На пустом месте. 586 00:48:02,812 --> 00:48:03,771 Твою мать. 587 00:48:18,354 --> 00:48:19,771 Говорю тебе, он знает. 588 00:48:19,854 --> 00:48:21,854 Чувак, он про мои кеды спросил. 589 00:48:23,187 --> 00:48:24,604 - Надо… - Он всё просёк. 590 00:48:24,687 --> 00:48:27,812 Надо сменить точки. Ясно? Всё просто. 591 00:48:28,854 --> 00:48:30,937 На старых точках уже все оборзели. 592 00:48:34,187 --> 00:48:35,479 Чувак, послушай меня. 593 00:48:36,312 --> 00:48:38,937 Всё норм. Ясно? Всё норм. 594 00:48:41,812 --> 00:48:43,229 Вот что я скажу. 595 00:48:45,187 --> 00:48:46,146 Льву… 596 00:48:47,937 --> 00:48:51,437 …который жрет носорогов и так далее, 597 00:48:51,521 --> 00:48:53,896 некогда гоняться за кроликами. 598 00:48:54,896 --> 00:48:56,771 - Сечёшь? - Чего-чего? 599 00:48:56,854 --> 00:48:59,437 Я это сам придумал. Чувак, это умная мысль. 600 00:49:00,229 --> 00:49:02,771 Советую записать. Реально. 601 00:49:06,854 --> 00:49:08,729 Вместе мы придем к успеху. 602 00:49:10,187 --> 00:49:11,146 Я и ты. 603 00:49:13,646 --> 00:49:14,521 Веришь? 604 00:49:17,604 --> 00:49:18,479 Да. 605 00:49:20,104 --> 00:49:21,896 Нет, ты скажи, веришь или нет? 606 00:49:23,104 --> 00:49:24,521 Да, я тебе верю. 607 00:49:26,937 --> 00:49:28,187 Всё будет путем. 608 00:49:29,354 --> 00:49:32,146 Ясно? Пока мы вместе, всё будет путем. 609 00:49:33,271 --> 00:49:34,146 Ага. 610 00:49:45,229 --> 00:49:49,146 Читали статью? Всякий бред про истощенных лошадей. 611 00:49:49,229 --> 00:49:50,229 Где? 612 00:49:50,312 --> 00:49:51,687 В газете. 613 00:49:51,771 --> 00:49:55,312 Помнишь ту тупую журналистку? С дурацкой юбкой и улыбкой. 614 00:49:55,396 --> 00:49:58,812 Ты же к ней подкатывал, думал, что тебе обломится. 615 00:49:58,896 --> 00:50:00,021 - Что? - Слушай… 616 00:50:00,104 --> 00:50:00,937 Это был ты! 617 00:50:01,021 --> 00:50:03,021 Ну ножки у нее были что надо. 618 00:50:03,104 --> 00:50:05,437 Все пялились, когда она уходила. 619 00:50:05,521 --> 00:50:08,021 - Точно. - Помню только ее хвостик и жопу. 620 00:50:08,104 --> 00:50:10,979 Принял ее за лошадь. Даже за веревкой пошел. 621 00:50:11,062 --> 00:50:13,312 Хотел связать ее вот так. 622 00:50:13,396 --> 00:50:14,562 - Время! - Чувак… 623 00:50:25,146 --> 00:50:26,521 Так, поехали. 624 00:50:29,604 --> 00:50:31,812 - Куда едем? - Поднимем его в кузов. 625 00:50:31,896 --> 00:50:34,479 - Вот куда. Давайте. - В кузов? 626 00:50:34,562 --> 00:50:37,562 - Поднимаем его в кузов. - В кузов? 627 00:50:37,646 --> 00:50:39,771 - Зачем это? - Это сюрприз. Давай. 628 00:50:39,854 --> 00:50:41,854 - Сюрприз? - Да. 629 00:50:41,937 --> 00:50:43,229 Разблокируй колеса. 630 00:50:44,479 --> 00:50:46,062 Потихоньку. Закатывай. 631 00:50:46,146 --> 00:50:47,562 - Так. Тише. - Давай. 632 00:50:47,646 --> 00:50:49,521 - Осторожно. - Держи. Вот так. 633 00:50:49,604 --> 00:50:51,437 - По доске. - Аккуратно. 634 00:50:51,521 --> 00:50:53,062 Отпускай потихоньку. 635 00:50:53,854 --> 00:50:54,729 - Норм? - Ага. 636 00:50:54,812 --> 00:50:57,437 Иша. Иди сюда, забирайся в кузов. 637 00:50:57,521 --> 00:50:59,479 - Держишь? Поехали. - Держу. 638 00:50:59,562 --> 00:51:00,687 Ладно. 639 00:51:00,771 --> 00:51:02,062 Пэрис, я тебя держу. 640 00:51:12,187 --> 00:51:13,312 Сюда. 641 00:51:18,646 --> 00:51:19,854 Нужна помощь. 642 00:51:20,812 --> 00:51:22,854 Нет, Коул, не ты. Иша, давай. 643 00:51:26,146 --> 00:51:27,229 Готов, парень? 644 00:51:27,854 --> 00:51:29,146 Твоя лошадь. 645 00:51:29,729 --> 00:51:30,854 - Готово? - Да. 646 00:51:33,146 --> 00:51:34,187 Хорошо. 647 00:51:40,979 --> 00:51:42,146 Ты сможешь, старик. 648 00:53:19,187 --> 00:53:20,146 Что ты делаешь? 649 00:53:21,229 --> 00:53:23,062 - Ухожу. - Уходишь? Куда это? 650 00:53:24,146 --> 00:53:27,312 - Не лезь в мои дела. - Не путайся со Смушем. 651 00:53:27,896 --> 00:53:30,687 Я сам по себе. С первого дня. 652 00:53:30,771 --> 00:53:31,604 Так. 653 00:53:33,021 --> 00:53:34,854 Сядь. Я твой отец, и ты не… 654 00:53:34,937 --> 00:53:36,604 Ты мне не отец! 655 00:53:42,146 --> 00:53:44,729 Ты отец всем остальным. 656 00:53:46,521 --> 00:53:47,812 Учишь их ездить, 657 00:53:47,896 --> 00:53:50,187 делаешь самодельные сёдла для калек. 658 00:53:51,229 --> 00:53:53,604 А для меня даже еды в холодильнике нет. 659 00:53:55,521 --> 00:53:57,729 Ты лошадей любишь больше, чем меня. 660 00:53:57,812 --> 00:53:59,187 А ну садись. 661 00:54:04,229 --> 00:54:05,521 Что, мужиком стал? 662 00:54:06,687 --> 00:54:08,104 Мужиком стал? 663 00:54:08,187 --> 00:54:10,896 Что, улица за пару дней мужика из тебя сделала? 664 00:54:10,979 --> 00:54:12,979 Ни хрена, ты всё еще пацан. 665 00:54:13,687 --> 00:54:15,396 Пацан, чёрт возьми. 666 00:54:15,479 --> 00:54:18,687 Свяжешься со Смушем — тебя пристрелят, ясно? 667 00:54:25,271 --> 00:54:27,104 За что ты меня ненавидишь? 668 00:55:17,062 --> 00:55:18,604 Ты знаешь, кто это? 669 00:55:24,562 --> 00:55:26,062 Это Джон Колтрейн. 670 00:55:29,104 --> 00:55:33,812 Он был мальчишкой, когда умер отец. Его растила мама. 671 00:55:34,521 --> 00:55:37,937 Он переехал в Филадельфию примерно в твоем возрасте. 672 00:55:41,687 --> 00:55:42,812 Он был один. 673 00:55:45,646 --> 00:55:46,771 Вдали от дома. 674 00:55:49,187 --> 00:55:52,687 И в том же году мама купила ему первый саксофон. 675 00:55:55,729 --> 00:55:56,604 Чёрт. 676 00:55:57,229 --> 00:55:59,479 И это изменило весь мир. 677 00:56:06,437 --> 00:56:07,479 Слушай… 678 00:56:08,687 --> 00:56:11,396 Когда-то я был как Смуш. Ясно? 679 00:56:14,396 --> 00:56:15,896 Я был точно таким же. 680 00:56:17,229 --> 00:56:19,312 Всякое дерьмо творил. 681 00:56:20,687 --> 00:56:23,021 Я был в розыске, когда мама носила тебя. 682 00:56:23,646 --> 00:56:24,479 Да. 683 00:56:26,896 --> 00:56:28,062 Но я спрятался. 684 00:56:28,979 --> 00:56:31,521 Спрятался, так как хотел увидеть тебя. 685 00:56:32,521 --> 00:56:35,521 Не хотел, чтобы нас разлучили. Хотел увидеть тебя. 686 00:56:39,229 --> 00:56:40,396 Но на нее надавили. 687 00:56:41,562 --> 00:56:42,729 Она меня сдала. 688 00:56:45,146 --> 00:56:49,604 Я ее не виню, она ведь старалась ради твоего блага. 689 00:56:49,687 --> 00:56:50,812 И злилась на меня. 690 00:56:53,729 --> 00:56:56,396 Федералы пришли и забрали у меня всё. 691 00:56:59,646 --> 00:57:00,979 Не успел я оглянуться, 692 00:57:01,729 --> 00:57:03,312 как сел на пять лет. 693 00:57:06,312 --> 00:57:07,687 Перед этим 694 00:57:07,771 --> 00:57:10,604 я сказал твоей маме: «Послушай… 695 00:57:12,354 --> 00:57:14,146 Я полный ноль. Знаю. 696 00:57:15,646 --> 00:57:16,687 Но позволь мне 697 00:57:17,229 --> 00:57:18,604 выбрать сыну имя. 698 00:57:21,396 --> 00:57:22,312 Можно? 699 00:57:22,854 --> 00:57:24,729 Прошу, дай выбрать ему имя». 700 00:57:28,021 --> 00:57:29,562 Я назвал тебя Колтрейном. 701 00:57:33,521 --> 00:57:35,896 Да. Это твое имя. 702 00:57:40,896 --> 00:57:43,646 Величайший человек, добившийся успеха без отца. 703 00:58:37,687 --> 00:58:39,062 Твою же мать. 704 00:58:42,687 --> 00:58:46,771 Слухи быстро распространяются. Давай, считай. 705 00:58:47,354 --> 00:58:48,229 Чёрт. 706 00:58:49,104 --> 00:58:49,979 Чувак. 707 00:58:50,604 --> 00:58:52,437 Слушай, это уже не копейки. 708 00:58:56,229 --> 00:58:58,229 Это не с одной сделки. Ясно? 709 00:58:58,312 --> 00:59:00,479 Всё путем, старик. 710 00:59:02,812 --> 00:59:05,396 - Джейлену это не понравится. - Блин, Коул! 711 00:59:05,937 --> 00:59:06,979 Брось, братан! 712 00:59:07,479 --> 00:59:08,562 Ты чего? 713 00:59:10,854 --> 00:59:12,271 Ты в деле или нет? 714 00:59:14,854 --> 00:59:16,271 Ты в деле или нет, Коул? 715 00:59:19,604 --> 00:59:20,521 Твою мать. 716 00:59:37,187 --> 00:59:38,646 Я тебе кое-что покажу. 717 00:59:57,354 --> 00:59:58,354 Ты лошадник? 718 00:59:59,979 --> 01:00:01,604 Катался когда-то. 719 01:00:01,687 --> 01:00:03,854 Чёрт. Офигеть. 720 01:00:04,437 --> 01:00:07,354 Да. У меня и лошадь своя была. Чак. 721 01:00:07,896 --> 01:00:09,437 Я знаю Чака. 722 01:00:09,521 --> 01:00:12,104 Харп его у себя в гостиной держит. 723 01:00:12,187 --> 01:00:14,937 - Да? - Да. С ума сойти. 724 01:00:15,021 --> 01:00:17,979 Блин, я был лучшим наездником на Флетчер-стрит. 725 01:00:18,062 --> 01:00:20,187 Потом научу тебя ездить стоя. 726 01:00:20,271 --> 01:00:21,354 Офигеть. 727 01:00:21,437 --> 01:00:22,771 Почему бросил? 728 01:00:22,854 --> 01:00:23,979 Я не бросил, Коул. 729 01:00:27,146 --> 01:00:28,729 Я сменил приоритеты. 730 01:00:30,229 --> 01:00:31,187 Вот и всё. 731 01:00:32,021 --> 01:00:33,354 Цель уже близко. 732 01:00:34,271 --> 01:00:35,271 Какая цель? 733 01:00:37,854 --> 01:00:38,771 Свалить отсюда. 734 01:00:40,729 --> 01:00:42,021 Ты посмотри. 735 01:00:42,104 --> 01:00:45,229 Земля на западе еще дешевая. Я хочу купить ранчо. 736 01:00:45,312 --> 01:00:50,104 Купить ранчо, подлатать и перепродать. А потом снова и снова. 737 01:00:50,187 --> 01:00:53,521 В итоге где-нибудь осядем. Найдем ранчо по душе. 738 01:00:54,104 --> 01:00:57,312 Блин, кто знает, может, даже заберем туда Чака и Бу. 739 01:00:57,396 --> 01:00:59,854 Кучу лошадей заведем, сечёшь? 740 01:01:01,229 --> 01:01:02,312 Вот моя мечта. 741 01:01:03,229 --> 01:01:05,979 А ты как думал, зачем я это делаю? 742 01:01:06,062 --> 01:01:07,271 Что скажешь? 743 01:01:08,687 --> 01:01:10,396 Чёрт, мне нравится. 744 01:01:11,146 --> 01:01:12,021 Да. 745 01:01:23,771 --> 01:01:24,937 Эй, что происходит? 746 01:01:26,146 --> 01:01:28,562 Ты где был? Мы тебя обыскались. 747 01:01:28,646 --> 01:01:29,937 - Что? - Бу сбежал. 748 01:01:30,021 --> 01:01:32,187 Он бесится на бейсбольном поле. 749 01:01:32,271 --> 01:01:33,396 Мне пора! 750 01:01:34,062 --> 01:01:35,729 Не стой на пути! Вперед! 751 01:01:38,021 --> 01:01:39,521 Он очень возбужден. 752 01:01:39,604 --> 01:01:41,312 Харп, не нравится он мне. 753 01:01:41,396 --> 01:01:43,729 Эй, игроки, отойдите назад. 754 01:01:56,312 --> 01:01:58,812 Всем отойти назад. Отойдите. 755 01:02:00,021 --> 01:02:02,229 Харп, нам не поймать этого гада. 756 01:02:03,146 --> 01:02:05,354 Не толпитесь. Не наседайте на него. 757 01:02:07,937 --> 01:02:10,604 Взяться за руки. Сделаем изгородь. 758 01:02:10,687 --> 01:02:12,312 Ясно? Беритесь за руки. 759 01:02:12,812 --> 01:02:15,354 Держать цепь во что бы то ни стало. 760 01:02:18,354 --> 01:02:19,771 Ну не знаю, Харп. 761 01:02:27,146 --> 01:02:30,271 - Хорошо. Иди сюда, Бу. - Это плохая идея. 762 01:02:32,479 --> 01:02:35,646 - Чёрт! Брось, Харп! - Хорошо. 763 01:02:35,729 --> 01:02:36,687 Нет. 764 01:02:36,771 --> 01:02:37,979 - Эй. - Кончай! 765 01:02:39,312 --> 01:02:42,312 - Берегись. - Так. Он уходит. 766 01:02:42,937 --> 01:02:44,521 Чёрт. 767 01:02:45,271 --> 01:02:46,729 Всё хорошо. 768 01:02:47,646 --> 01:02:49,896 Тише. Всё хорошо, Бу. 769 01:02:51,312 --> 01:02:52,354 Ладно, парень. 770 01:02:53,146 --> 01:02:56,687 Он тебя не подпустит. Ты же знаешь, чей это конь. 771 01:03:00,646 --> 01:03:02,437 Ты знаешь, что ему надо. 772 01:03:04,896 --> 01:03:06,854 - Я не могу. - Давай, ну. 773 01:03:06,937 --> 01:03:10,104 - Давай, бери повод. - Не могу. 774 01:03:10,187 --> 01:03:12,229 Зацепи его за удила. 775 01:03:12,312 --> 01:03:13,771 Покажи, что ты главный. 776 01:03:13,854 --> 01:03:16,146 Что ты тут всем командуешь. 777 01:03:16,229 --> 01:03:18,896 Ты понял меня, Коул? Вперед. Ты сможешь. 778 01:03:20,729 --> 01:03:22,354 Ладно. 779 01:03:22,437 --> 01:03:25,062 Ладно. Эй, малыш. 780 01:03:25,146 --> 01:03:26,062 Эй. 781 01:03:27,687 --> 01:03:30,062 Это я, дружище. Это я, Коул. 782 01:03:30,812 --> 01:03:32,854 - Спокойно. - Вот так. 783 01:03:32,937 --> 01:03:35,312 - Не на меня. Смотри на Бу. - Ладно. 784 01:03:35,396 --> 01:03:36,646 Хорошо. 785 01:03:38,979 --> 01:03:40,687 Подходи к нему, давай. 786 01:03:41,687 --> 01:03:45,979 Эй, это же я. Всё хорошо. Эй. 787 01:03:49,021 --> 01:03:50,271 Тпру. 788 01:03:50,354 --> 01:03:51,687 Тише. Всё хорошо. 789 01:03:52,271 --> 01:03:53,896 Расслабься. Всё хорошо. 790 01:03:53,979 --> 01:03:54,812 Харп… 791 01:03:58,104 --> 01:04:00,396 Давай, парень. Ты справишься. 792 01:04:00,479 --> 01:04:03,104 Тихо. Эй, это я. 793 01:04:04,104 --> 01:04:05,104 Это я, дружище. 794 01:04:07,479 --> 01:04:09,271 - Так. Держи его! - Не отпускай. 795 01:04:09,354 --> 01:04:11,396 - Да. Вот так. - Молодец, Коул. 796 01:04:11,479 --> 01:04:12,729 - Молодец. - Тихо. 797 01:04:12,812 --> 01:04:14,562 Теперь сделай вот что. 798 01:04:14,646 --> 01:04:17,312 Надо лечь ему на спину, ясно? 799 01:04:17,896 --> 01:04:19,312 Как залезешь, 800 01:04:19,396 --> 01:04:21,729 обхвати его ногами, словно собрался скакать. 801 01:04:22,437 --> 01:04:25,229 Понял? Он будет брыкаться, но тебе надо залезть. 802 01:04:25,937 --> 01:04:27,062 - Давай. - Вперед. 803 01:04:31,521 --> 01:04:33,979 Ничего. Пробуй еще. 804 01:04:37,604 --> 01:04:38,646 Твою мать! 805 01:04:38,729 --> 01:04:41,146 Ты так хочешь меня научить? 806 01:04:43,437 --> 01:04:47,437 Вставай. Давай. Вставай. 807 01:04:47,521 --> 01:04:50,354 Сейчас дело не в нас с тобой. Понимаешь? 808 01:04:50,937 --> 01:04:52,854 Поймай эту гребаную лошадь. 809 01:04:53,687 --> 01:04:55,687 Давай. Ты молодец. 810 01:04:56,271 --> 01:04:57,854 Ну же. Ты молодец. 811 01:04:59,396 --> 01:05:00,312 Вперед. 812 01:05:29,479 --> 01:05:30,354 Есть. 813 01:05:31,437 --> 01:05:33,437 Вот так, парень. Вот так. 814 01:05:52,812 --> 01:05:53,771 Молодец. 815 01:06:03,771 --> 01:06:04,687 Ну вот. 816 01:06:07,312 --> 01:06:08,562 Да. Пошли. 817 01:06:08,646 --> 01:06:10,229 - Хорошо. - Давай, идем. 818 01:06:11,521 --> 01:06:13,312 - Класс. - Красавчик, пацан. 819 01:06:14,396 --> 01:06:16,854 Покажи ему свою силу. Давай. 820 01:06:16,937 --> 01:06:19,479 Вот так. Да. 821 01:06:21,896 --> 01:06:23,521 - Красава, пацан. - Вот так. 822 01:06:28,396 --> 01:06:29,312 Ух ты. 823 01:06:30,187 --> 01:06:31,104 Неплохо. 824 01:06:32,812 --> 01:06:35,062 - Да, у него выходит. - Еще как. 825 01:06:37,229 --> 01:06:38,396 Он сладил с Бу. 826 01:06:40,479 --> 01:06:42,271 Да, легко и спокойно. 827 01:06:42,896 --> 01:06:45,687 Вот так, умница. 828 01:06:47,104 --> 01:06:48,062 Молодец. 829 01:06:49,187 --> 01:06:50,646 Так, спокойно. 830 01:06:50,729 --> 01:06:53,229 Тихо. 831 01:06:54,062 --> 01:06:55,271 Скорешились, да? 832 01:06:56,854 --> 01:06:58,687 - Чёрт. - Дождь начинается. 833 01:07:00,229 --> 01:07:01,479 Пора сваливать. 834 01:07:02,771 --> 01:07:04,187 Пусть прокатится. 835 01:07:31,521 --> 01:07:32,896 Готов к пикнику? 836 01:07:33,396 --> 01:07:36,021 Я и не знаю, к чему надо готовиться… 837 01:07:36,104 --> 01:07:38,729 Помнишь, как в «Форсаже» было? 838 01:07:38,812 --> 01:07:41,437 Тачки стоят на старте, моторы ревут, 839 01:07:41,521 --> 01:07:45,937 зрители кричат, в общем, все развлекаются и веселятся. 840 01:07:46,437 --> 01:07:48,812 И тут так же, но с ковбоями и лошадьми. 841 01:07:50,187 --> 01:07:51,062 Ясно. 842 01:07:51,646 --> 01:07:53,146 Я кое-что приготовила. 843 01:07:53,229 --> 01:07:54,771 - Да? - Сюрприз. 844 01:07:55,437 --> 01:07:56,437 Закрой глаза. 845 01:07:56,521 --> 01:07:57,854 Я должен… Ладно. 846 01:07:57,937 --> 01:07:59,104 Закрывай. 847 01:07:59,729 --> 01:08:00,562 Так. 848 01:08:03,354 --> 01:08:04,354 Не открывай. 849 01:08:06,271 --> 01:08:07,396 Не подглядывать. 850 01:08:08,271 --> 01:08:10,729 - Не подглядываю. - Теперь открывай. 851 01:08:14,604 --> 01:08:16,479 Теперь ты один из нас. 852 01:08:17,812 --> 01:08:18,729 Ладно. 853 01:08:23,937 --> 01:08:24,937 Как я выгляжу? 854 01:08:25,812 --> 01:08:27,062 Как настоящий ковбой. 855 01:09:18,479 --> 01:09:21,354 Это классика. Исторический момент. 856 01:09:21,437 --> 01:09:24,521 Я еду на своей Тюльпашке, рядом с твоим папашей. 857 01:09:24,604 --> 01:09:27,937 Он на своем Надже. Идем наперегонки. Ноздря в ноздрю. 858 01:09:28,021 --> 01:09:29,937 Финиш уже близко, 50 метров. 859 01:09:30,729 --> 01:09:34,437 - Уже 20 метров, пять, и… - Тут начинаются сказки. 860 01:09:34,521 --> 01:09:37,687 Чёрт, старик! Ты сбиваешь мне настрой! 861 01:09:37,771 --> 01:09:40,104 У истории свой темп. Не надо ломать темп. 862 01:09:40,187 --> 01:09:42,187 - Ты продул. - Что ты знаешь о темпе? 863 01:09:42,271 --> 01:09:44,854 - Завязывай уже, ну. - Темп у него, блин. 864 01:09:44,937 --> 01:09:48,896 Короче, на последнем вираже его лошадь чуть выходит вперед. 865 01:09:48,979 --> 01:09:50,979 Ты понял, да? Но слушай дальше: 866 01:09:51,062 --> 01:09:53,479 у Тюльпашки был кривой прикус. 867 01:09:53,562 --> 01:09:56,187 Зубы прямо вперед торчали. Перпендикулярно. 868 01:09:56,271 --> 01:10:00,062 На них прям пиво можно было ставить, как на подставку. 869 01:10:00,146 --> 01:10:01,062 Во заливает. 870 01:10:01,146 --> 01:10:03,271 - Это правда! - Ты рехнулся. 871 01:10:03,354 --> 01:10:06,271 И вот, последние секунды гонки. 872 01:10:06,354 --> 01:10:08,604 Я не сдаюсь. Идем вровень. 873 01:10:08,687 --> 01:10:10,562 И когда я уже думал, что всё, 874 01:10:10,646 --> 01:10:14,437 Тюльпашка вытягивает шею и зубы выдаются вперед. 875 01:10:16,479 --> 01:10:17,729 Фотофиниш, твою мать! 876 01:10:17,812 --> 01:10:20,854 - О боже! Кончай уже. - Ты ни одних скачек не проиграл. 877 01:10:20,937 --> 01:10:22,354 Да, ты всех победил. 878 01:10:22,437 --> 01:10:24,771 Тюльпашка! Так и было, реально! 879 01:10:38,562 --> 01:10:40,062 Ты же хотел раньше уйти. 880 01:10:41,312 --> 01:10:43,646 Я всегда найду время надрать тебе зад. 881 01:10:45,604 --> 01:10:47,812 Смотрите, как я ему зад надеру! 882 01:10:55,437 --> 01:10:56,354 Да. 883 01:11:10,187 --> 01:11:13,021 Вперед! Но, пошел! 884 01:11:16,979 --> 01:11:18,479 Давай! Гони! 885 01:11:22,021 --> 01:11:24,146 Давай! Вперед! 886 01:11:24,229 --> 01:11:25,562 Давай, Тюльпашка! 887 01:11:44,604 --> 01:11:46,729 Ну кто кому зад надрал? 888 01:11:47,646 --> 01:11:49,396 Да, ты меня уделал. 889 01:11:49,479 --> 01:11:50,771 Вот тут ты прав. 890 01:11:50,854 --> 01:11:53,229 Погнали. Назад наперегонки! 891 01:11:53,312 --> 01:11:56,104 - Нет. Завязывай. - А чего? Погнали назад. 892 01:11:56,187 --> 01:11:59,187 Поехали от этих неудачников. 893 01:11:59,271 --> 01:12:02,312 Дай мне второй шанс. Да ты офигел. Давай! 894 01:12:13,062 --> 01:12:14,771 Этот чувак мутит по-крупному. 895 01:12:14,854 --> 01:12:16,854 Еще пара сделок, и мы в шоколаде. 896 01:12:17,521 --> 01:12:19,271 - Жди тут, ладно? - Ага. 897 01:12:19,354 --> 01:12:20,937 - Ладно? - Да. 898 01:12:30,646 --> 01:12:32,812 Крутая тачка. Катки что надо. 899 01:12:33,354 --> 01:12:34,771 Класс, чувак… 900 01:12:48,437 --> 01:12:50,021 Блин. Твою мать. 901 01:12:50,104 --> 01:12:52,312 Твою мать! Да отвалите вы! 902 01:12:52,937 --> 01:12:55,062 Коул, помоги! Коул! 903 01:12:57,854 --> 01:12:59,979 - Ты сиди тут. - Пожалуйста. Нет. 904 01:13:00,062 --> 01:13:01,271 Отвали на хрен. 905 01:13:01,354 --> 01:13:04,479 А ну лезь в багажник, падла. Лезь в багажник! 906 01:13:05,062 --> 01:13:07,187 - Пристрелю на хрен. - Отвали от меня! 907 01:13:07,271 --> 01:13:09,896 Думал, можно меня кинуть и ничего не будет? 908 01:13:11,771 --> 01:13:13,062 - Эй! Смуш! - Чёрт! 909 01:13:13,146 --> 01:13:15,021 Бежим! Валим отсюда, братан! 910 01:13:17,062 --> 01:13:19,021 Твою мать, нет! 911 01:13:21,021 --> 01:13:22,062 Чёрт! 912 01:13:23,729 --> 01:13:26,062 Эй, Смуш! Эй! 913 01:13:26,146 --> 01:13:28,146 Вставай! Валим! Надо валить! 914 01:13:32,229 --> 01:13:34,771 - Стоять! - Эй! Смуш! Бежим! 915 01:13:34,854 --> 01:13:35,771 Чёрт. 916 01:13:37,187 --> 01:13:39,062 Бежим! 917 01:13:40,271 --> 01:13:41,104 Стоять! 918 01:13:53,312 --> 01:13:54,521 Скорее! 919 01:13:55,146 --> 01:13:57,187 Стойте! Стойте, я сказал! 920 01:13:57,771 --> 01:13:59,396 Бежим! Давай! 921 01:14:00,771 --> 01:14:01,687 Чёрт! 922 01:14:09,312 --> 01:14:10,521 Стоять! 923 01:14:16,771 --> 01:14:19,312 {\an8}ПОЛИЦИЯ 924 01:14:19,396 --> 01:14:20,354 Твою мать! 925 01:14:36,521 --> 01:14:37,354 Сука! 926 01:14:45,687 --> 01:14:48,229 Да и в жопу его! В жопу Джейлена! 927 01:14:49,854 --> 01:14:52,729 Думает, мы будем отбиваться? Нет, это война. 928 01:14:53,521 --> 01:14:54,896 Мы будем нападать. 929 01:14:56,312 --> 01:14:57,896 Будем нападать, понял? 930 01:14:58,729 --> 01:14:59,604 Смуш. 931 01:15:07,396 --> 01:15:08,646 Что скажешь, Коул? 932 01:15:10,646 --> 01:15:12,104 Что ты мне скажешь, бро? 933 01:15:14,687 --> 01:15:16,771 Расскажи. Давай, бро. Я готов. 934 01:15:16,854 --> 01:15:18,812 Я ждал. Расскажи о своей мечте. 935 01:15:18,896 --> 01:15:20,521 - Не знаю. - О чём ты мечтал? 936 01:15:20,604 --> 01:15:22,354 Стать мусорщиком, как папаша? 937 01:15:23,354 --> 01:15:27,229 Нет, ты хочешь сидеть у костра, травить байки и так далее. 938 01:15:27,854 --> 01:15:31,021 Они же укурки. Они сами не знают, что несут. 939 01:15:31,104 --> 01:15:32,187 А конюшни? 940 01:15:33,271 --> 01:15:34,604 Это же рухлядь. 941 01:15:37,437 --> 01:15:38,646 Им хана. 942 01:15:41,437 --> 01:15:43,604 Те, кто должны были заботиться обо мне, 943 01:15:43,687 --> 01:15:45,437 все меня кинули, старик. 944 01:15:49,479 --> 01:15:51,146 Ты этого еще не понял, Коул. 945 01:15:53,687 --> 01:15:55,062 Не разглядел их дерьма. 946 01:15:57,271 --> 01:15:58,771 Мы тут одни, старик. 947 01:16:02,021 --> 01:16:05,062 Не знаю, как тебя, а меня достало, что меня все кидают. 948 01:16:05,146 --> 01:16:06,646 Так что я достану бабок 949 01:16:07,771 --> 01:16:10,979 и найду способ свалить отсюда на хрен. 950 01:16:11,771 --> 01:16:12,604 Ясно? 951 01:16:14,646 --> 01:16:16,146 Ты со мной или нет? 952 01:16:31,104 --> 01:16:32,104 Коул! 953 01:16:34,979 --> 01:16:36,479 Ты куда, блин, собрался? 954 01:16:39,187 --> 01:16:40,312 Коул! 955 01:17:15,896 --> 01:17:17,104 Прорвемся. 956 01:17:18,771 --> 01:17:20,104 Мы прорвемся, слышишь? 957 01:17:37,312 --> 01:17:38,146 Давай. 958 01:17:38,229 --> 01:17:39,312 И что ты сделаешь? 959 01:17:40,021 --> 01:17:42,521 Ты меня не победишь даже на лошади. 960 01:17:43,312 --> 01:17:46,312 Гляди. Куда он пойдет? Не дай ему пройти. 961 01:17:46,396 --> 01:17:47,396 Куда он пойдет? 962 01:17:47,479 --> 01:17:49,896 - Я пройду. - Куда? Куда он пойдет? 963 01:18:03,562 --> 01:18:05,937 Научишь меня ездить стоя? 964 01:18:06,021 --> 01:18:07,812 Возможно. А ты справишься? 965 01:18:08,729 --> 01:18:10,312 - Конечно. - Посмотрим. 966 01:18:14,812 --> 01:18:15,687 Садись. 967 01:18:19,187 --> 01:18:21,021 - Увидимся позже. - Хорошо. 968 01:18:51,229 --> 01:18:52,937 Как же он круто скачет. 969 01:18:55,146 --> 01:18:56,187 Ты знаешь Кайла. 970 01:18:57,646 --> 01:19:00,354 Мы с ним встретились на Флетчер-стрит. 971 01:19:02,396 --> 01:19:04,021 Вот так он зарабатывает. 972 01:19:04,771 --> 01:19:06,854 Тренирует лошадей. Здесь. 973 01:19:11,146 --> 01:19:12,687 Я всегда хотел быть копом. 974 01:19:13,729 --> 01:19:16,521 С тех пор, как мама сводила меня на парад, 975 01:19:16,604 --> 01:19:21,562 а там проезжали полицейские, разряженные, словно рыцари. 976 01:19:23,604 --> 01:19:24,687 Я уже тогда решил. 977 01:19:33,604 --> 01:19:35,729 Можно повзрослеть, не нарушая закон. 978 01:19:59,104 --> 01:20:01,104 Готов учиться ездить стоя? 979 01:20:03,354 --> 01:20:05,521 Ну я же не зря пришел. 980 01:20:08,396 --> 01:20:10,312 Да, не зря. 981 01:20:29,604 --> 01:20:33,479 Надо их загнать. Идем. Потом начнем тебя учить. 982 01:20:33,562 --> 01:20:34,646 Вперед! 983 01:21:10,354 --> 01:21:12,687 Загружайте, сколько сможете. Вперед! 984 01:21:30,021 --> 01:21:32,937 ПЕНСИЛЬВАНИЯ ВЕТЕРИНАРНАЯ ИНСПЕКЦИЯ 985 01:21:36,229 --> 01:21:38,229 Куда вы увозите наших лошадей? 986 01:21:38,812 --> 01:21:40,812 Вы не можете так их забрать! 987 01:21:57,021 --> 01:21:58,312 Эй! 988 01:22:05,812 --> 01:22:07,437 Нет! Стойте! 989 01:22:07,521 --> 01:22:09,104 - Стой! - Прошу! 990 01:22:09,187 --> 01:22:12,146 - Успокойся. Не надо. - Уберите руки! 991 01:22:12,229 --> 01:22:15,771 - Нет. Назад. Спокойно, Коул! - Да пошли вы! 992 01:22:15,854 --> 01:22:17,771 Чёрт, мы же платим за аренду. 993 01:22:17,854 --> 01:22:21,229 - Владельцы предупреждали… - Да плевал я на владельцев! 994 01:22:21,312 --> 01:22:22,687 Так! Народ! 995 01:22:22,771 --> 01:22:24,187 Простите, 996 01:22:24,271 --> 01:22:26,812 но нам сообщили, что их не кормят. 997 01:22:26,896 --> 01:22:28,604 Мои лошади едят лучше тебя! 998 01:22:28,687 --> 01:22:31,187 Ради бога, там у вас дохлая лошадь гниет. 999 01:22:31,271 --> 01:22:33,979 Ну нельзя же так! Сделайте что-нибудь! 1000 01:22:34,062 --> 01:22:37,021 Вот что я сделаю: я отвезу лошадей… 1001 01:22:37,104 --> 01:22:39,396 - Херня! - …в одно из наших заведений, 1002 01:22:39,479 --> 01:22:40,854 где их обследуют. 1003 01:22:40,937 --> 01:22:42,062 - Сэр… - Херня! 1004 01:22:42,146 --> 01:22:45,521 Вы не можете на это повлиять. 1005 01:22:45,604 --> 01:22:47,187 Что за херню вы несете? 1006 01:22:47,271 --> 01:22:48,646 Чёртовы воры! 1007 01:22:51,062 --> 01:22:53,062 - Эй! Коул! - Нет! Отпустите его! 1008 01:22:53,146 --> 01:22:55,937 - Да сделай ты что-нибудь! - Хватит! 1009 01:22:56,021 --> 01:22:58,396 - Всё уладится. - В жопу всё! 1010 01:22:58,479 --> 01:23:01,104 - Мы всё уладим. - Нет! 1011 01:23:01,187 --> 01:23:03,396 - Сделайте что-нибудь! - Сесть хочешь? 1012 01:23:03,479 --> 01:23:06,187 - Действуй! - Я пытаюсь! За решетку захотел? 1013 01:23:06,271 --> 01:23:09,187 - Тише. Спокойно. - А еще ковбоя из себя строил! 1014 01:23:09,771 --> 01:23:11,062 Трус ты чёртов! 1015 01:23:17,312 --> 01:23:20,271 Ты же понимаешь, что это бред. 1016 01:23:20,354 --> 01:23:23,604 - Это всё полнейший бред. - Харп. 1017 01:23:23,687 --> 01:23:26,187 - Брось. - Как ты мог с нами так поступить? 1018 01:23:27,396 --> 01:23:28,729 Это наша жизнь, чувак. 1019 01:23:29,396 --> 01:23:31,062 Как ты мог, твою мать? 1020 01:23:31,146 --> 01:23:31,979 Несси. 1021 01:23:32,062 --> 01:23:35,312 Не обращайся к Несси. Ни к кому из наших не обращайся. 1022 01:23:35,396 --> 01:23:38,771 - Я с тобой говорю! - Это нечестно. Вы сами виноваты. 1023 01:23:38,854 --> 01:23:43,146 У вас были все шансы всё исправить, а вы ничего не делали. 1024 01:23:43,229 --> 01:23:46,604 - Ясно? Обдумайте это хорошенько. - Мы создали это место! 1025 01:23:46,687 --> 01:23:48,937 А вы хотите всё разрушить! 1026 01:23:49,021 --> 01:23:50,312 Мы это всё построили! 1027 01:23:52,104 --> 01:23:53,312 Это наш дом! 1028 01:24:48,229 --> 01:24:49,229 Извини. 1029 01:24:50,146 --> 01:24:51,354 Ты был прав, старик. 1030 01:24:53,229 --> 01:24:55,354 Ага. Да ладно тебе. 1031 01:24:55,437 --> 01:24:57,187 Я катался на Чаке по ночам. 1032 01:24:58,437 --> 01:25:00,312 - Да? Где? - Да. 1033 01:25:00,396 --> 01:25:02,104 Уезжал подальше в парк. 1034 01:25:02,187 --> 01:25:05,354 Совсем далеко, за много километров, где меня бы не нашли. 1035 01:25:05,437 --> 01:25:07,312 Местные не любят лошадей. 1036 01:25:07,396 --> 01:25:10,396 Вечно все шумят, мамаши вокруг орут, 1037 01:25:10,479 --> 01:25:13,021 машины гудят — и прочая хрень. 1038 01:25:13,562 --> 01:25:15,354 Слышь, зацени. 1039 01:25:15,937 --> 01:25:16,937 Послушай. 1040 01:25:22,646 --> 01:25:23,562 Что? 1041 01:25:24,812 --> 01:25:26,896 Вот она. Тишина. 1042 01:25:27,812 --> 01:25:29,396 Полный покой. 1043 01:25:31,062 --> 01:25:33,146 Вот чего я ищу всю жизнь, бро. 1044 01:25:34,062 --> 01:25:35,521 Там, куда мы уедем, 1045 01:25:36,146 --> 01:25:39,354 должно быть очень тихо, очень спокойно. 1046 01:25:40,437 --> 01:25:41,396 Только я и ты. 1047 01:25:54,646 --> 01:25:55,479 Так. 1048 01:25:57,896 --> 01:26:00,687 Будем менять точки каждый раз. 1049 01:26:01,312 --> 01:26:03,979 Как в кино про мафию, врубаешься? 1050 01:26:04,062 --> 01:26:05,354 - Ладно. - Круто. 1051 01:26:05,437 --> 01:26:07,187 В этот раз ты на стрёме. 1052 01:26:08,229 --> 01:26:09,146 Хорошо? 1053 01:26:10,021 --> 01:26:11,354 Там видно всё вокруг. 1054 01:26:12,062 --> 01:26:13,354 Если что — кричи. 1055 01:26:13,979 --> 01:26:15,187 Будь начеку. 1056 01:26:17,812 --> 01:26:18,687 Прорвемся. 1057 01:27:23,479 --> 01:27:24,771 Чёрт! 1058 01:27:26,396 --> 01:27:27,312 Смуш! 1059 01:27:28,771 --> 01:27:30,437 Смуш! Твою мать! 1060 01:27:31,604 --> 01:27:32,812 Держись, старик! 1061 01:27:34,062 --> 01:27:35,937 Нет, старик! Нет! 1062 01:27:52,604 --> 01:27:55,896 К нему подъехал паренек на велике. 1063 01:27:57,104 --> 01:28:01,187 Похоже, за Смуша объявили награду, и паренек решил заработать. 1064 01:28:04,104 --> 01:28:07,354 Я слышал, там был еще один паренек. 1065 01:28:10,146 --> 01:28:11,229 Давай, Лерой. 1066 01:28:16,562 --> 01:28:17,896 Надо найти Коула. 1067 01:28:21,062 --> 01:28:21,979 Ага. 1068 01:28:45,104 --> 01:28:47,854 ВЕЧНО В НАШИХ СЕРДЦАХ 1069 01:30:03,146 --> 01:30:04,229 Коул. 1070 01:30:05,312 --> 01:30:06,396 Вставай. 1071 01:30:07,687 --> 01:30:08,854 Давай. Вставай. 1072 01:30:09,729 --> 01:30:12,396 Давай, ну-ка… Вот так, садись. 1073 01:30:17,354 --> 01:30:18,479 Дай-ка взгляну. 1074 01:30:28,229 --> 01:30:29,187 Ты ранен? 1075 01:30:46,021 --> 01:30:47,646 Так. Давай это снимем. 1076 01:30:54,729 --> 01:30:56,437 Я принес тебе другую одежду. 1077 01:31:00,062 --> 01:31:01,229 А это я… 1078 01:31:02,396 --> 01:31:03,646 …сейчас смою. 1079 01:31:22,187 --> 01:31:24,854 Я словно родился со связанными руками. 1080 01:31:27,229 --> 01:31:28,437 С детства так учили. 1081 01:31:31,729 --> 01:31:33,271 «Ты там поосторожнее». 1082 01:31:39,062 --> 01:31:41,062 Так мне мама вечно твердила. 1083 01:31:42,729 --> 01:31:44,687 «Ты там поосторожнее, сынок». 1084 01:31:49,271 --> 01:31:52,354 Кем, по их мнению, мы должны вырасти, 1085 01:31:53,562 --> 01:31:56,562 если нам всю жизнь приходится оглядываться? 1086 01:32:04,729 --> 01:32:06,729 Я ощущал себя дома… 1087 01:32:08,271 --> 01:32:09,771 …только верхом на лошади. 1088 01:32:30,271 --> 01:32:31,771 На вот, надень. 1089 01:32:33,896 --> 01:32:35,229 Давай. 1090 01:32:48,687 --> 01:32:50,187 Смуш был одним из нас. 1091 01:32:56,979 --> 01:32:59,229 Наверное, его уже успели похоронить, 1092 01:32:59,312 --> 01:33:00,979 но не как ковбоя. 1093 01:33:04,396 --> 01:33:05,771 Надо привести Чака., 1094 01:33:07,021 --> 01:33:08,229 принести его сапоги. 1095 01:33:10,562 --> 01:33:12,187 Положим их на его могилу. 1096 01:33:17,562 --> 01:33:19,354 Проводим его в последний путь. 1097 01:33:30,604 --> 01:33:31,687 Я понимаю. 1098 01:33:34,937 --> 01:33:35,937 Я с тобой. 1099 01:33:39,937 --> 01:33:41,062 Я с тобой. 1100 01:34:05,021 --> 01:34:08,104 КОНЮШНИ ГОРОДСКОЙ ПОЛИЦИИ 1101 01:34:08,937 --> 01:34:09,979 Вперед. 1102 01:34:17,229 --> 01:34:18,646 Стой на стрёме. 1103 01:34:22,479 --> 01:34:23,354 Так. 1104 01:34:24,146 --> 01:34:25,354 Помоги подвинуть. 1105 01:34:43,729 --> 01:34:46,854 ОХРАНА 1106 01:35:31,437 --> 01:35:32,396 Чак? 1107 01:35:33,812 --> 01:35:35,896 - Чак? - Ты где? 1108 01:35:36,687 --> 01:35:38,771 Чак. Иди сюда. 1109 01:35:41,187 --> 01:35:42,021 Эй. 1110 01:35:44,104 --> 01:35:45,271 Бу! 1111 01:35:55,437 --> 01:35:57,396 Эй, рад тебя видеть! 1112 01:35:59,687 --> 01:36:00,729 Стой. 1113 01:36:03,896 --> 01:36:05,271 Я соскучился. 1114 01:36:07,521 --> 01:36:10,229 Я вытащу тебя отсюда. Не бойся. 1115 01:36:10,312 --> 01:36:12,271 Теперь всё будет хорошо. 1116 01:36:24,729 --> 01:36:27,687 Я уже третью ночь тут жду, пока вы, болваны, 1117 01:36:27,771 --> 01:36:29,229 наберетесь смелости. 1118 01:36:34,687 --> 01:36:37,604 И что дальше? Пришел арестовать нас? 1119 01:36:44,687 --> 01:36:47,604 Нет, я пришел, чтобы какой-нибудь перепуганный салага 1120 01:36:47,687 --> 01:36:49,687 не перестрелял вас тут. 1121 01:36:51,687 --> 01:36:54,771 Харп, ты хоть какую-то фантазию прояви. 1122 01:36:54,854 --> 01:36:57,979 Если уведешь лишь тех коней, что взяли с Флетчер-стрит, 1123 01:36:58,062 --> 01:37:01,271 несложно будет догадаться, чьих это рук дело. 1124 01:37:04,479 --> 01:37:05,437 Давай, красотка. 1125 01:37:08,646 --> 01:37:09,896 Вперед. 1126 01:37:10,479 --> 01:37:13,562 Мы дадим этим лошадкам немного побегать, 1127 01:37:13,646 --> 01:37:15,187 а утром всех соберем. 1128 01:37:15,271 --> 01:37:18,854 И окажется, что ваших нет на месте. 1129 01:37:20,104 --> 01:37:22,896 Так что советую до утра затаиться. 1130 01:37:24,354 --> 01:37:27,646 Или пока все не вспомнят, что у нас есть более важные дела, 1131 01:37:28,146 --> 01:37:30,354 чем поиск пропавших животных. 1132 01:37:32,354 --> 01:37:34,604 Охрана будет тут через пять минут. 1133 01:37:35,896 --> 01:37:37,396 Советую валить поскорее. 1134 01:37:40,062 --> 01:37:40,937 Вперед. 1135 01:42:22,104 --> 01:42:25,354 Пап, нельзя же просто смотреть. Надо что-то сделать. 1136 01:42:25,437 --> 01:42:28,729 Надо встать и заблокировать их. Устроим гадам выходной. 1137 01:42:34,437 --> 01:42:37,021 Несси, ты откуда? Из какой конюшни? 1138 01:42:37,104 --> 01:42:38,521 - Белый дом. - Точно. 1139 01:42:38,604 --> 01:42:39,979 Рим, а ты откуда? 1140 01:42:40,062 --> 01:42:41,187 Тайога, сам знаешь. 1141 01:42:41,271 --> 01:42:42,646 А остальные? 1142 01:42:42,729 --> 01:42:44,271 - 31-я. - Марко-стрит. 1143 01:42:44,354 --> 01:42:49,021 И всех этих мест, что вы назвали, давно нет. 1144 01:42:49,729 --> 01:42:53,146 Они превратились в развалины, а вы еще нет, так ведь? 1145 01:42:53,229 --> 01:42:55,271 - Да или нет? - Да. 1146 01:42:55,896 --> 01:42:57,187 Отдадим им конюшню. 1147 01:42:57,271 --> 01:43:00,771 Пускай. Ведь нас самих им у нас не отнять. 1148 01:43:02,312 --> 01:43:03,521 Дом — это не место. 1149 01:43:04,521 --> 01:43:05,479 Это семья. 1150 01:43:06,812 --> 01:43:08,521 Это и делает нас ковбоями. 1151 01:43:10,479 --> 01:43:12,062 Так что будем делать? 1152 01:43:12,646 --> 01:43:14,937 То же, что и всегда. 1153 01:43:15,729 --> 01:43:16,771 Поскачем дальше. 1154 01:44:48,312 --> 01:44:50,896 Молодец, Чак. Не шевелись. 1155 01:45:15,396 --> 01:45:16,437 Всё хорошо. 1156 01:45:20,396 --> 01:45:21,312 Спасибо. 1157 01:45:22,562 --> 01:45:24,354 Спасибо, что вернула мне сына. 1158 01:45:26,062 --> 01:45:27,062 Я серьезно. 1159 01:45:30,937 --> 01:45:31,812 Ну всё. 1160 01:45:34,479 --> 01:45:36,479 - Мам. - Коул. 1161 01:45:37,187 --> 01:45:38,354 Коул, милый. 1162 01:45:43,771 --> 01:45:45,354 Мой малыш. 1163 01:45:46,021 --> 01:45:47,104 Хорошо выглядишь. 1164 01:45:47,729 --> 01:45:49,562 Тебе идёт костюм ковбоя. 1165 01:45:50,562 --> 01:45:52,646 Ма, это Бу. Это мой конь. 1166 01:45:52,729 --> 01:45:54,187 Да, он тоже сел в седло. 1167 01:45:54,271 --> 01:45:56,062 - Да. - Ого. 1168 01:45:56,146 --> 01:45:58,562 - Красивый. - Да, и у него свой конь. 1169 01:45:59,187 --> 01:46:01,604 Но еще учиться и учиться. До меня ему далеко. 1170 01:46:01,687 --> 01:46:05,021 - Далеко? Да я лучше тебя. - Далеко до старика Харпа. 1171 01:46:05,104 --> 01:46:07,187 - Я лучше тебя. - Что? Ты-то лучше? 1172 01:46:08,312 --> 01:46:09,312 Да брось. 1173 01:46:11,729 --> 01:46:17,812 НА УЛИЦЕ ФЛЕТЧЕР-СТРИТ В ФИЛАДЕЛЬФИИ СЕЙЧАС ИДЕТ СТРОИТЕЛЬСТВО. 1174 01:46:18,687 --> 01:46:21,812 НАШИ ГЕРОИ, КАК И ПРЕЖНИЕ ПОКОЛЕНИЯ КОВБОЕВ, 1175 01:46:21,896 --> 01:46:26,354 ЕЗДЯТ В ПОИСКАХ ПОСТОЯННОГО МЕСТА, ГДЕ МОЖНО БУДЕТ СОХРАНИТЬ ИХ НАСЛЕДИЕ. 1176 01:46:28,187 --> 01:46:34,729 ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ ЭРИКА «Э» МИЛЛЕРА 1177 01:46:36,229 --> 01:46:38,062 {\an8}ДЖАМИЛЬ ПРАТТИС «ПЭРИС» РЕАЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЖ 1178 01:46:38,146 --> 01:46:41,437 {\an8}Когда мы скачем, люди говорят: «Откуда лошади взялись?» 1179 01:46:41,521 --> 01:46:44,646 {\an8}«Как они тут оказались?» Лошади были тут до меня. 1180 01:46:45,229 --> 01:46:47,104 {\an8}Понимаете? Так что тут… 1181 01:46:49,687 --> 01:46:53,562 {\an8}Я хочу, чтобы люди, глядя за этой историей, 1182 01:46:54,521 --> 01:46:57,354 {\an8}понимали, что это происходит на самом деле. 1183 01:46:58,146 --> 01:46:59,604 {\an8}И так бывает… 1184 01:47:00,937 --> 01:47:03,271 {\an8}У всех бывают белые и черные полосы. 1185 01:47:03,354 --> 01:47:06,104 {\an8}И это жизнь, это наша жизнь. 1186 01:47:06,187 --> 01:47:07,396 {\an8}Как она есть. 1187 01:47:08,396 --> 01:47:09,771 {\an8}«ИША» РЕАЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЖ 1188 01:47:09,854 --> 01:47:11,604 {\an8}Я из Филадельфии. Я часто слышу: 1189 01:47:11,687 --> 01:47:14,687 {\an8}«Как это ты ездишь на лошадях? В Филадельфии их нет». 1190 01:47:14,771 --> 01:47:17,771 {\an8}А я им: «Вы что? В Филадельфии полно лошадей». 1191 01:47:17,854 --> 01:47:20,229 {\an8}Да, в Филадельфии есть лошадники. 1192 01:47:20,312 --> 01:47:22,521 {\an8}Мы их держим, ухаживаем за ними. 1193 01:47:22,604 --> 01:47:26,771 {\an8}И если бы об этом знало больше людей, 1194 01:47:27,271 --> 01:47:30,604 {\an8}знало бы, как важны конюшни для многих, в том числе молодых, 1195 01:47:30,687 --> 01:47:32,312 {\an8}кому больше некуда податься. 1196 01:47:32,396 --> 01:47:36,104 {\an8}Мне приятнее даже просто смотреть на детей, чем учить… 1197 01:47:36,187 --> 01:47:37,854 {\an8}АЛЬБЕРТ ЛИНЧ «ЭЛ» РЕАЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЖ 1198 01:47:37,937 --> 01:47:39,354 {\an8}Наблюдать за тем, 1199 01:47:40,146 --> 01:47:43,896 {\an8}как они всё впитывают, применяют и где-то что-то улучшают. 1200 01:47:43,979 --> 01:47:46,729 {\an8}И не только с лошадьми, а в жизни вообще. 1201 01:47:47,312 --> 01:47:49,562 {\an8}МАЙКЛ УПШУР «МИЗ» РЕАЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЖ 1202 01:47:49,646 --> 01:47:53,604 {\an8}Конюшня дает нам многое. Вот мне уже за сорок, 1203 01:47:53,687 --> 01:47:56,562 {\an8}и я точно уверен, что благодаря конюшне 1204 01:47:56,646 --> 01:47:59,812 {\an8}я ни разу не влез в криминал, понимаете? 1205 01:47:59,896 --> 01:48:02,979 {\an8}Вот так. Это помогает не сбиться с пути. 1206 01:48:03,062 --> 01:48:05,146 {\an8}Рядом люди. Есть и те, кто старше, 1207 01:48:05,229 --> 01:48:08,479 {\an8}они уже прошли всё то, что нам только предстоит пройти. 1208 01:50:13,771 --> 01:50:18,771 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич