1
00:00:06,521 --> 00:00:10,271
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:19,396 --> 00:00:22,562
{\an8}Привет, это Амале.
Оставьте сообщение, и я перезвоню.
3
00:00:23,729 --> 00:00:28,437
{\an8}Здравствуйте, мисс Эдвардс.
Это директор школы Дэнкинс.
4
00:00:30,146 --> 00:00:33,437
{\an8}К сожалению,
сегодня Коул снова ввязался в драку,
5
00:00:33,521 --> 00:00:36,812
{\an8}и школьным полицейским
пришлось его утихомирить.
6
00:00:37,437 --> 00:00:41,937
{\an8}Мисс Эдвардс, боюсь,
мы ничем не можем помочь вашему сыну.
7
00:00:42,021 --> 00:00:45,021
{\an8}Мы вынуждены рекомендовать
исключить его из школы.
8
00:01:04,146 --> 00:01:07,562
{\an8}Я сожалею насчет случившегося.
Я очень сожалею…
9
00:01:39,437 --> 00:01:40,979
Я не виноват, ясно?
10
00:01:43,187 --> 00:01:44,187
Я не виноват.
11
00:01:57,437 --> 00:01:59,271
Зачем тут сумки с моими вещами?
12
00:02:00,687 --> 00:02:02,271
Куда ты меня везешь?
13
00:02:04,771 --> 00:02:06,854
Это лето ты проведешь у отца.
14
00:02:08,604 --> 00:02:09,479
Что?
15
00:02:10,312 --> 00:02:11,437
У отца?
16
00:02:12,104 --> 00:02:14,687
Да ну на фиг! Не поеду я к этому гаду.
17
00:02:14,771 --> 00:02:17,396
Хватит! Не строй из себя умника!
18
00:02:21,562 --> 00:02:22,646
Жить вот так…
19
00:02:23,937 --> 00:02:25,312
…больше нельзя, Коул.
20
00:02:27,062 --> 00:02:30,604
Ты же тонешь в этом болоте.
Тебя засасывает.
21
00:02:32,521 --> 00:02:35,479
Я сделала для тебя
буквально всё, что могла.
22
00:02:36,062 --> 00:02:38,479
И вот опять я ушла с работы,
23
00:02:39,062 --> 00:02:41,979
чтобы в очередной раз
убедить директора и полицию,
24
00:02:42,062 --> 00:02:44,312
что мой сын соображает, что к чему.
25
00:02:49,687 --> 00:02:50,687
А это не так.
26
00:02:56,521 --> 00:02:58,062
Я и сама уже запуталась.
27
00:03:55,771 --> 00:03:57,396
Ну ты где? Мы тут.
28
00:04:04,437 --> 00:04:06,729
- Ты чего?
- Он будет через пять минут.
29
00:04:06,812 --> 00:04:09,604
- Это мои вещи!
- Жди тут.
30
00:04:10,896 --> 00:04:12,271
Я тут не останусь.
31
00:04:16,854 --> 00:04:18,479
Ма, открой дверь.
32
00:04:21,354 --> 00:04:22,562
Мама, открой дверь.
33
00:04:27,812 --> 00:04:29,687
Мама, я не шучу. Открой дверь.
34
00:04:29,771 --> 00:04:32,021
Мама, открой дверь. Я не шучу.
35
00:04:32,896 --> 00:04:36,021
Мама, не бросай меня тут.
Мамочка, не надо. Стой…
36
00:04:51,354 --> 00:04:52,437
Эй.
37
00:04:56,271 --> 00:04:57,687
Я к тебе обращаюсь.
38
00:04:58,187 --> 00:04:59,187
Подойди сюда.
39
00:05:21,812 --> 00:05:23,021
А ты повзрослел.
40
00:05:25,646 --> 00:05:26,604
Я вас знаю?
41
00:05:28,229 --> 00:05:29,396
Я тебя знаю.
42
00:05:30,979 --> 00:05:32,229
Ты же сын Харпа.
43
00:05:34,604 --> 00:05:35,562
Где он?
44
00:05:36,354 --> 00:05:37,312
В конюшне.
45
00:05:38,521 --> 00:05:39,396
Где?
46
00:05:40,604 --> 00:05:41,854
Да ладно тебе.
47
00:05:42,854 --> 00:05:43,854
В конюшне.
48
00:05:44,729 --> 00:05:46,146
Не знаю никакой конюшни.
49
00:05:46,979 --> 00:05:48,104
И вас не знаю.
50
00:05:49,771 --> 00:05:51,854
Конюшня на Флетчер-стрит.
51
00:05:54,729 --> 00:05:55,812
Тут за углом.
52
00:05:56,312 --> 00:05:58,396
По запаху ее найдешь.
53
00:06:04,521 --> 00:06:05,521
Эй, Коул…
54
00:06:09,479 --> 00:06:10,521
Я Несси.
55
00:06:12,021 --> 00:06:13,062
С возвращением.
56
00:06:37,312 --> 00:06:40,979
- Да, я так и сказал.
- Профессор, да где ты мог их видеть?
57
00:06:41,062 --> 00:06:42,812
- Ты же вчера видел.
- Где?
58
00:06:42,896 --> 00:06:44,646
- На лестнице.
- Богомола?
59
00:06:44,729 --> 00:06:47,979
Нельзя их убивать,
у них в названии слово «бог».
60
00:06:48,062 --> 00:06:50,062
Лето засушливое будет…
61
00:07:08,521 --> 00:07:12,729
Я увидел, что ты будто заснул.
Ну и сказал: «Эй, ты…
62
00:07:12,812 --> 00:07:15,979
Ты смотрел, как я сплю.
Как же ты будешь…»
63
00:07:16,062 --> 00:07:18,896
Куда это пацан собрался? В прачечную?
64
00:07:18,979 --> 00:07:20,812
- Откуда он взялся?
- Кто это?
65
00:07:20,896 --> 00:07:22,521
Погодите.
66
00:07:48,729 --> 00:07:50,437
Давай сюда сумку. Пошли.
67
00:07:51,271 --> 00:07:52,271
Нет, я сам.
68
00:07:57,937 --> 00:07:59,437
Увидимся позже.
69
00:07:59,521 --> 00:08:00,812
- Идем.
- Ладно.
70
00:08:12,896 --> 00:08:13,812
Дверь толкни.
71
00:08:21,979 --> 00:08:23,354
Эй! Чёрт.
72
00:08:24,937 --> 00:08:25,896
Это Чак.
73
00:08:27,229 --> 00:08:29,604
Он не очень дружелюбен, береги руки.
74
00:08:35,021 --> 00:08:36,187
Живая лошадь
75
00:08:37,437 --> 00:08:38,521
в твоем доме.
76
00:08:41,312 --> 00:08:42,687
Спать будешь вот тут.
77
00:08:48,812 --> 00:08:50,062
Я тут не останусь.
78
00:08:53,312 --> 00:08:54,187
Ясно.
79
00:08:55,979 --> 00:08:57,354
Ладно, я спать.
80
00:08:58,271 --> 00:09:01,146
Если выйдешь,
дверь захлопнется — и до утра.
81
00:09:08,354 --> 00:09:09,604
Я уйду утром.
82
00:10:30,812 --> 00:10:31,687
Чёрт.
83
00:12:33,979 --> 00:12:34,979
Ну всё.
84
00:12:48,521 --> 00:12:49,771
Ну давай.
85
00:12:51,396 --> 00:12:52,854
Ну же, Иша. Давай…
86
00:13:11,604 --> 00:13:14,854
Не дадите телефон? Надо маме позвонить.
87
00:13:18,187 --> 00:13:20,771
Можно ваш телефон?
Я хочу маме позвонить.
88
00:13:20,854 --> 00:13:24,187
- У меня нет телефона.
- Я хочу… У вас нет телефона?
89
00:13:24,271 --> 00:13:27,354
- Простите, можно мне…
- У меня ребенок. Нет.
90
00:13:30,312 --> 00:13:31,479
Твою мать.
91
00:13:33,771 --> 00:13:34,604
Коул!
92
00:13:39,229 --> 00:13:40,896
Как сам, пацанчик?
93
00:13:41,937 --> 00:13:43,312
Слышал, ты вернулся.
94
00:13:44,062 --> 00:13:44,979
Смуш?
95
00:13:45,771 --> 00:13:48,062
Да, Смуш. Это я, старик.
96
00:13:48,854 --> 00:13:50,854
Ты словно привидение увидел.
97
00:13:52,187 --> 00:13:53,812
Чего торчишь на тротуаре?
98
00:13:53,896 --> 00:13:55,812
- Йоу.
- Вставай, чувак.
99
00:13:55,896 --> 00:13:57,104
Привет. Блин.
100
00:13:57,896 --> 00:13:59,771
- Как сам?
- Чёрт. Всё путем.
101
00:14:00,562 --> 00:14:02,104
Поехали отсюда, чувак.
102
00:14:02,187 --> 00:14:04,937
Ты не представляешь, как я тебе рад.
103
00:14:05,021 --> 00:14:08,646
Когда же я тебя видел в последний раз?
Лет десять назад?
104
00:14:09,854 --> 00:14:11,062
Знаешь, что я помню?
105
00:14:11,146 --> 00:14:14,562
«Коул, повоюем водяными пестиками».
А ты: «Лады».
106
00:14:14,646 --> 00:14:17,854
Я иду в сортир, ссу в водяной пистолет
107
00:14:17,937 --> 00:14:19,104
и брызгаю в тебя.
108
00:14:19,187 --> 00:14:21,479
- Гадость.
- Ты и не знал, что там моча.
109
00:14:21,562 --> 00:14:24,521
Заорал: «Мама, Смуш меня обоссал!»
110
00:14:24,604 --> 00:14:27,146
Ну так же нельзя, чувак. Реально.
111
00:14:27,229 --> 00:14:29,896
- От тебя до сих пор несет.
- Заткнись ты.
112
00:14:30,479 --> 00:14:33,021
Блин. Сто лет прошло.
113
00:14:33,104 --> 00:14:34,437
Я скучал по тебе.
114
00:14:35,187 --> 00:14:38,062
Не верится,
что мама вот так тебя привезла.
115
00:14:38,146 --> 00:14:39,937
- Чёрт.
- Охренеть.
116
00:14:40,021 --> 00:14:42,437
Да уж, чувак.
Я пытаюсь вернуться домой.
117
00:14:43,187 --> 00:14:45,687
Похоже, там у тебя уже нет дома.
118
00:14:46,979 --> 00:14:48,312
А тут разве дом?
119
00:14:49,604 --> 00:14:51,104
Что ты несешь?
120
00:14:51,187 --> 00:14:54,771
Дом — это не место, болван.
Это семья. У тебя тут семья.
121
00:14:54,854 --> 00:14:56,146
Какая еще семья?
122
00:14:58,146 --> 00:15:00,062
Я этого гада даже не знаю.
123
00:15:00,896 --> 00:15:01,771
Вдобавок…
124
00:15:03,062 --> 00:15:05,354
…он живет с этим мерзким конем.
125
00:15:09,187 --> 00:15:11,437
Дай-ка я кое-что тебе скажу, старик.
126
00:15:13,437 --> 00:15:16,396
Твоя мамаша не вернется, ясно?
127
00:15:17,437 --> 00:15:19,812
Я повидал чуваков,
которых вот так высадили.
128
00:15:19,896 --> 00:15:23,812
Такие «поездки на лето»
затягиваются на годы.
129
00:15:25,062 --> 00:15:28,354
Так что привыкай к этому мерзкому коню.
130
00:15:29,812 --> 00:15:31,396
Это не смешно. Я серьезно.
131
00:15:32,229 --> 00:15:33,062
Ладно.
132
00:15:33,146 --> 00:15:34,687
Дашь мне бабок на автобус?
133
00:15:34,771 --> 00:15:38,021
Мне надо-то всего 20 баксов.
134
00:15:38,104 --> 00:15:38,979
Ерунда.
135
00:15:39,854 --> 00:15:41,687
- Фигня.
- Так, старик.
136
00:15:41,771 --> 00:15:43,771
Да ты, похоже, совсем отчаялся.
137
00:15:44,271 --> 00:15:46,562
А, я понял, в чём дело.
138
00:15:46,646 --> 00:15:48,812
Да. У тебя там тёлка осталась.
139
00:15:50,937 --> 00:15:52,521
- Нет?
- Нет.
140
00:15:56,146 --> 00:15:57,479
Погоди.
141
00:16:03,646 --> 00:16:05,062
Подожди тут, лады?
142
00:16:19,187 --> 00:16:20,687
Парни…
143
00:16:36,021 --> 00:16:37,521
Ну всё, удачи.
144
00:16:47,187 --> 00:16:48,187
Ешь.
145
00:16:52,146 --> 00:16:53,187
Что это было?
146
00:16:56,312 --> 00:16:57,812
Возможность заработать.
147
00:17:00,479 --> 00:17:02,187
Слушай, я буду тебе помогать.
148
00:17:02,854 --> 00:17:04,854
С этого момента. Понял?
149
00:17:05,687 --> 00:17:07,354
Другой семьи тебе и не надо.
150
00:17:08,771 --> 00:17:10,771
И помни, ты уже не мелюзга,
151
00:17:10,854 --> 00:17:13,812
так что сегодня будем тусить.
Будет не до сна.
152
00:17:13,896 --> 00:17:15,729
Покажу, как зажигают в Филадельфии.
153
00:17:41,271 --> 00:17:42,354
Офигеть, чувак.
154
00:17:43,687 --> 00:17:47,104
Блин, мне надо поспать.
Я охренеть как устал.
155
00:17:47,187 --> 00:17:49,979
Нет, всё норм.
Мне надо еще пару дел разгрести.
156
00:17:50,062 --> 00:17:52,979
Вечером приходи,
переночуешь со мной у сестры.
157
00:17:53,062 --> 00:17:54,187
Эй!
158
00:17:54,271 --> 00:17:55,562
Эй, ты чего творишь?
159
00:17:56,646 --> 00:18:00,021
- Если ты со Смушем, тут тебе не место.
- Тебе какое дело?
160
00:18:00,104 --> 00:18:02,854
Провалишься в такую дыру,
что потом не вылезешь.
161
00:18:02,937 --> 00:18:05,146
Эй, не надо таскать сюда эту хрень.
162
00:18:05,229 --> 00:18:07,646
Эту хрень? А у тебя не хрень?
163
00:18:07,729 --> 00:18:09,354
Бросил тут сына одного.
164
00:18:09,437 --> 00:18:11,562
- Давай вали отсюда.
- Лады.
165
00:18:12,146 --> 00:18:12,979
Вы поглядите.
166
00:18:13,062 --> 00:18:17,104
- Суровая любовь. Сумками швыряться-то.
- Не свалишь — будет суровее.
167
00:18:23,312 --> 00:18:24,271
Вали.
168
00:18:24,854 --> 00:18:26,021
Ну и свалю.
169
00:18:29,062 --> 00:18:30,104
Я свалю.
170
00:18:32,104 --> 00:18:33,646
Если тянет к мутным делам,
171
00:18:34,521 --> 00:18:36,187
тебе не место в моём доме.
172
00:18:36,271 --> 00:18:40,479
Ясно? Как поумнеешь, свалишь от Смуша,
с радостью тебя приму.
173
00:18:40,562 --> 00:18:41,979
Примешь меня, да?
174
00:18:42,062 --> 00:18:45,312
Дашь старого пива и дешевого сыра?
Это не мой дом.
175
00:18:46,229 --> 00:18:47,562
Тут решать тебе.
176
00:19:10,104 --> 00:19:11,146
Вали давай!
177
00:19:11,229 --> 00:19:14,687
Уноси свой черный зад из моего дома
и не возвращайся!
178
00:19:16,479 --> 00:19:17,312
Трина?
179
00:19:21,271 --> 00:19:23,021
Смуш велел ждать его здесь.
180
00:19:23,104 --> 00:19:25,604
Плевать мне, что он велел. Это мой дом.
181
00:19:25,687 --> 00:19:26,812
Брось, мы же семья.
182
00:19:26,896 --> 00:19:27,979
Я сказала Смушу,
183
00:19:28,062 --> 00:19:31,396
мы не сраный приют
для бродячих котят вроде тебя.
184
00:19:31,479 --> 00:19:33,562
Прочь от моей двери. Я не шучу.
185
00:19:33,646 --> 00:19:36,562
- Трина, ты что…
- Нет! Всё, до свидания.
186
00:19:41,354 --> 00:19:42,271
Твою мать.
187
00:19:45,271 --> 00:19:46,437
Охренеть.
188
00:19:59,187 --> 00:20:00,104
Чёрт.
189
00:20:09,479 --> 00:20:11,229
Кто там шумит?
190
00:20:12,979 --> 00:20:15,396
Кто там? Кто это?
191
00:20:16,354 --> 00:20:18,562
- Несси, мне нужна помощь.
- О нет.
192
00:20:18,646 --> 00:20:19,979
Мне некуда идти.
193
00:20:20,062 --> 00:20:22,354
Не-а, со мной это не прокатит.
194
00:20:22,896 --> 00:20:26,687
Не можешь соблюдать правила отца?
Так у меня тоже есть правила.
195
00:20:26,771 --> 00:20:29,062
И Смушу я сказала то же самое.
196
00:20:29,146 --> 00:20:32,271
Ну же. Вы только о себе и думаете.
197
00:20:32,354 --> 00:20:35,521
Слушай.
Я с четырех утра начинаю молиться
198
00:20:35,604 --> 00:20:37,604
за всех мальчишек этого района.
199
00:20:38,104 --> 00:20:43,479
У меня всегда есть постель и еда
для вернувшихся блудных детей.
200
00:20:43,562 --> 00:20:46,354
Ну и отлично. Я и есть блудный сын.
201
00:20:46,437 --> 00:20:47,687
Ну нет.
202
00:20:48,312 --> 00:20:49,771
Нет, ты еще блуждаешь.
203
00:20:49,854 --> 00:20:51,854
Ты еще не хлебнул лиха.
204
00:20:54,604 --> 00:20:56,062
Чего я не хлебнул?
205
00:20:57,979 --> 00:20:59,687
Ты пока пораскинь мозгами.
206
00:21:00,771 --> 00:21:04,146
Мне рано вставать.
Мой молитвенный список стал длиннее.
207
00:21:05,187 --> 00:21:06,104
Несси!
208
00:21:52,062 --> 00:21:52,937
Эй.
209
00:21:57,312 --> 00:21:59,521
Так. Ну чего тебе?
210
00:22:05,396 --> 00:22:06,312
Эй.
211
00:23:08,812 --> 00:23:10,146
Вы познакомились с Бу.
212
00:23:11,896 --> 00:23:13,479
Ты с ним ночевал.
213
00:23:14,021 --> 00:23:16,437
Харп недавно купил Бу на аукционе.
214
00:23:16,521 --> 00:23:18,687
Вчетвером его в прицеп запихивали.
215
00:23:19,854 --> 00:23:21,687
Встревоженный, напуганный,
216
00:23:21,771 --> 00:23:24,854
очень опасный
даже для самых матерых наездников.
217
00:23:27,104 --> 00:23:29,104
Он мог тебе голову размозжить.
218
00:23:29,854 --> 00:23:30,812
И что же я вижу?
219
00:23:30,896 --> 00:23:34,187
Даниил возлежит в логове льва,
220
00:23:34,271 --> 00:23:37,021
и они спят, прильнув друг к другу.
221
00:23:38,687 --> 00:23:39,604
Что это значит?
222
00:23:41,062 --> 00:23:42,562
Значит, Бу — твой конь.
223
00:23:45,937 --> 00:23:46,937
Не-а.
224
00:23:48,062 --> 00:23:48,896
Не.
225
00:23:48,979 --> 00:23:51,604
- Других он не подпускает.
- Да ну, херня.
226
00:23:52,521 --> 00:23:54,729
Да уж, язык у тебя как у отца.
227
00:23:54,812 --> 00:23:56,521
Это всё, что он мне дал.
228
00:24:01,271 --> 00:24:02,354
Послушай меня.
229
00:24:03,437 --> 00:24:05,437
Прошлое — это не настоящее.
230
00:24:07,062 --> 00:24:07,979
Ясно?
231
00:24:09,271 --> 00:24:11,729
Или ума не хватает играть по правилам?
232
00:24:17,771 --> 00:24:18,604
Что ж…
233
00:24:21,187 --> 00:24:22,187
Ладно.
234
00:24:23,729 --> 00:24:26,437
Но в моей конюшне я тебе спать не дам.
235
00:25:04,896 --> 00:25:07,271
Я завяжу со Смушем и…
236
00:25:10,604 --> 00:25:13,104
…я готов ездить на лошадях и всё такое.
237
00:25:15,229 --> 00:25:16,646
Покататься хочешь?
238
00:25:17,729 --> 00:25:19,187
Тогда почисти стойло.
239
00:25:51,687 --> 00:25:53,396
Они будут с минуты на минуту.
240
00:25:53,979 --> 00:25:56,312
Эй, ты чего там задумался?
241
00:25:58,062 --> 00:26:01,979
Харп сказал, если буду тусить с тобой,
он вышвырнет меня.
242
00:26:02,604 --> 00:26:03,437
Так что
243
00:26:04,146 --> 00:26:06,146
надо бы как-то без кипиша.
244
00:26:06,812 --> 00:26:09,187
Да. Я понимаю.
245
00:26:15,521 --> 00:26:17,729
Кстати, у меня тут сюрприз для тебя.
246
00:26:18,271 --> 00:26:19,479
Какой?
247
00:26:19,562 --> 00:26:21,271
Открывай.
248
00:26:24,021 --> 00:26:25,229
Офигеть.
249
00:26:25,896 --> 00:26:27,354
Чёткие кеды.
250
00:26:27,437 --> 00:26:28,312
О да.
251
00:26:30,854 --> 00:26:33,854
Думал, я дам тебе
в стоптанных тапках рассекать?
252
00:26:34,437 --> 00:26:36,354
- Эй…
- Но ласты у тебя дай бог.
253
00:26:36,437 --> 00:26:37,354
Отвали, бро.
254
00:26:41,687 --> 00:26:44,187
О да. Сейчас будет веселуха.
255
00:26:52,896 --> 00:26:54,146
Ну вперед.
256
00:27:02,104 --> 00:27:03,896
Начнешь с этого стойла.
257
00:27:03,979 --> 00:27:07,396
Как закончишь, скажи нам,
мы выгоним следующую лошадь.
258
00:27:07,479 --> 00:27:10,604
И так весь ряд, одно за другим.
259
00:27:10,687 --> 00:27:12,521
Дерьмо выноси в выгребную яму.
260
00:27:13,687 --> 00:27:14,937
Что за выгребная яма?
261
00:27:16,354 --> 00:27:17,646
Яма с дерьмом.
262
00:27:20,021 --> 00:27:22,812
Как закончишь, я дам новое задание.
263
00:27:25,896 --> 00:27:28,187
Горька работа, да хлеб сладок.
264
00:28:01,479 --> 00:28:03,187
Где твоя тачка?
265
00:28:04,979 --> 00:28:07,562
Чёрт,
лопатой он весь день будет таскать.
266
00:28:24,479 --> 00:28:25,854
Какого хрена?
267
00:28:26,812 --> 00:28:28,854
Он думает, так чистят стойла?
268
00:28:29,437 --> 00:28:31,354
По одной лопатке за раз?
269
00:28:42,979 --> 00:28:44,021
- Чёрт!
- Блин!
270
00:28:45,979 --> 00:28:49,187
- Чёрт!
- Наложил дерьмеца на кеды.
271
00:28:54,646 --> 00:28:56,771
Эй, ты Иша, да?
272
00:28:56,854 --> 00:28:58,604
Тебя тоже чистить заставляют?
273
00:28:59,271 --> 00:29:01,354
Горька работа, да хлеб сладок.
274
00:29:02,604 --> 00:29:04,437
Блин, секта какая-то.
275
00:29:04,521 --> 00:29:05,937
Чего ты там бормочешь?
276
00:29:07,271 --> 00:29:10,479
Долго мне надо будет
дерьмо тут вычищать?
277
00:29:10,562 --> 00:29:12,104
Сколько нужно.
278
00:29:12,187 --> 00:29:13,104
Нужно для чего?
279
00:29:14,104 --> 00:29:16,479
Тут ведь не только лошадей укрощают.
280
00:29:17,521 --> 00:29:18,771
Ты о чём вообще?
281
00:29:26,771 --> 00:29:28,646
Блин, да что с ними со всеми?
282
00:29:29,187 --> 00:29:30,604
Тачку возьми.
283
00:29:30,687 --> 00:29:35,604
Тише, народ. Тише, я с ним поговорю.
284
00:29:35,687 --> 00:29:38,771
Стой. Эй, стой ты.
285
00:29:43,604 --> 00:29:45,729
Лопатой ты весь день таскать будешь.
286
00:29:47,354 --> 00:29:48,396
Я Пэрис.
287
00:29:49,312 --> 00:29:50,354
Коул.
288
00:29:50,437 --> 00:29:51,604
Я знаю, кто ты.
289
00:29:52,437 --> 00:29:55,271
Хватай вон ту штуку.
И двигай в конюшню.
290
00:30:04,396 --> 00:30:07,521
Не век же тебе быть молодняком.
Я уж тебя обкатаю.
291
00:30:08,104 --> 00:30:11,479
Все стойла будешь чистить.
Будешь моей рабочей лошадкой.
292
00:30:12,021 --> 00:30:13,396
Сперва брось это.
293
00:30:13,479 --> 00:30:14,604
Возьми вилы.
294
00:30:16,896 --> 00:30:20,521
Начинай сзади.
Выгребай оттуда всё сено с дерьмом.
295
00:30:21,104 --> 00:30:23,062
- Всё?
- Давай, выгребай.
296
00:30:24,062 --> 00:30:25,479
Давай, смелее.
297
00:30:25,562 --> 00:30:27,229
Не листочки собираешь.
298
00:30:27,771 --> 00:30:31,312
Вон как вилы в него входят,
как в торт. Вот так.
299
00:30:32,396 --> 00:30:33,312
Чёрт.
300
00:30:33,812 --> 00:30:36,104
И поаккуратнее давай. Чёрт подери.
301
00:30:36,771 --> 00:30:38,604
Поставь вилы. Хватай лопату.
302
00:30:41,354 --> 00:30:43,437
Загребай побольше.
303
00:30:46,104 --> 00:30:48,312
Уже выдохся? Ты же только начал.
304
00:30:48,854 --> 00:30:51,062
- Тяжело.
- Давай. Надо ускориться.
305
00:30:51,146 --> 00:30:52,479
Хочешь день на это убить?
306
00:30:52,562 --> 00:30:54,521
Мне не говорили, что всё надо убрать.
307
00:30:54,604 --> 00:30:57,312
А мне не говорили,
что дадут такого лентяя.
308
00:30:58,021 --> 00:31:00,229
Я тебе сегодня мозги вправлю.
309
00:31:00,312 --> 00:31:01,854
Там еще стойла есть.
310
00:31:01,937 --> 00:31:03,854
Надо тут заканчивать. Давай.
311
00:31:04,729 --> 00:31:07,146
Вот это круть. Зачёт.
312
00:31:07,229 --> 00:31:09,687
Собирай это коричнево-зеленое дерьмо.
313
00:31:09,771 --> 00:31:11,354
Давай. Так держать.
314
00:31:11,437 --> 00:31:13,771
И всю мокрую хрень. Ее тоже на фиг.
315
00:31:17,104 --> 00:31:21,062
Всё убери. Чтобы я видел пол.
Убирай всё. Чтобы пол видно было.
316
00:31:21,146 --> 00:31:23,396
Хватай опилки около сёдел.
317
00:31:24,854 --> 00:31:25,812
Вот так.
318
00:31:28,479 --> 00:31:29,854
Используй вилы.
319
00:31:31,646 --> 00:31:32,979
Разровняй всё.
320
00:31:35,937 --> 00:31:38,479
Красавчик, всё сделал четко.
Давай, выходи.
321
00:31:40,937 --> 00:31:42,479
Теперь чисто и аккуратно.
322
00:31:43,229 --> 00:31:44,104
Ты норм?
323
00:31:45,396 --> 00:31:46,562
Да.
324
00:31:46,646 --> 00:31:47,979
Так улыбнись чуток.
325
00:31:49,187 --> 00:31:51,687
Ну, скажи «сыр». Давай, ну.
326
00:31:52,229 --> 00:31:54,271
- Нет.
- Слишком крутой, да?
327
00:31:54,354 --> 00:31:56,646
Ничего. Это мы изменим.
328
00:32:00,854 --> 00:32:03,521
Спереди не сваливай. Закатывай наверх.
329
00:32:04,187 --> 00:32:05,521
По той доске.
330
00:32:07,896 --> 00:32:08,854
Вперед.
331
00:32:15,937 --> 00:32:17,187
Тише.
332
00:32:17,937 --> 00:32:20,271
Поднимай. Давай. До конца.
333
00:32:23,479 --> 00:32:25,812
На самый верх. Ты сможешь.
334
00:32:35,646 --> 00:32:36,687
Вот так.
335
00:32:37,521 --> 00:32:38,937
До конца.
336
00:32:45,354 --> 00:32:46,354
Опрокидывай.
337
00:32:49,729 --> 00:32:50,729
Вот так.
338
00:32:52,271 --> 00:32:56,687
- Да, пацан.
- Молодец! Отлично!
339
00:32:56,771 --> 00:32:59,437
Да, вот так, пацанчик.
340
00:32:59,521 --> 00:33:01,646
- Хлебни газировки.
- Красава, пацан!
341
00:33:05,354 --> 00:33:06,312
Зачет.
342
00:33:08,021 --> 00:33:10,812
Ну ладно, пошли, соберем еще дерьмеца.
343
00:33:13,896 --> 00:33:15,104
Идем к стойлу Бу.
344
00:33:24,729 --> 00:33:26,646
Ты его выведешь?
345
00:33:26,729 --> 00:33:27,896
Не, ни фига.
346
00:33:28,396 --> 00:33:29,271
Почему?
347
00:33:29,354 --> 00:33:30,854
Он же бешеный.
348
00:33:31,437 --> 00:33:32,771
А мне что делать?
349
00:33:33,354 --> 00:33:35,604
Ты же с ним спал. И почистить сможешь.
350
00:33:37,396 --> 00:33:38,312
Заходи.
351
00:33:42,104 --> 00:33:43,854
Всё, не буянь мне тут.
352
00:33:44,479 --> 00:33:46,396
Слышишь? Мы же кореша.
353
00:33:47,604 --> 00:33:48,896
Заходи, пацан.
354
00:33:51,771 --> 00:33:53,104
- Ну.
- Эй, назад.
355
00:33:53,187 --> 00:33:54,562
Не дай ему выйти.
356
00:33:54,646 --> 00:33:56,729
- Назад.
- Выйдет — хана. Сбежит.
357
00:33:56,812 --> 00:33:57,896
Назад.
358
00:33:59,896 --> 00:34:01,729
Вот так, проходи.
359
00:34:01,812 --> 00:34:04,021
У Бу давненько никто не убирал.
360
00:34:04,521 --> 00:34:06,771
- Вычищай там всё.
- И это тоже?
361
00:34:07,354 --> 00:34:10,312
- Вот тут?
- И в углах тоже. Всё вычищай.
362
00:34:12,312 --> 00:34:15,604
Итак, сколько стоит уход за лошадью?
363
00:34:16,187 --> 00:34:17,812
Можешь всё на это спустить.
364
00:34:18,479 --> 00:34:21,187
Я сам иногда не ем,
лишь бы покормить Малыша.
365
00:34:21,271 --> 00:34:22,854
Кто из них Малыш?
366
00:34:22,937 --> 00:34:24,812
Снаружи скакун стоит.
367
00:34:27,979 --> 00:34:29,437
А почему «Малыш»?
368
00:34:32,687 --> 00:34:34,437
В честь моего младшего брата.
369
00:34:35,396 --> 00:34:37,187
Его убили пару лет назад.
370
00:34:43,354 --> 00:34:44,604
Сочувствую, чувак.
371
00:34:49,229 --> 00:34:50,146
Итак…
372
00:34:51,312 --> 00:34:53,271
Как же ты на нём ездишь?
373
00:34:53,354 --> 00:34:54,312
Никак.
374
00:35:05,854 --> 00:35:07,812
Как думаешь, что сделают с Бу?
375
00:35:10,312 --> 00:35:11,937
Это скорее от тебя зависит.
376
00:35:13,521 --> 00:35:16,604
Всё, давай за работу.
Хватит дурацких вопросов.
377
00:35:48,354 --> 00:35:49,187
Да.
378
00:35:49,812 --> 00:35:50,729
Ладно.
379
00:35:50,812 --> 00:35:52,937
Ты думал, все ковбои были белыми.
380
00:35:53,021 --> 00:35:55,396
Это голливудская чушь Джона Уэйна.
381
00:35:55,479 --> 00:35:59,562
У 50 процентов ковбоев
кожа была черного, коричневого
382
00:35:59,646 --> 00:36:01,062
или еще какого-то цвета.
383
00:36:01,771 --> 00:36:04,604
Ты сказал, 50? Где ты взял такие цифры?
384
00:36:04,687 --> 00:36:07,729
Это реально так!
Даже Одинокий рейнджер был черным.
385
00:36:07,812 --> 00:36:10,021
- Что еще за рейнджер?
- Да иди ты.
386
00:36:10,104 --> 00:36:11,937
- Серьезно?
- Ты бы хоть учил пацана.
387
00:36:12,021 --> 00:36:13,479
Чувак, а ты молодец.
388
00:36:13,562 --> 00:36:16,354
Нет, он прав.
Голливуд всё сделал белым.
389
00:36:16,437 --> 00:36:19,937
Нас просто вычеркнули
из учебников истории.
390
00:36:20,021 --> 00:36:21,896
Да они вечно это делают.
391
00:36:22,937 --> 00:36:26,521
Нас называли «боями»,
так и слово «ковбой» возникло.
392
00:36:27,104 --> 00:36:30,062
«Эй, бой, подержи корову,
пока я ей клеймо ставлю».
393
00:36:30,146 --> 00:36:34,437
«Бой, обкатай-ка лошадь».
А почему мы так хорошо их обкатывали?
394
00:36:34,521 --> 00:36:36,479
- Почему? Ну?
- Скажи.
395
00:36:36,562 --> 00:36:37,896
Ну же, Рим, скажи!
396
00:36:37,979 --> 00:36:39,646
Скажи им, Несси. Я в туалет.
397
00:36:40,187 --> 00:36:45,021
Все считали, что укротить лошадь —
значит сломить ее дух,
398
00:36:45,104 --> 00:36:48,896
подавить ее, заставить поверить,
что единственный способ выжить —
399
00:36:48,979 --> 00:36:50,646
это подчиниться.
400
00:36:52,479 --> 00:36:57,021
А мы, чернокожие, знали,
что лошадь нельзя подавлять.
401
00:36:58,396 --> 00:36:59,979
Она должна быть свободной.
402
00:37:00,062 --> 00:37:01,229
- Да.
- Точно.
403
00:37:01,812 --> 00:37:07,062
И единственный способ
раскрыть ее истинный дух, ее суть —
404
00:37:08,104 --> 00:37:09,062
это любовь.
405
00:37:09,146 --> 00:37:10,604
Реальная тема.
406
00:37:10,687 --> 00:37:11,771
Слиться воедино.
407
00:37:11,854 --> 00:37:14,604
А вы откуда взялись,
если черных ковбоев вычеркнули?
408
00:37:14,687 --> 00:37:16,604
Я этим с девяти лет занимаюсь.
409
00:37:17,729 --> 00:37:19,021
Прямо здесь.
410
00:37:19,687 --> 00:37:22,521
Катался на пони,
водил повозки с лошадьми.
411
00:37:22,604 --> 00:37:24,687
Блин. Да мы повсюду.
412
00:37:24,771 --> 00:37:26,646
История тут глубокая.
413
00:37:26,729 --> 00:37:30,729
Тут же все кормились
благодаря повозкам.
414
00:37:30,812 --> 00:37:33,562
Лошади, фургоны, телеги — и так далее.
415
00:37:33,646 --> 00:37:36,604
Дядя Чарли, подключайся. В те времена…
416
00:37:36,687 --> 00:37:38,479
А в итоге вышло так,
417
00:37:39,604 --> 00:37:41,896
что постепенно, с годами,
418
00:37:41,979 --> 00:37:45,521
город решил,
что лошади больше не нужны.
419
00:37:46,896 --> 00:37:48,646
- Пошли грузовики.
- Точно.
420
00:37:48,729 --> 00:37:53,562
И они сказали:
«Лошади нам больше ни к чему».
421
00:37:53,646 --> 00:37:58,937
- Но мы-то тут любим лошадей.
- Это факт.
422
00:37:59,021 --> 00:38:01,229
Вот так и возникли все эти конюшни.
423
00:38:01,312 --> 00:38:04,937
На 31-й улице, на 32-й, в Коббс-Крик.
424
00:38:05,021 --> 00:38:05,896
Ага.
425
00:38:05,979 --> 00:38:07,646
- Марко-стрит.
- Белый дом.
426
00:38:07,729 --> 00:38:10,437
А главные в списке — Девятая и Тайога.
427
00:38:13,854 --> 00:38:14,854
Началось.
428
00:38:14,937 --> 00:38:17,937
А старожилов с Флетчер-стрит ты забыл?
429
00:38:18,021 --> 00:38:21,271
Я про реальных наездников,
а не про гребаных коневладельцев.
430
00:38:21,354 --> 00:38:24,479
Да, ты прав.
Я владею всеми твоими лошадьми.
431
00:38:24,562 --> 00:38:26,687
Ради которых ты горбатишься.
432
00:38:28,396 --> 00:38:32,271
Время шло,
и они закрывались, одна за одной.
433
00:38:32,354 --> 00:38:33,771
- Да.
- Почему?
434
00:38:35,062 --> 00:38:36,354
Недвижимость.
435
00:38:36,437 --> 00:38:40,771
Приходят застройщики, видят лошадей:
«Лошади? На хрен их».
436
00:38:41,729 --> 00:38:44,312
У многих были свои конюшни.
437
00:38:44,396 --> 00:38:49,062
Но те приходят и давят:
«Это твоя земля? Отдай-ка ее мне».
438
00:38:49,146 --> 00:38:53,104
Тут, на Флетчер-стрит,
мы словно ковбои-сироты,
439
00:38:53,187 --> 00:38:54,771
понимаешь, да? Мы…
440
00:38:54,854 --> 00:38:57,729
У нас тут типа Дикий Запад.
Мы последние выжившие.
441
00:38:59,771 --> 00:39:01,437
Блин. Ну вот, пожалуйста.
442
00:39:02,854 --> 00:39:04,979
Нахрена так шуметь?
443
00:39:05,062 --> 00:39:07,646
- Да выруби ты свет.
- Ну блин.
444
00:39:07,729 --> 00:39:09,937
А вот и Лерой со своей фигней.
445
00:39:10,521 --> 00:39:12,937
- Начинается.
- Шериф приехал.
446
00:39:13,021 --> 00:39:14,104
Да уж.
447
00:39:15,437 --> 00:39:17,104
Я чую марихуану?
448
00:39:17,187 --> 00:39:19,646
Это бочка прогорает.
449
00:39:19,729 --> 00:39:21,062
Добрый вечер, господа.
450
00:39:21,687 --> 00:39:22,937
- Несси.
- Лерой.
451
00:39:23,021 --> 00:39:23,896
Иша.
452
00:39:28,854 --> 00:39:31,437
Это сын Харпа. Приехал из Детройта.
453
00:39:32,771 --> 00:39:34,354
Сын Харпа, значит?
454
00:39:34,437 --> 00:39:37,646
Они рассказывают тебе,
как отец тут зажигал, когда…
455
00:39:37,729 --> 00:39:39,771
Эй, старик. Всё нормально?
456
00:39:41,521 --> 00:39:42,437
Нормально всё?
457
00:39:43,021 --> 00:39:45,729
У меня да.
А вот у вас кое с чем проблемы.
458
00:39:45,812 --> 00:39:48,437
- С чем?
- С этой ветхой конюшней.
459
00:39:48,521 --> 00:39:51,479
- Она вся развалилась. Крыша дырявая.
- Началось.
460
00:39:51,562 --> 00:39:53,937
Стойла дико переполнены,
461
00:39:54,021 --> 00:39:56,854
а соседи снова жалуются на вонь.
462
00:39:56,937 --> 00:39:58,229
Вы что-нибудь чуете?
463
00:39:58,312 --> 00:40:00,396
Что будете делать с дохлой лошадью?
464
00:40:00,479 --> 00:40:01,646
С дохлой лошадью?
465
00:40:01,729 --> 00:40:04,229
Джонни ее увез. Приехал и увез ее.
466
00:40:04,312 --> 00:40:06,521
- Да.
- Видел, тут инспекция была.
467
00:40:06,604 --> 00:40:10,187
Да, они уже 15 лет сюда шастают.
468
00:40:10,687 --> 00:40:14,979
Еще видел новые дома на Оксфорд-стрит.
Это всего в пяти кварталах.
469
00:40:15,604 --> 00:40:16,979
Пять кварталов?
470
00:40:17,062 --> 00:40:20,812
Эти гребаные хипстеры
так далеко не гуляют.
471
00:40:22,062 --> 00:40:23,187
Ждите застройщиков.
472
00:40:23,271 --> 00:40:25,146
- Серьезно.
- Пусть приходят.
473
00:40:25,229 --> 00:40:26,771
Посмотрим, что будет.
474
00:40:26,854 --> 00:40:28,771
Дайте-ка, я вам сразу объясню.
475
00:40:28,854 --> 00:40:32,146
Напомню, это всё вам не принадлежит.
476
00:40:32,229 --> 00:40:33,437
Это всё в аренде.
477
00:40:33,521 --> 00:40:36,562
Отсюда следующий вопрос:
что мы будем с этим делать?
478
00:40:36,646 --> 00:40:39,729
- «Мы»?
- Какие еще «мы», белый прихвостень?
479
00:40:39,812 --> 00:40:42,437
Мы ни хрена не будем делать.
480
00:40:42,521 --> 00:40:45,229
Это ты променял седло
на медный жетончик.
481
00:40:45,312 --> 00:40:49,062
История повторится,
а вы опять сидите тут,
482
00:40:49,146 --> 00:40:53,521
просто бухаете, курите
и рассказываете друг другу небылицы.
483
00:40:53,604 --> 00:40:54,604
А надо бы…
484
00:40:54,687 --> 00:40:55,979
Знаешь что?
485
00:40:56,062 --> 00:40:59,104
Или выпей с нами,
или иди штрафы за парковку выписывать.
486
00:40:59,187 --> 00:41:01,771
- Точно. Давай.
- Вон мой фургон.
487
00:41:01,854 --> 00:41:04,521
Его не трожь. Иди выписывай штрафы.
488
00:41:04,604 --> 00:41:06,271
Знаешь, что я сделаю?
489
00:41:06,354 --> 00:41:09,521
Ты прав.
Я выпью и пойду выписывать штрафы.
490
00:41:09,604 --> 00:41:12,271
Для начала я штрафану чувака в коляске.
491
00:41:13,437 --> 00:41:14,646
Чёрт.
492
00:41:15,729 --> 00:41:17,437
Джорджи, закрой им рот.
493
00:41:17,521 --> 00:41:19,187
- Фигню несут.
- Старик.
494
00:41:19,271 --> 00:41:21,896
Не, Коул, ты послушай. Он просто гений.
495
00:41:21,979 --> 00:41:23,854
Он крут. Прямо из 40-х годов.
496
00:41:23,937 --> 00:41:27,437
Трэп-музыка 40-х.
Сыграй. Я знаю, ты с инструментом.
497
00:41:27,521 --> 00:41:29,937
- Лады.
- Ну вот.
498
00:41:30,021 --> 00:41:32,146
- Не делай вид, что не хочешь.
- Ага.
499
00:41:32,229 --> 00:41:33,146
Ну ладно.
500
00:41:38,521 --> 00:41:42,396
Я тут один
501
00:41:43,187 --> 00:41:47,604
Совсем один
502
00:41:47,687 --> 00:41:51,771
Рядом нет ни души
503
00:41:51,854 --> 00:41:57,437
Я тут совсем один
504
00:41:57,521 --> 00:42:02,437
Рядом лишь ветер
505
00:42:02,521 --> 00:42:06,104
И конь подо мной
506
00:42:06,187 --> 00:42:08,854
О, дай мне знак
507
00:42:08,937 --> 00:42:11,312
Нам не страшны никакие копы
508
00:42:11,396 --> 00:42:14,896
Только попробуйте забрать нашу конюшню
509
00:42:14,979 --> 00:42:18,437
Мне плевать на вас
Говорите, что хотите
510
00:42:18,521 --> 00:42:21,562
Мы круты, мы Флетчер-стрит, о да
511
00:42:22,937 --> 00:42:25,687
Что вы там задумали?
Всё у нас забрать?
512
00:42:52,229 --> 00:42:53,146
Чак.
513
00:42:54,437 --> 00:42:55,687
Чак, ты сыр любишь?
514
00:42:57,562 --> 00:42:59,271
Хочешь попробовать?
515
00:43:00,354 --> 00:43:02,604
Хорошо. Не нервничай.
516
00:43:02,687 --> 00:43:03,729
Ты погляди.
517
00:43:23,979 --> 00:43:26,521
- Йоу.
- Привет. Как сам?
518
00:43:26,604 --> 00:43:29,396
Мой кореш Коул из Детройта. Как вы?
519
00:43:29,479 --> 00:43:32,021
Сто лет не виделись. Рэп еще читаешь?
520
00:43:32,104 --> 00:43:34,229
- Братан, как жизнь?
- Как сам?
521
00:43:34,312 --> 00:43:36,396
- Коул, кореш из Детройта.
- Как сам?
522
00:43:36,479 --> 00:43:38,354
Это свой чувак, ясно?
523
00:43:38,437 --> 00:43:39,521
Дамы, как дела?
524
00:43:39,604 --> 00:43:42,354
- Привет. Да.
- Потанцуем.
525
00:43:42,437 --> 00:43:44,271
Мой кореш Коул из Детройта.
526
00:43:44,354 --> 00:43:46,354
- Коул, поздоровайся.
- Коул.
527
00:43:47,729 --> 00:43:49,187
Улёт. Как делишки?
528
00:43:49,771 --> 00:43:51,687
- Да.
- Эй, Смуш.
529
00:43:51,771 --> 00:43:52,896
Да.
530
00:43:54,437 --> 00:43:55,771
На пару слов.
531
00:43:57,437 --> 00:43:59,521
Чуток пошушукаемся с тобой.
532
00:44:00,021 --> 00:44:01,104
Ага.
533
00:44:05,521 --> 00:44:06,396
Как сам, Джей?
534
00:44:07,187 --> 00:44:09,437
Сам ничего. А вот остальные не очень.
535
00:44:09,521 --> 00:44:11,896
Да уж. Это всегда так.
536
00:44:12,521 --> 00:44:15,146
Слышь, мне тут молодежь говорит,
537
00:44:15,229 --> 00:44:18,104
что кто-то пытается
торговать на моём углу.
538
00:44:18,187 --> 00:44:19,396
Ничего не слышал?
539
00:44:20,062 --> 00:44:22,271
Нет, старик. Ничего такого.
540
00:44:23,229 --> 00:44:24,312
Нет?
541
00:44:25,437 --> 00:44:28,187
Ладно, но ты уж поприслушивайся.
542
00:44:28,771 --> 00:44:30,896
Замётано. Ты же знаешь, я за тебя.
543
00:44:33,437 --> 00:44:34,687
Кто это?
544
00:44:35,521 --> 00:44:38,812
Ой, блин.
Это мой кореш Коул из Детройта.
545
00:44:38,896 --> 00:44:41,646
Знакомлю его с Филадельфией.
Понимаешь, старик?
546
00:44:42,812 --> 00:44:44,687
Дай-ка я быстро с ним перетру.
547
00:44:55,729 --> 00:44:56,854
Ладно, чувак.
548
00:44:57,646 --> 00:44:59,062
Зачетные кеды.
549
00:45:00,687 --> 00:45:02,062
«Джорданы», да?
550
00:45:05,104 --> 00:45:05,979
Да.
551
00:45:06,771 --> 00:45:08,479
Улётные кеды, пацан.
552
00:45:09,229 --> 00:45:10,604
Сколько отдал?
553
00:45:17,146 --> 00:45:19,104
Не знаю, мне отец их подарил.
554
00:45:20,687 --> 00:45:21,812
Отец.
555
00:45:22,354 --> 00:45:23,771
Хороший у тебя отец.
556
00:45:24,937 --> 00:45:26,479
Зачетные кеды.
557
00:45:29,479 --> 00:45:30,812
И дорогие.
558
00:45:33,187 --> 00:45:34,646
Так ведь, отец?
559
00:45:35,604 --> 00:45:36,521
Да.
560
00:45:45,771 --> 00:45:47,062
Можешь идти.
561
00:45:51,312 --> 00:45:52,896
Развлекайся, пацан.
562
00:45:54,271 --> 00:45:56,437
Ага, лады.
563
00:45:57,521 --> 00:46:00,146
Спасибо. Всё норм?
564
00:46:30,229 --> 00:46:31,687
Хватай ту щетку.
565
00:46:32,354 --> 00:46:33,812
Начинай сверху
566
00:46:34,396 --> 00:46:36,812
и иди вниз до самого зада.
567
00:46:37,521 --> 00:46:38,479
Вперед.
568
00:46:38,562 --> 00:46:41,479
Вычищай всё до самых копыт. Да.
569
00:46:42,437 --> 00:46:44,271
Вот так. Молодец.
570
00:46:46,312 --> 00:46:49,146
Пэрис, можно один вопрос?
571
00:46:49,687 --> 00:46:50,521
Да.
572
00:46:54,104 --> 00:46:55,812
Как ты оказался в коляске?
573
00:47:03,937 --> 00:47:05,104
Пару лет назад
574
00:47:06,104 --> 00:47:08,229
мы с братом катались на тачке…
575
00:47:11,604 --> 00:47:13,271
…и чего-то сцепились.
576
00:47:16,062 --> 00:47:17,604
Оказались в больнице.
577
00:47:19,146 --> 00:47:20,354
Я очнулся,
578
00:47:21,604 --> 00:47:22,687
а он нет.
579
00:47:29,146 --> 00:47:31,146
Пуля разбила мне позвоночник.
580
00:47:33,979 --> 00:47:36,646
Теперь я проведу остаток жизни
в этой коляске.
581
00:47:37,729 --> 00:47:39,479
Из-за дурацкой ссоры.
582
00:47:42,271 --> 00:47:43,937
Насчет сраного угла.
583
00:47:49,187 --> 00:47:53,396
Город разрешил
построить «Старбакс» на том углу.
584
00:47:53,479 --> 00:47:55,021
И мы из-за него сцепились.
585
00:47:59,437 --> 00:48:00,729
На пустом месте.
586
00:48:02,812 --> 00:48:03,771
Твою мать.
587
00:48:18,354 --> 00:48:19,771
Говорю тебе, он знает.
588
00:48:19,854 --> 00:48:21,854
Чувак, он про мои кеды спросил.
589
00:48:23,187 --> 00:48:24,604
- Надо…
- Он всё просёк.
590
00:48:24,687 --> 00:48:27,812
Надо сменить точки. Ясно? Всё просто.
591
00:48:28,854 --> 00:48:30,937
На старых точках уже все оборзели.
592
00:48:34,187 --> 00:48:35,479
Чувак, послушай меня.
593
00:48:36,312 --> 00:48:38,937
Всё норм. Ясно? Всё норм.
594
00:48:41,812 --> 00:48:43,229
Вот что я скажу.
595
00:48:45,187 --> 00:48:46,146
Льву…
596
00:48:47,937 --> 00:48:51,437
…который жрет носорогов и так далее,
597
00:48:51,521 --> 00:48:53,896
некогда гоняться за кроликами.
598
00:48:54,896 --> 00:48:56,771
- Сечёшь?
- Чего-чего?
599
00:48:56,854 --> 00:48:59,437
Я это сам придумал.
Чувак, это умная мысль.
600
00:49:00,229 --> 00:49:02,771
Советую записать. Реально.
601
00:49:06,854 --> 00:49:08,729
Вместе мы придем к успеху.
602
00:49:10,187 --> 00:49:11,146
Я и ты.
603
00:49:13,646 --> 00:49:14,521
Веришь?
604
00:49:17,604 --> 00:49:18,479
Да.
605
00:49:20,104 --> 00:49:21,896
Нет, ты скажи, веришь или нет?
606
00:49:23,104 --> 00:49:24,521
Да, я тебе верю.
607
00:49:26,937 --> 00:49:28,187
Всё будет путем.
608
00:49:29,354 --> 00:49:32,146
Ясно? Пока мы вместе, всё будет путем.
609
00:49:33,271 --> 00:49:34,146
Ага.
610
00:49:45,229 --> 00:49:49,146
Читали статью? Всякий бред
про истощенных лошадей.
611
00:49:49,229 --> 00:49:50,229
Где?
612
00:49:50,312 --> 00:49:51,687
В газете.
613
00:49:51,771 --> 00:49:55,312
Помнишь ту тупую журналистку?
С дурацкой юбкой и улыбкой.
614
00:49:55,396 --> 00:49:58,812
Ты же к ней подкатывал,
думал, что тебе обломится.
615
00:49:58,896 --> 00:50:00,021
- Что?
- Слушай…
616
00:50:00,104 --> 00:50:00,937
Это был ты!
617
00:50:01,021 --> 00:50:03,021
Ну ножки у нее были что надо.
618
00:50:03,104 --> 00:50:05,437
Все пялились, когда она уходила.
619
00:50:05,521 --> 00:50:08,021
- Точно.
- Помню только ее хвостик и жопу.
620
00:50:08,104 --> 00:50:10,979
Принял ее за лошадь.
Даже за веревкой пошел.
621
00:50:11,062 --> 00:50:13,312
Хотел связать ее вот так.
622
00:50:13,396 --> 00:50:14,562
- Время!
- Чувак…
623
00:50:25,146 --> 00:50:26,521
Так, поехали.
624
00:50:29,604 --> 00:50:31,812
- Куда едем?
- Поднимем его в кузов.
625
00:50:31,896 --> 00:50:34,479
- Вот куда. Давайте.
- В кузов?
626
00:50:34,562 --> 00:50:37,562
- Поднимаем его в кузов.
- В кузов?
627
00:50:37,646 --> 00:50:39,771
- Зачем это?
- Это сюрприз. Давай.
628
00:50:39,854 --> 00:50:41,854
- Сюрприз?
- Да.
629
00:50:41,937 --> 00:50:43,229
Разблокируй колеса.
630
00:50:44,479 --> 00:50:46,062
Потихоньку. Закатывай.
631
00:50:46,146 --> 00:50:47,562
- Так. Тише.
- Давай.
632
00:50:47,646 --> 00:50:49,521
- Осторожно.
- Держи. Вот так.
633
00:50:49,604 --> 00:50:51,437
- По доске.
- Аккуратно.
634
00:50:51,521 --> 00:50:53,062
Отпускай потихоньку.
635
00:50:53,854 --> 00:50:54,729
- Норм?
- Ага.
636
00:50:54,812 --> 00:50:57,437
Иша. Иди сюда, забирайся в кузов.
637
00:50:57,521 --> 00:50:59,479
- Держишь? Поехали.
- Держу.
638
00:50:59,562 --> 00:51:00,687
Ладно.
639
00:51:00,771 --> 00:51:02,062
Пэрис, я тебя держу.
640
00:51:12,187 --> 00:51:13,312
Сюда.
641
00:51:18,646 --> 00:51:19,854
Нужна помощь.
642
00:51:20,812 --> 00:51:22,854
Нет, Коул, не ты. Иша, давай.
643
00:51:26,146 --> 00:51:27,229
Готов, парень?
644
00:51:27,854 --> 00:51:29,146
Твоя лошадь.
645
00:51:29,729 --> 00:51:30,854
- Готово?
- Да.
646
00:51:33,146 --> 00:51:34,187
Хорошо.
647
00:51:40,979 --> 00:51:42,146
Ты сможешь, старик.
648
00:53:19,187 --> 00:53:20,146
Что ты делаешь?
649
00:53:21,229 --> 00:53:23,062
- Ухожу.
- Уходишь? Куда это?
650
00:53:24,146 --> 00:53:27,312
- Не лезь в мои дела.
- Не путайся со Смушем.
651
00:53:27,896 --> 00:53:30,687
Я сам по себе. С первого дня.
652
00:53:30,771 --> 00:53:31,604
Так.
653
00:53:33,021 --> 00:53:34,854
Сядь. Я твой отец, и ты не…
654
00:53:34,937 --> 00:53:36,604
Ты мне не отец!
655
00:53:42,146 --> 00:53:44,729
Ты отец всем остальным.
656
00:53:46,521 --> 00:53:47,812
Учишь их ездить,
657
00:53:47,896 --> 00:53:50,187
делаешь самодельные сёдла для калек.
658
00:53:51,229 --> 00:53:53,604
А для меня даже еды в холодильнике нет.
659
00:53:55,521 --> 00:53:57,729
Ты лошадей любишь больше, чем меня.
660
00:53:57,812 --> 00:53:59,187
А ну садись.
661
00:54:04,229 --> 00:54:05,521
Что, мужиком стал?
662
00:54:06,687 --> 00:54:08,104
Мужиком стал?
663
00:54:08,187 --> 00:54:10,896
Что, улица за пару дней
мужика из тебя сделала?
664
00:54:10,979 --> 00:54:12,979
Ни хрена, ты всё еще пацан.
665
00:54:13,687 --> 00:54:15,396
Пацан, чёрт возьми.
666
00:54:15,479 --> 00:54:18,687
Свяжешься со Смушем —
тебя пристрелят, ясно?
667
00:54:25,271 --> 00:54:27,104
За что ты меня ненавидишь?
668
00:55:17,062 --> 00:55:18,604
Ты знаешь, кто это?
669
00:55:24,562 --> 00:55:26,062
Это Джон Колтрейн.
670
00:55:29,104 --> 00:55:33,812
Он был мальчишкой, когда умер отец.
Его растила мама.
671
00:55:34,521 --> 00:55:37,937
Он переехал в Филадельфию
примерно в твоем возрасте.
672
00:55:41,687 --> 00:55:42,812
Он был один.
673
00:55:45,646 --> 00:55:46,771
Вдали от дома.
674
00:55:49,187 --> 00:55:52,687
И в том же году
мама купила ему первый саксофон.
675
00:55:55,729 --> 00:55:56,604
Чёрт.
676
00:55:57,229 --> 00:55:59,479
И это изменило весь мир.
677
00:56:06,437 --> 00:56:07,479
Слушай…
678
00:56:08,687 --> 00:56:11,396
Когда-то я был как Смуш. Ясно?
679
00:56:14,396 --> 00:56:15,896
Я был точно таким же.
680
00:56:17,229 --> 00:56:19,312
Всякое дерьмо творил.
681
00:56:20,687 --> 00:56:23,021
Я был в розыске,
когда мама носила тебя.
682
00:56:23,646 --> 00:56:24,479
Да.
683
00:56:26,896 --> 00:56:28,062
Но я спрятался.
684
00:56:28,979 --> 00:56:31,521
Спрятался, так как хотел увидеть тебя.
685
00:56:32,521 --> 00:56:35,521
Не хотел, чтобы нас разлучили.
Хотел увидеть тебя.
686
00:56:39,229 --> 00:56:40,396
Но на нее надавили.
687
00:56:41,562 --> 00:56:42,729
Она меня сдала.
688
00:56:45,146 --> 00:56:49,604
Я ее не виню,
она ведь старалась ради твоего блага.
689
00:56:49,687 --> 00:56:50,812
И злилась на меня.
690
00:56:53,729 --> 00:56:56,396
Федералы пришли и забрали у меня всё.
691
00:56:59,646 --> 00:57:00,979
Не успел я оглянуться,
692
00:57:01,729 --> 00:57:03,312
как сел на пять лет.
693
00:57:06,312 --> 00:57:07,687
Перед этим
694
00:57:07,771 --> 00:57:10,604
я сказал твоей маме: «Послушай…
695
00:57:12,354 --> 00:57:14,146
Я полный ноль. Знаю.
696
00:57:15,646 --> 00:57:16,687
Но позволь мне
697
00:57:17,229 --> 00:57:18,604
выбрать сыну имя.
698
00:57:21,396 --> 00:57:22,312
Можно?
699
00:57:22,854 --> 00:57:24,729
Прошу, дай выбрать ему имя».
700
00:57:28,021 --> 00:57:29,562
Я назвал тебя Колтрейном.
701
00:57:33,521 --> 00:57:35,896
Да. Это твое имя.
702
00:57:40,896 --> 00:57:43,646
Величайший человек,
добившийся успеха без отца.
703
00:58:37,687 --> 00:58:39,062
Твою же мать.
704
00:58:42,687 --> 00:58:46,771
Слухи быстро распространяются.
Давай, считай.
705
00:58:47,354 --> 00:58:48,229
Чёрт.
706
00:58:49,104 --> 00:58:49,979
Чувак.
707
00:58:50,604 --> 00:58:52,437
Слушай, это уже не копейки.
708
00:58:56,229 --> 00:58:58,229
Это не с одной сделки. Ясно?
709
00:58:58,312 --> 00:59:00,479
Всё путем, старик.
710
00:59:02,812 --> 00:59:05,396
- Джейлену это не понравится.
- Блин, Коул!
711
00:59:05,937 --> 00:59:06,979
Брось, братан!
712
00:59:07,479 --> 00:59:08,562
Ты чего?
713
00:59:10,854 --> 00:59:12,271
Ты в деле или нет?
714
00:59:14,854 --> 00:59:16,271
Ты в деле или нет, Коул?
715
00:59:19,604 --> 00:59:20,521
Твою мать.
716
00:59:37,187 --> 00:59:38,646
Я тебе кое-что покажу.
717
00:59:57,354 --> 00:59:58,354
Ты лошадник?
718
00:59:59,979 --> 01:00:01,604
Катался когда-то.
719
01:00:01,687 --> 01:00:03,854
Чёрт. Офигеть.
720
01:00:04,437 --> 01:00:07,354
Да. У меня и лошадь своя была. Чак.
721
01:00:07,896 --> 01:00:09,437
Я знаю Чака.
722
01:00:09,521 --> 01:00:12,104
Харп его у себя в гостиной держит.
723
01:00:12,187 --> 01:00:14,937
- Да?
- Да. С ума сойти.
724
01:00:15,021 --> 01:00:17,979
Блин, я был лучшим наездником
на Флетчер-стрит.
725
01:00:18,062 --> 01:00:20,187
Потом научу тебя ездить стоя.
726
01:00:20,271 --> 01:00:21,354
Офигеть.
727
01:00:21,437 --> 01:00:22,771
Почему бросил?
728
01:00:22,854 --> 01:00:23,979
Я не бросил, Коул.
729
01:00:27,146 --> 01:00:28,729
Я сменил приоритеты.
730
01:00:30,229 --> 01:00:31,187
Вот и всё.
731
01:00:32,021 --> 01:00:33,354
Цель уже близко.
732
01:00:34,271 --> 01:00:35,271
Какая цель?
733
01:00:37,854 --> 01:00:38,771
Свалить отсюда.
734
01:00:40,729 --> 01:00:42,021
Ты посмотри.
735
01:00:42,104 --> 01:00:45,229
Земля на западе еще дешевая.
Я хочу купить ранчо.
736
01:00:45,312 --> 01:00:50,104
Купить ранчо, подлатать и перепродать.
А потом снова и снова.
737
01:00:50,187 --> 01:00:53,521
В итоге где-нибудь осядем.
Найдем ранчо по душе.
738
01:00:54,104 --> 01:00:57,312
Блин, кто знает,
может, даже заберем туда Чака и Бу.
739
01:00:57,396 --> 01:00:59,854
Кучу лошадей заведем, сечёшь?
740
01:01:01,229 --> 01:01:02,312
Вот моя мечта.
741
01:01:03,229 --> 01:01:05,979
А ты как думал, зачем я это делаю?
742
01:01:06,062 --> 01:01:07,271
Что скажешь?
743
01:01:08,687 --> 01:01:10,396
Чёрт, мне нравится.
744
01:01:11,146 --> 01:01:12,021
Да.
745
01:01:23,771 --> 01:01:24,937
Эй, что происходит?
746
01:01:26,146 --> 01:01:28,562
Ты где был? Мы тебя обыскались.
747
01:01:28,646 --> 01:01:29,937
- Что?
- Бу сбежал.
748
01:01:30,021 --> 01:01:32,187
Он бесится на бейсбольном поле.
749
01:01:32,271 --> 01:01:33,396
Мне пора!
750
01:01:34,062 --> 01:01:35,729
Не стой на пути! Вперед!
751
01:01:38,021 --> 01:01:39,521
Он очень возбужден.
752
01:01:39,604 --> 01:01:41,312
Харп, не нравится он мне.
753
01:01:41,396 --> 01:01:43,729
Эй, игроки, отойдите назад.
754
01:01:56,312 --> 01:01:58,812
Всем отойти назад. Отойдите.
755
01:02:00,021 --> 01:02:02,229
Харп, нам не поймать этого гада.
756
01:02:03,146 --> 01:02:05,354
Не толпитесь. Не наседайте на него.
757
01:02:07,937 --> 01:02:10,604
Взяться за руки. Сделаем изгородь.
758
01:02:10,687 --> 01:02:12,312
Ясно? Беритесь за руки.
759
01:02:12,812 --> 01:02:15,354
Держать цепь во что бы то ни стало.
760
01:02:18,354 --> 01:02:19,771
Ну не знаю, Харп.
761
01:02:27,146 --> 01:02:30,271
- Хорошо. Иди сюда, Бу.
- Это плохая идея.
762
01:02:32,479 --> 01:02:35,646
- Чёрт! Брось, Харп!
- Хорошо.
763
01:02:35,729 --> 01:02:36,687
Нет.
764
01:02:36,771 --> 01:02:37,979
- Эй.
- Кончай!
765
01:02:39,312 --> 01:02:42,312
- Берегись.
- Так. Он уходит.
766
01:02:42,937 --> 01:02:44,521
Чёрт.
767
01:02:45,271 --> 01:02:46,729
Всё хорошо.
768
01:02:47,646 --> 01:02:49,896
Тише. Всё хорошо, Бу.
769
01:02:51,312 --> 01:02:52,354
Ладно, парень.
770
01:02:53,146 --> 01:02:56,687
Он тебя не подпустит.
Ты же знаешь, чей это конь.
771
01:03:00,646 --> 01:03:02,437
Ты знаешь, что ему надо.
772
01:03:04,896 --> 01:03:06,854
- Я не могу.
- Давай, ну.
773
01:03:06,937 --> 01:03:10,104
- Давай, бери повод.
- Не могу.
774
01:03:10,187 --> 01:03:12,229
Зацепи его за удила.
775
01:03:12,312 --> 01:03:13,771
Покажи, что ты главный.
776
01:03:13,854 --> 01:03:16,146
Что ты тут всем командуешь.
777
01:03:16,229 --> 01:03:18,896
Ты понял меня, Коул?
Вперед. Ты сможешь.
778
01:03:20,729 --> 01:03:22,354
Ладно.
779
01:03:22,437 --> 01:03:25,062
Ладно. Эй, малыш.
780
01:03:25,146 --> 01:03:26,062
Эй.
781
01:03:27,687 --> 01:03:30,062
Это я, дружище. Это я, Коул.
782
01:03:30,812 --> 01:03:32,854
- Спокойно.
- Вот так.
783
01:03:32,937 --> 01:03:35,312
- Не на меня. Смотри на Бу.
- Ладно.
784
01:03:35,396 --> 01:03:36,646
Хорошо.
785
01:03:38,979 --> 01:03:40,687
Подходи к нему, давай.
786
01:03:41,687 --> 01:03:45,979
Эй, это же я. Всё хорошо. Эй.
787
01:03:49,021 --> 01:03:50,271
Тпру.
788
01:03:50,354 --> 01:03:51,687
Тише. Всё хорошо.
789
01:03:52,271 --> 01:03:53,896
Расслабься. Всё хорошо.
790
01:03:53,979 --> 01:03:54,812
Харп…
791
01:03:58,104 --> 01:04:00,396
Давай, парень. Ты справишься.
792
01:04:00,479 --> 01:04:03,104
Тихо. Эй, это я.
793
01:04:04,104 --> 01:04:05,104
Это я, дружище.
794
01:04:07,479 --> 01:04:09,271
- Так. Держи его!
- Не отпускай.
795
01:04:09,354 --> 01:04:11,396
- Да. Вот так.
- Молодец, Коул.
796
01:04:11,479 --> 01:04:12,729
- Молодец.
- Тихо.
797
01:04:12,812 --> 01:04:14,562
Теперь сделай вот что.
798
01:04:14,646 --> 01:04:17,312
Надо лечь ему на спину, ясно?
799
01:04:17,896 --> 01:04:19,312
Как залезешь,
800
01:04:19,396 --> 01:04:21,729
обхвати его ногами,
словно собрался скакать.
801
01:04:22,437 --> 01:04:25,229
Понял? Он будет брыкаться,
но тебе надо залезть.
802
01:04:25,937 --> 01:04:27,062
- Давай.
- Вперед.
803
01:04:31,521 --> 01:04:33,979
Ничего. Пробуй еще.
804
01:04:37,604 --> 01:04:38,646
Твою мать!
805
01:04:38,729 --> 01:04:41,146
Ты так хочешь меня научить?
806
01:04:43,437 --> 01:04:47,437
Вставай. Давай. Вставай.
807
01:04:47,521 --> 01:04:50,354
Сейчас дело не в нас с тобой.
Понимаешь?
808
01:04:50,937 --> 01:04:52,854
Поймай эту гребаную лошадь.
809
01:04:53,687 --> 01:04:55,687
Давай. Ты молодец.
810
01:04:56,271 --> 01:04:57,854
Ну же. Ты молодец.
811
01:04:59,396 --> 01:05:00,312
Вперед.
812
01:05:29,479 --> 01:05:30,354
Есть.
813
01:05:31,437 --> 01:05:33,437
Вот так, парень. Вот так.
814
01:05:52,812 --> 01:05:53,771
Молодец.
815
01:06:03,771 --> 01:06:04,687
Ну вот.
816
01:06:07,312 --> 01:06:08,562
Да. Пошли.
817
01:06:08,646 --> 01:06:10,229
- Хорошо.
- Давай, идем.
818
01:06:11,521 --> 01:06:13,312
- Класс.
- Красавчик, пацан.
819
01:06:14,396 --> 01:06:16,854
Покажи ему свою силу. Давай.
820
01:06:16,937 --> 01:06:19,479
Вот так. Да.
821
01:06:21,896 --> 01:06:23,521
- Красава, пацан.
- Вот так.
822
01:06:28,396 --> 01:06:29,312
Ух ты.
823
01:06:30,187 --> 01:06:31,104
Неплохо.
824
01:06:32,812 --> 01:06:35,062
- Да, у него выходит.
- Еще как.
825
01:06:37,229 --> 01:06:38,396
Он сладил с Бу.
826
01:06:40,479 --> 01:06:42,271
Да, легко и спокойно.
827
01:06:42,896 --> 01:06:45,687
Вот так, умница.
828
01:06:47,104 --> 01:06:48,062
Молодец.
829
01:06:49,187 --> 01:06:50,646
Так, спокойно.
830
01:06:50,729 --> 01:06:53,229
Тихо.
831
01:06:54,062 --> 01:06:55,271
Скорешились, да?
832
01:06:56,854 --> 01:06:58,687
- Чёрт.
- Дождь начинается.
833
01:07:00,229 --> 01:07:01,479
Пора сваливать.
834
01:07:02,771 --> 01:07:04,187
Пусть прокатится.
835
01:07:31,521 --> 01:07:32,896
Готов к пикнику?
836
01:07:33,396 --> 01:07:36,021
Я и не знаю, к чему надо готовиться…
837
01:07:36,104 --> 01:07:38,729
Помнишь, как в «Форсаже» было?
838
01:07:38,812 --> 01:07:41,437
Тачки стоят на старте, моторы ревут,
839
01:07:41,521 --> 01:07:45,937
зрители кричат, в общем,
все развлекаются и веселятся.
840
01:07:46,437 --> 01:07:48,812
И тут так же, но с ковбоями и лошадьми.
841
01:07:50,187 --> 01:07:51,062
Ясно.
842
01:07:51,646 --> 01:07:53,146
Я кое-что приготовила.
843
01:07:53,229 --> 01:07:54,771
- Да?
- Сюрприз.
844
01:07:55,437 --> 01:07:56,437
Закрой глаза.
845
01:07:56,521 --> 01:07:57,854
Я должен… Ладно.
846
01:07:57,937 --> 01:07:59,104
Закрывай.
847
01:07:59,729 --> 01:08:00,562
Так.
848
01:08:03,354 --> 01:08:04,354
Не открывай.
849
01:08:06,271 --> 01:08:07,396
Не подглядывать.
850
01:08:08,271 --> 01:08:10,729
- Не подглядываю.
- Теперь открывай.
851
01:08:14,604 --> 01:08:16,479
Теперь ты один из нас.
852
01:08:17,812 --> 01:08:18,729
Ладно.
853
01:08:23,937 --> 01:08:24,937
Как я выгляжу?
854
01:08:25,812 --> 01:08:27,062
Как настоящий ковбой.
855
01:09:18,479 --> 01:09:21,354
Это классика. Исторический момент.
856
01:09:21,437 --> 01:09:24,521
Я еду на своей Тюльпашке,
рядом с твоим папашей.
857
01:09:24,604 --> 01:09:27,937
Он на своем Надже.
Идем наперегонки. Ноздря в ноздрю.
858
01:09:28,021 --> 01:09:29,937
Финиш уже близко, 50 метров.
859
01:09:30,729 --> 01:09:34,437
- Уже 20 метров, пять, и…
- Тут начинаются сказки.
860
01:09:34,521 --> 01:09:37,687
Чёрт, старик! Ты сбиваешь мне настрой!
861
01:09:37,771 --> 01:09:40,104
У истории свой темп.
Не надо ломать темп.
862
01:09:40,187 --> 01:09:42,187
- Ты продул.
- Что ты знаешь о темпе?
863
01:09:42,271 --> 01:09:44,854
- Завязывай уже, ну.
- Темп у него, блин.
864
01:09:44,937 --> 01:09:48,896
Короче, на последнем вираже
его лошадь чуть выходит вперед.
865
01:09:48,979 --> 01:09:50,979
Ты понял, да? Но слушай дальше:
866
01:09:51,062 --> 01:09:53,479
у Тюльпашки был кривой прикус.
867
01:09:53,562 --> 01:09:56,187
Зубы прямо вперед торчали.
Перпендикулярно.
868
01:09:56,271 --> 01:10:00,062
На них прям пиво можно было ставить,
как на подставку.
869
01:10:00,146 --> 01:10:01,062
Во заливает.
870
01:10:01,146 --> 01:10:03,271
- Это правда!
- Ты рехнулся.
871
01:10:03,354 --> 01:10:06,271
И вот, последние секунды гонки.
872
01:10:06,354 --> 01:10:08,604
Я не сдаюсь. Идем вровень.
873
01:10:08,687 --> 01:10:10,562
И когда я уже думал, что всё,
874
01:10:10,646 --> 01:10:14,437
Тюльпашка вытягивает шею
и зубы выдаются вперед.
875
01:10:16,479 --> 01:10:17,729
Фотофиниш, твою мать!
876
01:10:17,812 --> 01:10:20,854
- О боже! Кончай уже.
- Ты ни одних скачек не проиграл.
877
01:10:20,937 --> 01:10:22,354
Да, ты всех победил.
878
01:10:22,437 --> 01:10:24,771
Тюльпашка! Так и было, реально!
879
01:10:38,562 --> 01:10:40,062
Ты же хотел раньше уйти.
880
01:10:41,312 --> 01:10:43,646
Я всегда найду время надрать тебе зад.
881
01:10:45,604 --> 01:10:47,812
Смотрите, как я ему зад надеру!
882
01:10:55,437 --> 01:10:56,354
Да.
883
01:11:10,187 --> 01:11:13,021
Вперед! Но, пошел!
884
01:11:16,979 --> 01:11:18,479
Давай! Гони!
885
01:11:22,021 --> 01:11:24,146
Давай! Вперед!
886
01:11:24,229 --> 01:11:25,562
Давай, Тюльпашка!
887
01:11:44,604 --> 01:11:46,729
Ну кто кому зад надрал?
888
01:11:47,646 --> 01:11:49,396
Да, ты меня уделал.
889
01:11:49,479 --> 01:11:50,771
Вот тут ты прав.
890
01:11:50,854 --> 01:11:53,229
Погнали. Назад наперегонки!
891
01:11:53,312 --> 01:11:56,104
- Нет. Завязывай.
- А чего? Погнали назад.
892
01:11:56,187 --> 01:11:59,187
Поехали от этих неудачников.
893
01:11:59,271 --> 01:12:02,312
Дай мне второй шанс.
Да ты офигел. Давай!
894
01:12:13,062 --> 01:12:14,771
Этот чувак мутит по-крупному.
895
01:12:14,854 --> 01:12:16,854
Еще пара сделок, и мы в шоколаде.
896
01:12:17,521 --> 01:12:19,271
- Жди тут, ладно?
- Ага.
897
01:12:19,354 --> 01:12:20,937
- Ладно?
- Да.
898
01:12:30,646 --> 01:12:32,812
Крутая тачка. Катки что надо.
899
01:12:33,354 --> 01:12:34,771
Класс, чувак…
900
01:12:48,437 --> 01:12:50,021
Блин. Твою мать.
901
01:12:50,104 --> 01:12:52,312
Твою мать! Да отвалите вы!
902
01:12:52,937 --> 01:12:55,062
Коул, помоги! Коул!
903
01:12:57,854 --> 01:12:59,979
- Ты сиди тут.
- Пожалуйста. Нет.
904
01:13:00,062 --> 01:13:01,271
Отвали на хрен.
905
01:13:01,354 --> 01:13:04,479
А ну лезь в багажник, падла.
Лезь в багажник!
906
01:13:05,062 --> 01:13:07,187
- Пристрелю на хрен.
- Отвали от меня!
907
01:13:07,271 --> 01:13:09,896
Думал, можно меня кинуть
и ничего не будет?
908
01:13:11,771 --> 01:13:13,062
- Эй! Смуш!
- Чёрт!
909
01:13:13,146 --> 01:13:15,021
Бежим! Валим отсюда, братан!
910
01:13:17,062 --> 01:13:19,021
Твою мать, нет!
911
01:13:21,021 --> 01:13:22,062
Чёрт!
912
01:13:23,729 --> 01:13:26,062
Эй, Смуш! Эй!
913
01:13:26,146 --> 01:13:28,146
Вставай! Валим! Надо валить!
914
01:13:32,229 --> 01:13:34,771
- Стоять!
- Эй! Смуш! Бежим!
915
01:13:34,854 --> 01:13:35,771
Чёрт.
916
01:13:37,187 --> 01:13:39,062
Бежим!
917
01:13:40,271 --> 01:13:41,104
Стоять!
918
01:13:53,312 --> 01:13:54,521
Скорее!
919
01:13:55,146 --> 01:13:57,187
Стойте! Стойте, я сказал!
920
01:13:57,771 --> 01:13:59,396
Бежим! Давай!
921
01:14:00,771 --> 01:14:01,687
Чёрт!
922
01:14:09,312 --> 01:14:10,521
Стоять!
923
01:14:16,771 --> 01:14:19,312
{\an8}ПОЛИЦИЯ
924
01:14:19,396 --> 01:14:20,354
Твою мать!
925
01:14:36,521 --> 01:14:37,354
Сука!
926
01:14:45,687 --> 01:14:48,229
Да и в жопу его! В жопу Джейлена!
927
01:14:49,854 --> 01:14:52,729
Думает, мы будем отбиваться?
Нет, это война.
928
01:14:53,521 --> 01:14:54,896
Мы будем нападать.
929
01:14:56,312 --> 01:14:57,896
Будем нападать, понял?
930
01:14:58,729 --> 01:14:59,604
Смуш.
931
01:15:07,396 --> 01:15:08,646
Что скажешь, Коул?
932
01:15:10,646 --> 01:15:12,104
Что ты мне скажешь, бро?
933
01:15:14,687 --> 01:15:16,771
Расскажи. Давай, бро. Я готов.
934
01:15:16,854 --> 01:15:18,812
Я ждал. Расскажи о своей мечте.
935
01:15:18,896 --> 01:15:20,521
- Не знаю.
- О чём ты мечтал?
936
01:15:20,604 --> 01:15:22,354
Стать мусорщиком, как папаша?
937
01:15:23,354 --> 01:15:27,229
Нет, ты хочешь сидеть у костра,
травить байки и так далее.
938
01:15:27,854 --> 01:15:31,021
Они же укурки.
Они сами не знают, что несут.
939
01:15:31,104 --> 01:15:32,187
А конюшни?
940
01:15:33,271 --> 01:15:34,604
Это же рухлядь.
941
01:15:37,437 --> 01:15:38,646
Им хана.
942
01:15:41,437 --> 01:15:43,604
Те, кто должны были заботиться обо мне,
943
01:15:43,687 --> 01:15:45,437
все меня кинули, старик.
944
01:15:49,479 --> 01:15:51,146
Ты этого еще не понял, Коул.
945
01:15:53,687 --> 01:15:55,062
Не разглядел их дерьма.
946
01:15:57,271 --> 01:15:58,771
Мы тут одни, старик.
947
01:16:02,021 --> 01:16:05,062
Не знаю, как тебя,
а меня достало, что меня все кидают.
948
01:16:05,146 --> 01:16:06,646
Так что я достану бабок
949
01:16:07,771 --> 01:16:10,979
и найду способ свалить отсюда на хрен.
950
01:16:11,771 --> 01:16:12,604
Ясно?
951
01:16:14,646 --> 01:16:16,146
Ты со мной или нет?
952
01:16:31,104 --> 01:16:32,104
Коул!
953
01:16:34,979 --> 01:16:36,479
Ты куда, блин, собрался?
954
01:16:39,187 --> 01:16:40,312
Коул!
955
01:17:15,896 --> 01:17:17,104
Прорвемся.
956
01:17:18,771 --> 01:17:20,104
Мы прорвемся, слышишь?
957
01:17:37,312 --> 01:17:38,146
Давай.
958
01:17:38,229 --> 01:17:39,312
И что ты сделаешь?
959
01:17:40,021 --> 01:17:42,521
Ты меня не победишь даже на лошади.
960
01:17:43,312 --> 01:17:46,312
Гляди. Куда он пойдет?
Не дай ему пройти.
961
01:17:46,396 --> 01:17:47,396
Куда он пойдет?
962
01:17:47,479 --> 01:17:49,896
- Я пройду.
- Куда? Куда он пойдет?
963
01:18:03,562 --> 01:18:05,937
Научишь меня ездить стоя?
964
01:18:06,021 --> 01:18:07,812
Возможно. А ты справишься?
965
01:18:08,729 --> 01:18:10,312
- Конечно.
- Посмотрим.
966
01:18:14,812 --> 01:18:15,687
Садись.
967
01:18:19,187 --> 01:18:21,021
- Увидимся позже.
- Хорошо.
968
01:18:51,229 --> 01:18:52,937
Как же он круто скачет.
969
01:18:55,146 --> 01:18:56,187
Ты знаешь Кайла.
970
01:18:57,646 --> 01:19:00,354
Мы с ним встретились на Флетчер-стрит.
971
01:19:02,396 --> 01:19:04,021
Вот так он зарабатывает.
972
01:19:04,771 --> 01:19:06,854
Тренирует лошадей. Здесь.
973
01:19:11,146 --> 01:19:12,687
Я всегда хотел быть копом.
974
01:19:13,729 --> 01:19:16,521
С тех пор,
как мама сводила меня на парад,
975
01:19:16,604 --> 01:19:21,562
а там проезжали полицейские,
разряженные, словно рыцари.
976
01:19:23,604 --> 01:19:24,687
Я уже тогда решил.
977
01:19:33,604 --> 01:19:35,729
Можно повзрослеть, не нарушая закон.
978
01:19:59,104 --> 01:20:01,104
Готов учиться ездить стоя?
979
01:20:03,354 --> 01:20:05,521
Ну я же не зря пришел.
980
01:20:08,396 --> 01:20:10,312
Да, не зря.
981
01:20:29,604 --> 01:20:33,479
Надо их загнать. Идем.
Потом начнем тебя учить.
982
01:20:33,562 --> 01:20:34,646
Вперед!
983
01:21:10,354 --> 01:21:12,687
Загружайте, сколько сможете. Вперед!
984
01:21:30,021 --> 01:21:32,937
ПЕНСИЛЬВАНИЯ
ВЕТЕРИНАРНАЯ ИНСПЕКЦИЯ
985
01:21:36,229 --> 01:21:38,229
Куда вы увозите наших лошадей?
986
01:21:38,812 --> 01:21:40,812
Вы не можете так их забрать!
987
01:21:57,021 --> 01:21:58,312
Эй!
988
01:22:05,812 --> 01:22:07,437
Нет! Стойте!
989
01:22:07,521 --> 01:22:09,104
- Стой!
- Прошу!
990
01:22:09,187 --> 01:22:12,146
- Успокойся. Не надо.
- Уберите руки!
991
01:22:12,229 --> 01:22:15,771
- Нет. Назад. Спокойно, Коул!
- Да пошли вы!
992
01:22:15,854 --> 01:22:17,771
Чёрт, мы же платим за аренду.
993
01:22:17,854 --> 01:22:21,229
- Владельцы предупреждали…
- Да плевал я на владельцев!
994
01:22:21,312 --> 01:22:22,687
Так! Народ!
995
01:22:22,771 --> 01:22:24,187
Простите,
996
01:22:24,271 --> 01:22:26,812
но нам сообщили, что их не кормят.
997
01:22:26,896 --> 01:22:28,604
Мои лошади едят лучше тебя!
998
01:22:28,687 --> 01:22:31,187
Ради бога,
там у вас дохлая лошадь гниет.
999
01:22:31,271 --> 01:22:33,979
Ну нельзя же так! Сделайте что-нибудь!
1000
01:22:34,062 --> 01:22:37,021
Вот что я сделаю: я отвезу лошадей…
1001
01:22:37,104 --> 01:22:39,396
- Херня!
- …в одно из наших заведений,
1002
01:22:39,479 --> 01:22:40,854
где их обследуют.
1003
01:22:40,937 --> 01:22:42,062
- Сэр…
- Херня!
1004
01:22:42,146 --> 01:22:45,521
Вы не можете на это повлиять.
1005
01:22:45,604 --> 01:22:47,187
Что за херню вы несете?
1006
01:22:47,271 --> 01:22:48,646
Чёртовы воры!
1007
01:22:51,062 --> 01:22:53,062
- Эй! Коул!
- Нет! Отпустите его!
1008
01:22:53,146 --> 01:22:55,937
- Да сделай ты что-нибудь!
- Хватит!
1009
01:22:56,021 --> 01:22:58,396
- Всё уладится.
- В жопу всё!
1010
01:22:58,479 --> 01:23:01,104
- Мы всё уладим.
- Нет!
1011
01:23:01,187 --> 01:23:03,396
- Сделайте что-нибудь!
- Сесть хочешь?
1012
01:23:03,479 --> 01:23:06,187
- Действуй!
- Я пытаюсь! За решетку захотел?
1013
01:23:06,271 --> 01:23:09,187
- Тише. Спокойно.
- А еще ковбоя из себя строил!
1014
01:23:09,771 --> 01:23:11,062
Трус ты чёртов!
1015
01:23:17,312 --> 01:23:20,271
Ты же понимаешь, что это бред.
1016
01:23:20,354 --> 01:23:23,604
- Это всё полнейший бред.
- Харп.
1017
01:23:23,687 --> 01:23:26,187
- Брось.
- Как ты мог с нами так поступить?
1018
01:23:27,396 --> 01:23:28,729
Это наша жизнь, чувак.
1019
01:23:29,396 --> 01:23:31,062
Как ты мог, твою мать?
1020
01:23:31,146 --> 01:23:31,979
Несси.
1021
01:23:32,062 --> 01:23:35,312
Не обращайся к Несси.
Ни к кому из наших не обращайся.
1022
01:23:35,396 --> 01:23:38,771
- Я с тобой говорю!
- Это нечестно. Вы сами виноваты.
1023
01:23:38,854 --> 01:23:43,146
У вас были все шансы всё исправить,
а вы ничего не делали.
1024
01:23:43,229 --> 01:23:46,604
- Ясно? Обдумайте это хорошенько.
- Мы создали это место!
1025
01:23:46,687 --> 01:23:48,937
А вы хотите всё разрушить!
1026
01:23:49,021 --> 01:23:50,312
Мы это всё построили!
1027
01:23:52,104 --> 01:23:53,312
Это наш дом!
1028
01:24:48,229 --> 01:24:49,229
Извини.
1029
01:24:50,146 --> 01:24:51,354
Ты был прав, старик.
1030
01:24:53,229 --> 01:24:55,354
Ага. Да ладно тебе.
1031
01:24:55,437 --> 01:24:57,187
Я катался на Чаке по ночам.
1032
01:24:58,437 --> 01:25:00,312
- Да? Где?
- Да.
1033
01:25:00,396 --> 01:25:02,104
Уезжал подальше в парк.
1034
01:25:02,187 --> 01:25:05,354
Совсем далеко, за много километров,
где меня бы не нашли.
1035
01:25:05,437 --> 01:25:07,312
Местные не любят лошадей.
1036
01:25:07,396 --> 01:25:10,396
Вечно все шумят, мамаши вокруг орут,
1037
01:25:10,479 --> 01:25:13,021
машины гудят — и прочая хрень.
1038
01:25:13,562 --> 01:25:15,354
Слышь, зацени.
1039
01:25:15,937 --> 01:25:16,937
Послушай.
1040
01:25:22,646 --> 01:25:23,562
Что?
1041
01:25:24,812 --> 01:25:26,896
Вот она. Тишина.
1042
01:25:27,812 --> 01:25:29,396
Полный покой.
1043
01:25:31,062 --> 01:25:33,146
Вот чего я ищу всю жизнь, бро.
1044
01:25:34,062 --> 01:25:35,521
Там, куда мы уедем,
1045
01:25:36,146 --> 01:25:39,354
должно быть очень тихо, очень спокойно.
1046
01:25:40,437 --> 01:25:41,396
Только я и ты.
1047
01:25:54,646 --> 01:25:55,479
Так.
1048
01:25:57,896 --> 01:26:00,687
Будем менять точки каждый раз.
1049
01:26:01,312 --> 01:26:03,979
Как в кино про мафию, врубаешься?
1050
01:26:04,062 --> 01:26:05,354
- Ладно.
- Круто.
1051
01:26:05,437 --> 01:26:07,187
В этот раз ты на стрёме.
1052
01:26:08,229 --> 01:26:09,146
Хорошо?
1053
01:26:10,021 --> 01:26:11,354
Там видно всё вокруг.
1054
01:26:12,062 --> 01:26:13,354
Если что — кричи.
1055
01:26:13,979 --> 01:26:15,187
Будь начеку.
1056
01:26:17,812 --> 01:26:18,687
Прорвемся.
1057
01:27:23,479 --> 01:27:24,771
Чёрт!
1058
01:27:26,396 --> 01:27:27,312
Смуш!
1059
01:27:28,771 --> 01:27:30,437
Смуш! Твою мать!
1060
01:27:31,604 --> 01:27:32,812
Держись, старик!
1061
01:27:34,062 --> 01:27:35,937
Нет, старик! Нет!
1062
01:27:52,604 --> 01:27:55,896
К нему подъехал паренек на велике.
1063
01:27:57,104 --> 01:28:01,187
Похоже, за Смуша объявили награду,
и паренек решил заработать.
1064
01:28:04,104 --> 01:28:07,354
Я слышал, там был еще один паренек.
1065
01:28:10,146 --> 01:28:11,229
Давай, Лерой.
1066
01:28:16,562 --> 01:28:17,896
Надо найти Коула.
1067
01:28:21,062 --> 01:28:21,979
Ага.
1068
01:28:45,104 --> 01:28:47,854
ВЕЧНО В НАШИХ СЕРДЦАХ
1069
01:30:03,146 --> 01:30:04,229
Коул.
1070
01:30:05,312 --> 01:30:06,396
Вставай.
1071
01:30:07,687 --> 01:30:08,854
Давай. Вставай.
1072
01:30:09,729 --> 01:30:12,396
Давай, ну-ка… Вот так, садись.
1073
01:30:17,354 --> 01:30:18,479
Дай-ка взгляну.
1074
01:30:28,229 --> 01:30:29,187
Ты ранен?
1075
01:30:46,021 --> 01:30:47,646
Так. Давай это снимем.
1076
01:30:54,729 --> 01:30:56,437
Я принес тебе другую одежду.
1077
01:31:00,062 --> 01:31:01,229
А это я…
1078
01:31:02,396 --> 01:31:03,646
…сейчас смою.
1079
01:31:22,187 --> 01:31:24,854
Я словно родился со связанными руками.
1080
01:31:27,229 --> 01:31:28,437
С детства так учили.
1081
01:31:31,729 --> 01:31:33,271
«Ты там поосторожнее».
1082
01:31:39,062 --> 01:31:41,062
Так мне мама вечно твердила.
1083
01:31:42,729 --> 01:31:44,687
«Ты там поосторожнее, сынок».
1084
01:31:49,271 --> 01:31:52,354
Кем, по их мнению, мы должны вырасти,
1085
01:31:53,562 --> 01:31:56,562
если нам всю жизнь
приходится оглядываться?
1086
01:32:04,729 --> 01:32:06,729
Я ощущал себя дома…
1087
01:32:08,271 --> 01:32:09,771
…только верхом на лошади.
1088
01:32:30,271 --> 01:32:31,771
На вот, надень.
1089
01:32:33,896 --> 01:32:35,229
Давай.
1090
01:32:48,687 --> 01:32:50,187
Смуш был одним из нас.
1091
01:32:56,979 --> 01:32:59,229
Наверное, его уже успели похоронить,
1092
01:32:59,312 --> 01:33:00,979
но не как ковбоя.
1093
01:33:04,396 --> 01:33:05,771
Надо привести Чака.,
1094
01:33:07,021 --> 01:33:08,229
принести его сапоги.
1095
01:33:10,562 --> 01:33:12,187
Положим их на его могилу.
1096
01:33:17,562 --> 01:33:19,354
Проводим его в последний путь.
1097
01:33:30,604 --> 01:33:31,687
Я понимаю.
1098
01:33:34,937 --> 01:33:35,937
Я с тобой.
1099
01:33:39,937 --> 01:33:41,062
Я с тобой.
1100
01:34:05,021 --> 01:34:08,104
КОНЮШНИ ГОРОДСКОЙ ПОЛИЦИИ
1101
01:34:08,937 --> 01:34:09,979
Вперед.
1102
01:34:17,229 --> 01:34:18,646
Стой на стрёме.
1103
01:34:22,479 --> 01:34:23,354
Так.
1104
01:34:24,146 --> 01:34:25,354
Помоги подвинуть.
1105
01:34:43,729 --> 01:34:46,854
ОХРАНА
1106
01:35:31,437 --> 01:35:32,396
Чак?
1107
01:35:33,812 --> 01:35:35,896
- Чак?
- Ты где?
1108
01:35:36,687 --> 01:35:38,771
Чак. Иди сюда.
1109
01:35:41,187 --> 01:35:42,021
Эй.
1110
01:35:44,104 --> 01:35:45,271
Бу!
1111
01:35:55,437 --> 01:35:57,396
Эй, рад тебя видеть!
1112
01:35:59,687 --> 01:36:00,729
Стой.
1113
01:36:03,896 --> 01:36:05,271
Я соскучился.
1114
01:36:07,521 --> 01:36:10,229
Я вытащу тебя отсюда. Не бойся.
1115
01:36:10,312 --> 01:36:12,271
Теперь всё будет хорошо.
1116
01:36:24,729 --> 01:36:27,687
Я уже третью ночь тут жду,
пока вы, болваны,
1117
01:36:27,771 --> 01:36:29,229
наберетесь смелости.
1118
01:36:34,687 --> 01:36:37,604
И что дальше? Пришел арестовать нас?
1119
01:36:44,687 --> 01:36:47,604
Нет, я пришел,
чтобы какой-нибудь перепуганный салага
1120
01:36:47,687 --> 01:36:49,687
не перестрелял вас тут.
1121
01:36:51,687 --> 01:36:54,771
Харп, ты хоть какую-то фантазию прояви.
1122
01:36:54,854 --> 01:36:57,979
Если уведешь лишь тех коней,
что взяли с Флетчер-стрит,
1123
01:36:58,062 --> 01:37:01,271
несложно будет догадаться,
чьих это рук дело.
1124
01:37:04,479 --> 01:37:05,437
Давай, красотка.
1125
01:37:08,646 --> 01:37:09,896
Вперед.
1126
01:37:10,479 --> 01:37:13,562
Мы дадим этим лошадкам
немного побегать,
1127
01:37:13,646 --> 01:37:15,187
а утром всех соберем.
1128
01:37:15,271 --> 01:37:18,854
И окажется, что ваших нет на месте.
1129
01:37:20,104 --> 01:37:22,896
Так что советую до утра затаиться.
1130
01:37:24,354 --> 01:37:27,646
Или пока все не вспомнят,
что у нас есть более важные дела,
1131
01:37:28,146 --> 01:37:30,354
чем поиск пропавших животных.
1132
01:37:32,354 --> 01:37:34,604
Охрана будет тут через пять минут.
1133
01:37:35,896 --> 01:37:37,396
Советую валить поскорее.
1134
01:37:40,062 --> 01:37:40,937
Вперед.
1135
01:42:22,104 --> 01:42:25,354
Пап, нельзя же просто смотреть.
Надо что-то сделать.
1136
01:42:25,437 --> 01:42:28,729
Надо встать и заблокировать их.
Устроим гадам выходной.
1137
01:42:34,437 --> 01:42:37,021
Несси, ты откуда? Из какой конюшни?
1138
01:42:37,104 --> 01:42:38,521
- Белый дом.
- Точно.
1139
01:42:38,604 --> 01:42:39,979
Рим, а ты откуда?
1140
01:42:40,062 --> 01:42:41,187
Тайога, сам знаешь.
1141
01:42:41,271 --> 01:42:42,646
А остальные?
1142
01:42:42,729 --> 01:42:44,271
- 31-я.
- Марко-стрит.
1143
01:42:44,354 --> 01:42:49,021
И всех этих мест,
что вы назвали, давно нет.
1144
01:42:49,729 --> 01:42:53,146
Они превратились в развалины,
а вы еще нет, так ведь?
1145
01:42:53,229 --> 01:42:55,271
- Да или нет?
- Да.
1146
01:42:55,896 --> 01:42:57,187
Отдадим им конюшню.
1147
01:42:57,271 --> 01:43:00,771
Пускай. Ведь нас самих
им у нас не отнять.
1148
01:43:02,312 --> 01:43:03,521
Дом — это не место.
1149
01:43:04,521 --> 01:43:05,479
Это семья.
1150
01:43:06,812 --> 01:43:08,521
Это и делает нас ковбоями.
1151
01:43:10,479 --> 01:43:12,062
Так что будем делать?
1152
01:43:12,646 --> 01:43:14,937
То же, что и всегда.
1153
01:43:15,729 --> 01:43:16,771
Поскачем дальше.
1154
01:44:48,312 --> 01:44:50,896
Молодец, Чак. Не шевелись.
1155
01:45:15,396 --> 01:45:16,437
Всё хорошо.
1156
01:45:20,396 --> 01:45:21,312
Спасибо.
1157
01:45:22,562 --> 01:45:24,354
Спасибо, что вернула мне сына.
1158
01:45:26,062 --> 01:45:27,062
Я серьезно.
1159
01:45:30,937 --> 01:45:31,812
Ну всё.
1160
01:45:34,479 --> 01:45:36,479
- Мам.
- Коул.
1161
01:45:37,187 --> 01:45:38,354
Коул, милый.
1162
01:45:43,771 --> 01:45:45,354
Мой малыш.
1163
01:45:46,021 --> 01:45:47,104
Хорошо выглядишь.
1164
01:45:47,729 --> 01:45:49,562
Тебе идёт костюм ковбоя.
1165
01:45:50,562 --> 01:45:52,646
Ма, это Бу. Это мой конь.
1166
01:45:52,729 --> 01:45:54,187
Да, он тоже сел в седло.
1167
01:45:54,271 --> 01:45:56,062
- Да.
- Ого.
1168
01:45:56,146 --> 01:45:58,562
- Красивый.
- Да, и у него свой конь.
1169
01:45:59,187 --> 01:46:01,604
Но еще учиться и учиться.
До меня ему далеко.
1170
01:46:01,687 --> 01:46:05,021
- Далеко? Да я лучше тебя.
- Далеко до старика Харпа.
1171
01:46:05,104 --> 01:46:07,187
- Я лучше тебя.
- Что? Ты-то лучше?
1172
01:46:08,312 --> 01:46:09,312
Да брось.
1173
01:46:11,729 --> 01:46:17,812
НА УЛИЦЕ ФЛЕТЧЕР-СТРИТ В ФИЛАДЕЛЬФИИ
СЕЙЧАС ИДЕТ СТРОИТЕЛЬСТВО.
1174
01:46:18,687 --> 01:46:21,812
НАШИ ГЕРОИ,
КАК И ПРЕЖНИЕ ПОКОЛЕНИЯ КОВБОЕВ,
1175
01:46:21,896 --> 01:46:26,354
ЕЗДЯТ В ПОИСКАХ ПОСТОЯННОГО МЕСТА,
ГДЕ МОЖНО БУДЕТ СОХРАНИТЬ ИХ НАСЛЕДИЕ.
1176
01:46:28,187 --> 01:46:34,729
ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ ЭРИКА «Э» МИЛЛЕРА
1177
01:46:36,229 --> 01:46:38,062
{\an8}ДЖАМИЛЬ ПРАТТИС «ПЭРИС»
РЕАЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЖ
1178
01:46:38,146 --> 01:46:41,437
{\an8}Когда мы скачем, люди говорят:
«Откуда лошади взялись?»
1179
01:46:41,521 --> 01:46:44,646
{\an8}«Как они тут оказались?»
Лошади были тут до меня.
1180
01:46:45,229 --> 01:46:47,104
{\an8}Понимаете? Так что тут…
1181
01:46:49,687 --> 01:46:53,562
{\an8}Я хочу, чтобы люди,
глядя за этой историей,
1182
01:46:54,521 --> 01:46:57,354
{\an8}понимали,
что это происходит на самом деле.
1183
01:46:58,146 --> 01:46:59,604
{\an8}И так бывает…
1184
01:47:00,937 --> 01:47:03,271
{\an8}У всех бывают белые и черные полосы.
1185
01:47:03,354 --> 01:47:06,104
{\an8}И это жизнь, это наша жизнь.
1186
01:47:06,187 --> 01:47:07,396
{\an8}Как она есть.
1187
01:47:08,396 --> 01:47:09,771
{\an8}«ИША»
РЕАЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЖ
1188
01:47:09,854 --> 01:47:11,604
{\an8}Я из Филадельфии. Я часто слышу:
1189
01:47:11,687 --> 01:47:14,687
{\an8}«Как это ты ездишь на лошадях?
В Филадельфии их нет».
1190
01:47:14,771 --> 01:47:17,771
{\an8}А я им: «Вы что?
В Филадельфии полно лошадей».
1191
01:47:17,854 --> 01:47:20,229
{\an8}Да, в Филадельфии есть лошадники.
1192
01:47:20,312 --> 01:47:22,521
{\an8}Мы их держим, ухаживаем за ними.
1193
01:47:22,604 --> 01:47:26,771
{\an8}И если бы об этом знало больше людей,
1194
01:47:27,271 --> 01:47:30,604
{\an8}знало бы, как важны конюшни
для многих, в том числе молодых,
1195
01:47:30,687 --> 01:47:32,312
{\an8}кому больше некуда податься.
1196
01:47:32,396 --> 01:47:36,104
{\an8}Мне приятнее даже
просто смотреть на детей, чем учить…
1197
01:47:36,187 --> 01:47:37,854
{\an8}АЛЬБЕРТ ЛИНЧ «ЭЛ»
РЕАЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЖ
1198
01:47:37,937 --> 01:47:39,354
{\an8}Наблюдать за тем,
1199
01:47:40,146 --> 01:47:43,896
{\an8}как они всё впитывают, применяют
и где-то что-то улучшают.
1200
01:47:43,979 --> 01:47:46,729
{\an8}И не только с лошадьми,
а в жизни вообще.
1201
01:47:47,312 --> 01:47:49,562
{\an8}МАЙКЛ УПШУР «МИЗ»
РЕАЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЖ
1202
01:47:49,646 --> 01:47:53,604
{\an8}Конюшня дает нам многое.
Вот мне уже за сорок,
1203
01:47:53,687 --> 01:47:56,562
{\an8}и я точно уверен, что благодаря конюшне
1204
01:47:56,646 --> 01:47:59,812
{\an8}я ни разу не влез в криминал,
понимаете?
1205
01:47:59,896 --> 01:48:02,979
{\an8}Вот так.
Это помогает не сбиться с пути.
1206
01:48:03,062 --> 01:48:05,146
{\an8}Рядом люди. Есть и те, кто старше,
1207
01:48:05,229 --> 01:48:08,479
{\an8}они уже прошли всё то,
что нам только предстоит пройти.
1208
01:50:13,771 --> 01:50:18,771
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич