1
00:00:06,521 --> 00:00:10,271
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:19,354 --> 00:00:22,562
{\an8}Привіт, це Амале.
Залиште повідомлення, і я передзвоню.
3
00:00:23,687 --> 00:00:25,062
{\an8}Добридень, міс Едвардз.
4
00:00:25,146 --> 00:00:28,437
{\an8}Це директорка Денкінз
зі старшої школи Норт-Детройт.
5
00:00:30,146 --> 00:00:33,437
{\an8}На жаль, Коул сьогодні знову вліз у бійку.
6
00:00:33,521 --> 00:00:36,812
{\an8}Шкільним охоронцям
довелося його стримувати.
7
00:00:37,437 --> 00:00:41,937
{\an8}Міс Едвардз, наших ресурсів недостатньо,
щоб йому допомогти.
8
00:00:42,021 --> 00:00:45,021
{\an8}Ми рекомендуватимемо виключення.
9
00:01:04,146 --> 00:01:07,562
{\an8}Мені дуже жаль, що так сталося. Я…
10
00:01:39,437 --> 00:01:40,979
Я нічого не зробив, розумієш?
11
00:01:43,187 --> 00:01:44,187
Я не винний.
12
00:01:57,437 --> 00:01:59,229
Чому ти спакувала мої речі?
13
00:02:00,687 --> 00:02:02,271
Куди ти мене везеш?
14
00:02:04,771 --> 00:02:07,437
Проведеш літо зі своїм батьком.
15
00:02:08,604 --> 00:02:09,479
Що?
16
00:02:10,312 --> 00:02:11,437
З батьком?
17
00:02:12,104 --> 00:02:14,687
Чорта з два.
Нічого я з ним не проводитиму.
18
00:02:14,771 --> 00:02:17,396
Досить поводитися, наче все розумієш!
19
00:02:21,562 --> 00:02:22,646
Це життя
20
00:02:23,937 --> 00:02:25,312
не таке, як треба.
21
00:02:27,062 --> 00:02:30,604
Ти тут тонеш, Коуле. Ти тут потонеш.
22
00:02:32,521 --> 00:02:35,479
Я зробила для тебе все, що могла.
23
00:02:36,062 --> 00:02:38,479
Але ось я знову йду з роботи,
24
00:02:39,062 --> 00:02:41,979
щоб запевнити
чергових директорку та охоронця,
25
00:02:42,062 --> 00:02:44,312
що мій син усе зрозумів.
26
00:02:49,687 --> 00:02:50,687
А ти не розумієш.
27
00:02:56,521 --> 00:02:58,062
І я теж більше не розумію.
28
00:03:55,771 --> 00:03:57,396
Привіт, ти де? Ми на місці.
29
00:04:04,437 --> 00:04:06,729
-Що ти робиш?
-Прийде через 5 хвилин.
30
00:04:06,812 --> 00:04:09,604
-Це мій одяг.
-Чекай тут.
31
00:04:10,896 --> 00:04:12,229
Я тут не залишуся.
32
00:04:16,854 --> 00:04:18,479
Мамо, відкрий двері.
33
00:04:21,354 --> 00:04:22,562
Ма, відкрий.
34
00:04:27,812 --> 00:04:29,687
Мамо, я серйозно. Відкрий.
35
00:04:29,771 --> 00:04:32,021
Мамо, відкрий. Серйозно, мамо.
36
00:04:32,896 --> 00:04:36,021
Мамо, не залишай мене тут.
Матусю, будь ласка. Чекай…
37
00:04:51,354 --> 00:04:52,437
Ей.
38
00:04:56,271 --> 00:04:57,687
Я до тебе звертаюся.
39
00:04:58,187 --> 00:04:59,187
Йди сюди.
40
00:05:21,812 --> 00:05:23,021
Зовсім виріс.
41
00:05:25,646 --> 00:05:26,604
Я вас знаю?
42
00:05:28,229 --> 00:05:29,396
Я знаю тебе.
43
00:05:30,979 --> 00:05:32,229
Ти — син Гарпа.
44
00:05:34,604 --> 00:05:35,562
Де він?
45
00:05:36,354 --> 00:05:37,312
У стайні.
46
00:05:38,521 --> 00:05:39,396
Де?
47
00:05:40,604 --> 00:05:41,854
Не може бути.
48
00:05:42,854 --> 00:05:43,854
У стайні.
49
00:05:44,729 --> 00:05:46,146
Не знаю, що за стайня.
50
00:05:46,979 --> 00:05:48,104
І вас не знаю.
51
00:05:49,771 --> 00:05:51,854
Стайня на Флетчер-стріт.
52
00:05:54,729 --> 00:05:55,812
За рогом.
53
00:05:56,312 --> 00:05:58,396
Відчуєш запах, коли підійдеш.
54
00:06:04,521 --> 00:06:05,521
Коуле…
55
00:06:09,479 --> 00:06:10,521
Мене звати Нессі.
56
00:06:12,021 --> 00:06:13,062
З поверненням.
57
00:06:37,312 --> 00:06:40,979
-Так і кажу.
-Де ти його бачив, професоре?
58
00:06:41,062 --> 00:06:42,812
-Ти вчора його бачив.
-Де?
59
00:06:42,896 --> 00:06:44,646
-На сходах.
-Богомола?
60
00:06:44,729 --> 00:06:47,979
Не варто вбивати істоту
зі словом «бог» у назві. Це…
61
00:06:48,062 --> 00:06:50,062
Літо буде сухим…
62
00:07:08,521 --> 00:07:12,729
Я подумав, що ти міг спати. Кажу:
63
00:07:12,812 --> 00:07:15,979
«Ти дивився, як я сплю. Як ти збирався…»
64
00:07:16,062 --> 00:07:18,896
Куди йде цей хлопець? У пральню?
65
00:07:18,979 --> 00:07:20,812
-Звідки він узявся?
-Хто це?
66
00:07:20,896 --> 00:07:22,521
Чекайте.
67
00:07:48,729 --> 00:07:50,437
Давай мені свої речі. Ходімо.
68
00:07:51,271 --> 00:07:52,271
Ні, не треба.
69
00:07:57,937 --> 00:07:59,437
Бувайте.
70
00:07:59,521 --> 00:08:00,812
-Ходімо.
-Добре.
71
00:08:12,896 --> 00:08:13,812
Закрий двері.
72
00:08:21,979 --> 00:08:23,354
Чорт.
73
00:08:24,937 --> 00:08:25,896
Це Чак.
74
00:08:27,229 --> 00:08:29,604
Нових друзів не шукає, тож бережи руки.
75
00:08:35,021 --> 00:08:36,187
У тебе кінь
76
00:08:37,437 --> 00:08:38,521
вдома.
77
00:08:41,312 --> 00:08:42,687
Отут спатимеш.
78
00:08:48,812 --> 00:08:50,062
Я тут не залишусь.
79
00:08:53,312 --> 00:08:54,187
Добре.
80
00:08:55,979 --> 00:08:57,354
А мені час спати.
81
00:08:58,271 --> 00:09:01,146
Коли вийдеш, двері зачиняться до ранку.
82
00:09:08,354 --> 00:09:09,604
Я піду вранці.
83
00:10:30,812 --> 00:10:31,687
Дідько.
84
00:12:33,979 --> 00:12:34,979
Отак.
85
00:12:48,521 --> 00:12:49,771
Так, давай.
86
00:12:51,396 --> 00:12:52,854
Давай, Ішо. Просто…
87
00:13:11,104 --> 00:13:14,854
У вас є телефон?
Мені треба швиденько подзвонити мамі.
88
00:13:18,187 --> 00:13:20,771
Мем, можна ваш телефон? Подзвонити мамі.
89
00:13:20,854 --> 00:13:24,187
-У мене немає.
-Я намагаюсь… Немає телефону?
90
00:13:24,271 --> 00:13:27,354
-Перепрошую, можна…
-У мене дитина. Ні.
91
00:13:30,312 --> 00:13:31,479
Чорт.
92
00:13:33,771 --> 00:13:35,021
Коуле!
93
00:13:39,229 --> 00:13:40,896
Як справи, хлопче?
94
00:13:41,937 --> 00:13:43,312
Чув, що ти повернувся.
95
00:13:44,062 --> 00:13:44,979
Смуш?
96
00:13:45,771 --> 00:13:48,062
Так, Смуш. Це я, друже.
97
00:13:48,854 --> 00:13:50,854
Ти наче примару побачив.
98
00:13:52,187 --> 00:13:53,812
Що ти робиш на тротуарі?
99
00:13:53,896 --> 00:13:55,812
Встань, друже.
100
00:13:55,896 --> 00:13:57,104
Чорт.
101
00:13:57,896 --> 00:13:59,771
-Як ти?
-Трясця. Усе спокійно.
102
00:14:00,562 --> 00:14:02,104
Забираймося звідси.
103
00:14:02,187 --> 00:14:04,937
Не уявляєш, який я радий тебе бачити.
104
00:14:05,021 --> 00:14:08,646
Коли це я тебе востаннє бачив?
Років десять тому?
105
00:14:09,854 --> 00:14:11,062
Знаєш, що пам'ятаю?
106
00:14:11,146 --> 00:14:14,562
Кликав тебе гратися водними пістолетами.
Ти погоджувався.
107
00:14:14,646 --> 00:14:17,854
Я йшов у вбиральню, сцяв у пістолет
108
00:14:17,937 --> 00:14:19,104
і стріляв у тебе.
109
00:14:19,187 --> 00:14:21,479
-Бридота.
-Ти не знав, що це сеча.
110
00:14:21,562 --> 00:14:24,521
І ти такий: «Мамо, Смуш на мене насцяв».
111
00:14:24,604 --> 00:14:27,146
Це реально кепсько. Серйозно.
112
00:14:27,229 --> 00:14:29,896
-Від тебе досі сечею пахне.
-Помовч.
113
00:14:30,479 --> 00:14:33,021
Чорт. Стільки часу пройшло, друже.
114
00:14:33,104 --> 00:14:34,437
Скучив за тобою.
115
00:14:35,187 --> 00:14:38,062
Не віриться,
що мати притягла тебе з Детройта.
116
00:14:38,146 --> 00:14:39,937
-Дідько.
-Божевілля.
117
00:14:40,021 --> 00:14:42,437
Це точно. Намагаюся повернутись додому.
118
00:14:43,187 --> 00:14:45,687
Здається, тобі немає куди повертатися.
119
00:14:46,979 --> 00:14:48,312
А тут у мене є дім?
120
00:14:49,604 --> 00:14:51,104
Ти про що, трясця?
121
00:14:51,187 --> 00:14:54,771
Дім — це не місце, дурнику.
Це сім'я. У тебе тут є сім'я.
122
00:14:54,854 --> 00:14:56,146
Яка сім'я?
123
00:14:58,146 --> 00:15:00,062
Слухай, я його навіть не знаю.
124
00:15:00,896 --> 00:15:01,771
А ще
125
00:15:03,062 --> 00:15:05,354
він живе з якимось дурнуватим конем.
126
00:15:09,187 --> 00:15:11,437
Так, друже, слухай. Я не жартую.
127
00:15:13,437 --> 00:15:16,396
Твоя мама не повернеться, ясно?
128
00:15:17,437 --> 00:15:19,812
Часто бачу, як хлопців отак привозять.
129
00:15:19,896 --> 00:15:23,812
Це «на літо» перетвориться на роки.
130
00:15:25,062 --> 00:15:28,354
Тож раджу звикати до чортових коней.
131
00:15:29,812 --> 00:15:31,396
Не смішно. Я серйозно.
132
00:15:32,229 --> 00:15:33,062
Добре.
133
00:15:33,146 --> 00:15:34,687
Даси гроші на автобус?
134
00:15:34,771 --> 00:15:38,021
Двадцять баксів.
135
00:15:38,104 --> 00:15:38,979
Це легко.
136
00:15:39,854 --> 00:15:41,687
-Просто.
-Добре, приятелю.
137
00:15:41,771 --> 00:15:43,771
Звучить відчайдушно. Навіть дуже.
138
00:15:44,271 --> 00:15:46,562
Зрозумів, у чому справа.
139
00:15:46,646 --> 00:15:48,812
Так. У тебе вдома дівчина.
140
00:15:50,937 --> 00:15:52,521
-Ні?
-Ні.
141
00:15:56,146 --> 00:15:57,479
Чекай.
142
00:16:03,646 --> 00:16:05,062
Чекай тут, добре?
143
00:16:19,187 --> 00:16:20,687
Хлопці…
144
00:16:36,021 --> 00:16:37,521
Бережіть себе, добре?
145
00:16:47,187 --> 00:16:48,187
Тримай.
146
00:16:51,646 --> 00:16:53,187
Що це було?
147
00:16:56,312 --> 00:16:57,812
Бізнес-можливість.
148
00:17:00,479 --> 00:17:02,104
Можеш на мене покластися.
149
00:17:02,854 --> 00:17:07,354
З цього моменту.
Я — уся сім'я, що тобі потрібна.
150
00:17:08,771 --> 00:17:10,771
А ще ти вже не малий хлопчик.
151
00:17:10,854 --> 00:17:13,812
Тож не спатимемо сьогодні, чорт забирай.
152
00:17:13,896 --> 00:17:15,729
Покажу, як гудить Філадельфія.
153
00:17:41,271 --> 00:17:42,354
Здуріти можна.
154
00:17:43,687 --> 00:17:47,104
Чорт. Мені треба поспати. Втомився.
155
00:17:47,187 --> 00:17:49,979
Усе нормально. Мені ще треба дещо зробити.
156
00:17:50,062 --> 00:17:52,979
На ніч можеш залишатися
зі мною у хаті сестри.
157
00:17:54,271 --> 00:17:55,562
Ти що робиш?
158
00:17:56,646 --> 00:18:00,021
-Катаєшся зі Смушем — сюди не приходь.
-А тобі яке діло?
159
00:18:00,104 --> 00:18:02,854
Загониш себе у яму, з якої не вилізеш.
160
00:18:02,937 --> 00:18:05,146
З цим лайном тобі тут не раді.
161
00:18:05,229 --> 00:18:07,646
З цим лайном? А як щодо вашого лайна?
162
00:18:07,729 --> 00:18:09,354
Залишили сина на вулиці.
163
00:18:09,437 --> 00:18:11,562
-Забирайся звідси.
-Добре.
164
00:18:11,646 --> 00:18:12,937
Оце так.
165
00:18:13,021 --> 00:18:17,104
-Суворий Гарп. Але все заради тебе.
-Якщо не заберешся, буде суворіше.
166
00:18:23,312 --> 00:18:24,271
Їдь звідси.
167
00:18:24,854 --> 00:18:26,021
Добре, поїду.
168
00:18:29,062 --> 00:18:30,104
Поїду.
169
00:18:32,104 --> 00:18:36,187
Якщо хочеш жити поза законом —
не можеш залишатися зі мною.
170
00:18:36,271 --> 00:18:40,437
Ясно? Якщо порозумнішаєш
і розпрощаєшся зі Смушем — повертайся.
171
00:18:40,521 --> 00:18:41,979
Куди повертатися?
172
00:18:42,062 --> 00:18:45,396
До давнього пива і нарізаного сиру?
У мене тут нема дому.
173
00:18:46,229 --> 00:18:47,562
Це тобі вирішувати.
174
00:19:10,104 --> 00:19:11,146
Давай!
175
00:19:11,229 --> 00:19:14,687
Забирайся до біса з мого дому
і не повертайся!
176
00:19:16,479 --> 00:19:17,312
Тріно?
177
00:19:21,271 --> 00:19:23,021
Смуш казав прийти сюди.
178
00:19:23,104 --> 00:19:25,604
Мене не колише, що він казав. Це мій дім.
179
00:19:25,687 --> 00:19:26,812
Я ж твоя рідня.
180
00:19:26,896 --> 00:19:27,979
Я казала Смушу.
181
00:19:28,062 --> 00:19:31,396
Ми — не притулок
для вуличних кошенят на кшталт тебе.
182
00:19:31,479 --> 00:19:33,562
Забирайся з мого ганку. Я серйозно.
183
00:19:33,646 --> 00:19:36,562
-Тріно, я…
-Ні! Бувай. Щасливо.
184
00:19:41,354 --> 00:19:42,271
Чорт.
185
00:19:45,271 --> 00:19:46,437
Дідько.
186
00:19:59,187 --> 00:20:00,104
Чорт.
187
00:20:09,479 --> 00:20:11,229
Хто це шумить?
188
00:20:12,979 --> 00:20:15,396
Хто це? Хто там?
189
00:20:16,354 --> 00:20:18,562
-Нессі, мені потрібна допомога.
-Ні.
190
00:20:18,646 --> 00:20:19,979
Мені нема куди йти.
191
00:20:20,062 --> 00:20:22,354
Ні. Це не до мене.
192
00:20:22,896 --> 00:20:26,687
У твого татка є правила,
які не виконуєш. У мене теж вони є.
193
00:20:26,771 --> 00:20:29,062
Смушу сказала те саме, коли приходив.
194
00:20:29,146 --> 00:20:32,271
Та ну. Ви всі лише про себе думаєте.
195
00:20:32,354 --> 00:20:35,521
Слухай. Щоранку о четвертій я на колінах
196
00:20:35,604 --> 00:20:37,604
молюся за кожного хлопця з району.
197
00:20:38,104 --> 00:20:43,479
У мене є гаряча їжа та чиста постіль
на випадок повернення блудних синів.
198
00:20:43,562 --> 00:20:46,354
Добре. Тоді я — блудний син.
199
00:20:46,437 --> 00:20:47,687
Ні.
200
00:20:48,312 --> 00:20:49,771
Ти ще не зав'язав.
201
00:20:49,854 --> 00:20:51,854
Ти ще не наївся свинячих помиїв.
202
00:20:54,604 --> 00:20:56,062
Що це взагалі значить?
203
00:20:57,979 --> 00:20:59,687
Подумай про те, що я сказала.
204
00:21:00,771 --> 00:21:04,146
Мені рано вставати.
До молитви додалося нове ім'я.
205
00:21:05,187 --> 00:21:06,437
Нессі!
206
00:21:57,312 --> 00:21:59,521
Так. У чому справа?
207
00:23:08,812 --> 00:23:10,146
Познайомився з Бу.
208
00:23:11,896 --> 00:23:13,479
Це твій учорашній сусід.
209
00:23:14,021 --> 00:23:16,437
Гарп нещодавно купив Бу на аукціоні.
210
00:23:16,521 --> 00:23:18,687
Учотирьох заводили його в авто.
211
00:23:19,229 --> 00:23:21,687
Він нервував, був наляканий
212
00:23:21,771 --> 00:23:24,854
і небезпечний
навіть для найкращих вершників.
213
00:23:27,104 --> 00:23:29,104
Ти мав отримати по голові.
214
00:23:29,854 --> 00:23:30,812
І що я бачу?
215
00:23:30,896 --> 00:23:34,187
Даниїл у ямі з левом.
216
00:23:34,271 --> 00:23:37,021
Обіймаються.
217
00:23:38,687 --> 00:23:39,604
Що це значить?
218
00:23:41,062 --> 00:23:42,562
Що Бу — твій.
219
00:23:45,937 --> 00:23:46,937
Ні.
220
00:23:48,062 --> 00:23:48,896
Ні.
221
00:23:48,979 --> 00:23:51,604
-Він нікого не підпускає.
-Ні, чорта з два.
222
00:23:52,521 --> 00:23:54,729
Говориш, як твій татко.
223
00:23:54,812 --> 00:23:56,521
Це єдине, що я успадкував.
224
00:24:01,271 --> 00:24:02,354
Послухай.
225
00:24:03,437 --> 00:24:05,437
Минуле залишається у минулому.
226
00:24:07,062 --> 00:24:07,979
Ясно?
227
00:24:09,271 --> 00:24:11,729
Ти занадто дурний, щоб засвоїти правила?
228
00:24:17,771 --> 00:24:18,604
Що ж…
229
00:24:21,187 --> 00:24:22,187
Ладно.
230
00:24:23,729 --> 00:24:26,437
Але у моїй стайні спати не можеш.
231
00:25:04,896 --> 00:25:07,271
Я піду від Смуша. І…
232
00:25:10,604 --> 00:25:13,104
я готовий їздити верхи і оце все.
233
00:25:15,229 --> 00:25:16,646
Хочеш їздити верхи?
234
00:25:17,729 --> 00:25:19,521
Доведеться працювати у стайні.
235
00:25:51,021 --> 00:25:53,396
Так, вони от-от будуть тут.
236
00:25:53,979 --> 00:25:56,312
Що у тебе в голові, друже?
237
00:25:58,062 --> 00:26:01,979
Гарп сказав, що вижене мене,
якщо їздитиму з тобою.
238
00:26:02,604 --> 00:26:03,437
Тоді
239
00:26:04,146 --> 00:26:06,146
треба, щоб усе було тихо.
240
00:26:06,812 --> 00:26:09,187
Так. Розумію.
241
00:26:15,521 --> 00:26:17,729
Так. У мене для тебе сюрприз, друже.
242
00:26:18,271 --> 00:26:19,479
Що це?
243
00:26:19,562 --> 00:26:21,271
Дивися.
244
00:26:24,021 --> 00:26:25,229
Чорт.
245
00:26:25,896 --> 00:26:27,354
Новенькі поганці.
246
00:26:27,437 --> 00:26:28,312
Саме так.
247
00:26:30,854 --> 00:26:33,854
Думав, дозволю тобі
їздити з лахміттям на ногах?
248
00:26:34,437 --> 00:26:36,354
У тебе ноги, як у Чубакки.
249
00:26:36,437 --> 00:26:37,354
Телепень.
250
00:26:41,687 --> 00:26:44,187
Так. Це буде цікаво.
251
00:26:52,896 --> 00:26:54,187
Вперед.
252
00:27:02,104 --> 00:27:03,896
Починай із цього стійла.
253
00:27:03,979 --> 00:27:07,396
Коли закінчиш — поклич когось,
виведемо наступного коня.
254
00:27:07,479 --> 00:27:10,604
І так по порядку.
255
00:27:10,687 --> 00:27:12,521
Відвозитимеш до гнійної купи.
256
00:27:13,729 --> 00:27:14,896
Що це таке?
257
00:27:16,354 --> 00:27:17,646
Купа гною.
258
00:27:20,021 --> 00:27:22,812
Коли закінчиш — скажу, що робити далі.
259
00:27:25,854 --> 00:27:28,187
Дорога до успіху нелегка.
260
00:28:01,479 --> 00:28:03,229
Де твоя тачка?
261
00:28:04,979 --> 00:28:07,562
Він так увесь день ходитиме. Господи.
262
00:28:24,479 --> 00:28:25,854
Що за маячня?
263
00:28:26,812 --> 00:28:28,854
Він так уявляє прибирання стайні?
264
00:28:29,437 --> 00:28:31,354
По одній лопаті за раз.
265
00:28:42,979 --> 00:28:44,021
-Чорт!
-Дідько!
266
00:28:45,979 --> 00:28:49,187
-Лайно!
-Впустив лайно на взуття.
267
00:28:54,646 --> 00:28:56,771
Іша, правильно?
268
00:28:56,854 --> 00:28:58,604
Теж змушують прибирати лайно?
269
00:28:59,271 --> 00:29:01,354
Дорога до успіху нелегка.
270
00:29:02,604 --> 00:29:04,437
Це секта якась.
271
00:29:04,521 --> 00:29:05,937
Що ти там пробурмотів?
272
00:29:07,271 --> 00:29:10,479
А довго мені вигрібати лайно?
273
00:29:10,562 --> 00:29:12,104
Скільки треба.
274
00:29:12,187 --> 00:29:13,104
Для чого?
275
00:29:13,604 --> 00:29:16,479
Тут не лише коней вчать.
276
00:29:17,521 --> 00:29:18,771
Ти про що?
277
00:29:26,771 --> 00:29:28,646
Та що з ними всіма таке?
278
00:29:29,187 --> 00:29:30,604
Треба складати у тачку.
279
00:29:30,687 --> 00:29:35,604
Стій, хлопче. Чекайте. Я поясню.
280
00:29:35,687 --> 00:29:38,771
Чекай. Чекай.
281
00:29:43,604 --> 00:29:45,729
По одній лопаті весь день носитимеш.
282
00:29:47,354 --> 00:29:48,396
Мене звати Періс.
283
00:29:49,312 --> 00:29:50,354
Коул.
284
00:29:50,437 --> 00:29:51,604
Я знаю, хто ти.
285
00:29:52,437 --> 00:29:55,271
Бери оту. І вези у стайню.
286
00:30:04,396 --> 00:30:07,521
Вважай, що це твоя заїздка. Я тебе навчу.
287
00:30:08,104 --> 00:30:09,854
Прибереш усю стайню.
288
00:30:09,937 --> 00:30:11,479
Мій новий прибиральник.
289
00:30:12,021 --> 00:30:13,396
По-перше, поклади це.
290
00:30:13,479 --> 00:30:14,604
Бери вила.
291
00:30:16,896 --> 00:30:20,521
Починай від стіни.
Забирай брудне сіно. Вичищай усе.
292
00:30:21,104 --> 00:30:23,062
-Усе?
-Вичищай лайно.
293
00:30:24,062 --> 00:30:25,479
Давай. Вперед.
294
00:30:25,562 --> 00:30:27,229
Ти не листя гребеш, хлопче.
295
00:30:27,771 --> 00:30:31,312
Бачиш? Наче торт ріжеш. Отак.
296
00:30:32,396 --> 00:30:33,312
Чорт.
297
00:30:33,812 --> 00:30:36,104
Намагайся не смітити. Боже.
298
00:30:36,771 --> 00:30:38,604
Відкладай. Бери лопату.
299
00:30:41,354 --> 00:30:43,437
Загрібай більше, хлопче.
300
00:30:46,104 --> 00:30:48,312
Вже захекався? Ти щойно почав.
301
00:30:48,854 --> 00:30:51,062
-Важке лайно.
-Давай швидше.
302
00:30:51,146 --> 00:30:52,479
Так день пройде.
303
00:30:52,562 --> 00:30:54,521
Мені не казали, що маю це робити.
304
00:30:54,604 --> 00:30:57,312
Мені не казали, що отримаю таке ледащо.
305
00:30:58,021 --> 00:31:00,229
Сьогодні виправимо твою поведінку.
306
00:31:00,312 --> 00:31:01,854
Це ще не всі стійла.
307
00:31:01,937 --> 00:31:03,854
Давай. Хутчіш.
308
00:31:04,729 --> 00:31:07,146
Молодець. Добре гребеш.
309
00:31:07,229 --> 00:31:09,687
Забирай коричневе та зелене.
310
00:31:09,771 --> 00:31:11,354
Вперед. Підбирай.
311
00:31:11,437 --> 00:31:13,771
І оте вологе. Забирай його звідти.
312
00:31:17,104 --> 00:31:21,062
Забирай це все. Хочу побачити підлогу.
313
00:31:21,146 --> 00:31:23,396
А тепер бери тирсу. Біля сідел.
314
00:31:24,854 --> 00:31:25,812
Отак.
315
00:31:28,479 --> 00:31:29,854
Бери вила.
316
00:31:31,646 --> 00:31:32,979
Гарненько розрівняй.
317
00:31:35,937 --> 00:31:38,479
Молодець, малий. Виходь.
318
00:31:40,937 --> 00:31:42,479
Перше стійло.
319
00:31:43,229 --> 00:31:44,104
Усе нормально?
320
00:31:45,396 --> 00:31:46,562
Так.
321
00:31:46,646 --> 00:31:47,979
Посміхнись.
322
00:31:49,187 --> 00:31:51,687
Скажи «сир». Ну?
323
00:31:52,229 --> 00:31:54,271
-Ні.
-Занадто серйозний?
324
00:31:54,354 --> 00:31:56,646
Нічого. Я з цим розберуся.
325
00:32:00,854 --> 00:32:03,521
Не біля краю. Тягни вгору.
326
00:32:04,187 --> 00:32:05,521
По дошці.
327
00:32:07,896 --> 00:32:08,854
Вперед.
328
00:32:15,937 --> 00:32:17,187
Тримай.
329
00:32:17,937 --> 00:32:20,271
Давай. Вперед. Аж наверх.
330
00:32:23,479 --> 00:32:25,812
Якомога вище. Ти впораєшся.
331
00:32:35,646 --> 00:32:36,687
Отак.
332
00:32:37,521 --> 00:32:38,937
На самий верх.
333
00:32:45,354 --> 00:32:46,354
Тепер перевертай.
334
00:32:49,729 --> 00:32:50,729
Отак.
335
00:32:52,271 --> 00:32:56,687
-Так, малий.
-Молодець! Чудово!
336
00:32:56,771 --> 00:32:59,437
Так тримати, малий.
337
00:32:59,521 --> 00:33:01,604
-Тут є мінералка.
-Тримайся!
338
00:33:05,354 --> 00:33:06,312
Ти як?
339
00:33:08,021 --> 00:33:10,812
Добре. Ходімо зберемо ще лайна.
340
00:33:13,896 --> 00:33:15,104
Приберемо у Бу.
341
00:33:24,729 --> 00:33:26,646
Ти його виведеш?
342
00:33:26,729 --> 00:33:28,312
Нізащо.
343
00:33:28,396 --> 00:33:29,271
Чому?
344
00:33:29,354 --> 00:33:30,854
Бо він скажений.
345
00:33:31,437 --> 00:33:32,771
То що мені робити?
346
00:33:32,854 --> 00:33:35,396
Ти з ним спав. Прибери поруч.
347
00:33:37,396 --> 00:33:38,312
Вперед.
348
00:33:42,104 --> 00:33:43,854
Не кидайся на мене.
349
00:33:44,479 --> 00:33:46,437
Добре? Ми тепер свої.
350
00:33:47,604 --> 00:33:48,896
Заходь, хлопче.
351
00:33:51,771 --> 00:33:53,104
-Добре.
-Назад.
352
00:33:53,187 --> 00:33:54,562
Не дозволяй йому вийти.
353
00:33:54,646 --> 00:33:56,729
-Назад.
-Якщо вийде — все, пропаде.
354
00:33:56,812 --> 00:33:57,896
Назад.
355
00:33:59,896 --> 00:34:01,729
Добре, тепер заходь.
356
00:34:01,812 --> 00:34:04,021
До Бу давно ніхто не заходив.
357
00:34:04,521 --> 00:34:06,771
-Усе там прибери.
-Тут?
358
00:34:07,354 --> 00:34:10,312
-Тут?
-У кутках. Усюди. Вигрібай усе.
359
00:34:12,312 --> 00:34:15,604
Скільки коштує утримання коня?
360
00:34:16,187 --> 00:34:17,771
Може й уся зарплатня йти.
361
00:34:18,479 --> 00:34:21,187
Іноді не їм, щоб нагодувати Малюка.
362
00:34:21,271 --> 00:34:22,854
Хто з них Малюк?
363
00:34:22,937 --> 00:34:24,896
Прив'язаний на вулиці квотерхорс.
364
00:34:27,979 --> 00:34:29,437
Чому назвав Малюком?
365
00:34:32,687 --> 00:34:34,437
На честь молодшого брата.
366
00:34:35,396 --> 00:34:37,187
Його вбили кілька років тому.
367
00:34:43,354 --> 00:34:44,604
Співчуваю.
368
00:34:49,229 --> 00:34:50,146
То…
369
00:34:51,312 --> 00:34:53,271
То як ти на ньому їздиш?
370
00:34:53,354 --> 00:34:54,312
Ніяк.
371
00:35:05,854 --> 00:35:07,812
Що вони зроблять із Бу?
372
00:35:10,312 --> 00:35:11,854
Думаю, залежить від тебе.
373
00:35:13,021 --> 00:35:17,062
Повертайся до роботи, хлопче.
Досить дурних запитань.
374
00:35:48,354 --> 00:35:49,187
Так.
375
00:35:49,812 --> 00:35:50,729
Ясно.
376
00:35:50,812 --> 00:35:52,937
Думаєш, що усі ковбої білі.
377
00:35:53,021 --> 00:35:55,396
Як Джон Вейн у Голлівуді. Маячня.
378
00:35:55,479 --> 00:35:59,562
Шкіра половини ковбоїв була чорною,
коричневою, бронзовою
379
00:35:59,646 --> 00:36:01,062
чи ще якогось кольору.
380
00:36:01,771 --> 00:36:04,604
Половини? Звідки у тебе цифри?
381
00:36:04,687 --> 00:36:07,729
Перевір! Реально!
Самотній рейнджер був чорним.
382
00:36:07,812 --> 00:36:10,021
-Це хто такий?
-Годі тобі.
383
00:36:10,104 --> 00:36:11,937
-Серйозно?
-Ти його чомусь вчиш?
384
00:36:12,021 --> 00:36:13,479
Ти молодець.
385
00:36:13,562 --> 00:36:16,354
Ні, він правду каже. Голлівуд нас вибілив.
386
00:36:16,437 --> 00:36:19,937
Викреслили нас із підручників історії.
387
00:36:20,021 --> 00:36:22,437
Завжди намагаються це зробити.
388
00:36:22,521 --> 00:36:26,521
Слово «ковбой» виникло,
бо так до нас зверталися. «Бой». «Хлопче».
389
00:36:27,062 --> 00:36:30,062
«Хлопче, потримай худобу,
а я поставлю клеймо».
390
00:36:30,146 --> 00:36:32,229
«Хлопче, заїздь-но коня».
391
00:36:32,312 --> 00:36:34,437
Знаєте, чому нам це добре вдавалося?
392
00:36:34,521 --> 00:36:36,479
-Чому?
-Розкажи.
393
00:36:36,562 --> 00:36:37,896
Розкажи, Роме!
394
00:36:37,979 --> 00:36:40,104
Розкажи, Нессі. Мені треба у туалет.
395
00:36:40,187 --> 00:36:45,021
Люди вірили, що заїздити коня
означало зламати його волю.
396
00:36:45,104 --> 00:36:48,896
Змусити коня повірити,
що він виживе лише у тому випадку,
397
00:36:48,979 --> 00:36:50,646
якщо підкориться.
398
00:36:52,479 --> 00:36:57,021
Ми, чорношкірі, знали,
що коня не потрібно підкорювати.
399
00:36:58,396 --> 00:36:59,979
Кінь повинен бути вільним.
400
00:37:00,062 --> 00:37:01,229
-Так.
-Це правда.
401
00:37:01,812 --> 00:37:07,062
Зрозуміти його природу, його душу
можна лише за допомогою
402
00:37:08,104 --> 00:37:09,062
любові.
403
00:37:09,146 --> 00:37:11,771
-Істинна правда.
-Стати одним цілим.
404
00:37:11,854 --> 00:37:14,604
Звідки тоді ви,
якщо чорних ковбоїв позбулися?
405
00:37:14,687 --> 00:37:16,604
Я займаюся цим з дев'яти років.
406
00:37:17,729 --> 00:37:19,021
Тут і почав.
407
00:37:19,687 --> 00:37:22,521
Їздив на поні, керував повозками.
408
00:37:22,604 --> 00:37:24,687
Наші є всюди.
409
00:37:24,771 --> 00:37:26,646
Це давня історія.
410
00:37:26,729 --> 00:37:30,729
Раніше всім було що їсти завдяки повозкам.
411
00:37:30,812 --> 00:37:33,562
Візкам, у які запрягали коней.
412
00:37:33,646 --> 00:37:36,604
Як ми говорили, дядьку Чарлі? Раніше…
413
00:37:36,687 --> 00:37:38,479
Справа в тому,
414
00:37:39,604 --> 00:37:41,896
що з плином часу
415
00:37:41,979 --> 00:37:45,521
чиновники вирішили,
що коні більше не потрібні.
416
00:37:46,896 --> 00:37:48,646
-Вони купували автівки.
-Так.
417
00:37:48,729 --> 00:37:53,562
І казали, що коні їм більше не потрібні.
418
00:37:53,646 --> 00:37:58,937
-Але ми любимо коней.
-Так.
419
00:37:59,021 --> 00:38:01,229
Так і з'явилися ці стайні.
420
00:38:01,312 --> 00:38:04,937
На 31-й, на 32-й, у Кобб-Крік.
421
00:38:05,021 --> 00:38:05,896
Так.
422
00:38:05,979 --> 00:38:07,646
-Марку-стріт.
-Вайт-Хауз.
423
00:38:07,729 --> 00:38:10,437
А на першому місці — Дев'ята і Тайога.
424
00:38:13,854 --> 00:38:14,854
Ну звісно.
425
00:38:14,937 --> 00:38:17,937
А ми, першопрохідці з Флетчер-стріт?
426
00:38:18,021 --> 00:38:21,271
Я про справжніх вершників,
а не жалюгідних коневласників.
427
00:38:21,354 --> 00:38:24,479
Ти правий. Знаєш,
мені ж належать усі твої коні.
428
00:38:24,562 --> 00:38:26,687
Заради яких і ганяю тебе.
429
00:38:28,396 --> 00:38:32,271
З часом усі вони закрилися.
430
00:38:32,354 --> 00:38:33,771
-Так.
-Чому?
431
00:38:35,062 --> 00:38:36,354
Нерухомість.
432
00:38:36,437 --> 00:38:40,771
Забудовники приходять і такі:
«Коні? Чорта з два».
433
00:38:41,729 --> 00:38:44,312
Часто хлопці володіють своєю стайнею.
434
00:38:44,396 --> 00:38:49,062
Забудовники чіпляються до них,
намагаються заволодіти землею.
435
00:38:49,146 --> 00:38:53,104
Ми на Флетчер-стріт наче ковбої-сироти.
436
00:38:53,187 --> 00:38:54,771
Розумієте? Ми…
437
00:38:54,854 --> 00:38:57,729
Наче на Дикому Заході.
Останні, хто лишився.
438
00:38:59,771 --> 00:39:01,437
Чорт. Починається.
439
00:39:02,854 --> 00:39:04,979
Навіщо ж так голосно?
440
00:39:05,062 --> 00:39:07,646
-Вимкніть мигалки.
-Серйозно.
441
00:39:07,729 --> 00:39:09,937
Знову Лірой нитиме.
442
00:39:10,521 --> 00:39:12,937
-Починається.
-А ось і шериф.
443
00:39:13,021 --> 00:39:14,104
Починається.
444
00:39:15,437 --> 00:39:17,104
Це запах марихуани?
445
00:39:17,187 --> 00:39:19,646
Це запах багаття.
446
00:39:19,729 --> 00:39:21,062
Вітаю, джентльмени.
447
00:39:21,687 --> 00:39:22,937
-Нессі.
-Лірой.
448
00:39:23,021 --> 00:39:23,896
Іша.
449
00:39:28,854 --> 00:39:31,437
А це син Гарпа. Повернувся з Детройта.
450
00:39:32,771 --> 00:39:34,354
Син Гарпа?
451
00:39:34,437 --> 00:39:37,646
Розказали тобі, як твій батько був тут у…
452
00:39:37,729 --> 00:39:39,771
Досить, друже. Усе добре, Ел?
453
00:39:41,521 --> 00:39:42,437
Як справи?
454
00:39:43,021 --> 00:39:45,729
Так, у мене все добре.
Знаєте, що не добре?
455
00:39:45,812 --> 00:39:48,437
-Що?
-Обшарпані стайні.
456
00:39:48,521 --> 00:39:51,479
-Вони розвалюються. Дах нахилився.
-Почалося.
457
00:39:51,562 --> 00:39:53,937
Стійла переповнені, чорт забирай.
458
00:39:54,021 --> 00:39:56,854
Сусіди знову скаржаться на запах.
459
00:39:56,937 --> 00:40:00,396
-Відчуваєш якийсь запах?
-Що робитимете з мертвим конем?
460
00:40:00,479 --> 00:40:01,646
З мертвим конем?
461
00:40:01,729 --> 00:40:04,229
Джонні його забрав. Приїхав і забрав.
462
00:40:04,312 --> 00:40:06,521
-Так.
-Бачив, чиновники приїжджали.
463
00:40:06,604 --> 00:40:10,187
Вони вже 15 років приїжджають.
464
00:40:10,687 --> 00:40:14,979
Бачив нові багатоповерхівки
на Оксфорд-стріт. П'ять кварталів звідси.
465
00:40:15,604 --> 00:40:16,979
П'ять кварталів?
466
00:40:17,062 --> 00:40:20,812
Хіпстери, що обожнюють лате,
стільки не пройдуть.
467
00:40:22,062 --> 00:40:25,146
-Забудовники прийдуть. Це правда.
-Хай приходять.
468
00:40:25,229 --> 00:40:28,771
-Побачимо, що з цього вийде.
-Побачимо… Перестань.
469
00:40:28,854 --> 00:40:32,146
Що вийде? Усе це вам не належить.
470
00:40:32,229 --> 00:40:33,437
Ви — орендарі.
471
00:40:33,521 --> 00:40:36,562
Наступне питання — що ми робитимемо?
472
00:40:36,646 --> 00:40:39,729
-Ми? Це якою мовою?
-«Ми»? Які ще «ми», білий хлопче?
473
00:40:39,812 --> 00:40:42,437
Слухай, ми нічого не робитимемо.
474
00:40:42,521 --> 00:40:45,229
Ти проміняв сідло на свій значок.
475
00:40:45,312 --> 00:40:49,062
Історія повторюється. А ви всі тут,
476
00:40:49,146 --> 00:40:53,521
п'єте, курите і обманюєте один одного,
477
00:40:53,604 --> 00:40:54,604
коли ви повинні…
478
00:40:54,687 --> 00:40:55,979
Звідки тобі знати?
479
00:40:56,062 --> 00:40:59,104
Будь ласкавий, випий
або йди випиши штрафи за парковку.
480
00:40:59,187 --> 00:41:01,771
-Добре. Будьмо.
-Там стоїть моє авто,
481
00:41:01,854 --> 00:41:04,521
його не чіпай, але кілька штрафів випиши.
482
00:41:04,604 --> 00:41:06,271
Знаєте, що зроблю?
483
00:41:06,354 --> 00:41:09,521
Ти правий. Вип'ю, а потім випишу штрафи.
484
00:41:09,604 --> 00:41:12,271
Першим штраф отримає хлопець на візку.
485
00:41:13,437 --> 00:41:14,646
Чорт.
486
00:41:15,729 --> 00:41:17,437
Джорджі, закрий дурням рота.
487
00:41:17,521 --> 00:41:19,187
-Маячня.
-Чорт.
488
00:41:19,271 --> 00:41:21,896
Послухай, Коуле. Він профі.
489
00:41:21,979 --> 00:41:23,854
Дуже крутий. З 40-х.
490
00:41:23,937 --> 00:41:27,437
Грає треп 40-х років. Зіграй.
Вона явно при тобі.
491
00:41:27,521 --> 00:41:29,937
-Добре.
-Чудово.
492
00:41:30,021 --> 00:41:32,146
-Не роби вигляд, наче не хочеш.
-Так.
493
00:41:32,229 --> 00:41:33,146
Добре.
494
00:41:38,521 --> 00:41:42,396
Я тут один,
495
00:41:43,187 --> 00:41:47,604
Зовсім один.
496
00:41:47,687 --> 00:41:51,771
Я тут наодинці із собою.
497
00:41:51,854 --> 00:41:57,437
Я тут зовсім один.
498
00:41:57,521 --> 00:42:02,437
Вітер віє навкруги.
499
00:42:02,521 --> 00:42:06,104
Я верхи на своєму коні.
500
00:42:06,187 --> 00:42:08,854
Дай мені знак.
501
00:42:08,937 --> 00:42:11,312
Ми не боїмося копів.
502
00:42:11,396 --> 00:42:14,896
Спробуйте відібрати наші стайні.
503
00:42:14,979 --> 00:42:18,437
Мені все одно, хто ви і що хочете сказати.
504
00:42:18,521 --> 00:42:21,562
Ми сильні, ми щодня на Флетчер-стріт.
505
00:42:22,937 --> 00:42:25,687
Що зробите? Вигрібатимете лайно?
506
00:42:52,229 --> 00:42:53,146
Чаку.
507
00:42:54,437 --> 00:42:55,687
Чаку, любиш сир?
508
00:42:57,562 --> 00:42:59,271
Хочеш спробувати сир?
509
00:43:00,354 --> 00:43:02,604
Добре. Спокійно.
510
00:43:02,687 --> 00:43:03,729
Оце так.
511
00:43:23,979 --> 00:43:26,521
Привіт. Як справи?
512
00:43:26,604 --> 00:43:29,396
Це мій друг Коул.
З Детройта. Відпочиваєте?
513
00:43:29,479 --> 00:43:32,021
Давно не бачилися. Досі читаєш реп?
514
00:43:32,104 --> 00:43:34,229
-Друже. Що нового?
-Як твої справи?
515
00:43:34,312 --> 00:43:36,396
-Мій друг Коул з Детройта.
-Як справи?
516
00:43:36,479 --> 00:43:38,354
Будьте привітними, чуєте?
517
00:43:38,437 --> 00:43:39,521
Як справи, леді?
518
00:43:39,604 --> 00:43:42,354
-Так.
-Оце так рухи.
519
00:43:42,437 --> 00:43:44,271
Це мій друг Коул із Детройта.
520
00:43:44,354 --> 00:43:45,271
Привітайся.
521
00:43:45,354 --> 00:43:46,354
Коул.
522
00:43:47,729 --> 00:43:49,187
Відпочиваєте? Усе добре?
523
00:43:49,771 --> 00:43:51,687
-Так.
-Смуше.
524
00:43:51,771 --> 00:43:52,896
Так.
525
00:43:54,437 --> 00:43:55,771
Треба поговорити.
526
00:43:57,437 --> 00:43:59,521
Ходімо на хвилинку.
527
00:44:00,021 --> 00:44:01,104
Так.
528
00:44:05,521 --> 00:44:06,396
Що таке, Джею?
529
00:44:07,187 --> 00:44:09,437
У мене нічого. У інших багато всього.
530
00:44:09,521 --> 00:44:11,896
Так воно і буває.
531
00:44:12,521 --> 00:44:15,146
Один з юних приятелів розказав,
532
00:44:15,229 --> 00:44:18,104
що хтось претендує на мій ріг.
533
00:44:18,187 --> 00:44:19,396
Ти щось чув?
534
00:44:20,062 --> 00:44:22,271
Ні, нічого.
535
00:44:23,229 --> 00:44:24,312
Ні?
536
00:44:25,437 --> 00:44:28,187
Слухай уважно, що люди кажуть, домовилися?
537
00:44:28,771 --> 00:44:30,896
Звісно. Можеш на мене розраховувати.
538
00:44:33,437 --> 00:44:34,687
А це хто?
539
00:44:35,521 --> 00:44:38,812
Точно. Це мій приятель Коул із Детройта.
540
00:44:38,896 --> 00:44:41,646
Показую йому Філадельфію.
Розумієш, про що я?
541
00:44:42,812 --> 00:44:44,687
Треба швиденько побалакати.
542
00:44:55,729 --> 00:44:56,854
Що ж, хлопче.
543
00:44:57,646 --> 00:44:59,062
Непогані кеди.
544
00:45:00,687 --> 00:45:02,062
Jordans, так?
545
00:45:05,104 --> 00:45:05,979
Так.
546
00:45:06,771 --> 00:45:08,479
Симпатичні, малий.
547
00:45:09,229 --> 00:45:10,604
Скільки віддав?
548
00:45:17,146 --> 00:45:19,104
Не знаю, тато купив.
549
00:45:20,687 --> 00:45:21,812
Тато.
550
00:45:22,354 --> 00:45:23,771
Твій тато — молодець.
551
00:45:24,937 --> 00:45:26,479
Класні кеди.
552
00:45:29,479 --> 00:45:30,812
І дорогі.
553
00:45:33,187 --> 00:45:34,646
Розумієш, татку?
554
00:45:35,604 --> 00:45:36,521
Так.
555
00:45:45,771 --> 00:45:47,062
Можеш іти, хлопче.
556
00:45:50,812 --> 00:45:52,896
Гарного вечора, малий.
557
00:45:54,271 --> 00:45:56,437
Добре. Чудово.
558
00:45:57,521 --> 00:46:00,146
Дякую. Усе добре?
559
00:46:30,229 --> 00:46:31,687
Бери оту щітку.
560
00:46:32,354 --> 00:46:33,812
Проводь зверху
561
00:46:34,396 --> 00:46:36,812
і донизу, аж до хвоста.
562
00:46:37,521 --> 00:46:38,479
Вперед.
563
00:46:38,562 --> 00:46:41,479
Чисть повністю, аж до копит. Так.
564
00:46:42,437 --> 00:46:44,271
Отак. Молодець.
565
00:46:46,312 --> 00:46:49,146
Періс, можна запитати?
566
00:46:49,687 --> 00:46:50,521
Так.
567
00:46:54,104 --> 00:46:55,812
Як ти опинився у візку?
568
00:47:03,937 --> 00:47:05,104
Кілька років тому
569
00:47:06,104 --> 00:47:08,229
ми з братом поїхали кататися
570
00:47:11,604 --> 00:47:13,271
і потрапили у сутичку.
571
00:47:16,062 --> 00:47:17,604
Потрапили у лікарню.
572
00:47:19,146 --> 00:47:20,354
Я прокинувся,
573
00:47:21,604 --> 00:47:22,687
а він — ні.
574
00:47:29,146 --> 00:47:31,146
Куля роздробила мій хребет.
575
00:47:33,979 --> 00:47:36,646
Тепер усе життя проведу у візку.
576
00:47:37,729 --> 00:47:39,479
Безглузда була боротьба.
577
00:47:42,271 --> 00:47:43,937
Боролися за ріг вулиці.
578
00:47:49,187 --> 00:47:53,396
На тому розі побудували Starbucks.
579
00:47:53,479 --> 00:47:54,979
Боролися за дурню.
580
00:47:59,437 --> 00:48:00,729
Усе це не мало сенсу.
581
00:48:02,812 --> 00:48:03,771
Чорт.
582
00:48:18,354 --> 00:48:19,771
Ні, кажу тобі, він знає.
583
00:48:19,854 --> 00:48:21,854
Питав про мої кеди.
584
00:48:23,187 --> 00:48:24,604
-Треба…
-Він усе знає.
585
00:48:24,687 --> 00:48:27,812
Треба змінити локації. Добре? Це просто.
586
00:48:28,854 --> 00:48:30,937
У них там руки загребущі.
587
00:48:34,187 --> 00:48:35,479
Давай серйозно.
588
00:48:36,312 --> 00:48:38,937
Усе нормально. У нас. Добре?
589
00:48:41,812 --> 00:48:43,229
Слухай.
590
00:48:45,187 --> 00:48:46,146
Лев,
591
00:48:47,937 --> 00:48:48,896
який
592
00:48:49,604 --> 00:48:51,437
їсть носорогів та їм подібних,
593
00:48:51,521 --> 00:48:53,896
не має часу ганятися за кроликами.
594
00:48:54,896 --> 00:48:56,771
-Розумієш?
-Ти як себе почуваєш?
595
00:48:56,854 --> 00:48:59,437
Сам вигадав. Гарно вийшло, друже.
596
00:49:00,229 --> 00:49:02,771
Запиши. Так і є.
597
00:49:06,854 --> 00:49:08,729
Ми всього досягнемо разом.
598
00:49:10,187 --> 00:49:11,146
Ми з тобою.
599
00:49:13,646 --> 00:49:14,521
Віриш?
600
00:49:17,604 --> 00:49:18,479
Так.
601
00:49:20,104 --> 00:49:21,896
Ні, серйозно. Віриш у це?
602
00:49:23,104 --> 00:49:24,521
Так, я тобі вірю.
603
00:49:26,937 --> 00:49:28,187
У нас усе буде добре.
604
00:49:29,354 --> 00:49:32,146
Ясно? Допоки ти зі мною,
все буде нормально.
605
00:49:33,271 --> 00:49:34,146
Добре.
606
00:49:45,229 --> 00:49:49,146
Читали цю тупу статтю?
Про те, що коней ніби погано годують.
607
00:49:49,229 --> 00:49:50,229
Де?
608
00:49:50,312 --> 00:49:51,687
У газеті.
609
00:49:51,771 --> 00:49:55,312
Пам'ятаєте дурну журналістку?
У спідниці. Посміхалася.
610
00:49:55,396 --> 00:49:58,812
Та ти з нею говорив і намагався клеїтися.
611
00:49:58,896 --> 00:50:00,021
-Що?
-Слухай…
612
00:50:00,104 --> 00:50:00,937
Так і було!
613
00:50:01,021 --> 00:50:03,021
Не казав, що у неї ноги не гарні.
614
00:50:03,104 --> 00:50:05,437
Усі витріщалися. Бачили її.
615
00:50:05,521 --> 00:50:08,021
-Я бачив.
-Кінський хвіст. І гарний зад.
616
00:50:08,104 --> 00:50:10,979
Подумав, що це кобила. Сходив за мотузкою.
617
00:50:11,062 --> 00:50:13,312
Я б її заарканив.
618
00:50:13,396 --> 00:50:14,562
-Попалася!
-Йой…
619
00:50:25,146 --> 00:50:26,521
Так, ходімо. Давайте.
620
00:50:29,604 --> 00:50:31,812
-Куди?
-Його треба завезти в авто.
621
00:50:31,896 --> 00:50:34,479
-Ось куди. Вперед.
-У авто?
622
00:50:34,562 --> 00:50:37,562
-Ззаду.
-Ззаду?
623
00:50:37,646 --> 00:50:39,771
-Що?
-У мене для тебе дещо є. Давай.
624
00:50:39,854 --> 00:50:41,854
-Дещо? Для мене?
-Так.
625
00:50:41,937 --> 00:50:43,229
Розблокуй гальма.
626
00:50:44,479 --> 00:50:46,062
Так, повільно. Заїжджай.
627
00:50:46,146 --> 00:50:47,562
-Далі. Повільно.
-Добре.
628
00:50:47,646 --> 00:50:49,521
-Обережно.
-Стоп. Отак.
629
00:50:49,604 --> 00:50:51,437
-Піднімайте.
-Обережно з дошками.
630
00:50:51,521 --> 00:50:53,062
Потихеньку.
631
00:50:53,771 --> 00:50:54,729
-Усе добре?
-Так.
632
00:50:54,812 --> 00:50:57,437
Ішо, застрибуй.
633
00:50:57,521 --> 00:50:59,479
-Тримаєш? Поїхали.
-Тримаю.
634
00:50:59,562 --> 00:51:00,687
Добре.
635
00:51:00,771 --> 00:51:02,062
Я тебе тримаю, Перісе.
636
00:51:12,187 --> 00:51:13,312
Сюди.
637
00:51:18,646 --> 00:51:19,854
Допоможи.
638
00:51:20,812 --> 00:51:22,854
Не ти, Коуле. Ішо, давай.
639
00:51:26,146 --> 00:51:27,229
Готовий, малий?
640
00:51:27,854 --> 00:51:29,146
Твій кінь.
641
00:51:29,729 --> 00:51:30,854
-Є?
-Є.
642
00:51:33,146 --> 00:51:34,187
Так.
643
00:51:40,979 --> 00:51:42,146
Ти впораєшся.
644
00:53:19,187 --> 00:53:20,146
Що робиш?
645
00:53:21,229 --> 00:53:23,062
-Йду.
-Йдеш? Куди?
646
00:53:24,146 --> 00:53:27,312
-Не лізь у мої справи.
-Зі Смушем не їздитимеш.
647
00:53:27,896 --> 00:53:30,687
Я їжджу один. Так було завжди.
648
00:53:30,771 --> 00:53:31,604
Хлопче.
649
00:53:33,021 --> 00:53:34,854
Сідай. Я твій батько, ти не…
650
00:53:34,937 --> 00:53:36,604
Ти не мій довбаний батько!
651
00:53:42,146 --> 00:53:45,104
Ти батько для всіх місцевих, чорт забирай.
652
00:53:46,521 --> 00:53:47,812
Вчиш їх їздити верхи.
653
00:53:47,896 --> 00:53:50,604
Робиш сідла для калік. Оце все.
654
00:53:51,229 --> 00:53:53,604
А для мене навіть довбаної їжі немає.
655
00:53:55,521 --> 00:53:57,729
Чортових коней любиш більше за мене.
656
00:53:57,812 --> 00:53:59,187
Сідай, хлопче.
657
00:54:04,229 --> 00:54:05,521
Що, подорослішав?
658
00:54:06,687 --> 00:54:08,104
Подорослішав?
659
00:54:08,187 --> 00:54:10,896
На вулицях за ніч став чоловіком?
660
00:54:10,979 --> 00:54:12,979
Ні. Ти — хлопчик.
661
00:54:13,687 --> 00:54:15,396
Чортів хлопчик.
662
00:54:15,479 --> 00:54:18,687
Якщо возитимешся зі Смушем —
отримаєш кулю, розумієш?
663
00:54:25,271 --> 00:54:27,104
Чому ти мене ненавидиш?
664
00:55:17,062 --> 00:55:18,604
Знаєш, хто це?
665
00:55:24,562 --> 00:55:26,062
Джон Колтрейн.
666
00:55:29,104 --> 00:55:33,812
Його батько рано помер.
Джона виростила мати.
667
00:55:34,521 --> 00:55:37,937
Можливо, він переїхав у Філадельфію
десь у твоєму віці.
668
00:55:41,687 --> 00:55:42,812
Один.
669
00:55:45,646 --> 00:55:46,771
Далеко від дому.
670
00:55:49,187 --> 00:55:52,687
Того року мати купила йому
його перший саксофон.
671
00:55:55,729 --> 00:55:56,604
Чорт.
672
00:55:57,229 --> 00:55:59,479
Це змінило світ.
673
00:56:06,437 --> 00:56:07,479
Слухай, хлопче.
674
00:56:08,687 --> 00:56:11,396
Я був точнісінько як Смуш. Ясно?
675
00:56:14,396 --> 00:56:15,896
Точнісінько.
676
00:56:17,229 --> 00:56:19,312
Що я тільки не робив.
677
00:56:20,687 --> 00:56:23,562
Був у розшуку, коли твоя мати завагітніла.
678
00:56:23,646 --> 00:56:24,479
Так.
679
00:56:26,937 --> 00:56:28,062
Але я ховався.
680
00:56:28,979 --> 00:56:31,521
Переховувався, бо хотів тебе побачити.
681
00:56:32,521 --> 00:56:35,521
Хотів побачити.
Не хотів, щоб мене цього позбавили.
682
00:56:39,229 --> 00:56:40,396
Але її прижали.
683
00:56:41,562 --> 00:56:42,729
Вона мене здала.
684
00:56:45,146 --> 00:56:49,604
Я її не звинувачую.
Зробила це заради тебе.
685
00:56:49,687 --> 00:56:50,812
Була зла на мене.
686
00:56:53,729 --> 00:56:56,396
Федерали прийшли та все у мене забрали.
687
00:56:59,646 --> 00:57:00,729
Отак от.
688
00:57:01,729 --> 00:57:03,312
Впаяли мені п'ятірку.
689
00:57:06,312 --> 00:57:07,687
Перед цим
690
00:57:07,771 --> 00:57:10,604
я попросив твою маму. Сказав: «Слухай,
691
00:57:12,354 --> 00:57:14,146
я знаю. Я лайно.
692
00:57:15,646 --> 00:57:16,687
Але дозволь мені…
693
00:57:17,229 --> 00:57:18,604
Дозволь назвати сина.
694
00:57:21,396 --> 00:57:22,312
Можна?
695
00:57:22,854 --> 00:57:24,729
Можна його назвати? Дозволь».
696
00:57:28,021 --> 00:57:29,646
І я назвав тебе Колтрейном.
697
00:57:33,521 --> 00:57:35,896
Так. Це твоє ім'я.
698
00:57:40,896 --> 00:57:43,646
Найкращий з тих,
хто досяг усього без батька.
699
00:58:37,687 --> 00:58:39,062
Трясця, друже.
700
00:58:42,687 --> 00:58:46,771
Чутки швидко поширюються. Це тобі. Рахуй.
701
00:58:47,354 --> 00:58:48,229
Чорт.
702
00:58:49,104 --> 00:58:49,979
Дідько.
703
00:58:50,604 --> 00:58:52,437
Це не зовсім кролики.
704
00:58:56,229 --> 00:58:58,229
Це інші покупці, ясно?
705
00:58:58,312 --> 00:59:00,479
Усе нормально, друже.
706
00:59:02,312 --> 00:59:05,396
-Джейлен не погодиться.
-Чорт, Коуле!
707
00:59:05,937 --> 00:59:06,979
Чорт забирай!
708
00:59:07,479 --> 00:59:08,562
Досить.
709
00:59:10,854 --> 00:59:12,271
Ти у ділі чи ні, чуваче?
710
00:59:14,854 --> 00:59:16,271
Ти зі мною чи ні, Коуле?
711
00:59:19,604 --> 00:59:20,521
Чорт.
712
00:59:37,187 --> 00:59:38,646
Покажу тобі дещо.
713
00:59:57,354 --> 00:59:58,354
Ти їздив верхи?
714
00:59:59,979 --> 01:00:01,604
Так, друже.
715
01:00:01,687 --> 01:00:03,854
Дідько. Здуріти можна.
716
01:00:04,437 --> 01:00:07,354
Так. У мене був свій кінь. Чак.
717
01:00:07,896 --> 01:00:09,437
Я знаю Чака.
718
01:00:09,521 --> 01:00:11,562
Знаєш, що він живе у Гарпа вдома?
719
01:00:12,146 --> 01:00:14,937
-Так?
-Так. Здуріти.
720
01:00:15,021 --> 01:00:17,979
Я був найкращим вершником
на Флетчер-стріт.
721
01:00:18,062 --> 01:00:20,187
Колись навчу тебе стояти на коні.
722
01:00:20,271 --> 01:00:21,354
Оце так.
723
01:00:21,437 --> 01:00:22,771
А чому припинив?
724
01:00:22,854 --> 01:00:23,979
Я не припинив.
725
01:00:27,146 --> 01:00:28,729
Зосередився на цілі.
726
01:00:30,229 --> 01:00:31,187
І все.
727
01:00:32,021 --> 01:00:33,354
Майже вирвалися.
728
01:00:34,271 --> 01:00:35,271
Куди?
729
01:00:37,854 --> 01:00:38,771
Звідси.
730
01:00:40,729 --> 01:00:42,021
Дивися.
731
01:00:42,104 --> 01:00:45,229
Земля на заході досі дешева. Я про ранчо.
732
01:00:45,312 --> 01:00:47,729
Купимо ранчо, відновимо його. А потім ще.
733
01:00:47,812 --> 01:00:50,104
І ще.
734
01:00:50,187 --> 01:00:53,521
Колись зможемо осісти.
Знайти ранчо, яке нам до душі.
735
01:00:54,104 --> 01:00:57,312
Хто знає, як воно буде.
Може, привеземо Чака та Бу.
736
01:00:57,396 --> 01:00:59,854
Чи стільки коней, скільки забажаємо. Так?
737
01:01:01,229 --> 01:01:02,312
Це моя мрія.
738
01:01:03,229 --> 01:01:05,979
Нащо я, по-твоєму, займаюся цією дурнею?
739
01:01:06,062 --> 01:01:07,271
Що скажеш?
740
01:01:08,687 --> 01:01:10,396
Мені подобається, друже.
741
01:01:11,146 --> 01:01:12,021
Так.
742
01:01:23,771 --> 01:01:24,937
Що відбувається?
743
01:01:26,146 --> 01:01:28,562
Де ти був? Ми тебе шукали.
744
01:01:28,646 --> 01:01:29,937
-Що?
-Бу вийшов.
745
01:01:30,021 --> 01:01:32,187
Дуріє на бейсбольному полі.
746
01:01:32,271 --> 01:01:33,396
Мені треба йти!
747
01:01:34,062 --> 01:01:35,729
Не стій на дорозі! Біжи!
748
01:01:38,021 --> 01:01:39,521
Він дуже нервує.
749
01:01:39,604 --> 01:01:41,312
Гарпе, виглядає він не дуже.
750
01:01:41,396 --> 01:01:43,729
Гравці, відійдіть.
751
01:01:56,312 --> 01:01:58,812
Усі відійдіть. Відходьте.
752
01:02:00,021 --> 01:02:02,229
Так просто засранця не спіймати.
753
01:02:03,146 --> 01:02:05,354
Не тісніть його. Йому потрібен простір.
754
01:02:07,937 --> 01:02:10,604
Розтягніться. Перекриємо йому дорогу.
755
01:02:10,687 --> 01:02:12,312
Добре? Розтягуємося.
756
01:02:12,812 --> 01:02:15,354
Тримайтеся. Щоб там не було, тримайтеся.
757
01:02:18,354 --> 01:02:19,771
Я не впевнена, Гарпе.
758
01:02:27,146 --> 01:02:30,271
-Добре. Йди сюди. Давай, Бу.
-Погана ідея.
759
01:02:32,479 --> 01:02:35,646
-Чорт! Не треба, Гарпе!
-Так.
760
01:02:35,729 --> 01:02:36,687
Ні.
761
01:02:36,771 --> 01:02:37,979
Досить!
762
01:02:39,312 --> 01:02:42,312
-Обережно.
-Так. Віддаляється.
763
01:02:42,937 --> 01:02:44,521
Чорт.
764
01:02:45,271 --> 01:02:46,729
Усе нормально.
765
01:02:47,646 --> 01:02:49,896
Спокійно. Усе добре, Бу.
766
01:02:51,312 --> 01:02:52,354
Так, хлопчику.
767
01:02:53,146 --> 01:02:56,687
Він тебе не підпустить, Гарпе.
Знаєш, чий це кінь.
768
01:03:00,646 --> 01:03:02,437
Знаєш, що йому потрібно.
769
01:03:04,896 --> 01:03:06,854
-Я не можу.
-Давай, малий.
770
01:03:06,937 --> 01:03:12,229
-Я не можу.
-Бери чомбур. Пристебнеш до недоуздка.
771
01:03:12,312 --> 01:03:13,771
Дай зрозуміти, що це ти.
772
01:03:13,854 --> 01:03:16,146
Дай зрозуміти, що ти головний.
773
01:03:16,229 --> 01:03:18,896
Розумієш, Коуле? Давай. Ти впораєшся.
774
01:03:20,729 --> 01:03:22,354
Добре.
775
01:03:22,437 --> 01:03:25,062
Добре. Хлопчику.
776
01:03:25,146 --> 01:03:26,062
Гей.
777
01:03:27,687 --> 01:03:30,062
Це я, хлопчику. Коул.
778
01:03:30,812 --> 01:03:32,854
-Усе добре.
-Молодець.
779
01:03:32,937 --> 01:03:35,312
-Дивися на Бу, не на мене. Давай.
-Добре.
780
01:03:35,396 --> 01:03:36,646
Добре.
781
01:03:38,979 --> 01:03:40,687
Залишайся з конем. Давай.
782
01:03:41,687 --> 01:03:45,979
Так. Це я, хлопчику. Усе добре.
783
01:03:49,021 --> 01:03:50,271
Стій.
784
01:03:50,354 --> 01:03:51,687
Спокійно. Усе добре.
785
01:03:52,271 --> 01:03:53,896
Спокійно. Усе добре.
786
01:03:53,979 --> 01:03:54,812
Гарпе…
787
01:03:58,104 --> 01:04:00,396
Давай, хлопче. Ти впораєшся.
788
01:04:00,479 --> 01:04:03,104
Добре. Це я.
789
01:04:04,104 --> 01:04:05,104
Це я, хлопчику.
790
01:04:07,479 --> 01:04:09,271
-Добре. Тримай!
-Не відпускай.
791
01:04:09,354 --> 01:04:11,396
-Так. Молодець.
-Молодець, Коуле.
792
01:04:11,479 --> 01:04:12,729
-Впорався.
-Спокійно.
793
01:04:12,812 --> 01:04:14,562
А тепер тобі треба
794
01:04:14,646 --> 01:04:17,312
лягти на його спину, добре?
795
01:04:17,896 --> 01:04:19,312
Коли опинишся зверху,
796
01:04:19,396 --> 01:04:21,729
обхопи ногами, наче збираєшся їхати.
797
01:04:22,437 --> 01:04:25,229
Зрозумів? Він брикатиметься, а ти сиди.
798
01:04:25,937 --> 01:04:27,062
Давай. Вперед.
799
01:04:31,521 --> 01:04:33,979
Нічого. Вставай.
800
01:04:37,604 --> 01:04:38,646
Чорт забирай!
801
01:04:38,729 --> 01:04:41,146
Це якийсь твій довбаний урок?
802
01:04:43,437 --> 01:04:47,437
Вставай. Давай, хлопче. Вставай.
803
01:04:47,521 --> 01:04:50,354
Це не про нас із тобою. Ясно?
804
01:04:50,937 --> 01:04:52,854
А тепер спіймай свого коня.
805
01:04:53,687 --> 01:04:55,687
Давай. Усе добре.
806
01:04:56,271 --> 01:04:57,854
Давай, усе з тобою добре.
807
01:04:59,396 --> 01:05:00,312
Вперед.
808
01:05:29,479 --> 01:05:30,354
Ти впораєшся.
809
01:05:31,437 --> 01:05:33,437
Отак, хлопчику. Отак.
810
01:05:52,812 --> 01:05:53,771
Молодець.
811
01:06:03,771 --> 01:06:04,687
Так тримати.
812
01:06:07,312 --> 01:06:08,562
Так. Поїхали.
813
01:06:08,646 --> 01:06:10,229
-Добре.
-Вперед. Не стій.
814
01:06:11,521 --> 01:06:13,312
-Добре.
-Чудово, малий.
815
01:06:14,396 --> 01:06:16,854
Покажи йому, хто ти. Вперед.
816
01:06:16,937 --> 01:06:19,479
Отак. Так.
817
01:06:21,896 --> 01:06:23,521
-Молодець, малий.
-Добре.
818
01:06:30,187 --> 01:06:31,104
Непогано.
819
01:06:32,812 --> 01:06:35,062
-Йому вдалося.
-Так, сер.
820
01:06:37,229 --> 01:06:38,396
Він заїздив Бу.
821
01:06:40,479 --> 01:06:42,271
Так, чудово. Спокійно.
822
01:06:42,896 --> 01:06:45,687
Добре, дівчинко.
823
01:06:47,104 --> 01:06:48,062
Молодець.
824
01:06:49,187 --> 01:06:50,646
Тихше.
825
01:06:50,729 --> 01:06:53,229
Тихше.
826
01:06:54,062 --> 01:06:55,271
Зачепило тебе, так?
827
01:06:56,854 --> 01:06:58,687
-Чорт.
-Буде дощ.
828
01:07:00,229 --> 01:07:01,479
Забираймося звідси.
829
01:07:02,771 --> 01:07:04,187
Так, хай проїдеться.
830
01:07:31,521 --> 01:07:32,896
Готовий до зустрічі?
831
01:07:33,396 --> 01:07:36,021
Не знаю, до чого готуватися, тож…
832
01:07:36,104 --> 01:07:38,729
Це як у «Форсажі»,
833
01:07:38,812 --> 01:07:41,437
коли всі авто на старті, двигуни ревуть,
834
01:07:41,521 --> 01:07:45,937
натовп шаленіє.
Усім весело, всі розважаються.
835
01:07:46,437 --> 01:07:48,812
Це те саме, але з ковбоями та кіньми.
836
01:07:50,187 --> 01:07:51,062
Добре.
837
01:07:51,646 --> 01:07:53,146
У мене є дещо для тебе.
838
01:07:53,229 --> 01:07:54,771
-Серйозно?
-Сюрприз.
839
01:07:55,437 --> 01:07:56,437
Закрий очі.
840
01:07:56,521 --> 01:07:57,854
Мені треба… Добре.
841
01:07:57,937 --> 01:07:59,104
Закривай.
842
01:07:59,729 --> 01:08:00,562
Добре.
843
01:08:03,354 --> 01:08:04,354
Не відкривай.
844
01:08:06,271 --> 01:08:07,396
Не підглядай.
845
01:08:08,271 --> 01:08:10,729
-Не підглядаю.
-Добре. Відкривай.
846
01:08:14,604 --> 01:08:16,479
Час настав. Тепер усе офіційно.
847
01:08:17,812 --> 01:08:18,729
Добре.
848
01:08:23,937 --> 01:08:24,937
Як я виглядаю?
849
01:08:25,812 --> 01:08:27,021
Як справжній ковбой.
850
01:09:18,479 --> 01:09:21,354
Легендарний момент. Важливий. Історичний.
851
01:09:21,437 --> 01:09:24,521
Я на своїй Тюліп
їду наввипередки з твоїм татком.
852
01:09:24,604 --> 01:09:27,937
Він на своєму Надже.
Напруга росте. Їдемо ніздря в ніздрю.
853
01:09:28,021 --> 01:09:29,937
До фінішу 50 метрів.
854
01:09:30,729 --> 01:09:34,437
-Потім 20, 5, а тоді…
-Далі починається казочка.
855
01:09:34,521 --> 01:09:37,687
Чорт забирай!
Щоб тебе! Заважаєш розповідати!
856
01:09:37,771 --> 01:09:40,104
Не можна порушувати ритм історії.
857
01:09:40,187 --> 01:09:42,187
-Ти програв.
-Що ти знаєш про ритм?
858
01:09:42,271 --> 01:09:44,854
-Ти знаєш, що робиш.
-У нього чудовий ритм.
859
01:09:44,937 --> 01:09:46,437
Отже, на повороті
860
01:09:46,521 --> 01:09:48,896
переможець попереду на одну ніздрю.
861
01:09:48,979 --> 01:09:50,979
Ви вже знаєте. Але слухайте.
862
01:09:51,062 --> 01:09:53,479
У Тюліп стирчали зуби.
863
01:09:53,562 --> 01:09:56,187
Отак. Вперед. Перпендикулярно.
864
01:09:56,271 --> 01:10:00,062
Так стирчали,
що на них пиво можна було поставити.
865
01:10:00,146 --> 01:10:01,062
Ти безнадійний.
866
01:10:01,146 --> 01:10:03,271
-Це правда!
-Ти здурів.
867
01:10:03,354 --> 01:10:06,271
Отже, останні секунди перегонів.
868
01:10:06,354 --> 01:10:08,604
Я тримаюся. Ніздря в ніздрю.
869
01:10:08,687 --> 01:10:10,562
Я думаю, що йдемо впритул,
870
01:10:10,646 --> 01:10:14,437
аж тут Тюліп витягує шию і виставляє зуби.
871
01:10:16,479 --> 01:10:17,729
Фотофініш, дідько!
872
01:10:17,812 --> 01:10:20,854
-Боже! Досить вже.
-Ти ніколи не програвав.
873
01:10:20,937 --> 01:10:22,354
Ти його переміг.
874
01:10:22,437 --> 01:10:24,771
Тюліп! Чесно. Так і було!
875
01:10:38,562 --> 01:10:40,062
Думав, ти вже пішов.
876
01:10:41,312 --> 01:10:43,646
Я завжди готовий надерти тобі зад.
877
01:10:45,604 --> 01:10:47,812
Готові побачити, як надеру йому зад?
878
01:10:55,437 --> 01:10:56,354
Так.
879
01:11:10,187 --> 01:11:13,021
Ти зможеш! Давай, вперед!
880
01:11:16,979 --> 01:11:18,479
Давай! Швидше! Вперед!
881
01:11:22,021 --> 01:11:24,146
Давай! Хутко!
882
01:11:24,229 --> 01:11:25,562
Давай, Тюліп!
883
01:11:44,604 --> 01:11:46,729
Ледве не вхопив мене за зад, хлопче.
884
01:11:47,646 --> 01:11:49,396
Так, ти мене розгромив.
885
01:11:49,479 --> 01:11:50,771
Ми на одній хвилі.
886
01:11:50,854 --> 01:11:53,229
Давай ще. До старту!
887
01:11:53,312 --> 01:11:56,104
-Ні. Ходімо звідси.
-Серйозно. Давай ще.
888
01:11:56,187 --> 01:11:59,187
Усе, залишимо цих невдах одних.
889
01:11:59,271 --> 01:12:02,312
Дай мені ще один шанс. Ти здурів. Давай!
890
01:12:13,062 --> 01:12:14,771
Він викладається на повну.
891
01:12:14,854 --> 01:12:16,854
Ще кілька разів — і все, малий.
892
01:12:17,521 --> 01:12:19,271
-Чекай тут, добре?
-Добре.
893
01:12:19,354 --> 01:12:20,937
-Усе нормально?
-Так.
894
01:12:30,646 --> 01:12:32,812
Непогано. Он яка автівка.
895
01:12:33,354 --> 01:12:34,771
Чудово…
896
01:12:48,437 --> 01:12:50,021
Чорт. Дідько.
897
01:12:50,104 --> 01:12:52,312
Заспокойся! Пусти мене, чорт забирай!
898
01:12:52,937 --> 01:12:55,062
Коуле, допоможи! Коуле!
899
01:12:57,854 --> 01:12:59,979
-Сиди на місці.
-Будь ласка.
900
01:13:00,062 --> 01:13:01,271
Згинь.
901
01:13:01,354 --> 01:13:04,479
Залазь у багажник. Залазь!
902
01:13:05,062 --> 01:13:07,187
-Пристрелю, чорт забирай.
-Відпусти!
903
01:13:07,271 --> 01:13:09,896
Думав, можеш безкарно лізти у мій бізнес?
904
01:13:11,771 --> 01:13:13,062
-Смуше!
-Чорт!
905
01:13:13,146 --> 01:13:15,021
Втікай! Забирайся звідси!
906
01:13:17,062 --> 01:13:19,021
Ні, трясця!
907
01:13:21,021 --> 01:13:22,062
Чорт!
908
01:13:23,729 --> 01:13:26,062
Смуше!
909
01:13:26,146 --> 01:13:28,146
Вставай! Ходімо! Треба забиратися!
910
01:13:32,229 --> 01:13:34,771
-Не рухатися!
-Смуше! Швидше!
911
01:13:34,854 --> 01:13:35,771
Дідько.
912
01:13:37,187 --> 01:13:39,062
Швидше!
913
01:13:40,271 --> 01:13:41,437
Стійте!
914
01:13:53,312 --> 01:13:54,521
Біжимо!
915
01:13:55,146 --> 01:13:57,187
Стійте, кажу!
916
01:13:57,271 --> 01:13:59,396
Швидше! Давай!
917
01:14:00,771 --> 01:14:01,687
Чорт!
918
01:14:09,312 --> 01:14:10,521
Стійте!
919
01:14:16,771 --> 01:14:19,312
{\an8}ПОЛІЦІЯ
920
01:14:19,396 --> 01:14:20,354
Дідько!
921
01:14:36,604 --> 01:14:37,771
Дідько!
922
01:14:45,687 --> 01:14:48,229
Хай Джейлен йде до біса!
923
01:14:49,854 --> 01:14:52,729
Думає, будемо лише захищатися? Це війна.
924
01:14:53,521 --> 01:14:54,896
Будемо нападати.
925
01:14:56,312 --> 01:14:57,896
Займемо територію, ясно?
926
01:14:58,729 --> 01:14:59,604
Смуше.
927
01:15:07,396 --> 01:15:08,646
Що робитимеш, Коуле?
928
01:15:10,646 --> 01:15:12,104
Що будеш робити, друже?
929
01:15:14,687 --> 01:15:16,771
Кажи. Давай. Я готовий.
930
01:15:16,854 --> 01:15:18,812
Я чекав. Розкажи про свою мрію.
931
01:15:18,896 --> 01:15:20,521
-Не знаю.
-Чого ти прагнеш?
932
01:15:20,604 --> 01:15:22,354
Збирати сміття, як батько?
933
01:15:23,354 --> 01:15:27,229
Чекай. Хочеш сидіти біля багаття,
розказувати історії й оце все.
934
01:15:27,854 --> 01:15:31,021
Вони там усі обдовбані.
Не знають, про що говорять.
935
01:15:31,104 --> 01:15:32,187
Стайні?
936
01:15:33,271 --> 01:15:34,604
Їхній час пройшов.
937
01:15:37,437 --> 01:15:38,646
Вони зникли.
938
01:15:41,521 --> 01:15:43,604
Усі, хто мав мені допомагати,
939
01:15:43,687 --> 01:15:45,437
залишили мене на розі вулиць.
940
01:15:49,479 --> 01:15:51,104
Ти ще не бачиш, Коуле.
941
01:15:53,687 --> 01:15:55,062
Не бачиш їхнього лайна.
942
01:15:57,271 --> 01:15:58,771
Ми тут одні.
943
01:16:02,021 --> 01:16:05,062
Не знаю, як тобі,
та мені набридло, що мене кидають.
944
01:16:05,146 --> 01:16:06,646
Тож я заберу свої гроші,
945
01:16:07,771 --> 01:16:10,979
знайду дорогу та заберуся звідси.
946
01:16:11,771 --> 01:16:12,604
Ясно?
947
01:16:14,646 --> 01:16:16,146
Ти зі мною, брате? Чи ні?
948
01:16:31,104 --> 01:16:32,104
Коуле!
949
01:16:34,979 --> 01:16:36,479
Куди ти, чорт забирай?
950
01:16:39,187 --> 01:16:40,312
Коуле!
951
01:17:15,896 --> 01:17:17,146
У нас усе буде добре.
952
01:17:18,771 --> 01:17:20,187
Усе буде добре, ясно?
953
01:17:37,312 --> 01:17:38,146
Давай.
954
01:17:38,229 --> 01:17:39,312
Що ти зробиш?
955
01:17:40,021 --> 01:17:42,521
Не можеш обіграти. Навіть коли я верхи.
956
01:17:43,312 --> 01:17:46,312
Стеж. Куди він зібрався?
Йому нас не обійти.
957
01:17:46,396 --> 01:17:47,396
Куди він?
958
01:17:47,479 --> 01:17:49,896
-Зможу пройти.
-Куди ти? Куди він?
959
01:18:03,562 --> 01:18:05,937
Навчиш мене стояти на коні?
960
01:18:06,021 --> 01:18:07,812
Може. Якщо думаєш, що зможеш.
961
01:18:08,729 --> 01:18:10,312
-Знаю, що можу.
-Побачимо.
962
01:18:14,812 --> 01:18:15,687
Сідай.
963
01:18:19,187 --> 01:18:21,021
-До зустрічі.
-Добре.
964
01:18:51,229 --> 01:18:52,937
Хлопець — розкішний наїзник.
965
01:18:55,146 --> 01:18:56,187
Ти знаєш Кайла.
966
01:18:57,646 --> 01:19:00,354
Ми познайомилися на Флетчер-стріт.
967
01:19:02,396 --> 01:19:04,021
Тепер заробляє цим на життя.
968
01:19:04,771 --> 01:19:06,854
Тренує тут коней.
969
01:19:11,146 --> 01:19:12,687
Я завжди хотів бути копом.
970
01:19:13,729 --> 01:19:16,521
З тих часів,
коли мама взяла мене на парад,
971
01:19:16,604 --> 01:19:21,562
і я побачив,
як там їхали схожі на лицарів поліцейські.
972
01:19:23,604 --> 01:19:24,604
Тоді й зрозумів.
973
01:19:33,604 --> 01:19:36,104
Необов'язково йти, щоб подорослішати.
974
01:19:59,104 --> 01:20:01,104
Готовий навчитися стояти на коні?
975
01:20:03,354 --> 01:20:05,521
Я ж прийшов, так?
976
01:20:08,396 --> 01:20:10,312
Так.
977
01:20:29,604 --> 01:20:33,479
Треба їх забрати. Ходімо.
А потім закинемо тебе наверх.
978
01:20:33,562 --> 01:20:34,646
Ходімо!
979
01:21:10,354 --> 01:21:12,687
Забирайте якомога більше. Вперед!
980
01:21:30,021 --> 01:21:32,937
ПЕНСИЛЬВАНІЯ
ВІДДІЛ КОНТРОЛЮ ЗА ТВАРИНАМИ
981
01:21:36,229 --> 01:21:38,229
Куди ви забираєте наших коней?
982
01:21:38,812 --> 01:21:40,812
Не можете отак їх забрати!
983
01:22:05,812 --> 01:22:07,437
Ні! Зупиніться!
984
01:22:07,521 --> 01:22:09,104
-Зупиніться!
-Будь ласка!
985
01:22:09,187 --> 01:22:12,146
-Заспокойся. Не роби цього.
-Відпусти, трясця!
986
01:22:12,229 --> 01:22:15,771
-Ні. Відійди, Коуле!
-До біса це все!
987
01:22:15,854 --> 01:22:17,771
Ми платимо за оренду.
988
01:22:17,854 --> 01:22:21,229
-Власники попереджали вас…
-Плювати я хотів на власників!
989
01:22:21,312 --> 01:22:22,687
Досить! Народ!
990
01:22:22,771 --> 01:22:24,187
Пробачте,
991
01:22:24,271 --> 01:22:26,812
але нам повідомили, що коні недоїдають.
992
01:22:26,896 --> 01:22:28,604
Мої коні їдять краще за тебе!
993
01:22:28,687 --> 01:22:31,187
Господи, там гниє мертвий кінь.
994
01:22:31,271 --> 01:22:33,979
Не можете так із нами вчинити!
Зробіть щось!
995
01:22:34,062 --> 01:22:37,021
Я змушений забрати цих коней.
996
01:22:37,104 --> 01:22:39,396
-Маячня!
-Забрати в одну з установ,
997
01:22:39,479 --> 01:22:40,854
де їх оглянуть.
998
01:22:40,937 --> 01:22:42,062
-Сер…
-Дурня!
999
01:22:42,146 --> 01:22:45,521
Ви нічого не можете зробити.
1000
01:22:45,604 --> 01:22:47,187
Що ви несете?
1001
01:22:47,271 --> 01:22:48,646
Довбані крадії!
1002
01:22:51,062 --> 01:22:53,062
-Коуле!
-Ні! Відпустіть його!
1003
01:22:53,146 --> 01:22:55,937
-Зроби щось!
-Припиніть!
1004
01:22:56,021 --> 01:22:58,396
-Усе буде нормально.
-До біса!
1005
01:22:58,479 --> 01:23:01,104
-Ми розберемося.
-Ні!
1006
01:23:01,187 --> 01:23:03,396
-Зроби щось!
-Хочеш за ґрати?
1007
01:23:03,479 --> 01:23:06,187
-Зроби щось!
-Я намагаюся! Хочеш за ґрати?
1008
01:23:06,271 --> 01:23:09,187
-Спокійно.
-Вважаєш себе довбаним ковбоєм!
1009
01:23:09,271 --> 01:23:11,062
Ти довбаний боягуз!
1010
01:23:17,312 --> 01:23:20,271
Слухай, ти знаєш, що це неправильно.
1011
01:23:20,354 --> 01:23:23,604
-Так просто не можна.
-Гарпе.
1012
01:23:23,687 --> 01:23:26,187
-Прошу.
-Як ти можеш так із нами вчинити?
1013
01:23:27,396 --> 01:23:28,729
Ми тут живемо, хлопче.
1014
01:23:29,396 --> 01:23:31,062
Як ти можеш це робити?
1015
01:23:31,146 --> 01:23:31,979
Нессі.
1016
01:23:32,062 --> 01:23:35,312
Не клич Нессі.
Не клич нікого з цього кварталу.
1017
01:23:35,396 --> 01:23:38,771
-Я до тебе звертаюся!
-Це нечесно. Ви самі винні.
1018
01:23:38,854 --> 01:23:43,146
Могли все виправити і нічого не зробили.
1019
01:23:43,229 --> 01:23:46,604
-Ясно? Йдіть подумайте.
-Ми збудували це місце!
1020
01:23:46,687 --> 01:23:48,937
Ви намагаєтеся його знищити!
1021
01:23:49,021 --> 01:23:50,312
Ми його збудували!
1022
01:23:52,104 --> 01:23:53,312
Це наш дім!
1023
01:24:48,229 --> 01:24:49,229
Пробач.
1024
01:24:50,146 --> 01:24:51,354
Ти був правий.
1025
01:24:53,229 --> 01:24:55,354
Нічого, друже.
1026
01:24:55,437 --> 01:24:57,187
Я раніше виводив Чака вночі.
1027
01:24:58,437 --> 01:25:00,312
-Правда? Куди?
-Так.
1028
01:25:00,396 --> 01:25:05,354
Подалі у парк. За кілометри звідси.
Туди, де ніхто не міг мене знайти.
1029
01:25:05,437 --> 01:25:07,312
Люди тут усе це ненавидять.
1030
01:25:07,396 --> 01:25:10,396
Завжди шумно, матусі кричать,
1031
01:25:10,479 --> 01:25:13,021
машини гудять. Оце все.
1032
01:25:13,562 --> 01:25:15,354
Слухай уважно.
1033
01:25:15,937 --> 01:25:16,937
Слухай.
1034
01:25:22,646 --> 01:25:23,562
Що?
1035
01:25:24,812 --> 01:25:26,896
Ось. Тиша.
1036
01:25:27,812 --> 01:25:29,396
Спокій, друже.
1037
01:25:31,062 --> 01:25:33,146
Усе життя до нього прагну.
1038
01:25:34,062 --> 01:25:35,521
Куди б не відправилися,
1039
01:25:36,146 --> 01:25:39,354
це буде тихе місце. Спокійне.
1040
01:25:40,437 --> 01:25:41,396
І лише ми вдвох.
1041
01:25:54,646 --> 01:25:55,479
Отже.
1042
01:25:57,896 --> 01:26:00,687
Будемо щоразу змінювати локації.
1043
01:26:01,312 --> 01:26:03,979
Ясно? Як у фільмах про мафію.
1044
01:26:04,062 --> 01:26:05,354
-Добре.
-Добре.
1045
01:26:05,437 --> 01:26:07,187
Цього разу ти пильнуватимеш.
1046
01:26:08,229 --> 01:26:09,146
Добре?
1047
01:26:10,021 --> 01:26:11,229
Видно на всі боки.
1048
01:26:12,062 --> 01:26:13,896
Кричи, якщо щось побачиш.
1049
01:26:13,979 --> 01:26:15,187
Будь напоготові.
1050
01:26:17,812 --> 01:26:18,687
Ми впораємося.
1051
01:27:23,479 --> 01:27:24,771
Чорт!
1052
01:27:26,396 --> 01:27:27,312
Смуше!
1053
01:27:28,771 --> 01:27:30,437
Смуше. Чорт!
1054
01:27:31,604 --> 01:27:32,812
Тримайся!
1055
01:27:34,062 --> 01:27:35,937
Ні, друже! Ні!
1056
01:27:52,604 --> 01:27:55,896
До нього під'їхав малий на велосипеді.
1057
01:27:57,104 --> 01:28:01,187
За Смуша мабуть назначили нагороду.
Малий отримав гроші.
1058
01:28:04,104 --> 01:28:07,354
Кажуть, там був ще один хлопець.
1059
01:28:10,146 --> 01:28:11,229
Прошу тебе, Лірою.
1060
01:28:16,562 --> 01:28:17,896
Знайди Коула.
1061
01:28:21,062 --> 01:28:21,979
Так.
1062
01:28:45,104 --> 01:28:47,854
НАЗАВЖДИ У НАШИХ СЕРЦЯХ
1063
01:30:03,146 --> 01:30:04,229
Коуле.
1064
01:30:05,312 --> 01:30:06,396
Вставай, хлопче.
1065
01:30:07,687 --> 01:30:08,854
Давай. Вставай.
1066
01:30:09,729 --> 01:30:12,396
Піднімайся. Отак. Сідай.
1067
01:30:17,354 --> 01:30:18,479
Дай подивлюся.
1068
01:30:28,229 --> 01:30:29,187
Ти цілий?
1069
01:30:46,021 --> 01:30:47,646
Так. Давай це знімемо.
1070
01:30:54,729 --> 01:30:56,437
Приніс тобі іншу сорочку.
1071
01:31:00,062 --> 01:31:01,229
Зараз
1072
01:31:02,396 --> 01:31:03,646
усе відмиємо.
1073
01:31:22,187 --> 01:31:24,854
Я наче народився з ножем біля горла.
1074
01:31:27,187 --> 01:31:28,437
Учився з перших днів.
1075
01:31:31,729 --> 01:31:33,271
«Будь обережним».
1076
01:31:39,062 --> 01:31:41,062
Це мама так казала.
1077
01:31:42,729 --> 01:31:44,687
«Будь обережним, хлопче».
1078
01:31:49,271 --> 01:31:52,354
Не знаю, ким ми повинні вирости,
1079
01:31:53,562 --> 01:31:56,562
якщо все життя маємо озиратися.
1080
01:32:04,729 --> 01:32:06,729
Моєю єдиною домівкою
1081
01:32:08,271 --> 01:32:09,646
стала спина коня.
1082
01:32:30,271 --> 01:32:31,771
Одягай оцю.
1083
01:32:33,896 --> 01:32:35,229
Давай.
1084
01:32:48,687 --> 01:32:50,187
Смуш був одним із нас.
1085
01:32:56,979 --> 01:32:59,229
Його вже поховали,
1086
01:32:59,312 --> 01:33:01,312
але не у ковбойській одежі.
1087
01:33:04,396 --> 01:33:05,771
Треба забрати Чака.
1088
01:33:07,021 --> 01:33:08,146
Узяти чоботи Смуша.
1089
01:33:10,562 --> 01:33:12,229
Поставимо їх на його могилу.
1090
01:33:17,562 --> 01:33:19,271
Остання путь.
1091
01:33:30,604 --> 01:33:31,687
Я розумію.
1092
01:33:34,937 --> 01:33:35,937
Я з тобою.
1093
01:33:39,937 --> 01:33:41,062
Я з тобою.
1094
01:34:05,021 --> 01:34:08,104
МУНІЦИПАЛЬНА ПОЛІЦЕЙСЬКА СТАЙНЯ
1095
01:34:08,937 --> 01:34:09,979
Швиденько.
1096
01:34:17,229 --> 01:34:18,646
Дивись уважно.
1097
01:34:22,479 --> 01:34:23,354
Так.
1098
01:34:24,146 --> 01:34:25,354
Допоможи підняти.
1099
01:34:43,729 --> 01:34:46,854
ОХОРОНА
1100
01:35:31,437 --> 01:35:32,396
Чак?
1101
01:35:33,812 --> 01:35:35,896
-Чак.
-Привіт, хлопчику.
1102
01:35:36,687 --> 01:35:42,021
Чак. Йди до мене.
1103
01:35:44,104 --> 01:35:45,271
Бу!
1104
01:35:55,437 --> 01:35:57,396
Як ти? Радий тебе бачити.
1105
01:35:59,687 --> 01:36:00,729
Тихше.
1106
01:36:03,896 --> 01:36:05,271
Я за тобою скучив.
1107
01:36:07,521 --> 01:36:10,229
Я витягну тебе звідси. Обіцяю.
1108
01:36:10,312 --> 01:36:12,271
Тобі більше нічого боятися.
1109
01:36:24,729 --> 01:36:27,687
Я три ночі чекав, доки ви, дурні,
1110
01:36:27,771 --> 01:36:29,229
нарешті наважитеся.
1111
01:36:34,687 --> 01:36:37,604
То що тепер? Заарештуєш нас?
1112
01:36:44,687 --> 01:36:47,604
Ні, я хотів впевнитися,
що ніякий новенький
1113
01:36:47,687 --> 01:36:49,687
не застрелить вас, телепнів.
1114
01:36:51,687 --> 01:36:54,771
Гарпе, хоча б обстав усе,
наче не все так однозначно.
1115
01:36:54,854 --> 01:36:57,979
Якщо заберете лише коней з Флетчер-стріт,
1116
01:36:58,062 --> 01:37:01,271
проігнорувати це буде складно, правда?
1117
01:37:04,479 --> 01:37:05,437
Ходімо, сонце.
1118
01:37:08,646 --> 01:37:09,896
Ходімо.
1119
01:37:10,479 --> 01:37:13,562
Дамо цим трохи побігати,
1120
01:37:13,646 --> 01:37:15,187
заберемо їх вранці.
1121
01:37:15,271 --> 01:37:18,854
І так вже складеться,
що ваших не знайдемо.
1122
01:37:20,104 --> 01:37:22,896
Я рекомендую вам зачаїтися до ранку.
1123
01:37:24,354 --> 01:37:28,062
Або хоча б доки всі згадають,
що мусять розкривати вбивства,
1124
01:37:28,146 --> 01:37:30,354
і знудяться шукати тварин, що втекли.
1125
01:37:32,354 --> 01:37:34,604
Підмога прибуде через п'ять хвилин.
1126
01:37:35,896 --> 01:37:37,396
Раджу вам поквапитися.
1127
01:37:40,062 --> 01:37:40,937
Ходімо.
1128
01:42:22,104 --> 01:42:25,354
Тату, не можна просто дивитися.
Треба щось зробити.
1129
01:42:25,437 --> 01:42:28,729
Давайте їм заважати.
Нехай день відпочинуть.
1130
01:42:34,437 --> 01:42:37,021
Нессі, звідки ти? З якої стайні?
1131
01:42:37,104 --> 01:42:38,521
-Вайт-Хауз.
-Точно.
1132
01:42:38,604 --> 01:42:39,979
А ти звідки, Роме?
1133
01:42:40,062 --> 01:42:41,187
Знаєш. З Тайоги.
1134
01:42:41,271 --> 01:42:42,646
А всі інші?
1135
01:42:42,729 --> 01:42:44,271
-З 31-ї.
-Марку-стріт.
1136
01:42:44,354 --> 01:42:49,021
Усіх цих місць давно немає.
1137
01:42:49,729 --> 01:42:53,146
Від них залишилися лише балки та цегла,
але ви тут, правда?
1138
01:42:53,229 --> 01:42:55,271
-Ви досі тут?
-Так.
1139
01:42:55,896 --> 01:42:57,187
Хай забирають стайню.
1140
01:42:57,271 --> 01:43:00,771
Хай забирають.
Але забрати нашу сутність вони не можуть.
1141
01:43:02,312 --> 01:43:03,521
Дім — це не місце.
1142
01:43:04,521 --> 01:43:05,479
Це сім'я.
1143
01:43:06,812 --> 01:43:08,521
Те, що робить нас ковбоями.
1144
01:43:10,479 --> 01:43:12,062
То що ми робитимемо?
1145
01:43:12,646 --> 01:43:14,937
Те саме, що й завжди.
1146
01:43:15,729 --> 01:43:16,771
Їхатимемо вперед.
1147
01:44:48,312 --> 01:44:50,896
Молодець, Чак. Стій.
1148
01:45:15,396 --> 01:45:16,437
Усе добре.
1149
01:45:20,396 --> 01:45:21,312
Дякую.
1150
01:45:22,646 --> 01:45:24,187
Дякую, що привезла його.
1151
01:45:26,062 --> 01:45:27,062
Серйозно.
1152
01:45:30,937 --> 01:45:31,812
Усе нормально.
1153
01:45:34,479 --> 01:45:38,354
-Мамо.
-Коуле, крихітко.
1154
01:45:43,771 --> 01:45:45,354
Хлопчику мій.
1155
01:45:46,021 --> 01:45:47,104
Чудово виглядаєш.
1156
01:45:47,729 --> 01:45:49,562
Гарний з тебе ковбой вийшов.
1157
01:45:50,562 --> 01:45:52,646
Мамо, це Бу. Мій кінь.
1158
01:45:52,729 --> 01:45:54,187
Він тепер їздить верхи.
1159
01:45:54,271 --> 01:45:56,062
Так.
1160
01:45:56,146 --> 01:45:58,562
-Гарний.
-Так, у нього є власний кінь.
1161
01:45:59,187 --> 01:46:01,604
Йому ще треба вчитися, до мене далеко.
1162
01:46:01,687 --> 01:46:05,021
-Це тобі до мене далеко.
-Не зрівняєшся з Гарпом.
1163
01:46:05,104 --> 01:46:07,187
-Я кращий за тебе.
-Що? Кращий?
1164
01:46:08,312 --> 01:46:09,312
Годі вже.
1165
01:46:11,729 --> 01:46:17,812
Влада Філадельфії
наразі забудовує Флетчер-стріт.
1166
01:46:18,687 --> 01:46:21,812
Як і попередні покоління ковбоїв,
1167
01:46:21,896 --> 01:46:26,354
вони їдуть вперед у пошуках стайні
задля збереження свого спадку.
1168
01:46:28,187 --> 01:46:34,729
СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ ЕРІКА «І» МІЛЛЕРА
1169
01:46:36,229 --> 01:46:37,687
{\an8}ДЖАМІЛЬ
ВЕРШНИК ІЗ ФЛЕТЧЕР-СТРІТ
1170
01:46:37,771 --> 01:46:41,437
{\an8}Люди бачать нас і питають:
«Звідки взялися ці коні?
1171
01:46:41,521 --> 01:46:44,646
{\an8}Як вони сюди потрапили?»
Ці коні були тут ще до мене.
1172
01:46:45,229 --> 01:46:47,104
{\an8}Розумієте, про що я? Тобто…
1173
01:46:49,687 --> 01:46:53,562
{\an8}коли ми розповідаємо цю історію,
я хочу, щоб люди послухали
1174
01:46:54,521 --> 01:46:57,354
{\an8}і побачили, що це відбувається насправді.
1175
01:46:58,146 --> 01:46:59,604
{\an8}Вони це роблять.
1176
01:47:00,937 --> 01:47:03,271
{\an8}У людей бувають хороші та погані дні.
1177
01:47:03,354 --> 01:47:06,104
{\an8}Це нормально. Це звичайне життя.
1178
01:47:06,187 --> 01:47:07,396
{\an8}Це життя.
1179
01:47:08,396 --> 01:47:09,771
{\an8}ІВАННА
ВЕРШНИЦЯ З ФЛЕТЧЕР-СТРІТ
1180
01:47:09,854 --> 01:47:14,687
{\an8}Я живу у Філадельфії. Мене часто питають:
«Їздиш верхи? Де? Тут немає коней».
1181
01:47:14,771 --> 01:47:17,771
{\an8}Кажу: «Ви що? У Філадельфії повно коней».
1182
01:47:17,854 --> 01:47:20,229
{\an8}Ми їздимо верхи на півночі Філадельфії.
1183
01:47:20,312 --> 01:47:22,521
{\an8}У нас є коні, ми їх доглядаємо.
1184
01:47:22,604 --> 01:47:26,771
{\an8}Якби ж більше людей знали про це і про те,
1185
01:47:27,271 --> 01:47:30,604
{\an8}яке значення має стайня
для багатьох людей, для молоді,
1186
01:47:30,687 --> 01:47:32,312
{\an8}якій немає куди йти.
1187
01:47:32,396 --> 01:47:36,271
{\an8}Я щасливий спостерігати
за дітьми, яких вчу.
1188
01:47:36,354 --> 01:47:37,854
{\an8}АЛЬБЕРТ
ВЕРШНИК ІЗ ФЛЕТЧЕР-СТРІТ
1189
01:47:37,937 --> 01:47:39,354
{\an8}Дивитися, як вони
1190
01:47:40,146 --> 01:47:43,896
{\an8}поглинають усе це, адаптуються,
корегують свою поведінку
1191
01:47:43,979 --> 01:47:46,729
{\an8}не лише з кіньми, а й у житті.
1192
01:47:47,312 --> 01:47:49,562
{\an8}МАЙКЛ
ВЕРШНИК ІЗ ФЛЕТЧЕР-СТРІТ
1193
01:47:49,646 --> 01:47:53,604
{\an8}Стайня багато нам дає.
Мені за 40, і я можу зазначити,
1194
01:47:53,687 --> 01:47:56,562
{\an8}що саме завдяки цій стайні
1195
01:47:56,646 --> 01:47:59,812
{\an8}у мене немає жодної судимості. Розумієте?
1196
01:47:59,896 --> 01:48:02,979
{\an8}Нічого такого.
Допомагає не звертати на криву стежку.
1197
01:48:03,062 --> 01:48:05,146
{\an8}Бо інші хлопці тут, старші хлопці,
1198
01:48:05,229 --> 01:48:08,479
{\an8}проходили через усе, що чекає на нас.
1199
01:50:13,771 --> 01:50:18,771
Переклад субтитрів: Анастасія Дуб