1
00:00:28,873 --> 00:00:32,001
Denne film består af:
en NEKROLOG, en kortfattet REJSEGUIDE
2
00:00:32,168 --> 00:00:34,503
og TRE ARTIKLER,
alle fra THE FRENCH DISPATCH
3
00:00:34,670 --> 00:00:36,839
(en amerikansk avis
udgivet i Ennui, Frankrig).
4
00:00:54,148 --> 00:00:56,275
« Chefredaktør død i en alder af 75 »
5
00:00:56,442 --> 00:00:59,445
Arthur Howitzer, Jr.
(F: 1900, D: 1975.)
6
00:00:59,612 --> 00:01:01,989
SØN AF EN AVISMOGUL
GRUNDLÆGGER AF DETTE MAGASIN
7
00:01:02,156 --> 00:01:07,411
Ennui-sur-Blasé, FRANKRIG
8
00:01:11,248 --> 00:01:13,250
Det begyndte som en ferie.
9
00:01:17,546 --> 00:01:19,882
Den studerende Arthur Howitzer, jr., -
10
00:01:20,049 --> 00:01:22,718
- som ivrigt søgte at undslippe
en lys fremtid i Amerika, -
11
00:01:22,885 --> 00:01:26,430
- overtalte sin far, ejeren
af The Liberty, Kansas Evening Sun, -
12
00:01:26,597 --> 00:01:30,184
- til at finansiere
sin transatlantiske studierejse, -
13
00:01:30,351 --> 00:01:34,563
- så han kunne lære familiefaget
gennem en række rejseklummer, -
14
00:01:34,730 --> 00:01:38,943
- som skulle trykkes
i søndagsmagasinet Picnic.
15
00:01:51,205 --> 00:01:56,252
Gennem de næste ti år skabte han et team
af de bedste udenlandske journalister -
16
00:01:56,418 --> 00:01:59,672
- og omdannede Picnic
til The French Dispatch, -
17
00:02:00,923 --> 00:02:04,844
- en faktadrevet ugerapport
om global politik, -
18
00:02:05,010 --> 00:02:09,223
- kultur, fin- såvel som lav-, mode,
gastronomi og spirituosa -
19
00:02:09,390 --> 00:02:13,811
- og human interest-historier
fra fjerntliggende quartiers.
20
00:02:15,646 --> 00:02:18,065
Han bragte verden til Kansas.
21
00:02:22,862 --> 00:02:27,283
Hans skribenters værker er at finde
i ethvert godt amerikansk bibliotek.
22
00:02:28,117 --> 00:02:30,035
Berensen.
23
00:02:30,202 --> 00:02:31,954
Sazerac.
24
00:02:33,038 --> 00:02:34,832
Krementz.
25
00:02:35,916 --> 00:02:37,626
Roebuck Wright.
26
00:02:38,752 --> 00:02:43,132
Én reporter var kendt for sin
høje kvalitet i sætninger per minut.
27
00:02:43,966 --> 00:02:45,885
Én færdiggjorde aldrig en artikel, -
28
00:02:46,051 --> 00:02:49,180
- men hjemsøgte glædeligt gangene
gennem tre årtier.
29
00:02:49,930 --> 00:02:54,101
En i hemmelighed blind skribent,
som skrev skarpt gennem andres øjne.
30
00:02:55,352 --> 00:02:58,898
Den uanfægtede grammatikmester.
31
00:03:00,983 --> 00:03:03,819
Forsideillustrationer ved Hermès Jones.
32
00:03:04,278 --> 00:03:06,197
Han behandlede sine skribenter godt, -
33
00:03:06,363 --> 00:03:09,950
- men Arthur, jr. var mindre venlig
over for resten af personalet.
34
00:03:10,117 --> 00:03:13,454
Åh nej, hvad er det?
Det skal være en kalkun.
35
00:03:13,621 --> 00:03:16,582
Tilberedt med fyld på et bord
med tilbehør og pilgrimme!
36
00:03:16,749 --> 00:03:19,919
Hans finansstyringssystem
var snørklet, men fungerede.
37
00:03:20,085 --> 00:03:25,800
Giv hende 150 franc om ugen de næste 15 år
mod fem cent per ord minus udgifter.
38
00:03:26,008 --> 00:03:29,887
Det litterære råd, han oftest gav,
selv om det var apokryft, var:
39
00:03:30,096 --> 00:03:33,516
Bare få det til at lyde,
som om du skrev det sådan med vilje.
40
00:03:33,808 --> 00:03:37,895
Hans tilbagevenden til Liberty
sker 50 år efter hans afrejse -
41
00:03:38,062 --> 00:03:40,064
i anledning af hans begravelse.
42
00:03:40,231 --> 00:03:45,277
Til den tid har magasinet
en halv million abonnenter i 50 lande.
43
00:03:45,861 --> 00:03:49,824
En pilekurv fyldt med myriader af
medaljer, mindetavler og anprisninger -
44
00:03:49,990 --> 00:03:54,036
- begraves med ham sammen med
en Andretti Ribbon-mate, -
45
00:03:54,203 --> 00:03:57,832
- og et vred tredobbelt
skrivepapir af egyptisk bomuld.
46
00:04:01,752 --> 00:04:04,713
Han fik en redaktørbegravelse.
47
00:04:07,091 --> 00:04:11,637
I sit testamente stod der,
at straks efter hans død, og jeg citerer:
48
00:04:12,138 --> 00:04:14,640
Trykkemaskinerne
skal skilles ad og omsmeltes.
49
00:04:14,807 --> 00:04:17,393
Kontorerne skal fraflyttes og sælges.
50
00:04:17,560 --> 00:04:20,729
Personalet skal have bonusser
og løses fra deres kontrakter, -
51
00:04:20,896 --> 00:04:23,899
og magasinet skal ophøre med at udkomme.
52
00:04:24,692 --> 00:04:30,030
Således bliver redaktørens nekrolog
også hans magasins.
53
00:04:31,574 --> 00:04:34,618
Alle abonnenter vil naturligvis
få passende refusioner -
54
00:04:34,785 --> 00:04:37,663
- for den uopfyldte del
af deres abonnement.
55
00:04:40,291 --> 00:04:43,252
Hans epitafium tages direkte
fra det skilt, -
56
00:04:43,419 --> 00:04:45,671
der hænger over døren i hans kontor.
57
00:04:45,838 --> 00:04:47,548
Berensens artikel, "Betonmesterværket".
58
00:04:47,715 --> 00:04:51,427
Tre ufuldstændige participier, to delte
infinitiver og ni stavefejl i én sætning.
59
00:04:51,594 --> 00:04:53,429
Nogle af dem er med vilje.
60
00:04:54,346 --> 00:04:56,390
Krementz' artikel,
"Revideringer af et manifest".
61
00:04:56,557 --> 00:04:59,185
Vi bad om 2500 ord,
og hun gav os 14.000 -
62
00:04:59,351 --> 00:05:01,562
- plus fodnoter,
en ordliste og to epiloger.
63
00:05:01,729 --> 00:05:04,190
Det er en af hendes bedste artikler.
64
00:05:04,690 --> 00:05:06,567
- Sazerac?
- Umulig at faktatjekke.
65
00:05:06,734 --> 00:05:11,405
Han ændrer alle navne og skriver kun
om vagabonder, alfonser og junkier.
66
00:05:12,740 --> 00:05:13,699
Hvad med Roebuck Wright?
67
00:05:13,908 --> 00:05:17,411
- Døren er låst, men han skriver derinde.
- Pres ham ikke.
68
00:05:18,078 --> 00:05:21,665
Men hvilken skal dø? Der er én for meget,
selv hvis vi laver et dobbeltnummer, -
69
00:05:21,832 --> 00:05:24,376
hvilket vi bestemt ikke har råd til.
70
00:05:26,337 --> 00:05:29,924
Besked fra sjakbajsen.
Én time, til vi går i trykken.
71
00:05:30,090 --> 00:05:32,134
Du er fyret.
72
00:05:32,301 --> 00:05:33,803
Virkelig?
73
00:05:33,969 --> 00:05:36,013
Ikke græde på mit kontor.
74
00:05:37,223 --> 00:05:41,644
INGEN TÅRER
75
00:05:43,312 --> 00:05:46,982
Forkort kolofonen, stryg nogle annoncer,
indkøb mere papir.
76
00:05:47,149 --> 00:05:49,068
Ingen skal dø.
77
00:05:50,653 --> 00:05:52,947
Gode skribenter. Han forkælede dem.
78
00:05:53,114 --> 00:05:55,866
Han drev dem frem.
Han beskyttede dem.
79
00:05:56,617 --> 00:05:59,078
- Hvad synes du?
- Personligt?
80
00:06:00,079 --> 00:06:02,206
Jeg ville begynde med hr. Sazerac.
81
00:06:02,748 --> 00:06:04,625
Det var hans folk.
82
00:06:09,088 --> 00:06:11,924
LOKALKOLORIT-SEKTIONEN
(SIDE 3-4)
83
00:06:12,091 --> 00:06:14,927
KORT FORTALT
84
00:06:15,094 --> 00:06:17,805
« Den cyklende reporter »
af Herbsaint SAZERAC
85
00:06:17,972 --> 00:06:21,058
SNAPSHOT AF EN BY
MED 300 ORD
86
00:06:22,393 --> 00:06:25,229
Ennui står pludseligt op en mandag.
87
00:06:51,964 --> 00:06:56,135
Ved hjælp af den digteriske friheds
tidsmaskine tager vi på sightseeing.
88
00:06:56,302 --> 00:07:00,264
En dag i Ennui gennem 250 år.
89
00:07:00,473 --> 00:07:04,226
Den store by begyndte som en klump
af små handelsbyer.
90
00:07:04,393 --> 00:07:06,812
Kun navnene er uforandrede.
91
00:07:07,229 --> 00:07:09,315
Skopudserdistriktet.
92
00:07:09,482 --> 00:07:12,067
Fortiden - fremtiden
93
00:07:12,318 --> 00:07:14,278
Murerkvarteret.
94
00:07:17,239 --> 00:07:19,158
Slagterarkaden.
95
00:07:22,244 --> 00:07:24,580
Lommetyvenes blindgyde.
96
00:07:27,583 --> 00:07:32,379
Her lå et sagnomspundet marked.
Der solgtes viktualier og madvarer -
97
00:07:32,546 --> 00:07:36,467
under et tag af glas og støbejern.
98
00:07:36,634 --> 00:07:43,015
Det blev senere revet ned, som I kan se,
til fordel for et butikscenter med p-hus.
99
00:07:44,058 --> 00:07:49,396
Som enhver anden by huser Ennui
et menageri af skadedyr og ådselædere.
100
00:07:51,357 --> 00:07:54,860
Rotterne, som havde koloniseret
den underjordiske jernbane.
101
00:07:55,486 --> 00:07:59,115
Kattene, som havde koloniseret
de skrånende tage.
102
00:08:00,157 --> 00:08:03,744
Glasålene,
som koloniserede byens afvandingskanaler.
103
00:08:05,913 --> 00:08:08,624
Efter altergangen
jagter hærgende kordrenge, -
104
00:08:08,791 --> 00:08:14,004
- halvfulde på Jesu blod,
ubesindige pensionister og skaber ravage.
105
00:08:15,798 --> 00:08:18,509
I Pensionatkvarteret, studerende.
106
00:08:18,676 --> 00:08:21,387
Sultne, rastløse, ubesindige.
107
00:08:22,096 --> 00:08:24,849
I Rønnedistriktet ... Gamle mennesker.
108
00:08:28,727 --> 00:08:31,480
Gamle mennesker, som er gået fallit.
109
00:08:34,525 --> 00:08:35,985
Automobilet.
110
00:08:36,485 --> 00:08:41,532
En blandet fornøjelse. På den ene side
dytten, udskridninger, høj fart og larm.
111
00:08:41,699 --> 00:08:45,035
Udledelse af giftdampe
og forurenende udstødningsgas.
112
00:08:45,202 --> 00:08:48,664
De farlige ulykker, den konstante trafik,
den høje ...
113
00:08:49,373 --> 00:08:51,083
Satans!
114
00:08:51,250 --> 00:08:56,338
Lokalstatistikafdelingen.
Gennemsnitlig regnmængde: 750 millimeter.
115
00:08:56,505 --> 00:09:00,217
Gennemsnitlig snemængde: 190.000 fnug.
116
00:09:00,384 --> 00:09:03,804
8,25 lig fiskes op
af Blasé-floden hver uge.
117
00:09:03,971 --> 00:09:06,849
Et tal, der forbliver konstant
trods befolkningstilvækst -
118
00:09:07,016 --> 00:09:09,894
- og sundheds-
og hygiejnemæssige fremskridt.
119
00:09:10,060 --> 00:09:13,230
Når solen går ned, erstatter
en broget flok af glædespiger -
120
00:09:13,397 --> 00:09:17,359
- og gigoloer
dagens bydrenge og købmænd, -
121
00:09:17,526 --> 00:09:21,113
- og en stemning af
afslappet promiskuitet fylder natten.
122
00:09:22,615 --> 00:09:24,992
Hvilke lyde gennemborer natten?
123
00:09:25,785 --> 00:09:28,162
Og hvilke mysterier forudsiger de?
124
00:09:29,121 --> 00:09:31,874
Måske er den tvivlsomme maksime sand.
125
00:09:35,085 --> 00:09:37,338
Alle store skønheder ...
126
00:09:37,505 --> 00:09:40,049
... skjuler deres dybeste hemmeligheder.
127
00:09:44,762 --> 00:09:47,848
"Rotter, skadedyr, gigoloer, glædespiger."
128
00:09:48,057 --> 00:09:50,643
Er det ikke næsten for lurvet denne gang?
129
00:09:50,810 --> 00:09:54,188
Nej, det synes jeg ikke.
Det skal jo være charmerende.
130
00:09:54,355 --> 00:09:57,274
"Lommetyve, lig, fængsler, urinaler ..."
131
00:09:57,441 --> 00:10:00,611
- Hvad med en blomsterbutik? Et kunstmuseum?
- Nej.
132
00:10:00,778 --> 00:10:04,073
- Et kønt sted af en art?
- Jeg hader blomster.
133
00:10:08,577 --> 00:10:12,123
Du kunne godt skære anden halvdel
af andet afsnit væk.
134
00:10:12,289 --> 00:10:14,291
Du gentager det senere.
135
00:10:15,042 --> 00:10:16,627
Okay.
136
00:10:22,800 --> 00:10:25,636
KUNST OG KULTUR-SEKTIONEN
(SIDE 5-34)
137
00:10:25,803 --> 00:10:28,639
FØRSTE ARTIKEL
138
00:10:28,806 --> 00:10:31,267
« Betonmesterværket »
af J.K.L. BERENSEN
139
00:10:31,434 --> 00:10:34,770
PORTRÆT AF EN MALER OG ET MALERI
140
00:12:41,397 --> 00:12:44,275
Emnet for aftenens forelæsning:
141
00:12:44,442 --> 00:12:49,447
Den store maler, som er leder af og
kernen i den franske stænk-action-gruppe.
142
00:12:49,613 --> 00:12:51,907
Hr. Moses Rosenthaler.
143
00:12:52,074 --> 00:12:58,330
Han er hyldet vidt og bredt for sin
dramatiske stil og sine store værker, -
144
00:12:58,497 --> 00:13:02,126
- især, selvfølgelig,
polyptykon-tableauet -
145
00:13:02,793 --> 00:13:05,880
- "Ti armerede
bærende tilslagsbeton-fresker".
146
00:13:06,046 --> 00:13:08,841
Han er den mest velformulerede -
147
00:13:09,008 --> 00:13:14,638
- og højest talende kunstnerstemme
i sin vilde generation.
148
00:13:15,347 --> 00:13:21,687
Hvordan har dette centrale værk fundet
en fast plads her -
149
00:13:21,854 --> 00:13:24,440
- i Clampette-samlingen?
150
00:13:24,607 --> 00:13:27,026
Historien begynder i en kantine.
151
00:13:31,280 --> 00:13:34,074
Udstillingen
"Askebægre, gryder og macramé", -
152
00:13:34,241 --> 00:13:36,911
- en gruppeudstilling med kunsthåndværk
af amatører, -
153
00:13:37,077 --> 00:13:40,164
- som var indsat i gale-afsnittet
af Ennuis Fængselsanstalt, -
154
00:13:40,331 --> 00:13:43,584
- var måske blevet udeladt
af kunstens annaler, -
155
00:13:43,751 --> 00:13:47,379
- hvis det ikke var for et lille maleri -
156
00:13:47,546 --> 00:13:50,132
- af hr. Rosenthaler,
som på det tidspunkt -
157
00:13:50,299 --> 00:13:53,177
- afsonede en straf på 50 år
for dobbeltmord, -
158
00:13:53,344 --> 00:13:56,305
- og hvis ikke værket var blevet opdaget
af en medfange, -
159
00:13:56,472 --> 00:13:59,308
- den levantiske kunsthandler
hr. Julian Cadazio, -
160
00:13:59,475 --> 00:14:05,189
- som ved et tilfælde sad inde for
momssvig i det tilstødende anneks.
161
00:14:06,190 --> 00:14:08,442
Vagt.
162
00:14:11,862 --> 00:14:13,739
Hvem har malet dette billede?
163
00:14:19,203 --> 00:14:21,288
Borger nummer 7524.
164
00:14:22,248 --> 00:14:26,752
Det lyder som det maksimalt sikrede
afsnit for afsindige og forstyrrede.
165
00:14:26,919 --> 00:14:31,549
Kan De øjeblikkeligt skaffe mig
en ledsager og et besøgsstempel?
166
00:14:54,113 --> 00:14:56,615
"Nøgen Simone, celleafsnit J, hobbysalen."
167
00:14:57,074 --> 00:15:00,119
- Jeg vil gerne købe det.
- Hvorfor det?
168
00:15:00,661 --> 00:15:02,705
Fordi jeg godt kan lide det.
169
00:15:02,872 --> 00:15:05,499
- Det er ikke til salg.
- Jo, det er.
170
00:15:06,959 --> 00:15:09,879
- Nej, det er ikke.
- Jo, det er.
171
00:15:10,045 --> 00:15:11,547
- Nej, det er ikke.
- Jo.
172
00:15:11,714 --> 00:15:15,634
Kunstnere sælger deres værker.
Det er det, der gør en til kunstner.
173
00:15:15,801 --> 00:15:20,639
Vil du ikke sælge det, så lad være
at male det. Så hvad er prisen?
174
00:15:23,726 --> 00:15:27,104
50 cigaretter. Nej. Vi siger 75.
175
00:15:28,439 --> 00:15:31,650
Hvorfor kigger du hele tiden på vagten?
176
00:15:36,280 --> 00:15:38,741
Det er hende, der er Simone.
177
00:15:47,333 --> 00:15:51,545
Jeg vil ikke købe det for 50 cigaretter.
Eller 75 eller fængselsvaluta.
178
00:15:51,712 --> 00:15:57,384
Jeg vil betale 250.000 franc
i gangbar fransk valuta. Har vi en handel?
179
00:16:03,766 --> 00:16:09,438
Jeg kan tilbyde 83 centimes, en kandiseret
kastanje og fire cigaretter nu.
180
00:16:09,605 --> 00:16:14,068
Det er, hvad jeg har i talende stund.
Hvis du accepterer min garanti, -
181
00:16:14,235 --> 00:16:19,115
- så vil resten blive sat ind på din konto
inden 90 dage. Hvor er din bank?
182
00:16:19,281 --> 00:16:21,117
Glem det.
183
00:16:44,140 --> 00:16:47,351
Hvordan har du forresten lært det?
At male på den måde.
184
00:16:47,518 --> 00:16:50,980
Og hvem har du myrdet,
og hvor afsindig er du?
185
00:16:51,147 --> 00:16:55,609
Jeg skal vide det, så vi kan skrive en bog
om dig. Det gør dig vigtigere.
186
00:16:55,776 --> 00:16:57,945
Hvem er du ...
187
00:16:59,864 --> 00:17:02,199
... Moses Rosenthaler?
188
00:17:04,535 --> 00:17:08,789
Han er født rig som søn
af en jødisk-mexicansk hesteavler, -
189
00:17:09,457 --> 00:17:13,085
- og Miguel Sebastian Maria
Moisés de Rosenthaler -
190
00:17:13,252 --> 00:17:17,214
- er uddannet på École des Antiquités,
hvilket stod familien dyrt.
191
00:17:17,381 --> 00:17:21,844
Men da han blev voksen,
havde han mistet enhver luksus, -
192
00:17:22,011 --> 00:17:25,222
- som han var blevet givet,
og havde erstattet det med ...
193
00:17:26,098 --> 00:17:27,683
Elendighed.
194
00:17:30,019 --> 00:17:32,313
Sult.
195
00:17:34,148 --> 00:17:36,358
Ensomhed.
196
00:17:38,778 --> 00:17:41,322
Fysisk fare.
197
00:17:44,867 --> 00:17:47,661
Sindssygdom.
198
00:17:49,288 --> 00:17:51,624
Og selvfølgelig ...
199
00:17:52,500 --> 00:17:54,960
... forbryderisk vold.
200
00:18:13,938 --> 00:18:18,651
Han rørte ikke en pensel i det første årti
af sin lange fængselsstraf.
201
00:18:54,895 --> 00:18:57,189
År 11
Dag 1
202
00:19:15,166 --> 00:19:17,626
Anmoder om at deltage i aktiviteter.
203
00:19:17,793 --> 00:19:21,172
- Har du en tilmeldingsblanket?
- Den her?
204
00:19:23,841 --> 00:19:27,011
Hør efter.
Vi har en ny fange med i dag.
205
00:19:27,178 --> 00:19:29,847
- Borger nummer 7524, tal til klassen.
- Hvad mener du?
206
00:19:30,014 --> 00:19:32,183
- Fortæl om dig selv.
- Det vil jeg ikke.
207
00:19:32,349 --> 00:19:34,143
- Det er påkrævet.
- De kender mig.
208
00:19:34,310 --> 00:19:38,189
- Det er lige meget.
- Jeg har ikke forberedt en tale.
209
00:19:45,905 --> 00:19:50,409
Jeg har været her i 3647 dage og nætter.
210
00:19:52,453 --> 00:19:56,123
Jeg har 14.603 tilbage.
211
00:19:56,749 --> 00:20:00,753
Jeg drikker syv liter mundskyl om ugen.
212
00:20:01,545 --> 00:20:03,547
Med det tempo ...
213
00:20:03,714 --> 00:20:08,594
... er jeg død af forgiftning,
inden jeg får verden at se igen.
214
00:20:09,845 --> 00:20:12,306
Det får mig til at være ...
215
00:20:13,140 --> 00:20:14,975
... meget trist.
216
00:20:15,142 --> 00:20:17,645
Jeg må ændre mit program.
217
00:20:17,812 --> 00:20:20,356
Jeg må gå i en ny retning.
218
00:20:20,523 --> 00:20:24,777
Alt, der kan holde mig optaget,
må jeg gøre.
219
00:20:26,737 --> 00:20:28,697
Ellers ...
220
00:20:29,740 --> 00:20:32,493
... tror jeg, det ender med selvmord.
221
00:20:39,083 --> 00:20:43,379
Det er derfor, jeg meldte mig
til keramik og kurvefletning.
222
00:20:45,464 --> 00:20:48,217
Jeg hedder Moses.
223
00:20:48,384 --> 00:20:50,803
Sæt dig.
224
00:21:03,107 --> 00:21:05,401
Hvad hedder du, gardienne?
225
00:21:05,568 --> 00:21:07,653
Simone.
226
00:21:13,534 --> 00:21:16,829
Visse kvinder drages
af fængslede mænd.
227
00:21:16,996 --> 00:21:19,457
Det er en anerkendt lidelse.
228
00:21:19,623 --> 00:21:22,209
Der er noget ved andres fangenskab, -
229
00:21:22,376 --> 00:21:25,671
som øger deres egen frihedsfølelse.
230
00:21:25,838 --> 00:21:28,215
Jeg forsikrer jer, det er erotisk.
231
00:21:28,382 --> 00:21:31,802
Se på hende.
Hun blev født ind i kvasitrældom.
232
00:21:32,052 --> 00:21:35,556
16 brødre og søstre.
Hun var analfabet, til hun var 20.
233
00:21:35,723 --> 00:21:37,975
Nu har hun betragtelige besiddelser.
234
00:21:38,142 --> 00:21:43,439
Fortryllende. Du godeste gud.
Det er det forkerte billede. Det er mig.
235
00:21:43,606 --> 00:21:47,902
Simone afviste naturligvis
alle Rosenthalers ægteskabsbønner, -
236
00:21:48,068 --> 00:21:52,615
- som vi ved var ofte forekommende
og overvældende entusiastiske.
237
00:21:53,240 --> 00:21:56,118
Jeg vil sige det så enkelt, som jeg kan.
238
00:21:56,285 --> 00:22:01,791
Prøve at forme dem til ord.
Følelserne i mit hjerte.
239
00:22:01,957 --> 00:22:03,959
- Jeg elsker dig ikke.
- Jeg elsker dig.
240
00:22:04,126 --> 00:22:06,754
- Hvad?
- Jeg elsker dig ikke.
241
00:22:06,921 --> 00:22:09,131
- Allerede?
- Allerede hvad?
242
00:22:09,340 --> 00:22:12,510
Hvordan ved du allerede det?
Hvordan kan du være sikker?
243
00:22:12,676 --> 00:22:14,845
Jeg er sikker.
244
00:22:15,012 --> 00:22:17,973
Av. Det gør ondt.
245
00:22:18,140 --> 00:22:21,477
Grusomheden. Koldblodigheden.
246
00:22:21,644 --> 00:22:24,438
Du sagde det, du ville.
Jeg prøvede at stoppe dig.
247
00:22:24,605 --> 00:22:29,360
Jeg sagde noget af det, jeg ville.
Jeg var midt i det. Der er mere.
248
00:22:29,527 --> 00:22:31,320
Nej.
249
00:22:31,487 --> 00:22:34,740
- Nej, hvad? Vil du gifte dig med mig?
- Nej.
250
00:22:34,907 --> 00:22:39,453
Skal jeg lægge dig i spændetrøje
og låse dig inde igen?
251
00:23:01,934 --> 00:23:04,770
Jeg får brug for nogle materialer.
252
00:23:04,937 --> 00:23:07,857
Lærred, rammer, pensler, terpentin.
253
00:23:08,023 --> 00:23:12,570
- Hvad vil du male?
- Fremtiden.
254
00:23:15,573 --> 00:23:18,159
Som er dig.
255
00:23:18,993 --> 00:23:21,871
Han betragtedes ikke som connaisseur, -
256
00:23:22,037 --> 00:23:24,957
- men Julian Cadazio havde alligevel
et vist øje, -
257
00:23:25,124 --> 00:23:30,838
- og han gjorde os alle en tjeneste,
da han, det sekund han blev løsladt ...
258
00:23:36,385 --> 00:23:41,849
Vi er færdige med blomster og frugtskåle.
Det er slut med strande og havstykker.
259
00:23:42,016 --> 00:23:45,102
Vi skal også væk fra rustninger,
tæpper og gobeliner.
260
00:23:45,269 --> 00:23:47,605
Jeg har fundet noget nyt.
261
00:23:57,490 --> 00:24:00,993
- Moderne kunst?
- Det er vores speciale fra nu af.
262
00:24:01,160 --> 00:24:02,661
- Jeg forstår det ikke.
- Selvfølgelig ikke.
263
00:24:02,828 --> 00:24:03,913
- Er jeg for gammel?
- Ja.
264
00:24:04,079 --> 00:24:07,374
- Hvorfor er det her godt?
- Det er det ikke. Du er galt på den.
265
00:24:07,541 --> 00:24:10,628
- Kan du se pigen i billedet?
- Nej.
266
00:24:10,795 --> 00:24:12,797
Tro mig. Hun er derinde.
267
00:24:15,174 --> 00:24:17,510
Man kan se, om en moderne kunstner
kan sit kram, -
268
00:24:17,676 --> 00:24:21,013
- ved at bede ham male en hest
eller et krigsskib -
269
00:24:21,180 --> 00:24:25,267
- eller noget, der faktisk skal ligne det,
det faktisk skal ligne.
270
00:24:25,434 --> 00:24:28,187
Kan han gøre det? Se her.
271
00:24:28,354 --> 00:24:30,689
Tegnet på 45 sekunder
med en afbrændt tændstik.
272
00:24:30,898 --> 00:24:34,193
En perfekt spurv. Fremragende.
Må jeg beholde den?
273
00:24:34,360 --> 00:24:38,864
Vær nu ikke dum. Nej da. Han kunne male
den her smukt, hvis han ville, -
274
00:24:39,031 --> 00:24:43,452
- men han synes, det der er bedre.
Og jeg tror, jeg er enig med ham.
275
00:24:43,619 --> 00:24:47,331
"Nøgen Simone, celleafsnit J, hobbysalen"
er nok et mesterværk, -
276
00:24:47,498 --> 00:24:51,252
- som er en betydelig,
sågar eksorbitant, sum penge værd.
277
00:24:51,418 --> 00:24:55,631
- Men ikke endnu.
- Efterspørgslen skal skabes.
278
00:24:58,008 --> 00:25:00,261
Hvor længe skal han sidde inde?
279
00:25:00,428 --> 00:25:02,638
1 Uge Senere
En ny appel til
280
00:25:02,805 --> 00:25:05,599
prøveløsladelsesnævnet
indgives på Borger 7524's vegne
281
00:25:05,766 --> 00:25:09,103
i forbindelse med hans forbrydelser,
overfald, vold og lemlæstelse.
282
00:25:11,105 --> 00:25:15,901
Hr. Rosenthaler,
hvorfor skal vi slippe dig fri?
283
00:25:17,069 --> 00:25:20,239
Fordi det var et uheld, høje dommer.
284
00:25:20,406 --> 00:25:23,284
Jeg ville ikke dræbe nogen.
285
00:25:23,451 --> 00:25:26,620
Du skar hovedet af to bartendere
med en kødsav.
286
00:25:31,333 --> 00:25:34,378
Den første bartender var et uheld.
287
00:25:34,545 --> 00:25:36,755
Den anden var i selvforsvar.
288
00:25:37,339 --> 00:25:42,052
Muligvis, men har du udvist
nogen form for anger over -
289
00:25:42,219 --> 00:25:45,765
- eller i det mindste fortrydelse
af at have dekapiteret dem?
290
00:25:50,186 --> 00:25:52,021
De havde fortjent det.
291
00:25:52,188 --> 00:25:54,899
- Hvabehar?
- Tilgiv mig.
292
00:25:56,192 --> 00:26:00,863
Er der et punkt, hvor I spørger, om nogen
har noget at sige, før det er for sent?
293
00:26:01,071 --> 00:26:03,115
- Som til et bryllup.
- Nej.
294
00:26:03,282 --> 00:26:05,284
Jeg skal gøre det kort.
295
00:26:08,996 --> 00:26:11,373
Vi ved alle, at denne mand er morder.
296
00:26:11,540 --> 00:26:16,337
Skyldig i overlagt mord.
Det siger sig selv.
297
00:26:16,504 --> 00:26:19,840
Men han er også en sjældenhed, -
298
00:26:20,007 --> 00:26:23,511
- som man hører om,
men aldrig selv får lov at opdage.
299
00:26:24,637 --> 00:26:27,181
Et kunstnerisk geni.
300
00:26:27,348 --> 00:26:30,434
Der bør være en dobbeltmoral,
der kan dække disse tilfælde.
301
00:26:30,601 --> 00:26:34,480
Og han er psykotisk.
Det er ikke hans skyld.
302
00:26:34,647 --> 00:26:37,108
Med al respekt foreslår jeg, -
303
00:26:38,943 --> 00:26:42,279
- at vi kan finde en anden måde
at straffe ham på.
304
00:26:42,446 --> 00:26:47,284
Rosenthalers ret til at ansøge
om prøveløsladelse blev fjernet for altid.
305
00:26:48,744 --> 00:26:50,204
Ikke flere spørgsmål.
306
00:26:50,704 --> 00:26:57,545
Men Cadazio og hans onkler var enige om,
at de ville være hans gallerister -
307
00:26:57,711 --> 00:26:59,505
i hele den frie verden.
308
00:27:01,966 --> 00:27:04,802
"Simone" kom vidt omkring.
309
00:27:06,679 --> 00:27:08,889
Salonen i Ennui.
310
00:27:10,724 --> 00:27:13,769
Den kongelige udstilling.
311
00:27:13,936 --> 00:27:19,400
Den internationale pavillon ved byfesten
i Liberty, Kansas, som nær brændte ned.
312
00:27:19,567 --> 00:27:21,902
Kort sagt var billedet en sensation.
313
00:27:22,069 --> 00:27:24,280
GENSTAND 42
"En perfekt spurv" M. Rosenthaler
314
00:27:24,447 --> 00:27:26,949
Selv kunstnerens
ellers glemte tidlige værker -
315
00:27:27,116 --> 00:27:30,870
solgte godt på andenhåndsmarkedet.
316
00:27:32,455 --> 00:27:36,167
Imens arbejdede Rosenthaler videre
i sin celle.
317
00:27:36,625 --> 00:27:40,129
Rammende nok
brugte kunstneren materialer -
318
00:27:40,296 --> 00:27:43,090
- som kunne findes inden for
fængselsanstaltens mure.
319
00:27:43,841 --> 00:27:47,386
Æggepulver.
Dueblod.
320
00:27:47,887 --> 00:27:51,307
Fodlænkefedt.
Kul, kork og møg.
321
00:27:51,474 --> 00:27:55,227
Ild selvfølgelig.
Lysegul køkkensæbe.
322
00:27:55,394 --> 00:27:58,272
Og frisk hirsegrød som klæbemiddel.
323
00:27:59,648 --> 00:28:01,901
Simone kunne godt lide at stå stille.
324
00:28:02,109 --> 00:28:04,320
Hun var faktisk olympisk i sin evne -
325
00:28:04,487 --> 00:28:08,199
- til at fastholde svære positurer
i lang tid.
326
00:28:08,365 --> 00:28:12,203
Hun udviste næsten ingen
sårbarhed over for varme og kulde.
327
00:28:12,328 --> 00:28:15,122
Efter selv de mest ugunstige
former for behandling -
328
00:28:15,289 --> 00:28:19,293
- forblev hendes hud uforbrændt,
uplettet, uden gåsehud.
329
00:28:19,460 --> 00:28:23,506
En anden lille ting.
Hun nød faktisk lugten af terpentin.
330
00:28:23,672 --> 00:28:27,843
Senere brugte hun det faktisk,
når hun gjorde sit toilette.
331
00:28:29,345 --> 00:28:32,431
Hun var mere end blot en muse.
332
00:28:36,393 --> 00:28:38,521
Tænd for strømmen.
333
00:28:46,362 --> 00:28:49,406
Tænd for strømmen, pikslikker.
334
00:28:54,495 --> 00:28:57,540
Hvad er der i vejen med dig?
Til arbejdet.
335
00:28:57,706 --> 00:29:01,794
Det kan jeg ikke.
Jeg vil ikke. Det er for hårdt.
336
00:29:02,920 --> 00:29:08,259
Det piner mig. Jeg er bogstaveligt talt
en forpint kunstner.
337
00:29:11,220 --> 00:29:13,305
Stakkels lille skat.
338
00:29:13,472 --> 00:29:15,474
Ud.
339
00:29:31,699 --> 00:29:34,952
Ønsker du det?
340
00:29:41,125 --> 00:29:44,253
Jeg voksede op på en gård.
341
00:29:44,420 --> 00:29:47,339
Vi skrev ikke digte.
Vi spillede ikke musik.
342
00:29:47,506 --> 00:29:51,051
Vi lavede ingen statuer eller malerier.
343
00:29:51,218 --> 00:29:55,222
Jeg lærte kunstens greb fra bøger
i fængslets bibliotek.
344
00:29:55,389 --> 00:29:57,516
Og jeg underviser i dem frivilligt.
345
00:29:57,683 --> 00:30:00,686
Jeg ved ikke, hvad du ved.
Kun hvad du er.
346
00:30:00,853 --> 00:30:04,106
Jeg kan se, at du lider.
Jeg kan se, at det er svært.
347
00:30:04,273 --> 00:30:07,693
Det bliver måske endda værre,
men så bliver det bedre.
348
00:30:07,860 --> 00:30:10,571
Du kommer til at finde ud af,
hvad dit problem er.
349
00:30:10,738 --> 00:30:12,948
Hvad er dit problem?
350
00:30:14,033 --> 00:30:15,743
Jeg ved ikke, hvad jeg skal male.
351
00:30:15,910 --> 00:30:19,246
Du finder ud af, hvad du skal male,
og tror på dig selv (som jeg gør).
352
00:30:19,413 --> 00:30:22,458
Og du kommer til at kæmpe ...
353
00:30:22,625 --> 00:30:24,627
... og så ...
354
00:30:24,794 --> 00:30:27,838
... til foråret eller måske til sommer, -
355
00:30:28,005 --> 00:30:31,300
- muligvis til efteråret
eller allersenest til vinter, -
356
00:30:31,467 --> 00:30:34,136
så vil dit nye værk være fuldendt.
357
00:30:35,221 --> 00:30:37,556
Det er præcis, hvad der vil ske.
358
00:30:41,644 --> 00:30:43,646
Medmindre du stadig vil henrettes?
359
00:30:57,284 --> 00:31:00,121
Den franske stænk-action-gruppe.
360
00:31:00,287 --> 00:31:03,958
En dynamisk, talentfuld, sund,
sjusket, alkoholiseret -
361
00:31:04,125 --> 00:31:06,877
og voldelig bande kreative vildmænd.
362
00:31:07,920 --> 00:31:10,965
De inspirerede hinanden, og meget ofte -
363
00:31:11,132 --> 00:31:14,426
- angreb de hinanden personligt
gennem mere end to årtier.
364
00:31:14,593 --> 00:31:17,304
Nu tager jeg min drink.
365
00:31:21,308 --> 00:31:24,019
Husk på, at dengang, som I ved, -
366
00:31:24,186 --> 00:31:28,190
- var det meget mere socialt acceptabelt
for en maler eller skulptør -
367
00:31:28,357 --> 00:31:31,652
- at slå en anden med en stol
eller sågar en mursten -
368
00:31:31,819 --> 00:31:36,282
- eller gå rundt med et blåt øje
eller en knækket tand.
369
00:31:37,324 --> 00:31:40,661
Nu springer jeg lidt fremad,
men jeg har selv oplevet, -
370
00:31:40,828 --> 00:31:44,373
- at Rosenthaler kunne være
meget uforudsigelig og impulsiv.
371
00:31:44,540 --> 00:31:50,254
Her tænker jeg på farverummet under
hans atelier på Boulevard des Plombiers, -
372
00:31:50,421 --> 00:31:56,093
- hvor han greb mig og smed mig ind
og upassende prøvede at kneppe mig -
373
00:31:56,260 --> 00:32:01,849
- op ad væggen i hjørnet af farverummet.
Han var sindssyg. Dokumenteret sindssyg.
374
00:32:11,609 --> 00:32:14,737
Cadazioerne repræsenterede dem alle.
375
00:32:22,870 --> 00:32:24,663
3 År Senere
376
00:32:25,206 --> 00:32:28,751
Det er tre år senere. Vi har gjort dig
til verdens mest berømte maler -
377
00:32:28,918 --> 00:32:31,796
- baseret på ét gnidret,
overvurderet billede.
378
00:32:31,962 --> 00:32:35,007
Du er et fag på akademiet.
Du står i encyklopædien.
379
00:32:35,174 --> 00:32:37,968
Dine disciple har tjent
og bortklattet formuer, -
380
00:32:38,135 --> 00:32:40,846
- men du har nægtet at vise os
så meget som en skitse -
381
00:32:41,013 --> 00:32:44,141
- til et nyt værk
i hele denne lange periode.
382
00:32:44,308 --> 00:32:48,062
Hvor længe skal vi vente?
Svar mig ikke, for vi spørger ikke.
383
00:32:48,896 --> 00:32:52,399
Vi har allerede trykt invitationerne.
Nu kommer vi ind.
384
00:32:52,566 --> 00:32:57,154
Os alle sammen. Samlerne. Anmelderne.
Dine efterlignere, som vi repræsenterer, -
385
00:32:57,321 --> 00:33:00,449
- som smugler godbidder ind til dig,
og som sikkert er bedre end dig.
386
00:33:00,616 --> 00:33:05,496
Alene bestikkelserne bliver enorme, som
vagterne her kan bekræfte. Men vi betaler.
387
00:33:05,663 --> 00:33:09,625
Så færdiggør, hvad end, du har.
Der er fernisering om to uger.
388
00:33:17,591 --> 00:33:21,095
- Hun mener forresten, at det er færdigt.
- Det er færdigt.
389
00:33:23,806 --> 00:33:26,642
Jeg kunne godt bruge et år til.
390
00:33:28,686 --> 00:33:34,608
Min daværende arbejdsgiver blev tilkaldt
via et iltelegram.
391
00:33:34,775 --> 00:33:38,404
Her taler jeg naturligvis om
Upshur "Maw" Clampette.
392
00:33:39,655 --> 00:33:43,492
Dreven antikvitetssamler.
Avantgardens ven.
393
00:33:43,659 --> 00:33:46,954
Hendes samling var, selv i begyndelsen,
velkendt og vigtig, -
394
00:33:47,121 --> 00:33:50,791
- ligesom hendes bolig, Ingo Steens
første amerikanske opgave, var det.
395
00:33:50,958 --> 00:33:54,628
I folkemunde kendes det
som Dørstopperhuset.
396
00:33:54,795 --> 00:33:58,924
Det var min pligt og mit privilegium
at katalogisere, -
397
00:33:59,091 --> 00:34:04,638
- arkivere og rådgive, selv om hun gjorde,
hvad helvede hun nu ville, uanset hvad.
398
00:34:05,306 --> 00:34:09,685
Så påbegyndte vi den lange rejse
fra Liberty til Ennui.
399
00:34:10,770 --> 00:34:13,647
Min kære fru Clampette.
Maw, hvis De tillader, -
400
00:34:13,814 --> 00:34:16,859
- kom til fremvisning
af Moses Rosenthalers -
401
00:34:17,026 --> 00:34:20,863
- ekstremt spændende nye værk,
som jeg selv endnu ikke har måttet se.
402
00:34:21,030 --> 00:34:23,657
For at kunne gennemføre fremvisningen -
403
00:34:23,824 --> 00:34:27,411
- må vi måske på fordækt vis
skaffe os adgang til den anstalt, -
404
00:34:27,578 --> 00:34:29,705
hvor kunstneren residerer.
405
00:34:29,872 --> 00:34:34,376
Overlad endelig organiseringen
af alt dette til mine medarbejdere.
406
00:34:34,543 --> 00:34:38,798
Advarsel. Medbring ingen tændstikker,
lightere eller skarpe genstande.
407
00:34:38,964 --> 00:34:41,801
Vi afventer højstemt
bekræftelse af Deres deltagelse.
408
00:34:41,967 --> 00:34:46,055
Deres forbundne
Galleri Onklerne Cadazio og Nevø.
409
00:34:49,642 --> 00:34:52,770
Salatfadet hentede os,
lige efter at nattens sidste omgang -
410
00:34:52,937 --> 00:34:57,900
- af glædespiger og svirebrødre
blev bragt til detentionen kl. 03.00.
411
00:35:07,701 --> 00:35:10,079
Bestikkelsesoptælling:
412
00:35:43,320 --> 00:35:45,364
Moses, er du her?
413
00:35:48,617 --> 00:35:53,622
Vil du sige noget først? Eller byde
velkommen til vores vidunderlige gæster, -
414
00:35:53,789 --> 00:35:56,459
- hvoraf nogle har rejst langt
for at se dit værk.
415
00:35:56,625 --> 00:35:59,879
Eller alternativt ... det ved jeg ikke.
416
00:36:00,045 --> 00:36:02,840
Hallo?
417
00:36:04,258 --> 00:36:06,302
Stille, tak.
418
00:36:06,969 --> 00:36:09,513
Stille, tak!
419
00:36:12,475 --> 00:36:16,562
Jeg klarede det. Det er godt.
Det er historisk! Åbn champagnen!
420
00:36:16,729 --> 00:36:19,106
Musik!
421
00:36:24,153 --> 00:36:27,698
Hvorfor sidder du i en rullestol?
Du burde danse på bordene.
422
00:36:27,865 --> 00:36:32,745
Han dolkede sig i låret med en paletkniv.
Infirmeridrengen syede arterien sammen.
423
00:36:32,870 --> 00:36:39,168
- Kan du lide det?
- Om jeg kan lide det? Ja.
424
00:36:39,335 --> 00:36:41,837
De har malet din tøs for dig.
425
00:36:45,132 --> 00:36:47,134
Se på Maw. Hun er tryllebundet.
426
00:36:49,595 --> 00:36:54,100
- Det er en freske, ikke sandt?
- Nemlig. Han er en renæssancemester.
427
00:36:54,266 --> 00:36:57,228
Han er som Piperno Pierluigi,
da han skabte -
428
00:36:57,394 --> 00:37:00,481
- "Kristus foran Guds himmelske alter"
i 1565.
429
00:37:00,648 --> 00:37:05,486
Maw, ingen har så godt et øje for kunst
som Maw Clampette fra Liberty, Kansas.
430
00:37:05,653 --> 00:37:10,783
Vi bør skamme os over at være i hendes
nærhed. Hvorfor fanden sagde hun freske?
431
00:37:10,950 --> 00:37:13,619
Er de malet på væggen?
432
00:37:14,328 --> 00:37:16,539
Åh nej. Hvad har han dog gjort?
433
00:37:17,164 --> 00:37:20,334
Dit forpulede svin.
Har I set det? Se!
434
00:37:20,501 --> 00:37:25,214
- Det er da vidunderligt.
- Det er et vendepunkt i kunsthistorien.
435
00:37:25,381 --> 00:37:30,177
Og det er malet på armeret beton i en
gymnastiksal. Han malede på radiatorerne.
436
00:37:30,386 --> 00:37:34,014
Måske ved konservatorerne fra
Fondazione dell'Arte Classico, -
437
00:37:34,181 --> 00:37:36,142
hvordan man får billederne fri.
438
00:37:36,308 --> 00:37:39,228
Vi er i et supersikret fængsel, Maw.
Det er offentlig ejendom.
439
00:37:39,395 --> 00:37:45,276
Det ville være et bureaukratisk mareridt
med utålelige, overbetalte advokater.
440
00:37:45,443 --> 00:37:47,903
Jeg ved ikke, hvordan man får dem fri.
Det er en freske.
441
00:37:48,070 --> 00:37:52,950
- Det er en freske!
- Og hvad så?
442
00:37:53,117 --> 00:37:58,664
Aner du, hvor mange penge mine onkler
og jeg har spildt på det her?
443
00:37:59,081 --> 00:38:01,250
Se på dem!
444
00:38:01,417 --> 00:38:04,336
Du har ruineret os.
Betyder det intet for dig?
445
00:38:04,503 --> 00:38:08,924
- Jeg troede, du kunne lide det.
- Jeg synes, det er noget lort.
446
00:38:10,134 --> 00:38:13,929
Kom op fra den rullestol.
Ellers lammetæver jeg dig!
447
00:38:16,265 --> 00:38:18,934
Du skal ikke knurre ad mig, morder.
448
00:38:19,101 --> 00:38:23,939
Din morderiske, suicidale, psykopatiske,
talentløse drukkenbolt.
449
00:38:48,506 --> 00:38:51,383
Hvorfor fortalte du mig det ikke,
gardienne?
450
00:38:51,550 --> 00:38:53,677
Fordi du ville have stoppet ham.
451
00:39:00,559 --> 00:39:04,105
Vi må acceptere det.
Hans behov for at fejle er stærkere -
452
00:39:04,271 --> 00:39:06,899
- end vor trang til at hjælpe ham
til at få succes.
453
00:39:07,066 --> 00:39:09,110
Jeg giver op. Han har slået os.
454
00:39:09,276 --> 00:39:12,404
- Han har slået os.
- Det er trist, men sandt.
455
00:39:13,155 --> 00:39:16,992
Men i det mindste
gjorde han lortet færdigt.
456
00:39:17,993 --> 00:39:23,040
Det er måske det mest interessante
værk om sidesyn, jeg har set.
457
00:39:30,923 --> 00:39:33,592
Flot klaret, Moses.
458
00:39:42,017 --> 00:39:45,604
Flot klaret, Moses.
Der er noget stort over det.
459
00:39:47,314 --> 00:39:51,026
Har du pudset det dybt nok ind,
holder det måske.
460
00:39:51,193 --> 00:39:55,030
Vi kommer og ser det igen en anden dag.
Om Gud vil.
461
00:39:55,197 --> 00:39:57,616
Du vil selvfølgelig allerede være her.
462
00:40:00,077 --> 00:40:02,788
Det hele er Simone.
463
00:40:16,886 --> 00:40:19,388
Det øjeblik vidste de begge, -
464
00:40:19,555 --> 00:40:24,018
- at Simone ville forlade sin stilling
i Ennuis Fængselsanstalt næste dag -
465
00:40:24,185 --> 00:40:26,687
- forsynet med midler af Cadazioerne -
466
00:40:26,854 --> 00:40:31,066
- som betaling for hendes arbejde
som Rosenthalers model og muse.
467
00:40:31,901 --> 00:40:36,280
Hun blev genforenet med det barn,
hun havde født som ganske ung, -
468
00:40:36,447 --> 00:40:39,283
og de to skiltes aldrig mere ad.
469
00:40:40,034 --> 00:40:44,705
Hun og Rosenthaler korresponderede
jævnligt resten af kunstnerens liv.
470
00:40:50,211 --> 00:40:52,671
Fru Clampette vil gerne reservere værket.
471
00:40:54,089 --> 00:40:56,425
- Halv-mærket?
- Ja tak.
472
00:40:56,592 --> 00:41:00,971
Hvis hun vælger at gennemføre købet,
er dette beløb så acceptabelt?
473
00:41:04,725 --> 00:41:09,772
- Kan vi få en forudbetaling?
- Maw? En del af den totale købssum?
474
00:41:11,565 --> 00:41:14,735
Sig til den nærige franskmand,
at jeg ikke lover noget.
475
00:41:14,902 --> 00:41:17,613
"Ti armerede
bærende tilslagsbeton-fresker" -
476
00:41:17,780 --> 00:41:22,409
- var reserveret under navnet
Upshur Clampette de næste 20 år.
477
00:41:25,037 --> 00:41:28,124
- Fangerne beder om også at blive bestukket.
- Hvilke fanger?
478
00:41:28,290 --> 00:41:32,711
Dem alle. Den vrede pøbel står udenfor.
Denne herre påstår at repræsentere dem.
479
00:41:32,878 --> 00:41:35,589
Vi bestikker ikke voldtægtsmænd
og lommetyve.
480
00:41:35,756 --> 00:41:39,593
Og jeg har ikke
yderligere seks millioner franc med.
481
00:41:45,391 --> 00:41:50,104
- Hvordan er I kommet derud? Hvad gør vi?
- Låser døren.
482
00:41:59,488 --> 00:42:02,032
Bagefter var 72 fanger -
483
00:42:02,199 --> 00:42:06,662
- og seks medlemmer af den franske
stænk-skole døde eller dødeligt sårede.
484
00:42:06,829 --> 00:42:09,915
Moses Rosenthaler fik,
for sine modige handlinger, -
485
00:42:10,082 --> 00:42:14,211
- der reddede ni vagter,
22 distingverede gæster -
486
00:42:14,378 --> 00:42:19,884
- og ministrene for kultur og urbanitet,
sin frihed med livsvarig prøveløsladelse.
487
00:42:22,011 --> 00:42:24,847
Og han modtog Den fangne løve-ordenen.
488
00:42:31,520 --> 00:42:35,316
En snes år senere, og efter Maw Clampettes
detaljerede instruktioner, -
489
00:42:35,483 --> 00:42:39,236
- arrangerede Cadazio og hans egne nevøer,
at hele hobbysalen -
490
00:42:39,445 --> 00:42:44,283
- blev flyttet om bord på et 12-motorers
Goliath-artilleritransportfly -
491
00:42:44,450 --> 00:42:47,369
direkte fra Ennui til Liberty.
492
00:42:51,832 --> 00:42:57,755
I denne form indtog avantgarden
sin plads i det centrale Kansas.
493
00:43:10,309 --> 00:43:14,688
"Blyanter, viskelædere, tegnestifter,
nipsenåle, skrivemaskinereparationer."
494
00:43:15,648 --> 00:43:19,693
Hvorfor et værelse på
et badehotel på den nordatlantiske kyst?
495
00:43:19,860 --> 00:43:22,363
Jeg måtte derhen for at skrive det.
496
00:43:22,530 --> 00:43:25,324
"Morgenmad, frokost, aftensmad,
vasketøj, midnatssnack."
497
00:43:25,491 --> 00:43:30,955
Hvad fejler skrivebordet her på kontoret,
som magasinet stiller til rådighed?
498
00:43:31,122 --> 00:43:33,833
Bed mig ikke afsløre,
hvad Moses og jeg gjorde -
499
00:43:33,999 --> 00:43:38,629
- på et badehotel for 20 år siden. Vi
elskede. Jeg tog dertil for at mindes det.
500
00:43:38,796 --> 00:43:41,340
- På min regning.
- Ja tak.
501
00:43:43,300 --> 00:43:45,636
Læg det sammen.
502
00:43:53,060 --> 00:43:55,896
- POLITIK/
- POESI-SEKTIONEN
(SIDE 35-54)
503
00:43:56,063 --> 00:43:58,899
ANDEN ARTIKEL
504
00:43:59,066 --> 00:44:02,236
« Revideringer af et manifest »
af Lucinda KREMENTZ
505
00:44:02,403 --> 00:44:05,030
OPTEGNELSER
OM EN UNGDOMSBEVÆGELSE
506
00:44:06,532 --> 00:44:09,118
1. marts.
507
00:44:09,285 --> 00:44:14,498
Forhandlingerne mellem de studerende
og universitetets ledelse bryder sammen -
508
00:44:14,665 --> 00:44:20,087
- efter en højlydt debat, vredesudbrud
og, til sidst, et spil om ...
509
00:44:20,838 --> 00:44:25,134
... fri adgang til kvindernes kollegium
for mandlige studerende.
510
00:44:25,301 --> 00:44:27,470
Protesten, som endte i remis ...
511
00:44:27,636 --> 00:44:30,848
- Zeffirelli dækker professorens løber.
- Han burde svare igen med begge heste.
512
00:44:31,015 --> 00:44:35,770
... kom til at ligne
et overfladisk stunt for unge liderbukse.
513
00:44:39,190 --> 00:44:42,318
Men faktisk var kønnene
ligeligt repræsenterede.
514
00:44:42,485 --> 00:44:44,403
Unge dame.
515
00:44:44,570 --> 00:44:47,239
Skoene.
516
00:44:47,406 --> 00:44:50,659
Alle deltagere lagde vægt
på deres frustration, -
517
00:44:50,826 --> 00:44:53,913
deres begær, deres biologiske trang ...
518
00:44:54,747 --> 00:44:57,082
... til frihed. Punktum.
519
00:44:58,209 --> 00:45:02,713
Det er eksploderet og har antaget
symbolske dimensioner. Alle taler om det.
520
00:45:05,299 --> 00:45:07,927
5. marts.
En sen middag hos familien B.
521
00:45:08,636 --> 00:45:11,222
Den ældste dreng på 19 har ikke
været hjemme siden i går morges.
522
00:45:11,388 --> 00:45:12,807
Piger, skru ned for radioen.
523
00:45:12,973 --> 00:45:16,185
Faderen stødte på ham,
mens han marcherede med sine kammerater.
524
00:45:16,352 --> 00:45:20,022
Deres kampråb ...
"Børnene er gnavne."
525
00:45:20,648 --> 00:45:21,398
Tak.
526
00:45:21,565 --> 00:45:25,569
Endnu en middagsgæst dukker
ikke op. Det er jeg taknemmelig for.
527
00:45:25,736 --> 00:45:27,947
Jeg vidste ikke, han var inviteret.
528
00:45:28,114 --> 00:45:31,075
Det var ikke for at fornærme dig.
Undskyld.
529
00:45:31,242 --> 00:45:34,411
Vi troede, du måske ikke ville komme,
hvis vi advarede dig.
530
00:45:34,578 --> 00:45:35,704
Det havde I ret i.
531
00:45:35,871 --> 00:45:40,584
Lokalnyhederne rapporterer om voldsomme
indgreb mod demonstranterne. Citat ...
532
00:45:40,751 --> 00:45:43,629
Giv ham en chance.
Han er meget intelligent.
533
00:45:43,796 --> 00:45:46,841
- Hvor længe er det siden med ham ...?
- I mener det godt.
534
00:45:47,007 --> 00:45:50,302
"Det begynder med en prikken
i den utildækkede hud."
535
00:45:55,057 --> 00:45:58,144
- Jeg er ikke gammelmø.
- Det synes vi da heller ikke.
536
00:45:58,310 --> 00:45:59,937
Selvfølgelig ikke.
537
00:46:00,104 --> 00:46:03,566
"Så rødmer og svulmer
de ekstraokulære muskler."
538
00:46:03,732 --> 00:46:07,153
Jeg lever alene efter eget valg.
539
00:46:07,361 --> 00:46:12,533
Jeg foretrækker forhold, der slutter.
Jeg har fravalgt mand og børn.
540
00:46:12,700 --> 00:46:17,371
De to største hindringer i en kvindes
forsøg på at leve af og for at skrive.
541
00:46:17,538 --> 00:46:22,376
- Hvorfor græder vi?
- Det er trist. Du skal ikke være alene.
542
00:46:22,543 --> 00:46:25,796
Jeg er ikke trist. Mine øjne gør ondt.
Der er noget galt med jeres lejlighed.
543
00:46:25,963 --> 00:46:29,467
"Til sidst en bølge af smerte,
mens snotten driver fra næsen -
544
00:46:29,633 --> 00:46:32,344
- og halsen går i kramper
og lukker sig til."
545
00:46:45,524 --> 00:46:48,944
- Jeg er nøgen, fru Krementz.
- Ja, det kan jeg se.
546
00:46:49,111 --> 00:46:52,198
- Hvorfor græder du?
- Tåregas. Og ...
547
00:46:53,324 --> 00:46:55,618
Så er jeg vel også lidt trist.
548
00:46:57,703 --> 00:47:01,582
Vær rar at kigge bort. Jeg er genert
på grund af mine nye muskler.
549
00:47:04,794 --> 00:47:07,004
Sig, du er hjemme.
Dine forældre er bekymrede.
550
00:47:07,171 --> 00:47:10,716
- Jeg skal tilbage til barrikaderne.
- Jeg så ingen barrikader.
551
00:47:10,883 --> 00:47:14,178
Vi er i gang med at bygge dem.
552
00:47:14,345 --> 00:47:16,806
- Hvad skriver du?
- Et manifest.
553
00:47:16,972 --> 00:47:21,519
Jeg sagde, de ikke skulle invitere Paul.
Du er nok trist, men du virker ikke ensom.
554
00:47:21,685 --> 00:47:25,523
- Præcis!
- Jeg så dig skrive til demonstrationen.
555
00:47:25,689 --> 00:47:28,400
Er der en historie i os?
For folk i Kansas.
556
00:47:28,567 --> 00:47:30,945
- Måske.
- Så bør du læse vore resolutioner.
557
00:47:31,112 --> 00:47:35,741
Eller vil du læse korrektur på dem?
Mine forældre synes, at du skriver godt.
558
00:47:35,908 --> 00:47:38,160
Giv mig det.
559
00:47:46,377 --> 00:47:50,131
- Det er lidt vådt og slattent.
- Fysisk eller metaforisk?
560
00:47:50,297 --> 00:47:52,925
Begge dele. Baseret på forsiden
og de første fire sætninger.
561
00:47:53,092 --> 00:47:56,137
- Kritiser ikke mit manifest.
- Vil du ikke have kommentarer?
562
00:47:56,303 --> 00:48:01,308
Jeg bad dig kun læse korrektur, fordi jeg
troede, du ville blive imponeret over det.
563
00:48:01,517 --> 00:48:04,019
Vi begynder med stavefejlene.
564
00:48:04,186 --> 00:48:07,565
Kan universitetet få succes,
hvis de studerende ikke klarer den?
565
00:48:07,731 --> 00:48:10,234
Det vides endnu ikke.
566
00:48:10,401 --> 00:48:12,820
- Paul Duval.
- Lucinda Krementz.
567
00:48:14,113 --> 00:48:16,615
Dit skæg kradser.
568
00:48:16,782 --> 00:48:22,371
Uventet gæst ankommer endelig. Ligner
en løgn. Beskriver odyssé gennem byen.
569
00:48:22,538 --> 00:48:27,710
Tog og busser er blevet stoppet.
Knuste ruder. Det flyver med brosten.
570
00:48:28,586 --> 00:48:33,090
Nå. Men nu er vi her.
Den berømte Lucinda. Godaften.
571
00:48:33,924 --> 00:48:39,430
Jeg fik ikke at vide, at du ville komme.
Det her er ikke en officiel introduktion.
572
00:48:44,185 --> 00:48:47,021
Godaften.
573
00:48:54,653 --> 00:48:57,198
Begynd uden mig.
574
00:49:09,919 --> 00:49:13,589
10. marts.
Hele byen har været lukket ned i en uge.
575
00:49:13,756 --> 00:49:15,966
Offentlig transport indstillet.
576
00:49:16,133 --> 00:49:21,013
Affaldsdynger uafhentet.
Skolestrejker. Ingen post, ingen mælk.
577
00:49:21,180 --> 00:49:22,056
Det er mig igen.
578
00:49:22,223 --> 00:49:23,682
Hvordan vil normaliteten se ud?
579
00:49:23,849 --> 00:49:29,188
I næste uge, næste måned, eller hvornår
vi nu igen kan opleve den. Hvem ved?
580
00:49:29,313 --> 00:49:32,191
- Hvad er den her del?
- Jeg har tilføjet et appendiks.
581
00:49:32,358 --> 00:49:35,486
Det er løgn. Du har færdiggjort
mit manifest uden mig.
582
00:49:35,653 --> 00:49:40,491
Jeg har fået det til at lyde som dig. Bare
klarere og mere koncist. Mindre poetisk.
583
00:49:40,658 --> 00:49:45,955
Lad os bare sige, at det ikke er det
første manifest, jeg har korrekturlæst.
584
00:49:48,624 --> 00:49:53,295
Det er umuligt at forestille sig, at de
studerende, optændte, naive, modige, -
585
00:49:54,713 --> 00:49:58,217
- skulle vende tilbage
til lydighedens auditorier.
586
00:50:05,891 --> 00:50:08,686
- Hvem var det?
- Din mor.
587
00:50:08,853 --> 00:50:12,148
Min mor? Hvad ville hun?
Sagde du, jeg var her?
588
00:50:12,314 --> 00:50:13,941
- Ja.
- Hvorfor?
589
00:50:14,108 --> 00:50:16,277
Hun spurgte om det. Jeg lyver ikke.
590
00:50:16,444 --> 00:50:18,612
- Blev hun vred?
- Det tror jeg ikke.
591
00:50:18,779 --> 00:50:20,573
- Hvad sagde hun?
- Hun nikkede.
592
00:50:20,739 --> 00:50:21,824
Hvad sagde du?
593
00:50:21,991 --> 00:50:25,286
At jeg skrev på en artikel om dig
og dine venner.
594
00:50:25,453 --> 00:50:28,706
- Så det gør du.
- Jeg har allerede skrevet 1000 ord.
595
00:50:28,873 --> 00:50:31,292
- Jeg vil interviewe hende.
- Sagde hun ja til det?
596
00:50:31,459 --> 00:50:33,836
Ja, selvfølgelig.
597
00:50:34,962 --> 00:50:38,257
Jeg er vred!
Jeg ved ikke, hvad jeg skal føle.
598
00:50:38,424 --> 00:50:42,762
Får jeg ballade? Hvorfor tager min mor
det så roligt? Er det her passende?
599
00:50:42,928 --> 00:50:46,348
Det her er uofficielt. Alt sammen.
Hele mit liv.
600
00:50:48,100 --> 00:50:50,936
Hvad skal jeg gøre nu?
601
00:50:51,103 --> 00:50:53,522
Som journalist må jeg være neutral.
602
00:51:03,115 --> 00:51:07,661
Jeg kan godt lide, at du er så brutal.
Det er en del af din skønhed, tror jeg.
603
00:51:09,580 --> 00:51:11,957
Du har altså allerede 1000 ord?
604
00:51:14,543 --> 00:51:20,090
De unge gjorde det. Udslettede tusind års
republikansk magt på under 14 dage.
605
00:51:20,257 --> 00:51:24,637
Hvordan og hvorfor? Før det begyndte,
hvor begyndte det så?
606
00:51:30,643 --> 00:51:33,979
Det var en anden tid. Et andet Ennui.
607
00:51:34,146 --> 00:51:38,526
Det må være næsten et halvt år siden.
Mine søstre var stadig 12 år.
608
00:51:44,073 --> 00:51:46,575
Man dansede The Craze og Lait Chaud.
609
00:51:48,953 --> 00:51:52,665
Ens hår var sat op i en Pompidou,
Crouton eller Fruits-de-Mer.
610
00:51:53,999 --> 00:51:58,129
Ens brug af slang involverede latin,
filosofijargon og håndgestik.
611
00:52:00,005 --> 00:52:04,343
Djævlens advokater skændtes og debatterede
i en evighed, ad nauseam.
612
00:52:04,510 --> 00:52:07,388
« Jeg er fuldstændig uenig. »
613
00:52:07,555 --> 00:52:10,266
Enhver klike havde en rival.
614
00:52:12,309 --> 00:52:15,271
Møtrikkerne mod Boltene.
Stokkene mod Stenene.
615
00:52:15,438 --> 00:52:19,108
Sportsidioterne havde os, Bogormene,
indtil Mitch-Mitch dumpede -
616
00:52:19,275 --> 00:52:23,946
- og blev sat i National Pligt-tjeneste.
Tre måneder i sennepsregionen.
617
00:52:50,806 --> 00:52:52,516
INDKALDELSE TIL TVUNGEN
KAMP-FORPLIGTELSE
618
00:52:52,683 --> 00:52:54,935
1 Måned Senere
619
00:52:55,102 --> 00:52:59,148
Hvor var principperne, da han kæmpede i en
totalitær krig for en imperialistisk hær?
620
00:52:59,315 --> 00:53:02,234
Han blev sendt til sennepsregionen
til National Pligt-tjeneste.
621
00:53:02,401 --> 00:53:04,862
- Det er tvunget.
- Det gør ingen forskel.
622
00:53:05,613 --> 00:53:08,073
- Undskyld?
- Det gør ingen forskel.
623
00:53:08,240 --> 00:53:11,952
Hvor vover du at tilsmudse vores ven?
Har du tænkt over ...?
624
00:53:12,119 --> 00:53:14,538
Han er sikkert midt i det lige nu.
625
00:53:14,705 --> 00:53:20,044
Han bærer nok på en 25-kilos sæk
med krudt og skræller gamle kartofler.
626
00:53:20,211 --> 00:53:22,588
- Han vil ikke være i militæret.
- Det er tvunget.
627
00:53:22,755 --> 00:53:25,090
Han burde brænde sit mærke
og desertere.
628
00:53:26,425 --> 00:53:29,261
(Minimumsstraf: Seks måneder
og et sort mærke skrevet med blæk.)
629
00:53:29,428 --> 00:53:33,933
Det er let for dig at sige her
i den komfortable Sans Blague.
630
00:53:34,100 --> 00:53:35,601
Det gør ingen forskel.
631
00:53:37,728 --> 00:53:40,523
For en gangs skyld: Hun har ret.
632
00:53:40,689 --> 00:53:44,819
Mitch-Mitch, hvad gør du her? Du skal
være i sennepsregionen i to måneder til.
633
00:53:44,985 --> 00:53:51,951
Fem år senere oversatte jeg Mitch-Mitchs
beretning om National Pligt-tjenesten.
634
00:53:52,159 --> 00:53:55,454
Mitch-Mitch Simcas "Farvel, Zeffirelli"
oversat af Lucinda Krementz
635
00:53:55,621 --> 00:53:58,624
Flashbackscenen i anden akt
af "Farvel, Zeffirelli".
636
00:53:58,791 --> 00:54:01,377
I Nordafrika fik jeg en kugle i enden.
637
00:54:01,961 --> 00:54:05,506
I Sydamerika fik jeg granatsplinter
i den venstre vinge.
638
00:54:06,048 --> 00:54:09,260
I Østasien fik jeg en sjælden
mikroskopisk maveparasit -
639
00:54:09,426 --> 00:54:13,097
- i den nedre del af mavehulen.
Jeg har det hele med mig nu.
640
00:54:13,264 --> 00:54:15,307
Det er stadig i min krop.
641
00:54:15,474 --> 00:54:19,061
Men jeg fortryder ikke,
at jeg valgte at bære den her uniform.
642
00:54:19,228 --> 00:54:22,022
Og om 16 år kan jeg gå på pension.
643
00:54:23,524 --> 00:54:25,651
Det var godnathistorien, de damer.
Sluk lyset!
644
00:54:25,818 --> 00:54:28,529
Kom så! Sluk lyset!
Under dynerne!
645
00:54:28,696 --> 00:54:30,781
Bed jeres aftenbøn!
646
00:54:35,161 --> 00:54:37,746
- Amen.
- Amen.
647
00:54:45,504 --> 00:54:50,634
Psst, Mitch-Mitch. Psst.
Psst, Mitch-Mitch. Hvad vil du gerne være?
648
00:54:50,801 --> 00:54:53,429
- Hvad?
- Hvad vil du gerne være, Mitch-Mitch?
649
00:54:54,180 --> 00:54:56,974
Med mine karakterer
kan jeg blive apotekerassistent.
650
00:54:57,141 --> 00:54:59,185
Vil det gøre dig tilfreds?
651
00:54:59,351 --> 00:55:01,979
Jeg bliver ikke deprimeret.
Jeg skulle have læst flittigere.
652
00:55:02,146 --> 00:55:06,817
- Robouchon?
- Jeg skal arbejde på min fars glasfabrik.
653
00:55:06,984 --> 00:55:09,695
- Nogen skal jo overtage den.
- Det er normalt.
654
00:55:09,862 --> 00:55:11,697
Vaugirard. Hvad er din plan?
655
00:55:11,864 --> 00:55:15,743
Vel at fortsætte med at være en smuk
ødeland ligesom mine fætre og kusiner.
656
00:55:15,910 --> 00:55:19,830
- De er bare så super.
- Hvad med dig, Morisot?
657
00:55:21,832 --> 00:55:24,043
Morisot, hvad vil du være?
658
00:55:26,212 --> 00:55:28,672
Demonstrant.
659
00:55:28,839 --> 00:55:31,383
- Hvad sagde han?
- Han sagde "demonstrant".
660
00:55:31,550 --> 00:55:33,427
- Hvad mener han?
- Det ved jeg ikke.
661
00:55:33,594 --> 00:55:36,972
Jeg troede, at Morisot
skulle være professor i geologisk kemi.
662
00:55:37,139 --> 00:55:39,016
Morisot græder.
663
00:55:39,183 --> 00:55:41,936
- Hvem tyssede?
- Jeg vil ikke.
664
00:55:43,729 --> 00:55:46,899
Der er kun otte uger,
til vi er færdige med programmet.
665
00:55:47,066 --> 00:55:49,485
Jeg mener ikke programmet.
666
00:55:50,736 --> 00:55:53,739
Fra når vi kommer hjem,
og indtil jeg skal på pension.
667
00:55:53,906 --> 00:55:58,244
De 48 år af mit liv, mener jeg.
Det er det, jeg ikke vil.
668
00:55:59,286 --> 00:56:03,624
Jeg kan ikke længere se mig selv
som voksen i vores forældres verden.
669
00:56:12,466 --> 00:56:15,719
Morisot! Han sprang ud ad vinduet!
670
00:56:16,679 --> 00:56:18,264
- Er han død?
- Det ved jeg ikke.
671
00:56:18,431 --> 00:56:20,766
- Hvor langt faldt han?
- Fem høje etager.
672
00:56:20,933 --> 00:56:23,602
Det regnede i nat.
Måske er jorden stadig blød.
673
00:56:23,769 --> 00:56:25,771
Han bevæger sig ikke.
674
00:56:26,522 --> 00:56:28,607
Han bevæger sig stadig ikke.
675
00:56:29,525 --> 00:56:31,610
Han bevæger sig stadig ikke.
676
00:56:32,194 --> 00:56:33,946
Han bevæger sig stadig ikke.
677
00:56:34,572 --> 00:56:36,615
Han bevæger sig stadig ikke.
678
00:56:36,782 --> 00:56:40,286
Han bevæger sig stadig ikke.
Han bevæger sig stadig ikke.
679
00:56:51,505 --> 00:56:55,050
Jeg kan ikke længere hylde dette mærke.
680
00:57:10,065 --> 00:57:13,569
Næste morgen blev Mitch-Mitch anholdt, -
681
00:57:13,736 --> 00:57:16,489
- og Sans Blague blev hovedkvarter
for Bevægelsen af Unge Idealister -
682
00:57:16,655 --> 00:57:19,658
- for Revolutionær Omstyrtelse
af det Reaktionære, Neoliberale Samfund.
683
00:57:19,825 --> 00:57:21,410
Hvad laver du?
684
00:57:21,577 --> 00:57:23,370
Erstatter Tip-top med
François-Marie Charvet.
685
00:57:23,537 --> 00:57:27,124
De kan bo sammen.
Tip-top med Charvet.
686
00:57:27,291 --> 00:57:31,295
Tip-top er en vare, der sælges af
et pladeselskab ejet af en koncern -
687
00:57:31,462 --> 00:57:35,758
- styret af en bank og et bureaukrati, som
holder hånden under magtens nikkedukker.
688
00:57:35,925 --> 00:57:39,470
For hver tone, han synger,
må en bonde i Vestafrika dø.
689
00:58:08,457 --> 00:58:13,963
Derefter fulgte en rask kamp
mellem Ennuis ældste og yngste.
690
00:58:15,256 --> 00:58:19,844
August. Byens ældste
undsiger studenterbevægelsen.
691
00:58:20,594 --> 00:58:24,682
September. Sans Blagues kaffelicens
bliver fjernet af myndighederne.
692
00:58:26,725 --> 00:58:30,062
Oktober. Propagandakomitéen
bygger en piratradiosender -
693
00:58:30,229 --> 00:58:33,274
på Institut for Fysiks tag.
694
00:58:33,441 --> 00:58:37,653
November.
Kantinen lukkes for de studerende.
695
00:58:38,571 --> 00:58:42,366
December. Udlånsprotester
på Bibliothèque Principale.
696
00:58:42,533 --> 00:58:48,581
Hele bibliotekets samling udlånes indtil
fem minutter før bøder for sen aflevering.
697
00:58:48,747 --> 00:58:52,460
Januar. Mitch-Mitch løslades
til sine forældres varetægt.
698
00:58:53,627 --> 00:58:56,839
Februar. Optøjer i kvindernes kollegium.
699
00:58:58,424 --> 00:59:00,718
I sidste ende fører det til ...
700
00:59:01,552 --> 00:59:04,221
Marts. Skakbrætrevolutionen.
701
00:59:06,974 --> 00:59:09,059
« Hvid kort rokade! »
702
00:59:22,198 --> 00:59:24,033
- S til D.
- L3.
703
00:59:25,910 --> 00:59:28,412
Springer til dronningens løber 3.
704
00:59:39,799 --> 00:59:42,426
Hr. borgmester?
Han har foretaget sit træk.
705
00:59:52,103 --> 00:59:54,772
Springer tager springer.
706
01:00:01,654 --> 01:00:04,573
- Hvilken side er du på?
- Sidste kapitel.
707
01:00:05,866 --> 01:00:08,035
Kalder du det et manifest?
708
01:00:09,662 --> 01:00:12,998
- Gør du ikke det?
- Ja. Det er det per definition.
709
01:00:16,085 --> 01:00:17,920
Side to,
« Proklamation 7 »
710
01:00:21,173 --> 01:00:26,011
På trods af deres ædle mål om at skabe
et frit, utopisk samfund uden grænser -
711
01:00:26,178 --> 01:00:30,516
- var de studerende
splittet i to fraktioner.
712
01:00:32,643 --> 01:00:34,520
Side fem,
« Edikt 1(b) »
713
01:00:36,230 --> 01:00:39,483
Én ting står endelig klart.
De svarer deres forældre.
714
01:00:39,650 --> 01:00:44,113
Hvad vil de? Forsvare deres illusioner.
En lysende abstraktion.
715
01:00:46,407 --> 01:00:48,868
Side elleve,
« Appendiks romertal III. »
716
01:00:51,579 --> 01:00:54,582
Jeg er overbevist om,
at de er bedre, end vi var.
717
01:00:56,584 --> 01:01:01,088
Hvem har godkendt at bruge midler
til at trykke dette tykpandede, -
718
01:01:01,255 --> 01:01:05,718
- tvetydige og (på en skidt måde) poetiske
dokument? Jeg er kasserer. Antageligvis.
719
01:01:06,385 --> 01:01:10,306
- Og hvem har brug for et appendiks?
- Det er den bedste del.
720
01:01:10,473 --> 01:01:12,850
Fru Krementz foreslog det. Appendikset.
721
01:01:13,017 --> 01:01:14,852
Har fru Krementz skrevet det?
722
01:01:15,019 --> 01:01:17,021
Hun har finpudset det. Visse passager.
723
01:01:19,523 --> 01:01:22,568
Hvorfor deltager hun?
Hun bør som journalist være neutral.
724
01:01:22,735 --> 01:01:26,030
- Det kan man ikke være.
- Neutralitet er en saga blot.
725
01:01:26,197 --> 01:01:30,451
Vi har ikke gjort dig (eller fru Krementz)
til talsmand. Du spiller skak.
726
01:01:33,537 --> 01:01:35,956
Jeg har dedikeret det til dig.
727
01:01:38,626 --> 01:01:40,961
Jeg beholder det her, men angående resten:
728
01:01:41,128 --> 01:01:43,589
« Jeg er fuldstændig uenig. »
729
01:01:43,756 --> 01:01:49,678
Minder mig selv om: "Du er en gæst her.
Ikke min kamp. Hold dig væk. Luk kæften."
730
01:01:49,845 --> 01:01:54,517
Jeg må sige noget.
Du er en kløgtig pige, Juliette.
731
01:01:54,683 --> 01:01:59,522
Hvis du lige lægger pudderkvasten væk
et øjeblik og tænker selv, undskyld, -
732
01:01:59,730 --> 01:02:04,610
- så indser du måske, at I alle er
i samme båd. Selv uropatruljen.
733
01:02:04,777 --> 01:02:08,364
Jeg er ikke et barn.
Jeg tænker altid selv. Det gør vi alle.
734
01:02:08,531 --> 01:02:11,408
- Det mener jeg nu ikke.
- Nogle gør, andre ikke.
735
01:02:11,575 --> 01:02:14,328
- Det er vores træk.
- Du mener, jeg ikke ved nok.
736
01:02:14,495 --> 01:02:17,748
Ikke har taget ting seriøst.
Det er ikke tilfældet.
737
01:02:17,915 --> 01:02:22,002
Det var uhøfligt. Af mig.
Jeg trækker bemærkningen tilbage.
738
01:02:23,379 --> 01:02:26,006
- Hvis du ønsker det.
- Jeg beklager.
739
01:02:26,757 --> 01:02:29,343
- Udmærket.
- Undskyld.
740
01:02:30,219 --> 01:02:32,346
- Noteret.
- Tak.
741
01:02:33,639 --> 01:02:36,392
- Er du sikker?
- Naturligvis.
742
01:02:39,145 --> 01:02:41,856
- Sikker på hvad?
- Sikker på, at du ikke er et barn.
743
01:02:42,815 --> 01:02:47,319
- Ganske sikker.
- Så lær at tage imod en undskyldning.
744
01:02:47,570 --> 01:02:50,739
(Det er en kamp! Den gamle amerikaner
mod den revolutionære teenager.)
745
01:02:50,906 --> 01:02:54,368
- Vigtigt for hvem?
- Voksne mennesker.
746
01:02:57,455 --> 01:03:00,166
Det er vores træk.
Borgmesteren venter.
747
01:03:01,709 --> 01:03:04,753
Jeg har intet imod,
at De går i seng med ham.
748
01:03:04,920 --> 01:03:08,674
Den frihed har vi alle.
(Det er en ret, som vi kæmper for.)
749
01:03:08,841 --> 01:03:12,136
Det, jeg er imod, er:
Jeg tror, De er forelsket i Zeffirelli!
750
01:03:12,553 --> 01:03:16,724
Det er forkert. Eller i hvert fald
vulgært. De er gammelmø.
751
01:03:20,019 --> 01:03:23,147
Vær rar at lade mig beholde min værdighed.
752
01:03:23,773 --> 01:03:26,233
Hun er ikke gammelmø
eller forelsket i mig.
753
01:03:26,400 --> 01:03:30,488
Hun er vores ven. Jeg er hendes ven.
Hun er forvirret. Hun vil hjælpe os.
754
01:03:30,654 --> 01:03:33,073
Hun er vred. Hun skriver godt.
755
01:03:34,575 --> 01:03:37,119
Det er et ensomt liv, ikke?
756
01:03:38,621 --> 01:03:41,040
Sommetider.
757
01:03:41,207 --> 01:03:45,711
Det passer, at jeg bør holde mig neutral.
Hvis det er muligt.
758
01:03:47,713 --> 01:03:50,382
Undskyld mig, fru Krementz.
759
01:03:55,638 --> 01:03:58,015
Stadig intet svar.
760
01:03:58,182 --> 01:04:00,101
Gummikugler og tåregas.
761
01:04:04,480 --> 01:04:09,110
Så er tiden gået!
Teknisk skakmat.
762
01:04:16,408 --> 01:04:20,621
Det er bare fyrværkeri.
Hun er den bedste af dem.
763
01:04:20,788 --> 01:04:24,458
Hold op med at skændes.
Gå hjem og elsk med hinanden.
764
01:04:26,043 --> 01:04:28,087
Jeg er jomfru.
765
01:04:28,254 --> 01:04:31,632
Det er jeg også.
Undtagen med fru Krementz.
766
01:04:31,799 --> 01:04:33,884
Det tænkte jeg nok.
767
01:04:46,021 --> 01:04:48,524
15. marts.
768
01:04:50,943 --> 01:04:55,322
Opdager et hastigt skrevet afsnit
på notesbogens forsatsblad.
769
01:04:55,531 --> 01:05:00,536
Ved ikke, hvornår Zeffirelli havde tid
til at skrive det. Mens jeg sov den nat?
770
01:05:00,703 --> 01:05:04,665
Poetisk, ikke nødvendigvis
på en skidt måde. Lyder sådan her ...
771
01:05:08,836 --> 01:05:11,088
Postscriptum til sprængt appendiks.
772
01:05:11,255 --> 01:05:13,674
En uovervindelig komet
ræser langs sin bane -
773
01:05:13,841 --> 01:05:19,138
- mod galaksens yderste vidder i den
kosmiske rum-tid. Hvad var vores sag?
774
01:05:21,348 --> 01:05:25,978
Genkaldelse af to minder. Dig.
Sæbeduft af shampoo fra materialisten.
775
01:05:26,145 --> 01:05:28,981
Askebæger med sure cigaretter.
Brændt brød.
776
01:05:29,982 --> 01:05:32,109
Hende.
Parfume af billig benzin.
777
01:05:32,276 --> 01:05:35,613
Kaffeånde. For meget sukker.
Kakaosmørhud.
778
01:05:36,489 --> 01:05:38,991
Hvor tilbringer hun somrene?
779
01:05:39,575 --> 01:05:44,330
Det siges, at det er duftene,
man aldrig glemmer. Sådan virker hjernen.
780
01:05:44,497 --> 01:05:46,248
Jeg har aldrig læst min mors bøger.
781
01:05:46,415 --> 01:05:51,754
Min far skal have været bemærkelsesværdig
under den sidste krig. De bedste forældre.
782
01:05:52,797 --> 01:05:54,673
Pigernes kollegium.
783
01:05:54,840 --> 01:05:58,594
Første gang jeg har været her
ud over for at begå hærværk.
784
01:05:59,178 --> 01:06:03,224
Jeg sagde: "Kritiser ikke mit manifest."
Hun sagde:
785
01:06:03,390 --> 01:06:05,184
« Tag tøjet af. »
786
01:06:05,351 --> 01:06:08,312
Jeg er genert
på grund af mine nye muskler.
787
01:06:08,479 --> 01:06:12,608
Hendes store, dumme øjne
betragtede mig, mens jeg tissede.
788
01:06:15,569 --> 01:06:20,741
Tusind kys senere, vil hun så stadig huske
smagen af min kæp på sin tunge?
789
01:06:22,743 --> 01:06:26,288
Undskyld, fru Krementz.
Jeg ved, du hader vulgært sprog.
790
01:06:32,711 --> 01:06:37,508
Endnu en sætning nederst på siden,
ulæselig på grund af grim håndskrift.
791
01:06:42,513 --> 01:06:46,851
"Revideringer af et manifest.
Side fire, første asterisk.
792
01:06:48,894 --> 01:06:51,063
Fremmelsen af ..."
793
01:07:10,082 --> 01:07:13,210
Jeg er straks tilbage.
794
01:07:18,924 --> 01:07:21,469
Zeffirelli!
795
01:07:50,331 --> 01:07:53,501
Han er ikke en uovervindelig komet,
der ræser ad sin bane -
796
01:07:53,667 --> 01:07:56,921
- mod galaksens yderste vidder
i den kosmiske rum-tid.
797
01:08:00,216 --> 01:08:02,760
Han er en dreng, der vil dø ung.
798
01:08:04,470 --> 01:08:09,725
Han vil drukne på denne planet i den
mægtige, dybe, beskidte flods strøm, -
799
01:08:09,892 --> 01:08:14,063
- som nat og dag flyder gennem
årer og arterier i hans oldgamle by.
800
01:08:16,273 --> 01:08:18,609
Hans forældre vil modtage et opkald
ved midnat, -
801
01:08:18,776 --> 01:08:22,488
- klæde sig hastigt på
og holde i hånd i taxaens stilhed, -
802
01:08:22,655 --> 01:08:26,242
- mens de kører hen for at identificere
deres søns kolde lig.
803
01:08:27,701 --> 01:08:30,746
Hans billede,
masseproduceret og plasticindpakket, -
804
01:08:30,913 --> 01:08:36,418
- vil blive solgt til de helteinspirerede,
som søger at se sig selv sådan her.
805
01:08:37,044 --> 01:08:39,046
Ungdommens rørende narcissisme.
806
01:08:39,213 --> 01:08:42,800
Dreng, dygtig skakspiller/aktivist, dør
TÅRN STYRTER SAMMEN OG NED I BLASÉ-FLODEN
807
01:08:55,563 --> 01:08:58,232
30. marts.
808
01:09:01,652 --> 01:09:04,196
På den anden side af gaden,
en skrigende metafor.
809
01:09:04,363 --> 01:09:08,617
Klokke ringer, elever flokkes ind
i lydighedens klasselokaler.
810
01:09:14,081 --> 01:09:18,002
En knirkende gynge svajer
i den mennesketomme skolegård.
811
01:09:28,888 --> 01:09:30,848
Kom ind.
812
01:09:55,414 --> 01:09:58,250
SMAG & DUFT-SEKTIONEN
(SIDE 55-74)
813
01:09:58,417 --> 01:10:01,253
TREDJE ARTIKEL
814
01:10:01,420 --> 01:10:04,673
« Politikommissærens
private selskabslokale »
815
01:10:04,840 --> 01:10:07,384
PORTRÆT AF EN STOR KOK
816
01:10:18,896 --> 01:10:22,566
Jeg hører,
at du har fotografisk hukommelse.
817
01:10:22,733 --> 01:10:25,236
- Er det sandt?
- Det er falsk.
818
01:10:25,402 --> 01:10:27,613
Jeg har typografisk hukommelse.
819
01:10:27,780 --> 01:10:31,200
Jeg kan genkalde mig skrevne ord
med betragtelig præcision.
820
01:10:31,367 --> 01:10:35,913
I andre sfærer er min huskeevne
udpræget impressionistisk.
821
01:10:36,080 --> 01:10:39,166
Jeg er kendt af mine nærmeste
som en glemsom mand.
822
01:10:39,333 --> 01:10:42,169
Men du husker ethvert ord,
du har skrevet.
823
01:10:42,336 --> 01:10:44,672
Romanerne, essayene,
digtene, skuespillene.
824
01:10:44,839 --> 01:10:47,675
De ugengældte kærestebreve.
Desværre, ja.
825
01:10:48,509 --> 01:10:51,137
- Må jeg afprøve det?
- Hvis du insisterer.
826
01:10:51,303 --> 01:10:54,181
Medmindre det tester
dine seeres tålmodighed.
827
01:10:54,348 --> 01:10:58,102
Eller talsmændene for Gemini Tandpulver.
828
01:10:58,811 --> 01:11:03,065
Min favorit er den om kokken,
hvor kidnapperne bliver forgivet.
829
01:11:03,232 --> 01:11:05,901
"Drømmer bordets elever om smag?"
830
01:11:06,068 --> 01:11:11,991
"Det var det første spørgsmål,
vor reporter havde forberedt inden mødet -
831
01:11:12,158 --> 01:11:17,413
- med politiassistent Nescaffier, kok
på stationen på den smalle flodhalvø, -
832
01:11:17,580 --> 01:11:20,416
som kendes under navnet Rognure d'Ongle.
833
01:11:20,583 --> 01:11:25,713
Alle spørgsmål skulle dog forblive
ubesvarede den begivenhedsrige aften."
834
01:11:25,880 --> 01:11:29,341
- Skal jeg fortsætte?
- Ja tak.
835
01:11:33,512 --> 01:11:36,098
Jeg var ankommet for sent.
836
01:11:38,726 --> 01:11:45,691
Selv om suiten i bygningen var
indikeret på la carte de dégustation ...
837
01:11:45,858 --> 01:11:49,487
INVITATION til en middag med kommissæren
(kok: P.A. Nescaffier)
838
01:11:49,653 --> 01:11:54,992
... var det næsten umuligt at finde
for denne reporter. Svag til kartografi.
839
01:11:55,159 --> 01:11:57,203
Den homoseksuelles forbandelse.
840
01:12:02,166 --> 01:12:04,585
Monsieur Nescaffier skabte selv sit ry.
841
01:12:04,752 --> 01:12:07,880
Han hyldes af kokke,
kriminalbetjente og capitaines, -
842
01:12:08,047 --> 01:12:13,385
- samt af sladrehanke og stikkere,
som forbilledet i den form for cuisine, -
843
01:12:13,552 --> 01:12:16,263
- som kendes som
Gastronomie Gendarmique.
844
01:12:21,018 --> 01:12:24,396
"Politikogekunst" begyndte med
en overvågningspicnic, -
845
01:12:24,563 --> 01:12:28,400
- men er blevet kodificeret
og er nu raffineret, stærkt nærende -
846
01:12:28,567 --> 01:12:32,071
- og, hvis det bliver udført korrekt,
fantastisk smagfuldt.
847
01:12:33,447 --> 01:12:38,577
Kriterier: Transportabelt. Proteinrigt.
Spises med den ikke-dominerende hånd.
848
01:12:38,744 --> 01:12:42,039
Den anden er forbeholdt
skydevåben og papirarbejde.
849
01:12:49,213 --> 01:12:53,592
De fleste retter serveres udskåret.
Ingen knas. Det er stille mad.
850
01:12:56,554 --> 01:13:01,725
Saucer frysetørres for at undgå spild,
som forurener et gerningssted.
851
01:13:03,644 --> 01:13:06,605
De spisende medbringer egne
fourchettes de poche, -
852
01:13:06,814 --> 01:13:11,235
- som ofte er indgraveret med
mystiske mottoer og sære mundheld.
853
01:13:26,709 --> 01:13:28,544
HØNSEBUR Nr. 1
854
01:13:38,053 --> 01:13:40,598
Hvordan vil du slå mig ihjel?
855
01:13:43,934 --> 01:13:47,938
Jeg tror, der er tale om en misforståelse.
856
01:13:51,817 --> 01:13:55,362
Har du siddet i hønseburet længe?
857
01:14:02,536 --> 01:14:05,331
Undskyld.
858
01:14:11,754 --> 01:14:13,756
ROEBUCK WRIGHT
VAR HER
859
01:14:18,093 --> 01:14:22,098
Monsieur Nescaffier havde, selv under
sin læretid på en brandstation, -
860
01:14:22,264 --> 01:14:26,769
- høje ambitioner, og ingen position
i denne metier er højere -
861
01:14:26,936 --> 01:14:33,109
- end chef cuisinier i Commissaire de la
Police Municipales private selskabslokale.
862
01:14:40,991 --> 01:14:43,244
Undskyld, jeg kommer så sent.
863
01:14:44,912 --> 01:14:47,915
Ingen årsag. Ingen årsag.
864
01:14:49,750 --> 01:14:54,088
Hr. Wright, må jeg præsentere min mor,
Louise de la Villatte. Kald hende maman.
865
01:14:54,255 --> 01:14:58,217
Det gør vi alle.
Dette er min ældste ven, Chou-Fleur.
866
01:14:58,384 --> 01:15:04,014
Da jeg mødte ham, var han en tøset
dreng med krøller og alle sine tænder.
867
01:15:04,181 --> 01:15:06,725
Nu ligner han et lig.
868
01:15:07,476 --> 01:15:11,522
I hjørnet, gadebetjent Maupassant.
Han skal servere.
869
01:15:11,689 --> 01:15:14,233
Cocktails.
870
01:15:17,486 --> 01:15:20,573
Og det er min søn, Gigi,
i retsteknikerkitlen.
871
01:15:20,739 --> 01:15:23,659
Hvad stjæler I fra mit private arkiv?
872
01:15:24,160 --> 01:15:26,078
Uopklarede sager.
873
01:15:26,245 --> 01:15:29,081
- Hils på hr. Wright.
- Godaften, hr. Wright.
874
01:15:29,498 --> 01:15:31,834
Hej, Gigi.
875
01:15:32,001 --> 01:15:35,254
Fuldt navn: Isadore Sharif de la Villatte.
876
01:15:37,465 --> 01:15:40,759
Kommissæren og hans eneste søn,
enkemand og moderløs, -
877
01:15:40,926 --> 01:15:44,889
- forlod kolonien,
hvor drengen var født, forenet i sorgen.
878
01:15:45,055 --> 01:15:47,475
Gigi var seks år gammel.
879
01:15:47,641 --> 01:15:50,644
Hans skole var stationen
og patruljevognen.
880
01:15:51,979 --> 01:15:57,067
Han blev uddannet af retsteknikere
i lovhåndhævelsens traditioner.
881
01:15:57,234 --> 01:16:00,863
Hans første tegninger var
baseret på øjenvidners signalementer.
882
01:16:03,783 --> 01:16:09,830
Hans første ord var med morsekode.
Det var vel vidunderligt oplagt.
883
01:16:10,080 --> 01:16:14,043
Han blev opfostret til at være
kommissærens efterfølger.
884
01:16:15,044 --> 01:16:18,506
Ja. Jeg har læst dine ting i magasinet.
885
01:16:18,672 --> 01:16:22,718
- Var du tilfreds med dem?
- Naturligvis. Naturligvis.
886
01:16:22,885 --> 01:16:25,096
God skribent.
887
01:16:26,722 --> 01:16:29,642
Jeg regner med,
at du allerede kender dette geni.
888
01:16:29,809 --> 01:16:33,062
I det mindste af ry.
Politiassistent Nescaffier.
889
01:16:33,229 --> 01:16:35,439
Det gør jeg i hvert fald.
890
01:16:47,868 --> 01:16:50,746
De drikker en mælket, lilla aperitif.
891
01:16:50,913 --> 01:16:55,126
Voldsomt duftende, åbenlyst medicinsk,
en anelse bedøvende -
892
01:16:55,292 --> 01:16:58,254
- og gletsjerafkølet
i en miniatureversion -
893
01:16:58,420 --> 01:17:02,633
- af den type termoflaske, man forbinder
med lejrskoler og klasselokaler.
894
01:17:02,800 --> 01:17:06,679
De var ramt af en fortryllelse,
som i de næste 60 sekunder -
895
01:17:06,846 --> 01:17:08,764
skulle brydes på dødbringende vis.
896
01:17:08,931 --> 01:17:13,519
I tre overlappende dramatiske tidslinjer
skete det følgende.
897
01:17:17,273 --> 01:17:19,442
En.
898
01:17:19,608 --> 01:17:22,653
Monsieur Nescaffier påbegyndte
sit mystiske ritual.
899
01:17:22,820 --> 01:17:26,240
Jeg kan hverken forstå
eller beskrive køkkenets aktiviteter.
900
01:17:26,407 --> 01:17:32,913
Jeg stiller mig tilfreds med at nyde
kunsten uden at afsløre værktøjet bag.
901
01:17:34,039 --> 01:17:35,916
To.
902
01:17:40,671 --> 01:17:44,467
Gadebetjent Maupassant
reagerede på et sjældent set lyssignal, -
903
01:17:44,633 --> 01:17:47,970
- ved at give en telefon
til sin overordnede.
904
01:17:54,101 --> 01:17:56,020
Værsgo.
905
01:18:00,065 --> 01:18:05,029
Vi har kidnappet din søn og befinder os
et sikret sted, du aldrig finder.
906
01:18:05,196 --> 01:18:09,742
Løslad eller henret Kuglerammen,
og drengen bliver frigivet i ét stykke.
907
01:18:09,950 --> 01:18:13,704
Hvis ikke vil din søn få
en voldsom død ved solopgang.
908
01:18:20,795 --> 01:18:27,301
Tre. Ovenlysvinduet i det improviserede
børneværelse brydes på klem.
909
01:19:01,627 --> 01:19:06,674
Flugten og den efterfølgende biljagt
blev afbildet i en tegneserie, -
910
01:19:06,841 --> 01:19:09,343
som blev udgivet ugen efter.
911
01:19:20,604 --> 01:19:24,900
3 Dage Tidligere
912
01:19:43,335 --> 01:19:49,091
Selv om bandekrigen i Ennui havde
udslettet en del bøller og banditter, -
913
01:19:49,258 --> 01:19:53,846
- så havde den også kostet skammeligt
mange uskyldige borgeres liv.
914
01:19:55,806 --> 01:19:59,727
Da svindlerbogholderen
Albert "Kuglerammen" var blevet anholdt, -
915
01:19:59,894 --> 01:20:04,648
- mens han var i besiddelse af lønsedler
fra alle tre af byens mafiaer, -
916
01:20:04,815 --> 01:20:09,862
- nærede man i samfundet håb om,
at denne krise kunne løses.
917
01:20:14,992 --> 01:20:20,539
Men denne begivenhed havde rystet
den kriminelle underverden.
918
01:20:26,754 --> 01:20:32,676
Jeg havde ikke selv genkendt Kuglerammen,
men jeg kendte godt hønseburet.
919
01:20:32,843 --> 01:20:36,847
Det her er for øvrigt ikke med i artiklen.
Kender De hr. Howitzer?
920
01:20:37,014 --> 01:20:40,684
Ja. Arthur Howitzer, jr. Grundlægger
og redaktør af The French Dispatch.
921
01:20:40,893 --> 01:20:46,982
I min første uge i Ennui blev jeg
uheldigvis anholdt på et værtshus i Ennui.
922
01:20:47,149 --> 01:20:52,738
Det var i udkanten af Pensionatkvarteret
sammen med en flok nye bekendte.
923
01:20:52,905 --> 01:20:56,325
- Hvad lød anklagen på?
- Kærlighed.
924
01:20:57,159 --> 01:21:01,372
Folk føler sig muligvis let truet
af ens vrede, had eller stolthed, -
925
01:21:01,539 --> 01:21:07,002
- men den forkerte slags kærlighed
kan bringe en i stor fare.
926
01:21:07,711 --> 01:21:11,173
I dette tilfælde endte jeg i hønseburet
i seks dage.
927
01:21:11,340 --> 01:21:14,510
Ingen ville redde mig,
og ingen ville skælde mig ud.
928
01:21:14,677 --> 01:21:19,306
Og det eneste lokale telefonnummer,
min typografiske hukommelse rummede, var:
929
01:21:19,473 --> 01:21:21,725
Trykkerdistriktet 9-2211.
930
01:21:21,892 --> 01:21:25,396
Vi kan desværre ikke
trykke disse artikler, -
931
01:21:25,604 --> 01:21:28,649
- men jeg ser frem til at modtage
nye fra Dem i fremtiden.
932
01:21:28,816 --> 01:21:30,943
Eller hvis De kommer til Ennui ...
933
01:21:36,782 --> 01:21:42,079
Jeg havde aldrig mødt ham. Jeg kunne kun
få fat i ham, fordi jeg søgte arbejde.
934
01:21:45,124 --> 01:21:47,001
ANSØGNING OM ANSÆTTELSE
935
01:22:00,723 --> 01:22:03,225
Lad os se.
936
01:22:03,392 --> 01:22:06,353
Skolebladet, poesiklubben,
dramaforeningen.
937
01:22:06,562 --> 01:22:09,398
Skrev skolens sang,
både tekst og musik.
938
01:22:09,565 --> 01:22:12,777
Juniorforsker, elevreporter,
redaktionssekretær.
939
01:22:12,985 --> 01:22:15,446
Brand og mord.
Det var også der, jeg begyndte.
940
01:22:15,613 --> 01:22:20,409
Min far ejede selvfølgelig avisen.
Lidt sport, lidt krimi, lidt politik.
941
01:22:20,576 --> 01:22:22,620
Nomineret to gange for bedste essay.
942
01:22:22,953 --> 01:22:26,874
Sydstaterne, midtvesten, østkysten.
Et enormt land.
943
01:22:27,666 --> 01:22:30,002
Jeg har ikke været der i 20 år.
944
01:22:30,169 --> 01:22:33,672
Ikke nu. Jeg er midt i en jobsamtale.
945
01:22:33,839 --> 01:22:37,009
Dine skriveprøver er gode.
Jeg genlæste dem i taxaen.
946
01:22:37,176 --> 01:22:41,055
- Har du anmeldt bøger?
- Nej, aldrig.
947
01:22:41,222 --> 01:22:46,185
Du skal sidde derinde et par timer til,
inden de kan løslade dig.
948
01:22:46,352 --> 01:22:49,313
Læs den her. Giv mig 300 ord.
949
01:22:49,480 --> 01:22:53,067
Du får 500 franc minus de 250,
jeg har betalt i kaution.
950
01:22:53,275 --> 01:22:58,614
Men dem får du igen til leveomkostninger.
Jeg skal have første udkast i morgen.
951
01:22:58,823 --> 01:23:01,492
Og uanset hvad, hr. Wright, -
952
01:23:01,700 --> 01:23:05,955
- så få det til at lyde, som om du
skrev det sådan med vilje.
953
01:23:13,003 --> 01:23:14,964
Tak.
954
01:23:16,799 --> 01:23:18,843
Ingen tårer.
955
01:23:26,100 --> 01:23:30,062
Det kaldtes "De tusind kuglers nat".
Nu reciterer jeg igen.
956
01:23:30,229 --> 01:23:33,566
Hvordan kommissæren
og hans elitehold af analytikere -
957
01:23:33,732 --> 01:23:37,319
- så hurtigt fandt frem til
kidnappernes hule?
958
01:23:41,323 --> 01:23:43,200
Tja ...
959
01:23:46,662 --> 01:23:49,540
Det ved jeg ganske enkelt ikke.
960
01:23:51,709 --> 01:23:53,919
Fagkundskab velsagtens.
961
01:23:55,838 --> 01:23:57,256
Jeg gentager spørgsmålet.
962
01:24:00,718 --> 01:24:02,803
Men det lykkedes dem.
963
01:24:37,296 --> 01:24:39,173
Hvem var de?
964
01:24:40,466 --> 01:24:42,843
Det afsløredes senere.
965
01:24:43,010 --> 01:24:49,975
En gruppe banditter hyret af bosserne
i Ennuis underverden og deres mellemmænd.
966
01:24:51,811 --> 01:24:55,606
Chaufføren Joe Lefèvre,
engang en næsten lovende musiker.
967
01:24:56,774 --> 01:24:59,318
Stetson, Pfeffermüh,
og Hieronymus Von Gammelman.
968
01:24:59,485 --> 01:25:01,403
Hollandske genier.
969
01:25:01,570 --> 01:25:05,032
Middelhavsanarkisten Marconi Brutelli.
970
01:25:06,200 --> 01:25:10,121
Et par hooligans, fætre,
der ikke vil kendes ved hinanden.
971
01:25:10,287 --> 01:25:13,457
En trio af korpiger, alle junkier.
972
01:25:15,501 --> 01:25:17,503
Og en lille, snarrådig fange, -
973
01:25:17,670 --> 01:25:22,049
- som er stålsat på at befri sig selv
og spare skatteborgerne penge.
974
01:25:31,934 --> 01:25:34,770
Hvad er det for en lyd?
975
01:25:34,937 --> 01:25:37,857
Luftbobler i varmerørene.
Der er tryk på.
976
01:25:38,023 --> 01:25:40,901
Det lyder som morsekode.
977
01:25:41,068 --> 01:25:43,571
Måske en anelse.
978
01:25:44,655 --> 01:25:47,158
Jeg hedder forresten Gigi.
Hvad hedder du?
979
01:25:47,366 --> 01:25:49,952
Det siger jeg ikke. Det her er kriminelt.
980
01:25:51,078 --> 01:25:54,457
Du er ikke kriminel.
Du er bare en forvirret korpige.
981
01:25:54,623 --> 01:25:56,959
- Ha.
- Selv ha.
982
01:25:57,585 --> 01:26:02,506
- Klap i.
- Hvilken farve øjne har du? Blå?
983
01:26:11,974 --> 01:26:13,559
Hej.
984
01:26:14,769 --> 01:26:16,687
Hej.
985
01:26:20,274 --> 01:26:23,611
Syng en godnatsang for mig.
Jeg er bange.
986
01:26:52,890 --> 01:26:54,809
Sover du?
987
01:27:00,856 --> 01:27:04,110
Kommissæren forgudede Gigi
af hele sit enorme hjerte.
988
01:27:04,276 --> 01:27:09,824
Men hans hjerne,
en exceptionel opklaringsmaskine, -
989
01:27:11,450 --> 01:27:13,119
havde snurret siden middagen.
990
01:27:13,369 --> 01:27:15,496
Maman , jeg er sulten.
991
01:27:16,831 --> 01:27:20,251
Og han var i en tilstand
af alvorlig kalorieknaphed.
992
01:27:22,419 --> 01:27:28,551
Nescaffier, som var tilbage for første
gang i seks år, var klar til at stråle.
993
01:27:32,847 --> 01:27:35,599
Forvandlingen var øjeblikkelig.
994
01:27:43,315 --> 01:27:44,525
Nescaffier.
995
01:27:44,692 --> 01:27:48,028
Mens de små duftspor
fra den store koks køkken -
996
01:27:48,195 --> 01:27:52,533
- snoede sig ind i kommissærens næsebor,
begyndte han at se og formulere -
997
01:27:52,700 --> 01:27:55,744
- en forgrenet slagplan.
Til at begynde med ...
998
01:27:55,911 --> 01:27:59,874
Distriktskanariefuglens skidne æg
serveret i skaller af dens egen marengs.
999
01:28:00,040 --> 01:28:02,585
- Send tropper ind fra syd og vest.
- Og så ...
1000
01:28:02,751 --> 01:28:05,838
- Send guerillaer ind mod øst og nord.
- Nyrer.
1001
01:28:06,005 --> 01:28:08,507
Pocheret med blommer
fra borgmesterens tagfrugthave.
1002
01:28:08,674 --> 01:28:11,177
Bor tunneller (omkreds: 75 mm)
gennem skillevæggene.
1003
01:28:11,343 --> 01:28:13,304
Og så ...
1004
01:28:13,471 --> 01:28:15,973
Hakkede lammebolsjer
i butterdej.
1005
01:28:16,140 --> 01:28:19,351
- På tagene: amatørfinskytter.
- Blasé-østerssuppe.
1006
01:28:19,518 --> 01:28:22,855
- Amatørklatrere ned gennem elevatorskakten.
- En skøn byduegryde.
1007
01:28:23,022 --> 01:28:25,191
- Til sidst ...
- Væk også Magnumflasken.
1008
01:28:25,357 --> 01:28:30,654
- Tabac-budding med piskefløde.
- Han skal være varmet op.
1009
01:28:30,821 --> 01:28:33,115
- Må jeg afbryde med et spørgsmål?
- Gerne.
1010
01:28:33,282 --> 01:28:36,452
- Lad mig lige lave et mentalt æseløre.
- Pardon.
1011
01:28:36,952 --> 01:28:39,955
Du har skrevet om den amerikanske neger.
Den franske intellektuelle.
1012
01:28:40,122 --> 01:28:43,834
- Sydstatsromantikeren.
- Og anti-negeren.
1013
01:28:44,001 --> 01:28:48,464
Hellige skrifter, mytologi, folklore,
krimistof og krimiromaner, -
1014
01:28:48,631 --> 01:28:51,300
- spøgelseshistorier, pikaresker,
dannelsesromaner.
1015
01:28:51,467 --> 01:28:55,429
Men mere end noget andet
har du gennem årene skrevet om mad.
1016
01:28:55,596 --> 01:28:57,973
Hvorfor det?
1017
01:28:58,140 --> 01:29:00,893
Hvem? Hvad? Hvor? Hvornår? Hvordan?
Valide spørgsmål.
1018
01:29:01,060 --> 01:29:05,523
Som reporterhvalp lærte jeg,
at man aldrig, -
1019
01:29:05,689 --> 01:29:08,984
- hvis man overhovedet kan
modstå fristelsen, -
1020
01:29:09,193 --> 01:29:13,781
- skal spørge om hvorfor.
Det gør en mand ubehageligt til mode.
1021
01:29:13,948 --> 01:29:17,493
Undskyld, men jeg må insistere,
hvis det er i orden med dig.
1022
01:29:17,660 --> 01:29:21,372
Selvrefleksion er en uvane,
man bør dyrke alene eller slet ikke.
1023
01:29:22,540 --> 01:29:24,542
Tja.
1024
01:29:24,708 --> 01:29:27,503
Jeg svarer dig af ren træthed, -
1025
01:29:29,421 --> 01:29:32,049
men jeg ved ikke, hvad jeg vil sige.
1026
01:29:35,553 --> 01:29:38,931
Der er en særlig form for trist skønhed, -
1027
01:29:39,765 --> 01:29:43,769
- som kendes af den ensomme fremmede,
som vandrer i sin nye, -
1028
01:29:43,936 --> 01:29:47,565
- med fordel måneoplyste by.
I mit tilfælde, Ennui, Frankrig.
1029
01:29:48,566 --> 01:29:50,901
Så ofte har jeg ...
1030
01:29:51,068 --> 01:29:54,613
Så ofte har jeg delt
dagens glitrende opdagelser med ...
1031
01:29:57,324 --> 01:29:59,243
... ingen som helst.
1032
01:29:59,410 --> 01:30:05,291
Men der var altid, et sted på vejen,
et bord, der var dækket op til mig.
1033
01:30:06,500 --> 01:30:10,546
En kok, en tjener,
en flaske, et glas, ild.
1034
01:30:12,673 --> 01:30:15,718
Jeg valgte dette liv.
1035
01:30:16,760 --> 01:30:20,473
Det ensomme festmåltid har været
min kammerat, -
1036
01:30:20,639 --> 01:30:23,392
der har trøstet mig og værnet om mig.
1037
01:30:25,311 --> 01:30:27,938
Kan du huske, hvor du kom til?
1038
01:30:28,773 --> 01:30:33,778
Selvfølgelig, fjollerik. "Samtidig".
"Samtidig, på den anden side af gaden ..."
1039
01:30:35,029 --> 01:30:39,116
Information: De mistænktes skjulested
er på øverste etage, nederst på torvet.
1040
01:30:39,283 --> 01:30:41,827
Der står betjente klar.
1041
01:31:26,080 --> 01:31:27,998
Indstil skydningen! Indstil skydningen!
1042
01:31:28,165 --> 01:31:30,042
Indstil skydningen! Indstil skydningen!
Indstil skydningen!
1043
01:31:38,717 --> 01:31:41,429
I en pause i skuddene
haltede en gammel concierge, -
1044
01:31:41,595 --> 01:31:45,933
- veteran fra to krige, over gaden
for at aflevere en gådefuld besked.
1045
01:31:46,100 --> 01:31:47,810
SEND KOKKEN
1046
01:31:47,977 --> 01:31:51,063
En Time Senere
1047
01:31:58,779 --> 01:32:02,741
Jeg taler til lederen af kidnapningsbanden
på øverste etage.
1048
01:32:02,908 --> 01:32:07,455
Har I et køkken i jeres skjulested?
Min søn har brug for et mellemmåltid.
1049
01:32:07,621 --> 01:32:12,460
Lad os sende vores stationskok ind
med nogle forsyninger.
1050
01:32:12,626 --> 01:32:17,882
Han vil tilberede en middag af passende
proportioner til dig og dine medskyldige.
1051
01:32:18,799 --> 01:32:20,384
Vi har spist.
1052
01:32:26,974 --> 01:32:31,103
Er det en underordnet
eller Nescaffier selv?
1053
01:32:59,089 --> 01:33:02,593
Solsortetærte.
1054
01:33:13,229 --> 01:33:15,856
Da han blev tvunget til at smage på alt, -
1055
01:33:16,023 --> 01:33:18,901
- indtog kokken
den dødbringende gift.
1056
01:33:24,490 --> 01:33:27,159
Til den lille dreng.
1057
01:33:28,077 --> 01:33:30,121
Stop.
1058
01:33:31,205 --> 01:33:33,833
Skriv opskriften ned.
1059
01:33:35,084 --> 01:33:36,836
Efter Middagen
1060
01:33:44,552 --> 01:33:47,179
Hjælp ...
1061
01:33:48,848 --> 01:33:52,560
Men Nescaffier overlevede takket være
en enorm styrke, -
1062
01:33:52,726 --> 01:33:56,856
- afstivet, årstid efter årstid,
af righoldige, potente tallerkner, -
1063
01:33:57,022 --> 01:34:01,861
- pander og saucegryder, i sin
nærmest overmenneskelige mave.
1064
01:34:03,028 --> 01:34:07,658
Han vidste selvfølgelig, at Gigi nærede
en afsky for enhver form for radise, -
1065
01:34:07,825 --> 01:34:11,620
- der var så dyb og tøjlesløs,
at han aldrig havde rørt en.
1066
01:34:11,787 --> 01:34:15,624
Han havde ikke engang ladet ordet
komme over sine læber.
1067
01:34:15,791 --> 01:34:17,668
Men det viste sig ...
1068
01:34:18,961 --> 01:34:21,380
... at chaufføren også hadede radiser.
1069
01:36:26,088 --> 01:36:28,632
Tag rattet!
1070
01:36:51,447 --> 01:36:57,453
Måske var det mest gribende,
der skete under middagen, dette ...
1071
01:37:10,090 --> 01:37:13,552
En appetitlig ironi. Monsieur Albert, -
1072
01:37:13,719 --> 01:37:17,556
- demimondernes revisor og ophav
til hele det spektakulære contretemps, -
1073
01:37:17,723 --> 01:37:21,018
- var blevet glemt fra torsdag aften
til mandag morgen -
1074
01:37:21,185 --> 01:37:23,729
og var nær sultet ihjel i sin celle.
1075
01:37:23,896 --> 01:37:28,651
Det var kun Nescaffier, der var nærværende
nok til at give fangen mad, -
1076
01:37:28,818 --> 01:37:31,362
- en omelette à la policière,
som han leverede varm, -
1077
01:37:31,529 --> 01:37:34,573
indpakket i en daggammel efterlysning.
1078
01:37:35,616 --> 01:37:38,285
Kuglerammen spiste godt den morgen.
1079
01:37:40,746 --> 01:37:43,666
En kort besked fra Gemini Tandpulver.
1080
01:37:45,876 --> 01:37:48,963
Det skulle have været en artikel
om en stor kok.
1081
01:37:49,130 --> 01:37:53,384
- Til Smag og Duft-sektionen.
- Ja. Opgaven var helt klar.
1082
01:37:54,385 --> 01:38:00,599
Jeg blev beskudt
og angrebet med granater imod min vilje.
1083
01:38:01,267 --> 01:38:05,771
Jeg bad om noget at spise og fik
det bedste, som jeg beskrev detaljeret.
1084
01:38:05,938 --> 01:38:08,607
Nescaffier har kun én replik.
1085
01:38:11,068 --> 01:38:14,947
Jeg skar noget, han sagde, ud.
Det gjorde mig for trist.
1086
01:38:15,906 --> 01:38:18,242
Jeg kan godt sætte det ind igen.
1087
01:38:19,285 --> 01:38:21,620
Hvad sagde han?
1088
01:38:42,016 --> 01:38:44,727
Martin ... Martin ...
Guillaume Martin.
1089
01:38:54,862 --> 01:38:57,531
De havde en smag.
1090
01:38:58,532 --> 01:39:01,327
Hvabehar?
1091
01:39:01,494 --> 01:39:07,333
Giftsaltene i radiserne.
De havde en smag.
1092
01:39:08,417 --> 01:39:11,629
Den var helt fremmed for mig.
1093
01:39:11,796 --> 01:39:16,008
Som en bitter, muggen, peberagtig, -
1094
01:39:16,884 --> 01:39:19,762
stærk, olieret form for ...
1095
01:39:20,930 --> 01:39:22,973
... jord.
1096
01:39:23,140 --> 01:39:25,935
Det har jeg aldrig smagt før.
1097
01:39:26,852 --> 01:39:29,230
Ikke helt rart.
1098
01:39:29,396 --> 01:39:34,360
Ekstremt giftigt,
men alligevel en ny smag.
1099
01:39:35,444 --> 01:39:37,738
Det er sjældent i min alder.
1100
01:39:39,907 --> 01:39:42,409
Jeg beundrer dit mod, politiassistent.
1101
01:39:43,035 --> 01:39:45,454
Jeg er ikke modig.
1102
01:39:45,621 --> 01:39:49,208
Jeg var bare ikke ... i humør til ...
1103
01:39:49,375 --> 01:39:52,378
... at skuffe alle.
1104
01:39:53,254 --> 01:39:56,132
Jeg er udlænding.
1105
01:39:56,298 --> 01:39:58,551
Byen er fuld af os, ikke?
1106
01:39:59,552 --> 01:40:02,471
Jeg er selv udlænding.
1107
01:40:03,514 --> 01:40:05,599
Vi søger noget, der mangler.
1108
01:40:07,518 --> 01:40:09,854
Vi mangler noget, vi har efterladt.
1109
01:40:13,065 --> 01:40:17,528
Måske, med lidt held,
finder vi det, der har undsluppet os, -
1110
01:40:18,279 --> 01:40:20,781
der, hvor vi engang hørte hjemme.
1111
01:40:29,748 --> 01:40:32,126
Det er det bedste ved det hele.
1112
01:40:33,002 --> 01:40:35,921
Det er grunden til, at det skulle skrives.
1113
01:40:37,548 --> 01:40:40,134
Jeg er fuldstændig uenig.
1114
01:40:41,469 --> 01:40:44,680
Uanset hvad, så skal det med.
1115
01:40:59,028 --> 01:41:01,864
MODGANG OG DØD
(SIDE 75)
1116
01:41:02,031 --> 01:41:04,992
SLUTNOTE
1117
01:41:14,460 --> 01:41:18,964
Er vi her alle sammen? I ved det vel godt.
Det var et hjerteanfald.
1118
01:41:34,480 --> 01:41:36,732
Ingen tårer.
1119
01:41:42,780 --> 01:41:44,949
Kommer der nogen for at hente ham?
1120
01:41:45,116 --> 01:41:47,159
Der er strejke på lighuset.
1121
01:41:50,788 --> 01:41:53,374
- Hvem var her sammen med ham?
- Han var alene.
1122
01:41:53,541 --> 01:41:55,626
Han læste fødselsdagstelegrammer.
1123
01:41:57,878 --> 01:42:00,673
Du skal ikke tænde lysene.
Han er død.
1124
01:42:01,757 --> 01:42:05,177
- Jeg vil godt have et stykke.
- Det vil jeg også gerne.
1125
01:42:06,220 --> 01:42:08,764
Vi skal have skrevet noget.
Hvem vil gøre det?
1126
01:42:08,931 --> 01:42:12,518
- Vi har et dossier i arkivet.
- Jeg arbejder på illustrationen.
1127
01:42:14,311 --> 01:42:16,522
Det er ham.
1128
01:42:20,067 --> 01:42:22,820
- Lad os skrive den sammen.
- Skrive hvad?
1129
01:42:22,987 --> 01:42:24,655
Nekrologen.
1130
01:42:26,323 --> 01:42:29,118
Arthur Howitzer, jr.
Født i det nordlige Kansas.
1131
01:42:29,285 --> 01:42:33,914
- 15 km fra USA's geografiske midtpunkt.
- Hans mor døde, da han var fem år.
1132
01:42:34,081 --> 01:42:36,584
Søn af en avismogul,
grundlægger af magasinet.
1133
01:42:36,750 --> 01:42:38,919
The French Dispatch, tidligere Picnic.
1134
01:42:39,086 --> 01:42:42,965
Et ganske ulæst søndagstillæg
til The Liberty, Kansas Evening Sun.
1135
01:42:43,132 --> 01:42:45,801
- Det begyndte som en ferie.
- Passer det?
1136
01:42:45,968 --> 01:42:48,053
På en måde.
1137
01:42:49,472 --> 01:42:52,016
Hvad sker der så nu?
1138
01:47:33,589 --> 01:47:35,591
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service