1 00:00:06,521 --> 00:00:10,271 {\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:19,354 --> 00:00:22,562 {\an8}Привіт, це Амале. Залиште повідомлення, і я передзвоню. 3 00:00:23,687 --> 00:00:25,062 {\an8}Добридень, міс Едвардз. 4 00:00:25,146 --> 00:00:28,437 {\an8}Це директорка Денкінз зі старшої школи Норт-Детройт. 5 00:00:30,146 --> 00:00:33,437 {\an8}На жаль, Коул сьогодні знову вліз у бійку. 6 00:00:33,521 --> 00:00:36,812 {\an8}Шкільним охоронцям довелося його стримувати. 7 00:00:37,437 --> 00:00:41,937 {\an8}Міс Едвардз, наших ресурсів недостатньо, щоб йому допомогти. 8 00:00:42,021 --> 00:00:45,021 {\an8}Ми рекомендуватимемо виключення. 9 00:01:04,146 --> 00:01:07,562 {\an8}Мені дуже жаль, що так сталося. Я… 10 00:01:39,437 --> 00:01:40,979 Я нічого не зробив, розумієш? 11 00:01:43,187 --> 00:01:44,187 Я не винний. 12 00:01:57,437 --> 00:01:59,229 Чому ти спакувала мої речі? 13 00:02:00,687 --> 00:02:02,271 Куди ти мене везеш? 14 00:02:04,771 --> 00:02:07,437 Проведеш літо зі своїм батьком. 15 00:02:08,604 --> 00:02:09,479 Що? 16 00:02:10,312 --> 00:02:11,437 З батьком? 17 00:02:12,104 --> 00:02:14,687 Чорта з два. Нічого я з ним не проводитиму. 18 00:02:14,771 --> 00:02:17,396 Досить поводитися, наче все розумієш! 19 00:02:21,562 --> 00:02:22,646 Це життя 20 00:02:23,937 --> 00:02:25,312 не таке, як треба. 21 00:02:27,062 --> 00:02:30,604 Ти тут тонеш, Коуле. Ти тут потонеш. 22 00:02:32,521 --> 00:02:35,479 Я зробила для тебе все, що могла. 23 00:02:36,062 --> 00:02:38,479 Але ось я знову йду з роботи, 24 00:02:39,062 --> 00:02:41,979 щоб запевнити чергових директорку та охоронця, 25 00:02:42,062 --> 00:02:44,312 що мій син усе зрозумів. 26 00:02:49,687 --> 00:02:50,687 А ти не розумієш. 27 00:02:56,521 --> 00:02:58,062 І я теж більше не розумію. 28 00:03:55,771 --> 00:03:57,396 Привіт, ти де? Ми на місці. 29 00:04:04,437 --> 00:04:06,729 -Що ти робиш? -Прийде через 5 хвилин. 30 00:04:06,812 --> 00:04:09,604 -Це мій одяг. -Чекай тут. 31 00:04:10,896 --> 00:04:12,229 Я тут не залишуся. 32 00:04:16,854 --> 00:04:18,479 Мамо, відкрий двері. 33 00:04:21,354 --> 00:04:22,562 Ма, відкрий. 34 00:04:27,812 --> 00:04:29,687 Мамо, я серйозно. Відкрий. 35 00:04:29,771 --> 00:04:32,021 Мамо, відкрий. Серйозно, мамо. 36 00:04:32,896 --> 00:04:36,021 Мамо, не залишай мене тут. Матусю, будь ласка. Чекай… 37 00:04:51,354 --> 00:04:52,437 Ей. 38 00:04:56,271 --> 00:04:57,687 Я до тебе звертаюся. 39 00:04:58,187 --> 00:04:59,187 Йди сюди. 40 00:05:21,812 --> 00:05:23,021 Зовсім виріс. 41 00:05:25,646 --> 00:05:26,604 Я вас знаю? 42 00:05:28,229 --> 00:05:29,396 Я знаю тебе. 43 00:05:30,979 --> 00:05:32,229 Ти — син Гарпа. 44 00:05:34,604 --> 00:05:35,562 Де він? 45 00:05:36,354 --> 00:05:37,312 У стайні. 46 00:05:38,521 --> 00:05:39,396 Де? 47 00:05:40,604 --> 00:05:41,854 Не може бути. 48 00:05:42,854 --> 00:05:43,854 У стайні. 49 00:05:44,729 --> 00:05:46,146 Не знаю, що за стайня. 50 00:05:46,979 --> 00:05:48,104 І вас не знаю. 51 00:05:49,771 --> 00:05:51,854 Стайня на Флетчер-стріт. 52 00:05:54,729 --> 00:05:55,812 За рогом. 53 00:05:56,312 --> 00:05:58,396 Відчуєш запах, коли підійдеш. 54 00:06:04,521 --> 00:06:05,521 Коуле… 55 00:06:09,479 --> 00:06:10,521 Мене звати Нессі. 56 00:06:12,021 --> 00:06:13,062 З поверненням. 57 00:06:37,312 --> 00:06:40,979 -Так і кажу. -Де ти його бачив, професоре? 58 00:06:41,062 --> 00:06:42,812 -Ти вчора його бачив. -Де? 59 00:06:42,896 --> 00:06:44,646 -На сходах. -Богомола? 60 00:06:44,729 --> 00:06:47,979 Не варто вбивати істоту зі словом «бог» у назві. Це… 61 00:06:48,062 --> 00:06:50,062 Літо буде сухим… 62 00:07:08,521 --> 00:07:12,729 Я подумав, що ти міг спати. Кажу: 63 00:07:12,812 --> 00:07:15,979 «Ти дивився, як я сплю. Як ти збирався…» 64 00:07:16,062 --> 00:07:18,896 Куди йде цей хлопець? У пральню? 65 00:07:18,979 --> 00:07:20,812 -Звідки він узявся? -Хто це? 66 00:07:20,896 --> 00:07:22,521 Чекайте. 67 00:07:48,729 --> 00:07:50,437 Давай мені свої речі. Ходімо. 68 00:07:51,271 --> 00:07:52,271 Ні, не треба. 69 00:07:57,937 --> 00:07:59,437 Бувайте. 70 00:07:59,521 --> 00:08:00,812 -Ходімо. -Добре. 71 00:08:12,896 --> 00:08:13,812 Закрий двері. 72 00:08:21,979 --> 00:08:23,354 Чорт. 73 00:08:24,937 --> 00:08:25,896 Це Чак. 74 00:08:27,229 --> 00:08:29,604 Нових друзів не шукає, тож бережи руки. 75 00:08:35,021 --> 00:08:36,187 У тебе кінь 76 00:08:37,437 --> 00:08:38,521 вдома. 77 00:08:41,312 --> 00:08:42,687 Отут спатимеш. 78 00:08:48,812 --> 00:08:50,062 Я тут не залишусь. 79 00:08:53,312 --> 00:08:54,187 Добре. 80 00:08:55,979 --> 00:08:57,354 А мені час спати. 81 00:08:58,271 --> 00:09:01,146 Коли вийдеш, двері зачиняться до ранку. 82 00:09:08,354 --> 00:09:09,604 Я піду вранці. 83 00:10:30,812 --> 00:10:31,687 Дідько. 84 00:12:33,979 --> 00:12:34,979 Отак. 85 00:12:48,521 --> 00:12:49,771 Так, давай. 86 00:12:51,396 --> 00:12:52,854 Давай, Ішо. Просто… 87 00:13:11,104 --> 00:13:14,854 У вас є телефон? Мені треба швиденько подзвонити мамі. 88 00:13:18,187 --> 00:13:20,771 Мем, можна ваш телефон? Подзвонити мамі. 89 00:13:20,854 --> 00:13:24,187 -У мене немає. -Я намагаюсь… Немає телефону? 90 00:13:24,271 --> 00:13:27,354 -Перепрошую, можна… -У мене дитина. Ні. 91 00:13:30,312 --> 00:13:31,479 Чорт. 92 00:13:33,771 --> 00:13:35,021 Коуле! 93 00:13:39,229 --> 00:13:40,896 Як справи, хлопче? 94 00:13:41,937 --> 00:13:43,312 Чув, що ти повернувся. 95 00:13:44,062 --> 00:13:44,979 Смуш? 96 00:13:45,771 --> 00:13:48,062 Так, Смуш. Це я, друже. 97 00:13:48,854 --> 00:13:50,854 Ти наче примару побачив. 98 00:13:52,187 --> 00:13:53,812 Що ти робиш на тротуарі? 99 00:13:53,896 --> 00:13:55,812 Встань, друже. 100 00:13:55,896 --> 00:13:57,104 Чорт. 101 00:13:57,896 --> 00:13:59,771 -Як ти? -Трясця. Усе спокійно. 102 00:14:00,562 --> 00:14:02,104 Забираймося звідси. 103 00:14:02,187 --> 00:14:04,937 Не уявляєш, який я радий тебе бачити. 104 00:14:05,021 --> 00:14:08,646 Коли це я тебе востаннє бачив? Років десять тому? 105 00:14:09,854 --> 00:14:11,062 Знаєш, що пам'ятаю? 106 00:14:11,146 --> 00:14:14,562 Кликав тебе гратися водними пістолетами. Ти погоджувався. 107 00:14:14,646 --> 00:14:17,854 Я йшов у вбиральню, сцяв у пістолет 108 00:14:17,937 --> 00:14:19,104 і стріляв у тебе. 109 00:14:19,187 --> 00:14:21,479 -Бридота. -Ти не знав, що це сеча. 110 00:14:21,562 --> 00:14:24,521 І ти такий: «Мамо, Смуш на мене насцяв». 111 00:14:24,604 --> 00:14:27,146 Це реально кепсько. Серйозно. 112 00:14:27,229 --> 00:14:29,896 -Від тебе досі сечею пахне. -Помовч. 113 00:14:30,479 --> 00:14:33,021 Чорт. Стільки часу пройшло, друже. 114 00:14:33,104 --> 00:14:34,437 Скучив за тобою. 115 00:14:35,187 --> 00:14:38,062 Не віриться, що мати притягла тебе з Детройта. 116 00:14:38,146 --> 00:14:39,937 -Дідько. -Божевілля. 117 00:14:40,021 --> 00:14:42,437 Це точно. Намагаюся повернутись додому. 118 00:14:43,187 --> 00:14:45,687 Здається, тобі немає куди повертатися. 119 00:14:46,979 --> 00:14:48,312 А тут у мене є дім? 120 00:14:49,604 --> 00:14:51,104 Ти про що, трясця? 121 00:14:51,187 --> 00:14:54,771 Дім — це не місце, дурнику. Це сім'я. У тебе тут є сім'я. 122 00:14:54,854 --> 00:14:56,146 Яка сім'я? 123 00:14:58,146 --> 00:15:00,062 Слухай, я його навіть не знаю. 124 00:15:00,896 --> 00:15:01,771 А ще 125 00:15:03,062 --> 00:15:05,354 він живе з якимось дурнуватим конем. 126 00:15:09,187 --> 00:15:11,437 Так, друже, слухай. Я не жартую. 127 00:15:13,437 --> 00:15:16,396 Твоя мама не повернеться, ясно? 128 00:15:17,437 --> 00:15:19,812 Часто бачу, як хлопців отак привозять. 129 00:15:19,896 --> 00:15:23,812 Це «на літо» перетвориться на роки. 130 00:15:25,062 --> 00:15:28,354 Тож раджу звикати до чортових коней. 131 00:15:29,812 --> 00:15:31,396 Не смішно. Я серйозно. 132 00:15:32,229 --> 00:15:33,062 Добре. 133 00:15:33,146 --> 00:15:34,687 Даси гроші на автобус? 134 00:15:34,771 --> 00:15:38,021 Двадцять баксів. 135 00:15:38,104 --> 00:15:38,979 Це легко. 136 00:15:39,854 --> 00:15:41,687 -Просто. -Добре, приятелю. 137 00:15:41,771 --> 00:15:43,771 Звучить відчайдушно. Навіть дуже. 138 00:15:44,271 --> 00:15:46,562 Зрозумів, у чому справа. 139 00:15:46,646 --> 00:15:48,812 Так. У тебе вдома дівчина. 140 00:15:50,937 --> 00:15:52,521 -Ні? -Ні. 141 00:15:56,146 --> 00:15:57,479 Чекай. 142 00:16:03,646 --> 00:16:05,062 Чекай тут, добре? 143 00:16:19,187 --> 00:16:20,687 Хлопці… 144 00:16:36,021 --> 00:16:37,521 Бережіть себе, добре? 145 00:16:47,187 --> 00:16:48,187 Тримай. 146 00:16:51,646 --> 00:16:53,187 Що це було? 147 00:16:56,312 --> 00:16:57,812 Бізнес-можливість. 148 00:17:00,479 --> 00:17:02,104 Можеш на мене покластися. 149 00:17:02,854 --> 00:17:07,354 З цього моменту. Я — уся сім'я, що тобі потрібна. 150 00:17:08,771 --> 00:17:10,771 А ще ти вже не малий хлопчик. 151 00:17:10,854 --> 00:17:13,812 Тож не спатимемо сьогодні, чорт забирай. 152 00:17:13,896 --> 00:17:15,729 Покажу, як гудить Філадельфія. 153 00:17:41,271 --> 00:17:42,354 Здуріти можна. 154 00:17:43,687 --> 00:17:47,104 Чорт. Мені треба поспати. Втомився. 155 00:17:47,187 --> 00:17:49,979 Усе нормально. Мені ще треба дещо зробити. 156 00:17:50,062 --> 00:17:52,979 На ніч можеш залишатися зі мною у хаті сестри. 157 00:17:54,271 --> 00:17:55,562 Ти що робиш? 158 00:17:56,646 --> 00:18:00,021 -Катаєшся зі Смушем — сюди не приходь. -А тобі яке діло? 159 00:18:00,104 --> 00:18:02,854 Загониш себе у яму, з якої не вилізеш. 160 00:18:02,937 --> 00:18:05,146 З цим лайном тобі тут не раді. 161 00:18:05,229 --> 00:18:07,646 З цим лайном? А як щодо вашого лайна? 162 00:18:07,729 --> 00:18:09,354 Залишили сина на вулиці. 163 00:18:09,437 --> 00:18:11,562 -Забирайся звідси. -Добре. 164 00:18:11,646 --> 00:18:12,937 Оце так. 165 00:18:13,021 --> 00:18:17,104 -Суворий Гарп. Але все заради тебе. -Якщо не заберешся, буде суворіше. 166 00:18:23,312 --> 00:18:24,271 Їдь звідси. 167 00:18:24,854 --> 00:18:26,021 Добре, поїду. 168 00:18:29,062 --> 00:18:30,104 Поїду. 169 00:18:32,104 --> 00:18:36,187 Якщо хочеш жити поза законом — не можеш залишатися зі мною. 170 00:18:36,271 --> 00:18:40,437 Ясно? Якщо порозумнішаєш і розпрощаєшся зі Смушем — повертайся. 171 00:18:40,521 --> 00:18:41,979 Куди повертатися? 172 00:18:42,062 --> 00:18:45,396 До давнього пива і нарізаного сиру? У мене тут нема дому. 173 00:18:46,229 --> 00:18:47,562 Це тобі вирішувати. 174 00:19:10,104 --> 00:19:11,146 Давай! 175 00:19:11,229 --> 00:19:14,687 Забирайся до біса з мого дому і не повертайся! 176 00:19:16,479 --> 00:19:17,312 Тріно? 177 00:19:21,271 --> 00:19:23,021 Смуш казав прийти сюди. 178 00:19:23,104 --> 00:19:25,604 Мене не колише, що він казав. Це мій дім. 179 00:19:25,687 --> 00:19:26,812 Я ж твоя рідня. 180 00:19:26,896 --> 00:19:27,979 Я казала Смушу. 181 00:19:28,062 --> 00:19:31,396 Ми — не притулок для вуличних кошенят на кшталт тебе. 182 00:19:31,479 --> 00:19:33,562 Забирайся з мого ганку. Я серйозно. 183 00:19:33,646 --> 00:19:36,562 -Тріно, я… -Ні! Бувай. Щасливо. 184 00:19:41,354 --> 00:19:42,271 Чорт. 185 00:19:45,271 --> 00:19:46,437 Дідько. 186 00:19:59,187 --> 00:20:00,104 Чорт. 187 00:20:09,479 --> 00:20:11,229 Хто це шумить? 188 00:20:12,979 --> 00:20:15,396 Хто це? Хто там? 189 00:20:16,354 --> 00:20:18,562 -Нессі, мені потрібна допомога. -Ні. 190 00:20:18,646 --> 00:20:19,979 Мені нема куди йти. 191 00:20:20,062 --> 00:20:22,354 Ні. Це не до мене. 192 00:20:22,896 --> 00:20:26,687 У твого татка є правила, які не виконуєш. У мене теж вони є. 193 00:20:26,771 --> 00:20:29,062 Смушу сказала те саме, коли приходив. 194 00:20:29,146 --> 00:20:32,271 Та ну. Ви всі лише про себе думаєте. 195 00:20:32,354 --> 00:20:35,521 Слухай. Щоранку о четвертій я на колінах 196 00:20:35,604 --> 00:20:37,604 молюся за кожного хлопця з району. 197 00:20:38,104 --> 00:20:43,479 У мене є гаряча їжа та чиста постіль на випадок повернення блудних синів. 198 00:20:43,562 --> 00:20:46,354 Добре. Тоді я — блудний син. 199 00:20:46,437 --> 00:20:47,687 Ні. 200 00:20:48,312 --> 00:20:49,771 Ти ще не зав'язав. 201 00:20:49,854 --> 00:20:51,854 Ти ще не наївся свинячих помиїв. 202 00:20:54,604 --> 00:20:56,062 Що це взагалі значить? 203 00:20:57,979 --> 00:20:59,687 Подумай про те, що я сказала. 204 00:21:00,771 --> 00:21:04,146 Мені рано вставати. До молитви додалося нове ім'я. 205 00:21:05,187 --> 00:21:06,437 Нессі! 206 00:21:57,312 --> 00:21:59,521 Так. У чому справа? 207 00:23:08,812 --> 00:23:10,146 Познайомився з Бу. 208 00:23:11,896 --> 00:23:13,479 Це твій учорашній сусід. 209 00:23:14,021 --> 00:23:16,437 Гарп нещодавно купив Бу на аукціоні. 210 00:23:16,521 --> 00:23:18,687 Учотирьох заводили його в авто. 211 00:23:19,229 --> 00:23:21,687 Він нервував, був наляканий 212 00:23:21,771 --> 00:23:24,854 і небезпечний навіть для найкращих вершників. 213 00:23:27,104 --> 00:23:29,104 Ти мав отримати по голові. 214 00:23:29,854 --> 00:23:30,812 І що я бачу? 215 00:23:30,896 --> 00:23:34,187 Даниїл у ямі з левом. 216 00:23:34,271 --> 00:23:37,021 Обіймаються. 217 00:23:38,687 --> 00:23:39,604 Що це значить? 218 00:23:41,062 --> 00:23:42,562 Що Бу — твій. 219 00:23:45,937 --> 00:23:46,937 Ні. 220 00:23:48,062 --> 00:23:48,896 Ні. 221 00:23:48,979 --> 00:23:51,604 -Він нікого не підпускає. -Ні, чорта з два. 222 00:23:52,521 --> 00:23:54,729 Говориш, як твій татко. 223 00:23:54,812 --> 00:23:56,521 Це єдине, що я успадкував. 224 00:24:01,271 --> 00:24:02,354 Послухай. 225 00:24:03,437 --> 00:24:05,437 Минуле залишається у минулому. 226 00:24:07,062 --> 00:24:07,979 Ясно? 227 00:24:09,271 --> 00:24:11,729 Ти занадто дурний, щоб засвоїти правила? 228 00:24:17,771 --> 00:24:18,604 Що ж… 229 00:24:21,187 --> 00:24:22,187 Ладно. 230 00:24:23,729 --> 00:24:26,437 Але у моїй стайні спати не можеш. 231 00:25:04,896 --> 00:25:07,271 Я піду від Смуша. І… 232 00:25:10,604 --> 00:25:13,104 я готовий їздити верхи і оце все. 233 00:25:15,229 --> 00:25:16,646 Хочеш їздити верхи? 234 00:25:17,729 --> 00:25:19,521 Доведеться працювати у стайні. 235 00:25:51,021 --> 00:25:53,396 Так, вони от-от будуть тут. 236 00:25:53,979 --> 00:25:56,312 Що у тебе в голові, друже? 237 00:25:58,062 --> 00:26:01,979 Гарп сказав, що вижене мене, якщо їздитиму з тобою. 238 00:26:02,604 --> 00:26:03,437 Тоді 239 00:26:04,146 --> 00:26:06,146 треба, щоб усе було тихо. 240 00:26:06,812 --> 00:26:09,187 Так. Розумію. 241 00:26:15,521 --> 00:26:17,729 Так. У мене для тебе сюрприз, друже. 242 00:26:18,271 --> 00:26:19,479 Що це? 243 00:26:19,562 --> 00:26:21,271 Дивися. 244 00:26:24,021 --> 00:26:25,229 Чорт. 245 00:26:25,896 --> 00:26:27,354 Новенькі поганці. 246 00:26:27,437 --> 00:26:28,312 Саме так. 247 00:26:30,854 --> 00:26:33,854 Думав, дозволю тобі їздити з лахміттям на ногах? 248 00:26:34,437 --> 00:26:36,354 У тебе ноги, як у Чубакки. 249 00:26:36,437 --> 00:26:37,354 Телепень. 250 00:26:41,687 --> 00:26:44,187 Так. Це буде цікаво. 251 00:26:52,896 --> 00:26:54,187 Вперед. 252 00:27:02,104 --> 00:27:03,896 Починай із цього стійла. 253 00:27:03,979 --> 00:27:07,396 Коли закінчиш — поклич когось, виведемо наступного коня. 254 00:27:07,479 --> 00:27:10,604 І так по порядку. 255 00:27:10,687 --> 00:27:12,521 Відвозитимеш до гнійної купи. 256 00:27:13,729 --> 00:27:14,896 Що це таке? 257 00:27:16,354 --> 00:27:17,646 Купа гною. 258 00:27:20,021 --> 00:27:22,812 Коли закінчиш — скажу, що робити далі. 259 00:27:25,854 --> 00:27:28,187 Дорога до успіху нелегка. 260 00:28:01,479 --> 00:28:03,229 Де твоя тачка? 261 00:28:04,979 --> 00:28:07,562 Він так увесь день ходитиме. Господи. 262 00:28:24,479 --> 00:28:25,854 Що за маячня? 263 00:28:26,812 --> 00:28:28,854 Він так уявляє прибирання стайні? 264 00:28:29,437 --> 00:28:31,354 По одній лопаті за раз. 265 00:28:42,979 --> 00:28:44,021 -Чорт! -Дідько! 266 00:28:45,979 --> 00:28:49,187 -Лайно! -Впустив лайно на взуття. 267 00:28:54,646 --> 00:28:56,771 Іша, правильно? 268 00:28:56,854 --> 00:28:58,604 Теж змушують прибирати лайно? 269 00:28:59,271 --> 00:29:01,354 Дорога до успіху нелегка. 270 00:29:02,604 --> 00:29:04,437 Це секта якась. 271 00:29:04,521 --> 00:29:05,937 Що ти там пробурмотів? 272 00:29:07,271 --> 00:29:10,479 А довго мені вигрібати лайно? 273 00:29:10,562 --> 00:29:12,104 Скільки треба. 274 00:29:12,187 --> 00:29:13,104 Для чого? 275 00:29:13,604 --> 00:29:16,479 Тут не лише коней вчать. 276 00:29:17,521 --> 00:29:18,771 Ти про що? 277 00:29:26,771 --> 00:29:28,646 Та що з ними всіма таке? 278 00:29:29,187 --> 00:29:30,604 Треба складати у тачку. 279 00:29:30,687 --> 00:29:35,604 Стій, хлопче. Чекайте. Я поясню. 280 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 Чекай. Чекай. 281 00:29:43,604 --> 00:29:45,729 По одній лопаті весь день носитимеш. 282 00:29:47,354 --> 00:29:48,396 Мене звати Періс. 283 00:29:49,312 --> 00:29:50,354 Коул. 284 00:29:50,437 --> 00:29:51,604 Я знаю, хто ти. 285 00:29:52,437 --> 00:29:55,271 Бери оту. І вези у стайню. 286 00:30:04,396 --> 00:30:07,521 Вважай, що це твоя заїздка. Я тебе навчу. 287 00:30:08,104 --> 00:30:09,854 Прибереш усю стайню. 288 00:30:09,937 --> 00:30:11,479 Мій новий прибиральник. 289 00:30:12,021 --> 00:30:13,396 По-перше, поклади це. 290 00:30:13,479 --> 00:30:14,604 Бери вила. 291 00:30:16,896 --> 00:30:20,521 Починай від стіни. Забирай брудне сіно. Вичищай усе. 292 00:30:21,104 --> 00:30:23,062 -Усе? -Вичищай лайно. 293 00:30:24,062 --> 00:30:25,479 Давай. Вперед. 294 00:30:25,562 --> 00:30:27,229 Ти не листя гребеш, хлопче. 295 00:30:27,771 --> 00:30:31,312 Бачиш? Наче торт ріжеш. Отак. 296 00:30:32,396 --> 00:30:33,312 Чорт. 297 00:30:33,812 --> 00:30:36,104 Намагайся не смітити. Боже. 298 00:30:36,771 --> 00:30:38,604 Відкладай. Бери лопату. 299 00:30:41,354 --> 00:30:43,437 Загрібай більше, хлопче. 300 00:30:46,104 --> 00:30:48,312 Вже захекався? Ти щойно почав. 301 00:30:48,854 --> 00:30:51,062 -Важке лайно. -Давай швидше. 302 00:30:51,146 --> 00:30:52,479 Так день пройде. 303 00:30:52,562 --> 00:30:54,521 Мені не казали, що маю це робити. 304 00:30:54,604 --> 00:30:57,312 Мені не казали, що отримаю таке ледащо. 305 00:30:58,021 --> 00:31:00,229 Сьогодні виправимо твою поведінку. 306 00:31:00,312 --> 00:31:01,854 Це ще не всі стійла. 307 00:31:01,937 --> 00:31:03,854 Давай. Хутчіш. 308 00:31:04,729 --> 00:31:07,146 Молодець. Добре гребеш. 309 00:31:07,229 --> 00:31:09,687 Забирай коричневе та зелене. 310 00:31:09,771 --> 00:31:11,354 Вперед. Підбирай. 311 00:31:11,437 --> 00:31:13,771 І оте вологе. Забирай його звідти. 312 00:31:17,104 --> 00:31:21,062 Забирай це все. Хочу побачити підлогу. 313 00:31:21,146 --> 00:31:23,396 А тепер бери тирсу. Біля сідел. 314 00:31:24,854 --> 00:31:25,812 Отак. 315 00:31:28,479 --> 00:31:29,854 Бери вила. 316 00:31:31,646 --> 00:31:32,979 Гарненько розрівняй. 317 00:31:35,937 --> 00:31:38,479 Молодець, малий. Виходь. 318 00:31:40,937 --> 00:31:42,479 Перше стійло. 319 00:31:43,229 --> 00:31:44,104 Усе нормально? 320 00:31:45,396 --> 00:31:46,562 Так. 321 00:31:46,646 --> 00:31:47,979 Посміхнись. 322 00:31:49,187 --> 00:31:51,687 Скажи «сир». Ну? 323 00:31:52,229 --> 00:31:54,271 -Ні. -Занадто серйозний? 324 00:31:54,354 --> 00:31:56,646 Нічого. Я з цим розберуся. 325 00:32:00,854 --> 00:32:03,521 Не біля краю. Тягни вгору. 326 00:32:04,187 --> 00:32:05,521 По дошці. 327 00:32:07,896 --> 00:32:08,854 Вперед. 328 00:32:15,937 --> 00:32:17,187 Тримай. 329 00:32:17,937 --> 00:32:20,271 Давай. Вперед. Аж наверх. 330 00:32:23,479 --> 00:32:25,812 Якомога вище. Ти впораєшся. 331 00:32:35,646 --> 00:32:36,687 Отак. 332 00:32:37,521 --> 00:32:38,937 На самий верх. 333 00:32:45,354 --> 00:32:46,354 Тепер перевертай. 334 00:32:49,729 --> 00:32:50,729 Отак. 335 00:32:52,271 --> 00:32:56,687 -Так, малий. -Молодець! Чудово! 336 00:32:56,771 --> 00:32:59,437 Так тримати, малий. 337 00:32:59,521 --> 00:33:01,604 -Тут є мінералка. -Тримайся! 338 00:33:05,354 --> 00:33:06,312 Ти як? 339 00:33:08,021 --> 00:33:10,812 Добре. Ходімо зберемо ще лайна. 340 00:33:13,896 --> 00:33:15,104 Приберемо у Бу. 341 00:33:24,729 --> 00:33:26,646 Ти його виведеш? 342 00:33:26,729 --> 00:33:28,312 Нізащо. 343 00:33:28,396 --> 00:33:29,271 Чому? 344 00:33:29,354 --> 00:33:30,854 Бо він скажений. 345 00:33:31,437 --> 00:33:32,771 То що мені робити? 346 00:33:32,854 --> 00:33:35,396 Ти з ним спав. Прибери поруч. 347 00:33:37,396 --> 00:33:38,312 Вперед. 348 00:33:42,104 --> 00:33:43,854 Не кидайся на мене. 349 00:33:44,479 --> 00:33:46,437 Добре? Ми тепер свої. 350 00:33:47,604 --> 00:33:48,896 Заходь, хлопче. 351 00:33:51,771 --> 00:33:53,104 -Добре. -Назад. 352 00:33:53,187 --> 00:33:54,562 Не дозволяй йому вийти. 353 00:33:54,646 --> 00:33:56,729 -Назад. -Якщо вийде — все, пропаде. 354 00:33:56,812 --> 00:33:57,896 Назад. 355 00:33:59,896 --> 00:34:01,729 Добре, тепер заходь. 356 00:34:01,812 --> 00:34:04,021 До Бу давно ніхто не заходив. 357 00:34:04,521 --> 00:34:06,771 -Усе там прибери. -Тут? 358 00:34:07,354 --> 00:34:10,312 -Тут? -У кутках. Усюди. Вигрібай усе. 359 00:34:12,312 --> 00:34:15,604 Скільки коштує утримання коня? 360 00:34:16,187 --> 00:34:17,771 Може й уся зарплатня йти. 361 00:34:18,479 --> 00:34:21,187 Іноді не їм, щоб нагодувати Малюка. 362 00:34:21,271 --> 00:34:22,854 Хто з них Малюк? 363 00:34:22,937 --> 00:34:24,896 Прив'язаний на вулиці квотерхорс. 364 00:34:27,979 --> 00:34:29,437 Чому назвав Малюком? 365 00:34:32,687 --> 00:34:34,437 На честь молодшого брата. 366 00:34:35,396 --> 00:34:37,187 Його вбили кілька років тому. 367 00:34:43,354 --> 00:34:44,604 Співчуваю. 368 00:34:49,229 --> 00:34:50,146 То… 369 00:34:51,312 --> 00:34:53,271 То як ти на ньому їздиш? 370 00:34:53,354 --> 00:34:54,312 Ніяк. 371 00:35:05,854 --> 00:35:07,812 Що вони зроблять із Бу? 372 00:35:10,312 --> 00:35:11,854 Думаю, залежить від тебе. 373 00:35:13,021 --> 00:35:17,062 Повертайся до роботи, хлопче. Досить дурних запитань. 374 00:35:48,354 --> 00:35:49,187 Так. 375 00:35:49,812 --> 00:35:50,729 Ясно. 376 00:35:50,812 --> 00:35:52,937 Думаєш, що усі ковбої білі. 377 00:35:53,021 --> 00:35:55,396 Як Джон Вейн у Голлівуді. Маячня. 378 00:35:55,479 --> 00:35:59,562 Шкіра половини ковбоїв була чорною, коричневою, бронзовою 379 00:35:59,646 --> 00:36:01,062 чи ще якогось кольору. 380 00:36:01,771 --> 00:36:04,604 Половини? Звідки у тебе цифри? 381 00:36:04,687 --> 00:36:07,729 Перевір! Реально! Самотній рейнджер був чорним. 382 00:36:07,812 --> 00:36:10,021 -Це хто такий? -Годі тобі. 383 00:36:10,104 --> 00:36:11,937 -Серйозно? -Ти його чомусь вчиш? 384 00:36:12,021 --> 00:36:13,479 Ти молодець. 385 00:36:13,562 --> 00:36:16,354 Ні, він правду каже. Голлівуд нас вибілив. 386 00:36:16,437 --> 00:36:19,937 Викреслили нас із підручників історії. 387 00:36:20,021 --> 00:36:22,437 Завжди намагаються це зробити. 388 00:36:22,521 --> 00:36:26,521 Слово «ковбой» виникло, бо так до нас зверталися. «Бой». «Хлопче». 389 00:36:27,062 --> 00:36:30,062 «Хлопче, потримай худобу, а я поставлю клеймо». 390 00:36:30,146 --> 00:36:32,229 «Хлопче, заїздь-но коня». 391 00:36:32,312 --> 00:36:34,437 Знаєте, чому нам це добре вдавалося? 392 00:36:34,521 --> 00:36:36,479 -Чому? -Розкажи. 393 00:36:36,562 --> 00:36:37,896 Розкажи, Роме! 394 00:36:37,979 --> 00:36:40,104 Розкажи, Нессі. Мені треба у туалет. 395 00:36:40,187 --> 00:36:45,021 Люди вірили, що заїздити коня означало зламати його волю. 396 00:36:45,104 --> 00:36:48,896 Змусити коня повірити, що він виживе лише у тому випадку, 397 00:36:48,979 --> 00:36:50,646 якщо підкориться. 398 00:36:52,479 --> 00:36:57,021 Ми, чорношкірі, знали, що коня не потрібно підкорювати. 399 00:36:58,396 --> 00:36:59,979 Кінь повинен бути вільним. 400 00:37:00,062 --> 00:37:01,229 -Так. -Це правда. 401 00:37:01,812 --> 00:37:07,062 Зрозуміти його природу, його душу можна лише за допомогою 402 00:37:08,104 --> 00:37:09,062 любові. 403 00:37:09,146 --> 00:37:11,771 -Істинна правда. -Стати одним цілим. 404 00:37:11,854 --> 00:37:14,604 Звідки тоді ви, якщо чорних ковбоїв позбулися? 405 00:37:14,687 --> 00:37:16,604 Я займаюся цим з дев'яти років. 406 00:37:17,729 --> 00:37:19,021 Тут і почав. 407 00:37:19,687 --> 00:37:22,521 Їздив на поні, керував повозками. 408 00:37:22,604 --> 00:37:24,687 Наші є всюди. 409 00:37:24,771 --> 00:37:26,646 Це давня історія. 410 00:37:26,729 --> 00:37:30,729 Раніше всім було що їсти завдяки повозкам. 411 00:37:30,812 --> 00:37:33,562 Візкам, у які запрягали коней. 412 00:37:33,646 --> 00:37:36,604 Як ми говорили, дядьку Чарлі? Раніше… 413 00:37:36,687 --> 00:37:38,479 Справа в тому, 414 00:37:39,604 --> 00:37:41,896 що з плином часу 415 00:37:41,979 --> 00:37:45,521 чиновники вирішили, що коні більше не потрібні. 416 00:37:46,896 --> 00:37:48,646 -Вони купували автівки. -Так. 417 00:37:48,729 --> 00:37:53,562 І казали, що коні їм більше не потрібні. 418 00:37:53,646 --> 00:37:58,937 -Але ми любимо коней. -Так. 419 00:37:59,021 --> 00:38:01,229 Так і з'явилися ці стайні. 420 00:38:01,312 --> 00:38:04,937 На 31-й, на 32-й, у Кобб-Крік. 421 00:38:05,021 --> 00:38:05,896 Так. 422 00:38:05,979 --> 00:38:07,646 -Марку-стріт. -Вайт-Хауз. 423 00:38:07,729 --> 00:38:10,437 А на першому місці — Дев'ята і Тайога. 424 00:38:13,854 --> 00:38:14,854 Ну звісно. 425 00:38:14,937 --> 00:38:17,937 А ми, першопрохідці з Флетчер-стріт? 426 00:38:18,021 --> 00:38:21,271 Я про справжніх вершників, а не жалюгідних коневласників. 427 00:38:21,354 --> 00:38:24,479 Ти правий. Знаєш, мені ж належать усі твої коні. 428 00:38:24,562 --> 00:38:26,687 Заради яких і ганяю тебе. 429 00:38:28,396 --> 00:38:32,271 З часом усі вони закрилися. 430 00:38:32,354 --> 00:38:33,771 -Так. -Чому? 431 00:38:35,062 --> 00:38:36,354 Нерухомість. 432 00:38:36,437 --> 00:38:40,771 Забудовники приходять і такі: «Коні? Чорта з два». 433 00:38:41,729 --> 00:38:44,312 Часто хлопці володіють своєю стайнею. 434 00:38:44,396 --> 00:38:49,062 Забудовники чіпляються до них, намагаються заволодіти землею. 435 00:38:49,146 --> 00:38:53,104 Ми на Флетчер-стріт наче ковбої-сироти. 436 00:38:53,187 --> 00:38:54,771 Розумієте? Ми… 437 00:38:54,854 --> 00:38:57,729 Наче на Дикому Заході. Останні, хто лишився. 438 00:38:59,771 --> 00:39:01,437 Чорт. Починається. 439 00:39:02,854 --> 00:39:04,979 Навіщо ж так голосно? 440 00:39:05,062 --> 00:39:07,646 -Вимкніть мигалки. -Серйозно. 441 00:39:07,729 --> 00:39:09,937 Знову Лірой нитиме. 442 00:39:10,521 --> 00:39:12,937 -Починається. -А ось і шериф. 443 00:39:13,021 --> 00:39:14,104 Починається. 444 00:39:15,437 --> 00:39:17,104 Це запах марихуани? 445 00:39:17,187 --> 00:39:19,646 Це запах багаття. 446 00:39:19,729 --> 00:39:21,062 Вітаю, джентльмени. 447 00:39:21,687 --> 00:39:22,937 -Нессі. -Лірой. 448 00:39:23,021 --> 00:39:23,896 Іша. 449 00:39:28,854 --> 00:39:31,437 А це син Гарпа. Повернувся з Детройта. 450 00:39:32,771 --> 00:39:34,354 Син Гарпа? 451 00:39:34,437 --> 00:39:37,646 Розказали тобі, як твій батько був тут у… 452 00:39:37,729 --> 00:39:39,771 Досить, друже. Усе добре, Ел? 453 00:39:41,521 --> 00:39:42,437 Як справи? 454 00:39:43,021 --> 00:39:45,729 Так, у мене все добре. Знаєте, що не добре? 455 00:39:45,812 --> 00:39:48,437 -Що? -Обшарпані стайні. 456 00:39:48,521 --> 00:39:51,479 -Вони розвалюються. Дах нахилився. -Почалося. 457 00:39:51,562 --> 00:39:53,937 Стійла переповнені, чорт забирай. 458 00:39:54,021 --> 00:39:56,854 Сусіди знову скаржаться на запах. 459 00:39:56,937 --> 00:40:00,396 -Відчуваєш якийсь запах? -Що робитимете з мертвим конем? 460 00:40:00,479 --> 00:40:01,646 З мертвим конем? 461 00:40:01,729 --> 00:40:04,229 Джонні його забрав. Приїхав і забрав. 462 00:40:04,312 --> 00:40:06,521 -Так. -Бачив, чиновники приїжджали. 463 00:40:06,604 --> 00:40:10,187 Вони вже 15 років приїжджають. 464 00:40:10,687 --> 00:40:14,979 Бачив нові багатоповерхівки на Оксфорд-стріт. П'ять кварталів звідси. 465 00:40:15,604 --> 00:40:16,979 П'ять кварталів? 466 00:40:17,062 --> 00:40:20,812 Хіпстери, що обожнюють лате, стільки не пройдуть. 467 00:40:22,062 --> 00:40:25,146 -Забудовники прийдуть. Це правда. -Хай приходять. 468 00:40:25,229 --> 00:40:28,771 -Побачимо, що з цього вийде. -Побачимо… Перестань. 469 00:40:28,854 --> 00:40:32,146 Що вийде? Усе це вам не належить. 470 00:40:32,229 --> 00:40:33,437 Ви — орендарі. 471 00:40:33,521 --> 00:40:36,562 Наступне питання — що ми робитимемо? 472 00:40:36,646 --> 00:40:39,729 -Ми? Це якою мовою? -«Ми»? Які ще «ми», білий хлопче? 473 00:40:39,812 --> 00:40:42,437 Слухай, ми нічого не робитимемо. 474 00:40:42,521 --> 00:40:45,229 Ти проміняв сідло на свій значок. 475 00:40:45,312 --> 00:40:49,062 Історія повторюється. А ви всі тут, 476 00:40:49,146 --> 00:40:53,521 п'єте, курите і обманюєте один одного, 477 00:40:53,604 --> 00:40:54,604 коли ви повинні… 478 00:40:54,687 --> 00:40:55,979 Звідки тобі знати? 479 00:40:56,062 --> 00:40:59,104 Будь ласкавий, випий або йди випиши штрафи за парковку. 480 00:40:59,187 --> 00:41:01,771 -Добре. Будьмо. -Там стоїть моє авто, 481 00:41:01,854 --> 00:41:04,521 його не чіпай, але кілька штрафів випиши. 482 00:41:04,604 --> 00:41:06,271 Знаєте, що зроблю? 483 00:41:06,354 --> 00:41:09,521 Ти правий. Вип'ю, а потім випишу штрафи. 484 00:41:09,604 --> 00:41:12,271 Першим штраф отримає хлопець на візку. 485 00:41:13,437 --> 00:41:14,646 Чорт. 486 00:41:15,729 --> 00:41:17,437 Джорджі, закрий дурням рота. 487 00:41:17,521 --> 00:41:19,187 -Маячня. -Чорт. 488 00:41:19,271 --> 00:41:21,896 Послухай, Коуле. Він профі. 489 00:41:21,979 --> 00:41:23,854 Дуже крутий. З 40-х. 490 00:41:23,937 --> 00:41:27,437 Грає треп 40-х років. Зіграй. Вона явно при тобі. 491 00:41:27,521 --> 00:41:29,937 -Добре. -Чудово. 492 00:41:30,021 --> 00:41:32,146 -Не роби вигляд, наче не хочеш. -Так. 493 00:41:32,229 --> 00:41:33,146 Добре. 494 00:41:38,521 --> 00:41:42,396 Я тут один, 495 00:41:43,187 --> 00:41:47,604 Зовсім один. 496 00:41:47,687 --> 00:41:51,771 Я тут наодинці із собою. 497 00:41:51,854 --> 00:41:57,437 Я тут зовсім один. 498 00:41:57,521 --> 00:42:02,437 Вітер віє навкруги. 499 00:42:02,521 --> 00:42:06,104 Я верхи на своєму коні. 500 00:42:06,187 --> 00:42:08,854 Дай мені знак. 501 00:42:08,937 --> 00:42:11,312 Ми не боїмося копів. 502 00:42:11,396 --> 00:42:14,896 Спробуйте відібрати наші стайні. 503 00:42:14,979 --> 00:42:18,437 Мені все одно, хто ви і що хочете сказати. 504 00:42:18,521 --> 00:42:21,562 Ми сильні, ми щодня на Флетчер-стріт. 505 00:42:22,937 --> 00:42:25,687 Що зробите? Вигрібатимете лайно? 506 00:42:52,229 --> 00:42:53,146 Чаку. 507 00:42:54,437 --> 00:42:55,687 Чаку, любиш сир? 508 00:42:57,562 --> 00:42:59,271 Хочеш спробувати сир? 509 00:43:00,354 --> 00:43:02,604 Добре. Спокійно. 510 00:43:02,687 --> 00:43:03,729 Оце так. 511 00:43:23,979 --> 00:43:26,521 Привіт. Як справи? 512 00:43:26,604 --> 00:43:29,396 Це мій друг Коул. З Детройта. Відпочиваєте? 513 00:43:29,479 --> 00:43:32,021 Давно не бачилися. Досі читаєш реп? 514 00:43:32,104 --> 00:43:34,229 -Друже. Що нового? -Як твої справи? 515 00:43:34,312 --> 00:43:36,396 -Мій друг Коул з Детройта. -Як справи? 516 00:43:36,479 --> 00:43:38,354 Будьте привітними, чуєте? 517 00:43:38,437 --> 00:43:39,521 Як справи, леді? 518 00:43:39,604 --> 00:43:42,354 -Так. -Оце так рухи. 519 00:43:42,437 --> 00:43:44,271 Це мій друг Коул із Детройта. 520 00:43:44,354 --> 00:43:45,271 Привітайся. 521 00:43:45,354 --> 00:43:46,354 Коул. 522 00:43:47,729 --> 00:43:49,187 Відпочиваєте? Усе добре? 523 00:43:49,771 --> 00:43:51,687 -Так. -Смуше. 524 00:43:51,771 --> 00:43:52,896 Так. 525 00:43:54,437 --> 00:43:55,771 Треба поговорити. 526 00:43:57,437 --> 00:43:59,521 Ходімо на хвилинку. 527 00:44:00,021 --> 00:44:01,104 Так. 528 00:44:05,521 --> 00:44:06,396 Що таке, Джею? 529 00:44:07,187 --> 00:44:09,437 У мене нічого. У інших багато всього. 530 00:44:09,521 --> 00:44:11,896 Так воно і буває. 531 00:44:12,521 --> 00:44:15,146 Один з юних приятелів розказав, 532 00:44:15,229 --> 00:44:18,104 що хтось претендує на мій ріг. 533 00:44:18,187 --> 00:44:19,396 Ти щось чув? 534 00:44:20,062 --> 00:44:22,271 Ні, нічого. 535 00:44:23,229 --> 00:44:24,312 Ні? 536 00:44:25,437 --> 00:44:28,187 Слухай уважно, що люди кажуть, домовилися? 537 00:44:28,771 --> 00:44:30,896 Звісно. Можеш на мене розраховувати. 538 00:44:33,437 --> 00:44:34,687 А це хто? 539 00:44:35,521 --> 00:44:38,812 Точно. Це мій приятель Коул із Детройта. 540 00:44:38,896 --> 00:44:41,646 Показую йому Філадельфію. Розумієш, про що я? 541 00:44:42,812 --> 00:44:44,687 Треба швиденько побалакати. 542 00:44:55,729 --> 00:44:56,854 Що ж, хлопче. 543 00:44:57,646 --> 00:44:59,062 Непогані кеди. 544 00:45:00,687 --> 00:45:02,062 Jordans, так? 545 00:45:05,104 --> 00:45:05,979 Так. 546 00:45:06,771 --> 00:45:08,479 Симпатичні, малий. 547 00:45:09,229 --> 00:45:10,604 Скільки віддав? 548 00:45:17,146 --> 00:45:19,104 Не знаю, тато купив. 549 00:45:20,687 --> 00:45:21,812 Тато. 550 00:45:22,354 --> 00:45:23,771 Твій тато — молодець. 551 00:45:24,937 --> 00:45:26,479 Класні кеди. 552 00:45:29,479 --> 00:45:30,812 І дорогі. 553 00:45:33,187 --> 00:45:34,646 Розумієш, татку? 554 00:45:35,604 --> 00:45:36,521 Так. 555 00:45:45,771 --> 00:45:47,062 Можеш іти, хлопче. 556 00:45:50,812 --> 00:45:52,896 Гарного вечора, малий. 557 00:45:54,271 --> 00:45:56,437 Добре. Чудово. 558 00:45:57,521 --> 00:46:00,146 Дякую. Усе добре? 559 00:46:30,229 --> 00:46:31,687 Бери оту щітку. 560 00:46:32,354 --> 00:46:33,812 Проводь зверху 561 00:46:34,396 --> 00:46:36,812 і донизу, аж до хвоста. 562 00:46:37,521 --> 00:46:38,479 Вперед. 563 00:46:38,562 --> 00:46:41,479 Чисть повністю, аж до копит. Так. 564 00:46:42,437 --> 00:46:44,271 Отак. Молодець. 565 00:46:46,312 --> 00:46:49,146 Періс, можна запитати? 566 00:46:49,687 --> 00:46:50,521 Так. 567 00:46:54,104 --> 00:46:55,812 Як ти опинився у візку? 568 00:47:03,937 --> 00:47:05,104 Кілька років тому 569 00:47:06,104 --> 00:47:08,229 ми з братом поїхали кататися 570 00:47:11,604 --> 00:47:13,271 і потрапили у сутичку. 571 00:47:16,062 --> 00:47:17,604 Потрапили у лікарню. 572 00:47:19,146 --> 00:47:20,354 Я прокинувся, 573 00:47:21,604 --> 00:47:22,687 а він — ні. 574 00:47:29,146 --> 00:47:31,146 Куля роздробила мій хребет. 575 00:47:33,979 --> 00:47:36,646 Тепер усе життя проведу у візку. 576 00:47:37,729 --> 00:47:39,479 Безглузда була боротьба. 577 00:47:42,271 --> 00:47:43,937 Боролися за ріг вулиці. 578 00:47:49,187 --> 00:47:53,396 На тому розі побудували Starbucks. 579 00:47:53,479 --> 00:47:54,979 Боролися за дурню. 580 00:47:59,437 --> 00:48:00,729 Усе це не мало сенсу. 581 00:48:02,812 --> 00:48:03,771 Чорт. 582 00:48:18,354 --> 00:48:19,771 Ні, кажу тобі, він знає. 583 00:48:19,854 --> 00:48:21,854 Питав про мої кеди. 584 00:48:23,187 --> 00:48:24,604 -Треба… -Він усе знає. 585 00:48:24,687 --> 00:48:27,812 Треба змінити локації. Добре? Це просто. 586 00:48:28,854 --> 00:48:30,937 У них там руки загребущі. 587 00:48:34,187 --> 00:48:35,479 Давай серйозно. 588 00:48:36,312 --> 00:48:38,937 Усе нормально. У нас. Добре? 589 00:48:41,812 --> 00:48:43,229 Слухай. 590 00:48:45,187 --> 00:48:46,146 Лев, 591 00:48:47,937 --> 00:48:48,896 який 592 00:48:49,604 --> 00:48:51,437 їсть носорогів та їм подібних, 593 00:48:51,521 --> 00:48:53,896 не має часу ганятися за кроликами. 594 00:48:54,896 --> 00:48:56,771 -Розумієш? -Ти як себе почуваєш? 595 00:48:56,854 --> 00:48:59,437 Сам вигадав. Гарно вийшло, друже. 596 00:49:00,229 --> 00:49:02,771 Запиши. Так і є. 597 00:49:06,854 --> 00:49:08,729 Ми всього досягнемо разом. 598 00:49:10,187 --> 00:49:11,146 Ми з тобою. 599 00:49:13,646 --> 00:49:14,521 Віриш? 600 00:49:17,604 --> 00:49:18,479 Так. 601 00:49:20,104 --> 00:49:21,896 Ні, серйозно. Віриш у це? 602 00:49:23,104 --> 00:49:24,521 Так, я тобі вірю. 603 00:49:26,937 --> 00:49:28,187 У нас усе буде добре. 604 00:49:29,354 --> 00:49:32,146 Ясно? Допоки ти зі мною, все буде нормально. 605 00:49:33,271 --> 00:49:34,146 Добре. 606 00:49:45,229 --> 00:49:49,146 Читали цю тупу статтю? Про те, що коней ніби погано годують. 607 00:49:49,229 --> 00:49:50,229 Де? 608 00:49:50,312 --> 00:49:51,687 У газеті. 609 00:49:51,771 --> 00:49:55,312 Пам'ятаєте дурну журналістку? У спідниці. Посміхалася. 610 00:49:55,396 --> 00:49:58,812 Та ти з нею говорив і намагався клеїтися. 611 00:49:58,896 --> 00:50:00,021 -Що? -Слухай… 612 00:50:00,104 --> 00:50:00,937 Так і було! 613 00:50:01,021 --> 00:50:03,021 Не казав, що у неї ноги не гарні. 614 00:50:03,104 --> 00:50:05,437 Усі витріщалися. Бачили її. 615 00:50:05,521 --> 00:50:08,021 -Я бачив. -Кінський хвіст. І гарний зад. 616 00:50:08,104 --> 00:50:10,979 Подумав, що це кобила. Сходив за мотузкою. 617 00:50:11,062 --> 00:50:13,312 Я б її заарканив. 618 00:50:13,396 --> 00:50:14,562 -Попалася! -Йой… 619 00:50:25,146 --> 00:50:26,521 Так, ходімо. Давайте. 620 00:50:29,604 --> 00:50:31,812 -Куди? -Його треба завезти в авто. 621 00:50:31,896 --> 00:50:34,479 -Ось куди. Вперед. -У авто? 622 00:50:34,562 --> 00:50:37,562 -Ззаду. -Ззаду? 623 00:50:37,646 --> 00:50:39,771 -Що? -У мене для тебе дещо є. Давай. 624 00:50:39,854 --> 00:50:41,854 -Дещо? Для мене? -Так. 625 00:50:41,937 --> 00:50:43,229 Розблокуй гальма. 626 00:50:44,479 --> 00:50:46,062 Так, повільно. Заїжджай. 627 00:50:46,146 --> 00:50:47,562 -Далі. Повільно. -Добре. 628 00:50:47,646 --> 00:50:49,521 -Обережно. -Стоп. Отак. 629 00:50:49,604 --> 00:50:51,437 -Піднімайте. -Обережно з дошками. 630 00:50:51,521 --> 00:50:53,062 Потихеньку. 631 00:50:53,771 --> 00:50:54,729 -Усе добре? -Так. 632 00:50:54,812 --> 00:50:57,437 Ішо, застрибуй. 633 00:50:57,521 --> 00:50:59,479 -Тримаєш? Поїхали. -Тримаю. 634 00:50:59,562 --> 00:51:00,687 Добре. 635 00:51:00,771 --> 00:51:02,062 Я тебе тримаю, Перісе. 636 00:51:12,187 --> 00:51:13,312 Сюди. 637 00:51:18,646 --> 00:51:19,854 Допоможи. 638 00:51:20,812 --> 00:51:22,854 Не ти, Коуле. Ішо, давай. 639 00:51:26,146 --> 00:51:27,229 Готовий, малий? 640 00:51:27,854 --> 00:51:29,146 Твій кінь. 641 00:51:29,729 --> 00:51:30,854 -Є? -Є. 642 00:51:33,146 --> 00:51:34,187 Так. 643 00:51:40,979 --> 00:51:42,146 Ти впораєшся. 644 00:53:19,187 --> 00:53:20,146 Що робиш? 645 00:53:21,229 --> 00:53:23,062 -Йду. -Йдеш? Куди? 646 00:53:24,146 --> 00:53:27,312 -Не лізь у мої справи. -Зі Смушем не їздитимеш. 647 00:53:27,896 --> 00:53:30,687 Я їжджу один. Так було завжди. 648 00:53:30,771 --> 00:53:31,604 Хлопче. 649 00:53:33,021 --> 00:53:34,854 Сідай. Я твій батько, ти не… 650 00:53:34,937 --> 00:53:36,604 Ти не мій довбаний батько! 651 00:53:42,146 --> 00:53:45,104 Ти батько для всіх місцевих, чорт забирай. 652 00:53:46,521 --> 00:53:47,812 Вчиш їх їздити верхи. 653 00:53:47,896 --> 00:53:50,604 Робиш сідла для калік. Оце все. 654 00:53:51,229 --> 00:53:53,604 А для мене навіть довбаної їжі немає. 655 00:53:55,521 --> 00:53:57,729 Чортових коней любиш більше за мене. 656 00:53:57,812 --> 00:53:59,187 Сідай, хлопче. 657 00:54:04,229 --> 00:54:05,521 Що, подорослішав? 658 00:54:06,687 --> 00:54:08,104 Подорослішав? 659 00:54:08,187 --> 00:54:10,896 На вулицях за ніч став чоловіком? 660 00:54:10,979 --> 00:54:12,979 Ні. Ти — хлопчик. 661 00:54:13,687 --> 00:54:15,396 Чортів хлопчик. 662 00:54:15,479 --> 00:54:18,687 Якщо возитимешся зі Смушем — отримаєш кулю, розумієш? 663 00:54:25,271 --> 00:54:27,104 Чому ти мене ненавидиш? 664 00:55:17,062 --> 00:55:18,604 Знаєш, хто це? 665 00:55:24,562 --> 00:55:26,062 Джон Колтрейн. 666 00:55:29,104 --> 00:55:33,812 Його батько рано помер. Джона виростила мати. 667 00:55:34,521 --> 00:55:37,937 Можливо, він переїхав у Філадельфію десь у твоєму віці. 668 00:55:41,687 --> 00:55:42,812 Один. 669 00:55:45,646 --> 00:55:46,771 Далеко від дому. 670 00:55:49,187 --> 00:55:52,687 Того року мати купила йому його перший саксофон. 671 00:55:55,729 --> 00:55:56,604 Чорт. 672 00:55:57,229 --> 00:55:59,479 Це змінило світ. 673 00:56:06,437 --> 00:56:07,479 Слухай, хлопче. 674 00:56:08,687 --> 00:56:11,396 Я був точнісінько як Смуш. Ясно? 675 00:56:14,396 --> 00:56:15,896 Точнісінько. 676 00:56:17,229 --> 00:56:19,312 Що я тільки не робив. 677 00:56:20,687 --> 00:56:23,562 Був у розшуку, коли твоя мати завагітніла. 678 00:56:23,646 --> 00:56:24,479 Так. 679 00:56:26,937 --> 00:56:28,062 Але я ховався. 680 00:56:28,979 --> 00:56:31,521 Переховувався, бо хотів тебе побачити. 681 00:56:32,521 --> 00:56:35,521 Хотів побачити. Не хотів, щоб мене цього позбавили. 682 00:56:39,229 --> 00:56:40,396 Але її прижали. 683 00:56:41,562 --> 00:56:42,729 Вона мене здала. 684 00:56:45,146 --> 00:56:49,604 Я її не звинувачую. Зробила це заради тебе. 685 00:56:49,687 --> 00:56:50,812 Була зла на мене. 686 00:56:53,729 --> 00:56:56,396 Федерали прийшли та все у мене забрали. 687 00:56:59,646 --> 00:57:00,729 Отак от. 688 00:57:01,729 --> 00:57:03,312 Впаяли мені п'ятірку. 689 00:57:06,312 --> 00:57:07,687 Перед цим 690 00:57:07,771 --> 00:57:10,604 я попросив твою маму. Сказав: «Слухай, 691 00:57:12,354 --> 00:57:14,146 я знаю. Я лайно. 692 00:57:15,646 --> 00:57:16,687 Але дозволь мені… 693 00:57:17,229 --> 00:57:18,604 Дозволь назвати сина. 694 00:57:21,396 --> 00:57:22,312 Можна? 695 00:57:22,854 --> 00:57:24,729 Можна його назвати? Дозволь». 696 00:57:28,021 --> 00:57:29,646 І я назвав тебе Колтрейном. 697 00:57:33,521 --> 00:57:35,896 Так. Це твоє ім'я. 698 00:57:40,896 --> 00:57:43,646 Найкращий з тих, хто досяг усього без батька. 699 00:58:37,687 --> 00:58:39,062 Трясця, друже. 700 00:58:42,687 --> 00:58:46,771 Чутки швидко поширюються. Це тобі. Рахуй. 701 00:58:47,354 --> 00:58:48,229 Чорт. 702 00:58:49,104 --> 00:58:49,979 Дідько. 703 00:58:50,604 --> 00:58:52,437 Це не зовсім кролики. 704 00:58:56,229 --> 00:58:58,229 Це інші покупці, ясно? 705 00:58:58,312 --> 00:59:00,479 Усе нормально, друже. 706 00:59:02,312 --> 00:59:05,396 -Джейлен не погодиться. -Чорт, Коуле! 707 00:59:05,937 --> 00:59:06,979 Чорт забирай! 708 00:59:07,479 --> 00:59:08,562 Досить. 709 00:59:10,854 --> 00:59:12,271 Ти у ділі чи ні, чуваче? 710 00:59:14,854 --> 00:59:16,271 Ти зі мною чи ні, Коуле? 711 00:59:19,604 --> 00:59:20,521 Чорт. 712 00:59:37,187 --> 00:59:38,646 Покажу тобі дещо. 713 00:59:57,354 --> 00:59:58,354 Ти їздив верхи? 714 00:59:59,979 --> 01:00:01,604 Так, друже. 715 01:00:01,687 --> 01:00:03,854 Дідько. Здуріти можна. 716 01:00:04,437 --> 01:00:07,354 Так. У мене був свій кінь. Чак. 717 01:00:07,896 --> 01:00:09,437 Я знаю Чака. 718 01:00:09,521 --> 01:00:11,562 Знаєш, що він живе у Гарпа вдома? 719 01:00:12,146 --> 01:00:14,937 -Так? -Так. Здуріти. 720 01:00:15,021 --> 01:00:17,979 Я був найкращим вершником на Флетчер-стріт. 721 01:00:18,062 --> 01:00:20,187 Колись навчу тебе стояти на коні. 722 01:00:20,271 --> 01:00:21,354 Оце так. 723 01:00:21,437 --> 01:00:22,771 А чому припинив? 724 01:00:22,854 --> 01:00:23,979 Я не припинив. 725 01:00:27,146 --> 01:00:28,729 Зосередився на цілі. 726 01:00:30,229 --> 01:00:31,187 І все. 727 01:00:32,021 --> 01:00:33,354 Майже вирвалися. 728 01:00:34,271 --> 01:00:35,271 Куди? 729 01:00:37,854 --> 01:00:38,771 Звідси. 730 01:00:40,729 --> 01:00:42,021 Дивися. 731 01:00:42,104 --> 01:00:45,229 Земля на заході досі дешева. Я про ранчо. 732 01:00:45,312 --> 01:00:47,729 Купимо ранчо, відновимо його. А потім ще. 733 01:00:47,812 --> 01:00:50,104 І ще. 734 01:00:50,187 --> 01:00:53,521 Колись зможемо осісти. Знайти ранчо, яке нам до душі. 735 01:00:54,104 --> 01:00:57,312 Хто знає, як воно буде. Може, привеземо Чака та Бу. 736 01:00:57,396 --> 01:00:59,854 Чи стільки коней, скільки забажаємо. Так? 737 01:01:01,229 --> 01:01:02,312 Це моя мрія. 738 01:01:03,229 --> 01:01:05,979 Нащо я, по-твоєму, займаюся цією дурнею? 739 01:01:06,062 --> 01:01:07,271 Що скажеш? 740 01:01:08,687 --> 01:01:10,396 Мені подобається, друже. 741 01:01:11,146 --> 01:01:12,021 Так. 742 01:01:23,771 --> 01:01:24,937 Що відбувається? 743 01:01:26,146 --> 01:01:28,562 Де ти був? Ми тебе шукали. 744 01:01:28,646 --> 01:01:29,937 -Що? -Бу вийшов. 745 01:01:30,021 --> 01:01:32,187 Дуріє на бейсбольному полі. 746 01:01:32,271 --> 01:01:33,396 Мені треба йти! 747 01:01:34,062 --> 01:01:35,729 Не стій на дорозі! Біжи! 748 01:01:38,021 --> 01:01:39,521 Він дуже нервує. 749 01:01:39,604 --> 01:01:41,312 Гарпе, виглядає він не дуже. 750 01:01:41,396 --> 01:01:43,729 Гравці, відійдіть. 751 01:01:56,312 --> 01:01:58,812 Усі відійдіть. Відходьте. 752 01:02:00,021 --> 01:02:02,229 Так просто засранця не спіймати. 753 01:02:03,146 --> 01:02:05,354 Не тісніть його. Йому потрібен простір. 754 01:02:07,937 --> 01:02:10,604 Розтягніться. Перекриємо йому дорогу. 755 01:02:10,687 --> 01:02:12,312 Добре? Розтягуємося. 756 01:02:12,812 --> 01:02:15,354 Тримайтеся. Щоб там не було, тримайтеся. 757 01:02:18,354 --> 01:02:19,771 Я не впевнена, Гарпе. 758 01:02:27,146 --> 01:02:30,271 -Добре. Йди сюди. Давай, Бу. -Погана ідея. 759 01:02:32,479 --> 01:02:35,646 -Чорт! Не треба, Гарпе! -Так. 760 01:02:35,729 --> 01:02:36,687 Ні. 761 01:02:36,771 --> 01:02:37,979 Досить! 762 01:02:39,312 --> 01:02:42,312 -Обережно. -Так. Віддаляється. 763 01:02:42,937 --> 01:02:44,521 Чорт. 764 01:02:45,271 --> 01:02:46,729 Усе нормально. 765 01:02:47,646 --> 01:02:49,896 Спокійно. Усе добре, Бу. 766 01:02:51,312 --> 01:02:52,354 Так, хлопчику. 767 01:02:53,146 --> 01:02:56,687 Він тебе не підпустить, Гарпе. Знаєш, чий це кінь. 768 01:03:00,646 --> 01:03:02,437 Знаєш, що йому потрібно. 769 01:03:04,896 --> 01:03:06,854 -Я не можу. -Давай, малий. 770 01:03:06,937 --> 01:03:12,229 -Я не можу. -Бери чомбур. Пристебнеш до недоуздка. 771 01:03:12,312 --> 01:03:13,771 Дай зрозуміти, що це ти. 772 01:03:13,854 --> 01:03:16,146 Дай зрозуміти, що ти головний. 773 01:03:16,229 --> 01:03:18,896 Розумієш, Коуле? Давай. Ти впораєшся. 774 01:03:20,729 --> 01:03:22,354 Добре. 775 01:03:22,437 --> 01:03:25,062 Добре. Хлопчику. 776 01:03:25,146 --> 01:03:26,062 Гей. 777 01:03:27,687 --> 01:03:30,062 Це я, хлопчику. Коул. 778 01:03:30,812 --> 01:03:32,854 -Усе добре. -Молодець. 779 01:03:32,937 --> 01:03:35,312 -Дивися на Бу, не на мене. Давай. -Добре. 780 01:03:35,396 --> 01:03:36,646 Добре. 781 01:03:38,979 --> 01:03:40,687 Залишайся з конем. Давай. 782 01:03:41,687 --> 01:03:45,979 Так. Це я, хлопчику. Усе добре. 783 01:03:49,021 --> 01:03:50,271 Стій. 784 01:03:50,354 --> 01:03:51,687 Спокійно. Усе добре. 785 01:03:52,271 --> 01:03:53,896 Спокійно. Усе добре. 786 01:03:53,979 --> 01:03:54,812 Гарпе… 787 01:03:58,104 --> 01:04:00,396 Давай, хлопче. Ти впораєшся. 788 01:04:00,479 --> 01:04:03,104 Добре. Це я. 789 01:04:04,104 --> 01:04:05,104 Це я, хлопчику. 790 01:04:07,479 --> 01:04:09,271 -Добре. Тримай! -Не відпускай. 791 01:04:09,354 --> 01:04:11,396 -Так. Молодець. -Молодець, Коуле. 792 01:04:11,479 --> 01:04:12,729 -Впорався. -Спокійно. 793 01:04:12,812 --> 01:04:14,562 А тепер тобі треба 794 01:04:14,646 --> 01:04:17,312 лягти на його спину, добре? 795 01:04:17,896 --> 01:04:19,312 Коли опинишся зверху, 796 01:04:19,396 --> 01:04:21,729 обхопи ногами, наче збираєшся їхати. 797 01:04:22,437 --> 01:04:25,229 Зрозумів? Він брикатиметься, а ти сиди. 798 01:04:25,937 --> 01:04:27,062 Давай. Вперед. 799 01:04:31,521 --> 01:04:33,979 Нічого. Вставай. 800 01:04:37,604 --> 01:04:38,646 Чорт забирай! 801 01:04:38,729 --> 01:04:41,146 Це якийсь твій довбаний урок? 802 01:04:43,437 --> 01:04:47,437 Вставай. Давай, хлопче. Вставай. 803 01:04:47,521 --> 01:04:50,354 Це не про нас із тобою. Ясно? 804 01:04:50,937 --> 01:04:52,854 А тепер спіймай свого коня. 805 01:04:53,687 --> 01:04:55,687 Давай. Усе добре. 806 01:04:56,271 --> 01:04:57,854 Давай, усе з тобою добре. 807 01:04:59,396 --> 01:05:00,312 Вперед. 808 01:05:29,479 --> 01:05:30,354 Ти впораєшся. 809 01:05:31,437 --> 01:05:33,437 Отак, хлопчику. Отак. 810 01:05:52,812 --> 01:05:53,771 Молодець. 811 01:06:03,771 --> 01:06:04,687 Так тримати. 812 01:06:07,312 --> 01:06:08,562 Так. Поїхали. 813 01:06:08,646 --> 01:06:10,229 -Добре. -Вперед. Не стій. 814 01:06:11,521 --> 01:06:13,312 -Добре. -Чудово, малий. 815 01:06:14,396 --> 01:06:16,854 Покажи йому, хто ти. Вперед. 816 01:06:16,937 --> 01:06:19,479 Отак. Так. 817 01:06:21,896 --> 01:06:23,521 -Молодець, малий. -Добре. 818 01:06:30,187 --> 01:06:31,104 Непогано. 819 01:06:32,812 --> 01:06:35,062 -Йому вдалося. -Так, сер. 820 01:06:37,229 --> 01:06:38,396 Він заїздив Бу. 821 01:06:40,479 --> 01:06:42,271 Так, чудово. Спокійно. 822 01:06:42,896 --> 01:06:45,687 Добре, дівчинко. 823 01:06:47,104 --> 01:06:48,062 Молодець. 824 01:06:49,187 --> 01:06:50,646 Тихше. 825 01:06:50,729 --> 01:06:53,229 Тихше. 826 01:06:54,062 --> 01:06:55,271 Зачепило тебе, так? 827 01:06:56,854 --> 01:06:58,687 -Чорт. -Буде дощ. 828 01:07:00,229 --> 01:07:01,479 Забираймося звідси. 829 01:07:02,771 --> 01:07:04,187 Так, хай проїдеться. 830 01:07:31,521 --> 01:07:32,896 Готовий до зустрічі? 831 01:07:33,396 --> 01:07:36,021 Не знаю, до чого готуватися, тож… 832 01:07:36,104 --> 01:07:38,729 Це як у «Форсажі», 833 01:07:38,812 --> 01:07:41,437 коли всі авто на старті, двигуни ревуть, 834 01:07:41,521 --> 01:07:45,937 натовп шаленіє. Усім весело, всі розважаються. 835 01:07:46,437 --> 01:07:48,812 Це те саме, але з ковбоями та кіньми. 836 01:07:50,187 --> 01:07:51,062 Добре. 837 01:07:51,646 --> 01:07:53,146 У мене є дещо для тебе. 838 01:07:53,229 --> 01:07:54,771 -Серйозно? -Сюрприз. 839 01:07:55,437 --> 01:07:56,437 Закрий очі. 840 01:07:56,521 --> 01:07:57,854 Мені треба… Добре. 841 01:07:57,937 --> 01:07:59,104 Закривай. 842 01:07:59,729 --> 01:08:00,562 Добре. 843 01:08:03,354 --> 01:08:04,354 Не відкривай. 844 01:08:06,271 --> 01:08:07,396 Не підглядай. 845 01:08:08,271 --> 01:08:10,729 -Не підглядаю. -Добре. Відкривай. 846 01:08:14,604 --> 01:08:16,479 Час настав. Тепер усе офіційно. 847 01:08:17,812 --> 01:08:18,729 Добре. 848 01:08:23,937 --> 01:08:24,937 Як я виглядаю? 849 01:08:25,812 --> 01:08:27,021 Як справжній ковбой. 850 01:09:18,479 --> 01:09:21,354 Легендарний момент. Важливий. Історичний. 851 01:09:21,437 --> 01:09:24,521 Я на своїй Тюліп їду наввипередки з твоїм татком. 852 01:09:24,604 --> 01:09:27,937 Він на своєму Надже. Напруга росте. Їдемо ніздря в ніздрю. 853 01:09:28,021 --> 01:09:29,937 До фінішу 50 метрів. 854 01:09:30,729 --> 01:09:34,437 -Потім 20, 5, а тоді… -Далі починається казочка. 855 01:09:34,521 --> 01:09:37,687 Чорт забирай! Щоб тебе! Заважаєш розповідати! 856 01:09:37,771 --> 01:09:40,104 Не можна порушувати ритм історії. 857 01:09:40,187 --> 01:09:42,187 -Ти програв. -Що ти знаєш про ритм? 858 01:09:42,271 --> 01:09:44,854 -Ти знаєш, що робиш. -У нього чудовий ритм. 859 01:09:44,937 --> 01:09:46,437 Отже, на повороті 860 01:09:46,521 --> 01:09:48,896 переможець попереду на одну ніздрю. 861 01:09:48,979 --> 01:09:50,979 Ви вже знаєте. Але слухайте. 862 01:09:51,062 --> 01:09:53,479 У Тюліп стирчали зуби. 863 01:09:53,562 --> 01:09:56,187 Отак. Вперед. Перпендикулярно. 864 01:09:56,271 --> 01:10:00,062 Так стирчали, що на них пиво можна було поставити. 865 01:10:00,146 --> 01:10:01,062 Ти безнадійний. 866 01:10:01,146 --> 01:10:03,271 -Це правда! -Ти здурів. 867 01:10:03,354 --> 01:10:06,271 Отже, останні секунди перегонів. 868 01:10:06,354 --> 01:10:08,604 Я тримаюся. Ніздря в ніздрю. 869 01:10:08,687 --> 01:10:10,562 Я думаю, що йдемо впритул, 870 01:10:10,646 --> 01:10:14,437 аж тут Тюліп витягує шию і виставляє зуби. 871 01:10:16,479 --> 01:10:17,729 Фотофініш, дідько! 872 01:10:17,812 --> 01:10:20,854 -Боже! Досить вже. -Ти ніколи не програвав. 873 01:10:20,937 --> 01:10:22,354 Ти його переміг. 874 01:10:22,437 --> 01:10:24,771 Тюліп! Чесно. Так і було! 875 01:10:38,562 --> 01:10:40,062 Думав, ти вже пішов. 876 01:10:41,312 --> 01:10:43,646 Я завжди готовий надерти тобі зад. 877 01:10:45,604 --> 01:10:47,812 Готові побачити, як надеру йому зад? 878 01:10:55,437 --> 01:10:56,354 Так. 879 01:11:10,187 --> 01:11:13,021 Ти зможеш! Давай, вперед! 880 01:11:16,979 --> 01:11:18,479 Давай! Швидше! Вперед! 881 01:11:22,021 --> 01:11:24,146 Давай! Хутко! 882 01:11:24,229 --> 01:11:25,562 Давай, Тюліп! 883 01:11:44,604 --> 01:11:46,729 Ледве не вхопив мене за зад, хлопче. 884 01:11:47,646 --> 01:11:49,396 Так, ти мене розгромив. 885 01:11:49,479 --> 01:11:50,771 Ми на одній хвилі. 886 01:11:50,854 --> 01:11:53,229 Давай ще. До старту! 887 01:11:53,312 --> 01:11:56,104 -Ні. Ходімо звідси. -Серйозно. Давай ще. 888 01:11:56,187 --> 01:11:59,187 Усе, залишимо цих невдах одних. 889 01:11:59,271 --> 01:12:02,312 Дай мені ще один шанс. Ти здурів. Давай! 890 01:12:13,062 --> 01:12:14,771 Він викладається на повну. 891 01:12:14,854 --> 01:12:16,854 Ще кілька разів — і все, малий. 892 01:12:17,521 --> 01:12:19,271 -Чекай тут, добре? -Добре. 893 01:12:19,354 --> 01:12:20,937 -Усе нормально? -Так. 894 01:12:30,646 --> 01:12:32,812 Непогано. Он яка автівка. 895 01:12:33,354 --> 01:12:34,771 Чудово… 896 01:12:48,437 --> 01:12:50,021 Чорт. Дідько. 897 01:12:50,104 --> 01:12:52,312 Заспокойся! Пусти мене, чорт забирай! 898 01:12:52,937 --> 01:12:55,062 Коуле, допоможи! Коуле! 899 01:12:57,854 --> 01:12:59,979 -Сиди на місці. -Будь ласка. 900 01:13:00,062 --> 01:13:01,271 Згинь. 901 01:13:01,354 --> 01:13:04,479 Залазь у багажник. Залазь! 902 01:13:05,062 --> 01:13:07,187 -Пристрелю, чорт забирай. -Відпусти! 903 01:13:07,271 --> 01:13:09,896 Думав, можеш безкарно лізти у мій бізнес? 904 01:13:11,771 --> 01:13:13,062 -Смуше! -Чорт! 905 01:13:13,146 --> 01:13:15,021 Втікай! Забирайся звідси! 906 01:13:17,062 --> 01:13:19,021 Ні, трясця! 907 01:13:21,021 --> 01:13:22,062 Чорт! 908 01:13:23,729 --> 01:13:26,062 Смуше! 909 01:13:26,146 --> 01:13:28,146 Вставай! Ходімо! Треба забиратися! 910 01:13:32,229 --> 01:13:34,771 -Не рухатися! -Смуше! Швидше! 911 01:13:34,854 --> 01:13:35,771 Дідько. 912 01:13:37,187 --> 01:13:39,062 Швидше! 913 01:13:40,271 --> 01:13:41,437 Стійте! 914 01:13:53,312 --> 01:13:54,521 Біжимо! 915 01:13:55,146 --> 01:13:57,187 Стійте, кажу! 916 01:13:57,271 --> 01:13:59,396 Швидше! Давай! 917 01:14:00,771 --> 01:14:01,687 Чорт! 918 01:14:09,312 --> 01:14:10,521 Стійте! 919 01:14:16,771 --> 01:14:19,312 {\an8}ПОЛІЦІЯ 920 01:14:19,396 --> 01:14:20,354 Дідько! 921 01:14:36,604 --> 01:14:37,771 Дідько! 922 01:14:45,687 --> 01:14:48,229 Хай Джейлен йде до біса! 923 01:14:49,854 --> 01:14:52,729 Думає, будемо лише захищатися? Це війна. 924 01:14:53,521 --> 01:14:54,896 Будемо нападати. 925 01:14:56,312 --> 01:14:57,896 Займемо територію, ясно? 926 01:14:58,729 --> 01:14:59,604 Смуше. 927 01:15:07,396 --> 01:15:08,646 Що робитимеш, Коуле? 928 01:15:10,646 --> 01:15:12,104 Що будеш робити, друже? 929 01:15:14,687 --> 01:15:16,771 Кажи. Давай. Я готовий. 930 01:15:16,854 --> 01:15:18,812 Я чекав. Розкажи про свою мрію. 931 01:15:18,896 --> 01:15:20,521 -Не знаю. -Чого ти прагнеш? 932 01:15:20,604 --> 01:15:22,354 Збирати сміття, як батько? 933 01:15:23,354 --> 01:15:27,229 Чекай. Хочеш сидіти біля багаття, розказувати історії й оце все. 934 01:15:27,854 --> 01:15:31,021 Вони там усі обдовбані. Не знають, про що говорять. 935 01:15:31,104 --> 01:15:32,187 Стайні? 936 01:15:33,271 --> 01:15:34,604 Їхній час пройшов. 937 01:15:37,437 --> 01:15:38,646 Вони зникли. 938 01:15:41,521 --> 01:15:43,604 Усі, хто мав мені допомагати, 939 01:15:43,687 --> 01:15:45,437 залишили мене на розі вулиць. 940 01:15:49,479 --> 01:15:51,104 Ти ще не бачиш, Коуле. 941 01:15:53,687 --> 01:15:55,062 Не бачиш їхнього лайна. 942 01:15:57,271 --> 01:15:58,771 Ми тут одні. 943 01:16:02,021 --> 01:16:05,062 Не знаю, як тобі, та мені набридло, що мене кидають. 944 01:16:05,146 --> 01:16:06,646 Тож я заберу свої гроші, 945 01:16:07,771 --> 01:16:10,979 знайду дорогу та заберуся звідси. 946 01:16:11,771 --> 01:16:12,604 Ясно? 947 01:16:14,646 --> 01:16:16,146 Ти зі мною, брате? Чи ні? 948 01:16:31,104 --> 01:16:32,104 Коуле! 949 01:16:34,979 --> 01:16:36,479 Куди ти, чорт забирай? 950 01:16:39,187 --> 01:16:40,312 Коуле! 951 01:17:15,896 --> 01:17:17,146 У нас усе буде добре. 952 01:17:18,771 --> 01:17:20,187 Усе буде добре, ясно? 953 01:17:37,312 --> 01:17:38,146 Давай. 954 01:17:38,229 --> 01:17:39,312 Що ти зробиш? 955 01:17:40,021 --> 01:17:42,521 Не можеш обіграти. Навіть коли я верхи. 956 01:17:43,312 --> 01:17:46,312 Стеж. Куди він зібрався? Йому нас не обійти. 957 01:17:46,396 --> 01:17:47,396 Куди він? 958 01:17:47,479 --> 01:17:49,896 -Зможу пройти. -Куди ти? Куди він? 959 01:18:03,562 --> 01:18:05,937 Навчиш мене стояти на коні? 960 01:18:06,021 --> 01:18:07,812 Може. Якщо думаєш, що зможеш. 961 01:18:08,729 --> 01:18:10,312 -Знаю, що можу. -Побачимо. 962 01:18:14,812 --> 01:18:15,687 Сідай. 963 01:18:19,187 --> 01:18:21,021 -До зустрічі. -Добре. 964 01:18:51,229 --> 01:18:52,937 Хлопець — розкішний наїзник. 965 01:18:55,146 --> 01:18:56,187 Ти знаєш Кайла. 966 01:18:57,646 --> 01:19:00,354 Ми познайомилися на Флетчер-стріт. 967 01:19:02,396 --> 01:19:04,021 Тепер заробляє цим на життя. 968 01:19:04,771 --> 01:19:06,854 Тренує тут коней. 969 01:19:11,146 --> 01:19:12,687 Я завжди хотів бути копом. 970 01:19:13,729 --> 01:19:16,521 З тих часів, коли мама взяла мене на парад, 971 01:19:16,604 --> 01:19:21,562 і я побачив, як там їхали схожі на лицарів поліцейські. 972 01:19:23,604 --> 01:19:24,604 Тоді й зрозумів. 973 01:19:33,604 --> 01:19:36,104 Необов'язково йти, щоб подорослішати. 974 01:19:59,104 --> 01:20:01,104 Готовий навчитися стояти на коні? 975 01:20:03,354 --> 01:20:05,521 Я ж прийшов, так? 976 01:20:08,396 --> 01:20:10,312 Так. 977 01:20:29,604 --> 01:20:33,479 Треба їх забрати. Ходімо. А потім закинемо тебе наверх. 978 01:20:33,562 --> 01:20:34,646 Ходімо! 979 01:21:10,354 --> 01:21:12,687 Забирайте якомога більше. Вперед! 980 01:21:30,021 --> 01:21:32,937 ПЕНСИЛЬВАНІЯ ВІДДІЛ КОНТРОЛЮ ЗА ТВАРИНАМИ 981 01:21:36,229 --> 01:21:38,229 Куди ви забираєте наших коней? 982 01:21:38,812 --> 01:21:40,812 Не можете отак їх забрати! 983 01:22:05,812 --> 01:22:07,437 Ні! Зупиніться! 984 01:22:07,521 --> 01:22:09,104 -Зупиніться! -Будь ласка! 985 01:22:09,187 --> 01:22:12,146 -Заспокойся. Не роби цього. -Відпусти, трясця! 986 01:22:12,229 --> 01:22:15,771 -Ні. Відійди, Коуле! -До біса це все! 987 01:22:15,854 --> 01:22:17,771 Ми платимо за оренду. 988 01:22:17,854 --> 01:22:21,229 -Власники попереджали вас… -Плювати я хотів на власників! 989 01:22:21,312 --> 01:22:22,687 Досить! Народ! 990 01:22:22,771 --> 01:22:24,187 Пробачте, 991 01:22:24,271 --> 01:22:26,812 але нам повідомили, що коні недоїдають. 992 01:22:26,896 --> 01:22:28,604 Мої коні їдять краще за тебе! 993 01:22:28,687 --> 01:22:31,187 Господи, там гниє мертвий кінь. 994 01:22:31,271 --> 01:22:33,979 Не можете так із нами вчинити! Зробіть щось! 995 01:22:34,062 --> 01:22:37,021 Я змушений забрати цих коней. 996 01:22:37,104 --> 01:22:39,396 -Маячня! -Забрати в одну з установ, 997 01:22:39,479 --> 01:22:40,854 де їх оглянуть. 998 01:22:40,937 --> 01:22:42,062 -Сер… -Дурня! 999 01:22:42,146 --> 01:22:45,521 Ви нічого не можете зробити. 1000 01:22:45,604 --> 01:22:47,187 Що ви несете? 1001 01:22:47,271 --> 01:22:48,646 Довбані крадії! 1002 01:22:51,062 --> 01:22:53,062 -Коуле! -Ні! Відпустіть його! 1003 01:22:53,146 --> 01:22:55,937 -Зроби щось! -Припиніть! 1004 01:22:56,021 --> 01:22:58,396 -Усе буде нормально. -До біса! 1005 01:22:58,479 --> 01:23:01,104 -Ми розберемося. -Ні! 1006 01:23:01,187 --> 01:23:03,396 -Зроби щось! -Хочеш за ґрати? 1007 01:23:03,479 --> 01:23:06,187 -Зроби щось! -Я намагаюся! Хочеш за ґрати? 1008 01:23:06,271 --> 01:23:09,187 -Спокійно. -Вважаєш себе довбаним ковбоєм! 1009 01:23:09,271 --> 01:23:11,062 Ти довбаний боягуз! 1010 01:23:17,312 --> 01:23:20,271 Слухай, ти знаєш, що це неправильно. 1011 01:23:20,354 --> 01:23:23,604 -Так просто не можна. -Гарпе. 1012 01:23:23,687 --> 01:23:26,187 -Прошу. -Як ти можеш так із нами вчинити? 1013 01:23:27,396 --> 01:23:28,729 Ми тут живемо, хлопче. 1014 01:23:29,396 --> 01:23:31,062 Як ти можеш це робити? 1015 01:23:31,146 --> 01:23:31,979 Нессі. 1016 01:23:32,062 --> 01:23:35,312 Не клич Нессі. Не клич нікого з цього кварталу. 1017 01:23:35,396 --> 01:23:38,771 -Я до тебе звертаюся! -Це нечесно. Ви самі винні. 1018 01:23:38,854 --> 01:23:43,146 Могли все виправити і нічого не зробили. 1019 01:23:43,229 --> 01:23:46,604 -Ясно? Йдіть подумайте. -Ми збудували це місце! 1020 01:23:46,687 --> 01:23:48,937 Ви намагаєтеся його знищити! 1021 01:23:49,021 --> 01:23:50,312 Ми його збудували! 1022 01:23:52,104 --> 01:23:53,312 Це наш дім! 1023 01:24:48,229 --> 01:24:49,229 Пробач. 1024 01:24:50,146 --> 01:24:51,354 Ти був правий. 1025 01:24:53,229 --> 01:24:55,354 Нічого, друже. 1026 01:24:55,437 --> 01:24:57,187 Я раніше виводив Чака вночі. 1027 01:24:58,437 --> 01:25:00,312 -Правда? Куди? -Так. 1028 01:25:00,396 --> 01:25:05,354 Подалі у парк. За кілометри звідси. Туди, де ніхто не міг мене знайти. 1029 01:25:05,437 --> 01:25:07,312 Люди тут усе це ненавидять. 1030 01:25:07,396 --> 01:25:10,396 Завжди шумно, матусі кричать, 1031 01:25:10,479 --> 01:25:13,021 машини гудять. Оце все. 1032 01:25:13,562 --> 01:25:15,354 Слухай уважно. 1033 01:25:15,937 --> 01:25:16,937 Слухай. 1034 01:25:22,646 --> 01:25:23,562 Що? 1035 01:25:24,812 --> 01:25:26,896 Ось. Тиша. 1036 01:25:27,812 --> 01:25:29,396 Спокій, друже. 1037 01:25:31,062 --> 01:25:33,146 Усе життя до нього прагну. 1038 01:25:34,062 --> 01:25:35,521 Куди б не відправилися, 1039 01:25:36,146 --> 01:25:39,354 це буде тихе місце. Спокійне. 1040 01:25:40,437 --> 01:25:41,396 І лише ми вдвох. 1041 01:25:54,646 --> 01:25:55,479 Отже. 1042 01:25:57,896 --> 01:26:00,687 Будемо щоразу змінювати локації. 1043 01:26:01,312 --> 01:26:03,979 Ясно? Як у фільмах про мафію. 1044 01:26:04,062 --> 01:26:05,354 -Добре. -Добре. 1045 01:26:05,437 --> 01:26:07,187 Цього разу ти пильнуватимеш. 1046 01:26:08,229 --> 01:26:09,146 Добре? 1047 01:26:10,021 --> 01:26:11,229 Видно на всі боки. 1048 01:26:12,062 --> 01:26:13,896 Кричи, якщо щось побачиш. 1049 01:26:13,979 --> 01:26:15,187 Будь напоготові. 1050 01:26:17,812 --> 01:26:18,687 Ми впораємося. 1051 01:27:23,479 --> 01:27:24,771 Чорт! 1052 01:27:26,396 --> 01:27:27,312 Смуше! 1053 01:27:28,771 --> 01:27:30,437 Смуше. Чорт! 1054 01:27:31,604 --> 01:27:32,812 Тримайся! 1055 01:27:34,062 --> 01:27:35,937 Ні, друже! Ні! 1056 01:27:52,604 --> 01:27:55,896 До нього під'їхав малий на велосипеді. 1057 01:27:57,104 --> 01:28:01,187 За Смуша мабуть назначили нагороду. Малий отримав гроші. 1058 01:28:04,104 --> 01:28:07,354 Кажуть, там був ще один хлопець. 1059 01:28:10,146 --> 01:28:11,229 Прошу тебе, Лірою. 1060 01:28:16,562 --> 01:28:17,896 Знайди Коула. 1061 01:28:21,062 --> 01:28:21,979 Так. 1062 01:28:45,104 --> 01:28:47,854 НАЗАВЖДИ У НАШИХ СЕРЦЯХ 1063 01:30:03,146 --> 01:30:04,229 Коуле. 1064 01:30:05,312 --> 01:30:06,396 Вставай, хлопче. 1065 01:30:07,687 --> 01:30:08,854 Давай. Вставай. 1066 01:30:09,729 --> 01:30:12,396 Піднімайся. Отак. Сідай. 1067 01:30:17,354 --> 01:30:18,479 Дай подивлюся. 1068 01:30:28,229 --> 01:30:29,187 Ти цілий? 1069 01:30:46,021 --> 01:30:47,646 Так. Давай це знімемо. 1070 01:30:54,729 --> 01:30:56,437 Приніс тобі іншу сорочку. 1071 01:31:00,062 --> 01:31:01,229 Зараз 1072 01:31:02,396 --> 01:31:03,646 усе відмиємо. 1073 01:31:22,187 --> 01:31:24,854 Я наче народився з ножем біля горла. 1074 01:31:27,187 --> 01:31:28,437 Учився з перших днів. 1075 01:31:31,729 --> 01:31:33,271 «Будь обережним». 1076 01:31:39,062 --> 01:31:41,062 Це мама так казала. 1077 01:31:42,729 --> 01:31:44,687 «Будь обережним, хлопче». 1078 01:31:49,271 --> 01:31:52,354 Не знаю, ким ми повинні вирости, 1079 01:31:53,562 --> 01:31:56,562 якщо все життя маємо озиратися. 1080 01:32:04,729 --> 01:32:06,729 Моєю єдиною домівкою 1081 01:32:08,271 --> 01:32:09,646 стала спина коня. 1082 01:32:30,271 --> 01:32:31,771 Одягай оцю. 1083 01:32:33,896 --> 01:32:35,229 Давай. 1084 01:32:48,687 --> 01:32:50,187 Смуш був одним із нас. 1085 01:32:56,979 --> 01:32:59,229 Його вже поховали, 1086 01:32:59,312 --> 01:33:01,312 але не у ковбойській одежі. 1087 01:33:04,396 --> 01:33:05,771 Треба забрати Чака. 1088 01:33:07,021 --> 01:33:08,146 Узяти чоботи Смуша. 1089 01:33:10,562 --> 01:33:12,229 Поставимо їх на його могилу. 1090 01:33:17,562 --> 01:33:19,271 Остання путь. 1091 01:33:30,604 --> 01:33:31,687 Я розумію. 1092 01:33:34,937 --> 01:33:35,937 Я з тобою. 1093 01:33:39,937 --> 01:33:41,062 Я з тобою. 1094 01:34:05,021 --> 01:34:08,104 МУНІЦИПАЛЬНА ПОЛІЦЕЙСЬКА СТАЙНЯ 1095 01:34:08,937 --> 01:34:09,979 Швиденько. 1096 01:34:17,229 --> 01:34:18,646 Дивись уважно. 1097 01:34:22,479 --> 01:34:23,354 Так. 1098 01:34:24,146 --> 01:34:25,354 Допоможи підняти. 1099 01:34:43,729 --> 01:34:46,854 ОХОРОНА 1100 01:35:31,437 --> 01:35:32,396 Чак? 1101 01:35:33,812 --> 01:35:35,896 -Чак. -Привіт, хлопчику. 1102 01:35:36,687 --> 01:35:42,021 Чак. Йди до мене. 1103 01:35:44,104 --> 01:35:45,271 Бу! 1104 01:35:55,437 --> 01:35:57,396 Як ти? Радий тебе бачити. 1105 01:35:59,687 --> 01:36:00,729 Тихше. 1106 01:36:03,896 --> 01:36:05,271 Я за тобою скучив. 1107 01:36:07,521 --> 01:36:10,229 Я витягну тебе звідси. Обіцяю. 1108 01:36:10,312 --> 01:36:12,271 Тобі більше нічого боятися. 1109 01:36:24,729 --> 01:36:27,687 Я три ночі чекав, доки ви, дурні, 1110 01:36:27,771 --> 01:36:29,229 нарешті наважитеся. 1111 01:36:34,687 --> 01:36:37,604 То що тепер? Заарештуєш нас? 1112 01:36:44,687 --> 01:36:47,604 Ні, я хотів впевнитися, що ніякий новенький 1113 01:36:47,687 --> 01:36:49,687 не застрелить вас, телепнів. 1114 01:36:51,687 --> 01:36:54,771 Гарпе, хоча б обстав усе, наче не все так однозначно. 1115 01:36:54,854 --> 01:36:57,979 Якщо заберете лише коней з Флетчер-стріт, 1116 01:36:58,062 --> 01:37:01,271 проігнорувати це буде складно, правда? 1117 01:37:04,479 --> 01:37:05,437 Ходімо, сонце. 1118 01:37:08,646 --> 01:37:09,896 Ходімо. 1119 01:37:10,479 --> 01:37:13,562 Дамо цим трохи побігати, 1120 01:37:13,646 --> 01:37:15,187 заберемо їх вранці. 1121 01:37:15,271 --> 01:37:18,854 І так вже складеться, що ваших не знайдемо. 1122 01:37:20,104 --> 01:37:22,896 Я рекомендую вам зачаїтися до ранку. 1123 01:37:24,354 --> 01:37:28,062 Або хоча б доки всі згадають, що мусять розкривати вбивства, 1124 01:37:28,146 --> 01:37:30,354 і знудяться шукати тварин, що втекли. 1125 01:37:32,354 --> 01:37:34,604 Підмога прибуде через п'ять хвилин. 1126 01:37:35,896 --> 01:37:37,396 Раджу вам поквапитися. 1127 01:37:40,062 --> 01:37:40,937 Ходімо. 1128 01:42:22,104 --> 01:42:25,354 Тату, не можна просто дивитися. Треба щось зробити. 1129 01:42:25,437 --> 01:42:28,729 Давайте їм заважати. Нехай день відпочинуть. 1130 01:42:34,437 --> 01:42:37,021 Нессі, звідки ти? З якої стайні? 1131 01:42:37,104 --> 01:42:38,521 -Вайт-Хауз. -Точно. 1132 01:42:38,604 --> 01:42:39,979 А ти звідки, Роме? 1133 01:42:40,062 --> 01:42:41,187 Знаєш. З Тайоги. 1134 01:42:41,271 --> 01:42:42,646 А всі інші? 1135 01:42:42,729 --> 01:42:44,271 -З 31-ї. -Марку-стріт. 1136 01:42:44,354 --> 01:42:49,021 Усіх цих місць давно немає. 1137 01:42:49,729 --> 01:42:53,146 Від них залишилися лише балки та цегла, але ви тут, правда? 1138 01:42:53,229 --> 01:42:55,271 -Ви досі тут? -Так. 1139 01:42:55,896 --> 01:42:57,187 Хай забирають стайню. 1140 01:42:57,271 --> 01:43:00,771 Хай забирають. Але забрати нашу сутність вони не можуть. 1141 01:43:02,312 --> 01:43:03,521 Дім — це не місце. 1142 01:43:04,521 --> 01:43:05,479 Це сім'я. 1143 01:43:06,812 --> 01:43:08,521 Те, що робить нас ковбоями. 1144 01:43:10,479 --> 01:43:12,062 То що ми робитимемо? 1145 01:43:12,646 --> 01:43:14,937 Те саме, що й завжди. 1146 01:43:15,729 --> 01:43:16,771 Їхатимемо вперед. 1147 01:44:48,312 --> 01:44:50,896 Молодець, Чак. Стій. 1148 01:45:15,396 --> 01:45:16,437 Усе добре. 1149 01:45:20,396 --> 01:45:21,312 Дякую. 1150 01:45:22,646 --> 01:45:24,187 Дякую, що привезла його. 1151 01:45:26,062 --> 01:45:27,062 Серйозно. 1152 01:45:30,937 --> 01:45:31,812 Усе нормально. 1153 01:45:34,479 --> 01:45:38,354 -Мамо. -Коуле, крихітко. 1154 01:45:43,771 --> 01:45:45,354 Хлопчику мій. 1155 01:45:46,021 --> 01:45:47,104 Чудово виглядаєш. 1156 01:45:47,729 --> 01:45:49,562 Гарний з тебе ковбой вийшов. 1157 01:45:50,562 --> 01:45:52,646 Мамо, це Бу. Мій кінь. 1158 01:45:52,729 --> 01:45:54,187 Він тепер їздить верхи. 1159 01:45:54,271 --> 01:45:56,062 Так. 1160 01:45:56,146 --> 01:45:58,562 -Гарний. -Так, у нього є власний кінь. 1161 01:45:59,187 --> 01:46:01,604 Йому ще треба вчитися, до мене далеко. 1162 01:46:01,687 --> 01:46:05,021 -Це тобі до мене далеко. -Не зрівняєшся з Гарпом. 1163 01:46:05,104 --> 01:46:07,187 -Я кращий за тебе. -Що? Кращий? 1164 01:46:08,312 --> 01:46:09,312 Годі вже. 1165 01:46:11,729 --> 01:46:17,812 Влада Філадельфії наразі забудовує Флетчер-стріт. 1166 01:46:18,687 --> 01:46:21,812 Як і попередні покоління ковбоїв, 1167 01:46:21,896 --> 01:46:26,354 вони їдуть вперед у пошуках стайні задля збереження свого спадку. 1168 01:46:28,187 --> 01:46:34,729 СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ ЕРІКА «І» МІЛЛЕРА 1169 01:46:36,229 --> 01:46:37,687 {\an8}ДЖАМІЛЬ ВЕРШНИК ІЗ ФЛЕТЧЕР-СТРІТ 1170 01:46:37,771 --> 01:46:41,437 {\an8}Люди бачать нас і питають: «Звідки взялися ці коні? 1171 01:46:41,521 --> 01:46:44,646 {\an8}Як вони сюди потрапили?» Ці коні були тут ще до мене. 1172 01:46:45,229 --> 01:46:47,104 {\an8}Розумієте, про що я? Тобто… 1173 01:46:49,687 --> 01:46:53,562 {\an8}коли ми розповідаємо цю історію, я хочу, щоб люди послухали 1174 01:46:54,521 --> 01:46:57,354 {\an8}і побачили, що це відбувається насправді. 1175 01:46:58,146 --> 01:46:59,604 {\an8}Вони це роблять. 1176 01:47:00,937 --> 01:47:03,271 {\an8}У людей бувають хороші та погані дні. 1177 01:47:03,354 --> 01:47:06,104 {\an8}Це нормально. Це звичайне життя. 1178 01:47:06,187 --> 01:47:07,396 {\an8}Це життя. 1179 01:47:08,396 --> 01:47:09,771 {\an8}ІВАННА ВЕРШНИЦЯ З ФЛЕТЧЕР-СТРІТ 1180 01:47:09,854 --> 01:47:14,687 {\an8}Я живу у Філадельфії. Мене часто питають: «Їздиш верхи? Де? Тут немає коней». 1181 01:47:14,771 --> 01:47:17,771 {\an8}Кажу: «Ви що? У Філадельфії повно коней». 1182 01:47:17,854 --> 01:47:20,229 {\an8}Ми їздимо верхи на півночі Філадельфії. 1183 01:47:20,312 --> 01:47:22,521 {\an8}У нас є коні, ми їх доглядаємо. 1184 01:47:22,604 --> 01:47:26,771 {\an8}Якби ж більше людей знали про це і про те, 1185 01:47:27,271 --> 01:47:30,604 {\an8}яке значення має стайня для багатьох людей, для молоді, 1186 01:47:30,687 --> 01:47:32,312 {\an8}якій немає куди йти. 1187 01:47:32,396 --> 01:47:36,271 {\an8}Я щасливий спостерігати за дітьми, яких вчу. 1188 01:47:36,354 --> 01:47:37,854 {\an8}АЛЬБЕРТ ВЕРШНИК ІЗ ФЛЕТЧЕР-СТРІТ 1189 01:47:37,937 --> 01:47:39,354 {\an8}Дивитися, як вони 1190 01:47:40,146 --> 01:47:43,896 {\an8}поглинають усе це, адаптуються, корегують свою поведінку 1191 01:47:43,979 --> 01:47:46,729 {\an8}не лише з кіньми, а й у житті. 1192 01:47:47,312 --> 01:47:49,562 {\an8}МАЙКЛ ВЕРШНИК ІЗ ФЛЕТЧЕР-СТРІТ 1193 01:47:49,646 --> 01:47:53,604 {\an8}Стайня багато нам дає. Мені за 40, і я можу зазначити, 1194 01:47:53,687 --> 01:47:56,562 {\an8}що саме завдяки цій стайні 1195 01:47:56,646 --> 01:47:59,812 {\an8}у мене немає жодної судимості. Розумієте? 1196 01:47:59,896 --> 01:48:02,979 {\an8}Нічого такого. Допомагає не звертати на криву стежку. 1197 01:48:03,062 --> 01:48:05,146 {\an8}Бо інші хлопці тут, старші хлопці, 1198 01:48:05,229 --> 01:48:08,479 {\an8}проходили через усе, що чекає на нас. 1199 01:50:13,771 --> 01:50:18,771 Переклад субтитрів: Анастасія Дуб