1 00:00:38,466 --> 00:00:40,468 (MACHINE WHIRRING) 2 00:00:49,143 --> 00:00:51,145 (TYPEWRITER CLACKING) 3 00:00:54,148 --> 00:00:56,108 (CLOCK TICKING) 4 00:01:02,156 --> 00:01:03,991 (BELL TOLLING) 5 00:01:04,074 --> 00:01:05,284 (HORN HONKS) 6 00:01:07,745 --> 00:01:08,954 (BICYCLE BELL RINGS) 7 00:01:11,248 --> 00:01:13,250 FEMALE NARRATOR: It began as a holiday. 8 00:01:17,546 --> 00:01:19,882 Arthur Howitzer, Jr., college freshman, 9 00:01:20,049 --> 00:01:22,802 eager to escape a bright future on the Great Plains, 10 00:01:22,885 --> 00:01:26,514 convinced his father, proprietor of the Liberty, Kansas Evening Sun, 11 00:01:26,597 --> 00:01:30,267 to fund his transatlantic passage as an educational opportunity 12 00:01:30,351 --> 00:01:31,811 to learn the family business 13 00:01:31,977 --> 00:01:34,647 through the production of a series of travelogue columns 14 00:01:34,730 --> 00:01:38,400 to be published for local readers in the Sunday Picnic magazine. 15 00:01:45,491 --> 00:01:47,326 (KIDS CHATTERING AND LAUGHING) 16 00:01:47,409 --> 00:01:49,036 (SHOOING IN FRENCH) 17 00:01:49,120 --> 00:01:51,080 (KIDS YELLING) 18 00:01:51,163 --> 00:01:53,749 FEMALE NARRATOR: Over the next ten years, he assembled a team 19 00:01:53,833 --> 00:01:56,335 of the best expatriate journalists of his time 20 00:01:56,418 --> 00:01:59,672 and transformed Picnic into The French Dispatch, 21 00:02:00,923 --> 00:02:04,885 a factual weekly report on the subjects of world politics, 22 00:02:04,969 --> 00:02:09,265 the arts, high and low, fashion, fancy cuisine, fine drink, 23 00:02:09,348 --> 00:02:13,519 and diverse stories of human interests set in faraway quartiers. 24 00:02:15,646 --> 00:02:18,065 He brought the world to Kansas. 25 00:02:20,276 --> 00:02:21,485 (BELL TINKLES) 26 00:02:22,862 --> 00:02:26,615 His writers line the spines of every good American library. 27 00:02:28,117 --> 00:02:29,410 Berensen, 28 00:02:30,453 --> 00:02:31,954 Sazerac, 29 00:02:33,038 --> 00:02:34,415 Krementz, 30 00:02:35,916 --> 00:02:37,626 Roebuck Wright. 31 00:02:38,752 --> 00:02:40,796 One reporter known as the best living writer 32 00:02:40,880 --> 00:02:43,132 in quality of sentences per minute. 33 00:02:43,966 --> 00:02:46,135 One who never completed a single article, 34 00:02:46,218 --> 00:02:49,180 but haunted the halls cheerily for three decades. 35 00:02:49,930 --> 00:02:53,642 One privately blind writer who wrote keenly through the eyes of others. 36 00:02:53,726 --> 00:02:54,852 (WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY) 37 00:02:55,352 --> 00:02:56,937 FEMALE NARRATOR: The uncontested crackerjack 38 00:02:57,021 --> 00:02:58,898 of grammatical expertise. 39 00:03:00,941 --> 00:03:03,778 Cover illustrations by Hermès Jones. 40 00:03:04,236 --> 00:03:06,238 Famously gracious with his writers, 41 00:03:06,322 --> 00:03:09,950 Arthur Jr. was less courteous with the rest of the magazine's staff. 42 00:03:10,075 --> 00:03:11,869 ARTHUR: Oh, no, what's that? 43 00:03:11,994 --> 00:03:13,496 I need a turkey. 44 00:03:13,579 --> 00:03:16,665 Stuffed and roasted on a table with all the trimmings and pilgrims! 45 00:03:16,749 --> 00:03:18,417 FEMALE NARRATOR: His fiscal management system 46 00:03:18,501 --> 00:03:19,960 was convoluted but functional. 47 00:03:20,044 --> 00:03:22,880 ARTHUR: Give her 150 francs a week for the next 15 years 48 00:03:22,963 --> 00:03:25,758 against five American cents per word, minus expenses. 49 00:03:25,966 --> 00:03:27,885 FEMALE NARRATOR: His most repeated literary advice, 50 00:03:27,968 --> 00:03:29,970 perhaps apocryphal, was simply this... 51 00:03:30,054 --> 00:03:33,516 ARTHUR: Just try to make it sound like you wrote it that way on purpose. 52 00:03:33,599 --> 00:03:34,975 FEMALE NARRATOR: His return to Liberty 53 00:03:35,059 --> 00:03:37,978 comes precisely 50 years after his departure, 54 00:03:38,062 --> 00:03:40,022 on the occasion of his funeral, 55 00:03:40,106 --> 00:03:42,441 by which time the magazine's circulation exceeds 56 00:03:42,525 --> 00:03:45,194 half a million subscribers in 50 countries. 57 00:03:46,112 --> 00:03:48,322 A willow hamper containing umpteen pins, 58 00:03:48,405 --> 00:03:49,824 plaques, and official citations 59 00:03:49,907 --> 00:03:52,326 of the highest order is buried at his side, 60 00:03:52,409 --> 00:03:53,994 along with an Andretti Ribbon-mate 61 00:03:54,078 --> 00:03:57,206 and a ream of triple bond, Egyptian cotton typing stock. 62 00:04:01,669 --> 00:04:04,630 He received an Editor's burial. 63 00:04:07,091 --> 00:04:09,135 In his will, he stipulated that 64 00:04:09,218 --> 00:04:11,637 immediately upon his death, quote... 65 00:04:12,138 --> 00:04:13,681 ARTHUR: (ON SPEAKERS) The presses will be dismantled 66 00:04:13,764 --> 00:04:14,765 and liquefied. 67 00:04:14,849 --> 00:04:17,393 The editorial offices will be vacated and sold. 68 00:04:17,476 --> 00:04:20,813 The staff will be paid ample bonuses and released from their contracts, 69 00:04:20,896 --> 00:04:23,858 and the publication of the magazine will permanently cease. 70 00:04:24,567 --> 00:04:25,568 FEMALE NARRATOR: Thus, 71 00:04:26,152 --> 00:04:30,030 the publisher's obituary will also serve as that of this publication. 72 00:04:31,574 --> 00:04:34,618 All home delivery readers will, of course, be refunded, pro rata 73 00:04:34,702 --> 00:04:37,538 for the unfulfilled portion of their subscriptions. 74 00:04:40,291 --> 00:04:43,335 His epitaph will be taken verbatim from the stenciled shingle 75 00:04:43,419 --> 00:04:45,671 fixed above the door of his inner office. 76 00:04:45,754 --> 00:04:47,631 Berensen's article. The Concrete Masterpiece. 77 00:04:47,715 --> 00:04:49,467 Three dangling participles, two split infinitives 78 00:04:49,550 --> 00:04:51,510 and nine spelling errors in the first sentence alone. 79 00:04:51,594 --> 00:04:53,179 ARTHUR: Some of those are intentional. 80 00:04:53,262 --> 00:04:54,263 (MEN MURMURING) 81 00:04:54,346 --> 00:04:56,474 ALUMNA: The Krementz story, Revisions to a Manifesto. 82 00:04:56,557 --> 00:04:59,268 We asked for 2,500 words, and she came in at 14,000, 83 00:04:59,351 --> 00:05:01,645 plus footnotes, endnotes, a glossary, and two epilogues. 84 00:05:01,729 --> 00:05:03,397 ARTHUR: It's one of her best. 85 00:05:03,481 --> 00:05:04,607 (MEN MURMURING) 86 00:05:04,690 --> 00:05:06,609 - Sazerac? - Impossible to fact-check. 87 00:05:06,692 --> 00:05:09,737 He changes all the names and only writes about hobos, pimps, and junkies. 88 00:05:09,820 --> 00:05:11,405 ARTHUR: These are his people. 89 00:05:11,489 --> 00:05:12,656 (MEN MURMURING) 90 00:05:12,740 --> 00:05:13,824 How about Roebuck Wright? 91 00:05:13,908 --> 00:05:15,910 His door's locked, but I could hear the keys clacking. 92 00:05:15,993 --> 00:05:17,995 - ARTHUR: Don't rush him. - (MEN MURMURING) 93 00:05:18,078 --> 00:05:19,413 The question is, who gets killed? 94 00:05:19,497 --> 00:05:21,749 There's one piece too many even if we print another double-issue, 95 00:05:21,832 --> 00:05:23,834 which we can't afford under any circumstances. 96 00:05:23,918 --> 00:05:24,960 (MEN MURMURING) 97 00:05:25,044 --> 00:05:26,253 - (KNOCK AT DOOR) - (DOOR OPENS) 98 00:05:26,337 --> 00:05:29,256 A message from the foreman. One hour to press. 99 00:05:30,090 --> 00:05:31,217 You're fired. 100 00:05:31,759 --> 00:05:33,260 (WHIMPERING) Really? 101 00:05:33,969 --> 00:05:36,013 Don't cry in my office. 102 00:05:43,312 --> 00:05:46,816 Shrink the masthead, cut some ads, and tell the foreman to buy more paper. 103 00:05:47,149 --> 00:05:49,068 I'm not killing anybody. 104 00:05:49,151 --> 00:05:50,569 (ALL MURMURING) 105 00:05:50,653 --> 00:05:53,030 FEMALE NARRATOR: Good writers. He coddled them. 106 00:05:53,114 --> 00:05:55,866 He coaxed them. He ferociously protected them. 107 00:05:56,617 --> 00:05:57,827 What do you think? 108 00:05:58,077 --> 00:05:59,078 WAITER: For myself? 109 00:06:00,079 --> 00:06:02,206 I would start with Mr. Sazerac. 110 00:06:02,748 --> 00:06:04,625 FEMALE NARRATOR: These were his people. 111 00:06:09,088 --> 00:06:11,340 - (BICYCLE BELL RINGS) - (BICYCLE WHEELS WHIRRING) 112 00:06:15,094 --> 00:06:17,096 (TYPEWRITER CLACKING) 113 00:06:22,393 --> 00:06:25,229 SAZERAC: Ennui rises suddenly on a Monday. 114 00:06:34,530 --> 00:06:35,531 (DOG BARKS) 115 00:06:45,207 --> 00:06:47,042 (INDISTINCT CHATTER) 116 00:06:48,377 --> 00:06:50,379 (MUSIC PLAYING) 117 00:06:51,964 --> 00:06:54,300 Through the time machine of poetic license, 118 00:06:54,383 --> 00:06:56,177 let us take a sight-seeing tour. 119 00:06:56,260 --> 00:07:00,264 A day in Ennui over the course of 250 years. 120 00:07:00,473 --> 00:07:02,308 The great city began as a cluster 121 00:07:02,391 --> 00:07:04,310 - of tradesmen's villages. - (RINGS BICYCLE BELL) 122 00:07:04,393 --> 00:07:06,812 Only the names remain unchanged. 123 00:07:07,229 --> 00:07:09,315 The Bootblack District. 124 00:07:12,318 --> 00:07:14,278 The Bricklayer's Quarter. 125 00:07:14,361 --> 00:07:15,946 (MUFFLED MUSIC PLAYING) 126 00:07:17,239 --> 00:07:18,866 The Butcher's Arcade. 127 00:07:22,244 --> 00:07:24,288 Pick-pocket Cul-de-Sac. 128 00:07:24,371 --> 00:07:26,373 (MEN SHOUTING IN DISTANCE) 129 00:07:27,583 --> 00:07:29,585 On this site, a fabled market, 130 00:07:29,668 --> 00:07:32,463 vending all forms of victuals and comestibles 131 00:07:32,546 --> 00:07:36,467 under a single vast, glass-and-cast-iron canopy, 132 00:07:36,634 --> 00:07:38,719 later demolished, as you can see, 133 00:07:38,844 --> 00:07:43,015 in favor of a multi-level shopping center and parking structure. 134 00:07:44,058 --> 00:07:45,518 Like every living city, 135 00:07:45,601 --> 00:07:49,063 Ennui supports a menagerie of vermin and scavengers. 136 00:07:49,146 --> 00:07:50,773 - (TRAIN BRAKES) - (RINGS BICYCLE BELL) 137 00:07:51,357 --> 00:07:52,733 The rats which colonized 138 00:07:52,817 --> 00:07:54,902 - its subterranean railroad. - (RATS SQUEAKING) 139 00:07:54,985 --> 00:07:57,446 - (CATS YOWLING) - The cats which colonized 140 00:07:57,530 --> 00:07:59,115 its slanty rooftops. 141 00:08:00,157 --> 00:08:03,744 The anguillettes which colonized its shallow drainage canals. 142 00:08:05,913 --> 00:08:08,707 After receiving the Host, marauding choirboys, 143 00:08:08,791 --> 00:08:12,253 half-drunk on the Blood of Christ, stalk unwary pensioners 144 00:08:12,336 --> 00:08:14,547 - and seek havoc. - (KIDS YELLING) 145 00:08:15,798 --> 00:08:18,509 In the Flop Quarter, students. 146 00:08:18,676 --> 00:08:21,345 Hungry, restless, reckless. 147 00:08:22,012 --> 00:08:23,389 In the Hovel District, 148 00:08:23,556 --> 00:08:24,849 old people. 149 00:08:28,727 --> 00:08:31,480 Old people who have failed. 150 00:08:34,525 --> 00:08:35,985 The automobile. 151 00:08:36,485 --> 00:08:38,446 A mixed blessing. On the one hand, 152 00:08:38,529 --> 00:08:41,532 the honking, skidding, speeding, sputtering, and backfiring. 153 00:08:41,699 --> 00:08:45,035 The emission of toxic fumes and filthy exhaust-pollution, 154 00:08:45,202 --> 00:08:48,831 the dangerous accidents, the constant traffic, the high... 155 00:08:49,373 --> 00:08:51,167 Fuck! (YELLS) 156 00:08:51,250 --> 00:08:52,960 Department of Local Statistics. 157 00:08:53,210 --> 00:08:56,422 Average rainfall, 750 millimeters. 158 00:08:56,505 --> 00:09:00,217 Average snowfall, 190,000 flakes. 159 00:09:00,384 --> 00:09:03,804 Eight-point-two-five bodies are pulled from the Blasé river each week. 160 00:09:03,929 --> 00:09:06,891 A figure which remains consistent despite population growth 161 00:09:06,974 --> 00:09:09,059 and advances in health and hygiene. 162 00:09:10,019 --> 00:09:13,272 As the sun sets, a medley of unregistered streetwalkers 163 00:09:13,355 --> 00:09:17,401 and gigolos replaces the day's delivery boys and shopkeepers, 164 00:09:17,485 --> 00:09:21,113 and an air of promiscuous calm saturates the hour. 165 00:09:22,615 --> 00:09:24,617 What sounds will punctuate the night? 166 00:09:24,700 --> 00:09:25,701 - (GUNSHOT) - (WOMAN SCREAMS) 167 00:09:25,785 --> 00:09:28,120 And what mysteries will they foretell? 168 00:09:28,204 --> 00:09:29,205 (KIDS YELLING) 169 00:09:29,288 --> 00:09:31,582 Perhaps the doubtful old maxim speaks true. 170 00:09:31,665 --> 00:09:32,958 - (CLANGING) - (SAZERAC GRUNTS) 171 00:09:35,085 --> 00:09:36,879 SAZERAC: All grand beauties 172 00:09:37,505 --> 00:09:39,715 withhold their deepest secrets. 173 00:09:39,799 --> 00:09:41,801 (SHIP HORN BLOWS) 174 00:09:44,762 --> 00:09:47,848 "Rats, vermin, gigolos, streetwalkers." 175 00:09:48,057 --> 00:09:50,643 You don't think it's almost too seedy this time? 176 00:09:50,810 --> 00:09:52,478 - No, I don't. - For decent people. 177 00:09:52,645 --> 00:09:54,188 It's supposed to be charming. 178 00:09:54,355 --> 00:09:57,191 "Pick-pockets, dead bodies, prisons, urinals..." 179 00:09:57,441 --> 00:09:59,276 You don't want to add a flower shop 180 00:09:59,443 --> 00:10:00,611 - or an art museum? - No, I don't. 181 00:10:00,778 --> 00:10:02,238 A pretty place of some kind? 182 00:10:02,404 --> 00:10:04,073 I hate flowers. 183 00:10:08,577 --> 00:10:11,872 You could cut the second half of the second paragraph, by the way. 184 00:10:12,373 --> 00:10:14,291 You already repeat it later. 185 00:10:15,042 --> 00:10:16,210 Okay. 186 00:10:22,800 --> 00:10:24,510 (BELL RINGS) 187 00:10:24,593 --> 00:10:26,595 (FOOTSTEPS APPROACHING) 188 00:10:28,806 --> 00:10:30,808 (TYPEWRITER CLACKING) 189 00:10:36,230 --> 00:10:38,232 (PAINTBRUSH SCRAPING) 190 00:10:56,750 --> 00:10:58,586 (PAINTBRUSH SCRAPING) 191 00:11:00,254 --> 00:11:01,422 (BONES CRACKING) 192 00:11:08,137 --> 00:11:10,139 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 193 00:11:22,026 --> 00:11:23,110 (BONES CRACK) 194 00:11:23,194 --> 00:11:24,278 (GRUNTS SOFTLY) 195 00:11:48,010 --> 00:11:49,512 (PAINTBRUSH CLATTERS) 196 00:11:49,929 --> 00:11:51,013 (SHOOS) 197 00:11:56,685 --> 00:11:58,521 (PAINTBRUSH SCRAPING) 198 00:12:00,272 --> 00:12:01,690 (BELL RINGS) 199 00:12:24,505 --> 00:12:26,132 (CHAIN CLINKING) 200 00:12:30,719 --> 00:12:31,720 (SNAPS FINGERS) 201 00:12:36,642 --> 00:12:37,852 (LOCK CLICKS) 202 00:12:41,397 --> 00:12:44,275 BERENSEN: We take as the subject of tonight's lecture, 203 00:12:44,358 --> 00:12:46,527 the great painter at the vanguard 204 00:12:46,610 --> 00:12:49,447 and heart of the French Splatter-school Action-group, 205 00:12:49,613 --> 00:12:51,449 Mr. Moses Rosenthaler. 206 00:12:52,074 --> 00:12:54,034 Widely celebrated, as you know, 207 00:12:54,201 --> 00:12:58,372 for the bold dramatic style, and colossal scale of his middle-period, 208 00:12:58,456 --> 00:13:02,084 in particular, of course, the polyptych-tableaux known as... 209 00:13:02,793 --> 00:13:05,880 Ten Reinforced Cement Aggregate Load-Bearing Murals. 210 00:13:06,046 --> 00:13:08,799 He remains, in my opinion, the most eloquent 211 00:13:08,883 --> 00:13:14,221 and certainly, the loudest artistic voice of his rowdy generation. 212 00:13:15,347 --> 00:13:18,350 How does this pivotal piece come to find its way 213 00:13:18,434 --> 00:13:21,771 into its unique position as a permanent installation here 214 00:13:21,854 --> 00:13:23,522 at the Clampette Collection? 215 00:13:24,607 --> 00:13:27,026 The story begins in a mess hall. 216 00:13:29,737 --> 00:13:31,197 (BELL RINGS) 217 00:13:31,280 --> 00:13:34,158 The exhibition, Ashtrays, Pots, and Macramé, 218 00:13:34,241 --> 00:13:36,952 a group show of handicrafts by amateur artisans 219 00:13:37,036 --> 00:13:40,206 incarcerated in the lunatic section of the Ennui Prison-Asylum, 220 00:13:40,289 --> 00:13:43,626 might, perhaps, have been omitted from the annals of art history, 221 00:13:43,709 --> 00:13:47,421 had it not been for the inclusion in its number of a small painting 222 00:13:47,505 --> 00:13:50,174 by Mr. Rosenthaler, who was, at that time, 223 00:13:50,257 --> 00:13:53,219 serving a 50-year sentence for the crime of double homicide, 224 00:13:53,302 --> 00:13:56,347 and the observation of that work by a fellow inmate, 225 00:13:56,430 --> 00:13:59,350 the Levantine art dealer Mr. Julian Cadazio, 226 00:13:59,433 --> 00:14:01,560 who, by fateful coincidence, happened to be imprisoned 227 00:14:01,644 --> 00:14:05,147 in the adjoining annex on a charge of second-degree sales tax evasion. 228 00:14:06,190 --> 00:14:07,316 Guard. 229 00:14:11,862 --> 00:14:13,739 Who painted this picture? 230 00:14:19,203 --> 00:14:21,288 GUARD: Citizen 7524. 231 00:14:22,248 --> 00:14:24,750 I believe that unit designates maximum security 232 00:14:24,834 --> 00:14:26,752 for the demented and deranged. 233 00:14:26,919 --> 00:14:29,755 Are you able to provide me an escort and a Friendly Visit Stamp 234 00:14:29,922 --> 00:14:31,549 for immediate use? 235 00:14:41,684 --> 00:14:43,519 (GUARD CHEWING LOUDLY) 236 00:14:54,113 --> 00:14:56,615 Simone, Naked. Cell Block J. Hobby Room. 237 00:14:57,074 --> 00:14:58,242 I wanna buy it. 238 00:14:59,118 --> 00:15:00,119 Why? 239 00:15:00,661 --> 00:15:01,871 Because I like it. 240 00:15:02,872 --> 00:15:04,248 It's not for sale. 241 00:15:04,498 --> 00:15:05,499 Yes, it is. 242 00:15:06,959 --> 00:15:08,586 - No, it isn't. - Yes, it is. 243 00:15:08,669 --> 00:15:09,879 - No, it isn't. - Yes, it is. 244 00:15:09,962 --> 00:15:11,630 - No, it isn't. - It is, yes. It is. 245 00:15:11,714 --> 00:15:14,800 All artists sell all their work. It's what makes you an artist. 246 00:15:14,884 --> 00:15:17,887 Selling it. If you don't wish to sell it, don't paint it. 247 00:15:18,304 --> 00:15:20,639 Question is, what's your price? 248 00:15:23,726 --> 00:15:25,227 50 cigarettes. 249 00:15:25,394 --> 00:15:27,104 Actually, make it 75. 250 00:15:28,439 --> 00:15:30,483 Why do you keep looking at that guard? 251 00:15:36,280 --> 00:15:37,740 She's Simone. 252 00:15:40,618 --> 00:15:41,702 Ah. 253 00:15:47,333 --> 00:15:49,460 I don't want to buy this important piece for 50 cigarettes. 254 00:15:49,543 --> 00:15:51,629 - ROSENTHALER: 75. - Or 75 of prison currency. 255 00:15:51,712 --> 00:15:54,882 I want to pay you 250,000 francs in legal French tender. 256 00:15:54,965 --> 00:15:56,383 Do we agree on the sale? 257 00:16:02,681 --> 00:16:03,682 Uh-huh. 258 00:16:03,766 --> 00:16:05,976 I can only offer a deposit of, uh... 259 00:16:06,060 --> 00:16:09,522 83 centimes, one candied chestnut, and four cigarettes. 260 00:16:09,605 --> 00:16:11,649 Everything I have at this present moment in time. 261 00:16:11,816 --> 00:16:14,151 However, if you'll accept my signatory voucher, I assure you 262 00:16:14,235 --> 00:16:15,486 a check for the outstanding balance 263 00:16:15,569 --> 00:16:17,279 will be remitted to your account within 90 days. 264 00:16:17,363 --> 00:16:18,739 Where do you bank? 265 00:16:19,281 --> 00:16:20,491 Never mind. 266 00:16:27,832 --> 00:16:28,916 (SPITS) 267 00:16:44,265 --> 00:16:45,766 How'd you learn to do it, by the way? 268 00:16:46,016 --> 00:16:47,351 Paint this kind of picture. 269 00:16:47,518 --> 00:16:50,980 Also, who'd you murder, and how crazy are you, really? 270 00:16:51,147 --> 00:16:53,732 I need background information so that we can do a book about you. 271 00:16:54,191 --> 00:16:55,651 It makes you more important. 272 00:16:55,985 --> 00:16:57,361 Who are you... 273 00:16:59,864 --> 00:17:01,490 Moses Rosenthaler? 274 00:17:04,535 --> 00:17:08,747 Born rich, the son of a Jewish-Mexican horse rancher, 275 00:17:09,457 --> 00:17:13,085 Miguel Sebastian Maria Moisés de Rosenthaler 276 00:17:13,252 --> 00:17:17,214 trained at the École des Antiquités at significant family expense. 277 00:17:17,381 --> 00:17:19,967 But, by the end of his youth, 278 00:17:20,217 --> 00:17:22,011 he had shed all the luxuries 279 00:17:22,094 --> 00:17:25,222 of his comfortable background and replaced them with... 280 00:17:26,098 --> 00:17:27,308 Squalor. 281 00:17:27,391 --> 00:17:29,226 (OLD-TIMEY SONG PLAYING) 282 00:17:30,019 --> 00:17:31,312 Hunger. 283 00:17:34,148 --> 00:17:35,441 Loneliness. 284 00:17:38,778 --> 00:17:40,196 Physical danger. 285 00:17:41,363 --> 00:17:43,199 (GUNS FIRING) 286 00:17:44,867 --> 00:17:46,577 Mental illness. 287 00:17:49,246 --> 00:17:50,664 And, of course... 288 00:17:50,748 --> 00:17:52,374 - (CLATTERING) - (INDISTINCT CHATTER) 289 00:17:52,458 --> 00:17:53,793 Criminal violence. 290 00:17:53,876 --> 00:17:55,920 (CHATTERING IN FRENCH) 291 00:18:01,550 --> 00:18:03,385 - (GLASS RATTLES) - (MEN QUARELLING) 292 00:18:05,346 --> 00:18:07,181 (GROWLING) 293 00:18:09,934 --> 00:18:11,936 - (PUNCHES LANDING) - (MAN SCREAMS) 294 00:18:12,019 --> 00:18:13,687 - (BLADE SLASHING) - (MAN SCREAMS) 295 00:18:13,938 --> 00:18:16,565 BERENSEN: He did not pick up a brush during the first decade 296 00:18:16,649 --> 00:18:18,609 of his long prison sentence. 297 00:18:23,656 --> 00:18:25,157 (GATE OPENS) 298 00:18:46,470 --> 00:18:47,680 (GATE OPENS) 299 00:18:57,231 --> 00:18:58,732 (BELL RINGS) 300 00:19:15,124 --> 00:19:17,710 ROSENTHALER: Permission to sign up for activity privileges, gardienne. 301 00:19:17,793 --> 00:19:19,295 (SPEAKING FRENCH) 302 00:19:19,378 --> 00:19:20,880 ROSENTHALER: (IN ENGLISH) This thing? 303 00:19:23,841 --> 00:19:25,676 (SPEAKING FRENCH) 304 00:19:27,178 --> 00:19:28,971 (IN ENGLISH) Citizen 7524, address the class. 305 00:19:29,054 --> 00:19:31,307 - ROSENTHALER: What do you mean? - Tell the group about yourself. 306 00:19:31,390 --> 00:19:33,225 - I don't wanna do that. - It's mandatory. 307 00:19:33,309 --> 00:19:35,019 - They know me already. - That's not the point. 308 00:19:35,102 --> 00:19:37,396 - I haven't even prepared a speech. - Say something. 309 00:19:45,905 --> 00:19:50,409 Well, I've been here 3,647 days and nights. 310 00:19:52,453 --> 00:19:56,123 Another 14,603 to go. 311 00:19:56,749 --> 00:20:00,753 I drink 14 pints of mouthwash rations per week. 312 00:20:01,545 --> 00:20:02,755 At that rate, 313 00:20:03,714 --> 00:20:05,841 I think I'm going to poison myself to death 314 00:20:05,925 --> 00:20:08,594 before I ever get to see the world again, 315 00:20:09,845 --> 00:20:12,306 which makes me feel 316 00:20:13,140 --> 00:20:14,350 very sad. 317 00:20:15,142 --> 00:20:17,645 I gotta change my program. 318 00:20:17,812 --> 00:20:19,730 I gotta go in a new direction. 319 00:20:20,523 --> 00:20:24,777 Anything I can do to keep my hands busy, I'm gonna do. 320 00:20:26,737 --> 00:20:28,280 Otherwise, 321 00:20:29,740 --> 00:20:32,493 I think maybe it's gonna be a suicide. 322 00:20:39,083 --> 00:20:43,379 And that's why I signed up for clay pottery and basket weaving. 323 00:20:45,464 --> 00:20:47,007 My name is Moses. 324 00:20:48,384 --> 00:20:49,802 Take a pew. 325 00:20:57,351 --> 00:20:58,561 - (BONES CRUNCH) - (MAN GROANS) 326 00:21:03,107 --> 00:21:04,817 What's your name, gardienne? 327 00:21:05,568 --> 00:21:06,694 (MOUTHING) Simone. 328 00:21:13,534 --> 00:21:16,829 BERENSEN: Certain women do gravitate toward incarcerated men. 329 00:21:16,996 --> 00:21:18,831 It's a recognized condition. 330 00:21:19,748 --> 00:21:22,293 Something about the captivity of others 331 00:21:22,376 --> 00:21:25,546 enhances the experience of their own freedom. 332 00:21:25,838 --> 00:21:27,840 I assure you, it's erotic. 333 00:21:28,382 --> 00:21:29,884 Look at her, by the way. 334 00:21:30,050 --> 00:21:31,802 Born into quasi-serfdom, 335 00:21:32,052 --> 00:21:33,512 16 brothers and sisters. 336 00:21:33,804 --> 00:21:35,639 Illiterate until she was 20. 337 00:21:35,723 --> 00:21:37,975 Now, a woman of considerable property. 338 00:21:38,142 --> 00:21:39,393 - Radiant. - (AUDIENCE GASPS) 339 00:21:39,477 --> 00:21:40,478 Good God. 340 00:21:40,561 --> 00:21:41,729 Wrong slide. That's me. 341 00:21:43,606 --> 00:21:47,985 Simone, of course, refused all Rosenthaler's entreaties of marriage, 342 00:21:48,068 --> 00:21:50,196 which, we are told, were frequent 343 00:21:50,362 --> 00:21:52,615 and marvelously enthusiastic. 344 00:21:53,240 --> 00:21:56,076 ROSENTHALER: I wanna say it as simple as I can. 345 00:21:56,285 --> 00:21:58,704 To try to shape it into words. 346 00:21:59,413 --> 00:22:01,123 The feelings in my heart. 347 00:22:01,957 --> 00:22:03,459 - SIMONE: I don't love you. - I love you. 348 00:22:04,126 --> 00:22:06,420 - What? - I don't love you. 349 00:22:06,921 --> 00:22:08,005 Already? 350 00:22:08,172 --> 00:22:09,173 Already what? 351 00:22:09,340 --> 00:22:10,758 Already how do you know that? 352 00:22:10,925 --> 00:22:12,510 How can you be sure? It's so quick. 353 00:22:12,676 --> 00:22:14,011 I'm sure. 354 00:22:15,012 --> 00:22:16,013 Ouch. 355 00:22:16,722 --> 00:22:17,973 That hurts me. 356 00:22:18,140 --> 00:22:21,477 The cruelty of it. The cold-bloodedness. 357 00:22:21,644 --> 00:22:24,522 You said what you wanted to say. I tried to stop you. That's it. 358 00:22:24,605 --> 00:22:26,816 I said part of what I wanted to say. 359 00:22:26,982 --> 00:22:29,193 I was in the middle of it. There's more. 360 00:22:29,527 --> 00:22:30,653 No. 361 00:22:31,487 --> 00:22:33,656 - No what? Will you... - No. 362 00:22:33,739 --> 00:22:34,824 - Will you marry me? - No. 363 00:22:34,907 --> 00:22:36,408 (SPEAKING FRENCH) 364 00:22:40,287 --> 00:22:42,289 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 365 00:22:58,139 --> 00:22:59,223 (SWITCH CLICKS) 366 00:23:01,934 --> 00:23:03,561 I'm gonna need art supplies. 367 00:23:04,937 --> 00:23:07,857 Canvas, stretchers, brushes, turpentine. 368 00:23:08,023 --> 00:23:09,567 What do you want to paint? 369 00:23:09,900 --> 00:23:11,402 The future. 370 00:23:15,573 --> 00:23:17,241 Which is you. 371 00:23:18,993 --> 00:23:21,871 Widely not considered a great connoisseur, 372 00:23:22,037 --> 00:23:25,040 Julian Cadazio, nevertheless, had an eye for something, 373 00:23:25,124 --> 00:23:27,877 and he did us all a very good turn 374 00:23:28,002 --> 00:23:30,838 when the hour he was released from prison... 375 00:23:34,383 --> 00:23:36,302 (CLOCK TICKING) 376 00:23:36,385 --> 00:23:38,387 We're done with flowers and fruit bowls. 377 00:23:39,180 --> 00:23:41,515 We're finished with beaches and seascapes. 378 00:23:42,016 --> 00:23:44,602 We're getting out of armor, rugs, and tapestries, too. 379 00:23:45,269 --> 00:23:46,562 I found something new. 380 00:23:57,490 --> 00:23:58,532 Modern art? 381 00:23:58,741 --> 00:24:01,118 Modern art. Our specialty, starting now. 382 00:24:01,202 --> 00:24:02,661 - I don't get it. - Of course you don't. 383 00:24:02,787 --> 00:24:03,996 - Am I too old? - Of course you are. 384 00:24:04,079 --> 00:24:06,207 - Why is this good? - It isn't good. Wrong idea. 385 00:24:06,290 --> 00:24:07,416 That's no answer. 386 00:24:07,500 --> 00:24:09,502 My point. You see the girl in it? 387 00:24:09,585 --> 00:24:10,669 BOTH: No. 388 00:24:10,753 --> 00:24:12,797 Trust me, she's there. 389 00:24:15,174 --> 00:24:17,593 One way to tell if a modern artist actually knows what he's doing 390 00:24:17,676 --> 00:24:21,097 is to get him to paint you a horse or a flower or a sinking battleship, 391 00:24:21,180 --> 00:24:22,932 or something that's actually supposed to look like 392 00:24:23,015 --> 00:24:25,059 the thing that it's actually supposed to look like. 393 00:24:25,434 --> 00:24:27,561 Can he do it? Look at this. 394 00:24:28,354 --> 00:24:30,815 Drawn in 45 seconds right in front of me with a burnt matchstick. 395 00:24:30,898 --> 00:24:33,025 A perfect sparrow. That's excellent. 396 00:24:33,192 --> 00:24:34,193 May I keep it? 397 00:24:34,360 --> 00:24:35,653 Don't be stupid. Of course not. 398 00:24:35,736 --> 00:24:38,864 The point is, he could paint this beautifully if he wanted, 399 00:24:39,031 --> 00:24:41,117 but he thinks this is better. 400 00:24:41,283 --> 00:24:43,244 And I think I sort of agree with him. 401 00:24:43,953 --> 00:24:47,331 Simone, Naked. Cell Block J. Hobby Room is probably a masterpiece 402 00:24:47,498 --> 00:24:50,501 worth a significant, even exorbitant, sum of money. 403 00:24:51,418 --> 00:24:52,586 But not yet. 404 00:24:52,670 --> 00:24:55,631 Hmm. The desire must be created. 405 00:24:56,674 --> 00:24:57,925 JULIAN: Mmm. 406 00:24:58,008 --> 00:24:59,552 How long is he in for? 407 00:25:02,805 --> 00:25:04,640 (CHAIN CLINKING) 408 00:25:11,105 --> 00:25:12,940 CHIEF MAGISTRATE: Mr. Rosenthaler, 409 00:25:13,566 --> 00:25:15,943 why should we put you back on the street? 410 00:25:17,069 --> 00:25:19,447 Because it was an accident, Your Honor. 411 00:25:20,406 --> 00:25:22,825 I didn't intend to kill anybody. 412 00:25:23,451 --> 00:25:26,579 You decapitated two bartenders with a meat saw. 413 00:25:29,832 --> 00:25:31,250 (WHISPERING INDISTINCTLY) 414 00:25:31,333 --> 00:25:33,461 ROSENTHALER: The first bartender was an accident. 415 00:25:34,545 --> 00:25:36,755 The second one was self-defense. 416 00:25:37,339 --> 00:25:39,884 Well, be that as it may, 417 00:25:39,967 --> 00:25:43,095 what demonstration of genuine remorse, or, at the very least, 418 00:25:43,179 --> 00:25:45,765 regret can you offer for beheading these men? 419 00:25:50,186 --> 00:25:51,604 They had it coming. 420 00:25:52,188 --> 00:25:54,690 - I beg your pardon? - Forgive me. Uh... 421 00:25:56,192 --> 00:25:58,194 Is there a part of this ritual where you ask 422 00:25:58,277 --> 00:26:00,863 if anybody has something to say before it's too late? 423 00:26:01,071 --> 00:26:02,281 Like, at a wedding. 424 00:26:02,448 --> 00:26:04,492 - No. - I'll be brief. 425 00:26:08,996 --> 00:26:11,457 We all know this man is a murderer. 426 00:26:11,540 --> 00:26:15,169 Totally guilty of first-degree homicide, any way you slice it. 427 00:26:15,252 --> 00:26:16,295 That's a given. 428 00:26:16,378 --> 00:26:19,882 However, he's also that rare once-in-a-generation guy 429 00:26:19,965 --> 00:26:23,511 that you hear about, but never get the chance to discover for yourself. 430 00:26:24,637 --> 00:26:26,180 An artistic genius. 431 00:26:27,348 --> 00:26:28,933 Surely, there ought to be a double standard 432 00:26:29,016 --> 00:26:30,267 for this sort of predicament. 433 00:26:30,601 --> 00:26:32,895 Supposedly, he's a psychotic, by the way. 434 00:26:32,978 --> 00:26:34,480 That's not his fault. 435 00:26:34,647 --> 00:26:37,108 Respectfully, I submit... 436 00:26:38,943 --> 00:26:41,570 maybe we could think up some other way to punish him? 437 00:26:42,446 --> 00:26:44,615 BERENSEN: Rosenthaler's right to petition for parole 438 00:26:44,698 --> 00:26:45,699 was permanently revoked 439 00:26:45,783 --> 00:26:47,284 for the duration of his sentence. 440 00:26:48,285 --> 00:26:50,204 (POPS LIPS) No further questions. 441 00:26:50,704 --> 00:26:54,625 Nevertheless, Cadazio and his uncles were unanimous in their decision 442 00:26:54,708 --> 00:26:57,545 to promote the artist as his exclusive brokers 443 00:26:57,711 --> 00:26:59,505 throughout the free world. 444 00:27:01,966 --> 00:27:04,802 Simone travelled far and wide. 445 00:27:06,679 --> 00:27:08,264 The Ennui Salon. 446 00:27:10,724 --> 00:27:12,560 The Royal Exposition. 447 00:27:13,936 --> 00:27:16,772 The International Pavilion at the Liberty, Kansas State Fair, 448 00:27:16,939 --> 00:27:19,066 which was very nearly burned to the ground. 449 00:27:19,567 --> 00:27:22,278 In short, the picture was a sensation. 450 00:27:22,361 --> 00:27:24,363 - (PEOPLE CLAMORING) - (AUCTIONEER GAVEL BANGING) 451 00:27:24,447 --> 00:27:26,949 Even the artist's all but forgotten earlier work 452 00:27:27,116 --> 00:27:30,870 inspired wildly robust sales on the secondary market. 453 00:27:32,455 --> 00:27:36,167 Meanwhile, Rosenthaler continued to work in confinement. 454 00:27:36,625 --> 00:27:40,212 Strikingly, the artist favored raw materials sourced 455 00:27:40,296 --> 00:27:43,090 exclusively from within the prison-asylum domain. 456 00:27:43,841 --> 00:27:45,509 Powdered eggs. 457 00:27:45,968 --> 00:27:47,386 Pigeon blood. 458 00:27:47,887 --> 00:27:49,263 Shackle grease. 459 00:27:49,513 --> 00:27:51,307 Coal, cork, and dung. 460 00:27:51,474 --> 00:27:52,933 Fire, of course. 461 00:27:53,476 --> 00:27:55,227 Bright yellow scullery soap. 462 00:27:55,394 --> 00:27:58,272 And fresh cream of millet as a binding agent. 463 00:27:59,648 --> 00:28:01,901 Simone liked to stand still. 464 00:28:02,109 --> 00:28:05,029 Indeed, she was Olympian in her ability to hold 465 00:28:05,112 --> 00:28:08,199 extremely challenging positions for extended periods of time. 466 00:28:08,532 --> 00:28:12,203 She exhibited very little vulnerability to extremes of heat or cold. 467 00:28:12,328 --> 00:28:15,122 After even the most adverse forms of exposure, 468 00:28:15,289 --> 00:28:19,293 her skin remained unburned, unblemished, un-goose-pimpled. 469 00:28:19,460 --> 00:28:20,503 Another tidbit. 470 00:28:20,669 --> 00:28:23,506 She genuinely enjoyed the smell of turpentine 471 00:28:23,672 --> 00:28:27,843 and in later years actually wore it in the application of her toilet. 472 00:28:29,345 --> 00:28:31,305 She was more than a muse. 473 00:28:31,388 --> 00:28:32,473 (KEYS JINGLE) 474 00:28:36,393 --> 00:28:37,853 ROSENTHALER: Throw the switch. 475 00:28:42,608 --> 00:28:44,610 (FOOTSTEPS APPROACHING) 476 00:28:46,362 --> 00:28:49,073 Throw the switch, you cocksucker. 477 00:28:54,495 --> 00:28:56,747 What's wrong with you? Go back to work. 478 00:28:57,706 --> 00:28:58,999 I can't. 479 00:28:59,875 --> 00:29:01,794 I won't. It's too hard. 480 00:29:02,920 --> 00:29:04,547 It's torture. 481 00:29:04,922 --> 00:29:08,259 I'm literally a tortured artist. 482 00:29:11,220 --> 00:29:12,680 Poor baby. 483 00:29:13,389 --> 00:29:14,390 Get out. 484 00:29:21,856 --> 00:29:22,940 (DOOR CLOSES) 485 00:29:28,446 --> 00:29:29,530 - (ELECTRICITY CRACKLING) - (GROANS) 486 00:29:31,157 --> 00:29:32,700 - (GRUNTS) - Is that what you want? 487 00:29:41,125 --> 00:29:42,960 (SPEAKING FRENCH) 488 00:30:10,696 --> 00:30:12,281 (IN ENGLISH) What's your problem? 489 00:30:14,033 --> 00:30:15,409 I don't know what to paint. 490 00:30:15,910 --> 00:30:16,911 (SPEAKING FRENCH) 491 00:30:47,525 --> 00:30:48,609 (SNAPS FINGERS) 492 00:30:51,153 --> 00:30:52,238 (SWITCH CLICKS) 493 00:30:52,530 --> 00:30:53,948 (RATTLES) 494 00:30:57,284 --> 00:30:59,745 The French Splatter-school Action-group. 495 00:31:00,287 --> 00:31:03,999 A dynamic, talented, lusty, slovenly, alcoholic, 496 00:31:04,083 --> 00:31:06,627 violent pack of creative savages. 497 00:31:07,920 --> 00:31:10,965 They inspired and very often 498 00:31:11,048 --> 00:31:14,426 personally attacked each other for two decades and more. 499 00:31:14,593 --> 00:31:16,095 I'll have my drink now. 500 00:31:16,929 --> 00:31:17,930 (BOTTLE CLINKS) 501 00:31:21,308 --> 00:31:24,019 Remember, in those days, as you know, 502 00:31:24,186 --> 00:31:28,274 it was much more socially acceptable for a painter or a sculptor 503 00:31:28,357 --> 00:31:31,694 to hit another fellow with a chair or even a brick 504 00:31:31,777 --> 00:31:36,282 or walk around with a black eye or a broken tooth and so on. 505 00:31:37,324 --> 00:31:40,661 Indeed, I'm jumping ahead, but in my own experience, 506 00:31:40,828 --> 00:31:44,373 Rosenthaler could be quite unpredictably impulsive. 507 00:31:44,498 --> 00:31:47,251 Uh, meaning, I refer to the, uh, pigment locker 508 00:31:47,334 --> 00:31:49,545 beneath his studio in the Boulevard des Plombiers, 509 00:31:49,628 --> 00:31:52,339 on one occasion, he grabbed me and put me in there, 510 00:31:52,423 --> 00:31:56,051 and inappropriately, sort of, tried to fuck me 511 00:31:56,135 --> 00:31:58,512 against the wall in the corner of that pigment locker. 512 00:31:58,596 --> 00:32:01,807 He was crazy. Officially certified. 513 00:32:11,609 --> 00:32:14,737 The Cadazios, of course, represented them all. 514 00:32:25,206 --> 00:32:26,791 It's three years later. 515 00:32:26,999 --> 00:32:28,834 We've made you the most famous painter alive 516 00:32:28,918 --> 00:32:31,796 based on one small, scribbly, overrated picture. 517 00:32:31,962 --> 00:32:33,339 You're an art school course. 518 00:32:33,506 --> 00:32:35,007 You're an encyclopedia entry. 519 00:32:35,174 --> 00:32:37,968 Even your disciples have won and squandered multiple fortunes, 520 00:32:38,135 --> 00:32:40,930 yet you refuse to show us so much as a sketch or a study 521 00:32:41,013 --> 00:32:44,141 for a single new piece during this entire, protracted period. 522 00:32:44,308 --> 00:32:45,810 How long are we meant to wait? 523 00:32:45,976 --> 00:32:48,062 Well, don't answer, because we're not asking. 524 00:32:49,063 --> 00:32:50,731 We already printed the invitations. 525 00:32:51,107 --> 00:32:52,399 We're coming in. 526 00:32:52,775 --> 00:32:54,944 All of us. The collectors. The critics. 527 00:32:55,027 --> 00:32:57,613 Even your second-rate imitators we represent who suck up to you 528 00:32:57,696 --> 00:33:00,282 and smuggle you goodies and probably turn out to be better than you are. 529 00:33:00,616 --> 00:33:02,493 The bribes alone are going to be outrageous, 530 00:33:02,576 --> 00:33:03,994 as these guards can assure you. 531 00:33:04,078 --> 00:33:05,579 But we're gonna pay 'em. 532 00:33:05,663 --> 00:33:07,248 So, finish it, whatever it is. 533 00:33:07,790 --> 00:33:09,250 The show is in two weeks. 534 00:33:12,086 --> 00:33:15,047 (GROWLING) 535 00:33:17,591 --> 00:33:19,510 She thinks it's ready, by the way. 536 00:33:20,010 --> 00:33:21,095 It's ready. 537 00:33:23,806 --> 00:33:25,641 I could use another year. 538 00:33:26,100 --> 00:33:28,018 (YELLS IN FRUSTRATION) 539 00:33:28,686 --> 00:33:32,565 My employer, at that time, received the intriguing summons 540 00:33:32,731 --> 00:33:34,608 by rapid-priority wire. 541 00:33:34,775 --> 00:33:38,404 I refer, of course, to Upshur "Maw" Clampette. 542 00:33:39,655 --> 00:33:41,532 Astute collector of antiquities. 543 00:33:41,866 --> 00:33:43,492 Great friend to the avant-garde. 544 00:33:43,659 --> 00:33:46,996 Her collection, even in its infancy, was well-known and important, 545 00:33:47,079 --> 00:33:50,833 as was her residence, Ingo Steen's first American commission 546 00:33:50,916 --> 00:33:54,086 informally known as the Doorstop House. 547 00:33:54,753 --> 00:33:58,966 It was my duty, and I may say, my privilege to catalogue, 548 00:33:59,049 --> 00:34:00,718 archive, and advise, 549 00:34:00,801 --> 00:34:02,553 although she did whatever the hell she wanted, 550 00:34:02,636 --> 00:34:04,388 no matter what you told her, anyway. 551 00:34:05,306 --> 00:34:09,685 Thus, we began the long journey from Liberty to Ennui. 552 00:34:10,770 --> 00:34:13,689 JULIAN: My dear Mrs. Clampette, Maw, if I may, 553 00:34:13,773 --> 00:34:15,483 please join us for the first display 554 00:34:15,566 --> 00:34:18,569 of Mr. Moses Rosenthaler's extremely exciting new work, 555 00:34:18,652 --> 00:34:20,946 which I, myself, have not yet been permitted to see. 556 00:34:21,030 --> 00:34:23,741 In order to facilitate the viewing in a timely fashion, 557 00:34:23,824 --> 00:34:25,242 it may prove necessary for us 558 00:34:25,326 --> 00:34:27,453 to surreptitiously gain access to the facility 559 00:34:27,536 --> 00:34:29,580 where the artist currently resides. 560 00:34:29,872 --> 00:34:32,583 Please rely on my operatives to organize any and all details 561 00:34:32,666 --> 00:34:34,293 and preparations for your visit. 562 00:34:34,543 --> 00:34:38,422 Caution, do not bring matches, lighters, or sharp objects of any kind. 563 00:34:38,964 --> 00:34:41,801 We await your confirmation with cheerful anticipation. 564 00:34:41,967 --> 00:34:46,055 Yours most truly, Cadazio Uncles and Nephew Galerie concern. 565 00:34:49,642 --> 00:34:51,102 BERENSEN: The paddy wagon collected us 566 00:34:51,185 --> 00:34:53,979 directly after the night's final round of working girls and revelers 567 00:34:54,063 --> 00:34:56,816 were delivered to the drunk tank at 3:00 a.m. 568 00:35:40,401 --> 00:35:41,485 (SWITCH CLICKS) 569 00:35:43,320 --> 00:35:45,364 JULIAN: Moses, are you here? 570 00:35:46,782 --> 00:35:47,992 ROSENTHALER: Mmm-hmm. 571 00:35:48,617 --> 00:35:50,369 JULIAN: Any words of introduction? 572 00:35:50,453 --> 00:35:53,914 Or perhaps, a welcome to our wonderful guests, some of whom 573 00:35:53,998 --> 00:35:56,542 have traveled a great distance to come see your work, I hope? 574 00:35:56,625 --> 00:35:59,378 Or, alternatively, just, I don't know. 575 00:36:00,045 --> 00:36:01,046 Hello? 576 00:36:01,797 --> 00:36:02,798 (FINGERS SNAP) 577 00:36:03,507 --> 00:36:05,426 (GASPS) Quiet, please! 578 00:36:06,969 --> 00:36:08,554 Quiet, please! 579 00:36:12,475 --> 00:36:14,852 I did it. It's good! This is historic. 580 00:36:14,935 --> 00:36:16,562 Open the champagne! I did it. 581 00:36:16,729 --> 00:36:17,730 Music! 582 00:36:18,063 --> 00:36:19,899 (PLAYING UPBEAT MUSIC) 583 00:36:21,484 --> 00:36:22,568 (CORK POPS) 584 00:36:24,028 --> 00:36:25,654 Why are you sitting in a wheelchair like an invalid? 585 00:36:25,738 --> 00:36:27,698 You should be dancing on the tables! It's a triumph! 586 00:36:27,782 --> 00:36:29,200 (SPEAKING FRENCH) 587 00:36:32,870 --> 00:36:34,288 (IN ENGLISH) Do you like it? 588 00:36:35,456 --> 00:36:36,749 Do I like it? 589 00:36:37,458 --> 00:36:38,709 Yes. 590 00:36:39,335 --> 00:36:40,961 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 591 00:36:45,132 --> 00:36:47,134 (IN ENGLISH) Look at Maw, she's mesmerized. 592 00:36:49,595 --> 00:36:51,263 This here's a fresco, t'weren't it? 593 00:36:51,347 --> 00:36:54,183 Precisely. He's a Renaissance master of the highest order. 594 00:36:54,266 --> 00:36:57,311 He mines the same vein as Piperno Pierluigi when he illuminated 595 00:36:57,394 --> 00:37:00,481 The Christ Before God's Heavenly Altar in 1565. 596 00:37:00,648 --> 00:37:03,400 Maw, nobody has an eye for things nobody has ever seen 597 00:37:03,484 --> 00:37:05,569 like Maw Clampette of Liberty, Kansas. 598 00:37:05,653 --> 00:37:07,988 We should be ashamed to even gather in her presence. 599 00:37:08,155 --> 00:37:09,698 Why the fuck did she say fresco? 600 00:37:09,782 --> 00:37:10,866 (GLASS CLATTERS) 601 00:37:10,950 --> 00:37:13,410 Are they painted into the walls? 602 00:37:14,286 --> 00:37:16,497 Oh, no. What has he done? 603 00:37:17,164 --> 00:37:18,999 You fucking asshole. 604 00:37:19,208 --> 00:37:20,417 Are you seeing this? Look at this! 605 00:37:20,501 --> 00:37:22,670 - Well, I think it's utterly wonderful. - It's crucial! 606 00:37:22,753 --> 00:37:25,297 It's probably a turning point in the evolution of human pictography. 607 00:37:25,381 --> 00:37:26,382 Scratched and plastered 608 00:37:26,465 --> 00:37:28,551 into a reinforced cement aggregate gymnasium. 609 00:37:28,759 --> 00:37:30,177 He even painted onto the radiators! 610 00:37:30,261 --> 00:37:34,098 Maybe one of them restoration fellers out at the Fondazione dell'Arte Classico 611 00:37:34,181 --> 00:37:36,225 could figure a way to rustle them pictures loose. 612 00:37:36,308 --> 00:37:38,185 We're in a maximum-security prison, Maw. 613 00:37:38,269 --> 00:37:39,353 It's federal property. 614 00:37:39,437 --> 00:37:41,981 Even to begin the bureaucratic nightmare would require years 615 00:37:42,064 --> 00:37:45,359 of negotiation with a team of highly-paid, arrogant, obnoxious advocates. 616 00:37:45,443 --> 00:37:47,570 I don't even know how you'd peel them off. It's a fresco. 617 00:37:48,070 --> 00:37:51,073 Hey! It's a fresco! 618 00:37:51,991 --> 00:37:52,992 So what? 619 00:37:53,075 --> 00:37:55,703 Can you even begin to fathom the shit-ton of money 620 00:37:55,786 --> 00:37:58,664 my uncles and I have squandered to get to this point of no return? 621 00:37:59,081 --> 00:38:00,207 Look at them! 622 00:38:01,792 --> 00:38:02,793 You've ruined us! 623 00:38:02,877 --> 00:38:04,336 Does it mean nothing to you? 624 00:38:04,670 --> 00:38:05,754 I thought you liked it. 625 00:38:06,213 --> 00:38:08,924 I think it stinks! 626 00:38:09,717 --> 00:38:11,302 - (SHATTERS) - Get out of that wheelchair! 627 00:38:11,385 --> 00:38:13,929 I'm going to kick your ass up and down this hobby room! 628 00:38:14,263 --> 00:38:16,015 (GROWLING) 629 00:38:16,265 --> 00:38:19,018 Don't growl at me, you convicted murderer. 630 00:38:19,351 --> 00:38:23,939 You homicidal, suicidal, psychopathic, no-talent drunk! 631 00:38:24,940 --> 00:38:26,776 (MUSIC CONTINUES) 632 00:38:38,204 --> 00:38:39,580 (SCREAMS) 633 00:38:39,663 --> 00:38:42,166 - (ROSENTHALER GRUNTS) - (CRASHING) 634 00:38:48,506 --> 00:38:50,508 Why didn't you tell me, gardienne? 635 00:38:51,550 --> 00:38:53,677 Because you would've stopped him. 636 00:39:00,559 --> 00:39:02,019 We have to accept it. 637 00:39:02,186 --> 00:39:04,063 His need to fail is more powerful 638 00:39:04,146 --> 00:39:06,899 than our strongest desires to help him succeed. 639 00:39:07,066 --> 00:39:09,110 I give up. He's defeated us. 640 00:39:09,276 --> 00:39:11,570 - He's defeated us. - Sad, but there it is. 641 00:39:13,155 --> 00:39:16,492 Anyway, at least, he finished the motherfucker. 642 00:39:17,993 --> 00:39:21,372 It is, perhaps, the most interesting contemplation of peripheral vision 643 00:39:21,455 --> 00:39:22,998 I've ever seen. 644 00:39:30,923 --> 00:39:32,383 Well done, Moses. 645 00:39:42,017 --> 00:39:45,604 Well done, Moses. This has a greatness to it. 646 00:39:47,314 --> 00:39:49,942 If you plastered it deep enough, it may last. 647 00:39:51,193 --> 00:39:53,279 We'll come and see it again one day. 648 00:39:53,571 --> 00:39:54,905 God willing. 649 00:39:55,197 --> 00:39:57,616 You'll already still be here, of course. 650 00:40:00,077 --> 00:40:01,704 It's all Simone. 651 00:40:03,664 --> 00:40:05,708 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 652 00:40:16,844 --> 00:40:18,095 BERENSEN: At that moment, 653 00:40:18,179 --> 00:40:20,473 they were both aware of Simone's intention 654 00:40:20,556 --> 00:40:21,599 to leave her position 655 00:40:21,682 --> 00:40:23,893 at the Ennui Prison-Asylum the following day, 656 00:40:24,185 --> 00:40:26,771 endowed with funds provided by the Cadazios 657 00:40:26,854 --> 00:40:30,775 as compensation for her work as Rosenthaler's model and muse. 658 00:40:31,901 --> 00:40:34,487 She was reunited with the estranged child to whom 659 00:40:34,570 --> 00:40:36,363 she had given birth in her youth, 660 00:40:36,447 --> 00:40:39,033 and the two never again lived apart. 661 00:40:40,034 --> 00:40:42,828 She and Rosenthaler maintained a regular correspondence 662 00:40:42,912 --> 00:40:44,705 for the rest of the artist's life. 663 00:40:50,211 --> 00:40:52,671 Mrs. Clampette would like to put the piece on hold. 664 00:40:54,089 --> 00:40:55,174 The half-sticker? 665 00:40:55,257 --> 00:40:56,425 Yes, please. 666 00:40:56,592 --> 00:40:58,093 Should she choose to finalize the sale, 667 00:40:58,177 --> 00:41:00,971 will this amount be acceptable to you and your uncles? 668 00:41:04,725 --> 00:41:05,935 Can we get a deposit? 669 00:41:06,977 --> 00:41:09,772 Maw? An advance against the total sum? 670 00:41:11,565 --> 00:41:14,735 Tell them stingy Frenchmen I ain't making no promises. 671 00:41:14,902 --> 00:41:17,613 BERENSEN: Ten Reinforced Cement Aggregate Load-Bearing Murals 672 00:41:17,780 --> 00:41:20,366 was to remain on hold under the name Upshur Clampette 673 00:41:20,449 --> 00:41:22,409 for the subsequent 20 years. 674 00:41:22,993 --> 00:41:24,120 MAN: Monsieur Cadazio? 675 00:41:25,037 --> 00:41:26,539 (SPEAKING FRENCH) 676 00:41:27,081 --> 00:41:28,207 (IN ENGLISH) Which prisoners? 677 00:41:28,290 --> 00:41:29,375 (SPEAKING FRENCH) 678 00:41:32,753 --> 00:41:33,921 JULIAN: (IN ENGLISH) Tell them we don't bribe 679 00:41:34,004 --> 00:41:35,589 rapists and pickpockets. It's unethical. 680 00:41:35,756 --> 00:41:38,717 Besides, I didn't bring an additional 6,000,000 francs in small bills. 681 00:41:45,599 --> 00:41:46,767 How'd you get out there? 682 00:41:47,184 --> 00:41:48,185 What do we do? 683 00:41:49,019 --> 00:41:50,104 Lock the door. 684 00:41:52,815 --> 00:41:54,650 (PRISONERS YELLING) 685 00:41:59,488 --> 00:42:02,116 BERENSEN: In the aftermath, 72 prisoners 686 00:42:02,199 --> 00:42:04,285 and six members of the French Splatter-school 687 00:42:04,368 --> 00:42:06,662 lay dead or mortally wounded. 688 00:42:06,829 --> 00:42:09,999 Moses Rosenthaler, for acts of extreme valor, 689 00:42:10,082 --> 00:42:14,211 which saved the lives of nine guards, 22 distinguished visitors, 690 00:42:14,378 --> 00:42:16,422 and the Ministers of Culture and Urbanity, 691 00:42:16,589 --> 00:42:19,884 received his freedom with probation for life. 692 00:42:22,011 --> 00:42:24,847 And was decorated in the Order of the Caged Lion. 693 00:42:24,930 --> 00:42:27,349 (GROWLING) 694 00:42:28,809 --> 00:42:31,437 (PRISONERS SHOUTING) 695 00:42:31,520 --> 00:42:35,399 BERENSEN: One score later, as per Maw Clampette's detailed instructions, 696 00:42:35,483 --> 00:42:39,612 Cadazio and his own nephews arranged for the entirety of the hobby room 697 00:42:39,695 --> 00:42:44,283 to be relocated onboard a Goliath aviation 12-engine artillery transport 698 00:42:44,450 --> 00:42:47,369 directly from Ennui to Liberty. 699 00:42:51,791 --> 00:42:55,252 In this form, the avant-garde assumed its place 700 00:42:55,336 --> 00:42:57,755 upon the plains of Central Kansas. 701 00:43:10,309 --> 00:43:12,520 "Pencils, pens, erasers, thumbtacks, 702 00:43:12,645 --> 00:43:14,688 "pushpins, typewriter repairman." 703 00:43:15,648 --> 00:43:19,777 Why am I paying for a hotel room at a beach club on the North Atlantic coast? 704 00:43:19,860 --> 00:43:21,737 BERENSEN: Because I had to go there to write it. 705 00:43:22,530 --> 00:43:25,241 "Breakfast, lunch, dinner, laundry, nightcap, midnight snack." 706 00:43:25,491 --> 00:43:29,578 What is wrong with the desk right here in your office? 707 00:43:29,662 --> 00:43:30,996 Courtesy of this magazine. 708 00:43:31,080 --> 00:43:32,373 BERENSEN: Don't ask me to be indiscreet 709 00:43:32,456 --> 00:43:34,041 about what happened between me and Moses 710 00:43:34,125 --> 00:43:36,585 at a seaside inn 20 years ago. We were lovers. 711 00:43:36,669 --> 00:43:38,337 I went back to remember. 712 00:43:38,796 --> 00:43:40,047 On my dime. 713 00:43:40,214 --> 00:43:41,340 BERENSEN: Yes, please. 714 00:43:43,300 --> 00:43:44,510 Add it up. 715 00:43:53,060 --> 00:43:55,062 - (WHISTLE BLOWS) - (GUNS FIRING) 716 00:43:59,066 --> 00:44:00,901 (TYPEWRITER CLACKING) 717 00:44:06,532 --> 00:44:07,867 KREMENTZ: March 1st. 718 00:44:09,285 --> 00:44:12,663 Negotiations between undergraduates and the university administration 719 00:44:12,746 --> 00:44:14,582 break down abruptly in early morning hours 720 00:44:14,665 --> 00:44:17,418 after clamorous debate, angry name-calling 721 00:44:17,501 --> 00:44:20,087 and, finally, outright gambling over 722 00:44:20,838 --> 00:44:22,840 the right of free access to the girls' dormitory 723 00:44:22,923 --> 00:44:24,592 for all male students. 724 00:44:25,384 --> 00:44:27,470 The protest which ended in a stalemate... 725 00:44:27,636 --> 00:44:29,472 (BOTH SPEAKING FRENCH) 726 00:44:31,015 --> 00:44:33,476 KREMENTZ: ...gave the superficial appearance of a vanity exercise 727 00:44:33,559 --> 00:44:35,728 for the pimple-cream and wet-dream contingent. 728 00:44:35,811 --> 00:44:37,646 (CLOCK TICKING) 729 00:44:39,190 --> 00:44:42,151 But, in fact, the sexes were equally represented. 730 00:44:42,485 --> 00:44:43,819 Young lady, 731 00:44:44,570 --> 00:44:45,571 shoes! 732 00:44:47,406 --> 00:44:50,659 And all participants emphasized the basis of their frustration, 733 00:44:50,826 --> 00:44:53,913 a desire, more, a biological need 734 00:44:54,747 --> 00:44:57,041 for freedom. Full stop. 735 00:44:57,124 --> 00:44:58,125 (TUTTING) 736 00:44:58,209 --> 00:45:00,002 It has exploded into symbolism 737 00:45:00,085 --> 00:45:01,921 and everybody's talking about it. 738 00:45:02,588 --> 00:45:05,007 (ALL CLAMORING) 739 00:45:05,299 --> 00:45:06,300 KREMENTZ: March 5th. 740 00:45:06,801 --> 00:45:08,219 Late supper at the B's. 741 00:45:08,636 --> 00:45:11,222 Eldest boy, 19, not home since yesterday morning. 742 00:45:11,388 --> 00:45:12,807 (SPEAKING FRENCH) 743 00:45:12,890 --> 00:45:14,683 KREMENTZ: (IN ENGLISH) Father chanced upon him midday, 744 00:45:14,767 --> 00:45:16,185 marching alongside his comrades. 745 00:45:16,268 --> 00:45:17,269 Their slogan... 746 00:45:18,062 --> 00:45:19,980 "The children are grumpy." 747 00:45:20,439 --> 00:45:21,440 Thank you. 748 00:45:21,524 --> 00:45:24,193 An additional dinner guest, thus far, fails to appear. 749 00:45:24,276 --> 00:45:25,569 For this, I am grateful. 750 00:45:25,736 --> 00:45:28,114 Had not been informed of his invitation in first place. 751 00:45:28,197 --> 00:45:29,490 We didn't mean to offend you. 752 00:45:29,573 --> 00:45:31,158 - We're sorry. - (SPEAKING FRENCH) 753 00:45:31,242 --> 00:45:34,411 (IN ENGLISH) We thought you might decline the invitation if we warned you. 754 00:45:34,578 --> 00:45:35,704 - You were right. - Yeah. 755 00:45:35,788 --> 00:45:38,374 KREMENTZ: Local news reports aggressive crowd-control methods... 756 00:45:38,457 --> 00:45:40,668 - (GUNFIRE) - ...in use on street today. Quote... 757 00:45:40,751 --> 00:45:41,794 Just give him a chance. 758 00:45:41,877 --> 00:45:43,712 - He's very intelligent. - (SPEAKS FRENCH) 759 00:45:43,796 --> 00:45:45,673 (IN ENGLISH) So, how long has it been since what's-his-name? 760 00:45:45,756 --> 00:45:46,924 I know you mean well. 761 00:45:47,007 --> 00:45:50,302 "It begins with a prickly tingling of the exposed skin." 762 00:45:50,386 --> 00:45:51,679 (MR. AND MRS. B. CLEAR THROATS) 763 00:45:55,057 --> 00:45:56,517 I'm not an old maid. 764 00:45:57,143 --> 00:45:58,853 - MR. B.: We don't think that. - (SPEAKS FRENCH) 765 00:45:58,936 --> 00:46:00,020 (IN ENGLISH) Of course you're not. 766 00:46:00,104 --> 00:46:03,357 KREMENTZ: "Then, a reddening and swelling of the orbital muscles." 767 00:46:03,732 --> 00:46:04,942 Take me at my word. 768 00:46:05,401 --> 00:46:07,153 I live by myself on purpose. 769 00:46:07,361 --> 00:46:09,405 I prefer relationships that end. 770 00:46:09,655 --> 00:46:12,616 I deliberately choose to have neither husband nor children. 771 00:46:12,700 --> 00:46:15,035 The two greatest deterrents to any woman's attempt 772 00:46:15,119 --> 00:46:16,829 to live by and for writing. 773 00:46:17,288 --> 00:46:18,330 Why are we crying? 774 00:46:18,414 --> 00:46:19,665 - Because it's sad. - (SPEAKS FRENCH) 775 00:46:19,748 --> 00:46:20,875 MR. B.: (IN ENGLISH) We don't want you to be alone. 776 00:46:20,958 --> 00:46:22,460 MRS. B.: Loneliness is a kind of poverty. 777 00:46:22,543 --> 00:46:23,836 I'm not sad. My eyes hurt. 778 00:46:23,919 --> 00:46:24,920 There's something wrong 779 00:46:25,004 --> 00:46:26,046 - with your apartment. - (EXPLOSION IN DISTANCE) 780 00:46:26,130 --> 00:46:29,467 "Finally, a barrage of searing pain as snot pours from the nostrils 781 00:46:29,550 --> 00:46:31,177 "and the throat spasms and constricts." 782 00:46:31,260 --> 00:46:32,344 - (ALL COUGHING) - MR. B.: Don't breathe. 783 00:46:34,597 --> 00:46:35,681 (SIGHS) 784 00:46:38,768 --> 00:46:40,603 (WATER SLOSHING) 785 00:46:44,315 --> 00:46:45,441 (YELPS) 786 00:46:45,524 --> 00:46:46,901 I'm naked, Mrs. Krementz. 787 00:46:47,735 --> 00:46:48,944 I can see that. 788 00:46:49,111 --> 00:46:50,946 - Why are you crying? - Tear gas. 789 00:46:51,155 --> 00:46:52,198 Also, 790 00:46:53,324 --> 00:46:54,950 I suppose I'm sad. 791 00:46:57,703 --> 00:46:59,997 Please turn away. I feel shy about my new muscles. 792 00:47:04,794 --> 00:47:07,004 Go tell your parents you're home. They're worried. 793 00:47:07,087 --> 00:47:09,215 ZEFFIRELLI: I'm expected back on the barricades. 794 00:47:09,298 --> 00:47:10,716 I didn't see any barricades. 795 00:47:10,800 --> 00:47:13,177 Well, we're still constructing them. 796 00:47:13,260 --> 00:47:14,261 KREMENTZ: Uh-huh. 797 00:47:14,345 --> 00:47:15,387 What are you writing? 798 00:47:15,554 --> 00:47:16,806 A manifesto. 799 00:47:16,972 --> 00:47:18,891 I told them not to invite Paul, by the way. 800 00:47:19,058 --> 00:47:21,602 Maybe you're sad, but you don't seem lonely to me. 801 00:47:21,685 --> 00:47:22,686 Exactly! 802 00:47:22,853 --> 00:47:25,272 I saw you at the protest on top of a bookcase taking notes. 803 00:47:25,689 --> 00:47:28,400 Is there a story in us? For the people of Kansas. 804 00:47:28,567 --> 00:47:29,568 Maybe. 805 00:47:29,652 --> 00:47:31,028 Then you should study our resolutions. 806 00:47:31,112 --> 00:47:34,198 Or, anyway, will you proofread it? My parents think you're a good writer. 807 00:47:35,616 --> 00:47:36,617 Give it to me. 808 00:47:41,163 --> 00:47:42,581 (WATER SPLASHES) 809 00:47:46,377 --> 00:47:47,711 It's a little damp. 810 00:47:48,921 --> 00:47:50,131 Physically or metaphorically? 811 00:47:50,297 --> 00:47:53,008 Both. Based on the cover and the first four sentences. 812 00:47:53,092 --> 00:47:54,760 Don't criticize my manifesto. 813 00:47:54,927 --> 00:47:56,220 Oh, you don't want remarks? 814 00:47:56,303 --> 00:47:57,680 I don't need remarks, do I? 815 00:47:57,763 --> 00:47:59,723 I only asked you to proofread it 'cause I thought you'd be 816 00:47:59,807 --> 00:48:01,308 even more impressed by how good it already is. 817 00:48:01,517 --> 00:48:03,185 Let's start with the typos. 818 00:48:04,186 --> 00:48:06,939 MAN: Can the faculty succeed if the students fail? 819 00:48:07,731 --> 00:48:09,233 - (FOOTSTEPS APPROACH) - It remains to be seen. 820 00:48:09,733 --> 00:48:11,777 - MR. B.: Ah. Paul Duval. - Lucinda Krementz. 821 00:48:11,861 --> 00:48:12,945 PAUL: How do you do? 822 00:48:14,113 --> 00:48:15,614 Your beard is scratching me. 823 00:48:16,782 --> 00:48:20,327 Unexpected guest finally arrives. Looks like hell. 824 00:48:20,494 --> 00:48:22,204 Describes odyssey across city. 825 00:48:22,538 --> 00:48:24,081 Stalled trains, stalled buses, 826 00:48:24,206 --> 00:48:27,418 broken windows, paving stones flying in all directions. 827 00:48:28,586 --> 00:48:30,588 (CHUCKLING) Anyway, we're here. 828 00:48:31,005 --> 00:48:33,132 The famous Lucinda. Hello. 829 00:48:33,924 --> 00:48:36,051 I did not know you were coming. They did not tell me. 830 00:48:36,135 --> 00:48:38,137 This is not an official meeting. 831 00:48:44,185 --> 00:48:45,186 ZEFFIRELLI: Good evening. 832 00:48:54,653 --> 00:48:55,780 KREMENTZ: Start without me. 833 00:48:56,781 --> 00:48:58,908 (GUNFIRE OUTSIDE) 834 00:48:58,991 --> 00:49:00,326 (DOOR CLOSES) 835 00:49:03,954 --> 00:49:05,790 (BEDSPRINGS SQUEAKING) 836 00:49:09,919 --> 00:49:11,086 KREMENTZ: March 10th. 837 00:49:11,170 --> 00:49:13,589 City services at a halt, one week and counting. 838 00:49:13,756 --> 00:49:15,966 Public transportation, suspended. 839 00:49:16,133 --> 00:49:19,261 Piles of garbage, uncollected. Schools on strike. 840 00:49:19,345 --> 00:49:21,013 - No mail, no milk. - (TV PLAYING INDISTINCTLY) 841 00:49:21,138 --> 00:49:22,139 It's me again. 842 00:49:22,223 --> 00:49:23,724 KREMENTZ: What will normal reality be? 843 00:49:23,808 --> 00:49:25,768 Next week, next month, whenever, if ever, 844 00:49:25,851 --> 00:49:27,603 we get the chance to experience it again. 845 00:49:28,187 --> 00:49:29,188 Anyone's guess. 846 00:49:29,271 --> 00:49:30,523 What's this part? 847 00:49:30,689 --> 00:49:32,108 I added an appendix. 848 00:49:32,358 --> 00:49:33,651 - You're joking. - No, I'm not. 849 00:49:33,734 --> 00:49:35,486 You finished my manifesto without me. 850 00:49:35,653 --> 00:49:37,404 I made it sound like you, I think. 851 00:49:37,571 --> 00:49:38,948 Just more clear, more concise, 852 00:49:39,031 --> 00:49:40,491 a bit less poetic. 853 00:49:40,658 --> 00:49:43,786 Put it this way, this isn't the first manifesto I've proofread. 854 00:49:47,414 --> 00:49:48,541 (DOORBELL RINGS) 855 00:49:48,624 --> 00:49:50,584 Impossible to imagine these students, 856 00:49:50,668 --> 00:49:53,295 exhilarated, naive, brave in the extreme... 857 00:49:53,379 --> 00:49:54,630 (DOOR OPENS) 858 00:49:54,713 --> 00:49:57,258 ...returning to their obedient classrooms. 859 00:49:57,883 --> 00:49:59,718 (MUFFLED CONVERSATION) 860 00:50:01,554 --> 00:50:03,389 (DOOR CLOSES) 861 00:50:05,599 --> 00:50:06,600 Who was that? 862 00:50:07,226 --> 00:50:08,686 - Your mother. - My mother. 863 00:50:08,853 --> 00:50:10,479 My mother? 864 00:50:10,646 --> 00:50:12,231 What did she want? Did you tell her I was here? 865 00:50:12,314 --> 00:50:13,732 - Yes. - Why? 866 00:50:14,108 --> 00:50:15,776 Because she asked. I don't lie. 867 00:50:16,402 --> 00:50:17,403 Was she upset? 868 00:50:17,611 --> 00:50:18,612 I don't think so. 869 00:50:18,779 --> 00:50:20,656 - What did she say? - She nodded. 870 00:50:20,739 --> 00:50:21,824 What did you say? 871 00:50:21,991 --> 00:50:24,577 I told her I was working on an article about you and your friends. 872 00:50:25,369 --> 00:50:26,370 So, you are. 873 00:50:26,787 --> 00:50:28,706 I've already written 1,000 words. 874 00:50:28,873 --> 00:50:30,249 I asked to interview her. 875 00:50:30,416 --> 00:50:32,710 - Did she agree? - Yes, of course. 876 00:50:34,962 --> 00:50:36,130 (SHOUTS) Well, I am upset! 877 00:50:36,213 --> 00:50:37,965 I don't know how to feel. 878 00:50:38,424 --> 00:50:40,843 Am I in trouble? Why would my mother be so calm? 879 00:50:41,010 --> 00:50:42,470 Is this proper? 880 00:50:42,887 --> 00:50:45,556 This is all off-the-record. Everything. My whole life. 881 00:50:46,474 --> 00:50:47,683 (CLICKS TONGUE) 882 00:50:48,100 --> 00:50:49,685 What am I supposed to do now? 883 00:50:51,103 --> 00:50:53,481 I should maintain journalistic neutrality. 884 00:50:56,734 --> 00:50:58,068 Ooh. 885 00:51:03,115 --> 00:51:05,034 I like how ruthless you are. 886 00:51:05,576 --> 00:51:07,661 It's part of your beauty, I think. 887 00:51:09,580 --> 00:51:11,957 So, you've got 1,000 words already, huh? 888 00:51:14,543 --> 00:51:15,836 KREMENTZ: The kids did this. 889 00:51:16,003 --> 00:51:18,589 Obliterated 1,000 years of Republican authority 890 00:51:18,672 --> 00:51:19,882 in less than a fortnight. 891 00:51:20,257 --> 00:51:21,967 How and why? 892 00:51:22,051 --> 00:51:24,637 Before it began, where did it begin? 893 00:51:27,431 --> 00:51:28,641 (TYPEWRITER DINGS) 894 00:51:30,643 --> 00:51:33,020 ZEFFIRELLI: It was another time. It was another Ennui. 895 00:51:33,729 --> 00:51:37,733 Must be nearly six months ago, I guess. My sisters were still 12, anyway. 896 00:51:38,150 --> 00:51:40,152 (UPBEAT FRENCH SONG PLAYING) 897 00:51:44,073 --> 00:51:46,575 You danced to the Craze and the Lait Chaud. 898 00:51:48,953 --> 00:51:52,665 You wore your hairdo in the Pompidou, the Crouton, or the Fruits-de-Mer. 899 00:51:53,999 --> 00:51:58,129 Your slang mixed bits of Latin with philosophy jargon and manual signaling. 900 00:52:00,005 --> 00:52:02,675 Devil's advocates bickered and debated perpetually, ad nauseam, 901 00:52:02,758 --> 00:52:04,343 only for the sake of argument. 902 00:52:04,510 --> 00:52:06,011 (SPEAKING FRENCH) 903 00:52:07,430 --> 00:52:09,181 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) Every clique had a rival. 904 00:52:12,309 --> 00:52:15,271 The Nuts had the Bolts. The Sticks had the Stones. 905 00:52:15,438 --> 00:52:19,108 The Jocks had us, the Bookworms, until Mitch-Mitch failed the baccalaureate 906 00:52:19,275 --> 00:52:21,652 and got sent down to National Duty-obligation. 907 00:52:21,861 --> 00:52:23,946 Three months in the Mustard Region. 908 00:52:55,102 --> 00:52:56,604 (SPEAKING FRENCH) 909 00:52:59,315 --> 00:53:01,025 (IN ENGLISH) He was sent to the Mustard Region 910 00:53:01,108 --> 00:53:02,318 for National Duty-obligation. 911 00:53:02,401 --> 00:53:03,986 (SPEAKING FRENCH) 912 00:53:05,613 --> 00:53:07,364 - (IN ENGLISH) I'm sorry? - (SPEAKING FRENCH) 913 00:53:08,240 --> 00:53:09,241 (IN ENGLISH) How dare you? 914 00:53:09,325 --> 00:53:11,035 Who gave you permission to besmirch our friend? 915 00:53:11,118 --> 00:53:13,245 Does it occur to you he's very probably somewhere marching 916 00:53:13,329 --> 00:53:14,622 in the middle of the night right now, 917 00:53:14,705 --> 00:53:17,374 carrying a 50-pound sack of gunpowder and peeling stale potatoes 918 00:53:17,458 --> 00:53:20,044 while he digs a latrine trench in the rain with a tin cup? 919 00:53:20,211 --> 00:53:21,796 He doesn't want to be in the military. 920 00:53:21,962 --> 00:53:23,798 (SPEAKING FRENCH) 921 00:53:24,632 --> 00:53:25,716 (GIRLS GASP) 922 00:53:26,425 --> 00:53:27,635 (SPEAKING FRENCH) 923 00:53:29,345 --> 00:53:32,932 (IN ENGLISH) Easy for you to say from the comfort of the Sans Blague. 924 00:53:34,100 --> 00:53:35,142 (SPEAKING FRENCH) 925 00:53:35,226 --> 00:53:36,310 (MAN SCOFFS) 926 00:53:37,728 --> 00:53:38,938 (SPEAKING FRENCH) 927 00:53:40,606 --> 00:53:42,441 (IN ENGLISH) Mitch-Mitch, what are you doing here? 928 00:53:42,525 --> 00:53:43,818 You're supposed to be in the Mustard Region 929 00:53:43,901 --> 00:53:44,902 for another two months. 930 00:53:45,194 --> 00:53:47,363 KREMENTZ: Five years later, I, myself, translated 931 00:53:47,446 --> 00:53:51,992 Mitch-Mitch Simca's poetic interpretation of his National Duty-obligation service. 932 00:53:52,159 --> 00:53:53,577 (APPLAUSE) 933 00:53:55,496 --> 00:53:58,624 The flashback scene in Act Two of Goodbye, Zeffirelli. 934 00:53:58,791 --> 00:54:01,377 In North Africa, I caught a bullet in the tail. 935 00:54:01,961 --> 00:54:05,506 In South America, I caught a chunk of high-explosive shrapnel in the left wing. 936 00:54:06,048 --> 00:54:09,343 In East Asia, I picked up a rare, microbial, infectious gut-parasite 937 00:54:09,426 --> 00:54:10,928 in the lower abdominal cavity, 938 00:54:11,011 --> 00:54:13,097 and I've got them all with me right now, 939 00:54:13,264 --> 00:54:14,598 still in my body, 940 00:54:15,474 --> 00:54:18,561 but I don't regret my choice to wear this uniform. 941 00:54:19,228 --> 00:54:21,981 And in 16 years, I'll get my pension. 942 00:54:23,524 --> 00:54:25,734 Well, that's your bedtime story, ladies. Lights out! 943 00:54:25,818 --> 00:54:28,612 CADETS: Hup! Ho! Hut! Lights out! Covers tucked! Blankets on! 944 00:54:28,696 --> 00:54:29,989 MAN: Pray your prayers! CADET: Sir! 945 00:54:30,531 --> 00:54:32,533 (CADETS WHISPERING PRAYERS) 946 00:54:35,161 --> 00:54:37,746 CADETS: Amen. Amen. Amen. 947 00:54:41,417 --> 00:54:42,501 CADET: Psst. 948 00:54:45,504 --> 00:54:47,339 Psst, Mitch-Mitch. Psst. 949 00:54:47,756 --> 00:54:50,384 Psst, Mitch-Mitch. What do you wanna be? 950 00:54:50,468 --> 00:54:51,469 MITCH-MITCH: What? 951 00:54:51,719 --> 00:54:53,429 What do you want to be, Mitch-Mitch? 952 00:54:54,180 --> 00:54:56,974 With my grades, I'll be an assistant pharmacist. 953 00:54:57,141 --> 00:54:58,768 Will that make you be satisfied? 954 00:54:59,351 --> 00:55:01,979 It won't depress me. I should have studied harder. 955 00:55:02,146 --> 00:55:03,481 And you, Robouchon? 956 00:55:03,647 --> 00:55:06,817 Oh, I have no choice. I'll work for my father's glass factory. 957 00:55:06,984 --> 00:55:09,445 - Someone has to take over. - CADET: It's normal. 958 00:55:09,862 --> 00:55:11,530 Vaugirard. What's your plan? 959 00:55:11,864 --> 00:55:13,991 I suppose I'll continue to be an attractive wastrel 960 00:55:14,074 --> 00:55:15,826 like my cousins on both sides of the family. 961 00:55:15,910 --> 00:55:17,578 - Your cousins are the best. - I love your cousins. 962 00:55:17,745 --> 00:55:19,830 - Yeah. - What about you, Morisot? 963 00:55:21,832 --> 00:55:23,626 Morisot, what do you want to be? 964 00:55:26,212 --> 00:55:27,421 MORISOT: A protestor. 965 00:55:28,839 --> 00:55:31,383 - What'd he say? - He said, "A protestor." 966 00:55:31,550 --> 00:55:33,427 - What does he mean? - I don't know. 967 00:55:33,594 --> 00:55:36,972 I thought Morisot was supposed to be a professor of geological chemistry. 968 00:55:37,139 --> 00:55:38,265 Morisot's crying. 969 00:55:38,766 --> 00:55:40,267 - Shh! - Who said "shh"? 970 00:55:40,810 --> 00:55:41,936 MORISOT: I won't do it. 971 00:55:43,729 --> 00:55:46,690 It's only eight more weeks, Morisot, before we complete the program. 972 00:55:47,066 --> 00:55:48,734 I don't mean the program. 973 00:55:50,736 --> 00:55:53,739 I mean from when we go home until retirement age. 974 00:55:53,906 --> 00:55:58,244 That 48-year period of my life, I mean. That's what I won't do. 975 00:55:59,286 --> 00:56:03,624 I can no longer envision myself as a grown-up man in our parents' world. 976 00:56:07,169 --> 00:56:09,588 - (WINDOW OPENS) - (WIND WHOOSHING) 977 00:56:11,048 --> 00:56:12,133 (THUDS) 978 00:56:12,466 --> 00:56:14,885 Morisot! He went out the window! 979 00:56:16,679 --> 00:56:18,264 - Is he dead? - I don't know. 980 00:56:18,431 --> 00:56:19,598 How far did he fall? 981 00:56:19,765 --> 00:56:20,850 Five floors with high ceilings. 982 00:56:20,933 --> 00:56:23,602 It rained last night. Maybe the mud's still soft. 983 00:56:23,769 --> 00:56:24,895 He's not moving. 984 00:56:26,522 --> 00:56:27,898 He's still not moving. 985 00:56:29,525 --> 00:56:30,860 He's still not moving. 986 00:56:32,194 --> 00:56:33,487 He's still not moving. 987 00:56:34,572 --> 00:56:35,948 He's still not moving. 988 00:56:36,782 --> 00:56:37,992 He's still not moving. 989 00:56:38,951 --> 00:56:40,286 He's still not moving. 990 00:56:40,369 --> 00:56:42,204 (SIREN BLARING IN DISTANCE) 991 00:56:51,505 --> 00:56:53,132 (SPEAKING FRENCH) 992 00:56:58,471 --> 00:56:59,555 (LIGHTER CLOSES) 993 00:57:09,940 --> 00:57:11,317 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) The next morning, 994 00:57:11,400 --> 00:57:13,652 Mitch-Mitch was arrested for Desertion and Desecration, 995 00:57:13,736 --> 00:57:15,321 and the Sans Blague became headquarters 996 00:57:15,404 --> 00:57:17,948 for the Movement of Young Idealists for the Revolutionary Overthrow 997 00:57:18,032 --> 00:57:19,742 of Reactionary Neo-liberal Society. 998 00:57:19,825 --> 00:57:20,868 What are you doing? 999 00:57:21,577 --> 00:57:22,953 (SPEAKING FRENCH) 1000 00:57:23,537 --> 00:57:24,705 (IN ENGLISH) They can live together. 1001 00:57:25,664 --> 00:57:27,124 Tip-top with Charvet. 1002 00:57:27,291 --> 00:57:28,501 (SPEAKING FRENCH) 1003 00:57:45,643 --> 00:57:47,478 (CLICKING) 1004 00:57:50,397 --> 00:57:52,399 (MUSIC PLAYING ON JUKEBOX) 1005 00:58:08,457 --> 00:58:11,627 KREMENTZ: There followed, a brisk, unpredictable tit-for-tat. 1006 00:58:11,710 --> 00:58:13,963 between Ennui's elders and its youngers. 1007 00:58:15,256 --> 00:58:16,507 August. 1008 00:58:16,590 --> 00:58:19,844 Community Whisper Campaign denounces student movement. 1009 00:58:20,594 --> 00:58:21,762 September. 1010 00:58:21,846 --> 00:58:24,682 Sans Blague coffee license revoked by official decree. 1011 00:58:26,725 --> 00:58:27,935 October. 1012 00:58:28,102 --> 00:58:30,062 Propaganda Committee erects pirate radio tower 1013 00:58:30,229 --> 00:58:32,022 on Physics Department rooftop. 1014 00:58:33,441 --> 00:58:34,567 November. 1015 00:58:34,733 --> 00:58:37,653 Meal plan blockade of the undergraduate cafeteria. 1016 00:58:38,571 --> 00:58:39,780 December. 1017 00:58:39,864 --> 00:58:42,366 Check-out protest at the Bibliothèque Principale. 1018 00:58:42,533 --> 00:58:44,827 Entire library circulation legally removed 1019 00:58:44,910 --> 00:58:48,581 until five minutes before incur of massive overdue book fines. 1020 00:58:48,747 --> 00:58:49,915 January. 1021 00:58:49,999 --> 00:58:52,042 Mitch-Mitch released to parental custody. 1022 00:58:53,627 --> 00:58:55,004 February. 1023 00:58:55,171 --> 00:58:56,839 The girls' dormitory uprising. 1024 00:58:58,424 --> 00:59:00,718 It all, in the end, leads to... 1025 00:59:01,552 --> 00:59:02,553 March. 1026 00:59:02,636 --> 00:59:04,221 The chessboard revolution. 1027 00:59:06,974 --> 00:59:08,809 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1028 00:59:25,910 --> 00:59:27,203 (SPEAKS FRENCH) 1029 00:59:27,286 --> 00:59:28,454 (REPLIES IN FRENCH) 1030 00:59:39,799 --> 00:59:41,300 (SPEAKING FRENCH) 1031 00:59:51,977 --> 00:59:53,354 (SPEAKING FRENCH) 1032 01:00:01,654 --> 01:00:02,905 (IN ENGLISH) What page you on? 1033 01:00:03,072 --> 01:00:04,490 (SPEAKING FRENCH) 1034 01:00:10,329 --> 01:00:11,747 (IN ENGLISH) I think so. By definition. 1035 01:00:16,085 --> 01:00:17,503 (SPEAKS FRENCH) 1036 01:00:18,295 --> 01:00:20,131 (READING UNDERBREATH) 1037 01:00:21,173 --> 01:00:23,259 KREMENTZ: (IN ENGLISH) In spite of the purity of their cause, 1038 01:00:23,342 --> 01:00:26,095 to create a free, borderless, utopian civilization, 1039 01:00:26,178 --> 01:00:27,555 the students, nevertheless, 1040 01:00:27,638 --> 01:00:30,516 split into factions before fully uniting in first place. 1041 01:00:32,643 --> 01:00:33,853 (SPEAKING FRENCH) 1042 01:00:34,937 --> 01:00:36,147 (READING UNDERBREATH) 1043 01:00:36,230 --> 01:00:38,190 KREMENTZ: (IN ENGLISH) One thing is now finally clear, 1044 01:00:38,274 --> 01:00:39,483 they are answering their parents. 1045 01:00:39,900 --> 01:00:42,570 What do they want? To defend their illusions. 1046 01:00:42,653 --> 01:00:44,113 A luminous abstraction. 1047 01:00:46,407 --> 01:00:47,908 (SPEAKING FRENCH) 1048 01:00:49,743 --> 01:00:51,495 (READING UNDERBREATH) 1049 01:00:51,579 --> 01:00:53,873 KREMENTZ: (IN ENGLISH) I am convinced they are better than we were. 1050 01:00:53,956 --> 01:00:55,458 (SPEAKING FRENCH) 1051 01:01:10,473 --> 01:01:12,933 (IN ENGLISH) Mrs. Krementz suggested it, actually. The appendix. 1052 01:01:13,017 --> 01:01:14,143 (SPEAKS FRENCH) 1053 01:01:15,019 --> 01:01:17,021 (IN ENGLISH) Polished it. Certain passages. 1054 01:01:19,523 --> 01:01:21,525 (SPEAKING FRENCH) 1055 01:01:33,537 --> 01:01:34,914 (IN ENGLISH) I inscribed it to you. 1056 01:01:34,997 --> 01:01:35,998 Oh. 1057 01:01:38,626 --> 01:01:40,044 (SPEAKING FRENCH) 1058 01:01:42,713 --> 01:01:43,964 KREMENTZ: (IN ENGLISH) Remind myself, 1059 01:01:44,048 --> 01:01:46,008 "You are a guest at this manifestation. 1060 01:01:46,175 --> 01:01:49,762 "Not my fight. Stay out of it, Lucinda. Keep your mouth shut." 1061 01:01:49,845 --> 01:01:51,263 I have to say something. 1062 01:01:52,014 --> 01:01:54,100 You're a very bright girl, Juliette. 1063 01:01:54,683 --> 01:01:57,394 If you put away your powder puff for one minute, forgive me, 1064 01:01:57,478 --> 01:01:59,605 and think for yourself for one minute, forgive me, 1065 01:01:59,688 --> 01:02:01,857 you might realize you're all in this together. 1066 01:02:02,024 --> 01:02:03,442 Even the riot police. 1067 01:02:04,777 --> 01:02:06,195 (SPEAKING FRENCH) 1068 01:02:10,199 --> 01:02:11,367 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1069 01:02:11,450 --> 01:02:12,451 (IN ENGLISH) Our move. 1070 01:02:12,952 --> 01:02:14,161 (SPEAKING FRENCH) 1071 01:02:17,915 --> 01:02:19,875 (IN ENGLISH) That was impolite. Of me. 1072 01:02:20,251 --> 01:02:22,002 I withdraw the remark. 1073 01:02:23,379 --> 01:02:24,505 (SPEAKS FRENCH) 1074 01:02:24,839 --> 01:02:26,006 (IN ENGLISH) I beg your pardon. 1075 01:02:26,340 --> 01:02:27,341 (SPEAKS FRENCH) 1076 01:02:28,342 --> 01:02:29,343 (IN ENGLISH) I'm sorry. 1077 01:02:30,219 --> 01:02:31,220 (SPEAKS FRENCH) 1078 01:02:31,303 --> 01:02:32,346 (IN ENGLISH) Thank you. 1079 01:02:33,639 --> 01:02:34,807 You're sure? 1080 01:02:35,391 --> 01:02:36,392 (SPEAKS FRENCH) 1081 01:02:40,312 --> 01:02:41,856 (IN ENGLISH) Sure you're not a child? 1082 01:02:42,731 --> 01:02:43,732 (SPEAKS FRENCH) 1083 01:02:44,316 --> 01:02:47,319 (IN ENGLISH) Then learn to accept an apology. That's important. 1084 01:02:47,570 --> 01:02:48,779 (SPEAKING FRENCH) 1085 01:02:53,325 --> 01:02:54,368 (IN ENGLISH) Grown-ups. 1086 01:02:56,245 --> 01:02:57,371 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1087 01:02:57,455 --> 01:02:59,081 (IN ENGLISH) Our move. The mayor's waiting. 1088 01:03:01,709 --> 01:03:03,127 (SPEAKING FRENCH) 1089 01:03:20,019 --> 01:03:22,104 (IN ENGLISH) Kindly leave me my dignity. 1090 01:03:23,773 --> 01:03:26,317 She's not an old maid. She's not in love with me. 1091 01:03:26,400 --> 01:03:28,110 She's our friend. I'm her friend. 1092 01:03:28,194 --> 01:03:30,029 She's confused. She wants to help us. 1093 01:03:30,654 --> 01:03:33,073 She's angry. She's a very good writer. 1094 01:03:34,575 --> 01:03:37,119 It's a lonely life, isn't it? 1095 01:03:38,621 --> 01:03:39,914 Sometimes. 1096 01:03:41,207 --> 01:03:44,210 It's true. I should maintain journalistic neutrality, 1097 01:03:44,418 --> 01:03:45,711 if it exists. 1098 01:03:46,337 --> 01:03:47,463 (CLICKS TONGUE) 1099 01:03:47,713 --> 01:03:50,382 (IN ENGLISH) Please excuse me, Mrs. Krementz. 1100 01:03:55,638 --> 01:03:56,847 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 1101 01:03:57,306 --> 01:03:58,349 (SIGHS) 1102 01:04:01,185 --> 01:04:02,686 (SPEAKING FRENCH) 1103 01:04:04,480 --> 01:04:05,523 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1104 01:04:09,151 --> 01:04:10,569 (WHISTLE BLOWS) 1105 01:04:11,570 --> 01:04:12,988 (FIREWORKS BURSTING) 1106 01:04:13,072 --> 01:04:14,281 (INDISTINCT SHOUTING) 1107 01:04:16,408 --> 01:04:18,035 (IN ENGLISH) It's just fireworks. 1108 01:04:18,702 --> 01:04:20,162 She's the best of them. 1109 01:04:20,746 --> 01:04:23,374 Stop bickering. Go make love. 1110 01:04:26,043 --> 01:04:27,419 (SPEAKS FRENCH) 1111 01:04:28,254 --> 01:04:30,548 (IN ENGLISH) Me, too. Except for Mrs. Krementz. 1112 01:04:31,799 --> 01:04:33,008 I thought so. 1113 01:04:35,678 --> 01:04:37,513 (FIREWORKS CONTINUE) 1114 01:04:40,558 --> 01:04:41,976 (PEOPLE CLAMORING) 1115 01:04:46,021 --> 01:04:47,231 KREMENTZ: March 15th. 1116 01:04:50,943 --> 01:04:54,655 Discover on flyleaf of my composition book a hasty paragraph. 1117 01:04:55,489 --> 01:04:57,867 Not sure when Zeffirelli had the chance to write it. 1118 01:04:58,117 --> 01:05:00,077 Late that night while I slept? 1119 01:05:00,703 --> 01:05:04,665 Poetic, not necessarily in a bad way. Reads as follows... 1120 01:05:08,836 --> 01:05:11,088 ZEFFIRELLI: Post script to a burst appendix. 1121 01:05:11,255 --> 01:05:13,757 An invincible comet speeds on its guided arc 1122 01:05:13,841 --> 01:05:17,052 toward the outer reaches of the galaxy in cosmic space-time. 1123 01:05:17,428 --> 01:05:19,138 What was our cause? 1124 01:05:21,348 --> 01:05:23,309 Recollection of two memories. 1125 01:05:23,559 --> 01:05:26,061 You. Soap scent of drugstore shampoo, 1126 01:05:26,145 --> 01:05:28,981 ashtray of stale cigarettes, burnt toast. 1127 01:05:29,982 --> 01:05:32,193 Her. Perfume of cheap gasoline, 1128 01:05:32,276 --> 01:05:35,613 coffee on the breath, too much sugar, cocoa butter skin. 1129 01:05:36,489 --> 01:05:37,865 Where does she spend her summers? 1130 01:05:39,575 --> 01:05:41,786 They say it's the smells you finally don't forget. 1131 01:05:41,869 --> 01:05:43,370 The brain works that way. 1132 01:05:44,497 --> 01:05:46,248 I've never read my mother's books. 1133 01:05:46,415 --> 01:05:49,543 I'm told my father was really quite remarkable during the last war. 1134 01:05:49,710 --> 01:05:51,086 Best parents I know. 1135 01:05:52,797 --> 01:05:54,298 The girls' dormitory. 1136 01:05:54,840 --> 01:05:58,594 First time I've come inside, except to vandalize it during demonstrations. 1137 01:05:59,178 --> 01:06:03,099 I said, "Don't criticize my manifesto." She said... 1138 01:06:03,390 --> 01:06:04,683 (JULIETTE SPEAKS FRENCH) 1139 01:06:05,351 --> 01:06:07,520 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) I feel shy about my new muscles. 1140 01:06:08,479 --> 01:06:11,732 Her large, stupid eyes watched me pee. 1141 01:06:15,569 --> 01:06:17,279 A thousand kisses later, 1142 01:06:17,363 --> 01:06:20,741 will she still remember the taste of my tool on the tip of her tongue? 1143 01:06:22,743 --> 01:06:26,288 Apologies, Mrs. Krementz. I know you despise crude language. 1144 01:06:32,711 --> 01:06:34,421 KREMENTZ: Additional sentence at bottom of page 1145 01:06:34,505 --> 01:06:37,508 completely indecipherable due to poor penmanship. 1146 01:06:41,720 --> 01:06:42,721 (MUSIC PLAYING) 1147 01:06:42,805 --> 01:06:46,851 "Revisions to a Manifesto. Page four, asterisk one. 1148 01:06:48,894 --> 01:06:50,187 - "The promotion of..." - (MUSIC STOPS) 1149 01:06:50,271 --> 01:06:51,939 - (ELECTRICITY CRACKLING) - (WHIMPERS) 1150 01:06:54,775 --> 01:06:56,610 (CHATTERING IN FRENCH) 1151 01:06:57,486 --> 01:06:58,988 (STATIC ON RADIO) 1152 01:07:10,082 --> 01:07:11,208 (IN ENGLISH) I'll be right back. 1153 01:07:18,924 --> 01:07:20,468 Zeffirelli! 1154 01:07:21,427 --> 01:07:23,846 (SHOUTING IN FRENCH) 1155 01:07:32,480 --> 01:07:34,440 (MUSIC RESUMES) 1156 01:07:50,331 --> 01:07:52,291 KREMENTZ: (IN ENGLISH) He is not an invincible comet 1157 01:07:52,374 --> 01:07:53,584 speeding on its guided arc 1158 01:07:53,667 --> 01:07:56,921 toward the outer reaches of the galaxy in cosmic space-time. 1159 01:08:00,216 --> 01:08:02,760 Rather, he is a boy who will die young. 1160 01:08:04,470 --> 01:08:06,472 He will drown on this planet 1161 01:08:07,056 --> 01:08:09,850 in the steady current of the deep, dirty, magnificent river 1162 01:08:09,934 --> 01:08:12,436 that flows night and day through the veins and arteries 1163 01:08:12,520 --> 01:08:14,063 of his own ancient city. 1164 01:08:16,273 --> 01:08:18,609 His parents will receive a telephone call at midnight, 1165 01:08:18,776 --> 01:08:22,488 dress briskly, mechanically, and hold hands in the silent taxi 1166 01:08:22,571 --> 01:08:25,157 as they go to identify the body of their cold son. 1167 01:08:27,701 --> 01:08:30,746 His likeness, mass-produced and shrink-wrap packaged, 1168 01:08:30,913 --> 01:08:33,415 will be sold like bubblegum to the hero-inspired 1169 01:08:33,582 --> 01:08:36,043 who hope to see themselves like this. 1170 01:08:37,044 --> 01:08:39,130 The touching narcissism of the young. 1171 01:08:55,563 --> 01:08:56,897 March 30th. 1172 01:09:01,652 --> 01:09:03,988 Across the street, a glaring metaphor. 1173 01:09:04,363 --> 01:09:08,617 Bell rings, pupils scamper inside back to their obedient classrooms. 1174 01:09:10,661 --> 01:09:12,663 (MUSIC PLAYING IN DISTANCE) 1175 01:09:14,081 --> 01:09:17,293 A creaky swing sways in the deserted schoolyard. 1176 01:09:21,672 --> 01:09:23,174 (TYPEWRITER CLACKING) 1177 01:09:27,219 --> 01:09:28,304 (KNOCK AT DOOR) 1178 01:09:28,888 --> 01:09:29,889 KREMENTZ: Come in! 1179 01:09:49,033 --> 01:09:50,534 (TYPEWRITER CONTINUES CLACKING) 1180 01:10:01,420 --> 01:10:03,255 (TYPEWRITER CLACKING) 1181 01:10:10,971 --> 01:10:12,056 (ROEBUCK CLEARS THROAT) 1182 01:10:12,139 --> 01:10:13,641 (BEEPING) 1183 01:10:16,936 --> 01:10:17,937 (BEEPING STOPS) 1184 01:10:18,896 --> 01:10:22,566 Someone told me you have a photographic memory. 1185 01:10:22,733 --> 01:10:24,860 - Is that true? - That is false. 1186 01:10:25,402 --> 01:10:27,279 I have a typographic memory. 1187 01:10:27,780 --> 01:10:31,200 I recollect the written word with considerable accuracy and detail. 1188 01:10:31,367 --> 01:10:35,913 In other spheres, my powers of retention are distinctly impressionistic. 1189 01:10:36,080 --> 01:10:39,166 I'm known to my intimates as a most forgetful man. 1190 01:10:39,333 --> 01:10:40,543 Yet you remember 1191 01:10:40,626 --> 01:10:42,253 - every word you ever wrote. - Hmm. 1192 01:10:42,336 --> 01:10:44,755 The novels, the essays, the poems, the plays... 1193 01:10:44,839 --> 01:10:47,633 The unrequited valentines. Sadly, I do. 1194 01:10:48,509 --> 01:10:49,802 May I test you? 1195 01:10:49,969 --> 01:10:51,137 If you must. 1196 01:10:51,303 --> 01:10:53,806 Unless we try the patience of your viewership, 1197 01:10:54,348 --> 01:10:58,102 or the esteemed spokesmen for Gemini tooth powder? 1198 01:10:58,811 --> 01:11:01,188 My favorite piece is the one about the cook, 1199 01:11:01,272 --> 01:11:03,065 where the kidnappers get poisoned. 1200 01:11:03,232 --> 01:11:05,985 "Do students of the table dream in flavors? 1201 01:11:06,068 --> 01:11:09,530 "That was the first of the questions a reporter for this magazine 1202 01:11:09,697 --> 01:11:12,116 "had diligently prepared in advance of his encounter 1203 01:11:12,199 --> 01:11:13,868 "with Lieutenant Nescaffier, 1204 01:11:14,160 --> 01:11:17,496 "ranking chef at District Headquarters on the narrow river-peninsula 1205 01:11:17,580 --> 01:11:20,166 "known as the Rognure d'Ongle. 1206 01:11:20,583 --> 01:11:22,585 "All such queries were to remain unanswered 1207 01:11:22,668 --> 01:11:24,628 "in the course of that eventful evening." 1208 01:11:25,880 --> 01:11:27,548 Shall I carry on? 1209 01:11:28,257 --> 01:11:29,341 Please. 1210 01:11:33,846 --> 01:11:36,098 ROEBUCK: I'd arrived insufficiently early. 1211 01:11:38,517 --> 01:11:40,436 Though the suite of rooms on the penultimate floor 1212 01:11:40,519 --> 01:11:43,773 of the grand edifice was hypothetically indicated on a floorplan 1213 01:11:43,939 --> 01:11:45,816 provided on the back of the carte de dégustation... 1214 01:11:48,778 --> 01:11:51,197 it was nigh impossible to locate, 1215 01:11:51,280 --> 01:11:52,698 at least for this reporter. 1216 01:11:52,782 --> 01:11:54,617 A weakness in cartography. 1217 01:11:55,117 --> 01:11:56,952 The curse of the homosexual. 1218 01:12:02,500 --> 01:12:04,668 Monsieur Nescaffier made his name and reputation. 1219 01:12:04,752 --> 01:12:08,005 He is fanatically celebrated among cooks, cops, and capitaines, 1220 01:12:08,088 --> 01:12:10,466 not to mention squealers, stoolies, and snitches, 1221 01:12:10,966 --> 01:12:13,427 as the great exemplar of the mode of cuisine 1222 01:12:13,511 --> 01:12:16,222 known as Gastronomie Gendarmique. 1223 01:12:16,305 --> 01:12:17,807 (INDISTINCT CHATTER) 1224 01:12:21,018 --> 01:12:22,186 "Police cooking" began 1225 01:12:22,269 --> 01:12:24,396 with the stake-out picnic and paddy-wagon snack, 1226 01:12:24,563 --> 01:12:26,982 but has evolved and codified into something refined, 1227 01:12:27,149 --> 01:12:30,152 intensely nourishing, and, if executed properly, 1228 01:12:30,361 --> 01:12:32,071 marvelously flavorful. 1229 01:12:33,447 --> 01:12:34,448 Fundamentals... 1230 01:12:34,615 --> 01:12:36,575 highly portable, rich in protein, 1231 01:12:36,742 --> 01:12:38,661 eaten with the non-dominant hand only, 1232 01:12:38,744 --> 01:12:40,955 the other being reserved for firearms and paperwork. 1233 01:12:41,038 --> 01:12:42,248 (BELL RINGS) 1234 01:12:42,748 --> 01:12:44,250 (GUNS FIRING) 1235 01:12:49,213 --> 01:12:52,091 Most dishes are served pre-cut. Nothing crunchy. 1236 01:12:52,508 --> 01:12:53,592 Quiet food. 1237 01:12:53,968 --> 01:12:56,470 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY ON RADIO) 1238 01:12:56,554 --> 01:12:59,598 Sauces are dehydrated and ground to a powder to avoid spillage 1239 01:12:59,682 --> 01:13:01,725 and the risk of the tainting of a crime scene. 1240 01:13:03,644 --> 01:13:06,605 Diners are expected to provide their own fourchettes de poche, 1241 01:13:06,814 --> 01:13:08,691 often engraved with the arcane mottoes 1242 01:13:08,774 --> 01:13:11,235 and off-color sayings of their respective precincts. 1243 01:13:21,829 --> 01:13:23,247 (THUNDER RUMBLING) 1244 01:13:31,422 --> 01:13:33,215 (RAIN PATTERING OUTSIDE) 1245 01:13:38,053 --> 01:13:40,598 How are you planning to kill me? 1246 01:13:43,934 --> 01:13:45,478 I believe this to be 1247 01:13:45,644 --> 01:13:47,938 a case of mistaken identity. 1248 01:13:51,817 --> 01:13:55,362 Have you been in the chicken coop for a very long while? 1249 01:13:55,613 --> 01:13:56,697 (SWITCH CLICKS) 1250 01:13:58,616 --> 01:14:00,034 (THUNDER RUMBLING) 1251 01:14:02,536 --> 01:14:03,871 I beg your pardon. 1252 01:14:07,333 --> 01:14:09,168 (FOOTSTEPS RECEDING) 1253 01:14:18,093 --> 01:14:20,513 Monsieur Nescaffier, even during his apprenticeship 1254 01:14:20,596 --> 01:14:22,098 in a provincial fire department, 1255 01:14:22,264 --> 01:14:24,266 aspired to a lofty perch, 1256 01:14:24,350 --> 01:14:26,852 and there can be no higher position in the métier than that of 1257 01:14:26,936 --> 01:14:29,355 Chef Cuisinier for the private dining room 1258 01:14:29,438 --> 01:14:31,857 of the Commissaire de la Police Municipale. 1259 01:14:34,401 --> 01:14:36,237 (CLOCK TICKING) 1260 01:14:40,991 --> 01:14:42,910 Forgive my tardiness. 1261 01:14:44,912 --> 01:14:46,747 No, not at all. Not at all. 1262 01:14:46,831 --> 01:14:48,666 (SPEAKING FRENCH) 1263 01:14:49,750 --> 01:14:51,502 (IN ENGLISH) Mr. Wright, may I present my mother 1264 01:14:51,585 --> 01:14:54,088 Louise de la Villatte. You can call her Maman. 1265 01:14:54,255 --> 01:14:55,881 - We all do. - Bonsoir, monsieur. 1266 01:14:55,965 --> 01:14:58,384 THE COMMISSAIRE: This is my oldest friend, Chou-fleur. 1267 01:14:58,467 --> 01:15:01,387 When I met him, he was a girlish little schoolboy 1268 01:15:01,470 --> 01:15:04,014 with ringlets and a full set of teeth. 1269 01:15:04,348 --> 01:15:06,892 - Now, he looks like a corpse. - (CHUCKLES) 1270 01:15:07,726 --> 01:15:09,645 In the corner, Patrolman Maupassant. 1271 01:15:09,812 --> 01:15:11,313 He'll be serving. 1272 01:15:11,939 --> 01:15:13,774 - Cocktails. - Oui, monsieur. 1273 01:15:17,486 --> 01:15:20,656 THE COMMISSAIRE: And this is my son, Gigi, in the crime-lab smock. 1274 01:15:20,739 --> 01:15:23,659 What are you stealing from my personal records? 1275 01:15:24,160 --> 01:15:25,703 Unsolved cases. 1276 01:15:26,245 --> 01:15:28,038 THE COMMISSAIRE: Well, say hello to Mr. Wright. 1277 01:15:28,122 --> 01:15:29,123 Hello, Mr. Wright. 1278 01:15:29,498 --> 01:15:30,875 Hello, Gigi. 1279 01:15:32,001 --> 01:15:35,254 Full name, Isadore Sharif de la Villatte. 1280 01:15:37,465 --> 01:15:39,467 The Commissaire and his only son, 1281 01:15:39,550 --> 01:15:42,595 widowered and motherless, left the colony where the boy was born, 1282 01:15:42,678 --> 01:15:44,889 cemented together by their shared grief. 1283 01:15:45,055 --> 01:15:46,390 Gigi was six. 1284 01:15:47,641 --> 01:15:48,726 - (SIREN BLARING) - His schoolrooms 1285 01:15:48,809 --> 01:15:50,644 were the station house and the squad car. 1286 01:15:51,979 --> 01:15:55,691 He was educated by forensic tutors in the traditions of law enforcement. 1287 01:15:57,234 --> 01:16:00,863 His first drawings were facial composites based on eyewitness testimony. 1288 01:16:03,783 --> 01:16:06,827 - His first words were in Morse code. - (BEEPING) 1289 01:16:06,911 --> 01:16:09,914 It was, I suppose, wonderfully obvious. 1290 01:16:10,080 --> 01:16:13,125 He was brought up to succeed the Commissaire himself. 1291 01:16:15,044 --> 01:16:17,254 Yes, I've read you. In the magazine. 1292 01:16:18,672 --> 01:16:20,424 To your satisfaction? 1293 01:16:20,883 --> 01:16:22,718 Of course. Of course. 1294 01:16:22,885 --> 01:16:24,136 Good writer. 1295 01:16:26,722 --> 01:16:29,642 I trust you are already familiar with this genius. 1296 01:16:29,809 --> 01:16:31,435 At least by reputation. 1297 01:16:31,602 --> 01:16:33,062 Lieutenant Nescaffier. 1298 01:16:33,229 --> 01:16:34,438 I surely am. 1299 01:16:47,868 --> 01:16:50,746 The drink, a milky, purplish aperitif, 1300 01:16:50,913 --> 01:16:55,126 ferociously fragrant, overtly medicinal, ever so faintly anesthetizing 1301 01:16:55,292 --> 01:16:58,337 and cooled to a glacial viscosity in a miniature version 1302 01:16:58,420 --> 01:16:59,672 of the type of vacuum-flask 1303 01:16:59,755 --> 01:17:02,466 normally associated with campsites and schoolrooms, 1304 01:17:02,800 --> 01:17:04,051 cast a spell, 1305 01:17:04,218 --> 01:17:06,679 which, during the subsequent 60-second interval, 1306 01:17:06,846 --> 01:17:08,764 was to be mortally broken. 1307 01:17:08,931 --> 01:17:11,267 On three overlapping dramatic timelines, 1308 01:17:11,434 --> 01:17:13,519 the following events came to pass. 1309 01:17:14,019 --> 01:17:15,855 (TICKING) 1310 01:17:17,273 --> 01:17:18,482 One. 1311 01:17:19,608 --> 01:17:22,278 Monsieur Nescaffier began his mysterious ritual. 1312 01:17:22,820 --> 01:17:26,240 I can neither comprehend nor describe what occurs behind a kitchen door. 1313 01:17:26,407 --> 01:17:28,367 I have always been content to enjoy the issue 1314 01:17:28,534 --> 01:17:31,162 of an artist's talent without unveiling the secrets of the chisel 1315 01:17:31,370 --> 01:17:32,913 or the turpentine. 1316 01:17:34,039 --> 01:17:35,166 Two. 1317 01:17:35,249 --> 01:17:37,084 (BEEPING) 1318 01:17:40,671 --> 01:17:42,131 Patrolman Maupassant, 1319 01:17:42,298 --> 01:17:44,467 responding to an infrequently illuminated signal, 1320 01:17:44,633 --> 01:17:46,427 delivered a telephone to his superior. 1321 01:17:54,101 --> 01:17:55,102 Go ahead. 1322 01:17:55,728 --> 01:17:57,062 (OPERATOR SPEAKING FRENCH OVER PHONE) 1323 01:17:57,146 --> 01:17:58,147 (LINE BEEPS) 1324 01:17:58,230 --> 01:17:59,940 (MAN SPEAKING FRENCH OVER PHONE) 1325 01:18:00,024 --> 01:18:01,275 MAN 2: (IN ENGLISH) As you know by now, 1326 01:18:01,358 --> 01:18:02,526 we have kidnapped your son 1327 01:18:02,610 --> 01:18:05,112 and absconded to a secure location which you will never discover. 1328 01:18:05,196 --> 01:18:07,239 Release or execute the Abacus 1329 01:18:07,323 --> 01:18:09,867 and the little boy will be safely returned to your custody. 1330 01:18:09,950 --> 01:18:13,412 Failure to do so by sun-up will result in your son's violent death. 1331 01:18:13,496 --> 01:18:14,789 (LINE DISCONNECTS) 1332 01:18:20,795 --> 01:18:22,087 ROEBUCK: Three. 1333 01:18:22,379 --> 01:18:24,089 The skylight window of the makeshift nursery 1334 01:18:24,173 --> 01:18:27,259 which occupies the attic quarters jimmied ajar. 1335 01:18:38,646 --> 01:18:39,647 (GUN CLICKS) 1336 01:18:41,315 --> 01:18:42,483 (THUDS) 1337 01:18:55,121 --> 01:18:57,915 - (GIGI STRUGGLING) - (OBJECTS CLATTERING) 1338 01:19:01,627 --> 01:19:04,630 ROEBUCK: The getaway and eventual motor pursuit was rendered vividly, 1339 01:19:04,713 --> 01:19:06,757 if, perhaps, a bit fancifully, in a comic strip 1340 01:19:06,841 --> 01:19:08,509 published the following week. 1341 01:19:24,984 --> 01:19:26,193 (CAR ENGINE STOPS) 1342 01:19:31,699 --> 01:19:33,200 (DOG BARKING IN DISTANCE) 1343 01:19:43,335 --> 01:19:45,337 Though the infamous Ennui gang war 1344 01:19:45,504 --> 01:19:49,091 "Winter Crimewave" had eradicated a healthy number of thugs and hooligans, 1345 01:19:49,258 --> 01:19:50,926 it had also claimed the lives 1346 01:19:51,093 --> 01:19:53,846 of a disgraceful proportion of innocent citizens. 1347 01:19:55,806 --> 01:19:58,267 Due to the surprise capture of the racketeering accountant 1348 01:19:58,434 --> 01:20:01,937 Albert "the Abacus", in possession of a valise containing payroll stubs 1349 01:20:02,104 --> 01:20:04,648 for all three of the city's major syndicates, 1350 01:20:04,815 --> 01:20:07,651 the law-abiding community's hopes for an accelerated resolution 1351 01:20:07,735 --> 01:20:09,862 - to the crisis had been renewed. - (WHISTLE BLOWS) 1352 01:20:12,156 --> 01:20:13,657 (SIREN BLARING) 1353 01:20:14,992 --> 01:20:18,120 However, this turn of events had forcefully rattled the cages 1354 01:20:18,204 --> 01:20:20,456 of the denizens of the criminal underworld. 1355 01:20:20,539 --> 01:20:21,957 (GUNFIRE) 1356 01:20:26,754 --> 01:20:29,757 For myself, I had failed to recognize the Abacus, 1357 01:20:30,007 --> 01:20:32,676 but as it happened, I knew the chicken coop. 1358 01:20:32,843 --> 01:20:34,512 This is not in the article, by the way. 1359 01:20:34,678 --> 01:20:36,847 If I refer to Mr. Howitzer, do you know who I mean? 1360 01:20:37,014 --> 01:20:38,599 Of course. Arthur Howitzer, Jr. 1361 01:20:38,766 --> 01:20:40,684 Founder and editor of The French Dispatch. 1362 01:20:40,893 --> 01:20:44,188 It was my first week in Ennui when I suffered the misfortune 1363 01:20:44,355 --> 01:20:46,982 of being arrested in a drinking establishment 1364 01:20:47,149 --> 01:20:49,151 on the fringes of the Flop Quarter 1365 01:20:49,360 --> 01:20:52,738 along with a number of newly-found companions. 1366 01:20:52,905 --> 01:20:54,490 What was the charge? 1367 01:20:54,907 --> 01:20:56,325 Love. 1368 01:20:57,159 --> 01:20:59,495 You see, people may or may not be mildly threatened 1369 01:20:59,703 --> 01:21:02,164 by your anger, your hatred, your pride, 1370 01:21:02,331 --> 01:21:04,625 but love the wrong way 1371 01:21:04,792 --> 01:21:07,002 and you will find yourself in great jeopardy. 1372 01:21:07,711 --> 01:21:10,881 In this case, a chicken coop jail cell for six days straight. 1373 01:21:11,340 --> 01:21:14,468 I had no one who cared to rescue me, and no one who cared to scold me. 1374 01:21:15,010 --> 01:21:18,848 And the only local number committed to my typographic memory was 1375 01:21:19,473 --> 01:21:21,559 Printer's District 9-2211. 1376 01:21:21,725 --> 01:21:23,060 ARTHUR: While I regret we are unable 1377 01:21:23,144 --> 01:21:25,396 to publish either of these specific pieces, 1378 01:21:25,604 --> 01:21:28,649 I would be very pleased to consider other submissions in the future. 1379 01:21:28,816 --> 01:21:30,943 Or if you find yourself in Ennui... 1380 01:21:36,782 --> 01:21:38,200 ROEBUCK: I'd never met the man. 1381 01:21:38,826 --> 01:21:42,079 I knew how to reach him only because I wanted a job. 1382 01:22:00,723 --> 01:22:02,224 ARTHUR: Let's see here. 1383 01:22:03,392 --> 01:22:06,353 High school newspaper, poetry club, drama society. 1384 01:22:06,562 --> 01:22:09,398 Wrote the school song. Words and music. 1385 01:22:09,565 --> 01:22:12,777 Junior researcher, cub reporter, assistant editor. 1386 01:22:12,985 --> 01:22:14,069 Fires and murders. 1387 01:22:14,236 --> 01:22:15,446 That's how I started. 1388 01:22:15,613 --> 01:22:17,490 My father owned the paper, of course. 1389 01:22:17,823 --> 01:22:20,409 Bit of sports, bit of crime, bit of politics. 1390 01:22:20,576 --> 01:22:22,620 Shortlisted twice, Best Essays. 1391 01:22:22,953 --> 01:22:25,122 Deep South, Midwest, East Coast. 1392 01:22:25,581 --> 01:22:26,874 Vast country. 1393 01:22:27,666 --> 01:22:29,460 Haven't been there in 20 years. 1394 01:22:30,169 --> 01:22:33,672 Not now. I'm conducting a job interview. 1395 01:22:34,131 --> 01:22:37,009 Your writing samples are good. I re-read them in the taxi. 1396 01:22:37,092 --> 01:22:38,677 Have you ever done any book reviews? 1397 01:22:39,970 --> 01:22:41,055 Never. 1398 01:22:41,222 --> 01:22:44,183 You're gonna be in there another few hours before they process you out. 1399 01:22:46,352 --> 01:22:48,813 Read this. Give me 300 words. 1400 01:22:48,896 --> 01:22:53,067 I'll pay you 500 francs minus the 250 I advanced for your bail, 1401 01:22:53,275 --> 01:22:56,403 but I'll re-advance that against cost of living. 1402 01:22:56,612 --> 01:22:59,073 Bring me a first draft tomorrow morning 1403 01:22:59,240 --> 01:23:01,534 and however you go about it, Mr. Wright, 1404 01:23:01,700 --> 01:23:04,703 try to make it sound like you wrote it that way on purpose. 1405 01:23:13,003 --> 01:23:14,255 Thank you. 1406 01:23:16,799 --> 01:23:18,217 No crying. 1407 01:23:26,350 --> 01:23:28,769 It came to be known as the "Night of a Thousand Slugs." 1408 01:23:28,853 --> 01:23:30,062 I'm reciting again. 1409 01:23:30,604 --> 01:23:33,566 How the Commissaire and his elite team of experts and analysts 1410 01:23:33,732 --> 01:23:37,319 succeeded so swiftly in determining the location of the kidnappers' lair... 1411 01:23:41,323 --> 01:23:42,324 Well... 1412 01:23:46,662 --> 01:23:48,330 I just don't know. 1413 01:23:51,709 --> 01:23:53,919 The tools of the trade, I suppose. 1414 01:23:55,838 --> 01:23:57,047 (SPEAKING FRENCH) 1415 01:24:00,718 --> 01:24:02,803 ROEBUCK: (IN ENGLISH) But succeed they did. 1416 01:24:02,887 --> 01:24:04,889 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 1417 01:24:13,773 --> 01:24:15,483 (TRAIN PASSING BY) 1418 01:24:37,296 --> 01:24:38,631 Who were they? 1419 01:24:40,466 --> 01:24:41,884 It was later revealed. 1420 01:24:43,010 --> 01:24:45,096 A hired crew of bandits and gunmen 1421 01:24:45,179 --> 01:24:47,473 imported by the ranking bosses of the Ennui rackets 1422 01:24:47,556 --> 01:24:50,017 and their network of underworld middlemen. 1423 01:24:51,811 --> 01:24:55,606 Chauffeur Joe Lefèvre, a once almost promising instrumentalist. 1424 01:24:56,774 --> 01:24:59,318 Stetson, Spinster, and Hieronymus Von Altman, 1425 01:24:59,485 --> 01:25:00,986 Dutch masterminds. 1426 01:25:01,570 --> 01:25:05,032 Marconi Brutelli, the Mediterranean anarchist. 1427 01:25:06,200 --> 01:25:08,953 A pair of hooligans, estranged cousins. 1428 01:25:10,287 --> 01:25:13,457 A trio of showgirls, all junkies. 1429 01:25:15,501 --> 01:25:17,503 Plus one small, resourceful prisoner, 1430 01:25:17,670 --> 01:25:21,048 determined to free himself and reduce taxpayer expense. 1431 01:25:21,132 --> 01:25:23,092 (TAPPING ON METAL) 1432 01:25:31,934 --> 01:25:33,060 What's that noise? 1433 01:25:33,144 --> 01:25:34,437 (COIN CLATTERS) 1434 01:25:34,520 --> 01:25:37,940 Uh, air bubbles in the radiator pipes. It's pressurized. 1435 01:25:38,023 --> 01:25:39,650 Sounds like Morse code. 1436 01:25:41,068 --> 01:25:42,862 Vaguely, maybe. 1437 01:25:44,655 --> 01:25:47,158 I'm Gigi, by the way. What's your name? 1438 01:25:47,366 --> 01:25:49,952 I'm not gonna tell you that. This is a felony. 1439 01:25:51,078 --> 01:25:54,290 You're not a criminal. You're just a mixed-up showgirl. 1440 01:25:54,623 --> 01:25:56,959 - Ha. - Ha, yourself. 1441 01:25:57,585 --> 01:25:58,836 Shut up. 1442 01:25:59,712 --> 01:26:01,005 What color eyes do you have? 1443 01:26:01,255 --> 01:26:02,506 Blue? 1444 01:26:11,974 --> 01:26:13,100 Hello. 1445 01:26:14,769 --> 01:26:15,978 Hello. 1446 01:26:20,274 --> 01:26:22,026 Sing me a lullaby. 1447 01:26:22,193 --> 01:26:23,611 I'm scared. 1448 01:26:27,323 --> 01:26:29,325 (SINGING IN FRENCH) 1449 01:26:42,254 --> 01:26:44,089 (BOTH SINGING) 1450 01:26:52,890 --> 01:26:54,809 (IN ENGLISH) Are you asleep? 1451 01:26:55,768 --> 01:26:56,852 GIGI: Uh-huh. 1452 01:27:00,856 --> 01:27:04,110 ROEBUCK: The Commissaire adored Gigi with all his voluminous heart. 1453 01:27:04,276 --> 01:27:07,613 However, his mind, that exceptional machine for the detection 1454 01:27:07,780 --> 01:27:09,824 and investigation of criminal activity, 1455 01:27:11,450 --> 01:27:13,285 had been whirring since dinnertime. 1456 01:27:13,369 --> 01:27:14,787 (SPEAKING FRENCH) 1457 01:27:14,870 --> 01:27:16,747 - Dîner. - Dîner. 1458 01:27:16,831 --> 01:27:19,834 ROEBUCK: (IN ENGLISH) And he was in a condition of dire calorific depletion. 1459 01:27:22,419 --> 01:27:26,257 Nescaffier, back in the field for the first time in six years, 1460 01:27:26,423 --> 01:27:28,509 came prepared to dazzle. 1461 01:27:30,511 --> 01:27:31,595 Dîner. 1462 01:27:32,847 --> 01:27:35,599 ROEBUCK: (IN ENGLISH) The change was instantaneous. 1463 01:27:41,147 --> 01:27:43,232 THE COMMISSAIRE: (INHALES) Mmm. 1464 01:27:43,315 --> 01:27:44,525 Nescaffier. 1465 01:27:44,692 --> 01:27:48,112 ROEBUCK: Even as the faintest hints of the aromas of the great chef's kitchen 1466 01:27:48,195 --> 01:27:50,239 ribboned into the Commissaire's nostrils, 1467 01:27:50,406 --> 01:27:54,493 he began to envision and formulate a multi-pronged battle-plan. 1468 01:27:54,660 --> 01:27:55,744 To start... 1469 01:27:55,911 --> 01:27:57,621 Deviled eggs of the precinct canary 1470 01:27:57,788 --> 01:27:59,874 served in shells of its own meringue. 1471 01:28:00,040 --> 01:28:01,542 (SPEAKING FRENCH) 1472 01:28:02,251 --> 01:28:03,252 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Next... 1473 01:28:03,335 --> 01:28:04,378 (SPEAKING FRENCH) 1474 01:28:04,462 --> 01:28:05,713 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Kidneys. 1475 01:28:05,880 --> 01:28:08,507 Poached with plums from the mayor's rooftop arbor. 1476 01:28:08,674 --> 01:28:10,134 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1477 01:28:11,343 --> 01:28:12,344 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Then... 1478 01:28:13,554 --> 01:28:15,973 minced lamb bon-bons in pastry wrappers. 1479 01:28:16,515 --> 01:28:17,558 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1480 01:28:17,641 --> 01:28:19,310 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Blasé oyster soup. 1481 01:28:19,518 --> 01:28:20,603 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1482 01:28:20,686 --> 01:28:22,855 ROEBUCK: A magnificent city-park pigeon hash. 1483 01:28:22,938 --> 01:28:23,939 Finally... 1484 01:28:24,106 --> 01:28:25,191 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1485 01:28:25,357 --> 01:28:27,401 ROEBUCK: ...tabac pudding with quadruple cream. 1486 01:28:27,485 --> 01:28:29,361 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1487 01:28:29,445 --> 01:28:30,654 (PHONE RINGING) 1488 01:28:30,821 --> 01:28:32,406 (IN ENGLISH) May I interrupt with a question? 1489 01:28:32,490 --> 01:28:33,574 - Please. - Forgive me. 1490 01:28:33,657 --> 01:28:35,367 Just permit me to dog-ear the page. Mentally. 1491 01:28:35,451 --> 01:28:36,452 I beg your pardon. 1492 01:28:36,952 --> 01:28:40,039 You've written about the American negro, the French intellectual, 1493 01:28:40,122 --> 01:28:41,957 - the Southern romantic... - And the anti-negro. 1494 01:28:42,082 --> 01:28:43,083 The anti-negro. 1495 01:28:44,001 --> 01:28:48,464 Scripture, mythology, folklore, true crime, false crime, 1496 01:28:48,964 --> 01:28:51,258 the ghost story, the picaresque, the bildungsroman. 1497 01:28:51,467 --> 01:28:53,427 But more than anything, over all these years, 1498 01:28:53,594 --> 01:28:55,221 you've written about food. 1499 01:28:55,596 --> 01:28:56,931 Why? 1500 01:28:58,140 --> 01:29:00,893 Who? What? Where? When? How? Valid questions, 1501 01:29:01,060 --> 01:29:05,523 but I learned as a cub stringer, never, under any circumstance, 1502 01:29:05,689 --> 01:29:08,984 if it is remotely within your power to resist the impulse, 1503 01:29:09,193 --> 01:29:11,070 never ask a man why. 1504 01:29:11,487 --> 01:29:13,239 It... It tightens a fellow up. 1505 01:29:13,948 --> 01:29:14,990 I apologize, but I'm gonna 1506 01:29:15,074 --> 01:29:16,242 - hold you to it... - Torture. 1507 01:29:16,575 --> 01:29:17,576 ...if you'll agree. 1508 01:29:17,660 --> 01:29:21,372 Self-reflection is a vice best conducted in private or not at all. 1509 01:29:22,540 --> 01:29:23,958 Well, 1510 01:29:24,708 --> 01:29:27,503 I'll answer your question out of sheer weariness, 1511 01:29:29,421 --> 01:29:32,049 but I truly don't know what I'm about to say. 1512 01:29:35,553 --> 01:29:38,931 There is a particular sad beauty 1513 01:29:39,765 --> 01:29:41,809 well-known to the companionless foreigner 1514 01:29:41,892 --> 01:29:43,769 as he walks the streets of his adopted, 1515 01:29:43,936 --> 01:29:47,565 preferably moonlit, city. In my case, Ennui, France. 1516 01:29:48,566 --> 01:29:50,067 I have so often... 1517 01:29:51,068 --> 01:29:54,613 I have so often shared the day's glittering discoveries with 1518 01:29:57,324 --> 01:29:58,492 no one at all. 1519 01:29:59,410 --> 01:30:02,455 But always, somewhere along the avenue or the boulevard, 1520 01:30:02,621 --> 01:30:05,291 there was a table set for me. 1521 01:30:06,500 --> 01:30:10,546 A cook, a waiter, a bottle, a glass, a fire. 1522 01:30:12,673 --> 01:30:14,758 I chose this life. 1523 01:30:16,760 --> 01:30:20,556 It is the solitary feast that has been very much like a comrade, 1524 01:30:20,639 --> 01:30:23,392 my great comfort and fortification. 1525 01:30:25,311 --> 01:30:27,938 TALK SHOW HOST: Do you remember where you placed the bookmark? 1526 01:30:28,773 --> 01:30:30,900 Of course, silly goose. "Meanwhile." 1527 01:30:31,400 --> 01:30:33,778 "Meanwhile, across the street..." 1528 01:30:35,029 --> 01:30:37,031 (MALE OFFICER OVER RADIO IN FRENCH) 1529 01:30:40,576 --> 01:30:41,660 (SWEARS IN FRENCH) 1530 01:30:43,120 --> 01:30:44,955 (SPEAKING FRENCH) 1531 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 (SWEARS IN FRENCH) 1532 01:30:49,627 --> 01:30:50,628 (COCKS GUN) 1533 01:30:59,386 --> 01:31:00,805 (GUNS FIRING) 1534 01:31:26,664 --> 01:31:30,042 Hold your fire! Hold your fire! 1535 01:31:30,960 --> 01:31:31,961 (GUNSHOT) 1536 01:31:37,174 --> 01:31:38,634 (TAPPING CONTINUES) 1537 01:31:38,717 --> 01:31:41,429 ROEBUCK: During a lull in the skirmish, an ancient concierge, 1538 01:31:41,595 --> 01:31:43,889 veteran of two wars, limped across the street 1539 01:31:43,973 --> 01:31:45,933 to deliver an enigmatic message. 1540 01:31:57,403 --> 01:31:58,696 (FEEDBACK WHINES) 1541 01:31:58,779 --> 01:32:02,741 I'm speaking to the leader of the gang of kidnappers on the top floor. 1542 01:32:03,117 --> 01:32:05,619 Do you have a working kitchen in your lair? 1543 01:32:05,786 --> 01:32:07,455 My son needs a snack. 1544 01:32:07,621 --> 01:32:10,040 Allow us to send in our precinct cook 1545 01:32:10,249 --> 01:32:12,460 along with some supplies and provisions. 1546 01:32:12,626 --> 01:32:15,129 He will prepare a supper of sufficient proportions 1547 01:32:15,296 --> 01:32:17,882 to feed you and all your accomplices. 1548 01:32:18,799 --> 01:32:20,342 We already ate. 1549 01:32:21,552 --> 01:32:23,554 (ALL MURMURING) 1550 01:32:26,974 --> 01:32:28,559 THE CHAUFFEUR: Is it an underling 1551 01:32:29,059 --> 01:32:31,103 or Nescaffier himself? 1552 01:32:59,089 --> 01:33:00,800 Blackbird pie. 1553 01:33:02,343 --> 01:33:03,385 (THE CHAUFFEUR GRUNTS) 1554 01:33:13,229 --> 01:33:15,564 ROEBUCK: Required, of course, to sample each item, 1555 01:33:16,023 --> 01:33:18,901 the chef ate the deathly poison. 1556 01:33:22,321 --> 01:33:23,948 (LOW INDISTINCT CHATTER) 1557 01:33:24,490 --> 01:33:26,242 For the little boy. 1558 01:33:28,077 --> 01:33:29,286 Stop. 1559 01:33:31,205 --> 01:33:32,832 Write down the recipe. 1560 01:33:39,505 --> 01:33:40,589 (EXPLOSION) 1561 01:33:44,552 --> 01:33:45,678 (WEAKLY) Help... 1562 01:33:48,848 --> 01:33:50,433 ROEBUCK: But Nescaffier survived, 1563 01:33:50,599 --> 01:33:52,560 thanks to the extreme fortitude, 1564 01:33:52,726 --> 01:33:54,937 bolstered and braced, season upon season, 1565 01:33:55,020 --> 01:33:56,856 by the richest, most potent plates, 1566 01:33:57,022 --> 01:33:58,649 pans, and sauce pots 1567 01:33:58,816 --> 01:34:01,861 of his almost superhuman stomach. 1568 01:34:03,028 --> 01:34:04,447 He knew well, of course, 1569 01:34:04,613 --> 01:34:07,658 Gigi loathed and despised the radish in all its forms 1570 01:34:07,825 --> 01:34:09,743 with a deep, unbridled passion, 1571 01:34:09,910 --> 01:34:11,620 and had never so much as touched one 1572 01:34:11,787 --> 01:34:15,332 or even spoken the word, during his entire young lifetime. 1573 01:34:15,791 --> 01:34:17,668 However, as it happened, 1574 01:34:18,961 --> 01:34:21,255 the chauffeur hated radishes, too. 1575 01:34:21,338 --> 01:34:22,756 (CAR ENGINE STARTS) 1576 01:34:32,725 --> 01:34:35,603 - (GUNFIRE) - (TIRES SCREECHING) 1577 01:35:00,044 --> 01:35:01,295 (SIREN BLARING) 1578 01:35:08,928 --> 01:35:10,346 (TIRES SCREECHING) 1579 01:35:20,564 --> 01:35:22,066 (CATS MEOWING) 1580 01:35:44,171 --> 01:35:46,006 (DOGS BARKING) 1581 01:35:51,679 --> 01:35:53,180 (HISSING) 1582 01:36:07,862 --> 01:36:09,530 (SIREN BLARING) 1583 01:36:22,334 --> 01:36:23,377 (TIRES SCREECH) 1584 01:36:26,088 --> 01:36:27,465 Take the wheel! 1585 01:36:51,447 --> 01:36:53,699 ROEBUCK: Perhaps the most stirring and startling phenomenon 1586 01:36:53,783 --> 01:36:57,453 witnessed over the trajectory of that protracted dinner date was this... 1587 01:37:03,209 --> 01:37:05,044 (BOTH LAUGHING) 1588 01:37:06,337 --> 01:37:08,756 - (GIGI SNIFFLES) - (SOBBING) 1589 01:37:10,090 --> 01:37:11,884 ROEBUCK: A delicious irony. 1590 01:37:11,967 --> 01:37:14,678 Monsieur Albert, accountant to the demi-monde 1591 01:37:14,762 --> 01:37:17,556 and remote cause of the entire spectacular contretemps, 1592 01:37:17,723 --> 01:37:19,266 had been forgotten in the chicken coop 1593 01:37:19,350 --> 01:37:21,018 from Thursday dinner to Monday breakfast 1594 01:37:21,185 --> 01:37:23,521 and had very nearly starved in his cell. 1595 01:37:23,896 --> 01:37:26,190 It was only the convalescent Monsieur Nescaffier himself 1596 01:37:26,357 --> 01:37:27,650 who retained the presence of mind 1597 01:37:27,733 --> 01:37:30,152 to prepare the prisoner an omelette à la policier, 1598 01:37:30,236 --> 01:37:31,445 which he delivered warm, 1599 01:37:31,529 --> 01:37:33,781 wrapped in a day-old search warrant. 1600 01:37:35,616 --> 01:37:37,743 The Abacus ate well that morning. 1601 01:37:40,746 --> 01:37:42,915 A word from Gemini tooth powder. 1602 01:37:44,250 --> 01:37:45,793 (MUNCHING) 1603 01:37:45,876 --> 01:37:47,962 It was supposed to be an article about a great chef. 1604 01:37:48,045 --> 01:37:49,046 ROEBUCK: It is in part. 1605 01:37:49,130 --> 01:37:50,631 For the Tastes and Smells section... 1606 01:37:50,714 --> 01:37:53,384 ROEBUCK: I understand. The assignment was perfectly clear. 1607 01:37:54,343 --> 01:37:57,096 Perhaps, you fail to grasp 1608 01:37:57,179 --> 01:38:00,558 that I was shot at and hand-grenaded against my will. 1609 01:38:01,267 --> 01:38:02,518 I only asked to be fed, 1610 01:38:02,601 --> 01:38:05,187 and was, marvelously, as I described in some detail. 1611 01:38:05,938 --> 01:38:08,607 Nescaffier only gets one line of dialogue. 1612 01:38:11,068 --> 01:38:14,947 Well, I did cut something he told me. It made me too sad. 1613 01:38:15,906 --> 01:38:17,616 I could stick it back in, if you like. 1614 01:38:19,285 --> 01:38:20,786 What did he say? 1615 01:38:21,370 --> 01:38:22,788 (MUNCHING CONTINUES) 1616 01:38:26,500 --> 01:38:27,585 (GRUNTS) 1617 01:38:41,056 --> 01:38:43,309 - (LOW INDISTINCT CHATTER) - MAN: Martin... Martin... 1618 01:38:43,476 --> 01:38:44,727 Guillaume Martin. 1619 01:38:54,862 --> 01:38:56,572 (SOFTLY) They had a flavor. 1620 01:38:58,532 --> 01:39:00,034 I beg your pardon? 1621 01:39:01,452 --> 01:39:05,581 The toxic salts in the radishes... 1622 01:39:05,748 --> 01:39:07,333 they had a flavor. 1623 01:39:08,417 --> 01:39:11,045 Totally unfamiliar to me. 1624 01:39:11,796 --> 01:39:16,008 Like a bitter, moldy, peppery, 1625 01:39:16,884 --> 01:39:19,762 spicy, oily kind of 1626 01:39:20,930 --> 01:39:22,264 earth. 1627 01:39:23,140 --> 01:39:25,935 I never tasted that taste in my life. 1628 01:39:26,852 --> 01:39:28,771 Not entirely pleasant, 1629 01:39:29,396 --> 01:39:31,357 extremely poisonous, 1630 01:39:31,857 --> 01:39:34,360 but still, a new flavor. 1631 01:39:35,444 --> 01:39:37,738 That's a rare thing at my age. 1632 01:39:39,907 --> 01:39:42,409 I admire your bravery, Lieutenant. 1633 01:39:43,035 --> 01:39:44,954 I'm not brave. 1634 01:39:45,621 --> 01:39:47,206 I just wasn't 1635 01:39:47,414 --> 01:39:48,999 in the mood to be 1636 01:39:49,375 --> 01:39:51,418 a disappointment to everybody. 1637 01:39:53,254 --> 01:39:54,880 I'm a foreigner, you know. 1638 01:39:56,298 --> 01:39:58,509 This city is full of us, isn't it? 1639 01:39:59,552 --> 01:40:01,387 I'm one myself. 1640 01:40:03,514 --> 01:40:05,599 Seeking something missing. 1641 01:40:07,518 --> 01:40:09,854 Missing something left behind. 1642 01:40:13,065 --> 01:40:15,109 Maybe with good luck, 1643 01:40:15,276 --> 01:40:17,528 we'll find what eluded us 1644 01:40:18,279 --> 01:40:20,781 in the places we once called home. 1645 01:40:27,037 --> 01:40:28,456 (MUNCHING CONTINUES) 1646 01:40:29,748 --> 01:40:32,126 That's the best part of the whole thing. 1647 01:40:33,002 --> 01:40:35,337 That's the reason for it to be written. 1648 01:40:37,548 --> 01:40:39,425 I couldn't agree less. 1649 01:40:41,469 --> 01:40:44,680 Well, anyway, don't cut it. 1650 01:40:50,770 --> 01:40:51,854 (DOOR OPENS) 1651 01:40:52,980 --> 01:40:54,064 (DOOR CLOSES) 1652 01:41:14,460 --> 01:41:15,753 Are we all here? 1653 01:41:16,545 --> 01:41:18,964 I guess you know. It was a heart attack. 1654 01:41:19,632 --> 01:41:20,633 (SIGHS) 1655 01:41:21,008 --> 01:41:22,092 Excusez-moi. 1656 01:41:32,061 --> 01:41:33,187 (CRYING) 1657 01:41:34,480 --> 01:41:35,689 No crying. 1658 01:41:42,780 --> 01:41:44,949 Is somebody coming to take him away? 1659 01:41:45,116 --> 01:41:47,118 There's a strike at the morgue. 1660 01:41:50,788 --> 01:41:51,872 Who was with him? 1661 01:41:52,039 --> 01:41:53,374 HERMÈS: He was alone. 1662 01:41:53,541 --> 01:41:55,668 - Reading birthday telegrams. - (LIGHTER CLICKS) 1663 01:41:55,751 --> 01:41:56,836 Psst. 1664 01:41:57,878 --> 01:42:00,673 Don't light the candles. He's dead. 1665 01:42:01,757 --> 01:42:03,342 I'll have a slice. 1666 01:42:03,926 --> 01:42:05,177 Me, too. 1667 01:42:06,220 --> 01:42:08,764 We need to draft something. Who wants it? 1668 01:42:08,931 --> 01:42:09,932 We've got a file. 1669 01:42:10,057 --> 01:42:11,392 I'm working on the art. 1670 01:42:14,311 --> 01:42:15,938 SAZERAC: That's him. 1671 01:42:20,067 --> 01:42:21,777 Let's write it together. 1672 01:42:21,861 --> 01:42:24,655 - Hmm, write what? - ALL: The obituary. 1673 01:42:26,323 --> 01:42:29,201 Arthur Howitzer, Jr. Born in North Kansas, 1674 01:42:29,285 --> 01:42:32,496 10 miles from the geographical center of the United States. 1675 01:42:32,663 --> 01:42:33,998 ALUMNA: Mother died when he was five. 1676 01:42:34,081 --> 01:42:36,584 Son of a newspaper publisher, founder of this magazine. 1677 01:42:36,750 --> 01:42:38,919 The French Dispatch, previously known as Picnic. 1678 01:42:39,003 --> 01:42:40,921 STORY EDITOR: A largely unread Sunday supplement 1679 01:42:41,005 --> 01:42:42,965 to the Liberty, Kansas Evening Sun. 1680 01:42:43,132 --> 01:42:44,592 It began as a holiday. 1681 01:42:44,758 --> 01:42:45,801 Is that true? 1682 01:42:45,968 --> 01:42:47,052 Sort of. 1683 01:42:49,472 --> 01:42:51,098 What happens next? 1684 01:42:53,058 --> 01:42:55,060 (OVERLAPPING CHATTER)