1 00:00:28,111 --> 00:00:31,365 Þessi mynd byggist á: Andlátsfrétt, ágripi af ferðahandbók 2 00:00:31,406 --> 00:00:34,201 og þremur greinum úr Frönsku útgáfunni 3 00:00:34,243 --> 00:00:36,078 (bandarískt tímarit útgefið í Ennui, Frakklandi). 4 00:00:53,387 --> 00:00:56,181 HNIGNUN OG ANDLÁT « Ritstjóri látinn 75 ára að aldri » 5 00:00:56,223 --> 00:00:59,309 Arthur Howitzer yngri (F: 1900 D: 1975) 6 00:00:59,351 --> 00:01:01,353 sonur blaðaútgefanda í Kansas, stofnandi þessa tímarits 7 00:01:01,395 --> 00:01:06,650 {\an8}Ennui-sur-Blasé, Frakklandi 8 00:01:10,487 --> 00:01:12,489 Það hófst sem frí. 9 00:01:16,785 --> 00:01:19,246 Arthur Howitzer yngri háskólanemi 10 00:01:19,288 --> 00:01:22,082 vildi forðast bjarta framtíð á sléttunum miklu 11 00:01:22,124 --> 00:01:25,794 og fékk föður sinn, eiganda Evening Sun í Liberty, Kansas 12 00:01:25,836 --> 00:01:31,175 til að greiða far yfir Atlantshafið til að læra fjölskylduiðnina 13 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 með skrifum dálka um ferðalög 14 00:01:33,969 --> 00:01:38,182 sem birta ætti í sunnudagsblaðinu Picnic. 15 00:01:50,444 --> 00:01:55,616 Næstu tíu árin safnaði hann liði bestu blaðamanna utanlands 16 00:01:55,657 --> 00:01:58,911 og breytti Picnic-blaðinu í Frönsku útgáfuna 17 00:02:00,162 --> 00:02:04,208 með vikulegum greinum um heimspólitík, 18 00:02:04,249 --> 00:02:08,586 listir, æðri sem óæðri, tísku, fína matargerð og vín 19 00:02:08,628 --> 00:02:13,050 og mannlífssögum frá fjarlægum slóðum. 20 00:02:14,885 --> 00:02:17,304 Hann færði Kansas heiminn. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,854 Blaðamenn hans skreyta kili í góðum bókasöfnum Bandaríkjanna. 22 00:02:27,356 --> 00:02:28,649 {\an8}Berensen... 23 00:02:29,691 --> 00:02:31,193 Sazerac... 24 00:02:32,277 --> 00:02:33,654 Krementz... 25 00:02:35,155 --> 00:02:36,865 Roebuck Wright. 26 00:02:37,991 --> 00:02:42,371 Einn blaðamanna hans samdi flestar og bestu setningar allra á mínútu. 27 00:02:43,205 --> 00:02:45,249 Einn þeirra lauk aldrei neinni grein 28 00:02:45,290 --> 00:02:48,418 en valsaði kátur um gangana í þrjá áratugi. 29 00:02:49,169 --> 00:02:53,340 Einn var blindur á laun og skrifaði af ákafa með augum annarra. 30 00:02:54,591 --> 00:02:58,136 Óvéfengjanlegi málfræðisnillingurinn. 31 00:03:00,222 --> 00:03:03,058 Skýringarmyndir eftir Hermès Jones. 32 00:03:03,517 --> 00:03:05,561 Arthur kom vel fram við blaðamenn sína 33 00:03:05,602 --> 00:03:09,314 en hann var ekki eins kurteis við aðra starfsmenn blaðsins. 34 00:03:09,356 --> 00:03:12,860 Hvað er þetta? Ég þarf kalkún. 35 00:03:12,901 --> 00:03:15,946 Steiktan og framreiddan með öllu og pílagríma með! 36 00:03:15,988 --> 00:03:19,283 Fjárhagslegt kerfi hans var flókið en hagnýtt. 37 00:03:19,324 --> 00:03:22,202 Gefðu henni 150 franka á viku næstu 15 árin 38 00:03:22,244 --> 00:03:25,205 gegn fimm Bandaríkjasentum á orðið að frádregnum útgjöldum. 39 00:03:25,247 --> 00:03:29,293 Algengasta ráðið sem hann veitti var kannski vafasamt en einfalt: 40 00:03:29,334 --> 00:03:32,754 Reyndu að láta líta út sem þú hafir skrifað það svona viljandi. 41 00:03:33,046 --> 00:03:37,134 Hann sneri aftur til Liberty nákvæmlega 50 árum síðar 42 00:03:37,634 --> 00:03:39,428 {\an8}í tilefni útfarar sinnar. 43 00:03:39,469 --> 00:03:44,516 {\an8}Þá hafði tímaritið yfir hálfa milljón áskrifenda í 50 löndum. 44 00:03:45,100 --> 00:03:49,188 {\an8}Tágakarfa með fjölda barmmerkja, veggplatta og viðurkenninga 45 00:03:49,229 --> 00:03:53,400 er grafin við hlið hans ásamt Andretti ritvél 46 00:03:53,442 --> 00:03:57,070 og rís af löggiltum skjalapappír úr egypskri bómull. 47 00:04:00,991 --> 00:04:03,952 Hann fékk ritstjóraútför. 48 00:04:06,330 --> 00:04:10,876 Í erfðaskrá sinni tiltók hann að þegar við andlát sitt, tilvitnun: 49 00:04:11,376 --> 00:04:14,004 "Prentvélarnar skal rífa og setja í bræðslu. 50 00:04:14,046 --> 00:04:16,757 Skrifstofurnar tæmdar og seldar. 51 00:04:16,798 --> 00:04:20,093 Starfsfólki greiddur ríflegur bónus og það leyst frá samningum 52 00:04:20,135 --> 00:04:23,138 og útgáfa blaðsins verður endanlega lögð af." 53 00:04:23,972 --> 00:04:29,269 "Andlátsfrétt útgefandans mun því einnig eiga við um útgáfuna. 54 00:04:30,812 --> 00:04:33,982 Áskrifendur með heimsendingu fá auðvitað endurgreiðslu 55 00:04:34,024 --> 00:04:36,902 fyrir óuppfyllta áskriftarþjónustu. 56 00:04:39,530 --> 00:04:42,616 Grafskriftin skal tekin orðrétt af prentmyndamótinu 57 00:04:42,658 --> 00:04:45,035 yfir dyrunum á innri skrifstofu hans." 58 00:04:45,077 --> 00:04:46,954 Grein Berensen. "Raunverulega meistarastykkið." 59 00:04:46,995 --> 00:04:48,747 Þrír ótengdir lýsingarhættir, tveir fleygaðir nafnhættir 60 00:04:48,789 --> 00:04:50,791 og níu stafsetningarvillur bara í fyrstu setningunni. 61 00:04:50,832 --> 00:04:52,668 Sumt af því er viljandi. 62 00:04:53,585 --> 00:04:55,754 Grein Krementz, "Breytingar á stefnuskrá". 63 00:04:55,796 --> 00:04:58,549 Við báðum um 2.500 orð og hún skilaði 14 þúsund 64 00:04:58,590 --> 00:05:00,968 auk neðan- og aftanmálsgreina, orðalista og lokaorða. 65 00:05:01,009 --> 00:05:02,636 Það er ein besta grein hennar. 66 00:05:03,929 --> 00:05:05,973 Sazerac? -Staðreyndaleit útilokuð. 67 00:05:06,014 --> 00:05:09,059 Hann breytir nöfnum og skrifar um flækinga, hórmangara og dópista. 68 00:05:09,101 --> 00:05:10,644 Það er fólkið hans. 69 00:05:12,020 --> 00:05:12,938 Hvað með Roebuck Wright? 70 00:05:13,146 --> 00:05:15,190 Hurðin er læst en ég heyrði hringlið í lyklunum. 71 00:05:15,232 --> 00:05:16,149 Ekki reka á eftir honum. 72 00:05:17,317 --> 00:05:18,694 Spurningin er hvern á að fella út. 73 00:05:18,735 --> 00:05:21,029 Einni grein er ofaukið þótt prentuð væri tvöföld útgáfa 74 00:05:21,071 --> 00:05:23,073 sem við höfum engan veginn efni á. 75 00:05:25,576 --> 00:05:28,495 Boð frá verkstjóranum. Klukkutími í prentun. 76 00:05:29,329 --> 00:05:30,455 Þú ert rekinn. 77 00:05:31,540 --> 00:05:32,499 Í alvöru? 78 00:05:33,208 --> 00:05:35,252 Ekki gráta á skrifstofunni minni. 79 00:05:36,461 --> 00:05:40,883 BANNAÐ AÐ GRÁTA 80 00:05:42,551 --> 00:05:46,054 Minnka blaðahausinn, fækka auglýsingum og kaupa meiri pappír. 81 00:05:46,388 --> 00:05:48,307 Ég felli engan út. 82 00:05:49,892 --> 00:05:52,311 Góðir blaðamenn. Hann dekraði þá. 83 00:05:52,352 --> 00:05:55,105 Dekstraði þá. Verndaði þá með kjafti og klóm. 84 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 Hvað finnst þér? 85 00:05:57,316 --> 00:05:58,317 Mér sjálfum? 86 00:05:59,318 --> 00:06:01,445 Ég myndi byrja á Sazerac. 87 00:06:01,987 --> 00:06:03,864 Þetta var fólkið hans. 88 00:06:08,327 --> 00:06:11,288 LITRÍK (BLS. 3 - 4) 89 00:06:11,330 --> 00:06:14,291 Í STUTTU MÁLI 90 00:06:14,333 --> 00:06:17,169 {\an8}« Blaðamaðurinn hjólandi » eftir Herbsaint Sazerac 91 00:06:17,211 --> 00:06:20,297 {\an8}Skyndimyndir af borg í 300 orðum 92 00:06:21,632 --> 00:06:24,468 Ennui lifnar skyndilega á mánudegi. 93 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 Tökum okkur skáldaleyfi tímamaskínu 94 00:06:53,622 --> 00:06:55,499 og förum í útsýnisferð. 95 00:06:55,541 --> 00:06:59,670 Dagur í Ennui í 250 ára rás. 96 00:06:59,711 --> 00:07:03,257 Borgin varð til úr klasa af þorpum handverksmanna. 97 00:07:03,632 --> 00:07:06,051 Nöfnin ein héldust óbreytt. 98 00:07:06,468 --> 00:07:08,679 {\an8}Skóburstunarhverfið. 99 00:07:08,720 --> 00:07:11,306 {\an8}Fortíðin - Framtíðin 100 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 {\an8}Múrarahverfið. 101 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 {\an8}Slátrarasundið. 102 00:07:21,483 --> 00:07:23,819 {\an8}Blindgata vasaþjófanna. 103 00:07:26,822 --> 00:07:28,866 {\an8}Á þessari lóð var frægur markaður 104 00:07:28,907 --> 00:07:31,743 {\an8}sem bauð hvers kyns mat og vistir 105 00:07:31,785 --> 00:07:35,831 {\an8}undir stóru skyggni úr gleri og steypujárni 106 00:07:35,873 --> 00:07:38,125 {\an8}sem síðar var rifið eins og sjá má 107 00:07:38,166 --> 00:07:42,254 til að rýma fyrir margra hæða verslunarklasa ásamt bílastæðum. 108 00:07:43,297 --> 00:07:44,840 Eins og í öðrum lifandi borgum 109 00:07:44,882 --> 00:07:48,635 er að finna varga og meindýr í Ennui. 110 00:07:50,596 --> 00:07:53,724 Rotturnar sem settust að í neðanjarðarlestakerfinu. 111 00:07:54,725 --> 00:07:58,353 Kettina sem tóku yfir hallandi húsþökin. 112 00:07:59,396 --> 00:08:02,983 Álana sem höfðust við í grunnum framræsluskurðunum. 113 00:08:05,194 --> 00:08:07,988 Eftir altarisgönguna fara kórdrengir um ruplandi, 114 00:08:08,030 --> 00:08:11,533 hífaðir af blóði Krists sitja þeir um lífeyrisþega 115 00:08:11,575 --> 00:08:13,243 og gera þeim óskunda. 116 00:08:15,037 --> 00:08:17,873 Í Skuggahverfinu, námsmenn. 117 00:08:17,915 --> 00:08:20,626 Hungraðir, eirðarlausir, kærulausir. 118 00:08:21,335 --> 00:08:24,087 Í niðurnídda hverfinu, aldrað fólk. 119 00:08:27,966 --> 00:08:30,719 Aldraðir sem hefur mistekist. 120 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 Bifreiðin. 121 00:08:35,724 --> 00:08:37,267 Blendin ánægja. 122 00:08:37,308 --> 00:08:40,895 Annars vegar flaut, skrans, hraðakstur, skellir og sprengingar. 123 00:08:40,938 --> 00:08:44,399 Streymi eiturgufa og mengandi útblástursrör, 124 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 hættuleg slys, látlaus umferð, mikil... 125 00:08:48,612 --> 00:08:49,613 Andskotinn! 126 00:08:50,489 --> 00:08:52,241 Hagskýrslustofan. 127 00:08:52,449 --> 00:08:55,702 Meðalúrkoma, 750 millimetrar. 128 00:08:55,744 --> 00:08:59,581 Meðalsnjókoma, 190.000 snjókorn. 129 00:08:59,623 --> 00:09:03,210 Vikulega eru dregin á land 8,25 lík úr Blasé-fljóti. 130 00:09:03,252 --> 00:09:06,213 Talan helst stöðug þrátt fyrir fólksfjölgun 131 00:09:06,255 --> 00:09:08,298 og bætt heilsufar og hreinlæti. 132 00:09:09,299 --> 00:09:12,594 Við sólsetur birtast óskráðar vændiskonur 133 00:09:12,636 --> 00:09:16,723 og fylgdarsveinar í stað sendla og búðareigenda dagsins 134 00:09:16,765 --> 00:09:20,352 og loftið verður mettað lauslátri ró. 135 00:09:21,854 --> 00:09:24,273 Hvaða hljóð munu rjúfa kyrrðina? 136 00:09:25,023 --> 00:09:27,401 Og hvaða leyndardóm munu þau boða? 137 00:09:28,360 --> 00:09:31,113 Kannski eru vafasömu spakmælin sönn: 138 00:09:34,324 --> 00:09:36,118 Mikilfengleg fegurð 139 00:09:36,743 --> 00:09:39,288 geymir sín dýpstu leyndarmál. 140 00:09:44,001 --> 00:09:47,087 "Rottur, meindýr, fylgdarsveinar, vændiskonur." 141 00:09:47,296 --> 00:09:50,007 Finnst þér þetta nú ekki of subbulegt? 142 00:09:50,048 --> 00:09:51,842 Nei. -Fyrir siðsamlegt fólk. 143 00:09:51,884 --> 00:09:53,552 Það á að vera hrífandi. 144 00:09:53,594 --> 00:09:56,430 "Vasaþjófar, lík, fangelsi, þvagskálar..." 145 00:09:56,680 --> 00:09:59,975 Viltu ekki bæta við blómabúð eða listasafni? -Nei. 146 00:10:00,017 --> 00:10:01,602 Einhverjum fallegum stað? 147 00:10:01,643 --> 00:10:03,312 Ég þoli ekki blóm. 148 00:10:07,816 --> 00:10:11,111 Svo gætirðu sleppt seinni hluta síðari málsgreinarinnar. 149 00:10:11,528 --> 00:10:13,530 Þú endurtekur hana seinna. 150 00:10:14,323 --> 00:10:15,866 Þá það. 151 00:10:22,039 --> 00:10:25,000 LISTIR OG LISTAMENN (BLS. 5 - 34) 152 00:10:25,042 --> 00:10:28,003 SAGA #1 153 00:10:28,045 --> 00:10:30,631 {\an8}« Raunverulega meistarastykkið » eftir J.K.L. Berensen 154 00:10:30,672 --> 00:10:34,009 {\an8}Lýsing listmálara og listaverks 155 00:12:40,636 --> 00:12:43,639 Við veljum sem umfjöllunarefni þessa fyrirlestrar 156 00:12:43,680 --> 00:12:48,810 málarann mikla í fremstu línu og hjarta frönsku slettustefnunnar, 157 00:12:48,852 --> 00:12:51,271 Moses Rosenthaler. 158 00:12:51,313 --> 00:12:53,440 Hann hefur hlotið mikið lof 159 00:12:53,482 --> 00:12:57,694 fyrir djarfan, áhrifamikinn stíl og risastór verk miðtímabils hans 160 00:12:57,736 --> 00:13:01,365 og þá sérstaklega vængja-altaristöfluna 161 00:13:02,032 --> 00:13:05,244 "Tíu styrktar sementfylltar burðarveggmyndir." 162 00:13:05,285 --> 00:13:08,205 Að mínum dómi er hann fjálglegasta 163 00:13:08,247 --> 00:13:13,877 og vissulega háværasta rödd sinnar uppvöðslusömu kynslóðar. 164 00:13:14,586 --> 00:13:17,631 Hvað kemur til að þetta mikilvæga verk 165 00:13:17,673 --> 00:13:21,051 fær einstakan sess sem föst innsetning 166 00:13:21,093 --> 00:13:22,761 hér á Clampette-safninu? 167 00:13:23,846 --> 00:13:26,265 Sagan hefst í mötuneyti. 168 00:13:30,519 --> 00:13:33,480 Sýningin "Öskubakkar, pottar og hnýtingar" 169 00:13:33,522 --> 00:13:36,275 {\an8}sem er sýning áhugamanna um handverk 170 00:13:36,316 --> 00:13:39,528 á geðsjúklingadeildinni í Ennui-fangelsinu, 171 00:13:39,570 --> 00:13:42,948 gæti hafa verið sleppt í annálum listasögunnar 172 00:13:42,990 --> 00:13:46,743 ef ekki hefði verið fyrir meðtalningu lítils málverks 173 00:13:46,785 --> 00:13:52,541 {\an8}eftir Rosenthaler sem afplánaði 50 ára dóm fyrir tvöfalt morð, 174 00:13:52,583 --> 00:13:58,672 {\an8}og fyrir eftirtekt samfanga hans, suðræna listaverkasalans Julians Cadazio 175 00:13:58,714 --> 00:14:00,883 {\an8}sem fyrir duttlunga örlaganna 176 00:14:00,924 --> 00:14:04,428 sat af sér dóm í næstu álmu fyrir undanskot söluskatts. 177 00:14:05,429 --> 00:14:06,555 Vörður. 178 00:14:11,101 --> 00:14:12,978 Hver málaði þessa mynd? 179 00:14:18,442 --> 00:14:20,569 Íbúi 7524. 180 00:14:21,486 --> 00:14:26,116 Sú tala vísar víst til hámarksöryggis fyrir vitskerta og geðsjúka. 181 00:14:26,158 --> 00:14:29,119 Geturðu útvegað mér fylgd og leyfi fyrir vinaheimsókn 182 00:14:29,161 --> 00:14:30,787 til notkunar tafarlaust? 183 00:14:53,352 --> 00:14:55,854 "Simone nakin, J-álmu, Tómstundasal." 184 00:14:56,313 --> 00:14:57,481 Ég vil kaupa það. 185 00:14:58,398 --> 00:14:59,358 Af hverju? 186 00:14:59,900 --> 00:15:01,109 Ég er hrifinn af því. 187 00:15:02,110 --> 00:15:03,487 Það er ekki til sölu. 188 00:15:03,820 --> 00:15:04,738 Jú, víst. 189 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 Nei. -Jú, víst. 190 00:15:07,908 --> 00:15:09,243 Nei. -Jú, víst. 191 00:15:09,284 --> 00:15:10,911 Nei. -Jú, víst. 192 00:15:10,953 --> 00:15:14,081 Allir listamenn selja verk sín. Það gerir þig að listamanni. 193 00:15:14,122 --> 00:15:17,125 Ef þú vilt ekki selja það, ekki mála það. 194 00:15:17,543 --> 00:15:19,878 Spurningin er, hvað seturðu upp? 195 00:15:22,965 --> 00:15:24,591 50 sígarettur. 196 00:15:24,633 --> 00:15:26,343 Nei, hafðu þær 75. 197 00:15:27,678 --> 00:15:29,721 Af hverju horfirðu sífellt á vörðinn? 198 00:15:35,519 --> 00:15:36,979 Hún er Simone. 199 00:15:46,572 --> 00:15:48,615 Ég kaupi ekki þetta mikla verk fyrir 50 sígarettur. 200 00:15:48,657 --> 00:15:50,909 75. -Eða 75 í fangelsisgjaldmiðli. 201 00:15:50,951 --> 00:15:54,162 Ég vil greiða 250 þúsund franka í löglegum gjaldmiðli. 202 00:15:54,204 --> 00:15:55,664 Erum við ásáttir um söluna? 203 00:16:03,005 --> 00:16:04,882 Ég get bara boðið innborgun upp á... 204 00:16:05,299 --> 00:16:08,802 83 sentímur, sykurhúðaða kastaníu og fjórar sígarettur. 205 00:16:08,844 --> 00:16:11,013 Aleiga mín sem stendur. 206 00:16:11,054 --> 00:16:13,432 En ef þú samþykkir kvittun lofa ég 207 00:16:13,473 --> 00:16:16,560 að eftirstöðvarnar færast á reikning þinn innan 90 daga. 208 00:16:16,602 --> 00:16:17,978 Hvar áttu bankareikning? 209 00:16:18,520 --> 00:16:20,355 Það er sama. 210 00:16:43,504 --> 00:16:45,005 Hvernig lærðirðu það annars? 211 00:16:45,255 --> 00:16:46,715 Að mála svona mynd. 212 00:16:46,757 --> 00:16:50,344 Og hvern myrtirðu og hversu brjálaður ertu? 213 00:16:50,385 --> 00:16:52,971 Ég þarf upplýsingar til að gefa út bók um þig. 214 00:16:53,430 --> 00:16:54,890 Það gerir þig merkilegri. 215 00:16:55,224 --> 00:16:57,184 Hver ertu... 216 00:16:59,102 --> 00:17:01,438 Moses Rosenthaler? 217 00:17:03,774 --> 00:17:08,028 Fæddur inn í auð, sonur mexíkósks gyðings og hrossabónda, 218 00:17:08,737 --> 00:17:12,449 Miguel Sebastian Maria Moisés de Rosenthaler 219 00:17:12,491 --> 00:17:16,578 stundaði nám í École des Antiquités á verulegan kostnað fjölskyldunnar. 220 00:17:16,619 --> 00:17:21,208 En við lok æskuáranna hafði hann losað sig við íburðinn 221 00:17:21,250 --> 00:17:24,461 í þægilegum uppvexti sínum og tekið upp í staðinn... 222 00:17:25,337 --> 00:17:26,547 volæði. 223 00:17:29,258 --> 00:17:30,551 Hungur. 224 00:17:33,387 --> 00:17:34,680 Einmanaleika. 225 00:17:38,016 --> 00:17:39,434 Líkamlega hættu. 226 00:17:44,106 --> 00:17:45,816 Geðsýki. 227 00:17:48,527 --> 00:17:49,945 Og auðvitað... 228 00:17:51,780 --> 00:17:53,073 {\an8}glæpsamlegt ofbeldi. 229 00:18:13,177 --> 00:18:17,890 Hann snerti ekki málarapensil fyrsta áratug síns langa dóms. 230 00:18:54,134 --> 00:18:56,428 Ár 11, dagur 1 231 00:19:14,404 --> 00:19:16,990 Ég vil taka þátt í starfsemi fangelsisins. 232 00:19:17,032 --> 00:19:19,535 Hefurðu skráningarkvittun? -Þetta? 233 00:19:23,080 --> 00:19:26,375 {\an8}Takið eftir. Við fáum nýjan fanga til okkar. 234 00:19:26,416 --> 00:19:29,211 Íbúi 7524, kynntu þig. -Hvað meinarðu? 235 00:19:29,253 --> 00:19:31,547 Segðu frá sjálfum þér. -Ég vil það ekki. 236 00:19:31,588 --> 00:19:33,507 Það er skylda. -Þeir þekkja mig. 237 00:19:33,549 --> 00:19:34,299 Það er sama. 238 00:19:34,341 --> 00:19:36,635 Ég samdi ekki ræðu. -Segðu eitthvað. 239 00:19:45,143 --> 00:19:49,648 Ég hef dvalið hér 3.647 daga og nætur. 240 00:19:51,692 --> 00:19:55,362 Ég á 14.603 eftir. 241 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 Ég drekk sjö lítra af munnskoli á viku. 242 00:20:00,784 --> 00:20:02,536 Með sama áframhaldi 243 00:20:02,953 --> 00:20:05,122 býst ég við að deyja úr eitrun 244 00:20:05,163 --> 00:20:07,833 áður en ég fæ að sjá heiminn aftur 245 00:20:09,084 --> 00:20:11,545 sem gerir mig 246 00:20:12,379 --> 00:20:13,964 mjög dapran. 247 00:20:14,381 --> 00:20:17,009 Ég verð að breyta um stefnu. 248 00:20:17,050 --> 00:20:19,720 Ég verð að fara í aðra átt. 249 00:20:19,761 --> 00:20:24,016 Ég vil gera hvað sem er til að halda mér uppteknum. 250 00:20:25,976 --> 00:20:31,732 Annars getur það kannski endað með sjálfsmorði. 251 00:20:38,322 --> 00:20:42,618 Þess vegna skráði ég mig í leirkerasmíð og körfugerð. 252 00:20:44,703 --> 00:20:46,538 Ég heiti Moses. 253 00:20:47,623 --> 00:20:49,041 Fáðu þér sæti. 254 00:21:02,346 --> 00:21:04,765 Hvað heitirðu, gæslukona? 255 00:21:04,806 --> 00:21:05,974 Simone. 256 00:21:12,773 --> 00:21:16,193 Vissar konur laðast að mönnum í fangelsi. 257 00:21:16,235 --> 00:21:18,153 Það er viðurkennd staðreynd. 258 00:21:18,987 --> 00:21:24,785 Eitthvað við ófrelsi annarra eykur frelsistilfinningu þeirra. 259 00:21:25,077 --> 00:21:27,079 Ég get fullyrt að það er kynæsandi. 260 00:21:27,621 --> 00:21:29,248 Sjáið hana annars. 261 00:21:29,289 --> 00:21:32,751 Fædd í hálfgerða ánauð, 16 systkini. 262 00:21:33,043 --> 00:21:34,962 Ólæs fram til tvítugs. 263 00:21:35,003 --> 00:21:38,632 Nú er hún stóreignakona. Geislandi. 264 00:21:38,674 --> 00:21:41,009 Hjálpi mér. Vitlaus mynd. Þetta er ég. 265 00:21:42,845 --> 00:21:47,266 Simone hafnaði auðvitað öllum bónorðum Rosenthalers 266 00:21:47,307 --> 00:21:51,854 sem að sögn voru mörg og af ótrúlegri ákefð. 267 00:21:52,479 --> 00:21:55,482 Ég vil segja þetta á sem einfaldastan hátt. 268 00:21:55,524 --> 00:21:58,026 Reyna að koma orðum að því. 269 00:21:58,652 --> 00:22:00,362 Tilfinningunum í hjarta mínu. 270 00:22:01,196 --> 00:22:02,698 Ég elska þig ekki. -Ég elska þig. 271 00:22:03,365 --> 00:22:04,199 Hvað? 272 00:22:04,241 --> 00:22:05,659 Ég elska þig ekki. 273 00:22:06,159 --> 00:22:07,369 Strax? 274 00:22:07,411 --> 00:22:08,537 Strax hvað? 275 00:22:08,579 --> 00:22:10,122 Hvernig veistu það strax? 276 00:22:10,163 --> 00:22:11,874 Hvernig geturðu verið viss? 277 00:22:11,915 --> 00:22:13,250 Ég er viss. 278 00:22:15,961 --> 00:22:17,337 Það er sárt. 279 00:22:17,379 --> 00:22:20,841 Grimmdin. Svo kaldranalegt. 280 00:22:20,883 --> 00:22:23,594 Þú sagðir það sem þú vildir. Ég reyndi að hindra það. 281 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 Ég sagði hluta af því. 282 00:22:26,221 --> 00:22:29,892 Ég var í miðju kafi. Það er meira. -Nei. 283 00:22:30,726 --> 00:22:33,103 Nei, hvað? Viltu... -Nei. 284 00:22:33,145 --> 00:22:34,104 Viltu giftast mér? -Nei. 285 00:22:34,146 --> 00:22:38,692 {\an8}Þarf ég að setja þig aftur í klefann í spennitreyjunni? 286 00:23:01,173 --> 00:23:02,799 Ég þarf málarabúnað. 287 00:23:04,176 --> 00:23:07,221 Striga, trönur, pensla, terpentínu. 288 00:23:07,262 --> 00:23:08,805 Hvað viltu mála? 289 00:23:09,139 --> 00:23:10,641 Framtíðina. 290 00:23:14,811 --> 00:23:16,480 Sem er þú. 291 00:23:18,232 --> 00:23:21,235 Almennt ekki talinn mikill smekkmaður 292 00:23:21,276 --> 00:23:24,321 en Julian Cadazio hafði samt auga fyrir sumu 293 00:23:24,363 --> 00:23:27,241 og hann gerði okkur mikinn greiða 294 00:23:27,282 --> 00:23:30,118 þegar hann við lausn sína úr fangelsi... 295 00:23:35,624 --> 00:23:38,126 Við hættum við blóm og ávaxtaskálar. 296 00:23:38,418 --> 00:23:40,754 Ekki fleiri strendur og myndir af hafinu. 297 00:23:41,255 --> 00:23:43,841 Engin herklæði, mottur og veggteppi heldur. 298 00:23:44,508 --> 00:23:45,801 Ég fann nokkuð nýtt. 299 00:23:56,728 --> 00:23:57,938 Nútímalist? 300 00:23:57,980 --> 00:24:00,357 Nútímalist. Sérgrein okkar hér eftir. 301 00:24:00,399 --> 00:24:02,025 Ég skil þetta ekki. -Auðvitað ekki. 302 00:24:02,067 --> 00:24:03,277 Er ég of gamall? -Já, auðvitað. 303 00:24:03,318 --> 00:24:05,487 Af hverju er það gott? -Það er ekki gott. Röng hugsun. 304 00:24:05,529 --> 00:24:06,738 Það er ekkert svar. 305 00:24:06,780 --> 00:24:08,782 Nákvæmlega. Sérðu stúlkuna þarna? 306 00:24:08,824 --> 00:24:09,992 Nei. 307 00:24:10,033 --> 00:24:12,035 Trúðu mér. Hún er þarna. 308 00:24:14,413 --> 00:24:16,874 Leið til að vita hvort nútímamálari kann til verka 309 00:24:16,915 --> 00:24:20,377 er að biðja hann að mála hest eða blóm, sökkvandi herskip 310 00:24:20,419 --> 00:24:24,298 eða eitthvað sem á að líkjast því sem það ætti að líkjast í raun. 311 00:24:24,673 --> 00:24:26,800 Getur hann það? Sjáið þetta. 312 00:24:27,593 --> 00:24:29,928 Teiknað á 45 sekúndum með brunninni eldspýtu. 313 00:24:30,179 --> 00:24:32,389 Óaðfinnanlegur spör. Þetta er fyrirtak. 314 00:24:32,431 --> 00:24:35,017 Má ég eiga hana? -Enga heimsku. Auðvitað ekki. 315 00:24:35,058 --> 00:24:38,228 Hann gæti málað svona vel ef hann vildi 316 00:24:38,270 --> 00:24:40,480 en honum finnst þetta betra. 317 00:24:40,522 --> 00:24:42,482 Og ég er eiginlega sammála. 318 00:24:43,192 --> 00:24:46,695 "Simone nakin, J-álmu, Tómstundasal" er líklega meistaraverk, 319 00:24:46,737 --> 00:24:49,740 afar verðmætt, selst jafnvel óheyrilega dýru verði. 320 00:24:50,657 --> 00:24:51,825 En ekki ennþá. 321 00:24:52,618 --> 00:24:54,870 Löngunina þarf að skapa. 322 00:24:57,247 --> 00:24:58,790 Hvað afplánar hann langan dóm? 323 00:24:59,666 --> 00:25:02,002 Viku síðar. 324 00:25:02,044 --> 00:25:04,963 Endurskoðun skilorðsnefndar að beiðni íbúa 7524 325 00:25:05,005 --> 00:25:08,342 varðandi glæpi hans: Líkamsárás og heiftarlega aflimun. 326 00:25:10,344 --> 00:25:15,224 Herra Rosenthaler, því ættum við að láta þig lausan? 327 00:25:16,308 --> 00:25:18,685 Af því það var slys, herra dómari. 328 00:25:19,645 --> 00:25:22,064 Ég ætlaði ekki að drepa neinn. 329 00:25:22,689 --> 00:25:25,859 Þú afhöfðaðir tvo barþjóna með kjötsög. 330 00:25:30,572 --> 00:25:32,699 Fyrri barþjónninn var slys. 331 00:25:33,784 --> 00:25:35,994 Sá seinni sjálfsvörn. 332 00:25:36,578 --> 00:25:39,206 Það getur vel verið 333 00:25:39,248 --> 00:25:42,376 en hvaða vott um iðrun eða í það minnsta eftirsjá 334 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 geturðu sýnt fyrir afhöfðun þessara manna? 335 00:25:49,424 --> 00:25:50,843 Þeir áttu það skilið. 336 00:25:51,426 --> 00:25:53,303 Hvað þá? -Fyrirgefið. 337 00:25:55,430 --> 00:25:57,474 Er það liður í þessari athöfn 338 00:25:57,516 --> 00:26:00,102 að spyrja hvort einhver vilji gera athugasemd? 339 00:26:00,310 --> 00:26:01,645 Eins og í hjónavígslu. 340 00:26:01,687 --> 00:26:03,730 Nei. -Ég verð stuttorður. 341 00:26:08,277 --> 00:26:10,737 Við vitum að þessi maður er morðingi. 342 00:26:10,779 --> 00:26:14,491 Sekur um morð af ásettu ráði hvernig sem á það er litið. 343 00:26:14,533 --> 00:26:15,701 Enginn vafi. 344 00:26:15,742 --> 00:26:19,246 En hann er líka fágætur maður sem fæðist einu sinni á öld 345 00:26:19,288 --> 00:26:22,749 og maður heyrir um en fær ekki sjálfur að kynnast. 346 00:26:23,876 --> 00:26:25,836 Listasnillingur. 347 00:26:26,587 --> 00:26:29,506 Það hlýtur að gilda tvöfalt siðgæði fyrir slík tilfelli. 348 00:26:29,840 --> 00:26:33,844 Svo er hann víst sturlaður. Það er ekki hans sök. 349 00:26:33,886 --> 00:26:36,346 Ég óska virðingarfyllst... 350 00:26:38,182 --> 00:26:40,893 Finnst kannski önnur leið til að refsa honum? 351 00:26:41,685 --> 00:26:44,897 Skilorðsréttur Rosenthalers var endanlega afnuminn 352 00:26:44,938 --> 00:26:46,523 það sem eftir var dómsins. 353 00:26:47,983 --> 00:26:49,443 Ekki fleiri spurningar. 354 00:26:49,943 --> 00:26:53,906 Engu að síður voru Cadazio og frændur hans á einu máli 355 00:26:53,947 --> 00:26:56,909 um að kynna listamanninn sem einkamiðlarar hans 356 00:26:56,950 --> 00:26:58,744 um allan hinn frjálsa heim. 357 00:27:01,205 --> 00:27:04,041 "Simone" ferðaðist vítt og breitt. 358 00:27:05,918 --> 00:27:07,503 Ennui-salurinn. 359 00:27:09,963 --> 00:27:11,798 Konunglega sýningin. 360 00:27:13,175 --> 00:27:16,136 Alþjóðlegi sýningarskálinn á markaðinum í Liberty, Kansas 361 00:27:16,178 --> 00:27:18,347 sem brann næstum til grunna. 362 00:27:18,805 --> 00:27:21,308 Í stuttu máli, verkið sló í gegn. 363 00:27:21,350 --> 00:27:23,644 Númer 42 "Óaðfinnanlegur spör" Rosenthaler 364 00:27:23,685 --> 00:27:26,313 Jafnvel hálfgleymd fyrri verk listamannsins 365 00:27:26,355 --> 00:27:30,108 seldust fyrir miklar fjárhæðir á eftirmarkaðinum. 366 00:27:31,693 --> 00:27:35,405 Á meðan hélt Rosenthaler áfram að mála í fangelsinu. 367 00:27:35,864 --> 00:27:39,493 Það var sláandi að listamaðurinn notaði aðeins hráefni 368 00:27:39,535 --> 00:27:42,371 sem var að finna innan fangelsismúranna. 369 00:27:43,080 --> 00:27:44,748 Eggjaduft. 370 00:27:45,207 --> 00:27:46,625 Dúfnablóð. 371 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 Hlekkjafeiti. 372 00:27:48,752 --> 00:27:50,671 Kol, kork og tað. 373 00:27:50,712 --> 00:27:52,172 Auðvitað eld. 374 00:27:52,714 --> 00:27:54,591 Skærgula þvottasápu. 375 00:27:54,633 --> 00:27:57,511 {\an8}Og ferskan hirsigraut til límingar. 376 00:27:58,887 --> 00:28:01,139 Simone naut þess að standa kyrr. 377 00:28:01,390 --> 00:28:03,684 Hún hafði sannarlega ofurhæfileika 378 00:28:03,725 --> 00:28:07,437 til að halda afar erfiðum líkamsstöðum í langan tíma. 379 00:28:07,771 --> 00:28:11,525 Mikill hiti eða kuldi virtist ekki fá á hana. 380 00:28:11,567 --> 00:28:14,486 Jafnvel eftir erfiðustu stellingar 381 00:28:14,528 --> 00:28:18,657 var húðin óbrennd, óblettuð og án gæsahúðar. 382 00:28:18,699 --> 00:28:19,867 Og eitt enn. 383 00:28:19,908 --> 00:28:22,870 Hún naut lyktarinnar af terpentínu 384 00:28:22,911 --> 00:28:27,082 og seinna bar hún hana á sig þegar hún snyrti sig. 385 00:28:28,584 --> 00:28:30,544 Hún var meira en andagift. 386 00:28:35,632 --> 00:28:37,092 Kveiktu. 387 00:28:45,601 --> 00:28:48,645 Kveiktu, mannandskoti. 388 00:28:53,734 --> 00:28:55,986 Hvað er að þér? Farðu aftur að vinna. 389 00:28:56,945 --> 00:28:58,655 Ég get það ekki. 390 00:28:59,114 --> 00:29:01,033 Það er of erfitt. 391 00:29:02,159 --> 00:29:03,744 Það er kvöl. 392 00:29:04,161 --> 00:29:07,497 Ég er bókstaflega kvalinn listamaður. 393 00:29:10,459 --> 00:29:11,919 Auminginn litli. 394 00:29:12,711 --> 00:29:13,629 Farðu. 395 00:29:30,938 --> 00:29:31,939 Er þetta það sem þú vilt? 396 00:29:40,364 --> 00:29:43,617 Ég ólst upp í sveit. 397 00:29:43,659 --> 00:29:46,703 Við skrifuðum ekki ljóð. Sömdum ekki tónlist. 398 00:29:46,745 --> 00:29:50,040 Við gerðum ekki höggmyndir eða máluðum myndir. 399 00:29:50,499 --> 00:29:54,586 Ég lærði um listir og handiðnað á bókasafni fangelsisins 400 00:29:54,628 --> 00:29:56,880 og ég kenni í sjálfboðavinnu. 401 00:29:56,922 --> 00:30:00,050 Ég veit ekki það sem þú veist. Ég veit bara hvað þú ert. 402 00:30:00,092 --> 00:30:03,470 Ég sé að þú þjáist. Ég sé að það er erfitt. 403 00:30:03,512 --> 00:30:07,057 Það gæti versnað en svo batnar það. 404 00:30:07,099 --> 00:30:09,935 Þú munt skilja hvað vandamálið er. 405 00:30:09,977 --> 00:30:11,645 Hvað er vandamálið? 406 00:30:13,272 --> 00:30:14,648 Ég veit ekki hvað ég á að mála. 407 00:30:15,148 --> 00:30:18,610 Þú finnur út úr því og ferð að trúa á sjálfan þig 408 00:30:18,652 --> 00:30:20,237 og að berjast 409 00:30:21,864 --> 00:30:23,156 og svo 410 00:30:24,032 --> 00:30:27,202 í vor eða kannski í sumar 411 00:30:27,244 --> 00:30:30,664 eða mögulega í haust eða í það minnsta í vetur, 412 00:30:30,706 --> 00:30:33,375 fullkomnarðu nýja verkið þitt. 413 00:30:34,459 --> 00:30:36,795 Það gerist nákvæmlega þannig. 414 00:30:40,883 --> 00:30:42,885 Nema þú viljir taka þig af lífi strax. 415 00:30:56,565 --> 00:30:59,026 Franski aðgerðarhópurinn um slettumálun. 416 00:30:59,568 --> 00:31:03,322 Virkur, hæfileikaríkur, fjörugur, sóðalegur, áfengissjúkur, 417 00:31:03,363 --> 00:31:06,116 ofbeldisfullur hópur frjórra ofsamanna. 418 00:31:07,159 --> 00:31:10,329 Þeir veittu hver öðrum innblástur 419 00:31:10,370 --> 00:31:13,790 og réðust oft hver á annan í rúma tvo áratugi. 420 00:31:13,832 --> 00:31:15,584 Nú fæ ég mér drykk. 421 00:31:20,589 --> 00:31:23,383 Munið að í þá daga eins og þið vitið 422 00:31:23,425 --> 00:31:27,554 þótti ekki eins mikið tiltökumál fyrir málara eða myndhöggvara 423 00:31:27,596 --> 00:31:31,016 að berja mann með stól eða jafnvel múrsteini 424 00:31:31,058 --> 00:31:35,521 eða ganga um með glóðarauga eða brotna tönn. 425 00:31:36,605 --> 00:31:40,025 Nú fer ég fram úr sjálfri mér en mín reynsla er sú 426 00:31:40,067 --> 00:31:43,737 að Rosenthaler gat sýnt fyrirvaralausa hvatvísi. 427 00:31:43,779 --> 00:31:49,618 Ég vísa til litageymslu undir stúdíói hans á "Boulevard des Plombiers" 428 00:31:49,660 --> 00:31:55,457 þar sem hann tróð mér inn og reyndi að riðlast á mér 429 00:31:55,499 --> 00:31:57,793 upp við vegginn í horninu á litageymslunni. 430 00:31:57,835 --> 00:32:01,088 Hann var sturlaður. Opinberlega yfirlýstur. 431 00:32:10,848 --> 00:32:13,976 Cadazio-frændur voru auðvitað miðlarar þeirra allra. 432 00:32:24,444 --> 00:32:26,196 Það eru liðin þrjú ár. 433 00:32:26,238 --> 00:32:28,115 Við gerðum þig frægasta listmálara á lífi 434 00:32:28,156 --> 00:32:31,159 fyrir eina litla páraða, ofmetna mynd. 435 00:32:31,201 --> 00:32:32,703 Þú ert grein í listaskóla. 436 00:32:32,744 --> 00:32:34,371 Þú ert skráður í alfræðiritum. 437 00:32:34,413 --> 00:32:37,332 Lærisveinar þínir hafa grætt og sóað auði 438 00:32:37,374 --> 00:32:40,210 en samt neitarðu að sýna okkur rissu eða uppkast 439 00:32:40,252 --> 00:32:43,505 að einu einasta verki allan þennan tíma. 440 00:32:43,547 --> 00:32:45,174 Hve lengi eigum við að bíða? 441 00:32:45,215 --> 00:32:47,301 Ekki svara því við spyrjum ekki. 442 00:32:48,135 --> 00:32:50,304 Við prentuðum boðskortin. 443 00:32:50,345 --> 00:32:51,680 Við komum inn. 444 00:32:52,014 --> 00:32:54,099 Allir saman. Safnarar. Gagnrýnendur. 445 00:32:54,349 --> 00:32:56,894 Jafnvel lélegar eftirhermur þínar sem sleikja þig upp, 446 00:32:56,935 --> 00:32:59,521 smygla til þín góðgæti og reynast trúlega betri en þú. 447 00:32:59,855 --> 00:33:03,233 Múturnar verða óheyrilegar eins og þessir verðir geta sagt þér 448 00:33:03,275 --> 00:33:04,693 en við borgum. 449 00:33:04,902 --> 00:33:06,486 Kláraðu það, hvað sem það er. 450 00:33:07,029 --> 00:33:08,864 Opnunin er eftir tvær vikur. 451 00:33:16,830 --> 00:33:18,749 Henni finnst það vera tilbúið. 452 00:33:19,249 --> 00:33:20,334 Það er tilbúið. 453 00:33:23,045 --> 00:33:24,880 Annað ár kæmi sér vel. 454 00:33:27,925 --> 00:33:31,929 Þáverandi vinnuveitandi minn fékk þetta forvitnilega boðskort 455 00:33:31,970 --> 00:33:33,972 með forgangshraðskeyti. 456 00:33:34,014 --> 00:33:37,643 Ég á auðvitað við Upshur "Maw" Clampette. 457 00:33:38,894 --> 00:33:41,063 Slyngur forngripasafnari. 458 00:33:41,104 --> 00:33:42,856 Hreifst mjög af framúrstefnu. 459 00:33:42,898 --> 00:33:46,318 Safn hennar var vel þekkt og markvert 460 00:33:46,360 --> 00:33:50,155 líkt og hús hennar, fyrsta verk Ingos Steen í Bandaríkjunum, 461 00:33:50,197 --> 00:33:53,325 líka kallað Hurðastopparahúsið. 462 00:33:54,034 --> 00:33:58,288 Það var mitt verk og með leyfi að segja, forréttindi að skrá, 463 00:33:58,330 --> 00:34:01,792 flokka og veita ráð þótt hún gerði hvað sem henni sýndist 464 00:34:01,834 --> 00:34:03,877 sama hvað maður sagði. 465 00:34:04,545 --> 00:34:08,924 Þannig hófst hin langa ferð frá Liberty til Ennui. 466 00:34:10,007 --> 00:34:13,011 Kæra frú Clampette, Maw, ef mér leyfist, 467 00:34:13,053 --> 00:34:16,223 heimsæktu okkur endilega á fyrstu sýningu Rosenthalers 468 00:34:16,264 --> 00:34:19,935 á spennandi nýju verki sem ég hef ekki sjálfur fengið að sjá. 469 00:34:20,268 --> 00:34:23,021 Til að sýningin fari fram á tilsettum tíma 470 00:34:23,063 --> 00:34:26,775 gæti reynst nauðsynlegt að fá leynilega aðgang að stofnuninni 471 00:34:26,817 --> 00:34:28,819 þar sem listamaðurinn dvelur. 472 00:34:29,110 --> 00:34:33,532 Aðstoðarfólk mitt mun annast allan undirbúning heimsóknar þinnar. 473 00:34:33,782 --> 00:34:37,661 Varúð, hafðu ekki meðferðis eldspýtur eða neina oddhvassa hluti. 474 00:34:38,203 --> 00:34:41,164 Við væntum svars þíns með tilhlökkun. 475 00:34:41,206 --> 00:34:45,293 Þínir einlægu Cadazio-frændur og Galerie fjölskyldufyrirtækið. 476 00:34:48,880 --> 00:34:52,134 Löggubíllinn sótti okkur eftir síðustu ferð næturinnar 477 00:34:52,176 --> 00:34:56,054 sem var flutningur gleðikvenna og slarkara í steininn klukkan þrjú. 478 00:35:06,940 --> 00:35:08,901 Mútuuppgjör: 479 00:35:42,559 --> 00:35:44,603 Moses, ertu hérna? 480 00:35:47,856 --> 00:35:49,650 Viltu kynna verkið? 481 00:35:49,691 --> 00:35:53,237 Eða bjóða okkar indælu gesti velkomna, 482 00:35:53,278 --> 00:35:55,822 sumir hafa ferðast langa leið til að sjá verkið, vonandi? 483 00:35:55,864 --> 00:35:58,617 Eða þá bara, ég veit ekki. 484 00:35:59,284 --> 00:36:00,285 Halló? 485 00:36:03,497 --> 00:36:05,541 Þögn! 486 00:36:06,208 --> 00:36:07,793 Þögn! 487 00:36:11,713 --> 00:36:14,049 Það tókst. Það er gott. Þetta er sögulegt. 488 00:36:14,091 --> 00:36:15,926 Opnið kampavínið! 489 00:36:15,968 --> 00:36:16,969 Tónlist! 490 00:36:23,392 --> 00:36:24,852 Því siturðu í hjólastól? 491 00:36:24,893 --> 00:36:26,770 Þú ættir að dansa á borðum. Þetta er sigur! 492 00:36:27,271 --> 00:36:29,356 {\an8}Hann stakk málarahníf í lærið á sér 493 00:36:29,398 --> 00:36:31,316 {\an8}en strákurinn á spítalanum gat lokað æðinni. 494 00:36:32,109 --> 00:36:33,527 Ertu hrifinn? 495 00:36:34,695 --> 00:36:36,321 Er ég hrifinn? 496 00:36:36,697 --> 00:36:37,948 Já. 497 00:36:38,574 --> 00:36:41,076 {\an8}Þeir máluðu dræsuna þína. 498 00:36:44,371 --> 00:36:46,373 Sjáðu Maw, hún er frá sér numin. 499 00:36:48,834 --> 00:36:51,211 Er þetta ekki freska? 500 00:36:51,253 --> 00:36:53,463 Einmitt. Hann er renaissance-meistari í fremstu röð. 501 00:36:53,505 --> 00:36:56,592 Hann sækir í sömu æð og Piperno Pierluigi sem upplýsti 502 00:36:56,633 --> 00:36:59,887 "Krist fyrir himnesku altari Guðs" árið 1565. 503 00:36:59,928 --> 00:37:02,681 Enginn hefur auga fyrir því sem enginn hefur séð 504 00:37:02,723 --> 00:37:04,892 á við Maw Clampette í Liberty, Kansas. 505 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 Við ættum að fyrirverða okkur í návist hennar. 506 00:37:07,394 --> 00:37:09,021 Því í fjandanum sagði hún freska? 507 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 Er það málað í vegginn? 508 00:37:13,567 --> 00:37:15,777 Nei. Hvað gerði hann? 509 00:37:16,403 --> 00:37:18,405 Djöfulsins asni. 510 00:37:18,447 --> 00:37:19,698 Sjáið þið þetta? Sjáið það! 511 00:37:19,740 --> 00:37:21,909 Það er dásamlegt. -Það er örlagaríkt! 512 00:37:21,950 --> 00:37:24,578 Markar líklega tímamót í myndletrunarþróun mannsins. 513 00:37:24,620 --> 00:37:27,789 Krafsað og pússað í steypu á burðarvegg í leikfimisal. 514 00:37:27,998 --> 00:37:29,583 Hann málaði líka á ofnana! 515 00:37:29,625 --> 00:37:33,378 Kannski getur einhver í viðgerðunum í "Fondazione dell'Arte Classico" 516 00:37:33,420 --> 00:37:35,506 fundið leið til að losa myndirnar. 517 00:37:35,547 --> 00:37:37,466 Þetta er hámarksgæslufangelsi. 518 00:37:37,508 --> 00:37:38,592 Það er ríkiseign. 519 00:37:38,634 --> 00:37:41,136 Það tæki mörg ár af skriffinnsku-kvalræði, 520 00:37:41,178 --> 00:37:44,640 samningum við hálaunaða, hrokafulla, óþolandi lögmenn. 521 00:37:44,681 --> 00:37:46,808 Svo veit ég ekki hvernig maður nær því af. 522 00:37:47,309 --> 00:37:50,312 Þetta er freska! 523 00:37:51,313 --> 00:37:52,314 Hvað með það? 524 00:37:52,356 --> 00:37:54,983 Hefurðu nokkra hugmynd um þá fjárfúlgu 525 00:37:55,025 --> 00:37:57,903 sem við frændurnir sóuðum til að standa uppi með þetta? 526 00:37:58,320 --> 00:37:59,446 Sjáðu þá! 527 00:38:01,031 --> 00:38:02,074 Við erum gjaldþrota! 528 00:38:02,115 --> 00:38:03,575 Stendur þér alveg á sama? 529 00:38:03,909 --> 00:38:04,993 Ég hélt þér þætti það gott. 530 00:38:05,452 --> 00:38:08,163 Það er ömurlegt! 531 00:38:09,373 --> 00:38:10,582 Stattu upp úr hjólastólnum! 532 00:38:10,624 --> 00:38:13,168 Ég ætla að sparka þér upp og niður salinn! 533 00:38:15,504 --> 00:38:18,257 Ekki urra á mig, dæmdi morðingi. 534 00:38:18,590 --> 00:38:23,178 Morðóði, sjálfsvígssjúki, sturlaði fylliraftur! 535 00:38:47,744 --> 00:38:49,746 Því sagðirðu mér það ekki? 536 00:38:50,789 --> 00:38:52,916 Af því þú hefðir stöðvað hann. 537 00:38:59,798 --> 00:39:01,383 Við verðum að viðurkenna það. 538 00:39:01,425 --> 00:39:03,468 Þörf hans fyrir mistök var sterkari 539 00:39:03,510 --> 00:39:06,263 en löngun okkar til að hjálpa honum að ganga vel. 540 00:39:06,305 --> 00:39:08,473 Ég gefst upp. Hann sigraði. 541 00:39:08,515 --> 00:39:10,809 Hann sigraði. -Dapurlegt en satt. 542 00:39:12,394 --> 00:39:16,231 En hann kláraði þó helvítis verkið. 543 00:39:17,232 --> 00:39:22,279 Það er kannski áhugaverðasta jaðarsjón sem ég hef séð. 544 00:39:30,162 --> 00:39:31,830 Gott hjá þér, Moses. 545 00:39:41,256 --> 00:39:44,843 Gott hjá þér. Það er stórfenglegt. 546 00:39:46,553 --> 00:39:49,181 Ef þú pússaðir það nógu djúpt gæti það enst. 547 00:39:50,432 --> 00:39:52,518 Við komum seinna að sjá það aftur. 548 00:39:52,809 --> 00:39:54,144 Ef Guð lofar. 549 00:39:54,436 --> 00:39:56,855 Þú verður auðvitað hérna. 550 00:39:59,316 --> 00:40:00,984 Það er allt Simone. 551 00:40:16,124 --> 00:40:19,586 Á sömu stundu varð þeim báðum ljós sú fyrirætlan Simone 552 00:40:19,837 --> 00:40:23,131 að segja upp störfum í Ennui-fangelsinu daginn eftir. 553 00:40:23,423 --> 00:40:25,843 Hún hafði auðgast á umbun Cadazio-frændanna 554 00:40:26,134 --> 00:40:30,013 fyrir starf sitt sem fyrirsæta Rosenthalers og andagift. 555 00:40:31,139 --> 00:40:35,644 Hún fann aftur barnið sem hún hafði fætt á yngri árum 556 00:40:35,686 --> 00:40:38,272 og þau skildust aldrei að eftir það. 557 00:40:39,273 --> 00:40:43,944 Þau Rosenthaler skrifuðust á alla ævi listamannsins. 558 00:40:49,449 --> 00:40:51,910 Frú Clampette vill taka verkið frá. 559 00:40:53,328 --> 00:40:55,789 Hálfan miða? -Já, takk. 560 00:40:55,831 --> 00:41:00,210 Sættist þið á þessa upphæð vilji hún ganga frá kaupunum? 561 00:41:03,964 --> 00:41:05,174 Gætum við fengið tryggingu? 562 00:41:06,216 --> 00:41:09,011 Maw? Fyrirframgreiðslu að hluta? 563 00:41:10,804 --> 00:41:14,141 Segðu þessum nísku Frökkum að ég lofi engu. 564 00:41:14,183 --> 00:41:16,977 "Tíu styrktar sementfylltar burðarveggmyndir" 565 00:41:17,019 --> 00:41:21,648 voru fráteknar á nafni Upshur Clampette næstu 20 árin. 566 00:41:24,276 --> 00:41:26,361 {\an8}Fangarnir óska einnig eftir mútum. 567 00:41:26,403 --> 00:41:28,447 {\an8}Hvaða fangar? -Allir. 568 00:41:28,488 --> 00:41:30,282 {\an8}Það er æstur múgur við dyrnar. 569 00:41:30,324 --> 00:41:31,950 {\an8}Þessi segist vera umboðsmaður þeirra. 570 00:41:32,284 --> 00:41:34,953 Segðu að ég múti ekki nauðgurum og vasaþjófum. Það er siðlaust. 571 00:41:34,995 --> 00:41:37,956 Svo kom ég ekki með sex milljónir franka í seðlum. 572 00:41:44,838 --> 00:41:46,006 Hvernig komust þið hingað? 573 00:41:46,673 --> 00:41:47,966 Hvað gerum við? 574 00:41:48,258 --> 00:41:49,343 Læstu hurðinni. 575 00:41:58,727 --> 00:42:01,396 Í lok átakanna lágu 72 fangar 576 00:42:01,438 --> 00:42:06,026 og sex meðlimir slettustefnunnar dauðir eða særðir til bana. 577 00:42:06,068 --> 00:42:09,279 Moses Rosenthaler sýndi eindæma hugdirfð 578 00:42:09,321 --> 00:42:13,575 sem bjargaði lífi níu fangavarða 22ja háttvirtra gesta, 579 00:42:13,617 --> 00:42:15,786 og ráðherrum menningarmála og siðfágunar 580 00:42:15,827 --> 00:42:19,122 og var veitt frelsi á ævilöngu skilorði. 581 00:42:21,250 --> 00:42:24,086 Honum var veitt orða í reglu Ljónsins í búrinu. 582 00:42:30,759 --> 00:42:34,680 Tveimur áratugum síðar, eftir nánum fyrirmælum Maw Clampette, 583 00:42:34,721 --> 00:42:38,642 önnuðust Cadazio-frændurnir flutning tómstundasalarins í heilu lagi 584 00:42:38,684 --> 00:42:43,647 með 12 véla fallbyssuflutningavél Goliath-flugfélagsins 585 00:42:43,689 --> 00:42:46,608 í beinu flugi frá Ennui til Liberty. 586 00:42:51,071 --> 00:42:56,994 Þannig fékk framúrstefnan sinn sess á sléttunum í Kansas. 587 00:43:09,548 --> 00:43:11,842 {\an8}"Blýantar, pennar, strokleður, teiknibólur, 588 00:43:11,884 --> 00:43:13,927 {\an8}valhnappar, vélritunarviðgerð." 589 00:43:14,887 --> 00:43:19,057 {\an8}Af hverju borga ég herbergi á strandhóteli við Norður-Atlantshafið? 590 00:43:19,099 --> 00:43:20,976 {\an8}Ég þurfti að fara þangað til að skrifa það. 591 00:43:21,768 --> 00:43:24,479 {\an8}"Morgunverður, hádegisverður, þvottur, drykkir, snarl." 592 00:43:24,730 --> 00:43:28,859 {\an8}Hvað er að borðinu hér á skrifstofunni þinni? 593 00:43:28,901 --> 00:43:30,319 {\an8}Í boði þessa tímarits. 594 00:43:30,360 --> 00:43:33,197 {\an8}Biddu mig ekki að tala um það sem fór okkur Moses á milli 595 00:43:33,238 --> 00:43:35,866 {\an8}við hafið fyrir 20 árum. Við vorum elskendur. 596 00:43:35,908 --> 00:43:39,411 {\an8}Ég fór til að rifja það upp. -Á minn kostnað. 597 00:43:39,453 --> 00:43:40,579 {\an8}Já, takk. 598 00:43:42,539 --> 00:43:43,749 {\an8}Leggðu það saman. 599 00:43:52,341 --> 00:43:55,302 PÓLITÍK / LJÓÐAGERÐ (BLS. 35 - 54) 600 00:43:55,344 --> 00:43:58,305 SAGA #2 601 00:43:58,347 --> 00:44:01,600 {\an8}« Breytingar á stefnuskrá » eftir Lucindu Krementz 602 00:44:01,642 --> 00:44:04,269 {\an8}Dagbók ungliðahreyfingar 603 00:44:05,771 --> 00:44:07,105 {\an8}Fyrsti mars. 604 00:44:08,524 --> 00:44:11,944 Samningaviðræður fyrsta árs nema og stjórnar háskólans 605 00:44:11,985 --> 00:44:13,862 fara út um þúfur snemma morguns 606 00:44:13,904 --> 00:44:16,698 eftir háværar umræður, reiðilegar uppnefningar 607 00:44:16,740 --> 00:44:19,368 og að lokum var hreinlega teflt um 608 00:44:20,077 --> 00:44:24,373 aðgangsrétt allra karlkyns nema að heimavist stúlknanna. 609 00:44:24,623 --> 00:44:26,834 Mótmælin sem enduðu með pattstöðu... 610 00:44:26,875 --> 00:44:28,085 Zeffirelli sækir á biskupinn. 611 00:44:28,126 --> 00:44:30,212 Hann ætti að opna stöðuna og hrókera. 612 00:44:30,254 --> 00:44:32,589 {\an8}...virtust á yfirborðinu vera æfing í hégómagirnd 613 00:44:32,631 --> 00:44:33,966 {\an8}fyrir lið blautu draumanna með bólukremið. 614 00:44:34,007 --> 00:44:35,008 {\an8}Leiðtogi námsmanna Zeffirelli B. 615 00:44:38,428 --> 00:44:41,390 En í raun höfðu bæði kynin góða fulltrúa. 616 00:44:41,723 --> 00:44:43,058 Unga dama... 617 00:44:43,809 --> 00:44:44,768 skórnir! 618 00:44:46,645 --> 00:44:50,023 Og allir þátttakendur hömruðu á ástæðunni fyrir reiði sinni, 619 00:44:50,065 --> 00:44:56,321 þrá, frekar líffræðileg þörf fyrir frelsi. Punktur. 620 00:44:57,447 --> 00:44:59,366 Það hefur brostið í táknsæisstefnu 621 00:44:59,408 --> 00:45:01,159 og allir tala um það. 622 00:45:04,538 --> 00:45:05,497 Fimmti mars. 623 00:45:06,039 --> 00:45:07,457 Kvöldverður hjá B-fólkinu. 624 00:45:07,875 --> 00:45:10,586 Elsti sonur, 19 ára, ekki sést síðan í gær. 625 00:45:10,627 --> 00:45:12,171 {\an8}Lækkið í útvarpinu, stelpur. 626 00:45:12,212 --> 00:45:15,549 Faðirinn sá hann á hádegi í kröfugöngu með félögunum. 627 00:45:15,591 --> 00:45:19,261 Slagorð þeirra: "Börnin eru geðvond." 628 00:45:20,762 --> 00:45:23,473 Annar matargestur lætur ekki sjá sig. 629 00:45:23,515 --> 00:45:24,933 Fyrir það er ég þakklát. 630 00:45:24,975 --> 00:45:27,311 Mér hafði ekki verið tilkynnt um þetta boð. 631 00:45:27,352 --> 00:45:30,439 Við ætluðum ekki að móðga þig. Fyrirgefðu. 632 00:45:30,480 --> 00:45:33,775 Við héldum að þú hafnaðir boðinu ef við aðvöruðum þig. 633 00:45:33,817 --> 00:45:35,068 Það er rétt. 634 00:45:35,110 --> 00:45:39,948 Í fréttum er sagt frá harkalegum aðferðum til að hemja múginn á götunum. Orðrétt... 635 00:45:39,990 --> 00:45:42,367 Sýndu þolinmæði. Hann er mjög greindur. 636 00:45:43,035 --> 00:45:46,205 Hvað er langt síðan hvað-hann-heitir? -Ég veit þú vilt vel. 637 00:45:46,246 --> 00:45:49,541 "Það byrjar með stingandi sviða á berri húðinni." 638 00:45:54,296 --> 00:45:55,756 Ég er engin piparjónka. 639 00:45:56,381 --> 00:45:59,301 Við höldum það ekki. -Auðvitað ekki. 640 00:45:59,343 --> 00:46:02,596 "Síðan roðna augun og bólgna." 641 00:46:02,971 --> 00:46:06,391 Trúið mér. Ég bý ein með vilja. 642 00:46:06,600 --> 00:46:08,644 Ég vil frekar sambönd sem enda. 643 00:46:08,894 --> 00:46:11,897 Ég kýs að eiga hvorki mann né börn. 644 00:46:11,939 --> 00:46:16,068 Stærstu hindranirnar fyrir konu sem vill lifa af og fyrir skrif. 645 00:46:16,777 --> 00:46:18,362 Af hverju græturðu? -Það er dapurlegt. 646 00:46:18,987 --> 00:46:21,740 Við viljum ekki að þú sért ein. -Einmanaleiki er fátækt. 647 00:46:21,782 --> 00:46:23,283 Ég er ekki döpur. Mig svíður í augun. 648 00:46:23,325 --> 00:46:25,160 Það er eitthvað að íbúðinni. 649 00:46:25,202 --> 00:46:28,830 "Og loks nístandi sársauki, ákaft nefrennsli 650 00:46:28,872 --> 00:46:31,583 og hálsinn herpist saman." -Ekki anda. 651 00:46:44,763 --> 00:46:46,139 Ég er nakinn, frú Krementz. 652 00:46:46,974 --> 00:46:48,308 Ég sé það. 653 00:46:48,350 --> 00:46:50,352 Af hverju græturðu? -Táragas. 654 00:46:50,394 --> 00:46:51,436 Og svo... 655 00:46:52,563 --> 00:46:54,439 er ég víst döpur. 656 00:46:56,942 --> 00:46:59,236 Snúðu þér undan. Ég er feiminn að sýna vöðvana. 657 00:47:04,032 --> 00:47:06,368 Segðu foreldrum þínum að þú sért heima. 658 00:47:06,410 --> 00:47:08,495 Ég þarf að vera við götuvirkin. 659 00:47:08,537 --> 00:47:10,080 Ég sá engin götuvirki. 660 00:47:10,122 --> 00:47:12,541 Við erum að reisa þau. 661 00:47:13,584 --> 00:47:16,170 Hvað ertu að skrifa? -Stefnuskrá. 662 00:47:16,211 --> 00:47:18,255 Og ég bað þau að bjóða Paul ekki. 663 00:47:18,297 --> 00:47:20,883 Kannski ertu döpur en mér sýnist þú ekki einmana. 664 00:47:20,924 --> 00:47:22,050 Einmitt! 665 00:47:22,092 --> 00:47:24,553 Ég sá þig við mótmælin að punkta niður. 666 00:47:24,928 --> 00:47:27,639 Erum við efni í grein? Fyrir íbúa Kansas. 667 00:47:28,015 --> 00:47:30,309 Kannski. -Þá ættirðu að lesa ályktanir okkar. 668 00:47:30,350 --> 00:47:33,437 Viltu prófarkalesa það? Pabba og mömmu finnst þú skrifa vel. 669 00:47:35,147 --> 00:47:35,856 Komdu með það. 670 00:47:45,616 --> 00:47:46,950 Það er dálítið þvalt. 671 00:47:48,160 --> 00:47:49,536 Efnislega eða myndrænt? 672 00:47:49,578 --> 00:47:52,289 Bæði. Miðað við forsíðuna og fyrstu setningarnar. 673 00:47:52,331 --> 00:47:54,124 Ekki gagnrýna stefnuskrána mína. 674 00:47:54,166 --> 00:47:55,542 Viltu ekki athugasemdir? 675 00:47:55,584 --> 00:47:57,085 Þarf ég nokkuð athugasemdir? 676 00:47:57,127 --> 00:48:00,714 Ég bað þig bara að prófarkalesa svo þú sæir hvað það er gott. 677 00:48:00,756 --> 00:48:02,758 Byrjum á stafsetningarvillunum. 678 00:48:03,425 --> 00:48:06,220 Getur skólanum vegnað vel ef nemendurnir bregðast? 679 00:48:06,970 --> 00:48:08,472 Það mun sýna sig. 680 00:48:09,640 --> 00:48:11,058 Paul Duval. -Lucinda Krementz. 681 00:48:11,099 --> 00:48:12,059 Komdu sæl. 682 00:48:13,352 --> 00:48:14,853 Skeggið á þér rispar mig. 683 00:48:16,021 --> 00:48:19,691 Óvæntur gestur birtist loks. Voðalegt að sjá hann. 684 00:48:19,733 --> 00:48:21,443 Lýsir erfiðri ferð um borgina. 685 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 Tafir lesta og strætisvagna, 686 00:48:23,445 --> 00:48:26,657 brotnar rúður, múrsteinar fljúga í allar áttir. 687 00:48:27,824 --> 00:48:29,826 En hér erum við samt. 688 00:48:30,244 --> 00:48:32,371 Sú fræga Lucinda. Sæl. 689 00:48:33,163 --> 00:48:35,332 Þau sögðu mér ekki að þú kæmir. 690 00:48:35,374 --> 00:48:37,376 Þetta er ekki formlegur fundur. 691 00:48:43,423 --> 00:48:44,424 Gott kvöld. 692 00:48:53,892 --> 00:48:55,018 Byrjið án mín. 693 00:49:09,157 --> 00:49:12,953 10. mars. Þjónusta borgarinnar hefur legið niðri í viku. 694 00:49:12,995 --> 00:49:15,330 Almannasamgöngur stöðvaðar. 695 00:49:15,372 --> 00:49:18,625 Haugar af sorpi ekki hirtir. Verkfall í skólum. 696 00:49:18,667 --> 00:49:20,377 Enginn póstur, engin mjólk. 697 00:49:20,419 --> 00:49:21,420 Ég enn og aftur. 698 00:49:21,461 --> 00:49:23,046 Hvernig verður eðlilegt ástand? 699 00:49:23,088 --> 00:49:26,842 Næstu viku, næsta mánuð ef við fáum það yfirleitt aftur? 700 00:49:27,426 --> 00:49:28,510 Það veit enginn. 701 00:49:28,552 --> 00:49:31,346 Hvað er þetta? -Ég skrifaði viðauka. 702 00:49:31,597 --> 00:49:32,931 Þú ert að grínast. -Nei. 703 00:49:32,973 --> 00:49:34,850 Kláraðirðu stefnuskrána án mín? 704 00:49:34,892 --> 00:49:36,768 Ég skrifaði í þínum stíl, held ég. 705 00:49:36,810 --> 00:49:38,353 Bara skýrara, gagnorðara, 706 00:49:38,395 --> 00:49:39,855 ekki eins ljóðrænt. 707 00:49:39,897 --> 00:49:43,525 Þetta er ekki fyrsta stefnuskráin sem ég prófarkales. 708 00:49:47,863 --> 00:49:49,865 Útilokað að þessir nemendur, 709 00:49:49,907 --> 00:49:52,534 svo kátir, einfaldir, óskaplega hugdjarfir... 710 00:49:53,952 --> 00:49:56,496 að þeir snúi aftur hlýðnir á skólabekk. 711 00:50:05,130 --> 00:50:06,423 Hver var þetta? 712 00:50:06,465 --> 00:50:08,050 Mamma þín. -Mamma. 713 00:50:08,091 --> 00:50:11,512 Mamma? Hvað vildi hún? Sagðirðu að ég væri hér? 714 00:50:11,553 --> 00:50:13,013 Já. -Af hverju? 715 00:50:13,347 --> 00:50:15,015 Hún spurði. Ég lýg ekki. 716 00:50:15,724 --> 00:50:16,642 Var hún reið? 717 00:50:16,892 --> 00:50:17,976 Ég held ekki. 718 00:50:18,018 --> 00:50:19,937 Hvað sagði hún? -Hún kinkaði kolli. 719 00:50:19,978 --> 00:50:21,188 Hvað sagðir þú? 720 00:50:21,230 --> 00:50:23,815 Að ég væri að skrifa grein um þig og vini þína. 721 00:50:24,733 --> 00:50:25,609 Þú ert að því. 722 00:50:26,026 --> 00:50:28,070 Ég er búin með þúsund orð. 723 00:50:28,111 --> 00:50:29,613 Ég bað hana um viðtal. 724 00:50:29,655 --> 00:50:31,949 Samþykkti hún? -Já, auðvitað. 725 00:50:34,201 --> 00:50:35,494 Nú er ég reiður! 726 00:50:35,536 --> 00:50:37,204 Ég veit ekki hvernig mér á að líða. 727 00:50:37,663 --> 00:50:40,207 Er ég í klípu? Af hverju er mamma svona róleg? 728 00:50:40,249 --> 00:50:41,750 Er þetta sæmandi? 729 00:50:42,125 --> 00:50:45,087 Þetta er allt okkar á milli. Allt líf mitt. 730 00:50:47,339 --> 00:50:48,924 Hvað á ég nú að gera? 731 00:50:50,342 --> 00:50:52,761 Ég ætti að halda hlutleysi blaðamanns. 732 00:51:02,354 --> 00:51:04,273 Ég kann vel við vægðarleysi þitt. 733 00:51:04,815 --> 00:51:06,900 Það er víst hluti af fegurð þinni. 734 00:51:08,819 --> 00:51:11,196 Ertu strax búin með þúsund orð? 735 00:51:13,782 --> 00:51:15,200 Krakkarnir gerðu þetta. 736 00:51:15,242 --> 00:51:19,121 Upprættu þúsund ára yfirráð lýðveldis á innan við tveimur vikum. 737 00:51:19,496 --> 00:51:21,331 Hvernig og af hverju? 738 00:51:21,373 --> 00:51:23,876 Áður en það hófst, hvar hófst það? 739 00:51:29,882 --> 00:51:33,343 {\an8}Það var annar tími. Önnur Ennui. 740 00:51:33,385 --> 00:51:36,972 Það er víst hálft ár síðan. Systur mínar voru ennþá 12 ára. 741 00:51:43,312 --> 00:51:45,814 Fólk dansaði eftir "Craze" og "Lait Chaud". 742 00:51:48,192 --> 00:51:51,904 Hárið var greitt í "Pompidou, Crouton, Fruits-de-Mer." 743 00:51:53,238 --> 00:51:57,367 Maður sletti latínu með heimspekiorðum og bendingamáli. 744 00:51:59,244 --> 00:52:01,747 Málsvarar rökræddu og þráttuðu út í það óendanlega 745 00:52:01,997 --> 00:52:03,707 bara til að deila. 746 00:52:03,749 --> 00:52:06,793 « Ég er gersamlega ósammála öllu sem þú segir. » 747 00:52:06,835 --> 00:52:08,253 Hver klíka átti keppinaut. 748 00:52:11,548 --> 00:52:14,635 Skrúfurnar áttu Naglana. Stafirnir áttu steinana. 749 00:52:14,676 --> 00:52:18,472 Knaparnir áttu okkur Bókaormana þar til Mitch-Mitch féll á stúdentsprófi 750 00:52:18,514 --> 00:52:21,058 og var sendur að gegna þjóðarskyldum. 751 00:52:21,099 --> 00:52:23,185 Þrjá mánuði í Mustardhéraðinu. 752 00:52:50,045 --> 00:52:51,880 {\an8}Mæting fyrir skyldubundin hernaðarstörf 753 00:52:51,922 --> 00:52:54,299 Mánuði seinna 754 00:52:54,341 --> 00:52:56,426 {\an8}Hvar voru lífsviðhorfin þegar hann samþykkti að berjast 755 00:52:56,468 --> 00:52:58,512 {\an8}í her heimsvaldasinna í ranglátu stríði? 756 00:52:58,554 --> 00:53:01,598 Hann var sendur í Mustardhéraðið til að gegna þjóðarskyldu. 757 00:53:01,640 --> 00:53:02,474 Það er skylda. 758 00:53:02,516 --> 00:53:03,267 Það er það sama. 759 00:53:04,893 --> 00:53:06,603 Hvað þá? -Það er það sama. 760 00:53:07,479 --> 00:53:10,399 Hvernig dirfistu? Hver leyfir þér til að niðra vin okkar? 761 00:53:10,440 --> 00:53:13,902 Hann gæti einmitt núna verið að þramma um hánótt 762 00:53:13,944 --> 00:53:16,655 með 20 kílóa sekk af byssupúðri og flysjar skemmdar kartöflur 763 00:53:16,697 --> 00:53:19,408 meðan hann grefur skurð í rigningu með tinbolla. 764 00:53:19,449 --> 00:53:21,952 Hann vill ekki vera í hernum. -Það er skylda. 765 00:53:21,994 --> 00:53:24,329 {\an8}Hann ætti að brenna merkið og gerast liðhlaupi. 766 00:53:25,664 --> 00:53:28,625 (Lágmarksrefsing: Hálft ár og svart strik á ferilskrána). 767 00:53:28,667 --> 00:53:32,171 Það getur þú sagt hér í þægindum í Sans Blague. 768 00:53:33,338 --> 00:53:34,840 {\an8}Það er það sama. 769 00:53:36,967 --> 00:53:38,635 Loksins: 770 00:53:38,677 --> 00:53:39,887 Hún hefur rétt fyrir sér. 771 00:53:39,928 --> 00:53:41,805 Mitch-Mitch, hvað ertu að gera hér? 772 00:53:41,847 --> 00:53:44,141 Þú átt að vera í Mustard tvo mánuði enn. 773 00:53:44,433 --> 00:53:46,643 Fimm árum seinna þýddi ég sjálf 774 00:53:46,685 --> 00:53:51,356 ljóðræna túlkun Mitch-Mitch Simca á skyldustörfum hans fyrir þjóðina. 775 00:53:51,398 --> 00:53:53,108 Minningaleikrit Mitch-Mitch Simca "Bless, Zeffirelli" 776 00:53:53,150 --> 00:53:54,818 í þýðingu Lucindu Krementz 777 00:53:54,860 --> 00:53:57,988 Endurlitsatriðið í 2. þætti af "Bless, Zeffirelli". 778 00:53:58,030 --> 00:54:00,616 Í Norður-Afríku var ég skotinn í afturendann. 779 00:54:01,200 --> 00:54:04,745 Í Suður-Ameríku fékk ég sprengjubrot í vinstri vænginn. 780 00:54:05,287 --> 00:54:08,624 Í Austur-Asíu fékk ég sjaldgæft, smitandi þarmasníkjudýr 781 00:54:08,665 --> 00:54:12,461 í neðra kviðarholið og ég er með þau öll með mér, 782 00:54:12,503 --> 00:54:13,837 ennþá í líkama mínum. 783 00:54:14,713 --> 00:54:17,799 En ég iðrast ekki að hafa kosið að klæðast þessum búningi. 784 00:54:18,467 --> 00:54:21,261 Og eftir 16 ár fæ ég eftirlaunin. 785 00:54:22,763 --> 00:54:25,015 Kvöldsagan er búin, dömur. Slökkva ljósið! 786 00:54:25,057 --> 00:54:27,935 Slökkva ljósið! Undir teppi! 787 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Biðjið bænirnar! -Skal gert! 788 00:54:34,399 --> 00:54:36,985 Amen. Amen. 789 00:54:44,743 --> 00:54:46,578 Mitch-Mitch. 790 00:54:46,995 --> 00:54:50,707 Mitch-Mitch. Hvað viltu verða? -Hvað? 791 00:54:50,999 --> 00:54:52,668 Hvað vilt þú verða? 792 00:54:53,418 --> 00:54:56,338 Með mínar einkunnir verð ég aðstoðarlyfjafræðingur. 793 00:54:56,380 --> 00:54:58,006 Verðurðu sáttur við það? 794 00:54:58,590 --> 00:55:01,343 Ég verð ekki leiður. Ég átti að læra meira. 795 00:55:01,385 --> 00:55:02,845 En þú, Robouchon? 796 00:55:02,886 --> 00:55:06,181 Ég á ekkert val. Ég fer í glerverksmiðju pabba míns. 797 00:55:06,223 --> 00:55:07,975 Einhver verður að taka við. 798 00:55:08,016 --> 00:55:08,684 Það er eðlilegt. 799 00:55:09,101 --> 00:55:10,769 Vaugirard. Hvað með þig? 800 00:55:11,103 --> 00:55:13,272 Ég verð víst áfram aðlaðandi slæpingi 801 00:55:13,313 --> 00:55:15,107 eins og frændur mínir í báðar ættir. 802 00:55:15,148 --> 00:55:16,984 Frændur þínir eru frábærir. -Ég dýrka þá. 803 00:55:17,025 --> 00:55:19,069 Hvað með þig, Morisot? 804 00:55:21,071 --> 00:55:22,865 Hvað viltu verða? 805 00:55:25,450 --> 00:55:26,660 Mótmælandi. 806 00:55:28,078 --> 00:55:29,037 Hvað sagði hann? 807 00:55:29,079 --> 00:55:30,747 Hann sagði "mótmælandi". 808 00:55:30,789 --> 00:55:32,791 Hvað meinar hann? -Ég veit það ekki. 809 00:55:32,833 --> 00:55:36,336 Ég hélt að Morisot ætti að verða prófessor í jarðefnafræði. 810 00:55:36,378 --> 00:55:37,504 Morisot er að gráta. 811 00:55:38,422 --> 00:55:39,506 Hver sagði uss? 812 00:55:40,048 --> 00:55:41,175 Ég geri það ekki. 813 00:55:42,968 --> 00:55:45,929 Það eru bara átta vikur þar til þjálfuninni lýkur. 814 00:55:46,305 --> 00:55:47,973 Ég á ekki við þjálfunina. 815 00:55:49,975 --> 00:55:53,103 Heldur frá því við förum heim og til eftirlaunaaldurs. 816 00:55:53,145 --> 00:55:57,482 Það eru 48 ár af ævi minni. Ég geri það ekki. 817 00:55:58,525 --> 00:56:02,863 Ég sé mig ekki lengur sem fullorðinn mann í heimi foreldra okkar. 818 00:56:11,705 --> 00:56:14,124 Morisot! Hann stökk út um gluggann! 819 00:56:15,918 --> 00:56:17,628 Er hann dáinn? -Ég veit það ekki. 820 00:56:17,669 --> 00:56:20,130 Hvað var fallið hátt? -Fimm hæðir með mikilli lofthæð. 821 00:56:20,172 --> 00:56:22,966 Það rigndi í gær. Kannski er moldin mjúk. 822 00:56:23,008 --> 00:56:24,134 Hann er alveg kyrr. 823 00:56:25,761 --> 00:56:27,137 Hann er ennþá kyrr. 824 00:56:28,764 --> 00:56:30,098 Hann er ennþá kyrr. 825 00:56:31,433 --> 00:56:32,726 Hann er ennþá kyrr. 826 00:56:33,810 --> 00:56:35,187 Hann er ennþá kyrr. 827 00:56:36,021 --> 00:56:37,231 Hann er ennþá kyrr. 828 00:56:50,744 --> 00:56:54,289 {\an8}Ég get ekki lengur virt þetta merki. 829 00:57:09,304 --> 00:57:12,933 Morguninn eftir var Mitch-Mitch handtekinn fyrir liðhlaup og vanhelgun 830 00:57:12,975 --> 00:57:14,601 og Sans Blague varð höfuðstöðvar 831 00:57:14,643 --> 00:57:19,022 Ungra hugsjónamanna fyrir stjórnarbyltingu íhaldssamrar nýfrjálshyggju. 832 00:57:19,064 --> 00:57:20,148 Hvað ertu að gera? 833 00:57:20,816 --> 00:57:22,734 Taka út Tip-top fyrir François-Marie Charvet. 834 00:57:22,776 --> 00:57:23,944 Þeir geta búið saman. 835 00:57:24,903 --> 00:57:26,488 Tip-top með Charvet. 836 00:57:26,530 --> 00:57:29,449 Tip-top er söluvara plötuútgefanda 837 00:57:29,491 --> 00:57:31,618 í eigu fyrirtækjakeðju undir stjórn banka 838 00:57:31,660 --> 00:57:33,537 styrktum af embættismannaveldi sem viðheldur leppstjórn 839 00:57:33,579 --> 00:57:35,122 sem er handbendi skuggastjórnar. 840 00:57:35,163 --> 00:57:38,709 Fyrir hverja nótu sem hann syngur deyr bóndi í Vestur-Afríku. 841 00:58:07,696 --> 00:58:13,202 Í kjölfarið upphófust líflegar deilur eldri borgara og ungmenna í Ennui. 842 00:58:14,494 --> 00:58:16,163 Ágúst. 843 00:58:16,205 --> 00:58:19,082 Hvíslherferð bæjarins fordæmir stúdentahreyfinguna. 844 00:58:19,833 --> 00:58:21,210 September. 845 00:58:21,251 --> 00:58:23,921 Sans Blague er svipt kaffileyfi eftir opinberri tilskipun. 846 00:58:25,964 --> 00:58:27,299 Október. 847 00:58:27,341 --> 00:58:31,261 Áróðursnefnd reisir útvarpsturn án leyfis á þaki eðlisfræðideildarinnar. 848 00:58:32,679 --> 00:58:33,931 Nóvember. 849 00:58:33,972 --> 00:58:36,892 Matarmiðabann á matstofu fyrsta árs stúdenta. 850 00:58:37,809 --> 00:58:39,228 Desember. 851 00:58:39,269 --> 00:58:41,730 Skilamótmæli í aðalbókasafninu. 852 00:58:41,772 --> 00:58:44,066 Öll útlán lögð af lagalega 853 00:58:44,107 --> 00:58:47,945 þar til fimm mínútum áður en kemur að allsherjarsektum. 854 00:58:47,986 --> 00:58:49,279 Janúar. 855 00:58:49,321 --> 00:58:51,281 Mitch-Mitch látinn laus í umsjá foreldra. 856 00:58:52,866 --> 00:58:54,368 Febrúar. 857 00:58:54,409 --> 00:58:56,078 Uppreisn á stúlknavistinni. 858 00:58:57,663 --> 00:58:59,957 Að lokum leiðir það allt til... 859 00:59:00,791 --> 00:59:01,959 {\an8}Mars. 860 00:59:02,000 --> 00:59:03,460 {\an8}...skákborðsbyltingarinnar. 861 00:59:06,255 --> 00:59:08,298 « Hvítur hrókerar! » 862 00:59:21,436 --> 00:59:23,272 R. til B3. 863 00:59:25,148 --> 00:59:26,483 Riddari á B3. 864 00:59:39,037 --> 00:59:41,665 {\an8}Herra bæjarstjóri. Hann lék mótleik. 865 00:59:52,801 --> 00:59:54,011 Riddari drepur riddara. 866 01:00:00,893 --> 01:00:02,269 Á hvaða blaðsíðu ertu? 867 01:00:02,311 --> 01:00:03,812 Lokakafla. -Síðustu málsgrein. 868 01:00:05,105 --> 01:00:06,523 Kallarðu þetta stefnuskrá? 869 01:00:08,901 --> 01:00:10,986 {\an8}Ekki þú? -Ég held það. Samkvæmt skilgreiningu. 870 01:00:15,324 --> 01:00:17,159 {\an8}Blaðsíða tvö, « yfirlýsing sjö. » 871 01:00:20,412 --> 01:00:22,456 {\an8}Þrátt fyrir sinn hreina málstað 872 01:00:22,497 --> 01:00:25,375 {\an8}að skapa frjálsa, útópíska menningu án landamæra, 873 01:00:25,417 --> 01:00:29,755 {\an8}skiptust stúdentarnir í flokka áður en þeir sameinuðust að fullu. 874 01:00:31,882 --> 01:00:33,759 Blaðsíða fimm, « tilskipun 1(b). » 875 01:00:35,469 --> 01:00:38,722 Eitt er þó skýrt, þeir eru að svara foreldrunum. 876 01:00:39,139 --> 01:00:41,850 Hvað vilja þeir? Verja tálmynd sína. 877 01:00:41,892 --> 01:00:43,352 Geislandi fjarhygli. 878 01:00:45,646 --> 01:00:48,106 Blaðsíða ellefu, « viðauki III í rómverskum tölum. » 879 01:00:50,817 --> 01:00:53,111 {\an8}Ég er viss um að þau eru betri en við vorum. 880 01:00:55,822 --> 01:00:58,200 Hver samþykkti ráðstöfun fjár án leyfis 881 01:00:58,242 --> 01:01:01,328 fyrir fjölprentun þessa heimskulega, óljósa 882 01:01:01,370 --> 01:01:02,913 og ljóðræna (á slæman hátt) skjals? 883 01:01:02,955 --> 01:01:04,957 {\an8}Það á að heita að ég sé féhirðirinn. 884 01:01:05,624 --> 01:01:07,376 {\an8}Og hver þarf svo sem viðauka? 885 01:01:07,626 --> 01:01:09,670 {\an8}Hann er besti hlutinn. -Sammála. 886 01:01:09,711 --> 01:01:12,214 {\an8}Frú Krementz lagði það til. Viðaukann. 887 01:01:12,256 --> 01:01:14,216 {\an8}Skrifaði Krementz þetta? 888 01:01:14,258 --> 01:01:16,260 {\an8}Fágaði það. Vissa kafla. 889 01:01:18,762 --> 01:01:19,972 {\an8}Af hverju tekur hún þátt? 890 01:01:20,013 --> 01:01:21,932 {\an8}Hún á að halda hlutleysi blaðamanns. 891 01:01:21,974 --> 01:01:25,394 {\an8}Það er ekki til. -Hlutleysi blaðamanna er vafasamt hugtak. 892 01:01:25,435 --> 01:01:27,855 {\an8}Við höfum ekki útnefnt þig eða Krementz sem talsmann okkar. 893 01:01:28,105 --> 01:01:29,690 {\an8}Þitt starf er að tefla. 894 01:01:32,776 --> 01:01:34,319 Ég áritaði það fyrir þig. 895 01:01:37,865 --> 01:01:40,200 {\an8}Ég geymi þetta til minningar en að öðru leyti 896 01:01:40,242 --> 01:01:42,953 {\an8}« er ég gersamlega ósammála öllu sem þú segir. » 897 01:01:42,995 --> 01:01:45,372 Minna mig á, "þú ert gestur í þessari kröfugöngu. 898 01:01:45,414 --> 01:01:49,042 Ekki mín barátta. Haltu þig fjarri, Lucinda, lokaðu munninum." 899 01:01:49,084 --> 01:01:50,502 Ég þarf að segja dálítið. 900 01:01:51,253 --> 01:01:53,338 Þú ert mjög greind, Juliette. 901 01:01:53,922 --> 01:01:56,675 Ef þú sleppir púðurdósinni eina mínútu, fyrirgefðu, 902 01:01:56,717 --> 01:01:58,927 og hugsar sjálfstætt eina mínútu, fyrirgefðu, 903 01:01:58,969 --> 01:02:01,221 gæti þér skilist að þið eruð öll á sama báti. 904 01:02:01,263 --> 01:02:02,681 Jafnvel óeirðalögreglan. 905 01:02:04,016 --> 01:02:06,560 {\an8}Ég er ekki barn. Ég hugsa alltaf sjálfstætt. 906 01:02:06,894 --> 01:02:07,728 {\an8}Og við öll. 907 01:02:07,769 --> 01:02:10,480 {\an8}Ég myndi ekki segja það. -Sumir, sumir ekki. 908 01:02:10,814 --> 01:02:11,690 {\an8}Við eigum leik. 909 01:02:12,191 --> 01:02:15,068 {\an8}Heldurðu að ég hafi ekki kynnt mér málin eða tekið þau alvarlega? 910 01:02:15,569 --> 01:02:17,112 {\an8}Ég fullvissa þig um að svo er ekki. 911 01:02:17,154 --> 01:02:19,114 Þetta var ókurteisi. Af mér. 912 01:02:19,489 --> 01:02:21,241 Ég tek það til baka. 913 01:02:22,618 --> 01:02:23,744 {\an8}Ef þú vilt. 914 01:02:24,077 --> 01:02:25,245 {\an8}Ég bið afsökunar. 915 01:02:25,996 --> 01:02:26,580 {\an8}Gott og vel. 916 01:02:27,581 --> 01:02:28,582 {\an8}Fyrirgefðu. 917 01:02:29,458 --> 01:02:30,501 {\an8}Það er meðtekið. 918 01:02:30,751 --> 01:02:31,585 {\an8}Takk. 919 01:02:32,878 --> 01:02:34,046 {\an8}Ertu viss? 920 01:02:34,630 --> 01:02:35,631 {\an8}Auðvitað. 921 01:02:38,383 --> 01:02:39,134 {\an8}Viss um hvað? 922 01:02:39,551 --> 01:02:41,094 {\an8}Að þú sért ekki barn? 923 01:02:42,054 --> 01:02:43,013 {\an8}Handviss. 924 01:02:43,555 --> 01:02:46,558 {\an8}Lærðu þá að taka afsökunarbeiðni. Það er mikilvægt. 925 01:02:46,808 --> 01:02:49,603 {\an8}(Stríð! Gamlir Bandaríkjamenn gegn byltingarsinnuðum unglingum.) 926 01:02:50,145 --> 01:02:51,647 {\an8}Mikilvægt fyrir hvern? 927 01:02:52,564 --> 01:02:53,607 Fullorðna. 928 01:02:56,693 --> 01:02:58,320 Við eigum leik. Bæjarstjórinn bíður. 929 01:03:00,948 --> 01:03:03,325 {\an8}Ég hef ekkert á móti því að þú sofir hjá honum. 930 01:03:05,160 --> 01:03:06,453 {\an8}Við höfum öll það frelsi. 931 01:03:06,495 --> 01:03:08,038 {\an8}(Raunar grundvallarréttur sem við berjumst fyrir.) 932 01:03:08,080 --> 01:03:09,164 {\an8}Það sem ég er mótfallin 933 01:03:09,790 --> 01:03:11,375 {\an8}er að ég held að þú sért ástfangin af honum. 934 01:03:11,792 --> 01:03:14,044 {\an8}Það er rangt eða alla vega ósmekklegt. 935 01:03:14,294 --> 01:03:15,963 {\an8}Þú ert piparjónka. 936 01:03:19,258 --> 01:03:21,593 Leyfðu mér að halda heiðri mínum. 937 01:03:23,011 --> 01:03:25,597 Hún er ekki piparjónka og ekki ástfangin af mér. 938 01:03:25,639 --> 01:03:27,391 Hún er vinkona okkar. Ég er vinur hennar. 939 01:03:27,432 --> 01:03:29,268 Hún er ráðvillt. Hún vill hjálpa okkur. 940 01:03:29,893 --> 01:03:32,312 Hún er reið. Hún skrifar mjög vel. 941 01:03:33,814 --> 01:03:36,358 Það er einmanalegt líf, er það ekki? 942 01:03:37,860 --> 01:03:39,152 Stundum. 943 01:03:40,445 --> 01:03:43,448 Það er rétt. Ég ætti að halda hlutleysi blaðamanns 944 01:03:43,657 --> 01:03:44,950 ef það er til. 945 01:03:46,952 --> 01:03:49,621 Viltu hafa mig afsakaða. 946 01:03:54,877 --> 01:03:56,378 Ekkert svar ennþá. 947 01:03:57,421 --> 01:03:59,339 Gúmmíkúlur og táragas. 948 01:04:03,719 --> 01:04:04,595 Tíminn er útrunninn! 949 01:04:06,555 --> 01:04:08,348 Tæknilegt mát. 950 01:04:15,647 --> 01:04:17,274 Þetta eru bara flugeldar. 951 01:04:17,941 --> 01:04:19,401 Hún er best þeirra. 952 01:04:19,985 --> 01:04:22,613 Hættið að þrátta. Farið og elskist. 953 01:04:25,282 --> 01:04:26,700 {\an8}Ég er hrein mey. 954 01:04:27,492 --> 01:04:29,786 Ég er líka hreinn. Nema frú Krementz. 955 01:04:31,038 --> 01:04:32,247 Ég hélt það. 956 01:04:45,260 --> 01:04:46,512 15. mars. 957 01:04:50,182 --> 01:04:53,894 Finn á saurblaði minnisbókar minnar málsgrein páraða í flýti. 958 01:04:54,728 --> 01:04:57,105 Óviss hvenær Zeffirelli gafst færi að skrifa hana. 959 01:04:57,356 --> 01:04:59,316 Seint um kvöldið meðan ég svaf? 960 01:04:59,942 --> 01:05:03,904 Ljóðrænt, ekki endilega slæmt. Það er svohljóðandi... 961 01:05:08,075 --> 01:05:10,452 Eftirmáli við sprunginn botnlanga. 962 01:05:10,494 --> 01:05:13,038 Óbugandi halastjarna þýtur sína vörðuðu leið 963 01:05:13,080 --> 01:05:16,291 að ytri mörkum vetrarbrautarinnar á geimtíma. 964 01:05:16,667 --> 01:05:18,377 Hver var málstaður okkar? 965 01:05:20,629 --> 01:05:22,548 Upprifjun tveggja minninga. 966 01:05:22,798 --> 01:05:25,342 Þú. Lykt af ódýru sjampói, 967 01:05:25,384 --> 01:05:28,220 öskubakka með stubbum, brenndu ristuðu brauði. 968 01:05:29,221 --> 01:05:31,473 Hún. Ilmur af ódýru bensíni, 969 01:05:31,515 --> 01:05:34,852 andardráttur með kaffi, of sykrað, kakósmjör á húðinni. 970 01:05:35,727 --> 01:05:37,104 Hvar dvelur hún á sumrin? 971 01:05:38,814 --> 01:05:41,066 Sagt er að lyktin sé það sem gleymist ekki. 972 01:05:41,108 --> 01:05:42,651 Þannig virkar heilinn. 973 01:05:43,735 --> 01:05:45,612 Ég hef aldrei lesið bækur mömmu. 974 01:05:45,654 --> 01:05:48,907 Mér er sagt að pabbi hafi verið makalaus í síðasta stríði. 975 01:05:48,949 --> 01:05:50,325 Bestu foreldrar sem ég þekki. 976 01:05:52,035 --> 01:05:53,537 Stúlknavistin. 977 01:05:54,079 --> 01:05:57,833 Mín fyrsta heimsókn nema til að rústa henni í mótmælum. 978 01:05:58,417 --> 01:06:02,337 Ég sagði: "Ekki gagnrýna stefnuskrána mína." Hún sagði: 979 01:06:02,671 --> 01:06:04,548 {\an8}« Farðu úr fötunum. » 980 01:06:04,590 --> 01:06:06,466 Ég er feiminn að sýna nýju vöðvana. 981 01:06:07,718 --> 01:06:11,013 Stóru heimsku augun hennar horfa á mig pissa. 982 01:06:14,808 --> 01:06:16,560 Þúsund kossum seinna... 983 01:06:16,602 --> 01:06:19,980 mun hún ennþá muna bragðið af tólinu mínu á tungunni? 984 01:06:21,982 --> 01:06:25,527 Fyrirgefðu, frú Krementz. Ég veit þú þolir ekki klúryrði. 985 01:06:31,950 --> 01:06:33,702 Setning neðst á blaðsíðunni 986 01:06:33,744 --> 01:06:36,747 gersamlega ólæsileg vegna lélegrar skriftar. 987 01:06:41,752 --> 01:06:46,089 "Endurskoðun stefnuskrár. Blaðsíða fjögur, stjarna eitt. 988 01:06:48,133 --> 01:06:49,426 Kynning..." 989 01:07:09,321 --> 01:07:10,405 Ég verð fljótur. 990 01:07:18,163 --> 01:07:19,748 Zeffirelli! 991 01:07:49,570 --> 01:07:52,865 Hann er ekki óbugandi halastjarna sem þýtur varðaða leið 992 01:07:52,906 --> 01:07:56,159 að ytri mörkum vetrarbrautarinnar á geimtíma. 993 01:07:59,454 --> 01:08:01,999 {\an8}Heldur er hann piltur sem deyr ungur. 994 01:08:03,709 --> 01:08:05,711 Hann mun drukkna á þessari plánetu 995 01:08:06,295 --> 01:08:09,089 í stöðugum straumi djúpu, skítugu, stórkostlegu árinnar 996 01:08:09,131 --> 01:08:13,302 sem flæðir nótt og dag um æðar sinnar eigin fornu borgar. 997 01:08:15,512 --> 01:08:17,973 Foreldrar hans fá símhringingu á miðnætti, 998 01:08:18,015 --> 01:08:21,852 klæðast í flýti, vélrænt og haldast í hendur í hljóðum bílnum 999 01:08:21,894 --> 01:08:24,395 á leiðinni til að bera kennsl á lík síns kalda sonar. 1000 01:08:26,939 --> 01:08:30,109 Mynd hans, fjöldaframleidd og plastpökkuð 1001 01:08:30,152 --> 01:08:32,779 verður seld eins og kúlutyggjó hinum hetju-hugföngnu 1002 01:08:32,821 --> 01:08:35,657 sem vonast til að sjá sig eins. 1003 01:08:36,283 --> 01:08:38,410 {\an8}Hjartnæm sjálfsdýrkun ungs fólks. 1004 01:08:38,452 --> 01:08:40,328 {\an8}Fær skákmaður / aðgerðasinni í ungliðahreyfingu deyr 1005 01:08:40,370 --> 01:08:42,038 {\an8}Stúdent hrapar og drukknar TURN FELLUR Í BLASÉ-Á 1006 01:08:54,843 --> 01:08:56,178 30. mars. 1007 01:09:00,890 --> 01:09:03,227 Handan götunnar, æpandi myndlíking. 1008 01:09:03,602 --> 01:09:07,856 Bjalla hringir, nemendur skjótast aftur inn í sína hlýðnu bekki. 1009 01:09:13,319 --> 01:09:16,532 Ískrandi róla vaggar á yfirgefinni skólalóðinni. 1010 01:09:28,126 --> 01:09:29,127 Kom inn! 1011 01:09:54,653 --> 01:09:57,614 BRAGÐ OG LYKT (BLS. 55 - 74) 1012 01:09:57,656 --> 01:10:00,617 SAGA #3 1013 01:10:00,659 --> 01:10:04,037 « Einkamatsalur lögreglustjórans » 1014 01:10:04,079 --> 01:10:06,623 LÝSING Á MIKLUM MATREIÐSLUMANNI 1015 01:10:18,135 --> 01:10:21,930 Mér var sagt að þú hefðir ljósmyndaminni. 1016 01:10:21,972 --> 01:10:24,600 Er það rétt? -Það er rangt. 1017 01:10:24,641 --> 01:10:26,977 Ég hef prentminni. 1018 01:10:27,019 --> 01:10:30,564 Ég man skrifað orð af töluverðri nákvæmni og í smáatriðum. 1019 01:10:30,606 --> 01:10:35,277 Á öðrum sviðum byggist minnishæfnin alfarið á hughrifum. 1020 01:10:35,319 --> 01:10:38,530 Ég er þekktur af mínum nánustu fyrir að vera gleyminn. 1021 01:10:38,572 --> 01:10:41,116 Samt manstu hvert orð sem þú hefur skrifað. 1022 01:10:41,575 --> 01:10:44,036 Skáldsögurnar, greinarnar, ljóðin, leikritin... 1023 01:10:44,077 --> 01:10:46,955 Ósvöruðu ástarkortin. Því miður, já. 1024 01:10:47,748 --> 01:10:50,501 Má ég prófa þig. -Ef þú endilega vilt. 1025 01:10:50,542 --> 01:10:53,045 Nema það reyni á þolinmæði áhorfenda þinna 1026 01:10:53,587 --> 01:10:57,341 {\an8}eða hinna virtu talsmanna fyrir Gemini tannduftið? 1027 01:10:58,050 --> 01:11:00,427 Mín eftirlætissaga er sú um kokkinn 1028 01:11:00,469 --> 01:11:02,429 þar sem mannræningjum er byrlað eitur. 1029 01:11:02,471 --> 01:11:05,265 "Dreymir nema matarborðsins í bragðtegundum?" 1030 01:11:05,307 --> 01:11:08,936 "Það var fyrsta spurningin sem blaðamaður þessa tímarits 1031 01:11:08,977 --> 01:11:13,106 hafði vandlega undirbúið fyrir fund sinn með Nescaffier liðsforingja, 1032 01:11:13,398 --> 01:11:19,404 æðsta kokk í héraðsaðalstöðvunum á mjóu nesi sem kallast 'Rognure d'Ongle'. 1033 01:11:19,821 --> 01:11:21,865 Slíkum fyrirspurnum yrði látið ósvarað 1034 01:11:21,907 --> 01:11:23,867 þar til í lok þess viðburðaríka kvölds." 1035 01:11:25,118 --> 01:11:26,787 Á ég að halda áfram? 1036 01:11:27,496 --> 01:11:28,580 Endilega. 1037 01:11:32,751 --> 01:11:33,794 {\an8}Lögreglustöðin í Ennui kl. 20:55 1038 01:11:33,836 --> 01:11:35,337 {\an8}Ég mætti ófullnægjandi snemma. 1039 01:11:37,756 --> 01:11:39,716 Þótt herbergin á næstefstu hæðinni 1040 01:11:39,758 --> 01:11:45,055 í byggingunni miklu væru fræðilega merkt á korti á bakhlið smökkunarseðilsins... 1041 01:11:45,097 --> 01:11:46,974 KVÖLDVERÐARBOÐ með lögreglustjóranum 1042 01:11:47,015 --> 01:11:48,851 (kokkur: Nescaffier) 1043 01:11:48,892 --> 01:11:51,979 ...var nær útilokað að rata eða sú var reynsla undirritaðs. 1044 01:11:52,020 --> 01:11:53,856 Veikleiki í kortagerð. 1045 01:11:54,356 --> 01:11:56,191 Bölvun hinna samkynhneigðu. 1046 01:12:01,405 --> 01:12:03,991 Nescaffier unni sér frægðar og góðs orðstírs. 1047 01:12:04,032 --> 01:12:07,244 {\an8}Hann er dáður ákaft af kokkum, löggum og kafteinum 1048 01:12:07,286 --> 01:12:09,746 {\an8}svo ekki sé minnst á uppljóstrara, blaðrara og slefbera, 1049 01:12:10,247 --> 01:12:15,502 {\an8}sem gott dæmi um matreiðslustíl þekktur sem "Gastronomie Gendarmique". 1050 01:12:20,257 --> 01:12:23,760 "Lögreglumatreiðsla" hófst með umsátursnesti og löggubílasnarli 1051 01:12:23,802 --> 01:12:26,346 en hefur þróast og flokkast í fágaða matargerð 1052 01:12:26,388 --> 01:12:31,310 og ákaflega næringarríka og ef rétt er að farið, dásamlega bragðmikla. 1053 01:12:32,686 --> 01:12:35,939 Grundvallaratriði: Auðflytjanleg, prótínrík fæða, 1054 01:12:35,981 --> 01:12:37,941 aðeins borðuð með víkjandi hönd, 1055 01:12:37,983 --> 01:12:40,652 hin er geymd fyrir skotvopn eða pappírsvinnu. 1056 01:12:48,452 --> 01:12:51,330 Flestir réttir eru forskornir. Ekkert stökkt. 1057 01:12:51,747 --> 01:12:52,831 Hljóðlátur matur. 1058 01:12:55,792 --> 01:12:58,879 Sósur eru þurrkaðar og malaðar til að forðast leka 1059 01:12:58,921 --> 01:13:00,964 og hættu á að spilla glæpavettvangi. 1060 01:13:02,883 --> 01:13:05,844 Ætlast er til að matargestir komi með eigin vasagaffla, 1061 01:13:06,094 --> 01:13:07,971 oft áletraðir dularfullum kjörorðum 1062 01:13:08,013 --> 01:13:10,474 og klúrum orðatiltækjum frá umdæmum þeirra. 1063 01:13:25,948 --> 01:13:27,783 HÆNSNABÚR NR. 1 1064 01:13:37,292 --> 01:13:39,837 Hvernig ætlarðu að drepa mig? 1065 01:13:43,173 --> 01:13:47,177 Ég held að við höfum farið mannavillt. 1066 01:13:51,056 --> 01:13:54,601 Hefurðu setið mjög lengi í hænsnabúrinu? 1067 01:14:01,775 --> 01:14:03,527 Afsakið mig. 1068 01:14:10,993 --> 01:14:12,995 ROEBUCK WRIGHT VAR HÉR 1069 01:14:17,332 --> 01:14:21,461 Jafnvel þegar Monsieur Nescaffier var lærlingur á slökkvistöð héraðsins 1070 01:14:21,503 --> 01:14:26,133 dreymdi hann um að ná langt og í greininni finnst ekki hærri staða 1071 01:14:26,175 --> 01:14:31,096 en staða yfirkokks í einkamatsal lögreglustjóra borgarinnar. 1072 01:14:40,230 --> 01:14:42,191 Afsakið að mér seinkaði. 1073 01:14:44,193 --> 01:14:45,986 Nei, alls ekki. 1074 01:14:48,989 --> 01:14:50,908 Má ég kynna móður mína, 1075 01:14:50,949 --> 01:14:53,452 Louise de la Villatte. Þú getur kallað hana Maman. 1076 01:14:53,493 --> 01:14:54,620 Það gerum við öll. 1077 01:14:55,204 --> 01:14:57,581 Þetta er minn elsti vinur, Chou-fleur. 1078 01:14:57,623 --> 01:15:00,751 Þegar ég hitti hann var hann stelpulegur skólastrákur 1079 01:15:00,792 --> 01:15:03,253 með slöngulokka og allar tennurnar. 1080 01:15:03,587 --> 01:15:05,964 Nú er hann eins og lík. 1081 01:15:06,715 --> 01:15:09,009 Í horninu er Maupassant lögreglumaður. 1082 01:15:09,051 --> 01:15:10,552 Hann ber fram matinn. 1083 01:15:11,220 --> 01:15:12,054 Hanastél. 1084 01:15:16,725 --> 01:15:19,937 Þetta er sonur minn, Gigi, í sloppi glæparannsóknastofunnar. 1085 01:15:19,978 --> 01:15:22,898 Hverju stelurðu úr einkaskjölum mínum? 1086 01:15:23,398 --> 01:15:24,942 Óleyst mál. 1087 01:15:25,484 --> 01:15:28,320 {\an8}Heilsaðu herra Wright. -Sæll, herra Wright. 1088 01:15:28,737 --> 01:15:30,113 Sæll, Gigi. 1089 01:15:31,240 --> 01:15:34,493 Fullt nafn, Isadore Sharif de la Villatte. 1090 01:15:36,703 --> 01:15:38,747 Lögreglustjórinn og einkasonur hans, 1091 01:15:38,789 --> 01:15:41,917 ekkill og móðurlaus, yfirgáfu nýlenduna þar sem drengurinn fæddist 1092 01:15:41,959 --> 01:15:44,253 sameinaðir í sorg sinni. 1093 01:15:44,294 --> 01:15:45,921 Gigi var sex ára. 1094 01:15:46,880 --> 01:15:49,883 Skólabekkur hans var stöðin og lögreglubíllinn. 1095 01:15:51,260 --> 01:15:54,930 Hann hlaut menntun hjá réttarlæknum samkvæmt siðum löggæslunnar. 1096 01:15:56,473 --> 01:16:00,102 Fyrsta teikning hans var andlitsmynd eftir framburði vitnis. 1097 01:16:03,021 --> 01:16:05,899 Fyrstu orð hans voru á morskóða. 1098 01:16:06,149 --> 01:16:07,943 {\an8}Það var víst dásamlega augljóst. 1099 01:16:07,985 --> 01:16:09,278 {\an8}P A B B I 1100 01:16:09,319 --> 01:16:12,364 Hann var uppalinn til að taka við af sjálfum lögreglustjóranum. 1101 01:16:14,283 --> 01:16:16,493 Ég hef lesið greinar þínar í tímaritinu. 1102 01:16:17,911 --> 01:16:19,705 Fannst þér það ánægjulegt? 1103 01:16:20,122 --> 01:16:22,082 Að sjálfsögðu. 1104 01:16:22,124 --> 01:16:23,375 Skrifar vel. 1105 01:16:25,961 --> 01:16:29,006 Þú þekkir víst þennan snilling. 1106 01:16:29,047 --> 01:16:32,426 Í það minnsta af orðstír. Nescaffier liðsforingi. 1107 01:16:32,467 --> 01:16:33,677 Já, vissulega. 1108 01:16:47,107 --> 01:16:50,110 Drykkurinn, mjólkurkenndur rauðleitur fordrykkur 1109 01:16:50,152 --> 01:16:54,489 með ákafri angan, ljóslega læknandi, eilítið deyfandi 1110 01:16:54,531 --> 01:16:57,618 og kældur í ískalda seigju í smækkaðri útgáfu 1111 01:16:57,659 --> 01:17:01,705 af brúsa sem vanalega sést á tjaldstæðum og í skólastofum, 1112 01:17:02,039 --> 01:17:06,043 sveif á menn sem álög sem á næstu 60 sekúndum 1113 01:17:06,084 --> 01:17:08,128 yrðu rofin harkalega. 1114 01:17:08,170 --> 01:17:10,631 Á þremur dramatískum tímalínum sem sköruðust 1115 01:17:10,672 --> 01:17:12,758 áttu eftirfarandi atburðir sér stað. 1116 01:17:16,512 --> 01:17:17,721 Einn. 1117 01:17:18,847 --> 01:17:21,517 Monsieur Nescaffier hóf sína dularfullu viðhöfn. 1118 01:17:22,059 --> 01:17:25,604 Ég get hvorki skilið né lýst því sem fram fer bak við eldhússdyr. 1119 01:17:25,646 --> 01:17:27,731 Ég hef alltaf verið sáttur við að njóta 1120 01:17:27,773 --> 01:17:32,152 verka listamanns án þess að afhjúpa leyndarmál meitilsins eða terpentínunnar. 1121 01:17:33,278 --> 01:17:34,404 Tveir. 1122 01:17:39,910 --> 01:17:43,830 Maupassant lögreglumaður svaraði merki sem sjaldan leiftraði 1123 01:17:43,872 --> 01:17:45,666 og færði yfirmanni sínum síma. 1124 01:17:53,382 --> 01:17:54,383 Gjörðu svo vel. 1125 01:17:59,304 --> 01:18:01,473 Eins og þú nú veist rændum við syni þínum 1126 01:18:01,515 --> 01:18:04,393 og fórum á öruggan stað sem þú finnur aldrei. 1127 01:18:04,434 --> 01:18:06,603 Slepptu Teljaranum eða aflífaðu hann 1128 01:18:06,645 --> 01:18:09,147 og drengnum verður skilað heilum á húfi. 1129 01:18:09,189 --> 01:18:12,943 Sé þetta ekki virt við sólarupprás bíður sonar þíns ofbeldisfullur dauðdagi. 1130 01:18:20,033 --> 01:18:21,326 Þrír. 1131 01:18:21,618 --> 01:18:26,540 Þakglugginn á barnaherberginu á háaloftinu var spenntur upp. 1132 01:19:00,866 --> 01:19:03,911 Flóttanum og síðan eltingaleiknum var ljóslega lýst 1133 01:19:03,952 --> 01:19:07,748 þótt kannski nokkuð skrautlega, í myndasögu sem birtist vikuna á eftir. 1134 01:19:19,843 --> 01:19:24,139 {\an8}3 dögum áður 1135 01:19:42,574 --> 01:19:44,451 Þótt illræmda klíkustríðið í Ennui, 1136 01:19:44,493 --> 01:19:48,455 "Vetrarglæpaaldan", hefði upprætt töluvert marga bófa og fanta, 1137 01:19:48,497 --> 01:19:53,085 hafði það líka tekið líf skammarlega margra saklausra íbúa. 1138 01:19:55,045 --> 01:19:57,631 Vegna óvæntrar handtöku endurskoðanda braskara, 1139 01:19:57,673 --> 01:20:01,301 Alberts "Teljarans" sem hafði tösku sem innihélt launamiða 1140 01:20:01,343 --> 01:20:04,012 allra þriggja glæpasamtaka borgarinnar, 1141 01:20:04,054 --> 01:20:06,932 vonaðist löghlýðið samfélagið til skjótrar lausnar 1142 01:20:06,974 --> 01:20:09,101 á vanda sem hafði tekið sig upp á ný. 1143 01:20:14,231 --> 01:20:17,401 En þessi þróun mála hafði farið illa fyrir brjóstið 1144 01:20:17,442 --> 01:20:19,778 á íbúum í undirheimum glæpanna. 1145 01:20:25,993 --> 01:20:28,662 Sjálfur hafði ég ekki borið kennsl Teljarann 1146 01:20:28,704 --> 01:20:32,040 en ég þekkti hænsnabúrið. 1147 01:20:32,082 --> 01:20:33,876 Þetta er ekki í greininni. 1148 01:20:33,917 --> 01:20:36,211 Ef ég nefni Howitzer, veistu við hvern ég á? 1149 01:20:36,253 --> 01:20:37,963 Auðvitað. Arthur Howitzer yngri. 1150 01:20:38,005 --> 01:20:40,090 Stofnandi og ritstjóri Frönsku útgáfunnar. 1151 01:20:40,132 --> 01:20:43,552 Það var mína fyrstu viku í Ennui að ég varð fyrir því óláni 1152 01:20:43,594 --> 01:20:47,723 að vera handtekinn á vínbar í útjaðri Skuggahverfisins 1153 01:20:47,764 --> 01:20:52,102 ásamt nokkrum nýfundnum félögum. 1154 01:20:52,144 --> 01:20:53,729 Hver var ákæran? 1155 01:20:54,146 --> 01:20:55,564 Ást. 1156 01:20:56,398 --> 01:21:00,736 Fólki getur staðið nokkur ógn af reiði þinni, hatri, stolti 1157 01:21:00,777 --> 01:21:06,241 en elskaðu á rangan hátt og þú stofnar þér í mikinn háska. 1158 01:21:06,950 --> 01:21:10,120 Í þessu tilfelli, hænsnabúr í sex daga. 1159 01:21:10,579 --> 01:21:13,749 Enginn hirti um að bjarga mér og enginn vildi ávíta mig. 1160 01:21:14,249 --> 01:21:18,086 Og eina símanúmerið sem var greypt í prentminni mitt 1161 01:21:18,712 --> 01:21:21,089 var Prentarahverfið 9-2211. 1162 01:21:21,131 --> 01:21:24,801 Þótt við getum því miður birt hvoruga þessara greina 1163 01:21:24,843 --> 01:21:28,013 myndi ég með ánægju íhuga aðrar greinar síðar. 1164 01:21:28,055 --> 01:21:30,182 Eða ef þú átt leið um Ennui... 1165 01:21:36,021 --> 01:21:37,439 Ég hafði aldrei hitt manninn. 1166 01:21:38,065 --> 01:21:41,318 Ég gat sett mig í samband bara af því ég vildi fá vinnu. 1167 01:21:44,363 --> 01:21:46,240 ATVINNUUMSÓKN 1168 01:21:59,962 --> 01:22:01,463 Látum okkur sjá. 1169 01:22:02,631 --> 01:22:05,759 Skólablað, ljóðaklúbbur, leikklúbbur. 1170 01:22:05,801 --> 01:22:08,762 Samdi skólasönginn. Lag og texta. 1171 01:22:08,804 --> 01:22:12,182 Rannsóknavinna, aðstoðarblaðamennska og aðstoðarritstjóri. 1172 01:22:12,224 --> 01:22:14,810 Eldsvoðar og morð. Þannig byrjaði ég. 1173 01:22:14,852 --> 01:22:16,728 Faðir minn átti auðvitað blaðið. 1174 01:22:17,062 --> 01:22:19,773 Dálitlar íþróttir, dálitlir glæpir, dálítil pólitík. 1175 01:22:19,815 --> 01:22:21,859 Tilnefndur tvisvar, bestu greinar. 1176 01:22:22,192 --> 01:22:24,361 Suðurríkin, miðvesturríkin, austurströndin. 1177 01:22:24,820 --> 01:22:26,113 Víðáttumikið land. 1178 01:22:26,905 --> 01:22:28,699 Ég hef ekki komið þangað í 20 ár. 1179 01:22:29,408 --> 01:22:32,911 Ekki núna. Ég er í starfsviðtali. 1180 01:22:33,370 --> 01:22:36,373 Ritdæmin þín eru góð. Ég las þau aftur í leigubílnum. 1181 01:22:36,415 --> 01:22:37,916 Hefurðu skrifað bókagagnrýni? 1182 01:22:39,209 --> 01:22:40,419 Aldrei. 1183 01:22:40,460 --> 01:22:43,422 Þú situr þarna nokkra tíma áður en þeir láta þig lausan. 1184 01:22:45,591 --> 01:22:47,843 Lestu þetta. Gefðu mér 300 orð. 1185 01:22:48,719 --> 01:22:52,472 Ég borga 500 franka mínus þá 250 sem ég greiddi inn á skilorðið 1186 01:22:52,514 --> 01:22:55,809 en endurgreiðsla þeirra nýtist í uppihaldskostnað. 1187 01:22:55,851 --> 01:22:58,020 Komdu með fyrstu drög í fyrramálið 1188 01:22:58,061 --> 01:23:00,898 og hvernig sem þú ferð að því, 1189 01:23:00,939 --> 01:23:03,942 reyndu að láta sem þú hafir skrifað það þannig viljandi. 1190 01:23:12,242 --> 01:23:13,493 Þakka þér fyrir. 1191 01:23:16,038 --> 01:23:17,497 Bannað að gráta. 1192 01:23:25,339 --> 01:23:27,716 Hún varð þekkt sem "nótt þúsund kúlna". 1193 01:23:28,091 --> 01:23:29,301 Ég er aftur að lesa upp. 1194 01:23:29,843 --> 01:23:32,930 Hvernig lögreglustjóranum og hans einvala liði sérfræðinga 1195 01:23:32,971 --> 01:23:36,558 tókst að finna greni mannræningjans svo skjótt. 1196 01:23:40,562 --> 01:23:41,563 Ja... 1197 01:23:45,901 --> 01:23:47,569 ég veit það bara ekki. 1198 01:23:50,948 --> 01:23:53,158 Fagleg vinnubrögð, býst ég við. 1199 01:23:55,077 --> 01:23:56,495 Ég endurtek spurninguna. 1200 01:23:59,957 --> 01:24:02,042 En þeim tókst það. 1201 01:24:36,535 --> 01:24:37,870 Hverjir voru þeir? 1202 01:24:39,705 --> 01:24:41,123 Það kom síðar í ljós. 1203 01:24:42,249 --> 01:24:45,627 Innflutt lið ræningja og byssubófa ráðnir af stjórum 1204 01:24:45,669 --> 01:24:49,256 braskara í Ennui og neti þeirra af milliliðum undirheima. 1205 01:24:51,049 --> 01:24:54,845 Joe Lefèvre bílstjóri, eitt sinn næstum efnilegur hljóðfæraleikari. 1206 01:24:56,013 --> 01:24:58,682 Stetson, Spinster, og Hieronymus Von Altman, 1207 01:24:58,724 --> 01:25:00,225 hollenskir skipuleggjendur. 1208 01:25:00,809 --> 01:25:04,271 Marconi Brutelli, stjórnleysingi frá Miðjarðarhafinu. 1209 01:25:05,439 --> 01:25:08,192 Tvíeyki óeirðaseggja, gleymdir frændur. 1210 01:25:09,526 --> 01:25:12,696 Þrenning dansstúlkna, allar dópistar. 1211 01:25:14,740 --> 01:25:16,867 Og einn lítill, úrræðagóður fangi 1212 01:25:16,909 --> 01:25:20,287 ákveðinn í að losna og lækka kostnað skattgreiðenda. 1213 01:25:31,173 --> 01:25:32,674 Hvaða hljóð er þetta? 1214 01:25:34,176 --> 01:25:37,221 Loftbólur í ofnpípunum. Það er þrýstingur. 1215 01:25:37,262 --> 01:25:38,889 Það líkist morskóða. 1216 01:25:40,307 --> 01:25:42,100 Kannski óljóst. 1217 01:25:43,894 --> 01:25:46,563 Ég heiti Gigi. Hvað heitir þú? 1218 01:25:46,605 --> 01:25:49,191 Ég segi þér það ekki. Þetta er glæpur. 1219 01:25:50,317 --> 01:25:53,529 Þú ert ekki glæpakvendi, bara ráðvillt dansstúlka. 1220 01:25:53,862 --> 01:25:56,198 Ha. -Ha, sjálf. 1221 01:25:56,865 --> 01:25:58,075 Þegiðu. 1222 01:25:58,951 --> 01:26:01,745 Hvernig eru augu þín lit? Blá? 1223 01:26:11,213 --> 01:26:12,339 Halló. 1224 01:26:14,007 --> 01:26:15,217 Halló. 1225 01:26:19,513 --> 01:26:22,891 Syngdu vögguvísu fyrir mig. Ég er hræddur. 1226 01:26:52,129 --> 01:26:54,047 Ertu sofnaður? 1227 01:27:00,095 --> 01:27:03,473 Lögreglustjórinn dýrkaði Gigi af öllu sínu mikla hjarta. 1228 01:27:03,515 --> 01:27:09,062 En hugur hans, sú einstaka vél fyrir uppljóstrun og rannsókn glæpastarfsemi, 1229 01:27:10,689 --> 01:27:12,357 hafði malað frá kvöldmatarleyti. 1230 01:27:12,608 --> 01:27:14,735 Maman, ég er svangur. 1231 01:27:16,069 --> 01:27:19,072 Og hann var illa haldinn af þörf fyrir hitaeiningar. 1232 01:27:21,658 --> 01:27:25,621 Nescaffier, aftur á vettvangi eftir sex ára fjarveru 1233 01:27:25,662 --> 01:27:27,789 mætti tilbúinn að láta ljós sitt skína. 1234 01:27:32,085 --> 01:27:34,838 Breytingin sást samstundis. 1235 01:27:42,554 --> 01:27:43,931 Nescaffier. 1236 01:27:43,972 --> 01:27:47,392 Strax þegar daufur vísir að ilmi frá eldhúsi kokksins mikla 1237 01:27:47,434 --> 01:27:49,603 barst að nösum lögreglustjórans 1238 01:27:49,645 --> 01:27:53,857 fór hann að sjá í anda og ráðgera margslungna bardagaáætlun. 1239 01:27:53,899 --> 01:27:55,108 Forréttur: 1240 01:27:55,150 --> 01:27:56,985 Fyllt egg kanarífugls umdæmisins 1241 01:27:57,027 --> 01:27:59,238 borin fram í skurni úr eigin marengs. 1242 01:27:59,279 --> 01:28:01,114 {\an8}Árásarsveit til að gæta aðkomu að sunnan og vestan. 1243 01:28:01,156 --> 01:28:01,823 {\an8}Næst: 1244 01:28:02,449 --> 01:28:03,659 {\an8}Skæruliða til að loka útgöngu í austur og norður. 1245 01:28:03,700 --> 01:28:05,077 {\an8}Nýru. 1246 01:28:05,118 --> 01:28:07,871 {\an8}Gufusoðin með plómum úr þakgarði borgarstjórans. 1247 01:28:07,913 --> 01:28:10,541 {\an8}Grafa göng (ummál: 75 mm) um skilveggi húsanna þriggja. 1248 01:28:10,582 --> 01:28:11,583 {\an8}Síðan: 1249 01:28:12,709 --> 01:28:15,212 Innbakað konfekt úr lambakjötshakki. 1250 01:28:15,754 --> 01:28:17,464 Á þakinu: Skyttur úr veiðiklúbbnum. 1251 01:28:17,506 --> 01:28:18,715 Blasé ostrusúpa. 1252 01:28:18,757 --> 01:28:20,717 Niður lyftuopið: Meðlimir fjallgönguklúbbsins. 1253 01:28:20,759 --> 01:28:22,219 Stórfengleg kássa úr lystigarðsdúfum. 1254 01:28:22,261 --> 01:28:23,053 Og loks... 1255 01:28:23,095 --> 01:28:24,555 {\an8}Vekja Jeroboam boltann líka. 1256 01:28:24,596 --> 01:28:26,765 {\an8}...tóbaksbúðingur með fjórfalt feitum rjóma. 1257 01:28:26,807 --> 01:28:30,018 {\an8}Ég vil hafa hann til taks. 1258 01:28:30,060 --> 01:28:32,479 Má ég skjóta inn spurningu? -Endilega. 1259 01:28:32,521 --> 01:28:35,691 Fyrirgefðu. -Ég merki bara blaðsíðuna í huganum. 1260 01:28:36,191 --> 01:28:39,319 Þú hefur skrifað um bandaríska blökkumenn, franska gáfumenn, 1261 01:28:39,361 --> 01:28:41,321 rómantíska sunnanmenn... -Og andblökkumenn. 1262 01:28:41,363 --> 01:28:42,322 Andblökkumenn. 1263 01:28:43,240 --> 01:28:47,703 Helgirit, goðsagnir, þjóðtrú, sönn glæpamál, spunnin glæpamál, 1264 01:28:48,203 --> 01:28:50,664 draugasögur, skálkasögur, "bildungsroman". 1265 01:28:50,706 --> 01:28:54,459 En fyrst og fremst öll þessi ár hefurðu skrifað um mat. 1266 01:28:54,835 --> 01:28:56,170 Af hverju? 1267 01:28:57,379 --> 01:29:00,257 Hver? Hvað? Hvar? Hvenær? Hvernig? Gildar spurningar 1268 01:29:00,299 --> 01:29:04,887 en sem fréttaritari lærði ég að undir engum kringumstæðum, 1269 01:29:04,928 --> 01:29:08,390 sé það á þínu valdi að standast þá löngun, 1270 01:29:08,432 --> 01:29:10,309 aldrei spyrja mann af hverju. 1271 01:29:11,101 --> 01:29:12,477 Menn herpast saman. 1272 01:29:13,187 --> 01:29:15,480 Ég bið afsökunar en ég spyr... -Kvalræði. 1273 01:29:15,856 --> 01:29:16,857 ...ef þú samþykkir. 1274 01:29:16,899 --> 01:29:20,611 Sjálfsíhugun er löstur best stundaður í einrúmi eða alls ekki. 1275 01:29:21,778 --> 01:29:26,742 Jæja, ég skal svara spurningunni af einskærri þreytu 1276 01:29:28,660 --> 01:29:31,288 en ég veit ekki hvað ég ætla að segja. 1277 01:29:34,791 --> 01:29:38,170 Það er sérstök dapurleg fegurð 1278 01:29:39,004 --> 01:29:43,133 vel kunn útlendingnum án félagsskapar sem gengur um götur sinnar aðsóttu, 1279 01:29:43,175 --> 01:29:46,803 helst tunglbjörtu borgar. Í mínu tilfelli, Ennui, Frakklandi. 1280 01:29:47,804 --> 01:29:49,306 Ég hef svo oft... 1281 01:29:50,307 --> 01:29:53,852 Svo oft deilt ljómandi uppgötvunum dagsins með... 1282 01:29:56,563 --> 01:29:57,731 alls engum. 1283 01:29:58,649 --> 01:30:04,530 En einhvers staðar á breiðgötunni var ævinlega uppbúið borð fyrir mig. 1284 01:30:05,739 --> 01:30:09,785 Kokkur, þjónn, flaska, glas, eldur. 1285 01:30:11,912 --> 01:30:14,039 Ég kaus þetta líf. 1286 01:30:15,999 --> 01:30:19,837 Það er matarveislan í einverunni sem hefur verið mér sem félagi, 1287 01:30:19,878 --> 01:30:22,631 mín huggun og styrkur. 1288 01:30:24,550 --> 01:30:27,177 Manstu hvar þú settir bókamerkið? 1289 01:30:28,011 --> 01:30:30,138 Auðvitað, kjánaprik. "Á meðan." 1290 01:30:30,639 --> 01:30:33,016 "Á meðan, handan götunnar..." 1291 01:30:34,268 --> 01:30:35,185 Takið eftir. 1292 01:30:35,227 --> 01:30:38,480 Fylgsni hins grunaða er á efstu hæð, suðurenda torgsins. 1293 01:30:38,522 --> 01:30:40,148 Lögreglumenn taka sér stöðu. 1294 01:31:25,319 --> 01:31:27,362 Hættið að skjóta. Hættið að skjóta. 1295 01:31:27,404 --> 01:31:29,281 Hættið að skjóta. 1296 01:31:37,956 --> 01:31:40,792 Þegar hlé varð á skærunum haltraði gamall húsvörður 1297 01:31:40,834 --> 01:31:45,297 og fyrrum hermaður yfir götuna með torræð skilaboð. 1298 01:31:45,339 --> 01:31:47,174 SENDIÐ KOKKINN 1299 01:31:47,216 --> 01:31:50,302 {\an8}Klukkustund síðar 1300 01:31:58,018 --> 01:32:01,980 Ég tala við forsprakka mannræningjanna á efstu hæð. 1301 01:32:02,356 --> 01:32:04,983 Hefurðu eldhús í fylgsni þínu? 1302 01:32:05,025 --> 01:32:06,818 Sonur minn þarf snarl. 1303 01:32:06,860 --> 01:32:11,823 Leyfið okkur að senda kokk umdæmisins ásamt vörum og vistum. 1304 01:32:11,865 --> 01:32:14,493 Hann eldar nógu mikinn kvöldverð 1305 01:32:14,535 --> 01:32:17,120 fyrir þig og alla vitorðsmenn þína. 1306 01:32:18,038 --> 01:32:19,623 Við erum búnir að borða. 1307 01:32:26,255 --> 01:32:27,798 Er það lærlingur 1308 01:32:28,298 --> 01:32:30,342 eða Nescaffier sjálfur? 1309 01:32:58,328 --> 01:33:00,080 Svartþrastabaka. 1310 01:33:12,467 --> 01:33:14,803 Við kröfu um smökkun hvers réttar 1311 01:33:15,304 --> 01:33:18,140 át kokkurinn banvænt eitrið. 1312 01:33:23,729 --> 01:33:25,480 Fyrir litla drenginn. 1313 01:33:27,316 --> 01:33:28,525 Hættið. 1314 01:33:30,444 --> 01:33:32,070 Skrifaðu niður uppskriftina. 1315 01:33:34,323 --> 01:33:36,074 {\an8}Eftir matinn 1316 01:33:43,790 --> 01:33:44,917 Hjálp. 1317 01:33:48,086 --> 01:33:49,796 En Nescaffier lifði af 1318 01:33:49,838 --> 01:33:51,924 þökk sé gífurlegu líkamsþrekinu 1319 01:33:51,965 --> 01:33:56,220 hresstu og styrktu ár eftir ár af ríkulegustu, kröftugustu réttum, 1320 01:33:56,261 --> 01:34:01,099 pönnum og pottum af næstum ofurmannlegum maga hans. 1321 01:34:02,267 --> 01:34:07,022 Hann vissi auðvitað fullvel að Gigi fyrirleit radísur 1322 01:34:07,064 --> 01:34:10,984 af ákafri, óhaminni ástríðu og hafði aldrei snert þær 1323 01:34:11,026 --> 01:34:14,571 eða nefnt orðið alla sína ungu ævi. 1324 01:34:15,030 --> 01:34:16,907 En svo vildi til 1325 01:34:18,200 --> 01:34:20,619 að bílstjórinn þoldi ekki heldur radísur. 1326 01:36:25,327 --> 01:36:26,703 Taktu stýrið. 1327 01:36:50,686 --> 01:36:53,480 Furðulegasta og mest sláandi fyrirbærið sem sást 1328 01:36:53,522 --> 01:36:56,692 í þessu langa kvöldverðarboði, var kannski þetta: 1329 01:37:09,329 --> 01:37:12,916 Yndisleg kaldhæðni. Monsieur Albert, 1330 01:37:12,958 --> 01:37:16,920 endurskoðandi utangarðsmanna og óbein orsök þessarar uppákomu, 1331 01:37:16,962 --> 01:37:20,382 gleymdist í hænsnabúrinu frá kvöldverði á fimmtudag til mánudagsárbíts 1332 01:37:20,424 --> 01:37:22,759 og hafði næstum orðið hungurmorða. 1333 01:37:23,135 --> 01:37:25,554 Það var Nescaffier sjálfur sem var á batavegi 1334 01:37:25,596 --> 01:37:30,726 sem hafði rænu á að elda "omelette à la policier" og færa fanganum, heita 1335 01:37:30,767 --> 01:37:33,020 og innvafða í dags gamla leitarheimild. 1336 01:37:34,855 --> 01:37:36,982 Teljarinn borðaði vel þann morgun. 1337 01:37:39,985 --> 01:37:42,154 Orðsending frá Gemini tanndufti. 1338 01:37:45,115 --> 01:37:47,284 Þetta átti að vera grein um mikinn kokk. 1339 01:37:47,326 --> 01:37:48,327 Og er að hluta. 1340 01:37:48,368 --> 01:37:49,912 Fyrir bragð- og lyktarkaflann... 1341 01:37:49,953 --> 01:37:52,623 Ég skil. Verkefnið var alveg skýrt. 1342 01:37:53,624 --> 01:37:56,376 Þú skilur kannski ekki 1343 01:37:56,418 --> 01:37:59,838 að það var skotið og hent á mig handsprengju gegn vilja mínum. 1344 01:38:00,506 --> 01:38:04,426 Ég bað bara um næringu og fékk og það dásamlega eins og ég útlistaði. 1345 01:38:05,177 --> 01:38:07,846 Nescaffier fær bara að segja eina línu. 1346 01:38:10,307 --> 01:38:14,186 Ég sleppti nokkru sem hann sagði. Ég varð of dapur. 1347 01:38:15,145 --> 01:38:16,855 Ég gæti sett það aftur inn. 1348 01:38:18,524 --> 01:38:20,025 Hvað sagði hann? 1349 01:38:41,255 --> 01:38:42,673 Martin. 1350 01:38:42,714 --> 01:38:43,966 Guillaume Martin. 1351 01:38:54,101 --> 01:38:55,811 Það var bragð af þeim. 1352 01:38:57,771 --> 01:38:59,273 Hvað þá? 1353 01:39:00,691 --> 01:39:04,945 Eitruðu söltin í radísunum... 1354 01:39:04,987 --> 01:39:06,572 það var bragð af þeim. 1355 01:39:07,656 --> 01:39:10,284 Gersamlega framandi. 1356 01:39:11,034 --> 01:39:15,247 Líkt og beisk, mygluð, pipruð, 1357 01:39:16,123 --> 01:39:19,001 krydduð, eins konar olíuborin... 1358 01:39:20,169 --> 01:39:21,503 mold. 1359 01:39:22,379 --> 01:39:25,174 Ég hef aldrei á ævinni fundið það bragð. 1360 01:39:26,091 --> 01:39:28,010 Ekki alveg gott, 1361 01:39:28,677 --> 01:39:30,137 óskaplega eitrað, 1362 01:39:30,179 --> 01:39:33,599 en samt nýtt bragð. 1363 01:39:34,683 --> 01:39:36,977 Það er sjaldgæft á mínum aldri. 1364 01:39:39,146 --> 01:39:41,690 Ég dáist að hugdirfð þinni, liðsforingi. 1365 01:39:42,274 --> 01:39:44,193 Ég er ekki hugdjarfur. 1366 01:39:44,860 --> 01:39:46,445 Ég var bara ekki 1367 01:39:46,695 --> 01:39:50,699 í skapi til að valda öllum vonbrigðum. 1368 01:39:52,492 --> 01:39:54,119 Ég er útlendingur, þú skilur. 1369 01:39:55,537 --> 01:39:57,789 Borgin er víst full af okkur. 1370 01:39:58,790 --> 01:40:00,626 Ég er sjálfur útlendingur. 1371 01:40:02,753 --> 01:40:04,838 Í leit að einhverju sem vantar. 1372 01:40:06,757 --> 01:40:09,092 Söknum þess sem var yfirgefið. 1373 01:40:12,304 --> 01:40:14,473 Kannski ef við erum heppnir, 1374 01:40:14,515 --> 01:40:16,767 finnum við það sem fór fram hjá okkur 1375 01:40:17,518 --> 01:40:20,020 á þeim stöðum sem áður voru heimili. 1376 01:40:28,987 --> 01:40:31,365 Þetta er það besta af þessu öllu. 1377 01:40:32,241 --> 01:40:34,576 Það er ástæðan fyrir að skrifa þetta. 1378 01:40:36,787 --> 01:40:38,664 Ég gæti ekki verið minna sammála. 1379 01:40:40,749 --> 01:40:43,919 En samt, ekki sleppa því. 1380 01:40:58,267 --> 01:41:01,228 HNIGNUN & DAUÐI (BLS. 75) 1381 01:41:01,270 --> 01:41:04,231 LOKAORÐ 1382 01:41:13,699 --> 01:41:14,992 Eru allir mættir? 1383 01:41:15,784 --> 01:41:18,203 Þið vitið víst að það var hjartaáfall. 1384 01:41:33,719 --> 01:41:34,928 Bannað að gráta. 1385 01:41:42,019 --> 01:41:44,313 Kemur einhver að sækja hann? 1386 01:41:44,354 --> 01:41:46,398 Það er verkfall í líkhúsinu. 1387 01:41:50,027 --> 01:41:52,779 Hver var hjá honum? -Hann var einsamall. 1388 01:41:52,821 --> 01:41:54,448 Að lesa afmælisskeyti. 1389 01:41:57,117 --> 01:41:59,912 Ekki kveikja á kertunum. Hann er dáinn. 1390 01:42:00,996 --> 01:42:02,581 Ég þigg sneið. 1391 01:42:03,165 --> 01:42:04,416 Ég líka. 1392 01:42:05,459 --> 01:42:08,128 Við þurfum að semja drög. Hver vill taka það? 1393 01:42:08,170 --> 01:42:09,254 Við höfum skrá. 1394 01:42:09,296 --> 01:42:10,631 Ég er að teikna. 1395 01:42:13,550 --> 01:42:15,177 Þetta er hann. 1396 01:42:19,306 --> 01:42:21,183 Semjum það saman. 1397 01:42:21,225 --> 01:42:23,894 Semja hvað? -Andlátsfréttina. 1398 01:42:25,562 --> 01:42:28,482 Arthur Howitzer yngri fæddur í Norður-Kansas 1399 01:42:28,524 --> 01:42:31,860 15 kílómetra frá landfræðilegri miðju Bandaríkjanna. 1400 01:42:31,902 --> 01:42:33,278 Missti móður sína fimm ára. 1401 01:42:33,320 --> 01:42:35,948 Sonur útgefanda fréttablaðs, stofnandi þessa tímarits. 1402 01:42:35,989 --> 01:42:38,283 Franska útgáfan áður þekkt sem Picnic. 1403 01:42:38,325 --> 01:42:42,329 Lítt lesið sunnudagsblað Evening Sun í Liberty, Kansas. 1404 01:42:42,371 --> 01:42:43,956 Það hófst sem frí. 1405 01:42:43,997 --> 01:42:46,291 Er það satt? -Nokkurn veginn. 1406 01:42:48,710 --> 01:42:50,337 Hvað gerist nú? 1407 01:43:01,390 --> 01:43:03,100 Franska útgáfan er tileinkuð: 1408 01:47:32,828 --> 01:47:34,830 Íslenskur texti: Kolbrún Sveinsdóttir