1 00:00:28,873 --> 00:00:32,001 Denne film består af: en NEKROLOG, en kortfattet REJSEGUIDE 2 00:00:32,168 --> 00:00:34,503 og TRE ARTIKLER, alle fra THE FRENCH DISPATCH 3 00:00:34,670 --> 00:00:36,839 (en amerikansk avis udgivet i Ennui, Frankrig). 4 00:00:54,148 --> 00:00:56,275 « Chefredaktør død i en alder af 75 » 5 00:00:56,442 --> 00:00:59,445 Arthur Howitzer, Jr. (F: 1900, D: 1975.) 6 00:00:59,612 --> 00:01:01,989 SØN AF EN AVISMOGUL GRUNDLÆGGER AF DETTE MAGASIN 7 00:01:02,156 --> 00:01:07,411 Ennui-sur-Blasé, FRANKRIG 8 00:01:11,248 --> 00:01:13,250 Det begyndte som en ferie. 9 00:01:17,546 --> 00:01:19,882 Den studerende Arthur Howitzer, jr., - 10 00:01:20,049 --> 00:01:22,718 - som ivrigt søgte at undslippe en lys fremtid i Amerika, - 11 00:01:22,885 --> 00:01:26,430 - overtalte sin far, ejeren af The Liberty, Kansas Evening Sun, - 12 00:01:26,597 --> 00:01:30,184 - til at finansiere sin transatlantiske studierejse, - 13 00:01:30,351 --> 00:01:34,563 - så han kunne lære familiefaget gennem en række rejseklummer, - 14 00:01:34,730 --> 00:01:38,943 - som skulle trykkes i søndagsmagasinet Picnic. 15 00:01:51,205 --> 00:01:56,252 Gennem de næste ti år skabte han et team af de bedste udenlandske journalister - 16 00:01:56,418 --> 00:01:59,672 - og omdannede Picnic til The French Dispatch, - 17 00:02:00,923 --> 00:02:04,844 - en faktadrevet ugerapport om global politik, - 18 00:02:05,010 --> 00:02:09,223 - kultur, fin- såvel som lav-, mode, gastronomi og spirituosa - 19 00:02:09,390 --> 00:02:13,811 - og human interest-historier fra fjerntliggende quartiers. 20 00:02:15,646 --> 00:02:18,065 Han bragte verden til Kansas. 21 00:02:22,862 --> 00:02:27,283 Hans skribenters værker er at finde i ethvert godt amerikansk bibliotek. 22 00:02:28,117 --> 00:02:30,035 Berensen. 23 00:02:30,202 --> 00:02:31,954 Sazerac. 24 00:02:33,038 --> 00:02:34,832 Krementz. 25 00:02:35,916 --> 00:02:37,626 Roebuck Wright. 26 00:02:38,752 --> 00:02:43,132 Én reporter var kendt for sin høje kvalitet i sætninger per minut. 27 00:02:43,966 --> 00:02:45,885 Én færdiggjorde aldrig en artikel, - 28 00:02:46,051 --> 00:02:49,180 - men hjemsøgte glædeligt gangene gennem tre årtier. 29 00:02:49,930 --> 00:02:54,101 En i hemmelighed blind skribent, som skrev skarpt gennem andres øjne. 30 00:02:55,352 --> 00:02:58,898 Den uanfægtede grammatikmester. 31 00:03:00,983 --> 00:03:03,819 Forsideillustrationer ved Hermès Jones. 32 00:03:04,278 --> 00:03:06,197 Han behandlede sine skribenter godt, - 33 00:03:06,363 --> 00:03:09,950 - men Arthur, jr. var mindre venlig over for resten af personalet. 34 00:03:10,117 --> 00:03:13,454 Åh nej, hvad er det? Det skal være en kalkun. 35 00:03:13,621 --> 00:03:16,582 Tilberedt med fyld på et bord med tilbehør og pilgrimme! 36 00:03:16,749 --> 00:03:19,919 Hans finansstyringssystem var snørklet, men fungerede. 37 00:03:20,085 --> 00:03:25,800 Giv hende 150 franc om ugen de næste 15 år mod fem cent per ord minus udgifter. 38 00:03:26,008 --> 00:03:29,887 Det litterære råd, han oftest gav, selv om det var apokryft, var: 39 00:03:30,096 --> 00:03:33,516 Bare få det til at lyde, som om du skrev det sådan med vilje. 40 00:03:33,808 --> 00:03:37,895 Hans tilbagevenden til Liberty sker 50 år efter hans afrejse - 41 00:03:38,062 --> 00:03:40,064 i anledning af hans begravelse. 42 00:03:40,231 --> 00:03:45,277 Til den tid har magasinet en halv million abonnenter i 50 lande. 43 00:03:45,861 --> 00:03:49,824 En pilekurv fyldt med myriader af medaljer, mindetavler og anprisninger - 44 00:03:49,990 --> 00:03:54,036 - begraves med ham sammen med en Andretti Ribbon-mate, - 45 00:03:54,203 --> 00:03:57,832 - og et vred tredobbelt skrivepapir af egyptisk bomuld. 46 00:04:01,752 --> 00:04:04,713 Han fik en redaktørbegravelse. 47 00:04:07,091 --> 00:04:11,637 I sit testamente stod der, at straks efter hans død, og jeg citerer: 48 00:04:12,138 --> 00:04:14,640 Trykkemaskinerne skal skilles ad og omsmeltes. 49 00:04:14,807 --> 00:04:17,393 Kontorerne skal fraflyttes og sælges. 50 00:04:17,560 --> 00:04:20,729 Personalet skal have bonusser og løses fra deres kontrakter, - 51 00:04:20,896 --> 00:04:23,899 og magasinet skal ophøre med at udkomme. 52 00:04:24,692 --> 00:04:30,030 Således bliver redaktørens nekrolog også hans magasins. 53 00:04:31,574 --> 00:04:34,618 Alle abonnenter vil naturligvis få passende refusioner - 54 00:04:34,785 --> 00:04:37,663 - for den uopfyldte del af deres abonnement. 55 00:04:40,291 --> 00:04:43,252 Hans epitafium tages direkte fra det skilt, - 56 00:04:43,419 --> 00:04:45,671 der hænger over døren i hans kontor. 57 00:04:45,838 --> 00:04:47,548 Berensens artikel, "Betonmesterværket". 58 00:04:47,715 --> 00:04:51,427 Tre ufuldstændige participier, to delte infinitiver og ni stavefejl i én sætning. 59 00:04:51,594 --> 00:04:53,429 Nogle af dem er med vilje. 60 00:04:54,346 --> 00:04:56,390 Krementz' artikel, "Revideringer af et manifest". 61 00:04:56,557 --> 00:04:59,185 Vi bad om 2500 ord, og hun gav os 14.000 - 62 00:04:59,351 --> 00:05:01,562 - plus fodnoter, en ordliste og to epiloger. 63 00:05:01,729 --> 00:05:04,190 Det er en af hendes bedste artikler. 64 00:05:04,690 --> 00:05:06,567 - Sazerac? - Umulig at faktatjekke. 65 00:05:06,734 --> 00:05:11,405 Han ændrer alle navne og skriver kun om vagabonder, alfonser og junkier. 66 00:05:12,740 --> 00:05:13,699 Hvad med Roebuck Wright? 67 00:05:13,908 --> 00:05:17,411 - Døren er låst, men han skriver derinde. - Pres ham ikke. 68 00:05:18,078 --> 00:05:21,665 Men hvilken skal dø? Der er én for meget, selv hvis vi laver et dobbeltnummer, - 69 00:05:21,832 --> 00:05:24,376 hvilket vi bestemt ikke har råd til. 70 00:05:26,337 --> 00:05:29,924 Besked fra sjakbajsen. Én time, til vi går i trykken. 71 00:05:30,090 --> 00:05:32,134 Du er fyret. 72 00:05:32,301 --> 00:05:33,803 Virkelig? 73 00:05:33,969 --> 00:05:36,013 Ikke græde på mit kontor. 74 00:05:37,223 --> 00:05:41,644 INGEN TÅRER 75 00:05:43,312 --> 00:05:46,982 Forkort kolofonen, stryg nogle annoncer, indkøb mere papir. 76 00:05:47,149 --> 00:05:49,068 Ingen skal dø. 77 00:05:50,653 --> 00:05:52,947 Gode skribenter. Han forkælede dem. 78 00:05:53,114 --> 00:05:55,866 Han drev dem frem. Han beskyttede dem. 79 00:05:56,617 --> 00:05:59,078 - Hvad synes du? - Personligt? 80 00:06:00,079 --> 00:06:02,206 Jeg ville begynde med hr. Sazerac. 81 00:06:02,748 --> 00:06:04,625 Det var hans folk. 82 00:06:09,088 --> 00:06:11,924 LOKALKOLORIT-SEKTIONEN (SIDE 3-4) 83 00:06:12,091 --> 00:06:14,927 KORT FORTALT 84 00:06:15,094 --> 00:06:17,805 « Den cyklende reporter » af Herbsaint SAZERAC 85 00:06:17,972 --> 00:06:21,058 SNAPSHOT AF EN BY MED 300 ORD 86 00:06:22,393 --> 00:06:25,229 Ennui står pludseligt op en mandag. 87 00:06:51,964 --> 00:06:56,135 Ved hjælp af den digteriske friheds tidsmaskine tager vi på sightseeing. 88 00:06:56,302 --> 00:07:00,264 En dag i Ennui gennem 250 år. 89 00:07:00,473 --> 00:07:04,226 Den store by begyndte som en klump af små handelsbyer. 90 00:07:04,393 --> 00:07:06,812 Kun navnene er uforandrede. 91 00:07:07,229 --> 00:07:09,315 Skopudserdistriktet. 92 00:07:09,482 --> 00:07:12,067 Fortiden - fremtiden 93 00:07:12,318 --> 00:07:14,278 Murerkvarteret. 94 00:07:17,239 --> 00:07:19,158 Slagterarkaden. 95 00:07:22,244 --> 00:07:24,580 Lommetyvenes blindgyde. 96 00:07:27,583 --> 00:07:32,379 Her lå et sagnomspundet marked. Der solgtes viktualier og madvarer - 97 00:07:32,546 --> 00:07:36,467 under et tag af glas og støbejern. 98 00:07:36,634 --> 00:07:43,015 Det blev senere revet ned, som I kan se, til fordel for et butikscenter med p-hus. 99 00:07:44,058 --> 00:07:49,396 Som enhver anden by huser Ennui et menageri af skadedyr og ådselædere. 100 00:07:51,357 --> 00:07:54,860 Rotterne, som havde koloniseret den underjordiske jernbane. 101 00:07:55,486 --> 00:07:59,115 Kattene, som havde koloniseret de skrånende tage. 102 00:08:00,157 --> 00:08:03,744 Glasålene, som koloniserede byens afvandingskanaler. 103 00:08:05,913 --> 00:08:08,624 Efter altergangen jagter hærgende kordrenge, - 104 00:08:08,791 --> 00:08:14,004 - halvfulde på Jesu blod, ubesindige pensionister og skaber ravage. 105 00:08:15,798 --> 00:08:18,509 I Pensionatkvarteret, studerende. 106 00:08:18,676 --> 00:08:21,387 Sultne, rastløse, ubesindige. 107 00:08:22,096 --> 00:08:24,849 I Rønnedistriktet ... Gamle mennesker. 108 00:08:28,727 --> 00:08:31,480 Gamle mennesker, som er gået fallit. 109 00:08:34,525 --> 00:08:35,985 Automobilet. 110 00:08:36,485 --> 00:08:41,532 En blandet fornøjelse. På den ene side dytten, udskridninger, høj fart og larm. 111 00:08:41,699 --> 00:08:45,035 Udledelse af giftdampe og forurenende udstødningsgas. 112 00:08:45,202 --> 00:08:48,664 De farlige ulykker, den konstante trafik, den høje ... 113 00:08:49,373 --> 00:08:51,083 Satans! 114 00:08:51,250 --> 00:08:56,338 Lokalstatistikafdelingen. Gennemsnitlig regnmængde: 750 millimeter. 115 00:08:56,505 --> 00:09:00,217 Gennemsnitlig snemængde: 190.000 fnug. 116 00:09:00,384 --> 00:09:03,804 8,25 lig fiskes op af Blasé-floden hver uge. 117 00:09:03,971 --> 00:09:06,849 Et tal, der forbliver konstant trods befolkningstilvækst - 118 00:09:07,016 --> 00:09:09,894 - og sundheds- og hygiejnemæssige fremskridt. 119 00:09:10,060 --> 00:09:13,230 Når solen går ned, erstatter en broget flok af glædespiger - 120 00:09:13,397 --> 00:09:17,359 - og gigoloer dagens bydrenge og købmænd, - 121 00:09:17,526 --> 00:09:21,113 - og en stemning af afslappet promiskuitet fylder natten. 122 00:09:22,615 --> 00:09:24,992 Hvilke lyde gennemborer natten? 123 00:09:25,785 --> 00:09:28,162 Og hvilke mysterier forudsiger de? 124 00:09:29,121 --> 00:09:31,874 Måske er den tvivlsomme maksime sand. 125 00:09:35,085 --> 00:09:37,338 Alle store skønheder ... 126 00:09:37,505 --> 00:09:40,049 ... skjuler deres dybeste hemmeligheder. 127 00:09:44,762 --> 00:09:47,848 "Rotter, skadedyr, gigoloer, glædespiger." 128 00:09:48,057 --> 00:09:50,643 Er det ikke næsten for lurvet denne gang? 129 00:09:50,810 --> 00:09:54,188 Nej, det synes jeg ikke. Det skal jo være charmerende. 130 00:09:54,355 --> 00:09:57,274 "Lommetyve, lig, fængsler, urinaler ..." 131 00:09:57,441 --> 00:10:00,611 - Hvad med en blomsterbutik? Et kunstmuseum? - Nej. 132 00:10:00,778 --> 00:10:04,073 - Et kønt sted af en art? - Jeg hader blomster. 133 00:10:08,577 --> 00:10:12,123 Du kunne godt skære anden halvdel af andet afsnit væk. 134 00:10:12,289 --> 00:10:14,291 Du gentager det senere. 135 00:10:15,042 --> 00:10:16,627 Okay. 136 00:10:22,800 --> 00:10:25,636 KUNST OG KULTUR-SEKTIONEN (SIDE 5-34) 137 00:10:25,803 --> 00:10:28,639 FØRSTE ARTIKEL 138 00:10:28,806 --> 00:10:31,267 « Betonmesterværket » af J.K.L. BERENSEN 139 00:10:31,434 --> 00:10:34,770 PORTRÆT AF EN MALER OG ET MALERI 140 00:12:41,397 --> 00:12:44,275 Emnet for aftenens forelæsning: 141 00:12:44,442 --> 00:12:49,447 Den store maler, som er leder af og kernen i den franske stænk-action-gruppe. 142 00:12:49,613 --> 00:12:51,907 Hr. Moses Rosenthaler. 143 00:12:52,074 --> 00:12:58,330 Han er hyldet vidt og bredt for sin dramatiske stil og sine store værker, - 144 00:12:58,497 --> 00:13:02,126 - især, selvfølgelig, polyptykon-tableauet - 145 00:13:02,793 --> 00:13:05,880 - "Ti armerede bærende tilslagsbeton-fresker". 146 00:13:06,046 --> 00:13:08,841 Han er den mest velformulerede - 147 00:13:09,008 --> 00:13:14,638 - og højest talende kunstnerstemme i sin vilde generation. 148 00:13:15,347 --> 00:13:21,687 Hvordan har dette centrale værk fundet en fast plads her - 149 00:13:21,854 --> 00:13:24,440 - i Clampette-samlingen? 150 00:13:24,607 --> 00:13:27,026 Historien begynder i en kantine. 151 00:13:31,280 --> 00:13:34,074 Udstillingen "Askebægre, gryder og macramé", - 152 00:13:34,241 --> 00:13:36,911 - en gruppeudstilling med kunsthåndværk af amatører, - 153 00:13:37,077 --> 00:13:40,164 - som var indsat i gale-afsnittet af Ennuis Fængselsanstalt, - 154 00:13:40,331 --> 00:13:43,584 - var måske blevet udeladt af kunstens annaler, - 155 00:13:43,751 --> 00:13:47,379 - hvis det ikke var for et lille maleri - 156 00:13:47,546 --> 00:13:50,132 - af hr. Rosenthaler, som på det tidspunkt - 157 00:13:50,299 --> 00:13:53,177 - afsonede en straf på 50 år for dobbeltmord, - 158 00:13:53,344 --> 00:13:56,305 - og hvis ikke værket var blevet opdaget af en medfange, - 159 00:13:56,472 --> 00:13:59,308 - den levantiske kunsthandler hr. Julian Cadazio, - 160 00:13:59,475 --> 00:14:05,189 - som ved et tilfælde sad inde for momssvig i det tilstødende anneks. 161 00:14:06,190 --> 00:14:08,442 Vagt. 162 00:14:11,862 --> 00:14:13,739 Hvem har malet dette billede? 163 00:14:19,203 --> 00:14:21,288 Borger nummer 7524. 164 00:14:22,248 --> 00:14:26,752 Det lyder som det maksimalt sikrede afsnit for afsindige og forstyrrede. 165 00:14:26,919 --> 00:14:31,549 Kan De øjeblikkeligt skaffe mig en ledsager og et besøgsstempel? 166 00:14:54,113 --> 00:14:56,615 "Nøgen Simone, celleafsnit J, hobbysalen." 167 00:14:57,074 --> 00:15:00,119 - Jeg vil gerne købe det. - Hvorfor det? 168 00:15:00,661 --> 00:15:02,705 Fordi jeg godt kan lide det. 169 00:15:02,872 --> 00:15:05,499 - Det er ikke til salg. - Jo, det er. 170 00:15:06,959 --> 00:15:09,879 - Nej, det er ikke. - Jo, det er. 171 00:15:10,045 --> 00:15:11,547 - Nej, det er ikke. - Jo. 172 00:15:11,714 --> 00:15:15,634 Kunstnere sælger deres værker. Det er det, der gør en til kunstner. 173 00:15:15,801 --> 00:15:20,639 Vil du ikke sælge det, så lad være at male det. Så hvad er prisen? 174 00:15:23,726 --> 00:15:27,104 50 cigaretter. Nej. Vi siger 75. 175 00:15:28,439 --> 00:15:31,650 Hvorfor kigger du hele tiden på vagten? 176 00:15:36,280 --> 00:15:38,741 Det er hende, der er Simone. 177 00:15:47,333 --> 00:15:51,545 Jeg vil ikke købe det for 50 cigaretter. Eller 75 eller fængselsvaluta. 178 00:15:51,712 --> 00:15:57,384 Jeg vil betale 250.000 franc i gangbar fransk valuta. Har vi en handel? 179 00:16:03,766 --> 00:16:09,438 Jeg kan tilbyde 83 centimes, en kandiseret kastanje og fire cigaretter nu. 180 00:16:09,605 --> 00:16:14,068 Det er, hvad jeg har i talende stund. Hvis du accepterer min garanti, - 181 00:16:14,235 --> 00:16:19,115 - så vil resten blive sat ind på din konto inden 90 dage. Hvor er din bank? 182 00:16:19,281 --> 00:16:21,117 Glem det. 183 00:16:44,140 --> 00:16:47,351 Hvordan har du forresten lært det? At male på den måde. 184 00:16:47,518 --> 00:16:50,980 Og hvem har du myrdet, og hvor afsindig er du? 185 00:16:51,147 --> 00:16:55,609 Jeg skal vide det, så vi kan skrive en bog om dig. Det gør dig vigtigere. 186 00:16:55,776 --> 00:16:57,945 Hvem er du ... 187 00:16:59,864 --> 00:17:02,199 ... Moses Rosenthaler? 188 00:17:04,535 --> 00:17:08,789 Han er født rig som søn af en jødisk-mexicansk hesteavler, - 189 00:17:09,457 --> 00:17:13,085 - og Miguel Sebastian Maria Moisés de Rosenthaler - 190 00:17:13,252 --> 00:17:17,214 - er uddannet på École des Antiquités, hvilket stod familien dyrt. 191 00:17:17,381 --> 00:17:21,844 Men da han blev voksen, havde han mistet enhver luksus, - 192 00:17:22,011 --> 00:17:25,222 - som han var blevet givet, og havde erstattet det med ... 193 00:17:26,098 --> 00:17:27,683 Elendighed. 194 00:17:30,019 --> 00:17:32,313 Sult. 195 00:17:34,148 --> 00:17:36,358 Ensomhed. 196 00:17:38,778 --> 00:17:41,322 Fysisk fare. 197 00:17:44,867 --> 00:17:47,661 Sindssygdom. 198 00:17:49,288 --> 00:17:51,624 Og selvfølgelig ... 199 00:17:52,500 --> 00:17:54,960 ... forbryderisk vold. 200 00:18:13,938 --> 00:18:18,651 Han rørte ikke en pensel i det første årti af sin lange fængselsstraf. 201 00:18:54,895 --> 00:18:57,189 År 11 Dag 1 202 00:19:15,166 --> 00:19:17,626 Anmoder om at deltage i aktiviteter. 203 00:19:17,793 --> 00:19:21,172 - Har du en tilmeldingsblanket? - Den her? 204 00:19:23,841 --> 00:19:27,011 Hør efter. Vi har en ny fange med i dag. 205 00:19:27,178 --> 00:19:29,847 - Borger nummer 7524, tal til klassen. - Hvad mener du? 206 00:19:30,014 --> 00:19:32,183 - Fortæl om dig selv. - Det vil jeg ikke. 207 00:19:32,349 --> 00:19:34,143 - Det er påkrævet. - De kender mig. 208 00:19:34,310 --> 00:19:38,189 - Det er lige meget. - Jeg har ikke forberedt en tale. 209 00:19:45,905 --> 00:19:50,409 Jeg har været her i 3647 dage og nætter. 210 00:19:52,453 --> 00:19:56,123 Jeg har 14.603 tilbage. 211 00:19:56,749 --> 00:20:00,753 Jeg drikker syv liter mundskyl om ugen. 212 00:20:01,545 --> 00:20:03,547 Med det tempo ... 213 00:20:03,714 --> 00:20:08,594 ... er jeg død af forgiftning, inden jeg får verden at se igen. 214 00:20:09,845 --> 00:20:12,306 Det får mig til at være ... 215 00:20:13,140 --> 00:20:14,975 ... meget trist. 216 00:20:15,142 --> 00:20:17,645 Jeg må ændre mit program. 217 00:20:17,812 --> 00:20:20,356 Jeg må gå i en ny retning. 218 00:20:20,523 --> 00:20:24,777 Alt, der kan holde mig optaget, må jeg gøre. 219 00:20:26,737 --> 00:20:28,697 Ellers ... 220 00:20:29,740 --> 00:20:32,493 ... tror jeg, det ender med selvmord. 221 00:20:39,083 --> 00:20:43,379 Det er derfor, jeg meldte mig til keramik og kurvefletning. 222 00:20:45,464 --> 00:20:48,217 Jeg hedder Moses. 223 00:20:48,384 --> 00:20:50,803 Sæt dig. 224 00:21:03,107 --> 00:21:05,401 Hvad hedder du, gardienne? 225 00:21:05,568 --> 00:21:07,653 Simone. 226 00:21:13,534 --> 00:21:16,829 Visse kvinder drages af fængslede mænd. 227 00:21:16,996 --> 00:21:19,457 Det er en anerkendt lidelse. 228 00:21:19,623 --> 00:21:22,209 Der er noget ved andres fangenskab, - 229 00:21:22,376 --> 00:21:25,671 som øger deres egen frihedsfølelse. 230 00:21:25,838 --> 00:21:28,215 Jeg forsikrer jer, det er erotisk. 231 00:21:28,382 --> 00:21:31,802 Se på hende. Hun blev født ind i kvasitrældom. 232 00:21:32,052 --> 00:21:35,556 16 brødre og søstre. Hun var analfabet, til hun var 20. 233 00:21:35,723 --> 00:21:37,975 Nu har hun betragtelige besiddelser. 234 00:21:38,142 --> 00:21:43,439 Fortryllende. Du godeste gud. Det er det forkerte billede. Det er mig. 235 00:21:43,606 --> 00:21:47,902 Simone afviste naturligvis alle Rosenthalers ægteskabsbønner, - 236 00:21:48,068 --> 00:21:52,615 - som vi ved var ofte forekommende og overvældende entusiastiske. 237 00:21:53,240 --> 00:21:56,118 Jeg vil sige det så enkelt, som jeg kan. 238 00:21:56,285 --> 00:22:01,791 Prøve at forme dem til ord. Følelserne i mit hjerte. 239 00:22:01,957 --> 00:22:03,959 - Jeg elsker dig ikke. - Jeg elsker dig. 240 00:22:04,126 --> 00:22:06,754 - Hvad? - Jeg elsker dig ikke. 241 00:22:06,921 --> 00:22:09,131 - Allerede? - Allerede hvad? 242 00:22:09,340 --> 00:22:12,510 Hvordan ved du allerede det? Hvordan kan du være sikker? 243 00:22:12,676 --> 00:22:14,845 Jeg er sikker. 244 00:22:15,012 --> 00:22:17,973 Av. Det gør ondt. 245 00:22:18,140 --> 00:22:21,477 Grusomheden. Koldblodigheden. 246 00:22:21,644 --> 00:22:24,438 Du sagde det, du ville. Jeg prøvede at stoppe dig. 247 00:22:24,605 --> 00:22:29,360 Jeg sagde noget af det, jeg ville. Jeg var midt i det. Der er mere. 248 00:22:29,527 --> 00:22:31,320 Nej. 249 00:22:31,487 --> 00:22:34,740 - Nej, hvad? Vil du gifte dig med mig? - Nej. 250 00:22:34,907 --> 00:22:39,453 Skal jeg lægge dig i spændetrøje og låse dig inde igen? 251 00:23:01,934 --> 00:23:04,770 Jeg får brug for nogle materialer. 252 00:23:04,937 --> 00:23:07,857 Lærred, rammer, pensler, terpentin. 253 00:23:08,023 --> 00:23:12,570 - Hvad vil du male? - Fremtiden. 254 00:23:15,573 --> 00:23:18,159 Som er dig. 255 00:23:18,993 --> 00:23:21,871 Han betragtedes ikke som connaisseur, - 256 00:23:22,037 --> 00:23:24,957 - men Julian Cadazio havde alligevel et vist øje, - 257 00:23:25,124 --> 00:23:30,838 - og han gjorde os alle en tjeneste, da han, det sekund han blev løsladt ... 258 00:23:36,385 --> 00:23:41,849 Vi er færdige med blomster og frugtskåle. Det er slut med strande og havstykker. 259 00:23:42,016 --> 00:23:45,102 Vi skal også væk fra rustninger, tæpper og gobeliner. 260 00:23:45,269 --> 00:23:47,605 Jeg har fundet noget nyt. 261 00:23:57,490 --> 00:24:00,993 - Moderne kunst? - Det er vores speciale fra nu af. 262 00:24:01,160 --> 00:24:02,661 - Jeg forstår det ikke. - Selvfølgelig ikke. 263 00:24:02,828 --> 00:24:03,913 - Er jeg for gammel? - Ja. 264 00:24:04,079 --> 00:24:07,374 - Hvorfor er det her godt? - Det er det ikke. Du er galt på den. 265 00:24:07,541 --> 00:24:10,628 - Kan du se pigen i billedet? - Nej. 266 00:24:10,795 --> 00:24:12,797 Tro mig. Hun er derinde. 267 00:24:15,174 --> 00:24:17,510 Man kan se, om en moderne kunstner kan sit kram, - 268 00:24:17,676 --> 00:24:21,013 - ved at bede ham male en hest eller et krigsskib - 269 00:24:21,180 --> 00:24:25,267 - eller noget, der faktisk skal ligne det, det faktisk skal ligne. 270 00:24:25,434 --> 00:24:28,187 Kan han gøre det? Se her. 271 00:24:28,354 --> 00:24:30,689 Tegnet på 45 sekunder med en afbrændt tændstik. 272 00:24:30,898 --> 00:24:34,193 En perfekt spurv. Fremragende. Må jeg beholde den? 273 00:24:34,360 --> 00:24:38,864 Vær nu ikke dum. Nej da. Han kunne male den her smukt, hvis han ville, - 274 00:24:39,031 --> 00:24:43,452 - men han synes, det der er bedre. Og jeg tror, jeg er enig med ham. 275 00:24:43,619 --> 00:24:47,331 "Nøgen Simone, celleafsnit J, hobbysalen" er nok et mesterværk, - 276 00:24:47,498 --> 00:24:51,252 - som er en betydelig, sågar eksorbitant, sum penge værd. 277 00:24:51,418 --> 00:24:55,631 - Men ikke endnu. - Efterspørgslen skal skabes. 278 00:24:58,008 --> 00:25:00,261 Hvor længe skal han sidde inde? 279 00:25:00,428 --> 00:25:02,638 1 Uge Senere En ny appel til 280 00:25:02,805 --> 00:25:05,599 prøveløsladelsesnævnet indgives på Borger 7524's vegne 281 00:25:05,766 --> 00:25:09,103 i forbindelse med hans forbrydelser, overfald, vold og lemlæstelse. 282 00:25:11,105 --> 00:25:15,901 Hr. Rosenthaler, hvorfor skal vi slippe dig fri? 283 00:25:17,069 --> 00:25:20,239 Fordi det var et uheld, høje dommer. 284 00:25:20,406 --> 00:25:23,284 Jeg ville ikke dræbe nogen. 285 00:25:23,451 --> 00:25:26,620 Du skar hovedet af to bartendere med en kødsav. 286 00:25:31,333 --> 00:25:34,378 Den første bartender var et uheld. 287 00:25:34,545 --> 00:25:36,755 Den anden var i selvforsvar. 288 00:25:37,339 --> 00:25:42,052 Muligvis, men har du udvist nogen form for anger over - 289 00:25:42,219 --> 00:25:45,765 - eller i det mindste fortrydelse af at have dekapiteret dem? 290 00:25:50,186 --> 00:25:52,021 De havde fortjent det. 291 00:25:52,188 --> 00:25:54,899 - Hvabehar? - Tilgiv mig. 292 00:25:56,192 --> 00:26:00,863 Er der et punkt, hvor I spørger, om nogen har noget at sige, før det er for sent? 293 00:26:01,071 --> 00:26:03,115 - Som til et bryllup. - Nej. 294 00:26:03,282 --> 00:26:05,284 Jeg skal gøre det kort. 295 00:26:08,996 --> 00:26:11,373 Vi ved alle, at denne mand er morder. 296 00:26:11,540 --> 00:26:16,337 Skyldig i overlagt mord. Det siger sig selv. 297 00:26:16,504 --> 00:26:19,840 Men han er også en sjældenhed, - 298 00:26:20,007 --> 00:26:23,511 - som man hører om, men aldrig selv får lov at opdage. 299 00:26:24,637 --> 00:26:27,181 Et kunstnerisk geni. 300 00:26:27,348 --> 00:26:30,434 Der bør være en dobbeltmoral, der kan dække disse tilfælde. 301 00:26:30,601 --> 00:26:34,480 Og han er psykotisk. Det er ikke hans skyld. 302 00:26:34,647 --> 00:26:37,108 Med al respekt foreslår jeg, - 303 00:26:38,943 --> 00:26:42,279 - at vi kan finde en anden måde at straffe ham på. 304 00:26:42,446 --> 00:26:47,284 Rosenthalers ret til at ansøge om prøveløsladelse blev fjernet for altid. 305 00:26:48,744 --> 00:26:50,204 Ikke flere spørgsmål. 306 00:26:50,704 --> 00:26:57,545 Men Cadazio og hans onkler var enige om, at de ville være hans gallerister - 307 00:26:57,711 --> 00:26:59,505 i hele den frie verden. 308 00:27:01,966 --> 00:27:04,802 "Simone" kom vidt omkring. 309 00:27:06,679 --> 00:27:08,889 Salonen i Ennui. 310 00:27:10,724 --> 00:27:13,769 Den kongelige udstilling. 311 00:27:13,936 --> 00:27:19,400 Den internationale pavillon ved byfesten i Liberty, Kansas, som nær brændte ned. 312 00:27:19,567 --> 00:27:21,902 Kort sagt var billedet en sensation. 313 00:27:22,069 --> 00:27:24,280 GENSTAND 42 "En perfekt spurv" M. Rosenthaler 314 00:27:24,447 --> 00:27:26,949 Selv kunstnerens ellers glemte tidlige værker - 315 00:27:27,116 --> 00:27:30,870 solgte godt på andenhåndsmarkedet. 316 00:27:32,455 --> 00:27:36,167 Imens arbejdede Rosenthaler videre i sin celle. 317 00:27:36,625 --> 00:27:40,129 Rammende nok brugte kunstneren materialer - 318 00:27:40,296 --> 00:27:43,090 - som kunne findes inden for fængselsanstaltens mure. 319 00:27:43,841 --> 00:27:47,386 Æggepulver. Dueblod. 320 00:27:47,887 --> 00:27:51,307 Fodlænkefedt. Kul, kork og møg. 321 00:27:51,474 --> 00:27:55,227 Ild selvfølgelig. Lysegul køkkensæbe. 322 00:27:55,394 --> 00:27:58,272 Og frisk hirsegrød som klæbemiddel. 323 00:27:59,648 --> 00:28:01,901 Simone kunne godt lide at stå stille. 324 00:28:02,109 --> 00:28:04,320 Hun var faktisk olympisk i sin evne - 325 00:28:04,487 --> 00:28:08,199 - til at fastholde svære positurer i lang tid. 326 00:28:08,365 --> 00:28:12,203 Hun udviste næsten ingen sårbarhed over for varme og kulde. 327 00:28:12,328 --> 00:28:15,122 Efter selv de mest ugunstige former for behandling - 328 00:28:15,289 --> 00:28:19,293 - forblev hendes hud uforbrændt, uplettet, uden gåsehud. 329 00:28:19,460 --> 00:28:23,506 En anden lille ting. Hun nød faktisk lugten af terpentin. 330 00:28:23,672 --> 00:28:27,843 Senere brugte hun det faktisk, når hun gjorde sit toilette. 331 00:28:29,345 --> 00:28:32,431 Hun var mere end blot en muse. 332 00:28:36,393 --> 00:28:38,521 Tænd for strømmen. 333 00:28:46,362 --> 00:28:49,406 Tænd for strømmen, pikslikker. 334 00:28:54,495 --> 00:28:57,540 Hvad er der i vejen med dig? Til arbejdet. 335 00:28:57,706 --> 00:29:01,794 Det kan jeg ikke. Jeg vil ikke. Det er for hårdt. 336 00:29:02,920 --> 00:29:08,259 Det piner mig. Jeg er bogstaveligt talt en forpint kunstner. 337 00:29:11,220 --> 00:29:13,305 Stakkels lille skat. 338 00:29:13,472 --> 00:29:15,474 Ud. 339 00:29:31,699 --> 00:29:34,952 Ønsker du det? 340 00:29:41,125 --> 00:29:44,253 Jeg voksede op på en gård. 341 00:29:44,420 --> 00:29:47,339 Vi skrev ikke digte. Vi spillede ikke musik. 342 00:29:47,506 --> 00:29:51,051 Vi lavede ingen statuer eller malerier. 343 00:29:51,218 --> 00:29:55,222 Jeg lærte kunstens greb fra bøger i fængslets bibliotek. 344 00:29:55,389 --> 00:29:57,516 Og jeg underviser i dem frivilligt. 345 00:29:57,683 --> 00:30:00,686 Jeg ved ikke, hvad du ved. Kun hvad du er. 346 00:30:00,853 --> 00:30:04,106 Jeg kan se, at du lider. Jeg kan se, at det er svært. 347 00:30:04,273 --> 00:30:07,693 Det bliver måske endda værre, men så bliver det bedre. 348 00:30:07,860 --> 00:30:10,571 Du kommer til at finde ud af, hvad dit problem er. 349 00:30:10,738 --> 00:30:12,948 Hvad er dit problem? 350 00:30:14,033 --> 00:30:15,743 Jeg ved ikke, hvad jeg skal male. 351 00:30:15,910 --> 00:30:19,246 Du finder ud af, hvad du skal male, og tror på dig selv (som jeg gør). 352 00:30:19,413 --> 00:30:22,458 Og du kommer til at kæmpe ... 353 00:30:22,625 --> 00:30:24,627 ... og så ... 354 00:30:24,794 --> 00:30:27,838 ... til foråret eller måske til sommer, - 355 00:30:28,005 --> 00:30:31,300 - muligvis til efteråret eller allersenest til vinter, - 356 00:30:31,467 --> 00:30:34,136 så vil dit nye værk være fuldendt. 357 00:30:35,221 --> 00:30:37,556 Det er præcis, hvad der vil ske. 358 00:30:41,644 --> 00:30:43,646 Medmindre du stadig vil henrettes? 359 00:30:57,284 --> 00:31:00,121 Den franske stænk-action-gruppe. 360 00:31:00,287 --> 00:31:03,958 En dynamisk, talentfuld, sund, sjusket, alkoholiseret - 361 00:31:04,125 --> 00:31:06,877 og voldelig bande kreative vildmænd. 362 00:31:07,920 --> 00:31:10,965 De inspirerede hinanden, og meget ofte - 363 00:31:11,132 --> 00:31:14,426 - angreb de hinanden personligt gennem mere end to årtier. 364 00:31:14,593 --> 00:31:17,304 Nu tager jeg min drink. 365 00:31:21,308 --> 00:31:24,019 Husk på, at dengang, som I ved, - 366 00:31:24,186 --> 00:31:28,190 - var det meget mere socialt acceptabelt for en maler eller skulptør - 367 00:31:28,357 --> 00:31:31,652 - at slå en anden med en stol eller sågar en mursten - 368 00:31:31,819 --> 00:31:36,282 - eller gå rundt med et blåt øje eller en knækket tand. 369 00:31:37,324 --> 00:31:40,661 Nu springer jeg lidt fremad, men jeg har selv oplevet, - 370 00:31:40,828 --> 00:31:44,373 - at Rosenthaler kunne være meget uforudsigelig og impulsiv. 371 00:31:44,540 --> 00:31:50,254 Her tænker jeg på farverummet under hans atelier på Boulevard des Plombiers, - 372 00:31:50,421 --> 00:31:56,093 - hvor han greb mig og smed mig ind og upassende prøvede at kneppe mig - 373 00:31:56,260 --> 00:32:01,849 - op ad væggen i hjørnet af farverummet. Han var sindssyg. Dokumenteret sindssyg. 374 00:32:11,609 --> 00:32:14,737 Cadazioerne repræsenterede dem alle. 375 00:32:22,870 --> 00:32:24,663 3 År Senere 376 00:32:25,206 --> 00:32:28,751 Det er tre år senere. Vi har gjort dig til verdens mest berømte maler - 377 00:32:28,918 --> 00:32:31,796 - baseret på ét gnidret, overvurderet billede. 378 00:32:31,962 --> 00:32:35,007 Du er et fag på akademiet. Du står i encyklopædien. 379 00:32:35,174 --> 00:32:37,968 Dine disciple har tjent og bortklattet formuer, - 380 00:32:38,135 --> 00:32:40,846 - men du har nægtet at vise os så meget som en skitse - 381 00:32:41,013 --> 00:32:44,141 - til et nyt værk i hele denne lange periode. 382 00:32:44,308 --> 00:32:48,062 Hvor længe skal vi vente? Svar mig ikke, for vi spørger ikke. 383 00:32:48,896 --> 00:32:52,399 Vi har allerede trykt invitationerne. Nu kommer vi ind. 384 00:32:52,566 --> 00:32:57,154 Os alle sammen. Samlerne. Anmelderne. Dine efterlignere, som vi repræsenterer, - 385 00:32:57,321 --> 00:33:00,449 - som smugler godbidder ind til dig, og som sikkert er bedre end dig. 386 00:33:00,616 --> 00:33:05,496 Alene bestikkelserne bliver enorme, som vagterne her kan bekræfte. Men vi betaler. 387 00:33:05,663 --> 00:33:09,625 Så færdiggør, hvad end, du har. Der er fernisering om to uger. 388 00:33:17,591 --> 00:33:21,095 - Hun mener forresten, at det er færdigt. - Det er færdigt. 389 00:33:23,806 --> 00:33:26,642 Jeg kunne godt bruge et år til. 390 00:33:28,686 --> 00:33:34,608 Min daværende arbejdsgiver blev tilkaldt via et iltelegram. 391 00:33:34,775 --> 00:33:38,404 Her taler jeg naturligvis om Upshur "Maw" Clampette. 392 00:33:39,655 --> 00:33:43,492 Dreven antikvitetssamler. Avantgardens ven. 393 00:33:43,659 --> 00:33:46,954 Hendes samling var, selv i begyndelsen, velkendt og vigtig, - 394 00:33:47,121 --> 00:33:50,791 - ligesom hendes bolig, Ingo Steens første amerikanske opgave, var det. 395 00:33:50,958 --> 00:33:54,628 I folkemunde kendes det som Dørstopperhuset. 396 00:33:54,795 --> 00:33:58,924 Det var min pligt og mit privilegium at katalogisere, - 397 00:33:59,091 --> 00:34:04,638 - arkivere og rådgive, selv om hun gjorde, hvad helvede hun nu ville, uanset hvad. 398 00:34:05,306 --> 00:34:09,685 Så påbegyndte vi den lange rejse fra Liberty til Ennui. 399 00:34:10,770 --> 00:34:13,647 Min kære fru Clampette. Maw, hvis De tillader, - 400 00:34:13,814 --> 00:34:16,859 - kom til fremvisning af Moses Rosenthalers - 401 00:34:17,026 --> 00:34:20,863 - ekstremt spændende nye værk, som jeg selv endnu ikke har måttet se. 402 00:34:21,030 --> 00:34:23,657 For at kunne gennemføre fremvisningen - 403 00:34:23,824 --> 00:34:27,411 - må vi måske på fordækt vis skaffe os adgang til den anstalt, - 404 00:34:27,578 --> 00:34:29,705 hvor kunstneren residerer. 405 00:34:29,872 --> 00:34:34,376 Overlad endelig organiseringen af alt dette til mine medarbejdere. 406 00:34:34,543 --> 00:34:38,798 Advarsel. Medbring ingen tændstikker, lightere eller skarpe genstande. 407 00:34:38,964 --> 00:34:41,801 Vi afventer højstemt bekræftelse af Deres deltagelse. 408 00:34:41,967 --> 00:34:46,055 Deres forbundne Galleri Onklerne Cadazio og Nevø. 409 00:34:49,642 --> 00:34:52,770 Salatfadet hentede os, lige efter at nattens sidste omgang - 410 00:34:52,937 --> 00:34:57,900 - af glædespiger og svirebrødre blev bragt til detentionen kl. 03.00. 411 00:35:07,701 --> 00:35:10,079 Bestikkelsesoptælling: 412 00:35:43,320 --> 00:35:45,364 Moses, er du her? 413 00:35:48,617 --> 00:35:53,622 Vil du sige noget først? Eller byde velkommen til vores vidunderlige gæster, - 414 00:35:53,789 --> 00:35:56,459 - hvoraf nogle har rejst langt for at se dit værk. 415 00:35:56,625 --> 00:35:59,879 Eller alternativt ... det ved jeg ikke. 416 00:36:00,045 --> 00:36:02,840 Hallo? 417 00:36:04,258 --> 00:36:06,302 Stille, tak. 418 00:36:06,969 --> 00:36:09,513 Stille, tak! 419 00:36:12,475 --> 00:36:16,562 Jeg klarede det. Det er godt. Det er historisk! Åbn champagnen! 420 00:36:16,729 --> 00:36:19,106 Musik! 421 00:36:24,153 --> 00:36:27,698 Hvorfor sidder du i en rullestol? Du burde danse på bordene. 422 00:36:27,865 --> 00:36:32,745 Han dolkede sig i låret med en paletkniv. Infirmeridrengen syede arterien sammen. 423 00:36:32,870 --> 00:36:39,168 - Kan du lide det? - Om jeg kan lide det? Ja. 424 00:36:39,335 --> 00:36:41,837 De har malet din tøs for dig. 425 00:36:45,132 --> 00:36:47,134 Se på Maw. Hun er tryllebundet. 426 00:36:49,595 --> 00:36:54,100 - Det er en freske, ikke sandt? - Nemlig. Han er en renæssancemester. 427 00:36:54,266 --> 00:36:57,228 Han er som Piperno Pierluigi, da han skabte - 428 00:36:57,394 --> 00:37:00,481 - "Kristus foran Guds himmelske alter" i 1565. 429 00:37:00,648 --> 00:37:05,486 Maw, ingen har så godt et øje for kunst som Maw Clampette fra Liberty, Kansas. 430 00:37:05,653 --> 00:37:10,783 Vi bør skamme os over at være i hendes nærhed. Hvorfor fanden sagde hun freske? 431 00:37:10,950 --> 00:37:13,619 Er de malet på væggen? 432 00:37:14,328 --> 00:37:16,539 Åh nej. Hvad har han dog gjort? 433 00:37:17,164 --> 00:37:20,334 Dit forpulede svin. Har I set det? Se! 434 00:37:20,501 --> 00:37:25,214 - Det er da vidunderligt. - Det er et vendepunkt i kunsthistorien. 435 00:37:25,381 --> 00:37:30,177 Og det er malet på armeret beton i en gymnastiksal. Han malede på radiatorerne. 436 00:37:30,386 --> 00:37:34,014 Måske ved konservatorerne fra Fondazione dell'Arte Classico, - 437 00:37:34,181 --> 00:37:36,142 hvordan man får billederne fri. 438 00:37:36,308 --> 00:37:39,228 Vi er i et supersikret fængsel, Maw. Det er offentlig ejendom. 439 00:37:39,395 --> 00:37:45,276 Det ville være et bureaukratisk mareridt med utålelige, overbetalte advokater. 440 00:37:45,443 --> 00:37:47,903 Jeg ved ikke, hvordan man får dem fri. Det er en freske. 441 00:37:48,070 --> 00:37:52,950 - Det er en freske! - Og hvad så? 442 00:37:53,117 --> 00:37:58,664 Aner du, hvor mange penge mine onkler og jeg har spildt på det her? 443 00:37:59,081 --> 00:38:01,250 Se på dem! 444 00:38:01,417 --> 00:38:04,336 Du har ruineret os. Betyder det intet for dig? 445 00:38:04,503 --> 00:38:08,924 - Jeg troede, du kunne lide det. - Jeg synes, det er noget lort. 446 00:38:10,134 --> 00:38:13,929 Kom op fra den rullestol. Ellers lammetæver jeg dig! 447 00:38:16,265 --> 00:38:18,934 Du skal ikke knurre ad mig, morder. 448 00:38:19,101 --> 00:38:23,939 Din morderiske, suicidale, psykopatiske, talentløse drukkenbolt. 449 00:38:48,506 --> 00:38:51,383 Hvorfor fortalte du mig det ikke, gardienne? 450 00:38:51,550 --> 00:38:53,677 Fordi du ville have stoppet ham. 451 00:39:00,559 --> 00:39:04,105 Vi må acceptere det. Hans behov for at fejle er stærkere - 452 00:39:04,271 --> 00:39:06,899 - end vor trang til at hjælpe ham til at få succes. 453 00:39:07,066 --> 00:39:09,110 Jeg giver op. Han har slået os. 454 00:39:09,276 --> 00:39:12,404 - Han har slået os. - Det er trist, men sandt. 455 00:39:13,155 --> 00:39:16,992 Men i det mindste gjorde han lortet færdigt. 456 00:39:17,993 --> 00:39:23,040 Det er måske det mest interessante værk om sidesyn, jeg har set. 457 00:39:30,923 --> 00:39:33,592 Flot klaret, Moses. 458 00:39:42,017 --> 00:39:45,604 Flot klaret, Moses. Der er noget stort over det. 459 00:39:47,314 --> 00:39:51,026 Har du pudset det dybt nok ind, holder det måske. 460 00:39:51,193 --> 00:39:55,030 Vi kommer og ser det igen en anden dag. Om Gud vil. 461 00:39:55,197 --> 00:39:57,616 Du vil selvfølgelig allerede være her. 462 00:40:00,077 --> 00:40:02,788 Det hele er Simone. 463 00:40:16,886 --> 00:40:19,388 Det øjeblik vidste de begge, - 464 00:40:19,555 --> 00:40:24,018 - at Simone ville forlade sin stilling i Ennuis Fængselsanstalt næste dag - 465 00:40:24,185 --> 00:40:26,687 - forsynet med midler af Cadazioerne - 466 00:40:26,854 --> 00:40:31,066 - som betaling for hendes arbejde som Rosenthalers model og muse. 467 00:40:31,901 --> 00:40:36,280 Hun blev genforenet med det barn, hun havde født som ganske ung, - 468 00:40:36,447 --> 00:40:39,283 og de to skiltes aldrig mere ad. 469 00:40:40,034 --> 00:40:44,705 Hun og Rosenthaler korresponderede jævnligt resten af kunstnerens liv. 470 00:40:50,211 --> 00:40:52,671 Fru Clampette vil gerne reservere værket. 471 00:40:54,089 --> 00:40:56,425 - Halv-mærket? - Ja tak. 472 00:40:56,592 --> 00:41:00,971 Hvis hun vælger at gennemføre købet, er dette beløb så acceptabelt? 473 00:41:04,725 --> 00:41:09,772 - Kan vi få en forudbetaling? - Maw? En del af den totale købssum? 474 00:41:11,565 --> 00:41:14,735 Sig til den nærige franskmand, at jeg ikke lover noget. 475 00:41:14,902 --> 00:41:17,613 "Ti armerede bærende tilslagsbeton-fresker" - 476 00:41:17,780 --> 00:41:22,409 - var reserveret under navnet Upshur Clampette de næste 20 år. 477 00:41:25,037 --> 00:41:28,124 - Fangerne beder om også at blive bestukket. - Hvilke fanger? 478 00:41:28,290 --> 00:41:32,711 Dem alle. Den vrede pøbel står udenfor. Denne herre påstår at repræsentere dem. 479 00:41:32,878 --> 00:41:35,589 Vi bestikker ikke voldtægtsmænd og lommetyve. 480 00:41:35,756 --> 00:41:39,593 Og jeg har ikke yderligere seks millioner franc med. 481 00:41:45,391 --> 00:41:50,104 - Hvordan er I kommet derud? Hvad gør vi? - Låser døren. 482 00:41:59,488 --> 00:42:02,032 Bagefter var 72 fanger - 483 00:42:02,199 --> 00:42:06,662 - og seks medlemmer af den franske stænk-skole døde eller dødeligt sårede. 484 00:42:06,829 --> 00:42:09,915 Moses Rosenthaler fik, for sine modige handlinger, - 485 00:42:10,082 --> 00:42:14,211 - der reddede ni vagter, 22 distingverede gæster - 486 00:42:14,378 --> 00:42:19,884 - og ministrene for kultur og urbanitet, sin frihed med livsvarig prøveløsladelse. 487 00:42:22,011 --> 00:42:24,847 Og han modtog Den fangne løve-ordenen. 488 00:42:31,520 --> 00:42:35,316 En snes år senere, og efter Maw Clampettes detaljerede instruktioner, - 489 00:42:35,483 --> 00:42:39,236 - arrangerede Cadazio og hans egne nevøer, at hele hobbysalen - 490 00:42:39,445 --> 00:42:44,283 - blev flyttet om bord på et 12-motorers Goliath-artilleritransportfly - 491 00:42:44,450 --> 00:42:47,369 direkte fra Ennui til Liberty. 492 00:42:51,832 --> 00:42:57,755 I denne form indtog avantgarden sin plads i det centrale Kansas. 493 00:43:10,309 --> 00:43:14,688 "Blyanter, viskelædere, tegnestifter, nipsenåle, skrivemaskinereparationer." 494 00:43:15,648 --> 00:43:19,693 Hvorfor et værelse på et badehotel på den nordatlantiske kyst? 495 00:43:19,860 --> 00:43:22,363 Jeg måtte derhen for at skrive det. 496 00:43:22,530 --> 00:43:25,324 "Morgenmad, frokost, aftensmad, vasketøj, midnatssnack." 497 00:43:25,491 --> 00:43:30,955 Hvad fejler skrivebordet her på kontoret, som magasinet stiller til rådighed? 498 00:43:31,122 --> 00:43:33,833 Bed mig ikke afsløre, hvad Moses og jeg gjorde - 499 00:43:33,999 --> 00:43:38,629 - på et badehotel for 20 år siden. Vi elskede. Jeg tog dertil for at mindes det. 500 00:43:38,796 --> 00:43:41,340 - På min regning. - Ja tak. 501 00:43:43,300 --> 00:43:45,636 Læg det sammen. 502 00:43:53,060 --> 00:43:55,896 - POLITIK/ - POESI-SEKTIONEN (SIDE 35-54) 503 00:43:56,063 --> 00:43:58,899 ANDEN ARTIKEL 504 00:43:59,066 --> 00:44:02,236 « Revideringer af et manifest » af Lucinda KREMENTZ 505 00:44:02,403 --> 00:44:05,030 OPTEGNELSER OM EN UNGDOMSBEVÆGELSE 506 00:44:06,532 --> 00:44:09,118 1. marts. 507 00:44:09,285 --> 00:44:14,498 Forhandlingerne mellem de studerende og universitetets ledelse bryder sammen - 508 00:44:14,665 --> 00:44:20,087 - efter en højlydt debat, vredesudbrud og, til sidst, et spil om ... 509 00:44:20,838 --> 00:44:25,134 ... fri adgang til kvindernes kollegium for mandlige studerende. 510 00:44:25,301 --> 00:44:27,470 Protesten, som endte i remis ... 511 00:44:27,636 --> 00:44:30,848 - Zeffirelli dækker professorens løber. - Han burde svare igen med begge heste. 512 00:44:31,015 --> 00:44:35,770 ... kom til at ligne et overfladisk stunt for unge liderbukse. 513 00:44:39,190 --> 00:44:42,318 Men faktisk var kønnene ligeligt repræsenterede. 514 00:44:42,485 --> 00:44:44,403 Unge dame. 515 00:44:44,570 --> 00:44:47,239 Skoene. 516 00:44:47,406 --> 00:44:50,659 Alle deltagere lagde vægt på deres frustration, - 517 00:44:50,826 --> 00:44:53,913 deres begær, deres biologiske trang ... 518 00:44:54,747 --> 00:44:57,082 ... til frihed. Punktum. 519 00:44:58,209 --> 00:45:02,713 Det er eksploderet og har antaget symbolske dimensioner. Alle taler om det. 520 00:45:05,299 --> 00:45:07,927 5. marts. En sen middag hos familien B. 521 00:45:08,636 --> 00:45:11,222 Den ældste dreng på 19 har ikke været hjemme siden i går morges. 522 00:45:11,388 --> 00:45:12,807 Piger, skru ned for radioen. 523 00:45:12,973 --> 00:45:16,185 Faderen stødte på ham, mens han marcherede med sine kammerater. 524 00:45:16,352 --> 00:45:20,022 Deres kampråb ... "Børnene er gnavne." 525 00:45:20,648 --> 00:45:21,398 Tak. 526 00:45:21,565 --> 00:45:25,569 Endnu en middagsgæst dukker ikke op. Det er jeg taknemmelig for. 527 00:45:25,736 --> 00:45:27,947 Jeg vidste ikke, han var inviteret. 528 00:45:28,114 --> 00:45:31,075 Det var ikke for at fornærme dig. Undskyld. 529 00:45:31,242 --> 00:45:34,411 Vi troede, du måske ikke ville komme, hvis vi advarede dig. 530 00:45:34,578 --> 00:45:35,704 Det havde I ret i. 531 00:45:35,871 --> 00:45:40,584 Lokalnyhederne rapporterer om voldsomme indgreb mod demonstranterne. Citat ... 532 00:45:40,751 --> 00:45:43,629 Giv ham en chance. Han er meget intelligent. 533 00:45:43,796 --> 00:45:46,841 - Hvor længe er det siden med ham ...? - I mener det godt. 534 00:45:47,007 --> 00:45:50,302 "Det begynder med en prikken i den utildækkede hud." 535 00:45:55,057 --> 00:45:58,144 - Jeg er ikke gammelmø. - Det synes vi da heller ikke. 536 00:45:58,310 --> 00:45:59,937 Selvfølgelig ikke. 537 00:46:00,104 --> 00:46:03,566 "Så rødmer og svulmer de ekstraokulære muskler." 538 00:46:03,732 --> 00:46:07,153 Jeg lever alene efter eget valg. 539 00:46:07,361 --> 00:46:12,533 Jeg foretrækker forhold, der slutter. Jeg har fravalgt mand og børn. 540 00:46:12,700 --> 00:46:17,371 De to største hindringer i en kvindes forsøg på at leve af og for at skrive. 541 00:46:17,538 --> 00:46:22,376 - Hvorfor græder vi? - Det er trist. Du skal ikke være alene. 542 00:46:22,543 --> 00:46:25,796 Jeg er ikke trist. Mine øjne gør ondt. Der er noget galt med jeres lejlighed. 543 00:46:25,963 --> 00:46:29,467 "Til sidst en bølge af smerte, mens snotten driver fra næsen - 544 00:46:29,633 --> 00:46:32,344 - og halsen går i kramper og lukker sig til." 545 00:46:45,524 --> 00:46:48,944 - Jeg er nøgen, fru Krementz. - Ja, det kan jeg se. 546 00:46:49,111 --> 00:46:52,198 - Hvorfor græder du? - Tåregas. Og ... 547 00:46:53,324 --> 00:46:55,618 Så er jeg vel også lidt trist. 548 00:46:57,703 --> 00:47:01,582 Vær rar at kigge bort. Jeg er genert på grund af mine nye muskler. 549 00:47:04,794 --> 00:47:07,004 Sig, du er hjemme. Dine forældre er bekymrede. 550 00:47:07,171 --> 00:47:10,716 - Jeg skal tilbage til barrikaderne. - Jeg så ingen barrikader. 551 00:47:10,883 --> 00:47:14,178 Vi er i gang med at bygge dem. 552 00:47:14,345 --> 00:47:16,806 - Hvad skriver du? - Et manifest. 553 00:47:16,972 --> 00:47:21,519 Jeg sagde, de ikke skulle invitere Paul. Du er nok trist, men du virker ikke ensom. 554 00:47:21,685 --> 00:47:25,523 - Præcis! - Jeg så dig skrive til demonstrationen. 555 00:47:25,689 --> 00:47:28,400 Er der en historie i os? For folk i Kansas. 556 00:47:28,567 --> 00:47:30,945 - Måske. - Så bør du læse vore resolutioner. 557 00:47:31,112 --> 00:47:35,741 Eller vil du læse korrektur på dem? Mine forældre synes, at du skriver godt. 558 00:47:35,908 --> 00:47:38,160 Giv mig det. 559 00:47:46,377 --> 00:47:50,131 - Det er lidt vådt og slattent. - Fysisk eller metaforisk? 560 00:47:50,297 --> 00:47:52,925 Begge dele. Baseret på forsiden og de første fire sætninger. 561 00:47:53,092 --> 00:47:56,137 - Kritiser ikke mit manifest. - Vil du ikke have kommentarer? 562 00:47:56,303 --> 00:48:01,308 Jeg bad dig kun læse korrektur, fordi jeg troede, du ville blive imponeret over det. 563 00:48:01,517 --> 00:48:04,019 Vi begynder med stavefejlene. 564 00:48:04,186 --> 00:48:07,565 Kan universitetet få succes, hvis de studerende ikke klarer den? 565 00:48:07,731 --> 00:48:10,234 Det vides endnu ikke. 566 00:48:10,401 --> 00:48:12,820 - Paul Duval. - Lucinda Krementz. 567 00:48:14,113 --> 00:48:16,615 Dit skæg kradser. 568 00:48:16,782 --> 00:48:22,371 Uventet gæst ankommer endelig. Ligner en løgn. Beskriver odyssé gennem byen. 569 00:48:22,538 --> 00:48:27,710 Tog og busser er blevet stoppet. Knuste ruder. Det flyver med brosten. 570 00:48:28,586 --> 00:48:33,090 Nå. Men nu er vi her. Den berømte Lucinda. Godaften. 571 00:48:33,924 --> 00:48:39,430 Jeg fik ikke at vide, at du ville komme. Det her er ikke en officiel introduktion. 572 00:48:44,185 --> 00:48:47,021 Godaften. 573 00:48:54,653 --> 00:48:57,198 Begynd uden mig. 574 00:49:09,919 --> 00:49:13,589 10. marts. Hele byen har været lukket ned i en uge. 575 00:49:13,756 --> 00:49:15,966 Offentlig transport indstillet. 576 00:49:16,133 --> 00:49:21,013 Affaldsdynger uafhentet. Skolestrejker. Ingen post, ingen mælk. 577 00:49:21,180 --> 00:49:22,056 Det er mig igen. 578 00:49:22,223 --> 00:49:23,682 Hvordan vil normaliteten se ud? 579 00:49:23,849 --> 00:49:29,188 I næste uge, næste måned, eller hvornår vi nu igen kan opleve den. Hvem ved? 580 00:49:29,313 --> 00:49:32,191 - Hvad er den her del? - Jeg har tilføjet et appendiks. 581 00:49:32,358 --> 00:49:35,486 Det er løgn. Du har færdiggjort mit manifest uden mig. 582 00:49:35,653 --> 00:49:40,491 Jeg har fået det til at lyde som dig. Bare klarere og mere koncist. Mindre poetisk. 583 00:49:40,658 --> 00:49:45,955 Lad os bare sige, at det ikke er det første manifest, jeg har korrekturlæst. 584 00:49:48,624 --> 00:49:53,295 Det er umuligt at forestille sig, at de studerende, optændte, naive, modige, - 585 00:49:54,713 --> 00:49:58,217 - skulle vende tilbage til lydighedens auditorier. 586 00:50:05,891 --> 00:50:08,686 - Hvem var det? - Din mor. 587 00:50:08,853 --> 00:50:12,148 Min mor? Hvad ville hun? Sagde du, jeg var her? 588 00:50:12,314 --> 00:50:13,941 - Ja. - Hvorfor? 589 00:50:14,108 --> 00:50:16,277 Hun spurgte om det. Jeg lyver ikke. 590 00:50:16,444 --> 00:50:18,612 - Blev hun vred? - Det tror jeg ikke. 591 00:50:18,779 --> 00:50:20,573 - Hvad sagde hun? - Hun nikkede. 592 00:50:20,739 --> 00:50:21,824 Hvad sagde du? 593 00:50:21,991 --> 00:50:25,286 At jeg skrev på en artikel om dig og dine venner. 594 00:50:25,453 --> 00:50:28,706 - Så det gør du. - Jeg har allerede skrevet 1000 ord. 595 00:50:28,873 --> 00:50:31,292 - Jeg vil interviewe hende. - Sagde hun ja til det? 596 00:50:31,459 --> 00:50:33,836 Ja, selvfølgelig. 597 00:50:34,962 --> 00:50:38,257 Jeg er vred! Jeg ved ikke, hvad jeg skal føle. 598 00:50:38,424 --> 00:50:42,762 Får jeg ballade? Hvorfor tager min mor det så roligt? Er det her passende? 599 00:50:42,928 --> 00:50:46,348 Det her er uofficielt. Alt sammen. Hele mit liv. 600 00:50:48,100 --> 00:50:50,936 Hvad skal jeg gøre nu? 601 00:50:51,103 --> 00:50:53,522 Som journalist må jeg være neutral. 602 00:51:03,115 --> 00:51:07,661 Jeg kan godt lide, at du er så brutal. Det er en del af din skønhed, tror jeg. 603 00:51:09,580 --> 00:51:11,957 Du har altså allerede 1000 ord? 604 00:51:14,543 --> 00:51:20,090 De unge gjorde det. Udslettede tusind års republikansk magt på under 14 dage. 605 00:51:20,257 --> 00:51:24,637 Hvordan og hvorfor? Før det begyndte, hvor begyndte det så? 606 00:51:30,643 --> 00:51:33,979 Det var en anden tid. Et andet Ennui. 607 00:51:34,146 --> 00:51:38,526 Det må være næsten et halvt år siden. Mine søstre var stadig 12 år. 608 00:51:44,073 --> 00:51:46,575 Man dansede The Craze og Lait Chaud. 609 00:51:48,953 --> 00:51:52,665 Ens hår var sat op i en Pompidou, Crouton eller Fruits-de-Mer. 610 00:51:53,999 --> 00:51:58,129 Ens brug af slang involverede latin, filosofijargon og håndgestik. 611 00:52:00,005 --> 00:52:04,343 Djævlens advokater skændtes og debatterede i en evighed, ad nauseam. 612 00:52:04,510 --> 00:52:07,388 « Jeg er fuldstændig uenig. » 613 00:52:07,555 --> 00:52:10,266 Enhver klike havde en rival. 614 00:52:12,309 --> 00:52:15,271 Møtrikkerne mod Boltene. Stokkene mod Stenene. 615 00:52:15,438 --> 00:52:19,108 Sportsidioterne havde os, Bogormene, indtil Mitch-Mitch dumpede - 616 00:52:19,275 --> 00:52:23,946 - og blev sat i National Pligt-tjeneste. Tre måneder i sennepsregionen. 617 00:52:50,806 --> 00:52:52,516 INDKALDELSE TIL TVUNGEN KAMP-FORPLIGTELSE 618 00:52:52,683 --> 00:52:54,935 1 Måned Senere 619 00:52:55,102 --> 00:52:59,148 Hvor var principperne, da han kæmpede i en totalitær krig for en imperialistisk hær? 620 00:52:59,315 --> 00:53:02,234 Han blev sendt til sennepsregionen til National Pligt-tjeneste. 621 00:53:02,401 --> 00:53:04,862 - Det er tvunget. - Det gør ingen forskel. 622 00:53:05,613 --> 00:53:08,073 - Undskyld? - Det gør ingen forskel. 623 00:53:08,240 --> 00:53:11,952 Hvor vover du at tilsmudse vores ven? Har du tænkt over ...? 624 00:53:12,119 --> 00:53:14,538 Han er sikkert midt i det lige nu. 625 00:53:14,705 --> 00:53:20,044 Han bærer nok på en 25-kilos sæk med krudt og skræller gamle kartofler. 626 00:53:20,211 --> 00:53:22,588 - Han vil ikke være i militæret. - Det er tvunget. 627 00:53:22,755 --> 00:53:25,090 Han burde brænde sit mærke og desertere. 628 00:53:26,425 --> 00:53:29,261 (Minimumsstraf: Seks måneder og et sort mærke skrevet med blæk.) 629 00:53:29,428 --> 00:53:33,933 Det er let for dig at sige her i den komfortable Sans Blague. 630 00:53:34,100 --> 00:53:35,601 Det gør ingen forskel. 631 00:53:37,728 --> 00:53:40,523 For en gangs skyld: Hun har ret. 632 00:53:40,689 --> 00:53:44,819 Mitch-Mitch, hvad gør du her? Du skal være i sennepsregionen i to måneder til. 633 00:53:44,985 --> 00:53:51,951 Fem år senere oversatte jeg Mitch-Mitchs beretning om National Pligt-tjenesten. 634 00:53:52,159 --> 00:53:55,454 Mitch-Mitch Simcas "Farvel, Zeffirelli" oversat af Lucinda Krementz 635 00:53:55,621 --> 00:53:58,624 Flashbackscenen i anden akt af "Farvel, Zeffirelli". 636 00:53:58,791 --> 00:54:01,377 I Nordafrika fik jeg en kugle i enden. 637 00:54:01,961 --> 00:54:05,506 I Sydamerika fik jeg granatsplinter i den venstre vinge. 638 00:54:06,048 --> 00:54:09,260 I Østasien fik jeg en sjælden mikroskopisk maveparasit - 639 00:54:09,426 --> 00:54:13,097 - i den nedre del af mavehulen. Jeg har det hele med mig nu. 640 00:54:13,264 --> 00:54:15,307 Det er stadig i min krop. 641 00:54:15,474 --> 00:54:19,061 Men jeg fortryder ikke, at jeg valgte at bære den her uniform. 642 00:54:19,228 --> 00:54:22,022 Og om 16 år kan jeg gå på pension. 643 00:54:23,524 --> 00:54:25,651 Det var godnathistorien, de damer. Sluk lyset! 644 00:54:25,818 --> 00:54:28,529 Kom så! Sluk lyset! Under dynerne! 645 00:54:28,696 --> 00:54:30,781 Bed jeres aftenbøn! 646 00:54:35,161 --> 00:54:37,746 - Amen. - Amen. 647 00:54:45,504 --> 00:54:50,634 Psst, Mitch-Mitch. Psst. Psst, Mitch-Mitch. Hvad vil du gerne være? 648 00:54:50,801 --> 00:54:53,429 - Hvad? - Hvad vil du gerne være, Mitch-Mitch? 649 00:54:54,180 --> 00:54:56,974 Med mine karakterer kan jeg blive apotekerassistent. 650 00:54:57,141 --> 00:54:59,185 Vil det gøre dig tilfreds? 651 00:54:59,351 --> 00:55:01,979 Jeg bliver ikke deprimeret. Jeg skulle have læst flittigere. 652 00:55:02,146 --> 00:55:06,817 - Robouchon? - Jeg skal arbejde på min fars glasfabrik. 653 00:55:06,984 --> 00:55:09,695 - Nogen skal jo overtage den. - Det er normalt. 654 00:55:09,862 --> 00:55:11,697 Vaugirard. Hvad er din plan? 655 00:55:11,864 --> 00:55:15,743 Vel at fortsætte med at være en smuk ødeland ligesom mine fætre og kusiner. 656 00:55:15,910 --> 00:55:19,830 - De er bare så super. - Hvad med dig, Morisot? 657 00:55:21,832 --> 00:55:24,043 Morisot, hvad vil du være? 658 00:55:26,212 --> 00:55:28,672 Demonstrant. 659 00:55:28,839 --> 00:55:31,383 - Hvad sagde han? - Han sagde "demonstrant". 660 00:55:31,550 --> 00:55:33,427 - Hvad mener han? - Det ved jeg ikke. 661 00:55:33,594 --> 00:55:36,972 Jeg troede, at Morisot skulle være professor i geologisk kemi. 662 00:55:37,139 --> 00:55:39,016 Morisot græder. 663 00:55:39,183 --> 00:55:41,936 - Hvem tyssede? - Jeg vil ikke. 664 00:55:43,729 --> 00:55:46,899 Der er kun otte uger, til vi er færdige med programmet. 665 00:55:47,066 --> 00:55:49,485 Jeg mener ikke programmet. 666 00:55:50,736 --> 00:55:53,739 Fra når vi kommer hjem, og indtil jeg skal på pension. 667 00:55:53,906 --> 00:55:58,244 De 48 år af mit liv, mener jeg. Det er det, jeg ikke vil. 668 00:55:59,286 --> 00:56:03,624 Jeg kan ikke længere se mig selv som voksen i vores forældres verden. 669 00:56:12,466 --> 00:56:15,719 Morisot! Han sprang ud ad vinduet! 670 00:56:16,679 --> 00:56:18,264 - Er han død? - Det ved jeg ikke. 671 00:56:18,431 --> 00:56:20,766 - Hvor langt faldt han? - Fem høje etager. 672 00:56:20,933 --> 00:56:23,602 Det regnede i nat. Måske er jorden stadig blød. 673 00:56:23,769 --> 00:56:25,771 Han bevæger sig ikke. 674 00:56:26,522 --> 00:56:28,607 Han bevæger sig stadig ikke. 675 00:56:29,525 --> 00:56:31,610 Han bevæger sig stadig ikke. 676 00:56:32,194 --> 00:56:33,946 Han bevæger sig stadig ikke. 677 00:56:34,572 --> 00:56:36,615 Han bevæger sig stadig ikke. 678 00:56:36,782 --> 00:56:40,286 Han bevæger sig stadig ikke. Han bevæger sig stadig ikke. 679 00:56:51,505 --> 00:56:55,050 Jeg kan ikke længere hylde dette mærke. 680 00:57:10,065 --> 00:57:13,569 Næste morgen blev Mitch-Mitch anholdt, - 681 00:57:13,736 --> 00:57:16,489 - og Sans Blague blev hovedkvarter for Bevægelsen af Unge Idealister - 682 00:57:16,655 --> 00:57:19,658 - for Revolutionær Omstyrtelse af det Reaktionære, Neoliberale Samfund. 683 00:57:19,825 --> 00:57:21,410 Hvad laver du? 684 00:57:21,577 --> 00:57:23,370 Erstatter Tip-top med François-Marie Charvet. 685 00:57:23,537 --> 00:57:27,124 De kan bo sammen. Tip-top med Charvet. 686 00:57:27,291 --> 00:57:31,295 Tip-top er en vare, der sælges af et pladeselskab ejet af en koncern - 687 00:57:31,462 --> 00:57:35,758 - styret af en bank og et bureaukrati, som holder hånden under magtens nikkedukker. 688 00:57:35,925 --> 00:57:39,470 For hver tone, han synger, må en bonde i Vestafrika dø. 689 00:58:08,457 --> 00:58:13,963 Derefter fulgte en rask kamp mellem Ennuis ældste og yngste. 690 00:58:15,256 --> 00:58:19,844 August. Byens ældste undsiger studenterbevægelsen. 691 00:58:20,594 --> 00:58:24,682 September. Sans Blagues kaffelicens bliver fjernet af myndighederne. 692 00:58:26,725 --> 00:58:30,062 Oktober. Propagandakomitéen bygger en piratradiosender - 693 00:58:30,229 --> 00:58:33,274 på Institut for Fysiks tag. 694 00:58:33,441 --> 00:58:37,653 November. Kantinen lukkes for de studerende. 695 00:58:38,571 --> 00:58:42,366 December. Udlånsprotester på Bibliothèque Principale. 696 00:58:42,533 --> 00:58:48,581 Hele bibliotekets samling udlånes indtil fem minutter før bøder for sen aflevering. 697 00:58:48,747 --> 00:58:52,460 Januar. Mitch-Mitch løslades til sine forældres varetægt. 698 00:58:53,627 --> 00:58:56,839 Februar. Optøjer i kvindernes kollegium. 699 00:58:58,424 --> 00:59:00,718 I sidste ende fører det til ... 700 00:59:01,552 --> 00:59:04,221 Marts. Skakbrætrevolutionen. 701 00:59:06,974 --> 00:59:09,059 « Hvid kort rokade! » 702 00:59:22,198 --> 00:59:24,033 - S til D. - L3. 703 00:59:25,910 --> 00:59:28,412 Springer til dronningens løber 3. 704 00:59:39,799 --> 00:59:42,426 Hr. borgmester? Han har foretaget sit træk. 705 00:59:52,103 --> 00:59:54,772 Springer tager springer. 706 01:00:01,654 --> 01:00:04,573 - Hvilken side er du på? - Sidste kapitel. 707 01:00:05,866 --> 01:00:08,035 Kalder du det et manifest? 708 01:00:09,662 --> 01:00:12,998 - Gør du ikke det? - Ja. Det er det per definition. 709 01:00:16,085 --> 01:00:17,920 Side to, « Proklamation 7 » 710 01:00:21,173 --> 01:00:26,011 På trods af deres ædle mål om at skabe et frit, utopisk samfund uden grænser - 711 01:00:26,178 --> 01:00:30,516 - var de studerende splittet i to fraktioner. 712 01:00:32,643 --> 01:00:34,520 Side fem, « Edikt 1(b) » 713 01:00:36,230 --> 01:00:39,483 Én ting står endelig klart. De svarer deres forældre. 714 01:00:39,650 --> 01:00:44,113 Hvad vil de? Forsvare deres illusioner. En lysende abstraktion. 715 01:00:46,407 --> 01:00:48,868 Side elleve, « Appendiks romertal III. » 716 01:00:51,579 --> 01:00:54,582 Jeg er overbevist om, at de er bedre, end vi var. 717 01:00:56,584 --> 01:01:01,088 Hvem har godkendt at bruge midler til at trykke dette tykpandede, - 718 01:01:01,255 --> 01:01:05,718 - tvetydige og (på en skidt måde) poetiske dokument? Jeg er kasserer. Antageligvis. 719 01:01:06,385 --> 01:01:10,306 - Og hvem har brug for et appendiks? - Det er den bedste del. 720 01:01:10,473 --> 01:01:12,850 Fru Krementz foreslog det. Appendikset. 721 01:01:13,017 --> 01:01:14,852 Har fru Krementz skrevet det? 722 01:01:15,019 --> 01:01:17,021 Hun har finpudset det. Visse passager. 723 01:01:19,523 --> 01:01:22,568 Hvorfor deltager hun? Hun bør som journalist være neutral. 724 01:01:22,735 --> 01:01:26,030 - Det kan man ikke være. - Neutralitet er en saga blot. 725 01:01:26,197 --> 01:01:30,451 Vi har ikke gjort dig (eller fru Krementz) til talsmand. Du spiller skak. 726 01:01:33,537 --> 01:01:35,956 Jeg har dedikeret det til dig. 727 01:01:38,626 --> 01:01:40,961 Jeg beholder det her, men angående resten: 728 01:01:41,128 --> 01:01:43,589 « Jeg er fuldstændig uenig. » 729 01:01:43,756 --> 01:01:49,678 Minder mig selv om: "Du er en gæst her. Ikke min kamp. Hold dig væk. Luk kæften." 730 01:01:49,845 --> 01:01:54,517 Jeg må sige noget. Du er en kløgtig pige, Juliette. 731 01:01:54,683 --> 01:01:59,522 Hvis du lige lægger pudderkvasten væk et øjeblik og tænker selv, undskyld, - 732 01:01:59,730 --> 01:02:04,610 - så indser du måske, at I alle er i samme båd. Selv uropatruljen. 733 01:02:04,777 --> 01:02:08,364 Jeg er ikke et barn. Jeg tænker altid selv. Det gør vi alle. 734 01:02:08,531 --> 01:02:11,408 - Det mener jeg nu ikke. - Nogle gør, andre ikke. 735 01:02:11,575 --> 01:02:14,328 - Det er vores træk. - Du mener, jeg ikke ved nok. 736 01:02:14,495 --> 01:02:17,748 Ikke har taget ting seriøst. Det er ikke tilfældet. 737 01:02:17,915 --> 01:02:22,002 Det var uhøfligt. Af mig. Jeg trækker bemærkningen tilbage. 738 01:02:23,379 --> 01:02:26,006 - Hvis du ønsker det. - Jeg beklager. 739 01:02:26,757 --> 01:02:29,343 - Udmærket. - Undskyld. 740 01:02:30,219 --> 01:02:32,346 - Noteret. - Tak. 741 01:02:33,639 --> 01:02:36,392 - Er du sikker? - Naturligvis. 742 01:02:39,145 --> 01:02:41,856 - Sikker på hvad? - Sikker på, at du ikke er et barn. 743 01:02:42,815 --> 01:02:47,319 - Ganske sikker. - Så lær at tage imod en undskyldning. 744 01:02:47,570 --> 01:02:50,739 (Det er en kamp! Den gamle amerikaner mod den revolutionære teenager.) 745 01:02:50,906 --> 01:02:54,368 - Vigtigt for hvem? - Voksne mennesker. 746 01:02:57,455 --> 01:03:00,166 Det er vores træk. Borgmesteren venter. 747 01:03:01,709 --> 01:03:04,753 Jeg har intet imod, at De går i seng med ham. 748 01:03:04,920 --> 01:03:08,674 Den frihed har vi alle. (Det er en ret, som vi kæmper for.) 749 01:03:08,841 --> 01:03:12,136 Det, jeg er imod, er: Jeg tror, De er forelsket i Zeffirelli! 750 01:03:12,553 --> 01:03:16,724 Det er forkert. Eller i hvert fald vulgært. De er gammelmø. 751 01:03:20,019 --> 01:03:23,147 Vær rar at lade mig beholde min værdighed. 752 01:03:23,773 --> 01:03:26,233 Hun er ikke gammelmø eller forelsket i mig. 753 01:03:26,400 --> 01:03:30,488 Hun er vores ven. Jeg er hendes ven. Hun er forvirret. Hun vil hjælpe os. 754 01:03:30,654 --> 01:03:33,073 Hun er vred. Hun skriver godt. 755 01:03:34,575 --> 01:03:37,119 Det er et ensomt liv, ikke? 756 01:03:38,621 --> 01:03:41,040 Sommetider. 757 01:03:41,207 --> 01:03:45,711 Det passer, at jeg bør holde mig neutral. Hvis det er muligt. 758 01:03:47,713 --> 01:03:50,382 Undskyld mig, fru Krementz. 759 01:03:55,638 --> 01:03:58,015 Stadig intet svar. 760 01:03:58,182 --> 01:04:00,101 Gummikugler og tåregas. 761 01:04:04,480 --> 01:04:09,110 Så er tiden gået! Teknisk skakmat. 762 01:04:16,408 --> 01:04:20,621 Det er bare fyrværkeri. Hun er den bedste af dem. 763 01:04:20,788 --> 01:04:24,458 Hold op med at skændes. Gå hjem og elsk med hinanden. 764 01:04:26,043 --> 01:04:28,087 Jeg er jomfru. 765 01:04:28,254 --> 01:04:31,632 Det er jeg også. Undtagen med fru Krementz. 766 01:04:31,799 --> 01:04:33,884 Det tænkte jeg nok. 767 01:04:46,021 --> 01:04:48,524 15. marts. 768 01:04:50,943 --> 01:04:55,322 Opdager et hastigt skrevet afsnit på notesbogens forsatsblad. 769 01:04:55,531 --> 01:05:00,536 Ved ikke, hvornår Zeffirelli havde tid til at skrive det. Mens jeg sov den nat? 770 01:05:00,703 --> 01:05:04,665 Poetisk, ikke nødvendigvis på en skidt måde. Lyder sådan her ... 771 01:05:08,836 --> 01:05:11,088 Postscriptum til sprængt appendiks. 772 01:05:11,255 --> 01:05:13,674 En uovervindelig komet ræser langs sin bane - 773 01:05:13,841 --> 01:05:19,138 - mod galaksens yderste vidder i den kosmiske rum-tid. Hvad var vores sag? 774 01:05:21,348 --> 01:05:25,978 Genkaldelse af to minder. Dig. Sæbeduft af shampoo fra materialisten. 775 01:05:26,145 --> 01:05:28,981 Askebæger med sure cigaretter. Brændt brød. 776 01:05:29,982 --> 01:05:32,109 Hende. Parfume af billig benzin. 777 01:05:32,276 --> 01:05:35,613 Kaffeånde. For meget sukker. Kakaosmørhud. 778 01:05:36,489 --> 01:05:38,991 Hvor tilbringer hun somrene? 779 01:05:39,575 --> 01:05:44,330 Det siges, at det er duftene, man aldrig glemmer. Sådan virker hjernen. 780 01:05:44,497 --> 01:05:46,248 Jeg har aldrig læst min mors bøger. 781 01:05:46,415 --> 01:05:51,754 Min far skal have været bemærkelsesværdig under den sidste krig. De bedste forældre. 782 01:05:52,797 --> 01:05:54,673 Pigernes kollegium. 783 01:05:54,840 --> 01:05:58,594 Første gang jeg har været her ud over for at begå hærværk. 784 01:05:59,178 --> 01:06:03,224 Jeg sagde: "Kritiser ikke mit manifest." Hun sagde: 785 01:06:03,390 --> 01:06:05,184 « Tag tøjet af. » 786 01:06:05,351 --> 01:06:08,312 Jeg er genert på grund af mine nye muskler. 787 01:06:08,479 --> 01:06:12,608 Hendes store, dumme øjne betragtede mig, mens jeg tissede. 788 01:06:15,569 --> 01:06:20,741 Tusind kys senere, vil hun så stadig huske smagen af min kæp på sin tunge? 789 01:06:22,743 --> 01:06:26,288 Undskyld, fru Krementz. Jeg ved, du hader vulgært sprog. 790 01:06:32,711 --> 01:06:37,508 Endnu en sætning nederst på siden, ulæselig på grund af grim håndskrift. 791 01:06:42,513 --> 01:06:46,851 "Revideringer af et manifest. Side fire, første asterisk. 792 01:06:48,894 --> 01:06:51,063 Fremmelsen af ..." 793 01:07:10,082 --> 01:07:13,210 Jeg er straks tilbage. 794 01:07:18,924 --> 01:07:21,469 Zeffirelli! 795 01:07:50,331 --> 01:07:53,501 Han er ikke en uovervindelig komet, der ræser ad sin bane - 796 01:07:53,667 --> 01:07:56,921 - mod galaksens yderste vidder i den kosmiske rum-tid. 797 01:08:00,216 --> 01:08:02,760 Han er en dreng, der vil dø ung. 798 01:08:04,470 --> 01:08:09,725 Han vil drukne på denne planet i den mægtige, dybe, beskidte flods strøm, - 799 01:08:09,892 --> 01:08:14,063 - som nat og dag flyder gennem årer og arterier i hans oldgamle by. 800 01:08:16,273 --> 01:08:18,609 Hans forældre vil modtage et opkald ved midnat, - 801 01:08:18,776 --> 01:08:22,488 - klæde sig hastigt på og holde i hånd i taxaens stilhed, - 802 01:08:22,655 --> 01:08:26,242 - mens de kører hen for at identificere deres søns kolde lig. 803 01:08:27,701 --> 01:08:30,746 Hans billede, masseproduceret og plasticindpakket, - 804 01:08:30,913 --> 01:08:36,418 - vil blive solgt til de helteinspirerede, som søger at se sig selv sådan her. 805 01:08:37,044 --> 01:08:39,046 Ungdommens rørende narcissisme. 806 01:08:39,213 --> 01:08:42,800 Dreng, dygtig skakspiller/aktivist, dør TÅRN STYRTER SAMMEN OG NED I BLASÉ-FLODEN 807 01:08:55,563 --> 01:08:58,232 30. marts. 808 01:09:01,652 --> 01:09:04,196 På den anden side af gaden, en skrigende metafor. 809 01:09:04,363 --> 01:09:08,617 Klokke ringer, elever flokkes ind i lydighedens klasselokaler. 810 01:09:14,081 --> 01:09:18,002 En knirkende gynge svajer i den mennesketomme skolegård. 811 01:09:28,888 --> 01:09:30,848 Kom ind. 812 01:09:55,414 --> 01:09:58,250 SMAG & DUFT-SEKTIONEN (SIDE 55-74) 813 01:09:58,417 --> 01:10:01,253 TREDJE ARTIKEL 814 01:10:01,420 --> 01:10:04,673 « Politikommissærens private selskabslokale » 815 01:10:04,840 --> 01:10:07,384 PORTRÆT AF EN STOR KOK 816 01:10:18,896 --> 01:10:22,566 Jeg hører, at du har fotografisk hukommelse. 817 01:10:22,733 --> 01:10:25,236 - Er det sandt? - Det er falsk. 818 01:10:25,402 --> 01:10:27,613 Jeg har typografisk hukommelse. 819 01:10:27,780 --> 01:10:31,200 Jeg kan genkalde mig skrevne ord med betragtelig præcision. 820 01:10:31,367 --> 01:10:35,913 I andre sfærer er min huskeevne udpræget impressionistisk. 821 01:10:36,080 --> 01:10:39,166 Jeg er kendt af mine nærmeste som en glemsom mand. 822 01:10:39,333 --> 01:10:42,169 Men du husker ethvert ord, du har skrevet. 823 01:10:42,336 --> 01:10:44,672 Romanerne, essayene, digtene, skuespillene. 824 01:10:44,839 --> 01:10:47,675 De ugengældte kærestebreve. Desværre, ja. 825 01:10:48,509 --> 01:10:51,137 - Må jeg afprøve det? - Hvis du insisterer. 826 01:10:51,303 --> 01:10:54,181 Medmindre det tester dine seeres tålmodighed. 827 01:10:54,348 --> 01:10:58,102 Eller talsmændene for Gemini Tandpulver. 828 01:10:58,811 --> 01:11:03,065 Min favorit er den om kokken, hvor kidnapperne bliver forgivet. 829 01:11:03,232 --> 01:11:05,901 "Drømmer bordets elever om smag?" 830 01:11:06,068 --> 01:11:11,991 "Det var det første spørgsmål, vor reporter havde forberedt inden mødet - 831 01:11:12,158 --> 01:11:17,413 - med politiassistent Nescaffier, kok på stationen på den smalle flodhalvø, - 832 01:11:17,580 --> 01:11:20,416 som kendes under navnet Rognure d'Ongle. 833 01:11:20,583 --> 01:11:25,713 Alle spørgsmål skulle dog forblive ubesvarede den begivenhedsrige aften." 834 01:11:25,880 --> 01:11:29,341 - Skal jeg fortsætte? - Ja tak. 835 01:11:33,512 --> 01:11:36,098 Jeg var ankommet for sent. 836 01:11:38,726 --> 01:11:45,691 Selv om suiten i bygningen var indikeret på la carte de dégustation ... 837 01:11:45,858 --> 01:11:49,487 INVITATION til en middag med kommissæren (kok: P.A. Nescaffier) 838 01:11:49,653 --> 01:11:54,992 ... var det næsten umuligt at finde for denne reporter. Svag til kartografi. 839 01:11:55,159 --> 01:11:57,203 Den homoseksuelles forbandelse. 840 01:12:02,166 --> 01:12:04,585 Monsieur Nescaffier skabte selv sit ry. 841 01:12:04,752 --> 01:12:07,880 Han hyldes af kokke, kriminalbetjente og capitaines, - 842 01:12:08,047 --> 01:12:13,385 - samt af sladrehanke og stikkere, som forbilledet i den form for cuisine, - 843 01:12:13,552 --> 01:12:16,263 - som kendes som Gastronomie Gendarmique. 844 01:12:21,018 --> 01:12:24,396 "Politikogekunst" begyndte med en overvågningspicnic, - 845 01:12:24,563 --> 01:12:28,400 - men er blevet kodificeret og er nu raffineret, stærkt nærende - 846 01:12:28,567 --> 01:12:32,071 - og, hvis det bliver udført korrekt, fantastisk smagfuldt. 847 01:12:33,447 --> 01:12:38,577 Kriterier: Transportabelt. Proteinrigt. Spises med den ikke-dominerende hånd. 848 01:12:38,744 --> 01:12:42,039 Den anden er forbeholdt skydevåben og papirarbejde. 849 01:12:49,213 --> 01:12:53,592 De fleste retter serveres udskåret. Ingen knas. Det er stille mad. 850 01:12:56,554 --> 01:13:01,725 Saucer frysetørres for at undgå spild, som forurener et gerningssted. 851 01:13:03,644 --> 01:13:06,605 De spisende medbringer egne fourchettes de poche, - 852 01:13:06,814 --> 01:13:11,235 - som ofte er indgraveret med mystiske mottoer og sære mundheld. 853 01:13:26,709 --> 01:13:28,544 HØNSEBUR Nr. 1 854 01:13:38,053 --> 01:13:40,598 Hvordan vil du slå mig ihjel? 855 01:13:43,934 --> 01:13:47,938 Jeg tror, der er tale om en misforståelse. 856 01:13:51,817 --> 01:13:55,362 Har du siddet i hønseburet længe? 857 01:14:02,536 --> 01:14:05,331 Undskyld. 858 01:14:11,754 --> 01:14:13,756 ROEBUCK WRIGHT VAR HER 859 01:14:18,093 --> 01:14:22,098 Monsieur Nescaffier havde, selv under sin læretid på en brandstation, - 860 01:14:22,264 --> 01:14:26,769 - høje ambitioner, og ingen position i denne metier er højere - 861 01:14:26,936 --> 01:14:33,109 - end chef cuisinier i Commissaire de la Police Municipales private selskabslokale. 862 01:14:40,991 --> 01:14:43,244 Undskyld, jeg kommer så sent. 863 01:14:44,912 --> 01:14:47,915 Ingen årsag. Ingen årsag. 864 01:14:49,750 --> 01:14:54,088 Hr. Wright, må jeg præsentere min mor, Louise de la Villatte. Kald hende maman. 865 01:14:54,255 --> 01:14:58,217 Det gør vi alle. Dette er min ældste ven, Chou-Fleur. 866 01:14:58,384 --> 01:15:04,014 Da jeg mødte ham, var han en tøset dreng med krøller og alle sine tænder. 867 01:15:04,181 --> 01:15:06,725 Nu ligner han et lig. 868 01:15:07,476 --> 01:15:11,522 I hjørnet, gadebetjent Maupassant. Han skal servere. 869 01:15:11,689 --> 01:15:14,233 Cocktails. 870 01:15:17,486 --> 01:15:20,573 Og det er min søn, Gigi, i retsteknikerkitlen. 871 01:15:20,739 --> 01:15:23,659 Hvad stjæler I fra mit private arkiv? 872 01:15:24,160 --> 01:15:26,078 Uopklarede sager. 873 01:15:26,245 --> 01:15:29,081 - Hils på hr. Wright. - Godaften, hr. Wright. 874 01:15:29,498 --> 01:15:31,834 Hej, Gigi. 875 01:15:32,001 --> 01:15:35,254 Fuldt navn: Isadore Sharif de la Villatte. 876 01:15:37,465 --> 01:15:40,759 Kommissæren og hans eneste søn, enkemand og moderløs, - 877 01:15:40,926 --> 01:15:44,889 - forlod kolonien, hvor drengen var født, forenet i sorgen. 878 01:15:45,055 --> 01:15:47,475 Gigi var seks år gammel. 879 01:15:47,641 --> 01:15:50,644 Hans skole var stationen og patruljevognen. 880 01:15:51,979 --> 01:15:57,067 Han blev uddannet af retsteknikere i lovhåndhævelsens traditioner. 881 01:15:57,234 --> 01:16:00,863 Hans første tegninger var baseret på øjenvidners signalementer. 882 01:16:03,783 --> 01:16:09,830 Hans første ord var med morsekode. Det var vel vidunderligt oplagt. 883 01:16:10,080 --> 01:16:14,043 Han blev opfostret til at være kommissærens efterfølger. 884 01:16:15,044 --> 01:16:18,506 Ja. Jeg har læst dine ting i magasinet. 885 01:16:18,672 --> 01:16:22,718 - Var du tilfreds med dem? - Naturligvis. Naturligvis. 886 01:16:22,885 --> 01:16:25,096 God skribent. 887 01:16:26,722 --> 01:16:29,642 Jeg regner med, at du allerede kender dette geni. 888 01:16:29,809 --> 01:16:33,062 I det mindste af ry. Politiassistent Nescaffier. 889 01:16:33,229 --> 01:16:35,439 Det gør jeg i hvert fald. 890 01:16:47,868 --> 01:16:50,746 De drikker en mælket, lilla aperitif. 891 01:16:50,913 --> 01:16:55,126 Voldsomt duftende, åbenlyst medicinsk, en anelse bedøvende - 892 01:16:55,292 --> 01:16:58,254 - og gletsjerafkølet i en miniatureversion - 893 01:16:58,420 --> 01:17:02,633 - af den type termoflaske, man forbinder med lejrskoler og klasselokaler. 894 01:17:02,800 --> 01:17:06,679 De var ramt af en fortryllelse, som i de næste 60 sekunder - 895 01:17:06,846 --> 01:17:08,764 skulle brydes på dødbringende vis. 896 01:17:08,931 --> 01:17:13,519 I tre overlappende dramatiske tidslinjer skete det følgende. 897 01:17:17,273 --> 01:17:19,442 En. 898 01:17:19,608 --> 01:17:22,653 Monsieur Nescaffier påbegyndte sit mystiske ritual. 899 01:17:22,820 --> 01:17:26,240 Jeg kan hverken forstå eller beskrive køkkenets aktiviteter. 900 01:17:26,407 --> 01:17:32,913 Jeg stiller mig tilfreds med at nyde kunsten uden at afsløre værktøjet bag. 901 01:17:34,039 --> 01:17:35,916 To. 902 01:17:40,671 --> 01:17:44,467 Gadebetjent Maupassant reagerede på et sjældent set lyssignal, - 903 01:17:44,633 --> 01:17:47,970 - ved at give en telefon til sin overordnede. 904 01:17:54,101 --> 01:17:56,020 Værsgo. 905 01:18:00,065 --> 01:18:05,029 Vi har kidnappet din søn og befinder os et sikret sted, du aldrig finder. 906 01:18:05,196 --> 01:18:09,742 Løslad eller henret Kuglerammen, og drengen bliver frigivet i ét stykke. 907 01:18:09,950 --> 01:18:13,704 Hvis ikke vil din søn få en voldsom død ved solopgang. 908 01:18:20,795 --> 01:18:27,301 Tre. Ovenlysvinduet i det improviserede børneværelse brydes på klem. 909 01:19:01,627 --> 01:19:06,674 Flugten og den efterfølgende biljagt blev afbildet i en tegneserie, - 910 01:19:06,841 --> 01:19:09,343 som blev udgivet ugen efter. 911 01:19:20,604 --> 01:19:24,900 3 Dage Tidligere 912 01:19:43,335 --> 01:19:49,091 Selv om bandekrigen i Ennui havde udslettet en del bøller og banditter, - 913 01:19:49,258 --> 01:19:53,846 - så havde den også kostet skammeligt mange uskyldige borgeres liv. 914 01:19:55,806 --> 01:19:59,727 Da svindlerbogholderen Albert "Kuglerammen" var blevet anholdt, - 915 01:19:59,894 --> 01:20:04,648 - mens han var i besiddelse af lønsedler fra alle tre af byens mafiaer, - 916 01:20:04,815 --> 01:20:09,862 - nærede man i samfundet håb om, at denne krise kunne løses. 917 01:20:14,992 --> 01:20:20,539 Men denne begivenhed havde rystet den kriminelle underverden. 918 01:20:26,754 --> 01:20:32,676 Jeg havde ikke selv genkendt Kuglerammen, men jeg kendte godt hønseburet. 919 01:20:32,843 --> 01:20:36,847 Det her er for øvrigt ikke med i artiklen. Kender De hr. Howitzer? 920 01:20:37,014 --> 01:20:40,684 Ja. Arthur Howitzer, jr. Grundlægger og redaktør af The French Dispatch. 921 01:20:40,893 --> 01:20:46,982 I min første uge i Ennui blev jeg uheldigvis anholdt på et værtshus i Ennui. 922 01:20:47,149 --> 01:20:52,738 Det var i udkanten af Pensionatkvarteret sammen med en flok nye bekendte. 923 01:20:52,905 --> 01:20:56,325 - Hvad lød anklagen på? - Kærlighed. 924 01:20:57,159 --> 01:21:01,372 Folk føler sig muligvis let truet af ens vrede, had eller stolthed, - 925 01:21:01,539 --> 01:21:07,002 - men den forkerte slags kærlighed kan bringe en i stor fare. 926 01:21:07,711 --> 01:21:11,173 I dette tilfælde endte jeg i hønseburet i seks dage. 927 01:21:11,340 --> 01:21:14,510 Ingen ville redde mig, og ingen ville skælde mig ud. 928 01:21:14,677 --> 01:21:19,306 Og det eneste lokale telefonnummer, min typografiske hukommelse rummede, var: 929 01:21:19,473 --> 01:21:21,725 Trykkerdistriktet 9-2211. 930 01:21:21,892 --> 01:21:25,396 Vi kan desværre ikke trykke disse artikler, - 931 01:21:25,604 --> 01:21:28,649 - men jeg ser frem til at modtage nye fra Dem i fremtiden. 932 01:21:28,816 --> 01:21:30,943 Eller hvis De kommer til Ennui ... 933 01:21:36,782 --> 01:21:42,079 Jeg havde aldrig mødt ham. Jeg kunne kun få fat i ham, fordi jeg søgte arbejde. 934 01:21:45,124 --> 01:21:47,001 ANSØGNING OM ANSÆTTELSE 935 01:22:00,723 --> 01:22:03,225 Lad os se. 936 01:22:03,392 --> 01:22:06,353 Skolebladet, poesiklubben, dramaforeningen. 937 01:22:06,562 --> 01:22:09,398 Skrev skolens sang, både tekst og musik. 938 01:22:09,565 --> 01:22:12,777 Juniorforsker, elevreporter, redaktionssekretær. 939 01:22:12,985 --> 01:22:15,446 Brand og mord. Det var også der, jeg begyndte. 940 01:22:15,613 --> 01:22:20,409 Min far ejede selvfølgelig avisen. Lidt sport, lidt krimi, lidt politik. 941 01:22:20,576 --> 01:22:22,620 Nomineret to gange for bedste essay. 942 01:22:22,953 --> 01:22:26,874 Sydstaterne, midtvesten, østkysten. Et enormt land. 943 01:22:27,666 --> 01:22:30,002 Jeg har ikke været der i 20 år. 944 01:22:30,169 --> 01:22:33,672 Ikke nu. Jeg er midt i en jobsamtale. 945 01:22:33,839 --> 01:22:37,009 Dine skriveprøver er gode. Jeg genlæste dem i taxaen. 946 01:22:37,176 --> 01:22:41,055 - Har du anmeldt bøger? - Nej, aldrig. 947 01:22:41,222 --> 01:22:46,185 Du skal sidde derinde et par timer til, inden de kan løslade dig. 948 01:22:46,352 --> 01:22:49,313 Læs den her. Giv mig 300 ord. 949 01:22:49,480 --> 01:22:53,067 Du får 500 franc minus de 250, jeg har betalt i kaution. 950 01:22:53,275 --> 01:22:58,614 Men dem får du igen til leveomkostninger. Jeg skal have første udkast i morgen. 951 01:22:58,823 --> 01:23:01,492 Og uanset hvad, hr. Wright, - 952 01:23:01,700 --> 01:23:05,955 - så få det til at lyde, som om du skrev det sådan med vilje. 953 01:23:13,003 --> 01:23:14,964 Tak. 954 01:23:16,799 --> 01:23:18,843 Ingen tårer. 955 01:23:26,100 --> 01:23:30,062 Det kaldtes "De tusind kuglers nat". Nu reciterer jeg igen. 956 01:23:30,229 --> 01:23:33,566 Hvordan kommissæren og hans elitehold af analytikere - 957 01:23:33,732 --> 01:23:37,319 - så hurtigt fandt frem til kidnappernes hule? 958 01:23:41,323 --> 01:23:43,200 Tja ... 959 01:23:46,662 --> 01:23:49,540 Det ved jeg ganske enkelt ikke. 960 01:23:51,709 --> 01:23:53,919 Fagkundskab velsagtens. 961 01:23:55,838 --> 01:23:57,256 Jeg gentager spørgsmålet. 962 01:24:00,718 --> 01:24:02,803 Men det lykkedes dem. 963 01:24:37,296 --> 01:24:39,173 Hvem var de? 964 01:24:40,466 --> 01:24:42,843 Det afsløredes senere. 965 01:24:43,010 --> 01:24:49,975 En gruppe banditter hyret af bosserne i Ennuis underverden og deres mellemmænd. 966 01:24:51,811 --> 01:24:55,606 Chaufføren Joe Lefèvre, engang en næsten lovende musiker. 967 01:24:56,774 --> 01:24:59,318 Stetson, Pfeffermüh, og Hieronymus Von Gammelman. 968 01:24:59,485 --> 01:25:01,403 Hollandske genier. 969 01:25:01,570 --> 01:25:05,032 Middelhavsanarkisten Marconi Brutelli. 970 01:25:06,200 --> 01:25:10,121 Et par hooligans, fætre, der ikke vil kendes ved hinanden. 971 01:25:10,287 --> 01:25:13,457 En trio af korpiger, alle junkier. 972 01:25:15,501 --> 01:25:17,503 Og en lille, snarrådig fange, - 973 01:25:17,670 --> 01:25:22,049 - som er stålsat på at befri sig selv og spare skatteborgerne penge. 974 01:25:31,934 --> 01:25:34,770 Hvad er det for en lyd? 975 01:25:34,937 --> 01:25:37,857 Luftbobler i varmerørene. Der er tryk på. 976 01:25:38,023 --> 01:25:40,901 Det lyder som morsekode. 977 01:25:41,068 --> 01:25:43,571 Måske en anelse. 978 01:25:44,655 --> 01:25:47,158 Jeg hedder forresten Gigi. Hvad hedder du? 979 01:25:47,366 --> 01:25:49,952 Det siger jeg ikke. Det her er kriminelt. 980 01:25:51,078 --> 01:25:54,457 Du er ikke kriminel. Du er bare en forvirret korpige. 981 01:25:54,623 --> 01:25:56,959 - Ha. - Selv ha. 982 01:25:57,585 --> 01:26:02,506 - Klap i. - Hvilken farve øjne har du? Blå? 983 01:26:11,974 --> 01:26:13,559 Hej. 984 01:26:14,769 --> 01:26:16,687 Hej. 985 01:26:20,274 --> 01:26:23,611 Syng en godnatsang for mig. Jeg er bange. 986 01:26:52,890 --> 01:26:54,809 Sover du? 987 01:27:00,856 --> 01:27:04,110 Kommissæren forgudede Gigi af hele sit enorme hjerte. 988 01:27:04,276 --> 01:27:09,824 Men hans hjerne, en exceptionel opklaringsmaskine, - 989 01:27:11,450 --> 01:27:13,119 havde snurret siden middagen. 990 01:27:13,369 --> 01:27:15,496 Maman , jeg er sulten. 991 01:27:16,831 --> 01:27:20,251 Og han var i en tilstand af alvorlig kalorieknaphed. 992 01:27:22,419 --> 01:27:28,551 Nescaffier, som var tilbage for første gang i seks år, var klar til at stråle. 993 01:27:32,847 --> 01:27:35,599 Forvandlingen var øjeblikkelig. 994 01:27:43,315 --> 01:27:44,525 Nescaffier. 995 01:27:44,692 --> 01:27:48,028 Mens de små duftspor fra den store koks køkken - 996 01:27:48,195 --> 01:27:52,533 - snoede sig ind i kommissærens næsebor, begyndte han at se og formulere - 997 01:27:52,700 --> 01:27:55,744 - en forgrenet slagplan. Til at begynde med ... 998 01:27:55,911 --> 01:27:59,874 Distriktskanariefuglens skidne æg serveret i skaller af dens egen marengs. 999 01:28:00,040 --> 01:28:02,585 - Send tropper ind fra syd og vest. - Og så ... 1000 01:28:02,751 --> 01:28:05,838 - Send guerillaer ind mod øst og nord. - Nyrer. 1001 01:28:06,005 --> 01:28:08,507 Pocheret med blommer fra borgmesterens tagfrugthave. 1002 01:28:08,674 --> 01:28:11,177 Bor tunneller (omkreds: 75 mm) gennem skillevæggene. 1003 01:28:11,343 --> 01:28:13,304 Og så ... 1004 01:28:13,471 --> 01:28:15,973 Hakkede lammebolsjer i butterdej. 1005 01:28:16,140 --> 01:28:19,351 - På tagene: amatørfinskytter. - Blasé-østerssuppe. 1006 01:28:19,518 --> 01:28:22,855 - Amatørklatrere ned gennem elevatorskakten. - En skøn byduegryde. 1007 01:28:23,022 --> 01:28:25,191 - Til sidst ... - Væk også Magnumflasken. 1008 01:28:25,357 --> 01:28:30,654 - Tabac-budding med piskefløde. - Han skal være varmet op. 1009 01:28:30,821 --> 01:28:33,115 - Må jeg afbryde med et spørgsmål? - Gerne. 1010 01:28:33,282 --> 01:28:36,452 - Lad mig lige lave et mentalt æseløre. - Pardon. 1011 01:28:36,952 --> 01:28:39,955 Du har skrevet om den amerikanske neger. Den franske intellektuelle. 1012 01:28:40,122 --> 01:28:43,834 - Sydstatsromantikeren. - Og anti-negeren. 1013 01:28:44,001 --> 01:28:48,464 Hellige skrifter, mytologi, folklore, krimistof og krimiromaner, - 1014 01:28:48,631 --> 01:28:51,300 - spøgelseshistorier, pikaresker, dannelsesromaner. 1015 01:28:51,467 --> 01:28:55,429 Men mere end noget andet har du gennem årene skrevet om mad. 1016 01:28:55,596 --> 01:28:57,973 Hvorfor det? 1017 01:28:58,140 --> 01:29:00,893 Hvem? Hvad? Hvor? Hvornår? Hvordan? Valide spørgsmål. 1018 01:29:01,060 --> 01:29:05,523 Som reporterhvalp lærte jeg, at man aldrig, - 1019 01:29:05,689 --> 01:29:08,984 - hvis man overhovedet kan modstå fristelsen, - 1020 01:29:09,193 --> 01:29:13,781 - skal spørge om hvorfor. Det gør en mand ubehageligt til mode. 1021 01:29:13,948 --> 01:29:17,493 Undskyld, men jeg må insistere, hvis det er i orden med dig. 1022 01:29:17,660 --> 01:29:21,372 Selvrefleksion er en uvane, man bør dyrke alene eller slet ikke. 1023 01:29:22,540 --> 01:29:24,542 Tja. 1024 01:29:24,708 --> 01:29:27,503 Jeg svarer dig af ren træthed, - 1025 01:29:29,421 --> 01:29:32,049 men jeg ved ikke, hvad jeg vil sige. 1026 01:29:35,553 --> 01:29:38,931 Der er en særlig form for trist skønhed, - 1027 01:29:39,765 --> 01:29:43,769 - som kendes af den ensomme fremmede, som vandrer i sin nye, - 1028 01:29:43,936 --> 01:29:47,565 - med fordel måneoplyste by. I mit tilfælde, Ennui, Frankrig. 1029 01:29:48,566 --> 01:29:50,901 Så ofte har jeg ... 1030 01:29:51,068 --> 01:29:54,613 Så ofte har jeg delt dagens glitrende opdagelser med ... 1031 01:29:57,324 --> 01:29:59,243 ... ingen som helst. 1032 01:29:59,410 --> 01:30:05,291 Men der var altid, et sted på vejen, et bord, der var dækket op til mig. 1033 01:30:06,500 --> 01:30:10,546 En kok, en tjener, en flaske, et glas, ild. 1034 01:30:12,673 --> 01:30:15,718 Jeg valgte dette liv. 1035 01:30:16,760 --> 01:30:20,473 Det ensomme festmåltid har været min kammerat, - 1036 01:30:20,639 --> 01:30:23,392 der har trøstet mig og værnet om mig. 1037 01:30:25,311 --> 01:30:27,938 Kan du huske, hvor du kom til? 1038 01:30:28,773 --> 01:30:33,778 Selvfølgelig, fjollerik. "Samtidig". "Samtidig, på den anden side af gaden ..." 1039 01:30:35,029 --> 01:30:39,116 Information: De mistænktes skjulested er på øverste etage, nederst på torvet. 1040 01:30:39,283 --> 01:30:41,827 Der står betjente klar. 1041 01:31:26,080 --> 01:31:27,998 Indstil skydningen! Indstil skydningen! 1042 01:31:28,165 --> 01:31:30,042 Indstil skydningen! Indstil skydningen! Indstil skydningen! 1043 01:31:38,717 --> 01:31:41,429 I en pause i skuddene haltede en gammel concierge, - 1044 01:31:41,595 --> 01:31:45,933 - veteran fra to krige, over gaden for at aflevere en gådefuld besked. 1045 01:31:46,100 --> 01:31:47,810 SEND KOKKEN 1046 01:31:47,977 --> 01:31:51,063 En Time Senere 1047 01:31:58,779 --> 01:32:02,741 Jeg taler til lederen af kidnapningsbanden på øverste etage. 1048 01:32:02,908 --> 01:32:07,455 Har I et køkken i jeres skjulested? Min søn har brug for et mellemmåltid. 1049 01:32:07,621 --> 01:32:12,460 Lad os sende vores stationskok ind med nogle forsyninger. 1050 01:32:12,626 --> 01:32:17,882 Han vil tilberede en middag af passende proportioner til dig og dine medskyldige. 1051 01:32:18,799 --> 01:32:20,384 Vi har spist. 1052 01:32:26,974 --> 01:32:31,103 Er det en underordnet eller Nescaffier selv? 1053 01:32:59,089 --> 01:33:02,593 Solsortetærte. 1054 01:33:13,229 --> 01:33:15,856 Da han blev tvunget til at smage på alt, - 1055 01:33:16,023 --> 01:33:18,901 - indtog kokken den dødbringende gift. 1056 01:33:24,490 --> 01:33:27,159 Til den lille dreng. 1057 01:33:28,077 --> 01:33:30,121 Stop. 1058 01:33:31,205 --> 01:33:33,833 Skriv opskriften ned. 1059 01:33:35,084 --> 01:33:36,836 Efter Middagen 1060 01:33:44,552 --> 01:33:47,179 Hjælp ... 1061 01:33:48,848 --> 01:33:52,560 Men Nescaffier overlevede takket være en enorm styrke, - 1062 01:33:52,726 --> 01:33:56,856 - afstivet, årstid efter årstid, af righoldige, potente tallerkner, - 1063 01:33:57,022 --> 01:34:01,861 - pander og saucegryder, i sin nærmest overmenneskelige mave. 1064 01:34:03,028 --> 01:34:07,658 Han vidste selvfølgelig, at Gigi nærede en afsky for enhver form for radise, - 1065 01:34:07,825 --> 01:34:11,620 - der var så dyb og tøjlesløs, at han aldrig havde rørt en. 1066 01:34:11,787 --> 01:34:15,624 Han havde ikke engang ladet ordet komme over sine læber. 1067 01:34:15,791 --> 01:34:17,668 Men det viste sig ... 1068 01:34:18,961 --> 01:34:21,380 ... at chaufføren også hadede radiser. 1069 01:36:26,088 --> 01:36:28,632 Tag rattet! 1070 01:36:51,447 --> 01:36:57,453 Måske var det mest gribende, der skete under middagen, dette ... 1071 01:37:10,090 --> 01:37:13,552 En appetitlig ironi. Monsieur Albert, - 1072 01:37:13,719 --> 01:37:17,556 - demimondernes revisor og ophav til hele det spektakulære contretemps, - 1073 01:37:17,723 --> 01:37:21,018 - var blevet glemt fra torsdag aften til mandag morgen - 1074 01:37:21,185 --> 01:37:23,729 og var nær sultet ihjel i sin celle. 1075 01:37:23,896 --> 01:37:28,651 Det var kun Nescaffier, der var nærværende nok til at give fangen mad, - 1076 01:37:28,818 --> 01:37:31,362 - en omelette à la policière, som han leverede varm, - 1077 01:37:31,529 --> 01:37:34,573 indpakket i en daggammel efterlysning. 1078 01:37:35,616 --> 01:37:38,285 Kuglerammen spiste godt den morgen. 1079 01:37:40,746 --> 01:37:43,666 En kort besked fra Gemini Tandpulver. 1080 01:37:45,876 --> 01:37:48,963 Det skulle have været en artikel om en stor kok. 1081 01:37:49,130 --> 01:37:53,384 - Til Smag og Duft-sektionen. - Ja. Opgaven var helt klar. 1082 01:37:54,385 --> 01:38:00,599 Jeg blev beskudt og angrebet med granater imod min vilje. 1083 01:38:01,267 --> 01:38:05,771 Jeg bad om noget at spise og fik det bedste, som jeg beskrev detaljeret. 1084 01:38:05,938 --> 01:38:08,607 Nescaffier har kun én replik. 1085 01:38:11,068 --> 01:38:14,947 Jeg skar noget, han sagde, ud. Det gjorde mig for trist. 1086 01:38:15,906 --> 01:38:18,242 Jeg kan godt sætte det ind igen. 1087 01:38:19,285 --> 01:38:21,620 Hvad sagde han? 1088 01:38:42,016 --> 01:38:44,727 Martin ... Martin ... Guillaume Martin. 1089 01:38:54,862 --> 01:38:57,531 De havde en smag. 1090 01:38:58,532 --> 01:39:01,327 Hvabehar? 1091 01:39:01,494 --> 01:39:07,333 Giftsaltene i radiserne. De havde en smag. 1092 01:39:08,417 --> 01:39:11,629 Den var helt fremmed for mig. 1093 01:39:11,796 --> 01:39:16,008 Som en bitter, muggen, peberagtig, - 1094 01:39:16,884 --> 01:39:19,762 stærk, olieret form for ... 1095 01:39:20,930 --> 01:39:22,973 ... jord. 1096 01:39:23,140 --> 01:39:25,935 Det har jeg aldrig smagt før. 1097 01:39:26,852 --> 01:39:29,230 Ikke helt rart. 1098 01:39:29,396 --> 01:39:34,360 Ekstremt giftigt, men alligevel en ny smag. 1099 01:39:35,444 --> 01:39:37,738 Det er sjældent i min alder. 1100 01:39:39,907 --> 01:39:42,409 Jeg beundrer dit mod, politiassistent. 1101 01:39:43,035 --> 01:39:45,454 Jeg er ikke modig. 1102 01:39:45,621 --> 01:39:49,208 Jeg var bare ikke ... i humør til ... 1103 01:39:49,375 --> 01:39:52,378 ... at skuffe alle. 1104 01:39:53,254 --> 01:39:56,132 Jeg er udlænding. 1105 01:39:56,298 --> 01:39:58,551 Byen er fuld af os, ikke? 1106 01:39:59,552 --> 01:40:02,471 Jeg er selv udlænding. 1107 01:40:03,514 --> 01:40:05,599 Vi søger noget, der mangler. 1108 01:40:07,518 --> 01:40:09,854 Vi mangler noget, vi har efterladt. 1109 01:40:13,065 --> 01:40:17,528 Måske, med lidt held, finder vi det, der har undsluppet os, - 1110 01:40:18,279 --> 01:40:20,781 der, hvor vi engang hørte hjemme. 1111 01:40:29,748 --> 01:40:32,126 Det er det bedste ved det hele. 1112 01:40:33,002 --> 01:40:35,921 Det er grunden til, at det skulle skrives. 1113 01:40:37,548 --> 01:40:40,134 Jeg er fuldstændig uenig. 1114 01:40:41,469 --> 01:40:44,680 Uanset hvad, så skal det med. 1115 01:40:59,028 --> 01:41:01,864 MODGANG OG DØD (SIDE 75) 1116 01:41:02,031 --> 01:41:04,992 SLUTNOTE 1117 01:41:14,460 --> 01:41:18,964 Er vi her alle sammen? I ved det vel godt. Det var et hjerteanfald. 1118 01:41:34,480 --> 01:41:36,732 Ingen tårer. 1119 01:41:42,780 --> 01:41:44,949 Kommer der nogen for at hente ham? 1120 01:41:45,116 --> 01:41:47,159 Der er strejke på lighuset. 1121 01:41:50,788 --> 01:41:53,374 - Hvem var her sammen med ham? - Han var alene. 1122 01:41:53,541 --> 01:41:55,626 Han læste fødselsdagstelegrammer. 1123 01:41:57,878 --> 01:42:00,673 Du skal ikke tænde lysene. Han er død. 1124 01:42:01,757 --> 01:42:05,177 - Jeg vil godt have et stykke. - Det vil jeg også gerne. 1125 01:42:06,220 --> 01:42:08,764 Vi skal have skrevet noget. Hvem vil gøre det? 1126 01:42:08,931 --> 01:42:12,518 - Vi har et dossier i arkivet. - Jeg arbejder på illustrationen. 1127 01:42:14,311 --> 01:42:16,522 Det er ham. 1128 01:42:20,067 --> 01:42:22,820 - Lad os skrive den sammen. - Skrive hvad? 1129 01:42:22,987 --> 01:42:24,655 Nekrologen. 1130 01:42:26,323 --> 01:42:29,118 Arthur Howitzer, jr. Født i det nordlige Kansas. 1131 01:42:29,285 --> 01:42:33,914 - 15 km fra USA's geografiske midtpunkt. - Hans mor døde, da han var fem år. 1132 01:42:34,081 --> 01:42:36,584 Søn af en avismogul, grundlægger af magasinet. 1133 01:42:36,750 --> 01:42:38,919 The French Dispatch, tidligere Picnic. 1134 01:42:39,086 --> 01:42:42,965 Et ganske ulæst søndagstillæg til The Liberty, Kansas Evening Sun. 1135 01:42:43,132 --> 01:42:45,801 - Det begyndte som en ferie. - Passer det? 1136 01:42:45,968 --> 01:42:48,053 På en måde. 1137 01:42:49,472 --> 01:42:52,016 Hvad sker der så nu? 1138 01:47:33,589 --> 01:47:35,591 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service