1
00:00:38,466 --> 00:00:40,468
(MACHINE WHIRRING)
2
00:00:49,143 --> 00:00:51,145
(TYPEWRITER CLACKING)
3
00:00:54,148 --> 00:00:56,108
(CLOCK TICKING)
4
00:01:02,156 --> 00:01:03,991
(BELL TOLLING)
5
00:01:04,074 --> 00:01:05,284
(HORN HONKS)
6
00:01:07,745 --> 00:01:08,954
(BICYCLE BELL RINGS)
7
00:01:11,248 --> 00:01:13,250
FEMALE NARRATOR:
It began as a holiday.
8
00:01:17,546 --> 00:01:19,882
Arthur Howitzer, Jr., college freshman,
9
00:01:20,049 --> 00:01:22,802
eager to escape a bright future
on the Great Plains,
10
00:01:22,885 --> 00:01:26,514
convinced his father, proprietor
of the Liberty, Kansas Evening Sun,
11
00:01:26,597 --> 00:01:30,267
to fund his transatlantic passage
as an educational opportunity
12
00:01:30,351 --> 00:01:31,811
to learn the family business
13
00:01:31,977 --> 00:01:34,647
through the production
of a series of travelogue columns
14
00:01:34,730 --> 00:01:38,400
to be published for local readers
in the Sunday Picnic magazine.
15
00:01:45,491 --> 00:01:47,326
(KIDS CHATTERING AND LAUGHING)
16
00:01:47,409 --> 00:01:49,036
(SHOOING IN FRENCH)
17
00:01:49,120 --> 00:01:51,080
(KIDS YELLING)
18
00:01:51,163 --> 00:01:53,749
FEMALE NARRATOR: Over the next
ten years, he assembled a team
19
00:01:53,833 --> 00:01:56,335
of the best expatriate journalists
of his time
20
00:01:56,418 --> 00:01:59,672
and transformed Picnic
into The French Dispatch,
21
00:02:00,923 --> 00:02:04,885
a factual weekly report
on the subjects of world politics,
22
00:02:04,969 --> 00:02:09,265
the arts, high and low, fashion,
fancy cuisine, fine drink,
23
00:02:09,348 --> 00:02:13,519
and diverse stories of
human interests set in faraway quartiers.
24
00:02:15,646 --> 00:02:18,065
He brought the world to Kansas.
25
00:02:20,276 --> 00:02:21,485
(BELL TINKLES)
26
00:02:22,862 --> 00:02:26,615
His writers line the spines
of every good American library.
27
00:02:28,117 --> 00:02:29,410
Berensen,
28
00:02:30,453 --> 00:02:31,954
Sazerac,
29
00:02:33,038 --> 00:02:34,415
Krementz,
30
00:02:35,916 --> 00:02:37,626
Roebuck Wright.
31
00:02:38,752 --> 00:02:40,796
One reporter known
as the best living writer
32
00:02:40,880 --> 00:02:43,132
in quality of sentences per minute.
33
00:02:43,966 --> 00:02:46,135
One who never completed
a single article,
34
00:02:46,218 --> 00:02:49,180
but haunted the halls
cheerily for three decades.
35
00:02:49,930 --> 00:02:53,642
One privately blind writer who wrote
keenly through the eyes of others.
36
00:02:53,726 --> 00:02:54,852
(WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY)
37
00:02:55,352 --> 00:02:56,937
FEMALE NARRATOR:
The uncontested crackerjack
38
00:02:57,021 --> 00:02:58,898
of grammatical expertise.
39
00:03:00,941 --> 00:03:03,778
Cover illustrations by Hermès Jones.
40
00:03:04,236 --> 00:03:06,238
Famously gracious with his writers,
41
00:03:06,322 --> 00:03:09,950
Arthur Jr. was less courteous
with the rest of the magazine's staff.
42
00:03:10,075 --> 00:03:11,869
ARTHUR: Oh, no, what's that?
43
00:03:11,994 --> 00:03:13,496
I need a turkey.
44
00:03:13,579 --> 00:03:16,665
Stuffed and roasted on a table
with all the trimmings and pilgrims!
45
00:03:16,749 --> 00:03:18,417
FEMALE NARRATOR:
His fiscal management system
46
00:03:18,501 --> 00:03:19,960
was convoluted but functional.
47
00:03:20,044 --> 00:03:22,880
ARTHUR: Give her 150 francs a week
for the next 15 years
48
00:03:22,963 --> 00:03:25,758
against five American cents per word,
minus expenses.
49
00:03:25,966 --> 00:03:27,885
FEMALE NARRATOR:
His most repeated literary advice,
50
00:03:27,968 --> 00:03:29,970
perhaps apocryphal, was simply this...
51
00:03:30,054 --> 00:03:33,516
ARTHUR: Just try to make it sound
like you wrote it that way on purpose.
52
00:03:33,599 --> 00:03:34,975
FEMALE NARRATOR:
His return to Liberty
53
00:03:35,059 --> 00:03:37,978
comes precisely
50 years after his departure,
54
00:03:38,062 --> 00:03:40,022
on the occasion of his funeral,
55
00:03:40,106 --> 00:03:42,441
by which time the magazine's
circulation exceeds
56
00:03:42,525 --> 00:03:45,194
half a million subscribers
in 50 countries.
57
00:03:46,112 --> 00:03:48,322
A willow hamper
containing umpteen pins,
58
00:03:48,405 --> 00:03:49,824
plaques, and official citations
59
00:03:49,907 --> 00:03:52,326
of the highest order
is buried at his side,
60
00:03:52,409 --> 00:03:53,994
along with an Andretti Ribbon-mate
61
00:03:54,078 --> 00:03:57,206
and a ream of triple bond,
Egyptian cotton typing stock.
62
00:04:01,669 --> 00:04:04,630
He received an Editor's burial.
63
00:04:07,091 --> 00:04:09,135
In his will, he stipulated that
64
00:04:09,218 --> 00:04:11,637
immediately upon his death, quote...
65
00:04:12,138 --> 00:04:13,681
ARTHUR: (ON SPEAKERS)
The presses will be dismantled
66
00:04:13,764 --> 00:04:14,765
and liquefied.
67
00:04:14,849 --> 00:04:17,393
The editorial offices will be
vacated and sold.
68
00:04:17,476 --> 00:04:20,813
The staff will be paid ample bonuses
and released from their contracts,
69
00:04:20,896 --> 00:04:23,858
and the publication of the magazine
will permanently cease.
70
00:04:24,567 --> 00:04:25,568
FEMALE NARRATOR: Thus,
71
00:04:26,152 --> 00:04:30,030
the publisher's obituary will also serve
as that of this publication.
72
00:04:31,574 --> 00:04:34,618
All home delivery readers will, of course,
be refunded, pro rata
73
00:04:34,702 --> 00:04:37,538
for the unfulfilled portion
of their subscriptions.
74
00:04:40,291 --> 00:04:43,335
His epitaph will be taken verbatim
from the stenciled shingle
75
00:04:43,419 --> 00:04:45,671
fixed above the door of his inner office.
76
00:04:45,754 --> 00:04:47,631
Berensen's article.
The Concrete Masterpiece.
77
00:04:47,715 --> 00:04:49,467
Three dangling participles,
two split infinitives
78
00:04:49,550 --> 00:04:51,510
and nine spelling errors
in the first sentence alone.
79
00:04:51,594 --> 00:04:53,179
ARTHUR: Some of those are intentional.
80
00:04:53,262 --> 00:04:54,263
(MEN MURMURING)
81
00:04:54,346 --> 00:04:56,474
ALUMNA: The Krementz story,
Revisions to a Manifesto.
82
00:04:56,557 --> 00:04:59,268
We asked for 2,500 words,
and she came in at 14,000,
83
00:04:59,351 --> 00:05:01,645
plus footnotes, endnotes,
a glossary, and two epilogues.
84
00:05:01,729 --> 00:05:03,397
ARTHUR: It's one of her best.
85
00:05:03,481 --> 00:05:04,607
(MEN MURMURING)
86
00:05:04,690 --> 00:05:06,609
- Sazerac?
- Impossible to fact-check.
87
00:05:06,692 --> 00:05:09,737
He changes all the names and only
writes about hobos, pimps, and junkies.
88
00:05:09,820 --> 00:05:11,405
ARTHUR: These are his people.
89
00:05:11,489 --> 00:05:12,656
(MEN MURMURING)
90
00:05:12,740 --> 00:05:13,824
How about Roebuck Wright?
91
00:05:13,908 --> 00:05:15,910
His door's locked,
but I could hear the keys clacking.
92
00:05:15,993 --> 00:05:17,995
- ARTHUR: Don't rush him.
- (MEN MURMURING)
93
00:05:18,078 --> 00:05:19,413
The question is, who gets killed?
94
00:05:19,497 --> 00:05:21,749
There's one piece too many
even if we print another double-issue,
95
00:05:21,832 --> 00:05:23,834
which we can't afford
under any circumstances.
96
00:05:23,918 --> 00:05:24,960
(MEN MURMURING)
97
00:05:25,044 --> 00:05:26,253
- (KNOCK AT DOOR)
- (DOOR OPENS)
98
00:05:26,337 --> 00:05:29,256
A message from the foreman.
One hour to press.
99
00:05:30,090 --> 00:05:31,217
You're fired.
100
00:05:31,759 --> 00:05:33,260
(WHIMPERING) Really?
101
00:05:33,969 --> 00:05:36,013
Don't cry in my office.
102
00:05:43,312 --> 00:05:46,816
Shrink the masthead, cut some ads,
and tell the foreman to buy more paper.
103
00:05:47,149 --> 00:05:49,068
I'm not killing anybody.
104
00:05:49,151 --> 00:05:50,569
(ALL MURMURING)
105
00:05:50,653 --> 00:05:53,030
FEMALE NARRATOR: Good writers.
He coddled them.
106
00:05:53,114 --> 00:05:55,866
He coaxed them.
He ferociously protected them.
107
00:05:56,617 --> 00:05:57,827
What do you think?
108
00:05:58,077 --> 00:05:59,078
WAITER: For myself?
109
00:06:00,079 --> 00:06:02,206
I would start with Mr. Sazerac.
110
00:06:02,748 --> 00:06:04,625
FEMALE NARRATOR:
These were his people.
111
00:06:09,088 --> 00:06:11,340
- (BICYCLE BELL RINGS)
- (BICYCLE WHEELS WHIRRING)
112
00:06:15,094 --> 00:06:17,096
(TYPEWRITER CLACKING)
113
00:06:22,393 --> 00:06:25,229
SAZERAC: Ennui rises suddenly
on a Monday.
114
00:06:34,530 --> 00:06:35,531
(DOG BARKS)
115
00:06:45,207 --> 00:06:47,042
(INDISTINCT CHATTER)
116
00:06:48,377 --> 00:06:50,379
(MUSIC PLAYING)
117
00:06:51,964 --> 00:06:54,300
Through the time machine
of poetic license,
118
00:06:54,383 --> 00:06:56,177
let us take a sight-seeing tour.
119
00:06:56,260 --> 00:07:00,264
A day in Ennui
over the course of 250 years.
120
00:07:00,473 --> 00:07:02,308
The great city began as a cluster
121
00:07:02,391 --> 00:07:04,310
- of tradesmen's villages.
- (RINGS BICYCLE BELL)
122
00:07:04,393 --> 00:07:06,812
Only the names remain unchanged.
123
00:07:07,229 --> 00:07:09,315
The Bootblack District.
124
00:07:12,318 --> 00:07:14,278
The Bricklayer's Quarter.
125
00:07:14,361 --> 00:07:15,946
(MUFFLED MUSIC PLAYING)
126
00:07:17,239 --> 00:07:18,866
The Butcher's Arcade.
127
00:07:22,244 --> 00:07:24,288
Pick-pocket Cul-de-Sac.
128
00:07:24,371 --> 00:07:26,373
(MEN SHOUTING IN DISTANCE)
129
00:07:27,583 --> 00:07:29,585
On this site, a fabled market,
130
00:07:29,668 --> 00:07:32,463
vending all forms
of victuals and comestibles
131
00:07:32,546 --> 00:07:36,467
under a single vast,
glass-and-cast-iron canopy,
132
00:07:36,634 --> 00:07:38,719
later demolished, as you can see,
133
00:07:38,844 --> 00:07:43,015
in favor of a multi-level shopping center
and parking structure.
134
00:07:44,058 --> 00:07:45,518
Like every living city,
135
00:07:45,601 --> 00:07:49,063
Ennui supports a menagerie
of vermin and scavengers.
136
00:07:49,146 --> 00:07:50,773
- (TRAIN BRAKES)
- (RINGS BICYCLE BELL)
137
00:07:51,357 --> 00:07:52,733
The rats which colonized
138
00:07:52,817 --> 00:07:54,902
- its subterranean railroad.
- (RATS SQUEAKING)
139
00:07:54,985 --> 00:07:57,446
- (CATS YOWLING)
- The cats which colonized
140
00:07:57,530 --> 00:07:59,115
its slanty rooftops.
141
00:08:00,157 --> 00:08:03,744
The anguillettes which colonized
its shallow drainage canals.
142
00:08:05,913 --> 00:08:08,707
After receiving the Host,
marauding choirboys,
143
00:08:08,791 --> 00:08:12,253
half-drunk on the Blood of Christ,
stalk unwary pensioners
144
00:08:12,336 --> 00:08:14,547
- and seek havoc.
- (KIDS YELLING)
145
00:08:15,798 --> 00:08:18,509
In the Flop Quarter, students.
146
00:08:18,676 --> 00:08:21,345
Hungry, restless, reckless.
147
00:08:22,012 --> 00:08:23,389
In the Hovel District,
148
00:08:23,556 --> 00:08:24,849
old people.
149
00:08:28,727 --> 00:08:31,480
Old people who have failed.
150
00:08:34,525 --> 00:08:35,985
The automobile.
151
00:08:36,485 --> 00:08:38,446
A mixed blessing. On the one hand,
152
00:08:38,529 --> 00:08:41,532
the honking, skidding, speeding,
sputtering, and backfiring.
153
00:08:41,699 --> 00:08:45,035
The emission of toxic fumes
and filthy exhaust-pollution,
154
00:08:45,202 --> 00:08:48,831
the dangerous accidents,
the constant traffic, the high...
155
00:08:49,373 --> 00:08:51,167
Fuck! (YELLS)
156
00:08:51,250 --> 00:08:52,960
Department of Local Statistics.
157
00:08:53,210 --> 00:08:56,422
Average rainfall, 750 millimeters.
158
00:08:56,505 --> 00:09:00,217
Average snowfall, 190,000 flakes.
159
00:09:00,384 --> 00:09:03,804
Eight-point-two-five bodies are pulled
from the Blasé river each week.
160
00:09:03,929 --> 00:09:06,891
A figure which remains consistent
despite population growth
161
00:09:06,974 --> 00:09:09,059
and advances in health and hygiene.
162
00:09:10,019 --> 00:09:13,272
As the sun sets,
a medley of unregistered streetwalkers
163
00:09:13,355 --> 00:09:17,401
and gigolos replaces the day's
delivery boys and shopkeepers,
164
00:09:17,485 --> 00:09:21,113
and an air of promiscuous calm
saturates the hour.
165
00:09:22,615 --> 00:09:24,617
What sounds will punctuate the night?
166
00:09:24,700 --> 00:09:25,701
- (GUNSHOT)
- (WOMAN SCREAMS)
167
00:09:25,785 --> 00:09:28,120
And what mysteries will they foretell?
168
00:09:28,204 --> 00:09:29,205
(KIDS YELLING)
169
00:09:29,288 --> 00:09:31,582
Perhaps the doubtful old maxim
speaks true.
170
00:09:31,665 --> 00:09:32,958
- (CLANGING)
- (SAZERAC GRUNTS)
171
00:09:35,085 --> 00:09:36,879
SAZERAC: All grand beauties
172
00:09:37,505 --> 00:09:39,715
withhold their deepest secrets.
173
00:09:39,799 --> 00:09:41,801
(SHIP HORN BLOWS)
174
00:09:44,762 --> 00:09:47,848
"Rats, vermin, gigolos, streetwalkers."
175
00:09:48,057 --> 00:09:50,643
You don't think it's almost
too seedy this time?
176
00:09:50,810 --> 00:09:52,478
- No, I don't.
- For decent people.
177
00:09:52,645 --> 00:09:54,188
It's supposed to be charming.
178
00:09:54,355 --> 00:09:57,191
"Pick-pockets, dead bodies,
prisons, urinals..."
179
00:09:57,441 --> 00:09:59,276
You don't want to add a flower shop
180
00:09:59,443 --> 00:10:00,611
- or an art museum?
- No, I don't.
181
00:10:00,778 --> 00:10:02,238
A pretty place of some kind?
182
00:10:02,404 --> 00:10:04,073
I hate flowers.
183
00:10:08,577 --> 00:10:11,872
You could cut the second half
of the second paragraph, by the way.
184
00:10:12,373 --> 00:10:14,291
You already repeat it later.
185
00:10:15,042 --> 00:10:16,210
Okay.
186
00:10:22,800 --> 00:10:24,510
(BELL RINGS)
187
00:10:24,593 --> 00:10:26,595
(FOOTSTEPS APPROACHING)
188
00:10:28,806 --> 00:10:30,808
(TYPEWRITER CLACKING)
189
00:10:36,230 --> 00:10:38,232
(PAINTBRUSH SCRAPING)
190
00:10:56,750 --> 00:10:58,586
(PAINTBRUSH SCRAPING)
191
00:11:00,254 --> 00:11:01,422
(BONES CRACKING)
192
00:11:08,137 --> 00:11:10,139
(SOFT PIANO MUSIC PLAYING)
193
00:11:22,026 --> 00:11:23,110
(BONES CRACK)
194
00:11:23,194 --> 00:11:24,278
(GRUNTS SOFTLY)
195
00:11:48,010 --> 00:11:49,512
(PAINTBRUSH CLATTERS)
196
00:11:49,929 --> 00:11:51,013
(SHOOS)
197
00:11:56,685 --> 00:11:58,521
(PAINTBRUSH SCRAPING)
198
00:12:00,272 --> 00:12:01,690
(BELL RINGS)
199
00:12:24,505 --> 00:12:26,132
(CHAIN CLINKING)
200
00:12:30,719 --> 00:12:31,720
(SNAPS FINGERS)
201
00:12:36,642 --> 00:12:37,852
(LOCK CLICKS)
202
00:12:41,397 --> 00:12:44,275
BERENSEN: We take as the subject
of tonight's lecture,
203
00:12:44,358 --> 00:12:46,527
the great painter at the vanguard
204
00:12:46,610 --> 00:12:49,447
and heart of
the French Splatter-school Action-group,
205
00:12:49,613 --> 00:12:51,449
Mr. Moses Rosenthaler.
206
00:12:52,074 --> 00:12:54,034
Widely celebrated, as you know,
207
00:12:54,201 --> 00:12:58,372
for the bold dramatic style,
and colossal scale of his middle-period,
208
00:12:58,456 --> 00:13:02,084
in particular, of course,
the polyptych-tableaux known as...
209
00:13:02,793 --> 00:13:05,880
Ten Reinforced Cement
Aggregate Load-Bearing Murals.
210
00:13:06,046 --> 00:13:08,799
He remains, in my opinion,
the most eloquent
211
00:13:08,883 --> 00:13:14,221
and certainly, the loudest artistic voice
of his rowdy generation.
212
00:13:15,347 --> 00:13:18,350
How does this pivotal piece
come to find its way
213
00:13:18,434 --> 00:13:21,771
into its unique position
as a permanent installation here
214
00:13:21,854 --> 00:13:23,522
at the Clampette Collection?
215
00:13:24,607 --> 00:13:27,026
The story begins in a mess hall.
216
00:13:29,737 --> 00:13:31,197
(BELL RINGS)
217
00:13:31,280 --> 00:13:34,158
The exhibition,
Ashtrays, Pots, and Macramé,
218
00:13:34,241 --> 00:13:36,952
a group show of handicrafts
by amateur artisans
219
00:13:37,036 --> 00:13:40,206
incarcerated in the lunatic section
of the Ennui Prison-Asylum,
220
00:13:40,289 --> 00:13:43,626
might, perhaps, have been omitted
from the annals of art history,
221
00:13:43,709 --> 00:13:47,421
had it not been for the inclusion
in its number of a small painting
222
00:13:47,505 --> 00:13:50,174
by Mr. Rosenthaler,
who was, at that time,
223
00:13:50,257 --> 00:13:53,219
serving a 50-year sentence
for the crime of double homicide,
224
00:13:53,302 --> 00:13:56,347
and the observation of that work
by a fellow inmate,
225
00:13:56,430 --> 00:13:59,350
the Levantine art dealer
Mr. Julian Cadazio,
226
00:13:59,433 --> 00:14:01,560
who, by fateful coincidence,
happened to be imprisoned
227
00:14:01,644 --> 00:14:05,147
in the adjoining annex on a charge
of second-degree sales tax evasion.
228
00:14:06,190 --> 00:14:07,316
Guard.
229
00:14:11,862 --> 00:14:13,739
Who painted this picture?
230
00:14:19,203 --> 00:14:21,288
GUARD: Citizen 7524.
231
00:14:22,248 --> 00:14:24,750
I believe that unit designates
maximum security
232
00:14:24,834 --> 00:14:26,752
for the demented and deranged.
233
00:14:26,919 --> 00:14:29,755
Are you able to provide me an escort
and a Friendly Visit Stamp
234
00:14:29,922 --> 00:14:31,549
for immediate use?
235
00:14:41,684 --> 00:14:43,519
(GUARD CHEWING LOUDLY)
236
00:14:54,113 --> 00:14:56,615
Simone, Naked.
Cell Block J. Hobby Room.
237
00:14:57,074 --> 00:14:58,242
I wanna buy it.
238
00:14:59,118 --> 00:15:00,119
Why?
239
00:15:00,661 --> 00:15:01,871
Because I like it.
240
00:15:02,872 --> 00:15:04,248
It's not for sale.
241
00:15:04,498 --> 00:15:05,499
Yes, it is.
242
00:15:06,959 --> 00:15:08,586
- No, it isn't.
- Yes, it is.
243
00:15:08,669 --> 00:15:09,879
- No, it isn't.
- Yes, it is.
244
00:15:09,962 --> 00:15:11,630
- No, it isn't.
- It is, yes. It is.
245
00:15:11,714 --> 00:15:14,800
All artists sell all their work.
It's what makes you an artist.
246
00:15:14,884 --> 00:15:17,887
Selling it. If you don't wish to sell it,
don't paint it.
247
00:15:18,304 --> 00:15:20,639
Question is, what's your price?
248
00:15:23,726 --> 00:15:25,227
50 cigarettes.
249
00:15:25,394 --> 00:15:27,104
Actually, make it 75.
250
00:15:28,439 --> 00:15:30,483
Why do you keep looking at that guard?
251
00:15:36,280 --> 00:15:37,740
She's Simone.
252
00:15:40,618 --> 00:15:41,702
Ah.
253
00:15:47,333 --> 00:15:49,460
I don't want to buy
this important piece for 50 cigarettes.
254
00:15:49,543 --> 00:15:51,629
- ROSENTHALER: 75.
- Or 75 of prison currency.
255
00:15:51,712 --> 00:15:54,882
I want to pay you 250,000 francs
in legal French tender.
256
00:15:54,965 --> 00:15:56,383
Do we agree on the sale?
257
00:16:02,681 --> 00:16:03,682
Uh-huh.
258
00:16:03,766 --> 00:16:05,976
I can only offer a deposit of, uh...
259
00:16:06,060 --> 00:16:09,522
83 centimes, one candied chestnut,
and four cigarettes.
260
00:16:09,605 --> 00:16:11,649
Everything I have
at this present moment in time.
261
00:16:11,816 --> 00:16:14,151
However, if you'll accept
my signatory voucher, I assure you
262
00:16:14,235 --> 00:16:15,486
a check for the outstanding balance
263
00:16:15,569 --> 00:16:17,279
will be remitted to your account
within 90 days.
264
00:16:17,363 --> 00:16:18,739
Where do you bank?
265
00:16:19,281 --> 00:16:20,491
Never mind.
266
00:16:27,832 --> 00:16:28,916
(SPITS)
267
00:16:44,265 --> 00:16:45,766
How'd you learn to do it, by the way?
268
00:16:46,016 --> 00:16:47,351
Paint this kind of picture.
269
00:16:47,518 --> 00:16:50,980
Also, who'd you murder,
and how crazy are you, really?
270
00:16:51,147 --> 00:16:53,732
I need background information
so that we can do a book about you.
271
00:16:54,191 --> 00:16:55,651
It makes you more important.
272
00:16:55,985 --> 00:16:57,361
Who are you...
273
00:16:59,864 --> 00:17:01,490
Moses Rosenthaler?
274
00:17:04,535 --> 00:17:08,747
Born rich, the son
of a Jewish-Mexican horse rancher,
275
00:17:09,457 --> 00:17:13,085
Miguel Sebastian Maria Moisés
de Rosenthaler
276
00:17:13,252 --> 00:17:17,214
trained at the École des Antiquités
at significant family expense.
277
00:17:17,381 --> 00:17:19,967
But, by the end of his youth,
278
00:17:20,217 --> 00:17:22,011
he had shed all the luxuries
279
00:17:22,094 --> 00:17:25,222
of his comfortable background
and replaced them with...
280
00:17:26,098 --> 00:17:27,308
Squalor.
281
00:17:27,391 --> 00:17:29,226
(OLD-TIMEY SONG PLAYING)
282
00:17:30,019 --> 00:17:31,312
Hunger.
283
00:17:34,148 --> 00:17:35,441
Loneliness.
284
00:17:38,778 --> 00:17:40,196
Physical danger.
285
00:17:41,363 --> 00:17:43,199
(GUNS FIRING)
286
00:17:44,867 --> 00:17:46,577
Mental illness.
287
00:17:49,246 --> 00:17:50,664
And, of course...
288
00:17:50,748 --> 00:17:52,374
- (CLATTERING)
- (INDISTINCT CHATTER)
289
00:17:52,458 --> 00:17:53,793
Criminal violence.
290
00:17:53,876 --> 00:17:55,920
(CHATTERING IN FRENCH)
291
00:18:01,550 --> 00:18:03,385
- (GLASS RATTLES)
- (MEN QUARELLING)
292
00:18:05,346 --> 00:18:07,181
(GROWLING)
293
00:18:09,934 --> 00:18:11,936
- (PUNCHES LANDING)
- (MAN SCREAMS)
294
00:18:12,019 --> 00:18:13,687
- (BLADE SLASHING)
- (MAN SCREAMS)
295
00:18:13,938 --> 00:18:16,565
BERENSEN: He did not pick up a brush
during the first decade
296
00:18:16,649 --> 00:18:18,609
of his long prison sentence.
297
00:18:23,656 --> 00:18:25,157
(GATE OPENS)
298
00:18:46,470 --> 00:18:47,680
(GATE OPENS)
299
00:18:57,231 --> 00:18:58,732
(BELL RINGS)
300
00:19:15,124 --> 00:19:17,710
ROSENTHALER: Permission to sign up
for activity privileges, gardienne.
301
00:19:17,793 --> 00:19:19,295
(SPEAKING FRENCH)
302
00:19:19,378 --> 00:19:20,880
ROSENTHALER: (IN ENGLISH)
This thing?
303
00:19:23,841 --> 00:19:25,676
(SPEAKING FRENCH)
304
00:19:27,178 --> 00:19:28,971
(IN ENGLISH) Citizen 7524,
address the class.
305
00:19:29,054 --> 00:19:31,307
- ROSENTHALER: What do you mean?
- Tell the group about yourself.
306
00:19:31,390 --> 00:19:33,225
- I don't wanna do that.
- It's mandatory.
307
00:19:33,309 --> 00:19:35,019
- They know me already.
- That's not the point.
308
00:19:35,102 --> 00:19:37,396
- I haven't even prepared a speech.
- Say something.
309
00:19:45,905 --> 00:19:50,409
Well, I've been here
3,647 days and nights.
310
00:19:52,453 --> 00:19:56,123
Another 14,603 to go.
311
00:19:56,749 --> 00:20:00,753
I drink 14 pints
of mouthwash rations per week.
312
00:20:01,545 --> 00:20:02,755
At that rate,
313
00:20:03,714 --> 00:20:05,841
I think I'm going to
poison myself to death
314
00:20:05,925 --> 00:20:08,594
before I ever get to see the world again,
315
00:20:09,845 --> 00:20:12,306
which makes me feel
316
00:20:13,140 --> 00:20:14,350
very sad.
317
00:20:15,142 --> 00:20:17,645
I gotta change my program.
318
00:20:17,812 --> 00:20:19,730
I gotta go in a new direction.
319
00:20:20,523 --> 00:20:24,777
Anything I can do to keep
my hands busy, I'm gonna do.
320
00:20:26,737 --> 00:20:28,280
Otherwise,
321
00:20:29,740 --> 00:20:32,493
I think maybe it's gonna be a suicide.
322
00:20:39,083 --> 00:20:43,379
And that's why I signed up
for clay pottery and basket weaving.
323
00:20:45,464 --> 00:20:47,007
My name is Moses.
324
00:20:48,384 --> 00:20:49,802
Take a pew.
325
00:20:57,351 --> 00:20:58,561
- (BONES CRUNCH)
- (MAN GROANS)
326
00:21:03,107 --> 00:21:04,817
What's your name, gardienne?
327
00:21:05,568 --> 00:21:06,694
(MOUTHING) Simone.
328
00:21:13,534 --> 00:21:16,829
BERENSEN: Certain women do gravitate
toward incarcerated men.
329
00:21:16,996 --> 00:21:18,831
It's a recognized condition.
330
00:21:19,748 --> 00:21:22,293
Something about the captivity of others
331
00:21:22,376 --> 00:21:25,546
enhances the experience
of their own freedom.
332
00:21:25,838 --> 00:21:27,840
I assure you, it's erotic.
333
00:21:28,382 --> 00:21:29,884
Look at her, by the way.
334
00:21:30,050 --> 00:21:31,802
Born into quasi-serfdom,
335
00:21:32,052 --> 00:21:33,512
16 brothers and sisters.
336
00:21:33,804 --> 00:21:35,639
Illiterate until she was 20.
337
00:21:35,723 --> 00:21:37,975
Now, a woman of considerable property.
338
00:21:38,142 --> 00:21:39,393
- Radiant.
- (AUDIENCE GASPS)
339
00:21:39,477 --> 00:21:40,478
Good God.
340
00:21:40,561 --> 00:21:41,729
Wrong slide. That's me.
341
00:21:43,606 --> 00:21:47,985
Simone, of course, refused all
Rosenthaler's entreaties of marriage,
342
00:21:48,068 --> 00:21:50,196
which, we are told, were frequent
343
00:21:50,362 --> 00:21:52,615
and marvelously enthusiastic.
344
00:21:53,240 --> 00:21:56,076
ROSENTHALER: I wanna say it
as simple as I can.
345
00:21:56,285 --> 00:21:58,704
To try to shape it into words.
346
00:21:59,413 --> 00:22:01,123
The feelings in my heart.
347
00:22:01,957 --> 00:22:03,459
- SIMONE: I don't love you.
- I love you.
348
00:22:04,126 --> 00:22:06,420
- What?
- I don't love you.
349
00:22:06,921 --> 00:22:08,005
Already?
350
00:22:08,172 --> 00:22:09,173
Already what?
351
00:22:09,340 --> 00:22:10,758
Already how do you know that?
352
00:22:10,925 --> 00:22:12,510
How can you be sure? It's so quick.
353
00:22:12,676 --> 00:22:14,011
I'm sure.
354
00:22:15,012 --> 00:22:16,013
Ouch.
355
00:22:16,722 --> 00:22:17,973
That hurts me.
356
00:22:18,140 --> 00:22:21,477
The cruelty of it. The cold-bloodedness.
357
00:22:21,644 --> 00:22:24,522
You said what you wanted to say.
I tried to stop you. That's it.
358
00:22:24,605 --> 00:22:26,816
I said part of what I wanted to say.
359
00:22:26,982 --> 00:22:29,193
I was in the middle of it. There's more.
360
00:22:29,527 --> 00:22:30,653
No.
361
00:22:31,487 --> 00:22:33,656
- No what? Will you...
- No.
362
00:22:33,739 --> 00:22:34,824
- Will you marry me?
- No.
363
00:22:34,907 --> 00:22:36,408
(SPEAKING FRENCH)
364
00:22:40,287 --> 00:22:42,289
(SOFT PIANO MUSIC PLAYING)
365
00:22:58,139 --> 00:22:59,223
(SWITCH CLICKS)
366
00:23:01,934 --> 00:23:03,561
I'm gonna need art supplies.
367
00:23:04,937 --> 00:23:07,857
Canvas, stretchers, brushes, turpentine.
368
00:23:08,023 --> 00:23:09,567
What do you want to paint?
369
00:23:09,900 --> 00:23:11,402
The future.
370
00:23:15,573 --> 00:23:17,241
Which is you.
371
00:23:18,993 --> 00:23:21,871
Widely not considered
a great connoisseur,
372
00:23:22,037 --> 00:23:25,040
Julian Cadazio, nevertheless,
had an eye for something,
373
00:23:25,124 --> 00:23:27,877
and he did us all a very good turn
374
00:23:28,002 --> 00:23:30,838
when the hour he was
released from prison...
375
00:23:34,383 --> 00:23:36,302
(CLOCK TICKING)
376
00:23:36,385 --> 00:23:38,387
We're done with flowers and fruit bowls.
377
00:23:39,180 --> 00:23:41,515
We're finished with beaches
and seascapes.
378
00:23:42,016 --> 00:23:44,602
We're getting out of armor, rugs,
and tapestries, too.
379
00:23:45,269 --> 00:23:46,562
I found something new.
380
00:23:57,490 --> 00:23:58,532
Modern art?
381
00:23:58,741 --> 00:24:01,118
Modern art. Our specialty, starting now.
382
00:24:01,202 --> 00:24:02,661
- I don't get it.
- Of course you don't.
383
00:24:02,787 --> 00:24:03,996
- Am I too old?
- Of course you are.
384
00:24:04,079 --> 00:24:06,207
- Why is this good?
- It isn't good. Wrong idea.
385
00:24:06,290 --> 00:24:07,416
That's no answer.
386
00:24:07,500 --> 00:24:09,502
My point. You see the girl in it?
387
00:24:09,585 --> 00:24:10,669
BOTH: No.
388
00:24:10,753 --> 00:24:12,797
Trust me, she's there.
389
00:24:15,174 --> 00:24:17,593
One way to tell if a modern artist
actually knows what he's doing
390
00:24:17,676 --> 00:24:21,097
is to get him to paint you a horse
or a flower or a sinking battleship,
391
00:24:21,180 --> 00:24:22,932
or something that's actually
supposed to look like
392
00:24:23,015 --> 00:24:25,059
the thing that it's actually
supposed to look like.
393
00:24:25,434 --> 00:24:27,561
Can he do it? Look at this.
394
00:24:28,354 --> 00:24:30,815
Drawn in 45 seconds right in front of me
with a burnt matchstick.
395
00:24:30,898 --> 00:24:33,025
A perfect sparrow. That's excellent.
396
00:24:33,192 --> 00:24:34,193
May I keep it?
397
00:24:34,360 --> 00:24:35,653
Don't be stupid. Of course not.
398
00:24:35,736 --> 00:24:38,864
The point is, he could paint
this beautifully if he wanted,
399
00:24:39,031 --> 00:24:41,117
but he thinks this is better.
400
00:24:41,283 --> 00:24:43,244
And I think I sort of agree with him.
401
00:24:43,953 --> 00:24:47,331
Simone, Naked. Cell Block J.
Hobby Room is probably a masterpiece
402
00:24:47,498 --> 00:24:50,501
worth a significant, even exorbitant,
sum of money.
403
00:24:51,418 --> 00:24:52,586
But not yet.
404
00:24:52,670 --> 00:24:55,631
Hmm. The desire must be created.
405
00:24:56,674 --> 00:24:57,925
JULIAN: Mmm.
406
00:24:58,008 --> 00:24:59,552
How long is he in for?
407
00:25:02,805 --> 00:25:04,640
(CHAIN CLINKING)
408
00:25:11,105 --> 00:25:12,940
CHIEF MAGISTRATE: Mr. Rosenthaler,
409
00:25:13,566 --> 00:25:15,943
why should we put you
back on the street?
410
00:25:17,069 --> 00:25:19,447
Because it was an accident, Your Honor.
411
00:25:20,406 --> 00:25:22,825
I didn't intend to kill anybody.
412
00:25:23,451 --> 00:25:26,579
You decapitated two bartenders
with a meat saw.
413
00:25:29,832 --> 00:25:31,250
(WHISPERING INDISTINCTLY)
414
00:25:31,333 --> 00:25:33,461
ROSENTHALER: The first bartender
was an accident.
415
00:25:34,545 --> 00:25:36,755
The second one was self-defense.
416
00:25:37,339 --> 00:25:39,884
Well, be that as it may,
417
00:25:39,967 --> 00:25:43,095
what demonstration of genuine remorse,
or, at the very least,
418
00:25:43,179 --> 00:25:45,765
regret can you offer
for beheading these men?
419
00:25:50,186 --> 00:25:51,604
They had it coming.
420
00:25:52,188 --> 00:25:54,690
- I beg your pardon?
- Forgive me. Uh...
421
00:25:56,192 --> 00:25:58,194
Is there a part of this ritual
where you ask
422
00:25:58,277 --> 00:26:00,863
if anybody has something to say
before it's too late?
423
00:26:01,071 --> 00:26:02,281
Like, at a wedding.
424
00:26:02,448 --> 00:26:04,492
- No.
- I'll be brief.
425
00:26:08,996 --> 00:26:11,457
We all know this man is a murderer.
426
00:26:11,540 --> 00:26:15,169
Totally guilty of first-degree homicide,
any way you slice it.
427
00:26:15,252 --> 00:26:16,295
That's a given.
428
00:26:16,378 --> 00:26:19,882
However, he's also
that rare once-in-a-generation guy
429
00:26:19,965 --> 00:26:23,511
that you hear about, but never get
the chance to discover for yourself.
430
00:26:24,637 --> 00:26:26,180
An artistic genius.
431
00:26:27,348 --> 00:26:28,933
Surely, there ought
to be a double standard
432
00:26:29,016 --> 00:26:30,267
for this sort of predicament.
433
00:26:30,601 --> 00:26:32,895
Supposedly, he's a psychotic,
by the way.
434
00:26:32,978 --> 00:26:34,480
That's not his fault.
435
00:26:34,647 --> 00:26:37,108
Respectfully, I submit...
436
00:26:38,943 --> 00:26:41,570
maybe we could think up
some other way to punish him?
437
00:26:42,446 --> 00:26:44,615
BERENSEN: Rosenthaler's right
to petition for parole
438
00:26:44,698 --> 00:26:45,699
was permanently revoked
439
00:26:45,783 --> 00:26:47,284
for the duration of his sentence.
440
00:26:48,285 --> 00:26:50,204
(POPS LIPS) No further questions.
441
00:26:50,704 --> 00:26:54,625
Nevertheless, Cadazio and his uncles
were unanimous in their decision
442
00:26:54,708 --> 00:26:57,545
to promote the artist
as his exclusive brokers
443
00:26:57,711 --> 00:26:59,505
throughout the free world.
444
00:27:01,966 --> 00:27:04,802
Simone travelled far and wide.
445
00:27:06,679 --> 00:27:08,264
The Ennui Salon.
446
00:27:10,724 --> 00:27:12,560
The Royal Exposition.
447
00:27:13,936 --> 00:27:16,772
The International Pavilion
at the Liberty, Kansas State Fair,
448
00:27:16,939 --> 00:27:19,066
which was very nearly burned
to the ground.
449
00:27:19,567 --> 00:27:22,278
In short, the picture was a sensation.
450
00:27:22,361 --> 00:27:24,363
- (PEOPLE CLAMORING)
- (AUCTIONEER GAVEL BANGING)
451
00:27:24,447 --> 00:27:26,949
Even the artist's
all but forgotten earlier work
452
00:27:27,116 --> 00:27:30,870
inspired wildly robust sales
on the secondary market.
453
00:27:32,455 --> 00:27:36,167
Meanwhile, Rosenthaler continued
to work in confinement.
454
00:27:36,625 --> 00:27:40,212
Strikingly, the artist favored
raw materials sourced
455
00:27:40,296 --> 00:27:43,090
exclusively from within
the prison-asylum domain.
456
00:27:43,841 --> 00:27:45,509
Powdered eggs.
457
00:27:45,968 --> 00:27:47,386
Pigeon blood.
458
00:27:47,887 --> 00:27:49,263
Shackle grease.
459
00:27:49,513 --> 00:27:51,307
Coal, cork, and dung.
460
00:27:51,474 --> 00:27:52,933
Fire, of course.
461
00:27:53,476 --> 00:27:55,227
Bright yellow scullery soap.
462
00:27:55,394 --> 00:27:58,272
And fresh cream of millet
as a binding agent.
463
00:27:59,648 --> 00:28:01,901
Simone liked to stand still.
464
00:28:02,109 --> 00:28:05,029
Indeed, she was Olympian
in her ability to hold
465
00:28:05,112 --> 00:28:08,199
extremely challenging positions
for extended periods of time.
466
00:28:08,532 --> 00:28:12,203
She exhibited very little vulnerability
to extremes of heat or cold.
467
00:28:12,328 --> 00:28:15,122
After even the most adverse
forms of exposure,
468
00:28:15,289 --> 00:28:19,293
her skin remained unburned,
unblemished, un-goose-pimpled.
469
00:28:19,460 --> 00:28:20,503
Another tidbit.
470
00:28:20,669 --> 00:28:23,506
She genuinely enjoyed
the smell of turpentine
471
00:28:23,672 --> 00:28:27,843
and in later years actually wore it
in the application of her toilet.
472
00:28:29,345 --> 00:28:31,305
She was more than a muse.
473
00:28:31,388 --> 00:28:32,473
(KEYS JINGLE)
474
00:28:36,393 --> 00:28:37,853
ROSENTHALER: Throw the switch.
475
00:28:42,608 --> 00:28:44,610
(FOOTSTEPS APPROACHING)
476
00:28:46,362 --> 00:28:49,073
Throw the switch, you cocksucker.
477
00:28:54,495 --> 00:28:56,747
What's wrong with you? Go back to work.
478
00:28:57,706 --> 00:28:58,999
I can't.
479
00:28:59,875 --> 00:29:01,794
I won't. It's too hard.
480
00:29:02,920 --> 00:29:04,547
It's torture.
481
00:29:04,922 --> 00:29:08,259
I'm literally a tortured artist.
482
00:29:11,220 --> 00:29:12,680
Poor baby.
483
00:29:13,389 --> 00:29:14,390
Get out.
484
00:29:21,856 --> 00:29:22,940
(DOOR CLOSES)
485
00:29:28,446 --> 00:29:29,530
- (ELECTRICITY CRACKLING)
- (GROANS)
486
00:29:31,157 --> 00:29:32,700
- (GRUNTS)
- Is that what you want?
487
00:29:41,125 --> 00:29:42,960
(SPEAKING FRENCH)
488
00:30:10,696 --> 00:30:12,281
(IN ENGLISH) What's your problem?
489
00:30:14,033 --> 00:30:15,409
I don't know what to paint.
490
00:30:15,910 --> 00:30:16,911
(SPEAKING FRENCH)
491
00:30:47,525 --> 00:30:48,609
(SNAPS FINGERS)
492
00:30:51,153 --> 00:30:52,238
(SWITCH CLICKS)
493
00:30:52,530 --> 00:30:53,948
(RATTLES)
494
00:30:57,284 --> 00:30:59,745
The French Splatter-school
Action-group.
495
00:31:00,287 --> 00:31:03,999
A dynamic, talented, lusty,
slovenly, alcoholic,
496
00:31:04,083 --> 00:31:06,627
violent pack of creative savages.
497
00:31:07,920 --> 00:31:10,965
They inspired and very often
498
00:31:11,048 --> 00:31:14,426
personally attacked each other
for two decades and more.
499
00:31:14,593 --> 00:31:16,095
I'll have my drink now.
500
00:31:16,929 --> 00:31:17,930
(BOTTLE CLINKS)
501
00:31:21,308 --> 00:31:24,019
Remember, in those days, as you know,
502
00:31:24,186 --> 00:31:28,274
it was much more socially acceptable
for a painter or a sculptor
503
00:31:28,357 --> 00:31:31,694
to hit another fellow
with a chair or even a brick
504
00:31:31,777 --> 00:31:36,282
or walk around with a black eye
or a broken tooth and so on.
505
00:31:37,324 --> 00:31:40,661
Indeed, I'm jumping ahead,
but in my own experience,
506
00:31:40,828 --> 00:31:44,373
Rosenthaler could be
quite unpredictably impulsive.
507
00:31:44,498 --> 00:31:47,251
Uh, meaning, I refer to
the, uh, pigment locker
508
00:31:47,334 --> 00:31:49,545
beneath his studio
in the Boulevard des Plombiers,
509
00:31:49,628 --> 00:31:52,339
on one occasion,
he grabbed me and put me in there,
510
00:31:52,423 --> 00:31:56,051
and inappropriately,
sort of, tried to fuck me
511
00:31:56,135 --> 00:31:58,512
against the wall in the corner
of that pigment locker.
512
00:31:58,596 --> 00:32:01,807
He was crazy. Officially certified.
513
00:32:11,609 --> 00:32:14,737
The Cadazios, of course,
represented them all.
514
00:32:25,206 --> 00:32:26,791
It's three years later.
515
00:32:26,999 --> 00:32:28,834
We've made you
the most famous painter alive
516
00:32:28,918 --> 00:32:31,796
based on one small, scribbly,
overrated picture.
517
00:32:31,962 --> 00:32:33,339
You're an art school course.
518
00:32:33,506 --> 00:32:35,007
You're an encyclopedia entry.
519
00:32:35,174 --> 00:32:37,968
Even your disciples have won
and squandered multiple fortunes,
520
00:32:38,135 --> 00:32:40,930
yet you refuse to show us
so much as a sketch or a study
521
00:32:41,013 --> 00:32:44,141
for a single new piece
during this entire, protracted period.
522
00:32:44,308 --> 00:32:45,810
How long are we meant to wait?
523
00:32:45,976 --> 00:32:48,062
Well, don't answer,
because we're not asking.
524
00:32:49,063 --> 00:32:50,731
We already printed the invitations.
525
00:32:51,107 --> 00:32:52,399
We're coming in.
526
00:32:52,775 --> 00:32:54,944
All of us. The collectors. The critics.
527
00:32:55,027 --> 00:32:57,613
Even your second-rate imitators
we represent who suck up to you
528
00:32:57,696 --> 00:33:00,282
and smuggle you goodies and probably
turn out to be better than you are.
529
00:33:00,616 --> 00:33:02,493
The bribes alone
are going to be outrageous,
530
00:33:02,576 --> 00:33:03,994
as these guards can assure you.
531
00:33:04,078 --> 00:33:05,579
But we're gonna pay 'em.
532
00:33:05,663 --> 00:33:07,248
So, finish it, whatever it is.
533
00:33:07,790 --> 00:33:09,250
The show is in two weeks.
534
00:33:12,086 --> 00:33:15,047
(GROWLING)
535
00:33:17,591 --> 00:33:19,510
She thinks it's ready, by the way.
536
00:33:20,010 --> 00:33:21,095
It's ready.
537
00:33:23,806 --> 00:33:25,641
I could use another year.
538
00:33:26,100 --> 00:33:28,018
(YELLS IN FRUSTRATION)
539
00:33:28,686 --> 00:33:32,565
My employer, at that time,
received the intriguing summons
540
00:33:32,731 --> 00:33:34,608
by rapid-priority wire.
541
00:33:34,775 --> 00:33:38,404
I refer, of course,
to Upshur "Maw" Clampette.
542
00:33:39,655 --> 00:33:41,532
Astute collector of antiquities.
543
00:33:41,866 --> 00:33:43,492
Great friend to the avant-garde.
544
00:33:43,659 --> 00:33:46,996
Her collection, even in its infancy,
was well-known and important,
545
00:33:47,079 --> 00:33:50,833
as was her residence,
Ingo Steen's first American commission
546
00:33:50,916 --> 00:33:54,086
informally known as the Doorstop House.
547
00:33:54,753 --> 00:33:58,966
It was my duty, and I may say,
my privilege to catalogue,
548
00:33:59,049 --> 00:34:00,718
archive, and advise,
549
00:34:00,801 --> 00:34:02,553
although she did
whatever the hell she wanted,
550
00:34:02,636 --> 00:34:04,388
no matter what you told her, anyway.
551
00:34:05,306 --> 00:34:09,685
Thus, we began the long journey
from Liberty to Ennui.
552
00:34:10,770 --> 00:34:13,689
JULIAN: My dear Mrs. Clampette,
Maw, if I may,
553
00:34:13,773 --> 00:34:15,483
please join us for the first display
554
00:34:15,566 --> 00:34:18,569
of Mr. Moses Rosenthaler's
extremely exciting new work,
555
00:34:18,652 --> 00:34:20,946
which I, myself, have not yet
been permitted to see.
556
00:34:21,030 --> 00:34:23,741
In order to facilitate the viewing
in a timely fashion,
557
00:34:23,824 --> 00:34:25,242
it may prove necessary for us
558
00:34:25,326 --> 00:34:27,453
to surreptitiously gain access
to the facility
559
00:34:27,536 --> 00:34:29,580
where the artist currently resides.
560
00:34:29,872 --> 00:34:32,583
Please rely on my operatives
to organize any and all details
561
00:34:32,666 --> 00:34:34,293
and preparations for your visit.
562
00:34:34,543 --> 00:34:38,422
Caution, do not bring matches, lighters,
or sharp objects of any kind.
563
00:34:38,964 --> 00:34:41,801
We await your confirmation
with cheerful anticipation.
564
00:34:41,967 --> 00:34:46,055
Yours most truly, Cadazio Uncles
and Nephew Galerie concern.
565
00:34:49,642 --> 00:34:51,102
BERENSEN:
The paddy wagon collected us
566
00:34:51,185 --> 00:34:53,979
directly after the night's final round
of working girls and revelers
567
00:34:54,063 --> 00:34:56,816
were delivered to the drunk tank
at 3:00 a.m.
568
00:35:40,401 --> 00:35:41,485
(SWITCH CLICKS)
569
00:35:43,320 --> 00:35:45,364
JULIAN: Moses, are you here?
570
00:35:46,782 --> 00:35:47,992
ROSENTHALER: Mmm-hmm.
571
00:35:48,617 --> 00:35:50,369
JULIAN: Any words of introduction?
572
00:35:50,453 --> 00:35:53,914
Or perhaps, a welcome
to our wonderful guests, some of whom
573
00:35:53,998 --> 00:35:56,542
have traveled a great distance
to come see your work, I hope?
574
00:35:56,625 --> 00:35:59,378
Or, alternatively, just, I don't know.
575
00:36:00,045 --> 00:36:01,046
Hello?
576
00:36:01,797 --> 00:36:02,798
(FINGERS SNAP)
577
00:36:03,507 --> 00:36:05,426
(GASPS) Quiet, please!
578
00:36:06,969 --> 00:36:08,554
Quiet, please!
579
00:36:12,475 --> 00:36:14,852
I did it. It's good! This is historic.
580
00:36:14,935 --> 00:36:16,562
Open the champagne! I did it.
581
00:36:16,729 --> 00:36:17,730
Music!
582
00:36:18,063 --> 00:36:19,899
(PLAYING UPBEAT MUSIC)
583
00:36:21,484 --> 00:36:22,568
(CORK POPS)
584
00:36:24,028 --> 00:36:25,654
Why are you sitting in a wheelchair
like an invalid?
585
00:36:25,738 --> 00:36:27,698
You should be dancing on the tables!
It's a triumph!
586
00:36:27,782 --> 00:36:29,200
(SPEAKING FRENCH)
587
00:36:32,870 --> 00:36:34,288
(IN ENGLISH) Do you like it?
588
00:36:35,456 --> 00:36:36,749
Do I like it?
589
00:36:37,458 --> 00:36:38,709
Yes.
590
00:36:39,335 --> 00:36:40,961
(WOMAN SPEAKING FRENCH)
591
00:36:45,132 --> 00:36:47,134
(IN ENGLISH) Look at Maw,
she's mesmerized.
592
00:36:49,595 --> 00:36:51,263
This here's a fresco,
t'weren't it?
593
00:36:51,347 --> 00:36:54,183
Precisely. He's a Renaissance master
of the highest order.
594
00:36:54,266 --> 00:36:57,311
He mines the same vein
as Piperno Pierluigi when he illuminated
595
00:36:57,394 --> 00:37:00,481
The Christ Before God's Heavenly Altar
in 1565.
596
00:37:00,648 --> 00:37:03,400
Maw, nobody has an eye
for things nobody has ever seen
597
00:37:03,484 --> 00:37:05,569
like Maw Clampette of Liberty, Kansas.
598
00:37:05,653 --> 00:37:07,988
We should be ashamed
to even gather in her presence.
599
00:37:08,155 --> 00:37:09,698
Why the fuck did she say fresco?
600
00:37:09,782 --> 00:37:10,866
(GLASS CLATTERS)
601
00:37:10,950 --> 00:37:13,410
Are they painted into the walls?
602
00:37:14,286 --> 00:37:16,497
Oh, no. What has he done?
603
00:37:17,164 --> 00:37:18,999
You fucking asshole.
604
00:37:19,208 --> 00:37:20,417
Are you seeing this? Look at this!
605
00:37:20,501 --> 00:37:22,670
- Well, I think it's utterly wonderful.
- It's crucial!
606
00:37:22,753 --> 00:37:25,297
It's probably a turning point
in the evolution of human pictography.
607
00:37:25,381 --> 00:37:26,382
Scratched and plastered
608
00:37:26,465 --> 00:37:28,551
into a reinforced
cement aggregate gymnasium.
609
00:37:28,759 --> 00:37:30,177
He even painted onto the radiators!
610
00:37:30,261 --> 00:37:34,098
Maybe one of them restoration fellers
out at the Fondazione dell'Arte Classico
611
00:37:34,181 --> 00:37:36,225
could figure a way
to rustle them pictures loose.
612
00:37:36,308 --> 00:37:38,185
We're in
a maximum-security prison, Maw.
613
00:37:38,269 --> 00:37:39,353
It's federal property.
614
00:37:39,437 --> 00:37:41,981
Even to begin the bureaucratic
nightmare would require years
615
00:37:42,064 --> 00:37:45,359
of negotiation with a team of highly-paid,
arrogant, obnoxious advocates.
616
00:37:45,443 --> 00:37:47,570
I don't even know how
you'd peel them off. It's a fresco.
617
00:37:48,070 --> 00:37:51,073
Hey! It's a fresco!
618
00:37:51,991 --> 00:37:52,992
So what?
619
00:37:53,075 --> 00:37:55,703
Can you even begin to fathom
the shit-ton of money
620
00:37:55,786 --> 00:37:58,664
my uncles and I have squandered
to get to this point of no return?
621
00:37:59,081 --> 00:38:00,207
Look at them!
622
00:38:01,792 --> 00:38:02,793
You've ruined us!
623
00:38:02,877 --> 00:38:04,336
Does it mean nothing to you?
624
00:38:04,670 --> 00:38:05,754
I thought you liked it.
625
00:38:06,213 --> 00:38:08,924
I think it stinks!
626
00:38:09,717 --> 00:38:11,302
- (SHATTERS)
- Get out of that wheelchair!
627
00:38:11,385 --> 00:38:13,929
I'm going to kick your ass
up and down this hobby room!
628
00:38:14,263 --> 00:38:16,015
(GROWLING)
629
00:38:16,265 --> 00:38:19,018
Don't growl at me,
you convicted murderer.
630
00:38:19,351 --> 00:38:23,939
You homicidal, suicidal,
psychopathic, no-talent drunk!
631
00:38:24,940 --> 00:38:26,776
(MUSIC CONTINUES)
632
00:38:38,204 --> 00:38:39,580
(SCREAMS)
633
00:38:39,663 --> 00:38:42,166
- (ROSENTHALER GRUNTS)
- (CRASHING)
634
00:38:48,506 --> 00:38:50,508
Why didn't you tell me, gardienne?
635
00:38:51,550 --> 00:38:53,677
Because you would've stopped him.
636
00:39:00,559 --> 00:39:02,019
We have to accept it.
637
00:39:02,186 --> 00:39:04,063
His need to fail is more powerful
638
00:39:04,146 --> 00:39:06,899
than our strongest desires
to help him succeed.
639
00:39:07,066 --> 00:39:09,110
I give up. He's defeated us.
640
00:39:09,276 --> 00:39:11,570
- He's defeated us.
- Sad, but there it is.
641
00:39:13,155 --> 00:39:16,492
Anyway, at least,
he finished the motherfucker.
642
00:39:17,993 --> 00:39:21,372
It is, perhaps, the most interesting
contemplation of peripheral vision
643
00:39:21,455 --> 00:39:22,998
I've ever seen.
644
00:39:30,923 --> 00:39:32,383
Well done, Moses.
645
00:39:42,017 --> 00:39:45,604
Well done, Moses.
This has a greatness to it.
646
00:39:47,314 --> 00:39:49,942
If you plastered it deep enough,
it may last.
647
00:39:51,193 --> 00:39:53,279
We'll come and see it again one day.
648
00:39:53,571 --> 00:39:54,905
God willing.
649
00:39:55,197 --> 00:39:57,616
You'll already still be here, of course.
650
00:40:00,077 --> 00:40:01,704
It's all Simone.
651
00:40:03,664 --> 00:40:05,708
(SOFT PIANO MUSIC PLAYING)
652
00:40:16,844 --> 00:40:18,095
BERENSEN: At that moment,
653
00:40:18,179 --> 00:40:20,473
they were both aware
of Simone's intention
654
00:40:20,556 --> 00:40:21,599
to leave her position
655
00:40:21,682 --> 00:40:23,893
at the Ennui Prison-Asylum
the following day,
656
00:40:24,185 --> 00:40:26,771
endowed with funds
provided by the Cadazios
657
00:40:26,854 --> 00:40:30,775
as compensation for her work
as Rosenthaler's model and muse.
658
00:40:31,901 --> 00:40:34,487
She was reunited
with the estranged child to whom
659
00:40:34,570 --> 00:40:36,363
she had given birth in her youth,
660
00:40:36,447 --> 00:40:39,033
and the two never again lived apart.
661
00:40:40,034 --> 00:40:42,828
She and Rosenthaler maintained
a regular correspondence
662
00:40:42,912 --> 00:40:44,705
for the rest of the artist's life.
663
00:40:50,211 --> 00:40:52,671
Mrs. Clampette would like
to put the piece on hold.
664
00:40:54,089 --> 00:40:55,174
The half-sticker?
665
00:40:55,257 --> 00:40:56,425
Yes, please.
666
00:40:56,592 --> 00:40:58,093
Should she choose to finalize the sale,
667
00:40:58,177 --> 00:41:00,971
will this amount be acceptable
to you and your uncles?
668
00:41:04,725 --> 00:41:05,935
Can we get a deposit?
669
00:41:06,977 --> 00:41:09,772
Maw? An advance against the total sum?
670
00:41:11,565 --> 00:41:14,735
Tell them stingy Frenchmen
I ain't making no promises.
671
00:41:14,902 --> 00:41:17,613
BERENSEN: Ten Reinforced Cement
Aggregate Load-Bearing Murals
672
00:41:17,780 --> 00:41:20,366
was to remain on hold
under the name Upshur Clampette
673
00:41:20,449 --> 00:41:22,409
for the subsequent 20 years.
674
00:41:22,993 --> 00:41:24,120
MAN: Monsieur Cadazio?
675
00:41:25,037 --> 00:41:26,539
(SPEAKING FRENCH)
676
00:41:27,081 --> 00:41:28,207
(IN ENGLISH) Which prisoners?
677
00:41:28,290 --> 00:41:29,375
(SPEAKING FRENCH)
678
00:41:32,753 --> 00:41:33,921
JULIAN: (IN ENGLISH)
Tell them we don't bribe
679
00:41:34,004 --> 00:41:35,589
rapists and pickpockets. It's unethical.
680
00:41:35,756 --> 00:41:38,717
Besides, I didn't bring an additional
6,000,000 francs in small bills.
681
00:41:45,599 --> 00:41:46,767
How'd you get out there?
682
00:41:47,184 --> 00:41:48,185
What do we do?
683
00:41:49,019 --> 00:41:50,104
Lock the door.
684
00:41:52,815 --> 00:41:54,650
(PRISONERS YELLING)
685
00:41:59,488 --> 00:42:02,116
BERENSEN: In the aftermath,
72 prisoners
686
00:42:02,199 --> 00:42:04,285
and six members
of the French Splatter-school
687
00:42:04,368 --> 00:42:06,662
lay dead or mortally wounded.
688
00:42:06,829 --> 00:42:09,999
Moses Rosenthaler,
for acts of extreme valor,
689
00:42:10,082 --> 00:42:14,211
which saved the lives of nine guards,
22 distinguished visitors,
690
00:42:14,378 --> 00:42:16,422
and the Ministers
of Culture and Urbanity,
691
00:42:16,589 --> 00:42:19,884
received his freedom
with probation for life.
692
00:42:22,011 --> 00:42:24,847
And was decorated
in the Order of the Caged Lion.
693
00:42:24,930 --> 00:42:27,349
(GROWLING)
694
00:42:28,809 --> 00:42:31,437
(PRISONERS SHOUTING)
695
00:42:31,520 --> 00:42:35,399
BERENSEN: One score later, as per
Maw Clampette's detailed instructions,
696
00:42:35,483 --> 00:42:39,612
Cadazio and his own nephews arranged
for the entirety of the hobby room
697
00:42:39,695 --> 00:42:44,283
to be relocated onboard a Goliath
aviation 12-engine artillery transport
698
00:42:44,450 --> 00:42:47,369
directly from Ennui to Liberty.
699
00:42:51,791 --> 00:42:55,252
In this form,
the avant-garde assumed its place
700
00:42:55,336 --> 00:42:57,755
upon the plains of Central Kansas.
701
00:43:10,309 --> 00:43:12,520
"Pencils, pens, erasers, thumbtacks,
702
00:43:12,645 --> 00:43:14,688
"pushpins, typewriter repairman."
703
00:43:15,648 --> 00:43:19,777
Why am I paying for a hotel room at
a beach club on the North Atlantic coast?
704
00:43:19,860 --> 00:43:21,737
BERENSEN: Because I had to go there
to write it.
705
00:43:22,530 --> 00:43:25,241
"Breakfast, lunch, dinner, laundry,
nightcap, midnight snack."
706
00:43:25,491 --> 00:43:29,578
What is wrong with the desk
right here in your office?
707
00:43:29,662 --> 00:43:30,996
Courtesy of this magazine.
708
00:43:31,080 --> 00:43:32,373
BERENSEN: Don't ask me
to be indiscreet
709
00:43:32,456 --> 00:43:34,041
about what happened
between me and Moses
710
00:43:34,125 --> 00:43:36,585
at a seaside inn 20 years ago.
We were lovers.
711
00:43:36,669 --> 00:43:38,337
I went back to remember.
712
00:43:38,796 --> 00:43:40,047
On my dime.
713
00:43:40,214 --> 00:43:41,340
BERENSEN: Yes, please.
714
00:43:43,300 --> 00:43:44,510
Add it up.
715
00:43:53,060 --> 00:43:55,062
- (WHISTLE BLOWS)
- (GUNS FIRING)
716
00:43:59,066 --> 00:44:00,901
(TYPEWRITER CLACKING)
717
00:44:06,532 --> 00:44:07,867
KREMENTZ: March 1st.
718
00:44:09,285 --> 00:44:12,663
Negotiations between undergraduates
and the university administration
719
00:44:12,746 --> 00:44:14,582
break down abruptly
in early morning hours
720
00:44:14,665 --> 00:44:17,418
after clamorous debate,
angry name-calling
721
00:44:17,501 --> 00:44:20,087
and, finally, outright gambling over
722
00:44:20,838 --> 00:44:22,840
the right of free access
to the girls' dormitory
723
00:44:22,923 --> 00:44:24,592
for all male students.
724
00:44:25,384 --> 00:44:27,470
The protest which ended in a stalemate...
725
00:44:27,636 --> 00:44:29,472
(BOTH SPEAKING FRENCH)
726
00:44:31,015 --> 00:44:33,476
KREMENTZ: ...gave the superficial
appearance of a vanity exercise
727
00:44:33,559 --> 00:44:35,728
for the pimple-cream
and wet-dream contingent.
728
00:44:35,811 --> 00:44:37,646
(CLOCK TICKING)
729
00:44:39,190 --> 00:44:42,151
But, in fact,
the sexes were equally represented.
730
00:44:42,485 --> 00:44:43,819
Young lady,
731
00:44:44,570 --> 00:44:45,571
shoes!
732
00:44:47,406 --> 00:44:50,659
And all participants emphasized
the basis of their frustration,
733
00:44:50,826 --> 00:44:53,913
a desire, more, a biological need
734
00:44:54,747 --> 00:44:57,041
for freedom. Full stop.
735
00:44:57,124 --> 00:44:58,125
(TUTTING)
736
00:44:58,209 --> 00:45:00,002
It has exploded into symbolism
737
00:45:00,085 --> 00:45:01,921
and everybody's talking about it.
738
00:45:02,588 --> 00:45:05,007
(ALL CLAMORING)
739
00:45:05,299 --> 00:45:06,300
KREMENTZ: March 5th.
740
00:45:06,801 --> 00:45:08,219
Late supper at the B's.
741
00:45:08,636 --> 00:45:11,222
Eldest boy, 19,
not home since yesterday morning.
742
00:45:11,388 --> 00:45:12,807
(SPEAKING FRENCH)
743
00:45:12,890 --> 00:45:14,683
KREMENTZ: (IN ENGLISH)
Father chanced upon him midday,
744
00:45:14,767 --> 00:45:16,185
marching alongside his comrades.
745
00:45:16,268 --> 00:45:17,269
Their slogan...
746
00:45:18,062 --> 00:45:19,980
"The children are grumpy."
747
00:45:20,439 --> 00:45:21,440
Thank you.
748
00:45:21,524 --> 00:45:24,193
An additional dinner guest,
thus far, fails to appear.
749
00:45:24,276 --> 00:45:25,569
For this, I am grateful.
750
00:45:25,736 --> 00:45:28,114
Had not been informed of his invitation
in first place.
751
00:45:28,197 --> 00:45:29,490
We didn't mean to offend you.
752
00:45:29,573 --> 00:45:31,158
- We're sorry.
- (SPEAKING FRENCH)
753
00:45:31,242 --> 00:45:34,411
(IN ENGLISH) We thought you might
decline the invitation if we warned you.
754
00:45:34,578 --> 00:45:35,704
- You were right.
- Yeah.
755
00:45:35,788 --> 00:45:38,374
KREMENTZ: Local news reports
aggressive crowd-control methods...
756
00:45:38,457 --> 00:45:40,668
- (GUNFIRE)
- ...in use on street today. Quote...
757
00:45:40,751 --> 00:45:41,794
Just give him a chance.
758
00:45:41,877 --> 00:45:43,712
- He's very intelligent.
- (SPEAKS FRENCH)
759
00:45:43,796 --> 00:45:45,673
(IN ENGLISH) So, how long has it been
since what's-his-name?
760
00:45:45,756 --> 00:45:46,924
I know you mean well.
761
00:45:47,007 --> 00:45:50,302
"It begins with a prickly tingling
of the exposed skin."
762
00:45:50,386 --> 00:45:51,679
(MR. AND MRS. B. CLEAR THROATS)
763
00:45:55,057 --> 00:45:56,517
I'm not an old maid.
764
00:45:57,143 --> 00:45:58,853
- MR. B.: We don't think that.
- (SPEAKS FRENCH)
765
00:45:58,936 --> 00:46:00,020
(IN ENGLISH) Of course you're not.
766
00:46:00,104 --> 00:46:03,357
KREMENTZ: "Then, a reddening
and swelling of the orbital muscles."
767
00:46:03,732 --> 00:46:04,942
Take me at my word.
768
00:46:05,401 --> 00:46:07,153
I live by myself on purpose.
769
00:46:07,361 --> 00:46:09,405
I prefer relationships that end.
770
00:46:09,655 --> 00:46:12,616
I deliberately choose to have
neither husband nor children.
771
00:46:12,700 --> 00:46:15,035
The two greatest deterrents
to any woman's attempt
772
00:46:15,119 --> 00:46:16,829
to live by and for writing.
773
00:46:17,288 --> 00:46:18,330
Why are we crying?
774
00:46:18,414 --> 00:46:19,665
- Because it's sad.
- (SPEAKS FRENCH)
775
00:46:19,748 --> 00:46:20,875
MR. B.: (IN ENGLISH)
We don't want you to be alone.
776
00:46:20,958 --> 00:46:22,460
MRS. B.: Loneliness is a kind of poverty.
777
00:46:22,543 --> 00:46:23,836
I'm not sad. My eyes hurt.
778
00:46:23,919 --> 00:46:24,920
There's something wrong
779
00:46:25,004 --> 00:46:26,046
- with your apartment.
- (EXPLOSION IN DISTANCE)
780
00:46:26,130 --> 00:46:29,467
"Finally, a barrage of searing pain
as snot pours from the nostrils
781
00:46:29,550 --> 00:46:31,177
"and the throat spasms and constricts."
782
00:46:31,260 --> 00:46:32,344
- (ALL COUGHING)
- MR. B.: Don't breathe.
783
00:46:34,597 --> 00:46:35,681
(SIGHS)
784
00:46:38,768 --> 00:46:40,603
(WATER SLOSHING)
785
00:46:44,315 --> 00:46:45,441
(YELPS)
786
00:46:45,524 --> 00:46:46,901
I'm naked, Mrs. Krementz.
787
00:46:47,735 --> 00:46:48,944
I can see that.
788
00:46:49,111 --> 00:46:50,946
- Why are you crying?
- Tear gas.
789
00:46:51,155 --> 00:46:52,198
Also,
790
00:46:53,324 --> 00:46:54,950
I suppose I'm sad.
791
00:46:57,703 --> 00:46:59,997
Please turn away.
I feel shy about my new muscles.
792
00:47:04,794 --> 00:47:07,004
Go tell your parents you're home.
They're worried.
793
00:47:07,087 --> 00:47:09,215
ZEFFIRELLI: I'm expected back
on the barricades.
794
00:47:09,298 --> 00:47:10,716
I didn't see any barricades.
795
00:47:10,800 --> 00:47:13,177
Well, we're still constructing them.
796
00:47:13,260 --> 00:47:14,261
KREMENTZ: Uh-huh.
797
00:47:14,345 --> 00:47:15,387
What are you writing?
798
00:47:15,554 --> 00:47:16,806
A manifesto.
799
00:47:16,972 --> 00:47:18,891
I told them not to invite Paul,
by the way.
800
00:47:19,058 --> 00:47:21,602
Maybe you're sad,
but you don't seem lonely to me.
801
00:47:21,685 --> 00:47:22,686
Exactly!
802
00:47:22,853 --> 00:47:25,272
I saw you at the protest
on top of a bookcase taking notes.
803
00:47:25,689 --> 00:47:28,400
Is there a story in us?
For the people of Kansas.
804
00:47:28,567 --> 00:47:29,568
Maybe.
805
00:47:29,652 --> 00:47:31,028
Then you should study our resolutions.
806
00:47:31,112 --> 00:47:34,198
Or, anyway, will you proofread it?
My parents think you're a good writer.
807
00:47:35,616 --> 00:47:36,617
Give it to me.
808
00:47:41,163 --> 00:47:42,581
(WATER SPLASHES)
809
00:47:46,377 --> 00:47:47,711
It's a little damp.
810
00:47:48,921 --> 00:47:50,131
Physically or metaphorically?
811
00:47:50,297 --> 00:47:53,008
Both. Based on the cover
and the first four sentences.
812
00:47:53,092 --> 00:47:54,760
Don't criticize my manifesto.
813
00:47:54,927 --> 00:47:56,220
Oh, you don't want remarks?
814
00:47:56,303 --> 00:47:57,680
I don't need remarks, do I?
815
00:47:57,763 --> 00:47:59,723
I only asked you to proofread it
'cause I thought you'd be
816
00:47:59,807 --> 00:48:01,308
even more impressed
by how good it already is.
817
00:48:01,517 --> 00:48:03,185
Let's start with the typos.
818
00:48:04,186 --> 00:48:06,939
MAN: Can the faculty succeed
if the students fail?
819
00:48:07,731 --> 00:48:09,233
- (FOOTSTEPS APPROACH)
- It remains to be seen.
820
00:48:09,733 --> 00:48:11,777
- MR. B.: Ah. Paul Duval.
- Lucinda Krementz.
821
00:48:11,861 --> 00:48:12,945
PAUL: How do you do?
822
00:48:14,113 --> 00:48:15,614
Your beard is scratching me.
823
00:48:16,782 --> 00:48:20,327
Unexpected guest finally arrives.
Looks like hell.
824
00:48:20,494 --> 00:48:22,204
Describes odyssey across city.
825
00:48:22,538 --> 00:48:24,081
Stalled trains, stalled buses,
826
00:48:24,206 --> 00:48:27,418
broken windows, paving stones
flying in all directions.
827
00:48:28,586 --> 00:48:30,588
(CHUCKLING) Anyway, we're here.
828
00:48:31,005 --> 00:48:33,132
The famous Lucinda. Hello.
829
00:48:33,924 --> 00:48:36,051
I did not know you were coming.
They did not tell me.
830
00:48:36,135 --> 00:48:38,137
This is not an official meeting.
831
00:48:44,185 --> 00:48:45,186
ZEFFIRELLI: Good evening.
832
00:48:54,653 --> 00:48:55,780
KREMENTZ: Start without me.
833
00:48:56,781 --> 00:48:58,908
(GUNFIRE OUTSIDE)
834
00:48:58,991 --> 00:49:00,326
(DOOR CLOSES)
835
00:49:03,954 --> 00:49:05,790
(BEDSPRINGS SQUEAKING)
836
00:49:09,919 --> 00:49:11,086
KREMENTZ: March 10th.
837
00:49:11,170 --> 00:49:13,589
City services at a halt,
one week and counting.
838
00:49:13,756 --> 00:49:15,966
Public transportation, suspended.
839
00:49:16,133 --> 00:49:19,261
Piles of garbage, uncollected.
Schools on strike.
840
00:49:19,345 --> 00:49:21,013
- No mail, no milk.
- (TV PLAYING INDISTINCTLY)
841
00:49:21,138 --> 00:49:22,139
It's me again.
842
00:49:22,223 --> 00:49:23,724
KREMENTZ:
What will normal reality be?
843
00:49:23,808 --> 00:49:25,768
Next week, next month,
whenever, if ever,
844
00:49:25,851 --> 00:49:27,603
we get the chance
to experience it again.
845
00:49:28,187 --> 00:49:29,188
Anyone's guess.
846
00:49:29,271 --> 00:49:30,523
What's this part?
847
00:49:30,689 --> 00:49:32,108
I added an appendix.
848
00:49:32,358 --> 00:49:33,651
- You're joking.
- No, I'm not.
849
00:49:33,734 --> 00:49:35,486
You finished my manifesto without me.
850
00:49:35,653 --> 00:49:37,404
I made it sound like you, I think.
851
00:49:37,571 --> 00:49:38,948
Just more clear, more concise,
852
00:49:39,031 --> 00:49:40,491
a bit less poetic.
853
00:49:40,658 --> 00:49:43,786
Put it this way, this isn't
the first manifesto I've proofread.
854
00:49:47,414 --> 00:49:48,541
(DOORBELL RINGS)
855
00:49:48,624 --> 00:49:50,584
Impossible to imagine these students,
856
00:49:50,668 --> 00:49:53,295
exhilarated, naive,
brave in the extreme...
857
00:49:53,379 --> 00:49:54,630
(DOOR OPENS)
858
00:49:54,713 --> 00:49:57,258
...returning to their obedient classrooms.
859
00:49:57,883 --> 00:49:59,718
(MUFFLED CONVERSATION)
860
00:50:01,554 --> 00:50:03,389
(DOOR CLOSES)
861
00:50:05,599 --> 00:50:06,600
Who was that?
862
00:50:07,226 --> 00:50:08,686
- Your mother.
- My mother.
863
00:50:08,853 --> 00:50:10,479
My mother?
864
00:50:10,646 --> 00:50:12,231
What did she want?
Did you tell her I was here?
865
00:50:12,314 --> 00:50:13,732
- Yes.
- Why?
866
00:50:14,108 --> 00:50:15,776
Because she asked. I don't lie.
867
00:50:16,402 --> 00:50:17,403
Was she upset?
868
00:50:17,611 --> 00:50:18,612
I don't think so.
869
00:50:18,779 --> 00:50:20,656
- What did she say?
- She nodded.
870
00:50:20,739 --> 00:50:21,824
What did you say?
871
00:50:21,991 --> 00:50:24,577
I told her I was working on an article
about you and your friends.
872
00:50:25,369 --> 00:50:26,370
So, you are.
873
00:50:26,787 --> 00:50:28,706
I've already written 1,000 words.
874
00:50:28,873 --> 00:50:30,249
I asked to interview her.
875
00:50:30,416 --> 00:50:32,710
- Did she agree?
- Yes, of course.
876
00:50:34,962 --> 00:50:36,130
(SHOUTS) Well, I am upset!
877
00:50:36,213 --> 00:50:37,965
I don't know how to feel.
878
00:50:38,424 --> 00:50:40,843
Am I in trouble?
Why would my mother be so calm?
879
00:50:41,010 --> 00:50:42,470
Is this proper?
880
00:50:42,887 --> 00:50:45,556
This is all off-the-record. Everything.
My whole life.
881
00:50:46,474 --> 00:50:47,683
(CLICKS TONGUE)
882
00:50:48,100 --> 00:50:49,685
What am I supposed to do now?
883
00:50:51,103 --> 00:50:53,481
I should maintain journalistic neutrality.
884
00:50:56,734 --> 00:50:58,068
Ooh.
885
00:51:03,115 --> 00:51:05,034
I like how ruthless you are.
886
00:51:05,576 --> 00:51:07,661
It's part of your beauty, I think.
887
00:51:09,580 --> 00:51:11,957
So, you've got
1,000 words already, huh?
888
00:51:14,543 --> 00:51:15,836
KREMENTZ: The kids did this.
889
00:51:16,003 --> 00:51:18,589
Obliterated 1,000 years
of Republican authority
890
00:51:18,672 --> 00:51:19,882
in less than a fortnight.
891
00:51:20,257 --> 00:51:21,967
How and why?
892
00:51:22,051 --> 00:51:24,637
Before it began,
where did it begin?
893
00:51:27,431 --> 00:51:28,641
(TYPEWRITER DINGS)
894
00:51:30,643 --> 00:51:33,020
ZEFFIRELLI: It was another time.
It was another Ennui.
895
00:51:33,729 --> 00:51:37,733
Must be nearly six months ago, I guess.
My sisters were still 12, anyway.
896
00:51:38,150 --> 00:51:40,152
(UPBEAT FRENCH SONG PLAYING)
897
00:51:44,073 --> 00:51:46,575
You danced to the Craze
and the Lait Chaud.
898
00:51:48,953 --> 00:51:52,665
You wore your hairdo in the Pompidou,
the Crouton, or the Fruits-de-Mer.
899
00:51:53,999 --> 00:51:58,129
Your slang mixed bits of Latin with
philosophy jargon and manual signaling.
900
00:52:00,005 --> 00:52:02,675
Devil's advocates bickered
and debated perpetually, ad nauseam,
901
00:52:02,758 --> 00:52:04,343
only for the sake of argument.
902
00:52:04,510 --> 00:52:06,011
(SPEAKING FRENCH)
903
00:52:07,430 --> 00:52:09,181
ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH)
Every clique had a rival.
904
00:52:12,309 --> 00:52:15,271
The Nuts had the Bolts.
The Sticks had the Stones.
905
00:52:15,438 --> 00:52:19,108
The Jocks had us, the Bookworms, until
Mitch-Mitch failed the baccalaureate
906
00:52:19,275 --> 00:52:21,652
and got sent down
to National Duty-obligation.
907
00:52:21,861 --> 00:52:23,946
Three months in the Mustard Region.
908
00:52:55,102 --> 00:52:56,604
(SPEAKING FRENCH)
909
00:52:59,315 --> 00:53:01,025
(IN ENGLISH) He was sent
to the Mustard Region
910
00:53:01,108 --> 00:53:02,318
for National Duty-obligation.
911
00:53:02,401 --> 00:53:03,986
(SPEAKING FRENCH)
912
00:53:05,613 --> 00:53:07,364
- (IN ENGLISH) I'm sorry?
- (SPEAKING FRENCH)
913
00:53:08,240 --> 00:53:09,241
(IN ENGLISH) How dare you?
914
00:53:09,325 --> 00:53:11,035
Who gave you permission
to besmirch our friend?
915
00:53:11,118 --> 00:53:13,245
Does it occur to you
he's very probably somewhere marching
916
00:53:13,329 --> 00:53:14,622
in the middle of the night
right now,
917
00:53:14,705 --> 00:53:17,374
carrying a 50-pound sack of gunpowder
and peeling stale potatoes
918
00:53:17,458 --> 00:53:20,044
while he digs a latrine trench
in the rain with a tin cup?
919
00:53:20,211 --> 00:53:21,796
He doesn't want to be in the military.
920
00:53:21,962 --> 00:53:23,798
(SPEAKING FRENCH)
921
00:53:24,632 --> 00:53:25,716
(GIRLS GASP)
922
00:53:26,425 --> 00:53:27,635
(SPEAKING FRENCH)
923
00:53:29,345 --> 00:53:32,932
(IN ENGLISH) Easy for you to say
from the comfort of the Sans Blague.
924
00:53:34,100 --> 00:53:35,142
(SPEAKING FRENCH)
925
00:53:35,226 --> 00:53:36,310
(MAN SCOFFS)
926
00:53:37,728 --> 00:53:38,938
(SPEAKING FRENCH)
927
00:53:40,606 --> 00:53:42,441
(IN ENGLISH) Mitch-Mitch,
what are you doing here?
928
00:53:42,525 --> 00:53:43,818
You're supposed to be
in the Mustard Region
929
00:53:43,901 --> 00:53:44,902
for another two months.
930
00:53:45,194 --> 00:53:47,363
KREMENTZ: Five years later,
I, myself, translated
931
00:53:47,446 --> 00:53:51,992
Mitch-Mitch Simca's poetic interpretation
of his National Duty-obligation service.
932
00:53:52,159 --> 00:53:53,577
(APPLAUSE)
933
00:53:55,496 --> 00:53:58,624
The flashback scene
in Act Two of Goodbye, Zeffirelli.
934
00:53:58,791 --> 00:54:01,377
In North Africa,
I caught a bullet in the tail.
935
00:54:01,961 --> 00:54:05,506
In South America, I caught a chunk of
high-explosive shrapnel in the left wing.
936
00:54:06,048 --> 00:54:09,343
In East Asia, I picked up a rare,
microbial, infectious gut-parasite
937
00:54:09,426 --> 00:54:10,928
in the lower abdominal cavity,
938
00:54:11,011 --> 00:54:13,097
and I've got them all with me right now,
939
00:54:13,264 --> 00:54:14,598
still in my body,
940
00:54:15,474 --> 00:54:18,561
but I don't regret my choice
to wear this uniform.
941
00:54:19,228 --> 00:54:21,981
And in 16 years, I'll get my pension.
942
00:54:23,524 --> 00:54:25,734
Well, that's your bedtime story, ladies.
Lights out!
943
00:54:25,818 --> 00:54:28,612
CADETS: Hup! Ho! Hut! Lights out!
Covers tucked! Blankets on!
944
00:54:28,696 --> 00:54:29,989
MAN: Pray your prayers!
CADET: Sir!
945
00:54:30,531 --> 00:54:32,533
(CADETS WHISPERING PRAYERS)
946
00:54:35,161 --> 00:54:37,746
CADETS: Amen. Amen. Amen.
947
00:54:41,417 --> 00:54:42,501
CADET: Psst.
948
00:54:45,504 --> 00:54:47,339
Psst, Mitch-Mitch. Psst.
949
00:54:47,756 --> 00:54:50,384
Psst, Mitch-Mitch.
What do you wanna be?
950
00:54:50,468 --> 00:54:51,469
MITCH-MITCH: What?
951
00:54:51,719 --> 00:54:53,429
What do you want to be, Mitch-Mitch?
952
00:54:54,180 --> 00:54:56,974
With my grades,
I'll be an assistant pharmacist.
953
00:54:57,141 --> 00:54:58,768
Will that make you be satisfied?
954
00:54:59,351 --> 00:55:01,979
It won't depress me.
I should have studied harder.
955
00:55:02,146 --> 00:55:03,481
And you, Robouchon?
956
00:55:03,647 --> 00:55:06,817
Oh, I have no choice.
I'll work for my father's glass factory.
957
00:55:06,984 --> 00:55:09,445
- Someone has to take over.
- CADET: It's normal.
958
00:55:09,862 --> 00:55:11,530
Vaugirard. What's your plan?
959
00:55:11,864 --> 00:55:13,991
I suppose I'll continue
to be an attractive wastrel
960
00:55:14,074 --> 00:55:15,826
like my cousins
on both sides of the family.
961
00:55:15,910 --> 00:55:17,578
- Your cousins are the best.
- I love your cousins.
962
00:55:17,745 --> 00:55:19,830
- Yeah.
- What about you, Morisot?
963
00:55:21,832 --> 00:55:23,626
Morisot, what do you want to be?
964
00:55:26,212 --> 00:55:27,421
MORISOT: A protestor.
965
00:55:28,839 --> 00:55:31,383
- What'd he say?
- He said, "A protestor."
966
00:55:31,550 --> 00:55:33,427
- What does he mean?
- I don't know.
967
00:55:33,594 --> 00:55:36,972
I thought Morisot was supposed to be
a professor of geological chemistry.
968
00:55:37,139 --> 00:55:38,265
Morisot's crying.
969
00:55:38,766 --> 00:55:40,267
- Shh!
- Who said "shh"?
970
00:55:40,810 --> 00:55:41,936
MORISOT: I won't do it.
971
00:55:43,729 --> 00:55:46,690
It's only eight more weeks, Morisot,
before we complete the program.
972
00:55:47,066 --> 00:55:48,734
I don't mean the program.
973
00:55:50,736 --> 00:55:53,739
I mean from when we go home
until retirement age.
974
00:55:53,906 --> 00:55:58,244
That 48-year period of my life, I mean.
That's what I won't do.
975
00:55:59,286 --> 00:56:03,624
I can no longer envision myself
as a grown-up man in our parents' world.
976
00:56:07,169 --> 00:56:09,588
- (WINDOW OPENS)
- (WIND WHOOSHING)
977
00:56:11,048 --> 00:56:12,133
(THUDS)
978
00:56:12,466 --> 00:56:14,885
Morisot! He went out the window!
979
00:56:16,679 --> 00:56:18,264
- Is he dead?
- I don't know.
980
00:56:18,431 --> 00:56:19,598
How far did he fall?
981
00:56:19,765 --> 00:56:20,850
Five floors with high ceilings.
982
00:56:20,933 --> 00:56:23,602
It rained last night.
Maybe the mud's still soft.
983
00:56:23,769 --> 00:56:24,895
He's not moving.
984
00:56:26,522 --> 00:56:27,898
He's still not moving.
985
00:56:29,525 --> 00:56:30,860
He's still not moving.
986
00:56:32,194 --> 00:56:33,487
He's still not moving.
987
00:56:34,572 --> 00:56:35,948
He's still not moving.
988
00:56:36,782 --> 00:56:37,992
He's still not moving.
989
00:56:38,951 --> 00:56:40,286
He's still not moving.
990
00:56:40,369 --> 00:56:42,204
(SIREN BLARING IN DISTANCE)
991
00:56:51,505 --> 00:56:53,132
(SPEAKING FRENCH)
992
00:56:58,471 --> 00:56:59,555
(LIGHTER CLOSES)
993
00:57:09,940 --> 00:57:11,317
ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH)
The next morning,
994
00:57:11,400 --> 00:57:13,652
Mitch-Mitch was arrested
for Desertion and Desecration,
995
00:57:13,736 --> 00:57:15,321
and the Sans Blague
became headquarters
996
00:57:15,404 --> 00:57:17,948
for the Movement of Young Idealists
for the Revolutionary Overthrow
997
00:57:18,032 --> 00:57:19,742
of Reactionary Neo-liberal Society.
998
00:57:19,825 --> 00:57:20,868
What are you doing?
999
00:57:21,577 --> 00:57:22,953
(SPEAKING FRENCH)
1000
00:57:23,537 --> 00:57:24,705
(IN ENGLISH) They can live together.
1001
00:57:25,664 --> 00:57:27,124
Tip-top with Charvet.
1002
00:57:27,291 --> 00:57:28,501
(SPEAKING FRENCH)
1003
00:57:45,643 --> 00:57:47,478
(CLICKING)
1004
00:57:50,397 --> 00:57:52,399
(MUSIC PLAYING ON JUKEBOX)
1005
00:58:08,457 --> 00:58:11,627
KREMENTZ: There followed, a brisk,
unpredictable tit-for-tat.
1006
00:58:11,710 --> 00:58:13,963
between Ennui's elders and its youngers.
1007
00:58:15,256 --> 00:58:16,507
August.
1008
00:58:16,590 --> 00:58:19,844
Community Whisper Campaign
denounces student movement.
1009
00:58:20,594 --> 00:58:21,762
September.
1010
00:58:21,846 --> 00:58:24,682
Sans Blague coffee license
revoked by official decree.
1011
00:58:26,725 --> 00:58:27,935
October.
1012
00:58:28,102 --> 00:58:30,062
Propaganda Committee
erects pirate radio tower
1013
00:58:30,229 --> 00:58:32,022
on Physics Department rooftop.
1014
00:58:33,441 --> 00:58:34,567
November.
1015
00:58:34,733 --> 00:58:37,653
Meal plan blockade
of the undergraduate cafeteria.
1016
00:58:38,571 --> 00:58:39,780
December.
1017
00:58:39,864 --> 00:58:42,366
Check-out protest
at the Bibliothèque Principale.
1018
00:58:42,533 --> 00:58:44,827
Entire library circulation legally removed
1019
00:58:44,910 --> 00:58:48,581
until five minutes before
incur of massive overdue book fines.
1020
00:58:48,747 --> 00:58:49,915
January.
1021
00:58:49,999 --> 00:58:52,042
Mitch-Mitch released
to parental custody.
1022
00:58:53,627 --> 00:58:55,004
February.
1023
00:58:55,171 --> 00:58:56,839
The girls' dormitory uprising.
1024
00:58:58,424 --> 00:59:00,718
It all, in the end, leads to...
1025
00:59:01,552 --> 00:59:02,553
March.
1026
00:59:02,636 --> 00:59:04,221
The chessboard revolution.
1027
00:59:06,974 --> 00:59:08,809
(MAN SPEAKS FRENCH
ON SPEAKERS)
1028
00:59:25,910 --> 00:59:27,203
(SPEAKS FRENCH)
1029
00:59:27,286 --> 00:59:28,454
(REPLIES IN FRENCH)
1030
00:59:39,799 --> 00:59:41,300
(SPEAKING FRENCH)
1031
00:59:51,977 --> 00:59:53,354
(SPEAKING FRENCH)
1032
01:00:01,654 --> 01:00:02,905
(IN ENGLISH) What page you on?
1033
01:00:03,072 --> 01:00:04,490
(SPEAKING FRENCH)
1034
01:00:10,329 --> 01:00:11,747
(IN ENGLISH) I think so. By definition.
1035
01:00:16,085 --> 01:00:17,503
(SPEAKS FRENCH)
1036
01:00:18,295 --> 01:00:20,131
(READING UNDERBREATH)
1037
01:00:21,173 --> 01:00:23,259
KREMENTZ: (IN ENGLISH)
In spite of the purity of their cause,
1038
01:00:23,342 --> 01:00:26,095
to create a free, borderless,
utopian civilization,
1039
01:00:26,178 --> 01:00:27,555
the students, nevertheless,
1040
01:00:27,638 --> 01:00:30,516
split into factions
before fully uniting in first place.
1041
01:00:32,643 --> 01:00:33,853
(SPEAKING FRENCH)
1042
01:00:34,937 --> 01:00:36,147
(READING UNDERBREATH)
1043
01:00:36,230 --> 01:00:38,190
KREMENTZ: (IN ENGLISH)
One thing is now finally clear,
1044
01:00:38,274 --> 01:00:39,483
they are answering their parents.
1045
01:00:39,900 --> 01:00:42,570
What do they want?
To defend their illusions.
1046
01:00:42,653 --> 01:00:44,113
A luminous abstraction.
1047
01:00:46,407 --> 01:00:47,908
(SPEAKING FRENCH)
1048
01:00:49,743 --> 01:00:51,495
(READING UNDERBREATH)
1049
01:00:51,579 --> 01:00:53,873
KREMENTZ: (IN ENGLISH) I am
convinced they are better than we were.
1050
01:00:53,956 --> 01:00:55,458
(SPEAKING FRENCH)
1051
01:01:10,473 --> 01:01:12,933
(IN ENGLISH) Mrs. Krementz
suggested it, actually. The appendix.
1052
01:01:13,017 --> 01:01:14,143
(SPEAKS FRENCH)
1053
01:01:15,019 --> 01:01:17,021
(IN ENGLISH) Polished it.
Certain passages.
1054
01:01:19,523 --> 01:01:21,525
(SPEAKING FRENCH)
1055
01:01:33,537 --> 01:01:34,914
(IN ENGLISH) I inscribed it to you.
1056
01:01:34,997 --> 01:01:35,998
Oh.
1057
01:01:38,626 --> 01:01:40,044
(SPEAKING FRENCH)
1058
01:01:42,713 --> 01:01:43,964
KREMENTZ: (IN ENGLISH)
Remind myself,
1059
01:01:44,048 --> 01:01:46,008
"You are a guest at this manifestation.
1060
01:01:46,175 --> 01:01:49,762
"Not my fight. Stay out of it, Lucinda.
Keep your mouth shut."
1061
01:01:49,845 --> 01:01:51,263
I have to say something.
1062
01:01:52,014 --> 01:01:54,100
You're a very bright girl, Juliette.
1063
01:01:54,683 --> 01:01:57,394
If you put away your powder puff
for one minute, forgive me,
1064
01:01:57,478 --> 01:01:59,605
and think for yourself for one minute,
forgive me,
1065
01:01:59,688 --> 01:02:01,857
you might realize
you're all in this together.
1066
01:02:02,024 --> 01:02:03,442
Even the riot police.
1067
01:02:04,777 --> 01:02:06,195
(SPEAKING FRENCH)
1068
01:02:10,199 --> 01:02:11,367
(MAN SPEAKS FRENCH
ON SPEAKERS)
1069
01:02:11,450 --> 01:02:12,451
(IN ENGLISH) Our move.
1070
01:02:12,952 --> 01:02:14,161
(SPEAKING FRENCH)
1071
01:02:17,915 --> 01:02:19,875
(IN ENGLISH) That was impolite. Of me.
1072
01:02:20,251 --> 01:02:22,002
I withdraw the remark.
1073
01:02:23,379 --> 01:02:24,505
(SPEAKS FRENCH)
1074
01:02:24,839 --> 01:02:26,006
(IN ENGLISH) I beg your pardon.
1075
01:02:26,340 --> 01:02:27,341
(SPEAKS FRENCH)
1076
01:02:28,342 --> 01:02:29,343
(IN ENGLISH) I'm sorry.
1077
01:02:30,219 --> 01:02:31,220
(SPEAKS FRENCH)
1078
01:02:31,303 --> 01:02:32,346
(IN ENGLISH) Thank you.
1079
01:02:33,639 --> 01:02:34,807
You're sure?
1080
01:02:35,391 --> 01:02:36,392
(SPEAKS FRENCH)
1081
01:02:40,312 --> 01:02:41,856
(IN ENGLISH) Sure you're not a child?
1082
01:02:42,731 --> 01:02:43,732
(SPEAKS FRENCH)
1083
01:02:44,316 --> 01:02:47,319
(IN ENGLISH) Then learn to accept
an apology. That's important.
1084
01:02:47,570 --> 01:02:48,779
(SPEAKING FRENCH)
1085
01:02:53,325 --> 01:02:54,368
(IN ENGLISH) Grown-ups.
1086
01:02:56,245 --> 01:02:57,371
(MAN SPEAKS FRENCH
ON SPEAKERS)
1087
01:02:57,455 --> 01:02:59,081
(IN ENGLISH) Our move.
The mayor's waiting.
1088
01:03:01,709 --> 01:03:03,127
(SPEAKING FRENCH)
1089
01:03:20,019 --> 01:03:22,104
(IN ENGLISH)
Kindly leave me my dignity.
1090
01:03:23,773 --> 01:03:26,317
She's not an old maid.
She's not in love with me.
1091
01:03:26,400 --> 01:03:28,110
She's our friend. I'm her friend.
1092
01:03:28,194 --> 01:03:30,029
She's confused. She wants to help us.
1093
01:03:30,654 --> 01:03:33,073
She's angry. She's a very good writer.
1094
01:03:34,575 --> 01:03:37,119
It's a lonely life, isn't it?
1095
01:03:38,621 --> 01:03:39,914
Sometimes.
1096
01:03:41,207 --> 01:03:44,210
It's true. I should maintain
journalistic neutrality,
1097
01:03:44,418 --> 01:03:45,711
if it exists.
1098
01:03:46,337 --> 01:03:47,463
(CLICKS TONGUE)
1099
01:03:47,713 --> 01:03:50,382
(IN ENGLISH) Please excuse me,
Mrs. Krementz.
1100
01:03:55,638 --> 01:03:56,847
(WOMAN SPEAKING FRENCH)
1101
01:03:57,306 --> 01:03:58,349
(SIGHS)
1102
01:04:01,185 --> 01:04:02,686
(SPEAKING FRENCH)
1103
01:04:04,480 --> 01:04:05,523
(MAN SPEAKS FRENCH
ON SPEAKERS)
1104
01:04:09,151 --> 01:04:10,569
(WHISTLE BLOWS)
1105
01:04:11,570 --> 01:04:12,988
(FIREWORKS BURSTING)
1106
01:04:13,072 --> 01:04:14,281
(INDISTINCT SHOUTING)
1107
01:04:16,408 --> 01:04:18,035
(IN ENGLISH) It's just fireworks.
1108
01:04:18,702 --> 01:04:20,162
She's the best of them.
1109
01:04:20,746 --> 01:04:23,374
Stop bickering. Go make love.
1110
01:04:26,043 --> 01:04:27,419
(SPEAKS FRENCH)
1111
01:04:28,254 --> 01:04:30,548
(IN ENGLISH) Me, too.
Except for Mrs. Krementz.
1112
01:04:31,799 --> 01:04:33,008
I thought so.
1113
01:04:35,678 --> 01:04:37,513
(FIREWORKS CONTINUE)
1114
01:04:40,558 --> 01:04:41,976
(PEOPLE CLAMORING)
1115
01:04:46,021 --> 01:04:47,231
KREMENTZ: March 15th.
1116
01:04:50,943 --> 01:04:54,655
Discover on flyleaf of
my composition book a hasty paragraph.
1117
01:04:55,489 --> 01:04:57,867
Not sure when Zeffirelli
had the chance to write it.
1118
01:04:58,117 --> 01:05:00,077
Late that night while I slept?
1119
01:05:00,703 --> 01:05:04,665
Poetic, not necessarily in a bad way.
Reads as follows...
1120
01:05:08,836 --> 01:05:11,088
ZEFFIRELLI: Post script
to a burst appendix.
1121
01:05:11,255 --> 01:05:13,757
An invincible comet speeds
on its guided arc
1122
01:05:13,841 --> 01:05:17,052
toward the outer reaches of the galaxy
in cosmic space-time.
1123
01:05:17,428 --> 01:05:19,138
What was our cause?
1124
01:05:21,348 --> 01:05:23,309
Recollection of two memories.
1125
01:05:23,559 --> 01:05:26,061
You. Soap scent of drugstore shampoo,
1126
01:05:26,145 --> 01:05:28,981
ashtray of stale cigarettes, burnt toast.
1127
01:05:29,982 --> 01:05:32,193
Her. Perfume of cheap gasoline,
1128
01:05:32,276 --> 01:05:35,613
coffee on the breath, too much sugar,
cocoa butter skin.
1129
01:05:36,489 --> 01:05:37,865
Where does she spend her summers?
1130
01:05:39,575 --> 01:05:41,786
They say it's the smells
you finally don't forget.
1131
01:05:41,869 --> 01:05:43,370
The brain works that way.
1132
01:05:44,497 --> 01:05:46,248
I've never read my mother's books.
1133
01:05:46,415 --> 01:05:49,543
I'm told my father was really
quite remarkable during the last war.
1134
01:05:49,710 --> 01:05:51,086
Best parents I know.
1135
01:05:52,797 --> 01:05:54,298
The girls' dormitory.
1136
01:05:54,840 --> 01:05:58,594
First time I've come inside, except to
vandalize it during demonstrations.
1137
01:05:59,178 --> 01:06:03,099
I said, "Don't criticize my manifesto."
She said...
1138
01:06:03,390 --> 01:06:04,683
(JULIETTE SPEAKS FRENCH)
1139
01:06:05,351 --> 01:06:07,520
ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH)
I feel shy about my new muscles.
1140
01:06:08,479 --> 01:06:11,732
Her large, stupid eyes watched me pee.
1141
01:06:15,569 --> 01:06:17,279
A thousand kisses later,
1142
01:06:17,363 --> 01:06:20,741
will she still remember the taste
of my tool on the tip of her tongue?
1143
01:06:22,743 --> 01:06:26,288
Apologies, Mrs. Krementz.
I know you despise crude language.
1144
01:06:32,711 --> 01:06:34,421
KREMENTZ: Additional sentence
at bottom of page
1145
01:06:34,505 --> 01:06:37,508
completely indecipherable
due to poor penmanship.
1146
01:06:41,720 --> 01:06:42,721
(MUSIC PLAYING)
1147
01:06:42,805 --> 01:06:46,851
"Revisions to a Manifesto.
Page four, asterisk one.
1148
01:06:48,894 --> 01:06:50,187
- "The promotion of..."
- (MUSIC STOPS)
1149
01:06:50,271 --> 01:06:51,939
- (ELECTRICITY CRACKLING)
- (WHIMPERS)
1150
01:06:54,775 --> 01:06:56,610
(CHATTERING IN FRENCH)
1151
01:06:57,486 --> 01:06:58,988
(STATIC ON RADIO)
1152
01:07:10,082 --> 01:07:11,208
(IN ENGLISH) I'll be right back.
1153
01:07:18,924 --> 01:07:20,468
Zeffirelli!
1154
01:07:21,427 --> 01:07:23,846
(SHOUTING IN FRENCH)
1155
01:07:32,480 --> 01:07:34,440
(MUSIC RESUMES)
1156
01:07:50,331 --> 01:07:52,291
KREMENTZ: (IN ENGLISH)
He is not an invincible comet
1157
01:07:52,374 --> 01:07:53,584
speeding on its guided arc
1158
01:07:53,667 --> 01:07:56,921
toward the outer reaches of the galaxy
in cosmic space-time.
1159
01:08:00,216 --> 01:08:02,760
Rather, he is a boy who will die young.
1160
01:08:04,470 --> 01:08:06,472
He will drown on this planet
1161
01:08:07,056 --> 01:08:09,850
in the steady current of the deep,
dirty, magnificent river
1162
01:08:09,934 --> 01:08:12,436
that flows night and day
through the veins and arteries
1163
01:08:12,520 --> 01:08:14,063
of his own ancient city.
1164
01:08:16,273 --> 01:08:18,609
His parents will receive
a telephone call at midnight,
1165
01:08:18,776 --> 01:08:22,488
dress briskly, mechanically,
and hold hands in the silent taxi
1166
01:08:22,571 --> 01:08:25,157
as they go to identify
the body of their cold son.
1167
01:08:27,701 --> 01:08:30,746
His likeness, mass-produced
and shrink-wrap packaged,
1168
01:08:30,913 --> 01:08:33,415
will be sold like bubblegum
to the hero-inspired
1169
01:08:33,582 --> 01:08:36,043
who hope to see themselves like this.
1170
01:08:37,044 --> 01:08:39,130
The touching narcissism of the young.
1171
01:08:55,563 --> 01:08:56,897
March 30th.
1172
01:09:01,652 --> 01:09:03,988
Across the street, a glaring metaphor.
1173
01:09:04,363 --> 01:09:08,617
Bell rings, pupils scamper inside
back to their obedient classrooms.
1174
01:09:10,661 --> 01:09:12,663
(MUSIC PLAYING IN DISTANCE)
1175
01:09:14,081 --> 01:09:17,293
A creaky swing sways
in the deserted schoolyard.
1176
01:09:21,672 --> 01:09:23,174
(TYPEWRITER CLACKING)
1177
01:09:27,219 --> 01:09:28,304
(KNOCK AT DOOR)
1178
01:09:28,888 --> 01:09:29,889
KREMENTZ: Come in!
1179
01:09:49,033 --> 01:09:50,534
(TYPEWRITER
CONTINUES CLACKING)
1180
01:10:01,420 --> 01:10:03,255
(TYPEWRITER CLACKING)
1181
01:10:10,971 --> 01:10:12,056
(ROEBUCK CLEARS THROAT)
1182
01:10:12,139 --> 01:10:13,641
(BEEPING)
1183
01:10:16,936 --> 01:10:17,937
(BEEPING STOPS)
1184
01:10:18,896 --> 01:10:22,566
Someone told me you have
a photographic memory.
1185
01:10:22,733 --> 01:10:24,860
- Is that true?
- That is false.
1186
01:10:25,402 --> 01:10:27,279
I have a typographic memory.
1187
01:10:27,780 --> 01:10:31,200
I recollect the written word
with considerable accuracy and detail.
1188
01:10:31,367 --> 01:10:35,913
In other spheres, my powers of retention
are distinctly impressionistic.
1189
01:10:36,080 --> 01:10:39,166
I'm known to my intimates
as a most forgetful man.
1190
01:10:39,333 --> 01:10:40,543
Yet you remember
1191
01:10:40,626 --> 01:10:42,253
- every word you ever wrote.
- Hmm.
1192
01:10:42,336 --> 01:10:44,755
The novels, the essays,
the poems, the plays...
1193
01:10:44,839 --> 01:10:47,633
The unrequited valentines. Sadly, I do.
1194
01:10:48,509 --> 01:10:49,802
May I test you?
1195
01:10:49,969 --> 01:10:51,137
If you must.
1196
01:10:51,303 --> 01:10:53,806
Unless we try the patience
of your viewership,
1197
01:10:54,348 --> 01:10:58,102
or the esteemed spokesmen
for Gemini tooth powder?
1198
01:10:58,811 --> 01:11:01,188
My favorite piece
is the one about the cook,
1199
01:11:01,272 --> 01:11:03,065
where the kidnappers get poisoned.
1200
01:11:03,232 --> 01:11:05,985
"Do students of the table
dream in flavors?
1201
01:11:06,068 --> 01:11:09,530
"That was the first of the questions
a reporter for this magazine
1202
01:11:09,697 --> 01:11:12,116
"had diligently prepared
in advance of his encounter
1203
01:11:12,199 --> 01:11:13,868
"with Lieutenant Nescaffier,
1204
01:11:14,160 --> 01:11:17,496
"ranking chef at District Headquarters
on the narrow river-peninsula
1205
01:11:17,580 --> 01:11:20,166
"known as the Rognure d'Ongle.
1206
01:11:20,583 --> 01:11:22,585
"All such queries
were to remain unanswered
1207
01:11:22,668 --> 01:11:24,628
"in the course of that eventful evening."
1208
01:11:25,880 --> 01:11:27,548
Shall I carry on?
1209
01:11:28,257 --> 01:11:29,341
Please.
1210
01:11:33,846 --> 01:11:36,098
ROEBUCK: I'd arrived
insufficiently early.
1211
01:11:38,517 --> 01:11:40,436
Though the suite of rooms
on the penultimate floor
1212
01:11:40,519 --> 01:11:43,773
of the grand edifice was hypothetically
indicated on a floorplan
1213
01:11:43,939 --> 01:11:45,816
provided on the back
of the carte de dégustation...
1214
01:11:48,778 --> 01:11:51,197
it was nigh impossible to locate,
1215
01:11:51,280 --> 01:11:52,698
at least for this reporter.
1216
01:11:52,782 --> 01:11:54,617
A weakness in cartography.
1217
01:11:55,117 --> 01:11:56,952
The curse of the homosexual.
1218
01:12:02,500 --> 01:12:04,668
Monsieur Nescaffier made
his name and reputation.
1219
01:12:04,752 --> 01:12:08,005
He is fanatically celebrated among
cooks, cops, and capitaines,
1220
01:12:08,088 --> 01:12:10,466
not to mention squealers,
stoolies, and snitches,
1221
01:12:10,966 --> 01:12:13,427
as the great exemplar
of the mode of cuisine
1222
01:12:13,511 --> 01:12:16,222
known as Gastronomie Gendarmique.
1223
01:12:16,305 --> 01:12:17,807
(INDISTINCT CHATTER)
1224
01:12:21,018 --> 01:12:22,186
"Police cooking" began
1225
01:12:22,269 --> 01:12:24,396
with the stake-out picnic
and paddy-wagon snack,
1226
01:12:24,563 --> 01:12:26,982
but has evolved and codified
into something refined,
1227
01:12:27,149 --> 01:12:30,152
intensely nourishing,
and, if executed properly,
1228
01:12:30,361 --> 01:12:32,071
marvelously flavorful.
1229
01:12:33,447 --> 01:12:34,448
Fundamentals...
1230
01:12:34,615 --> 01:12:36,575
highly portable, rich in protein,
1231
01:12:36,742 --> 01:12:38,661
eaten with the non-dominant hand only,
1232
01:12:38,744 --> 01:12:40,955
the other being reserved
for firearms and paperwork.
1233
01:12:41,038 --> 01:12:42,248
(BELL RINGS)
1234
01:12:42,748 --> 01:12:44,250
(GUNS FIRING)
1235
01:12:49,213 --> 01:12:52,091
Most dishes are served pre-cut.
Nothing crunchy.
1236
01:12:52,508 --> 01:12:53,592
Quiet food.
1237
01:12:53,968 --> 01:12:56,470
(MAN SPEAKING INDISTINCTLY
ON RADIO)
1238
01:12:56,554 --> 01:12:59,598
Sauces are dehydrated
and ground to a powder to avoid spillage
1239
01:12:59,682 --> 01:13:01,725
and the risk of
the tainting of a crime scene.
1240
01:13:03,644 --> 01:13:06,605
Diners are expected to provide
their own fourchettes de poche,
1241
01:13:06,814 --> 01:13:08,691
often engraved with the arcane mottoes
1242
01:13:08,774 --> 01:13:11,235
and off-color sayings
of their respective precincts.
1243
01:13:21,829 --> 01:13:23,247
(THUNDER RUMBLING)
1244
01:13:31,422 --> 01:13:33,215
(RAIN PATTERING OUTSIDE)
1245
01:13:38,053 --> 01:13:40,598
How are you planning to kill me?
1246
01:13:43,934 --> 01:13:45,478
I believe this to be
1247
01:13:45,644 --> 01:13:47,938
a case of mistaken identity.
1248
01:13:51,817 --> 01:13:55,362
Have you been in the chicken coop
for a very long while?
1249
01:13:55,613 --> 01:13:56,697
(SWITCH CLICKS)
1250
01:13:58,616 --> 01:14:00,034
(THUNDER RUMBLING)
1251
01:14:02,536 --> 01:14:03,871
I beg your pardon.
1252
01:14:07,333 --> 01:14:09,168
(FOOTSTEPS RECEDING)
1253
01:14:18,093 --> 01:14:20,513
Monsieur Nescaffier,
even during his apprenticeship
1254
01:14:20,596 --> 01:14:22,098
in a provincial fire department,
1255
01:14:22,264 --> 01:14:24,266
aspired to a lofty perch,
1256
01:14:24,350 --> 01:14:26,852
and there can be no higher position
in the métier than that of
1257
01:14:26,936 --> 01:14:29,355
Chef Cuisinier
for the private dining room
1258
01:14:29,438 --> 01:14:31,857
of the Commissaire
de la Police Municipale.
1259
01:14:34,401 --> 01:14:36,237
(CLOCK TICKING)
1260
01:14:40,991 --> 01:14:42,910
Forgive my tardiness.
1261
01:14:44,912 --> 01:14:46,747
No, not at all. Not at all.
1262
01:14:46,831 --> 01:14:48,666
(SPEAKING FRENCH)
1263
01:14:49,750 --> 01:14:51,502
(IN ENGLISH) Mr. Wright,
may I present my mother
1264
01:14:51,585 --> 01:14:54,088
Louise de la Villatte.
You can call her Maman.
1265
01:14:54,255 --> 01:14:55,881
- We all do.
- Bonsoir, monsieur.
1266
01:14:55,965 --> 01:14:58,384
THE COMMISSAIRE:
This is my oldest friend, Chou-fleur.
1267
01:14:58,467 --> 01:15:01,387
When I met him,
he was a girlish little schoolboy
1268
01:15:01,470 --> 01:15:04,014
with ringlets and a full set of teeth.
1269
01:15:04,348 --> 01:15:06,892
- Now, he looks like a corpse.
- (CHUCKLES)
1270
01:15:07,726 --> 01:15:09,645
In the corner, Patrolman Maupassant.
1271
01:15:09,812 --> 01:15:11,313
He'll be serving.
1272
01:15:11,939 --> 01:15:13,774
- Cocktails.
- Oui, monsieur.
1273
01:15:17,486 --> 01:15:20,656
THE COMMISSAIRE: And this is my son,
Gigi, in the crime-lab smock.
1274
01:15:20,739 --> 01:15:23,659
What are you stealing
from my personal records?
1275
01:15:24,160 --> 01:15:25,703
Unsolved cases.
1276
01:15:26,245 --> 01:15:28,038
THE COMMISSAIRE:
Well, say hello to Mr. Wright.
1277
01:15:28,122 --> 01:15:29,123
Hello, Mr. Wright.
1278
01:15:29,498 --> 01:15:30,875
Hello, Gigi.
1279
01:15:32,001 --> 01:15:35,254
Full name, Isadore Sharif de la Villatte.
1280
01:15:37,465 --> 01:15:39,467
The Commissaire and his only son,
1281
01:15:39,550 --> 01:15:42,595
widowered and motherless,
left the colony where the boy was born,
1282
01:15:42,678 --> 01:15:44,889
cemented together by their shared grief.
1283
01:15:45,055 --> 01:15:46,390
Gigi was six.
1284
01:15:47,641 --> 01:15:48,726
- (SIREN BLARING)
- His schoolrooms
1285
01:15:48,809 --> 01:15:50,644
were the station house
and the squad car.
1286
01:15:51,979 --> 01:15:55,691
He was educated by forensic tutors
in the traditions of law enforcement.
1287
01:15:57,234 --> 01:16:00,863
His first drawings were facial composites
based on eyewitness testimony.
1288
01:16:03,783 --> 01:16:06,827
- His first words were in Morse code.
- (BEEPING)
1289
01:16:06,911 --> 01:16:09,914
It was, I suppose, wonderfully obvious.
1290
01:16:10,080 --> 01:16:13,125
He was brought up to succeed
the Commissaire himself.
1291
01:16:15,044 --> 01:16:17,254
Yes, I've read you. In the magazine.
1292
01:16:18,672 --> 01:16:20,424
To your satisfaction?
1293
01:16:20,883 --> 01:16:22,718
Of course. Of course.
1294
01:16:22,885 --> 01:16:24,136
Good writer.
1295
01:16:26,722 --> 01:16:29,642
I trust you are already familiar
with this genius.
1296
01:16:29,809 --> 01:16:31,435
At least by reputation.
1297
01:16:31,602 --> 01:16:33,062
Lieutenant Nescaffier.
1298
01:16:33,229 --> 01:16:34,438
I surely am.
1299
01:16:47,868 --> 01:16:50,746
The drink, a milky, purplish aperitif,
1300
01:16:50,913 --> 01:16:55,126
ferociously fragrant, overtly medicinal,
ever so faintly anesthetizing
1301
01:16:55,292 --> 01:16:58,337
and cooled to a glacial viscosity
in a miniature version
1302
01:16:58,420 --> 01:16:59,672
of the type of vacuum-flask
1303
01:16:59,755 --> 01:17:02,466
normally associated
with campsites and schoolrooms,
1304
01:17:02,800 --> 01:17:04,051
cast a spell,
1305
01:17:04,218 --> 01:17:06,679
which, during the subsequent
60-second interval,
1306
01:17:06,846 --> 01:17:08,764
was to be mortally broken.
1307
01:17:08,931 --> 01:17:11,267
On three overlapping dramatic timelines,
1308
01:17:11,434 --> 01:17:13,519
the following events came to pass.
1309
01:17:14,019 --> 01:17:15,855
(TICKING)
1310
01:17:17,273 --> 01:17:18,482
One.
1311
01:17:19,608 --> 01:17:22,278
Monsieur Nescaffier began
his mysterious ritual.
1312
01:17:22,820 --> 01:17:26,240
I can neither comprehend nor describe
what occurs behind a kitchen door.
1313
01:17:26,407 --> 01:17:28,367
I have always been content
to enjoy the issue
1314
01:17:28,534 --> 01:17:31,162
of an artist's talent without unveiling
the secrets of the chisel
1315
01:17:31,370 --> 01:17:32,913
or the turpentine.
1316
01:17:34,039 --> 01:17:35,166
Two.
1317
01:17:35,249 --> 01:17:37,084
(BEEPING)
1318
01:17:40,671 --> 01:17:42,131
Patrolman Maupassant,
1319
01:17:42,298 --> 01:17:44,467
responding to an infrequently
illuminated signal,
1320
01:17:44,633 --> 01:17:46,427
delivered a telephone to his superior.
1321
01:17:54,101 --> 01:17:55,102
Go ahead.
1322
01:17:55,728 --> 01:17:57,062
(OPERATOR SPEAKING FRENCH
OVER PHONE)
1323
01:17:57,146 --> 01:17:58,147
(LINE BEEPS)
1324
01:17:58,230 --> 01:17:59,940
(MAN SPEAKING FRENCH
OVER PHONE)
1325
01:18:00,024 --> 01:18:01,275
MAN 2: (IN ENGLISH)
As you know by now,
1326
01:18:01,358 --> 01:18:02,526
we have kidnapped your son
1327
01:18:02,610 --> 01:18:05,112
and absconded to a secure location
which you will never discover.
1328
01:18:05,196 --> 01:18:07,239
Release or execute the Abacus
1329
01:18:07,323 --> 01:18:09,867
and the little boy
will be safely returned to your custody.
1330
01:18:09,950 --> 01:18:13,412
Failure to do so by sun-up
will result in your son's violent death.
1331
01:18:13,496 --> 01:18:14,789
(LINE DISCONNECTS)
1332
01:18:20,795 --> 01:18:22,087
ROEBUCK: Three.
1333
01:18:22,379 --> 01:18:24,089
The skylight window
of the makeshift nursery
1334
01:18:24,173 --> 01:18:27,259
which occupies the attic quarters
jimmied ajar.
1335
01:18:38,646 --> 01:18:39,647
(GUN CLICKS)
1336
01:18:41,315 --> 01:18:42,483
(THUDS)
1337
01:18:55,121 --> 01:18:57,915
- (GIGI STRUGGLING)
- (OBJECTS CLATTERING)
1338
01:19:01,627 --> 01:19:04,630
ROEBUCK: The getaway and eventual
motor pursuit was rendered vividly,
1339
01:19:04,713 --> 01:19:06,757
if, perhaps, a bit fancifully,
in a comic strip
1340
01:19:06,841 --> 01:19:08,509
published the following week.
1341
01:19:24,984 --> 01:19:26,193
(CAR ENGINE STOPS)
1342
01:19:31,699 --> 01:19:33,200
(DOG BARKING IN DISTANCE)
1343
01:19:43,335 --> 01:19:45,337
Though the infamous Ennui gang war
1344
01:19:45,504 --> 01:19:49,091
"Winter Crimewave" had eradicated a
healthy number of thugs and hooligans,
1345
01:19:49,258 --> 01:19:50,926
it had also claimed the lives
1346
01:19:51,093 --> 01:19:53,846
of a disgraceful proportion
of innocent citizens.
1347
01:19:55,806 --> 01:19:58,267
Due to the surprise capture
of the racketeering accountant
1348
01:19:58,434 --> 01:20:01,937
Albert "the Abacus", in possession
of a valise containing payroll stubs
1349
01:20:02,104 --> 01:20:04,648
for all three of
the city's major syndicates,
1350
01:20:04,815 --> 01:20:07,651
the law-abiding community's hopes
for an accelerated resolution
1351
01:20:07,735 --> 01:20:09,862
- to the crisis had been renewed.
- (WHISTLE BLOWS)
1352
01:20:12,156 --> 01:20:13,657
(SIREN BLARING)
1353
01:20:14,992 --> 01:20:18,120
However, this turn of events
had forcefully rattled the cages
1354
01:20:18,204 --> 01:20:20,456
of the denizens
of the criminal underworld.
1355
01:20:20,539 --> 01:20:21,957
(GUNFIRE)
1356
01:20:26,754 --> 01:20:29,757
For myself, I had failed
to recognize the Abacus,
1357
01:20:30,007 --> 01:20:32,676
but as it happened,
I knew the chicken coop.
1358
01:20:32,843 --> 01:20:34,512
This is not in the article, by the way.
1359
01:20:34,678 --> 01:20:36,847
If I refer to Mr. Howitzer,
do you know who I mean?
1360
01:20:37,014 --> 01:20:38,599
Of course. Arthur Howitzer, Jr.
1361
01:20:38,766 --> 01:20:40,684
Founder and editor
of The French Dispatch.
1362
01:20:40,893 --> 01:20:44,188
It was my first week in Ennui
when I suffered the misfortune
1363
01:20:44,355 --> 01:20:46,982
of being arrested
in a drinking establishment
1364
01:20:47,149 --> 01:20:49,151
on the fringes of the Flop Quarter
1365
01:20:49,360 --> 01:20:52,738
along with a number of
newly-found companions.
1366
01:20:52,905 --> 01:20:54,490
What was the charge?
1367
01:20:54,907 --> 01:20:56,325
Love.
1368
01:20:57,159 --> 01:20:59,495
You see, people may
or may not be mildly threatened
1369
01:20:59,703 --> 01:21:02,164
by your anger, your hatred, your pride,
1370
01:21:02,331 --> 01:21:04,625
but love the wrong way
1371
01:21:04,792 --> 01:21:07,002
and you will find yourself
in great jeopardy.
1372
01:21:07,711 --> 01:21:10,881
In this case, a chicken coop jail cell
for six days straight.
1373
01:21:11,340 --> 01:21:14,468
I had no one who cared to rescue me,
and no one who cared to scold me.
1374
01:21:15,010 --> 01:21:18,848
And the only local number committed
to my typographic memory was
1375
01:21:19,473 --> 01:21:21,559
Printer's District 9-2211.
1376
01:21:21,725 --> 01:21:23,060
ARTHUR: While I regret we are unable
1377
01:21:23,144 --> 01:21:25,396
to publish either
of these specific pieces,
1378
01:21:25,604 --> 01:21:28,649
I would be very pleased to consider
other submissions in the future.
1379
01:21:28,816 --> 01:21:30,943
Or if you find yourself in Ennui...
1380
01:21:36,782 --> 01:21:38,200
ROEBUCK: I'd never met the man.
1381
01:21:38,826 --> 01:21:42,079
I knew how to reach him
only because I wanted a job.
1382
01:22:00,723 --> 01:22:02,224
ARTHUR: Let's see here.
1383
01:22:03,392 --> 01:22:06,353
High school newspaper,
poetry club, drama society.
1384
01:22:06,562 --> 01:22:09,398
Wrote the school song.
Words and music.
1385
01:22:09,565 --> 01:22:12,777
Junior researcher,
cub reporter, assistant editor.
1386
01:22:12,985 --> 01:22:14,069
Fires and murders.
1387
01:22:14,236 --> 01:22:15,446
That's how I started.
1388
01:22:15,613 --> 01:22:17,490
My father owned the paper, of course.
1389
01:22:17,823 --> 01:22:20,409
Bit of sports, bit of crime,
bit of politics.
1390
01:22:20,576 --> 01:22:22,620
Shortlisted twice, Best Essays.
1391
01:22:22,953 --> 01:22:25,122
Deep South, Midwest, East Coast.
1392
01:22:25,581 --> 01:22:26,874
Vast country.
1393
01:22:27,666 --> 01:22:29,460
Haven't been there in 20 years.
1394
01:22:30,169 --> 01:22:33,672
Not now.
I'm conducting a job interview.
1395
01:22:34,131 --> 01:22:37,009
Your writing samples are good.
I re-read them in the taxi.
1396
01:22:37,092 --> 01:22:38,677
Have you ever done any book reviews?
1397
01:22:39,970 --> 01:22:41,055
Never.
1398
01:22:41,222 --> 01:22:44,183
You're gonna be in there another
few hours before they process you out.
1399
01:22:46,352 --> 01:22:48,813
Read this. Give me 300 words.
1400
01:22:48,896 --> 01:22:53,067
I'll pay you 500 francs
minus the 250 I advanced for your bail,
1401
01:22:53,275 --> 01:22:56,403
but I'll re-advance that
against cost of living.
1402
01:22:56,612 --> 01:22:59,073
Bring me a first draft tomorrow morning
1403
01:22:59,240 --> 01:23:01,534
and however you go about it, Mr. Wright,
1404
01:23:01,700 --> 01:23:04,703
try to make it sound like
you wrote it that way on purpose.
1405
01:23:13,003 --> 01:23:14,255
Thank you.
1406
01:23:16,799 --> 01:23:18,217
No crying.
1407
01:23:26,350 --> 01:23:28,769
It came to be known
as the "Night of a Thousand Slugs."
1408
01:23:28,853 --> 01:23:30,062
I'm reciting again.
1409
01:23:30,604 --> 01:23:33,566
How the Commissaire and his elite team
of experts and analysts
1410
01:23:33,732 --> 01:23:37,319
succeeded so swiftly in determining
the location of the kidnappers' lair...
1411
01:23:41,323 --> 01:23:42,324
Well...
1412
01:23:46,662 --> 01:23:48,330
I just don't know.
1413
01:23:51,709 --> 01:23:53,919
The tools of the trade, I suppose.
1414
01:23:55,838 --> 01:23:57,047
(SPEAKING FRENCH)
1415
01:24:00,718 --> 01:24:02,803
ROEBUCK: (IN ENGLISH)
But succeed they did.
1416
01:24:02,887 --> 01:24:04,889
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
1417
01:24:13,773 --> 01:24:15,483
(TRAIN PASSING BY)
1418
01:24:37,296 --> 01:24:38,631
Who were they?
1419
01:24:40,466 --> 01:24:41,884
It was later revealed.
1420
01:24:43,010 --> 01:24:45,096
A hired crew of bandits and gunmen
1421
01:24:45,179 --> 01:24:47,473
imported by the ranking bosses
of the Ennui rackets
1422
01:24:47,556 --> 01:24:50,017
and their network
of underworld middlemen.
1423
01:24:51,811 --> 01:24:55,606
Chauffeur Joe Lefèvre,
a once almost promising instrumentalist.
1424
01:24:56,774 --> 01:24:59,318
Stetson, Spinster,
and Hieronymus Von Altman,
1425
01:24:59,485 --> 01:25:00,986
Dutch masterminds.
1426
01:25:01,570 --> 01:25:05,032
Marconi Brutelli,
the Mediterranean anarchist.
1427
01:25:06,200 --> 01:25:08,953
A pair of hooligans, estranged cousins.
1428
01:25:10,287 --> 01:25:13,457
A trio of showgirls, all junkies.
1429
01:25:15,501 --> 01:25:17,503
Plus one small, resourceful prisoner,
1430
01:25:17,670 --> 01:25:21,048
determined to free himself
and reduce taxpayer expense.
1431
01:25:21,132 --> 01:25:23,092
(TAPPING ON METAL)
1432
01:25:31,934 --> 01:25:33,060
What's that noise?
1433
01:25:33,144 --> 01:25:34,437
(COIN CLATTERS)
1434
01:25:34,520 --> 01:25:37,940
Uh, air bubbles in the radiator pipes.
It's pressurized.
1435
01:25:38,023 --> 01:25:39,650
Sounds like Morse code.
1436
01:25:41,068 --> 01:25:42,862
Vaguely, maybe.
1437
01:25:44,655 --> 01:25:47,158
I'm Gigi, by the way.
What's your name?
1438
01:25:47,366 --> 01:25:49,952
I'm not gonna tell you that.
This is a felony.
1439
01:25:51,078 --> 01:25:54,290
You're not a criminal.
You're just a mixed-up showgirl.
1440
01:25:54,623 --> 01:25:56,959
- Ha.
- Ha, yourself.
1441
01:25:57,585 --> 01:25:58,836
Shut up.
1442
01:25:59,712 --> 01:26:01,005
What color eyes do you have?
1443
01:26:01,255 --> 01:26:02,506
Blue?
1444
01:26:11,974 --> 01:26:13,100
Hello.
1445
01:26:14,769 --> 01:26:15,978
Hello.
1446
01:26:20,274 --> 01:26:22,026
Sing me a lullaby.
1447
01:26:22,193 --> 01:26:23,611
I'm scared.
1448
01:26:27,323 --> 01:26:29,325
(SINGING IN FRENCH)
1449
01:26:42,254 --> 01:26:44,089
(BOTH SINGING)
1450
01:26:52,890 --> 01:26:54,809
(IN ENGLISH) Are you asleep?
1451
01:26:55,768 --> 01:26:56,852
GIGI: Uh-huh.
1452
01:27:00,856 --> 01:27:04,110
ROEBUCK: The Commissaire adored
Gigi with all his voluminous heart.
1453
01:27:04,276 --> 01:27:07,613
However, his mind, that exceptional
machine for the detection
1454
01:27:07,780 --> 01:27:09,824
and investigation of criminal activity,
1455
01:27:11,450 --> 01:27:13,285
had been whirring since dinnertime.
1456
01:27:13,369 --> 01:27:14,787
(SPEAKING FRENCH)
1457
01:27:14,870 --> 01:27:16,747
- Dîner.
- Dîner.
1458
01:27:16,831 --> 01:27:19,834
ROEBUCK: (IN ENGLISH) And he was in
a condition of dire calorific depletion.
1459
01:27:22,419 --> 01:27:26,257
Nescaffier, back in the field
for the first time in six years,
1460
01:27:26,423 --> 01:27:28,509
came prepared to dazzle.
1461
01:27:30,511 --> 01:27:31,595
Dîner.
1462
01:27:32,847 --> 01:27:35,599
ROEBUCK: (IN ENGLISH)
The change was instantaneous.
1463
01:27:41,147 --> 01:27:43,232
THE COMMISSAIRE: (INHALES) Mmm.
1464
01:27:43,315 --> 01:27:44,525
Nescaffier.
1465
01:27:44,692 --> 01:27:48,112
ROEBUCK: Even as the faintest hints
of the aromas of the great chef's kitchen
1466
01:27:48,195 --> 01:27:50,239
ribboned into the Commissaire's nostrils,
1467
01:27:50,406 --> 01:27:54,493
he began to envision and formulate
a multi-pronged battle-plan.
1468
01:27:54,660 --> 01:27:55,744
To start...
1469
01:27:55,911 --> 01:27:57,621
Deviled eggs of the precinct canary
1470
01:27:57,788 --> 01:27:59,874
served in shells of its own meringue.
1471
01:28:00,040 --> 01:28:01,542
(SPEAKING FRENCH)
1472
01:28:02,251 --> 01:28:03,252
ROEBUCK: (IN ENGLISH) Next...
1473
01:28:03,335 --> 01:28:04,378
(SPEAKING FRENCH)
1474
01:28:04,462 --> 01:28:05,713
ROEBUCK: (IN ENGLISH) Kidneys.
1475
01:28:05,880 --> 01:28:08,507
Poached with plums
from the mayor's rooftop arbor.
1476
01:28:08,674 --> 01:28:10,134
(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)
1477
01:28:11,343 --> 01:28:12,344
ROEBUCK: (IN ENGLISH) Then...
1478
01:28:13,554 --> 01:28:15,973
minced lamb bon-bons
in pastry wrappers.
1479
01:28:16,515 --> 01:28:17,558
(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)
1480
01:28:17,641 --> 01:28:19,310
ROEBUCK: (IN ENGLISH)
Blasé oyster soup.
1481
01:28:19,518 --> 01:28:20,603
(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)
1482
01:28:20,686 --> 01:28:22,855
ROEBUCK: A magnificent
city-park pigeon hash.
1483
01:28:22,938 --> 01:28:23,939
Finally...
1484
01:28:24,106 --> 01:28:25,191
(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)
1485
01:28:25,357 --> 01:28:27,401
ROEBUCK: ...tabac pudding
with quadruple cream.
1486
01:28:27,485 --> 01:28:29,361
(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)
1487
01:28:29,445 --> 01:28:30,654
(PHONE RINGING)
1488
01:28:30,821 --> 01:28:32,406
(IN ENGLISH)
May I interrupt with a question?
1489
01:28:32,490 --> 01:28:33,574
- Please.
- Forgive me.
1490
01:28:33,657 --> 01:28:35,367
Just permit me to dog-ear the page.
Mentally.
1491
01:28:35,451 --> 01:28:36,452
I beg your pardon.
1492
01:28:36,952 --> 01:28:40,039
You've written about the American negro,
the French intellectual,
1493
01:28:40,122 --> 01:28:41,957
- the Southern romantic...
- And the anti-negro.
1494
01:28:42,082 --> 01:28:43,083
The anti-negro.
1495
01:28:44,001 --> 01:28:48,464
Scripture, mythology, folklore,
true crime, false crime,
1496
01:28:48,964 --> 01:28:51,258
the ghost story, the picaresque,
the bildungsroman.
1497
01:28:51,467 --> 01:28:53,427
But more than anything,
over all these years,
1498
01:28:53,594 --> 01:28:55,221
you've written about food.
1499
01:28:55,596 --> 01:28:56,931
Why?
1500
01:28:58,140 --> 01:29:00,893
Who? What? Where? When? How?
Valid questions,
1501
01:29:01,060 --> 01:29:05,523
but I learned as a cub stringer,
never, under any circumstance,
1502
01:29:05,689 --> 01:29:08,984
if it is remotely within your power
to resist the impulse,
1503
01:29:09,193 --> 01:29:11,070
never ask a man why.
1504
01:29:11,487 --> 01:29:13,239
It... It tightens a fellow up.
1505
01:29:13,948 --> 01:29:14,990
I apologize, but I'm gonna
1506
01:29:15,074 --> 01:29:16,242
- hold you to it...
- Torture.
1507
01:29:16,575 --> 01:29:17,576
...if you'll agree.
1508
01:29:17,660 --> 01:29:21,372
Self-reflection is a vice
best conducted in private or not at all.
1509
01:29:22,540 --> 01:29:23,958
Well,
1510
01:29:24,708 --> 01:29:27,503
I'll answer your question
out of sheer weariness,
1511
01:29:29,421 --> 01:29:32,049
but I truly don't know
what I'm about to say.
1512
01:29:35,553 --> 01:29:38,931
There is a particular sad beauty
1513
01:29:39,765 --> 01:29:41,809
well-known to
the companionless foreigner
1514
01:29:41,892 --> 01:29:43,769
as he walks the streets of his adopted,
1515
01:29:43,936 --> 01:29:47,565
preferably moonlit, city.
In my case, Ennui, France.
1516
01:29:48,566 --> 01:29:50,067
I have so often...
1517
01:29:51,068 --> 01:29:54,613
I have so often shared
the day's glittering discoveries with
1518
01:29:57,324 --> 01:29:58,492
no one at all.
1519
01:29:59,410 --> 01:30:02,455
But always, somewhere along
the avenue or the boulevard,
1520
01:30:02,621 --> 01:30:05,291
there was a table set for me.
1521
01:30:06,500 --> 01:30:10,546
A cook, a waiter, a bottle,
a glass, a fire.
1522
01:30:12,673 --> 01:30:14,758
I chose this life.
1523
01:30:16,760 --> 01:30:20,556
It is the solitary feast that has been
very much like a comrade,
1524
01:30:20,639 --> 01:30:23,392
my great comfort and fortification.
1525
01:30:25,311 --> 01:30:27,938
TALK SHOW HOST: Do you remember
where you placed the bookmark?
1526
01:30:28,773 --> 01:30:30,900
Of course, silly goose. "Meanwhile."
1527
01:30:31,400 --> 01:30:33,778
"Meanwhile, across the street..."
1528
01:30:35,029 --> 01:30:37,031
(MALE OFFICER OVER RADIO
IN FRENCH)
1529
01:30:40,576 --> 01:30:41,660
(SWEARS IN FRENCH)
1530
01:30:43,120 --> 01:30:44,955
(SPEAKING FRENCH)
1531
01:30:47,041 --> 01:30:48,125
(SWEARS IN FRENCH)
1532
01:30:49,627 --> 01:30:50,628
(COCKS GUN)
1533
01:30:59,386 --> 01:31:00,805
(GUNS FIRING)
1534
01:31:26,664 --> 01:31:30,042
Hold your fire! Hold your fire!
1535
01:31:30,960 --> 01:31:31,961
(GUNSHOT)
1536
01:31:37,174 --> 01:31:38,634
(TAPPING CONTINUES)
1537
01:31:38,717 --> 01:31:41,429
ROEBUCK: During a lull in the skirmish,
an ancient concierge,
1538
01:31:41,595 --> 01:31:43,889
veteran of two wars,
limped across the street
1539
01:31:43,973 --> 01:31:45,933
to deliver an enigmatic message.
1540
01:31:57,403 --> 01:31:58,696
(FEEDBACK WHINES)
1541
01:31:58,779 --> 01:32:02,741
I'm speaking to the leader of the gang
of kidnappers on the top floor.
1542
01:32:03,117 --> 01:32:05,619
Do you have
a working kitchen in your lair?
1543
01:32:05,786 --> 01:32:07,455
My son needs a snack.
1544
01:32:07,621 --> 01:32:10,040
Allow us to send in our precinct cook
1545
01:32:10,249 --> 01:32:12,460
along with some supplies
and provisions.
1546
01:32:12,626 --> 01:32:15,129
He will prepare a supper
of sufficient proportions
1547
01:32:15,296 --> 01:32:17,882
to feed you and all your accomplices.
1548
01:32:18,799 --> 01:32:20,342
We already ate.
1549
01:32:21,552 --> 01:32:23,554
(ALL MURMURING)
1550
01:32:26,974 --> 01:32:28,559
THE CHAUFFEUR: Is it an underling
1551
01:32:29,059 --> 01:32:31,103
or Nescaffier himself?
1552
01:32:59,089 --> 01:33:00,800
Blackbird pie.
1553
01:33:02,343 --> 01:33:03,385
(THE CHAUFFEUR GRUNTS)
1554
01:33:13,229 --> 01:33:15,564
ROEBUCK: Required, of course,
to sample each item,
1555
01:33:16,023 --> 01:33:18,901
the chef ate the deathly poison.
1556
01:33:22,321 --> 01:33:23,948
(LOW INDISTINCT CHATTER)
1557
01:33:24,490 --> 01:33:26,242
For the little boy.
1558
01:33:28,077 --> 01:33:29,286
Stop.
1559
01:33:31,205 --> 01:33:32,832
Write down the recipe.
1560
01:33:39,505 --> 01:33:40,589
(EXPLOSION)
1561
01:33:44,552 --> 01:33:45,678
(WEAKLY) Help...
1562
01:33:48,848 --> 01:33:50,433
ROEBUCK: But Nescaffier survived,
1563
01:33:50,599 --> 01:33:52,560
thanks to the extreme fortitude,
1564
01:33:52,726 --> 01:33:54,937
bolstered and braced,
season upon season,
1565
01:33:55,020 --> 01:33:56,856
by the richest, most potent plates,
1566
01:33:57,022 --> 01:33:58,649
pans, and sauce pots
1567
01:33:58,816 --> 01:34:01,861
of his almost superhuman stomach.
1568
01:34:03,028 --> 01:34:04,447
He knew well, of course,
1569
01:34:04,613 --> 01:34:07,658
Gigi loathed and despised
the radish in all its forms
1570
01:34:07,825 --> 01:34:09,743
with a deep, unbridled passion,
1571
01:34:09,910 --> 01:34:11,620
and had never so much as touched one
1572
01:34:11,787 --> 01:34:15,332
or even spoken the word,
during his entire young lifetime.
1573
01:34:15,791 --> 01:34:17,668
However, as it happened,
1574
01:34:18,961 --> 01:34:21,255
the chauffeur hated radishes, too.
1575
01:34:21,338 --> 01:34:22,756
(CAR ENGINE STARTS)
1576
01:34:32,725 --> 01:34:35,603
- (GUNFIRE)
- (TIRES SCREECHING)
1577
01:35:00,044 --> 01:35:01,295
(SIREN BLARING)
1578
01:35:08,928 --> 01:35:10,346
(TIRES SCREECHING)
1579
01:35:20,564 --> 01:35:22,066
(CATS MEOWING)
1580
01:35:44,171 --> 01:35:46,006
(DOGS BARKING)
1581
01:35:51,679 --> 01:35:53,180
(HISSING)
1582
01:36:07,862 --> 01:36:09,530
(SIREN BLARING)
1583
01:36:22,334 --> 01:36:23,377
(TIRES SCREECH)
1584
01:36:26,088 --> 01:36:27,465
Take the wheel!
1585
01:36:51,447 --> 01:36:53,699
ROEBUCK: Perhaps the most stirring
and startling phenomenon
1586
01:36:53,783 --> 01:36:57,453
witnessed over the trajectory
of that protracted dinner date was this...
1587
01:37:03,209 --> 01:37:05,044
(BOTH LAUGHING)
1588
01:37:06,337 --> 01:37:08,756
- (GIGI SNIFFLES)
- (SOBBING)
1589
01:37:10,090 --> 01:37:11,884
ROEBUCK: A delicious irony.
1590
01:37:11,967 --> 01:37:14,678
Monsieur Albert,
accountant to the demi-monde
1591
01:37:14,762 --> 01:37:17,556
and remote cause
of the entire spectacular contretemps,
1592
01:37:17,723 --> 01:37:19,266
had been forgotten
in the chicken coop
1593
01:37:19,350 --> 01:37:21,018
from Thursday dinner
to Monday breakfast
1594
01:37:21,185 --> 01:37:23,521
and had very nearly starved in his cell.
1595
01:37:23,896 --> 01:37:26,190
It was only the convalescent
Monsieur Nescaffier himself
1596
01:37:26,357 --> 01:37:27,650
who retained the presence of mind
1597
01:37:27,733 --> 01:37:30,152
to prepare the prisoner
an omelette à la policier,
1598
01:37:30,236 --> 01:37:31,445
which he delivered warm,
1599
01:37:31,529 --> 01:37:33,781
wrapped in a day-old search warrant.
1600
01:37:35,616 --> 01:37:37,743
The Abacus ate well that morning.
1601
01:37:40,746 --> 01:37:42,915
A word from Gemini tooth powder.
1602
01:37:44,250 --> 01:37:45,793
(MUNCHING)
1603
01:37:45,876 --> 01:37:47,962
It was supposed to be
an article about a great chef.
1604
01:37:48,045 --> 01:37:49,046
ROEBUCK: It is in part.
1605
01:37:49,130 --> 01:37:50,631
For the Tastes and Smells section...
1606
01:37:50,714 --> 01:37:53,384
ROEBUCK: I understand.
The assignment was perfectly clear.
1607
01:37:54,343 --> 01:37:57,096
Perhaps, you fail to grasp
1608
01:37:57,179 --> 01:38:00,558
that I was shot at
and hand-grenaded against my will.
1609
01:38:01,267 --> 01:38:02,518
I only asked to be fed,
1610
01:38:02,601 --> 01:38:05,187
and was, marvelously,
as I described in some detail.
1611
01:38:05,938 --> 01:38:08,607
Nescaffier only gets one line of dialogue.
1612
01:38:11,068 --> 01:38:14,947
Well, I did cut something he told me.
It made me too sad.
1613
01:38:15,906 --> 01:38:17,616
I could stick it back in, if you like.
1614
01:38:19,285 --> 01:38:20,786
What did he say?
1615
01:38:21,370 --> 01:38:22,788
(MUNCHING CONTINUES)
1616
01:38:26,500 --> 01:38:27,585
(GRUNTS)
1617
01:38:41,056 --> 01:38:43,309
- (LOW INDISTINCT CHATTER)
- MAN: Martin... Martin...
1618
01:38:43,476 --> 01:38:44,727
Guillaume Martin.
1619
01:38:54,862 --> 01:38:56,572
(SOFTLY) They had a flavor.
1620
01:38:58,532 --> 01:39:00,034
I beg your pardon?
1621
01:39:01,452 --> 01:39:05,581
The toxic salts in the radishes...
1622
01:39:05,748 --> 01:39:07,333
they had a flavor.
1623
01:39:08,417 --> 01:39:11,045
Totally unfamiliar to me.
1624
01:39:11,796 --> 01:39:16,008
Like a bitter, moldy, peppery,
1625
01:39:16,884 --> 01:39:19,762
spicy, oily kind of
1626
01:39:20,930 --> 01:39:22,264
earth.
1627
01:39:23,140 --> 01:39:25,935
I never tasted that taste in my life.
1628
01:39:26,852 --> 01:39:28,771
Not entirely pleasant,
1629
01:39:29,396 --> 01:39:31,357
extremely poisonous,
1630
01:39:31,857 --> 01:39:34,360
but still, a new flavor.
1631
01:39:35,444 --> 01:39:37,738
That's a rare thing at my age.
1632
01:39:39,907 --> 01:39:42,409
I admire your bravery, Lieutenant.
1633
01:39:43,035 --> 01:39:44,954
I'm not brave.
1634
01:39:45,621 --> 01:39:47,206
I just wasn't
1635
01:39:47,414 --> 01:39:48,999
in the mood to be
1636
01:39:49,375 --> 01:39:51,418
a disappointment to everybody.
1637
01:39:53,254 --> 01:39:54,880
I'm a foreigner, you know.
1638
01:39:56,298 --> 01:39:58,509
This city is full of us, isn't it?
1639
01:39:59,552 --> 01:40:01,387
I'm one myself.
1640
01:40:03,514 --> 01:40:05,599
Seeking something missing.
1641
01:40:07,518 --> 01:40:09,854
Missing something left behind.
1642
01:40:13,065 --> 01:40:15,109
Maybe with good luck,
1643
01:40:15,276 --> 01:40:17,528
we'll find what eluded us
1644
01:40:18,279 --> 01:40:20,781
in the places we once called home.
1645
01:40:27,037 --> 01:40:28,456
(MUNCHING CONTINUES)
1646
01:40:29,748 --> 01:40:32,126
That's the best part of the whole thing.
1647
01:40:33,002 --> 01:40:35,337
That's the reason for it to be written.
1648
01:40:37,548 --> 01:40:39,425
I couldn't agree less.
1649
01:40:41,469 --> 01:40:44,680
Well, anyway, don't cut it.
1650
01:40:50,770 --> 01:40:51,854
(DOOR OPENS)
1651
01:40:52,980 --> 01:40:54,064
(DOOR CLOSES)
1652
01:41:14,460 --> 01:41:15,753
Are we all here?
1653
01:41:16,545 --> 01:41:18,964
I guess you know.
It was a heart attack.
1654
01:41:19,632 --> 01:41:20,633
(SIGHS)
1655
01:41:21,008 --> 01:41:22,092
Excusez-moi.
1656
01:41:32,061 --> 01:41:33,187
(CRYING)
1657
01:41:34,480 --> 01:41:35,689
No crying.
1658
01:41:42,780 --> 01:41:44,949
Is somebody coming to take him away?
1659
01:41:45,116 --> 01:41:47,118
There's a strike at the morgue.
1660
01:41:50,788 --> 01:41:51,872
Who was with him?
1661
01:41:52,039 --> 01:41:53,374
HERMÈS: He was alone.
1662
01:41:53,541 --> 01:41:55,668
- Reading birthday telegrams.
- (LIGHTER CLICKS)
1663
01:41:55,751 --> 01:41:56,836
Psst.
1664
01:41:57,878 --> 01:42:00,673
Don't light the candles. He's dead.
1665
01:42:01,757 --> 01:42:03,342
I'll have a slice.
1666
01:42:03,926 --> 01:42:05,177
Me, too.
1667
01:42:06,220 --> 01:42:08,764
We need to draft something.
Who wants it?
1668
01:42:08,931 --> 01:42:09,932
We've got a file.
1669
01:42:10,057 --> 01:42:11,392
I'm working on the art.
1670
01:42:14,311 --> 01:42:15,938
SAZERAC: That's him.
1671
01:42:20,067 --> 01:42:21,777
Let's write it together.
1672
01:42:21,861 --> 01:42:24,655
- Hmm, write what?
- ALL: The obituary.
1673
01:42:26,323 --> 01:42:29,201
Arthur Howitzer, Jr.
Born in North Kansas,
1674
01:42:29,285 --> 01:42:32,496
10 miles from the geographical center
of the United States.
1675
01:42:32,663 --> 01:42:33,998
ALUMNA: Mother died when he was five.
1676
01:42:34,081 --> 01:42:36,584
Son of a newspaper publisher,
founder of this magazine.
1677
01:42:36,750 --> 01:42:38,919
The French Dispatch,
previously known as Picnic.
1678
01:42:39,003 --> 01:42:40,921
STORY EDITOR: A largely unread
Sunday supplement
1679
01:42:41,005 --> 01:42:42,965
to the Liberty, Kansas Evening Sun.
1680
01:42:43,132 --> 01:42:44,592
It began as a holiday.
1681
01:42:44,758 --> 01:42:45,801
Is that true?
1682
01:42:45,968 --> 01:42:47,052
Sort of.
1683
01:42:49,472 --> 01:42:51,098
What happens next?
1684
01:42:53,058 --> 01:42:55,060
(OVERLAPPING CHATTER)