1
00:00:28,873 --> 00:00:32,001
TÄSSÄ ELOKUVASSA ON
MUISTOKIRJOITUS, LYHYT MATKAOPAS,
2
00:00:32,168 --> 00:00:34,837
JA KOLME ARTIKKELIA
THE FRENCH DISPATCHISTA.
3
00:00:35,004 --> 00:00:36,839
AMERIKKALAINEN LEHTI,
JULKAISTU ENNUISSA, RANSKASSA.
4
00:00:54,148 --> 00:00:56,817
MUUTOKSET JA KUOLEMAT
"PÄÄTOIMITTAJA KUOLLUT, IKÄ 75"
5
00:00:56,984 --> 00:00:59,945
ARTHUR HOWITZER NUOREMPI
S. 1900, K. 1975
6
00:01:00,112 --> 00:01:01,989
KANSASILAISEN KUSTANTAJAN POIKA
TÄMÄN LEHDEN PERUSTAJA
7
00:01:02,156 --> 00:01:07,411
ENNUI-SUR-BLÁSE, RANSKA
8
00:01:11,248 --> 00:01:13,250
Se alkoi lomana.
9
00:01:17,546 --> 00:01:19,882
Arthur Howitzer nuorempi,
yliopiston keltanokka,
10
00:01:20,049 --> 00:01:22,718
joka halusi paeta loistavaa
tulevaisuutta suurilla tasangoilla,
11
00:01:22,885 --> 00:01:26,430
sai isänsä, Liberty, Kansas Evening
Sun -lehden omistajan,
12
00:01:26,597 --> 00:01:30,184
rahoittamaan merimatkan
koulutusmahdollisuutena,
13
00:01:30,351 --> 00:01:31,811
jossa poika oppisi
perheyritystä varten -
14
00:01:31,977 --> 00:01:34,563
tuottamalla
sarjan matkakertomuskolumneja,
15
00:01:34,730 --> 00:01:38,943
jotka julkaistaisiin paikallisille
lukijoille Sunday Picnic -lehdessä.
16
00:01:51,205 --> 00:01:53,707
Seuraavien kymmenen vuoden aikana
hän kokosi tiimin -
17
00:01:53,874 --> 00:01:56,252
aikansa parhaita
ulkomailla asuvia toimittajia -
18
00:01:56,418 --> 00:01:59,672
ja teki Picnicistä
The French Dispatchin,
19
00:02:00,923 --> 00:02:04,844
joka raportoi viikoittain
aiheista maailmanpolitiikka,
20
00:02:05,010 --> 00:02:09,223
taiteet, nousussa ja laskussa, muoti,
hieno ruoka, jalot juomat -
21
00:02:09,390 --> 00:02:13,811
ja erilaiset tarinat, jotka
tapahtuivat kaukaisissa kortteleissa.
22
00:02:15,646 --> 00:02:18,065
Hän toi maailman Kansasiin.
23
00:02:22,862 --> 00:02:26,615
Hänen toimittajiensa kirjoja
löytyy kaikista Amerikan kirjastoista.
24
00:02:28,117 --> 00:02:29,410
Berensen,
25
00:02:30,453 --> 00:02:31,954
Sazerac,
26
00:02:33,038 --> 00:02:34,415
Krementz,
27
00:02:35,916 --> 00:02:37,626
Roebuck Wright.
28
00:02:38,752 --> 00:02:40,671
Yksi toimittaja tunnettiin
alansa parhaana,
29
00:02:40,838 --> 00:02:43,132
jos puhuttiin
minuutissa syntyvistä lauseista.
30
00:02:43,966 --> 00:02:45,885
Yksi, joka ei saanut valmiiksi
yhtään artikkelia,
31
00:02:46,051 --> 00:02:49,180
mutta haahuili käytävillä
hilpeänä kolme vuosikymmentä.
32
00:02:49,930 --> 00:02:54,101
Yksi salaa sokea toimittaja,
joka kirjoitti sen, mitä muut näkivät.
33
00:02:55,352 --> 00:02:58,898
Porukan kiistaton kielioppinero.
34
00:03:00,983 --> 00:03:03,819
Kannet kuvitti Hermès Jones.
35
00:03:04,278 --> 00:03:06,197
Vaikka Arthur nuorempi kohteli
toimittajiaan hyvin,
36
00:03:06,363 --> 00:03:09,950
hän oli vähemmän kiltti
muuta henkilökuntaa kohtaan.
37
00:03:10,117 --> 00:03:11,869
Voi ei. Mikä se on?
38
00:03:12,036 --> 00:03:13,454
Tarvitsen kalkkunan.
39
00:03:13,621 --> 00:03:16,582
Täytetyn ja paistetun kaikilla
herkuilla! Ja pyhiinvaeltajat!
40
00:03:16,749 --> 00:03:19,919
Hänen taloushallintonsa oli
monimutkainen, mutta toimiva.
41
00:03:20,085 --> 00:03:22,838
Anna hänelle 150 frangia viikossa
seuraavat 15 vuotta -
42
00:03:23,005 --> 00:03:25,800
vastikkeeksi 5 sentistä per sana,
miinus kulut.
43
00:03:26,008 --> 00:03:29,887
Hänen toistetuin kirjallinen,
ehkä apokryfinen neuvonsa, oli tämä:
44
00:03:30,096 --> 00:03:33,516
Yritä saada se kuulostamaan
punnitulta tekstiltä.
45
00:03:33,808 --> 00:03:37,895
Hän palaa Libertyyn
tasan 50 vuotta lähtönsä jälkeen -
46
00:03:39,146 --> 00:03:40,147
omiin hautajaisiinsa,
47
00:03:40,231 --> 00:03:42,274
jolloin lehden levikki oli
enemmän kuin -
48
00:03:42,441 --> 00:03:45,277
puoli miljoonaa tilaajaa
50:ssä maassa.
49
00:03:45,861 --> 00:03:49,824
Pajukori,
joka sisälsi nastoja, laattoja -
50
00:03:49,990 --> 00:03:52,326
ja tärkeimmät viitemerkintäohjeet
laskettiin samaan hautaan.
51
00:03:52,493 --> 00:03:54,036
Sinne laitettiin myös
Andrettin nauhanpujotin -
52
00:03:54,203 --> 00:03:57,832
ja riisi hienosta egyptiläisestä
puuvillasta tehtyä paperia.
53
00:04:01,752 --> 00:04:04,713
Hän sai päätoimittajan hautajaiset.
54
00:04:07,091 --> 00:04:09,135
Hänen testamenttinsa ehdoissa oli,
55
00:04:09,301 --> 00:04:11,637
että välittömästi hänen kuolemansa
jälkeen, lainaus:
56
00:04:12,138 --> 00:04:14,640
Puristimet puretaan ja sulatetaan.
57
00:04:14,849 --> 00:04:17,393
Toimituksen tilat tyhjennetään
ja myydään.
58
00:04:17,560 --> 00:04:20,729
Henkilökunnalle maksetaan bonukset,
sopimukset puretaan -
59
00:04:20,896 --> 00:04:23,899
ja lehden julkaisu päättyy
lopullisesti.
60
00:04:24,692 --> 00:04:25,693
Näin -
61
00:04:26,152 --> 00:04:30,030
kustantajan muistokirjoituskin on
kyseisen julkaisun julkaisu.
62
00:04:31,574 --> 00:04:34,618
Kaikki lehden kotiinsa tilanneet
saavat hyvityksen -
63
00:04:34,785 --> 00:04:37,663
suhteessa lehden
toimittamatta jääneisiin numeroihin.
64
00:04:40,291 --> 00:04:43,252
Hautakirjoitus kopioidaan sanatarkasti
painetusta laatasta,
65
00:04:43,419 --> 00:04:45,671
joka on hänen työhuoneensa
oven yläpuolella.
66
00:04:45,838 --> 00:04:47,548
Berensenin artikkeli.
Betoninen mestariteos.
67
00:04:47,715 --> 00:04:49,383
Kolme partisiippi-
ja kaksi infinitiivivirhettä,
68
00:04:49,550 --> 00:04:51,427
ja 9 kirjoitusvirhettä
jo ensimmäisessä lauseessa.
69
00:04:51,594 --> 00:04:53,429
Jotkut ovat tahallisia.
70
00:04:54,346 --> 00:04:56,390
Krementzin juttu,
Korjauksia manifestiin.
71
00:04:56,557 --> 00:04:59,185
Pyysimme 2 500 sanaa
ja lopputulos oli 14 000,
72
00:04:59,351 --> 00:05:01,562
ja ala- sekä loppuviitteet,
sanasto ja kaksi epilogia.
73
00:05:01,729 --> 00:05:03,397
Se on yksi hänen parhaitaan.
74
00:05:04,690 --> 00:05:06,567
- Sazerac?
- Faktantarkistus on mahdotonta.
75
00:05:06,734 --> 00:05:09,695
Nimet on muutettu. He ovat vain
pummeja, sutenöörejä ja narkkareita.
76
00:05:09,862 --> 00:05:11,405
Ne ovat hänen väkeään.
77
00:05:12,740 --> 00:05:13,741
Entä Roebuck Wright?
78
00:05:13,908 --> 00:05:15,826
Ovi on lukossa,
mutta kuulen näppäinten äänen.
79
00:05:15,993 --> 00:05:16,994
Älkää hoputtako häntä.
80
00:05:18,078 --> 00:05:19,330
Mutta kuka teilataan?
81
00:05:19,497 --> 00:05:21,665
Juttuja on yksi liikaa,
vaikka tämäkin olisi kaksoisnumero,
82
00:05:21,832 --> 00:05:23,834
mihin meillä
ei missään nimessä ole varaa.
83
00:05:26,337 --> 00:05:29,256
Viesti työnjohtajalta.
Tunti aikaa painoon.
84
00:05:30,090 --> 00:05:31,217
Saat potkut.
85
00:05:32,301 --> 00:05:33,302
Niinkö?
86
00:05:33,969 --> 00:05:36,013
Älä itke työhuoneessani.
87
00:05:37,223 --> 00:05:41,644
ITKEMINEN KIELLETTY
88
00:05:43,312 --> 00:05:46,774
Nimi ja ilmoitukset pienemmiksi.
Työnjohtaja ostakoon lisää paperia.
89
00:05:47,149 --> 00:05:49,068
Ketään ei teilata.
90
00:05:50,653 --> 00:05:52,947
Hyvät toimittajat. Heitä hemmoteltiin.
91
00:05:53,114 --> 00:05:55,866
Heitä taivuteltiin.
Heitä suojeltiin raivokkaasti.
92
00:05:56,617 --> 00:05:57,827
Mitä tuumit?
93
00:05:58,077 --> 00:05:59,078
Minäkö?
94
00:06:00,079 --> 00:06:02,206
Aloittaisin hra Sazeracista.
95
00:06:02,748 --> 00:06:04,625
He olivat hänen väkeään.
96
00:06:09,088 --> 00:06:11,924
PAIKALLISVÄRI
SIVUT 3-4
97
00:06:12,091 --> 00:06:14,927
LYHYESTI
98
00:06:15,094 --> 00:06:17,805
"PYÖRÄILEVÄ REPORTTERI"
KIRJ. HERBSAINT SAZERAC
99
00:06:17,972 --> 00:06:21,058
TILANNEKATSAUS KAUPUNGISTA
300 SANAA
100
00:06:22,393 --> 00:06:25,229
Ennui herää nopeasti maanantaina.
101
00:06:51,964 --> 00:06:54,216
Runollisen vapauden aikakone -
102
00:06:54,383 --> 00:06:56,135
saa viedä meidät kiertoajelulle.
103
00:06:56,302 --> 00:07:00,264
Päivä Ennuissa 250 vuoden vieriessä.
104
00:07:00,473 --> 00:07:04,018
Kaupunki sai alkunsa
ammattimiesten asuttamista kylistä.
105
00:07:04,393 --> 00:07:06,812
Vain nimet pysyivät ennallaan.
106
00:07:07,229 --> 00:07:09,315
Kengänkiillottajan alue.
107
00:07:09,482 --> 00:07:12,067
MENNYT - TULEVA
108
00:07:12,318 --> 00:07:14,278
Muurarin kortteli.
109
00:07:17,239 --> 00:07:18,866
Teurastajan käytävä.
110
00:07:22,244 --> 00:07:24,580
Taskuvarkaiden umpikuja.
111
00:07:27,583 --> 00:07:29,502
Tässä oli tarunomainen tori,
112
00:07:29,668 --> 00:07:32,379
jossa myytiin
kaikenlaisia ruokatarvikkeita -
113
00:07:32,546 --> 00:07:36,467
suuren, lasista ja valuraudasta
tehdyn katoksen suojissa.
114
00:07:36,634 --> 00:07:38,719
Se purettiin myöhemmin, kuten näkyy,
115
00:07:38,886 --> 00:07:43,015
ja sen korvasivat monikerroksinen
ostoskeskus ja parkkihalli.
116
00:07:44,058 --> 00:07:45,476
Kuten kaikista elävistä kaupungeista,
117
00:07:45,643 --> 00:07:49,396
Ennuista löytyy valikoima
syöpäläisiä ja raadonsyöjiä.
118
00:07:51,357 --> 00:07:54,485
Rotat, jotka hallitsevat
sen maanalaista rautatietä .
119
00:07:55,486 --> 00:07:59,115
Kissat, jotka asuttavat
sen vinoja kattoja.
120
00:08:00,157 --> 00:08:03,744
Anguillettes, jotka elävät
sen matalissa viemärikanavissa.
121
00:08:05,913 --> 00:08:08,624
Hostian saatuaan
varastelevat kuoripojat,
122
00:08:08,791 --> 00:08:12,169
huppelissa Jeesuksen verestä,
vaanivat varomattomia eläkeläisiä -
123
00:08:12,336 --> 00:08:14,004
aiheuttaakseen hämminkiä.
124
00:08:15,798 --> 00:08:18,509
Flop-korttelissa opiskelijat.
125
00:08:18,676 --> 00:08:21,387
Nälkäiset, levottomat, yltiöpäiset.
126
00:08:22,096 --> 00:08:23,389
Hovelin alueella -
127
00:08:23,556 --> 00:08:24,849
vanhat ihmiset.
128
00:08:28,727 --> 00:08:31,480
Vanhat ihmiset,
jotka ovat jo heikkoja.
129
00:08:34,525 --> 00:08:35,985
Auto.
130
00:08:36,485 --> 00:08:38,362
Kyseenalainen siunaus. Toisaalta ne -
131
00:08:38,529 --> 00:08:41,532
tööttäilevät, kaahaavat, pihisevät
ja paukkuvat.
132
00:08:41,699 --> 00:08:45,035
Ne päästävät myrkyllisiä höyryjä
ja likaisia pakokaasuja.
133
00:08:45,202 --> 00:08:48,664
Vaaralliset onnettomuudet,
jatkuvaa liikenne, korkea...
134
00:08:49,373 --> 00:08:50,374
Helkkari!
135
00:08:51,250 --> 00:08:52,960
Paikallisten tilastojen osasto.
136
00:08:53,210 --> 00:08:56,338
Keskimääräinen sademäärä
750 millimetriä.
137
00:08:56,505 --> 00:09:00,217
Keskimääräinen lumen määrä
190 000 hiutaletta.
138
00:09:00,384 --> 00:09:03,804
Blasé-joesta nostetaan 8,25 ruumista
joka viikko.
139
00:09:03,971 --> 00:09:06,849
Määrä pysyy samana
huolimatta väkiluvun kasvusta -
140
00:09:07,016 --> 00:09:09,059
tai terveyden ja hygienian
parantumisesta.
141
00:09:10,060 --> 00:09:13,230
Auringon laskiessa
sekoitus katunaisia -
142
00:09:13,397 --> 00:09:17,359
ja gigoloita saapuu lähettipoikien
ja kauppiaiden tilalle,
143
00:09:17,526 --> 00:09:21,113
ja kevytkenkäinen rauha
kyllästää hetken.
144
00:09:22,615 --> 00:09:24,992
Mitä ääniä yöstä nousee esille?
145
00:09:25,785 --> 00:09:28,162
Ja mitä mysteerejä ne ennustavat?
146
00:09:29,121 --> 00:09:31,874
Ehkä vanha, kyseenalainen
sanonta pitää paikkansa.
147
00:09:35,085 --> 00:09:36,879
Suuret kaunottaret -
148
00:09:37,505 --> 00:09:40,049
eivät paljasta
syvimpiä salaisuuksiaan.
149
00:09:44,762 --> 00:09:47,848
"Rotat, syöpäläiset,
gigolot, ilotytöt."
150
00:09:48,057 --> 00:09:50,643
Eikö tämä ole jo liian rähjäistä?
151
00:09:50,810 --> 00:09:52,478
- Ei.
- Kunnon ihmisille.
152
00:09:52,645 --> 00:09:54,188
Sen pitäisi olla hurmaavaa.
153
00:09:54,355 --> 00:09:57,191
"Taskuvarkaat, ruumiit,
vankilat, urinaalit..."
154
00:09:57,441 --> 00:09:59,276
Etkö halua mukaan kukkakauppaa -
155
00:09:59,443 --> 00:10:00,611
- tai taidemuseota?
- En.
156
00:10:00,778 --> 00:10:02,238
Jotain sievää paikkaa?
157
00:10:02,404 --> 00:10:04,073
Inhoan kukkia.
158
00:10:08,577 --> 00:10:11,872
Voisit poistaa
toisen kappaleen loppupuolen.
159
00:10:12,289 --> 00:10:14,291
Se toistuu myöhemmin.
160
00:10:15,042 --> 00:10:16,627
Selvä.
161
00:10:22,800 --> 00:10:25,636
TAITEET JA TAITEILIJAT
SIVUT 5-34
162
00:10:25,803 --> 00:10:28,639
1. TARINA
163
00:10:28,806 --> 00:10:31,267
BETONINEN MESTARITEOS
KIRJ. J. K. L. BERENSEN
164
00:10:31,434 --> 00:10:34,770
MUOTOKUVA MAALARISTA JA TAULUSTA
165
00:12:41,397 --> 00:12:44,275
Tämäniltaisen luennon aihe on -
166
00:12:44,442 --> 00:12:46,819
suuri maalari, joka on -
167
00:12:47,027 --> 00:12:49,447
ranskalaisen roiskijakoulukunnan
eturintamaa ja sydän,
168
00:12:49,613 --> 00:12:51,907
hra Moses Rosenthaler.
169
00:12:52,074 --> 00:12:54,034
Häntä ihaillaan laajalti -
170
00:12:54,201 --> 00:12:58,330
rohkean dramaattisesta tyylistään
ja valtavasta keskikaudestaan,
171
00:12:58,497 --> 00:13:02,126
ja varsinkin polyptyykkimaalauksesta,
joka tunnetaan nimellä -
172
00:13:02,793 --> 00:13:05,880
10 yhdistettyä muraalia
vahvistetulle sementille.
173
00:13:06,046 --> 00:13:08,841
Hän on mielestäni lennokkain -
174
00:13:09,008 --> 00:13:14,638
ja taatusti äänekkäin
hulinoivan sukupolvensa edustaja.
175
00:13:15,347 --> 00:13:18,225
Miten tämä keskeinen kapine
löytää tiensä -
176
00:13:18,434 --> 00:13:21,687
ainutlaatuiselle paikalleen
pysyvänä installaationa -
177
00:13:21,854 --> 00:13:23,522
Clampetten kokoelmaan?
178
00:13:24,607 --> 00:13:27,026
Tarina alkaa ruokalassa.
179
00:13:31,280 --> 00:13:34,074
Näyttely Tuhkakuppeja, ruukkuja
ja makrameeta,
180
00:13:34,241 --> 00:13:36,911
amatööriartesaanien ryhmänäyttely,
181
00:13:37,077 --> 00:13:40,164
suljettuna Ennuin vankimielisairaalan
hullujen osastolle -
182
00:13:40,331 --> 00:13:43,584
olisi ehkä jätetty pois
taidehistorian aikakirjoista,
183
00:13:43,751 --> 00:13:47,379
ellei mukana olisi ollut
pieniä maalauksia ,
184
00:13:47,546 --> 00:13:50,132
jotka teki hra Rosenthaler,
joka tuohon aikaan -
185
00:13:50,299 --> 00:13:53,177
istui 50 vuoden tuomiota
kaksoismurhasta,
186
00:13:53,344 --> 00:13:56,305
ja sitä, että maalaukset havaitsi
toinen vanki,
187
00:13:56,472 --> 00:13:59,308
levanttilainen taidekauppias,
hra Julian Cadazio,
188
00:13:59,475 --> 00:14:01,519
joka kohtalon oikusta oli vankina -
189
00:14:01,685 --> 00:14:05,189
viereisissä tiloissa syytettynä
liikevaihtoveron kiertämisestä.
190
00:14:06,190 --> 00:14:07,316
Vartija.
191
00:14:11,862 --> 00:14:13,739
Kuka tämän kuvan maalasi?
192
00:14:19,203 --> 00:14:21,288
Kansalainen 7524.
193
00:14:22,248 --> 00:14:26,752
Se erikoisturvallinen osasto
dementoituneille ja häiriintyneille.
194
00:14:26,919 --> 00:14:29,755
Voisinko saada saattajan
ja vierailuluvan -
195
00:14:29,922 --> 00:14:31,549
välittömään käyntiin?
196
00:14:54,113 --> 00:14:56,615
Simone, alasti,
selliosasto J, harrastustilat.
197
00:14:57,074 --> 00:14:58,242
Haluan ostaa sen.
198
00:14:59,160 --> 00:15:00,161
Miksi?
199
00:15:00,661 --> 00:15:01,871
Koska pidän siitä.
200
00:15:02,872 --> 00:15:04,248
Se ei ole kaupan.
201
00:15:04,582 --> 00:15:05,583
Onhan.
202
00:15:06,959 --> 00:15:08,461
- Eihän ole.
- Onhan.
203
00:15:08,669 --> 00:15:09,879
- Eihän on.
- Onhan.
204
00:15:10,045 --> 00:15:11,547
- Eihän ole.
- On hyvinkin.
205
00:15:11,714 --> 00:15:14,717
Taiteilija myy kaikki työnsä.
Se tekee ihmisestä taiteilijan.
206
00:15:14,884 --> 00:15:17,887
Myyminen.
Ellet halua myydä, älä maalaa.
207
00:15:18,304 --> 00:15:20,639
Kysymys kuuluu, mikä on hintasi?
208
00:15:23,726 --> 00:15:25,227
50 savuketta.
209
00:15:25,394 --> 00:15:27,104
Tai olkoon 75.
210
00:15:28,439 --> 00:15:30,483
Miksi tuijotat tuota vartijaa?
211
00:15:36,280 --> 00:15:37,740
Hän on Simone.
212
00:15:47,333 --> 00:15:49,251
En halua ostaa arvokasta taulua
50:llä savukkeella.
213
00:15:49,418 --> 00:15:51,545
- 75:llä.
- Tai 75:llä, vankilan valuuttaa.
214
00:15:51,712 --> 00:15:54,799
Haluan maksaa sinulle
250 000 virallista Ranskan frangia.
215
00:15:54,965 --> 00:15:56,383
Tehdäänkö kaupat?
216
00:16:03,766 --> 00:16:05,643
Voin antaa vain etumaksun.
217
00:16:06,060 --> 00:16:09,438
83 centimeä, yksi sokeroitu kastanja
ja neljä savuketta.
218
00:16:09,605 --> 00:16:11,649
Se on kaikki,
mitä tällä hetkellä omistan.
219
00:16:11,816 --> 00:16:14,068
Jos hyväksyt velkakirjan, vakuutan,
220
00:16:14,235 --> 00:16:15,861
että sekki loppusummasta -
221
00:16:15,986 --> 00:16:17,279
saapuu tilillesi 90 päivän sisällä.
222
00:16:17,363 --> 00:16:18,697
Mitä pankkia käytät?
223
00:16:19,281 --> 00:16:21,117
Antaa olla.
224
00:16:44,265 --> 00:16:45,766
Miten opit tekemään sen?
225
00:16:46,016 --> 00:16:47,351
Maalaamaan sellaisen kuvan.
226
00:16:47,518 --> 00:16:50,980
Ja kenet murhasit
ja miten hullu oikeasti olet?
227
00:16:51,147 --> 00:16:53,732
Tarvitsen taustatietoja, jotta voimme
kirjoittaa sinusta kirjan.
228
00:16:54,191 --> 00:16:55,651
Se nostaa arvoasi.
229
00:16:55,985 --> 00:16:57,945
Kuka olet,
230
00:16:59,864 --> 00:17:02,199
Moses Rosenthaler?
231
00:17:04,535 --> 00:17:08,789
Hän syntyi rikkaan juutalais-
meksikolaisen hevostilallisen,
232
00:17:09,457 --> 00:17:13,085
Miguel Sebastian Maria
Moisés de Rosenthalerin poikana.
233
00:17:13,252 --> 00:17:17,214
Perhe kustansi pojalle kalliin
koulutuksen École des Antiquitésissa.
234
00:17:17,381 --> 00:17:19,967
Mutta nuoruutensa lopussa -
235
00:17:20,217 --> 00:17:21,844
hän oli hylännyt mukavan taustan -
236
00:17:22,011 --> 00:17:25,222
suoman ylellisyyden
ja korvannut sen...
237
00:17:26,098 --> 00:17:27,308
Kurjuudella.
238
00:17:30,019 --> 00:17:31,312
Nälällä.
239
00:17:34,148 --> 00:17:35,441
Yksinäisyydellä.
240
00:17:38,778 --> 00:17:40,196
Fyysisellä vaaralla.
241
00:17:44,867 --> 00:17:46,577
Mielisairaudella.
242
00:17:49,288 --> 00:17:50,706
Ja tietenkin...
243
00:17:52,500 --> 00:17:53,834
Rikollisella väkivallalla.
244
00:18:13,938 --> 00:18:16,482
Hän ei koskenutkaan sutiin
pitkän vankeustuomionsa -
245
00:18:16,649 --> 00:18:18,651
kymmeneen ensimmäiseen vuoteen.
246
00:18:54,895 --> 00:18:57,189
11. VUOSI, 1. PÄIVÄ
247
00:19:15,166 --> 00:19:17,626
Lupa ilmoittautua toimintaan,
gardienne.
248
00:19:17,793 --> 00:19:19,295
Saanko rekisteröintilapun?
249
00:19:19,462 --> 00:19:20,463
Tämänkö?
250
00:19:23,841 --> 00:19:27,011
Huomio. Mukana on tänään uusi vanki.
251
00:19:27,178 --> 00:19:28,846
Kansalainen 7524, puhukaa luokalle.
252
00:19:28,929 --> 00:19:29,930
Mitä tarkoitatte?
253
00:19:30,014 --> 00:19:31,182
Kertokaa heille itsestänne.
254
00:19:31,265 --> 00:19:32,266
En halua tehdä sitä.
255
00:19:32,349 --> 00:19:33,350
Se on pakollista.
256
00:19:33,434 --> 00:19:34,435
He tuntevat minut jo.
257
00:19:34,518 --> 00:19:35,519
Kyse ei ole siitä.
258
00:19:35,603 --> 00:19:37,897
- En valmistellut puhetta.
- Sanokaa jotain.
259
00:19:45,905 --> 00:19:50,409
Olen ollut täällä
3 647 päivää ja yötä.
260
00:19:52,453 --> 00:19:56,123
Edessä on vielä 14 603.
261
00:19:56,749 --> 00:20:00,753
Juon 14 lasillista suuvettä viikossa.
262
00:20:01,545 --> 00:20:03,297
Sitä vauhtia -
263
00:20:03,714 --> 00:20:05,758
luulen myrkyttäväni
itseni kuoliaaksi -
264
00:20:05,925 --> 00:20:08,594
ennen kuin pääsen taas
näkemään maailman.
265
00:20:09,845 --> 00:20:12,306
Se tekee minut -
266
00:20:13,140 --> 00:20:14,725
hyvin surulliseksi.
267
00:20:15,142 --> 00:20:17,645
Minun pitää muuttaa tapani.
268
00:20:17,812 --> 00:20:20,356
Minun pitää ottaa uusi suunta.
269
00:20:20,523 --> 00:20:24,777
Teen mitä vain,
mikä pitää minut kiireisenä.
270
00:20:26,737 --> 00:20:28,697
Muuten...
271
00:20:29,740 --> 00:20:32,493
Edessä saattaa olla itsemurha.
272
00:20:39,083 --> 00:20:43,379
Sen vuoksi ilmoittauduin
savitöihin ja korinpunontaan.
273
00:20:45,464 --> 00:20:47,299
Nimeni on Moses.
274
00:20:48,384 --> 00:20:49,802
Mene istumaan.
275
00:21:03,107 --> 00:21:05,401
Mikä on nimenne, gardienne?
276
00:21:05,568 --> 00:21:06,694
Simone.
277
00:21:13,534 --> 00:21:16,829
Jotkut naiset tuntevat vetoa
vangittuihin miehiin.
278
00:21:16,996 --> 00:21:18,581
Se on tunnistettu tila.
279
00:21:19,748 --> 00:21:22,209
Jokin muiden vankeudessa -
280
00:21:22,376 --> 00:21:25,546
lisää heidän omaa vapauden tunnettaan.
281
00:21:25,838 --> 00:21:27,840
Vakuutan, että se on eroottista.
282
00:21:28,382 --> 00:21:29,884
Katsokaa muuten häntä.
283
00:21:30,050 --> 00:21:31,802
Syntynyt lähes orjuuteen.
284
00:21:32,052 --> 00:21:33,512
16 veljeä ja siskoa.
285
00:21:33,804 --> 00:21:35,556
Lukutaidoton 20-vuotiaaksi.
286
00:21:35,723 --> 00:21:37,975
Nyt varsin varakas nainen.
287
00:21:38,142 --> 00:21:39,310
Säteilevä.
288
00:21:39,477 --> 00:21:40,478
Hyvä luoja.
289
00:21:40,644 --> 00:21:41,729
Väärä dia. Tuo olen minä.
290
00:21:43,606 --> 00:21:47,902
Simone tietenkin kieltäytyi kaikista
Rosenthalerin kosinnoista,
291
00:21:48,068 --> 00:21:50,196
jotka kuulemma olivat toistuvia -
292
00:21:50,362 --> 00:21:52,615
ja ihastuttavan intomielisiä.
293
00:21:53,240 --> 00:21:56,076
Sanon tämän
niin yksinkertaisesti kuin osaan.
294
00:21:56,285 --> 00:21:58,746
Yritän muotoilla sen sanoiksi.
295
00:21:59,413 --> 00:22:01,123
Sydämeni tunnot.
296
00:22:01,957 --> 00:22:03,459
- En rakasta sinua.
- Minä rakastan sinua.
297
00:22:03,959 --> 00:22:04,960
Mitä?
298
00:22:05,044 --> 00:22:06,462
Minä en rakasta sinua.
299
00:22:06,921 --> 00:22:08,005
Nytkö jo?
300
00:22:08,172 --> 00:22:09,173
"Nytkö jo" mitä?
301
00:22:09,340 --> 00:22:10,758
Nytkö jo tiedät sen?
302
00:22:10,925 --> 00:22:12,510
Kuinka voit olla varma?
Se kävi nopeasti.
303
00:22:12,676 --> 00:22:14,011
Olen varma.
304
00:22:15,012 --> 00:22:16,013
Auts.
305
00:22:16,722 --> 00:22:17,973
Suo tekee kipeää.
306
00:22:18,140 --> 00:22:21,477
Sen julmuus. Kylmäverisyys.
307
00:22:21,644 --> 00:22:24,355
Sanoit sen, mitä halusit sanoa.
Yritin estää. Siinä kaikki.
308
00:22:24,605 --> 00:22:26,816
Sanoin osan siitä, mitä halusin sanoa.
309
00:22:26,982 --> 00:22:29,193
Se jäi kesken. On muutakin.
310
00:22:29,527 --> 00:22:30,653
En.
311
00:22:31,487 --> 00:22:33,614
- Mitä et? Tuletko...
- En.
312
00:22:33,697 --> 00:22:34,698
- Tule vaimokseni.
- En.
313
00:22:34,907 --> 00:22:36,992
Pitääkö sinut pukea pakkopaitaan,
viedä takaisin selliin,
314
00:22:37,201 --> 00:22:39,453
ja lukita sinne taas?
315
00:23:01,934 --> 00:23:03,561
Tarvitsen maalaustarvikkeita.
316
00:23:04,937 --> 00:23:07,857
Kankaita, kehyksiä,
siveltimiä, tärpättiä.
317
00:23:08,023 --> 00:23:09,567
Mitä haluat maalata?
318
00:23:09,900 --> 00:23:11,402
Tulevaisuuden.
319
00:23:15,573 --> 00:23:17,241
Eli sinut.
320
00:23:18,993 --> 00:23:21,871
Vaikkei häntä pidetäkään
suurena tuntijana,
321
00:23:22,037 --> 00:23:24,957
Julian Cadaziolla oli silmää jollekin,
322
00:23:25,124 --> 00:23:27,877
ja hän teki meille palveluksen,
323
00:23:28,043 --> 00:23:30,838
kun hän vapautumisensa hetkellä...
324
00:23:36,385 --> 00:23:38,888
Kukat ja hedelmäkulhot saavat riittää.
325
00:23:39,180 --> 00:23:41,515
Ei enää rantoja eikä merimaisemia.
326
00:23:42,016 --> 00:23:44,602
Jääkööt myös haarniska, matot
ja kuvakudokset.
327
00:23:45,269 --> 00:23:46,562
Löysin jotain uutta.
328
00:23:57,490 --> 00:23:58,532
Modernia taidettako?
329
00:23:58,741 --> 00:24:00,993
Modernia taidetta.
Meidän erikoisalamme tästä lähtien.
330
00:24:01,160 --> 00:24:02,661
- En ymmärrä sitä.
- Et tietenkään.
331
00:24:02,828 --> 00:24:03,913
- Olenko liian vanha?
- Hyvinkin.
332
00:24:04,079 --> 00:24:06,123
- Miksi tämä on hyvä?
- Ei se ole. Väärä käsitys.
333
00:24:06,290 --> 00:24:07,374
Ei tuo ole vastaus.
334
00:24:07,541 --> 00:24:09,376
Nimenomaan. Näettekö siinä tytön?
335
00:24:09,585 --> 00:24:10,628
En.
336
00:24:10,795 --> 00:24:12,797
Uskokaa pois, siellä hän on.
337
00:24:15,174 --> 00:24:17,510
Yksi tapa nähdä,
osaako moderni taiteilija asiansa,
338
00:24:17,676 --> 00:24:21,013
on panna hänet maalaamaan hevonen,
kukka tai uppoava sotalaiva,
339
00:24:21,180 --> 00:24:22,848
tai jotain, minkä on määrä näyttää -
340
00:24:23,015 --> 00:24:25,059
siltä, miltä sen pitääkin näyttää.
341
00:24:25,434 --> 00:24:27,561
Pystyykö hän siihen? Katsokaa tätä.
342
00:24:28,354 --> 00:24:30,689
Piirretty 45 sekunnissa nenäni edessä
palaneella tulitikulla.
343
00:24:30,898 --> 00:24:33,025
Täydellinen varpunen.
Tämä on loistava.
344
00:24:33,192 --> 00:24:34,193
Saanko pitää sen?
345
00:24:34,360 --> 00:24:35,653
Älä hassuttele. Et tietenkään.
346
00:24:35,820 --> 00:24:38,864
Ja hän voisi halutessaan
maalata näin kauniisti,
347
00:24:39,031 --> 00:24:41,117
mutta hänestä tämä on parempi.
348
00:24:41,283 --> 00:24:43,244
Ja olen samaa mieltä.
349
00:24:43,953 --> 00:24:47,331
Simone, alasti, selliosasto J,
harrastustilat lienee mestariteos,
350
00:24:47,498 --> 00:24:50,501
joka on merkittävän, jopa kohtuuttoman
rahasumman arvoinen.
351
00:24:51,418 --> 00:24:52,586
Mutta ei vielä.
352
00:24:53,379 --> 00:24:55,631
Pitää luoda halu.
353
00:24:58,008 --> 00:24:59,552
Miten pitkä tuomio hänellä on?
354
00:25:00,428 --> 00:25:02,638
VIIKKOA MYÖHEMMIN
UUSI ANOMUS
355
00:25:02,805 --> 00:25:05,599
LAUTAKUNNAN KATSAUS
- KANSALAINEN 7524:
- N PUOLESTA
356
00:25:05,766 --> 00:25:07,643
LIITTYEN HÄNEN RIKOKSIINSA
PÄÄLLEKARKAUS, PAHOINPITELY
357
00:25:07,810 --> 00:25:09,145
JA VÄKIVALTAINEN SILPOMINEN.
358
00:25:11,105 --> 00:25:12,815
Hra Rosethaler.
359
00:25:13,566 --> 00:25:15,943
Miksi teidät pitäisi päästää
takaisin kadulle?
360
00:25:17,069 --> 00:25:19,447
Koska se oli vahinko, arvon tuomari.
361
00:25:20,406 --> 00:25:22,825
Tarkoitukseni ei ollut tappaa.
362
00:25:23,451 --> 00:25:26,620
Katkaisitte kahdelta baarimikolta
kaulan lihasahalla.
363
00:25:31,333 --> 00:25:33,461
Ensimmäinen baarimikko oli vahinko.
364
00:25:34,545 --> 00:25:36,755
Toinen oli itsepuolustusta.
365
00:25:37,339 --> 00:25:39,800
Niin tai näin,
366
00:25:39,967 --> 00:25:43,012
millaisen aidon katumuksen osoituksen
tai vähintään -
367
00:25:43,179 --> 00:25:45,765
pahoittelun voitte esittää
heidän mestauksensa vuoksi?
368
00:25:50,186 --> 00:25:51,604
He saivat ansionsa mukaan.
369
00:25:52,188 --> 00:25:54,064
- Kuinka?
- Anteeksi.
370
00:25:56,192 --> 00:25:58,110
Kuuluuko tähän rituaaliin se,
missä kysytte,
371
00:25:58,277 --> 00:26:00,863
onko kenelläkään sanottavaa
ennen kuin se on myöhäistä?
372
00:26:01,071 --> 00:26:02,281
Kuten häissä.
373
00:26:02,448 --> 00:26:04,492
- Ei.
- Puhun lyhyesti.
374
00:26:08,996 --> 00:26:11,373
Me kaikki tiedämme,
että tämä mies on murhaaja.
375
00:26:11,540 --> 00:26:15,127
Täysin syyllinen ensimmäisen asteen
murhaan, katsoi sitä miten vain.
376
00:26:15,294 --> 00:26:16,337
Se on selvä.
377
00:26:16,504 --> 00:26:19,840
Mutta hän on myös harvinainen
kerran-sukupolvessa tyyppi,
378
00:26:20,007 --> 00:26:23,511
josta kuulee, mutta jota ei itse
koskaan pääse löytämään.
379
00:26:24,637 --> 00:26:26,597
Taiteellinen nero.
380
00:26:27,348 --> 00:26:30,267
Tällaisia tilanteita varten
pitäisi olla erikoissääntö.
381
00:26:30,601 --> 00:26:34,480
Hän on ilmeisesti psykoottinen.
Se ei ole hänen syytään.
382
00:26:34,647 --> 00:26:37,108
Kysyn kunnioittavasti,
383
00:26:38,943 --> 00:26:41,654
löytäisimmekö muun keinon
rangaista häntä?
384
00:26:42,446 --> 00:26:45,533
Rosenthalerin oikeus anoa ehdonalaista
kumottiin pysyvästi -
385
00:26:45,699 --> 00:26:47,284
hänen tuomionsa ajaksi.
386
00:26:48,744 --> 00:26:50,204
Ei muuta kysyttävää.
387
00:26:50,704 --> 00:26:54,542
Silti Cadazio ja hänen setänsä olivat
yksimielisiä päätöksessään -
388
00:26:54,708 --> 00:26:57,545
toimia taiteilijan välittäjinä
yksinoikeudella -
389
00:26:57,711 --> 00:26:59,505
kautta koko vapaan maailman.
390
00:27:01,966 --> 00:27:04,802
Simone oli matkustellut
siellä ja täällä.
391
00:27:06,679 --> 00:27:08,264
Ennuin taidesalonki.
392
00:27:10,724 --> 00:27:12,560
Kuninkaallinen näyttely.
393
00:27:13,936 --> 00:27:16,772
Kansasin Libertyn osavaltion messujen
Kansainvälinen paviljonki,
394
00:27:16,939 --> 00:27:19,066
joka oli vähällä palaa poroksi.
395
00:27:19,567 --> 00:27:21,902
Lyhyesti sanottuna,
kuva oli sensaatio.
396
00:27:22,069 --> 00:27:24,280
"TÄYDELLINEN VARPUNEN"
M. ROSENTHALER
397
00:27:24,447 --> 00:27:26,949
Jopa taiteilijan
melkein unohtuneet aiemmat työt -
398
00:27:27,116 --> 00:27:30,870
saivat aikaan villiä myyntiä
jälkimarkkinoilla.
399
00:27:32,455 --> 00:27:36,167
Samaan aikaan Rosenthaler jatkoi
työskentelyä vankeudessa.
400
00:27:36,625 --> 00:27:40,129
Oli silmäänpistävää,
että taiteilija suosi materiaaleja,
401
00:27:40,296 --> 00:27:43,090
joita sai vain
vankimielisairaalan alueelta.
402
00:27:43,841 --> 00:27:45,509
Munajauhetta.
403
00:27:45,968 --> 00:27:47,386
Kyyhkysen verta.
404
00:27:47,887 --> 00:27:49,263
Kahlerasvaa.
405
00:27:49,513 --> 00:27:51,307
Hiiltä, korkkia ja lantaa.
406
00:27:51,474 --> 00:27:52,933
Tietenkin tulta.
407
00:27:53,476 --> 00:27:55,227
Kirkkaankeltaista keittiösaippuaa.
408
00:27:55,394 --> 00:27:58,272
Ja sideaineeksi tuoretta hirssipuuroa.
409
00:27:59,648 --> 00:28:01,901
Simone seisoi mielellään liikkumatta.
410
00:28:02,067 --> 00:28:04,945
Hän tosiaan oli olympolainen kyky -
411
00:28:05,112 --> 00:28:08,199
pysyä hyvin haastavissa asennoissa
pitkiä ajanjaksoja.
412
00:28:08,532 --> 00:28:12,203
Hän ei kärsinyt äärimmäisestä
kuumuudesta tai kylmyydestä.
413
00:28:12,328 --> 00:28:15,122
Vaikka hänen ihonsa altistui ikävästi,
414
00:28:15,289 --> 00:28:19,293
se ei palanut, tahriintunut
eikä mennyt kananlihalle.
415
00:28:19,460 --> 00:28:20,503
Pieni uutinen.
416
00:28:20,669 --> 00:28:23,506
Hän nautti aidosti
tärpätin tuoksusta -
417
00:28:23,672 --> 00:28:27,843
ja myöhempinä vuosinaan
käytti sitä kaunistautumiseen.
418
00:28:29,345 --> 00:28:31,305
Hän oli enemmän kuin muusa.
419
00:28:36,393 --> 00:28:37,853
Käännä katkaisinta.
420
00:28:46,362 --> 00:28:49,406
Käännä katkaisinta, paskiainen.
421
00:28:54,495 --> 00:28:56,747
Mikä sinua vaivaa? Mene töihisi.
422
00:28:57,706 --> 00:28:59,416
En voi.
423
00:28:59,875 --> 00:29:01,794
En suostu. Se on liian rankkaa.
424
00:29:02,920 --> 00:29:04,505
Se on kidutusta.
425
00:29:04,922 --> 00:29:08,259
Olen kirjaimellisesti
kituva taiteilija.
426
00:29:11,220 --> 00:29:12,680
Pikku raukka.
427
00:29:13,472 --> 00:29:14,473
Häivy.
428
00:29:31,699 --> 00:29:32,700
Tuotako sinä haluat?
429
00:29:41,125 --> 00:29:44,128
Vartuin maatilalla.
430
00:29:44,420 --> 00:29:45,796
Emme kirjoitelleet runoja.
431
00:29:45,963 --> 00:29:47,339
Emme musisoineet.
432
00:29:47,506 --> 00:29:50,801
Emme veistäneet patsaita
tai maalanneet tauluja.
433
00:29:51,218 --> 00:29:55,222
Opin taiteista
vankilan kirjaston kirjoista,
434
00:29:55,389 --> 00:29:57,516
ja opetan niitä vapaaehtoisena.
435
00:29:57,683 --> 00:30:00,686
En tiedä, mitä sinä tiedät.
Tiedän vain, mikä sinä olet.
436
00:30:00,853 --> 00:30:04,106
Näen, että kärsit. Tämä on vaikeaa.
437
00:30:04,273 --> 00:30:07,693
Se saattaa vielä paheta.
Mutta sitten se paranee.
438
00:30:07,860 --> 00:30:10,571
Saat selville, mikä ongelmasi on.
439
00:30:10,738 --> 00:30:12,406
Mikä sinun ongelmasi on?
440
00:30:14,033 --> 00:30:15,409
En tiedä, mitä maalaisin.
441
00:30:15,910 --> 00:30:17,286
Sinulle selviää, mitä maalata,
442
00:30:17,453 --> 00:30:19,246
ja alat uskoa itseesi,
kuten minä teen,
443
00:30:19,413 --> 00:30:20,998
ja joudut kamppailemaan.
444
00:30:22,625 --> 00:30:23,918
Ja sitten,
445
00:30:24,794 --> 00:30:27,838
keväällä tai ehkä kesällä -
446
00:30:28,005 --> 00:30:29,590
tai mahdollisesti syksyllä -
447
00:30:29,757 --> 00:30:31,300
tai viimeistään talvella,
448
00:30:31,467 --> 00:30:34,136
uusi työsi on valmis.
449
00:30:35,221 --> 00:30:37,556
Juuri niin se menee.
450
00:30:41,644 --> 00:30:43,646
Ellet sittenkin halua teloitusta nyt?
451
00:30:57,284 --> 00:30:59,787
Ranskalaisen roiskijakoulukunnan
toimintaryhmä.
452
00:31:00,287 --> 00:31:03,958
Dynaaminen, lahjakas,
epäsiisti, alkoholisoitunut,
453
00:31:04,125 --> 00:31:06,877
väkivaltainen sakki luovia villejä.
454
00:31:07,920 --> 00:31:10,965
He innoittivat toisiaan
ja hyvin usein -
455
00:31:11,132 --> 00:31:14,426
kävivät toistensa kimppuun
yli 20 vuoden ajan.
456
00:31:14,593 --> 00:31:16,345
Ottaisin nyt drinkin.
457
00:31:21,308 --> 00:31:24,019
Muistakaa, että niihin aikoihin -
458
00:31:24,186 --> 00:31:28,190
oli sosiaalisesti hyväksyttävämpää,
että maalari tai kuvanveistäjä -
459
00:31:28,357 --> 00:31:32,194
löi toista tuolilla
tai jopa kivenmurikalla,
460
00:31:32,403 --> 00:31:36,282
tai kulki ympäriinsä silmä mustana
tai ilman hammasta.
461
00:31:37,324 --> 00:31:40,661
Menen asiassa eteenpäin,
mutta kokemukseni mukaan -
462
00:31:40,828 --> 00:31:44,373
Rosenthaler saattoi olla
arvaamattoman impulsiivinen.
463
00:31:44,540 --> 00:31:48,085
Viittaan tässä pigmenttikaappiin
studion alla -
464
00:31:48,252 --> 00:31:50,254
Boulevard des Plombiersilla,
465
00:31:50,421 --> 00:31:52,256
kun hän tarttui minuun, työnsi sinne -
466
00:31:52,381 --> 00:31:55,843
ja yritti tahdittomasti panna minua -
467
00:31:56,260 --> 00:31:58,429
seinää vasten
pigmenttikaapin nurkassa.
468
00:31:58,596 --> 00:32:01,849
Hän oli hullu.
Virallisesti sertifioitu.
469
00:32:11,609 --> 00:32:14,737
Cadaziot tietenkin edustivat
heitä kaikkia.
470
00:32:22,870 --> 00:32:24,663
3 VUOTTA MYÖHEMMIN
471
00:32:25,206 --> 00:32:26,791
Siitä on nyt kolme vuotta.
472
00:32:26,999 --> 00:32:28,751
Teimme sinusta kuuluisimman
elossa olevan maalarin -
473
00:32:28,918 --> 00:32:31,796
pienen, töherretyn,
yliarvostetun kuvan avulla.
474
00:32:31,962 --> 00:32:33,339
Olet taidekoulun kurssi.
475
00:32:33,506 --> 00:32:35,007
Olet tietosanakirjassa.
476
00:32:35,174 --> 00:32:37,968
Jopa oppilaasi ovat voittaneet
ja törsänneet useita omaisuuksia,
477
00:32:38,135 --> 00:32:40,846
etkä kuitenkaan suostu näyttämään
meille edes luonnosta -
478
00:32:41,013 --> 00:32:44,141
yhdestäkään uudesta työstä
tämän pitkittyneen jakson aikana.
479
00:32:44,308 --> 00:32:45,810
Miten pitkään meidän pitää odottaa?
480
00:32:45,976 --> 00:32:48,062
Älä vastaa, sillä tämä ei ole kysymys.
481
00:32:48,896 --> 00:32:50,940
Painoimme jo kutsut.
482
00:32:51,107 --> 00:32:52,399
Me tulemme sinne.
483
00:32:52,775 --> 00:32:54,860
Me kaikki. Keräilijät. Kriitikot.
484
00:32:55,111 --> 00:32:57,530
Jopa edustamamme sekunda-apinoijat,
jotka nuoleskelevat sinua -
485
00:32:57,696 --> 00:33:00,282
ja salakuljettavat herkkuja
ja joista tulee parempia kuin sinä.
486
00:33:00,616 --> 00:33:02,451
Jo pelkät lahjukset ovat törkeitä,
487
00:33:02,535 --> 00:33:03,869
kuten vartijat voivat vakuuttaa.
488
00:33:04,036 --> 00:33:05,412
Mutta me maksamme ne.
489
00:33:05,663 --> 00:33:07,248
Tee se valmiiksi,
mikä se sitten onkin.
490
00:33:07,790 --> 00:33:09,625
Näyttelyyn on kaksi viikkoa.
491
00:33:17,591 --> 00:33:19,510
Hän muuten luulee, että se on valmis.
492
00:33:20,010 --> 00:33:21,095
Se on valmis.
493
00:33:23,806 --> 00:33:25,641
Voisin käyttää siihen vielä vuoden.
494
00:33:28,686 --> 00:33:32,565
Silloinen työnantajani sai
kiehtovan kutsun -
495
00:33:32,731 --> 00:33:34,608
pikasähkösanomana.
496
00:33:34,775 --> 00:33:38,404
Viittaan tietenkin
Upshur "Maw" Clampetteen.
497
00:33:39,655 --> 00:33:41,699
Terävään antiikin keräilijään.
498
00:33:41,866 --> 00:33:43,492
Suureen avant-garden ystävään.
499
00:33:43,659 --> 00:33:46,954
Hänen lapsenkengissä oleva kokoelmansa
on tunnettu ja tärkeä -
500
00:33:47,121 --> 00:33:50,791
samoin kuin hänen residenssinsä,
Ingo Steenin toimeksianto,
501
00:33:50,958 --> 00:33:54,086
joka tunnetaan Ovenpönkkätalona.
502
00:33:54,795 --> 00:33:58,924
Velvollisuuteni ja etuoikeuteni
oli luetteloida,
503
00:33:59,091 --> 00:34:02,428
arkistoida ja neuvoa,
vaikka se nainen teki, mitä halusi,
504
00:34:02,595 --> 00:34:04,638
sanoi hänelle mitä tahansa.
505
00:34:05,306 --> 00:34:09,685
Näin me aloitimme pitkän matkan
Libertystä Ennuiin.
506
00:34:10,770 --> 00:34:13,647
Hyvä rouva Clampette, Maw, jos saan,
507
00:34:13,814 --> 00:34:16,859
lähde mukaan, kun esittelemme
hra Moses Rosenthalerin -
508
00:34:17,026 --> 00:34:18,569
hyvin jännittävän uuden teoksen,
509
00:34:18,652 --> 00:34:20,905
mitä en itsekään ole vielä nähnyt.
510
00:34:21,030 --> 00:34:23,657
Jotta pääsemme näkemään sen ajoissa,
511
00:34:23,824 --> 00:34:25,242
saattaa olla tarpeen -
512
00:34:25,326 --> 00:34:27,453
siirtyä salaa paikkaan,
513
00:34:27,578 --> 00:34:29,580
missä taiteilija
tällä hetkellä majailee.
514
00:34:29,872 --> 00:34:32,500
Voit luottaa, että väkeni järjestää
kaikki yksityiskohdat -
515
00:34:32,666 --> 00:34:34,293
ja valmistelut,
jotka vierailuusi liittyvät.
516
00:34:34,543 --> 00:34:38,422
Varoitus, älä ota mukaan tulitikkuja,
sytyttimiä tai mitään teräaseita.
517
00:34:38,964 --> 00:34:41,801
Odotamme iloisina vahvistustasi.
518
00:34:41,967 --> 00:34:46,055
Kunnioittavasti, Cadazion sedät
ja veljenpoika -konserni.
519
00:34:49,642 --> 00:34:52,770
Poliisiauto haki meidät,
kun yön viimeinen kierros -
520
00:34:52,937 --> 00:34:56,816
oli koonnut ilotytöt ja meuhkaajat
juoppotaksiin klo 3.
521
00:35:07,701 --> 00:35:08,994
LAHJO TALLY
522
00:35:43,320 --> 00:35:45,364
Moses, oletko täällä?
523
00:35:48,617 --> 00:35:50,286
Haluatko sanoa jotain?
524
00:35:50,453 --> 00:35:53,873
Tai toivottaa tervetulleeksi
mahtavat vieraamme, joista osa -
525
00:35:54,039 --> 00:35:56,459
on matkustanut kaukaa
nähdäkseen työsi, toivon?
526
00:35:56,625 --> 00:35:59,378
Tai vaihtoehtoisesi vain, en tiedä.
527
00:36:00,045 --> 00:36:01,046
Huhuu?
528
00:36:04,258 --> 00:36:06,302
Hiljaisuus!
529
00:36:06,969 --> 00:36:08,554
Hiljaisuus!
530
00:36:12,475 --> 00:36:14,685
Minä tein sen. Hyvä asia.
Tämä on historiallista.
531
00:36:14,852 --> 00:36:16,562
Avatkaa samppanja! Minä tein sen.
532
00:36:16,729 --> 00:36:17,730
Musiikkia!
533
00:36:24,153 --> 00:36:25,488
Miksi istut pyörätuolissa
kuin invalidi?
534
00:36:25,654 --> 00:36:27,531
Sinun pitäisi tanssia pöydällä!
Tämä on riemuvoitto!
535
00:36:28,032 --> 00:36:29,950
Hän pisti itseään reiteen
palettiveitsellä viime viikolla.
536
00:36:30,159 --> 00:36:32,077
Onneksi sairasosaston poika sai
paikattua valtimon.
537
00:36:32,870 --> 00:36:34,288
Pidätkö siitä?
538
00:36:35,456 --> 00:36:37,082
Että pidänkö?
539
00:36:37,458 --> 00:36:38,709
Kyllä.
540
00:36:39,335 --> 00:36:41,837
He tekivät nuo sinulle.
541
00:36:45,132 --> 00:36:47,134
Katsokaa Maw'ta, hän on haltioissaan.
542
00:36:49,595 --> 00:36:51,180
Tämä on fresko, vai mitä?
543
00:36:51,347 --> 00:36:54,100
Aivan, hän on korkeimman luokan
renessanssimestari.
544
00:36:54,266 --> 00:36:57,228
Hän ammentaa samasta lähteestä kuin
Piperno Pierluigi, kun tämä teki -
545
00:36:57,394 --> 00:37:00,481
teoksen Kristus Jumalan taivaallisen
alttarin edessä vuonna 1565.
546
00:37:00,648 --> 00:37:03,317
Kenelläkään muulla ei ole silmää
aivan uusille asioille -
547
00:37:03,484 --> 00:37:05,486
niin kuin Maw Clampettella
Kansasin Libertystä.
548
00:37:05,653 --> 00:37:07,988
Meidän pitäisi hävetä kokoontumista
hänen läsnäollessaan.
549
00:37:08,155 --> 00:37:09,782
Miksi hitossa hän sanoi fresko?
550
00:37:10,950 --> 00:37:13,619
Onko ne maalattu seinään?
551
00:37:14,328 --> 00:37:16,539
Voi ei. Mitä hän on tehnyt?
552
00:37:17,164 --> 00:37:18,999
Sinä perhanan kusipää.
553
00:37:19,208 --> 00:37:20,334
Näetkö tämän? Katso tätä!
554
00:37:20,501 --> 00:37:22,503
- Minusta se on aivan mahtava.
- Se on käänteentekevä!
555
00:37:22,670 --> 00:37:25,214
Tämä saattaa olla käännekohta
piktografian kehityksessä.
556
00:37:25,381 --> 00:37:28,551
Rapattu vahvistetulla sementillä
voimistelusalin seinään.
557
00:37:28,759 --> 00:37:30,177
Hän maalasi jopa lämpöpattereihin!
558
00:37:30,386 --> 00:37:34,014
Ehkä joku Fondazione dell'Arte
Classicon restauroijista -
559
00:37:34,181 --> 00:37:36,142
keksii keinon saada kuvat irti.
560
00:37:36,308 --> 00:37:38,102
Tämä paikka on
vaarallisille vangeille.
561
00:37:38,269 --> 00:37:39,270
Liittovaltion kiinteistö.
562
00:37:39,437 --> 00:37:41,856
Pelkkä sen byrokraattisen painajaisen
aloittaminen vaatisi -
563
00:37:42,064 --> 00:37:45,276
vuosien neuvottelut kalliiden,
koppavien lakimiesten kanssa.
564
00:37:45,443 --> 00:37:47,570
En tiedä, miten nuo voi saada irti.
Tuo on fresko.
565
00:37:48,070 --> 00:37:51,073
Hei! Tuo on fresko!
566
00:37:52,032 --> 00:37:53,033
Entä sitten?
567
00:37:53,117 --> 00:37:55,619
Osaatko edes kuvitella,
minkä läjän rahaa -
568
00:37:55,786 --> 00:37:58,664
setäni ja minä olemme hassanneet
päästäksemme tähän?
569
00:37:59,081 --> 00:38:00,207
Katso heitä!
570
00:38:01,792 --> 00:38:02,793
Olet tuhonnut meidät!
571
00:38:02,877 --> 00:38:04,336
Merkitseekö se sinulle mitään?
572
00:38:04,670 --> 00:38:05,754
Luulin, että pidit siitä.
573
00:38:06,213 --> 00:38:08,924
Minusta se on surkea!
574
00:38:10,134 --> 00:38:11,218
Nouse ylös siitä pyörätuolista!
575
00:38:11,385 --> 00:38:13,929
Saat kunnon höykytyksen!
576
00:38:16,265 --> 00:38:19,018
Älä yhtään murise,
senkin tuomittu murhaaja.
577
00:38:19,351 --> 00:38:23,939
Senkin murhanhimoinen psykopaatti,
kyvytön juoppolalli!
578
00:38:48,506 --> 00:38:50,508
Miksi et kertonut minulle, gardienne?
579
00:38:51,550 --> 00:38:53,677
Koska olisit estänyt häntä.
580
00:39:00,559 --> 00:39:02,019
Tämä on hyväksyttävä.
581
00:39:02,186 --> 00:39:04,105
Hänen epäonnistumisen tarpeensa on
voimakkaampi -
582
00:39:04,271 --> 00:39:06,899
kuin vahvimmat halumme
auttaa häntä menestymään.
583
00:39:07,066 --> 00:39:09,110
Minä luovutan. Hän voitti meidät.
584
00:39:09,276 --> 00:39:11,570
- Hän voitti meidät.
- Surullista, mutta näin se on.
585
00:39:13,155 --> 00:39:16,992
Mutta ainakin hän sai valmiiksi
tuon perhanan tekeleen.
586
00:39:17,993 --> 00:39:21,330
Tuo saattaa olla kiinnostavin
tutkielma perifeerisestä visiosta,
587
00:39:21,497 --> 00:39:23,040
mitä olen kuunaan nähnyt.
588
00:39:30,923 --> 00:39:32,591
Hyvin tehty, Moses.
589
00:39:42,017 --> 00:39:45,688
Hyvin tehty, Moses.
Teos on suurenmoinen.
590
00:39:47,314 --> 00:39:49,942
Jos se on rapattu kyllin paksulti,
se saattaa kestää.
591
00:39:51,193 --> 00:39:53,279
Tulemme katsomaan sitä myöhemmin.
592
00:39:53,571 --> 00:39:54,905
Jos luoja suo.
593
00:39:55,197 --> 00:39:57,616
Sinä tietenkin olet edelleen täällä.
594
00:40:00,077 --> 00:40:01,745
Kaikki on Simonen ansiota.
595
00:40:16,886 --> 00:40:20,347
Tuolloin kumpikin heistä tiesi,
että Simone aikoi lopettaa -
596
00:40:20,598 --> 00:40:23,893
työnsä Ennuin vankimielisairaalassa
seuraavana päivänä -
597
00:40:24,185 --> 00:40:26,604
saatuaan Cadazioilta rahaa -
598
00:40:26,854 --> 00:40:30,775
korvaukseksi olostaan
Rosenthalerin mallina ja muusana.
599
00:40:31,901 --> 00:40:34,487
Hän tapasi vieraantuneen lapsensa,
600
00:40:34,695 --> 00:40:36,280
jonka oli synnyttänyt nuorena,
601
00:40:36,447 --> 00:40:39,033
ja he asuivat yhdessä loppuelämänsä.
602
00:40:40,034 --> 00:40:42,745
Hän ja Rosenthaler pitivät
yhteyttä säännöllisesti -
603
00:40:42,912 --> 00:40:44,705
taiteilijan loppuelämän ajan.
604
00:40:50,211 --> 00:40:52,671
Rva Clampette haluasi varata teoksen.
605
00:40:54,089 --> 00:40:55,090
Varauslappuko?
606
00:40:55,257 --> 00:40:56,425
Kyllä, kiitos.
607
00:40:56,592 --> 00:40:58,093
Jos hän haluaa tehdä kaupat,
608
00:40:58,260 --> 00:41:00,971
mikä summa sopisi
teille ja sedillenne?
609
00:41:04,725 --> 00:41:05,935
Voimmeko saada förskottia?
610
00:41:06,977 --> 00:41:09,772
Maw? Ennakkoa kokonaissummasta?
611
00:41:11,565 --> 00:41:14,735
Sano niille ranskalaissaitureille,
että en lupaa mitään.
612
00:41:14,902 --> 00:41:17,613
10 yhdistettyä muraalia
vahvistetulle sementille -
613
00:41:17,780 --> 00:41:20,282
jäi odottamaan
Upshur Clampetten nimellä -
614
00:41:20,449 --> 00:41:22,409
seuraavaksi 20:ksi vuodeksi.
615
00:41:25,037 --> 00:41:26,997
Vangitkin pyytävät lahjuksia.
616
00:41:27,081 --> 00:41:28,082
Ketkä vangit?
617
00:41:28,165 --> 00:41:29,166
Kaikki.
618
00:41:29,250 --> 00:41:30,918
Harrastustilan ulkopuolella on
vihainen sakki.
619
00:41:31,085 --> 00:41:32,711
Tämä henkilö väittää
edustavansa heitä.
620
00:41:33,045 --> 00:41:35,589
Kerro, että emme lahjo raiskaajia
ja taskuvarkaita. Se on epäeettistä.
621
00:41:35,756 --> 00:41:38,717
Eikä minulla ole ylimääräistä
kuutta miljoonaa pikkuseteleinä.
622
00:41:45,599 --> 00:41:46,767
Miten te sinne pääsitte?
623
00:41:47,435 --> 00:41:48,727
Mitä me teemme?
624
00:41:49,019 --> 00:41:50,229
Lukitse ovi.
625
00:41:59,488 --> 00:42:02,032
Jälkiseuraukset olivat,
että 72 vankia -
626
00:42:02,199 --> 00:42:04,368
ja kuusi roiskijakoulukunnan jäsentä -
627
00:42:04,452 --> 00:42:05,870
oli kuollut tai haavoittunut.
628
00:42:06,829 --> 00:42:09,915
Moses Rosenthaler toimi ansiokkaasti -
629
00:42:10,082 --> 00:42:14,211
pelastaessaan kuusi vartijaa,
22 arvovierasta -
630
00:42:14,378 --> 00:42:16,422
ja kulttuuri- ja kaupunkiministerit,
631
00:42:16,589 --> 00:42:19,884
ja sai palkaksi vapautensa
elinikäisellä koeajalla.
632
00:42:22,011 --> 00:42:24,847
Ja hän sai Häkkileijonan
ritarikunnan ansiomerkin.
633
00:42:31,520 --> 00:42:35,316
20 vuotta myöhemmin Maw Clampetten
tarkkojen ohjeiden mukaisesti -
634
00:42:35,483 --> 00:42:39,236
Cadazio ja hänen omat veljenpoikansa
järjestivät koko harrastushuoneen -
635
00:42:39,445 --> 00:42:44,283
siirron Goliathin 12-moottorisella
tykistökuljetuksella -
636
00:42:44,450 --> 00:42:47,369
suoraan Ennuista Libertyyn.
637
00:42:51,832 --> 00:42:55,127
Tässä muodossa avantgarde
otti paikkansa -
638
00:42:55,294 --> 00:42:57,755
Keski-Kansasin tasangoilla.
639
00:43:10,309 --> 00:43:12,478
"Lyijykynät, kynät,
pyyhekumit, nastat -
640
00:43:12,645 --> 00:43:14,688
nupit, kirjoituskoneen korjaaja."
641
00:43:15,648 --> 00:43:19,693
Miksi maksan hotellihuoneesta
klubilta Pohjois-Atlantin rannalla?
642
00:43:19,860 --> 00:43:21,737
Koska minun piti mennä
sinne kirjoittamaan.
643
00:43:22,530 --> 00:43:25,241
"Aamiainen, lounas, päivällinen,
pesula, yömyssy, yöpala."
644
00:43:25,491 --> 00:43:29,495
Mitä vikaa oman työhuoneen
työpöydässä on?
645
00:43:29,662 --> 00:43:30,955
Siinä, minkä tämä lehti tarjoaa.
646
00:43:31,122 --> 00:43:33,833
Älä pakota paljastamaan, mitä minun
ja Mosesin välillä tapahtui -
647
00:43:33,999 --> 00:43:36,502
rantahotellissa 20 vuotta sitten.
Olimme rakastavaiset.
648
00:43:36,669 --> 00:43:38,337
Menin sinne muistelemaan.
649
00:43:38,796 --> 00:43:40,047
Minun kustannuksellani.
650
00:43:40,214 --> 00:43:41,340
Kyllä, kiitos.
651
00:43:43,300 --> 00:43:44,510
Antaa mennä.
652
00:43:53,060 --> 00:43:55,896
POLITIIKKA / RUNOUS
SIVUT 35-54
653
00:43:56,063 --> 00:43:58,899
2. TARINA
654
00:43:59,066 --> 00:44:02,236
KORJAUKSIA MANIFESTIIN
KIRJ. LUCINDA KREMENTZ
655
00:44:02,403 --> 00:44:05,030
JOURNAALI NUORISOLIIKKEESTÄ
656
00:44:06,532 --> 00:44:07,867
1. päivä maaliskuuta.
657
00:44:09,285 --> 00:44:12,580
Opiskelijoiden ja yliopiston hallinnon
väliset neuvottelut -
658
00:44:12,746 --> 00:44:14,498
katkeavat äkillisesti
varhain aamulla -
659
00:44:14,665 --> 00:44:17,334
äänekkään keskustelun
ja vihaisen nimittelyn jälkeen,
660
00:44:17,501 --> 00:44:20,087
mitä seurasi uhkapeli -
661
00:44:20,838 --> 00:44:25,134
miesopiskelijoiden oikeudesta päästä
tyttöjen asuntolaan.
662
00:44:25,384 --> 00:44:27,470
Protesti,
joka päättyi pattitilanteeseen...
663
00:44:27,636 --> 00:44:28,721
Zeffirelli estää lähettiä.
664
00:44:28,888 --> 00:44:30,848
Hänen pitäisi avata ja vastata
molemmilla vangeilla.
665
00:44:31,015 --> 00:44:33,225
...joka päästi finnivoiteet ja -
666
00:44:33,392 --> 00:44:34,643
öiset siemensyöksyt rehvastelemaan.
667
00:44:34,769 --> 00:44:35,770
OPISKELIJAJOHTAJA
668
00:44:39,190 --> 00:44:42,151
Vaikka tasa-arvoisesti edustettuina
olivatkin molemmat sukupuolet.
669
00:44:42,485 --> 00:44:43,819
Nuori neiti...
670
00:44:44,570 --> 00:44:45,571
Kengät!
671
00:44:47,406 --> 00:44:50,659
Ja kaikki osallistujat korostivat,
että turhautumisen syy oli -
672
00:44:50,826 --> 00:44:53,913
halu tai pikemminkin
biologinen tarve -
673
00:44:54,747 --> 00:44:57,082
vapaudelle. Piste.
674
00:44:58,209 --> 00:45:00,002
Siitä on tullut symbolista,
675
00:45:00,169 --> 00:45:01,921
ja kaikki puhuvat siitä.
676
00:45:05,299 --> 00:45:06,300
5. päivä maaliskuuta.
677
00:45:06,801 --> 00:45:08,219
Myöhäinen illallinen B:llä.
678
00:45:08,636 --> 00:45:11,222
Vanhin poika, 19, poissa kotoa
eilisaamusta alkaen.
679
00:45:11,388 --> 00:45:12,807
Tytöt, radio pienemmälle.
680
00:45:12,973 --> 00:45:16,185
Isä näki hänet keskipäivällä
marssimassa tovereidensa kanssa.
681
00:45:16,352 --> 00:45:17,353
Heidän iskulauseensa oli:
682
00:45:18,062 --> 00:45:20,022
"Lapset ovat kiukkuisia."
683
00:45:20,439 --> 00:45:21,440
Kiitos.
684
00:45:21,565 --> 00:45:24,110
Ylimääräinen päivällisvieras jää
toistaiseksi ilmestymättä.
685
00:45:24,276 --> 00:45:25,569
Olen siitä kiitollinen.
686
00:45:25,736 --> 00:45:27,947
Hänelle ei alun alkaen ollut
ilmoitettu kutsusta.
687
00:45:28,114 --> 00:45:31,075
Ei ollut tarkoitus loukata. Anteeksi.
688
00:45:31,242 --> 00:45:34,411
Arvelimme, että saattaisit kieltäytyä.
689
00:45:34,578 --> 00:45:35,704
- Olit oikeassa.
- Niin.
690
00:45:35,871 --> 00:45:38,457
Uutiset kertovat kaduilla käytetyn -
691
00:45:38,541 --> 00:45:39,750
aggressiivista joukkojen hallintaa.
692
00:45:40,751 --> 00:45:43,129
Anna hänelle mahdollisuus.
Hän on hyvin älykäs.
693
00:45:43,796 --> 00:45:45,589
Miten kauan siitä jutusta on?
694
00:45:45,756 --> 00:45:46,841
Tiedän, että tarkoitatte hyvää.
695
00:45:47,007 --> 00:45:50,302
"Se alkaa altistuneen ihon
kihelmöinnillä."
696
00:45:55,057 --> 00:45:56,517
En ole vanhapiika.
697
00:45:57,143 --> 00:45:58,144
Emme ajattele niin.
698
00:45:59,019 --> 00:46:00,020
Et tietenkään ole.
699
00:46:00,104 --> 00:46:03,357
"Sitten orbitaalilihakset
alkavat punoittaa ja turpoavat."
700
00:46:03,732 --> 00:46:04,942
Uskokaa minua.
701
00:46:05,401 --> 00:46:07,153
Elän tieten tahtoen yksin.
702
00:46:07,361 --> 00:46:09,405
Pidän suhteista, jotka päättyvät.
703
00:46:09,655 --> 00:46:12,533
Olen tarkoituksella valinnut
miehettömyyden ja lapsettomuuden.
704
00:46:12,700 --> 00:46:16,829
Kaksi suurinta estettä naiselle,
joka yrittää elää kirjoittamalla.
705
00:46:17,538 --> 00:46:19,123
- Miksi me itkemme?
- Tuo on surullista.
706
00:46:19,748 --> 00:46:20,791
Emme halua, että olet yksin.
707
00:46:20,958 --> 00:46:22,376
Yksinäisyys on köyhyyttä.
708
00:46:22,543 --> 00:46:23,919
En ole surullinen. Silmiini koskee.
709
00:46:24,086 --> 00:46:25,796
Tässä asunnossa on jotain outoa.
710
00:46:25,963 --> 00:46:29,467
"Lopulta polttava kipu,
rään valuessa sieraimista,
711
00:46:29,633 --> 00:46:31,260
kurkku kouristelee ja supistelee."
712
00:46:31,427 --> 00:46:32,428
Älkää hengittäkö.
713
00:46:45,524 --> 00:46:46,901
Olen alasti, rva Krementz.
714
00:46:47,735 --> 00:46:48,944
Näen sen.
715
00:46:49,111 --> 00:46:50,946
- Miksi sinä itket?
- Kyynelkaasua.
716
00:46:51,155 --> 00:46:52,198
Lisäksi...
717
00:46:53,324 --> 00:46:55,201
Taidan olla surullinen.
718
00:46:57,703 --> 00:46:59,997
Käänny ympäri.
Ujostelen uusia lihaksiani.
719
00:47:04,794 --> 00:47:07,004
Kerro vanhemmillesi,että olet kotona.
He ovat huolissaan.
720
00:47:07,171 --> 00:47:09,131
Minua odotetaan barrikadeille.
721
00:47:09,298 --> 00:47:10,716
En näe mitään barrikadeja.
722
00:47:10,883 --> 00:47:13,302
Niitä rakennetaan vielä.
723
00:47:14,345 --> 00:47:15,387
Mitä sinä kirjoitat?
724
00:47:15,554 --> 00:47:16,806
Manifestia.
725
00:47:16,972 --> 00:47:18,891
Kielsin heitä muuten
kutsumasta Paulia.
726
00:47:19,058 --> 00:47:21,519
Ehkä olet surullinen,
mutta et vaikuta yksinäiseltä.
727
00:47:21,685 --> 00:47:22,686
Aivan!
728
00:47:22,853 --> 00:47:25,314
Näin sinut mielenosoituksessa
tekemässä muistiinpanoja.
729
00:47:25,689 --> 00:47:28,400
Onko tästä tarinaksi?
Kansasin ihmisille.
730
00:47:28,651 --> 00:47:30,945
- Ehkä.
- Tutki sitten päätöslauselmaamme.
731
00:47:31,112 --> 00:47:34,198
Tai oikolukisitko sen? Vanhempieni
mielestä olet hyvä toimittaja.
732
00:47:35,908 --> 00:47:36,909
Anna se minulle.
733
00:47:46,377 --> 00:47:47,711
Tämä on vähän nuhruista.
734
00:47:48,921 --> 00:47:50,131
Tarkasti vai kuvainnollisesti?
735
00:47:50,297 --> 00:47:52,925
Kumpaakin. Päätellen kannesta
ja alun neljästä lauseesta.
736
00:47:53,092 --> 00:47:54,760
Älä kritisoi manifestiani.
737
00:47:54,927 --> 00:47:56,137
Etkö halua, että kommentoin?
738
00:47:56,303 --> 00:47:57,721
En tarvitse kommentteja.
739
00:47:57,888 --> 00:47:59,014
Pyysin oikolukemaan sen,
740
00:47:59,181 --> 00:48:01,350
koska ajattelin,
että se tekisi sinuun vaikutuksen.
741
00:48:01,517 --> 00:48:03,519
Aloitetaan kirjoitusvirheistä.
742
00:48:04,186 --> 00:48:06,981
Voiko tiedekunta onnistua,
jos oppilaat reputtavat?
743
00:48:07,731 --> 00:48:09,233
Jää nähtäväksi.
744
00:48:10,401 --> 00:48:11,694
- Paul Duval.
- Lucinda Krementz.
745
00:48:11,861 --> 00:48:12,862
Mitä kuuluu?
746
00:48:14,113 --> 00:48:15,614
Partasi raapii.
747
00:48:16,782 --> 00:48:20,327
Odottamaton vieras saapuu viimein.
Näyttää ruokottomalta.
748
00:48:20,494 --> 00:48:22,204
Kuvailee kaupungilla tapahtuvaa
harharetkeä.
749
00:48:22,538 --> 00:48:24,039
Junat ja bussit ovat pysähtyneet,
750
00:48:24,206 --> 00:48:27,418
ikkunat rikki,
katukivet lentävät joka suuntaan.
751
00:48:28,586 --> 00:48:30,588
Mutta me olemme täällä.
752
00:48:31,005 --> 00:48:33,132
Kuuluisa Lucinda. Päivää.
753
00:48:33,924 --> 00:48:35,968
En tiennyt, että olit tulossa.
Minulle ei kerrottu.
754
00:48:36,135 --> 00:48:38,137
Ei tämä ole virallinen tapaaminen.
755
00:48:44,185 --> 00:48:45,186
Hyvää illanjatkoa.
756
00:48:54,653 --> 00:48:55,780
Aloittakaa ilman minua.
757
00:49:09,919 --> 00:49:13,589
10. päivä maaliskuuta.
Palvelut pysähdyksissä jo viikon.
758
00:49:13,756 --> 00:49:15,966
Julkinen liikenne keskeytetty.
759
00:49:16,133 --> 00:49:19,220
Kukaan ei kuljeta pois roskakasoja.
Koulut ovat lakossa.
760
00:49:19,386 --> 00:49:21,013
Ei postia, ei maitoa.
761
00:49:21,138 --> 00:49:22,139
Minä tässä taas.
762
00:49:22,223 --> 00:49:23,682
Millainen on normaali todellisuus?
763
00:49:23,849 --> 00:49:27,603
Ensi viikolla tai ensi kuussa,
jos koskaan enää koemme sitä.
764
00:49:28,187 --> 00:49:29,188
Voi vain arvailla.
765
00:49:29,313 --> 00:49:30,523
Mikä tämä osa on?
766
00:49:30,689 --> 00:49:32,108
Laitoin mukaan liitteen.
767
00:49:32,358 --> 00:49:33,567
- Vitsailet.
- En.
768
00:49:33,734 --> 00:49:35,486
Lopetit manifestini ilman minua.
769
00:49:35,653 --> 00:49:37,404
Se kuulostaa sinulta.
770
00:49:37,571 --> 00:49:38,989
Se on vain selkeämpi ja suppeampi.
771
00:49:39,156 --> 00:49:40,491
Vähemmän runollinen.
772
00:49:40,658 --> 00:49:44,286
Tämä ei ole ensimmäinen
oikolukemani manifesti.
773
00:49:48,624 --> 00:49:50,501
Mahdotonta kuvitella,
että nämä opiskelijat,
774
00:49:50,668 --> 00:49:53,295
innostuneet, naiivit,
äärimmäisen rohkeat,
775
00:49:54,713 --> 00:49:57,258
palaisivat kuuliaisiin luokkiinsa.
776
00:50:05,891 --> 00:50:07,059
Kuka se oli?
777
00:50:07,226 --> 00:50:08,686
- Äitisi.
- Äitini.
778
00:50:08,853 --> 00:50:10,479
Minun äitinikö?
779
00:50:10,646 --> 00:50:12,148
Mitä hän halusi?
Sanoitko, että olin täällä?
780
00:50:12,314 --> 00:50:13,774
- Sanoin.
- Miksi?
781
00:50:14,108 --> 00:50:15,776
Koska hän kysyi. En valehtele.
782
00:50:16,444 --> 00:50:17,445
Järkyttyikö hän?
783
00:50:17,653 --> 00:50:18,654
Enpä usko.
784
00:50:18,779 --> 00:50:20,573
- Mitä hän sanoi?
- Hän nyökkäsi.
785
00:50:20,739 --> 00:50:21,824
Mitä sinä sanoit?
786
00:50:21,991 --> 00:50:24,577
Että työstin artikkelia
sinusta ja ystävistäsi.
787
00:50:25,453 --> 00:50:26,454
Eli sinä teet sitä.
788
00:50:26,787 --> 00:50:28,706
Olen kirjoittanut jo tuhat sanaa.
789
00:50:28,873 --> 00:50:30,249
Pyysin saada haastatella häntä.
790
00:50:30,332 --> 00:50:31,333
Suostuiko hän?
791
00:50:31,459 --> 00:50:32,710
Tietenkin.
792
00:50:34,962 --> 00:50:36,130
Minä olen järkyttynyt!
793
00:50:36,297 --> 00:50:37,965
En tiedä, mitä ajatella.
794
00:50:38,424 --> 00:50:40,843
Olenko minä liemessä?
Miksi äiti olisi noin rauhallinen?
795
00:50:41,010 --> 00:50:42,470
Onko tämä sopivaa?
796
00:50:42,887 --> 00:50:45,848
Kaikki on epävirallista.
Minun koko elämäni.
797
00:50:48,100 --> 00:50:49,685
Mitä minun pitää nyt tehdä?
798
00:50:51,103 --> 00:50:53,522
Minä pysyn puolueettomana.
799
00:51:03,115 --> 00:51:05,034
Olet ihanan säälimätön.
800
00:51:05,576 --> 00:51:07,661
Se lienee osa kauneuttasi.
801
00:51:09,580 --> 00:51:11,957
Sinulla siis on jo tuhat sanaa?
802
00:51:14,543 --> 00:51:15,836
Lapset sen tekivät.
803
00:51:16,003 --> 00:51:19,882
Tuhatvuotinen republikaanivalta
tuhoutui alle kahdessa viikossa.
804
00:51:20,257 --> 00:51:21,967
Miten ja miksi?
805
00:51:22,134 --> 00:51:24,637
Ennen kuin se alkoi,
missä se alkoi?
806
00:51:30,643 --> 00:51:33,938
Se oli toista aikaa.
Se oli toinen Ennui.
807
00:51:34,146 --> 00:51:37,733
Siitä on kai jo puolisen vuotta.
Siskoni olivat vielä kahdentoista.
808
00:51:44,073 --> 00:51:46,575
Silloin tanssittiin
crazea ja lait-chaudia.
809
00:51:48,953 --> 00:51:52,665
Suositut kampaukset olivat pompidou ,
crouton tai fruits-de-mer.
810
00:51:53,999 --> 00:51:58,129
Puheessa vilisivät latina,
filosofinen jargon ja kädet.
811
00:52:00,005 --> 00:52:02,591
Paholaisen asianajajat kinastelivat
ja kiistelivät jatkuvasti -
812
00:52:02,758 --> 00:52:04,343
silkasta väittelyn ilosta.
813
00:52:04,510 --> 00:52:07,388
"Olen täysin eri mieltä kaikesta,
mitä te sanotte."
814
00:52:07,555 --> 00:52:09,014
Jokaisella klikillä oli kilpailijansa.
815
00:52:12,309 --> 00:52:15,271
Muttereilla oli Pultit.
Kepeillä oli Kivet.
816
00:52:15,438 --> 00:52:19,108
Urheilijoilla oli meidät, Kirjatoukat,
kunnes Mitch-Mitch reputti -
817
00:52:19,275 --> 00:52:21,652
ja lähetettiin täyttämään
kansalaisvelvollisuuttaan.
818
00:52:21,861 --> 00:52:23,946
Kolme kuukautta Sinappialueella.
819
00:52:50,806 --> 00:52:52,516
TODISTUS PAKOLLISESTA
SOTAKOULUTUKSESTA
820
00:52:52,683 --> 00:52:54,935
KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
821
00:52:55,102 --> 00:52:57,062
Missä olivat periaatteet,
kun hän taisteli -
822
00:52:57,229 --> 00:52:59,148
imperialistisen armeijan puolella
epäreilussa sodassa?
823
00:52:59,315 --> 00:53:02,234
Hänet lähetettiin Sinappialueelle
täyttämään velvollisuutensa.
824
00:53:02,318 --> 00:53:03,319
Se on pakollista.
825
00:53:03,402 --> 00:53:04,403
Se on sama asia.
826
00:53:05,404 --> 00:53:06,405
Siis mitä?
827
00:53:06,489 --> 00:53:07,490
Se on sama asia.
828
00:53:08,240 --> 00:53:10,993
Kuinka uskallat? Kuka antoi luvan
mustamaalata ystäväämme?
829
00:53:11,076 --> 00:53:12,077
Etkö tajua,
830
00:53:12,161 --> 00:53:14,538
että hän luultavasti marssii
keskellä yötä juuri nyt -
831
00:53:14,705 --> 00:53:17,291
kantaen 20-kiloista ruutisäkkiä,
kuorii perunoita -
832
00:53:17,458 --> 00:53:20,044
ja kaivaa peltimukilla
vessakuoppaa sateessa?
833
00:53:20,211 --> 00:53:21,587
Ei hän halua olla armeijassa.
834
00:53:21,670 --> 00:53:22,671
Se on pakollista.
835
00:53:22,755 --> 00:53:25,090
Hänen pitäisi polttaa hihamerkkinsä
ja jättää paikkansa.
836
00:53:26,425 --> 00:53:29,261
Pienin rangaistus, puoli vuotta
vankeutta ja pysyvä merkki.
837
00:53:29,428 --> 00:53:32,932
Helppohan Sans Blaguesta on huudella.
838
00:53:34,100 --> 00:53:35,601
Sama asia.
839
00:53:37,728 --> 00:53:39,230
Kerrankin.
840
00:53:39,438 --> 00:53:40,523
Hän on oikeassa.
841
00:53:40,689 --> 00:53:42,441
Mitch-Mitch, mitä teet täällä?
842
00:53:42,608 --> 00:53:44,902
Sinunhan pitäisi olla Sinappialueella
vielä kaksi kuukautta.
843
00:53:45,194 --> 00:53:47,279
Viisi vuotta myöhemmin
minä itse käänsin -
844
00:53:47,446 --> 00:53:51,992
Mitch-Mitch Simcan runollisen
tulkinnan palveluajastaan.
845
00:53:52,159 --> 00:53:53,744
MITCH-MITCH SIMCAN UUSI MUISTIPELI
"HYVÄSTI ZEFFIRELLI"
846
00:53:53,911 --> 00:53:55,454
KÄÄNTÄJÄ: LUCINDA KREMENTZ
847
00:53:55,621 --> 00:53:58,624
Hyvästi, Zeffirellin
2. näytöksen takaumakohtaus.
848
00:53:58,791 --> 00:54:01,377
Pohjois-Afrikassa sain luodin
peräsimeen.
849
00:54:01,961 --> 00:54:05,506
Etelä-Amerikassa sain srapnellinpalan
vasempaan lapaan.
850
00:54:06,048 --> 00:54:09,260
Itä-Aasiassa sain harvinaisen,
tarttuvan suolistoloisen -
851
00:54:09,426 --> 00:54:13,097
vatsaonteloon,
ja kannan kaikkia mukanani.
852
00:54:13,264 --> 00:54:14,598
Ne ovat edelleen kehossani.
853
00:54:15,474 --> 00:54:18,561
Mutta en kadu sitä,
että päätin kantaa tätä univormua.
854
00:54:19,228 --> 00:54:22,022
Saan 16 vuoden kuluttua eläkkeen.
855
00:54:23,357 --> 00:54:25,651
Siinä oli iltasatu, neidit.
Valot sammuksiin!
856
00:54:25,818 --> 00:54:28,529
Hopi, hopi. Valot sammuksiin!
Peitto niskaan! Viltti korviin!
857
00:54:28,696 --> 00:54:29,989
Lukekaa iltarukouksenne.
858
00:54:35,161 --> 00:54:37,746
Aamen. Aamen. Aamen.
859
00:54:45,504 --> 00:54:47,339
Hei, Mitch-Mitch.
860
00:54:47,756 --> 00:54:50,342
Mitch-Mitch. Mikä sinä haluat olla?
861
00:54:50,843 --> 00:54:53,429
- Mitä?
- Mikä sinä haluat olla?
862
00:54:54,180 --> 00:54:56,974
Näillä arvosanoilla
minusta tulee farmaseutti.
863
00:54:57,141 --> 00:54:58,768
Tyydyttääkö se sinua?
864
00:54:59,351 --> 00:55:01,979
Ei se masennakaan.
Olisi pitänyt opiskella ahkerammin.
865
00:55:02,146 --> 00:55:03,481
Entä sinä, Robouchon?
866
00:55:03,647 --> 00:55:06,817
En saa valita.
Menen isäni lasitehtaalle.
867
00:55:06,984 --> 00:55:08,569
Jonkun on jatkettava sitä.
868
00:55:08,736 --> 00:55:09,737
Niin se menee.
869
00:55:09,862 --> 00:55:11,530
Vaugirard. Mitä sinä suunnittelet?
870
00:55:11,864 --> 00:55:13,908
Minä kai vain olen
viehättävä tyhjäntoimittaja,
871
00:55:14,074 --> 00:55:15,743
kuten kummankin puolen serkkuni.
872
00:55:15,910 --> 00:55:17,578
- Serkkusi ovat mahtavia.
- Aivan ihania.
873
00:55:17,745 --> 00:55:19,830
- Niin.
- Entä sinä, Morisot?
874
00:55:21,832 --> 00:55:23,626
Mikä haluat olla?
875
00:55:26,212 --> 00:55:27,421
Mielenosoittaja.
876
00:55:28,756 --> 00:55:29,757
Mitä hän sanoi?
877
00:55:29,840 --> 00:55:31,300
Hän sanoi: "Mielenosoittaja."
878
00:55:31,383 --> 00:55:32,384
Mitä hän tarkoittaa?
879
00:55:32,468 --> 00:55:33,469
En tiedä.
880
00:55:33,594 --> 00:55:36,972
Luulin, että hänestä tulisi
geologisen kemian opettaja.
881
00:55:37,139 --> 00:55:38,265
Morisot itkee.
882
00:55:39,183 --> 00:55:40,267
Kuka suhisi?
883
00:55:40,810 --> 00:55:41,936
En vie sitä läpi.
884
00:55:43,729 --> 00:55:46,690
Enää kahdeksan viikkoa,
ja tämä on ohi.
885
00:55:47,066 --> 00:55:48,734
En tarkoita tätä.
886
00:55:50,736 --> 00:55:53,739
Tarkoitan sitä, mikä odottaa kotona
eläkeikään saakka.
887
00:55:53,906 --> 00:55:58,244
Se 48 vuoden jakso elämääni.
En vie sitä läpi.
888
00:55:59,286 --> 00:56:03,624
En pysty enää kuvittelemaan itseäni
aikuisena vanhempiemme maailmaan.
889
00:56:12,466 --> 00:56:14,885
Morisot! Hän hyppäsi ikkunasta!
890
00:56:16,679 --> 00:56:18,264
- Kuoliko hän?
- En tiedä.
891
00:56:18,431 --> 00:56:19,598
Miten korkealta hän putosi?
892
00:56:19,765 --> 00:56:20,766
Viidennestä kerroksesta.
893
00:56:20,933 --> 00:56:23,602
Viime yönä satoi.
Ehkä muta on vielä pehmeää.
894
00:56:23,769 --> 00:56:24,895
Hän ei liiku.
895
00:56:26,522 --> 00:56:27,898
Hän ei liiku vieläkään.
896
00:56:29,525 --> 00:56:30,860
Hän ei liiku vieläkään.
897
00:56:32,194 --> 00:56:33,487
Hän ei liiku vieläkään.
898
00:56:34,572 --> 00:56:35,948
Hän ei liiku vieläkään.
899
00:56:36,782 --> 00:56:37,992
Hän ei liiku vieläkään.
900
00:56:38,951 --> 00:56:40,286
Hän ei liiku vieläkään.
901
00:56:51,505 --> 00:56:55,050
En voi enää tehdä kunniaa
tälle merkille.
902
00:57:10,065 --> 00:57:13,569
Aamulla Mitch-Mitch pidätettiin
karkaamisesta -
903
00:57:13,736 --> 00:57:15,237
ja Sans Blaquesta tuli päämaja -
904
00:57:15,404 --> 00:57:17,740
nuorten idealistien liikkeelle
uusliberalistisen yhteiskunnan -
905
00:57:17,907 --> 00:57:19,658
ja vallankumouksen puolesta.
906
00:57:19,825 --> 00:57:20,868
Mitä sinä teet?
907
00:57:21,577 --> 00:57:23,370
Laitan Tip-Topin tilalle
François-Marie Charvet'n.
908
00:57:23,537 --> 00:57:24,705
He voivat elää rinnakkain.
909
00:57:25,664 --> 00:57:27,124
Tip-Top ja Charvet.
910
00:57:27,291 --> 00:57:28,542
Tip-Top on hyödyke,
911
00:57:28,709 --> 00:57:30,085
joka edustaa levy-yhtiötä,
912
00:57:30,252 --> 00:57:31,253
jonka omistaa monialayritys,
913
00:57:31,337 --> 00:57:32,338
jota hallitsee pankki,
914
00:57:32,421 --> 00:57:33,422
jota tukee byrokratia -
915
00:57:33,506 --> 00:57:34,507
nukkejohtajineen,
916
00:57:34,590 --> 00:57:35,758
jota käyttelee käsikassarahallitus.
917
00:57:35,841 --> 00:57:39,470
Jokaista nuottia kohden
kuolee länsiafrikkalainen talonpoika.
918
00:58:08,457 --> 00:58:11,544
Sitä seurasi ennalta arvaamaton
kalavelkojen maksu -
919
00:58:11,710 --> 00:58:13,963
Ennuin vanhojen ja nuorten välillä.
920
00:58:15,256 --> 00:58:16,799
Elokuu.
921
00:58:16,966 --> 00:58:19,844
Yhteisön Kuiskauskampanja tuomitsee
opiskelijaliikkeen.
922
00:58:20,594 --> 00:58:21,846
Syyskuu.
923
00:58:22,012 --> 00:58:24,682
Sans Blaguen kahvilisenssi peruttiin
virallisella asetuksella.
924
00:58:26,725 --> 00:58:27,935
Lokakuu.
925
00:58:28,102 --> 00:58:30,062
Propagandakomitea pystyttää
merirosvoradiomaston -
926
00:58:30,229 --> 00:58:32,022
fysiikan laitoksen katolle.
927
00:58:33,441 --> 00:58:34,567
Marraskuu.
928
00:58:34,733 --> 00:58:37,653
Opiskelijakahvilan
ateriaohjelman sulkeminen.
929
00:58:38,571 --> 00:58:39,864
Joulukuu.
930
00:58:40,030 --> 00:58:42,366
Pääkirjaston lainakirjojen
palautusprotesti.
931
00:58:42,533 --> 00:58:44,702
Koko kirjaston lainaustiedot
poistettiin -
932
00:58:44,869 --> 00:58:48,581
viisi minuuttia ennen
huomattavien sakkojen lankeamista.
933
00:58:48,747 --> 00:58:49,915
Tammikuu.
934
00:58:50,082 --> 00:58:52,042
Mitch-Mitch vapautettiin
vanhempien huostaan.
935
00:58:53,627 --> 00:58:55,004
Helmikuu.
936
00:58:55,171 --> 00:58:56,839
Tyttöjen asuntolan kapina.
937
00:58:58,424 --> 00:59:00,718
Tuo kaikki johtaa loppujen lopuksi...
938
00:59:01,552 --> 00:59:02,595
Maaliskuuhun.
939
00:59:02,762 --> 00:59:04,221
Shakkilautavallankumous.
940
00:59:06,974 --> 00:59:09,059
Valkoiset tornit siirtyvät!
941
00:59:25,910 --> 00:59:27,244
Ratsu B3:een.
942
00:59:39,715 --> 00:59:40,716
Herra pormestari?
943
00:59:40,800 --> 00:59:42,384
Hän siirsi.
944
00:59:53,562 --> 00:59:54,772
Ratsu syö ratsun.
945
01:00:01,654 --> 01:00:02,905
Millä sivulla olet?
946
01:00:03,072 --> 01:00:04,573
- Loppukappaleessa.
- Viimeisellä.
947
01:00:05,866 --> 01:00:07,284
Kutsutko tätä manifestiksi?
948
01:00:09,662 --> 01:00:10,663
- Etkö sinä kutsu?
- Tietenkin.
949
01:00:10,746 --> 01:00:11,747
Luultavasti. Sinänsä.
950
01:00:16,085 --> 01:00:17,920
Sivu 2. Julistus 7.
951
01:00:21,173 --> 01:00:23,092
Huolimatta heidän asiansa
puhtaudesta -
952
01:00:23,259 --> 01:00:26,011
luoda vapaa, rajaton,
utopistinen sivilisaatio,
953
01:00:26,178 --> 01:00:27,513
opiskelijat kuitenkin -
954
01:00:27,680 --> 01:00:30,516
jakaantuivat ryhmiin ennen
yhteen liittymistään.
955
01:00:32,643 --> 01:00:34,520
Sivu 5, edikti 1 b.
956
01:00:36,230 --> 01:00:39,483
Yksi asia on selvä.
He vastaavat vanhemmilleen.
957
01:00:39,900 --> 01:00:42,486
Mitä he haluavat?
Puolustaa illuusioitaan.
958
01:00:42,653 --> 01:00:44,113
Loistavaa abstraktiota.
959
01:00:46,407 --> 01:00:48,868
Sivu 11, liite, roomalainen numero 3.
960
01:00:51,579 --> 01:00:53,873
Olen vakuuttunut, että he ovat
parempia kuin me olimme.
961
01:00:56,584 --> 01:00:58,836
Kuka hyväksyi luvattoman
varojen jakamisen,
962
01:00:59,003 --> 01:01:01,964
jotta painettaisiin tämä tyhmä -
963
01:01:02,131 --> 01:01:03,549
ja mauttoman runollinen dokumentti?
964
01:01:03,674 --> 01:01:04,675
Minä olen varainhoitaja.
965
01:01:04,758 --> 01:01:05,759
Oletettavasti.
966
01:01:06,385 --> 01:01:08,095
Ja kuka liitettä tarvitsee?
967
01:01:08,387 --> 01:01:09,388
Se on pamfletin parasta antia.
968
01:01:09,472 --> 01:01:10,473
Ehkä suosikkini.
969
01:01:10,598 --> 01:01:12,850
Rva Krementz suositteli sitä.
Liitettä siis.
970
01:01:13,017 --> 01:01:14,852
Kirjoittiko rva Krementz sen?
971
01:01:15,019 --> 01:01:17,021
Hioi. Joitain katkelmia.
972
01:01:19,523 --> 01:01:20,608
Miksi hän osallistuu?
973
01:01:20,775 --> 01:01:22,568
Hänen pitäisi olla
journalistisesti puolueeton.
974
01:01:22,735 --> 01:01:24,320
Ei sellaista ole olemassakaan.
975
01:01:24,487 --> 01:01:26,030
Se on valheellinen käsite.
976
01:01:26,197 --> 01:01:28,699
Emme nimittäneet sinua
tai rva Krementziä puolestapuhujaksi.
977
01:01:28,866 --> 01:01:30,451
Sinun työsi on shakinpeluu.
978
01:01:33,537 --> 01:01:35,080
Omistin sen sinulle.
979
01:01:38,626 --> 01:01:40,836
Pidän tämän muistona, mutta...
980
01:01:41,003 --> 01:01:43,547
"Olen täysin eri mieltä kanssasi
kaikesta, mitä sanot."
981
01:01:43,714 --> 01:01:46,008
Pidä mielessä: "Olet vieraana tässä
manifestaatiossa."
982
01:01:46,175 --> 01:01:49,678
"Ei minun taisteluni. Pysy irti.
Pidä suusi kiinni."
983
01:01:49,845 --> 01:01:51,263
Minulla on asiaa.
984
01:01:52,014 --> 01:01:54,100
Olet hyvin älykäs tyttö, Juliette.
985
01:01:54,683 --> 01:01:57,311
Jos laitat puuterihuiskusi
hetkeksi syrjään -
986
01:01:57,478 --> 01:01:59,522
ja mietit asiaa vähän,
987
01:01:59,730 --> 01:02:01,857
saatat käsittää,
että te kaikki olette tässä yhdessä.
988
01:02:02,024 --> 01:02:03,442
Jopa mellakkapoliisi.
989
01:02:04,777 --> 01:02:07,321
En ole lapsi.
Ajattelen aina omilla aivoillani.
990
01:02:07,404 --> 01:02:08,405
Me kaikki ajattelemme.
991
01:02:08,531 --> 01:02:11,242
- En sanoisi noin.
- Jotkut ajattelevat, jotkut eivät.
992
01:02:11,575 --> 01:02:12,576
Meidän siirtomme.
993
01:02:12,952 --> 01:02:14,328
Luuletteko, etten tiedä tarpeeksi?
994
01:02:14,495 --> 01:02:15,830
Tai ota tärkeitä asioita vakavasti?
995
01:02:16,330 --> 01:02:17,748
Vakuutan, ettei asia ole niin.
996
01:02:17,915 --> 01:02:19,875
Tuo oli epäkohteliasta. Minulta.
997
01:02:20,251 --> 01:02:22,002
Vedän sanani takaisin.
998
01:02:23,379 --> 01:02:24,505
Jos niin haluatte.
999
01:02:24,839 --> 01:02:26,006
Pyydän anteeksi.
1000
01:02:26,757 --> 01:02:27,758
Hyvä on.
1001
01:02:28,342 --> 01:02:29,343
Olen pahoillani.
1002
01:02:30,219 --> 01:02:31,262
Selvä.
1003
01:02:31,429 --> 01:02:32,430
Kiitos.
1004
01:02:33,639 --> 01:02:34,807
Oletko varma?
1005
01:02:35,391 --> 01:02:36,392
Tietenkin.
1006
01:02:39,145 --> 01:02:40,146
Varma mistä?
1007
01:02:40,312 --> 01:02:41,856
Varma siitä, että et ole lapsi.
1008
01:02:42,815 --> 01:02:43,816
Sangen varma.
1009
01:02:44,316 --> 01:02:47,319
Opettele sitten hyväksymään
anteeksipyyntö. Se on tärkeää.
1010
01:02:47,570 --> 01:02:50,364
Tappelu! Vanha amerikkalainen vastaan
ranskalainen teinikapinallinen.
1011
01:02:50,906 --> 01:02:52,408
Tärkeää kenelle?
1012
01:02:53,325 --> 01:02:54,368
Aikuisille.
1013
01:02:57,455 --> 01:02:59,081
Meidän siirtomme. Pormestari odottaa.
1014
01:03:01,709 --> 01:03:04,086
Ei minua haittaa, vaikka makaatte
hänen kanssaan.
1015
01:03:05,921 --> 01:03:07,089
Meillä kaikilla on se vapaus.
1016
01:03:07,256 --> 01:03:08,674
Se on oikeus,
jonka puolesta taistelemme.
1017
01:03:08,841 --> 01:03:09,925
Vastustan tätä.
1018
01:03:10,551 --> 01:03:12,136
Taidatte olla rakastunut Zeffirelliin!
1019
01:03:12,553 --> 01:03:13,929
Se on väärin, tai vähintäänkin -
1020
01:03:14,096 --> 01:03:15,097
vulgaaria.
1021
01:03:15,181 --> 01:03:16,724
Olette vanhapiika.
1022
01:03:20,019 --> 01:03:22,354
Anna minun pitää arvokkuuteni.
1023
01:03:23,773 --> 01:03:26,233
Ei hän ole vanhapiika.
Ei hän ole rakastunut minuun.
1024
01:03:26,400 --> 01:03:28,027
Hän on ystävämme.
Olen hänen ystävänsä.
1025
01:03:28,194 --> 01:03:30,029
Hän on hämmentynyt.
Hän haluaa auttaa meitä.
1026
01:03:30,654 --> 01:03:33,073
Hän on vihainen.
Hän on oikein hyvä toimittaja.
1027
01:03:34,575 --> 01:03:37,119
Se lienee yksinäistä elämää.
1028
01:03:38,621 --> 01:03:39,914
Joskus.
1029
01:03:41,207 --> 01:03:44,210
Se on totta. Minun pitäisi säilyttää
journalistinen puolueettomuus,
1030
01:03:44,418 --> 01:03:45,711
jos sellaista on.
1031
01:03:47,713 --> 01:03:50,382
Anteeksi, rva Krementz.
1032
01:03:55,638 --> 01:03:57,139
Ei vastausta vieläkään.
1033
01:03:58,182 --> 01:04:00,101
Kumiluoteja ja kyynelkaasua.
1034
01:04:04,480 --> 01:04:05,481
Aika on päättynyt!
1035
01:04:07,274 --> 01:04:09,110
Tekninen shakkimatti!
1036
01:04:16,408 --> 01:04:18,035
Tuo on vain ilotulitusta.
1037
01:04:18,702 --> 01:04:20,162
Hän on porukan paras.
1038
01:04:20,746 --> 01:04:23,374
Lakatkaa kinastelemasta.
Menkää rakastelemaan.
1039
01:04:26,043 --> 01:04:27,461
Olen neitsyt.
1040
01:04:28,254 --> 01:04:30,548
Niin minäkin.
Ellei rva Krementziä lasketa.
1041
01:04:31,799 --> 01:04:33,008
Arvasin.
1042
01:04:46,021 --> 01:04:47,273
15. maaliskuuta.
1043
01:04:50,943 --> 01:04:54,655
Löysin muistikirjani esilehdeltä
lyhyen tekstin.
1044
01:04:55,489 --> 01:04:57,867
En tiedä, koska Zeffirelli ehti
sen kirjoittaa.
1045
01:04:58,117 --> 01:05:00,077
Viime yönäkö, kun nukuin?
1046
01:05:00,703 --> 01:05:04,665
Runollinen, eikä mauttomasti.
Se menee näin.
1047
01:05:08,836 --> 01:05:11,088
Jälkikirjoitus
onnettomaan liitteeseen.
1048
01:05:11,255 --> 01:05:13,674
Voittamaton komeetta kiitää
ohjattua kaartaan -
1049
01:05:13,841 --> 01:05:17,052
kohti galaksin ulompia osia
kosmisessa aika-avaruudessa.
1050
01:05:17,428 --> 01:05:19,138
Mikä tehtävämme oli?
1051
01:05:21,348 --> 01:05:23,309
Kahden muiston noutaminen.
1052
01:05:23,559 --> 01:05:25,978
Sinä. Kemikaalikaupan shampoon
saippuan tuoksu.
1053
01:05:26,145 --> 01:05:28,981
Vanhat tumpit tuhkakupissa,
poroksi palaneina.
1054
01:05:29,982 --> 01:05:32,109
Hän. Hajuvetenä halpa bensa,
1055
01:05:32,276 --> 01:05:35,613
hengityksessä kahvia, liikaa sokeria,
iholla kookosrasvaa.
1056
01:05:36,322 --> 01:05:37,865
Missä hän viettää kesänsä?
1057
01:05:39,575 --> 01:05:41,702
Sanotaan, etteivät tuoksut unohdu.
1058
01:05:41,869 --> 01:05:43,370
Aivot toimivat niin.
1059
01:05:44,497 --> 01:05:46,248
En ole koskaan lukenut äitini kirjoja.
1060
01:05:46,415 --> 01:05:49,543
Isäni kuulemma oli
merkittävä viime sodan aikana.
1061
01:05:49,710 --> 01:05:51,086
Parhaat tuntemani vanhemmat.
1062
01:05:52,797 --> 01:05:54,298
Tyttöjen makuusali.
1063
01:05:54,840 --> 01:05:58,594
Ensimmäinen kerta täällä,
ellei mielenosoituksia lasketa.
1064
01:05:59,178 --> 01:06:03,099
Sanoin: "Älä arvostele manifestiani."
Hän sanoi...
1065
01:06:03,390 --> 01:06:05,184
Riisu vaatteesi.
1066
01:06:05,351 --> 01:06:07,228
Kainostelen uusia lihaksiani.
1067
01:06:08,479 --> 01:06:11,774
Hänen suuret, tyhmät silmänsä
katsoivat, kun tein tarpeeni.
1068
01:06:15,569 --> 01:06:17,196
Tuhat suukkoa myöhemmin -
1069
01:06:17,363 --> 01:06:20,741
muistaako hän vielä
kaluni maun kielellään?
1070
01:06:22,743 --> 01:06:26,288
Anteeksi, rva Krementz.
Sinähän halveksit karkeaa puhetta.
1071
01:06:32,711 --> 01:06:34,338
Ylimääräinen lause sivun alareunassa.
1072
01:06:34,505 --> 01:06:37,508
Täysin käsittämätön
huonon käsialan vuoksi.
1073
01:06:42,513 --> 01:06:46,851
"Korjauksia manifestiin.
Sivu neljä, asteriski yksi."
1074
01:06:48,894 --> 01:06:50,187
"Edistäminen..."
1075
01:07:10,082 --> 01:07:11,167
Palaan pian.
1076
01:07:18,924 --> 01:07:20,468
Zeffirelli!
1077
01:07:50,331 --> 01:07:53,501
Hän ei ole voittamaton komeetta,
joka kiitää ohjattua kaartaan -
1078
01:07:53,667 --> 01:07:56,921
kohti galaksin ulompia osia
kosmisessa aika-avaruudessa.
1079
01:08:00,216 --> 01:08:02,760
Pikemminkin poika,
joka kuolee nuorena.
1080
01:08:04,470 --> 01:08:06,472
Hän hukkuu tällä planeetalla -
1081
01:08:07,056 --> 01:08:09,725
syvän, likaisen, mahtavan joen
tasaiseen juoksuun.
1082
01:08:09,892 --> 01:08:14,063
Joen, joka virtaa yötä päivää
hänen vanhan kaupunkinsa suonissa.
1083
01:08:16,273 --> 01:08:18,609
Hänen vanhemmilleen soitetaan
keskiyöllä,
1084
01:08:18,776 --> 01:08:22,488
he pukeutuvat ripeästi
ja istuvat taksissa käsi kädessä,
1085
01:08:22,655 --> 01:08:25,157
kun menevät tunnistamaan
kylmän poikansa ruumiin.
1086
01:08:27,701 --> 01:08:30,746
Hänen kuvansa, massatuotetut
ja muoviin pakatut -
1087
01:08:30,913 --> 01:08:33,415
myydään kuin purukumi
sankareista intoileville,
1088
01:08:33,582 --> 01:08:36,418
jotka haluavat nähdä
itsensä sellaisina.
1089
01:08:37,044 --> 01:08:39,046
Nuorison liikuttava narsismi.
1090
01:08:39,213 --> 01:08:40,965
TAITAVA SHAKINPELAAJA/
AKTIVISTI KUOLEE
1091
01:08:41,132 --> 01:08:42,800
OPISKELIJA HUKKUU
TORNI SORTUU BLASÉ-JOKEEN
1092
01:08:55,563 --> 01:08:56,939
30. päivä maaliskuuta.
1093
01:09:01,652 --> 01:09:03,988
Kadun toisella puolen selvä metafora.
1094
01:09:04,363 --> 01:09:08,617
Kello soi, oppilaat kipittävät
kuuliaisiin luokkiinsa.
1095
01:09:14,081 --> 01:09:17,293
Natiseva keinu heiluu
autiolla koulunpihalla.
1096
01:09:28,888 --> 01:09:29,889
Sisään!
1097
01:09:55,414 --> 01:09:58,250
MAUT JA HAJUT
SIVUT 55-74
1098
01:09:58,417 --> 01:10:01,253
3. TARINA
1099
01:10:04,840 --> 01:10:07,384
LOISTAVAN KOKIN PROFIILI
1100
01:10:18,896 --> 01:10:22,566
Sinulla kuulemma on valokuvamuisti.
1101
01:10:22,733 --> 01:10:25,236
- Onko se totta?
- Se on pötyä.
1102
01:10:25,402 --> 01:10:27,613
Minulla on typografinen muisti.
1103
01:10:27,780 --> 01:10:31,200
Muistan kirjoitetun tekstin
varsin yksityiskohtaisesti.
1104
01:10:31,367 --> 01:10:35,913
Jossain muissa sfääreissä kykyni
olisi impressionistinen.
1105
01:10:36,080 --> 01:10:39,166
Läheiseni pitävät minua
kaikkein huonomuistisimpana.
1106
01:10:39,333 --> 01:10:41,877
Mutta muistat kuitenkin
jokaisen kirjoittamasi sanan.
1107
01:10:42,336 --> 01:10:44,672
Romaanit, esseet, runot, näytelmät...
1108
01:10:44,839 --> 01:10:47,675
Vastakaiutta jääneet
ystävänpäiväkortit. Valitettavasti.
1109
01:10:48,509 --> 01:10:49,802
Saanko testata sinua?
1110
01:10:49,969 --> 01:10:51,137
Jos sinun täytyy.
1111
01:10:51,303 --> 01:10:53,806
Jollei se koettele katsojiesi -
1112
01:10:54,348 --> 01:10:58,102
tai Gemini-hammasjauheen edustajien
kärsivällisyyttä?
1113
01:10:58,811 --> 01:11:01,063
Lempijuttuni kertoo kokista,
1114
01:11:01,230 --> 01:11:03,065
ja tarinassa kaappaajat myrkytetään.
1115
01:11:03,232 --> 01:11:05,901
"Näkevätkö kokkikoululaiset
maukkaita unia?"
1116
01:11:06,068 --> 01:11:09,530
"Tuo oli ensimmäinen kysymys,
jonka lehden toimittaja -
1117
01:11:09,697 --> 01:11:11,991
oli huolellisesti valmistellut
haastatellakseen -
1118
01:11:12,158 --> 01:11:13,868
luutnantti Nescaffieria,
1119
01:11:14,160 --> 01:11:17,413
joka oli arvostettu kokki
kapealla niemellä jokivarressa -
1120
01:11:17,580 --> 01:11:20,166
ravintolassa Rognure d'Ongle."
1121
01:11:20,583 --> 01:11:22,501
"Moisiin kysymyksiin ei vastattaisi -
1122
01:11:22,668 --> 01:11:24,628
sen tapahtumarikkaan illan aikana."
1123
01:11:25,880 --> 01:11:27,548
Jatkanko vielä?
1124
01:11:28,257 --> 01:11:29,341
Ole hyvä.
1125
01:11:33,512 --> 01:11:34,513
ENNUIN POLIISILAITOS
KLO 20.55
1126
01:11:34,597 --> 01:11:36,098
En ollut saapunut tarpeeksi ajoissa.
1127
01:11:38,517 --> 01:11:40,352
Vaikka ylimmän kerroksen huoneet -
1128
01:11:40,519 --> 01:11:43,773
oli oletetusti merkitty
pohjapiirrokseen,
1129
01:11:43,939 --> 01:11:45,691
joka oli sijoitettu
ruokalistan kääntöpuolelle...
1130
01:11:45,858 --> 01:11:47,568
KUTSU ILLALLISELLE
KOMISARION KANSSA
1131
01:11:47,735 --> 01:11:49,445
KOKKI: LUUTNANTTI NESCAFFIER
1132
01:11:49,612 --> 01:11:52,615
...ainakin tämän lehtimiehen oli
mahdoton sitä löytää.
1133
01:11:52,782 --> 01:11:54,617
Vajavuus kartoituksessa.
1134
01:11:55,117 --> 01:11:56,952
Homoseksuaalien kirous.
1135
01:12:02,333 --> 01:12:04,585
Monsieur Nescaffier oli
maineensa ansainnut.
1136
01:12:04,752 --> 01:12:07,880
Häntä ylistävät kokit,
poliisit ja kapteenit,
1137
01:12:08,047 --> 01:12:10,508
ilmiantajista, vasikoista
ja visertäjistä puhumattakaan,
1138
01:12:11,008 --> 01:12:13,385
erään tietyn kokkaustaidon,
1139
01:12:13,552 --> 01:12:16,263
Gastronomie Gendarmiquen taitajana.
1140
01:12:21,018 --> 01:12:24,396
"Poliisikokkaus" alkoi väijyeväistä ja
mustamaijapurtavista,
1141
01:12:24,563 --> 01:12:26,982
mutta kehittyi siitä hienostuneeksi,
1142
01:12:27,149 --> 01:12:30,152
hyvin ravitsevaksi ja oikein tehtynä -
1143
01:12:30,361 --> 01:12:32,071
uskomattoman maistuvaksi.
1144
01:12:33,447 --> 01:12:34,448
Perusasiat.
1145
01:12:34,615 --> 01:12:36,575
Kuljetettava, proteiinipitoinen,
1146
01:12:36,742 --> 01:12:38,577
syötävissä ei-dominoivalla kädellä -
1147
01:12:38,744 --> 01:12:41,413
toisen ollessa varattu aseille
ja paperihommille.
1148
01:12:49,213 --> 01:12:52,091
Useimmat annokset on pilkottu.
Ei mitään rouskuvaa.
1149
01:12:52,508 --> 01:12:53,592
Hiljaista ruokaa.
1150
01:12:56,554 --> 01:12:59,515
Kastikkeet ovat kuivattuja
ja jauheena läikkymisen -
1151
01:12:59,682 --> 01:13:01,725
ja rikospaikan sotkemisen
välttämiseksi.
1152
01:13:03,644 --> 01:13:06,605
Jokaisella on omat
fourchettes de poche,
1153
01:13:06,814 --> 01:13:08,607
joihin on kaiverrettu
mystisiä mottoja -
1154
01:13:08,774 --> 01:13:11,235
ja oman piirin
puolituhmia letkautuksia.
1155
01:13:26,709 --> 01:13:28,544
KANAKOPPI NRO 1
1156
01:13:38,053 --> 01:13:40,598
Miten ajattelit tappaa minut?
1157
01:13:43,934 --> 01:13:45,478
Uskon, että tässä on kyse -
1158
01:13:45,644 --> 01:13:47,938
väärästä henkilöstä.
1159
01:13:51,817 --> 01:13:55,362
Oletko ollut kanakopissa pitkäänkin?
1160
01:14:02,536 --> 01:14:04,288
Suokaa anteeksi.
1161
01:14:11,337 --> 01:14:13,756
ROEBUCK WRIGHT OLI TÄÄLLÄ
1162
01:14:18,093 --> 01:14:20,429
Monsieur Nescaffier oli
jo harjoitteluaikanaan -
1163
01:14:20,596 --> 01:14:22,098
maaseudun palolaitoksella -
1164
01:14:22,264 --> 01:14:24,183
havitellut korkeaa asemaa,
1165
01:14:24,350 --> 01:14:26,769
eikä sen korkeampaa asemaa
voinut olla -
1166
01:14:26,936 --> 01:14:29,271
kuin kaupungin poliisipäällikön -
1167
01:14:29,438 --> 01:14:31,857
yksityisen ruokasalin pääkokki.
1168
01:14:40,991 --> 01:14:42,910
Anteeksi, että myöhästyin.
1169
01:14:44,912 --> 01:14:46,747
Ei se mitään.
1170
01:14:49,750 --> 01:14:51,544
Hra Wright, saanko esitellä äitini,
1171
01:14:51,710 --> 01:14:54,088
Louise de la Villatten.
Voit kutsua häntä mammaksi.
1172
01:14:54,255 --> 01:14:55,381
Me kaikki kutsumme.
1173
01:14:55,965 --> 01:14:58,217
Tässä on vanhin ystäväni, Chou-fleur.
1174
01:14:58,384 --> 01:15:01,387
Kun tapasin hänet, hän oli
tyttömäinen, pieni koulupoika,
1175
01:15:01,554 --> 01:15:04,014
jolla oli korkkiruuvikiharat ja
suu täynnä hampaita.
1176
01:15:04,348 --> 01:15:06,725
Nyt hän näyttää ruumiilta.
1177
01:15:07,476 --> 01:15:09,645
Nurkassa on passipoliisi Maupassant.
1178
01:15:09,812 --> 01:15:11,313
Hän tarjoilee.
1179
01:15:11,939 --> 01:15:13,107
Cocktailit.
1180
01:15:17,486 --> 01:15:20,573
Ja tässä on Gigi-poikani
päällään laboratorion essu
1181
01:15:20,739 --> 01:15:23,659
Mitä varastat
henkilökohtaisista arkistoistani?
1182
01:15:24,160 --> 01:15:25,703
Ratkaisemattomia juttuja.
1183
01:15:26,245 --> 01:15:28,038
Sano päivää hra Wrightille.
1184
01:15:28,247 --> 01:15:29,248
Päivää, hra Wright.
1185
01:15:29,498 --> 01:15:30,875
Päivää, Gigi.
1186
01:15:32,001 --> 01:15:35,254
Koko nimi,
Isadore Sharif de la Villatte.
1187
01:15:37,465 --> 01:15:39,383
Komisario ja hänen ainoa poikansa,
1188
01:15:39,550 --> 01:15:42,553
leski ja orpo, lähtivät
siirtokunnasta, kun poika syntyi,
1189
01:15:42,720 --> 01:15:44,889
jaetun surun yhteen liittäminä.
1190
01:15:45,055 --> 01:15:46,682
Gigi oli kuuden.
1191
01:15:47,641 --> 01:15:50,644
Poliisiasema ja partioauto
olivat hänen luokkahuoneitaan.
1192
01:15:51,979 --> 01:15:55,691
Oikeuslääketieteen ohjaajat
opettivat hänelle lainvalvontaa.
1193
01:15:57,234 --> 01:16:00,863
Ensimmäiset piirustukset
perustuivat silminnäkijän lausuntoon.
1194
01:16:03,783 --> 01:16:06,660
Hänen ensimmäiset sanansa olivat
morsetusta.
1195
01:16:06,911 --> 01:16:08,662
Olihan se varsin ilmeistä.
1196
01:16:08,746 --> 01:16:09,914
ISÄ
1197
01:16:10,080 --> 01:16:13,125
Hänestä kasvatettiin isänsä seuraajaa.
1198
01:16:15,044 --> 01:16:17,254
Olen lukenut sinusta. Lehdestä.
1199
01:16:18,672 --> 01:16:20,466
Olitko tyytyväinen?
1200
01:16:20,883 --> 01:16:22,718
Totta kai.
1201
01:16:22,885 --> 01:16:24,136
Hyvä toimittaja.
1202
01:16:26,722 --> 01:16:29,642
Tuon neron varmaan jo tunnetkin.
1203
01:16:29,809 --> 01:16:31,435
Ainakin maineeltaan.
1204
01:16:31,602 --> 01:16:33,062
Luutnantti Nescaffier.
1205
01:16:33,229 --> 01:16:34,438
Kyllä vain.
1206
01:16:47,868 --> 01:16:50,746
Juoma, maitoinen,
sinipunerva aperitiivi,
1207
01:16:50,913 --> 01:16:55,126
ärhäkän tuoksuva, avoimen lääkemäinen,
hennosti unettava,
1208
01:16:55,292 --> 01:16:58,254
jäähdytty jäisen tahmeaksi
miniatyyriversiossa -
1209
01:16:58,420 --> 01:16:59,713
termospullosta, joka yleensä -
1210
01:16:59,797 --> 01:17:01,465
liitetään leirintäalueisiin ja
luokkahuoneisiin,
1211
01:17:02,800 --> 01:17:04,051
loihti lumouksen,
1212
01:17:04,218 --> 01:17:06,679
joka seuraavan 60 sekunnin aikana -
1213
01:17:06,846 --> 01:17:08,764
kuolettavasti rikottaisiin.
1214
01:17:08,931 --> 01:17:11,267
Kolme päällekkäistä,
dramaattista aikajanaa -
1215
01:17:11,434 --> 01:17:13,519
kuljetti eteenpäin
seuraavia tapahtumia.
1216
01:17:17,273 --> 01:17:18,482
Yksi.
1217
01:17:19,608 --> 01:17:22,278
Monsieur Nescaffier aloitti
mystisen rituaalinsa.
1218
01:17:22,820 --> 01:17:26,240
En pysty käsittämään saati kuvailemaan
keittiön tapahtumia.
1219
01:17:26,407 --> 01:17:28,367
Minulle on aina riittänyt se,
että nautin -
1220
01:17:28,534 --> 01:17:31,162
taiteilijan taidoista
paljastamatta taltan -
1221
01:17:31,370 --> 01:17:32,913
tai tärpätin salaisuutta.
1222
01:17:34,039 --> 01:17:35,166
Kaksi.
1223
01:17:40,671 --> 01:17:42,131
Passipoliisi Maupassant -
1224
01:17:42,298 --> 01:17:44,467
totteli harvakseltaan välkkyvää
signaalia -
1225
01:17:44,633 --> 01:17:46,427
ja vei puhelimen esimiehelleen.
1226
01:17:54,101 --> 01:17:55,102
Olkaa hyvä.
1227
01:18:00,065 --> 01:18:02,109
Kuten jo tiedätte,
olemme kidnapanneet poikanne -
1228
01:18:02,276 --> 01:18:05,029
ja paenneet turvalliseen paikkaan,
jota ette löydä.
1229
01:18:05,196 --> 01:18:07,239
Vapauttakaa tai teloittakaa Abacus,
1230
01:18:07,406 --> 01:18:09,742
niin poika palaa
turvallisesti luoksenne.
1231
01:18:09,950 --> 01:18:13,704
Toimikaa ennen auringonlaskua,
tai poikanne kuolee väkivaltaisesti.
1232
01:18:20,795 --> 01:18:22,087
Kolme.
1233
01:18:22,379 --> 01:18:24,006
Kattoikkuna
väliaikaisessa lastenhuoneessa,
1234
01:18:24,173 --> 01:18:27,301
joka sijaitsee ullakkokerroksessa,
oli avattu väkisin.
1235
01:19:01,627 --> 01:19:04,547
Pako ja tuleva takaa-ajo
tehtiin elävästi,
1236
01:19:04,713 --> 01:19:06,674
ellei jopa hieman luovasti
sarjakuvaksi,
1237
01:19:06,841 --> 01:19:08,509
joka julkaistiin seuraavalla viikolla.
1238
01:19:20,604 --> 01:19:24,900
3 PÄIVÄÄ AIEMMIN
1239
01:19:43,335 --> 01:19:45,337
Vaikka surullisenkuuluisa
Ennuin jengisota,
1240
01:19:45,504 --> 01:19:49,091
"Talven rikosaalto", oli hävittänyt
useita konnia ja huligaaneja,
1241
01:19:49,258 --> 01:19:50,926
se oli vaatinut hengen -
1242
01:19:51,093 --> 01:19:53,846
häpeällisen monelta
kunnon kansalaiselta.
1243
01:19:55,806 --> 01:19:58,267
Koska yllättäen kaapattu
rikolliskirjanpitäjä,
1244
01:19:58,434 --> 01:20:01,937
Albert "Abacus" piti hallussaan
palkanmaksutietoja -
1245
01:20:02,104 --> 01:20:04,648
kaupungin kolmelta pääsyndikaatilta,
1246
01:20:04,815 --> 01:20:07,568
lainkuuliaisen yhteisön toivo
kriisin nopeasta ratkaisusta -
1247
01:20:07,735 --> 01:20:09,862
oli elpynyt.
1248
01:20:14,992 --> 01:20:18,037
Tapahtuma oli kuitenkin ärsyttänyt -
1249
01:20:18,204 --> 01:20:20,539
rikollisen alamaailman asukkeja.
1250
01:20:26,754 --> 01:20:29,757
En ollut tunnistanut Abacusta,
1251
01:20:30,007 --> 01:20:32,676
mutta satuin tietämään sen kanakopin.
1252
01:20:32,843 --> 01:20:34,512
Tätä ei mainita artikkelissa.
1253
01:20:34,678 --> 01:20:36,847
Jos viittaan hra Howitzeriin,
tiedätkö, ketä tarkoitan?
1254
01:20:37,014 --> 01:20:38,599
Tietenkin. Arthur Howitzer nuorempaa.
1255
01:20:38,766 --> 01:20:40,684
The French Dispatchin perustajaa
ja päätoimittajaa.
1256
01:20:40,893 --> 01:20:44,188
Olin ensimmäistä viikkoa Ennuissa,
kun minut ikäväkseni -
1257
01:20:44,355 --> 01:20:46,982
pidätettiin juottolasta -
1258
01:20:47,149 --> 01:20:49,151
Flop-korttelin liepeiltä -
1259
01:20:49,360 --> 01:20:52,738
muutaman uuden ystäväni kanssa.
1260
01:20:52,905 --> 01:20:54,490
Mikä oli syyte?
1261
01:20:54,907 --> 01:20:56,325
Rakkaus.
1262
01:20:57,159 --> 01:20:59,495
Ihmiset saattavat tuntea
olonsa uhatuksi,
1263
01:20:59,703 --> 01:21:02,164
jos kokevat raivoa,
vihaa tai ylenkatsetta,
1264
01:21:02,331 --> 01:21:04,625
mutta jos rakastaa väärällä tavalla,
1265
01:21:04,792 --> 01:21:07,002
löytää itsensä suuresta vaarasta.
1266
01:21:07,711 --> 01:21:10,881
Tässä tapauksessa se oli
kuusi päivää kanakoppia.
1267
01:21:11,340 --> 01:21:14,510
Kukaan ei pelastanut
eikä röykyttänyt minua.
1268
01:21:15,010 --> 01:21:18,848
Ja ainoa paikallinen typografiseen
muistiini tarttunut numero oli -
1269
01:21:19,473 --> 01:21:21,559
Printerin numero 9-2211.
1270
01:21:21,725 --> 01:21:25,396
Olen pahoillani, että emme voi
julkaista kumpaakaan näistä,
1271
01:21:25,604 --> 01:21:28,649
mutta harkitsisin mielelläni
muita ehdotuksia tulevaisuudessa.
1272
01:21:28,816 --> 01:21:30,943
Tai jos joskus päädytte Ennuiin...
1273
01:21:36,782 --> 01:21:38,200
En koskaan tavannut sitä miestä.
1274
01:21:38,826 --> 01:21:42,079
Osasin ottaa häneen yhteyttä vain,
koska tarvitsin töitä.
1275
01:21:45,124 --> 01:21:47,001
TYÖHAKEMUS
1276
01:22:00,723 --> 01:22:02,224
Katsotaan.
1277
01:22:03,392 --> 01:22:06,353
Lukion lehti, runokerho,
näytelmäseura.
1278
01:22:06,562 --> 01:22:09,398
Koulun laulun tekeminen.
Sanat ja sävel.
1279
01:22:09,565 --> 01:22:12,777
Nuorempi tutkija, harjoittelija,
avustava toimittaja.
1280
01:22:12,985 --> 01:22:14,069
Tulipaloja ja murhia.
1281
01:22:14,236 --> 01:22:15,446
Niistä minä aloitin.
1282
01:22:15,613 --> 01:22:17,490
Isäni tietenkin omisti lehden.
1283
01:22:17,823 --> 01:22:20,409
Vähän urheilua,
rikoksia ja politiikkaa.
1284
01:22:20,576 --> 01:22:22,787
Kahdesti ehdolla parhaasta esseestä.
1285
01:22:22,953 --> 01:22:25,414
Syvä etelä, Keskilänsi, itärannikko.
1286
01:22:25,581 --> 01:22:26,874
Valtava maa.
1287
01:22:27,666 --> 01:22:29,460
En ole käynyt siellä
kahteenkymmeneen vuoteen.
1288
01:22:30,169 --> 01:22:33,672
Ei nyt. Minulla on työhaastattelu.
1289
01:22:34,131 --> 01:22:37,009
Kirjoittamasi näytteet ovat hyviä.
Luen ne vielä taksissa.
1290
01:22:37,176 --> 01:22:38,677
Oletko laatinut kirja-arvosteluja?
1291
01:22:39,970 --> 01:22:41,055
En koskaan.
1292
01:22:41,222 --> 01:22:44,183
Pääset täältä
vasta parin tunnin kuluttua.
1293
01:22:46,352 --> 01:22:48,646
Lue tämä. Arvostele 300 sanalla.
1294
01:22:48,729 --> 01:22:53,067
Maksan 500 frangia,
josta vähennän 250 takuista,
1295
01:22:53,275 --> 01:22:56,403
mutta annan sen ennakkona
kustannuksia varten.
1296
01:22:56,612 --> 01:22:59,073
Tuo ensimmäinen vedos aamulla,
1297
01:22:59,240 --> 01:23:01,534
ja mitä kirjoitatkin,
1298
01:23:01,700 --> 01:23:04,703
yritä saada se kuulostamaan
punnitulta tekstiltä.
1299
01:23:13,003 --> 01:23:14,255
Kiitos.
1300
01:23:16,799 --> 01:23:18,259
Itkeminen kielletty.
1301
01:23:26,350 --> 01:23:28,686
Se tunnettiin nimellä
"Tuhannen iskun yö".
1302
01:23:28,853 --> 01:23:30,062
Kerron taas ulkomuistista.
1303
01:23:30,604 --> 01:23:33,566
Miten komisario asiantuntijoineen
ja analyytikkoineen -
1304
01:23:33,732 --> 01:23:37,319
onnistui niin nopeasti määrittämään
sieppaajien olinpaikan...
1305
01:23:41,323 --> 01:23:42,324
Niin.
1306
01:23:46,662 --> 01:23:48,330
Enpä tiedä.
1307
01:23:51,709 --> 01:23:53,919
Ammattitaidolla, oletan.
1308
01:23:55,838 --> 01:23:57,256
Toistan kysymyksen.
1309
01:24:00,718 --> 01:24:02,803
Mutta menestys se oli.
1310
01:24:37,296 --> 01:24:38,631
Keitä he olivat?
1311
01:24:40,466 --> 01:24:41,884
Se paljastui myöhemmin.
1312
01:24:43,010 --> 01:24:46,263
Joukko roistoja ja pyssysankareita,
jotka hommattiin -
1313
01:24:46,430 --> 01:24:50,017
Ennuin jengipomojen ja alamaailman
välittäjien toimesta.
1314
01:24:51,811 --> 01:24:55,606
Kuljettaja Joe Lefèvre,
aikoinaan lupaava instrumentalisti,
1315
01:24:56,774 --> 01:24:59,318
Stetson, Vanhapiika,
ja Hieronymus Von Altman,
1316
01:24:59,485 --> 01:25:00,986
hollantilaisia pomomiehiä.
1317
01:25:01,570 --> 01:25:05,032
Marconi Brutelli,
anarkisti Välimereltä.
1318
01:25:06,200 --> 01:25:08,953
Muutama huligaani,
vieraantuneet serkukset.
1319
01:25:10,287 --> 01:25:13,457
Tanssityttökolmikko,
kaikki narkkareita.
1320
01:25:15,501 --> 01:25:17,503
Ja yksi neuvokas vanki,
1321
01:25:17,670 --> 01:25:21,048
joka oli päättänyt vapauttaa itsensä
säästääkseen veronmaksajien rahoja.
1322
01:25:31,934 --> 01:25:33,436
Mikä se ääni on?
1323
01:25:34,937 --> 01:25:37,857
Ilmakuplia lämpöpatterin putkissa.
Se on paineistettu.
1324
01:25:38,023 --> 01:25:39,650
Kuulostaa morsetukselta.
1325
01:25:41,068 --> 01:25:42,862
Ehkä vähän.
1326
01:25:44,655 --> 01:25:47,158
Olen muuten Gigi.
Mikä sinun nimesi on?
1327
01:25:47,366 --> 01:25:49,952
En aio kertoa sitä. Tämä on rikos.
1328
01:25:51,078 --> 01:25:54,290
Et sinä ole rikollinen.
Olet vain höpsö tanssityttö.
1329
01:25:54,623 --> 01:25:56,959
- Hah.
- Hah, itsellesi.
1330
01:25:57,585 --> 01:25:58,836
Ole vaiti.
1331
01:25:59,712 --> 01:26:01,005
Minkä väriset silmäsi ovat?
1332
01:26:01,255 --> 01:26:02,506
Sinisetkö?
1333
01:26:11,974 --> 01:26:13,100
Hei.
1334
01:26:14,769 --> 01:26:15,978
Hei.
1335
01:26:20,274 --> 01:26:22,026
Laula minulle tuutulaulu.
1336
01:26:22,193 --> 01:26:23,611
Minua pelottaa.
1337
01:26:52,890 --> 01:26:54,809
Nukutko?
1338
01:27:00,856 --> 01:27:04,110
Komisario jumaloi Gigiä
koko mahtavasta sydämestään.
1339
01:27:04,276 --> 01:27:07,613
Mutta hänen mielensä,
poikkeuksellinen kone havaitsemaan -
1340
01:27:07,780 --> 01:27:09,824
ja tutkimaan rikollista toimintaa,
1341
01:27:11,450 --> 01:27:13,119
oli raksuttanut päivällisestä saakka.
1342
01:27:13,369 --> 01:27:15,496
Mamma, minulla on nälkä.
1343
01:27:16,831 --> 01:27:19,834
Ja hänellä oli hirveä kalorivaje.
1344
01:27:22,419 --> 01:27:26,257
Nescaffier, kentällä ensi kertaa
kuuteen vuoteen,
1345
01:27:26,423 --> 01:27:28,551
oli valmis häikäisemään.
1346
01:27:32,847 --> 01:27:35,599
Muutos oli välitön.
1347
01:27:43,315 --> 01:27:44,525
Nescaffier.
1348
01:27:44,692 --> 01:27:48,028
Suuren kokin keittiöstä tulevien
hienoisten tuoksujen -
1349
01:27:48,195 --> 01:27:50,239
kiemurrellessa komisarion sieraimiin,
1350
01:27:50,406 --> 01:27:54,493
hän alkoi kuvitella ja laatia
monivaiheista sotasuunnitelmaa.
1351
01:27:54,660 --> 01:27:55,744
Aluksi...
1352
01:27:55,911 --> 01:27:57,621
Täytettyjä kanarialinnun munia -
1353
01:27:57,788 --> 01:27:59,874
omissa marenkikuorissaan.
1354
01:28:00,040 --> 01:28:02,042
Kommandot suojaamaan
etelän ja lännen yhteyspisteet.
1355
01:28:02,126 --> 01:28:03,127
Seuraavaksi...
1356
01:28:03,210 --> 01:28:04,295
Sissit tukkivat idän ja pohjoisen.
1357
01:28:04,462 --> 01:28:05,713
Munuaisia.
1358
01:28:05,880 --> 01:28:08,507
Haudutettu pormestarin
kattovilpolan luumujen kera.
1359
01:28:08,674 --> 01:28:10,009
75-milliset reiät väliseiniin -
1360
01:28:10,217 --> 01:28:11,218
kaikissa kolmessa rakennuksessa.
1361
01:28:11,343 --> 01:28:12,344
Sitten...
1362
01:28:13,554 --> 01:28:15,973
jauhettua lammasta taikinanyyteissä.
1363
01:28:16,515 --> 01:28:18,184
Katolle amatööriampujat
metsästysseurasta.
1364
01:28:18,267 --> 01:28:19,310
Keitto Blasén ostereista.
1365
01:28:19,518 --> 01:28:21,437
Hissikuiluun
kiipeilijät kiipeilykerhosta.
1366
01:28:21,520 --> 01:28:22,772
Suurenmoinen puistokyyhkyshakkelus.
1367
01:28:22,855 --> 01:28:23,898
Lopuksi...
1368
01:28:23,981 --> 01:28:25,191
Herättäkää myös Jerobeam.
1369
01:28:25,357 --> 01:28:27,401
Tabac-vanukasta ja paksuinta kermaa.
1370
01:28:27,568 --> 01:28:30,654
Hän saa olla valmiina kaiken varalta.
1371
01:28:30,821 --> 01:28:33,115
- Saanko keskeyttää?
- Ole hyvä.
1372
01:28:33,282 --> 01:28:34,283
Anteeksi.
1373
01:28:34,366 --> 01:28:35,409
Taitan kulman. Mielessäni.
1374
01:28:35,493 --> 01:28:36,494
Suo anteeksi.
1375
01:28:36,952 --> 01:28:39,955
Olet kirjoittanut amerikkalaisista
mustista, ranskalaisista älyköistä,
1376
01:28:40,122 --> 01:28:41,957
- etelän romantikoista...
- Ja mustien vastustajista.
1377
01:28:42,124 --> 01:28:43,125
Mustien vastustajista.
1378
01:28:44,001 --> 01:28:48,464
Pyhistä teksteistä, mytologiasta,
oikeista ja vääristä rikoksista,
1379
01:28:48,964 --> 01:28:51,300
kummitusjutuista, pikareskeista,
kasvukertomuksista.
1380
01:28:51,467 --> 01:28:53,427
Mutta enemmän
kuin mistään muusta vuosien aikana,
1381
01:28:53,594 --> 01:28:55,221
olet kirjoittanut ruoasta.
1382
01:28:55,596 --> 01:28:56,931
Miksi?
1383
01:28:58,140 --> 01:29:00,893
Kuka? Mitä? Missä? Koska? Miten?
Hyviä kysymyksiä.
1384
01:29:01,060 --> 01:29:05,523
Mutta opin jo ennen vakinaista pestiä,
ettei pidä koskaan,
1385
01:29:05,689 --> 01:29:08,984
jos suinkin voi vastustaa kiusausta,
1386
01:29:09,193 --> 01:29:11,070
kysyä keneltäkään, miksi.
1387
01:29:11,862 --> 01:29:13,239
Siitä tulee epämukava olo.
1388
01:29:13,948 --> 01:29:15,116
Pyydän anteeksi, mutta kysyn silti.
1389
01:29:15,241 --> 01:29:16,242
Kidutusta.
1390
01:29:16,575 --> 01:29:17,576
Jos vain sopii.
1391
01:29:17,660 --> 01:29:21,372
Itsetutkistelu on pahe, jota on
paras harrastaa yksin, jos ollenkaan.
1392
01:29:22,540 --> 01:29:23,958
Niin...
1393
01:29:24,708 --> 01:29:27,503
Vastaan kysymykseesi
silkkaa väsymystäni,
1394
01:29:29,421 --> 01:29:32,049
mutta en tiedä, mitä aion sanoa.
1395
01:29:35,553 --> 01:29:38,931
Siinä on surullista kauneutta.
1396
01:29:39,765 --> 01:29:43,769
Se on tuttu sille,
joka kulkee yksin omimansa,
1397
01:29:43,936 --> 01:29:47,565
mieluiten kuun valaiseman kaupungin
katuja. Minulle se oli Ranskan Ennui.
1398
01:29:48,566 --> 01:29:50,067
Olen usein...
1399
01:29:51,068 --> 01:29:54,613
Olen usein jakanut
päivän hohdokkaita löytöjä...
1400
01:29:57,324 --> 01:29:58,492
...en kenenkään kanssa.
1401
01:29:59,410 --> 01:30:02,455
Mutta aina
jollekin kadulle tai bulevardille -
1402
01:30:02,621 --> 01:30:05,291
oli katettu pöytä minua varten.
1403
01:30:06,500 --> 01:30:10,546
Kokki, tarjoilija, pullo, lasi, tuli.
1404
01:30:12,673 --> 01:30:14,800
Minä valitsin tämän elämän.
1405
01:30:16,760 --> 01:30:20,473
Yksinäinen juhla on ollut kuin toveri,
1406
01:30:20,639 --> 01:30:23,392
suuri lohtu ja linnoitus.
1407
01:30:25,311 --> 01:30:27,938
Muistatko, mihin laitoit kirjanmerkin?
1408
01:30:28,773 --> 01:30:30,900
Totta kai, hassu hanhi. "Sillä aikaa."
1409
01:30:31,400 --> 01:30:33,778
"Sillä aikaa kadun toisella puolen..."
1410
01:30:34,904 --> 01:30:35,905
Ilmoitus.
1411
01:30:35,988 --> 01:30:39,116
Epäillyn piilo on ylimmässä
kerroksessa, torin alareunassa.
1412
01:30:39,283 --> 01:30:40,868
Poliisit ovat jo paikalla.
1413
01:31:26,664 --> 01:31:30,042
Älkää ampuko! Älkää ampuko!
1414
01:31:38,717 --> 01:31:41,429
Taistelun hetkeksi tauottua
vanha ovenvartija,
1415
01:31:41,595 --> 01:31:43,806
kahden sodan veteraani,
nilkutti kadun yli -
1416
01:31:43,973 --> 01:31:45,933
tuomaan arvoituksellista viestiä.
1417
01:31:46,100 --> 01:31:47,810
LÄHETTÄKÄÄ KOKKI
1418
01:31:47,977 --> 01:31:51,063
TUNTIA MYÖHEMMIN
1419
01:31:58,779 --> 01:32:02,741
Puhun sieppaajien johtajalle
ylimpään kerrokseen.
1420
01:32:03,117 --> 01:32:05,619
Onko siellä toimivaa keittiötä?
1421
01:32:05,786 --> 01:32:07,455
Poikani tarvitsee syötävää.
1422
01:32:07,621 --> 01:32:10,040
Antakaa meidän lähettää
poliisipiirin kokki -
1423
01:32:10,249 --> 01:32:12,460
mukanaan varusteet ja ruokaa.
1424
01:32:12,626 --> 01:32:15,129
Hän valmistaa tarpeeksi illallista,
1425
01:32:15,296 --> 01:32:17,882
josta riittää teille
ja kaikille avustajillenne.
1426
01:32:18,799 --> 01:32:20,384
Me söimme jo.
1427
01:32:26,974 --> 01:32:28,559
Onko siellä palkollinen,
1428
01:32:29,059 --> 01:32:31,103
vai itse Nescaffier?
1429
01:32:59,089 --> 01:33:00,841
Rastaspiirakka.
1430
01:33:13,229 --> 01:33:15,564
Kokki tietenkin joutui
maistamaan kaikkea -
1431
01:33:16,023 --> 01:33:18,901
ja söi tappavan myrkyn.
1432
01:33:24,490 --> 01:33:26,242
Pikkupojalle.
1433
01:33:28,077 --> 01:33:29,286
Seis.
1434
01:33:31,205 --> 01:33:32,832
Kirjoittakaa ohje ylös.
1435
01:33:35,084 --> 01:33:36,836
PÄIVÄLLISEN JÄLKEEN
1436
01:33:44,552 --> 01:33:45,678
Apua...
1437
01:33:48,848 --> 01:33:50,433
Mutta Nescaffier jäi henkiin.
1438
01:33:50,599 --> 01:33:52,560
Kiitos kuuluu hänen vatsalleen,
1439
01:33:52,726 --> 01:33:56,856
josta satokausi satokaudelta
oli tullut annoksin,
1440
01:33:57,022 --> 01:33:58,649
pannuin ja kastikekulhoin -
1441
01:33:58,816 --> 01:34:01,861
peräänantamattoman rohkea.
1442
01:34:03,028 --> 01:34:04,447
Hän tietenkin tiesi,
1443
01:34:04,613 --> 01:34:07,658
että Gigi inhosi ja ylenkatsoi
retiisiä kaikissa muodoissaan -
1444
01:34:07,825 --> 01:34:09,743
syvällä, hillittömällä intohimolla -
1445
01:34:09,910 --> 01:34:11,620
eikä ollut koskenut siihen,
1446
01:34:11,787 --> 01:34:15,332
saati maininnut koko sanaa
nuoren elämänsä aikana.
1447
01:34:15,791 --> 01:34:17,668
Mutta sattui niin,
1448
01:34:18,961 --> 01:34:21,380
että autonkuljettajakin
inhosi retiisiä.
1449
01:36:26,088 --> 01:36:27,465
Aja sinä!
1450
01:36:51,447 --> 01:36:53,991
Ehkä hämmentävin
ja hätkähdyttävin ilmiö -
1451
01:36:54,158 --> 01:36:57,453
näillä pitkittyneillä päivällisillä
oli tämä.
1452
01:37:10,090 --> 01:37:13,552
Herkullista ironiaa. Monsieur Albert,
1453
01:37:13,719 --> 01:37:14,970
alamaailman kirjanpitäjä -
1454
01:37:15,054 --> 01:37:17,473
ja syy koko mahtavaan takaiskuun,
1455
01:37:17,723 --> 01:37:19,266
oli unohdettu koppiin -
1456
01:37:19,350 --> 01:37:20,851
torstain illallisesta
maanantain aamiaiseen,
1457
01:37:21,185 --> 01:37:23,521
ja hän oli lähes nääntynyt selliinsä.
1458
01:37:23,896 --> 01:37:26,190
Vain toipuva
monsieur Nescaffier itse -
1459
01:37:26,357 --> 01:37:28,651
säilytti tyyneytensä
ja valmisti vangille -
1460
01:37:28,818 --> 01:37:31,362
omelette à la policierin,
jonka hän toimitti lämpimänä,
1461
01:37:31,529 --> 01:37:33,781
käärittynä päivän vanhaan
kotietsintälupaan.
1462
01:37:35,616 --> 01:37:37,743
Abacus söi hyvin sinä aamuna.
1463
01:37:40,746 --> 01:37:42,915
Viesti Geminin hammasjauheelta.
1464
01:37:45,876 --> 01:37:47,878
Sen piti olla artikkeli
mahtavasta kokista.
1465
01:37:48,045 --> 01:37:49,046
Osittain se onkin.
1466
01:37:49,130 --> 01:37:50,548
Hajuja ja makuja -osioon.
1467
01:37:50,714 --> 01:37:53,384
Ymmärrän. Tehtävä oli täysin selkeä.
1468
01:37:54,385 --> 01:37:57,012
Ehkä et ymmärrä,
1469
01:37:57,179 --> 01:38:00,599
että minua ammuttiin ja heiteltiin
käsikranaateilla vastoin tahtoani.
1470
01:38:01,267 --> 01:38:03,519
Pyysin vain ruokaa ja sainkin,
1471
01:38:03,602 --> 01:38:05,020
minkä tarkasti kuvailin.
1472
01:38:05,938 --> 01:38:08,607
Nescaffier saa vain yhdet vuorosanat.
1473
01:38:11,068 --> 01:38:14,947
Poistin jotain, mitä hän kertoi.
Se teki minut surulliseksi.
1474
01:38:15,906 --> 01:38:17,616
Mutta voin laittaa sen takaisin,
jos haluat.
1475
01:38:19,285 --> 01:38:20,786
Mitä hän sanoi?
1476
01:38:42,016 --> 01:38:43,309
Martin... Martin...
1477
01:38:43,476 --> 01:38:44,727
Guillaume Martin.
1478
01:38:54,862 --> 01:38:56,572
Heillä oli jokin aromi.
1479
01:38:58,532 --> 01:39:00,034
Anteeksi, kuinka?
1480
01:39:01,452 --> 01:39:05,581
Retiisien myrkkysuola...
1481
01:39:05,748 --> 01:39:07,333
Siinä oli aromi.
1482
01:39:08,417 --> 01:39:11,045
Se oli minulle tuntematon.
1483
01:39:11,796 --> 01:39:16,008
Kitkerä, homeinen, pippurinen,
1484
01:39:16,884 --> 01:39:19,762
voimakas ja öljyisen...
1485
01:39:20,930 --> 01:39:22,264
multainen.
1486
01:39:23,140 --> 01:39:25,935
En ole koskaan maistanut sitä aromia.
1487
01:39:26,852 --> 01:39:28,771
Ei täysin miellyttävä,
1488
01:39:29,396 --> 01:39:31,357
äärimmäisen myrkyllinen,
1489
01:39:31,857 --> 01:39:34,360
mutta silti uusi maku.
1490
01:39:35,444 --> 01:39:37,738
Se on harvinaista minun iässäni.
1491
01:39:39,907 --> 01:39:42,409
Ihailen rohkeuttanne, luutnantti.
1492
01:39:43,035 --> 01:39:44,954
En ole rohkea.
1493
01:39:45,621 --> 01:39:47,206
En vain ollut -
1494
01:39:47,414 --> 01:39:48,999
sillä tuulella,
1495
01:39:49,375 --> 01:39:51,418
että tuottaisin kaikille pettymyksen.
1496
01:39:53,254 --> 01:39:54,880
Olenhan ulkomaalainen.
1497
01:39:56,298 --> 01:39:58,551
Kaupunki on täynnä meitä, vai mitä?
1498
01:39:59,552 --> 01:40:01,387
Minäkin olen.
1499
01:40:03,514 --> 01:40:05,599
Etsimme jotain kadonnutta.
1500
01:40:07,518 --> 01:40:09,854
Kaipaamme jotain, minkä jätimme.
1501
01:40:13,065 --> 01:40:15,109
Ehkä hyvällä onnella -
1502
01:40:15,276 --> 01:40:17,528
löydämme sen, mikä väistää meitä -
1503
01:40:18,279 --> 01:40:20,781
paikoissa,
joita kerran kutsuimme kodiksi.
1504
01:40:29,748 --> 01:40:32,126
Tuo on parasta koko jutussa.
1505
01:40:33,002 --> 01:40:35,337
Tuon takia se pitää kirjoittaa.
1506
01:40:37,548 --> 01:40:39,425
Olen samaa mieltä.
1507
01:40:41,469 --> 01:40:44,680
Älä poista sitä.
1508
01:40:59,028 --> 01:41:01,864
KESKEYTYKSET JA KUOLEMAT
SIVU 75
1509
01:41:02,031 --> 01:41:04,992
LOPPUVIITE
1510
01:41:14,460 --> 01:41:15,753
Ovatko kaikki täällä?
1511
01:41:16,545 --> 01:41:18,964
Te varmaan tiedätte.
Se oli sydänkohtaus.
1512
01:41:34,480 --> 01:41:35,689
Itkeminen kielletty.
1513
01:41:42,780 --> 01:41:44,949
Tuleeko joku hakemaan hänet?
1514
01:41:45,116 --> 01:41:47,159
Ruumishuoneella on lakko.
1515
01:41:50,788 --> 01:41:51,872
Kuka hänen kanssaan oli?
1516
01:41:52,039 --> 01:41:53,374
Hän oli yksin.
1517
01:41:53,541 --> 01:41:55,209
Hän luki onnittelusähkeitä.
1518
01:41:57,878 --> 01:42:00,673
Älä sytytä kynttilöitä.
Hän on kuollut.
1519
01:42:01,757 --> 01:42:03,342
Otan viipaleen.
1520
01:42:03,926 --> 01:42:05,177
Minä myös.
1521
01:42:06,220 --> 01:42:08,764
Meidän pitää hahmotella jotain.
Kuka haluaa sen?
1522
01:42:08,931 --> 01:42:09,932
Meillä on kansio.
1523
01:42:10,057 --> 01:42:11,392
Minä piirrän kuvan.
1524
01:42:14,311 --> 01:42:15,938
Se on hän.
1525
01:42:20,067 --> 01:42:21,819
Kirjoitetaan se yhdessä.
1526
01:42:21,902 --> 01:42:22,903
Mikä?
1527
01:42:22,987 --> 01:42:24,655
Muistokirjoitus.
1528
01:42:26,323 --> 01:42:29,118
Arthur Howitzer nuorempi.
Syntyi Pohjois-Kansasissa,
1529
01:42:29,285 --> 01:42:32,496
16 kilometrin päässä Yhdysvaltojen
maantieteellisestä keskikohdasta.
1530
01:42:32,663 --> 01:42:33,914
Äiti kuoli, kun hän oli viiden.
1531
01:42:34,081 --> 01:42:36,584
Sanomalehden kustantajan poika,
tämän lehden perustaja.
1532
01:42:36,750 --> 01:42:38,919
The French Dispatchin,
joka aiemmin oli Picnic.
1533
01:42:39,086 --> 01:42:42,965
Lähes lukematon Liberty, Kansas
Evening Sunin sunnuntailiite.
1534
01:42:43,132 --> 01:42:44,592
Se alkoi lomana.
1535
01:42:44,758 --> 01:42:45,801
Onko tuo totta?
1536
01:42:45,968 --> 01:42:47,052
Tavallaan.
1537
01:42:49,472 --> 01:42:51,098
Mitä seuraavaksi tapahtuu?
1538
01:47:33,547 --> 01:47:35,549
Tekstitys: Tarja Forss