1 00:00:28,873 --> 00:00:32,001 TÄSSÄ ELOKUVASSA ON MUISTOKIRJOITUS, LYHYT MATKAOPAS, 2 00:00:32,168 --> 00:00:34,837 JA KOLME ARTIKKELIA THE FRENCH DISPATCHISTA. 3 00:00:35,004 --> 00:00:36,839 AMERIKKALAINEN LEHTI, JULKAISTU ENNUISSA, RANSKASSA. 4 00:00:54,148 --> 00:00:56,817 MUUTOKSET JA KUOLEMAT "PÄÄTOIMITTAJA KUOLLUT, IKÄ 75" 5 00:00:56,984 --> 00:00:59,945 ARTHUR HOWITZER NUOREMPI S. 1900, K. 1975 6 00:01:00,112 --> 00:01:01,989 KANSASILAISEN KUSTANTAJAN POIKA TÄMÄN LEHDEN PERUSTAJA 7 00:01:02,156 --> 00:01:07,411 ENNUI-SUR-BLÁSE, RANSKA 8 00:01:11,248 --> 00:01:13,250 Se alkoi lomana. 9 00:01:17,546 --> 00:01:19,882 Arthur Howitzer nuorempi, yliopiston keltanokka, 10 00:01:20,049 --> 00:01:22,718 joka halusi paeta loistavaa tulevaisuutta suurilla tasangoilla, 11 00:01:22,885 --> 00:01:26,430 sai isänsä, Liberty, Kansas Evening Sun -lehden omistajan, 12 00:01:26,597 --> 00:01:30,184 rahoittamaan merimatkan koulutusmahdollisuutena, 13 00:01:30,351 --> 00:01:31,811 jossa poika oppisi perheyritystä varten - 14 00:01:31,977 --> 00:01:34,563 tuottamalla sarjan matkakertomuskolumneja, 15 00:01:34,730 --> 00:01:38,943 jotka julkaistaisiin paikallisille lukijoille Sunday Picnic -lehdessä. 16 00:01:51,205 --> 00:01:53,707 Seuraavien kymmenen vuoden aikana hän kokosi tiimin - 17 00:01:53,874 --> 00:01:56,252 aikansa parhaita ulkomailla asuvia toimittajia - 18 00:01:56,418 --> 00:01:59,672 ja teki Picnicistä The French Dispatchin, 19 00:02:00,923 --> 00:02:04,844 joka raportoi viikoittain aiheista maailmanpolitiikka, 20 00:02:05,010 --> 00:02:09,223 taiteet, nousussa ja laskussa, muoti, hieno ruoka, jalot juomat - 21 00:02:09,390 --> 00:02:13,811 ja erilaiset tarinat, jotka tapahtuivat kaukaisissa kortteleissa. 22 00:02:15,646 --> 00:02:18,065 Hän toi maailman Kansasiin. 23 00:02:22,862 --> 00:02:26,615 Hänen toimittajiensa kirjoja löytyy kaikista Amerikan kirjastoista. 24 00:02:28,117 --> 00:02:29,410 Berensen, 25 00:02:30,453 --> 00:02:31,954 Sazerac, 26 00:02:33,038 --> 00:02:34,415 Krementz, 27 00:02:35,916 --> 00:02:37,626 Roebuck Wright. 28 00:02:38,752 --> 00:02:40,671 Yksi toimittaja tunnettiin alansa parhaana, 29 00:02:40,838 --> 00:02:43,132 jos puhuttiin minuutissa syntyvistä lauseista. 30 00:02:43,966 --> 00:02:45,885 Yksi, joka ei saanut valmiiksi yhtään artikkelia, 31 00:02:46,051 --> 00:02:49,180 mutta haahuili käytävillä hilpeänä kolme vuosikymmentä. 32 00:02:49,930 --> 00:02:54,101 Yksi salaa sokea toimittaja, joka kirjoitti sen, mitä muut näkivät. 33 00:02:55,352 --> 00:02:58,898 Porukan kiistaton kielioppinero. 34 00:03:00,983 --> 00:03:03,819 Kannet kuvitti Hermès Jones. 35 00:03:04,278 --> 00:03:06,197 Vaikka Arthur nuorempi kohteli toimittajiaan hyvin, 36 00:03:06,363 --> 00:03:09,950 hän oli vähemmän kiltti muuta henkilökuntaa kohtaan. 37 00:03:10,117 --> 00:03:11,869 Voi ei. Mikä se on? 38 00:03:12,036 --> 00:03:13,454 Tarvitsen kalkkunan. 39 00:03:13,621 --> 00:03:16,582 Täytetyn ja paistetun kaikilla herkuilla! Ja pyhiinvaeltajat! 40 00:03:16,749 --> 00:03:19,919 Hänen taloushallintonsa oli monimutkainen, mutta toimiva. 41 00:03:20,085 --> 00:03:22,838 Anna hänelle 150 frangia viikossa seuraavat 15 vuotta - 42 00:03:23,005 --> 00:03:25,800 vastikkeeksi 5 sentistä per sana, miinus kulut. 43 00:03:26,008 --> 00:03:29,887 Hänen toistetuin kirjallinen, ehkä apokryfinen neuvonsa, oli tämä: 44 00:03:30,096 --> 00:03:33,516 Yritä saada se kuulostamaan punnitulta tekstiltä. 45 00:03:33,808 --> 00:03:37,895 Hän palaa Libertyyn tasan 50 vuotta lähtönsä jälkeen - 46 00:03:39,146 --> 00:03:40,147 omiin hautajaisiinsa, 47 00:03:40,231 --> 00:03:42,274 jolloin lehden levikki oli enemmän kuin - 48 00:03:42,441 --> 00:03:45,277 puoli miljoonaa tilaajaa 50:ssä maassa. 49 00:03:45,861 --> 00:03:49,824 Pajukori, joka sisälsi nastoja, laattoja - 50 00:03:49,990 --> 00:03:52,326 ja tärkeimmät viitemerkintäohjeet laskettiin samaan hautaan. 51 00:03:52,493 --> 00:03:54,036 Sinne laitettiin myös Andrettin nauhanpujotin - 52 00:03:54,203 --> 00:03:57,832 ja riisi hienosta egyptiläisestä puuvillasta tehtyä paperia. 53 00:04:01,752 --> 00:04:04,713 Hän sai päätoimittajan hautajaiset. 54 00:04:07,091 --> 00:04:09,135 Hänen testamenttinsa ehdoissa oli, 55 00:04:09,301 --> 00:04:11,637 että välittömästi hänen kuolemansa jälkeen, lainaus: 56 00:04:12,138 --> 00:04:14,640 Puristimet puretaan ja sulatetaan. 57 00:04:14,849 --> 00:04:17,393 Toimituksen tilat tyhjennetään ja myydään. 58 00:04:17,560 --> 00:04:20,729 Henkilökunnalle maksetaan bonukset, sopimukset puretaan - 59 00:04:20,896 --> 00:04:23,899 ja lehden julkaisu päättyy lopullisesti. 60 00:04:24,692 --> 00:04:25,693 Näin - 61 00:04:26,152 --> 00:04:30,030 kustantajan muistokirjoituskin on kyseisen julkaisun julkaisu. 62 00:04:31,574 --> 00:04:34,618 Kaikki lehden kotiinsa tilanneet saavat hyvityksen - 63 00:04:34,785 --> 00:04:37,663 suhteessa lehden toimittamatta jääneisiin numeroihin. 64 00:04:40,291 --> 00:04:43,252 Hautakirjoitus kopioidaan sanatarkasti painetusta laatasta, 65 00:04:43,419 --> 00:04:45,671 joka on hänen työhuoneensa oven yläpuolella. 66 00:04:45,838 --> 00:04:47,548 Berensenin artikkeli. Betoninen mestariteos. 67 00:04:47,715 --> 00:04:49,383 Kolme partisiippi- ja kaksi infinitiivivirhettä, 68 00:04:49,550 --> 00:04:51,427 ja 9 kirjoitusvirhettä jo ensimmäisessä lauseessa. 69 00:04:51,594 --> 00:04:53,429 Jotkut ovat tahallisia. 70 00:04:54,346 --> 00:04:56,390 Krementzin juttu, Korjauksia manifestiin. 71 00:04:56,557 --> 00:04:59,185 Pyysimme 2 500 sanaa ja lopputulos oli 14 000, 72 00:04:59,351 --> 00:05:01,562 ja ala- sekä loppuviitteet, sanasto ja kaksi epilogia. 73 00:05:01,729 --> 00:05:03,397 Se on yksi hänen parhaitaan. 74 00:05:04,690 --> 00:05:06,567 - Sazerac? - Faktantarkistus on mahdotonta. 75 00:05:06,734 --> 00:05:09,695 Nimet on muutettu. He ovat vain pummeja, sutenöörejä ja narkkareita. 76 00:05:09,862 --> 00:05:11,405 Ne ovat hänen väkeään. 77 00:05:12,740 --> 00:05:13,741 Entä Roebuck Wright? 78 00:05:13,908 --> 00:05:15,826 Ovi on lukossa, mutta kuulen näppäinten äänen. 79 00:05:15,993 --> 00:05:16,994 Älkää hoputtako häntä. 80 00:05:18,078 --> 00:05:19,330 Mutta kuka teilataan? 81 00:05:19,497 --> 00:05:21,665 Juttuja on yksi liikaa, vaikka tämäkin olisi kaksoisnumero, 82 00:05:21,832 --> 00:05:23,834 mihin meillä ei missään nimessä ole varaa. 83 00:05:26,337 --> 00:05:29,256 Viesti työnjohtajalta. Tunti aikaa painoon. 84 00:05:30,090 --> 00:05:31,217 Saat potkut. 85 00:05:32,301 --> 00:05:33,302 Niinkö? 86 00:05:33,969 --> 00:05:36,013 Älä itke työhuoneessani. 87 00:05:37,223 --> 00:05:41,644 ITKEMINEN KIELLETTY 88 00:05:43,312 --> 00:05:46,774 Nimi ja ilmoitukset pienemmiksi. Työnjohtaja ostakoon lisää paperia. 89 00:05:47,149 --> 00:05:49,068 Ketään ei teilata. 90 00:05:50,653 --> 00:05:52,947 Hyvät toimittajat. Heitä hemmoteltiin. 91 00:05:53,114 --> 00:05:55,866 Heitä taivuteltiin. Heitä suojeltiin raivokkaasti. 92 00:05:56,617 --> 00:05:57,827 Mitä tuumit? 93 00:05:58,077 --> 00:05:59,078 Minäkö? 94 00:06:00,079 --> 00:06:02,206 Aloittaisin hra Sazeracista. 95 00:06:02,748 --> 00:06:04,625 He olivat hänen väkeään. 96 00:06:09,088 --> 00:06:11,924 PAIKALLISVÄRI SIVUT 3-4 97 00:06:12,091 --> 00:06:14,927 LYHYESTI 98 00:06:15,094 --> 00:06:17,805 "PYÖRÄILEVÄ REPORTTERI" KIRJ. HERBSAINT SAZERAC 99 00:06:17,972 --> 00:06:21,058 TILANNEKATSAUS KAUPUNGISTA 300 SANAA 100 00:06:22,393 --> 00:06:25,229 Ennui herää nopeasti maanantaina. 101 00:06:51,964 --> 00:06:54,216 Runollisen vapauden aikakone - 102 00:06:54,383 --> 00:06:56,135 saa viedä meidät kiertoajelulle. 103 00:06:56,302 --> 00:07:00,264 Päivä Ennuissa 250 vuoden vieriessä. 104 00:07:00,473 --> 00:07:04,018 Kaupunki sai alkunsa ammattimiesten asuttamista kylistä. 105 00:07:04,393 --> 00:07:06,812 Vain nimet pysyivät ennallaan. 106 00:07:07,229 --> 00:07:09,315 Kengänkiillottajan alue. 107 00:07:09,482 --> 00:07:12,067 MENNYT - TULEVA 108 00:07:12,318 --> 00:07:14,278 Muurarin kortteli. 109 00:07:17,239 --> 00:07:18,866 Teurastajan käytävä. 110 00:07:22,244 --> 00:07:24,580 Taskuvarkaiden umpikuja. 111 00:07:27,583 --> 00:07:29,502 Tässä oli tarunomainen tori, 112 00:07:29,668 --> 00:07:32,379 jossa myytiin kaikenlaisia ruokatarvikkeita - 113 00:07:32,546 --> 00:07:36,467 suuren, lasista ja valuraudasta tehdyn katoksen suojissa. 114 00:07:36,634 --> 00:07:38,719 Se purettiin myöhemmin, kuten näkyy, 115 00:07:38,886 --> 00:07:43,015 ja sen korvasivat monikerroksinen ostoskeskus ja parkkihalli. 116 00:07:44,058 --> 00:07:45,476 Kuten kaikista elävistä kaupungeista, 117 00:07:45,643 --> 00:07:49,396 Ennuista löytyy valikoima syöpäläisiä ja raadonsyöjiä. 118 00:07:51,357 --> 00:07:54,485 Rotat, jotka hallitsevat sen maanalaista rautatietä . 119 00:07:55,486 --> 00:07:59,115 Kissat, jotka asuttavat sen vinoja kattoja. 120 00:08:00,157 --> 00:08:03,744 Anguillettes, jotka elävät sen matalissa viemärikanavissa. 121 00:08:05,913 --> 00:08:08,624 Hostian saatuaan varastelevat kuoripojat, 122 00:08:08,791 --> 00:08:12,169 huppelissa Jeesuksen verestä, vaanivat varomattomia eläkeläisiä - 123 00:08:12,336 --> 00:08:14,004 aiheuttaakseen hämminkiä. 124 00:08:15,798 --> 00:08:18,509 Flop-korttelissa opiskelijat. 125 00:08:18,676 --> 00:08:21,387 Nälkäiset, levottomat, yltiöpäiset. 126 00:08:22,096 --> 00:08:23,389 Hovelin alueella - 127 00:08:23,556 --> 00:08:24,849 vanhat ihmiset. 128 00:08:28,727 --> 00:08:31,480 Vanhat ihmiset, jotka ovat jo heikkoja. 129 00:08:34,525 --> 00:08:35,985 Auto. 130 00:08:36,485 --> 00:08:38,362 Kyseenalainen siunaus. Toisaalta ne - 131 00:08:38,529 --> 00:08:41,532 tööttäilevät, kaahaavat, pihisevät ja paukkuvat. 132 00:08:41,699 --> 00:08:45,035 Ne päästävät myrkyllisiä höyryjä ja likaisia pakokaasuja. 133 00:08:45,202 --> 00:08:48,664 Vaaralliset onnettomuudet, jatkuvaa liikenne, korkea... 134 00:08:49,373 --> 00:08:50,374 Helkkari! 135 00:08:51,250 --> 00:08:52,960 Paikallisten tilastojen osasto. 136 00:08:53,210 --> 00:08:56,338 Keskimääräinen sademäärä 750 millimetriä. 137 00:08:56,505 --> 00:09:00,217 Keskimääräinen lumen määrä 190 000 hiutaletta. 138 00:09:00,384 --> 00:09:03,804 Blasé-joesta nostetaan 8,25 ruumista joka viikko. 139 00:09:03,971 --> 00:09:06,849 Määrä pysyy samana huolimatta väkiluvun kasvusta - 140 00:09:07,016 --> 00:09:09,059 tai terveyden ja hygienian parantumisesta. 141 00:09:10,060 --> 00:09:13,230 Auringon laskiessa sekoitus katunaisia - 142 00:09:13,397 --> 00:09:17,359 ja gigoloita saapuu lähettipoikien ja kauppiaiden tilalle, 143 00:09:17,526 --> 00:09:21,113 ja kevytkenkäinen rauha kyllästää hetken. 144 00:09:22,615 --> 00:09:24,992 Mitä ääniä yöstä nousee esille? 145 00:09:25,785 --> 00:09:28,162 Ja mitä mysteerejä ne ennustavat? 146 00:09:29,121 --> 00:09:31,874 Ehkä vanha, kyseenalainen sanonta pitää paikkansa. 147 00:09:35,085 --> 00:09:36,879 Suuret kaunottaret - 148 00:09:37,505 --> 00:09:40,049 eivät paljasta syvimpiä salaisuuksiaan. 149 00:09:44,762 --> 00:09:47,848 "Rotat, syöpäläiset, gigolot, ilotytöt." 150 00:09:48,057 --> 00:09:50,643 Eikö tämä ole jo liian rähjäistä? 151 00:09:50,810 --> 00:09:52,478 - Ei. - Kunnon ihmisille. 152 00:09:52,645 --> 00:09:54,188 Sen pitäisi olla hurmaavaa. 153 00:09:54,355 --> 00:09:57,191 "Taskuvarkaat, ruumiit, vankilat, urinaalit..." 154 00:09:57,441 --> 00:09:59,276 Etkö halua mukaan kukkakauppaa - 155 00:09:59,443 --> 00:10:00,611 - tai taidemuseota? - En. 156 00:10:00,778 --> 00:10:02,238 Jotain sievää paikkaa? 157 00:10:02,404 --> 00:10:04,073 Inhoan kukkia. 158 00:10:08,577 --> 00:10:11,872 Voisit poistaa toisen kappaleen loppupuolen. 159 00:10:12,289 --> 00:10:14,291 Se toistuu myöhemmin. 160 00:10:15,042 --> 00:10:16,627 Selvä. 161 00:10:22,800 --> 00:10:25,636 TAITEET JA TAITEILIJAT SIVUT 5-34 162 00:10:25,803 --> 00:10:28,639 1. TARINA 163 00:10:28,806 --> 00:10:31,267 BETONINEN MESTARITEOS KIRJ. J. K. L. BERENSEN 164 00:10:31,434 --> 00:10:34,770 MUOTOKUVA MAALARISTA JA TAULUSTA 165 00:12:41,397 --> 00:12:44,275 Tämäniltaisen luennon aihe on - 166 00:12:44,442 --> 00:12:46,819 suuri maalari, joka on - 167 00:12:47,027 --> 00:12:49,447 ranskalaisen roiskijakoulukunnan eturintamaa ja sydän, 168 00:12:49,613 --> 00:12:51,907 hra Moses Rosenthaler. 169 00:12:52,074 --> 00:12:54,034 Häntä ihaillaan laajalti - 170 00:12:54,201 --> 00:12:58,330 rohkean dramaattisesta tyylistään ja valtavasta keskikaudestaan, 171 00:12:58,497 --> 00:13:02,126 ja varsinkin polyptyykkimaalauksesta, joka tunnetaan nimellä - 172 00:13:02,793 --> 00:13:05,880 10 yhdistettyä muraalia vahvistetulle sementille. 173 00:13:06,046 --> 00:13:08,841 Hän on mielestäni lennokkain - 174 00:13:09,008 --> 00:13:14,638 ja taatusti äänekkäin hulinoivan sukupolvensa edustaja. 175 00:13:15,347 --> 00:13:18,225 Miten tämä keskeinen kapine löytää tiensä - 176 00:13:18,434 --> 00:13:21,687 ainutlaatuiselle paikalleen pysyvänä installaationa - 177 00:13:21,854 --> 00:13:23,522 Clampetten kokoelmaan? 178 00:13:24,607 --> 00:13:27,026 Tarina alkaa ruokalassa. 179 00:13:31,280 --> 00:13:34,074 Näyttely Tuhkakuppeja, ruukkuja ja makrameeta, 180 00:13:34,241 --> 00:13:36,911 amatööriartesaanien ryhmänäyttely, 181 00:13:37,077 --> 00:13:40,164 suljettuna Ennuin vankimielisairaalan hullujen osastolle - 182 00:13:40,331 --> 00:13:43,584 olisi ehkä jätetty pois taidehistorian aikakirjoista, 183 00:13:43,751 --> 00:13:47,379 ellei mukana olisi ollut pieniä maalauksia , 184 00:13:47,546 --> 00:13:50,132 jotka teki hra Rosenthaler, joka tuohon aikaan - 185 00:13:50,299 --> 00:13:53,177 istui 50 vuoden tuomiota kaksoismurhasta, 186 00:13:53,344 --> 00:13:56,305 ja sitä, että maalaukset havaitsi toinen vanki, 187 00:13:56,472 --> 00:13:59,308 levanttilainen taidekauppias, hra Julian Cadazio, 188 00:13:59,475 --> 00:14:01,519 joka kohtalon oikusta oli vankina - 189 00:14:01,685 --> 00:14:05,189 viereisissä tiloissa syytettynä liikevaihtoveron kiertämisestä. 190 00:14:06,190 --> 00:14:07,316 Vartija. 191 00:14:11,862 --> 00:14:13,739 Kuka tämän kuvan maalasi? 192 00:14:19,203 --> 00:14:21,288 Kansalainen 7524. 193 00:14:22,248 --> 00:14:26,752 Se erikoisturvallinen osasto dementoituneille ja häiriintyneille. 194 00:14:26,919 --> 00:14:29,755 Voisinko saada saattajan ja vierailuluvan - 195 00:14:29,922 --> 00:14:31,549 välittömään käyntiin? 196 00:14:54,113 --> 00:14:56,615 Simone, alasti, selliosasto J, harrastustilat. 197 00:14:57,074 --> 00:14:58,242 Haluan ostaa sen. 198 00:14:59,160 --> 00:15:00,161 Miksi? 199 00:15:00,661 --> 00:15:01,871 Koska pidän siitä. 200 00:15:02,872 --> 00:15:04,248 Se ei ole kaupan. 201 00:15:04,582 --> 00:15:05,583 Onhan. 202 00:15:06,959 --> 00:15:08,461 - Eihän ole. - Onhan. 203 00:15:08,669 --> 00:15:09,879 - Eihän on. - Onhan. 204 00:15:10,045 --> 00:15:11,547 - Eihän ole. - On hyvinkin. 205 00:15:11,714 --> 00:15:14,717 Taiteilija myy kaikki työnsä. Se tekee ihmisestä taiteilijan. 206 00:15:14,884 --> 00:15:17,887 Myyminen. Ellet halua myydä, älä maalaa. 207 00:15:18,304 --> 00:15:20,639 Kysymys kuuluu, mikä on hintasi? 208 00:15:23,726 --> 00:15:25,227 50 savuketta. 209 00:15:25,394 --> 00:15:27,104 Tai olkoon 75. 210 00:15:28,439 --> 00:15:30,483 Miksi tuijotat tuota vartijaa? 211 00:15:36,280 --> 00:15:37,740 Hän on Simone. 212 00:15:47,333 --> 00:15:49,251 En halua ostaa arvokasta taulua 50:llä savukkeella. 213 00:15:49,418 --> 00:15:51,545 - 75:llä. - Tai 75:llä, vankilan valuuttaa. 214 00:15:51,712 --> 00:15:54,799 Haluan maksaa sinulle 250 000 virallista Ranskan frangia. 215 00:15:54,965 --> 00:15:56,383 Tehdäänkö kaupat? 216 00:16:03,766 --> 00:16:05,643 Voin antaa vain etumaksun. 217 00:16:06,060 --> 00:16:09,438 83 centimeä, yksi sokeroitu kastanja ja neljä savuketta. 218 00:16:09,605 --> 00:16:11,649 Se on kaikki, mitä tällä hetkellä omistan. 219 00:16:11,816 --> 00:16:14,068 Jos hyväksyt velkakirjan, vakuutan, 220 00:16:14,235 --> 00:16:15,861 että sekki loppusummasta - 221 00:16:15,986 --> 00:16:17,279 saapuu tilillesi 90 päivän sisällä. 222 00:16:17,363 --> 00:16:18,697 Mitä pankkia käytät? 223 00:16:19,281 --> 00:16:21,117 Antaa olla. 224 00:16:44,265 --> 00:16:45,766 Miten opit tekemään sen? 225 00:16:46,016 --> 00:16:47,351 Maalaamaan sellaisen kuvan. 226 00:16:47,518 --> 00:16:50,980 Ja kenet murhasit ja miten hullu oikeasti olet? 227 00:16:51,147 --> 00:16:53,732 Tarvitsen taustatietoja, jotta voimme kirjoittaa sinusta kirjan. 228 00:16:54,191 --> 00:16:55,651 Se nostaa arvoasi. 229 00:16:55,985 --> 00:16:57,945 Kuka olet, 230 00:16:59,864 --> 00:17:02,199 Moses Rosenthaler? 231 00:17:04,535 --> 00:17:08,789 Hän syntyi rikkaan juutalais- meksikolaisen hevostilallisen, 232 00:17:09,457 --> 00:17:13,085 Miguel Sebastian Maria Moisés de Rosenthalerin poikana. 233 00:17:13,252 --> 00:17:17,214 Perhe kustansi pojalle kalliin koulutuksen École des Antiquitésissa. 234 00:17:17,381 --> 00:17:19,967 Mutta nuoruutensa lopussa - 235 00:17:20,217 --> 00:17:21,844 hän oli hylännyt mukavan taustan - 236 00:17:22,011 --> 00:17:25,222 suoman ylellisyyden ja korvannut sen... 237 00:17:26,098 --> 00:17:27,308 Kurjuudella. 238 00:17:30,019 --> 00:17:31,312 Nälällä. 239 00:17:34,148 --> 00:17:35,441 Yksinäisyydellä. 240 00:17:38,778 --> 00:17:40,196 Fyysisellä vaaralla. 241 00:17:44,867 --> 00:17:46,577 Mielisairaudella. 242 00:17:49,288 --> 00:17:50,706 Ja tietenkin... 243 00:17:52,500 --> 00:17:53,834 Rikollisella väkivallalla. 244 00:18:13,938 --> 00:18:16,482 Hän ei koskenutkaan sutiin pitkän vankeustuomionsa - 245 00:18:16,649 --> 00:18:18,651 kymmeneen ensimmäiseen vuoteen. 246 00:18:54,895 --> 00:18:57,189 11. VUOSI, 1. PÄIVÄ 247 00:19:15,166 --> 00:19:17,626 Lupa ilmoittautua toimintaan, gardienne. 248 00:19:17,793 --> 00:19:19,295 Saanko rekisteröintilapun? 249 00:19:19,462 --> 00:19:20,463 Tämänkö? 250 00:19:23,841 --> 00:19:27,011 Huomio. Mukana on tänään uusi vanki. 251 00:19:27,178 --> 00:19:28,846 Kansalainen 7524, puhukaa luokalle. 252 00:19:28,929 --> 00:19:29,930 Mitä tarkoitatte? 253 00:19:30,014 --> 00:19:31,182 Kertokaa heille itsestänne. 254 00:19:31,265 --> 00:19:32,266 En halua tehdä sitä. 255 00:19:32,349 --> 00:19:33,350 Se on pakollista. 256 00:19:33,434 --> 00:19:34,435 He tuntevat minut jo. 257 00:19:34,518 --> 00:19:35,519 Kyse ei ole siitä. 258 00:19:35,603 --> 00:19:37,897 - En valmistellut puhetta. - Sanokaa jotain. 259 00:19:45,905 --> 00:19:50,409 Olen ollut täällä 3 647 päivää ja yötä. 260 00:19:52,453 --> 00:19:56,123 Edessä on vielä 14 603. 261 00:19:56,749 --> 00:20:00,753 Juon 14 lasillista suuvettä viikossa. 262 00:20:01,545 --> 00:20:03,297 Sitä vauhtia - 263 00:20:03,714 --> 00:20:05,758 luulen myrkyttäväni itseni kuoliaaksi - 264 00:20:05,925 --> 00:20:08,594 ennen kuin pääsen taas näkemään maailman. 265 00:20:09,845 --> 00:20:12,306 Se tekee minut - 266 00:20:13,140 --> 00:20:14,725 hyvin surulliseksi. 267 00:20:15,142 --> 00:20:17,645 Minun pitää muuttaa tapani. 268 00:20:17,812 --> 00:20:20,356 Minun pitää ottaa uusi suunta. 269 00:20:20,523 --> 00:20:24,777 Teen mitä vain, mikä pitää minut kiireisenä. 270 00:20:26,737 --> 00:20:28,697 Muuten... 271 00:20:29,740 --> 00:20:32,493 Edessä saattaa olla itsemurha. 272 00:20:39,083 --> 00:20:43,379 Sen vuoksi ilmoittauduin savitöihin ja korinpunontaan. 273 00:20:45,464 --> 00:20:47,299 Nimeni on Moses. 274 00:20:48,384 --> 00:20:49,802 Mene istumaan. 275 00:21:03,107 --> 00:21:05,401 Mikä on nimenne, gardienne? 276 00:21:05,568 --> 00:21:06,694 Simone. 277 00:21:13,534 --> 00:21:16,829 Jotkut naiset tuntevat vetoa vangittuihin miehiin. 278 00:21:16,996 --> 00:21:18,581 Se on tunnistettu tila. 279 00:21:19,748 --> 00:21:22,209 Jokin muiden vankeudessa - 280 00:21:22,376 --> 00:21:25,546 lisää heidän omaa vapauden tunnettaan. 281 00:21:25,838 --> 00:21:27,840 Vakuutan, että se on eroottista. 282 00:21:28,382 --> 00:21:29,884 Katsokaa muuten häntä. 283 00:21:30,050 --> 00:21:31,802 Syntynyt lähes orjuuteen. 284 00:21:32,052 --> 00:21:33,512 16 veljeä ja siskoa. 285 00:21:33,804 --> 00:21:35,556 Lukutaidoton 20-vuotiaaksi. 286 00:21:35,723 --> 00:21:37,975 Nyt varsin varakas nainen. 287 00:21:38,142 --> 00:21:39,310 Säteilevä. 288 00:21:39,477 --> 00:21:40,478 Hyvä luoja. 289 00:21:40,644 --> 00:21:41,729 Väärä dia. Tuo olen minä. 290 00:21:43,606 --> 00:21:47,902 Simone tietenkin kieltäytyi kaikista Rosenthalerin kosinnoista, 291 00:21:48,068 --> 00:21:50,196 jotka kuulemma olivat toistuvia - 292 00:21:50,362 --> 00:21:52,615 ja ihastuttavan intomielisiä. 293 00:21:53,240 --> 00:21:56,076 Sanon tämän niin yksinkertaisesti kuin osaan. 294 00:21:56,285 --> 00:21:58,746 Yritän muotoilla sen sanoiksi. 295 00:21:59,413 --> 00:22:01,123 Sydämeni tunnot. 296 00:22:01,957 --> 00:22:03,459 - En rakasta sinua. - Minä rakastan sinua. 297 00:22:03,959 --> 00:22:04,960 Mitä? 298 00:22:05,044 --> 00:22:06,462 Minä en rakasta sinua. 299 00:22:06,921 --> 00:22:08,005 Nytkö jo? 300 00:22:08,172 --> 00:22:09,173 "Nytkö jo" mitä? 301 00:22:09,340 --> 00:22:10,758 Nytkö jo tiedät sen? 302 00:22:10,925 --> 00:22:12,510 Kuinka voit olla varma? Se kävi nopeasti. 303 00:22:12,676 --> 00:22:14,011 Olen varma. 304 00:22:15,012 --> 00:22:16,013 Auts. 305 00:22:16,722 --> 00:22:17,973 Suo tekee kipeää. 306 00:22:18,140 --> 00:22:21,477 Sen julmuus. Kylmäverisyys. 307 00:22:21,644 --> 00:22:24,355 Sanoit sen, mitä halusit sanoa. Yritin estää. Siinä kaikki. 308 00:22:24,605 --> 00:22:26,816 Sanoin osan siitä, mitä halusin sanoa. 309 00:22:26,982 --> 00:22:29,193 Se jäi kesken. On muutakin. 310 00:22:29,527 --> 00:22:30,653 En. 311 00:22:31,487 --> 00:22:33,614 - Mitä et? Tuletko... - En. 312 00:22:33,697 --> 00:22:34,698 - Tule vaimokseni. - En. 313 00:22:34,907 --> 00:22:36,992 Pitääkö sinut pukea pakkopaitaan, viedä takaisin selliin, 314 00:22:37,201 --> 00:22:39,453 ja lukita sinne taas? 315 00:23:01,934 --> 00:23:03,561 Tarvitsen maalaustarvikkeita. 316 00:23:04,937 --> 00:23:07,857 Kankaita, kehyksiä, siveltimiä, tärpättiä. 317 00:23:08,023 --> 00:23:09,567 Mitä haluat maalata? 318 00:23:09,900 --> 00:23:11,402 Tulevaisuuden. 319 00:23:15,573 --> 00:23:17,241 Eli sinut. 320 00:23:18,993 --> 00:23:21,871 Vaikkei häntä pidetäkään suurena tuntijana, 321 00:23:22,037 --> 00:23:24,957 Julian Cadaziolla oli silmää jollekin, 322 00:23:25,124 --> 00:23:27,877 ja hän teki meille palveluksen, 323 00:23:28,043 --> 00:23:30,838 kun hän vapautumisensa hetkellä... 324 00:23:36,385 --> 00:23:38,888 Kukat ja hedelmäkulhot saavat riittää. 325 00:23:39,180 --> 00:23:41,515 Ei enää rantoja eikä merimaisemia. 326 00:23:42,016 --> 00:23:44,602 Jääkööt myös haarniska, matot ja kuvakudokset. 327 00:23:45,269 --> 00:23:46,562 Löysin jotain uutta. 328 00:23:57,490 --> 00:23:58,532 Modernia taidettako? 329 00:23:58,741 --> 00:24:00,993 Modernia taidetta. Meidän erikoisalamme tästä lähtien. 330 00:24:01,160 --> 00:24:02,661 - En ymmärrä sitä. - Et tietenkään. 331 00:24:02,828 --> 00:24:03,913 - Olenko liian vanha? - Hyvinkin. 332 00:24:04,079 --> 00:24:06,123 - Miksi tämä on hyvä? - Ei se ole. Väärä käsitys. 333 00:24:06,290 --> 00:24:07,374 Ei tuo ole vastaus. 334 00:24:07,541 --> 00:24:09,376 Nimenomaan. Näettekö siinä tytön? 335 00:24:09,585 --> 00:24:10,628 En. 336 00:24:10,795 --> 00:24:12,797 Uskokaa pois, siellä hän on. 337 00:24:15,174 --> 00:24:17,510 Yksi tapa nähdä, osaako moderni taiteilija asiansa, 338 00:24:17,676 --> 00:24:21,013 on panna hänet maalaamaan hevonen, kukka tai uppoava sotalaiva, 339 00:24:21,180 --> 00:24:22,848 tai jotain, minkä on määrä näyttää - 340 00:24:23,015 --> 00:24:25,059 siltä, miltä sen pitääkin näyttää. 341 00:24:25,434 --> 00:24:27,561 Pystyykö hän siihen? Katsokaa tätä. 342 00:24:28,354 --> 00:24:30,689 Piirretty 45 sekunnissa nenäni edessä palaneella tulitikulla. 343 00:24:30,898 --> 00:24:33,025 Täydellinen varpunen. Tämä on loistava. 344 00:24:33,192 --> 00:24:34,193 Saanko pitää sen? 345 00:24:34,360 --> 00:24:35,653 Älä hassuttele. Et tietenkään. 346 00:24:35,820 --> 00:24:38,864 Ja hän voisi halutessaan maalata näin kauniisti, 347 00:24:39,031 --> 00:24:41,117 mutta hänestä tämä on parempi. 348 00:24:41,283 --> 00:24:43,244 Ja olen samaa mieltä. 349 00:24:43,953 --> 00:24:47,331 Simone, alasti, selliosasto J, harrastustilat lienee mestariteos, 350 00:24:47,498 --> 00:24:50,501 joka on merkittävän, jopa kohtuuttoman rahasumman arvoinen. 351 00:24:51,418 --> 00:24:52,586 Mutta ei vielä. 352 00:24:53,379 --> 00:24:55,631 Pitää luoda halu. 353 00:24:58,008 --> 00:24:59,552 Miten pitkä tuomio hänellä on? 354 00:25:00,428 --> 00:25:02,638 VIIKKOA MYÖHEMMIN UUSI ANOMUS 355 00:25:02,805 --> 00:25:05,599 LAUTAKUNNAN KATSAUS - KANSALAINEN 7524: - N PUOLESTA 356 00:25:05,766 --> 00:25:07,643 LIITTYEN HÄNEN RIKOKSIINSA PÄÄLLEKARKAUS, PAHOINPITELY 357 00:25:07,810 --> 00:25:09,145 JA VÄKIVALTAINEN SILPOMINEN. 358 00:25:11,105 --> 00:25:12,815 Hra Rosethaler. 359 00:25:13,566 --> 00:25:15,943 Miksi teidät pitäisi päästää takaisin kadulle? 360 00:25:17,069 --> 00:25:19,447 Koska se oli vahinko, arvon tuomari. 361 00:25:20,406 --> 00:25:22,825 Tarkoitukseni ei ollut tappaa. 362 00:25:23,451 --> 00:25:26,620 Katkaisitte kahdelta baarimikolta kaulan lihasahalla. 363 00:25:31,333 --> 00:25:33,461 Ensimmäinen baarimikko oli vahinko. 364 00:25:34,545 --> 00:25:36,755 Toinen oli itsepuolustusta. 365 00:25:37,339 --> 00:25:39,800 Niin tai näin, 366 00:25:39,967 --> 00:25:43,012 millaisen aidon katumuksen osoituksen tai vähintään - 367 00:25:43,179 --> 00:25:45,765 pahoittelun voitte esittää heidän mestauksensa vuoksi? 368 00:25:50,186 --> 00:25:51,604 He saivat ansionsa mukaan. 369 00:25:52,188 --> 00:25:54,064 - Kuinka? - Anteeksi. 370 00:25:56,192 --> 00:25:58,110 Kuuluuko tähän rituaaliin se, missä kysytte, 371 00:25:58,277 --> 00:26:00,863 onko kenelläkään sanottavaa ennen kuin se on myöhäistä? 372 00:26:01,071 --> 00:26:02,281 Kuten häissä. 373 00:26:02,448 --> 00:26:04,492 - Ei. - Puhun lyhyesti. 374 00:26:08,996 --> 00:26:11,373 Me kaikki tiedämme, että tämä mies on murhaaja. 375 00:26:11,540 --> 00:26:15,127 Täysin syyllinen ensimmäisen asteen murhaan, katsoi sitä miten vain. 376 00:26:15,294 --> 00:26:16,337 Se on selvä. 377 00:26:16,504 --> 00:26:19,840 Mutta hän on myös harvinainen kerran-sukupolvessa tyyppi, 378 00:26:20,007 --> 00:26:23,511 josta kuulee, mutta jota ei itse koskaan pääse löytämään. 379 00:26:24,637 --> 00:26:26,597 Taiteellinen nero. 380 00:26:27,348 --> 00:26:30,267 Tällaisia tilanteita varten pitäisi olla erikoissääntö. 381 00:26:30,601 --> 00:26:34,480 Hän on ilmeisesti psykoottinen. Se ei ole hänen syytään. 382 00:26:34,647 --> 00:26:37,108 Kysyn kunnioittavasti, 383 00:26:38,943 --> 00:26:41,654 löytäisimmekö muun keinon rangaista häntä? 384 00:26:42,446 --> 00:26:45,533 Rosenthalerin oikeus anoa ehdonalaista kumottiin pysyvästi - 385 00:26:45,699 --> 00:26:47,284 hänen tuomionsa ajaksi. 386 00:26:48,744 --> 00:26:50,204 Ei muuta kysyttävää. 387 00:26:50,704 --> 00:26:54,542 Silti Cadazio ja hänen setänsä olivat yksimielisiä päätöksessään - 388 00:26:54,708 --> 00:26:57,545 toimia taiteilijan välittäjinä yksinoikeudella - 389 00:26:57,711 --> 00:26:59,505 kautta koko vapaan maailman. 390 00:27:01,966 --> 00:27:04,802 Simone oli matkustellut siellä ja täällä. 391 00:27:06,679 --> 00:27:08,264 Ennuin taidesalonki. 392 00:27:10,724 --> 00:27:12,560 Kuninkaallinen näyttely. 393 00:27:13,936 --> 00:27:16,772 Kansasin Libertyn osavaltion messujen Kansainvälinen paviljonki, 394 00:27:16,939 --> 00:27:19,066 joka oli vähällä palaa poroksi. 395 00:27:19,567 --> 00:27:21,902 Lyhyesti sanottuna, kuva oli sensaatio. 396 00:27:22,069 --> 00:27:24,280 "TÄYDELLINEN VARPUNEN" M. ROSENTHALER 397 00:27:24,447 --> 00:27:26,949 Jopa taiteilijan melkein unohtuneet aiemmat työt - 398 00:27:27,116 --> 00:27:30,870 saivat aikaan villiä myyntiä jälkimarkkinoilla. 399 00:27:32,455 --> 00:27:36,167 Samaan aikaan Rosenthaler jatkoi työskentelyä vankeudessa. 400 00:27:36,625 --> 00:27:40,129 Oli silmäänpistävää, että taiteilija suosi materiaaleja, 401 00:27:40,296 --> 00:27:43,090 joita sai vain vankimielisairaalan alueelta. 402 00:27:43,841 --> 00:27:45,509 Munajauhetta. 403 00:27:45,968 --> 00:27:47,386 Kyyhkysen verta. 404 00:27:47,887 --> 00:27:49,263 Kahlerasvaa. 405 00:27:49,513 --> 00:27:51,307 Hiiltä, korkkia ja lantaa. 406 00:27:51,474 --> 00:27:52,933 Tietenkin tulta. 407 00:27:53,476 --> 00:27:55,227 Kirkkaankeltaista keittiösaippuaa. 408 00:27:55,394 --> 00:27:58,272 Ja sideaineeksi tuoretta hirssipuuroa. 409 00:27:59,648 --> 00:28:01,901 Simone seisoi mielellään liikkumatta. 410 00:28:02,067 --> 00:28:04,945 Hän tosiaan oli olympolainen kyky - 411 00:28:05,112 --> 00:28:08,199 pysyä hyvin haastavissa asennoissa pitkiä ajanjaksoja. 412 00:28:08,532 --> 00:28:12,203 Hän ei kärsinyt äärimmäisestä kuumuudesta tai kylmyydestä. 413 00:28:12,328 --> 00:28:15,122 Vaikka hänen ihonsa altistui ikävästi, 414 00:28:15,289 --> 00:28:19,293 se ei palanut, tahriintunut eikä mennyt kananlihalle. 415 00:28:19,460 --> 00:28:20,503 Pieni uutinen. 416 00:28:20,669 --> 00:28:23,506 Hän nautti aidosti tärpätin tuoksusta - 417 00:28:23,672 --> 00:28:27,843 ja myöhempinä vuosinaan käytti sitä kaunistautumiseen. 418 00:28:29,345 --> 00:28:31,305 Hän oli enemmän kuin muusa. 419 00:28:36,393 --> 00:28:37,853 Käännä katkaisinta. 420 00:28:46,362 --> 00:28:49,406 Käännä katkaisinta, paskiainen. 421 00:28:54,495 --> 00:28:56,747 Mikä sinua vaivaa? Mene töihisi. 422 00:28:57,706 --> 00:28:59,416 En voi. 423 00:28:59,875 --> 00:29:01,794 En suostu. Se on liian rankkaa. 424 00:29:02,920 --> 00:29:04,505 Se on kidutusta. 425 00:29:04,922 --> 00:29:08,259 Olen kirjaimellisesti kituva taiteilija. 426 00:29:11,220 --> 00:29:12,680 Pikku raukka. 427 00:29:13,472 --> 00:29:14,473 Häivy. 428 00:29:31,699 --> 00:29:32,700 Tuotako sinä haluat? 429 00:29:41,125 --> 00:29:44,128 Vartuin maatilalla. 430 00:29:44,420 --> 00:29:45,796 Emme kirjoitelleet runoja. 431 00:29:45,963 --> 00:29:47,339 Emme musisoineet. 432 00:29:47,506 --> 00:29:50,801 Emme veistäneet patsaita tai maalanneet tauluja. 433 00:29:51,218 --> 00:29:55,222 Opin taiteista vankilan kirjaston kirjoista, 434 00:29:55,389 --> 00:29:57,516 ja opetan niitä vapaaehtoisena. 435 00:29:57,683 --> 00:30:00,686 En tiedä, mitä sinä tiedät. Tiedän vain, mikä sinä olet. 436 00:30:00,853 --> 00:30:04,106 Näen, että kärsit. Tämä on vaikeaa. 437 00:30:04,273 --> 00:30:07,693 Se saattaa vielä paheta. Mutta sitten se paranee. 438 00:30:07,860 --> 00:30:10,571 Saat selville, mikä ongelmasi on. 439 00:30:10,738 --> 00:30:12,406 Mikä sinun ongelmasi on? 440 00:30:14,033 --> 00:30:15,409 En tiedä, mitä maalaisin. 441 00:30:15,910 --> 00:30:17,286 Sinulle selviää, mitä maalata, 442 00:30:17,453 --> 00:30:19,246 ja alat uskoa itseesi, kuten minä teen, 443 00:30:19,413 --> 00:30:20,998 ja joudut kamppailemaan. 444 00:30:22,625 --> 00:30:23,918 Ja sitten, 445 00:30:24,794 --> 00:30:27,838 keväällä tai ehkä kesällä - 446 00:30:28,005 --> 00:30:29,590 tai mahdollisesti syksyllä - 447 00:30:29,757 --> 00:30:31,300 tai viimeistään talvella, 448 00:30:31,467 --> 00:30:34,136 uusi työsi on valmis. 449 00:30:35,221 --> 00:30:37,556 Juuri niin se menee. 450 00:30:41,644 --> 00:30:43,646 Ellet sittenkin halua teloitusta nyt? 451 00:30:57,284 --> 00:30:59,787 Ranskalaisen roiskijakoulukunnan toimintaryhmä. 452 00:31:00,287 --> 00:31:03,958 Dynaaminen, lahjakas, epäsiisti, alkoholisoitunut, 453 00:31:04,125 --> 00:31:06,877 väkivaltainen sakki luovia villejä. 454 00:31:07,920 --> 00:31:10,965 He innoittivat toisiaan ja hyvin usein - 455 00:31:11,132 --> 00:31:14,426 kävivät toistensa kimppuun yli 20 vuoden ajan. 456 00:31:14,593 --> 00:31:16,345 Ottaisin nyt drinkin. 457 00:31:21,308 --> 00:31:24,019 Muistakaa, että niihin aikoihin - 458 00:31:24,186 --> 00:31:28,190 oli sosiaalisesti hyväksyttävämpää, että maalari tai kuvanveistäjä - 459 00:31:28,357 --> 00:31:32,194 löi toista tuolilla tai jopa kivenmurikalla, 460 00:31:32,403 --> 00:31:36,282 tai kulki ympäriinsä silmä mustana tai ilman hammasta. 461 00:31:37,324 --> 00:31:40,661 Menen asiassa eteenpäin, mutta kokemukseni mukaan - 462 00:31:40,828 --> 00:31:44,373 Rosenthaler saattoi olla arvaamattoman impulsiivinen. 463 00:31:44,540 --> 00:31:48,085 Viittaan tässä pigmenttikaappiin studion alla - 464 00:31:48,252 --> 00:31:50,254 Boulevard des Plombiersilla, 465 00:31:50,421 --> 00:31:52,256 kun hän tarttui minuun, työnsi sinne - 466 00:31:52,381 --> 00:31:55,843 ja yritti tahdittomasti panna minua - 467 00:31:56,260 --> 00:31:58,429 seinää vasten pigmenttikaapin nurkassa. 468 00:31:58,596 --> 00:32:01,849 Hän oli hullu. Virallisesti sertifioitu. 469 00:32:11,609 --> 00:32:14,737 Cadaziot tietenkin edustivat heitä kaikkia. 470 00:32:22,870 --> 00:32:24,663 3 VUOTTA MYÖHEMMIN 471 00:32:25,206 --> 00:32:26,791 Siitä on nyt kolme vuotta. 472 00:32:26,999 --> 00:32:28,751 Teimme sinusta kuuluisimman elossa olevan maalarin - 473 00:32:28,918 --> 00:32:31,796 pienen, töherretyn, yliarvostetun kuvan avulla. 474 00:32:31,962 --> 00:32:33,339 Olet taidekoulun kurssi. 475 00:32:33,506 --> 00:32:35,007 Olet tietosanakirjassa. 476 00:32:35,174 --> 00:32:37,968 Jopa oppilaasi ovat voittaneet ja törsänneet useita omaisuuksia, 477 00:32:38,135 --> 00:32:40,846 etkä kuitenkaan suostu näyttämään meille edes luonnosta - 478 00:32:41,013 --> 00:32:44,141 yhdestäkään uudesta työstä tämän pitkittyneen jakson aikana. 479 00:32:44,308 --> 00:32:45,810 Miten pitkään meidän pitää odottaa? 480 00:32:45,976 --> 00:32:48,062 Älä vastaa, sillä tämä ei ole kysymys. 481 00:32:48,896 --> 00:32:50,940 Painoimme jo kutsut. 482 00:32:51,107 --> 00:32:52,399 Me tulemme sinne. 483 00:32:52,775 --> 00:32:54,860 Me kaikki. Keräilijät. Kriitikot. 484 00:32:55,111 --> 00:32:57,530 Jopa edustamamme sekunda-apinoijat, jotka nuoleskelevat sinua - 485 00:32:57,696 --> 00:33:00,282 ja salakuljettavat herkkuja ja joista tulee parempia kuin sinä. 486 00:33:00,616 --> 00:33:02,451 Jo pelkät lahjukset ovat törkeitä, 487 00:33:02,535 --> 00:33:03,869 kuten vartijat voivat vakuuttaa. 488 00:33:04,036 --> 00:33:05,412 Mutta me maksamme ne. 489 00:33:05,663 --> 00:33:07,248 Tee se valmiiksi, mikä se sitten onkin. 490 00:33:07,790 --> 00:33:09,625 Näyttelyyn on kaksi viikkoa. 491 00:33:17,591 --> 00:33:19,510 Hän muuten luulee, että se on valmis. 492 00:33:20,010 --> 00:33:21,095 Se on valmis. 493 00:33:23,806 --> 00:33:25,641 Voisin käyttää siihen vielä vuoden. 494 00:33:28,686 --> 00:33:32,565 Silloinen työnantajani sai kiehtovan kutsun - 495 00:33:32,731 --> 00:33:34,608 pikasähkösanomana. 496 00:33:34,775 --> 00:33:38,404 Viittaan tietenkin Upshur "Maw" Clampetteen. 497 00:33:39,655 --> 00:33:41,699 Terävään antiikin keräilijään. 498 00:33:41,866 --> 00:33:43,492 Suureen avant-garden ystävään. 499 00:33:43,659 --> 00:33:46,954 Hänen lapsenkengissä oleva kokoelmansa on tunnettu ja tärkeä - 500 00:33:47,121 --> 00:33:50,791 samoin kuin hänen residenssinsä, Ingo Steenin toimeksianto, 501 00:33:50,958 --> 00:33:54,086 joka tunnetaan Ovenpönkkätalona. 502 00:33:54,795 --> 00:33:58,924 Velvollisuuteni ja etuoikeuteni oli luetteloida, 503 00:33:59,091 --> 00:34:02,428 arkistoida ja neuvoa, vaikka se nainen teki, mitä halusi, 504 00:34:02,595 --> 00:34:04,638 sanoi hänelle mitä tahansa. 505 00:34:05,306 --> 00:34:09,685 Näin me aloitimme pitkän matkan Libertystä Ennuiin. 506 00:34:10,770 --> 00:34:13,647 Hyvä rouva Clampette, Maw, jos saan, 507 00:34:13,814 --> 00:34:16,859 lähde mukaan, kun esittelemme hra Moses Rosenthalerin - 508 00:34:17,026 --> 00:34:18,569 hyvin jännittävän uuden teoksen, 509 00:34:18,652 --> 00:34:20,905 mitä en itsekään ole vielä nähnyt. 510 00:34:21,030 --> 00:34:23,657 Jotta pääsemme näkemään sen ajoissa, 511 00:34:23,824 --> 00:34:25,242 saattaa olla tarpeen - 512 00:34:25,326 --> 00:34:27,453 siirtyä salaa paikkaan, 513 00:34:27,578 --> 00:34:29,580 missä taiteilija tällä hetkellä majailee. 514 00:34:29,872 --> 00:34:32,500 Voit luottaa, että väkeni järjestää kaikki yksityiskohdat - 515 00:34:32,666 --> 00:34:34,293 ja valmistelut, jotka vierailuusi liittyvät. 516 00:34:34,543 --> 00:34:38,422 Varoitus, älä ota mukaan tulitikkuja, sytyttimiä tai mitään teräaseita. 517 00:34:38,964 --> 00:34:41,801 Odotamme iloisina vahvistustasi. 518 00:34:41,967 --> 00:34:46,055 Kunnioittavasti, Cadazion sedät ja veljenpoika -konserni. 519 00:34:49,642 --> 00:34:52,770 Poliisiauto haki meidät, kun yön viimeinen kierros - 520 00:34:52,937 --> 00:34:56,816 oli koonnut ilotytöt ja meuhkaajat juoppotaksiin klo 3. 521 00:35:07,701 --> 00:35:08,994 LAHJO TALLY 522 00:35:43,320 --> 00:35:45,364 Moses, oletko täällä? 523 00:35:48,617 --> 00:35:50,286 Haluatko sanoa jotain? 524 00:35:50,453 --> 00:35:53,873 Tai toivottaa tervetulleeksi mahtavat vieraamme, joista osa - 525 00:35:54,039 --> 00:35:56,459 on matkustanut kaukaa nähdäkseen työsi, toivon? 526 00:35:56,625 --> 00:35:59,378 Tai vaihtoehtoisesi vain, en tiedä. 527 00:36:00,045 --> 00:36:01,046 Huhuu? 528 00:36:04,258 --> 00:36:06,302 Hiljaisuus! 529 00:36:06,969 --> 00:36:08,554 Hiljaisuus! 530 00:36:12,475 --> 00:36:14,685 Minä tein sen. Hyvä asia. Tämä on historiallista. 531 00:36:14,852 --> 00:36:16,562 Avatkaa samppanja! Minä tein sen. 532 00:36:16,729 --> 00:36:17,730 Musiikkia! 533 00:36:24,153 --> 00:36:25,488 Miksi istut pyörätuolissa kuin invalidi? 534 00:36:25,654 --> 00:36:27,531 Sinun pitäisi tanssia pöydällä! Tämä on riemuvoitto! 535 00:36:28,032 --> 00:36:29,950 Hän pisti itseään reiteen palettiveitsellä viime viikolla. 536 00:36:30,159 --> 00:36:32,077 Onneksi sairasosaston poika sai paikattua valtimon. 537 00:36:32,870 --> 00:36:34,288 Pidätkö siitä? 538 00:36:35,456 --> 00:36:37,082 Että pidänkö? 539 00:36:37,458 --> 00:36:38,709 Kyllä. 540 00:36:39,335 --> 00:36:41,837 He tekivät nuo sinulle. 541 00:36:45,132 --> 00:36:47,134 Katsokaa Maw'ta, hän on haltioissaan. 542 00:36:49,595 --> 00:36:51,180 Tämä on fresko, vai mitä? 543 00:36:51,347 --> 00:36:54,100 Aivan, hän on korkeimman luokan renessanssimestari. 544 00:36:54,266 --> 00:36:57,228 Hän ammentaa samasta lähteestä kuin Piperno Pierluigi, kun tämä teki - 545 00:36:57,394 --> 00:37:00,481 teoksen Kristus Jumalan taivaallisen alttarin edessä vuonna 1565. 546 00:37:00,648 --> 00:37:03,317 Kenelläkään muulla ei ole silmää aivan uusille asioille - 547 00:37:03,484 --> 00:37:05,486 niin kuin Maw Clampettella Kansasin Libertystä. 548 00:37:05,653 --> 00:37:07,988 Meidän pitäisi hävetä kokoontumista hänen läsnäollessaan. 549 00:37:08,155 --> 00:37:09,782 Miksi hitossa hän sanoi fresko? 550 00:37:10,950 --> 00:37:13,619 Onko ne maalattu seinään? 551 00:37:14,328 --> 00:37:16,539 Voi ei. Mitä hän on tehnyt? 552 00:37:17,164 --> 00:37:18,999 Sinä perhanan kusipää. 553 00:37:19,208 --> 00:37:20,334 Näetkö tämän? Katso tätä! 554 00:37:20,501 --> 00:37:22,503 - Minusta se on aivan mahtava. - Se on käänteentekevä! 555 00:37:22,670 --> 00:37:25,214 Tämä saattaa olla käännekohta piktografian kehityksessä. 556 00:37:25,381 --> 00:37:28,551 Rapattu vahvistetulla sementillä voimistelusalin seinään. 557 00:37:28,759 --> 00:37:30,177 Hän maalasi jopa lämpöpattereihin! 558 00:37:30,386 --> 00:37:34,014 Ehkä joku Fondazione dell'Arte Classicon restauroijista - 559 00:37:34,181 --> 00:37:36,142 keksii keinon saada kuvat irti. 560 00:37:36,308 --> 00:37:38,102 Tämä paikka on vaarallisille vangeille. 561 00:37:38,269 --> 00:37:39,270 Liittovaltion kiinteistö. 562 00:37:39,437 --> 00:37:41,856 Pelkkä sen byrokraattisen painajaisen aloittaminen vaatisi - 563 00:37:42,064 --> 00:37:45,276 vuosien neuvottelut kalliiden, koppavien lakimiesten kanssa. 564 00:37:45,443 --> 00:37:47,570 En tiedä, miten nuo voi saada irti. Tuo on fresko. 565 00:37:48,070 --> 00:37:51,073 Hei! Tuo on fresko! 566 00:37:52,032 --> 00:37:53,033 Entä sitten? 567 00:37:53,117 --> 00:37:55,619 Osaatko edes kuvitella, minkä läjän rahaa - 568 00:37:55,786 --> 00:37:58,664 setäni ja minä olemme hassanneet päästäksemme tähän? 569 00:37:59,081 --> 00:38:00,207 Katso heitä! 570 00:38:01,792 --> 00:38:02,793 Olet tuhonnut meidät! 571 00:38:02,877 --> 00:38:04,336 Merkitseekö se sinulle mitään? 572 00:38:04,670 --> 00:38:05,754 Luulin, että pidit siitä. 573 00:38:06,213 --> 00:38:08,924 Minusta se on surkea! 574 00:38:10,134 --> 00:38:11,218 Nouse ylös siitä pyörätuolista! 575 00:38:11,385 --> 00:38:13,929 Saat kunnon höykytyksen! 576 00:38:16,265 --> 00:38:19,018 Älä yhtään murise, senkin tuomittu murhaaja. 577 00:38:19,351 --> 00:38:23,939 Senkin murhanhimoinen psykopaatti, kyvytön juoppolalli! 578 00:38:48,506 --> 00:38:50,508 Miksi et kertonut minulle, gardienne? 579 00:38:51,550 --> 00:38:53,677 Koska olisit estänyt häntä. 580 00:39:00,559 --> 00:39:02,019 Tämä on hyväksyttävä. 581 00:39:02,186 --> 00:39:04,105 Hänen epäonnistumisen tarpeensa on voimakkaampi - 582 00:39:04,271 --> 00:39:06,899 kuin vahvimmat halumme auttaa häntä menestymään. 583 00:39:07,066 --> 00:39:09,110 Minä luovutan. Hän voitti meidät. 584 00:39:09,276 --> 00:39:11,570 - Hän voitti meidät. - Surullista, mutta näin se on. 585 00:39:13,155 --> 00:39:16,992 Mutta ainakin hän sai valmiiksi tuon perhanan tekeleen. 586 00:39:17,993 --> 00:39:21,330 Tuo saattaa olla kiinnostavin tutkielma perifeerisestä visiosta, 587 00:39:21,497 --> 00:39:23,040 mitä olen kuunaan nähnyt. 588 00:39:30,923 --> 00:39:32,591 Hyvin tehty, Moses. 589 00:39:42,017 --> 00:39:45,688 Hyvin tehty, Moses. Teos on suurenmoinen. 590 00:39:47,314 --> 00:39:49,942 Jos se on rapattu kyllin paksulti, se saattaa kestää. 591 00:39:51,193 --> 00:39:53,279 Tulemme katsomaan sitä myöhemmin. 592 00:39:53,571 --> 00:39:54,905 Jos luoja suo. 593 00:39:55,197 --> 00:39:57,616 Sinä tietenkin olet edelleen täällä. 594 00:40:00,077 --> 00:40:01,745 Kaikki on Simonen ansiota. 595 00:40:16,886 --> 00:40:20,347 Tuolloin kumpikin heistä tiesi, että Simone aikoi lopettaa - 596 00:40:20,598 --> 00:40:23,893 työnsä Ennuin vankimielisairaalassa seuraavana päivänä - 597 00:40:24,185 --> 00:40:26,604 saatuaan Cadazioilta rahaa - 598 00:40:26,854 --> 00:40:30,775 korvaukseksi olostaan Rosenthalerin mallina ja muusana. 599 00:40:31,901 --> 00:40:34,487 Hän tapasi vieraantuneen lapsensa, 600 00:40:34,695 --> 00:40:36,280 jonka oli synnyttänyt nuorena, 601 00:40:36,447 --> 00:40:39,033 ja he asuivat yhdessä loppuelämänsä. 602 00:40:40,034 --> 00:40:42,745 Hän ja Rosenthaler pitivät yhteyttä säännöllisesti - 603 00:40:42,912 --> 00:40:44,705 taiteilijan loppuelämän ajan. 604 00:40:50,211 --> 00:40:52,671 Rva Clampette haluasi varata teoksen. 605 00:40:54,089 --> 00:40:55,090 Varauslappuko? 606 00:40:55,257 --> 00:40:56,425 Kyllä, kiitos. 607 00:40:56,592 --> 00:40:58,093 Jos hän haluaa tehdä kaupat, 608 00:40:58,260 --> 00:41:00,971 mikä summa sopisi teille ja sedillenne? 609 00:41:04,725 --> 00:41:05,935 Voimmeko saada förskottia? 610 00:41:06,977 --> 00:41:09,772 Maw? Ennakkoa kokonaissummasta? 611 00:41:11,565 --> 00:41:14,735 Sano niille ranskalaissaitureille, että en lupaa mitään. 612 00:41:14,902 --> 00:41:17,613 10 yhdistettyä muraalia vahvistetulle sementille - 613 00:41:17,780 --> 00:41:20,282 jäi odottamaan Upshur Clampetten nimellä - 614 00:41:20,449 --> 00:41:22,409 seuraavaksi 20:ksi vuodeksi. 615 00:41:25,037 --> 00:41:26,997 Vangitkin pyytävät lahjuksia. 616 00:41:27,081 --> 00:41:28,082 Ketkä vangit? 617 00:41:28,165 --> 00:41:29,166 Kaikki. 618 00:41:29,250 --> 00:41:30,918 Harrastustilan ulkopuolella on vihainen sakki. 619 00:41:31,085 --> 00:41:32,711 Tämä henkilö väittää edustavansa heitä. 620 00:41:33,045 --> 00:41:35,589 Kerro, että emme lahjo raiskaajia ja taskuvarkaita. Se on epäeettistä. 621 00:41:35,756 --> 00:41:38,717 Eikä minulla ole ylimääräistä kuutta miljoonaa pikkuseteleinä. 622 00:41:45,599 --> 00:41:46,767 Miten te sinne pääsitte? 623 00:41:47,435 --> 00:41:48,727 Mitä me teemme? 624 00:41:49,019 --> 00:41:50,229 Lukitse ovi. 625 00:41:59,488 --> 00:42:02,032 Jälkiseuraukset olivat, että 72 vankia - 626 00:42:02,199 --> 00:42:04,368 ja kuusi roiskijakoulukunnan jäsentä - 627 00:42:04,452 --> 00:42:05,870 oli kuollut tai haavoittunut. 628 00:42:06,829 --> 00:42:09,915 Moses Rosenthaler toimi ansiokkaasti - 629 00:42:10,082 --> 00:42:14,211 pelastaessaan kuusi vartijaa, 22 arvovierasta - 630 00:42:14,378 --> 00:42:16,422 ja kulttuuri- ja kaupunkiministerit, 631 00:42:16,589 --> 00:42:19,884 ja sai palkaksi vapautensa elinikäisellä koeajalla. 632 00:42:22,011 --> 00:42:24,847 Ja hän sai Häkkileijonan ritarikunnan ansiomerkin. 633 00:42:31,520 --> 00:42:35,316 20 vuotta myöhemmin Maw Clampetten tarkkojen ohjeiden mukaisesti - 634 00:42:35,483 --> 00:42:39,236 Cadazio ja hänen omat veljenpoikansa järjestivät koko harrastushuoneen - 635 00:42:39,445 --> 00:42:44,283 siirron Goliathin 12-moottorisella tykistökuljetuksella - 636 00:42:44,450 --> 00:42:47,369 suoraan Ennuista Libertyyn. 637 00:42:51,832 --> 00:42:55,127 Tässä muodossa avantgarde otti paikkansa - 638 00:42:55,294 --> 00:42:57,755 Keski-Kansasin tasangoilla. 639 00:43:10,309 --> 00:43:12,478 "Lyijykynät, kynät, pyyhekumit, nastat - 640 00:43:12,645 --> 00:43:14,688 nupit, kirjoituskoneen korjaaja." 641 00:43:15,648 --> 00:43:19,693 Miksi maksan hotellihuoneesta klubilta Pohjois-Atlantin rannalla? 642 00:43:19,860 --> 00:43:21,737 Koska minun piti mennä sinne kirjoittamaan. 643 00:43:22,530 --> 00:43:25,241 "Aamiainen, lounas, päivällinen, pesula, yömyssy, yöpala." 644 00:43:25,491 --> 00:43:29,495 Mitä vikaa oman työhuoneen työpöydässä on? 645 00:43:29,662 --> 00:43:30,955 Siinä, minkä tämä lehti tarjoaa. 646 00:43:31,122 --> 00:43:33,833 Älä pakota paljastamaan, mitä minun ja Mosesin välillä tapahtui - 647 00:43:33,999 --> 00:43:36,502 rantahotellissa 20 vuotta sitten. Olimme rakastavaiset. 648 00:43:36,669 --> 00:43:38,337 Menin sinne muistelemaan. 649 00:43:38,796 --> 00:43:40,047 Minun kustannuksellani. 650 00:43:40,214 --> 00:43:41,340 Kyllä, kiitos. 651 00:43:43,300 --> 00:43:44,510 Antaa mennä. 652 00:43:53,060 --> 00:43:55,896 POLITIIKKA / RUNOUS SIVUT 35-54 653 00:43:56,063 --> 00:43:58,899 2. TARINA 654 00:43:59,066 --> 00:44:02,236 KORJAUKSIA MANIFESTIIN KIRJ. LUCINDA KREMENTZ 655 00:44:02,403 --> 00:44:05,030 JOURNAALI NUORISOLIIKKEESTÄ 656 00:44:06,532 --> 00:44:07,867 1. päivä maaliskuuta. 657 00:44:09,285 --> 00:44:12,580 Opiskelijoiden ja yliopiston hallinnon väliset neuvottelut - 658 00:44:12,746 --> 00:44:14,498 katkeavat äkillisesti varhain aamulla - 659 00:44:14,665 --> 00:44:17,334 äänekkään keskustelun ja vihaisen nimittelyn jälkeen, 660 00:44:17,501 --> 00:44:20,087 mitä seurasi uhkapeli - 661 00:44:20,838 --> 00:44:25,134 miesopiskelijoiden oikeudesta päästä tyttöjen asuntolaan. 662 00:44:25,384 --> 00:44:27,470 Protesti, joka päättyi pattitilanteeseen... 663 00:44:27,636 --> 00:44:28,721 Zeffirelli estää lähettiä. 664 00:44:28,888 --> 00:44:30,848 Hänen pitäisi avata ja vastata molemmilla vangeilla. 665 00:44:31,015 --> 00:44:33,225 ...joka päästi finnivoiteet ja - 666 00:44:33,392 --> 00:44:34,643 öiset siemensyöksyt rehvastelemaan. 667 00:44:34,769 --> 00:44:35,770 OPISKELIJAJOHTAJA 668 00:44:39,190 --> 00:44:42,151 Vaikka tasa-arvoisesti edustettuina olivatkin molemmat sukupuolet. 669 00:44:42,485 --> 00:44:43,819 Nuori neiti... 670 00:44:44,570 --> 00:44:45,571 Kengät! 671 00:44:47,406 --> 00:44:50,659 Ja kaikki osallistujat korostivat, että turhautumisen syy oli - 672 00:44:50,826 --> 00:44:53,913 halu tai pikemminkin biologinen tarve - 673 00:44:54,747 --> 00:44:57,082 vapaudelle. Piste. 674 00:44:58,209 --> 00:45:00,002 Siitä on tullut symbolista, 675 00:45:00,169 --> 00:45:01,921 ja kaikki puhuvat siitä. 676 00:45:05,299 --> 00:45:06,300 5. päivä maaliskuuta. 677 00:45:06,801 --> 00:45:08,219 Myöhäinen illallinen B:llä. 678 00:45:08,636 --> 00:45:11,222 Vanhin poika, 19, poissa kotoa eilisaamusta alkaen. 679 00:45:11,388 --> 00:45:12,807 Tytöt, radio pienemmälle. 680 00:45:12,973 --> 00:45:16,185 Isä näki hänet keskipäivällä marssimassa tovereidensa kanssa. 681 00:45:16,352 --> 00:45:17,353 Heidän iskulauseensa oli: 682 00:45:18,062 --> 00:45:20,022 "Lapset ovat kiukkuisia." 683 00:45:20,439 --> 00:45:21,440 Kiitos. 684 00:45:21,565 --> 00:45:24,110 Ylimääräinen päivällisvieras jää toistaiseksi ilmestymättä. 685 00:45:24,276 --> 00:45:25,569 Olen siitä kiitollinen. 686 00:45:25,736 --> 00:45:27,947 Hänelle ei alun alkaen ollut ilmoitettu kutsusta. 687 00:45:28,114 --> 00:45:31,075 Ei ollut tarkoitus loukata. Anteeksi. 688 00:45:31,242 --> 00:45:34,411 Arvelimme, että saattaisit kieltäytyä. 689 00:45:34,578 --> 00:45:35,704 - Olit oikeassa. - Niin. 690 00:45:35,871 --> 00:45:38,457 Uutiset kertovat kaduilla käytetyn - 691 00:45:38,541 --> 00:45:39,750 aggressiivista joukkojen hallintaa. 692 00:45:40,751 --> 00:45:43,129 Anna hänelle mahdollisuus. Hän on hyvin älykäs. 693 00:45:43,796 --> 00:45:45,589 Miten kauan siitä jutusta on? 694 00:45:45,756 --> 00:45:46,841 Tiedän, että tarkoitatte hyvää. 695 00:45:47,007 --> 00:45:50,302 "Se alkaa altistuneen ihon kihelmöinnillä." 696 00:45:55,057 --> 00:45:56,517 En ole vanhapiika. 697 00:45:57,143 --> 00:45:58,144 Emme ajattele niin. 698 00:45:59,019 --> 00:46:00,020 Et tietenkään ole. 699 00:46:00,104 --> 00:46:03,357 "Sitten orbitaalilihakset alkavat punoittaa ja turpoavat." 700 00:46:03,732 --> 00:46:04,942 Uskokaa minua. 701 00:46:05,401 --> 00:46:07,153 Elän tieten tahtoen yksin. 702 00:46:07,361 --> 00:46:09,405 Pidän suhteista, jotka päättyvät. 703 00:46:09,655 --> 00:46:12,533 Olen tarkoituksella valinnut miehettömyyden ja lapsettomuuden. 704 00:46:12,700 --> 00:46:16,829 Kaksi suurinta estettä naiselle, joka yrittää elää kirjoittamalla. 705 00:46:17,538 --> 00:46:19,123 - Miksi me itkemme? - Tuo on surullista. 706 00:46:19,748 --> 00:46:20,791 Emme halua, että olet yksin. 707 00:46:20,958 --> 00:46:22,376 Yksinäisyys on köyhyyttä. 708 00:46:22,543 --> 00:46:23,919 En ole surullinen. Silmiini koskee. 709 00:46:24,086 --> 00:46:25,796 Tässä asunnossa on jotain outoa. 710 00:46:25,963 --> 00:46:29,467 "Lopulta polttava kipu, rään valuessa sieraimista, 711 00:46:29,633 --> 00:46:31,260 kurkku kouristelee ja supistelee." 712 00:46:31,427 --> 00:46:32,428 Älkää hengittäkö. 713 00:46:45,524 --> 00:46:46,901 Olen alasti, rva Krementz. 714 00:46:47,735 --> 00:46:48,944 Näen sen. 715 00:46:49,111 --> 00:46:50,946 - Miksi sinä itket? - Kyynelkaasua. 716 00:46:51,155 --> 00:46:52,198 Lisäksi... 717 00:46:53,324 --> 00:46:55,201 Taidan olla surullinen. 718 00:46:57,703 --> 00:46:59,997 Käänny ympäri. Ujostelen uusia lihaksiani. 719 00:47:04,794 --> 00:47:07,004 Kerro vanhemmillesi,että olet kotona. He ovat huolissaan. 720 00:47:07,171 --> 00:47:09,131 Minua odotetaan barrikadeille. 721 00:47:09,298 --> 00:47:10,716 En näe mitään barrikadeja. 722 00:47:10,883 --> 00:47:13,302 Niitä rakennetaan vielä. 723 00:47:14,345 --> 00:47:15,387 Mitä sinä kirjoitat? 724 00:47:15,554 --> 00:47:16,806 Manifestia. 725 00:47:16,972 --> 00:47:18,891 Kielsin heitä muuten kutsumasta Paulia. 726 00:47:19,058 --> 00:47:21,519 Ehkä olet surullinen, mutta et vaikuta yksinäiseltä. 727 00:47:21,685 --> 00:47:22,686 Aivan! 728 00:47:22,853 --> 00:47:25,314 Näin sinut mielenosoituksessa tekemässä muistiinpanoja. 729 00:47:25,689 --> 00:47:28,400 Onko tästä tarinaksi? Kansasin ihmisille. 730 00:47:28,651 --> 00:47:30,945 - Ehkä. - Tutki sitten päätöslauselmaamme. 731 00:47:31,112 --> 00:47:34,198 Tai oikolukisitko sen? Vanhempieni mielestä olet hyvä toimittaja. 732 00:47:35,908 --> 00:47:36,909 Anna se minulle. 733 00:47:46,377 --> 00:47:47,711 Tämä on vähän nuhruista. 734 00:47:48,921 --> 00:47:50,131 Tarkasti vai kuvainnollisesti? 735 00:47:50,297 --> 00:47:52,925 Kumpaakin. Päätellen kannesta ja alun neljästä lauseesta. 736 00:47:53,092 --> 00:47:54,760 Älä kritisoi manifestiani. 737 00:47:54,927 --> 00:47:56,137 Etkö halua, että kommentoin? 738 00:47:56,303 --> 00:47:57,721 En tarvitse kommentteja. 739 00:47:57,888 --> 00:47:59,014 Pyysin oikolukemaan sen, 740 00:47:59,181 --> 00:48:01,350 koska ajattelin, että se tekisi sinuun vaikutuksen. 741 00:48:01,517 --> 00:48:03,519 Aloitetaan kirjoitusvirheistä. 742 00:48:04,186 --> 00:48:06,981 Voiko tiedekunta onnistua, jos oppilaat reputtavat? 743 00:48:07,731 --> 00:48:09,233 Jää nähtäväksi. 744 00:48:10,401 --> 00:48:11,694 - Paul Duval. - Lucinda Krementz. 745 00:48:11,861 --> 00:48:12,862 Mitä kuuluu? 746 00:48:14,113 --> 00:48:15,614 Partasi raapii. 747 00:48:16,782 --> 00:48:20,327 Odottamaton vieras saapuu viimein. Näyttää ruokottomalta. 748 00:48:20,494 --> 00:48:22,204 Kuvailee kaupungilla tapahtuvaa harharetkeä. 749 00:48:22,538 --> 00:48:24,039 Junat ja bussit ovat pysähtyneet, 750 00:48:24,206 --> 00:48:27,418 ikkunat rikki, katukivet lentävät joka suuntaan. 751 00:48:28,586 --> 00:48:30,588 Mutta me olemme täällä. 752 00:48:31,005 --> 00:48:33,132 Kuuluisa Lucinda. Päivää. 753 00:48:33,924 --> 00:48:35,968 En tiennyt, että olit tulossa. Minulle ei kerrottu. 754 00:48:36,135 --> 00:48:38,137 Ei tämä ole virallinen tapaaminen. 755 00:48:44,185 --> 00:48:45,186 Hyvää illanjatkoa. 756 00:48:54,653 --> 00:48:55,780 Aloittakaa ilman minua. 757 00:49:09,919 --> 00:49:13,589 10. päivä maaliskuuta. Palvelut pysähdyksissä jo viikon. 758 00:49:13,756 --> 00:49:15,966 Julkinen liikenne keskeytetty. 759 00:49:16,133 --> 00:49:19,220 Kukaan ei kuljeta pois roskakasoja. Koulut ovat lakossa. 760 00:49:19,386 --> 00:49:21,013 Ei postia, ei maitoa. 761 00:49:21,138 --> 00:49:22,139 Minä tässä taas. 762 00:49:22,223 --> 00:49:23,682 Millainen on normaali todellisuus? 763 00:49:23,849 --> 00:49:27,603 Ensi viikolla tai ensi kuussa, jos koskaan enää koemme sitä. 764 00:49:28,187 --> 00:49:29,188 Voi vain arvailla. 765 00:49:29,313 --> 00:49:30,523 Mikä tämä osa on? 766 00:49:30,689 --> 00:49:32,108 Laitoin mukaan liitteen. 767 00:49:32,358 --> 00:49:33,567 - Vitsailet. - En. 768 00:49:33,734 --> 00:49:35,486 Lopetit manifestini ilman minua. 769 00:49:35,653 --> 00:49:37,404 Se kuulostaa sinulta. 770 00:49:37,571 --> 00:49:38,989 Se on vain selkeämpi ja suppeampi. 771 00:49:39,156 --> 00:49:40,491 Vähemmän runollinen. 772 00:49:40,658 --> 00:49:44,286 Tämä ei ole ensimmäinen oikolukemani manifesti. 773 00:49:48,624 --> 00:49:50,501 Mahdotonta kuvitella, että nämä opiskelijat, 774 00:49:50,668 --> 00:49:53,295 innostuneet, naiivit, äärimmäisen rohkeat, 775 00:49:54,713 --> 00:49:57,258 palaisivat kuuliaisiin luokkiinsa. 776 00:50:05,891 --> 00:50:07,059 Kuka se oli? 777 00:50:07,226 --> 00:50:08,686 - Äitisi. - Äitini. 778 00:50:08,853 --> 00:50:10,479 Minun äitinikö? 779 00:50:10,646 --> 00:50:12,148 Mitä hän halusi? Sanoitko, että olin täällä? 780 00:50:12,314 --> 00:50:13,774 - Sanoin. - Miksi? 781 00:50:14,108 --> 00:50:15,776 Koska hän kysyi. En valehtele. 782 00:50:16,444 --> 00:50:17,445 Järkyttyikö hän? 783 00:50:17,653 --> 00:50:18,654 Enpä usko. 784 00:50:18,779 --> 00:50:20,573 - Mitä hän sanoi? - Hän nyökkäsi. 785 00:50:20,739 --> 00:50:21,824 Mitä sinä sanoit? 786 00:50:21,991 --> 00:50:24,577 Että työstin artikkelia sinusta ja ystävistäsi. 787 00:50:25,453 --> 00:50:26,454 Eli sinä teet sitä. 788 00:50:26,787 --> 00:50:28,706 Olen kirjoittanut jo tuhat sanaa. 789 00:50:28,873 --> 00:50:30,249 Pyysin saada haastatella häntä. 790 00:50:30,332 --> 00:50:31,333 Suostuiko hän? 791 00:50:31,459 --> 00:50:32,710 Tietenkin. 792 00:50:34,962 --> 00:50:36,130 Minä olen järkyttynyt! 793 00:50:36,297 --> 00:50:37,965 En tiedä, mitä ajatella. 794 00:50:38,424 --> 00:50:40,843 Olenko minä liemessä? Miksi äiti olisi noin rauhallinen? 795 00:50:41,010 --> 00:50:42,470 Onko tämä sopivaa? 796 00:50:42,887 --> 00:50:45,848 Kaikki on epävirallista. Minun koko elämäni. 797 00:50:48,100 --> 00:50:49,685 Mitä minun pitää nyt tehdä? 798 00:50:51,103 --> 00:50:53,522 Minä pysyn puolueettomana. 799 00:51:03,115 --> 00:51:05,034 Olet ihanan säälimätön. 800 00:51:05,576 --> 00:51:07,661 Se lienee osa kauneuttasi. 801 00:51:09,580 --> 00:51:11,957 Sinulla siis on jo tuhat sanaa? 802 00:51:14,543 --> 00:51:15,836 Lapset sen tekivät. 803 00:51:16,003 --> 00:51:19,882 Tuhatvuotinen republikaanivalta tuhoutui alle kahdessa viikossa. 804 00:51:20,257 --> 00:51:21,967 Miten ja miksi? 805 00:51:22,134 --> 00:51:24,637 Ennen kuin se alkoi, missä se alkoi? 806 00:51:30,643 --> 00:51:33,938 Se oli toista aikaa. Se oli toinen Ennui. 807 00:51:34,146 --> 00:51:37,733 Siitä on kai jo puolisen vuotta. Siskoni olivat vielä kahdentoista. 808 00:51:44,073 --> 00:51:46,575 Silloin tanssittiin crazea ja lait-chaudia. 809 00:51:48,953 --> 00:51:52,665 Suositut kampaukset olivat pompidou , crouton tai fruits-de-mer. 810 00:51:53,999 --> 00:51:58,129 Puheessa vilisivät latina, filosofinen jargon ja kädet. 811 00:52:00,005 --> 00:52:02,591 Paholaisen asianajajat kinastelivat ja kiistelivät jatkuvasti - 812 00:52:02,758 --> 00:52:04,343 silkasta väittelyn ilosta. 813 00:52:04,510 --> 00:52:07,388 "Olen täysin eri mieltä kaikesta, mitä te sanotte." 814 00:52:07,555 --> 00:52:09,014 Jokaisella klikillä oli kilpailijansa. 815 00:52:12,309 --> 00:52:15,271 Muttereilla oli Pultit. Kepeillä oli Kivet. 816 00:52:15,438 --> 00:52:19,108 Urheilijoilla oli meidät, Kirjatoukat, kunnes Mitch-Mitch reputti - 817 00:52:19,275 --> 00:52:21,652 ja lähetettiin täyttämään kansalaisvelvollisuuttaan. 818 00:52:21,861 --> 00:52:23,946 Kolme kuukautta Sinappialueella. 819 00:52:50,806 --> 00:52:52,516 TODISTUS PAKOLLISESTA SOTAKOULUTUKSESTA 820 00:52:52,683 --> 00:52:54,935 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 821 00:52:55,102 --> 00:52:57,062 Missä olivat periaatteet, kun hän taisteli - 822 00:52:57,229 --> 00:52:59,148 imperialistisen armeijan puolella epäreilussa sodassa? 823 00:52:59,315 --> 00:53:02,234 Hänet lähetettiin Sinappialueelle täyttämään velvollisuutensa. 824 00:53:02,318 --> 00:53:03,319 Se on pakollista. 825 00:53:03,402 --> 00:53:04,403 Se on sama asia. 826 00:53:05,404 --> 00:53:06,405 Siis mitä? 827 00:53:06,489 --> 00:53:07,490 Se on sama asia. 828 00:53:08,240 --> 00:53:10,993 Kuinka uskallat? Kuka antoi luvan mustamaalata ystäväämme? 829 00:53:11,076 --> 00:53:12,077 Etkö tajua, 830 00:53:12,161 --> 00:53:14,538 että hän luultavasti marssii keskellä yötä juuri nyt - 831 00:53:14,705 --> 00:53:17,291 kantaen 20-kiloista ruutisäkkiä, kuorii perunoita - 832 00:53:17,458 --> 00:53:20,044 ja kaivaa peltimukilla vessakuoppaa sateessa? 833 00:53:20,211 --> 00:53:21,587 Ei hän halua olla armeijassa. 834 00:53:21,670 --> 00:53:22,671 Se on pakollista. 835 00:53:22,755 --> 00:53:25,090 Hänen pitäisi polttaa hihamerkkinsä ja jättää paikkansa. 836 00:53:26,425 --> 00:53:29,261 Pienin rangaistus, puoli vuotta vankeutta ja pysyvä merkki. 837 00:53:29,428 --> 00:53:32,932 Helppohan Sans Blaguesta on huudella. 838 00:53:34,100 --> 00:53:35,601 Sama asia. 839 00:53:37,728 --> 00:53:39,230 Kerrankin. 840 00:53:39,438 --> 00:53:40,523 Hän on oikeassa. 841 00:53:40,689 --> 00:53:42,441 Mitch-Mitch, mitä teet täällä? 842 00:53:42,608 --> 00:53:44,902 Sinunhan pitäisi olla Sinappialueella vielä kaksi kuukautta. 843 00:53:45,194 --> 00:53:47,279 Viisi vuotta myöhemmin minä itse käänsin - 844 00:53:47,446 --> 00:53:51,992 Mitch-Mitch Simcan runollisen tulkinnan palveluajastaan. 845 00:53:52,159 --> 00:53:53,744 MITCH-MITCH SIMCAN UUSI MUISTIPELI "HYVÄSTI ZEFFIRELLI" 846 00:53:53,911 --> 00:53:55,454 KÄÄNTÄJÄ: LUCINDA KREMENTZ 847 00:53:55,621 --> 00:53:58,624 Hyvästi, Zeffirellin 2. näytöksen takaumakohtaus. 848 00:53:58,791 --> 00:54:01,377 Pohjois-Afrikassa sain luodin peräsimeen. 849 00:54:01,961 --> 00:54:05,506 Etelä-Amerikassa sain srapnellinpalan vasempaan lapaan. 850 00:54:06,048 --> 00:54:09,260 Itä-Aasiassa sain harvinaisen, tarttuvan suolistoloisen - 851 00:54:09,426 --> 00:54:13,097 vatsaonteloon, ja kannan kaikkia mukanani. 852 00:54:13,264 --> 00:54:14,598 Ne ovat edelleen kehossani. 853 00:54:15,474 --> 00:54:18,561 Mutta en kadu sitä, että päätin kantaa tätä univormua. 854 00:54:19,228 --> 00:54:22,022 Saan 16 vuoden kuluttua eläkkeen. 855 00:54:23,357 --> 00:54:25,651 Siinä oli iltasatu, neidit. Valot sammuksiin! 856 00:54:25,818 --> 00:54:28,529 Hopi, hopi. Valot sammuksiin! Peitto niskaan! Viltti korviin! 857 00:54:28,696 --> 00:54:29,989 Lukekaa iltarukouksenne. 858 00:54:35,161 --> 00:54:37,746 Aamen. Aamen. Aamen. 859 00:54:45,504 --> 00:54:47,339 Hei, Mitch-Mitch. 860 00:54:47,756 --> 00:54:50,342 Mitch-Mitch. Mikä sinä haluat olla? 861 00:54:50,843 --> 00:54:53,429 - Mitä? - Mikä sinä haluat olla? 862 00:54:54,180 --> 00:54:56,974 Näillä arvosanoilla minusta tulee farmaseutti. 863 00:54:57,141 --> 00:54:58,768 Tyydyttääkö se sinua? 864 00:54:59,351 --> 00:55:01,979 Ei se masennakaan. Olisi pitänyt opiskella ahkerammin. 865 00:55:02,146 --> 00:55:03,481 Entä sinä, Robouchon? 866 00:55:03,647 --> 00:55:06,817 En saa valita. Menen isäni lasitehtaalle. 867 00:55:06,984 --> 00:55:08,569 Jonkun on jatkettava sitä. 868 00:55:08,736 --> 00:55:09,737 Niin se menee. 869 00:55:09,862 --> 00:55:11,530 Vaugirard. Mitä sinä suunnittelet? 870 00:55:11,864 --> 00:55:13,908 Minä kai vain olen viehättävä tyhjäntoimittaja, 871 00:55:14,074 --> 00:55:15,743 kuten kummankin puolen serkkuni. 872 00:55:15,910 --> 00:55:17,578 - Serkkusi ovat mahtavia. - Aivan ihania. 873 00:55:17,745 --> 00:55:19,830 - Niin. - Entä sinä, Morisot? 874 00:55:21,832 --> 00:55:23,626 Mikä haluat olla? 875 00:55:26,212 --> 00:55:27,421 Mielenosoittaja. 876 00:55:28,756 --> 00:55:29,757 Mitä hän sanoi? 877 00:55:29,840 --> 00:55:31,300 Hän sanoi: "Mielenosoittaja." 878 00:55:31,383 --> 00:55:32,384 Mitä hän tarkoittaa? 879 00:55:32,468 --> 00:55:33,469 En tiedä. 880 00:55:33,594 --> 00:55:36,972 Luulin, että hänestä tulisi geologisen kemian opettaja. 881 00:55:37,139 --> 00:55:38,265 Morisot itkee. 882 00:55:39,183 --> 00:55:40,267 Kuka suhisi? 883 00:55:40,810 --> 00:55:41,936 En vie sitä läpi. 884 00:55:43,729 --> 00:55:46,690 Enää kahdeksan viikkoa, ja tämä on ohi. 885 00:55:47,066 --> 00:55:48,734 En tarkoita tätä. 886 00:55:50,736 --> 00:55:53,739 Tarkoitan sitä, mikä odottaa kotona eläkeikään saakka. 887 00:55:53,906 --> 00:55:58,244 Se 48 vuoden jakso elämääni. En vie sitä läpi. 888 00:55:59,286 --> 00:56:03,624 En pysty enää kuvittelemaan itseäni aikuisena vanhempiemme maailmaan. 889 00:56:12,466 --> 00:56:14,885 Morisot! Hän hyppäsi ikkunasta! 890 00:56:16,679 --> 00:56:18,264 - Kuoliko hän? - En tiedä. 891 00:56:18,431 --> 00:56:19,598 Miten korkealta hän putosi? 892 00:56:19,765 --> 00:56:20,766 Viidennestä kerroksesta. 893 00:56:20,933 --> 00:56:23,602 Viime yönä satoi. Ehkä muta on vielä pehmeää. 894 00:56:23,769 --> 00:56:24,895 Hän ei liiku. 895 00:56:26,522 --> 00:56:27,898 Hän ei liiku vieläkään. 896 00:56:29,525 --> 00:56:30,860 Hän ei liiku vieläkään. 897 00:56:32,194 --> 00:56:33,487 Hän ei liiku vieläkään. 898 00:56:34,572 --> 00:56:35,948 Hän ei liiku vieläkään. 899 00:56:36,782 --> 00:56:37,992 Hän ei liiku vieläkään. 900 00:56:38,951 --> 00:56:40,286 Hän ei liiku vieläkään. 901 00:56:51,505 --> 00:56:55,050 En voi enää tehdä kunniaa tälle merkille. 902 00:57:10,065 --> 00:57:13,569 Aamulla Mitch-Mitch pidätettiin karkaamisesta - 903 00:57:13,736 --> 00:57:15,237 ja Sans Blaquesta tuli päämaja - 904 00:57:15,404 --> 00:57:17,740 nuorten idealistien liikkeelle uusliberalistisen yhteiskunnan - 905 00:57:17,907 --> 00:57:19,658 ja vallankumouksen puolesta. 906 00:57:19,825 --> 00:57:20,868 Mitä sinä teet? 907 00:57:21,577 --> 00:57:23,370 Laitan Tip-Topin tilalle François-Marie Charvet'n. 908 00:57:23,537 --> 00:57:24,705 He voivat elää rinnakkain. 909 00:57:25,664 --> 00:57:27,124 Tip-Top ja Charvet. 910 00:57:27,291 --> 00:57:28,542 Tip-Top on hyödyke, 911 00:57:28,709 --> 00:57:30,085 joka edustaa levy-yhtiötä, 912 00:57:30,252 --> 00:57:31,253 jonka omistaa monialayritys, 913 00:57:31,337 --> 00:57:32,338 jota hallitsee pankki, 914 00:57:32,421 --> 00:57:33,422 jota tukee byrokratia - 915 00:57:33,506 --> 00:57:34,507 nukkejohtajineen, 916 00:57:34,590 --> 00:57:35,758 jota käyttelee käsikassarahallitus. 917 00:57:35,841 --> 00:57:39,470 Jokaista nuottia kohden kuolee länsiafrikkalainen talonpoika. 918 00:58:08,457 --> 00:58:11,544 Sitä seurasi ennalta arvaamaton kalavelkojen maksu - 919 00:58:11,710 --> 00:58:13,963 Ennuin vanhojen ja nuorten välillä. 920 00:58:15,256 --> 00:58:16,799 Elokuu. 921 00:58:16,966 --> 00:58:19,844 Yhteisön Kuiskauskampanja tuomitsee opiskelijaliikkeen. 922 00:58:20,594 --> 00:58:21,846 Syyskuu. 923 00:58:22,012 --> 00:58:24,682 Sans Blaguen kahvilisenssi peruttiin virallisella asetuksella. 924 00:58:26,725 --> 00:58:27,935 Lokakuu. 925 00:58:28,102 --> 00:58:30,062 Propagandakomitea pystyttää merirosvoradiomaston - 926 00:58:30,229 --> 00:58:32,022 fysiikan laitoksen katolle. 927 00:58:33,441 --> 00:58:34,567 Marraskuu. 928 00:58:34,733 --> 00:58:37,653 Opiskelijakahvilan ateriaohjelman sulkeminen. 929 00:58:38,571 --> 00:58:39,864 Joulukuu. 930 00:58:40,030 --> 00:58:42,366 Pääkirjaston lainakirjojen palautusprotesti. 931 00:58:42,533 --> 00:58:44,702 Koko kirjaston lainaustiedot poistettiin - 932 00:58:44,869 --> 00:58:48,581 viisi minuuttia ennen huomattavien sakkojen lankeamista. 933 00:58:48,747 --> 00:58:49,915 Tammikuu. 934 00:58:50,082 --> 00:58:52,042 Mitch-Mitch vapautettiin vanhempien huostaan. 935 00:58:53,627 --> 00:58:55,004 Helmikuu. 936 00:58:55,171 --> 00:58:56,839 Tyttöjen asuntolan kapina. 937 00:58:58,424 --> 00:59:00,718 Tuo kaikki johtaa loppujen lopuksi... 938 00:59:01,552 --> 00:59:02,595 Maaliskuuhun. 939 00:59:02,762 --> 00:59:04,221 Shakkilautavallankumous. 940 00:59:06,974 --> 00:59:09,059 Valkoiset tornit siirtyvät! 941 00:59:25,910 --> 00:59:27,244 Ratsu B3:een. 942 00:59:39,715 --> 00:59:40,716 Herra pormestari? 943 00:59:40,800 --> 00:59:42,384 Hän siirsi. 944 00:59:53,562 --> 00:59:54,772 Ratsu syö ratsun. 945 01:00:01,654 --> 01:00:02,905 Millä sivulla olet? 946 01:00:03,072 --> 01:00:04,573 - Loppukappaleessa. - Viimeisellä. 947 01:00:05,866 --> 01:00:07,284 Kutsutko tätä manifestiksi? 948 01:00:09,662 --> 01:00:10,663 - Etkö sinä kutsu? - Tietenkin. 949 01:00:10,746 --> 01:00:11,747 Luultavasti. Sinänsä. 950 01:00:16,085 --> 01:00:17,920 Sivu 2. Julistus 7. 951 01:00:21,173 --> 01:00:23,092 Huolimatta heidän asiansa puhtaudesta - 952 01:00:23,259 --> 01:00:26,011 luoda vapaa, rajaton, utopistinen sivilisaatio, 953 01:00:26,178 --> 01:00:27,513 opiskelijat kuitenkin - 954 01:00:27,680 --> 01:00:30,516 jakaantuivat ryhmiin ennen yhteen liittymistään. 955 01:00:32,643 --> 01:00:34,520 Sivu 5, edikti 1 b. 956 01:00:36,230 --> 01:00:39,483 Yksi asia on selvä. He vastaavat vanhemmilleen. 957 01:00:39,900 --> 01:00:42,486 Mitä he haluavat? Puolustaa illuusioitaan. 958 01:00:42,653 --> 01:00:44,113 Loistavaa abstraktiota. 959 01:00:46,407 --> 01:00:48,868 Sivu 11, liite, roomalainen numero 3. 960 01:00:51,579 --> 01:00:53,873 Olen vakuuttunut, että he ovat parempia kuin me olimme. 961 01:00:56,584 --> 01:00:58,836 Kuka hyväksyi luvattoman varojen jakamisen, 962 01:00:59,003 --> 01:01:01,964 jotta painettaisiin tämä tyhmä - 963 01:01:02,131 --> 01:01:03,549 ja mauttoman runollinen dokumentti? 964 01:01:03,674 --> 01:01:04,675 Minä olen varainhoitaja. 965 01:01:04,758 --> 01:01:05,759 Oletettavasti. 966 01:01:06,385 --> 01:01:08,095 Ja kuka liitettä tarvitsee? 967 01:01:08,387 --> 01:01:09,388 Se on pamfletin parasta antia. 968 01:01:09,472 --> 01:01:10,473 Ehkä suosikkini. 969 01:01:10,598 --> 01:01:12,850 Rva Krementz suositteli sitä. Liitettä siis. 970 01:01:13,017 --> 01:01:14,852 Kirjoittiko rva Krementz sen? 971 01:01:15,019 --> 01:01:17,021 Hioi. Joitain katkelmia. 972 01:01:19,523 --> 01:01:20,608 Miksi hän osallistuu? 973 01:01:20,775 --> 01:01:22,568 Hänen pitäisi olla journalistisesti puolueeton. 974 01:01:22,735 --> 01:01:24,320 Ei sellaista ole olemassakaan. 975 01:01:24,487 --> 01:01:26,030 Se on valheellinen käsite. 976 01:01:26,197 --> 01:01:28,699 Emme nimittäneet sinua tai rva Krementziä puolestapuhujaksi. 977 01:01:28,866 --> 01:01:30,451 Sinun työsi on shakinpeluu. 978 01:01:33,537 --> 01:01:35,080 Omistin sen sinulle. 979 01:01:38,626 --> 01:01:40,836 Pidän tämän muistona, mutta... 980 01:01:41,003 --> 01:01:43,547 "Olen täysin eri mieltä kanssasi kaikesta, mitä sanot." 981 01:01:43,714 --> 01:01:46,008 Pidä mielessä: "Olet vieraana tässä manifestaatiossa." 982 01:01:46,175 --> 01:01:49,678 "Ei minun taisteluni. Pysy irti. Pidä suusi kiinni." 983 01:01:49,845 --> 01:01:51,263 Minulla on asiaa. 984 01:01:52,014 --> 01:01:54,100 Olet hyvin älykäs tyttö, Juliette. 985 01:01:54,683 --> 01:01:57,311 Jos laitat puuterihuiskusi hetkeksi syrjään - 986 01:01:57,478 --> 01:01:59,522 ja mietit asiaa vähän, 987 01:01:59,730 --> 01:02:01,857 saatat käsittää, että te kaikki olette tässä yhdessä. 988 01:02:02,024 --> 01:02:03,442 Jopa mellakkapoliisi. 989 01:02:04,777 --> 01:02:07,321 En ole lapsi. Ajattelen aina omilla aivoillani. 990 01:02:07,404 --> 01:02:08,405 Me kaikki ajattelemme. 991 01:02:08,531 --> 01:02:11,242 - En sanoisi noin. - Jotkut ajattelevat, jotkut eivät. 992 01:02:11,575 --> 01:02:12,576 Meidän siirtomme. 993 01:02:12,952 --> 01:02:14,328 Luuletteko, etten tiedä tarpeeksi? 994 01:02:14,495 --> 01:02:15,830 Tai ota tärkeitä asioita vakavasti? 995 01:02:16,330 --> 01:02:17,748 Vakuutan, ettei asia ole niin. 996 01:02:17,915 --> 01:02:19,875 Tuo oli epäkohteliasta. Minulta. 997 01:02:20,251 --> 01:02:22,002 Vedän sanani takaisin. 998 01:02:23,379 --> 01:02:24,505 Jos niin haluatte. 999 01:02:24,839 --> 01:02:26,006 Pyydän anteeksi. 1000 01:02:26,757 --> 01:02:27,758 Hyvä on. 1001 01:02:28,342 --> 01:02:29,343 Olen pahoillani. 1002 01:02:30,219 --> 01:02:31,262 Selvä. 1003 01:02:31,429 --> 01:02:32,430 Kiitos. 1004 01:02:33,639 --> 01:02:34,807 Oletko varma? 1005 01:02:35,391 --> 01:02:36,392 Tietenkin. 1006 01:02:39,145 --> 01:02:40,146 Varma mistä? 1007 01:02:40,312 --> 01:02:41,856 Varma siitä, että et ole lapsi. 1008 01:02:42,815 --> 01:02:43,816 Sangen varma. 1009 01:02:44,316 --> 01:02:47,319 Opettele sitten hyväksymään anteeksipyyntö. Se on tärkeää. 1010 01:02:47,570 --> 01:02:50,364 Tappelu! Vanha amerikkalainen vastaan ranskalainen teinikapinallinen. 1011 01:02:50,906 --> 01:02:52,408 Tärkeää kenelle? 1012 01:02:53,325 --> 01:02:54,368 Aikuisille. 1013 01:02:57,455 --> 01:02:59,081 Meidän siirtomme. Pormestari odottaa. 1014 01:03:01,709 --> 01:03:04,086 Ei minua haittaa, vaikka makaatte hänen kanssaan. 1015 01:03:05,921 --> 01:03:07,089 Meillä kaikilla on se vapaus. 1016 01:03:07,256 --> 01:03:08,674 Se on oikeus, jonka puolesta taistelemme. 1017 01:03:08,841 --> 01:03:09,925 Vastustan tätä. 1018 01:03:10,551 --> 01:03:12,136 Taidatte olla rakastunut Zeffirelliin! 1019 01:03:12,553 --> 01:03:13,929 Se on väärin, tai vähintäänkin - 1020 01:03:14,096 --> 01:03:15,097 vulgaaria. 1021 01:03:15,181 --> 01:03:16,724 Olette vanhapiika. 1022 01:03:20,019 --> 01:03:22,354 Anna minun pitää arvokkuuteni. 1023 01:03:23,773 --> 01:03:26,233 Ei hän ole vanhapiika. Ei hän ole rakastunut minuun. 1024 01:03:26,400 --> 01:03:28,027 Hän on ystävämme. Olen hänen ystävänsä. 1025 01:03:28,194 --> 01:03:30,029 Hän on hämmentynyt. Hän haluaa auttaa meitä. 1026 01:03:30,654 --> 01:03:33,073 Hän on vihainen. Hän on oikein hyvä toimittaja. 1027 01:03:34,575 --> 01:03:37,119 Se lienee yksinäistä elämää. 1028 01:03:38,621 --> 01:03:39,914 Joskus. 1029 01:03:41,207 --> 01:03:44,210 Se on totta. Minun pitäisi säilyttää journalistinen puolueettomuus, 1030 01:03:44,418 --> 01:03:45,711 jos sellaista on. 1031 01:03:47,713 --> 01:03:50,382 Anteeksi, rva Krementz. 1032 01:03:55,638 --> 01:03:57,139 Ei vastausta vieläkään. 1033 01:03:58,182 --> 01:04:00,101 Kumiluoteja ja kyynelkaasua. 1034 01:04:04,480 --> 01:04:05,481 Aika on päättynyt! 1035 01:04:07,274 --> 01:04:09,110 Tekninen shakkimatti! 1036 01:04:16,408 --> 01:04:18,035 Tuo on vain ilotulitusta. 1037 01:04:18,702 --> 01:04:20,162 Hän on porukan paras. 1038 01:04:20,746 --> 01:04:23,374 Lakatkaa kinastelemasta. Menkää rakastelemaan. 1039 01:04:26,043 --> 01:04:27,461 Olen neitsyt. 1040 01:04:28,254 --> 01:04:30,548 Niin minäkin. Ellei rva Krementziä lasketa. 1041 01:04:31,799 --> 01:04:33,008 Arvasin. 1042 01:04:46,021 --> 01:04:47,273 15. maaliskuuta. 1043 01:04:50,943 --> 01:04:54,655 Löysin muistikirjani esilehdeltä lyhyen tekstin. 1044 01:04:55,489 --> 01:04:57,867 En tiedä, koska Zeffirelli ehti sen kirjoittaa. 1045 01:04:58,117 --> 01:05:00,077 Viime yönäkö, kun nukuin? 1046 01:05:00,703 --> 01:05:04,665 Runollinen, eikä mauttomasti. Se menee näin. 1047 01:05:08,836 --> 01:05:11,088 Jälkikirjoitus onnettomaan liitteeseen. 1048 01:05:11,255 --> 01:05:13,674 Voittamaton komeetta kiitää ohjattua kaartaan - 1049 01:05:13,841 --> 01:05:17,052 kohti galaksin ulompia osia kosmisessa aika-avaruudessa. 1050 01:05:17,428 --> 01:05:19,138 Mikä tehtävämme oli? 1051 01:05:21,348 --> 01:05:23,309 Kahden muiston noutaminen. 1052 01:05:23,559 --> 01:05:25,978 Sinä. Kemikaalikaupan shampoon saippuan tuoksu. 1053 01:05:26,145 --> 01:05:28,981 Vanhat tumpit tuhkakupissa, poroksi palaneina. 1054 01:05:29,982 --> 01:05:32,109 Hän. Hajuvetenä halpa bensa, 1055 01:05:32,276 --> 01:05:35,613 hengityksessä kahvia, liikaa sokeria, iholla kookosrasvaa. 1056 01:05:36,322 --> 01:05:37,865 Missä hän viettää kesänsä? 1057 01:05:39,575 --> 01:05:41,702 Sanotaan, etteivät tuoksut unohdu. 1058 01:05:41,869 --> 01:05:43,370 Aivot toimivat niin. 1059 01:05:44,497 --> 01:05:46,248 En ole koskaan lukenut äitini kirjoja. 1060 01:05:46,415 --> 01:05:49,543 Isäni kuulemma oli merkittävä viime sodan aikana. 1061 01:05:49,710 --> 01:05:51,086 Parhaat tuntemani vanhemmat. 1062 01:05:52,797 --> 01:05:54,298 Tyttöjen makuusali. 1063 01:05:54,840 --> 01:05:58,594 Ensimmäinen kerta täällä, ellei mielenosoituksia lasketa. 1064 01:05:59,178 --> 01:06:03,099 Sanoin: "Älä arvostele manifestiani." Hän sanoi... 1065 01:06:03,390 --> 01:06:05,184 Riisu vaatteesi. 1066 01:06:05,351 --> 01:06:07,228 Kainostelen uusia lihaksiani. 1067 01:06:08,479 --> 01:06:11,774 Hänen suuret, tyhmät silmänsä katsoivat, kun tein tarpeeni. 1068 01:06:15,569 --> 01:06:17,196 Tuhat suukkoa myöhemmin - 1069 01:06:17,363 --> 01:06:20,741 muistaako hän vielä kaluni maun kielellään? 1070 01:06:22,743 --> 01:06:26,288 Anteeksi, rva Krementz. Sinähän halveksit karkeaa puhetta. 1071 01:06:32,711 --> 01:06:34,338 Ylimääräinen lause sivun alareunassa. 1072 01:06:34,505 --> 01:06:37,508 Täysin käsittämätön huonon käsialan vuoksi. 1073 01:06:42,513 --> 01:06:46,851 "Korjauksia manifestiin. Sivu neljä, asteriski yksi." 1074 01:06:48,894 --> 01:06:50,187 "Edistäminen..." 1075 01:07:10,082 --> 01:07:11,167 Palaan pian. 1076 01:07:18,924 --> 01:07:20,468 Zeffirelli! 1077 01:07:50,331 --> 01:07:53,501 Hän ei ole voittamaton komeetta, joka kiitää ohjattua kaartaan - 1078 01:07:53,667 --> 01:07:56,921 kohti galaksin ulompia osia kosmisessa aika-avaruudessa. 1079 01:08:00,216 --> 01:08:02,760 Pikemminkin poika, joka kuolee nuorena. 1080 01:08:04,470 --> 01:08:06,472 Hän hukkuu tällä planeetalla - 1081 01:08:07,056 --> 01:08:09,725 syvän, likaisen, mahtavan joen tasaiseen juoksuun. 1082 01:08:09,892 --> 01:08:14,063 Joen, joka virtaa yötä päivää hänen vanhan kaupunkinsa suonissa. 1083 01:08:16,273 --> 01:08:18,609 Hänen vanhemmilleen soitetaan keskiyöllä, 1084 01:08:18,776 --> 01:08:22,488 he pukeutuvat ripeästi ja istuvat taksissa käsi kädessä, 1085 01:08:22,655 --> 01:08:25,157 kun menevät tunnistamaan kylmän poikansa ruumiin. 1086 01:08:27,701 --> 01:08:30,746 Hänen kuvansa, massatuotetut ja muoviin pakatut - 1087 01:08:30,913 --> 01:08:33,415 myydään kuin purukumi sankareista intoileville, 1088 01:08:33,582 --> 01:08:36,418 jotka haluavat nähdä itsensä sellaisina. 1089 01:08:37,044 --> 01:08:39,046 Nuorison liikuttava narsismi. 1090 01:08:39,213 --> 01:08:40,965 TAITAVA SHAKINPELAAJA/ AKTIVISTI KUOLEE 1091 01:08:41,132 --> 01:08:42,800 OPISKELIJA HUKKUU TORNI SORTUU BLASÉ-JOKEEN 1092 01:08:55,563 --> 01:08:56,939 30. päivä maaliskuuta. 1093 01:09:01,652 --> 01:09:03,988 Kadun toisella puolen selvä metafora. 1094 01:09:04,363 --> 01:09:08,617 Kello soi, oppilaat kipittävät kuuliaisiin luokkiinsa. 1095 01:09:14,081 --> 01:09:17,293 Natiseva keinu heiluu autiolla koulunpihalla. 1096 01:09:28,888 --> 01:09:29,889 Sisään! 1097 01:09:55,414 --> 01:09:58,250 MAUT JA HAJUT SIVUT 55-74 1098 01:09:58,417 --> 01:10:01,253 3. TARINA 1099 01:10:04,840 --> 01:10:07,384 LOISTAVAN KOKIN PROFIILI 1100 01:10:18,896 --> 01:10:22,566 Sinulla kuulemma on valokuvamuisti. 1101 01:10:22,733 --> 01:10:25,236 - Onko se totta? - Se on pötyä. 1102 01:10:25,402 --> 01:10:27,613 Minulla on typografinen muisti. 1103 01:10:27,780 --> 01:10:31,200 Muistan kirjoitetun tekstin varsin yksityiskohtaisesti. 1104 01:10:31,367 --> 01:10:35,913 Jossain muissa sfääreissä kykyni olisi impressionistinen. 1105 01:10:36,080 --> 01:10:39,166 Läheiseni pitävät minua kaikkein huonomuistisimpana. 1106 01:10:39,333 --> 01:10:41,877 Mutta muistat kuitenkin jokaisen kirjoittamasi sanan. 1107 01:10:42,336 --> 01:10:44,672 Romaanit, esseet, runot, näytelmät... 1108 01:10:44,839 --> 01:10:47,675 Vastakaiutta jääneet ystävänpäiväkortit. Valitettavasti. 1109 01:10:48,509 --> 01:10:49,802 Saanko testata sinua? 1110 01:10:49,969 --> 01:10:51,137 Jos sinun täytyy. 1111 01:10:51,303 --> 01:10:53,806 Jollei se koettele katsojiesi - 1112 01:10:54,348 --> 01:10:58,102 tai Gemini-hammasjauheen edustajien kärsivällisyyttä? 1113 01:10:58,811 --> 01:11:01,063 Lempijuttuni kertoo kokista, 1114 01:11:01,230 --> 01:11:03,065 ja tarinassa kaappaajat myrkytetään. 1115 01:11:03,232 --> 01:11:05,901 "Näkevätkö kokkikoululaiset maukkaita unia?" 1116 01:11:06,068 --> 01:11:09,530 "Tuo oli ensimmäinen kysymys, jonka lehden toimittaja - 1117 01:11:09,697 --> 01:11:11,991 oli huolellisesti valmistellut haastatellakseen - 1118 01:11:12,158 --> 01:11:13,868 luutnantti Nescaffieria, 1119 01:11:14,160 --> 01:11:17,413 joka oli arvostettu kokki kapealla niemellä jokivarressa - 1120 01:11:17,580 --> 01:11:20,166 ravintolassa Rognure d'Ongle." 1121 01:11:20,583 --> 01:11:22,501 "Moisiin kysymyksiin ei vastattaisi - 1122 01:11:22,668 --> 01:11:24,628 sen tapahtumarikkaan illan aikana." 1123 01:11:25,880 --> 01:11:27,548 Jatkanko vielä? 1124 01:11:28,257 --> 01:11:29,341 Ole hyvä. 1125 01:11:33,512 --> 01:11:34,513 ENNUIN POLIISILAITOS KLO 20.55 1126 01:11:34,597 --> 01:11:36,098 En ollut saapunut tarpeeksi ajoissa. 1127 01:11:38,517 --> 01:11:40,352 Vaikka ylimmän kerroksen huoneet - 1128 01:11:40,519 --> 01:11:43,773 oli oletetusti merkitty pohjapiirrokseen, 1129 01:11:43,939 --> 01:11:45,691 joka oli sijoitettu ruokalistan kääntöpuolelle... 1130 01:11:45,858 --> 01:11:47,568 KUTSU ILLALLISELLE KOMISARION KANSSA 1131 01:11:47,735 --> 01:11:49,445 KOKKI: LUUTNANTTI NESCAFFIER 1132 01:11:49,612 --> 01:11:52,615 ...ainakin tämän lehtimiehen oli mahdoton sitä löytää. 1133 01:11:52,782 --> 01:11:54,617 Vajavuus kartoituksessa. 1134 01:11:55,117 --> 01:11:56,952 Homoseksuaalien kirous. 1135 01:12:02,333 --> 01:12:04,585 Monsieur Nescaffier oli maineensa ansainnut. 1136 01:12:04,752 --> 01:12:07,880 Häntä ylistävät kokit, poliisit ja kapteenit, 1137 01:12:08,047 --> 01:12:10,508 ilmiantajista, vasikoista ja visertäjistä puhumattakaan, 1138 01:12:11,008 --> 01:12:13,385 erään tietyn kokkaustaidon, 1139 01:12:13,552 --> 01:12:16,263 Gastronomie Gendarmiquen taitajana. 1140 01:12:21,018 --> 01:12:24,396 "Poliisikokkaus" alkoi väijyeväistä ja mustamaijapurtavista, 1141 01:12:24,563 --> 01:12:26,982 mutta kehittyi siitä hienostuneeksi, 1142 01:12:27,149 --> 01:12:30,152 hyvin ravitsevaksi ja oikein tehtynä - 1143 01:12:30,361 --> 01:12:32,071 uskomattoman maistuvaksi. 1144 01:12:33,447 --> 01:12:34,448 Perusasiat. 1145 01:12:34,615 --> 01:12:36,575 Kuljetettava, proteiinipitoinen, 1146 01:12:36,742 --> 01:12:38,577 syötävissä ei-dominoivalla kädellä - 1147 01:12:38,744 --> 01:12:41,413 toisen ollessa varattu aseille ja paperihommille. 1148 01:12:49,213 --> 01:12:52,091 Useimmat annokset on pilkottu. Ei mitään rouskuvaa. 1149 01:12:52,508 --> 01:12:53,592 Hiljaista ruokaa. 1150 01:12:56,554 --> 01:12:59,515 Kastikkeet ovat kuivattuja ja jauheena läikkymisen - 1151 01:12:59,682 --> 01:13:01,725 ja rikospaikan sotkemisen välttämiseksi. 1152 01:13:03,644 --> 01:13:06,605 Jokaisella on omat fourchettes de poche, 1153 01:13:06,814 --> 01:13:08,607 joihin on kaiverrettu mystisiä mottoja - 1154 01:13:08,774 --> 01:13:11,235 ja oman piirin puolituhmia letkautuksia. 1155 01:13:26,709 --> 01:13:28,544 KANAKOPPI NRO 1 1156 01:13:38,053 --> 01:13:40,598 Miten ajattelit tappaa minut? 1157 01:13:43,934 --> 01:13:45,478 Uskon, että tässä on kyse - 1158 01:13:45,644 --> 01:13:47,938 väärästä henkilöstä. 1159 01:13:51,817 --> 01:13:55,362 Oletko ollut kanakopissa pitkäänkin? 1160 01:14:02,536 --> 01:14:04,288 Suokaa anteeksi. 1161 01:14:11,337 --> 01:14:13,756 ROEBUCK WRIGHT OLI TÄÄLLÄ 1162 01:14:18,093 --> 01:14:20,429 Monsieur Nescaffier oli jo harjoitteluaikanaan - 1163 01:14:20,596 --> 01:14:22,098 maaseudun palolaitoksella - 1164 01:14:22,264 --> 01:14:24,183 havitellut korkeaa asemaa, 1165 01:14:24,350 --> 01:14:26,769 eikä sen korkeampaa asemaa voinut olla - 1166 01:14:26,936 --> 01:14:29,271 kuin kaupungin poliisipäällikön - 1167 01:14:29,438 --> 01:14:31,857 yksityisen ruokasalin pääkokki. 1168 01:14:40,991 --> 01:14:42,910 Anteeksi, että myöhästyin. 1169 01:14:44,912 --> 01:14:46,747 Ei se mitään. 1170 01:14:49,750 --> 01:14:51,544 Hra Wright, saanko esitellä äitini, 1171 01:14:51,710 --> 01:14:54,088 Louise de la Villatten. Voit kutsua häntä mammaksi. 1172 01:14:54,255 --> 01:14:55,381 Me kaikki kutsumme. 1173 01:14:55,965 --> 01:14:58,217 Tässä on vanhin ystäväni, Chou-fleur. 1174 01:14:58,384 --> 01:15:01,387 Kun tapasin hänet, hän oli tyttömäinen, pieni koulupoika, 1175 01:15:01,554 --> 01:15:04,014 jolla oli korkkiruuvikiharat ja suu täynnä hampaita. 1176 01:15:04,348 --> 01:15:06,725 Nyt hän näyttää ruumiilta. 1177 01:15:07,476 --> 01:15:09,645 Nurkassa on passipoliisi Maupassant. 1178 01:15:09,812 --> 01:15:11,313 Hän tarjoilee. 1179 01:15:11,939 --> 01:15:13,107 Cocktailit. 1180 01:15:17,486 --> 01:15:20,573 Ja tässä on Gigi-poikani päällään laboratorion essu 1181 01:15:20,739 --> 01:15:23,659 Mitä varastat henkilökohtaisista arkistoistani? 1182 01:15:24,160 --> 01:15:25,703 Ratkaisemattomia juttuja. 1183 01:15:26,245 --> 01:15:28,038 Sano päivää hra Wrightille. 1184 01:15:28,247 --> 01:15:29,248 Päivää, hra Wright. 1185 01:15:29,498 --> 01:15:30,875 Päivää, Gigi. 1186 01:15:32,001 --> 01:15:35,254 Koko nimi, Isadore Sharif de la Villatte. 1187 01:15:37,465 --> 01:15:39,383 Komisario ja hänen ainoa poikansa, 1188 01:15:39,550 --> 01:15:42,553 leski ja orpo, lähtivät siirtokunnasta, kun poika syntyi, 1189 01:15:42,720 --> 01:15:44,889 jaetun surun yhteen liittäminä. 1190 01:15:45,055 --> 01:15:46,682 Gigi oli kuuden. 1191 01:15:47,641 --> 01:15:50,644 Poliisiasema ja partioauto olivat hänen luokkahuoneitaan. 1192 01:15:51,979 --> 01:15:55,691 Oikeuslääketieteen ohjaajat opettivat hänelle lainvalvontaa. 1193 01:15:57,234 --> 01:16:00,863 Ensimmäiset piirustukset perustuivat silminnäkijän lausuntoon. 1194 01:16:03,783 --> 01:16:06,660 Hänen ensimmäiset sanansa olivat morsetusta. 1195 01:16:06,911 --> 01:16:08,662 Olihan se varsin ilmeistä. 1196 01:16:08,746 --> 01:16:09,914 ISÄ 1197 01:16:10,080 --> 01:16:13,125 Hänestä kasvatettiin isänsä seuraajaa. 1198 01:16:15,044 --> 01:16:17,254 Olen lukenut sinusta. Lehdestä. 1199 01:16:18,672 --> 01:16:20,466 Olitko tyytyväinen? 1200 01:16:20,883 --> 01:16:22,718 Totta kai. 1201 01:16:22,885 --> 01:16:24,136 Hyvä toimittaja. 1202 01:16:26,722 --> 01:16:29,642 Tuon neron varmaan jo tunnetkin. 1203 01:16:29,809 --> 01:16:31,435 Ainakin maineeltaan. 1204 01:16:31,602 --> 01:16:33,062 Luutnantti Nescaffier. 1205 01:16:33,229 --> 01:16:34,438 Kyllä vain. 1206 01:16:47,868 --> 01:16:50,746 Juoma, maitoinen, sinipunerva aperitiivi, 1207 01:16:50,913 --> 01:16:55,126 ärhäkän tuoksuva, avoimen lääkemäinen, hennosti unettava, 1208 01:16:55,292 --> 01:16:58,254 jäähdytty jäisen tahmeaksi miniatyyriversiossa - 1209 01:16:58,420 --> 01:16:59,713 termospullosta, joka yleensä - 1210 01:16:59,797 --> 01:17:01,465 liitetään leirintäalueisiin ja luokkahuoneisiin, 1211 01:17:02,800 --> 01:17:04,051 loihti lumouksen, 1212 01:17:04,218 --> 01:17:06,679 joka seuraavan 60 sekunnin aikana - 1213 01:17:06,846 --> 01:17:08,764 kuolettavasti rikottaisiin. 1214 01:17:08,931 --> 01:17:11,267 Kolme päällekkäistä, dramaattista aikajanaa - 1215 01:17:11,434 --> 01:17:13,519 kuljetti eteenpäin seuraavia tapahtumia. 1216 01:17:17,273 --> 01:17:18,482 Yksi. 1217 01:17:19,608 --> 01:17:22,278 Monsieur Nescaffier aloitti mystisen rituaalinsa. 1218 01:17:22,820 --> 01:17:26,240 En pysty käsittämään saati kuvailemaan keittiön tapahtumia. 1219 01:17:26,407 --> 01:17:28,367 Minulle on aina riittänyt se, että nautin - 1220 01:17:28,534 --> 01:17:31,162 taiteilijan taidoista paljastamatta taltan - 1221 01:17:31,370 --> 01:17:32,913 tai tärpätin salaisuutta. 1222 01:17:34,039 --> 01:17:35,166 Kaksi. 1223 01:17:40,671 --> 01:17:42,131 Passipoliisi Maupassant - 1224 01:17:42,298 --> 01:17:44,467 totteli harvakseltaan välkkyvää signaalia - 1225 01:17:44,633 --> 01:17:46,427 ja vei puhelimen esimiehelleen. 1226 01:17:54,101 --> 01:17:55,102 Olkaa hyvä. 1227 01:18:00,065 --> 01:18:02,109 Kuten jo tiedätte, olemme kidnapanneet poikanne - 1228 01:18:02,276 --> 01:18:05,029 ja paenneet turvalliseen paikkaan, jota ette löydä. 1229 01:18:05,196 --> 01:18:07,239 Vapauttakaa tai teloittakaa Abacus, 1230 01:18:07,406 --> 01:18:09,742 niin poika palaa turvallisesti luoksenne. 1231 01:18:09,950 --> 01:18:13,704 Toimikaa ennen auringonlaskua, tai poikanne kuolee väkivaltaisesti. 1232 01:18:20,795 --> 01:18:22,087 Kolme. 1233 01:18:22,379 --> 01:18:24,006 Kattoikkuna väliaikaisessa lastenhuoneessa, 1234 01:18:24,173 --> 01:18:27,301 joka sijaitsee ullakkokerroksessa, oli avattu väkisin. 1235 01:19:01,627 --> 01:19:04,547 Pako ja tuleva takaa-ajo tehtiin elävästi, 1236 01:19:04,713 --> 01:19:06,674 ellei jopa hieman luovasti sarjakuvaksi, 1237 01:19:06,841 --> 01:19:08,509 joka julkaistiin seuraavalla viikolla. 1238 01:19:20,604 --> 01:19:24,900 3 PÄIVÄÄ AIEMMIN 1239 01:19:43,335 --> 01:19:45,337 Vaikka surullisenkuuluisa Ennuin jengisota, 1240 01:19:45,504 --> 01:19:49,091 "Talven rikosaalto", oli hävittänyt useita konnia ja huligaaneja, 1241 01:19:49,258 --> 01:19:50,926 se oli vaatinut hengen - 1242 01:19:51,093 --> 01:19:53,846 häpeällisen monelta kunnon kansalaiselta. 1243 01:19:55,806 --> 01:19:58,267 Koska yllättäen kaapattu rikolliskirjanpitäjä, 1244 01:19:58,434 --> 01:20:01,937 Albert "Abacus" piti hallussaan palkanmaksutietoja - 1245 01:20:02,104 --> 01:20:04,648 kaupungin kolmelta pääsyndikaatilta, 1246 01:20:04,815 --> 01:20:07,568 lainkuuliaisen yhteisön toivo kriisin nopeasta ratkaisusta - 1247 01:20:07,735 --> 01:20:09,862 oli elpynyt. 1248 01:20:14,992 --> 01:20:18,037 Tapahtuma oli kuitenkin ärsyttänyt - 1249 01:20:18,204 --> 01:20:20,539 rikollisen alamaailman asukkeja. 1250 01:20:26,754 --> 01:20:29,757 En ollut tunnistanut Abacusta, 1251 01:20:30,007 --> 01:20:32,676 mutta satuin tietämään sen kanakopin. 1252 01:20:32,843 --> 01:20:34,512 Tätä ei mainita artikkelissa. 1253 01:20:34,678 --> 01:20:36,847 Jos viittaan hra Howitzeriin, tiedätkö, ketä tarkoitan? 1254 01:20:37,014 --> 01:20:38,599 Tietenkin. Arthur Howitzer nuorempaa. 1255 01:20:38,766 --> 01:20:40,684 The French Dispatchin perustajaa ja päätoimittajaa. 1256 01:20:40,893 --> 01:20:44,188 Olin ensimmäistä viikkoa Ennuissa, kun minut ikäväkseni - 1257 01:20:44,355 --> 01:20:46,982 pidätettiin juottolasta - 1258 01:20:47,149 --> 01:20:49,151 Flop-korttelin liepeiltä - 1259 01:20:49,360 --> 01:20:52,738 muutaman uuden ystäväni kanssa. 1260 01:20:52,905 --> 01:20:54,490 Mikä oli syyte? 1261 01:20:54,907 --> 01:20:56,325 Rakkaus. 1262 01:20:57,159 --> 01:20:59,495 Ihmiset saattavat tuntea olonsa uhatuksi, 1263 01:20:59,703 --> 01:21:02,164 jos kokevat raivoa, vihaa tai ylenkatsetta, 1264 01:21:02,331 --> 01:21:04,625 mutta jos rakastaa väärällä tavalla, 1265 01:21:04,792 --> 01:21:07,002 löytää itsensä suuresta vaarasta. 1266 01:21:07,711 --> 01:21:10,881 Tässä tapauksessa se oli kuusi päivää kanakoppia. 1267 01:21:11,340 --> 01:21:14,510 Kukaan ei pelastanut eikä röykyttänyt minua. 1268 01:21:15,010 --> 01:21:18,848 Ja ainoa paikallinen typografiseen muistiini tarttunut numero oli - 1269 01:21:19,473 --> 01:21:21,559 Printerin numero 9-2211. 1270 01:21:21,725 --> 01:21:25,396 Olen pahoillani, että emme voi julkaista kumpaakaan näistä, 1271 01:21:25,604 --> 01:21:28,649 mutta harkitsisin mielelläni muita ehdotuksia tulevaisuudessa. 1272 01:21:28,816 --> 01:21:30,943 Tai jos joskus päädytte Ennuiin... 1273 01:21:36,782 --> 01:21:38,200 En koskaan tavannut sitä miestä. 1274 01:21:38,826 --> 01:21:42,079 Osasin ottaa häneen yhteyttä vain, koska tarvitsin töitä. 1275 01:21:45,124 --> 01:21:47,001 TYÖHAKEMUS 1276 01:22:00,723 --> 01:22:02,224 Katsotaan. 1277 01:22:03,392 --> 01:22:06,353 Lukion lehti, runokerho, näytelmäseura. 1278 01:22:06,562 --> 01:22:09,398 Koulun laulun tekeminen. Sanat ja sävel. 1279 01:22:09,565 --> 01:22:12,777 Nuorempi tutkija, harjoittelija, avustava toimittaja. 1280 01:22:12,985 --> 01:22:14,069 Tulipaloja ja murhia. 1281 01:22:14,236 --> 01:22:15,446 Niistä minä aloitin. 1282 01:22:15,613 --> 01:22:17,490 Isäni tietenkin omisti lehden. 1283 01:22:17,823 --> 01:22:20,409 Vähän urheilua, rikoksia ja politiikkaa. 1284 01:22:20,576 --> 01:22:22,787 Kahdesti ehdolla parhaasta esseestä. 1285 01:22:22,953 --> 01:22:25,414 Syvä etelä, Keskilänsi, itärannikko. 1286 01:22:25,581 --> 01:22:26,874 Valtava maa. 1287 01:22:27,666 --> 01:22:29,460 En ole käynyt siellä kahteenkymmeneen vuoteen. 1288 01:22:30,169 --> 01:22:33,672 Ei nyt. Minulla on työhaastattelu. 1289 01:22:34,131 --> 01:22:37,009 Kirjoittamasi näytteet ovat hyviä. Luen ne vielä taksissa. 1290 01:22:37,176 --> 01:22:38,677 Oletko laatinut kirja-arvosteluja? 1291 01:22:39,970 --> 01:22:41,055 En koskaan. 1292 01:22:41,222 --> 01:22:44,183 Pääset täältä vasta parin tunnin kuluttua. 1293 01:22:46,352 --> 01:22:48,646 Lue tämä. Arvostele 300 sanalla. 1294 01:22:48,729 --> 01:22:53,067 Maksan 500 frangia, josta vähennän 250 takuista, 1295 01:22:53,275 --> 01:22:56,403 mutta annan sen ennakkona kustannuksia varten. 1296 01:22:56,612 --> 01:22:59,073 Tuo ensimmäinen vedos aamulla, 1297 01:22:59,240 --> 01:23:01,534 ja mitä kirjoitatkin, 1298 01:23:01,700 --> 01:23:04,703 yritä saada se kuulostamaan punnitulta tekstiltä. 1299 01:23:13,003 --> 01:23:14,255 Kiitos. 1300 01:23:16,799 --> 01:23:18,259 Itkeminen kielletty. 1301 01:23:26,350 --> 01:23:28,686 Se tunnettiin nimellä "Tuhannen iskun yö". 1302 01:23:28,853 --> 01:23:30,062 Kerron taas ulkomuistista. 1303 01:23:30,604 --> 01:23:33,566 Miten komisario asiantuntijoineen ja analyytikkoineen - 1304 01:23:33,732 --> 01:23:37,319 onnistui niin nopeasti määrittämään sieppaajien olinpaikan... 1305 01:23:41,323 --> 01:23:42,324 Niin. 1306 01:23:46,662 --> 01:23:48,330 Enpä tiedä. 1307 01:23:51,709 --> 01:23:53,919 Ammattitaidolla, oletan. 1308 01:23:55,838 --> 01:23:57,256 Toistan kysymyksen. 1309 01:24:00,718 --> 01:24:02,803 Mutta menestys se oli. 1310 01:24:37,296 --> 01:24:38,631 Keitä he olivat? 1311 01:24:40,466 --> 01:24:41,884 Se paljastui myöhemmin. 1312 01:24:43,010 --> 01:24:46,263 Joukko roistoja ja pyssysankareita, jotka hommattiin - 1313 01:24:46,430 --> 01:24:50,017 Ennuin jengipomojen ja alamaailman välittäjien toimesta. 1314 01:24:51,811 --> 01:24:55,606 Kuljettaja Joe Lefèvre, aikoinaan lupaava instrumentalisti, 1315 01:24:56,774 --> 01:24:59,318 Stetson, Vanhapiika, ja Hieronymus Von Altman, 1316 01:24:59,485 --> 01:25:00,986 hollantilaisia pomomiehiä. 1317 01:25:01,570 --> 01:25:05,032 Marconi Brutelli, anarkisti Välimereltä. 1318 01:25:06,200 --> 01:25:08,953 Muutama huligaani, vieraantuneet serkukset. 1319 01:25:10,287 --> 01:25:13,457 Tanssityttökolmikko, kaikki narkkareita. 1320 01:25:15,501 --> 01:25:17,503 Ja yksi neuvokas vanki, 1321 01:25:17,670 --> 01:25:21,048 joka oli päättänyt vapauttaa itsensä säästääkseen veronmaksajien rahoja. 1322 01:25:31,934 --> 01:25:33,436 Mikä se ääni on? 1323 01:25:34,937 --> 01:25:37,857 Ilmakuplia lämpöpatterin putkissa. Se on paineistettu. 1324 01:25:38,023 --> 01:25:39,650 Kuulostaa morsetukselta. 1325 01:25:41,068 --> 01:25:42,862 Ehkä vähän. 1326 01:25:44,655 --> 01:25:47,158 Olen muuten Gigi. Mikä sinun nimesi on? 1327 01:25:47,366 --> 01:25:49,952 En aio kertoa sitä. Tämä on rikos. 1328 01:25:51,078 --> 01:25:54,290 Et sinä ole rikollinen. Olet vain höpsö tanssityttö. 1329 01:25:54,623 --> 01:25:56,959 - Hah. - Hah, itsellesi. 1330 01:25:57,585 --> 01:25:58,836 Ole vaiti. 1331 01:25:59,712 --> 01:26:01,005 Minkä väriset silmäsi ovat? 1332 01:26:01,255 --> 01:26:02,506 Sinisetkö? 1333 01:26:11,974 --> 01:26:13,100 Hei. 1334 01:26:14,769 --> 01:26:15,978 Hei. 1335 01:26:20,274 --> 01:26:22,026 Laula minulle tuutulaulu. 1336 01:26:22,193 --> 01:26:23,611 Minua pelottaa. 1337 01:26:52,890 --> 01:26:54,809 Nukutko? 1338 01:27:00,856 --> 01:27:04,110 Komisario jumaloi Gigiä koko mahtavasta sydämestään. 1339 01:27:04,276 --> 01:27:07,613 Mutta hänen mielensä, poikkeuksellinen kone havaitsemaan - 1340 01:27:07,780 --> 01:27:09,824 ja tutkimaan rikollista toimintaa, 1341 01:27:11,450 --> 01:27:13,119 oli raksuttanut päivällisestä saakka. 1342 01:27:13,369 --> 01:27:15,496 Mamma, minulla on nälkä. 1343 01:27:16,831 --> 01:27:19,834 Ja hänellä oli hirveä kalorivaje. 1344 01:27:22,419 --> 01:27:26,257 Nescaffier, kentällä ensi kertaa kuuteen vuoteen, 1345 01:27:26,423 --> 01:27:28,551 oli valmis häikäisemään. 1346 01:27:32,847 --> 01:27:35,599 Muutos oli välitön. 1347 01:27:43,315 --> 01:27:44,525 Nescaffier. 1348 01:27:44,692 --> 01:27:48,028 Suuren kokin keittiöstä tulevien hienoisten tuoksujen - 1349 01:27:48,195 --> 01:27:50,239 kiemurrellessa komisarion sieraimiin, 1350 01:27:50,406 --> 01:27:54,493 hän alkoi kuvitella ja laatia monivaiheista sotasuunnitelmaa. 1351 01:27:54,660 --> 01:27:55,744 Aluksi... 1352 01:27:55,911 --> 01:27:57,621 Täytettyjä kanarialinnun munia - 1353 01:27:57,788 --> 01:27:59,874 omissa marenkikuorissaan. 1354 01:28:00,040 --> 01:28:02,042 Kommandot suojaamaan etelän ja lännen yhteyspisteet. 1355 01:28:02,126 --> 01:28:03,127 Seuraavaksi... 1356 01:28:03,210 --> 01:28:04,295 Sissit tukkivat idän ja pohjoisen. 1357 01:28:04,462 --> 01:28:05,713 Munuaisia. 1358 01:28:05,880 --> 01:28:08,507 Haudutettu pormestarin kattovilpolan luumujen kera. 1359 01:28:08,674 --> 01:28:10,009 75-milliset reiät väliseiniin - 1360 01:28:10,217 --> 01:28:11,218 kaikissa kolmessa rakennuksessa. 1361 01:28:11,343 --> 01:28:12,344 Sitten... 1362 01:28:13,554 --> 01:28:15,973 jauhettua lammasta taikinanyyteissä. 1363 01:28:16,515 --> 01:28:18,184 Katolle amatööriampujat metsästysseurasta. 1364 01:28:18,267 --> 01:28:19,310 Keitto Blasén ostereista. 1365 01:28:19,518 --> 01:28:21,437 Hissikuiluun kiipeilijät kiipeilykerhosta. 1366 01:28:21,520 --> 01:28:22,772 Suurenmoinen puistokyyhkyshakkelus. 1367 01:28:22,855 --> 01:28:23,898 Lopuksi... 1368 01:28:23,981 --> 01:28:25,191 Herättäkää myös Jerobeam. 1369 01:28:25,357 --> 01:28:27,401 Tabac-vanukasta ja paksuinta kermaa. 1370 01:28:27,568 --> 01:28:30,654 Hän saa olla valmiina kaiken varalta. 1371 01:28:30,821 --> 01:28:33,115 - Saanko keskeyttää? - Ole hyvä. 1372 01:28:33,282 --> 01:28:34,283 Anteeksi. 1373 01:28:34,366 --> 01:28:35,409 Taitan kulman. Mielessäni. 1374 01:28:35,493 --> 01:28:36,494 Suo anteeksi. 1375 01:28:36,952 --> 01:28:39,955 Olet kirjoittanut amerikkalaisista mustista, ranskalaisista älyköistä, 1376 01:28:40,122 --> 01:28:41,957 - etelän romantikoista... - Ja mustien vastustajista. 1377 01:28:42,124 --> 01:28:43,125 Mustien vastustajista. 1378 01:28:44,001 --> 01:28:48,464 Pyhistä teksteistä, mytologiasta, oikeista ja vääristä rikoksista, 1379 01:28:48,964 --> 01:28:51,300 kummitusjutuista, pikareskeista, kasvukertomuksista. 1380 01:28:51,467 --> 01:28:53,427 Mutta enemmän kuin mistään muusta vuosien aikana, 1381 01:28:53,594 --> 01:28:55,221 olet kirjoittanut ruoasta. 1382 01:28:55,596 --> 01:28:56,931 Miksi? 1383 01:28:58,140 --> 01:29:00,893 Kuka? Mitä? Missä? Koska? Miten? Hyviä kysymyksiä. 1384 01:29:01,060 --> 01:29:05,523 Mutta opin jo ennen vakinaista pestiä, ettei pidä koskaan, 1385 01:29:05,689 --> 01:29:08,984 jos suinkin voi vastustaa kiusausta, 1386 01:29:09,193 --> 01:29:11,070 kysyä keneltäkään, miksi. 1387 01:29:11,862 --> 01:29:13,239 Siitä tulee epämukava olo. 1388 01:29:13,948 --> 01:29:15,116 Pyydän anteeksi, mutta kysyn silti. 1389 01:29:15,241 --> 01:29:16,242 Kidutusta. 1390 01:29:16,575 --> 01:29:17,576 Jos vain sopii. 1391 01:29:17,660 --> 01:29:21,372 Itsetutkistelu on pahe, jota on paras harrastaa yksin, jos ollenkaan. 1392 01:29:22,540 --> 01:29:23,958 Niin... 1393 01:29:24,708 --> 01:29:27,503 Vastaan kysymykseesi silkkaa väsymystäni, 1394 01:29:29,421 --> 01:29:32,049 mutta en tiedä, mitä aion sanoa. 1395 01:29:35,553 --> 01:29:38,931 Siinä on surullista kauneutta. 1396 01:29:39,765 --> 01:29:43,769 Se on tuttu sille, joka kulkee yksin omimansa, 1397 01:29:43,936 --> 01:29:47,565 mieluiten kuun valaiseman kaupungin katuja. Minulle se oli Ranskan Ennui. 1398 01:29:48,566 --> 01:29:50,067 Olen usein... 1399 01:29:51,068 --> 01:29:54,613 Olen usein jakanut päivän hohdokkaita löytöjä... 1400 01:29:57,324 --> 01:29:58,492 ...en kenenkään kanssa. 1401 01:29:59,410 --> 01:30:02,455 Mutta aina jollekin kadulle tai bulevardille - 1402 01:30:02,621 --> 01:30:05,291 oli katettu pöytä minua varten. 1403 01:30:06,500 --> 01:30:10,546 Kokki, tarjoilija, pullo, lasi, tuli. 1404 01:30:12,673 --> 01:30:14,800 Minä valitsin tämän elämän. 1405 01:30:16,760 --> 01:30:20,473 Yksinäinen juhla on ollut kuin toveri, 1406 01:30:20,639 --> 01:30:23,392 suuri lohtu ja linnoitus. 1407 01:30:25,311 --> 01:30:27,938 Muistatko, mihin laitoit kirjanmerkin? 1408 01:30:28,773 --> 01:30:30,900 Totta kai, hassu hanhi. "Sillä aikaa." 1409 01:30:31,400 --> 01:30:33,778 "Sillä aikaa kadun toisella puolen..." 1410 01:30:34,904 --> 01:30:35,905 Ilmoitus. 1411 01:30:35,988 --> 01:30:39,116 Epäillyn piilo on ylimmässä kerroksessa, torin alareunassa. 1412 01:30:39,283 --> 01:30:40,868 Poliisit ovat jo paikalla. 1413 01:31:26,664 --> 01:31:30,042 Älkää ampuko! Älkää ampuko! 1414 01:31:38,717 --> 01:31:41,429 Taistelun hetkeksi tauottua vanha ovenvartija, 1415 01:31:41,595 --> 01:31:43,806 kahden sodan veteraani, nilkutti kadun yli - 1416 01:31:43,973 --> 01:31:45,933 tuomaan arvoituksellista viestiä. 1417 01:31:46,100 --> 01:31:47,810 LÄHETTÄKÄÄ KOKKI 1418 01:31:47,977 --> 01:31:51,063 TUNTIA MYÖHEMMIN 1419 01:31:58,779 --> 01:32:02,741 Puhun sieppaajien johtajalle ylimpään kerrokseen. 1420 01:32:03,117 --> 01:32:05,619 Onko siellä toimivaa keittiötä? 1421 01:32:05,786 --> 01:32:07,455 Poikani tarvitsee syötävää. 1422 01:32:07,621 --> 01:32:10,040 Antakaa meidän lähettää poliisipiirin kokki - 1423 01:32:10,249 --> 01:32:12,460 mukanaan varusteet ja ruokaa. 1424 01:32:12,626 --> 01:32:15,129 Hän valmistaa tarpeeksi illallista, 1425 01:32:15,296 --> 01:32:17,882 josta riittää teille ja kaikille avustajillenne. 1426 01:32:18,799 --> 01:32:20,384 Me söimme jo. 1427 01:32:26,974 --> 01:32:28,559 Onko siellä palkollinen, 1428 01:32:29,059 --> 01:32:31,103 vai itse Nescaffier? 1429 01:32:59,089 --> 01:33:00,841 Rastaspiirakka. 1430 01:33:13,229 --> 01:33:15,564 Kokki tietenkin joutui maistamaan kaikkea - 1431 01:33:16,023 --> 01:33:18,901 ja söi tappavan myrkyn. 1432 01:33:24,490 --> 01:33:26,242 Pikkupojalle. 1433 01:33:28,077 --> 01:33:29,286 Seis. 1434 01:33:31,205 --> 01:33:32,832 Kirjoittakaa ohje ylös. 1435 01:33:35,084 --> 01:33:36,836 PÄIVÄLLISEN JÄLKEEN 1436 01:33:44,552 --> 01:33:45,678 Apua... 1437 01:33:48,848 --> 01:33:50,433 Mutta Nescaffier jäi henkiin. 1438 01:33:50,599 --> 01:33:52,560 Kiitos kuuluu hänen vatsalleen, 1439 01:33:52,726 --> 01:33:56,856 josta satokausi satokaudelta oli tullut annoksin, 1440 01:33:57,022 --> 01:33:58,649 pannuin ja kastikekulhoin - 1441 01:33:58,816 --> 01:34:01,861 peräänantamattoman rohkea. 1442 01:34:03,028 --> 01:34:04,447 Hän tietenkin tiesi, 1443 01:34:04,613 --> 01:34:07,658 että Gigi inhosi ja ylenkatsoi retiisiä kaikissa muodoissaan - 1444 01:34:07,825 --> 01:34:09,743 syvällä, hillittömällä intohimolla - 1445 01:34:09,910 --> 01:34:11,620 eikä ollut koskenut siihen, 1446 01:34:11,787 --> 01:34:15,332 saati maininnut koko sanaa nuoren elämänsä aikana. 1447 01:34:15,791 --> 01:34:17,668 Mutta sattui niin, 1448 01:34:18,961 --> 01:34:21,380 että autonkuljettajakin inhosi retiisiä. 1449 01:36:26,088 --> 01:36:27,465 Aja sinä! 1450 01:36:51,447 --> 01:36:53,991 Ehkä hämmentävin ja hätkähdyttävin ilmiö - 1451 01:36:54,158 --> 01:36:57,453 näillä pitkittyneillä päivällisillä oli tämä. 1452 01:37:10,090 --> 01:37:13,552 Herkullista ironiaa. Monsieur Albert, 1453 01:37:13,719 --> 01:37:14,970 alamaailman kirjanpitäjä - 1454 01:37:15,054 --> 01:37:17,473 ja syy koko mahtavaan takaiskuun, 1455 01:37:17,723 --> 01:37:19,266 oli unohdettu koppiin - 1456 01:37:19,350 --> 01:37:20,851 torstain illallisesta maanantain aamiaiseen, 1457 01:37:21,185 --> 01:37:23,521 ja hän oli lähes nääntynyt selliinsä. 1458 01:37:23,896 --> 01:37:26,190 Vain toipuva monsieur Nescaffier itse - 1459 01:37:26,357 --> 01:37:28,651 säilytti tyyneytensä ja valmisti vangille - 1460 01:37:28,818 --> 01:37:31,362 omelette à la policierin, jonka hän toimitti lämpimänä, 1461 01:37:31,529 --> 01:37:33,781 käärittynä päivän vanhaan kotietsintälupaan. 1462 01:37:35,616 --> 01:37:37,743 Abacus söi hyvin sinä aamuna. 1463 01:37:40,746 --> 01:37:42,915 Viesti Geminin hammasjauheelta. 1464 01:37:45,876 --> 01:37:47,878 Sen piti olla artikkeli mahtavasta kokista. 1465 01:37:48,045 --> 01:37:49,046 Osittain se onkin. 1466 01:37:49,130 --> 01:37:50,548 Hajuja ja makuja -osioon. 1467 01:37:50,714 --> 01:37:53,384 Ymmärrän. Tehtävä oli täysin selkeä. 1468 01:37:54,385 --> 01:37:57,012 Ehkä et ymmärrä, 1469 01:37:57,179 --> 01:38:00,599 että minua ammuttiin ja heiteltiin käsikranaateilla vastoin tahtoani. 1470 01:38:01,267 --> 01:38:03,519 Pyysin vain ruokaa ja sainkin, 1471 01:38:03,602 --> 01:38:05,020 minkä tarkasti kuvailin. 1472 01:38:05,938 --> 01:38:08,607 Nescaffier saa vain yhdet vuorosanat. 1473 01:38:11,068 --> 01:38:14,947 Poistin jotain, mitä hän kertoi. Se teki minut surulliseksi. 1474 01:38:15,906 --> 01:38:17,616 Mutta voin laittaa sen takaisin, jos haluat. 1475 01:38:19,285 --> 01:38:20,786 Mitä hän sanoi? 1476 01:38:42,016 --> 01:38:43,309 Martin... Martin... 1477 01:38:43,476 --> 01:38:44,727 Guillaume Martin. 1478 01:38:54,862 --> 01:38:56,572 Heillä oli jokin aromi. 1479 01:38:58,532 --> 01:39:00,034 Anteeksi, kuinka? 1480 01:39:01,452 --> 01:39:05,581 Retiisien myrkkysuola... 1481 01:39:05,748 --> 01:39:07,333 Siinä oli aromi. 1482 01:39:08,417 --> 01:39:11,045 Se oli minulle tuntematon. 1483 01:39:11,796 --> 01:39:16,008 Kitkerä, homeinen, pippurinen, 1484 01:39:16,884 --> 01:39:19,762 voimakas ja öljyisen... 1485 01:39:20,930 --> 01:39:22,264 multainen. 1486 01:39:23,140 --> 01:39:25,935 En ole koskaan maistanut sitä aromia. 1487 01:39:26,852 --> 01:39:28,771 Ei täysin miellyttävä, 1488 01:39:29,396 --> 01:39:31,357 äärimmäisen myrkyllinen, 1489 01:39:31,857 --> 01:39:34,360 mutta silti uusi maku. 1490 01:39:35,444 --> 01:39:37,738 Se on harvinaista minun iässäni. 1491 01:39:39,907 --> 01:39:42,409 Ihailen rohkeuttanne, luutnantti. 1492 01:39:43,035 --> 01:39:44,954 En ole rohkea. 1493 01:39:45,621 --> 01:39:47,206 En vain ollut - 1494 01:39:47,414 --> 01:39:48,999 sillä tuulella, 1495 01:39:49,375 --> 01:39:51,418 että tuottaisin kaikille pettymyksen. 1496 01:39:53,254 --> 01:39:54,880 Olenhan ulkomaalainen. 1497 01:39:56,298 --> 01:39:58,551 Kaupunki on täynnä meitä, vai mitä? 1498 01:39:59,552 --> 01:40:01,387 Minäkin olen. 1499 01:40:03,514 --> 01:40:05,599 Etsimme jotain kadonnutta. 1500 01:40:07,518 --> 01:40:09,854 Kaipaamme jotain, minkä jätimme. 1501 01:40:13,065 --> 01:40:15,109 Ehkä hyvällä onnella - 1502 01:40:15,276 --> 01:40:17,528 löydämme sen, mikä väistää meitä - 1503 01:40:18,279 --> 01:40:20,781 paikoissa, joita kerran kutsuimme kodiksi. 1504 01:40:29,748 --> 01:40:32,126 Tuo on parasta koko jutussa. 1505 01:40:33,002 --> 01:40:35,337 Tuon takia se pitää kirjoittaa. 1506 01:40:37,548 --> 01:40:39,425 Olen samaa mieltä. 1507 01:40:41,469 --> 01:40:44,680 Älä poista sitä. 1508 01:40:59,028 --> 01:41:01,864 KESKEYTYKSET JA KUOLEMAT SIVU 75 1509 01:41:02,031 --> 01:41:04,992 LOPPUVIITE 1510 01:41:14,460 --> 01:41:15,753 Ovatko kaikki täällä? 1511 01:41:16,545 --> 01:41:18,964 Te varmaan tiedätte. Se oli sydänkohtaus. 1512 01:41:34,480 --> 01:41:35,689 Itkeminen kielletty. 1513 01:41:42,780 --> 01:41:44,949 Tuleeko joku hakemaan hänet? 1514 01:41:45,116 --> 01:41:47,159 Ruumishuoneella on lakko. 1515 01:41:50,788 --> 01:41:51,872 Kuka hänen kanssaan oli? 1516 01:41:52,039 --> 01:41:53,374 Hän oli yksin. 1517 01:41:53,541 --> 01:41:55,209 Hän luki onnittelusähkeitä. 1518 01:41:57,878 --> 01:42:00,673 Älä sytytä kynttilöitä. Hän on kuollut. 1519 01:42:01,757 --> 01:42:03,342 Otan viipaleen. 1520 01:42:03,926 --> 01:42:05,177 Minä myös. 1521 01:42:06,220 --> 01:42:08,764 Meidän pitää hahmotella jotain. Kuka haluaa sen? 1522 01:42:08,931 --> 01:42:09,932 Meillä on kansio. 1523 01:42:10,057 --> 01:42:11,392 Minä piirrän kuvan. 1524 01:42:14,311 --> 01:42:15,938 Se on hän. 1525 01:42:20,067 --> 01:42:21,819 Kirjoitetaan se yhdessä. 1526 01:42:21,902 --> 01:42:22,903 Mikä? 1527 01:42:22,987 --> 01:42:24,655 Muistokirjoitus. 1528 01:42:26,323 --> 01:42:29,118 Arthur Howitzer nuorempi. Syntyi Pohjois-Kansasissa, 1529 01:42:29,285 --> 01:42:32,496 16 kilometrin päässä Yhdysvaltojen maantieteellisestä keskikohdasta. 1530 01:42:32,663 --> 01:42:33,914 Äiti kuoli, kun hän oli viiden. 1531 01:42:34,081 --> 01:42:36,584 Sanomalehden kustantajan poika, tämän lehden perustaja. 1532 01:42:36,750 --> 01:42:38,919 The French Dispatchin, joka aiemmin oli Picnic. 1533 01:42:39,086 --> 01:42:42,965 Lähes lukematon Liberty, Kansas Evening Sunin sunnuntailiite. 1534 01:42:43,132 --> 01:42:44,592 Se alkoi lomana. 1535 01:42:44,758 --> 01:42:45,801 Onko tuo totta? 1536 01:42:45,968 --> 01:42:47,052 Tavallaan. 1537 01:42:49,472 --> 01:42:51,098 Mitä seuraavaksi tapahtuu? 1538 01:47:33,547 --> 01:47:35,549 Tekstitys: Tarja Forss