1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 >>> www.MEKINGLOVE.COM <<< LINK KHUSUS DEWASA 2 00:00:10,101 --> 00:00:20,101 www.MEKINGLOVE.COM Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang! 3 00:00:20,102 --> 00:00:29,000 www.MEKINGLOVE.COM - SPORTS CASINO, SLOT TOGEL Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Bonus Harian 2 Juta Cashback 100% Kalah Uang Kembali 4 00:00:29,066 --> 00:00:31,066 Film ini terdiri dari: BERITA KEMATIAN, PANDUAN WISATA 5 00:00:31,090 --> 00:00:33,090 TIGA ARTIKEL UTAMA Semua dari THE FRENCH DISPATCH 6 00:00:33,114 --> 00:00:36,114 (Majalah Amerika yang terbit di Ennui, Perancis) 7 00:00:36,314 --> 00:00:46,314 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl 8 00:00:54,258 --> 00:00:57,258 BERITA KEMEROSOTAN DAN KEMATIAN (Pemimpin Redaksi Wafat Usia 75) 9 00:00:57,282 --> 00:01:00,282 Arthur Howitzer, Jr. (Lahir 1900, Wafat 1975.) 10 00:01:00,306 --> 00:01:02,181 PUTRA DARI PENERBIT KORAN KANSAS PENDIRI MAJALAH INI 11 00:01:02,556 --> 00:01:04,556 Ennui-sur-Blase, PERANCIS 12 00:01:10,767 --> 00:01:12,800 Ini dimulai seperti liburan 13 00:01:17,001 --> 00:01:19,600 Arthur Howitzer, Jr Mahasiswa tahun pertama..,.. 14 00:01:19,667 --> 00:01:22,467 Bertekad lari dari masa depan cerahnya di Great Plains 15 00:01:22,533 --> 00:01:26,034 Meyakinkan Ayahnya, pemilik dari Liberty, Kansas Evening Sun..,.. 16 00:01:26,101 --> 00:01:29,834 Untuk mendanai perjalanan Lintas Atlantiknya Sebagai kesempatan pendidikan..,.. 17 00:01:29,901 --> 00:01:31,533 Untuk mempelajari bisnis keluarga 18 00:01:31,600 --> 00:01:34,134 Melalui produksi serangkaian Kolom catatan perjalanan..,.. 19 00:01:34,201 --> 00:01:37,901 Yang diterbitkan untuk pembaca lokal Di majalah "Picnic" hari Minggu 20 00:01:50,734 --> 00:01:53,400 Selama lebih dari 10 tahun, Dia mengumpulkan satu tim..,.. 21 00:01:53,467 --> 00:01:55,867 Ekspatriat jurnalis terbaik di masanya..,.. 22 00:01:55,934 --> 00:02:00,467 Dan merubah "Picnic" Menjadi "The French Dispatch" 23 00:02:00,533 --> 00:02:04,500 Laporan mingguan faktual dengan Subyek politik dunia..,.. 24 00:02:04,567 --> 00:02:07,101 Seni, pasang surut, mode..,.. 25 00:02:07,167 --> 00:02:08,800 Makanan mewah, minuman mahal..,.. 26 00:02:08,867 --> 00:02:11,134 Dan beragam cerita kepentingan manusia..,.. 27 00:02:11,201 --> 00:02:12,967 Yang terletak di tempat nan jauh 28 00:02:15,034 --> 00:02:17,600 Dia membawa dunia ke Kansas 29 00:02:22,467 --> 00:02:26,034 Para penulisnya menjadi pusat Setiap perpustakaan terbaik Amerika..,.. 30 00:02:27,600 --> 00:02:28,867 Berensen 31 00:02:29,867 --> 00:02:31,500 Sazerac, 32 00:02:32,533 --> 00:02:33,867 Krementz 33 00:02:35,433 --> 00:02:38,101 Roebuck Wright 34 00:02:38,167 --> 00:02:40,400 Satu wartawan dikenal sebagai Penulis terbaik yang masih hidup..,.. 35 00:02:40,467 --> 00:02:43,467 Dalam kualitas kalimatnya per menit 36 00:02:43,533 --> 00:02:45,667 Satu orang yang tak pernah menyelesaikan Satu artikelpun..,.. 37 00:02:45,734 --> 00:02:49,433 Tapi menghantui aula riang selama tiga dekade 38 00:02:49,500 --> 00:02:51,901 Satu penulis buta pribadi yang Menulis dengan tajam..,.. 39 00:02:51,967 --> 00:02:53,067 Melalui mata orang lain 40 00:02:54,834 --> 00:02:56,500 Si ulung tak terbantahkan 41 00:02:56,567 --> 00:02:58,433 Akan keahlian tata bahasanya 42 00:03:00,433 --> 00:03:03,667 ilustrasi sampul oleh Hermes Jones 43 00:03:03,734 --> 00:03:05,734 Terkenal ramah dengan penulisnya 44 00:03:05,800 --> 00:03:07,567 Arthur Jr. kurang santun..,.. 45 00:03:07,634 --> 00:03:09,533 Dengan pegawai majalah lainnya 46 00:03:09,600 --> 00:03:11,467 Tidak, apa itu ? 47 00:03:11,533 --> 00:03:12,934 Aku perlu kalkun. 48 00:03:13,001 --> 00:03:14,800 Kalkun panggang di meja ini..,.. 49 00:03:14,867 --> 00:03:16,067 Dengan segala kelengkapannya ! 50 00:03:16,068 --> 00:03:17,867 Sistem manajemen Keuangannya..,.. 51 00:03:17,868 --> 00:03:19,500 Berbelit - belit tapi berfungsi 52 00:03:20,667 --> 00:03:22,433 Beri dia 150 Francs seminggu Selama 15 tahun ke depan..,.. 53 00:03:22,500 --> 00:03:25,433 Berbanding lima sen Amerika per kata, Dikurangi pengeluarannya. 54 00:03:25,500 --> 00:03:27,433 Saran yang sering dia ulangi..,.. 55 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 Mungkin tak jelas, Seperti ini..,.. 56 00:03:29,567 --> 00:03:32,934 Buatlah seolah kau menulis Seperti itu dengan sengaja. 57 00:03:33,001 --> 00:03:34,500 Kembalinya dia ke Liberty..,.. 58 00:03:34,501 --> 00:03:37,500 Tepat 50 tahun setelah kepergiannya 59 00:03:37,567 --> 00:03:39,533 Pada acara pemakamannya..,.. 60 00:03:39,600 --> 00:03:41,867 Yang saat itu sirkulasi Majalahnya melebihi..,.. 61 00:03:41,934 --> 00:03:45,533 Setengah juta pelanggan di 50 negara 62 00:03:45,600 --> 00:03:47,767 Satu kotak dari pohon willow Berisi sekian banyak pin..,.. 63 00:03:47,834 --> 00:03:49,167 Plakat dan kutipan resmi..,.. 64 00:03:49,234 --> 00:03:51,767 Dari para Petinggi, Dimakamkan di sisinya..,.. 65 00:03:51,834 --> 00:03:53,500 Bersama meskin ketik Andretti Ribbon..,.. 66 00:03:53,567 --> 00:03:56,634 Dan satu ikat rim rangkap tiga Kain katun Mesir 67 00:04:00,967 --> 00:04:03,967 Dia menerima pemakaman redaksi 68 00:04:06,500 --> 00:04:08,600 Dalam wasiatnya, dia menetapkan bahwa..,.. 69 00:04:08,667 --> 00:04:11,533 Seketika setelah kematiannya, dikutip..,.. 70 00:04:11,600 --> 00:04:13,034 Mesin cetak akan dibongkar..,.. 71 00:04:13,101 --> 00:04:14,433 Dan digadaikan 72 00:04:15,400 --> 00:04:16,800 Kantor redaksi akan dikosongkan dan dijual 73 00:04:16,867 --> 00:04:18,734 Para pegawai akan dibayar banyak bonus..,.. 74 00:04:18,800 --> 00:04:20,134 Dan dilepas dari kontrak mereka 75 00:04:20,201 --> 00:04:21,800 Dan publikasi majalah..,.. 76 00:04:21,867 --> 00:04:23,134 Berhenti secara permanen 77 00:04:23,867 --> 00:04:25,533 Dengan begitu..,.. 78 00:04:25,600 --> 00:04:27,901 Penerbitan berita duka ini juga sebagai..,.. 79 00:04:27,967 --> 00:04:29,467 Bagian publikasi terakhir 80 00:04:30,867 --> 00:04:32,901 Semua pembaca pengiriman ke rumah, tentunya..,.. 81 00:04:32,967 --> 00:04:34,500 Uangnya dikembalikan, sepadan..,.. 82 00:04:34,501 --> 00:04:36,867 Untuk bagian langganan mereka Yang tak terpenuhi 83 00:04:39,634 --> 00:04:42,734 Batu nisannya akan ditulisi Kata per kata dari sirap stensil..,.. 84 00:04:42,800 --> 00:04:45,001 Yang dipasang di atas pintu kantor batinnya 85 00:04:45,067 --> 00:04:46,967 Artikelnya Berensen "Mahakarya Beton" 86 00:04:47,034 --> 00:04:48,834 Tiga partisip yang menjuntai, Dua infinitif terpisah..,.. 87 00:04:48,901 --> 00:04:50,867 Dan sembilan kesalahan ejaan Dalam kalimat pertama saja. 88 00:04:50,934 --> 00:04:52,600 Beberapa memang sengaja. 89 00:04:53,601 --> 00:04:55,834 Artikelnya Krementz, "Revisi Wujud" 90 00:04:55,835 --> 00:04:57,167 Kita minta 2.500 kata..,.. 91 00:04:57,168 --> 00:04:58,834 Dan dia menulis 14.000 kata..,.. 92 00:04:58,835 --> 00:05:00,967 Ditambah catatan kaki, catatan akhir, Sebuah glosarium, dan dua epilog. 93 00:05:01,200 --> 00:05:02,767 Ini salah satu karya terbaiknya. 94 00:05:04,001 --> 00:05:05,934 - Sazerac ? - Mustahil diperiksa faktanya. 95 00:05:06,001 --> 00:05:07,800 Dia merubah semua namanya Dan cuma menulis soal..,.. 96 00:05:07,867 --> 00:05:09,034 Gelandangan, germo dan pecandu. 97 00:05:09,101 --> 00:05:10,767 Mereka kaumnya. 98 00:05:12,034 --> 00:05:13,567 Bagaimana dengan Roebuck Wright ? 99 00:05:13,568 --> 00:05:15,167 Pintunya tertutup, Tapi aku mendengar suara kuncinya. 100 00:05:16,001 --> 00:05:17,433 Jangan buat Dia tergesa - gesa. 101 00:05:17,500 --> 00:05:18,767 Pertanyaannya, punya siapa yang dihapus ? 102 00:05:18,834 --> 00:05:21,034 Ada satu artikel yang terlalu banyak meski Kita mencetak edisi ganda lagi..,.. 103 00:05:21,035 --> 00:05:23,101 Yang bagaimanapun juga tak bisa kita lakukan. 104 00:05:25,634 --> 00:05:28,600 Ada pesan dari Mandor. Satu jam lagi untuk penerbitan. 105 00:05:29,433 --> 00:05:30,967 Kau dipecat. 106 00:05:31,034 --> 00:05:33,134 Sungguh ? 107 00:05:33,201 --> 00:05:35,400 Jangan menangis di kantorku. 108 00:05:37,581 --> 00:05:39,581 DILARANG MENANGIS 109 00:05:42,600 --> 00:05:44,533 Kecilkan kepala surat, Potong iklannya..,.. 110 00:05:44,600 --> 00:05:46,467 Dan beritahu Mandor untuk Membeli kertas lagi. 111 00:05:46,533 --> 00:05:48,467 Aku tak akan menghapus artikel siapapun. 112 00:05:49,934 --> 00:05:52,433 Para penulis handal, Dia memanjakan mereka..,.. 113 00:05:52,500 --> 00:05:55,067 Dia membujuk mereka, Dia dengan ganas melindungi mereka 114 00:05:55,834 --> 00:05:57,400 Bagaimana menurutmu ? 115 00:05:57,467 --> 00:05:58,633 Menurutku ? 116 00:05:59,201 --> 00:06:01,934 Akan kumulai dari Tn. Sazerac. 117 00:06:02,001 --> 00:06:03,867 Mereka adalah kaumnya 118 00:06:09,154 --> 00:06:12,154 BAGIAN WARNA LOKAL (HALAMAN 3-4) 119 00:06:12,178 --> 00:06:14,978 SECARA SINGKAT 120 00:06:15,039 --> 00:06:18,039 Reporter Bersepeda Oleh Herbsaint SAZERAC 121 00:06:18,063 --> 00:06:21,063 POTRET SEBUAH KOTA DALAM 300 KATA 122 00:06:21,634 --> 00:06:24,533 Ennui (Bosan) bangkit seketika di hari Senin 123 00:06:51,783 --> 00:06:53,616 Melalui mesin waktu lisensi puitis..,.. 124 00:06:53,667 --> 00:06:55,500 Mari kita berjalan - jalan melihatnya. 125 00:06:55,567 --> 00:06:59,667 Satu hari di Ennui (Bosan) dalam Perjalanan lebih dari 250 tahun. 126 00:07:00,373 --> 00:07:03,639 Kota besar ini dimulai dari satu kelompok Desa pedagang 127 00:07:03,667 --> 00:07:06,467 Hanya namanya yang tetap tak berubah 128 00:07:07,048 --> 00:07:09,082 Distrik Tukang Gosok Sepatu 129 00:07:09,106 --> 00:07:11,106 MASA LALU - MASA DEPAN 130 00:07:11,533 --> 00:07:13,567 Kuartal Tukang Batu 131 00:07:13,591 --> 00:07:15,591 MASA LALU - MASA DEPAN 132 00:07:17,183 --> 00:07:18,717 Gang Penjagal 133 00:07:18,741 --> 00:07:20,741 MASA LALU - MASA DEPAN 134 00:07:21,467 --> 00:07:23,567 Jalan Buntu Pencopet 135 00:07:23,591 --> 00:07:25,591 MASA LALU - MASA DEPAN 136 00:07:26,859 --> 00:07:28,925 Di tempat ini, ada pasar termashyur..,.. 137 00:07:28,992 --> 00:07:31,825 Menjual segala bentuk Bahan berharga dan bahan pangan..,.. 138 00:07:31,892 --> 00:07:35,892 Di bawah satu kanopi kaca Dan besi cor yang sangat luas..,.. 139 00:07:35,959 --> 00:07:38,059 Lalu dihancurkan, Seperti yang bisa kalian lihat..,.. 140 00:07:38,126 --> 00:07:40,792 Demi pusat perbelanjaan bertingkat..,.. 141 00:07:40,859 --> 00:07:42,226 Dan gedung parkir. 142 00:07:44,166 --> 00:07:44,899 Seperti kota yang hidup..,.. 143 00:07:44,925 --> 00:07:48,292 Ennui mendukung kebun binatang hama Dan hewan pemakan bangkai. 144 00:07:50,725 --> 00:07:54,126 Tikus yang menjajah Kereta bawah tanah 145 00:07:55,096 --> 00:07:58,362 Kucing yang menjajah Atap yang miring 146 00:07:59,359 --> 00:08:03,192 Belut yang menjajah Saluran drainase yang dangkal 147 00:08:05,356 --> 00:08:08,256 Setelah menerima sebagai tuan rumah, Anggota Paduan Suara perampok..,.. 148 00:08:08,259 --> 00:08:10,226 Setengah teler dengan Darah Kristus..,.. 149 00:08:10,292 --> 00:08:11,825 Menguntit pensiunan yang tak waspada..,.. 150 00:08:11,892 --> 00:08:14,025 Dan melakukan Kerusakan 151 00:08:15,201 --> 00:08:18,101 Di Kuartal Kegagalan, ada para murid..,.. 152 00:08:18,159 --> 00:08:20,858 Lapar, gelisah, sembrono 153 00:08:21,159 --> 00:08:22,792 Di Distrik Gubuk..,.. 154 00:08:22,859 --> 00:08:24,059 Ada orang - orang tua 155 00:08:27,925 --> 00:08:30,759 Orang - orang tua yang gagal 156 00:08:33,759 --> 00:08:35,725 Mobil 157 00:08:35,792 --> 00:08:37,759 Campuran anugerah. Di satu tangan..,.. 158 00:08:37,825 --> 00:08:40,892 Klakson, meluncur, mengebut, Macet dan mogok. 159 00:08:40,959 --> 00:08:44,292 Emisi asap beracun dan Polusi knalpot kotor..,.. 160 00:08:44,359 --> 00:08:45,892 Kecelakaan berbahaya..,.. 161 00:08:45,959 --> 00:08:48,026 Lalu lintas konstan, Tingginya..,.. 162 00:08:48,625 --> 00:08:50,525 Brengsek ! 163 00:08:50,592 --> 00:08:52,292 Departemen Statistik Lokal 164 00:08:52,359 --> 00:08:55,725 Rerata curah hujan, 750 milimeter 165 00:08:55,792 --> 00:08:59,625 Rerata hujan salju, 190.000 keping 166 00:08:59,692 --> 00:09:03,059 8,25 tubuh ditarik dari Sungai Teledor setiap minggunya 167 00:09:03,126 --> 00:09:06,092 Jumlah yang tetap konsisten Meski bertumbuhnya populasi..,.. 168 00:09:06,159 --> 00:09:09,126 Dan kemajuan kesehatan serta kebersihan 169 00:09:09,192 --> 00:09:12,592 Saat mentari terbenam, campuran dari Pejalan kaki tak terdaftar..,.. 170 00:09:12,658 --> 00:09:16,692 Dan para gigolo menggantikan hari Petugas pengiriman dan penjaga toko..,.. 171 00:09:16,759 --> 00:09:20,226 Dan suasana tenang nan bebas memenuhi hari 172 00:09:22,100 --> 00:09:25,067 Suara apa yang akan menandai malam ? 173 00:09:25,079 --> 00:09:28,159 Dan misteri apa yang mereka ramalkan ? 174 00:09:28,386 --> 00:09:31,825 Mungkin pepatah lama meragukan Mengatakan kebenarannya 175 00:09:35,067 --> 00:09:39,400 Semua keindahan agung itu Menahan rahasia terdalam mereka 176 00:09:43,892 --> 00:09:47,126 "Tikus, hewan liar, gigolo, pejalan kaki" 177 00:09:47,192 --> 00:09:49,925 Kau tak menganggap kali ini Nyaris terlalu kumuh ? 178 00:09:49,992 --> 00:09:51,792 - Tidak. - Untuk orang - orang layak. 179 00:09:51,859 --> 00:09:53,558 Seharusnya artikel itu memikat. 180 00:09:53,625 --> 00:09:56,625 "Pencopet, mayat, penjara, tempat kencing..,.." 181 00:09:56,692 --> 00:09:58,625 Kau tak mau menambahkan toko bunga..,.. 182 00:09:58,692 --> 00:09:59,892 - Atau museum seni ? - Tidak. 183 00:09:59,959 --> 00:10:01,592 Tempat indah semacamnya ? 184 00:10:01,658 --> 00:10:03,159 Aku benci bunga. 185 00:10:07,725 --> 00:10:11,526 Kau bisa memotong paruh keduanya Dari paragraf kedua itu. 186 00:10:12,272 --> 00:10:14,172 Kau sudah mengulang kata itu. 187 00:10:14,612 --> 00:10:15,779 Baik. 188 00:10:22,535 --> 00:10:25,535 BAGIAN SENI DAN SENIMAN (HALAMAN 5-34) 189 00:10:25,559 --> 00:10:28,559 KISAH #1 190 00:10:28,914 --> 00:10:30,914 ( Mahakarya Konkret ) Oleh J.K.L. BERENSEN 191 00:10:30,938 --> 00:10:33,938 POTRET SEORANG PELUKIS DAN GAMBAR 192 00:12:41,259 --> 00:12:44,226 Kita mengambilnya sebagai topik kuliah malam ini 193 00:12:44,292 --> 00:12:46,625 Pelukis terhebat di garda depan..,.. 194 00:12:46,692 --> 00:12:49,625 Dan jantung Kelompok Aksi Sekolah Percikan Perancis..,.. 195 00:12:49,692 --> 00:12:51,992 Tn. Moses Rosenthaler. 196 00:12:52,059 --> 00:12:54,092 Dirayakan secara luas, Seperti yang kalian tahu..,.. 197 00:12:54,142 --> 00:12:55,908 Atas gaya dramatis beraninya..,.. 198 00:12:55,992 --> 00:12:58,292 Dan skala kolosal dari Periode pertengahannya..,.. 199 00:12:58,359 --> 00:13:00,126 Terutama, tentunya..,.. 200 00:13:00,192 --> 00:13:02,759 Poliptik Tablo yang dikenal sebagai..,.. 201 00:13:02,825 --> 00:13:05,959 "10 Mural Keseluruhan Semen Bertulang Pemikul Beban" 202 00:13:06,026 --> 00:13:08,825 Dia tetap, dalam opiniku, Yang paling fasih..,.. 203 00:13:08,892 --> 00:13:12,092 Dan tentunya, Suara artistik paling keras..,.. 204 00:13:12,159 --> 00:13:15,192 Dalam generasi gaduhnya. 205 00:13:15,259 --> 00:13:18,259 Bagaimana bisa sepotong benda Penting itu menemukan jalannya..,.. 206 00:13:18,326 --> 00:13:21,792 Ke dalam posisi uniknya Sebagai instalasi permanen di sini..,.. 207 00:13:21,859 --> 00:13:23,558 Di The Clampette Collection ? 208 00:13:24,089 --> 00:13:26,456 Ceritanya dimulai di aula makan. 209 00:13:31,192 --> 00:13:34,092 Yang dipamerkan, asbak, Pot, Rajutan..,.. 210 00:13:34,159 --> 00:13:36,925 Pameran kerajinan tangan Oleh sekelompok pengrajin amatir..,.. 211 00:13:36,992 --> 00:13:40,192 Dipenjara departemen kejiwaan Rumah Sakit Jiwa Ennui 212 00:13:40,192 --> 00:13:41,959 Mungkin telah dihilangkan..,.. 213 00:13:42,026 --> 00:13:43,658 Dari sejarah dunia seni..,.. 214 00:13:43,725 --> 00:13:45,658 Jika bukan karena pencantuman..,.. 215 00:13:45,725 --> 00:13:47,292 Nomer dari lukisan kecil..,.. 216 00:13:47,359 --> 00:13:50,092 Oleh Tn. Rosenthaler, Yang pada masa itu..,.. 217 00:13:50,159 --> 00:13:51,725 Menjalani hukuman 50 tahun..,.. 218 00:13:51,792 --> 00:13:53,126 Atas kejahatan pembunuhan ganda..,.. 219 00:13:53,127 --> 00:13:56,226 Dan pengamatan karya itu oleh sesama narapidana..,.. 220 00:13:56,292 --> 00:13:59,226 Penjual karya seni dari Levant, Tn. Julian Cadazio..,.. 221 00:13:59,292 --> 00:14:01,592 Yang secara kebetulan, Juga dipenjara..,.. 222 00:14:01,658 --> 00:14:05,026 Di ruang tambahan di sebelahnya atas tuduhan Penghindaran pajak penjualan tingkat dua. 223 00:14:06,026 --> 00:14:07,159 Penjaga. 224 00:14:11,759 --> 00:14:13,692 Siapa yang melukis lukisan ini ? 225 00:14:19,026 --> 00:14:22,059 Tahanan 7524. 226 00:14:22,126 --> 00:14:24,725 Kurasa nomer itu merujuk Ke keamanan maksimum..,.. 227 00:14:24,792 --> 00:14:26,792 Untuk orang sakit jiwa dan gila. 228 00:14:26,859 --> 00:14:28,192 Apa kau bisa mengawalku..,.. 229 00:14:28,259 --> 00:14:29,792 Untuk kunjungan persahabatan..,.. 230 00:14:29,859 --> 00:14:31,525 Sekarang juga ? 231 00:14:53,925 --> 00:14:56,892 Simone, Telanjang. Sel Blok J. Ruang Hobi. 232 00:14:56,959 --> 00:14:58,359 Aku ingin membelinya. 233 00:14:58,925 --> 00:15:00,558 Mengapa ? 234 00:15:00,625 --> 00:15:01,759 Karena aku menyukainya. 235 00:15:02,725 --> 00:15:04,226 Itu tak dijual. 236 00:15:04,292 --> 00:15:05,459 Ya, dijual. 237 00:15:06,792 --> 00:15:08,558 - Tak dijual. - Ya, dijual. 238 00:15:08,625 --> 00:15:09,792 - Tak dijual. - Ya, dijual ! 239 00:15:09,859 --> 00:15:11,592 - Tak dijual. - Ya, dijual. 240 00:15:11,658 --> 00:15:13,059 Semua seniman menjual karya mereka. 241 00:15:13,126 --> 00:15:14,326 Itu yang menjadikanmu seniman. 242 00:15:14,393 --> 00:15:18,059 Jual. Jika tak mau kau jual, Jangan kau lukis. 243 00:15:18,126 --> 00:15:20,558 Pertanyaannya, berapa harganya ? 244 00:15:23,592 --> 00:15:25,126 50 rokok. 245 00:15:25,192 --> 00:15:26,925 Sebenarnya, jadikan 75. 246 00:15:28,159 --> 00:15:30,226 Mengapa kau terus menatap Petugas itu ? 247 00:15:36,026 --> 00:15:37,625 Dia Simone. 248 00:15:47,059 --> 00:15:49,226 Aku tak mau membeli karya penting itu Seharga 50 rokok. 249 00:15:49,292 --> 00:15:51,558 - 75. - Atau 75 mata uang penjara. 250 00:15:51,625 --> 00:15:54,759 Aku mau membayarmu 250.000 Francs Dalam perdagangan Perancis yang sah. 251 00:15:54,825 --> 00:15:56,126 Kita menyepakati harganya ? 252 00:16:03,658 --> 00:16:05,825 Aku cuma bisa memberi uang muka..,.. 253 00:16:05,892 --> 00:16:07,959 83 Centimes, 1 manisan kastanye..,.. 254 00:16:08,026 --> 00:16:09,258 Dan empat rokok..,.. 255 00:16:09,259 --> 00:16:11,625 Segala yang kumiliki saat ini. 256 00:16:11,626 --> 00:16:13,958 Tapi, jika kau terima berkas Penandatangan, kujamin kau..,.. 257 00:16:13,959 --> 00:16:15,226 Cek dengan nominal mengagumkan..,.. 258 00:16:15,227 --> 00:16:16,658 Akan dikirim ke rekeningmu dalam 90 hari. 259 00:16:16,725 --> 00:16:18,592 Apa bankmu ? 260 00:16:18,992 --> 00:16:20,192 Lupakan. 261 00:16:43,959 --> 00:16:45,759 Bagaimana caramu belajar melukis ? 262 00:16:45,825 --> 00:16:47,159 Melukis gambar seperti itu. 263 00:16:47,226 --> 00:16:50,859 Juga, siapa yang kau bunuh, Dan seberapa gilanya dirimu ? 264 00:16:50,925 --> 00:16:51,992 Aku perlu informasi latar belakang..,.. 265 00:16:52,059 --> 00:16:53,892 Supaya kita bisa menulis buku tentangmu. 266 00:16:53,959 --> 00:16:55,725 Menjadikanmu lebih penting. 267 00:16:55,792 --> 00:16:57,059 Siapa kau..,.. 268 00:16:59,625 --> 00:17:01,159 Moses Rosenthaler ? 269 00:17:04,159 --> 00:17:05,725 Terlahir kaya..,.. 270 00:17:05,792 --> 00:17:09,092 Putera peternak Kuda, Yahudi - Meksiko..,.. 271 00:17:09,159 --> 00:17:12,925 Miguel Sebastian Maria Moises de Rosenthaler..,.. 272 00:17:12,992 --> 00:17:14,992 Berlatih di "Ecole des Antiquites" 273 00:17:15,059 --> 00:17:17,026 Dengan biaya lumayan dari keluarganya. 274 00:17:17,092 --> 00:17:19,892 Tapi, di akhir masa mudanya..,.. 275 00:17:19,959 --> 00:17:21,792 Dia membuang semua kekayaannya..,.. 276 00:17:21,859 --> 00:17:24,925 Latar belakang nyamannya Dan menggantinya dengan..,.. 277 00:17:25,792 --> 00:17:27,026 Kemelaratan 278 00:17:29,725 --> 00:17:30,992 Kelaparan 279 00:17:33,825 --> 00:17:35,092 Kesepian 280 00:17:38,326 --> 00:17:39,892 Bahaya fisik 281 00:17:44,592 --> 00:17:46,192 Sakit jiwa 282 00:17:48,892 --> 00:17:50,292 Dan tentu saja..,.. 283 00:17:52,126 --> 00:17:53,592 Kekerasan kriminal 284 00:18:13,692 --> 00:18:15,026 Dia tak mengangkat kuas..,.. 285 00:18:15,092 --> 00:18:18,192 Selama dekade pertama Hukuman penjaranya yang lama 286 00:18:55,048 --> 00:18:57,048 Tahun Ke-11, Hari Pertama 287 00:19:14,725 --> 00:19:17,259 Minta izin mendaftar untuk Hak istimewa beraktivitas, Petugas. 288 00:19:17,563 --> 00:19:18,971 Punya bukti pendaftaran? 289 00:19:18,992 --> 00:19:20,558 Yang ini ? 290 00:19:23,572 --> 00:19:26,672 Perhatian. Ada tahanan baru hari ini. 291 00:19:26,759 --> 00:19:28,658 Tahanan 7524, Katakan kelasnya. 292 00:19:28,725 --> 00:19:29,725 Apa maksudmu ? 293 00:19:29,792 --> 00:19:30,925 Ceritakan soal dirimu. 294 00:19:30,992 --> 00:19:32,859 - Aku tak mau melakukannya. - Itu wajib. 295 00:19:32,925 --> 00:19:34,692 - Mereka sudah mengenalku. - Bukan itu intinya. 296 00:19:34,759 --> 00:19:36,959 - Aku belum mempersiapkan pidatoku. - Katakan sesuatu. 297 00:19:45,326 --> 00:19:49,959 Aku sudah di sini selama 3.647 siang dan malam. 298 00:19:51,959 --> 00:19:56,192 Masih menjalani 14.603 lagi. 299 00:19:56,259 --> 00:20:00,226 Aku minum 14 liter jatah Obat kumur per minggu. 300 00:20:01,026 --> 00:20:03,159 Dengan Jumlah itu..,.. 301 00:20:03,226 --> 00:20:05,525 Kurasa aku meracuni diriku sampai mati..,.. 302 00:20:05,592 --> 00:20:08,092 Sebelum aku bisa melihat dunia lagi..,.. 303 00:20:09,259 --> 00:20:11,859 Yang membuatku merasa..,.. 304 00:20:12,692 --> 00:20:14,192 Sangat sedih. 305 00:20:14,692 --> 00:20:17,226 Aku harus merubah programku. 306 00:20:17,292 --> 00:20:19,992 Aku harus pergi ke arah baru. 307 00:20:20,059 --> 00:20:24,226 Kulakukan yang bisa membuat Tanganku sibuk, akan kulakukan. 308 00:20:26,159 --> 00:20:27,825 Atau..,.. 309 00:20:29,159 --> 00:20:31,992 Kurasa aku akan bunuh diri. 310 00:20:38,625 --> 00:20:41,026 Itu sebabnya aku mendaftar..,.. 311 00:20:41,092 --> 00:20:42,892 Untuk membuat tembikar Dan anyaman keranjang. 312 00:20:44,925 --> 00:20:46,592 Namaku Moses. 313 00:20:47,859 --> 00:20:49,226 Buatlah sesuatu. 314 00:21:02,625 --> 00:21:04,226 Siapa namamu, Petugas ? 315 00:21:04,992 --> 00:21:06,126 Simone. 316 00:21:12,959 --> 00:21:16,525 Wanita tertentu bisa tertarik Pada pria yang di penjara 317 00:21:16,592 --> 00:21:19,126 Itu kondisi yang dikenali 318 00:21:19,192 --> 00:21:21,825 Sesuatu soal menawan yang lainnya..,.. 319 00:21:21,892 --> 00:21:25,192 Meningkatkan pengalaman Kebebasan diri mereka sendiri. 320 00:21:25,259 --> 00:21:27,825 Kupastikan pada kalian, Itu erotis. 321 00:21:27,892 --> 00:21:29,558 Lihat dia, Ngomong - ngomong..,.. 322 00:21:29,625 --> 00:21:31,558 Terlahir dalam Kuasi-Perbudakan..,.. 323 00:21:31,625 --> 00:21:33,159 16 saudara dan saudari..,.. 324 00:21:33,226 --> 00:21:35,092 Buta huruf sampai dia berusia 20 tahun. 325 00:21:35,159 --> 00:21:37,625 Sekarang, seorang wanita Dengan properti yang cukup besar. 326 00:21:37,692 --> 00:21:38,892 Bersinar. 327 00:21:38,959 --> 00:21:39,959 Astaga. 328 00:21:40,026 --> 00:21:41,326 Salah slide. Itu aku. 329 00:21:42,992 --> 00:21:45,692 Simone, tentu saja, menolak semua..,.. 330 00:21:45,759 --> 00:21:47,558 Lamaran pernikahan Rosenthaler..,.. 331 00:21:47,625 --> 00:21:49,792 Yang, kita diberitahu, Sangat sering..,.. 332 00:21:49,859 --> 00:21:52,692 Dan luar biasa antusias. 333 00:21:52,759 --> 00:21:55,725 Aku ingin mengatakan Sesederhana yang kubisa. 334 00:21:55,792 --> 00:21:58,092 Berusaha membentuknya menjadi perkataan. 335 00:21:58,825 --> 00:22:01,259 Perasaan dalam hatiku ini. 336 00:22:01,326 --> 00:22:03,592 - Aku tak mencintaimu. - Aku mencintaimu. 337 00:22:03,658 --> 00:22:05,859 - Apa ? - Aku tak mencintaimu. 338 00:22:06,226 --> 00:22:07,625 Sudah ? 339 00:22:07,692 --> 00:22:08,759 Sudah apanya ? 340 00:22:08,825 --> 00:22:10,226 Kau sudah mengetahuinya ? 341 00:22:10,292 --> 00:22:12,026 Bagaimana kau bisa yakin ? Cepat sekali. 342 00:22:12,092 --> 00:22:13,525 Aku yakin. 343 00:22:14,292 --> 00:22:15,525 Aduh. 344 00:22:16,059 --> 00:22:17,592 Itu melukaiku. 345 00:22:17,658 --> 00:22:20,992 Kekejaman itu. Berdarah dingin. 346 00:22:21,059 --> 00:22:23,959 Kau mengatakan yang ingin kau katakan. Aku berusaha menghentikanmu. Itu saja. 347 00:22:24,026 --> 00:22:26,259 Aku mengatakan bagian yang ingin kukatakan. 348 00:22:26,326 --> 00:22:28,658 Aku sedang di tengah - tengahnya. Masih ada lagi. 349 00:22:28,892 --> 00:22:30,026 Tidak. 350 00:22:30,859 --> 00:22:33,059 - Tidak apanya ? Maukah kau..,.. - Tidak. 351 00:22:33,126 --> 00:22:34,192 - Maukah kau menikahiku ? - Tidak. 352 00:22:34,588 --> 00:22:36,588 Mau kupasang baju pengekangmu, Membawamu ke sel..,.. 353 00:22:36,612 --> 00:22:38,612 Dan mengurungmu lagi ? 354 00:22:38,812 --> 00:22:53,812 www.MEKINGLOVE.COM Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang! 355 00:23:01,192 --> 00:23:02,925 Aku perlu suplai seni. 356 00:23:04,192 --> 00:23:07,259 Kanvas, stretcher, Kuas, terpentin. 357 00:23:07,326 --> 00:23:09,159 Kau mau melukis apa ? 358 00:23:09,226 --> 00:23:10,792 Masa depan. 359 00:23:14,892 --> 00:23:16,658 Itu kau. 360 00:23:18,226 --> 00:23:21,259 Secara luas tak dianggap Seorang ahli yang hebat..,.. 361 00:23:21,326 --> 00:23:24,525 Julian Cadazio, bagaimanapun juga, Punya mata untuk sesuatu..,.. 362 00:23:24,592 --> 00:23:27,226 Dan dia memberikan ke kita semua, Perubahan yang menarik..,.. 363 00:23:27,292 --> 00:23:30,126 Begitu dia dibebaskan dari penjara. 364 00:23:35,792 --> 00:23:38,558 Kita sudah selesai dengan bunga dan mangkuk buah. 365 00:23:38,625 --> 00:23:41,226 Kita sudah selesai dengan pantai Dan pemandangan laut. 366 00:23:41,292 --> 00:23:43,925 Kita juga sudah selesai degan baju zirah, Karpet dan permadani. 367 00:23:44,625 --> 00:23:46,092 Aku menemukan hal baru. 368 00:23:56,792 --> 00:23:57,992 Seni moderen ? 369 00:23:58,059 --> 00:24:00,558 Seni moderen. Spesialisasi kita, mulai sekarang. 370 00:24:00,625 --> 00:24:02,026 - Aku tak paham. - Tentu kau tak paham. 371 00:24:02,092 --> 00:24:03,292 - Apa aku terlalu tua ? - Tentu saja. 372 00:24:03,293 --> 00:24:05,625 - Mengapa ini bagus ? - Ini tak bagus. Salah ide. 373 00:24:05,692 --> 00:24:06,792 Itu bukan jawabannya. 374 00:24:06,859 --> 00:24:08,859 Intiku. Kalian melihat Perempuan di dalamnya ? 375 00:24:08,925 --> 00:24:09,992 Tidak. 376 00:24:10,059 --> 00:24:12,059 Percayalah, perempuan itu ada di sana. 377 00:24:14,326 --> 00:24:16,925 Salah satu cara mengetahui seniman moderen Sebenarnya tahu yang dia lakukan..,.. 378 00:24:16,992 --> 00:24:18,658 Dengan menyuruhnya melukis kuda..,.. 379 00:24:18,725 --> 00:24:20,525 Atau bunga atau pesawat perang karam..,.. 380 00:24:20,592 --> 00:24:22,192 Atau sesuatu yang seharusnya mirip seperti..,.. 381 00:24:22,259 --> 00:24:24,725 Sesuatu yang seharusnya mirip seperti itu. 382 00:24:24,792 --> 00:24:27,658 Bisakah dia melakukannya ? Lihatlah ini. 383 00:24:27,725 --> 00:24:30,092 Digambar dalam 45 detik tepat Di depanku dengan batang korek api yang terbakar. 384 00:24:30,159 --> 00:24:32,525 Burung pipit sempurna. Luar biasa. 385 00:24:32,592 --> 00:24:33,658 Boleh kusimpan ? 386 00:24:33,725 --> 00:24:35,159 Jangan bodoh. Tentu tidak. 387 00:24:35,160 --> 00:24:38,192 Intinya, dia bisa melukis seindah ini Jika dia mau..,.. 388 00:24:38,259 --> 00:24:40,592 Tapi dia menganggap itu lebih bagus. 389 00:24:40,658 --> 00:24:43,126 Dan kurasa aku sepakat dengannya. 390 00:24:43,192 --> 00:24:46,759 "Simone, Telanjang. Sel Blok J. Ruang Hobi." Mungkin itu karya agung..,.. 391 00:24:46,825 --> 00:24:49,792 Bernilai signifikan, bahkan sejumlah uang selangit. 392 00:24:50,692 --> 00:24:51,892 Tapi masih belum. 393 00:24:53,448 --> 00:24:56,381 Hasrat itu harus diciptakan. 394 00:24:57,536 --> 00:24:59,135 Berapa lama dia di penjara ? 395 00:25:00,785 --> 00:25:03,785 1 Pekan Kemudian Petisi baru untuk 396 00:25:03,809 --> 00:25:06,809 Tinjauan Dewan Pembebasan Bersyarat Khusus Untuk Warga 7524 397 00:25:06,833 --> 00:25:08,833 Berkenaan dengan kejahatan Penyerang, Penganiayaan..,.. 398 00:25:08,857 --> 00:25:10,225 Dan Mutilasi Keji. 399 00:25:10,226 --> 00:25:12,792 Tn. Rosenthaler..,.. 400 00:25:12,859 --> 00:25:16,192 Mengapa kami harus mengembalikanmu ke jalanan ? 401 00:25:16,259 --> 00:25:18,725 Karena itu tak sengaja, Yang Mulia. 402 00:25:19,658 --> 00:25:22,692 Aku tak berniat membunuh siapapun. 403 00:25:22,759 --> 00:25:25,825 Kau memenggal dua bertender Dengan gergaji daging. 404 00:25:30,658 --> 00:25:32,725 Bartender pertama itu tak sengaja. 405 00:25:33,759 --> 00:25:36,592 Bartender kedua untuk membela diriku. 406 00:25:36,658 --> 00:25:39,092 Jika memang begitu..,.. 407 00:25:39,159 --> 00:25:41,059 Tunjukkan pengampunan tulus..,.. 408 00:25:41,126 --> 00:25:42,259 Atau setidaknya..,.. 409 00:25:42,326 --> 00:25:44,959 Penyesalan yang bisa kau berikan Ke pria yang dipenggal itu ? 410 00:25:49,259 --> 00:25:51,259 Mereka pantas mendapatkannya. 411 00:25:51,326 --> 00:25:53,892 - Apa katamu ? - Maafkan aku..,.. 412 00:25:55,259 --> 00:25:57,525 Apa ada bagian ritual ini Di mana anda boleh bertanya..,.. 413 00:25:57,592 --> 00:26:00,159 Jika seseorang harus mengatakan sesuatu Sebelum terlambat ? 414 00:26:00,226 --> 00:26:01,658 Seperti pernikahan. 415 00:26:01,725 --> 00:26:03,725 - Tidak. - Aku singkat saja..,.. 416 00:26:08,521 --> 00:26:11,154 Kita semua tahu dia itu pembunuh. 417 00:26:11,192 --> 00:26:13,392 Sangat bersalah untuk pembunuhan tingkat pertama..,.. 418 00:26:13,459 --> 00:26:14,692 Atau semacam itu. 419 00:26:14,759 --> 00:26:16,225 Itu sudah pasti. 420 00:26:16,925 --> 00:26:19,059 Tapi dia pria langka dalam satu generasi..,.. 421 00:26:19,126 --> 00:26:20,558 Yang pernah kalian dengar tapi..,.. 422 00:26:20,659 --> 00:26:22,725 Tak pernah dapat kesempatan menemukannya sendiri. 423 00:26:24,080 --> 00:26:26,846 Seorang seniman jenius. 424 00:26:26,925 --> 00:26:28,392 Tentu harus ada standar ganda..,.. 425 00:26:28,459 --> 00:26:30,059 Untuk keadaan sulit seperti ini. 426 00:26:30,125 --> 00:26:32,359 Dia itu memang gila, Akan tetapi..,.. 427 00:26:32,426 --> 00:26:34,092 Itu bukan salahnya. 428 00:26:34,159 --> 00:26:36,492 Dengan hormat, aku sampaikan..,.. 429 00:26:38,425 --> 00:26:42,024 Mungkin kita bisa memikirkan Cara lain untuk menghukumnya ? 430 00:26:42,092 --> 00:26:44,225 Hak Rosenthaler untuk Mengajukan permohonan bebas bersyarat..,.. 431 00:26:44,292 --> 00:26:46,925 Secara permanen dicabut Selama masa penahanannya 432 00:26:48,599 --> 00:26:51,132 Tak ada pertanyaan lagi. 433 00:26:51,192 --> 00:26:53,426 Akan tetapi, Cadazio dan para pamannya..,.. 434 00:26:53,492 --> 00:26:55,125 Melakukan keputusan bulat..,.. 435 00:26:55,192 --> 00:26:58,125 Untuk mempromosikan seniman itu Sebagai broker eksklusifnya..,.. 436 00:26:58,192 --> 00:26:59,992 Di seluruh dunia yang bebas. 437 00:27:01,326 --> 00:27:04,225 Lukisan Simone berkelana jauh. 438 00:27:06,453 --> 00:27:07,953 Salon Ennui 439 00:27:10,127 --> 00:27:13,294 Pameran Kerajaan 440 00:27:13,359 --> 00:27:16,292 Paviliun Internasional di Liberty, Pameran Negara Bagian Kansas..,.. 441 00:27:16,359 --> 00:27:18,992 Yang nyaris terbakar habis 442 00:27:19,059 --> 00:27:21,825 Singkatnya, lukisan itu jadi sensasi 443 00:27:21,849 --> 00:27:23,657 BARANG 42 "Burung Pipit Sempurna" M. Rosenthaler 444 00:27:23,658 --> 00:27:26,126 Bahkan hasil karya yang terlupakan seniman itu..,.. 445 00:27:26,192 --> 00:27:29,959 Menginspirasi penjualan sangat kuat Di pasar barang bekas 446 00:27:31,592 --> 00:27:35,725 Sementara itu, Rosenthaler Terus bekerja dalam kurungannya. 447 00:27:36,481 --> 00:27:39,948 Menariknya, seniman itu menyukai Bahan baku mentah yang bersumber..,.. 448 00:27:40,026 --> 00:27:42,826 Secara eksklusif dari dalam Wilayah Penjara - Rumah Sakit Jiwa. 449 00:27:42,892 --> 00:27:44,992 Serbuk cangkang telur 450 00:27:45,942 --> 00:27:47,808 Darah merpati 451 00:27:47,892 --> 00:27:49,525 Oli belenggu 452 00:27:49,621 --> 00:27:51,421 Batubara, gabus dan kotoran 453 00:27:51,457 --> 00:27:53,091 Dan tentu saja api 454 00:27:53,114 --> 00:27:54,981 Sabun cuci piring kuning cerah 455 00:27:55,503 --> 00:27:58,170 Dan krim segar Jawawut Sebagai agen pengikat 456 00:27:59,425 --> 00:28:01,792 Simone suka berdiri diam 457 00:28:01,859 --> 00:28:04,792 Benar, dia atlet Olimpiade Dengan kemampuan bertahan..,.. 458 00:28:04,859 --> 00:28:06,258 Dalam posisi menantang ekstrim..,.. 459 00:28:06,325 --> 00:28:08,325 Untuk jangka waktu panjang 460 00:28:08,392 --> 00:28:10,358 Dia menunjukkan sangat sedikit kerentanan..,.. 461 00:28:10,425 --> 00:28:11,959 Terhadap panas atau dingin ekstrim 462 00:28:12,026 --> 00:28:14,926 Bahkan setelah bentuk paparan yang sangat merugikan..,.. 463 00:28:14,992 --> 00:28:19,258 Kulitnya tetap tak terbakar, Tak cacat, tak berjerawat 464 00:28:19,325 --> 00:28:20,659 Informasi menarik lainnya..,.. 465 00:28:20,734 --> 00:28:22,700 Dia sangat menikmati bau terpentin 466 00:28:23,654 --> 00:28:25,154 Dan kemudian, dia akhirnya memakainya..,.. 467 00:28:25,159 --> 00:28:26,892 Dalam aplikasi toiletnya 468 00:28:29,259 --> 00:28:31,292 Dia lebih dari sekadar inspirasi 469 00:28:36,292 --> 00:28:37,892 Nyalakan saklarnya. 470 00:28:46,259 --> 00:28:49,059 Nyalakan saklarnya, dasar penjilat kontol ! 471 00:28:54,311 --> 00:28:56,545 Kenapa denganmu ? Kembali bekerja ! 472 00:28:57,725 --> 00:28:58,992 Aku tak bisa. 473 00:28:59,859 --> 00:29:01,825 Tak mau. Ini terlalu sulit. 474 00:29:02,892 --> 00:29:04,892 Ini penyiksaan. 475 00:29:04,959 --> 00:29:08,192 Aku secara harafiah seniman yang tersiksa. 476 00:29:11,126 --> 00:29:12,725 Malang sekali. 477 00:29:13,259 --> 00:29:14,292 Keluar. 478 00:29:31,059 --> 00:29:32,725 Itu yang kau mau ? 479 00:29:40,774 --> 00:29:43,774 Aku besar di peternakan. 480 00:29:43,821 --> 00:29:45,821 Kami tidak menulis puisi. 481 00:29:45,845 --> 00:29:47,245 Kami tidak membuat musik. 482 00:29:47,321 --> 00:29:50,321 Kami tidak memahat patung atau melukis. 483 00:29:50,818 --> 00:29:54,818 Aku belajar seni dan teknik kerajinan Dari buku-buku di perpustakaan penjara..,.. 484 00:29:54,999 --> 00:29:57,099 Dan kuajarkan mereka Sebagai sukarelawan. 485 00:29:57,126 --> 00:30:00,126 Aku tak tahu yang kau kau tahu. Aku hanya tahu siapa dirimu. 486 00:30:00,150 --> 00:30:03,150 Aku bisa lihat penderitaanmu. Aku bisa lihat kesulitanmu. 487 00:30:03,381 --> 00:30:07,381 Mungkin akan memburuk. Tapi nanti akan membaik. 488 00:30:07,405 --> 00:30:10,405 Kau akan mengetahui apa masalahmu. 489 00:30:10,506 --> 00:30:12,007 Apa masalahmu ? 490 00:30:13,516 --> 00:30:15,316 Aku tak tahu harus melukis apa. 491 00:30:15,351 --> 00:30:17,251 Kau akan tahu harus melukis apa..,.. 492 00:30:17,315 --> 00:30:19,415 Dan kau akan percaya dirimu (seperti aku) 493 00:30:19,481 --> 00:30:21,481 Dan kau akan berjuang. 494 00:30:22,691 --> 00:30:23,691 Kemudian..,.. 495 00:30:24,943 --> 00:30:27,743 Pada musim semi, Atau mungkin musim panas..,.. 496 00:30:27,778 --> 00:30:29,578 Atau mungkin musim gugur..,.. 497 00:30:29,617 --> 00:30:31,417 Atau selambatnya pada musim dingin: 498 00:30:31,492 --> 00:30:34,492 Karya baru ini akan selesai. 499 00:30:35,044 --> 00:30:38,044 Itu yang akan terjadi. 500 00:30:41,503 --> 00:30:43,503 Kecuali kau lebih Suka Mati sekarang ? 501 00:30:57,092 --> 00:31:00,092 Kelompok Aksi Sekolah Percikan Perancis. 502 00:31:00,159 --> 00:31:03,925 Dinamis, berbakat, bernafsu, jorok, alkoholik..,.. 503 00:31:03,992 --> 00:31:06,592 Sekumpulan orang liar kreatif Yang suka kekerasan. 504 00:31:07,792 --> 00:31:10,892 Mereka terinspirasi dan sering kali..,.. 505 00:31:10,959 --> 00:31:14,525 Secara pribadi saling menyerang Selama dua dekade atau lebih. 506 00:31:14,592 --> 00:31:16,159 Aku mau minum dulu sekarang. 507 00:31:21,092 --> 00:31:23,992 Ingat, pada masa itu, Seperti yang kalian tahu..,.. 508 00:31:24,059 --> 00:31:25,992 Itu jauh bisa diterima secara sosial..,.. 509 00:31:26,059 --> 00:31:28,126 Bagi pelukis atau pematung..,.. 510 00:31:28,192 --> 00:31:31,658 Untuk memukul rekannya yang lain Dengan kursi atau bata..,.. 511 00:31:31,725 --> 00:31:34,259 Atau berjalan berkeliling dengan mata lebam..,.. 512 00:31:34,326 --> 00:31:37,092 Atau gigi patah dan semacamnya. 513 00:31:37,159 --> 00:31:40,692 Benar, aku melompat ke depan, Tapi berdasar pengalaman pribadiku..,.. 514 00:31:40,759 --> 00:31:44,226 Rosenthaler hatinya bisa tergerak Dengan cara tak terduga. 515 00:31:44,292 --> 00:31:47,092 Artinya, aku merujuk ke loker pigmen..,.. 516 00:31:47,159 --> 00:31:49,525 Di bawah studionya di "Boulevard des Plombiers" 517 00:31:49,592 --> 00:31:52,159 Di suatu kesempatan, dia menarikku Dan memasukkanku ke sana..,.. 518 00:31:52,226 --> 00:31:55,925 Secara tak senonoh, Seperti berusaha meniduriku..,.. 519 00:31:55,992 --> 00:31:58,292 Ke dinding di sudut loker pigmen itu. 520 00:31:58,359 --> 00:32:01,692 Dia gila. Secara resmi diakui. 521 00:32:11,292 --> 00:32:14,625 The Cadazios, tentu saja, Mewakili semuanya. 522 00:32:22,892 --> 00:32:24,892 3 Tahun Kemudian. 523 00:32:24,959 --> 00:32:26,792 Tiga tahun sudah berlalu..,.. 524 00:32:26,859 --> 00:32:28,725 Kami menjadikanmu pelukis terkenal Yang masih hidup..,.. 525 00:32:28,792 --> 00:32:31,759 Berdasarkan satu coretan kecil berlebihan. 526 00:32:31,825 --> 00:32:33,192 Kau kursus sekolah seni. 527 00:32:33,259 --> 00:32:34,925 Kau masuk ensiklopedia. 528 00:32:34,992 --> 00:32:37,892 Bahkan muridmu menang dan Memboroskan banyak harta..,.. 529 00:32:37,959 --> 00:32:40,792 Namun kau menolak menunjukkan ke kami Seperti sketsa atau studi..,.. 530 00:32:40,859 --> 00:32:44,026 Untuk satu lukisan baru selama Periode berlarut - larut ini. 531 00:32:44,092 --> 00:32:45,759 Berapa lama lagi kami harus menunggu ? 532 00:32:45,825 --> 00:32:47,859 Jangan jawab, karena kami tak bertanya. 533 00:32:48,825 --> 00:32:50,859 Kami sudah mencetak undangannya. 534 00:32:50,925 --> 00:32:52,592 Kami akan datang. 535 00:32:52,658 --> 00:32:54,792 Kami semua. Para kolektor. Para pengkritik. 536 00:32:54,859 --> 00:32:57,525 Bahkan peniru kelas duamu, Kami mewakili yang menyedotmu..,.. 537 00:32:57,592 --> 00:33:00,259 Dan menyelundupkan barang padamu dan mungkin Ternyata lebih baik daripada kau. 538 00:33:00,326 --> 00:33:02,226 Uang suapnya saja sudah sangat besar..,.. 539 00:33:02,292 --> 00:33:03,825 Supaya para petugas bisa meyakinkanmu. 540 00:33:03,892 --> 00:33:05,292 Kami tetap membayar mereka. 541 00:33:05,359 --> 00:33:07,592 Jadi, selekainlah, Apapun itu. 542 00:33:07,658 --> 00:33:09,192 Pamerannya dua minggu lagi. 543 00:33:17,226 --> 00:33:19,192 Wanita itu menganggap itu sudah siap. 544 00:33:19,759 --> 00:33:20,959 Memang sudah siap. 545 00:33:23,592 --> 00:33:25,825 Aku perlu satu tahun lagi. 546 00:33:28,359 --> 00:33:30,226 Majikanku, pada saat itu..,.. 547 00:33:30,292 --> 00:33:32,525 Menerima panggilan menarik..,.. 548 00:33:32,592 --> 00:33:34,558 Dari telegram prioritas cepat. 549 00:33:34,625 --> 00:33:38,092 Kurujuk, tentu saja ke Upshur "Maw" Clampette. 550 00:33:39,259 --> 00:33:41,625 Kolektor barang antik yang cerdik. 551 00:33:41,692 --> 00:33:43,259 Teman hebat yang avant-garde. 552 00:33:43,326 --> 00:33:45,126 Koleksinya, meski dalam masa pertumbuhannya..,.. 553 00:33:45,192 --> 00:33:46,792 Sangat dikenal dan penting..,.. 554 00:33:46,859 --> 00:33:48,259 Seperti tempat tinggalnya..,.. 555 00:33:48,326 --> 00:33:50,658 Komisi Amerika Yang Pertama Ingo Steen..,.. 556 00:33:50,725 --> 00:33:54,525 Secara tak resmi dikenal sebagai "The Doorstop House" 557 00:33:54,592 --> 00:33:56,792 Itu tugasku dan bisa kukatakan..,.. 558 00:33:56,859 --> 00:33:58,759 Hak istimewaku untuk mengkatalogkan..,.. 559 00:33:58,825 --> 00:34:00,558 Mengarsipkan dan memberi saran..,.. 560 00:34:00,625 --> 00:34:04,959 Meski dia melakukan apapun yang dia inginkan Tak peduli apa yang kau katakan padanya. 561 00:34:05,026 --> 00:34:07,092 Maka, dimulailah perjalanan panjang..,.. 562 00:34:07,159 --> 00:34:10,525 Dari Liberty ke Ennui 563 00:34:10,592 --> 00:34:13,525 Kepada Ny. Clampette, Maw, Jika berkenan..,.. 564 00:34:13,592 --> 00:34:15,159 Silahkan bergabung dalam pameran pertama..,.. 565 00:34:15,226 --> 00:34:18,226 Hasil karya baru yang sangat menarik Dari Tn. Moses Rosenthaler 566 00:34:18,292 --> 00:34:20,725 Yang mana aku sendiri Tak diizinkan untuk melihatnya 567 00:34:20,792 --> 00:34:23,558 Untuk memfasilitasi menyaksikannya tepat waktu..,.. 568 00:34:23,625 --> 00:34:24,958 Mungkin sangat diperlukan bagi kita..,.. 569 00:34:24,959 --> 00:34:27,126 Untuk secara diam - diam Mendapat akses ke fasilitas..,.. 570 00:34:27,127 --> 00:34:29,592 Tempat seniman itu sekarang berada 571 00:34:29,658 --> 00:34:32,226 Silahkan percayai operasiku untuk Mengorganisir apapun secara mendetil..,.. 572 00:34:32,227 --> 00:34:34,126 Dan mempersiapkan kunjungan anda 573 00:34:34,127 --> 00:34:36,658 Perhatian, jangan bawa korek, pematik..,.. 574 00:34:36,725 --> 00:34:38,658 Atau benda tajam apapun 575 00:34:38,725 --> 00:34:41,658 Kami menunggu konfirmasi anda Dengan antisipasi gembira 576 00:34:41,725 --> 00:34:43,925 Salam hangat, Galeri Para Paman Cadazio 577 00:34:43,992 --> 00:34:45,759 Dan juga Keponakannya 578 00:34:49,192 --> 00:34:51,126 Mobil Polisi membawa kami..,.. 579 00:34:51,127 --> 00:34:53,725 Langsung setelah malam akhir perputaran kerja Para pelacur dan orang bersuka ria..,.. 580 00:34:53,726 --> 00:34:56,558 Kami diantar ke tempat tahanan orang mabuk Pada jam 3 pagi 581 00:35:07,340 --> 00:35:09,340 Perhitungan Uang Suap: 582 00:35:11,340 --> 00:35:26,340 www.MEKINGLOVE.COM Cashback 100% Kalah Uang Kembali 583 00:35:42,892 --> 00:35:44,959 Moses, kau di sana ? 584 00:35:48,192 --> 00:35:49,992 Ada kata sambutan ? 585 00:35:50,059 --> 00:35:53,625 Atau mungkin menyambut para tamu Mengagumkan kita yang sebagian..,.. 586 00:35:53,692 --> 00:35:56,126 Berkelana jauh sekali demi Melihat hasil karyamu, kuharap ? 587 00:35:56,192 --> 00:35:58,959 Atau alternatifnya, entahlah. 588 00:35:59,658 --> 00:36:00,692 Halo ? 589 00:36:03,026 --> 00:36:04,992 Tolong diam ! 590 00:36:06,592 --> 00:36:08,092 Tolong diam ! 591 00:36:11,992 --> 00:36:14,558 Aku berhasil ! Itu bagus ! Itu bersejarah ! 592 00:36:14,625 --> 00:36:16,192 Buka sampanyenya ! Aku berhasil ! 593 00:36:16,259 --> 00:36:17,658 Musik ! 594 00:36:23,259 --> 00:36:25,192 Mengapa kau duduk di kursi roda Seperti orang cacat ? 595 00:36:25,259 --> 00:36:27,226 Kau harus menari di atas meja ! Ini kemenangan ! 596 00:36:27,472 --> 00:36:29,872 Dia menusuk pahanya Dengan pisau palet pekan lalu..,.. 597 00:36:29,893 --> 00:36:32,193 Untung perawat berhasil Menyambung arterinya. 598 00:36:32,292 --> 00:36:33,859 Kau menyukainya ? 599 00:36:34,959 --> 00:36:36,226 Apa aku menyukainya ? 600 00:36:36,959 --> 00:36:38,859 Ya. 601 00:36:39,231 --> 00:36:41,731 Mereka menggambar wanita jalangmu. 602 00:36:44,692 --> 00:36:46,725 Lihatlah Maw, Dia terpana. 603 00:36:49,059 --> 00:36:50,859 Ini semua Fresko 'kan ? 604 00:36:50,925 --> 00:36:53,792 Tepat. Dia ahli Renaisans tingkat tinggi. 605 00:36:53,859 --> 00:36:56,892 Pikirannya seperti Piperno Pierluigi Saat dia melukiskan..,.. 606 00:36:56,959 --> 00:37:00,092 "Kristus Di Hadirat Tuhan" "Altar Surgawi" tahun 1565. 607 00:37:00,159 --> 00:37:02,959 Maw, tak ada yang memperhatikan Sesuatu yang tak pernah dilihat siapapun..,.. 608 00:37:03,026 --> 00:37:05,092 Seperti Maw Clampette Dari Liberty, Kansas. 609 00:37:05,159 --> 00:37:07,692 Kita harus malu berkumpul di hadiratnya. 610 00:37:07,759 --> 00:37:09,192 Mengapa dia bilang "Fresko" ? 611 00:37:10,592 --> 00:37:12,925 Apa itu dilukis ke tembok ? 612 00:37:13,792 --> 00:37:15,992 Tidak. Apa yang dia lakukan ? 613 00:37:16,692 --> 00:37:18,725 Kau bajingan. 614 00:37:18,792 --> 00:37:20,026 Apa kau melihatnya ? Kau melihatnya ? 615 00:37:20,027 --> 00:37:22,159 - Menurutku itu sangat luar biasa ! - Ini penting ! 616 00:37:22,693 --> 00:37:24,860 Ini mungkin titik balik dalam Evolusi piktografi manusia 617 00:37:24,925 --> 00:37:28,159 Keseluruhannya digores dan diplester ke dalam Semen Bertulang Pemikul Beban 618 00:37:28,226 --> 00:37:29,759 Dia bahkan melukisnya dengan radiator ! 619 00:37:29,825 --> 00:37:31,592 Mungkin orang bagian restorasi..,.. 620 00:37:31,658 --> 00:37:33,692 Yang ada di "Fondazione Dell'Arte Classico" 621 00:37:33,759 --> 00:37:35,792 Bisa mencari cara mengelupas lukisan itu. 622 00:37:35,859 --> 00:37:37,759 Kita di penjara berkeamanan maksimum, Maw. 623 00:37:37,825 --> 00:37:39,292 Lukisannya milik federal. 624 00:37:39,299 --> 00:37:41,592 Birokrasinya itu mimpi buruk Dan perlu waktu bertahun - tahun..,.. 625 00:37:41,593 --> 00:37:44,892 Untuk memulai negosiasi dengan tim advokat Arogan, memuakkan dan bergaji tinggi. 626 00:37:44,893 --> 00:37:47,592 Aku bahkan tak tahu cara mengelupasnya. Itu Fresko ! 627 00:37:47,658 --> 00:37:50,625 Hei ! Itu Fresko ! 628 00:37:51,326 --> 00:37:52,859 Memangnya kenapa ? 629 00:37:52,925 --> 00:37:55,159 Bisa kau bayangkan banyaknya uang yang..,.. 630 00:37:55,226 --> 00:37:58,592 Aku dan Pamanku habiskan dengan sia - sia Supaya sampai ke titik tak berguna ini ? 631 00:37:58,658 --> 00:37:59,725 Lihatlah mereka ! 632 00:38:01,059 --> 00:38:02,226 Kau menghancurkan kami ! 633 00:38:02,292 --> 00:38:04,059 Apa ini tak ada artinya bagimu ? 634 00:38:04,126 --> 00:38:05,692 Kukira kau menyukainya. 635 00:38:05,759 --> 00:38:09,092 Menurutku itu payah ! 636 00:38:09,159 --> 00:38:10,825 Bangunlah dari kursi roda itu ! 637 00:38:10,892 --> 00:38:13,725 Akan kuhajar kau sampai Babak belur di ruangan ini ! 638 00:38:15,792 --> 00:38:18,792 Jangan mengeram padaku, Dasar kau tahanan pembunuhan ! 639 00:38:18,859 --> 00:38:20,759 Dasar kau pembunuh, suka bunuh diri..,.. 640 00:38:20,825 --> 00:38:23,292 Psikopat, pemabuk tanpa bakat ! 641 00:38:47,892 --> 00:38:49,925 Mengapa kau tak memberitahuku, Petugas ? 642 00:38:50,925 --> 00:38:53,059 Karena kau akan menghentikan dia. 643 00:38:59,925 --> 00:39:01,625 Kita harus menerimanya. 644 00:39:01,692 --> 00:39:03,592 Tekadnya untuk gagal jauh lebih kuat..,.. 645 00:39:03,658 --> 00:39:06,525 Daripada hasrat terkuat kita Untuk membantunya berhasil. 646 00:39:06,592 --> 00:39:08,692 Aku menyerah. Dia mengalahkan kita. 647 00:39:08,759 --> 00:39:10,959 - Dia mengalahkan kita. - Menyedihkan, tapi itu benar. 648 00:39:12,592 --> 00:39:16,592 Lagipula, setidaknya, Dia menyelesaikan karya bajingan ini. 649 00:39:17,259 --> 00:39:19,059 Itu mungkin hal paling menarik..,.. 650 00:39:19,126 --> 00:39:20,825 Dalam perenungan penglihatan tepi..,.. 651 00:39:20,892 --> 00:39:22,292 Yang pernah kulihat. 652 00:39:30,487 --> 00:39:32,087 Kerja bagus, Moses. 653 00:39:42,209 --> 00:39:45,909 Kerja bagus, Moses. Lukisanmu mengandung keagungan. 654 00:39:46,692 --> 00:39:49,226 Jika kau tempelkan cukup dalam, Mungkin akan bertahan. 655 00:39:50,592 --> 00:39:52,892 Kelak kami akan datang untuk melihatnya lagi. 656 00:39:52,959 --> 00:39:54,592 Semoga saja. 657 00:39:54,658 --> 00:39:56,959 Tentu kau masih tetap di sini. 658 00:39:59,292 --> 00:40:01,026 Itu semua Simone. 659 00:40:01,027 --> 00:40:16,027 www.MEKINGLOVE.COM Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Bonus Harian 2 Juta 660 00:40:16,092 --> 00:40:17,159 Pada saat itu..,.. 661 00:40:17,226 --> 00:40:19,859 Mereka berdua menyadari niatnya Simone..,.. 662 00:40:19,925 --> 00:40:21,126 Untuk meninggalkan posisinya..,.. 663 00:40:21,127 --> 00:40:23,558 Di Penjara - Rumah Sakit Jiwa Ennui Di hari berikutnya..,.. 664 00:40:23,559 --> 00:40:26,092 Diberkahi dengan dana yang Disediakan oleh Cadazios 665 00:40:26,159 --> 00:40:27,725 Sebagai kompensasi pekerjaannya..,.. 666 00:40:27,792 --> 00:40:31,126 Sebagai model dan renungannya Rosenthaler 667 00:40:31,192 --> 00:40:33,859 Dia akan bertemu dengan Anak terasingnya yang..,.. 668 00:40:33,925 --> 00:40:35,759 Dia lahirkan saat dia masih muda..,.. 669 00:40:35,825 --> 00:40:39,226 Dan keduanya tak akan pernah hidup terpisah lagi 670 00:40:39,292 --> 00:40:42,126 Dia dan Rosenthaler terus melakukan Korespondensi teratur..,.. 671 00:40:42,192 --> 00:40:43,992 Selama sisa hidup seniman itu 672 00:40:49,558 --> 00:40:51,959 Ny. Clampette ingin membeli hasil karya itu. 673 00:40:53,259 --> 00:40:54,592 Sesuai harga ? 674 00:40:54,658 --> 00:40:55,859 Ya, tentu. 675 00:40:55,925 --> 00:40:57,525 Dia akan memilih menyelesaikan pembayaran..,.. 676 00:40:57,592 --> 00:41:00,192 Apa jumlah ini bisa diterima Untukmu dan para Pamanmu ? 677 00:41:03,959 --> 00:41:06,159 Boleh kami minta deposit ? 678 00:41:06,226 --> 00:41:09,726 Maw ? Uang muka dari Jumlah seluruhnya ? 679 00:41:10,825 --> 00:41:14,092 Beritahu orang Perancis pelit itu, Aku tak membuat janji. 680 00:41:14,159 --> 00:41:17,059 10 Mural Keseluruhan Semen Bertulang Pemikul Beban..,.. 681 00:41:17,060 --> 00:41:19,126 Tetap disimpan atas nama Upshur Clampette..,.. 682 00:41:19,192 --> 00:41:22,159 Selama 20 tahun berikutnya 683 00:41:22,226 --> 00:41:23,292 Tuan Cadazio ? 684 00:41:24,198 --> 00:41:26,198 Tahanan juga minta disuap. 685 00:41:26,292 --> 00:41:27,592 Tahanan mana ? 686 00:41:28,023 --> 00:41:28,923 Semuanya. 687 00:41:28,982 --> 00:41:30,993 Ada massa mengamuk di luar ruang hobi. 688 00:41:31,067 --> 00:41:32,808 Orang ini mengaku perwakilan mereka. 689 00:41:32,862 --> 00:41:35,961 Beritahu mereka kami tak menyuap Pemerkosa dan pencopet. Itu tak etis. 690 00:41:36,059 --> 00:41:38,959 Lagipula aku tak membawa 6.000.000 Francs dalam bentuk receh. 691 00:41:44,850 --> 00:41:46,317 Bagaimana kalian bisa keluar ? 692 00:41:47,335 --> 00:41:48,501 Kita harus apa ? 693 00:41:48,559 --> 00:41:49,659 Kunci pintunya. 694 00:41:59,054 --> 00:42:01,621 Setelahnya, 72 tahanan..,.. 695 00:42:01,659 --> 00:42:03,925 Dan 6 anggota Sekolah Percikan Perancis..,.. 696 00:42:03,992 --> 00:42:06,292 Tewas atau terluka parah 697 00:42:06,359 --> 00:42:09,492 Moses Rosenthaler, Atas tindakan pemberaninya..,.. 698 00:42:09,559 --> 00:42:12,025 Menyelamatkan nyawa 9 petugas..,.. 699 00:42:12,092 --> 00:42:13,925 22 Pengunjung terhormat..,.. 700 00:42:13,992 --> 00:42:16,092 Dan para Menteri Budaya Dan Urbanitas..,.. 701 00:42:16,159 --> 00:42:19,359 Menerima kebebasannya dengan Masa percobaan seumur hidup 702 00:42:21,126 --> 00:42:24,959 Dan diberi tanda jasa dalam Ordo Kurungan Singa 703 00:42:31,292 --> 00:42:32,524 Tak lama kemudian..,.. 704 00:42:32,525 --> 00:42:35,292 Sesuai perintah terperinci Maw Clampette..,.. 705 00:42:35,359 --> 00:42:37,125 Cadazio dan keponakannya sendiri..,.. 706 00:42:37,192 --> 00:42:39,459 Mengatur seluruh ruang hobi tersebut..,.. 707 00:42:39,525 --> 00:42:42,325 Untuk direlokasi naik Penerbangan Goliath..,.. 708 00:42:42,392 --> 00:42:44,258 Transportasi artileri 12 mesin..,.. 709 00:42:44,325 --> 00:42:47,225 Terbang langsung dari Ennui ke Liberty 710 00:42:51,271 --> 00:42:54,904 Dalam bentuk itu, karya avant-garde Mendapat tempatnya..,.. 711 00:42:54,925 --> 00:42:57,225 Di daratan Kansas Tengah 712 00:43:10,207 --> 00:43:12,673 "Pensil, pena, penghapus, paku payung" 713 00:43:12,759 --> 00:43:15,492 "Paku jamur, mesin ketik, tukan reparasi" 714 00:43:15,672 --> 00:43:19,772 Mengapa aku membayar kamar hotel di klab pantai Di pesisir Atlantik Utara ? 715 00:43:19,926 --> 00:43:22,592 Karena aku harus ke sana untuk menulisnya. 716 00:43:22,659 --> 00:43:25,558 "Sarapan, makan siang, makan malam, Laundri, minuman, cemilan tengah malam" 717 00:43:25,625 --> 00:43:27,825 Kenapa dengan mejamu..,.. 718 00:43:27,892 --> 00:43:29,692 Tepat di sini di kantormu ? 719 00:43:29,759 --> 00:43:31,026 Milik majalah ini. 720 00:43:31,092 --> 00:43:32,525 Jangan tanyai aku jadi tak bijaksana..,.. 721 00:43:32,592 --> 00:43:34,059 Soal yang terjadi antara aku dan Moses..,.. 722 00:43:34,126 --> 00:43:36,692 Di penginapan tepi laut 20 tahun lalu. Kami kekasih. 723 00:43:36,759 --> 00:43:38,458 Aku kembali untuk mengingatnya. 724 00:43:38,492 --> 00:43:39,826 Pakai uangku. 725 00:43:39,892 --> 00:43:41,158 Ya, tolong. 726 00:43:42,292 --> 00:43:44,292 Tambahkan. 727 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 BAGIAN POLITIK/PUISI (HALAMAN 35-54) 728 00:43:56,024 --> 00:43:58,924 KISAH #2 729 00:43:58,924 --> 00:44:01,924 ( Revisi terhadap Manifesto ) Oleh Lucinda KREMENTZ 730 00:44:01,948 --> 00:44:04,948 JURNAL GERAKAN ANAK MUDA 731 00:44:06,497 --> 00:44:07,798 1 Maret 732 00:44:09,208 --> 00:44:12,441 Negosiasi antara sarjana Dan administrasi universitas..,.. 733 00:44:12,493 --> 00:44:14,759 Tiba - tiba terjadi di pagi hari..,.. 734 00:44:14,771 --> 00:44:17,571 Setelah perdebatan riuh, Meneriakkan nama dengan amarah..,.. 735 00:44:17,653 --> 00:44:20,853 Dan akhirnya, Melakukan perjudian..,.. 736 00:44:20,959 --> 00:44:22,959 Untuk hak akses gratis Ke asrama puteri..,.. 737 00:44:23,026 --> 00:44:25,525 Bagi semua mahasiswa pria 738 00:44:25,592 --> 00:44:27,325 Protes yang berakhir dengan jalan buntu..,.. 739 00:44:27,369 --> 00:44:28,469 Zeffirelli mengepung menteri profesor. 740 00:44:28,536 --> 00:44:30,534 Dia harus buka posisi Dan lawan dengan kedua benteng. 741 00:44:30,596 --> 00:44:33,162 Memberi penampilan latihan kesombongan yang dangkal..,.. 742 00:44:33,485 --> 00:44:35,619 Untuk kontigen krim jerawat dan mimpi basah 743 00:44:39,159 --> 00:44:42,292 Tapi sebenarnya, Jenis kelaminnya terwakili 744 00:44:42,342 --> 00:44:43,576 Nona..,.. 745 00:44:44,460 --> 00:44:45,494 Sepatumu ! 746 00:44:47,226 --> 00:44:50,859 Dan semua peserta menekankan Dasar frustasi mereka..,.. 747 00:44:50,925 --> 00:44:53,959 Hasrat, lebih ke kebutuhan biologis..,.. 748 00:44:54,792 --> 00:44:57,092 Untuk kebebasan, Penghentian penuh 749 00:44:58,226 --> 00:45:00,059 Itu meledak menjadi simbolisme..,.. 750 00:45:00,126 --> 00:45:01,959 Dan semua orang membicarakannya 751 00:45:05,292 --> 00:45:06,825 5 Maret 752 00:45:06,892 --> 00:45:08,692 Makan malam larut di B' 753 00:45:08,759 --> 00:45:11,292 Putera sulung, 19 tahun, tak pulang Sejak kemarin pagi 754 00:45:11,334 --> 00:45:12,978 Anak-anak, kecilkan suara radio. 755 00:45:13,061 --> 00:45:16,192 Ayahnya kebetulan bertemu dengannya di siang hari, Berdemo bersama teman - temannya 756 00:45:16,225 --> 00:45:17,826 Slogan mereka..,.. 757 00:45:17,862 --> 00:45:19,762 "Anak Itu Pemarah" 758 00:45:20,326 --> 00:45:20,858 Terima kasih. 759 00:45:20,879 --> 00:45:23,112 Tamu makan malam sejauh ini Gagal datang 760 00:45:24,193 --> 00:45:25,758 Untuk itu, aku bersyukur 761 00:45:25,759 --> 00:45:28,126 Tak diberitahu mengenai undangan ini sejak awal 762 00:45:28,192 --> 00:45:29,625 Kami tak bermaksud membuatmu tersinggung. 763 00:45:29,692 --> 00:45:31,159 Maafkan kami. 764 00:45:31,226 --> 00:45:34,225 Kami pikir kau mungkin menolak Undangannya jika kami peringatkan. 765 00:45:34,270 --> 00:45:35,669 - Kau benar. - Ya. 766 00:45:35,754 --> 00:45:37,947 Berita lokal melaporkan Metode pengendalian massa agresif..,.. 767 00:45:37,993 --> 00:45:40,758 Yang dipakai di jalanan hari ini, Aku kutip 768 00:45:40,759 --> 00:45:41,858 Beri dia kesempatan. 769 00:45:41,859 --> 00:45:43,792 Dia sangat cerdas. 770 00:45:43,793 --> 00:45:45,758 Sudah lama itu sejak, siapa namanya ? 771 00:45:45,759 --> 00:45:47,092 Aku tahu maksudmu baik. 772 00:45:47,093 --> 00:45:50,259 "Itu dimulai dengan kesemutan Di bagian kulit yang terbuka" 773 00:45:54,992 --> 00:45:57,059 Aku bukan perawan tua. 774 00:45:57,126 --> 00:45:58,892 Kami tak berpikir seperti itu. 775 00:45:58,959 --> 00:46:00,758 Tentu saja tidak. 776 00:46:00,759 --> 00:46:03,725 "Lalu memerah dan Pembengkakan otot orbital" 777 00:46:03,792 --> 00:46:05,259 Dengarkan ini. 778 00:46:05,326 --> 00:46:07,226 Aku hidup sendiri ada tujuannya. 779 00:46:07,292 --> 00:46:09,658 Aku lebih suka hubungan yang berakhir. 780 00:46:09,725 --> 00:46:12,692 Aku sengaja memilih Tak punya suami atau anak. 781 00:46:12,759 --> 00:46:15,026 Dua penghalang terbesar untuk Setiap upaya wanita..,.. 782 00:46:15,092 --> 00:46:17,159 Untuk hidup dengan menulis. 783 00:46:17,226 --> 00:46:18,259 Mengapa kita menangis ? 784 00:46:18,326 --> 00:46:19,725 Karena itu sedih. 785 00:46:19,792 --> 00:46:22,558 Kami tak ingin kau sendirian. Kesepian itu kemiskinan. 786 00:46:22,625 --> 00:46:23,859 Aku tak sedih. Mataku sakit. 787 00:46:23,925 --> 00:46:26,958 Ada yang tak beres dengan apartemenmu. 788 00:46:26,959 --> 00:46:29,557 "Akhirnya, serangkaian rasa sakit yang pedih Saat ingus keluar dari lubang hidung..,.." 789 00:46:29,558 --> 00:46:31,126 "Dan tenggorokan sesak serta mengerut" 790 00:46:31,127 --> 00:46:32,326 Jangan bernafas. 791 00:46:45,592 --> 00:46:46,859 Aku telanjang, Ny. Krementz. 792 00:46:47,692 --> 00:46:48,992 Aku bisa melihatnya. 793 00:46:49,059 --> 00:46:51,026 - Mengapa kau menangis ? - Gas air mata. 794 00:46:51,092 --> 00:46:52,092 Juga..,.. 795 00:46:53,159 --> 00:46:54,892 Kurasa aku sedih. 796 00:46:57,658 --> 00:46:59,925 Tolong berbaliklah. Aku malu soal otot baruku. 797 00:47:04,725 --> 00:47:06,959 Beritahu orang tuamu kau sudah pulang. Mereka khawatir. 798 00:47:07,026 --> 00:47:09,126 Aku mau kembali ke barikade. 799 00:47:09,192 --> 00:47:10,725 Aku tak lihat ada barikade. 800 00:47:10,792 --> 00:47:13,092 Kami masih membangunnya. 801 00:47:14,226 --> 00:47:15,525 Apa yang kau tulis ? 802 00:47:15,592 --> 00:47:16,859 Manifesto. 803 00:47:16,925 --> 00:47:18,925 Aku menyuruh mereka untuk tak mengundang Paul. 804 00:47:18,992 --> 00:47:21,625 Mungkin kau sedih, tapi kau Tak terlihat kesepian bagiku. 805 00:47:21,692 --> 00:47:23,026 Tepat ! 806 00:47:23,027 --> 00:47:25,624 Aku melihatmu di tempat protes, Mencatat di atas rak buku. 807 00:47:25,625 --> 00:47:28,525 Apa ada cerita mengenai kami ? Untuk orang - orang Kansas. 808 00:47:28,592 --> 00:47:29,624 Mungkin. 809 00:47:29,625 --> 00:47:32,657 Maka kau harus mempelajari resolusi kami Atau maukah kau mengoreksinya ? 810 00:47:32,658 --> 00:47:34,059 Orang tuaku menganggap kau penulis handal. 811 00:47:35,558 --> 00:47:36,592 Berikan padaku. 812 00:47:46,159 --> 00:47:47,658 Ini sedikit lembab. 813 00:47:48,792 --> 00:47:50,159 Secara fisik atau metafora ? 814 00:47:50,226 --> 00:47:52,925 Keduanya. Berdasar sampulnya Dan empat kalimat pertamanya. 815 00:47:52,992 --> 00:47:54,792 Jangan mengkritik manifestoku. 816 00:47:54,859 --> 00:47:56,092 Oh, kau tak mau dikomentari ? 817 00:47:56,159 --> 00:47:57,692 Aku tak perlu dikomentari 'kan ? 818 00:47:57,693 --> 00:47:59,691 Aku cuma memintamu mengoreksinya Karena kupikir kau..,.. 819 00:47:59,692 --> 00:48:01,258 Akan terkesan seberapa bagusnya itu. 820 00:48:01,259 --> 00:48:03,992 Mari mulai dari kesalahan bahasanya. 821 00:48:04,059 --> 00:48:07,625 Bisakah fakultas berhasil Jika muridnya gagal ? 822 00:48:07,692 --> 00:48:09,625 Itu harus tetap terlihat. 823 00:48:09,692 --> 00:48:11,725 - Ah. Paul Duval. - Lucinda Krementz. 824 00:48:11,792 --> 00:48:12,825 Apa kabarmu ? 825 00:48:13,925 --> 00:48:16,658 Jenggotmu mencakarku. 826 00:48:16,725 --> 00:48:20,226 Tamu tak terduga akhirnya datang, Seperti Neraka..,.. 827 00:48:20,292 --> 00:48:22,259 Menjelaskan pengembaraan melintasi kota 828 00:48:22,326 --> 00:48:23,992 Kereta tak jalan, bis tak jalan 829 00:48:24,059 --> 00:48:27,192 Jendela pecah, batu paving Terbang ke segala penjuru 830 00:48:28,292 --> 00:48:30,825 Lagipula, kita di sini. 831 00:48:30,892 --> 00:48:33,759 Lucinda yang terkenal. Halo. 832 00:48:33,825 --> 00:48:35,925 Aku tak tahu kau datang. Mereka tak memberitahuku. 833 00:48:35,992 --> 00:48:37,959 Ini bukan pertemuan resmi. 834 00:48:43,959 --> 00:48:44,992 Selamat petang. 835 00:48:54,326 --> 00:48:55,658 Mulailah tanpa diriku. 836 00:49:09,725 --> 00:49:10,926 10 Maret 837 00:49:10,927 --> 00:49:13,293 Layanan kota berhenti, Satu minggu dan terus bertambah 838 00:49:13,321 --> 00:49:15,920 Transportasi umum ditangguhkan 839 00:49:15,959 --> 00:49:19,059 Sampah bertumpuk, tak dibersihkan, Mogok sekolah 840 00:49:19,126 --> 00:49:20,892 Tak ada koran, tak ada susu 841 00:49:20,959 --> 00:49:22,026 Ini aku lagi. 842 00:49:22,027 --> 00:49:24,725 Jadi apakah kenyataan normal itu ? Minggu depan, bulan depan..,.. 843 00:49:24,873 --> 00:49:27,806 Entah kapan kita akan mengalaminya lagi 844 00:49:27,825 --> 00:49:28,992 Tebakan semua orang 845 00:49:29,058 --> 00:49:30,525 Bagian apa ini ? 846 00:49:30,592 --> 00:49:32,059 Aku menambahkan lampiran. 847 00:49:32,126 --> 00:49:33,558 - Kau bercanda. - Tidak. 848 00:49:33,625 --> 00:49:35,292 Kau menyelesaikan manifestoku Tanpa diriku. 849 00:49:35,359 --> 00:49:37,226 Kubuat seperti kau Yang mengatakannya, kurasa. 850 00:49:37,292 --> 00:49:38,792 Lebih jelas lagi, lebih ringkas..,.. 851 00:49:38,859 --> 00:49:40,558 Kurang begitu puitis. 852 00:49:40,681 --> 00:49:43,714 Ini bukan manifesto pertama yang kukoreksi. 853 00:49:48,656 --> 00:49:50,489 Mustahil membayangkan mahasiswa itu..,.. 854 00:49:50,493 --> 00:49:53,059 Gembira, naif, Berani secara ekstrim..,.. 855 00:49:53,988 --> 00:49:56,754 Kembali ke ruang kelas yang patuh 856 00:50:05,696 --> 00:50:06,895 Siapa itu ? 857 00:50:06,939 --> 00:50:08,572 - Ibumu. - Ibuku. 858 00:50:08,915 --> 00:50:10,482 Ibuku ? 859 00:50:10,586 --> 00:50:12,252 Mau apa dia ? Kau bilang aku ada di sini ? 860 00:50:12,379 --> 00:50:13,745 - Ya. - Mengapa ? 861 00:50:13,755 --> 00:50:15,455 Karena dia bertanya. Aku tak berbohong. 862 00:50:16,159 --> 00:50:17,226 Apa dia marah ? 863 00:50:17,292 --> 00:50:18,558 Kurasa tidak. 864 00:50:18,625 --> 00:50:20,525 - Apa katanya ? - Dia mengangguk. 865 00:50:20,592 --> 00:50:22,059 Apa katamu ? 866 00:50:22,060 --> 00:50:24,226 Kubilang aku mengerjakan artikel Mengenaimu dan teman - temanmu. 867 00:50:25,026 --> 00:50:26,558 Memang benar. 868 00:50:26,625 --> 00:50:28,625 Aku sudah mengetik 1.000 kata. 869 00:50:28,692 --> 00:50:30,059 Aku ingin mewawancarai dia. 870 00:50:30,126 --> 00:50:32,525 - Apa dia setuju ? - Ya, tentu. 871 00:50:34,692 --> 00:50:35,892 Aku jadi kesal ! 872 00:50:35,959 --> 00:50:38,059 Aku tak tahu merasakan apa. 873 00:50:38,126 --> 00:50:40,725 Apa aku dalam masalah ? Mengapa Ibuku sangat tenang ? 874 00:50:40,792 --> 00:50:42,625 Apa ini layak ? 875 00:50:42,692 --> 00:50:45,192 Jangan wartakan ini. Segalanya. Seluruh hidupku. 876 00:50:47,859 --> 00:50:49,292 Aku harus apa sekarang ? 877 00:50:50,792 --> 00:50:53,126 Aku harus menjaga netralitas jurnalistik. 878 00:51:02,792 --> 00:51:05,159 Aku suka betapa kejamnya kau. 879 00:51:05,226 --> 00:51:07,259 Itu bagian kecantikanmu, kurasa. 880 00:51:09,159 --> 00:51:11,692 Kau sudah mengetik 1.000 kata ? 881 00:51:14,126 --> 00:51:15,692 Anak - anak itu melakukannya 882 00:51:15,725 --> 00:51:18,226 Melenyapkan otoritas Republik selama 1.000 tahun ini..,.. 883 00:51:18,292 --> 00:51:19,892 Kurang dari dua minggu 884 00:51:19,959 --> 00:51:21,725 Caranya dan mengapa ? 885 00:51:21,792 --> 00:51:24,226 Sebelum itu dimulai, Dari mana itu dimulai ? 886 00:51:30,317 --> 00:51:33,384 Itu di lain waktu, Di Ennui lainnya 887 00:51:33,451 --> 00:51:37,917 Pasti sudah 6 bulan lalu, kurasa, Saudariku masih berusia 12 tahun 888 00:51:43,850 --> 00:51:46,284 Kau berdansa menggila Di kedai kopi 889 00:51:48,750 --> 00:51:50,384 Kau menata rambutmu di Pompidou..,.. 890 00:51:50,451 --> 00:51:52,351 Crouton atau di Fruits-de-Mer 891 00:51:53,783 --> 00:51:55,417 Bahasa gaulmu bercampur bahasa Latin.. 892 00:51:55,484 --> 00:51:57,917 Dengan jargon filosofi Dan pensinyalan manual 893 00:51:59,783 --> 00:52:02,384 Si pembuat debat terus bertengkar Dan menyanggah sampai membuat mual..,.. 894 00:52:02,451 --> 00:52:04,184 Hanya demi sebuah argumen 895 00:52:04,199 --> 00:52:07,099 Aku tidak setuju dengan Semua kata - katamu. 896 00:52:07,117 --> 00:52:08,950 Setiap kelompok punya ritual sendiri 897 00:52:12,017 --> 00:52:15,117 Si Gila punya baut, Si Tongkat punya Batu 898 00:52:15,184 --> 00:52:17,284 Si Atlit punya kami, Si Kutu Buku..,.. 899 00:52:17,351 --> 00:52:18,984 Sampai Mitch-Mitch gagal dapat sarjana muda 900 00:52:19,050 --> 00:52:21,650 Dan Dia dikirim ke Wajib Militer Nasional 901 00:52:21,717 --> 00:52:23,750 Tiga bulan di wilayah Mustard 902 00:52:23,950 --> 00:52:38,950 www.MEKINGLOVE.COM Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Bonus Harian 2 Juta 903 00:52:50,706 --> 00:52:52,306 LAPORAN UNTUK KEWAJIBAN TUGAS MILITER 904 00:52:52,373 --> 00:52:54,373 1 Bulan Kemudian 905 00:52:54,735 --> 00:52:56,735 Di mana prinsipnya ketika dia setuju Berperang atas nama tentara imperialis 906 00:52:56,759 --> 00:52:58,759 Dalam perang agresi totaliter Yang tidak adil ? 907 00:52:58,984 --> 00:53:00,817 Dia dikirim ke wilayah Mustard. 908 00:53:00,884 --> 00:53:01,950 Untuk Wajib Militer Nasional. 909 00:53:02,092 --> 00:53:03,092 Itu diharuskan. 910 00:53:03,118 --> 00:53:04,918 Sama saja. 911 00:53:05,217 --> 00:53:06,250 Maaf ? 912 00:53:06,303 --> 00:53:07,145 Sama saja. 913 00:53:07,917 --> 00:53:09,117 Berani sekali kau ? 914 00:53:09,184 --> 00:53:10,417 Siapa yang memberimu izin Menodai teman kami ? 915 00:53:10,484 --> 00:53:12,984 Kau pernah berpikir mungkin dia Sedang berbaris..,.. 916 00:53:13,050 --> 00:53:14,583 Di tengah malam sekarang..,.. 917 00:53:14,603 --> 00:53:17,303 Membawa karung mesiu seberat 50 pon Dan mengupas kentang basi..,.. 918 00:53:17,312 --> 00:53:19,912 Selagi dia menggali parit jamban Dalam hujan dengan timah kaleng ? 919 00:53:19,950 --> 00:53:21,683 Dia tak ingin masuk militer. 920 00:53:21,901 --> 00:53:22,501 Itu diharuskan. 921 00:53:22,530 --> 00:53:24,530 Seharusnya dia tingalkan saja posnya. 922 00:53:24,554 --> 00:53:28,954 Hukuman minimum: enam bulan Dan Tanda Hitam dengan tinta permanen. 923 00:53:28,984 --> 00:53:30,850 Mudah bagimu mengatakannya..,.. 924 00:53:30,917 --> 00:53:32,683 Di tengah kenyamanan Sans Blague. 925 00:53:33,807 --> 00:53:35,807 Sama saja. 926 00:53:37,476 --> 00:53:39,176 Untuk sekali ini: 927 00:53:39,210 --> 00:53:40,093 Dia benar. 928 00:53:40,184 --> 00:53:42,117 Mitch-Mitch, apa yang kau lakukan di sini ? 929 00:53:42,184 --> 00:53:44,983 Kau seharusnya di wilayah Mustard Selama dua bulan lagi. 930 00:53:44,984 --> 00:53:47,050 Lima tahun kemudian, Aku sendiri menerjemahkan..,.. 931 00:53:47,051 --> 00:53:49,251 Mitch-Mitch Simca Interpretasi puitis..,.. 932 00:53:49,514 --> 00:53:51,580 Saat menjalani Wajib Militer Negara 933 00:53:51,875 --> 00:53:53,875 Drama Kenangan Baru Mitch-Mitch Simca "Selamat Tinggal, Zeffirelli" 934 00:53:53,899 --> 00:53:55,083 Diterjemahkan oleh Lucinda Krementz 935 00:53:55,084 --> 00:53:58,317 Adegan kilas balik, babak kedua, "Selamat tinggal, Zeffirelli" 936 00:53:58,384 --> 00:54:01,650 Di Afrika Utara, Aku terkena bagian belakang peluru. 937 00:54:01,717 --> 00:54:03,017 Di Amerika Selatan, Aku terkena sepotong..,.. 938 00:54:03,084 --> 00:54:05,717 Pecahan peluru daya ledak tinggi Di sayap kiri. 939 00:54:05,783 --> 00:54:09,017 Di Asia Timur aku terkena Parasit usus menular, mikroba langka..,.. 940 00:54:09,084 --> 00:54:10,683 Di bawah rongga perut..,.. 941 00:54:10,750 --> 00:54:12,884 Dan sekarang aku masih mengalaminya..,.. 942 00:54:12,950 --> 00:54:15,050 Masih di tubuhku..,.. 943 00:54:15,117 --> 00:54:18,850 Tapi aku tak menyesali pilihanku Memakai seragam ini. 944 00:54:18,917 --> 00:54:21,683 16 tahun lagi, Aku bisa pensiun. 945 00:54:23,084 --> 00:54:25,317 Sudahi dongeng kalian, nona - nona. Matikan lampunya ! 946 00:54:25,384 --> 00:54:26,850 - Hup ! Ho ! Hut ! - Matikan lampunya ! 947 00:54:26,917 --> 00:54:28,217 Seprai terselip ! Pakai selimutnya ! 948 00:54:28,284 --> 00:54:30,084 - Panjatkan doa kalian ! - Siap ! 949 00:54:34,783 --> 00:54:37,284 Amin. Amin. Amin` 950 00:54:45,050 --> 00:54:47,251 Psst, Mitch-Mitch. Psst. 951 00:54:47,317 --> 00:54:50,017 Psst, Mitch-Mitch. Kau mau jadi apa ? 952 00:54:50,084 --> 00:54:51,217 Apa ? 953 00:54:51,284 --> 00:54:53,783 Kau mau jadi apa, Mitch-Mitch ? 954 00:54:53,850 --> 00:54:56,750 Dengan nilaiku, Aku akan jadi asisten apoteker. 955 00:54:56,817 --> 00:54:58,917 Apa kau akan merasa puas ? 956 00:54:58,984 --> 00:55:01,750 Aku tak akan tertekan. Seharusnya aku belajar lebih keras. 957 00:55:01,817 --> 00:55:03,151 Dan kau, Robouchon ? 958 00:55:03,217 --> 00:55:04,683 Oh, aku tak punya pilihan. 959 00:55:04,750 --> 00:55:06,417 Aku akan bekerja di pabrik kaca Ayahku. 960 00:55:06,484 --> 00:55:09,317 - Seseorang harus mengambil alihnya. - Itu normal. 961 00:55:09,384 --> 00:55:11,317 Vaugirard. Apa rencanamu ? 962 00:55:11,384 --> 00:55:13,683 Kurasa aku akan terus jadi Orang tak berguna menarik..,.. 963 00:55:13,750 --> 00:55:15,351 Seperti sepupuku di kedua belah pihak keluarga. 964 00:55:15,417 --> 00:55:17,217 - Sepupumu yang terbaik. - Aku suka sepupumu. 965 00:55:17,284 --> 00:55:19,317 - Ya. - Bagaimana denganmu, Morisot ? 966 00:55:21,284 --> 00:55:23,151 Morisot, kau mau jadi apa ? 967 00:55:25,783 --> 00:55:26,984 Pemrotes. 968 00:55:28,284 --> 00:55:31,050 - Apa katanya ? - Dia bilang "Pemrotes" 969 00:55:31,117 --> 00:55:33,084 - Apa maksudnya ? - Entahlah. 970 00:55:33,151 --> 00:55:34,950 Kurasa Morisot harus jadi..,.. 971 00:55:35,017 --> 00:55:36,717 Profesor Kimia Geologi. 972 00:55:36,783 --> 00:55:38,217 Morisot menangis. 973 00:55:38,284 --> 00:55:40,251 - Shh ! - Siapa bilang "Shh" ? 974 00:55:40,317 --> 00:55:41,384 Aku tak mau. 975 00:55:43,184 --> 00:55:44,850 Ini cuma 8 minggu lagi, Morisot..,.. 976 00:55:44,917 --> 00:55:46,650 Sebelum kita menyelesaikan programnya. 977 00:55:46,717 --> 00:55:48,217 Maksudku bukan programnya. 978 00:55:50,184 --> 00:55:53,317 Maksudku saat kita pulang Sampai usia pensiun. 979 00:55:53,384 --> 00:55:55,950 Maksudku 48 tahun dalam periode hidupku. 980 00:55:56,017 --> 00:55:57,817 Itu yang tak mau kulakukan. 981 00:55:58,817 --> 00:56:00,850 Aku tak bisa membayangkan diriku..,.. 982 00:56:00,917 --> 00:56:03,117 Sebagai pria dewasa Dalam dunia orang tua kita. 983 00:56:12,017 --> 00:56:14,317 Morisot ! Dia keluar lewat jendela ! 984 00:56:16,117 --> 00:56:17,917 - Apa dia mati ? - Entahlah. 985 00:56:17,984 --> 00:56:19,184 Seberapa tinggi dia jatuh ? 986 00:56:19,251 --> 00:56:20,750 Lima lantai dengan langit - langit tinggi. 987 00:56:20,771 --> 00:56:23,171 Semalam hujan. Mungkin lumpurnya masih lembek. 988 00:56:23,251 --> 00:56:24,917 Dia tak bergerak. 989 00:56:25,984 --> 00:56:27,317 Dia masih tak bergerak. 990 00:56:28,984 --> 00:56:30,284 Dia masih tak bergerak. 991 00:56:31,717 --> 00:56:32,984 Dia masih tak bergerak. 992 00:56:34,017 --> 00:56:35,351 Dia masih tak bergerak. 993 00:56:36,184 --> 00:56:37,384 Dia masih tak bergerak. 994 00:56:38,317 --> 00:56:39,850 Dia masih tak bergerak. 995 00:56:51,154 --> 00:56:54,154 Aku tak bisa lagi menghormati simbol ini. 996 00:57:09,284 --> 00:57:10,850 Esok paginya..,.. 997 00:57:10,917 --> 00:57:13,117 Mitch-Mitch ditangkap karena Desersi dan Penghinaan..,.. 998 00:57:13,184 --> 00:57:14,850 Dan Sans Blague menjadi markas..,.. 999 00:57:14,917 --> 00:57:17,351 Bagi Gerakan Idealisme Muda Untuk Penggulingan Revolusioner..,.. 1000 00:57:17,352 --> 00:57:19,184 Dari Reaksioner Masyarakat Neo-liberal 1001 00:57:19,188 --> 00:57:20,251 Apa yang Kau lakukan ? 1002 00:57:21,214 --> 00:57:23,014 Mengganti Tip-top dengan François-Marie Charvet. 1003 00:57:23,017 --> 00:57:24,117 Mereka bisa hidup bersama. 1004 00:57:25,050 --> 00:57:26,750 Tip-top dengan Charvet. 1005 00:57:27,107 --> 00:57:28,407 Tip-top adalah komoditas..,.. 1006 00:57:28,440 --> 00:57:30,040 Yang diwakili oleh perusahaan rekaman..,.. 1007 00:57:30,133 --> 00:57:31,433 Miliki seorang konglomerat..,.. 1008 00:57:31,495 --> 00:57:32,195 Yang dikendalikan bank..,.. 1009 00:57:32,238 --> 00:57:32,738 Disubsidi oleh birokrasi..,.. 1010 00:57:32,834 --> 00:57:33,534 Yang menopang pemimpin boneka..,.. 1011 00:57:33,614 --> 00:57:35,614 Dari sebuah pemerintahan satelit. 1012 00:57:35,657 --> 00:57:38,657 Untuk setiap nada yang dia nyanyikan, Seorang petani harus mati di Afrika Barat. 1013 00:58:07,850 --> 00:58:11,050 Diikuti dengan cepat Ini Itu yang tak terduga..,.. 1014 00:58:11,117 --> 00:58:13,284 Antara Tetua Ennui dan anak mudanya 1015 00:58:14,683 --> 00:58:16,117 Agustus 1016 00:58:16,515 --> 00:58:19,048 Kampanye Komunitas Bisikan Mencela gerakan mahasiswa 1017 00:58:20,307 --> 00:58:21,541 September 1018 00:58:21,635 --> 00:58:24,668 Lisensi kopi Sans Blague Dicabut dengan keputusan resmi 1019 00:58:26,050 --> 00:58:27,351 Oktober 1020 00:58:28,002 --> 00:58:30,101 Komite Propaganda Mendirikan menara radio pembajak..,.. 1021 00:58:30,284 --> 00:58:31,317 Di atap Fakultas Fisika 1022 00:58:32,817 --> 00:58:34,184 November 1023 00:58:34,576 --> 00:58:37,542 Blokade paket makanan di Kantin Sarjana 1024 00:58:37,917 --> 00:58:39,284 Desember 1025 00:58:39,428 --> 00:58:41,694 Keluar protes di Prinsip Bibliotik 1026 00:58:41,885 --> 00:58:44,884 Seluruh sirkulasi pustaka Dihapus secara hukum..,.. 1027 00:58:44,931 --> 00:58:47,931 Sampai lima menit sebelum dikenakan Denda buku jatuh tempo secara besar - besaran 1028 00:58:48,117 --> 00:58:49,251 Januari 1029 00:58:49,351 --> 00:58:51,317 Mitch-Mitch dilepaskan ke hak asuh orang tua 1030 00:58:52,950 --> 00:58:54,384 Februari 1031 00:58:54,451 --> 00:58:56,151 Pemberontakan asrama putri 1032 00:58:57,783 --> 00:59:00,050 Itu semua, pada akhirnya, Mengarah ke..,.. 1033 00:59:00,884 --> 00:59:01,950 Maret 1034 00:59:02,017 --> 00:59:03,650 Revolusi papan catur 1035 00:59:06,788 --> 00:59:08,788 Putih rokade pendek ! 1036 00:59:22,052 --> 00:59:24,052 Kuda ke menteri 3. 1037 00:59:25,851 --> 00:59:27,851 Kuda ke menteri tiga. 1038 00:59:39,572 --> 00:59:40,672 Pak Walikota ? 1039 00:59:40,698 --> 00:59:42,398 Dia bergerak. 1040 00:59:53,420 --> 00:59:55,320 Kuda makan kuda. 1041 01:00:01,301 --> 01:00:02,635 Kau di halaman berapa ? 1042 01:00:02,844 --> 01:00:04,844 - Bab terakhir. - Paragraf terakhir. 1043 01:00:05,347 --> 01:00:07,347 Kau sebut ini manifesto ? 1044 01:00:09,451 --> 01:00:11,017 Kurasa. Menurut definisi. 1045 01:00:15,897 --> 01:00:17,897 Halaman dua, ( Proklamasi 7 ) 1046 01:00:20,384 --> 01:00:22,650 Meski tujuan mereka murni..,.. 1047 01:00:22,717 --> 01:00:25,317 Menciptakan peradaban utopis, Yang bebas dan tanpa batasan..,.. 1048 01:00:25,384 --> 01:00:27,084 Para mahasiswa, bagaimanapun juga..,.. 1049 01:00:27,085 --> 01:00:29,817 Terpisah menjadi banyak faksi Sampai akhirnya bersatu sepenuhnya 1050 01:00:32,292 --> 01:00:34,292 Halaman lima, Maklumat 1(b) 1051 01:00:35,734 --> 01:00:37,384 Satu hal yang akhirnya Jelas..,.. 1052 01:00:37,385 --> 01:00:39,084 Mereka menjawab ke orang tua mereka 1053 01:00:39,151 --> 01:00:41,884 Apa maunya mereka ? Mempertahankan ilusi mereka 1054 01:00:41,950 --> 01:00:43,284 Sebuah abstraksi bercahaya 1055 01:00:46,221 --> 01:00:49,321 Halaman sebelas, Lampiran Angka Romawi III. 1056 01:00:50,884 --> 01:00:53,117 Kuyakin mereka lebih baik daripada kita 1057 01:00:56,549 --> 01:00:58,549 Siapa yang menyetujui Alokasi dana tidak sah..,.. 1058 01:00:58,902 --> 01:01:01,002 Untuk percetakan massal Dokumen yang bodoh..,.. 1059 01:01:01,070 --> 01:01:01,870 Ambigu..,.. 1060 01:01:01,905 --> 01:01:03,505 Dan puitis (yang buruk) ? 1061 01:01:03,513 --> 01:01:04,513 Aku bendahara..,.. 1062 01:01:04,570 --> 01:01:06,070 Seharusnya ! 1063 01:01:06,143 --> 01:01:08,143 Siapa butuh lampiran ? 1064 01:01:08,152 --> 01:01:10,301 - Itu bagian terbaik dari seluruh pamflet. - Mungkin bagian favoritku. 1065 01:01:10,379 --> 01:01:12,713 Ny. Krementz sebenarnya menyarankan, Lampirannya. 1066 01:01:12,791 --> 01:01:14,170 Ny. Krementz menulisnya ? 1067 01:01:14,217 --> 01:01:16,184 Mempolesnya. Di bagian tertentu. 1068 01:01:19,165 --> 01:01:20,365 Kenapa dia terlibat ? 1069 01:01:20,452 --> 01:01:22,452 Dia harus netral sebagai jurnalis. 1070 01:01:22,466 --> 01:01:25,766 - Tidak ada namanya netral. - Kenetralan jurnalistik itu konsep palsu. 1071 01:01:25,845 --> 01:01:28,545 Kami tidak menunjukmu (atau Ny. Krementz) Untuk mewakili kami. 1072 01:01:28,553 --> 01:01:30,553 Tugasmu adalah bermain catur. 1073 01:01:32,750 --> 01:01:34,117 Aku menulisnya untukmu. 1074 01:01:38,424 --> 01:01:40,624 Akan kusimpan ini sebagai suvenir, Tapi untuk sisanya: 1075 01:01:40,692 --> 01:01:41,827 Aku tidak setuju dengan Semua kata - katamu. 1076 01:01:41,884 --> 01:01:42,950 Pengingat diri..,.. 1077 01:01:43,017 --> 01:01:45,251 "Kaulah tamu di manifestasi ini..,.." 1078 01:01:45,317 --> 01:01:48,984 "Bukan pertarunganku. Menjauhlah, Lucinda. Terus tutup mulutmu." 1079 01:01:49,050 --> 01:01:51,117 Aku mau mengatakan sesuatu. 1080 01:01:51,184 --> 01:01:53,850 Kau perempuan yang sangat cerdas, Juliette. 1081 01:01:53,917 --> 01:01:56,683 Jika kau singkirkan bedakmu sebentar, Maafkan aku. 1082 01:01:56,750 --> 01:01:58,850 Dan memikirkan dirimu sebentar saja, Maafkan aku. 1083 01:01:58,917 --> 01:02:01,117 Kau mungkin sadar Kita semua bersama dalam masalah ini. 1084 01:02:01,184 --> 01:02:02,683 Termasuk Polisi Huru - Hara. 1085 01:02:04,505 --> 01:02:07,305 Aku bukan anak kecil, Ny. Krementz. Aku selalu berpikir. 1086 01:02:07,385 --> 01:02:08,185 Kami semua begitu. 1087 01:02:08,203 --> 01:02:10,710 - Aku tidak. - Ada yang begitu. Ada yang tidak. 1088 01:02:10,717 --> 01:02:12,050 Giliran kita. 1089 01:02:12,549 --> 01:02:15,649 Menurutmu aku tidak belajar ? Atau tidak menganggap serius ? 1090 01:02:15,729 --> 01:02:16,929 Kujamin, bukan itu persoalannya. 1091 01:02:17,017 --> 01:02:19,284 Aku sangat tak sopan. 1092 01:02:20,051 --> 01:02:21,817 Kutarik ucapanku. 1093 01:02:23,219 --> 01:02:24,619 Terserah kau. 1094 01:02:24,717 --> 01:02:26,051 Aku minta maaf. 1095 01:02:26,443 --> 01:02:28,018 Baiklah. 1096 01:02:28,051 --> 01:02:29,084 Maafkan aku. 1097 01:02:29,976 --> 01:02:31,051 Diterima. 1098 01:02:31,084 --> 01:02:32,084 Terima kasih. 1099 01:02:33,483 --> 01:02:34,650 Kau Yakin ? 1100 01:02:35,313 --> 01:02:36,813 Tentu. 1101 01:02:38,776 --> 01:02:39,976 Yakin tentang apa ? 1102 01:02:40,017 --> 01:02:41,684 Kau yakin bukan anak kecil ? 1103 01:02:42,544 --> 01:02:44,044 Cukup yakin. 1104 01:02:44,117 --> 01:02:47,417 Maka belajarlah menerima permintaan maaf. Itu penting. 1105 01:02:47,461 --> 01:02:50,461 (Ini pertarungan ! Orang tua Amerika Melawan remaja revolusioner Perancis) 1106 01:02:50,472 --> 01:02:52,472 Penting untuk siapa ? 1107 01:02:53,017 --> 01:02:54,084 Orang dewasa. 1108 01:02:57,184 --> 01:02:58,851 Giliran kita. Wali Kota menunggu. 1109 01:03:01,571 --> 01:03:04,471 Aku tak keberatan kau tidur dengannya, Ny. Krementz. 1110 01:03:05,791 --> 01:03:07,491 Kita semua punya kebebasan itu. 1111 01:03:07,527 --> 01:03:09,049 (Itu hak asasi manusia Yang kami perjuangkan.) 1112 01:03:09,097 --> 01:03:12,197 Yang aku keberatan adalah: Kau jatuh cinta dengan Zeffirelli ! 1113 01:03:12,201 --> 01:03:14,201 Itu salah: Atau setidaknya..,.. 1114 01:03:14,286 --> 01:03:14,886 Itu vulgar. 1115 01:03:14,912 --> 01:03:16,912 Kau seorang perawan tua. 1116 01:03:19,750 --> 01:03:21,851 Tolong tinggalkan harga driiku. 1117 01:03:23,550 --> 01:03:26,051 Dia bukan perawan tua. Dia tak jatuh cinta denganku. 1118 01:03:26,117 --> 01:03:27,884 Dia teman kita. Aku temannya. 1119 01:03:27,951 --> 01:03:30,450 Dia kebingungan. Dia ingin membantu kita. 1120 01:03:30,517 --> 01:03:32,817 Dia marah. Dia penulis yang sangat handal. 1121 01:03:34,383 --> 01:03:36,851 Ini kehidupan yang sepi 'kan ? 1122 01:03:38,417 --> 01:03:40,884 Kadang. 1123 01:03:40,951 --> 01:03:44,051 Itu benar, aku harus menjaga Netralitas jurnalistik..,.. 1124 01:03:44,117 --> 01:03:45,517 Jika memang ada. 1125 01:03:47,550 --> 01:03:50,051 Aku permisi dulu, Ny. Krementz. 1126 01:03:55,412 --> 01:03:57,412 Masih tidak ada respons. 1127 01:03:57,939 --> 01:03:59,939 Peluru karet dan gas air mata. 1128 01:04:04,321 --> 01:04:06,321 Waktu habis ! 1129 01:04:07,199 --> 01:04:09,199 Sekakmat teknis ! 1130 01:04:16,017 --> 01:04:18,450 Itu cuma kembang api. 1131 01:04:18,517 --> 01:04:20,483 Perempuan itu yang terbaik. 1132 01:04:20,550 --> 01:04:23,017 Berhentilah bertengkar. Bercintalah. 1133 01:04:25,832 --> 01:04:27,832 Aku perawan. 1134 01:04:27,951 --> 01:04:30,350 Aku juga. Kecuali bagi, Ny. Krementz. 1135 01:04:31,517 --> 01:04:32,717 Sudah kuduga. 1136 01:04:45,684 --> 01:04:46,884 15 Maret 1137 01:04:50,617 --> 01:04:55,051 Menemukan halaman kosong dari Komposisi paragraf tergesa - gesa di buku-ku 1138 01:04:55,117 --> 01:04:57,750 Tak yakin kapan Zeffirelli Punya kesempatan menulisnya 1139 01:04:57,817 --> 01:05:00,417 Malam itu saat aku tidur ? 1140 01:05:00,483 --> 01:05:02,750 Putisi, tapi tak buruk juga 1141 01:05:02,817 --> 01:05:04,417 Dibaca sebagai berikut..,.. 1142 01:05:08,517 --> 01:05:10,851 Catatan tambahan Ke lampiran yang meledak 1143 01:05:10,917 --> 01:05:13,517 Kecepatan komet tak terkalahkan Pada busur panduannya..,.. 1144 01:05:13,584 --> 01:05:16,984 Menuju bagian terluar galaksi Kosmik ruang waktu 1145 01:05:17,051 --> 01:05:18,784 Apa tujuan kita ? 1146 01:05:20,917 --> 01:05:23,084 Mengenang dua kenangan 1147 01:05:23,151 --> 01:05:25,750 Kau, aroma sabun dari Sampo toko obat..,.. 1148 01:05:25,817 --> 01:05:29,617 Asbak rokok basi, roti panggang 1149 01:05:29,684 --> 01:05:31,851 Dia, parfum dari bensin murahan 1150 01:05:31,917 --> 01:05:36,017 Menghirup Kopi, terlalu banyak gula, Kulit mentega cokelat 1151 01:05:36,084 --> 01:05:37,550 Di mana dia menghabiskan musim panasnya ? 1152 01:05:39,084 --> 01:05:41,517 Mereka bilang baunya Tak akan kau lupakan 1153 01:05:41,584 --> 01:05:42,951 Otak bekerja seperti itu 1154 01:05:44,017 --> 01:05:45,950 Aku tak pernah membaca bukunya Ibuku 1155 01:05:45,951 --> 01:05:49,383 Aku diberitahu Ayahku sangat mengagumkan Saat perang sebelumnya 1156 01:05:49,450 --> 01:05:50,717 Orang tua terbaik yang kukenal 1157 01:05:52,450 --> 01:05:54,483 Asrama puteri 1158 01:05:54,550 --> 01:05:55,784 Pertama kalinya aku masuk ke dalam 1159 01:05:55,785 --> 01:05:58,151 Selain saat merusaknya selama demonstrasi 1160 01:05:58,218 --> 01:06:02,917 Kubilang, "Jangan mengkritik Manifestoku" Dia jawab..,.. 1161 01:06:03,215 --> 01:06:04,915 Lepaskan pakaianmu. 1162 01:06:04,951 --> 01:06:07,984 Aku merasa malu atas otot baruku 1163 01:06:08,051 --> 01:06:11,218 Mata besar bodohnya melihatku kencing 1164 01:06:15,051 --> 01:06:17,051 Seribu ciuman kemudian..,.. 1165 01:06:17,484 --> 01:06:20,417 Apa dia masih mengingat rasa Kemaluanku di ujung lidahnya ? 1166 01:06:22,017 --> 01:06:25,851 Maafkan aku, Ny. Krementz. Aku tahu kau benci bahasa kasar 1167 01:06:32,151 --> 01:06:33,984 Kalimat tambahan di bagian bawah halaman..,.. 1168 01:06:34,051 --> 01:06:37,017 Sama sekali tak terbaca Karena tulisan tangan yang buruk 1169 01:06:42,617 --> 01:06:46,483 "Revisi manifesto, Halaman empat, tanda bintang 1" 1170 01:06:48,483 --> 01:06:49,784 "Promosi..,.." 1171 01:06:49,984 --> 01:07:04,984 Pein Akatsuki Instagram @paint_lapain 1172 01:07:09,617 --> 01:07:10,950 Aku segera kembali. 1173 01:07:18,483 --> 01:07:19,951 Zeffirelli ! 1174 01:07:49,783 --> 01:07:51,817 Dia bukan komet tak terkalahkan..,.. 1175 01:07:51,884 --> 01:07:53,650 Pada busur panduannya..,.. 1176 01:07:53,651 --> 01:07:56,483 Menuju bagian terluar galaksi Kosmik ruang waktu 1177 01:07:59,684 --> 01:08:02,350 Tapi, dia pemuda yang mati muda 1178 01:08:03,884 --> 01:08:06,550 Dia akan tenggelam di planet ini..,.. 1179 01:08:06,617 --> 01:08:09,450 Dalam arus stabil sungai yang Dalam, kotor dan megah..,.. 1180 01:08:09,517 --> 01:08:11,917 Yang mengalir siang dan malam Melalui pembuluh darah dan arteri..,.. 1181 01:08:11,984 --> 01:08:13,584 Kota kunonya sendiri 1182 01:08:15,717 --> 01:08:18,117 Orang tuanya menerima Panggilan telepon tengah malam itu..,.. 1183 01:08:18,184 --> 01:08:20,117 Berpakaian cepat, apa adanya..,.. 1184 01:08:20,184 --> 01:08:21,951 Dan berpegangan tangan Dalam taksi yang sunyi..,.. 1185 01:08:22,017 --> 01:08:24,650 Saat mereka pergi mengidentifikasi Mayat dingin putera mereka 1186 01:08:27,051 --> 01:08:30,417 Wajahnya, diproduksi masal dan Dikemas dalam wadah plastik..,.. 1187 01:08:30,483 --> 01:08:32,951 Akan dijual seperti permen karet Ke yang terinspirasi jadi pahlawan..,.. 1188 01:08:33,017 --> 01:08:36,517 Yang berharap melihat diri mereka Seperti itu 1189 01:08:36,584 --> 01:08:38,617 Narsisme yang menyentuh dari kaum muda 1190 01:08:38,641 --> 01:08:40,641 Anak laki - laki, ahli catur/aktivis Dalam gerakan pemuda, wafat 1191 01:08:40,665 --> 01:08:42,665 Siswa Jatuh dan Tenggelam MENARA RUNTUH KE SUNGAI BLASÉ 1192 01:08:55,592 --> 01:08:57,092 30 Maret 1193 01:09:00,984 --> 01:09:03,750 Di seberang jalan, Metafora yang mencolok. 1194 01:09:03,817 --> 01:09:06,017 Bel berdering, para murid Berlarian ke dalam..,.. 1195 01:09:06,084 --> 01:09:07,984 Kembali ke kelas mereka yang patuh 1196 01:09:13,517 --> 01:09:16,717 Ayunan bergoyang berderit Di halaman sekolah yang sepi 1197 01:09:28,653 --> 01:09:29,885 Masuk ! 1198 01:09:55,205 --> 01:09:58,205 BAGIAN RASA DAN AROMA (HALAMAN 55-74) 1199 01:09:58,229 --> 01:10:01,029 KISAH #3 1200 01:10:01,066 --> 01:10:05,066 Ruang Makan Pribadi Komisaris Polisi 1201 01:10:05,090 --> 01:10:07,090 PROFIL SEORANG KOKI YANG HEBAT 1202 01:10:18,184 --> 01:10:21,984 Seseorang memberitahuku Kau punya memori fotografi. 1203 01:10:22,051 --> 01:10:24,717 - Apa itu benar ? - Itu salah. 1204 01:10:24,784 --> 01:10:27,017 Aku punya memori tipografi. 1205 01:10:27,084 --> 01:10:28,951 Aku mengingat kata yang tertulis..,.. 1206 01:10:29,017 --> 01:10:30,684 Dengan akurasi yang cukup dan mendetil. 1207 01:10:30,750 --> 01:10:32,984 Di bidang lain, Kekuatan daya ingatku..,.. 1208 01:10:33,051 --> 01:10:35,450 Merupakan impresionistis yang jelas. 1209 01:10:35,517 --> 01:10:38,650 Teman - temanku mengenalku Sebagai orang pelupa. 1210 01:10:38,717 --> 01:10:41,650 Namun kau mengingat setiap kata Yang pernah kau tulis. 1211 01:10:41,717 --> 01:10:44,051 Novel, esai, puisi, sandiwara..,.. 1212 01:10:44,117 --> 01:10:46,917 Valentine yang tak terbalas. Sayangnya, aku mengingatnya. 1213 01:10:47,784 --> 01:10:49,350 Boleh aku mengujimu ? 1214 01:10:49,417 --> 01:10:50,417 Jika harus. 1215 01:10:50,483 --> 01:10:53,650 Kecuali kita mencoba Kesabaran pemirsamu..,.. 1216 01:10:53,717 --> 01:10:58,017 Atau juru bicara terhormat Untuk Bedak Gigi Gemini ? 1217 01:10:58,084 --> 01:11:00,584 Tulisan kesukaanku tentang Seorang juru masak..,.. 1218 01:11:00,650 --> 01:11:02,550 Yang meracuni para penculik. 1219 01:11:02,617 --> 01:11:05,417 "Apakah para murid meja Memimpikan rasa ?" 1220 01:11:05,483 --> 01:11:08,917 "Itulah pertanyaan pertama reporter Untuk majalan ini..,.." 1221 01:11:08,984 --> 01:11:11,517 "Yang sebelumnya mempersiapkan Dengan rajin untuk pertemuannya..,.." 1222 01:11:11,584 --> 01:11:13,483 "Dengan Letnan Nescaffier..,.." 1223 01:11:13,550 --> 01:11:16,817 "Chef teratas di Markas Pusat Distrik Di semenanjung sungai yang sempit..,.." 1224 01:11:16,884 --> 01:11:19,817 "Yang dikenal dengan nama Rognure d'Ongle" (Gunting Kuku). 1225 01:11:19,884 --> 01:11:21,884 "Semua pertanyaan seperti itu Tetap tak terjawab..,.." 1226 01:11:21,951 --> 01:11:23,884 "Dalam malam yang penuh peristiwa itu" 1227 01:11:25,051 --> 01:11:27,517 Apa harus kuteruskan ? 1228 01:11:27,550 --> 01:11:29,350 Silahkan. 1229 01:11:33,017 --> 01:11:35,450 Aku tiba kurang awal 1230 01:11:37,750 --> 01:11:39,750 Memasuki kamar suite Di lantai kedua dari belakang..,.. 1231 01:11:39,751 --> 01:11:42,483 Gedung besar itu yang secara hipotetis Ditunjukkan pada denah lantai..,.. 1232 01:11:42,549 --> 01:11:45,717 Yang disediakan di bagian belakang Carte de degustation (Kartu mencicipi)..,.. 1233 01:11:45,725 --> 01:11:47,725 UNDANGAN untuk Makan Malam dengan Komisaris 1234 01:11:47,951 --> 01:11:50,550 Itu sangat mustahil ditemukan..,.. 1235 01:11:50,617 --> 01:11:51,951 Setidaknya bagi reporter ini..,.. 1236 01:11:52,017 --> 01:11:54,417 Yang lemah dalam kartografi 1237 01:11:54,483 --> 01:11:56,117 Kutukan kaum homoseksual 1238 01:12:01,717 --> 01:12:03,917 Tuan Nescaffier punya Nama dan reputasi terkenal 1239 01:12:03,984 --> 01:12:07,383 Dia secara fanatik dirayakan di antara Juru masak, Polisi dan para Kapten..,.. 1240 01:12:07,450 --> 01:12:10,084 Juga pengadu, Informan dan pelapor..,.. 1241 01:12:10,151 --> 01:12:12,717 Sebagai teladan hebat Dari dunia masakan..,.. 1242 01:12:12,784 --> 01:12:15,550 Yang dikenal sebagai "Gastronomie Gendarmique" 1243 01:12:20,117 --> 01:12:21,584 "Masakan Polisi" dimulai..,.. 1244 01:12:21,650 --> 01:12:23,750 Dengan piknik pengintaian Dan kudapan di mobil patroli..,.. 1245 01:12:23,817 --> 01:12:26,417 Tapi sudah berevolusi dan terkodifikasi Menjadi sesuatu yang halus..,.. 1246 01:12:26,483 --> 01:12:29,584 Sangat bergizi dan jika Dijalankan dengan benar..,.. 1247 01:12:29,650 --> 01:12:31,383 Luar biasa beraroma. 1248 01:12:32,650 --> 01:12:33,784 Pada dasarnya..,.. 1249 01:12:33,851 --> 01:12:35,884 Mudah diangkut, kaya protein..,.. 1250 01:12:35,951 --> 01:12:37,884 Dimakan tak hanya dengan Tangan yang dominan..,.. 1251 01:12:37,951 --> 01:12:40,117 Juga dipesankan untuk Senjata api dan dokumen. 1252 01:12:48,450 --> 01:12:51,684 Kebanyakan hidangan disajikan Telah dipotong. Tak ada yang renyah. 1253 01:12:51,750 --> 01:12:53,051 Makanan tenang. 1254 01:12:55,784 --> 01:12:58,817 Sausnya dikeringkan dan dihaluskan menjadi bubuk Untuk menghindari tumpahan..,.. 1255 01:12:58,884 --> 01:13:00,884 Dan beresiko mencemari TKP. 1256 01:13:02,784 --> 01:13:05,917 Penyantap diharapkan membawa Garpu saku mereka sendiri..,.. 1257 01:13:05,984 --> 01:13:07,884 Kadang diukir dengan moto misterius..,.. 1258 01:13:07,951 --> 01:13:10,483 Kadang mesum yang mewakili Wilayah mereka masing - masing. 1259 01:13:37,584 --> 01:13:40,250 Apa rencanamu untuk membunuhku ? 1260 01:13:43,484 --> 01:13:45,250 Aku yakin ini..,.. 1261 01:13:45,317 --> 01:13:47,517 Kasus salah identitas. 1262 01:13:51,384 --> 01:13:55,217 Pernahkah kau masuk Kandang ayam dalam waktu lama ? 1263 01:13:55,487 --> 01:13:57,487 KANDANG AYAM NO. 1 1264 01:14:02,150 --> 01:14:03,451 Aku permisi dulu. 1265 01:14:11,526 --> 01:14:13,526 ROEBUCK WRIGHT PERNAH DI SINI 1266 01:14:17,584 --> 01:14:20,184 Tuan Nescaffier, bahkan selama Masa magangnya..,.. 1267 01:14:20,250 --> 01:14:21,917 Di Damkar Provinsi..,.. 1268 01:14:21,983 --> 01:14:23,983 Bercita - cita mendapat tempat tertinggi..,.. 1269 01:14:23,984 --> 01:14:26,450 Dan tak ada posisi tertinggi dalam Keahlian khusus selain..,.. 1270 01:14:26,451 --> 01:14:29,050 Jadi Chef masakan untuk Ruang makan malam pribadi..,.. 1271 01:14:29,051 --> 01:14:31,417 Komisaris Kepolisian Kota. 1272 01:14:40,484 --> 01:14:42,451 Maafkan keterlambatanku. 1273 01:14:44,417 --> 01:14:46,351 Tidak sama sekali. 1274 01:14:49,351 --> 01:14:51,150 Tn. Wright, kuperkenalkan Ibuku..,.. 1275 01:14:51,217 --> 01:14:53,883 Louise de la Villatte. Kau bisa memanggilnya Maman (Ibu). 1276 01:14:53,950 --> 01:14:55,451 - Kita semua begitu. - Salam, tuan. 1277 01:14:55,517 --> 01:14:58,050 Dia teman tertuaku, Chou-fleur. 1278 01:14:58,117 --> 01:15:01,050 Saat aku bertemu dengannya, Dia masih anak sekolah kecil kekanakan..,.. 1279 01:15:01,117 --> 01:15:03,950 Dengan ikal kecil dan Satu set gigi lengkap. 1280 01:15:04,017 --> 01:15:07,250 Sekarang dia mirip seperti mayat. 1281 01:15:07,317 --> 01:15:09,317 Di pojok sana ada Petugas Polisi Maupassant. 1282 01:15:09,384 --> 01:15:11,417 Dia jadi pelayan. 1283 01:15:11,484 --> 01:15:13,317 - Koktail. - Ya, tuan. 1284 01:15:17,050 --> 01:15:20,050 Dan dia puteraku, Gigi, memakai Baju kerja lab kriminalnya. 1285 01:15:20,117 --> 01:15:23,584 Apa yang kau curi dari catatan pribadiku ? 1286 01:15:23,651 --> 01:15:25,850 Kasus tak terpecahkan. 1287 01:15:25,917 --> 01:15:27,551 Beri salam ke Tn. Wright. 1288 01:15:27,617 --> 01:15:29,050 Halo Tn. Wright. 1289 01:15:29,117 --> 01:15:30,384 Halo, Gigi. 1290 01:15:31,451 --> 01:15:34,883 Nama lengkapnya, Isadore Sharif de la Villatte 1291 01:15:37,017 --> 01:15:39,084 Putera semata wayang komisaris 1292 01:15:39,085 --> 01:15:42,184 Menduda dan tak punya Ibu, Meninggalkan koloni tempat anak itu dilahirkan 1293 01:15:42,185 --> 01:15:44,484 Disatukan bersama oleh kesedihan mereka 1294 01:15:44,551 --> 01:15:45,983 Gigi masih berusia enam tahun 1295 01:15:47,150 --> 01:15:50,184 Ruang kelasnya adalah Kantor Polisi dan Mobil Patroli 1296 01:15:51,417 --> 01:15:53,384 Dia dilatih oleh tutor forensik..,.. 1297 01:15:53,451 --> 01:15:55,217 Dalam tradisi penegak hukum 1298 01:15:56,617 --> 01:15:58,617 Lukisan pertamanya Adalah perpaduan wajah..,.. 1299 01:15:58,684 --> 01:16:00,572 Berdasarkan kesaksian saksi mata 1300 01:16:03,250 --> 01:16:06,351 Perkataan pertamanya adalah Kode Morse 1301 01:16:06,417 --> 01:16:09,484 Menurutku itu sangat mengagumkan 1302 01:16:09,551 --> 01:16:12,551 Dia dibesarkan untuk sukses Melebihi Komisaris itu sendiri 1303 01:16:14,451 --> 01:16:16,850 Ya, aku pernah membaca tentangmu, Di majalah. 1304 01:16:18,150 --> 01:16:20,317 Apa kau merasa puas ? 1305 01:16:20,384 --> 01:16:22,317 Tentu. Tentu. 1306 01:16:22,384 --> 01:16:23,551 Penulis handal. 1307 01:16:26,184 --> 01:16:29,250 Kuyakin kau sudah kenal Dengan si jenius itu..,.. 1308 01:16:29,317 --> 01:16:31,084 Setidaknya dengan reputasinya. 1309 01:16:31,150 --> 01:16:32,584 Letnan Nescaffier. 1310 01:16:32,651 --> 01:16:33,983 Tentu saja. 1311 01:16:47,284 --> 01:16:50,317 Minuman itu, susu, Bewarna ungu dan beralkohol..,.. 1312 01:16:50,384 --> 01:16:52,983 Sangat harum, Sudah jelas itu obat..,.. 1313 01:16:53,050 --> 01:16:54,617 Agak sedikit membius..,.. 1314 01:16:55,440 --> 01:16:57,940 Dan didinginkan menjadi glasial Viskositas dalam versi kecilnya..,.. 1315 01:16:57,983 --> 01:16:59,284 Ke dalam tabung hampa udara..,.. 1316 01:16:59,778 --> 01:17:02,244 Biasanya berhubungan dengan Tempat Kemah dan ruang kelas..,.. 1317 01:17:02,284 --> 01:17:03,551 Katakan manteranya..,.. 1318 01:17:03,552 --> 01:17:06,250 Yang selama jeda waktu 60 detik berikutnya..,.. 1319 01:17:06,317 --> 01:17:08,317 Akan hancur lebur 1320 01:17:08,384 --> 01:17:10,917 Pada tiga garis waktu Dramatis yang tumpang tindih 1321 01:17:10,983 --> 01:17:13,017 Peristiwa berikutnya terjadi 1322 01:17:16,584 --> 01:17:19,050 Satu 1323 01:17:19,117 --> 01:17:22,217 Tuan Nescaffier memulai ritual misteriusnya 1324 01:17:22,284 --> 01:17:25,883 Aku tak bisa memahami atau menjelaskan Yang terjadi di balik pintu dapur 1325 01:17:25,950 --> 01:17:27,983 Aku selalu puas menikmati hasil..,.. 1326 01:17:27,985 --> 01:17:30,250 Bakat seniman tanpa Mengungkap rahasia pahatannya..,.. 1327 01:17:30,317 --> 01:17:32,317 Atau terpentinnya 1328 01:17:33,384 --> 01:17:34,551 Dua 1329 01:17:40,084 --> 01:17:41,584 Petugas Polisi Maupassant..,.. 1330 01:17:41,651 --> 01:17:44,050 Menanggapi sinyal menyala Yang jarang terjadi 1331 01:17:44,117 --> 01:17:45,917 Menyerahkan telepon kepada atasannya 1332 01:17:53,417 --> 01:17:55,117 Katakan. 1333 01:17:59,417 --> 01:18:00,617 Seperti yang kau ketahui sekarang..,.. 1334 01:18:00,684 --> 01:18:02,016 Kami sudah menculik puteramu..,.. 1335 01:18:02,017 --> 01:18:04,485 Melarikannya ke lokasi aman yang Tak akan pernah bisa kau temukan 1336 01:18:04,486 --> 01:18:06,583 Lepaskan atau hukum mati Abacus..,.. 1337 01:18:06,584 --> 01:18:09,283 Dan si kecil itu akan dikembalikan Dengan selamat ke dalam perlindunganmu 1338 01:18:09,284 --> 01:18:12,917 Gagal melakukan itu saat mentari terbit Akan berakhir dengan kematian mengerikan puteramu 1339 01:18:20,150 --> 01:18:21,617 Tiga 1340 01:18:21,684 --> 01:18:23,451 Jendela loteng Tempat pengasuhan sementara..,.. 1341 01:18:23,517 --> 01:18:26,551 Yang menempati ruang loteng Dipaksa terbuka 1342 01:19:00,983 --> 01:19:04,050 Pelariannya dan akhirnya pengejaran motornya Ditampilkan dengan jelas..,.. 1343 01:19:04,117 --> 01:19:06,150 Mungkin sedikit aneh Ke dalam komik..,.. 1344 01:19:06,217 --> 01:19:07,917 Yang diterbitkan minggu berikutnya 1345 01:19:20,384 --> 01:19:24,384 3 Hari Sebelumnya 1346 01:19:42,517 --> 01:19:44,850 Meskipun Perang Geng Ennui yang terkenal..,.. 1347 01:19:44,917 --> 01:19:46,484 "Winter Crimewave" Telah dibasmi..,.. 1348 01:19:46,551 --> 01:19:48,451 Sejumlah besar preman dan penjahat..,.. 1349 01:19:48,517 --> 01:19:50,317 Telah merenggut nyawa..,.. 1350 01:19:50,384 --> 01:19:53,150 Warga tak bersalah Dalam jumlah yang memalukan 1351 01:19:55,084 --> 01:19:57,584 Karena penangkapan Akuntan pemeras yang mengejutkan..,.. 1352 01:19:57,651 --> 01:19:59,150 Albert "The Abacus" 1353 01:19:59,151 --> 01:20:01,317 Memiliki sebuah koper kecil Yang berisikan slip gaji..,.. 1354 01:20:01,318 --> 01:20:04,084 Dari ketiga sindikat utama kota 1355 01:20:04,085 --> 01:20:07,017 Harapan masyarakat taat hukum Untuk memercepat resolusi..,.. 1356 01:20:07,018 --> 01:20:09,150 Sampai krisisnya telah diperbarui 1357 01:20:14,284 --> 01:20:17,384 Namun, peristiwa ini telah mengguncang Dengan paksa sangkar..,.. 1358 01:20:17,451 --> 01:20:19,850 Para penghuni dunia kriminal 1359 01:20:26,017 --> 01:20:29,217 Aku sendiri gagal mengenali The Abacus..,.. 1360 01:20:29,284 --> 01:20:32,084 Seperti yang terjadi, Aku tahu kandang ayam itu. 1361 01:20:32,150 --> 01:20:33,950 Ini tak ada di artikel. 1362 01:20:34,017 --> 01:20:36,217 Jika aku mengacu ke Tn. Howitzer, Kau tahu siapa maksudku ? 1363 01:20:36,284 --> 01:20:38,017 Tentu saja, Arthur Howitzer, Jr. 1364 01:20:38,084 --> 01:20:40,117 Pendiri dan editor "The French Dispatch" 1365 01:20:40,184 --> 01:20:43,484 Itu minggu pertamaku di Ennui Saat aku menderita kemalangan..,.. 1366 01:20:43,551 --> 01:20:46,317 Ditangkap di tempat minum..,.. 1367 01:20:46,384 --> 01:20:48,484 Di pinggiran Kuartal Kegagalan..,.. 1368 01:20:48,551 --> 01:20:52,117 Bersama dengan sejumlah teman Yang baru ditemukan. 1369 01:20:52,184 --> 01:20:53,617 Tuduhan apa itu ? 1370 01:20:54,117 --> 01:20:56,317 Cinta. 1371 01:20:56,384 --> 01:20:58,950 Kau tahu, orang mungkin atau tidak Sedikit terancam..,.. 1372 01:20:59,017 --> 01:21:01,451 Oleh amarahmu, kebencianmu, Kebanggaanmu..,.. 1373 01:21:01,517 --> 01:21:04,017 Tapi mencintai dengan cara yang salah..,.. 1374 01:21:04,084 --> 01:21:06,950 Dan kau akan mendapati dirimu Dalam bahaya besar. 1375 01:21:07,017 --> 01:21:10,451 Dalam kasus ini, dikurung dalam Kandang ayam selama enam hari berturut - turut. 1376 01:21:10,517 --> 01:21:14,184 Aku tak punya orang yang ingin menyelamatkanku. Dan tak ada yang peduli untuk memarahiku. 1377 01:21:14,250 --> 01:21:18,551 Satu - satunya nomer lokal yang berkomitmen Dengan ingatan tipografiku hanyalah..,.. 1378 01:21:18,617 --> 01:21:20,950 Distrik Percetakan 9-2211 1379 01:21:21,017 --> 01:21:22,283 Saat aku menyesal kami tak bisa..,.. 1380 01:21:22,284 --> 01:21:24,850 Mempublikasikan potongan berita khusus ini 1381 01:21:25,400 --> 01:21:28,033 Dengan senang hati kupertimbangkan Kiriman lainnya di masa mendatang 1382 01:21:28,084 --> 01:21:30,650 Atau jika kau berada di Ennui..,.. 1383 01:21:35,783 --> 01:21:38,017 Aku tak pernah bertemu dengannya 1384 01:21:38,084 --> 01:21:41,750 Aku tahu cara menghubunginya Karena aku ingin melamar pekerjaan itu 1385 01:21:59,917 --> 01:22:02,451 Mari lihat. 1386 01:22:02,517 --> 01:22:05,584 Koran SMA, Klub Puisi, Perkumpulan Drama. 1387 01:22:05,651 --> 01:22:08,584 Menulis lagu saat SMA. Lirik dan musik. 1388 01:22:08,651 --> 01:22:12,117 Peneliti junior, reporter muda, Asisten editor. 1389 01:22:12,184 --> 01:22:14,617 Menulis kebakaran dan pembunuhan. Begitulah awalnya aku memulainya. 1390 01:22:14,684 --> 01:22:16,983 Ayahku pemilik korannya, tentu saja. 1391 01:22:17,050 --> 01:22:19,584 Sedikit olahraga, sedikit kriminal, Sedikit politik. 1392 01:22:19,651 --> 01:22:22,084 Dua kali terpilih sebagai Esai Terbaik. 1393 01:22:22,150 --> 01:22:24,584 Di Deep South, Midwest, East Coast. 1394 01:22:24,651 --> 01:22:26,850 Wilahnya luas sekali. 1395 01:22:26,917 --> 01:22:29,250 Aku tak pernah ke sana dalam 20 tahun. 1396 01:22:29,317 --> 01:22:33,217 Jangan sekarang. Aku melakukan wawancara kerja. 1397 01:22:33,284 --> 01:22:36,184 Sampel tulisanmu bagus. Aku membaca ulangnya di taksi. 1398 01:22:36,250 --> 01:22:38,783 Kau pernah mengulas buku ? 1399 01:22:39,084 --> 01:22:40,717 - Tak pernah. - Kau tetap di dalam sana..,.. 1400 01:22:40,718 --> 01:22:44,184 Selama beberapa jam Sebelum mereka mengeluarkanmu. 1401 01:22:46,034 --> 01:22:48,667 Baca ini. Beri aku 300 kata. 1402 01:22:48,734 --> 01:22:52,967 Kubayar kau 500 Francs dikurangi 250 Francs untuk menjaminmu keluar. 1403 01:22:53,034 --> 01:22:56,234 Tapi aku memajukannya Terhadap biaya hidup. 1404 01:22:56,301 --> 01:22:58,934 Bawakan konsep pertamanya padaku besok. 1405 01:22:59,001 --> 01:23:01,500 Dan apapun yang kau tulis, Tn. Wright..,.. 1406 01:23:01,567 --> 01:23:04,533 Coba buat seolah kau menulisnya Dengan sengaja. 1407 01:23:12,734 --> 01:23:13,967 Terima kasih. 1408 01:23:16,567 --> 01:23:17,934 Jangan menangis. 1409 01:23:26,001 --> 01:23:28,600 Lalu itu dikenal sebagai "Malam Seribu Siput" 1410 01:23:28,667 --> 01:23:30,201 Kubacakan lagi. 1411 01:23:30,453 --> 01:23:33,500 Bagaimana cara Komisaris dan Tim ahli dan analisis elitnya..,.. 1412 01:23:33,589 --> 01:23:37,356 Berhasil dengan cepat menemukan Lokasi sarang para penculik ? 1413 01:23:40,967 --> 01:23:42,001 Yah..,.. 1414 01:23:46,234 --> 01:23:48,001 Aku tak tahu 1415 01:23:51,267 --> 01:23:53,667 Kurasa mereka melakukan pertukaran 1416 01:23:55,619 --> 01:23:57,119 Aku akan ulang pertanyaannya. 1417 01:24:00,267 --> 01:24:02,600 Dan usaha mereka berhasil 1418 01:24:36,900 --> 01:24:38,201 Siapa mereka ? 1419 01:24:40,034 --> 01:24:41,600 Kemudian itu terungkap 1420 01:24:42,667 --> 01:24:44,800 Sekumpulan bandit dan Pria bersenjata yang disewa..,.. 1421 01:24:44,867 --> 01:24:47,101 Diimpor dari para bos peringkat Di Ennui yang bising..,.. 1422 01:24:47,167 --> 01:24:49,700 Dan jaringan perantara dunia bawah mereka 1423 01:24:51,301 --> 01:24:56,267 Si supir Joe Lefevre, seorang instrumentalis Yang dulu hampir menjanjikan 1424 01:24:56,334 --> 01:24:59,034 Stetson, Spinster, Dan Hieronymus Von Altman..,.. 1425 01:24:59,101 --> 01:25:01,101 Para Dalang dari Belanda 1426 01:25:01,167 --> 01:25:04,700 Marconi Brutelli, Anarkis anarkis Mediterania 1427 01:25:05,800 --> 01:25:08,633 Sepasang hooligan, Sepupu yang terasing 1428 01:25:09,867 --> 01:25:13,034 Tiga gadis panggung, Semuanya pemadat 1429 01:25:15,034 --> 01:25:17,167 Ditambah satu tawanan kecil nan cerdas..,.. 1430 01:25:17,234 --> 01:25:20,734 Berusaha membebaskan dirinya sendiri Dan mengurangi pengeluaran pembayar pajak 1431 01:25:31,367 --> 01:25:32,734 Suara apa itu ? 1432 01:25:35,434 --> 01:25:37,633 Gelembung udara di pipa radiator. Itu bertekanan. 1433 01:25:37,700 --> 01:25:39,167 Kedengarannya seperti Kode Morse. 1434 01:25:40,667 --> 01:25:42,533 Mungkin samar - samar. 1435 01:25:44,134 --> 01:25:46,900 Ngomong - ngomong, aku Gigi. Siapa namamu ? 1436 01:25:46,967 --> 01:25:50,667 Aku tak mau memberitahumu. Itu pelanggaran. 1437 01:25:50,734 --> 01:25:54,101 Kau bukan penjahat. Kau cuma gadis panggung yang terlibat. 1438 01:25:54,167 --> 01:25:56,600 - Ha. - Ha, sendiri. 1439 01:25:57,067 --> 01:25:58,500 Diamlah. 1440 01:25:59,167 --> 01:26:00,800 Apa warna matamu ? 1441 01:26:00,867 --> 01:26:02,034 Biru ? 1442 01:26:11,567 --> 01:26:12,700 Halo. 1443 01:26:14,201 --> 01:26:15,600 Halo. 1444 01:26:19,800 --> 01:26:21,734 Nyanyikan Nina Bobo. 1445 01:26:21,800 --> 01:26:23,101 Aku takut. 1446 01:26:52,267 --> 01:26:54,234 Kau sudah tidur ? 1447 01:27:00,234 --> 01:27:03,767 Komisaris mengagumi Gigi Dengan sepenuh hatinya 1448 01:27:03,834 --> 01:27:05,267 Namun, dalam pikirannya..,.. 1449 01:27:05,334 --> 01:27:07,167 Mesin mengagumkan untuk mendeteksi..,.. 1450 01:27:07,234 --> 01:27:09,234 Dan menyelidiki kegiatan kriminal..,.. 1451 01:27:10,900 --> 01:27:12,834 Sudah bekerja keras sejak makan malam 1452 01:27:13,113 --> 01:27:14,255 Maman, aku lapar. 1453 01:27:14,301 --> 01:27:16,500 - Makan malam. - Makan malam. 1454 01:27:16,567 --> 01:27:19,234 Dan dia dalam kondisi Kekurangan protein yang mengerikan 1455 01:27:21,867 --> 01:27:23,934 Nescaffier, kembali ke lapangan..,.. 1456 01:27:24,001 --> 01:27:25,867 Untuk pertama kalinya dalam enam tahun..,.. 1457 01:27:25,934 --> 01:27:27,967 Bersiap untuk beraksi 1458 01:27:29,934 --> 01:27:32,201 Makan malam. 1459 01:27:32,267 --> 01:27:35,034 Perubahannya terjadi seketika 1460 01:27:42,834 --> 01:27:44,067 Nescaffier. 1461 01:27:44,134 --> 01:27:45,734 Meski dengan petunjuk paling samar..,.. 1462 01:27:45,800 --> 01:27:47,667 Dari aroma dapur sang koki hebat..,.. 1463 01:27:47,733 --> 01:27:49,834 Menghiasi lubang hidung komisaris 1464 01:27:49,900 --> 01:27:51,734 Dia mulai mebayangkan formula..,.. 1465 01:27:51,800 --> 01:27:54,034 Rencana pertempuran yang bercabang 1466 01:27:54,101 --> 01:27:55,234 Pertama..,.. 1467 01:27:55,267 --> 01:27:57,134 Telur Deviled dari wilayah Canary..,.. 1468 01:27:57,201 --> 01:27:59,533 Disajikan dalam cangkang Meringue-nya sendiri 1469 01:27:59,778 --> 01:28:01,678 Kirim unit komando untuk mengamankan Semua titik akses di selatan dan barat. 1470 01:28:01,767 --> 01:28:02,767 Selanjutnya..,.. 1471 01:28:02,857 --> 01:28:03,899 Kirim detasemen gerilya untuk memblokir Semua jalan keluar ke timur dan utara. 1472 01:28:03,934 --> 01:28:05,234 Ginjal 1473 01:28:05,885 --> 01:28:08,419 Direbus dengan prem dari Kebun di atap Walikota 1474 01:28:08,478 --> 01:28:10,678 Bor terowongan (diameter: 75mm) Melalui dinding partisi dari ketiga bagunan. 1475 01:28:10,767 --> 01:28:11,800 Lalu..,.. 1476 01:28:12,900 --> 01:28:15,900 Bola daging doma cincang Dibungkus kulit kue 1477 01:28:16,332 --> 01:28:16,908 Di atap: penembak jitu amatir Dari klub berburu lokal. 1478 01:28:17,001 --> 01:28:18,900 Sup tiram bosan 1479 01:28:19,267 --> 01:28:22,234 Dengan potongan daging Merpati taman kota yang mengagumkan 1480 01:28:22,301 --> 01:28:23,567 Terakhir..,.. 1481 01:28:23,663 --> 01:28:24,649 Bangunkan Jeroboam, juga. 1482 01:28:24,678 --> 01:28:26,867 Puding tembakau dengan Krim empat kali banyaknya 1483 01:28:27,214 --> 01:28:29,214 Aku mau dia pemanasan, untuk jaga-jaga. 1484 01:28:30,001 --> 01:28:31,867 Boleh kusela dengan pertanyaan ? 1485 01:28:31,934 --> 01:28:33,100 - Silahkan. - Maafkan aku. 1486 01:28:33,101 --> 01:28:34,834 Izinkan aku menekuk Halaman bukunya secara batin. 1487 01:28:34,901 --> 01:28:36,234 Maaf. 1488 01:28:36,235 --> 01:28:38,167 Kau menulis soal orang Negro Amerika..,.. 1489 01:28:38,234 --> 01:28:39,167 Intelektual Perancis..,.. 1490 01:28:39,234 --> 01:28:41,533 - Romansa Selatan..,.. - Dan Anti Negro. 1491 01:28:41,600 --> 01:28:43,267 Anti Negro. 1492 01:28:43,334 --> 01:28:45,867 Kitab, mitologi, cerita rakyat..,.. 1493 01:28:45,934 --> 01:28:48,234 Kejahatan asli, kejahatan palsu..,.. 1494 01:28:48,301 --> 01:28:50,834 Cerita hantu, Picaresque, Bildungsroman. 1495 01:28:50,900 --> 01:28:52,934 Tapi lebih dari apapun Selama bertahun - tahun ini..,.. 1496 01:28:53,001 --> 01:28:54,666 Kau menulis soal makanan. 1497 01:28:54,934 --> 01:28:56,234 Mengapa ? 1498 01:28:57,567 --> 01:29:00,500 Siapa ? Apa ? Di mana ? Kapan ? Bagaimana ? pertanyaan valid..,.. 1499 01:29:00,567 --> 01:29:03,101 Tapi aku belajar sebagai anak wartawan..,.. 1500 01:29:03,167 --> 01:29:05,001 Jangan pernah dalam Keadaan apapun..,.. 1501 01:29:05,067 --> 01:29:08,600 Meski berada jauh dalam kuasamu Untuk menolak dorongan itu..,.. 1502 01:29:08,667 --> 01:29:10,834 Jangan pernah tanyakan alasannya. 1503 01:29:10,900 --> 01:29:13,201 Itu membuat orang tegang. 1504 01:29:13,267 --> 01:29:14,500 Aku minta maaf, tapi aku akan..,.. 1505 01:29:14,567 --> 01:29:15,900 - Menahan..,.. - Penyiksaan. 1506 01:29:15,967 --> 01:29:17,633 Jika kau sepakat. 1507 01:29:17,634 --> 01:29:20,767 Introspeksi diri merupakan cara terbaik Dilakukan secara tertutup atau tidak sama sekali. 1508 01:29:21,867 --> 01:29:24,001 Yah. 1509 01:29:24,067 --> 01:29:26,867 Kujawab pertanyaanmu Yang tak sengaja itu..,.. 1510 01:29:28,767 --> 01:29:31,500 Tapi aku tak mengetahui Apa yang harus kukatakan. 1511 01:29:34,867 --> 01:29:39,034 Ada keindahan menyedihkan..,.. 1512 01:29:39,101 --> 01:29:41,134 Yang dikenal oleh orang asing kesepian..,.. 1513 01:29:41,201 --> 01:29:43,167 Saat dia menelusuri jalanan kota..,.. 1514 01:29:43,234 --> 01:29:46,900 Yang kini ditinggalinya. Dalam kasusku, Ennui, Perancis. 1515 01:29:47,867 --> 01:29:50,267 Sering kalinya aku..,.. 1516 01:29:50,334 --> 01:29:53,934 Sering kalinya aku berbagi Penemuan menarik hari itu dengan..,.. 1517 01:29:56,667 --> 01:29:58,734 Tak seorang pun. 1518 01:29:58,800 --> 01:30:01,900 Tapi selalu, di suatu tempat Di sepanjang jalan..,.. 1519 01:30:01,967 --> 01:30:04,667 Ada meja disiapkan untukku. 1520 01:30:05,800 --> 01:30:09,867 Seorang koki, seorang pelayan, Sebuah botol, sebuah gelas, api. 1521 01:30:11,934 --> 01:30:14,034 Aku memilih kehidupan ini. 1522 01:30:16,001 --> 01:30:19,900 Makan sendiri sudah seperti temanku..,.. 1523 01:30:19,967 --> 01:30:22,734 Penghiburanku dan perlindunganku. 1524 01:30:24,633 --> 01:30:28,001 Ingat di mana kau taruh penandanya ? 1525 01:30:28,067 --> 01:30:30,700 Tentu saja. "Sementara itu." 1526 01:30:30,767 --> 01:30:33,034 "Sementara itu, di seberang jalan..,.." 1527 01:30:34,842 --> 01:30:35,842 Informasi: 1528 01:30:35,866 --> 01:30:38,866 Markas tersangka di lantai atas, Tepi bawah bujur sangkar; 1529 01:30:38,890 --> 01:30:40,890 Petugas sudah di tempat..,.. 1530 01:31:25,867 --> 01:31:29,201 Tahan tembakan ! Tahan tembakan ! 1531 01:31:38,567 --> 01:31:40,900 Dalam jeda baku tembak, Seorang penjaga pintu tua..,.. 1532 01:31:40,967 --> 01:31:43,001 Veteran dua perang, Berjalan terpincang menyeberang..,.. 1533 01:31:43,001 --> 01:31:45,001 Untuk mengantarkan pesan misterius. 1534 01:31:45,025 --> 01:31:47,025 KIRIM KOKI 1535 01:31:47,626 --> 01:31:50,626 Satu Jam Kemudian 1536 01:31:58,600 --> 01:32:02,201 Aku bicara dengan pemimpin geng penculik Di lantai atas. 1537 01:32:02,267 --> 01:32:04,934 Ada dapur yang berfungsi di markasmu ? 1538 01:32:05,001 --> 01:32:06,800 Anakku butuh camilan. 1539 01:32:06,867 --> 01:32:09,500 Izinkan kami mengirim koki kepolisian..,.. 1540 01:32:09,567 --> 01:32:11,800 Membawa persediaan dan perbekalan. 1541 01:32:11,867 --> 01:32:14,533 Dia akan menyiapkan Makan malam yang cukup..,.. 1542 01:32:14,600 --> 01:32:17,034 Untukmu dan semua kaki tanganmu. 1543 01:32:17,934 --> 01:32:19,600 Kami sudah makan. 1544 01:32:26,067 --> 01:32:28,134 Apakah seorang bawahan..,.. 1545 01:32:28,201 --> 01:32:30,201 Atau Nescaffier ? 1546 01:32:58,134 --> 01:33:00,634 Pai burung hitam. 1547 01:33:12,234 --> 01:33:15,067 Diminta mencicipi setiap masakan..,.. 1548 01:33:15,134 --> 01:33:18,001 Sang koki makan racun mematikan. 1549 01:33:23,700 --> 01:33:26,167 Untuk anak kecil itu. 1550 01:33:27,101 --> 01:33:28,500 Berhenti. 1551 01:33:30,201 --> 01:33:32,634 Tuliskan resepnya. 1552 01:33:34,802 --> 01:33:36,802 Usai Makan Malam 1553 01:33:43,667 --> 01:33:45,200 Tolong..,.. 1554 01:33:47,900 --> 01:33:49,700 Tapi Nescaffier selamat..,.. 1555 01:33:49,767 --> 01:33:51,800 Berkat ketahanan..,.. 1556 01:33:51,867 --> 01:33:54,034 Diperkuat dan dipersiapkan, Musim demi musim..,.. 1557 01:33:54,101 --> 01:33:56,034 Oleh piring, panci..,.. 1558 01:33:56,101 --> 01:33:57,867 Dan panci saus paling ampuh..,.. 1559 01:33:57,934 --> 01:34:00,934 Dari perutnya yang hampir Seperti manusia super. 1560 01:34:02,034 --> 01:34:04,400 Dia tahu benar..,.. 1561 01:34:04,436 --> 01:34:08,969 Gigi membenci segala bentuk lobak Dengan teramat sangat..,.. 1562 01:34:09,001 --> 01:34:10,834 Dan tak pernah menyentuh sekali pun..,.. 1563 01:34:10,900 --> 01:34:14,867 Atau mengucapkannya Sepanjang hidup. 1564 01:34:14,900 --> 01:34:17,667 Namun, kebetulan..,.. 1565 01:34:18,966 --> 01:34:21,266 Si sopir juga tidak suka lobak 1566 01:36:25,843 --> 01:36:27,376 Pegang kemudi ! 1567 01:36:50,734 --> 01:36:53,200 Mungkin fenomena paling mencegangkan..,.. 1568 01:36:53,267 --> 01:36:57,267 Dari peristiwa makan malam ini adalah..,.. 1569 01:37:09,434 --> 01:37:11,334 Ironi yang lezat. 1570 01:37:11,400 --> 01:37:14,167 Tuan Albert, akuntan kaum elite..,.. 1571 01:37:14,234 --> 01:37:17,133 Dan penyebab Seluruh perselisihan..,.. 1572 01:37:17,200 --> 01:37:18,634 Telah dilupakan di kandang ayam..,.. 1573 01:37:18,701 --> 01:37:20,501 Dari Kamis malam hingga Senin pagi..,.. 1574 01:37:20,567 --> 01:37:23,267 Dan hampir kelaparan di selnya. 1575 01:37:23,334 --> 01:37:25,634 Hanya dengan pemulihan Tuan Nescaffier..,.. 1576 01:37:25,701 --> 01:37:27,167 Yang bisa dengan tenang..,.. 1577 01:37:27,586 --> 01:37:29,520 Menyiapkan bagi tahanan Omelette a la policier..,.. 1578 01:37:29,601 --> 01:37:30,767 Yang disajikan hangat..,.. 1579 01:37:30,834 --> 01:37:34,000 Dibungkus dengan surat geledah Berumur satu hari. 1580 01:37:35,033 --> 01:37:37,167 Abakus makan enak pagi itu. 1581 01:37:40,133 --> 01:37:43,000 Pesan - pesan dari bubuk gigi Gemini. 1582 01:37:45,300 --> 01:37:47,367 Seharusnya itu artikel Tentang koki yang hebat. 1583 01:37:47,434 --> 01:37:48,434 Sebagian ya. 1584 01:37:49,267 --> 01:37:50,400 Untuk bagian Rasa dan Aroma..,.. 1585 01:37:50,441 --> 01:37:53,474 Aku mengerti. Tugasnya jelas. 1586 01:37:53,601 --> 01:37:56,467 Mungkin kau gagal memahami..,.. 1587 01:37:56,534 --> 01:38:00,000 Bahwa aku ditembak dan dilempari granat Di luar kehendakku. 1588 01:38:00,534 --> 01:38:02,133 Aku hanya minta makan..,.. 1589 01:38:02,200 --> 01:38:05,267 Dan itu luar biasa, Seperti yang kugambarkan terperinci. 1590 01:38:05,334 --> 01:38:08,033 Nescaffier hanya dapat satu dialog. 1591 01:38:10,367 --> 01:38:15,234 Kupotong sesuatu yang dia katakan. Itu membuatku sedih. 1592 01:38:15,300 --> 01:38:17,033 Aku bisa kembalikan jika kau mau. 1593 01:38:18,534 --> 01:38:20,600 Apa katanya ? 1594 01:38:40,334 --> 01:38:42,667 Martin, Martin..,.. 1595 01:38:42,734 --> 01:38:44,100 Guillaume Martin. 1596 01:38:54,167 --> 01:38:56,367 Mereka punya rasa. 1597 01:38:57,701 --> 01:38:59,334 Apa ? 1598 01:39:00,634 --> 01:39:05,067 Garam beracun di lobak..,.. 1599 01:39:05,133 --> 01:39:06,567 Ada rasanya. 1600 01:39:07,601 --> 01:39:11,100 Aku tak mengenalinya. 1601 01:39:11,167 --> 01:39:15,300 Seperti rasa pahit, berjamur, berlada..,.. 1602 01:39:16,167 --> 01:39:19,100 Pedas, berminyak, dan berbau..,.. 1603 01:39:20,200 --> 01:39:22,367 Tanah` 1604 01:39:22,434 --> 01:39:25,234 Belum pernah aku merasakannya. 1605 01:39:26,133 --> 01:39:28,100 Tak menyenangkan..,.. 1606 01:39:28,567 --> 01:39:31,133 Sangat beracun..,.. 1607 01:39:31,200 --> 01:39:34,367 Tapi tetap, sebuah rasa baru. 1608 01:39:34,601 --> 01:39:37,067 Itu sangat langka untuk usiaku. 1609 01:39:39,167 --> 01:39:41,601 Aku mengagumi keberanianmu, Letnan. 1610 01:39:42,267 --> 01:39:44,234 Aku bukan pemberani. 1611 01:39:44,734 --> 01:39:46,567 Aku hanya tidak..,.. 1612 01:39:46,634 --> 01:39:48,534 Ingin..,.. 1613 01:39:48,601 --> 01:39:50,601 Mengecewakan semua orang. 1614 01:39:52,434 --> 01:39:54,167 Aku ini orang asing. 1615 01:39:55,467 --> 01:39:57,667 Kota ini penuh dengan kita, bukan ? 1616 01:39:58,667 --> 01:40:00,567 Aku salah satunya. 1617 01:40:02,634 --> 01:40:04,734 Mencari sesuatu yang hilang. 1618 01:40:06,634 --> 01:40:09,133 Kehilangan sesuatu yang ditinggalkan. 1619 01:40:12,267 --> 01:40:14,434 Mungkin jika beruntung..,.. 1620 01:40:14,501 --> 01:40:17,434 Kita akan menemukan yang hilang..,.. 1621 01:40:17,501 --> 01:40:20,067 Di tempat yang pernah kita sebut rumah. 1622 01:40:28,801 --> 01:40:32,200 Itu bagian terbaik dari semuanya. 1623 01:40:32,267 --> 01:40:34,501 Itu alasan untuk ditulis. 1624 01:40:36,634 --> 01:40:39,167 Aku tak setuju. 1625 01:40:40,567 --> 01:40:44,567 Jangan dipotong. 1626 01:40:58,851 --> 01:41:01,851 BAGIAN KEMEROSOTAN DAN KEMATIAN (HALAMAN 75) 1627 01:41:01,875 --> 01:41:04,875 CATATAN AKHIR 1628 01:41:14,279 --> 01:41:15,646 Kita semua di sini ? 1629 01:41:15,667 --> 01:41:18,667 Kurasa kalian tahu. Serangan jantung. 1630 01:41:34,384 --> 01:41:36,184 Jangan menangis. 1631 01:41:42,435 --> 01:41:44,802 Ada yang akan menjemputnya ? 1632 01:41:44,885 --> 01:41:47,252 Ada aksi mogok di kamar mayat. 1633 01:41:50,808 --> 01:41:53,308 - Dia bersama siapa ? - Dia sendirian. 1634 01:41:53,402 --> 01:41:55,502 Membaca telegram ulang tahun. 1635 01:41:57,642 --> 01:42:00,710 Jangan nyalakan lilinnya. Dia sudah meninggal. 1636 01:42:01,621 --> 01:42:03,321 Aku mau sepotong. 1637 01:42:03,474 --> 01:42:05,307 Aku juga. 1638 01:42:05,784 --> 01:42:08,384 Kita harus menulis sesuatu. Siapa yang mau ? 1639 01:42:08,575 --> 01:42:09,609 Kita punya berkasnya. 1640 01:42:09,869 --> 01:42:11,402 Kubuat gambarnya. 1641 01:42:14,038 --> 01:42:15,771 Itu dia. 1642 01:42:19,722 --> 01:42:21,355 Mari tulis bersama. 1643 01:42:21,429 --> 01:42:24,029 - Menulis apa ? - Berita duka. 1644 01:42:25,995 --> 01:42:28,362 Arthur Howitzer, Jr. Lahir di Kansas Utara..,.. 1645 01:42:28,400 --> 01:42:31,634 10 mil dari pusat geografis Amerika Serikat. 1646 01:42:31,701 --> 01:42:34,267 Ibunya meninggal Saat dia berusia lima tahun. 1647 01:42:34,267 --> 01:42:36,901 Putera dari penerbit surat kabar. Pendiri majalah ini. 1648 01:42:36,901 --> 01:42:38,800 "The French Dispatch" Dulu diknela bernama "Picnic" 1649 01:42:38,834 --> 01:42:40,100 Suplemen hari Minggu yang Sebagian besar tak dibaca..,.. 1650 01:42:40,167 --> 01:42:42,200 Untuk "Liberty" "Kansas Evening Sun" 1651 01:42:42,891 --> 01:42:44,225 Ini dimulai seperti liburan. 1652 01:42:44,271 --> 01:42:46,871 - Apa itu benar ? - Sepertinya. 1653 01:42:49,285 --> 01:42:51,018 Apa yang terjadi selanjutnya ? 1654 01:42:59,666 --> 01:44:09,666 >>> www.MEKINGLOVE.COM<<< LINK KHUSUS DEWASA Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang! Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Bonus Harian 2 Juta Cashback 100% Kalah Uang Kembali 1655 01:44:09,667 --> 01:47:35,666 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl