1
00:00:28,873 --> 00:00:32,001
Le film qui suit est : une NOTICE
NÉCROLOGIQUE, un GUIDE DE VOYAGE,
2
00:00:32,168 --> 00:00:34,837
et TROIS REPORTAGES
provenant de THE FRENCH DISPATCH
3
00:00:35,004 --> 00:00:36,839
(un journal américain
publié à Ennui, en France).
4
00:00:54,148 --> 00:00:56,817
SECTION DÉCLINS ET MORTS
« Rédacteur en chef décédé à 75 ans »
5
00:00:56,984 --> 00:00:59,945
Arthur Howitzer Jr.
(N : 1900, D : 1975.)
6
00:01:00,112 --> 00:01:01,989
FILS DE L'ÉDITEUR DE JOURNAL DU KANSAS
FONDATEUR DE CE JOURNAL
7
00:01:11,248 --> 00:01:13,250
Au début, c'était des vacances.
8
00:01:17,546 --> 00:01:19,882
Arthur Howitzer Junior,
en première année à l'université,
9
00:01:20,049 --> 00:01:22,718
pressé d'échapper à un brillant avenir
dans les grandes plaines,
10
00:01:22,885 --> 00:01:26,430
a convaincu son père, le propriétaire
du Liberty, Kansas Evening Sun,
11
00:01:26,597 --> 00:01:30,184
de financer son voyage transatlantique
comme une occasion éducationnelle
12
00:01:30,351 --> 00:01:31,811
pour apprendre les affaires familiales
13
00:01:31,977 --> 00:01:34,563
grâce à la production d'une série
de rubriques de voyage
14
00:01:34,730 --> 00:01:38,943
publiées pour les lecteurs locaux
dans le journal Picnic du dimanche.
15
00:01:51,205 --> 00:01:53,707
Sur dix ans,
il s'est assemblé une équipe
16
00:01:53,874 --> 00:01:56,252
des meilleurs journalistes expatriés
de son époque
17
00:01:56,418 --> 00:01:59,672
et a transformé le Picnic
en The French Dispatch,
18
00:02:00,923 --> 00:02:04,844
un rapport factuel hebdomadaire
sur la politique internationale,
19
00:02:05,010 --> 00:02:09,223
les arts, beaux et moins beaux,
la mode, la gastronomie, les liqueurs,
20
00:02:09,390 --> 00:02:13,811
et diverses histoires d'intérêts
humains dans des quartiers distants.
21
00:02:15,646 --> 00:02:18,065
Il a apporté le monde au Kansas.
22
00:02:22,862 --> 00:02:26,615
Ses journalistes se vendent chez
tous les bons libraires américains.
23
00:02:28,117 --> 00:02:29,410
Berensen,
24
00:02:30,453 --> 00:02:31,954
Sazerac,
25
00:02:33,038 --> 00:02:34,415
Krementz,
26
00:02:35,916 --> 00:02:37,626
Roebuck Wright.
27
00:02:38,752 --> 00:02:40,671
Un reporter est réputé
meilleur journaliste vivant
28
00:02:40,838 --> 00:02:43,132
en ce qui a trait au nombre
de phrases par minute.
29
00:02:43,966 --> 00:02:45,885
Un n'a jamais complété
un seul article,
30
00:02:46,051 --> 00:02:49,180
mais hante joyeusement les corridors
depuis trois décennies.
31
00:02:49,930 --> 00:02:54,101
Un dont la cécité est méconnue
écrit par les yeux des autres.
32
00:02:55,352 --> 00:02:58,898
L'experte incontestée de la grammaire.
33
00:03:00,983 --> 00:03:03,819
Les couvertures dessinées
par Hermès Jones.
34
00:03:04,278 --> 00:03:06,197
Connu pour être généreux
envers ses journalistes,
35
00:03:06,363 --> 00:03:09,950
Arthur Junior était moins poli
avec les autres employés du journal.
36
00:03:10,117 --> 00:03:11,869
Non, qu'est-ce que c'est que ça?
37
00:03:12,036 --> 00:03:13,454
Il me faut une dinde.
38
00:03:13,621 --> 00:03:16,582
Fourrée et rôtie sur une table
avec tout ce qui l'accompagne!
39
00:03:16,749 --> 00:03:19,919
Son système de gestion des finances
était complexe, mais fonctionnel.
40
00:03:20,085 --> 00:03:22,838
Donne-lui 150 francs par semaine
pendant 15 ans
41
00:03:23,005 --> 00:03:25,800
contre cinq cents américains par mot,
moins les dépenses.
42
00:03:26,008 --> 00:03:29,887
Le conseil qu'il répétait le plus,
quoique douteux, était simplement :
43
00:03:30,096 --> 00:03:33,516
Essayez de donner l'impression
que vous avez écrit comme ça exprès.
44
00:03:33,808 --> 00:03:37,895
Son retour à Liberty vient précisément
cinquante ans après son départ...
45
00:03:38,395 --> 00:03:40,147
le jour de ses funérailles,
46
00:03:40,231 --> 00:03:42,274
date à laquelle la distribution
du journal dépassait
47
00:03:42,441 --> 00:03:45,277
le demi million d'abonnements
dans 50 pays.
48
00:03:45,861 --> 00:03:49,824
Un panier en osier contenant un tas
de broches et citations officielles
49
00:03:49,990 --> 00:03:52,326
de premier ordre
est enterré à ses côtés,
50
00:03:52,493 --> 00:03:54,036
en plus d'une Andretti Ribbon-mate
51
00:03:54,203 --> 00:03:57,832
et d'un paquet de papier à écrire
de qualité en coton égyptien.
52
00:04:01,752 --> 00:04:04,713
Il a reçu des funérailles
de rédacteur.
53
00:04:07,091 --> 00:04:09,135
Dans son testament, il a stipulé
54
00:04:09,301 --> 00:04:11,637
qu'immédiatement après sa mort,
je cite :
55
00:04:12,138 --> 00:04:14,640
"Les presses seront
démontées et liquéfiées.
56
00:04:14,849 --> 00:04:17,393
"Les bureaux de rédaction
seront vidés et vendus.
57
00:04:17,560 --> 00:04:20,729
"Les employés recevront des bonus
et seront libérés de leur contrat,
58
00:04:20,896 --> 00:04:23,899
"et la publication du journal
cessera de façon permanente."
59
00:04:24,692 --> 00:04:25,693
Ainsi,
60
00:04:26,152 --> 00:04:30,030
la notice nécrologique de l'éditeur
servira aussi de publication.
61
00:04:31,574 --> 00:04:34,618
Tous les abonnés seront, bien sûr,
remboursés au prorata
62
00:04:34,785 --> 00:04:37,663
pour la partie incomplète
de leur abonnement.
63
00:04:40,291 --> 00:04:43,252
Son épitaphe sera prise verbatim
de la pancarte peinte
64
00:04:43,419 --> 00:04:45,671
au-dessus de la porte intérieure
de son bureau.
65
00:04:45,838 --> 00:04:47,548
L'article de Berensen.
L'œuvre concrète.
66
00:04:47,715 --> 00:04:49,383
Participes mal placés,
infinitifs séparés,
67
00:04:49,550 --> 00:04:51,427
et erreurs d'orthographe
juste dans la première phrase.
68
00:04:51,594 --> 00:04:53,429
Certaines sont intentionnelles.
69
00:04:54,346 --> 00:04:56,390
L'histoire de Krementz,
Révisions d'un Manifeste.
70
00:04:56,557 --> 00:04:59,185
On a demandé 2 500 mots,
elle en a fait 14 000
71
00:04:59,351 --> 00:05:01,562
plus les notes,
un glossaire et deux épilogues.
72
00:05:01,729 --> 00:05:03,397
C'est un de ses meilleurs.
73
00:05:04,690 --> 00:05:06,567
- Sazerac?
- Impossible de vérifier les faits.
74
00:05:06,734 --> 00:05:09,695
Il change les noms et n'écrit que
sur des sans-abris, pimps et junkies.
75
00:05:09,862 --> 00:05:11,405
Il les affectionne.
76
00:05:12,740 --> 00:05:13,741
Et Roebuck Wright?
77
00:05:13,908 --> 00:05:15,826
Sa porte est barrée,
mais on entend des clés.
78
00:05:15,993 --> 00:05:16,994
Ne le presse pas.
79
00:05:18,078 --> 00:05:19,330
La question est : qui supprime-t-on?
80
00:05:19,497 --> 00:05:21,665
On a trop d'articles,
même si on fait un autre numéro double
81
00:05:21,832 --> 00:05:23,834
qu'on ne peut se permettre
sous aucune circonstance.
82
00:05:26,337 --> 00:05:29,256
Un message du contremaître.
Une heure avant l'impression.
83
00:05:30,090 --> 00:05:31,217
Tu es renvoyé.
84
00:05:32,301 --> 00:05:33,302
Vraiment?
85
00:05:33,969 --> 00:05:36,013
Ne pleure pas dans mon bureau.
86
00:05:37,223 --> 00:05:41,644
INTERDICTION DE PLEURER
87
00:05:43,312 --> 00:05:46,774
Raccourcissez le titre, coupez des
publicités, achetez plus de papier.
88
00:05:47,149 --> 00:05:49,068
Je ne supprimerai personne.
89
00:05:50,653 --> 00:05:52,947
Les bons journalistes. Il les choyait.
90
00:05:53,114 --> 00:05:55,866
Il les amadouait.
Il les protégeait férocement.
91
00:05:56,617 --> 00:05:57,827
Qu'en penses-tu?
92
00:05:58,077 --> 00:05:59,078
Ce que j'en pense?
93
00:06:00,079 --> 00:06:02,206
Je commencerais avec M. Sazerac.
94
00:06:02,748 --> 00:06:04,625
Il les affectionnait.
95
00:06:09,088 --> 00:06:11,924
SECTION COULEURS LOCALES
(PAGES 3-4)
96
00:06:12,091 --> 00:06:14,927
EN BREF
97
00:06:15,094 --> 00:06:17,805
« Le reporter à bicyclette »
par Herbsaint SAZERAC
98
00:06:17,972 --> 00:06:21,058
PORTRAIT D'UNE VILLE
EN 300 MOTS
99
00:06:22,393 --> 00:06:25,229
Ennui se réveilla soudainement
un lundi.
100
00:06:51,964 --> 00:06:54,216
Par la machine temporelle
de la licence poétique,
101
00:06:54,383 --> 00:06:56,135
visitons la ville.
102
00:06:56,302 --> 00:07:00,264
Un jour à Ennui sur 250 ans.
103
00:07:00,473 --> 00:07:04,018
La grande ville était d'abord
un groupe de villages commerçants.
104
00:07:04,393 --> 00:07:06,812
Seuls les noms sont restés inchangés.
105
00:07:07,229 --> 00:07:09,315
Le quartier des Cireurs.
106
00:07:09,482 --> 00:07:12,067
Le passé - Le futur
107
00:07:12,318 --> 00:07:14,278
Le quartier des Maçons.
108
00:07:17,239 --> 00:07:18,866
La galerie des Bouchers.
109
00:07:22,244 --> 00:07:24,580
Le cul-de-sac des Pickpockets.
110
00:07:27,583 --> 00:07:29,502
À cet endroit, un marché légendaire
111
00:07:29,668 --> 00:07:32,379
vendait toutes formes
de victuailles et de nourriture
112
00:07:32,546 --> 00:07:36,467
sous un seul grand auvent
de verre et de fer forgé
113
00:07:36,634 --> 00:07:38,719
qui a été démoli plus tard,
comme vous pouvez le voir,
114
00:07:38,886 --> 00:07:43,015
pour un centre commercial
à étages avec stationnements.
115
00:07:44,058 --> 00:07:45,476
Comme toutes les villes animées,
116
00:07:45,643 --> 00:07:49,396
Ennui a toute une ménagerie
de vermines et de détritivores.
117
00:07:51,357 --> 00:07:54,485
Les rats qui ont colonisé
les voies du métro.
118
00:07:55,486 --> 00:07:59,115
Les chats qui ont colonisé
les toits inclinés.
119
00:08:00,157 --> 00:08:03,744
Les anguillettes qui ont colonisé
les canaux de drainage peu profonds.
120
00:08:05,913 --> 00:08:08,624
Après avoir reçu l'Hôte,
les choristes maraudeurs
121
00:08:08,791 --> 00:08:12,169
enivrés du Sang du Christ
suivent les pensionnaires imprudents
122
00:08:12,336 --> 00:08:14,004
et cherchent la bagarre.
123
00:08:15,798 --> 00:08:18,509
Dans le quartier des Échecs,
les étudiants.
124
00:08:18,676 --> 00:08:21,387
Affamés, agités, imprudents.
125
00:08:22,096 --> 00:08:23,389
Dans le quartier des Taudis,
126
00:08:23,556 --> 00:08:24,849
les aînés.
127
00:08:28,727 --> 00:08:31,480
Les aînés qui ont échoué.
128
00:08:34,525 --> 00:08:35,985
L'automobile.
129
00:08:36,485 --> 00:08:38,362
Elle a du bon et du mauvais.
D'un côté, il y a
130
00:08:38,529 --> 00:08:41,532
le klaxon, le dérapage, la vitesse,
le crachotement et les pétarades.
131
00:08:41,699 --> 00:08:45,035
L'émission de gaz toxique
et le gaz d'échappement sale,
132
00:08:45,202 --> 00:08:48,664
les accidents dangereux,
la constante circulation, la haute...
133
00:08:49,373 --> 00:08:50,374
Merde!
134
00:08:51,250 --> 00:08:52,960
Département des statistiques locales.
135
00:08:53,210 --> 00:08:56,338
Précipitations moyennes,
750 millimètres.
136
00:08:56,505 --> 00:09:00,217
Chute de neige moyenne,
190 000 flocons.
137
00:09:00,384 --> 00:09:03,804
Huit et un quart de corps sont tirés
de la rivière Blasé chaque semaine.
138
00:09:03,971 --> 00:09:06,849
Un nombre qui reste constant
malgré la population croissante
139
00:09:07,016 --> 00:09:09,059
et les avancées en santé et hygiène.
140
00:09:10,060 --> 00:09:13,230
Alors que le soleil se couche,
des prostituées non enregistrées
141
00:09:13,397 --> 00:09:17,359
et des gigolos remplacent
les livreurs et les commerçants,
142
00:09:17,526 --> 00:09:21,113
et une ambiance calme
aux mœurs légères sature la nuit.
143
00:09:22,615 --> 00:09:24,992
Quels sons ponctueront la nuit?
144
00:09:25,785 --> 00:09:28,162
Et quels mystères prédiront-ils?
145
00:09:29,121 --> 00:09:31,874
Peut-être que les vieilles maximes
incertaines disent la vérité.
146
00:09:35,085 --> 00:09:36,879
Toutes les beautés
147
00:09:37,505 --> 00:09:40,049
cachent leurs plus grands secrets.
148
00:09:44,762 --> 00:09:47,848
"Rats, vermines,
gigolos, prostituées."
149
00:09:48,057 --> 00:09:50,643
Tu ne trouves pas ça
presque trop sordide, cette fois?
150
00:09:50,810 --> 00:09:52,478
- Non.
- Pour les gens décents.
151
00:09:52,645 --> 00:09:54,188
C'est censé être charmant.
152
00:09:54,355 --> 00:09:57,191
"Pickpockets, cadavres,
prisons, urinoirs..."
153
00:09:57,441 --> 00:09:59,276
Tu ne veux pas ajouter un fleuriste
154
00:09:59,443 --> 00:10:00,611
- ou un musée d'art?
- Non.
155
00:10:00,778 --> 00:10:02,238
Un bel endroit, qu'importe le genre?
156
00:10:02,404 --> 00:10:04,073
Je déteste les fleurs.
157
00:10:08,577 --> 00:10:11,872
Tu pourrais couper la seconde partie
du deuxième paragraphe, d'ailleurs.
158
00:10:12,289 --> 00:10:14,291
Elle se répète plus tard.
159
00:10:15,042 --> 00:10:16,627
D'accord.
160
00:10:22,800 --> 00:10:25,636
SECTION ARTS ET ARTISTES
(PAGES 5-34)
161
00:10:25,803 --> 00:10:28,639
ARTICLE #1
162
00:10:28,806 --> 00:10:31,267
« L'œuvre concrète »
par J.K.L. BERENSEN
163
00:10:31,434 --> 00:10:34,770
PORTRAIT
D'UN PEINTRE ET D'UNE PEINTURE
164
00:12:41,397 --> 00:12:44,275
Nous prenons pour sujet
de la leçon de ce soir
165
00:12:44,442 --> 00:12:46,819
le grand peintre à l'avant-garde
166
00:12:47,027 --> 00:12:49,447
et au cœur du groupe d'action
français de l'école des éclaboussures,
167
00:12:49,613 --> 00:12:51,907
M. Moses Rosenthaler.
168
00:12:52,074 --> 00:12:54,034
Grandement célébré,
comme vous le savez,
169
00:12:54,201 --> 00:12:58,330
pour son style audacieux et dramatique
et l'ampleur colossale de sa période,
170
00:12:58,497 --> 00:13:02,126
en particulier, bien sûr,
pour les tableaux polyptyques
171
00:13:02,793 --> 00:13:05,880
Dix murales regroupées en ciment armé
porteuses de charge.
172
00:13:06,046 --> 00:13:08,841
Il reste, à mon avis,
la plus éloquente
173
00:13:09,008 --> 00:13:14,638
et la plus forte voix artistique
de sa chahuteuse génération.
174
00:13:15,347 --> 00:13:18,225
Comment cette pièce cruciale
a-t-elle trouvé sa place
175
00:13:18,434 --> 00:13:21,687
dans cette position unique
en tant qu'installation permanente
176
00:13:21,854 --> 00:13:23,522
à la collection Clampette?
177
00:13:24,607 --> 00:13:27,026
L'histoire commence dans une cantine.
178
00:13:31,280 --> 00:13:34,074
L'exposition,
Cendriers, Pots et Macramé,
179
00:13:34,241 --> 00:13:36,911
une exposition collective
faite par des artisans amateurs
180
00:13:37,077 --> 00:13:40,164
incarcérés dans la section asile
de la Prison-Asile d'Ennui,
181
00:13:40,331 --> 00:13:43,584
aurait, peut-être, été omise dans
les annales de l'histoire de l'art,
182
00:13:43,751 --> 00:13:47,379
si ça n'avait été de l'inclusion
d'une petite peinture
183
00:13:47,546 --> 00:13:50,132
de M. Rosenthaler, qui, à l'époque,
184
00:13:50,299 --> 00:13:53,177
purgeait une peine de 50 ans
pour un double meurtre,
185
00:13:53,344 --> 00:13:56,305
et l'observation de ce travail
par un codétenu,
186
00:13:56,472 --> 00:13:59,308
le revendeur d'art levantin
M. Julian Cadazio,
187
00:13:59,475 --> 00:14:01,519
qui, par fatidique coïncidence,
était emprisonné
188
00:14:01,685 --> 00:14:05,189
dans l'annexe voisine
pour fraude fiscale au second-degré.
189
00:14:06,190 --> 00:14:07,316
Garde.
190
00:14:11,862 --> 00:14:13,739
Qui a peint cette toile?
191
00:14:19,203 --> 00:14:21,288
Le citoyen 7524.
192
00:14:22,248 --> 00:14:26,752
Je crois que cette unité désigne
la sécurité maximale pour les fous.
193
00:14:26,919 --> 00:14:29,755
Pouvez-vous me fournir une escorte
et un billet de visite amicale
194
00:14:29,922 --> 00:14:31,549
pour utilisation immédiate?
195
00:14:54,113 --> 00:14:56,615
Simone, nue, bloc de cellules J,
salle des loisirs.
196
00:14:57,074 --> 00:14:58,242
Je veux l'acheter.
197
00:14:59,160 --> 00:15:00,161
Pourquoi?
198
00:15:00,661 --> 00:15:01,871
Parce que je l'aime.
199
00:15:02,872 --> 00:15:04,248
Elle n'est pas à vendre.
200
00:15:04,582 --> 00:15:05,583
Oui, elle l'est.
201
00:15:06,959 --> 00:15:08,461
- Non.
- Oui.
202
00:15:08,669 --> 00:15:09,879
- Non.
- Oui.
203
00:15:10,045 --> 00:15:11,547
- Non.
- Oui, elle l'est. Elle l'est.
204
00:15:11,714 --> 00:15:14,717
Les artistes vendent leur travail.
C'est ce qui fait de toi un artiste.
205
00:15:14,884 --> 00:15:17,887
Vendre. Si tu ne souhaites pas
vendre, ne peins pas.
206
00:15:18,304 --> 00:15:20,639
La question est : quel est ton prix?
207
00:15:23,726 --> 00:15:25,227
Cinquante cigarettes.
208
00:15:25,394 --> 00:15:27,104
En fait, disons 75.
209
00:15:28,439 --> 00:15:30,483
Pourquoi regardes-tu
toujours cette garde?
210
00:15:36,280 --> 00:15:37,740
C'est Simone.
211
00:15:47,333 --> 00:15:49,251
Je ne veux pas acheter cette pièce
pour 50 cigarettes.
212
00:15:49,418 --> 00:15:51,545
- 75.
- Ou 75 selon la monnaie de la prison.
213
00:15:51,712 --> 00:15:54,799
Je veux te payer 250 000 francs
en billets français légaux.
214
00:15:54,965 --> 00:15:56,383
On est d'accord pour cette vente?
215
00:16:03,766 --> 00:16:05,643
Je peux seulement offrir
un dépôt de...
216
00:16:06,060 --> 00:16:09,438
83 centimes, un marron en bonbon
et quatre cigarettes.
217
00:16:09,605 --> 00:16:11,649
Tout ce que j'ai en ce moment.
218
00:16:11,816 --> 00:16:14,068
Cependant, si tu acceptes
mon reçu signé, je t'assure
219
00:16:14,235 --> 00:16:15,861
qu'un chèque avec la balance restante
220
00:16:15,986 --> 00:16:17,279
te sera remis d'ici 90 jours.
221
00:16:17,363 --> 00:16:18,697
Quelle est ta banque?
222
00:16:19,281 --> 00:16:21,117
Qu'importe.
223
00:16:44,265 --> 00:16:45,766
Comment as-tu appris
à peindre, d'ailleurs?
224
00:16:46,016 --> 00:16:47,351
À peindre ce genre d'image.
225
00:16:47,518 --> 00:16:50,980
Et qui as-tu tué,
et à quel point es-tu fou?
226
00:16:51,147 --> 00:16:53,732
J'ai besoin d'informations
pour rédiger un livre sur toi.
227
00:16:54,191 --> 00:16:55,651
Ça te rendra plus important.
228
00:16:55,985 --> 00:16:57,945
Qui es-tu,
229
00:16:59,864 --> 00:17:02,199
Moses Rosenthaler?
230
00:17:04,535 --> 00:17:08,789
Né riche, le fils d'un éleveur
de chevaux juif et mexicain,
231
00:17:09,457 --> 00:17:13,085
Miguel Sebastian Maria
Moisés de Rosenthaler,
232
00:17:13,252 --> 00:17:17,214
formé à l'École des Antiquités,
une grande dépense pour la famille.
233
00:17:17,381 --> 00:17:19,967
Mais, à la fin de sa jeunesse,
234
00:17:20,217 --> 00:17:21,844
il avait perdu toutes les richesses
235
00:17:22,011 --> 00:17:25,222
de son passé confortable
et les avait remplacées par
236
00:17:26,098 --> 00:17:27,308
la misère.
237
00:17:30,019 --> 00:17:31,312
La faim.
238
00:17:34,148 --> 00:17:35,441
La solitude.
239
00:17:38,778 --> 00:17:40,196
Le danger physique.
240
00:17:44,867 --> 00:17:46,577
La santé mentale.
241
00:17:49,288 --> 00:17:50,706
Et, bien sûr,
242
00:17:52,500 --> 00:17:53,834
la violence criminelle.
243
00:18:13,938 --> 00:18:16,482
Il n'avait pas pris un pinceau
pendant la première décennie
244
00:18:16,649 --> 00:18:18,651
de sa longue peine en prison.
245
00:18:54,895 --> 00:18:57,189
11e année,
Jour 1
246
00:19:15,166 --> 00:19:17,626
Permission de s'inscrire
aux activités privilèges, gardienne.
247
00:19:19,170 --> 00:19:20,463
Cette chose?
248
00:19:26,886 --> 00:19:28,846
Citoyen 7524, adresse-toi à la classe.
249
00:19:28,929 --> 00:19:29,930
Que veux-tu dire?
250
00:19:30,014 --> 00:19:31,182
Parle de toi au groupe.
251
00:19:31,265 --> 00:19:32,266
Je ne veux pas.
252
00:19:32,349 --> 00:19:33,350
C'est obligatoire.
253
00:19:33,434 --> 00:19:34,435
Ils me connaissent déjà.
254
00:19:34,518 --> 00:19:35,519
Peu importe.
255
00:19:35,603 --> 00:19:37,897
- Je ne me suis pas préparé.
- Dis quelque chose.
256
00:19:45,905 --> 00:19:50,409
Eh bien, je suis ici
depuis 3 647 jours et nuits.
257
00:19:52,453 --> 00:19:56,123
Il m'en reste encore 14 603.
258
00:19:56,749 --> 00:20:00,753
Je bois 14 pintes de rations
de rince-bouche par semaine.
259
00:20:01,545 --> 00:20:03,297
À ce rythme,
260
00:20:03,714 --> 00:20:05,758
je devrais m'empoisonner à mort
261
00:20:05,925 --> 00:20:08,594
avant de revoir le monde,
262
00:20:09,845 --> 00:20:12,306
ce qui me fait me sentir
263
00:20:13,140 --> 00:20:14,725
très triste.
264
00:20:15,142 --> 00:20:17,645
Je dois changer mon programme.
265
00:20:17,812 --> 00:20:20,356
Je dois prendre une autre direction.
266
00:20:20,523 --> 00:20:24,777
Je vais faire ce que je peux
pour garder mes mains occupées.
267
00:20:26,737 --> 00:20:28,697
Sinon,
268
00:20:29,740 --> 00:20:32,493
je crois que ce sera le suicide.
269
00:20:39,083 --> 00:20:43,379
Alors je me suis inscrit
à la poterie et à la vannerie.
270
00:20:45,464 --> 00:20:47,299
Je m'appelle Moses.
271
00:20:48,384 --> 00:20:49,802
Tire-toi une bûche.
272
00:21:03,107 --> 00:21:05,401
Quel est ton nom, gardienne?
273
00:21:05,568 --> 00:21:06,694
Simone.
274
00:21:13,534 --> 00:21:16,829
Certaines femmes gravitent
vers les hommes incarcérés.
275
00:21:16,996 --> 00:21:18,581
C'est un problème connu.
276
00:21:19,748 --> 00:21:22,209
Il y a quelque chose
chez la captivité des autres
277
00:21:22,376 --> 00:21:25,546
qui augmente l'expérience
de sa propre liberté.
278
00:21:25,838 --> 00:21:27,840
Je vous assure, c'est érotique.
279
00:21:28,382 --> 00:21:29,884
Regardez-la, d'ailleurs.
280
00:21:30,050 --> 00:21:31,802
Née dans un état de quasi servitude
281
00:21:32,052 --> 00:21:33,512
avec 16 frères et sœurs.
282
00:21:33,804 --> 00:21:35,556
Illettrée jusqu'à l'âge de 20 ans.
283
00:21:35,723 --> 00:21:37,975
Maintenant, une femme
avec une propriété considérable.
284
00:21:38,142 --> 00:21:39,310
Radieuse.
285
00:21:39,477 --> 00:21:40,478
Bon Dieu.
286
00:21:40,644 --> 00:21:41,729
Mauvaise diapositive. C'est moi.
287
00:21:43,606 --> 00:21:47,902
Simone, bien sûr, a refusé toutes les
demandes en mariage de Rosenthaler,
288
00:21:48,068 --> 00:21:50,196
qu'on dit nombreuses
289
00:21:50,362 --> 00:21:52,615
et merveilleusement enthousiastes.
290
00:21:53,240 --> 00:21:56,076
Je veux le dire
aussi simplement possible.
291
00:21:56,285 --> 00:21:58,746
Essayer de les mettre en mots.
292
00:21:59,413 --> 00:22:01,123
Les sentiments dans mon cœur.
293
00:22:01,957 --> 00:22:03,459
- Je ne t'aime pas.
- Je t'aime.
294
00:22:03,959 --> 00:22:04,960
Quoi?
295
00:22:05,044 --> 00:22:06,462
Je ne t'aime pas.
296
00:22:06,921 --> 00:22:08,005
Déjà?
297
00:22:08,172 --> 00:22:09,173
Déjà quoi?
298
00:22:09,340 --> 00:22:10,758
Comment le sais-tu déjà?
299
00:22:10,925 --> 00:22:12,510
Comment peux-tu en être sûre?
C'est si rapide.
300
00:22:12,676 --> 00:22:14,011
J'en suis sûre.
301
00:22:15,012 --> 00:22:16,013
Aïe.
302
00:22:16,722 --> 00:22:17,973
Ça fait mal.
303
00:22:18,140 --> 00:22:21,477
Cette cruauté. Cette froideur.
304
00:22:21,644 --> 00:22:24,355
Tu as dit ce que tu voulais dire.
J'ai voulu t'arrêter. C'est tout.
305
00:22:24,605 --> 00:22:26,816
J'ai dit en partie
ce que je voulais dire.
306
00:22:26,982 --> 00:22:29,193
J'étais au milieu. Il y a autre chose.
307
00:22:29,527 --> 00:22:30,653
Non.
308
00:22:31,487 --> 00:22:33,614
- Non quoi? Veux-tu...
- Non.
309
00:22:33,697 --> 00:22:34,698
- ... m'épouser?
- Non.
310
00:23:01,934 --> 00:23:03,561
J'ai besoin de fournitures d'artiste.
311
00:23:04,937 --> 00:23:07,857
Des toiles, des châssis, des pinceaux,
de la térébenthine.
312
00:23:08,023 --> 00:23:09,567
Que veux-tu peindre?
313
00:23:09,900 --> 00:23:11,402
Le futur.
314
00:23:15,573 --> 00:23:17,241
Donc toi.
315
00:23:18,993 --> 00:23:21,871
Peu considéré
comme un grand connaisseur,
316
00:23:22,037 --> 00:23:24,957
Julian Cadazio, tout de même,
avait l'œil pour quelque chose,
317
00:23:25,124 --> 00:23:27,877
et il nous a grandement aidés
318
00:23:28,043 --> 00:23:30,838
lorsqu'il est sorti de prison.
319
00:23:36,385 --> 00:23:38,888
Les fleurs et les fruits,
c'est terminé.
320
00:23:39,180 --> 00:23:41,515
Les plages et la mer, c'est fini.
321
00:23:42,016 --> 00:23:44,602
On lâche aussi les armures,
les tapis et la tapisserie.
322
00:23:45,269 --> 00:23:46,562
J'ai trouvé quelque chose de nouveau.
323
00:23:57,490 --> 00:23:58,532
De l'art moderne?
324
00:23:58,741 --> 00:24:00,993
De l'art moderne. Notre spécialité
à partir de maintenant.
325
00:24:01,160 --> 00:24:02,661
- Je ne comprends pas.
- Bien sûr que non.
326
00:24:02,828 --> 00:24:03,913
- Je suis trop vieux?
- Oui.
327
00:24:04,079 --> 00:24:06,123
- En quoi c'est bon?
- Ce n'est pas bon. Mauvaise idée.
328
00:24:06,290 --> 00:24:07,374
Ce n'est pas une réponse.
329
00:24:07,541 --> 00:24:09,376
Exactement. Vous voyez
la fille dans la peinture?
330
00:24:09,585 --> 00:24:10,628
Non.
331
00:24:10,795 --> 00:24:12,797
Croyez-moi, elle y est.
332
00:24:15,174 --> 00:24:17,510
Une façon de dire si
un artiste moderne sait ce qu'il fait
333
00:24:17,676 --> 00:24:21,013
est de lui faire peindre un cheval,
une fleur, un cuirassé naufragé
334
00:24:21,180 --> 00:24:22,848
ou quelque chose
qui est censé ressembler
335
00:24:23,015 --> 00:24:25,059
à la chose à laquelle
c'est censé ressembler.
336
00:24:25,434 --> 00:24:27,561
Peut-il le faire? Regardez ça.
337
00:24:28,354 --> 00:24:30,689
Dessiné en 45 seconde devant moi
avec une allumette brûlée.
338
00:24:30,898 --> 00:24:33,025
Un parfait moineau. C'est excellent.
339
00:24:33,192 --> 00:24:34,193
Puis-je le garder?
340
00:24:34,360 --> 00:24:35,653
Ne sois pas stupide. Bien sûr que non.
341
00:24:35,820 --> 00:24:38,864
Donc, il peut peindre
de façon magnifique s'il le veut,
342
00:24:39,031 --> 00:24:41,117
mais il juge ça mieux.
343
00:24:41,283 --> 00:24:43,244
Et je crois
que je suis d'accord avec lui.
344
00:24:43,953 --> 00:24:47,331
Simone, nue, bloc de cellules J,
salle des loisirs est une œuvre d'art
345
00:24:47,498 --> 00:24:50,501
qui vaut une somme d'argent
significative, même exorbitante.
346
00:24:51,418 --> 00:24:52,586
Mais pas encore.
347
00:24:53,379 --> 00:24:55,631
Le désir doit être créé.
348
00:24:58,008 --> 00:24:59,552
Il en a pour combien de temps?
349
00:25:00,428 --> 00:25:02,638
1 semaine plus tard
Une nouvelle pétition pour
350
00:25:02,805 --> 00:25:05,599
la commission des libérations
est remplie pour le citoyen 7524
351
00:25:05,766 --> 00:25:07,643
en lien avec ses crimes
d'agression, voies de fait
352
00:25:07,810 --> 00:25:09,145
et démembrement violent.
353
00:25:11,105 --> 00:25:12,815
M. Rosenthaler,
354
00:25:13,566 --> 00:25:15,943
pourquoi devrions-nous vous libérer?
355
00:25:17,069 --> 00:25:19,447
Parce que c'était un accident,
Votre Honneur.
356
00:25:20,406 --> 00:25:22,825
Je ne voulais pas tuer quelqu'un.
357
00:25:23,451 --> 00:25:26,620
Vous avez décapité deux barmans
avec une scie de boucher.
358
00:25:31,333 --> 00:25:33,461
Le premier barman était un accident.
359
00:25:34,545 --> 00:25:36,755
Le second était de l'autodéfense.
360
00:25:37,339 --> 00:25:39,800
Quoiqu'il en soit,
361
00:25:39,967 --> 00:25:43,012
quel démonstration de vrais remords,
ou du moins,
362
00:25:43,179 --> 00:25:45,765
de regrets pouvez-vous offrir
pour avoir décapité ces hommes?
363
00:25:50,186 --> 00:25:51,604
Ils l'avaient cherché.
364
00:25:52,188 --> 00:25:54,064
- Pardon?
- Excusez-moi.
365
00:25:56,192 --> 00:25:58,110
Y a-t-il une partie de ce rituel
où vous demandez
366
00:25:58,277 --> 00:26:00,863
si quelqu'un a quelque chose à dire
avant que ce soit trop tard?
367
00:26:01,071 --> 00:26:02,281
Comme à un mariage.
368
00:26:02,448 --> 00:26:04,492
- Non.
- Je serai bref.
369
00:26:08,996 --> 00:26:11,373
Nous savons tous
que cet homme est un meurtrier.
370
00:26:11,540 --> 00:26:15,127
Coupable de meurtre au premier degré
qu'importe l'angle de coupe.
371
00:26:15,294 --> 00:26:16,337
C'est une évidence.
372
00:26:16,504 --> 00:26:19,840
Cependant, il est aussi cet homme rare
et unique dans sa génération
373
00:26:20,007 --> 00:26:23,511
dont on entend parler, mais qu'on
n'a jamais la chance de découvrir.
374
00:26:24,637 --> 00:26:26,597
Un génie artistique.
375
00:26:27,348 --> 00:26:30,267
Il doit y avoir un traitement
différent pour ce genre de situation.
376
00:26:30,601 --> 00:26:34,480
Et il est soi-disant psychotique.
Ce n'est pas sa faute.
377
00:26:34,647 --> 00:26:37,108
Avec tout le respect que je vous dois,
puis-je proposer
378
00:26:38,943 --> 00:26:41,654
de trouver
une autre façon de le punir?
379
00:26:42,446 --> 00:26:45,533
Le droit de Rosenthaler de demander
une libération a été révoqué
380
00:26:45,699 --> 00:26:47,284
pour la durée de sa peine.
381
00:26:48,744 --> 00:26:50,204
Je n'ai plus de questions.
382
00:26:50,704 --> 00:26:54,542
Cependant, Cadazio et ses oncles
étaient unanimes dans leur décision
383
00:26:54,708 --> 00:26:57,545
de promouvoir l'artiste
en tant que courtiers exclusifs
384
00:26:57,711 --> 00:26:59,505
dans le monde libre.
385
00:27:01,966 --> 00:27:04,802
Simone a fait le tour du monde.
386
00:27:06,679 --> 00:27:08,264
Le salon d'Ennui.
387
00:27:10,724 --> 00:27:12,560
L'Exposition royale.
388
00:27:13,936 --> 00:27:16,772
Le pavillon international à la fête
foraine de Liberty, au Kansas,
389
00:27:16,939 --> 00:27:19,066
qui a presque passé au feu.
390
00:27:19,567 --> 00:27:21,902
En bref,
cette peinture a fait sensation.
391
00:27:22,069 --> 00:27:24,280
LOT 42
"Un Moineau parfait" M. Rosenthaler
392
00:27:24,447 --> 00:27:26,949
Même les œuvres oubliées
de ses années passées
393
00:27:27,116 --> 00:27:30,870
ont entraîné de grandes ventes
sur le marché secondaire.
394
00:27:32,455 --> 00:27:36,167
Pendant ce temps, Rosenthaler
continuait son travail en confinement.
395
00:27:36,625 --> 00:27:40,129
On remarquera que l'artiste préférait
les matières premières provenant
396
00:27:40,296 --> 00:27:43,090
exclusivement du domaine
de la prison-asile.
397
00:27:43,841 --> 00:27:45,509
Des œufs en poudre.
398
00:27:45,968 --> 00:27:47,386
Du sang de pigeon.
399
00:27:47,887 --> 00:27:49,263
De la graisse à menottes.
400
00:27:49,513 --> 00:27:51,307
Du charbon, du liège et du fumier.
401
00:27:51,474 --> 00:27:52,933
Du feu, bien sûr.
402
00:27:53,476 --> 00:27:55,227
Un vieux savon jaune vif.
403
00:27:55,394 --> 00:27:58,272
Et de la crème fraîche de millet
comme composante adhésive.
404
00:27:59,648 --> 00:28:01,901
Simone aimait tenir la pause.
405
00:28:02,067 --> 00:28:04,945
En effet, elle était olympienne
dans sa capacité
406
00:28:05,112 --> 00:28:08,199
à tenir des positions difficiles
sur une longue période.
407
00:28:08,532 --> 00:28:12,203
Elle montrait peu de vulnérabilité
aux températures extrêmes.
408
00:28:12,328 --> 00:28:15,122
Même après les formes d'expositions
les plus défavorables,
409
00:28:15,289 --> 00:28:19,293
sa peau restait sans brûlures,
sans taches et sans boutons.
410
00:28:19,460 --> 00:28:20,503
Autre anecdote.
411
00:28:20,669 --> 00:28:23,506
Elle appréciait beaucoup
l'odeur de la térébenthine,
412
00:28:23,672 --> 00:28:27,843
et des années plus tard,
elle l'utilisait pour sa toilette.
413
00:28:29,345 --> 00:28:31,305
Elle était plus qu'une muse.
414
00:28:36,393 --> 00:28:37,853
Abaisse le levier.
415
00:28:46,362 --> 00:28:49,406
Abaisse le levier, enculé.
416
00:28:54,495 --> 00:28:56,747
Qu'est-ce qui te prend?
Retourne au travail.
417
00:28:57,706 --> 00:28:59,416
Je ne peux pas.
418
00:28:59,875 --> 00:29:01,794
Je ne le ferai pas. C'est trop dur.
419
00:29:02,920 --> 00:29:04,505
C'est de la torture.
420
00:29:04,922 --> 00:29:08,259
Je suis littéralement
un artiste torturé.
421
00:29:11,220 --> 00:29:12,680
Pauvre chéri.
422
00:29:13,472 --> 00:29:14,473
Va-t'en.
423
00:29:31,699 --> 00:29:32,700
C'est ce que tu veux?
424
00:30:10,738 --> 00:30:12,406
Quel est ton problème?
425
00:30:14,033 --> 00:30:15,409
Je ne sais pas quoi peindre.
426
00:30:57,284 --> 00:30:59,787
Le groupe d'action français
de l'école des éclaboussures.
427
00:31:00,287 --> 00:31:03,958
Un groupe de sauvages créatifs,
dynamiques, talentueux,
428
00:31:04,125 --> 00:31:06,877
vigoureux, négligés,
alcooliques et violents.
429
00:31:07,920 --> 00:31:10,965
Ils s'inspiraient, et très souvent
430
00:31:11,132 --> 00:31:14,426
s'attaquaient personnellement
pendant plus de deux décennies.
431
00:31:14,593 --> 00:31:16,345
Je vais boire maintenant.
432
00:31:21,308 --> 00:31:24,019
Souvenez-vous qu'à cette période,
comme vous le savez,
433
00:31:24,186 --> 00:31:28,190
c'était plus socialement acceptable
pour un peintre ou un sculpteur
434
00:31:28,357 --> 00:31:32,194
d'en frapper un autre
avec une chaise ou même une brique,
435
00:31:32,403 --> 00:31:36,282
ou d'avoir un œil au beurre noir
ou une dent cassée, et cetera.
436
00:31:37,324 --> 00:31:40,661
En effet, je saute des étapes,
mais selon mon expérience personnelle,
437
00:31:40,828 --> 00:31:44,373
Rosenthaler pouvait être
plutôt impulsif et imprévisible.
438
00:31:44,540 --> 00:31:48,085
Je fais référence au casier à pigments
sous son studio
439
00:31:48,252 --> 00:31:50,254
dans le Boulevard des Plombiers
à une occasion
440
00:31:50,421 --> 00:31:52,256
où il m'y a enfermée
441
00:31:52,381 --> 00:31:55,843
et a tenté
de me baiser de façon inappropriée
442
00:31:56,260 --> 00:31:58,429
contre le mur dans le coin
de ce casier à pigments.
443
00:31:58,596 --> 00:32:01,849
Il était fou. Certifié officiellement.
444
00:32:11,609 --> 00:32:14,737
Les Cadazio, bien sûr,
les représentaient tous.
445
00:32:22,870 --> 00:32:24,663
3 ans plus tard
446
00:32:25,206 --> 00:32:26,791
Ça fait trois ans.
447
00:32:26,999 --> 00:32:28,751
On a fait de toi le peintre
vivant le plus connu
448
00:32:28,918 --> 00:32:31,796
à partir d'une petite peinture
gribouillée et surestimée.
449
00:32:31,962 --> 00:32:33,339
Un cours
à l'école des arts t'est dédié.
450
00:32:33,506 --> 00:32:35,007
Tu as ton entrée
dans les encyclopédies.
451
00:32:35,174 --> 00:32:37,968
Même tes disciples ont gagné
et gaspillé d'immense fortunes,
452
00:32:38,135 --> 00:32:40,846
mais tu refuses encore de nous montrer
une esquisse ou une étude
453
00:32:41,013 --> 00:32:44,141
pour une seule nouvelle œuvre
durant cette période prolongée.
454
00:32:44,308 --> 00:32:45,810
Combien de temps devons-nous attendre?
455
00:32:45,976 --> 00:32:48,062
Eh bien, ne réponds pas,
ce n'est pas une question.
456
00:32:48,896 --> 00:32:50,940
Nous avons déjà imprimé
les invitations.
457
00:32:51,107 --> 00:32:52,399
Nous arrivons.
458
00:32:52,775 --> 00:32:54,860
Nous tous. Les collectionneurs.
Les critiques.
459
00:32:55,111 --> 00:32:57,530
Même tes imitateurs de bas niveau
qui te lèchent les bottes
460
00:32:57,696 --> 00:33:00,282
et qui t'apportent des trucs, et qui
sont probablement meilleurs que toi.
461
00:33:00,616 --> 00:33:02,451
Les pots de vin seront scandaleux,
462
00:33:02,535 --> 00:33:03,869
comme ces gardes peuvent te l'assurer.
463
00:33:04,036 --> 00:33:05,412
Mais nous allons les payer.
464
00:33:05,663 --> 00:33:07,248
Alors, finis ton œuvre,
qu'importe ce que c'est.
465
00:33:07,790 --> 00:33:09,625
La présentation est
dans deux semaines.
466
00:33:17,591 --> 00:33:19,510
Elle croit
qu'elle est prête, d'ailleurs.
467
00:33:20,010 --> 00:33:21,095
Elle est prête.
468
00:33:23,806 --> 00:33:25,641
J'aurais besoin d'un an de plus.
469
00:33:28,686 --> 00:33:32,565
Mon employeur, à l'époque,
à reçu une convocation intrigante
470
00:33:32,731 --> 00:33:34,608
par télégramme rapide et prioritaire.
471
00:33:34,775 --> 00:33:38,404
Je fais référence, bien sûr,
à Upshur "Maw" Clampette.
472
00:33:39,655 --> 00:33:41,699
Astucieuse collectionneuse
d'antiquités.
473
00:33:41,866 --> 00:33:43,492
Très bonne amie de l'avant-garde.
474
00:33:43,659 --> 00:33:46,954
Sa collection, même à ses débuts,
était bien connue et importante,
475
00:33:47,121 --> 00:33:50,791
tout comme sa résidence, la première
commission américaine d'Ingo Steen,
476
00:33:50,958 --> 00:33:54,086
connue informellement
sous le nom de la Maison Cale-Porte.
477
00:33:54,795 --> 00:33:58,924
C'était mon travail, ou plutôt,
mon privilège de répertorier,
478
00:33:59,091 --> 00:34:02,428
d'archiver et de conseiller, même si
elle faisait ce qu'elle voulait
479
00:34:02,595 --> 00:34:04,638
qu'importe ce que je lui disais.
480
00:34:05,306 --> 00:34:09,685
Ainsi, nous avons entamé
le long voyage de Liberty à Ennui.
481
00:34:10,770 --> 00:34:13,647
Ma chère Mme Clampette,
Maw, si je puis me permettre,
482
00:34:13,814 --> 00:34:16,859
rejoignez-nous pour le vernissage
de l'extrêmement captivante nouvelle
483
00:34:17,026 --> 00:34:18,569
œuvre de M. Moses Rosenthaler,
484
00:34:18,652 --> 00:34:20,905
que je n'ai pas encore pu voir.
485
00:34:21,030 --> 00:34:23,657
Pour faciliter la visite
dans un délai raisonnable,
486
00:34:23,824 --> 00:34:25,242
il pourrait être nécessaire
487
00:34:25,326 --> 00:34:27,453
de gagner l'accès à l'établissement
488
00:34:27,578 --> 00:34:29,580
où l'artiste réside présentement.
489
00:34:29,872 --> 00:34:32,500
Veuillez recourir à mes opérateurs
pour l'organisation des détails
490
00:34:32,666 --> 00:34:34,293
et la préparation de votre visite.
491
00:34:34,543 --> 00:34:38,422
N'apportez pas d'allumettes,
de briquets ou d'objets tranchants.
492
00:34:38,964 --> 00:34:41,801
Nous attendons votre confirmation
avec anticipation enthousiaste.
493
00:34:41,967 --> 00:34:46,055
Vos très dévoués, la galerie
oncles et neveu Cadazio.
494
00:34:49,642 --> 00:34:52,770
Le fourgon cellulaire nous a escortés
après la dernière tournée de la nuit
495
00:34:52,937 --> 00:34:56,816
pour la livraison des filles de rue
et des fêtards au dégrisement à 3 h.
496
00:35:07,701 --> 00:35:08,994
Récapitulatif des Pots-de-vin
497
00:35:43,320 --> 00:35:45,364
Moses, es-tu là?
498
00:35:48,617 --> 00:35:50,286
Un discours d'introduction?
499
00:35:50,453 --> 00:35:53,873
Ou bien des mots de bienvenue
pour nos invités, dont certains
500
00:35:54,039 --> 00:35:56,459
ont parcouru de grandes distances
pour voir ton travail, j'espère?
501
00:35:56,625 --> 00:35:59,378
Ou bien, je ne sais pas.
502
00:36:00,045 --> 00:36:01,046
Bonjour?
503
00:36:04,258 --> 00:36:06,302
Silence, s'il vous plaît!
504
00:36:06,969 --> 00:36:08,554
Silence, je vous en prie!
505
00:36:12,475 --> 00:36:14,685
Je l'ai fait. C'est bon!
C'est historique!
506
00:36:14,852 --> 00:36:16,562
Ouvrez le champagne! J'ai réussi.
507
00:36:16,729 --> 00:36:17,730
Musique!
508
00:36:24,153 --> 00:36:25,488
Pourquoi es-tu
dans un fauteuil roulant?
509
00:36:25,654 --> 00:36:27,531
Tu devrais danser sur les tables!
C'est un triomphe!
510
00:36:32,870 --> 00:36:34,288
Tu aimes ça?
511
00:36:35,456 --> 00:36:37,082
Si j'aime ça?
512
00:36:37,458 --> 00:36:38,709
Oui.
513
00:36:45,132 --> 00:36:47,134
Regardez Maw, elle est hypnotisée.
514
00:36:49,595 --> 00:36:51,180
C'est une fresque, non?
515
00:36:51,347 --> 00:36:54,100
Précisément. C'est un maître
de la Renaissance du plus haut ordre.
516
00:36:54,266 --> 00:36:57,228
Il suit le même filon que
Piperno Pierluigi lorsqu'il a illuminé
517
00:36:57,394 --> 00:37:00,481
Le Christ devant le saint autel
de Dieu en 1565.
518
00:37:00,648 --> 00:37:03,317
Maw, personne n'a l'œil
pour des choses que personne n'a vues
519
00:37:03,484 --> 00:37:05,486
tel que Maw Clampette
de Liberty, Kansas.
520
00:37:05,653 --> 00:37:07,988
On devrait être honteux
de nous rassembler en sa présence.
521
00:37:08,155 --> 00:37:09,782
Mais pourquoi elle a dit une fresque?
522
00:37:10,950 --> 00:37:13,619
Ils sont peints sur les murs?
523
00:37:14,328 --> 00:37:16,539
Non. Qu'a-t-il fait?
524
00:37:17,164 --> 00:37:18,999
Espèce d'enfoiré.
525
00:37:19,208 --> 00:37:20,334
Tu vois ça? Regarde ça!
526
00:37:20,501 --> 00:37:22,503
- Je trouve ça magnifique.
- C'est décisif!
527
00:37:22,670 --> 00:37:25,214
Un moment décisif dans l'évolution
de la pictographie humaine.
528
00:37:25,381 --> 00:37:28,551
Rayé et plâtré dans un agrégat
de ciment armé dans un gymnase.
529
00:37:28,759 --> 00:37:30,177
Il a même peint sur les radiateurs!
530
00:37:30,386 --> 00:37:34,014
Peut-être qu'un des restaurateurs
de la Fondazione del l'Arte Classico
531
00:37:34,181 --> 00:37:36,142
pourrait trouver une façon
de les retirer du mur.
532
00:37:36,308 --> 00:37:38,102
On est dans une prison
à sécurité maximale, Maw.
533
00:37:38,269 --> 00:37:39,270
C'est une propriété fédérale.
534
00:37:39,437 --> 00:37:41,856
Même le cauchemar bureaucratique
prendrait des années
535
00:37:42,064 --> 00:37:45,276
de négociations avec des avocats
surpayés, arrogants et odieux.
536
00:37:45,443 --> 00:37:47,570
Je ne sais même pas comment faire.
C'est une fresque.
537
00:37:48,070 --> 00:37:51,073
Hé! C'est une fresque!
538
00:37:52,032 --> 00:37:53,033
Et alors?
539
00:37:53,117 --> 00:37:55,619
Peux-tu imaginer
la grosse quantité d'argent
540
00:37:55,786 --> 00:37:58,664
que mes oncles et moi avons gaspillé
pour ce point de non retour?
541
00:37:59,081 --> 00:38:00,207
Regarde-les!
542
00:38:01,792 --> 00:38:02,793
Tu nous as ruinés!
543
00:38:02,877 --> 00:38:04,336
Ça ne signifie rien pour toi?
544
00:38:04,670 --> 00:38:05,754
Je croyais que tu l'aimais.
545
00:38:06,213 --> 00:38:08,924
Je la trouve nulle!
546
00:38:10,134 --> 00:38:11,218
Lève-toi de ce fauteuil roulant!
547
00:38:11,385 --> 00:38:13,929
Je vais te botter le cul
dans cette salle des loisirs!
548
00:38:16,265 --> 00:38:19,018
Ne me grogne pas après,
meurtrier condamné.
549
00:38:19,351 --> 00:38:23,939
Meurtrier suicidaire,
psychopathe, alcoolique sans talent!
550
00:38:48,506 --> 00:38:50,508
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit,
gardienne?
551
00:38:51,550 --> 00:38:53,677
Parce que tu l'aurais arrêté.
552
00:39:00,559 --> 00:39:02,019
Il faut l'accepter.
553
00:39:02,186 --> 00:39:04,105
Son besoin d'échouer est plus puissant
554
00:39:04,271 --> 00:39:06,899
que nos plus forts désirs
de l'aider à réussir.
555
00:39:07,066 --> 00:39:09,110
J'abandonne. Il nous a vaincus.
556
00:39:09,276 --> 00:39:11,570
- Il nous a vaincus.
- Triste, mais voilà.
557
00:39:13,155 --> 00:39:16,992
Enfin, au moins,
il a fini cette fichue œuvre.
558
00:39:17,993 --> 00:39:21,330
C'est la contemplation de la vision
périphérique la plus intéressante
559
00:39:21,497 --> 00:39:23,040
que je n'ai jamais vue.
560
00:39:30,923 --> 00:39:32,591
Bon travail, Moses.
561
00:39:42,017 --> 00:39:45,688
Bon travail, Moses.
Il y a un sentiment de grandeur.
562
00:39:47,314 --> 00:39:49,942
Tu l'as plâtrée profondément,
elle pourrait durer.
563
00:39:51,193 --> 00:39:53,279
Nous reviendrons
la voir un autre jour.
564
00:39:53,571 --> 00:39:54,905
Si Dieu le veut.
565
00:39:55,197 --> 00:39:57,616
Tu seras encore là, bien sûr.
566
00:40:00,077 --> 00:40:01,745
Tout ça, c'est Simone.
567
00:40:16,886 --> 00:40:20,347
À ce moment, ils étaient
conscients des intentions de Simone
568
00:40:20,598 --> 00:40:23,893
de quitter son poste à la prison-asile
d'Ennui le jour suivant
569
00:40:24,185 --> 00:40:26,604
subventionnée par les fonds
fournis par les Cadazio
570
00:40:26,854 --> 00:40:30,775
pour compenser son travail
de modèle et muse de Rosenthaler.
571
00:40:31,901 --> 00:40:34,487
Elle avait retrouvé l'enfant qu'elle
avait mis au monde dans sa jeunesse
572
00:40:34,695 --> 00:40:36,280
et dont elle avait été séparée,
573
00:40:36,447 --> 00:40:39,033
et les deux ne se sont plus quittés.
574
00:40:40,034 --> 00:40:42,745
Rosenthaler et elle entretinrent
une correspondance régulière
575
00:40:42,912 --> 00:40:44,705
pour le restant
de la vie de l'artiste.
576
00:40:50,211 --> 00:40:52,671
Mme Clampette aimerait
réserver la pièce.
577
00:40:54,089 --> 00:40:55,090
L'étiquette?
578
00:40:55,257 --> 00:40:56,425
Oui, s'il te plaît.
579
00:40:56,592 --> 00:40:58,093
Si elle devait finaliser la vente,
580
00:40:58,260 --> 00:41:00,971
ce montant serait-il acceptable
pour vos oncles et vous?
581
00:41:04,725 --> 00:41:05,935
On peut avoir un dépôt?
582
00:41:06,977 --> 00:41:09,772
Maw? Une avance sur le montant total?
583
00:41:11,565 --> 00:41:14,735
Dis à ce radin français
que je ne fais pas de promesses.
584
00:41:14,902 --> 00:41:17,613
Dix murales regroupées en ciment armé
porteuses de charge
585
00:41:17,780 --> 00:41:20,282
resta réservée au nom
d'Upshur Clampette
586
00:41:20,449 --> 00:41:22,409
pour les 20 années suivantes.
587
00:41:26,914 --> 00:41:28,082
Quels prisonniers?
588
00:41:33,045 --> 00:41:35,589
Ce n'est pas éthique de soudoyer
des violeurs et des voleurs.
589
00:41:35,756 --> 00:41:38,717
De plus, je n'ai pas apporté 6 000 000
de francs en petites coupures.
590
00:41:45,599 --> 00:41:46,767
Comment êtes-vous sortis?
591
00:41:47,435 --> 00:41:48,727
Que devons-nous faire?
592
00:41:49,019 --> 00:41:50,229
Verrouille la porte.
593
00:41:59,488 --> 00:42:02,032
Par la suite, 72 prisonniers
594
00:42:02,199 --> 00:42:04,368
et six membres
de l'école française d'éclaboussures
595
00:42:04,452 --> 00:42:05,870
ont été tués ou mortellement blessés.
596
00:42:06,829 --> 00:42:09,915
Moses Rosenthaler,
pour des actes de grand courage
597
00:42:10,082 --> 00:42:14,211
qui ont sauvé la vie de neuf gardes,
de 22 visiteurs distingués
598
00:42:14,378 --> 00:42:16,422
et des ministres de la culture
et de l'urbanisme,
599
00:42:16,589 --> 00:42:19,884
a reçu
la libération conditionnelle à vie.
600
00:42:22,011 --> 00:42:24,847
Et il a été décoré
de l'Ordre du Lion en cage.
601
00:42:31,520 --> 00:42:35,316
Vingt ans plus tard, selon
les instructions de Maw Clampette,
602
00:42:35,483 --> 00:42:39,236
Cadazio et ses neveux ont arrangé
le transport de la salle des loisirs
603
00:42:39,445 --> 00:42:44,283
à bord d'un avion d'artillerie
à 12 moteurs de type Goliath
604
00:42:44,450 --> 00:42:47,369
directement d'Ennui à Liberty.
605
00:42:51,832 --> 00:42:55,127
Sous cette forme,
l'avant-garde a assumé sa place
606
00:42:55,294 --> 00:42:57,755
dans les plaines du centre du Kansas.
607
00:43:10,309 --> 00:43:12,478
"Crayons, stylos, effaces, punaises
à tête plate,
608
00:43:12,645 --> 00:43:14,688
"punaises à tête ronde,
réparateur de machine à écrire."
609
00:43:15,648 --> 00:43:19,693
Pourquoi une chambre près de la plage
sur la côte de l'Atlantique Nord?
610
00:43:19,860 --> 00:43:21,737
Parce que je devais y aller
pour l'écrire.
611
00:43:22,530 --> 00:43:25,241
"Déjeuner, dîner, souper, lavage,
dernier verre, collation nocturne."
612
00:43:25,491 --> 00:43:29,495
Quelque chose ne va pas
avec ton bureau?
613
00:43:29,662 --> 00:43:30,955
Gracieuseté du journal.
614
00:43:31,122 --> 00:43:33,833
Ne sois pas indiscret sur ce
qui s'est passé entre Moses et moi
615
00:43:33,999 --> 00:43:36,502
près de la plage il y a 20 ans.
Nous étions amants.
616
00:43:36,669 --> 00:43:38,337
J'y suis retournée pour m'en souvenir.
617
00:43:38,796 --> 00:43:40,047
À mes frais.
618
00:43:40,214 --> 00:43:41,340
Oui, s'il te plaît.
619
00:43:43,300 --> 00:43:44,510
Ajoute ça à la facture.
620
00:43:53,060 --> 00:43:55,896
SECTION POLITIQUE / POÉSIE
(PAGES 35-54)
621
00:43:56,063 --> 00:43:58,899
ARTICLE #2
622
00:43:59,066 --> 00:44:02,236
« Révisions d'un Manifeste »
par Lucinda KREMENTZ
623
00:44:02,403 --> 00:44:05,030
JOURNAL D'UN MOUVEMENT JEUNESSE
624
00:44:06,532 --> 00:44:07,867
Le premier mars.
625
00:44:09,285 --> 00:44:12,580
Les négociations entre les étudiants
et l'administration de l'université
626
00:44:12,746 --> 00:44:14,498
se dégradèrent rapidement
aux petites heures du matin
627
00:44:14,665 --> 00:44:17,334
après de vociférants débats,
de furieuses insultes,
628
00:44:17,501 --> 00:44:20,087
et, enfin, d'incontestables paris
629
00:44:20,838 --> 00:44:25,134
sur le droit de libre accès
des étudiants au dortoir des femmes.
630
00:44:25,384 --> 00:44:27,470
Les protestations
qui se sont terminées en impasse...
631
00:44:30,848 --> 00:44:33,225
... ont donné l'apparence
superficielle d'un exercice de vanité
632
00:44:33,392 --> 00:44:34,643
pour le groupe des rêves érotiques.
633
00:44:34,769 --> 00:44:35,770
Dirigeant des étudiants
Zeffirelli B.
634
00:44:39,190 --> 00:44:42,151
Mais en fait, les sexes
étaient également représentés.
635
00:44:42,485 --> 00:44:43,819
Jeune dame,
636
00:44:44,570 --> 00:44:45,571
vos souliers!
637
00:44:47,406 --> 00:44:50,659
Tous les participants mettaient
l'accent sur leur frustration
638
00:44:50,826 --> 00:44:53,913
pour un désir, non,
un besoin biologique
639
00:44:54,747 --> 00:44:57,082
de liberté. Point final.
640
00:44:58,209 --> 00:45:00,002
Ça a explosé en symbolisme,
641
00:45:00,169 --> 00:45:01,921
et tout le monde en parlait.
642
00:45:05,299 --> 00:45:06,300
Le 5 mars.
643
00:45:06,801 --> 00:45:08,219
Souper tardif chez les B.
644
00:45:08,636 --> 00:45:11,222
L'aîné, 19 ans, n'était pas
rentré depuis la veille au matin.
645
00:45:12,890 --> 00:45:16,185
Le père l'avait aperçu au midi
marchant avec ses camarades.
646
00:45:16,352 --> 00:45:17,353
Leur slogan :
647
00:45:18,062 --> 00:45:20,022
"Les enfants sont grognons."
648
00:45:20,439 --> 00:45:21,440
Merci.
649
00:45:21,565 --> 00:45:24,110
Un autre invité au souper
n'était pas encore présent.
650
00:45:24,276 --> 00:45:25,569
Pour ça, j'en suis reconnaissante.
651
00:45:25,736 --> 00:45:27,947
On ne m'avait pas informée
de son invitation.
652
00:45:28,114 --> 00:45:31,075
On ne voulait pas t'offenser.
On est désolés.
653
00:45:31,242 --> 00:45:34,411
On avait peur
que tu refuses l'invitation.
654
00:45:34,578 --> 00:45:35,704
- Vous aviez raison.
- Oui.
655
00:45:35,871 --> 00:45:38,457
On rapporte l'utilisation de méthodes
de contrôle de foule agressives
656
00:45:38,541 --> 00:45:39,750
dans les rues aujourd'hui. Citation.
657
00:45:40,751 --> 00:45:43,129
Donne-lui une chance.
Il est très intelligent.
658
00:45:43,796 --> 00:45:45,589
Ça fait combien de temps
depuis quel-est-son-nom?
659
00:45:45,756 --> 00:45:46,841
Vous voulez bien faire.
660
00:45:47,007 --> 00:45:50,302
"Ça commence par un picotement
irritant sur la peau exposée."
661
00:45:55,057 --> 00:45:56,517
Je ne suis pas une vieille fille.
662
00:45:57,143 --> 00:45:58,144
Non, on ne le pense pas.
663
00:45:59,019 --> 00:46:00,020
Bien sûr que non.
664
00:46:00,104 --> 00:46:03,357
"Puis, une inflammation rouge
des muscles orbitaux."
665
00:46:03,732 --> 00:46:04,942
Croyez-moi.
666
00:46:05,401 --> 00:46:07,153
Je vis seule par volonté.
667
00:46:07,361 --> 00:46:09,405
Je préfère les relations
qui ont une fin.
668
00:46:09,655 --> 00:46:12,533
J'ai délibérément choisi
d'avoir ni mari ni enfants.
669
00:46:12,700 --> 00:46:16,829
Les deux plus grands freins
d'une journaliste de carrière.
670
00:46:17,538 --> 00:46:19,123
- Pourquoi pleurez-vous?
- C'est triste.
671
00:46:19,748 --> 00:46:20,791
On ne te veut pas seule.
672
00:46:20,958 --> 00:46:22,376
La solitude est un type de pauvreté.
673
00:46:22,543 --> 00:46:23,919
Je ne suis pas triste.
Mes yeux brûlent.
674
00:46:24,086 --> 00:46:25,796
Quelque chose ne va pas
dans votre appartement.
675
00:46:25,963 --> 00:46:29,467
"Enfin, un barrage douloureux
s'écoule des narines
676
00:46:29,633 --> 00:46:31,260
"alors que la gorge se convulse
et se serre."
677
00:46:31,427 --> 00:46:32,428
Ne respirez pas.
678
00:46:45,524 --> 00:46:46,901
Je suis nu, Mme Krementz.
679
00:46:47,735 --> 00:46:48,944
Je vois ça.
680
00:46:49,111 --> 00:46:50,946
- Pourquoi pleurez-vous?
- Gaz lacrymogène.
681
00:46:51,155 --> 00:46:52,198
Et...
682
00:46:53,324 --> 00:46:55,201
je crois que je suis triste.
683
00:46:57,703 --> 00:46:59,997
Veuillez vous retourner.
Je suis gêné par mes nouveaux muscles.
684
00:47:04,794 --> 00:47:07,004
Dis à tes parents que tu es rentré.
Ils s'inquiètent.
685
00:47:07,171 --> 00:47:09,131
Je dois retourner aux barricades.
686
00:47:09,298 --> 00:47:10,716
Je n'ai pas vu de barricades.
687
00:47:10,883 --> 00:47:13,302
On les bâtit encore.
688
00:47:14,345 --> 00:47:15,387
Qu'écris-tu?
689
00:47:15,554 --> 00:47:16,806
Un manifeste.
690
00:47:16,972 --> 00:47:18,891
Je leur ai dit
de ne pas inviter Paul, d'ailleurs.
691
00:47:19,058 --> 00:47:21,519
Vous êtes peut-être triste,
mais vous ne me semblez pas isolée.
692
00:47:21,685 --> 00:47:22,686
Exactement!
693
00:47:22,853 --> 00:47:25,314
Je vous ai vue à la manifestation
prendre des notes.
694
00:47:25,689 --> 00:47:28,400
Il y a un article sur nous?
Pour les gens du Kansas.
695
00:47:28,651 --> 00:47:30,945
- Peut-être.
- Alors, étudiez nos résolutions.
696
00:47:31,112 --> 00:47:34,198
Voulez-vous les réviser?
Mes parents vous trouvent douée.
697
00:47:35,908 --> 00:47:36,909
Donne-le-moi.
698
00:47:46,377 --> 00:47:47,711
C'est un peu suintant.
699
00:47:48,921 --> 00:47:50,131
Physiquement ou métaphoriquement?
700
00:47:50,297 --> 00:47:52,925
Les deux. Selon la couverture
et les quatre premières phrases.
701
00:47:53,092 --> 00:47:54,760
Ne critiquez pas mon manifeste.
702
00:47:54,927 --> 00:47:56,137
Tu ne veux pas de remarques?
703
00:47:56,303 --> 00:47:57,721
Je n'ai pas besoin de remarques, non?
704
00:47:57,888 --> 00:47:59,014
J'ai demandé une révision,
705
00:47:59,181 --> 00:48:01,350
car je croyais vous impressionner
par sa grande qualité.
706
00:48:01,517 --> 00:48:03,519
Commençons avec les fautes coquilles.
707
00:48:04,186 --> 00:48:06,981
La faculté peut-elle réussir
si les étudiants échouent?
708
00:48:07,731 --> 00:48:09,233
C'est à voir.
709
00:48:10,401 --> 00:48:11,694
- Paul Duval.
- Lucinda Krementz.
710
00:48:11,861 --> 00:48:12,862
Comment vas-tu?
711
00:48:14,113 --> 00:48:15,614
Ta barbe m'irrite.
712
00:48:16,782 --> 00:48:20,327
L'invité inattendu arrive enfin.
Complètement amoché.
713
00:48:20,494 --> 00:48:22,204
Il décrit l'odyssée dans la ville.
714
00:48:22,538 --> 00:48:24,039
Les trains et les autobus retardés,
715
00:48:24,206 --> 00:48:27,418
les vitres brisées, les pavés volants
dans toutes les directions.
716
00:48:28,586 --> 00:48:30,588
Qu'importe, on est là.
717
00:48:31,005 --> 00:48:33,132
La fameuse Lucinda. Bonsoir.
718
00:48:33,924 --> 00:48:35,968
J'ignorais que tu allais venir.
Ils ne m'en ont pas informée.
719
00:48:36,135 --> 00:48:38,137
Ce n'est pas une rencontre officielle.
720
00:48:44,185 --> 00:48:45,186
Bonsoir.
721
00:48:54,653 --> 00:48:55,780
Commencez sans moi.
722
00:49:09,919 --> 00:49:13,589
Le 10 mars. Les services de la ville
sont arrêtés depuis une semaine.
723
00:49:13,756 --> 00:49:15,966
Le transport public, suspendu.
724
00:49:16,133 --> 00:49:19,220
Les poubelles, non collectées.
Les écoles sont en grève.
725
00:49:19,386 --> 00:49:21,013
Pas de courrier, pas de lait.
726
00:49:21,138 --> 00:49:22,139
C'est encore moi.
727
00:49:22,223 --> 00:49:23,682
Que sera la réalité normale?
728
00:49:23,849 --> 00:49:27,603
La semaine prochaine, le mois
prochain, si on peut la revivre.
729
00:49:28,187 --> 00:49:29,188
Tout le monde se le demande.
730
00:49:29,313 --> 00:49:30,523
Quelle est cette partie?
731
00:49:30,689 --> 00:49:32,108
J'ai ajouté un appendice.
732
00:49:32,358 --> 00:49:33,567
- C'est une blague.
- Non.
733
00:49:33,734 --> 00:49:35,486
Tu as fini mon manifeste sans moi.
734
00:49:35,653 --> 00:49:37,404
Je crois l'avoir écrit
comme tu l'aurais fait.
735
00:49:37,571 --> 00:49:38,989
En plus clair, plus concis,
736
00:49:39,156 --> 00:49:40,491
un peu moins poétique.
737
00:49:40,658 --> 00:49:44,286
Dis-toi que ce n'est pas
le premier manifeste que je révise.
738
00:49:48,624 --> 00:49:50,501
Impossible d'imaginer ces étudiants
739
00:49:50,668 --> 00:49:53,295
euphoriques, naïfs,
extrêmement braves,
740
00:49:54,713 --> 00:49:57,258
retourner être obéissants en classe.
741
00:50:05,891 --> 00:50:07,059
Qui c'était?
742
00:50:07,226 --> 00:50:08,686
- Ta mère.
- Ma mère.
743
00:50:08,853 --> 00:50:10,479
Ma mère?
744
00:50:10,646 --> 00:50:12,148
Pourquoi?
Tu lui as dit que j'étais ici?
745
00:50:12,314 --> 00:50:13,774
- Oui.
- Pourquoi?
746
00:50:14,108 --> 00:50:15,776
Elle me l'a demandé. Je ne mens pas.
747
00:50:16,444 --> 00:50:17,445
Elle était fâchée?
748
00:50:17,653 --> 00:50:18,654
Je ne crois pas.
749
00:50:18,779 --> 00:50:20,573
- Elle a dit quoi?
- Elle a hoché la tête.
750
00:50:20,739 --> 00:50:21,824
Tu as dit quoi?
751
00:50:21,991 --> 00:50:24,577
Que je travaillais sur un article
sur tes amis et toi.
752
00:50:25,453 --> 00:50:26,454
Alors, tu en écris un.
753
00:50:26,787 --> 00:50:28,706
J'ai déjà écrit 1 000 mots.
754
00:50:28,873 --> 00:50:30,249
J'ai demandé à l'interviewer.
755
00:50:30,332 --> 00:50:31,333
Elle a accepté?
756
00:50:31,459 --> 00:50:32,710
Oui, bien sûr.
757
00:50:34,962 --> 00:50:36,130
Eh bien, je suis fâché!
758
00:50:36,297 --> 00:50:37,965
Je ne sais pas comment me sentir.
759
00:50:38,424 --> 00:50:40,843
Je vais avoir des problèmes?
Pourquoi ma mère était si calme?
760
00:50:41,010 --> 00:50:42,470
C'est approprié?
761
00:50:42,887 --> 00:50:45,848
Tout est confidentiel. Tout.
Toute ma vie.
762
00:50:48,100 --> 00:50:49,685
Que suis-je censé faire maintenant?
763
00:50:51,103 --> 00:50:53,522
Je devrais maintenir
ma neutralité journalistique.
764
00:51:03,115 --> 00:51:05,034
J'aime comme tu es impitoyable.
765
00:51:05,576 --> 00:51:07,661
Ça fait partie de ta beauté, je crois.
766
00:51:09,580 --> 00:51:11,957
Alors, tu as déjà 1 000 mots?
767
00:51:14,543 --> 00:51:15,836
Les enfants ont fait ça.
768
00:51:16,003 --> 00:51:19,882
Ils ont oblitéré 1 000 ans d'autorité
républicaine en moins de 15 jours.
769
00:51:20,257 --> 00:51:21,967
Comment et pourquoi?
770
00:51:22,134 --> 00:51:24,637
Avant que ça ne commence,
où cela a-t-il commencé?
771
00:51:30,643 --> 00:51:33,938
C'était une autre époque.
Une autre Ennui.
772
00:51:34,146 --> 00:51:37,733
Il y a près de six mois, je crois.
Mes sœurs avaient encore 12 ans.
773
00:51:44,073 --> 00:51:46,575
On dansait sur Craze et Lait Chaud.
774
00:51:48,953 --> 00:51:52,665
On se coiffait à la Pompidou,
à la Croûton, ou à la Fruits-de-Mer.
775
00:51:53,999 --> 00:51:58,129
Notre jargon mélangeait le latin
avec la philosophie et les signes.
776
00:52:00,005 --> 00:52:02,591
Les avocats du diable se chamaillaient
et débattaient, ad nauseam,
777
00:52:02,758 --> 00:52:04,343
juste pour pouvoir argumenter.
778
00:52:07,555 --> 00:52:09,014
Chaque clique avait un rival.
779
00:52:12,309 --> 00:52:15,271
Les Écrous avaient les Boulons.
Les Bâtons avaient les Pierres.
780
00:52:15,438 --> 00:52:19,108
Les Sportifs nous avaient, les Rats
de bibliothèques, mais Mitch-Mitch
781
00:52:19,275 --> 00:52:21,652
a échoué son cours et a été envoyé
remplir son devoir pour la nation.
782
00:52:21,861 --> 00:52:23,946
Trois mois dans la région Moutarde.
783
00:52:50,806 --> 00:52:52,516
PRÉSENTEZ-VOUS pour TÂCHES
MARTIALES OBLIGATOIRES
784
00:52:52,683 --> 00:52:54,935
1 mois plus tard
785
00:52:59,064 --> 00:53:02,234
On l'a envoyé à la région Moutarde
remplir son devoir envers la nation.
786
00:53:05,404 --> 00:53:06,405
Excuse-moi?
787
00:53:08,240 --> 00:53:10,993
Comment oses-tu? Qui t'a donné
le droit de dénigrer notre ami?
788
00:53:11,076 --> 00:53:12,077
Tu as pensé
789
00:53:12,161 --> 00:53:14,538
qu'il marche fort probablement
au milieu de la nuit maintenant
790
00:53:14,705 --> 00:53:17,291
avec un sac de poudre à canon
de 23 kilos et épluchant des patates
791
00:53:17,458 --> 00:53:20,044
en creusant une tranchée de latrines
sous la pluie avec une canne?
792
00:53:20,211 --> 00:53:21,587
Il ne veut pas être dans l'armée.
793
00:53:29,428 --> 00:53:32,932
Facile à dire
dans le confort de Sans Blague.
794
00:53:40,689 --> 00:53:42,441
Mitch-Mitch, que fais-tu ici?
795
00:53:42,608 --> 00:53:44,902
Tu dois être à la région Moutarde
pendant encore deux mois.
796
00:53:45,194 --> 00:53:47,279
Cinq ans plus tard,
je traduisis moi-même
797
00:53:47,446 --> 00:53:51,992
l'interprétation poétique du service
militaire de Mitch-Mitch Simca.
798
00:53:52,159 --> 00:53:53,744
Pièce en mémoire de Mitch-Mitch Simca
"Au revoir, Zeffirelli"
799
00:53:53,911 --> 00:53:55,454
traduit par
Lucinda Krementz
800
00:53:55,621 --> 00:53:58,624
La scène de retour en arrière dans
l'acte deux de Au revoir, Zeffirelli.
801
00:53:58,791 --> 00:54:01,377
En Afrique du Nord, j'ai reçu
une balle sur l'arrière-train.
802
00:54:01,961 --> 00:54:05,506
En Amérique du Sud, j'ai reçu
un éclat d'obus dans l'aile gauche.
803
00:54:06,048 --> 00:54:09,260
En Asie de l'Est, j'ai attrapé
un rare parasite contagieux
804
00:54:09,426 --> 00:54:13,097
dans la cavité abdominale,
et je les ai tous avec moi maintenant
805
00:54:13,264 --> 00:54:14,598
encore dans mon corps,
806
00:54:15,474 --> 00:54:18,561
mais je ne regrette pas mon choix
de porter cet uniforme.
807
00:54:19,228 --> 00:54:22,022
Et dans 16 ans,
je recevrai ma pension.
808
00:54:23,357 --> 00:54:25,651
C'était votre histoire,
mesdemoiselles. On éteint!
809
00:54:25,818 --> 00:54:28,529
Hop! Ho! On éteint!
On s'abrille! Les couvertes!
810
00:54:28,696 --> 00:54:29,989
- On prie!
- Oui, monsieur!
811
00:54:35,161 --> 00:54:37,746
Amen.
812
00:54:45,504 --> 00:54:47,339
Pst, Mitch-Mitch.
813
00:54:47,756 --> 00:54:50,342
Pst, Mitch-Mitch. Que veux-tu devenir?
814
00:54:50,843 --> 00:54:53,429
- Quoi?
- Que veux-tu devenir, Mitch-Mitch?
815
00:54:54,180 --> 00:54:56,974
Avec mes notes,
je serai assistant-pharmacien.
816
00:54:57,141 --> 00:54:58,768
Ça te satisferait?
817
00:54:59,351 --> 00:55:01,979
Ça ne me déprimera pas.
J'aurais dû étudier plus.
818
00:55:02,146 --> 00:55:03,481
Et toi, Robouchon?
819
00:55:03,647 --> 00:55:06,817
Je n'ai pas le choix. Je travaillerai
à l'usine de verre de mon père.
820
00:55:06,984 --> 00:55:08,569
Quelqu'un doit reprendre les affaires.
821
00:55:08,736 --> 00:55:09,737
C'est normal.
822
00:55:09,862 --> 00:55:11,530
Vaugirard. Quel est ton plan?
823
00:55:11,864 --> 00:55:13,908
Je suppose que je resterai
un beau bon à rien
824
00:55:14,074 --> 00:55:15,743
comme mes cousins
des deux côtés de la famille.
825
00:55:15,910 --> 00:55:17,578
- Ils sont les meilleurs.
- J'aime tes cousins.
826
00:55:17,745 --> 00:55:19,830
- Oui.
- Et toi, Morisot?
827
00:55:21,832 --> 00:55:23,626
Morisot, que veux-tu devenir?
828
00:55:26,212 --> 00:55:27,421
Un protestataire.
829
00:55:28,756 --> 00:55:29,757
Qu'a-t-il dit?
830
00:55:29,840 --> 00:55:31,300
Il a dit : "Un protestataire."
831
00:55:31,383 --> 00:55:32,384
Qu'est-ce qu'il veut dire?
832
00:55:32,468 --> 00:55:33,469
Je ne sais pas.
833
00:55:33,594 --> 00:55:36,972
Je croyais qu'il deviendrait
un professeur de chimie géologique.
834
00:55:37,139 --> 00:55:38,265
Morisot pleure.
835
00:55:39,183 --> 00:55:40,267
Qui a dit : "Chut"?
836
00:55:40,810 --> 00:55:41,936
Je ne le ferai pas.
837
00:55:43,729 --> 00:55:46,690
Il ne reste que huit semaines
avant la fin du programme.
838
00:55:47,066 --> 00:55:48,734
Je ne parle pas du programme.
839
00:55:50,736 --> 00:55:53,739
Je parle de rentrer à la maison
jusqu'à la retraite.
840
00:55:53,906 --> 00:55:58,244
Ces 48 ans de ma vie.
C'est ce que je ne ferai pas.
841
00:55:59,286 --> 00:56:03,624
Je ne peux plus m'imaginer adulte
dans le monde de nos parents.
842
00:56:12,466 --> 00:56:14,885
Morisot! Il a sauté par la fenêtre!
843
00:56:16,679 --> 00:56:18,264
- Il est mort?
- Je ne sais pas.
844
00:56:18,431 --> 00:56:19,598
Il a tombé de haut?
845
00:56:19,765 --> 00:56:20,766
Cinq étages à hauts plafonds.
846
00:56:20,933 --> 00:56:23,602
Il a plu hier.
La boue est peut-être encore molle.
847
00:56:23,769 --> 00:56:24,895
Il ne bouge pas.
848
00:56:26,522 --> 00:56:27,898
Il ne bouge toujours pas.
849
00:56:29,525 --> 00:56:30,860
Il ne bouge toujours pas.
850
00:56:32,194 --> 00:56:33,487
Il ne bouge toujours pas.
851
00:56:34,572 --> 00:56:35,948
Il ne bouge toujours pas.
852
00:56:36,782 --> 00:56:37,992
Il ne bouge toujours pas.
853
00:56:38,951 --> 00:56:40,286
Il ne bouge toujours pas.
854
00:57:10,065 --> 00:57:13,569
Le matin suivant, Mitch-Mitch fut
arrêté pour désertion et profanation,
855
00:57:13,736 --> 00:57:15,237
et le Sans Blague devint
le quartier général
856
00:57:15,404 --> 00:57:17,740
du Mouvement des Jeunes Idéalistes
pour la Chute révolutionnaire
857
00:57:17,907 --> 00:57:19,658
de la Société
réactionnaire néo-libérale.
858
00:57:19,825 --> 00:57:20,868
Que fais-tu?
859
00:57:23,537 --> 00:57:24,705
Ils peuvent vivre ensemble.
860
00:57:25,664 --> 00:57:27,124
Tip-top avec Charvet.
861
00:58:08,457 --> 00:58:11,544
S'ensuivit un bref
échange imprévisible d'insultes
862
00:58:11,710 --> 00:58:13,963
entre les aînés
et la jeunesse d'Ennui.
863
00:58:15,256 --> 00:58:16,799
Août.
864
00:58:16,966 --> 00:58:19,844
La Campagne de murmures communautaires
dénonce le mouvement étudiant.
865
00:58:20,594 --> 00:58:21,846
Septembre.
866
00:58:22,012 --> 00:58:24,682
Le permis de café du Sans Blague
est révoqué par décret officiel.
867
00:58:26,725 --> 00:58:27,935
Octobre.
868
00:58:28,102 --> 00:58:30,062
Le comité de propagande érige
une tour radio pirate
869
00:58:30,229 --> 00:58:32,022
sur le toit
du département de physique.
870
00:58:33,441 --> 00:58:34,567
Novembre.
871
00:58:34,733 --> 00:58:37,653
Blocus des repas
de la cafétéria des premières années.
872
00:58:38,571 --> 00:58:39,864
Décembre.
873
00:58:40,030 --> 00:58:42,366
La protestation des emprunts
à la Bibliothèque principale.
874
00:58:42,533 --> 00:58:44,702
Tous les livres retirés légalement
875
00:58:44,869 --> 00:58:48,581
jusqu'à cinq minutes avant de subir
une amende pour livres en retard.
876
00:58:48,747 --> 00:58:49,915
Janvier.
877
00:58:50,082 --> 00:58:52,042
Mitch-Mitch est libéré
de la garde parentale.
878
00:58:53,627 --> 00:58:55,004
Février.
879
00:58:55,171 --> 00:58:56,839
La révolte du dortoir des filles.
880
00:58:58,424 --> 00:59:00,718
Au final, tout ça nous mène
881
00:59:01,552 --> 00:59:02,595
à mars.
882
00:59:02,762 --> 00:59:04,221
La révolution de l'échiquier.
883
00:59:22,198 --> 00:59:24,033
- Ca. sur F.
- R3
884
01:00:01,654 --> 01:00:02,905
À quelle page êtes-vous?
885
01:00:10,329 --> 01:00:11,747
Je crois. Par définition.
886
01:00:21,173 --> 01:00:23,092
Malgré la pureté de leur cause
887
01:00:23,259 --> 01:00:26,011
pour créer une civilisation
utopique libre et sans frontières,
888
01:00:26,178 --> 01:00:27,513
les étudiants, cependant,
889
01:00:27,680 --> 01:00:30,516
se séparèrent en factions
avant de s'unifier complètement.
890
01:00:36,230 --> 01:00:39,483
Une chose est enfin claire,
ils répondent à leurs parents.
891
01:00:39,900 --> 01:00:42,486
Que veulent-ils?
Défendre leurs illusions.
892
01:00:42,653 --> 01:00:44,113
Une lumineuse abstraction.
893
01:00:51,579 --> 01:00:53,873
Je suis convaincue qu'ils sont mieux
que nous ne l'étions.
894
01:01:10,598 --> 01:01:12,850
C'est la suggestion de Mme Krementz,
en fait. L'appendice.
895
01:01:15,019 --> 01:01:17,021
Elle l'a poli. Certains passages.
896
01:01:33,537 --> 01:01:35,080
Je te l'ai dédié.
897
01:01:42,880 --> 01:01:46,008
Je devais me répéter : "Tu es
une invitée à cette manifestation.
898
01:01:46,175 --> 01:01:49,678
"Ce n'est pas ton combat. Ne dis rien
et ne t'implique pas, Lucinda."
899
01:01:49,845 --> 01:01:51,263
Je dois dire quelque chose.
900
01:01:52,014 --> 01:01:54,100
Tu es une jeune femme brillante,
Juliette.
901
01:01:54,683 --> 01:01:57,311
Si tu déposais ta houppette
une minute, pardonne-moi,
902
01:01:57,478 --> 01:01:59,522
et pensais par toi-même
une minute, pardonne-moi,
903
01:01:59,730 --> 01:02:01,857
tu réaliserais
qu'on est tous dans le même bateau.
904
01:02:02,024 --> 01:02:03,442
Même les policiers antiémeutes.
905
01:02:11,575 --> 01:02:12,576
C'est à nous.
906
01:02:17,915 --> 01:02:19,875
C'était impoli. De ma part.
907
01:02:20,251 --> 01:02:22,002
Je retire ma remarque.
908
01:02:24,839 --> 01:02:26,006
Je te demande pardon.
909
01:02:28,342 --> 01:02:29,343
Je suis désolée.
910
01:02:31,429 --> 01:02:32,430
Merci.
911
01:02:33,639 --> 01:02:34,807
Tu es sûre?
912
01:02:40,312 --> 01:02:41,856
Sûre que tu n'es pas une enfant?
913
01:02:44,316 --> 01:02:47,319
Alors apprends à accepter une excuse.
C'est important.
914
01:02:53,325 --> 01:02:54,368
Les adultes.
915
01:02:57,455 --> 01:02:59,081
C'est à nous. Le maire attend.
916
01:03:20,019 --> 01:03:22,354
Ne t'attaque pas à ma dignité.
917
01:03:23,773 --> 01:03:26,233
Ce n'est pas une vieille fille.
Elle n'est pas en amour avec moi.
918
01:03:26,400 --> 01:03:28,027
Elle est notre amie. Je suis son ami.
919
01:03:28,194 --> 01:03:30,029
Elle est confuse.
Elle veut nous aider.
920
01:03:30,654 --> 01:03:33,073
Elle est fâchée.
C'est une très bonne journaliste.
921
01:03:34,575 --> 01:03:37,119
C'est une vie solitaire, non?
922
01:03:38,621 --> 01:03:39,914
Parfois.
923
01:03:41,207 --> 01:03:44,210
C'est vrai. Je devrais maintenir
la neutralité journalistique
924
01:03:44,418 --> 01:03:45,711
si elle existe.
925
01:03:47,713 --> 01:03:50,382
Excusez-moi, Mme Krementz.
926
01:04:16,408 --> 01:04:18,035
Ce n'est que des feux d'artifices.
927
01:04:18,702 --> 01:04:20,162
Elle est la meilleure d'entre toutes.
928
01:04:20,746 --> 01:04:23,374
Arrêtez de vous chamailler.
Allez faire l'amour.
929
01:04:28,254 --> 01:04:30,548
Moi aussi. À part avec Mme Krementz.
930
01:04:31,799 --> 01:04:33,008
C'est ce que je me disais.
931
01:04:46,021 --> 01:04:47,273
Le 15 mars.
932
01:04:50,943 --> 01:04:54,655
Découverte d'un paragraphe précipité
sur ma page de garde.
933
01:04:55,489 --> 01:04:57,867
Je ne suis pas sûre quand Zeffirelli
a eu le temps de l'écrire.
934
01:04:58,117 --> 01:05:00,077
Tard la nuit pendant que je dormais?
935
01:05:00,703 --> 01:05:04,665
Poétique, mais pas dans le mauvais
sens du terme. Il allait ainsi :
936
01:05:08,836 --> 01:05:11,088
Post-scriptum à un éclatant appendice.
937
01:05:11,255 --> 01:05:13,674
Une comète invincible s'empresse
sur son arc guidé
938
01:05:13,841 --> 01:05:17,052
vers les profondeurs de la galaxie
en espace-temps cosmique.
939
01:05:17,428 --> 01:05:19,138
Quelle était notre cause?
940
01:05:21,348 --> 01:05:23,309
Je me rappelle deux souvenirs.
941
01:05:23,559 --> 01:05:25,978
Toi. L'odeur
d'un shampoing de pharmacie,
942
01:05:26,145 --> 01:05:28,981
d'un cendrier rempli de vieilles
cigarettes, d'une toast brûlée.
943
01:05:29,982 --> 01:05:32,109
Elle. Le parfum
de pétrole de basse qualité,
944
01:05:32,276 --> 01:05:35,613
d'haleine de café, trop de sucre,
de beurre de cacao pour la peau.
945
01:05:36,322 --> 01:05:37,865
Où passe-t-elle ses étés?
946
01:05:39,575 --> 01:05:41,702
On dit que c'est l'odeur
que l'on n'oublie jamais.
947
01:05:41,869 --> 01:05:43,370
Le cerveau marche ainsi.
948
01:05:44,497 --> 01:05:46,248
Je n'ai jamais lu
les livres de ma mère.
949
01:05:46,415 --> 01:05:49,543
On m'a dit que mon père a été
remarquable pendant la guerre.
950
01:05:49,710 --> 01:05:51,086
Les meilleurs parents
que je connaisse.
951
01:05:52,797 --> 01:05:54,298
Le dortoir des filles.
952
01:05:54,840 --> 01:05:58,594
Ma première visite, à part pour
le vandaliser lors des manifestations.
953
01:05:59,178 --> 01:06:03,099
J'ai dit : "Ne critique pas
mon manifeste." Elle a dit...
954
01:06:05,351 --> 01:06:07,228
Je suis gêné de mes nouveaux muscles.
955
01:06:08,479 --> 01:06:11,774
Ses stupides yeux larges
m'ont regardé uriner.
956
01:06:15,569 --> 01:06:17,196
Un millier de baisers plus tard,
957
01:06:17,363 --> 01:06:20,741
se souviendra-t-elle du goût de
mon outillage au bout de sa langue?
958
01:06:22,743 --> 01:06:26,288
Mes excuses, Mme Krementz,
tu n'aimes pas le langage cru.
959
01:06:32,711 --> 01:06:34,338
La phrase supplémentaire
en bas de page
960
01:06:34,505 --> 01:06:37,508
est complètement indéchiffrable
à cause de la mauvaise écriture.
961
01:06:42,513 --> 01:06:46,851
"Révisions d'un Manifeste.
Page quatre, astérisque un.
962
01:06:48,894 --> 01:06:50,187
"La promotion de..."
963
01:07:10,082 --> 01:07:11,167
Je reviens.
964
01:07:18,924 --> 01:07:20,468
Zeffirelli!
965
01:07:50,331 --> 01:07:53,501
Il n'est pas une comète invincible
s'empressant sur son arc guidé
966
01:07:53,667 --> 01:07:56,921
vers les confins de la galaxie
en espace-temps cosmique.
967
01:08:00,216 --> 01:08:02,760
Plutôt, c'est un garçon
qui va mourir jeune.
968
01:08:04,470 --> 01:08:06,472
Il va se noyer sur cette planète
969
01:08:07,056 --> 01:08:09,725
dans le courant stable d'une
magnifique rivière profonde et sale
970
01:08:09,892 --> 01:08:14,063
qui coule jour et nuit dans les veines
et les artères de sa vieille ville.
971
01:08:16,273 --> 01:08:18,609
Ses parents recevront
un appel à minuit,
972
01:08:18,776 --> 01:08:22,488
s'habilleront mécaniquement
et se tiendront la main en silence
973
01:08:22,655 --> 01:08:25,157
en allant identifier le corps
de leur fils froid.
974
01:08:27,701 --> 01:08:30,746
Son image produite en masse
et emballée
975
01:08:30,913 --> 01:08:33,415
sera vendue comme des bonbons
aux futurs héros
976
01:08:33,582 --> 01:08:36,418
qui souhaitent devenir comme lui.
977
01:08:37,044 --> 01:08:39,046
Le touchant narcissisme des jeunes.
978
01:08:39,213 --> 01:08:40,965
Garçon, bon joueur d'échec / activiste
dans le mouvement jeunesse, décédé
979
01:08:41,132 --> 01:08:42,800
Étudiant chute et se noie - LA TOUR
S'EFFONDRE DANS LA RIVIÈRE BLASÉ
980
01:08:55,563 --> 01:08:56,939
Le 30 mars.
981
01:09:01,652 --> 01:09:03,988
De l'autre côté de la rue,
une flagrante métaphore.
982
01:09:04,363 --> 01:09:08,617
Les cloches sonnent, les étudiants
obéissants retournent à leur classe.
983
01:09:14,081 --> 01:09:17,293
Une balançoire grince
dans la cour d'école vide.
984
01:09:28,888 --> 01:09:29,889
Entre!
985
01:09:55,414 --> 01:09:58,250
SECTION GOÛTS ET ODEURS
(PAGES 55-74)
986
01:09:58,417 --> 01:10:01,253
ARTICLE #3
987
01:10:04,840 --> 01:10:07,384
PROFIL D'UN GRAND CHEF
988
01:10:18,896 --> 01:10:22,566
Quelqu'un m'a dit que vous aviez
une mémoire photographique.
989
01:10:22,733 --> 01:10:25,236
- C'est vrai?
- C'est faux.
990
01:10:25,402 --> 01:10:27,613
J'ai une mémoire typographique.
991
01:10:27,780 --> 01:10:31,200
Je me souviens des mots écrits
précisément et fidèlement.
992
01:10:31,367 --> 01:10:35,913
En d'autres sphères, ma capacité
de rétention est impressionniste.
993
01:10:36,080 --> 01:10:39,166
Mes amis me connaissent
comme celui qui oublie le plus.
994
01:10:39,333 --> 01:10:41,877
Cependant, vous vous souvenez
de tous les mots que vous avez écrits.
995
01:10:42,336 --> 01:10:44,672
Les romans, les essais,
les poèmes, les pièces...
996
01:10:44,839 --> 01:10:47,675
Les valentins non réciproques.
Malheureusement, je m'en souviens.
997
01:10:48,509 --> 01:10:49,802
Puis-je vous tester?
998
01:10:49,969 --> 01:10:51,137
Si vous le devez.
999
01:10:51,303 --> 01:10:53,806
À moins de mettre à l'épreuve
la patience de vos téléspectateurs
1000
01:10:54,348 --> 01:10:58,102
ou de l'estimé porte-parole
de la poudre dentifrice Gemini?
1001
01:10:58,811 --> 01:11:01,063
Ma pièce préférée est celle
du cuisinier
1002
01:11:01,230 --> 01:11:03,065
où les kidnappeurs
se font empoisonner.
1003
01:11:03,232 --> 01:11:05,901
"Est-ce que les étudiants de la table
rêvent en saveurs?
1004
01:11:06,068 --> 01:11:09,530
"C'était la première question
qu'un journaliste de ce journal
1005
01:11:09,697 --> 01:11:11,991
"avait assidûment préparée à l'avance
pour sa rencontre
1006
01:11:12,158 --> 01:11:13,868
"avec le lieutenant Nescaffier,
1007
01:11:14,160 --> 01:11:17,413
"chef du commissariat
sur la péninsule de l'étroite rivière
1008
01:11:17,580 --> 01:11:20,166
"connue sous le nom
de Rognure d'Ongle.
1009
01:11:20,583 --> 01:11:22,501
"Toutes les questions
sont restées sans réponse
1010
01:11:22,668 --> 01:11:24,628
"au cours de cette soirée
mouvementée."
1011
01:11:25,880 --> 01:11:27,548
Dois-je continuer?
1012
01:11:28,257 --> 01:11:29,341
Je vous prie.
1013
01:11:33,512 --> 01:11:34,513
Commissariat de la police d'Ennuii
20 h 55
1014
01:11:34,597 --> 01:11:36,098
Je n'étais pas arrivé assez tôt.
1015
01:11:38,517 --> 01:11:40,352
Même si cette série de pièces
du pénultième étage
1016
01:11:40,519 --> 01:11:43,773
du grand édifice était
hypothétiquement inscrite sur le plan
1017
01:11:43,939 --> 01:11:45,691
fournit à l'arrière
de la carte de dégustation...
1018
01:11:45,858 --> 01:11:47,568
INVITATION à un
Souper avec le commissaire
1019
01:11:47,735 --> 01:11:49,445
(chef : Lt Nescaffier)
1020
01:11:49,612 --> 01:11:52,615
... il était presque impossible
pour ce reporter de trouver la salle.
1021
01:11:52,782 --> 01:11:54,617
Une faiblesse en cartographie.
1022
01:11:55,117 --> 01:11:56,952
La malédiction des homosexuels.
1023
01:12:02,333 --> 01:12:04,585
Monsieur Nescaffier s'était fait
un nom et une réputation.
1024
01:12:04,752 --> 01:12:07,880
Il était fanatiquement célébré
par les cuisiniers, les policiers,
1025
01:12:08,047 --> 01:12:10,508
mais aussi les mouchards,
les indicateurs et les pigeons
1026
01:12:11,008 --> 01:12:13,385
comme un grand exemple
de la mode en cuisine
1027
01:12:13,552 --> 01:12:16,263
connue sous le nom
de Gastronomie Gendarmesque.
1028
01:12:21,018 --> 01:12:24,396
La "cuisine policière'' commença
avec les pique-niques en planque,
1029
01:12:24,563 --> 01:12:26,982
mais avait évolué et s'était codifiée
en quelque chose de raffiné
1030
01:12:27,149 --> 01:12:30,152
d'extrêmement nourrissant, et,
si bien exécuté,
1031
01:12:30,361 --> 01:12:32,071
de merveilleusement savoureux.
1032
01:12:33,447 --> 01:12:34,448
Fondamentale,
1033
01:12:34,615 --> 01:12:36,575
facilement transportable,
riche en protéines,
1034
01:12:36,742 --> 01:12:38,577
mangeable seulement
avec la main non dominante,
1035
01:12:38,744 --> 01:12:41,413
l'autre étant réservés aux armes
à feu et à la paperasse.
1036
01:12:49,213 --> 01:12:52,091
La plupart des plats sont pré-coupés.
Rien de croustillant.
1037
01:12:52,508 --> 01:12:53,592
De la nourriture silencieuse.
1038
01:12:56,554 --> 01:12:59,515
Les sauces sont déshydratées
et réduites en poudre pour éviter
1039
01:12:59,682 --> 01:13:01,725
les dégâts pouvant
compromettre une scène de crime.
1040
01:13:03,644 --> 01:13:06,605
Les convives doivent avoir
leur fourchette de poche,
1041
01:13:06,814 --> 01:13:08,607
souvent gravée de devises obscures
1042
01:13:08,774 --> 01:13:11,235
et de maximes douteuses
de leur circonscription respective.
1043
01:13:26,709 --> 01:13:28,544
POULAILLER No. 1
1044
01:13:38,053 --> 01:13:40,598
Comment prévois-tu me tuer?
1045
01:13:43,934 --> 01:13:45,478
Je crois qu'il s'agit d'un cas
1046
01:13:45,644 --> 01:13:47,938
d'erreur sur la personne.
1047
01:13:51,817 --> 01:13:55,362
Tu es dans le poulailler
depuis très longtemps?
1048
01:14:02,536 --> 01:14:04,288
Je vous demande pardon.
1049
01:14:11,337 --> 01:14:13,756
ROEBUCK WRIGHT
EST PASSÉ PAR ICI
1050
01:14:18,093 --> 01:14:20,429
Monsieur Nescaffier,
même lors de son stage
1051
01:14:20,596 --> 01:14:22,098
dans un service d'incendie provincial,
1052
01:14:22,264 --> 01:14:24,183
aspirait à une haute position,
1053
01:14:24,350 --> 01:14:26,769
et il n'y a pas plus ambitieux
métier que celui
1054
01:14:26,936 --> 01:14:29,271
de chef cuisinier pour la salle
à manger privée
1055
01:14:29,438 --> 01:14:31,857
du commissaire
de la police municipale.
1056
01:14:40,991 --> 01:14:42,910
Pardonnez mon retard.
1057
01:14:44,912 --> 01:14:46,747
Non, ce n'est rien.
1058
01:14:49,750 --> 01:14:51,544
M. Wright,
puis-je vous présenter ma mère,
1059
01:14:51,710 --> 01:14:54,088
Louise de la Villatte.
Vous pouvez l'appeler Maman.
1060
01:14:54,255 --> 01:14:55,381
Nous l'appelons tous ainsi.
1061
01:14:55,965 --> 01:14:58,217
Voici mon plus vieil ami, Chou-fleur.
1062
01:14:58,384 --> 01:15:01,387
Quand je l'ai rencontré,
c'était un petit écolier efféminé
1063
01:15:01,554 --> 01:15:04,014
avec des boucles et toutes ses dents.
1064
01:15:04,348 --> 01:15:06,725
Maintenant, il a l'air d'un cadavre.
1065
01:15:07,476 --> 01:15:09,645
Dans le coin, l'agent Maupassant.
1066
01:15:09,812 --> 01:15:11,313
Il s'occupera du service.
1067
01:15:11,939 --> 01:15:13,107
Les cocktails.
1068
01:15:17,486 --> 01:15:20,573
Et voici mon fils, Gigi,
dans son sarrau de laboratoire.
1069
01:15:20,739 --> 01:15:23,659
Que voles-tu
dans mes dossiers personnels?
1070
01:15:24,160 --> 01:15:25,703
Les affaires non résolues.
1071
01:15:26,245 --> 01:15:28,038
Eh bien, salue M. Wright.
1072
01:15:28,247 --> 01:15:29,248
Bonsoir, M. Wright.
1073
01:15:29,498 --> 01:15:30,875
Bonsoir, Gigi.
1074
01:15:32,001 --> 01:15:35,254
Son nom complet,
Isadore Sharif de la Villatte.
1075
01:15:37,465 --> 01:15:39,383
Le commissaire et son fils unique,
1076
01:15:39,550 --> 01:15:42,553
veuf et sans mère, avaient quitté la
colonie qui avait vu naître le fils,
1077
01:15:42,720 --> 01:15:44,889
liés ensemble par leur deuil partagé.
1078
01:15:45,055 --> 01:15:46,682
Gigi avait six ans.
1079
01:15:47,641 --> 01:15:50,644
Ses salles de classe étaient
le commissariat et la voiture.
1080
01:15:51,979 --> 01:15:55,691
Il a été éduqué par les policiers dans
la tradition des forces de l'ordre.
1081
01:15:57,234 --> 01:16:00,863
Ses premiers dessins étaient
des portraits robots pour les témoins.
1082
01:16:03,783 --> 01:16:06,660
Ses premiers mots étaient
en code Morse.
1083
01:16:06,911 --> 01:16:08,662
C'était, je suppose,
merveilleusement évident.
1084
01:16:10,080 --> 01:16:13,125
Il devait succéder
au commissaire lui-même.
1085
01:16:15,044 --> 01:16:17,254
Oui, je vous ai lu. Dans le journal.
1086
01:16:18,672 --> 01:16:20,466
Ça vous a plus?
1087
01:16:20,883 --> 01:16:22,718
Bien sûr.
1088
01:16:22,885 --> 01:16:24,136
Un bon journaliste.
1089
01:16:26,722 --> 01:16:29,642
J'imagine que vous connaissez
déjà ce génie.
1090
01:16:29,809 --> 01:16:31,435
Du moins, de réputation.
1091
01:16:31,602 --> 01:16:33,062
Lieutenant Nescaffier.
1092
01:16:33,229 --> 01:16:34,438
Oui, je le connais.
1093
01:16:47,868 --> 01:16:50,746
La boisson,
un apéritif laiteux, mauve,
1094
01:16:50,913 --> 01:16:55,126
férocement parfumé, ouvertement
médicinal, légèrement anesthésiant,
1095
01:16:55,292 --> 01:16:58,254
et refroidi à une viscosité glaciale
en une version miniature
1096
01:16:58,420 --> 01:16:59,713
d'un genre de flasque
1097
01:16:59,797 --> 01:17:01,465
normalement
associée aux feux de camp et classes,
1098
01:17:02,800 --> 01:17:04,051
lança un sort
1099
01:17:04,218 --> 01:17:06,679
qui, lors des 60 secondes
qui suivirent,
1100
01:17:06,846 --> 01:17:08,764
devait être mortellement brisé.
1101
01:17:08,931 --> 01:17:11,267
En trois frises chronologiques
se recoupant dramatiquement,
1102
01:17:11,434 --> 01:17:13,519
les événements suivant se déroulèrent.
1103
01:17:17,273 --> 01:17:18,482
Un.
1104
01:17:19,608 --> 01:17:22,278
Monsieur Nescaffier commença
son mystérieux rituel.
1105
01:17:22,820 --> 01:17:26,240
Je ne peux ni comprendre ni décrire
ce qui se passe en cuisine.
1106
01:17:26,407 --> 01:17:28,367
J'ai toujours été satisfait
d'apprécier le résultat
1107
01:17:28,534 --> 01:17:31,162
du talent d'un artiste sans dévoiler
les secrets du burin
1108
01:17:31,370 --> 01:17:32,913
ou de la térébenthine.
1109
01:17:34,039 --> 01:17:35,166
Deux.
1110
01:17:40,671 --> 01:17:42,131
L'agent Maupassant,
1111
01:17:42,298 --> 01:17:44,467
répondant à un signal
lumineux occasionnel,
1112
01:17:44,633 --> 01:17:46,427
livra un téléphone à son supérieur.
1113
01:17:54,101 --> 01:17:55,102
J'écoute.
1114
01:18:00,065 --> 01:18:02,109
Comme vous devez le savoir,
nous avons kidnappé votre fils
1115
01:18:02,276 --> 01:18:05,029
et nous sommes enfuis en lieu sûr
que vous ne découvrirez jamais.
1116
01:18:05,196 --> 01:18:07,239
Libérez ou exécutez l'Abacus
1117
01:18:07,406 --> 01:18:09,742
et le petit garçon
vous sera rendu sans encombre.
1118
01:18:09,950 --> 01:18:13,704
À défaut de quoi, votre fils sera
sauvagement tué au levé du soleil.
1119
01:18:20,795 --> 01:18:22,087
Trois.
1120
01:18:22,379 --> 01:18:24,006
La verrière de la chambre
d'enfant de fortune
1121
01:18:24,173 --> 01:18:27,301
qui occupait le grenier s'entrouvrit.
1122
01:19:01,627 --> 01:19:04,547
La fuite et l'éventuelle poursuite
fut parfaitement dépeinte,
1123
01:19:04,713 --> 01:19:06,674
quoique de façon fantaisiste,
dans une bande dessinée
1124
01:19:06,841 --> 01:19:08,509
publiée la semaine suivante.
1125
01:19:20,604 --> 01:19:24,900
3 jours plus tôt
1126
01:19:43,335 --> 01:19:45,337
Même si la tristement célèbre
guerre des clans d'Ennui,
1127
01:19:45,504 --> 01:19:49,091
"Vague de criminalité hivernale",
avait éradiqué bon nombre de truands,
1128
01:19:49,258 --> 01:19:50,926
elle avait aussi coûté la vie
1129
01:19:51,093 --> 01:19:53,846
à une scandaleuse proportion
de citoyens innocents.
1130
01:19:55,806 --> 01:19:58,267
Suite à la capture surprise
du comptable criminel,
1131
01:19:58,434 --> 01:20:01,937
Albert "l'Abacus", en possession
des talons de paies
1132
01:20:02,104 --> 01:20:04,648
des trois organisations criminelles
majeures de la ville,
1133
01:20:04,815 --> 01:20:07,568
les espoirs de la communauté honnête
pour une résolution accélérée
1134
01:20:07,735 --> 01:20:09,862
de la crise furent renouvelés.
1135
01:20:14,992 --> 01:20:18,037
Cependant, ces événements avaient
fait s'entrechoquer les cages
1136
01:20:18,204 --> 01:20:20,539
des habitants du milieu de la pègre.
1137
01:20:26,754 --> 01:20:29,757
Moi, je n'avais pas reconnu l'Abacus,
1138
01:20:30,007 --> 01:20:32,676
mais comme ça arrive parfois,
je connaissais le poulailler.
1139
01:20:32,843 --> 01:20:34,512
Ce n'est pas dans l'article,
soit dit en passant.
1140
01:20:34,678 --> 01:20:36,847
Si je parle de M. Howitzer,
le connaissez-vous?
1141
01:20:37,014 --> 01:20:38,599
Bien sûr. Arthur Howitzer Jr.
1142
01:20:38,766 --> 01:20:40,684
Fondateur et rédacteur
du French Dispatch.
1143
01:20:40,893 --> 01:20:44,188
C'était ma première semaine à Ennui
quand j'ai eu la malchance
1144
01:20:44,355 --> 01:20:46,982
d'être arrêté
dans un débit de boissons
1145
01:20:47,149 --> 01:20:49,151
en périphérie du quartier des Échecs
1146
01:20:49,360 --> 01:20:52,738
avec plusieurs nouveaux compagnons.
1147
01:20:52,905 --> 01:20:54,490
Sous quelle charge?
1148
01:20:54,907 --> 01:20:56,325
L'amour.
1149
01:20:57,159 --> 01:20:59,495
Voyez-vous, les gens peuvent être
quelque peu menacés
1150
01:20:59,703 --> 01:21:02,164
par la colère, la haine, la fierté,
1151
01:21:02,331 --> 01:21:04,625
mais aimez de la mauvaise façon
1152
01:21:04,792 --> 01:21:07,002
et vous vous retrouverez
avec de graves problèmes.
1153
01:21:07,711 --> 01:21:10,881
Dans ce cas, une cellule de prison
pendant six jours.
1154
01:21:11,340 --> 01:21:14,510
Je n'avais personne pour me sauver
ou pour me réprimander.
1155
01:21:15,010 --> 01:21:18,848
Et le seul numéro local
dans ma mémoire typographique était
1156
01:21:19,473 --> 01:21:21,559
quartier des Imprimeurs, 9-2211.
1157
01:21:21,725 --> 01:21:25,396
Bien que nous ne puissions pas
imprimer ces pièces particulières,
1158
01:21:25,604 --> 01:21:28,649
je serai heureux de considérer
de futures soumissions.
1159
01:21:28,816 --> 01:21:30,943
Ou si vous vous trouvez à Ennui...
1160
01:21:36,782 --> 01:21:38,200
Je n'avais jamais rencontré cet homme.
1161
01:21:38,826 --> 01:21:42,079
Je savais comment le joindre
parce que je voulais un travail.
1162
01:21:45,124 --> 01:21:47,001
DEMANDE D'EMPLOI
1163
01:22:00,723 --> 01:22:02,224
Voyons voir.
1164
01:22:03,392 --> 01:22:06,353
Journal étudiant, club de poésie,
association de théâtre.
1165
01:22:06,562 --> 01:22:09,398
Écriture d'une chanson scolaire.
Paroles et musique.
1166
01:22:09,565 --> 01:22:12,777
Chercheur junior,
reporter, assistant-rédacteur.
1167
01:22:12,985 --> 01:22:14,069
Incendies et meurtres.
1168
01:22:14,236 --> 01:22:15,446
C'est comme ça que j'ai commencé.
1169
01:22:15,613 --> 01:22:17,490
Mon père était propriétaire
du journal, bien sûr.
1170
01:22:17,823 --> 01:22:20,409
Un peu de sport,
de crime, de politique.
1171
01:22:20,576 --> 01:22:22,787
Deux fois présélectionné,
Meilleurs essais.
1172
01:22:22,953 --> 01:22:25,414
États du Sud, Midwest, Côte Est.
1173
01:22:25,581 --> 01:22:26,874
Un vaste pays.
1174
01:22:27,666 --> 01:22:29,460
Je n'y ai pas mis les pieds en 20 ans.
1175
01:22:30,169 --> 01:22:33,672
Pas maintenant. Je passe une entrevue.
1176
01:22:34,131 --> 01:22:37,009
Vos écrits sont bons.
Je les ai relus dans le taxi.
1177
01:22:37,176 --> 01:22:38,677
Avez-vous déjà fait
une critique de livre?
1178
01:22:39,970 --> 01:22:41,055
Jamais.
1179
01:22:41,222 --> 01:22:44,183
Vous avez encore quelques heures
avant de pouvoir sortir.
1180
01:22:46,352 --> 01:22:48,187
Lisez ça. Écrivez-moi 300 mots.
1181
01:22:48,270 --> 01:22:49,313
ATTENTION EN-DESSOUS! - UNE COMÉDIE
NOCTURNE par J. CEDRIC KRINGLE
1182
01:22:49,480 --> 01:22:53,067
Je vous paierai 500 francs moins
les 250 en avance pour la caution,
1183
01:22:53,275 --> 01:22:56,403
mais je les avancerai
contre les frais de subsistance.
1184
01:22:56,612 --> 01:22:59,073
Apportez-moi un premier brouillon
demain matin,
1185
01:22:59,240 --> 01:23:01,534
et qu'importe ce que vous écrivez,
M. Wright,
1186
01:23:01,700 --> 01:23:04,703
essayez de donner l'impression
que vous avez écrit comme ça exprès.
1187
01:23:13,003 --> 01:23:14,255
Merci.
1188
01:23:16,799 --> 01:23:18,259
Ne pleurez pas.
1189
01:23:26,350 --> 01:23:28,686
On l'a appelée :
"La Nuit des milles balles".
1190
01:23:28,853 --> 01:23:30,062
Je récite à nouveau.
1191
01:23:30,604 --> 01:23:33,566
Comment le commissaire et son équipe
d'élite d'experts et d'analystes
1192
01:23:33,732 --> 01:23:37,319
ont réussi aussi vite à localiser
le repaire des kidnappeurs.
1193
01:23:41,323 --> 01:23:42,324
Eh bien,
1194
01:23:46,662 --> 01:23:48,330
je l'ignore.
1195
01:23:51,709 --> 01:23:53,919
Les instruments de travail,
je suppose.
1196
01:24:00,718 --> 01:24:02,803
Mais ils ont réussi.
1197
01:24:37,296 --> 01:24:38,631
Qui étaient-ils?
1198
01:24:40,466 --> 01:24:41,884
Cela a été révélé plus tard.
1199
01:24:43,010 --> 01:24:46,263
Un groupe de mercenaires importés
par les grands chefs
1200
01:24:46,430 --> 01:24:50,017
du trafic d'Ennui
et leur réseau d'hommes de la pègre.
1201
01:24:51,811 --> 01:24:55,606
Le chauffeur Joe Lefèvre,
un ancien instrumentaliste prometteur,
1202
01:24:56,774 --> 01:24:59,318
Stetson, Spinster,
et Hieronymus Von Altman.
1203
01:24:59,485 --> 01:25:00,986
Des génies hollandais.
1204
01:25:01,570 --> 01:25:05,032
Marconi Brutelli,
l'anarchiste méditerranéen.
1205
01:25:06,200 --> 01:25:08,953
Un couple de voyous,
des cousins éloignés.
1206
01:25:10,287 --> 01:25:13,457
Un trio de danseuses, toutes junkies.
1207
01:25:15,501 --> 01:25:17,503
Et un petit prisonnier ingénieux
1208
01:25:17,670 --> 01:25:21,048
déterminé à se libérer et à réduire
les dépenses des contribuables.
1209
01:25:31,934 --> 01:25:33,436
Quel est ce bruit?
1210
01:25:34,937 --> 01:25:37,857
Des bulles d'air dans les tuyaux
pressurisés du radiateur.
1211
01:25:38,023 --> 01:25:39,650
On aurait dit du code Morse.
1212
01:25:41,068 --> 01:25:42,862
Vaguement, peut-être.
1213
01:25:44,655 --> 01:25:47,158
Je m'appelle Gigi, d'ailleurs. Et toi?
1214
01:25:47,366 --> 01:25:49,952
Je ne te le dirai pas. C'est un crime.
1215
01:25:51,078 --> 01:25:54,290
Tu n'es pas une criminelle.
Juste une danseuse perturbée.
1216
01:25:54,623 --> 01:25:56,959
- Ha.
- Ha toi-même.
1217
01:25:57,585 --> 01:25:58,836
Ferme-la.
1218
01:25:59,712 --> 01:26:01,005
De quelle couleur sont tes yeux?
1219
01:26:01,255 --> 01:26:02,506
Bleu?
1220
01:26:11,974 --> 01:26:13,100
Bonsoir.
1221
01:26:14,769 --> 01:26:15,978
Bonsoir.
1222
01:26:20,274 --> 01:26:22,026
Chante-moi une berceuse.
1223
01:26:22,193 --> 01:26:23,611
J'ai peur.
1224
01:26:52,890 --> 01:26:54,809
Est-ce que tu dors?
1225
01:27:00,856 --> 01:27:04,110
Le commissaire adorait Gigi
de tout son grand cœur.
1226
01:27:04,276 --> 01:27:07,613
Cependant, son esprit, cette
exceptionnelle machine de détection
1227
01:27:07,780 --> 01:27:09,824
et d'investigation
d'activités criminelles,
1228
01:27:11,450 --> 01:27:13,119
travaillait depuis le souper.
1229
01:27:16,831 --> 01:27:19,834
Et il était dans un état
de grave épuisement calorifique.
1230
01:27:22,419 --> 01:27:26,257
Nescaffier, de retour sur le terrain
pour la première fois en six ans,
1231
01:27:26,423 --> 01:27:28,551
vint prêt à épater.
1232
01:27:32,847 --> 01:27:35,599
Le changement fut instantané.
1233
01:27:43,315 --> 01:27:44,525
Nescaffier.
1234
01:27:44,692 --> 01:27:48,028
Alors que la plus subtile arôme
de la cuisine du grand chef
1235
01:27:48,195 --> 01:27:50,239
fut portée aux narines du commissaire,
1236
01:27:50,406 --> 01:27:54,493
il envisagea et concocta un plan
de bataille en plusieurs points.
1237
01:27:54,660 --> 01:27:55,744
Pour commencer,
1238
01:27:55,911 --> 01:27:57,621
des œufs farcis
du canari du commissariat
1239
01:27:57,788 --> 01:27:59,874
servi dans les coquilles
de sa propre meringue.
1240
01:28:02,126 --> 01:28:03,127
Ensuite...
1241
01:28:04,462 --> 01:28:05,713
... les rognons.
1242
01:28:05,880 --> 01:28:08,507
Pochés avec des prunes
de la tonnelle sur le toit du maire.
1243
01:28:11,343 --> 01:28:12,344
Puis,
1244
01:28:13,554 --> 01:28:15,973
émincé d'agneau en bonbons
dans des emballages à pâtisserie.
1245
01:28:17,767 --> 01:28:19,310
Soupe d'huîtres de la Blasé.
1246
01:28:19,435 --> 01:28:22,772
Un hachis de pigeon de la ville.
1247
01:28:22,855 --> 01:28:23,898
Et enfin...
1248
01:28:25,107 --> 01:28:27,401
... un dessert au tabac
avec quadruple crème.
1249
01:28:30,821 --> 01:28:33,115
- Puis-je poser une question?
- Je vous en prie.
1250
01:28:33,282 --> 01:28:34,283
Pardonnez-moi.
1251
01:28:34,366 --> 01:28:35,409
Laissez-moi noter la page.
1252
01:28:35,493 --> 01:28:36,494
Je vous demande pardon.
1253
01:28:36,952 --> 01:28:39,955
Vous avez écrit à propos du nègre
américain, l'intellectuel français,
1254
01:28:40,122 --> 01:28:41,957
- le romantique du sud...
- Et l'anti-nègre.
1255
01:28:42,124 --> 01:28:43,125
L'anti-nègre.
1256
01:28:44,001 --> 01:28:48,464
Les textes sacrés, la mythologie,
le folklore, les crimes vrais et faux,
1257
01:28:48,964 --> 01:28:51,300
les histoires de fantômes, les romans
d'apprentissage, les picaresques.
1258
01:28:51,467 --> 01:28:53,427
Mais plus que tout,
depuis toutes ces années,
1259
01:28:53,594 --> 01:28:55,221
vous écrivez surtout
à propos de la nourriture.
1260
01:28:55,596 --> 01:28:56,931
Pourquoi?
1261
01:28:58,140 --> 01:29:00,893
Qui? Quoi? Où? Quand? Comment?
Des questions valides,
1262
01:29:01,060 --> 01:29:05,523
mais j'ai appris en tant que jeune
pigiste qu'en toutes circonstances,
1263
01:29:05,689 --> 01:29:08,984
s'il est possible de résister
à la tentation,
1264
01:29:09,193 --> 01:29:11,070
ne demandez jamais
à un homme pourquoi.
1265
01:29:11,862 --> 01:29:13,239
Ça le rend inconfortable.
1266
01:29:13,948 --> 01:29:15,116
Désolé, voulez-vous répondre...
1267
01:29:15,241 --> 01:29:16,242
La torture.
1268
01:29:16,575 --> 01:29:17,576
... si vous voulez.
1269
01:29:17,660 --> 01:29:21,372
L'introspection est un vice
qui doit se faire seul ou pas du tout.
1270
01:29:22,540 --> 01:29:23,958
Eh bien,
1271
01:29:24,708 --> 01:29:27,503
je répondrai à votre question
par pure lassitude,
1272
01:29:29,421 --> 01:29:32,049
mais je ne sais vraiment pas
ce que je vais dire.
1273
01:29:35,553 --> 01:29:38,931
Il y a une beauté triste particulière
1274
01:29:39,765 --> 01:29:43,769
bien connue des étrangers
en marchant dans la ville
1275
01:29:43,936 --> 01:29:47,565
qui les a adoptés, surtout la nuit.
Dans mon cas, Ennui, France.
1276
01:29:48,566 --> 01:29:50,067
J'ai si souvent...
1277
01:29:51,068 --> 01:29:54,613
J'ai si souvent partagé
les brillantes découvertes du jour
1278
01:29:57,324 --> 01:29:58,492
avec personne.
1279
01:29:59,410 --> 01:30:02,455
Mais toujours, quelque part
sur une avenue ou un boulevard,
1280
01:30:02,621 --> 01:30:05,291
une table était dressée pour moi.
1281
01:30:06,500 --> 01:30:10,546
Un cuisinier, un serveur,
une bouteille, un verre, un feu.
1282
01:30:12,673 --> 01:30:14,800
J'ai choisi cette vie.
1283
01:30:16,760 --> 01:30:20,473
C'est le festin solitaire
qui a été comme un camarade
1284
01:30:20,639 --> 01:30:23,392
pour me réconforter et me fortifier.
1285
01:30:25,311 --> 01:30:27,938
Vous souvenez-vous
où vous avez marqué la page?
1286
01:30:28,773 --> 01:30:30,900
Bien sûr, petit sot.
"Pendant ce temps."
1287
01:30:31,400 --> 01:30:33,778
"Pendant ce temps,
de l'autre côté de la rue..."
1288
01:31:26,664 --> 01:31:30,042
Cessez le feu!
1289
01:31:38,717 --> 01:31:41,429
Lors d'une accalmie pendant
l'escarmouche, un ancien concierge,
1290
01:31:41,595 --> 01:31:43,806
vétéran de deux guerres,
claudiqua dans la rue
1291
01:31:43,973 --> 01:31:45,933
pour livrer un énigmatique message.
1292
01:31:46,100 --> 01:31:47,810
ENVOYEZ LE CUISINIER
1293
01:31:47,977 --> 01:31:51,063
Une heure plus tard
1294
01:31:58,779 --> 01:32:02,741
Je m'adresse au chef du groupe
de kidnappeurs au dernier étage.
1295
01:32:03,117 --> 01:32:05,619
Avez-vous une cuisine
fonctionnelle dans votre repaire?
1296
01:32:05,786 --> 01:32:07,455
Mon fils a besoin d'une collation.
1297
01:32:07,621 --> 01:32:10,040
Permettez-nous de vous envoyer
le cuisinier du commissariat
1298
01:32:10,249 --> 01:32:12,460
avec des provisions.
1299
01:32:12,626 --> 01:32:15,129
Il préparera assez de nourriture
1300
01:32:15,296 --> 01:32:17,882
pour vous nourrir
ainsi que vos complices.
1301
01:32:18,799 --> 01:32:20,384
Nous avons déjà mangé.
1302
01:32:26,974 --> 01:32:28,559
C'est un subalterne
1303
01:32:29,059 --> 01:32:31,103
ou Nescaffier lui-même?
1304
01:32:59,089 --> 01:33:00,841
Pâté de merle.
1305
01:33:13,229 --> 01:33:15,564
Comme il lui fut demandé, bien sûr,
de goûter à tous les plats,
1306
01:33:16,023 --> 01:33:18,901
le chef mangea le poison mortel.
1307
01:33:24,490 --> 01:33:26,242
Pour le petit garçon.
1308
01:33:28,077 --> 01:33:29,286
Arrêtez.
1309
01:33:31,205 --> 01:33:32,832
Écrivez la recette.
1310
01:33:35,084 --> 01:33:36,836
Après le souper
1311
01:33:44,552 --> 01:33:45,678
À l'aide...
1312
01:33:48,848 --> 01:33:50,433
Mais Nescaffier en réchappa
1313
01:33:50,599 --> 01:33:52,560
grâce à son extrême courage,
1314
01:33:52,726 --> 01:33:56,856
soutenu et renforcé à travers les
saisons par les plus riches plats,
1315
01:33:57,022 --> 01:33:58,649
poêles et pots de sauce
1316
01:33:58,816 --> 01:34:01,861
de son estomac presque surhumain.
1317
01:34:03,028 --> 01:34:04,447
Il savait, bien sûr,
1318
01:34:04,613 --> 01:34:07,658
que Gigi exécrait et méprisait
le radis sous toutes ses formes
1319
01:34:07,825 --> 01:34:09,743
avec une profonde passion débridée,
1320
01:34:09,910 --> 01:34:11,620
et qu'il n'en avait jamais
touché un seul,
1321
01:34:11,787 --> 01:34:15,332
même jamais prononcé le mot
de toute sa jeune vie.
1322
01:34:15,791 --> 01:34:17,668
Cependant, comme ça arrive parfois,
1323
01:34:18,961 --> 01:34:21,380
le chauffeur détestait les radis,
lui aussi.
1324
01:36:26,088 --> 01:36:27,465
Prends le volant!
1325
01:36:51,447 --> 01:36:53,991
Peut-être que le phénomène
le plus émouvant dont j'ai été témoin
1326
01:36:54,158 --> 01:36:57,453
lors de la trajectoire
de ce souper prolongé fut ceci.
1327
01:37:10,090 --> 01:37:13,552
Une délicieuse ironie. M. Albert,
1328
01:37:13,719 --> 01:37:14,970
comptable du demi-monde
1329
01:37:15,054 --> 01:37:17,473
et responsable
du spectaculaire contretemps,
1330
01:37:17,723 --> 01:37:19,266
avait été oublié dans sa cellule
1331
01:37:19,350 --> 01:37:20,851
depuis le dîner du jeudi
au déjeuner du lundi,
1332
01:37:21,185 --> 01:37:23,521
et était presque mort de faim.
1333
01:37:23,896 --> 01:37:26,190
C'est seulement le convalescent
M. Nescaffier lui-même
1334
01:37:26,357 --> 01:37:28,651
qui a maintenu la présence
d'esprit de préparer au prisonnier
1335
01:37:28,818 --> 01:37:31,362
une omelette à la policier
qu'il a livrée chaude
1336
01:37:31,529 --> 01:37:33,781
et emballée dans un vieux
mandat de perquisition.
1337
01:37:35,616 --> 01:37:37,743
L'Abacus mangea bien ce matin-là.
1338
01:37:40,746 --> 01:37:42,915
Un mot de la poudre
de dentifrice Gemini.
1339
01:37:45,876 --> 01:37:47,878
Ce devait être un article
à propos d'un grand chef.
1340
01:37:48,045 --> 01:37:49,046
Ce l'est en partie.
1341
01:37:49,130 --> 01:37:50,548
Pour la section Goûts et Odeurs...
1342
01:37:50,714 --> 01:37:53,384
Je comprends.
La tâche était très claire.
1343
01:37:54,385 --> 01:37:57,012
Peut-être n'as-tu pas compris
1344
01:37:57,179 --> 01:38:00,599
qu'on m'a lancé une grenade
contre ma volonté.
1345
01:38:01,267 --> 01:38:03,519
J'ai demandé à être nourri,
et je l'ai été merveilleusement,
1346
01:38:03,602 --> 01:38:05,020
comme je l'ai décrit en détails.
1347
01:38:05,938 --> 01:38:08,607
Nescaffier n'a
qu'une seule ligne de dialogue.
1348
01:38:11,068 --> 01:38:14,947
J'ai coupé une chose qu'il m'a dite.
Ça m'avait rendu trop triste.
1349
01:38:15,906 --> 01:38:17,616
Je pourrais la rajouter, si tu veux.
1350
01:38:19,285 --> 01:38:20,786
Qu'a-t-il dit?
1351
01:38:42,016 --> 01:38:43,309
Martin...
1352
01:38:43,476 --> 01:38:44,727
Guillaume Martin.
1353
01:38:54,862 --> 01:38:56,572
Ils avaient une saveur.
1354
01:38:58,532 --> 01:39:00,034
Je vous demande pardon?
1355
01:39:01,452 --> 01:39:05,581
Les sels toxiques dans les radis,
1356
01:39:05,748 --> 01:39:07,333
ils avaient une saveur.
1357
01:39:08,417 --> 01:39:11,045
Qui ne m'était pas du tout familière.
1358
01:39:11,796 --> 01:39:16,008
Un peu amère, moisie, poivrée,
1359
01:39:16,884 --> 01:39:19,762
épicée, huileuse un peu comme
1360
01:39:20,930 --> 01:39:22,264
la terre.
1361
01:39:23,140 --> 01:39:25,935
Je n'ai jamais goûté
cette saveur de ma vie.
1362
01:39:26,852 --> 01:39:28,771
Pas entièrement plaisante,
1363
01:39:29,396 --> 01:39:31,357
extrêmement toxique,
1364
01:39:31,857 --> 01:39:34,360
mais tout de même une nouvelle saveur.
1365
01:39:35,444 --> 01:39:37,738
C'est rare, à mon âge.
1366
01:39:39,907 --> 01:39:42,409
J'admire votre bravoure, lieutenant.
1367
01:39:43,035 --> 01:39:44,954
Je ne suis pas brave.
1368
01:39:45,621 --> 01:39:47,206
Je n'avais juste
1369
01:39:47,414 --> 01:39:48,999
pas envie
1370
01:39:49,375 --> 01:39:51,418
de décevoir quiconque.
1371
01:39:53,254 --> 01:39:54,880
Je suis un étranger, vous savez.
1372
01:39:56,298 --> 01:39:58,551
La ville en est remplie, non?
1373
01:39:59,552 --> 01:40:01,387
J'en suis un moi-même.
1374
01:40:03,514 --> 01:40:05,599
Cherchant ce qui nous manque.
1375
01:40:07,518 --> 01:40:09,854
Manquant ce qu'on a laissé derrière.
1376
01:40:13,065 --> 01:40:15,109
Peut-être qu'avec de la chance,
1377
01:40:15,276 --> 01:40:17,528
on trouvera ce qui nous échappait
1378
01:40:18,279 --> 01:40:20,781
dans l'endroit
que l'on appelait chez nous.
1379
01:40:29,748 --> 01:40:32,126
C'est la meilleure partie
de l'article.
1380
01:40:33,002 --> 01:40:35,337
C'est pour ça qu'il a été écrit.
1381
01:40:37,548 --> 01:40:39,425
Je ne suis pas du tout d'accord.
1382
01:40:41,469 --> 01:40:44,680
Qu'importe, ne coupe pas cette partie.
1383
01:40:59,028 --> 01:41:01,864
SECTION DÉCLINS ET MORTS
(PAGE 75)
1384
01:41:02,031 --> 01:41:04,992
REMARQUE FINALE
1385
01:41:14,460 --> 01:41:15,753
Nous sommes tous là?
1386
01:41:16,545 --> 01:41:18,964
Vous devez être au courant.
C'était une crise cardiaque.
1387
01:41:34,480 --> 01:41:35,689
Interdiction de pleurer.
1388
01:41:42,780 --> 01:41:44,949
Quelqu'un va venir le ramasser?
1389
01:41:45,116 --> 01:41:47,159
Il y a une grève à la morgue.
1390
01:41:50,788 --> 01:41:51,872
Qui était avec lui?
1391
01:41:52,039 --> 01:41:53,374
Il était seul.
1392
01:41:53,541 --> 01:41:55,209
Il lisait les télégrammes
d'anniversaire.
1393
01:41:57,878 --> 01:42:00,673
N'allume pas les bougies. Il est mort.
1394
01:42:01,757 --> 01:42:03,342
Je vais prendre une pointe.
1395
01:42:03,926 --> 01:42:05,177
Moi aussi.
1396
01:42:06,220 --> 01:42:08,764
Nous devons écrire quelque chose.
Qui veut le faire?
1397
01:42:08,931 --> 01:42:09,932
On a un dossier.
1398
01:42:10,057 --> 01:42:11,392
Je travaille sur le dessin.
1399
01:42:14,311 --> 01:42:15,938
C'est lui.
1400
01:42:20,067 --> 01:42:21,819
Écrivons-la ensemble.
1401
01:42:21,902 --> 01:42:22,903
Écrire quoi?
1402
01:42:22,987 --> 01:42:24,655
La notice nécrologique.
1403
01:42:26,323 --> 01:42:29,118
Arthur Howitzer Jr.
Né au nord du Kansas
1404
01:42:29,285 --> 01:42:32,496
à 16 kilomètres du centre géographique
des États-Unis.
1405
01:42:32,663 --> 01:42:33,914
Il a perdu sa mère à cinq ans.
1406
01:42:34,081 --> 01:42:36,584
Son père était éditeur de journal,
fondateur de celui-ci.
1407
01:42:36,750 --> 01:42:38,919
The French Dispatch,
précédemment nommé le Picnic.
1408
01:42:39,086 --> 01:42:42,965
Un supplément du dimanche peu lu
du Liberty, Kansas Evening Sun.
1409
01:42:43,132 --> 01:42:44,592
Au début, c'était des vacances.
1410
01:42:44,758 --> 01:42:45,801
C'est vrai?
1411
01:42:45,968 --> 01:42:47,052
En quelque sorte.
1412
01:42:49,472 --> 01:42:51,098
Que se passe-t-il ensuite?
1413
01:43:02,151 --> 01:43:03,486
THE FRENCH DISPATCH OF THE LIBERTY,
KANSAS EVENING SUN est dédié à :
1414
01:45:53,739 --> 01:45:55,741
Sous-titres : Mael Paradis