1 00:00:28,873 --> 00:00:32,001 Le film qui suit est : une NOTICE NÉCROLOGIQUE, un GUIDE DE VOYAGE, 2 00:00:32,168 --> 00:00:34,837 et TROIS REPORTAGES provenant de THE FRENCH DISPATCH 3 00:00:35,004 --> 00:00:36,839 (un journal américain publié à Ennui, en France). 4 00:00:54,148 --> 00:00:56,817 SECTION DÉCLINS ET MORTS « Rédacteur en chef décédé à 75 ans » 5 00:00:56,984 --> 00:00:59,945 Arthur Howitzer Jr. (N : 1900, D : 1975.) 6 00:01:00,112 --> 00:01:01,989 FILS DE L'ÉDITEUR DE JOURNAL DU KANSAS FONDATEUR DE CE JOURNAL 7 00:01:11,248 --> 00:01:13,250 Au début, c'était des vacances. 8 00:01:17,546 --> 00:01:19,882 Arthur Howitzer Junior, en première année à l'université, 9 00:01:20,049 --> 00:01:22,718 pressé d'échapper à un brillant avenir dans les grandes plaines, 10 00:01:22,885 --> 00:01:26,430 a convaincu son père, le propriétaire du Liberty, Kansas Evening Sun, 11 00:01:26,597 --> 00:01:30,184 de financer son voyage transatlantique comme une occasion éducationnelle 12 00:01:30,351 --> 00:01:31,811 pour apprendre les affaires familiales 13 00:01:31,977 --> 00:01:34,563 grâce à la production d'une série de rubriques de voyage 14 00:01:34,730 --> 00:01:38,943 publiées pour les lecteurs locaux dans le journal Picnic du dimanche. 15 00:01:51,205 --> 00:01:53,707 Sur dix ans, il s'est assemblé une équipe 16 00:01:53,874 --> 00:01:56,252 des meilleurs journalistes expatriés de son époque 17 00:01:56,418 --> 00:01:59,672 et a transformé le Picnic en The French Dispatch, 18 00:02:00,923 --> 00:02:04,844 un rapport factuel hebdomadaire sur la politique internationale, 19 00:02:05,010 --> 00:02:09,223 les arts, beaux et moins beaux, la mode, la gastronomie, les liqueurs, 20 00:02:09,390 --> 00:02:13,811 et diverses histoires d'intérêts humains dans des quartiers distants. 21 00:02:15,646 --> 00:02:18,065 Il a apporté le monde au Kansas. 22 00:02:22,862 --> 00:02:26,615 Ses journalistes se vendent chez tous les bons libraires américains. 23 00:02:28,117 --> 00:02:29,410 Berensen, 24 00:02:30,453 --> 00:02:31,954 Sazerac, 25 00:02:33,038 --> 00:02:34,415 Krementz, 26 00:02:35,916 --> 00:02:37,626 Roebuck Wright. 27 00:02:38,752 --> 00:02:40,671 Un reporter est réputé meilleur journaliste vivant 28 00:02:40,838 --> 00:02:43,132 en ce qui a trait au nombre de phrases par minute. 29 00:02:43,966 --> 00:02:45,885 Un n'a jamais complété un seul article, 30 00:02:46,051 --> 00:02:49,180 mais hante joyeusement les corridors depuis trois décennies. 31 00:02:49,930 --> 00:02:54,101 Un dont la cécité est méconnue écrit par les yeux des autres. 32 00:02:55,352 --> 00:02:58,898 L'experte incontestée de la grammaire. 33 00:03:00,983 --> 00:03:03,819 Les couvertures dessinées par Hermès Jones. 34 00:03:04,278 --> 00:03:06,197 Connu pour être généreux envers ses journalistes, 35 00:03:06,363 --> 00:03:09,950 Arthur Junior était moins poli avec les autres employés du journal. 36 00:03:10,117 --> 00:03:11,869 Non, qu'est-ce que c'est que ça? 37 00:03:12,036 --> 00:03:13,454 Il me faut une dinde. 38 00:03:13,621 --> 00:03:16,582 Fourrée et rôtie sur une table avec tout ce qui l'accompagne! 39 00:03:16,749 --> 00:03:19,919 Son système de gestion des finances était complexe, mais fonctionnel. 40 00:03:20,085 --> 00:03:22,838 Donne-lui 150 francs par semaine pendant 15 ans 41 00:03:23,005 --> 00:03:25,800 contre cinq cents américains par mot, moins les dépenses. 42 00:03:26,008 --> 00:03:29,887 Le conseil qu'il répétait le plus, quoique douteux, était simplement : 43 00:03:30,096 --> 00:03:33,516 Essayez de donner l'impression que vous avez écrit comme ça exprès. 44 00:03:33,808 --> 00:03:37,895 Son retour à Liberty vient précisément cinquante ans après son départ... 45 00:03:38,395 --> 00:03:40,147 le jour de ses funérailles, 46 00:03:40,231 --> 00:03:42,274 date à laquelle la distribution du journal dépassait 47 00:03:42,441 --> 00:03:45,277 le demi million d'abonnements dans 50 pays. 48 00:03:45,861 --> 00:03:49,824 Un panier en osier contenant un tas de broches et citations officielles 49 00:03:49,990 --> 00:03:52,326 de premier ordre est enterré à ses côtés, 50 00:03:52,493 --> 00:03:54,036 en plus d'une Andretti Ribbon-mate 51 00:03:54,203 --> 00:03:57,832 et d'un paquet de papier à écrire de qualité en coton égyptien. 52 00:04:01,752 --> 00:04:04,713 Il a reçu des funérailles de rédacteur. 53 00:04:07,091 --> 00:04:09,135 Dans son testament, il a stipulé 54 00:04:09,301 --> 00:04:11,637 qu'immédiatement après sa mort, je cite : 55 00:04:12,138 --> 00:04:14,640 "Les presses seront démontées et liquéfiées. 56 00:04:14,849 --> 00:04:17,393 "Les bureaux de rédaction seront vidés et vendus. 57 00:04:17,560 --> 00:04:20,729 "Les employés recevront des bonus et seront libérés de leur contrat, 58 00:04:20,896 --> 00:04:23,899 "et la publication du journal cessera de façon permanente." 59 00:04:24,692 --> 00:04:25,693 Ainsi, 60 00:04:26,152 --> 00:04:30,030 la notice nécrologique de l'éditeur servira aussi de publication. 61 00:04:31,574 --> 00:04:34,618 Tous les abonnés seront, bien sûr, remboursés au prorata 62 00:04:34,785 --> 00:04:37,663 pour la partie incomplète de leur abonnement. 63 00:04:40,291 --> 00:04:43,252 Son épitaphe sera prise verbatim de la pancarte peinte 64 00:04:43,419 --> 00:04:45,671 au-dessus de la porte intérieure de son bureau. 65 00:04:45,838 --> 00:04:47,548 L'article de Berensen. L'œuvre concrète. 66 00:04:47,715 --> 00:04:49,383 Participes mal placés, infinitifs séparés, 67 00:04:49,550 --> 00:04:51,427 et erreurs d'orthographe juste dans la première phrase. 68 00:04:51,594 --> 00:04:53,429 Certaines sont intentionnelles. 69 00:04:54,346 --> 00:04:56,390 L'histoire de Krementz, Révisions d'un Manifeste. 70 00:04:56,557 --> 00:04:59,185 On a demandé 2 500 mots, elle en a fait 14 000 71 00:04:59,351 --> 00:05:01,562 plus les notes, un glossaire et deux épilogues. 72 00:05:01,729 --> 00:05:03,397 C'est un de ses meilleurs. 73 00:05:04,690 --> 00:05:06,567 - Sazerac? - Impossible de vérifier les faits. 74 00:05:06,734 --> 00:05:09,695 Il change les noms et n'écrit que sur des sans-abris, pimps et junkies. 75 00:05:09,862 --> 00:05:11,405 Il les affectionne. 76 00:05:12,740 --> 00:05:13,741 Et Roebuck Wright? 77 00:05:13,908 --> 00:05:15,826 Sa porte est barrée, mais on entend des clés. 78 00:05:15,993 --> 00:05:16,994 Ne le presse pas. 79 00:05:18,078 --> 00:05:19,330 La question est : qui supprime-t-on? 80 00:05:19,497 --> 00:05:21,665 On a trop d'articles, même si on fait un autre numéro double 81 00:05:21,832 --> 00:05:23,834 qu'on ne peut se permettre sous aucune circonstance. 82 00:05:26,337 --> 00:05:29,256 Un message du contremaître. Une heure avant l'impression. 83 00:05:30,090 --> 00:05:31,217 Tu es renvoyé. 84 00:05:32,301 --> 00:05:33,302 Vraiment? 85 00:05:33,969 --> 00:05:36,013 Ne pleure pas dans mon bureau. 86 00:05:37,223 --> 00:05:41,644 INTERDICTION DE PLEURER 87 00:05:43,312 --> 00:05:46,774 Raccourcissez le titre, coupez des publicités, achetez plus de papier. 88 00:05:47,149 --> 00:05:49,068 Je ne supprimerai personne. 89 00:05:50,653 --> 00:05:52,947 Les bons journalistes. Il les choyait. 90 00:05:53,114 --> 00:05:55,866 Il les amadouait. Il les protégeait férocement. 91 00:05:56,617 --> 00:05:57,827 Qu'en penses-tu? 92 00:05:58,077 --> 00:05:59,078 Ce que j'en pense? 93 00:06:00,079 --> 00:06:02,206 Je commencerais avec M. Sazerac. 94 00:06:02,748 --> 00:06:04,625 Il les affectionnait. 95 00:06:09,088 --> 00:06:11,924 SECTION COULEURS LOCALES (PAGES 3-4) 96 00:06:12,091 --> 00:06:14,927 EN BREF 97 00:06:15,094 --> 00:06:17,805 « Le reporter à bicyclette » par Herbsaint SAZERAC 98 00:06:17,972 --> 00:06:21,058 PORTRAIT D'UNE VILLE EN 300 MOTS 99 00:06:22,393 --> 00:06:25,229 Ennui se réveilla soudainement un lundi. 100 00:06:51,964 --> 00:06:54,216 Par la machine temporelle de la licence poétique, 101 00:06:54,383 --> 00:06:56,135 visitons la ville. 102 00:06:56,302 --> 00:07:00,264 Un jour à Ennui sur 250 ans. 103 00:07:00,473 --> 00:07:04,018 La grande ville était d'abord un groupe de villages commerçants. 104 00:07:04,393 --> 00:07:06,812 Seuls les noms sont restés inchangés. 105 00:07:07,229 --> 00:07:09,315 Le quartier des Cireurs. 106 00:07:09,482 --> 00:07:12,067 Le passé - Le futur 107 00:07:12,318 --> 00:07:14,278 Le quartier des Maçons. 108 00:07:17,239 --> 00:07:18,866 La galerie des Bouchers. 109 00:07:22,244 --> 00:07:24,580 Le cul-de-sac des Pickpockets. 110 00:07:27,583 --> 00:07:29,502 À cet endroit, un marché légendaire 111 00:07:29,668 --> 00:07:32,379 vendait toutes formes de victuailles et de nourriture 112 00:07:32,546 --> 00:07:36,467 sous un seul grand auvent de verre et de fer forgé 113 00:07:36,634 --> 00:07:38,719 qui a été démoli plus tard, comme vous pouvez le voir, 114 00:07:38,886 --> 00:07:43,015 pour un centre commercial à étages avec stationnements. 115 00:07:44,058 --> 00:07:45,476 Comme toutes les villes animées, 116 00:07:45,643 --> 00:07:49,396 Ennui a toute une ménagerie de vermines et de détritivores. 117 00:07:51,357 --> 00:07:54,485 Les rats qui ont colonisé les voies du métro. 118 00:07:55,486 --> 00:07:59,115 Les chats qui ont colonisé les toits inclinés. 119 00:08:00,157 --> 00:08:03,744 Les anguillettes qui ont colonisé les canaux de drainage peu profonds. 120 00:08:05,913 --> 00:08:08,624 Après avoir reçu l'Hôte, les choristes maraudeurs 121 00:08:08,791 --> 00:08:12,169 enivrés du Sang du Christ suivent les pensionnaires imprudents 122 00:08:12,336 --> 00:08:14,004 et cherchent la bagarre. 123 00:08:15,798 --> 00:08:18,509 Dans le quartier des Échecs, les étudiants. 124 00:08:18,676 --> 00:08:21,387 Affamés, agités, imprudents. 125 00:08:22,096 --> 00:08:23,389 Dans le quartier des Taudis, 126 00:08:23,556 --> 00:08:24,849 les aînés. 127 00:08:28,727 --> 00:08:31,480 Les aînés qui ont échoué. 128 00:08:34,525 --> 00:08:35,985 L'automobile. 129 00:08:36,485 --> 00:08:38,362 Elle a du bon et du mauvais. D'un côté, il y a 130 00:08:38,529 --> 00:08:41,532 le klaxon, le dérapage, la vitesse, le crachotement et les pétarades. 131 00:08:41,699 --> 00:08:45,035 L'émission de gaz toxique et le gaz d'échappement sale, 132 00:08:45,202 --> 00:08:48,664 les accidents dangereux, la constante circulation, la haute... 133 00:08:49,373 --> 00:08:50,374 Merde! 134 00:08:51,250 --> 00:08:52,960 Département des statistiques locales. 135 00:08:53,210 --> 00:08:56,338 Précipitations moyennes, 750 millimètres. 136 00:08:56,505 --> 00:09:00,217 Chute de neige moyenne, 190 000 flocons. 137 00:09:00,384 --> 00:09:03,804 Huit et un quart de corps sont tirés de la rivière Blasé chaque semaine. 138 00:09:03,971 --> 00:09:06,849 Un nombre qui reste constant malgré la population croissante 139 00:09:07,016 --> 00:09:09,059 et les avancées en santé et hygiène. 140 00:09:10,060 --> 00:09:13,230 Alors que le soleil se couche, des prostituées non enregistrées 141 00:09:13,397 --> 00:09:17,359 et des gigolos remplacent les livreurs et les commerçants, 142 00:09:17,526 --> 00:09:21,113 et une ambiance calme aux mœurs légères sature la nuit. 143 00:09:22,615 --> 00:09:24,992 Quels sons ponctueront la nuit? 144 00:09:25,785 --> 00:09:28,162 Et quels mystères prédiront-ils? 145 00:09:29,121 --> 00:09:31,874 Peut-être que les vieilles maximes incertaines disent la vérité. 146 00:09:35,085 --> 00:09:36,879 Toutes les beautés 147 00:09:37,505 --> 00:09:40,049 cachent leurs plus grands secrets. 148 00:09:44,762 --> 00:09:47,848 "Rats, vermines, gigolos, prostituées." 149 00:09:48,057 --> 00:09:50,643 Tu ne trouves pas ça presque trop sordide, cette fois? 150 00:09:50,810 --> 00:09:52,478 - Non. - Pour les gens décents. 151 00:09:52,645 --> 00:09:54,188 C'est censé être charmant. 152 00:09:54,355 --> 00:09:57,191 "Pickpockets, cadavres, prisons, urinoirs..." 153 00:09:57,441 --> 00:09:59,276 Tu ne veux pas ajouter un fleuriste 154 00:09:59,443 --> 00:10:00,611 - ou un musée d'art? - Non. 155 00:10:00,778 --> 00:10:02,238 Un bel endroit, qu'importe le genre? 156 00:10:02,404 --> 00:10:04,073 Je déteste les fleurs. 157 00:10:08,577 --> 00:10:11,872 Tu pourrais couper la seconde partie du deuxième paragraphe, d'ailleurs. 158 00:10:12,289 --> 00:10:14,291 Elle se répète plus tard. 159 00:10:15,042 --> 00:10:16,627 D'accord. 160 00:10:22,800 --> 00:10:25,636 SECTION ARTS ET ARTISTES (PAGES 5-34) 161 00:10:25,803 --> 00:10:28,639 ARTICLE #1 162 00:10:28,806 --> 00:10:31,267 « L'œuvre concrète » par J.K.L. BERENSEN 163 00:10:31,434 --> 00:10:34,770 PORTRAIT D'UN PEINTRE ET D'UNE PEINTURE 164 00:12:41,397 --> 00:12:44,275 Nous prenons pour sujet de la leçon de ce soir 165 00:12:44,442 --> 00:12:46,819 le grand peintre à l'avant-garde 166 00:12:47,027 --> 00:12:49,447 et au cœur du groupe d'action français de l'école des éclaboussures, 167 00:12:49,613 --> 00:12:51,907 M. Moses Rosenthaler. 168 00:12:52,074 --> 00:12:54,034 Grandement célébré, comme vous le savez, 169 00:12:54,201 --> 00:12:58,330 pour son style audacieux et dramatique et l'ampleur colossale de sa période, 170 00:12:58,497 --> 00:13:02,126 en particulier, bien sûr, pour les tableaux polyptyques 171 00:13:02,793 --> 00:13:05,880 Dix murales regroupées en ciment armé porteuses de charge. 172 00:13:06,046 --> 00:13:08,841 Il reste, à mon avis, la plus éloquente 173 00:13:09,008 --> 00:13:14,638 et la plus forte voix artistique de sa chahuteuse génération. 174 00:13:15,347 --> 00:13:18,225 Comment cette pièce cruciale a-t-elle trouvé sa place 175 00:13:18,434 --> 00:13:21,687 dans cette position unique en tant qu'installation permanente 176 00:13:21,854 --> 00:13:23,522 à la collection Clampette? 177 00:13:24,607 --> 00:13:27,026 L'histoire commence dans une cantine. 178 00:13:31,280 --> 00:13:34,074 L'exposition, Cendriers, Pots et Macramé, 179 00:13:34,241 --> 00:13:36,911 une exposition collective faite par des artisans amateurs 180 00:13:37,077 --> 00:13:40,164 incarcérés dans la section asile de la Prison-Asile d'Ennui, 181 00:13:40,331 --> 00:13:43,584 aurait, peut-être, été omise dans les annales de l'histoire de l'art, 182 00:13:43,751 --> 00:13:47,379 si ça n'avait été de l'inclusion d'une petite peinture 183 00:13:47,546 --> 00:13:50,132 de M. Rosenthaler, qui, à l'époque, 184 00:13:50,299 --> 00:13:53,177 purgeait une peine de 50 ans pour un double meurtre, 185 00:13:53,344 --> 00:13:56,305 et l'observation de ce travail par un codétenu, 186 00:13:56,472 --> 00:13:59,308 le revendeur d'art levantin M. Julian Cadazio, 187 00:13:59,475 --> 00:14:01,519 qui, par fatidique coïncidence, était emprisonné 188 00:14:01,685 --> 00:14:05,189 dans l'annexe voisine pour fraude fiscale au second-degré. 189 00:14:06,190 --> 00:14:07,316 Garde. 190 00:14:11,862 --> 00:14:13,739 Qui a peint cette toile? 191 00:14:19,203 --> 00:14:21,288 Le citoyen 7524. 192 00:14:22,248 --> 00:14:26,752 Je crois que cette unité désigne la sécurité maximale pour les fous. 193 00:14:26,919 --> 00:14:29,755 Pouvez-vous me fournir une escorte et un billet de visite amicale 194 00:14:29,922 --> 00:14:31,549 pour utilisation immédiate? 195 00:14:54,113 --> 00:14:56,615 Simone, nue, bloc de cellules J, salle des loisirs. 196 00:14:57,074 --> 00:14:58,242 Je veux l'acheter. 197 00:14:59,160 --> 00:15:00,161 Pourquoi? 198 00:15:00,661 --> 00:15:01,871 Parce que je l'aime. 199 00:15:02,872 --> 00:15:04,248 Elle n'est pas à vendre. 200 00:15:04,582 --> 00:15:05,583 Oui, elle l'est. 201 00:15:06,959 --> 00:15:08,461 - Non. - Oui. 202 00:15:08,669 --> 00:15:09,879 - Non. - Oui. 203 00:15:10,045 --> 00:15:11,547 - Non. - Oui, elle l'est. Elle l'est. 204 00:15:11,714 --> 00:15:14,717 Les artistes vendent leur travail. C'est ce qui fait de toi un artiste. 205 00:15:14,884 --> 00:15:17,887 Vendre. Si tu ne souhaites pas vendre, ne peins pas. 206 00:15:18,304 --> 00:15:20,639 La question est : quel est ton prix? 207 00:15:23,726 --> 00:15:25,227 Cinquante cigarettes. 208 00:15:25,394 --> 00:15:27,104 En fait, disons 75. 209 00:15:28,439 --> 00:15:30,483 Pourquoi regardes-tu toujours cette garde? 210 00:15:36,280 --> 00:15:37,740 C'est Simone. 211 00:15:47,333 --> 00:15:49,251 Je ne veux pas acheter cette pièce pour 50 cigarettes. 212 00:15:49,418 --> 00:15:51,545 - 75. - Ou 75 selon la monnaie de la prison. 213 00:15:51,712 --> 00:15:54,799 Je veux te payer 250 000 francs en billets français légaux. 214 00:15:54,965 --> 00:15:56,383 On est d'accord pour cette vente? 215 00:16:03,766 --> 00:16:05,643 Je peux seulement offrir un dépôt de... 216 00:16:06,060 --> 00:16:09,438 83 centimes, un marron en bonbon et quatre cigarettes. 217 00:16:09,605 --> 00:16:11,649 Tout ce que j'ai en ce moment. 218 00:16:11,816 --> 00:16:14,068 Cependant, si tu acceptes mon reçu signé, je t'assure 219 00:16:14,235 --> 00:16:15,861 qu'un chèque avec la balance restante 220 00:16:15,986 --> 00:16:17,279 te sera remis d'ici 90 jours. 221 00:16:17,363 --> 00:16:18,697 Quelle est ta banque? 222 00:16:19,281 --> 00:16:21,117 Qu'importe. 223 00:16:44,265 --> 00:16:45,766 Comment as-tu appris à peindre, d'ailleurs? 224 00:16:46,016 --> 00:16:47,351 À peindre ce genre d'image. 225 00:16:47,518 --> 00:16:50,980 Et qui as-tu tué, et à quel point es-tu fou? 226 00:16:51,147 --> 00:16:53,732 J'ai besoin d'informations pour rédiger un livre sur toi. 227 00:16:54,191 --> 00:16:55,651 Ça te rendra plus important. 228 00:16:55,985 --> 00:16:57,945 Qui es-tu, 229 00:16:59,864 --> 00:17:02,199 Moses Rosenthaler? 230 00:17:04,535 --> 00:17:08,789 Né riche, le fils d'un éleveur de chevaux juif et mexicain, 231 00:17:09,457 --> 00:17:13,085 Miguel Sebastian Maria Moisés de Rosenthaler, 232 00:17:13,252 --> 00:17:17,214 formé à l'École des Antiquités, une grande dépense pour la famille. 233 00:17:17,381 --> 00:17:19,967 Mais, à la fin de sa jeunesse, 234 00:17:20,217 --> 00:17:21,844 il avait perdu toutes les richesses 235 00:17:22,011 --> 00:17:25,222 de son passé confortable et les avait remplacées par 236 00:17:26,098 --> 00:17:27,308 la misère. 237 00:17:30,019 --> 00:17:31,312 La faim. 238 00:17:34,148 --> 00:17:35,441 La solitude. 239 00:17:38,778 --> 00:17:40,196 Le danger physique. 240 00:17:44,867 --> 00:17:46,577 La santé mentale. 241 00:17:49,288 --> 00:17:50,706 Et, bien sûr, 242 00:17:52,500 --> 00:17:53,834 la violence criminelle. 243 00:18:13,938 --> 00:18:16,482 Il n'avait pas pris un pinceau pendant la première décennie 244 00:18:16,649 --> 00:18:18,651 de sa longue peine en prison. 245 00:18:54,895 --> 00:18:57,189 11e année, Jour 1 246 00:19:15,166 --> 00:19:17,626 Permission de s'inscrire aux activités privilèges, gardienne. 247 00:19:19,170 --> 00:19:20,463 Cette chose? 248 00:19:26,886 --> 00:19:28,846 Citoyen 7524, adresse-toi à la classe. 249 00:19:28,929 --> 00:19:29,930 Que veux-tu dire? 250 00:19:30,014 --> 00:19:31,182 Parle de toi au groupe. 251 00:19:31,265 --> 00:19:32,266 Je ne veux pas. 252 00:19:32,349 --> 00:19:33,350 C'est obligatoire. 253 00:19:33,434 --> 00:19:34,435 Ils me connaissent déjà. 254 00:19:34,518 --> 00:19:35,519 Peu importe. 255 00:19:35,603 --> 00:19:37,897 - Je ne me suis pas préparé. - Dis quelque chose. 256 00:19:45,905 --> 00:19:50,409 Eh bien, je suis ici depuis 3 647 jours et nuits. 257 00:19:52,453 --> 00:19:56,123 Il m'en reste encore 14 603. 258 00:19:56,749 --> 00:20:00,753 Je bois 14 pintes de rations de rince-bouche par semaine. 259 00:20:01,545 --> 00:20:03,297 À ce rythme, 260 00:20:03,714 --> 00:20:05,758 je devrais m'empoisonner à mort 261 00:20:05,925 --> 00:20:08,594 avant de revoir le monde, 262 00:20:09,845 --> 00:20:12,306 ce qui me fait me sentir 263 00:20:13,140 --> 00:20:14,725 très triste. 264 00:20:15,142 --> 00:20:17,645 Je dois changer mon programme. 265 00:20:17,812 --> 00:20:20,356 Je dois prendre une autre direction. 266 00:20:20,523 --> 00:20:24,777 Je vais faire ce que je peux pour garder mes mains occupées. 267 00:20:26,737 --> 00:20:28,697 Sinon, 268 00:20:29,740 --> 00:20:32,493 je crois que ce sera le suicide. 269 00:20:39,083 --> 00:20:43,379 Alors je me suis inscrit à la poterie et à la vannerie. 270 00:20:45,464 --> 00:20:47,299 Je m'appelle Moses. 271 00:20:48,384 --> 00:20:49,802 Tire-toi une bûche. 272 00:21:03,107 --> 00:21:05,401 Quel est ton nom, gardienne? 273 00:21:05,568 --> 00:21:06,694 Simone. 274 00:21:13,534 --> 00:21:16,829 Certaines femmes gravitent vers les hommes incarcérés. 275 00:21:16,996 --> 00:21:18,581 C'est un problème connu. 276 00:21:19,748 --> 00:21:22,209 Il y a quelque chose chez la captivité des autres 277 00:21:22,376 --> 00:21:25,546 qui augmente l'expérience de sa propre liberté. 278 00:21:25,838 --> 00:21:27,840 Je vous assure, c'est érotique. 279 00:21:28,382 --> 00:21:29,884 Regardez-la, d'ailleurs. 280 00:21:30,050 --> 00:21:31,802 Née dans un état de quasi servitude 281 00:21:32,052 --> 00:21:33,512 avec 16 frères et sœurs. 282 00:21:33,804 --> 00:21:35,556 Illettrée jusqu'à l'âge de 20 ans. 283 00:21:35,723 --> 00:21:37,975 Maintenant, une femme avec une propriété considérable. 284 00:21:38,142 --> 00:21:39,310 Radieuse. 285 00:21:39,477 --> 00:21:40,478 Bon Dieu. 286 00:21:40,644 --> 00:21:41,729 Mauvaise diapositive. C'est moi. 287 00:21:43,606 --> 00:21:47,902 Simone, bien sûr, a refusé toutes les demandes en mariage de Rosenthaler, 288 00:21:48,068 --> 00:21:50,196 qu'on dit nombreuses 289 00:21:50,362 --> 00:21:52,615 et merveilleusement enthousiastes. 290 00:21:53,240 --> 00:21:56,076 Je veux le dire aussi simplement possible. 291 00:21:56,285 --> 00:21:58,746 Essayer de les mettre en mots. 292 00:21:59,413 --> 00:22:01,123 Les sentiments dans mon cœur. 293 00:22:01,957 --> 00:22:03,459 - Je ne t'aime pas. - Je t'aime. 294 00:22:03,959 --> 00:22:04,960 Quoi? 295 00:22:05,044 --> 00:22:06,462 Je ne t'aime pas. 296 00:22:06,921 --> 00:22:08,005 Déjà? 297 00:22:08,172 --> 00:22:09,173 Déjà quoi? 298 00:22:09,340 --> 00:22:10,758 Comment le sais-tu déjà? 299 00:22:10,925 --> 00:22:12,510 Comment peux-tu en être sûre? C'est si rapide. 300 00:22:12,676 --> 00:22:14,011 J'en suis sûre. 301 00:22:15,012 --> 00:22:16,013 Aïe. 302 00:22:16,722 --> 00:22:17,973 Ça fait mal. 303 00:22:18,140 --> 00:22:21,477 Cette cruauté. Cette froideur. 304 00:22:21,644 --> 00:22:24,355 Tu as dit ce que tu voulais dire. J'ai voulu t'arrêter. C'est tout. 305 00:22:24,605 --> 00:22:26,816 J'ai dit en partie ce que je voulais dire. 306 00:22:26,982 --> 00:22:29,193 J'étais au milieu. Il y a autre chose. 307 00:22:29,527 --> 00:22:30,653 Non. 308 00:22:31,487 --> 00:22:33,614 - Non quoi? Veux-tu... - Non. 309 00:22:33,697 --> 00:22:34,698 - ... m'épouser? - Non. 310 00:23:01,934 --> 00:23:03,561 J'ai besoin de fournitures d'artiste. 311 00:23:04,937 --> 00:23:07,857 Des toiles, des châssis, des pinceaux, de la térébenthine. 312 00:23:08,023 --> 00:23:09,567 Que veux-tu peindre? 313 00:23:09,900 --> 00:23:11,402 Le futur. 314 00:23:15,573 --> 00:23:17,241 Donc toi. 315 00:23:18,993 --> 00:23:21,871 Peu considéré comme un grand connaisseur, 316 00:23:22,037 --> 00:23:24,957 Julian Cadazio, tout de même, avait l'œil pour quelque chose, 317 00:23:25,124 --> 00:23:27,877 et il nous a grandement aidés 318 00:23:28,043 --> 00:23:30,838 lorsqu'il est sorti de prison. 319 00:23:36,385 --> 00:23:38,888 Les fleurs et les fruits, c'est terminé. 320 00:23:39,180 --> 00:23:41,515 Les plages et la mer, c'est fini. 321 00:23:42,016 --> 00:23:44,602 On lâche aussi les armures, les tapis et la tapisserie. 322 00:23:45,269 --> 00:23:46,562 J'ai trouvé quelque chose de nouveau. 323 00:23:57,490 --> 00:23:58,532 De l'art moderne? 324 00:23:58,741 --> 00:24:00,993 De l'art moderne. Notre spécialité à partir de maintenant. 325 00:24:01,160 --> 00:24:02,661 - Je ne comprends pas. - Bien sûr que non. 326 00:24:02,828 --> 00:24:03,913 - Je suis trop vieux? - Oui. 327 00:24:04,079 --> 00:24:06,123 - En quoi c'est bon? - Ce n'est pas bon. Mauvaise idée. 328 00:24:06,290 --> 00:24:07,374 Ce n'est pas une réponse. 329 00:24:07,541 --> 00:24:09,376 Exactement. Vous voyez la fille dans la peinture? 330 00:24:09,585 --> 00:24:10,628 Non. 331 00:24:10,795 --> 00:24:12,797 Croyez-moi, elle y est. 332 00:24:15,174 --> 00:24:17,510 Une façon de dire si un artiste moderne sait ce qu'il fait 333 00:24:17,676 --> 00:24:21,013 est de lui faire peindre un cheval, une fleur, un cuirassé naufragé 334 00:24:21,180 --> 00:24:22,848 ou quelque chose qui est censé ressembler 335 00:24:23,015 --> 00:24:25,059 à la chose à laquelle c'est censé ressembler. 336 00:24:25,434 --> 00:24:27,561 Peut-il le faire? Regardez ça. 337 00:24:28,354 --> 00:24:30,689 Dessiné en 45 seconde devant moi avec une allumette brûlée. 338 00:24:30,898 --> 00:24:33,025 Un parfait moineau. C'est excellent. 339 00:24:33,192 --> 00:24:34,193 Puis-je le garder? 340 00:24:34,360 --> 00:24:35,653 Ne sois pas stupide. Bien sûr que non. 341 00:24:35,820 --> 00:24:38,864 Donc, il peut peindre de façon magnifique s'il le veut, 342 00:24:39,031 --> 00:24:41,117 mais il juge ça mieux. 343 00:24:41,283 --> 00:24:43,244 Et je crois que je suis d'accord avec lui. 344 00:24:43,953 --> 00:24:47,331 Simone, nue, bloc de cellules J, salle des loisirs est une œuvre d'art 345 00:24:47,498 --> 00:24:50,501 qui vaut une somme d'argent significative, même exorbitante. 346 00:24:51,418 --> 00:24:52,586 Mais pas encore. 347 00:24:53,379 --> 00:24:55,631 Le désir doit être créé. 348 00:24:58,008 --> 00:24:59,552 Il en a pour combien de temps? 349 00:25:00,428 --> 00:25:02,638 1 semaine plus tard Une nouvelle pétition pour 350 00:25:02,805 --> 00:25:05,599 la commission des libérations est remplie pour le citoyen 7524 351 00:25:05,766 --> 00:25:07,643 en lien avec ses crimes d'agression, voies de fait 352 00:25:07,810 --> 00:25:09,145 et démembrement violent. 353 00:25:11,105 --> 00:25:12,815 M. Rosenthaler, 354 00:25:13,566 --> 00:25:15,943 pourquoi devrions-nous vous libérer? 355 00:25:17,069 --> 00:25:19,447 Parce que c'était un accident, Votre Honneur. 356 00:25:20,406 --> 00:25:22,825 Je ne voulais pas tuer quelqu'un. 357 00:25:23,451 --> 00:25:26,620 Vous avez décapité deux barmans avec une scie de boucher. 358 00:25:31,333 --> 00:25:33,461 Le premier barman était un accident. 359 00:25:34,545 --> 00:25:36,755 Le second était de l'autodéfense. 360 00:25:37,339 --> 00:25:39,800 Quoiqu'il en soit, 361 00:25:39,967 --> 00:25:43,012 quel démonstration de vrais remords, ou du moins, 362 00:25:43,179 --> 00:25:45,765 de regrets pouvez-vous offrir pour avoir décapité ces hommes? 363 00:25:50,186 --> 00:25:51,604 Ils l'avaient cherché. 364 00:25:52,188 --> 00:25:54,064 - Pardon? - Excusez-moi. 365 00:25:56,192 --> 00:25:58,110 Y a-t-il une partie de ce rituel où vous demandez 366 00:25:58,277 --> 00:26:00,863 si quelqu'un a quelque chose à dire avant que ce soit trop tard? 367 00:26:01,071 --> 00:26:02,281 Comme à un mariage. 368 00:26:02,448 --> 00:26:04,492 - Non. - Je serai bref. 369 00:26:08,996 --> 00:26:11,373 Nous savons tous que cet homme est un meurtrier. 370 00:26:11,540 --> 00:26:15,127 Coupable de meurtre au premier degré qu'importe l'angle de coupe. 371 00:26:15,294 --> 00:26:16,337 C'est une évidence. 372 00:26:16,504 --> 00:26:19,840 Cependant, il est aussi cet homme rare et unique dans sa génération 373 00:26:20,007 --> 00:26:23,511 dont on entend parler, mais qu'on n'a jamais la chance de découvrir. 374 00:26:24,637 --> 00:26:26,597 Un génie artistique. 375 00:26:27,348 --> 00:26:30,267 Il doit y avoir un traitement différent pour ce genre de situation. 376 00:26:30,601 --> 00:26:34,480 Et il est soi-disant psychotique. Ce n'est pas sa faute. 377 00:26:34,647 --> 00:26:37,108 Avec tout le respect que je vous dois, puis-je proposer 378 00:26:38,943 --> 00:26:41,654 de trouver une autre façon de le punir? 379 00:26:42,446 --> 00:26:45,533 Le droit de Rosenthaler de demander une libération a été révoqué 380 00:26:45,699 --> 00:26:47,284 pour la durée de sa peine. 381 00:26:48,744 --> 00:26:50,204 Je n'ai plus de questions. 382 00:26:50,704 --> 00:26:54,542 Cependant, Cadazio et ses oncles étaient unanimes dans leur décision 383 00:26:54,708 --> 00:26:57,545 de promouvoir l'artiste en tant que courtiers exclusifs 384 00:26:57,711 --> 00:26:59,505 dans le monde libre. 385 00:27:01,966 --> 00:27:04,802 Simone a fait le tour du monde. 386 00:27:06,679 --> 00:27:08,264 Le salon d'Ennui. 387 00:27:10,724 --> 00:27:12,560 L'Exposition royale. 388 00:27:13,936 --> 00:27:16,772 Le pavillon international à la fête foraine de Liberty, au Kansas, 389 00:27:16,939 --> 00:27:19,066 qui a presque passé au feu. 390 00:27:19,567 --> 00:27:21,902 En bref, cette peinture a fait sensation. 391 00:27:22,069 --> 00:27:24,280 LOT 42 "Un Moineau parfait" M. Rosenthaler 392 00:27:24,447 --> 00:27:26,949 Même les œuvres oubliées de ses années passées 393 00:27:27,116 --> 00:27:30,870 ont entraîné de grandes ventes sur le marché secondaire. 394 00:27:32,455 --> 00:27:36,167 Pendant ce temps, Rosenthaler continuait son travail en confinement. 395 00:27:36,625 --> 00:27:40,129 On remarquera que l'artiste préférait les matières premières provenant 396 00:27:40,296 --> 00:27:43,090 exclusivement du domaine de la prison-asile. 397 00:27:43,841 --> 00:27:45,509 Des œufs en poudre. 398 00:27:45,968 --> 00:27:47,386 Du sang de pigeon. 399 00:27:47,887 --> 00:27:49,263 De la graisse à menottes. 400 00:27:49,513 --> 00:27:51,307 Du charbon, du liège et du fumier. 401 00:27:51,474 --> 00:27:52,933 Du feu, bien sûr. 402 00:27:53,476 --> 00:27:55,227 Un vieux savon jaune vif. 403 00:27:55,394 --> 00:27:58,272 Et de la crème fraîche de millet comme composante adhésive. 404 00:27:59,648 --> 00:28:01,901 Simone aimait tenir la pause. 405 00:28:02,067 --> 00:28:04,945 En effet, elle était olympienne dans sa capacité 406 00:28:05,112 --> 00:28:08,199 à tenir des positions difficiles sur une longue période. 407 00:28:08,532 --> 00:28:12,203 Elle montrait peu de vulnérabilité aux températures extrêmes. 408 00:28:12,328 --> 00:28:15,122 Même après les formes d'expositions les plus défavorables, 409 00:28:15,289 --> 00:28:19,293 sa peau restait sans brûlures, sans taches et sans boutons. 410 00:28:19,460 --> 00:28:20,503 Autre anecdote. 411 00:28:20,669 --> 00:28:23,506 Elle appréciait beaucoup l'odeur de la térébenthine, 412 00:28:23,672 --> 00:28:27,843 et des années plus tard, elle l'utilisait pour sa toilette. 413 00:28:29,345 --> 00:28:31,305 Elle était plus qu'une muse. 414 00:28:36,393 --> 00:28:37,853 Abaisse le levier. 415 00:28:46,362 --> 00:28:49,406 Abaisse le levier, enculé. 416 00:28:54,495 --> 00:28:56,747 Qu'est-ce qui te prend? Retourne au travail. 417 00:28:57,706 --> 00:28:59,416 Je ne peux pas. 418 00:28:59,875 --> 00:29:01,794 Je ne le ferai pas. C'est trop dur. 419 00:29:02,920 --> 00:29:04,505 C'est de la torture. 420 00:29:04,922 --> 00:29:08,259 Je suis littéralement un artiste torturé. 421 00:29:11,220 --> 00:29:12,680 Pauvre chéri. 422 00:29:13,472 --> 00:29:14,473 Va-t'en. 423 00:29:31,699 --> 00:29:32,700 C'est ce que tu veux? 424 00:30:10,738 --> 00:30:12,406 Quel est ton problème? 425 00:30:14,033 --> 00:30:15,409 Je ne sais pas quoi peindre. 426 00:30:57,284 --> 00:30:59,787 Le groupe d'action français de l'école des éclaboussures. 427 00:31:00,287 --> 00:31:03,958 Un groupe de sauvages créatifs, dynamiques, talentueux, 428 00:31:04,125 --> 00:31:06,877 vigoureux, négligés, alcooliques et violents. 429 00:31:07,920 --> 00:31:10,965 Ils s'inspiraient, et très souvent 430 00:31:11,132 --> 00:31:14,426 s'attaquaient personnellement pendant plus de deux décennies. 431 00:31:14,593 --> 00:31:16,345 Je vais boire maintenant. 432 00:31:21,308 --> 00:31:24,019 Souvenez-vous qu'à cette période, comme vous le savez, 433 00:31:24,186 --> 00:31:28,190 c'était plus socialement acceptable pour un peintre ou un sculpteur 434 00:31:28,357 --> 00:31:32,194 d'en frapper un autre avec une chaise ou même une brique, 435 00:31:32,403 --> 00:31:36,282 ou d'avoir un œil au beurre noir ou une dent cassée, et cetera. 436 00:31:37,324 --> 00:31:40,661 En effet, je saute des étapes, mais selon mon expérience personnelle, 437 00:31:40,828 --> 00:31:44,373 Rosenthaler pouvait être plutôt impulsif et imprévisible. 438 00:31:44,540 --> 00:31:48,085 Je fais référence au casier à pigments sous son studio 439 00:31:48,252 --> 00:31:50,254 dans le Boulevard des Plombiers à une occasion 440 00:31:50,421 --> 00:31:52,256 où il m'y a enfermée 441 00:31:52,381 --> 00:31:55,843 et a tenté de me baiser de façon inappropriée 442 00:31:56,260 --> 00:31:58,429 contre le mur dans le coin de ce casier à pigments. 443 00:31:58,596 --> 00:32:01,849 Il était fou. Certifié officiellement. 444 00:32:11,609 --> 00:32:14,737 Les Cadazio, bien sûr, les représentaient tous. 445 00:32:22,870 --> 00:32:24,663 3 ans plus tard 446 00:32:25,206 --> 00:32:26,791 Ça fait trois ans. 447 00:32:26,999 --> 00:32:28,751 On a fait de toi le peintre vivant le plus connu 448 00:32:28,918 --> 00:32:31,796 à partir d'une petite peinture gribouillée et surestimée. 449 00:32:31,962 --> 00:32:33,339 Un cours à l'école des arts t'est dédié. 450 00:32:33,506 --> 00:32:35,007 Tu as ton entrée dans les encyclopédies. 451 00:32:35,174 --> 00:32:37,968 Même tes disciples ont gagné et gaspillé d'immense fortunes, 452 00:32:38,135 --> 00:32:40,846 mais tu refuses encore de nous montrer une esquisse ou une étude 453 00:32:41,013 --> 00:32:44,141 pour une seule nouvelle œuvre durant cette période prolongée. 454 00:32:44,308 --> 00:32:45,810 Combien de temps devons-nous attendre? 455 00:32:45,976 --> 00:32:48,062 Eh bien, ne réponds pas, ce n'est pas une question. 456 00:32:48,896 --> 00:32:50,940 Nous avons déjà imprimé les invitations. 457 00:32:51,107 --> 00:32:52,399 Nous arrivons. 458 00:32:52,775 --> 00:32:54,860 Nous tous. Les collectionneurs. Les critiques. 459 00:32:55,111 --> 00:32:57,530 Même tes imitateurs de bas niveau qui te lèchent les bottes 460 00:32:57,696 --> 00:33:00,282 et qui t'apportent des trucs, et qui sont probablement meilleurs que toi. 461 00:33:00,616 --> 00:33:02,451 Les pots de vin seront scandaleux, 462 00:33:02,535 --> 00:33:03,869 comme ces gardes peuvent te l'assurer. 463 00:33:04,036 --> 00:33:05,412 Mais nous allons les payer. 464 00:33:05,663 --> 00:33:07,248 Alors, finis ton œuvre, qu'importe ce que c'est. 465 00:33:07,790 --> 00:33:09,625 La présentation est dans deux semaines. 466 00:33:17,591 --> 00:33:19,510 Elle croit qu'elle est prête, d'ailleurs. 467 00:33:20,010 --> 00:33:21,095 Elle est prête. 468 00:33:23,806 --> 00:33:25,641 J'aurais besoin d'un an de plus. 469 00:33:28,686 --> 00:33:32,565 Mon employeur, à l'époque, à reçu une convocation intrigante 470 00:33:32,731 --> 00:33:34,608 par télégramme rapide et prioritaire. 471 00:33:34,775 --> 00:33:38,404 Je fais référence, bien sûr, à Upshur "Maw" Clampette. 472 00:33:39,655 --> 00:33:41,699 Astucieuse collectionneuse d'antiquités. 473 00:33:41,866 --> 00:33:43,492 Très bonne amie de l'avant-garde. 474 00:33:43,659 --> 00:33:46,954 Sa collection, même à ses débuts, était bien connue et importante, 475 00:33:47,121 --> 00:33:50,791 tout comme sa résidence, la première commission américaine d'Ingo Steen, 476 00:33:50,958 --> 00:33:54,086 connue informellement sous le nom de la Maison Cale-Porte. 477 00:33:54,795 --> 00:33:58,924 C'était mon travail, ou plutôt, mon privilège de répertorier, 478 00:33:59,091 --> 00:34:02,428 d'archiver et de conseiller, même si elle faisait ce qu'elle voulait 479 00:34:02,595 --> 00:34:04,638 qu'importe ce que je lui disais. 480 00:34:05,306 --> 00:34:09,685 Ainsi, nous avons entamé le long voyage de Liberty à Ennui. 481 00:34:10,770 --> 00:34:13,647 Ma chère Mme Clampette, Maw, si je puis me permettre, 482 00:34:13,814 --> 00:34:16,859 rejoignez-nous pour le vernissage de l'extrêmement captivante nouvelle 483 00:34:17,026 --> 00:34:18,569 œuvre de M. Moses Rosenthaler, 484 00:34:18,652 --> 00:34:20,905 que je n'ai pas encore pu voir. 485 00:34:21,030 --> 00:34:23,657 Pour faciliter la visite dans un délai raisonnable, 486 00:34:23,824 --> 00:34:25,242 il pourrait être nécessaire 487 00:34:25,326 --> 00:34:27,453 de gagner l'accès à l'établissement 488 00:34:27,578 --> 00:34:29,580 où l'artiste réside présentement. 489 00:34:29,872 --> 00:34:32,500 Veuillez recourir à mes opérateurs pour l'organisation des détails 490 00:34:32,666 --> 00:34:34,293 et la préparation de votre visite. 491 00:34:34,543 --> 00:34:38,422 N'apportez pas d'allumettes, de briquets ou d'objets tranchants. 492 00:34:38,964 --> 00:34:41,801 Nous attendons votre confirmation avec anticipation enthousiaste. 493 00:34:41,967 --> 00:34:46,055 Vos très dévoués, la galerie oncles et neveu Cadazio. 494 00:34:49,642 --> 00:34:52,770 Le fourgon cellulaire nous a escortés après la dernière tournée de la nuit 495 00:34:52,937 --> 00:34:56,816 pour la livraison des filles de rue et des fêtards au dégrisement à 3 h. 496 00:35:07,701 --> 00:35:08,994 Récapitulatif des Pots-de-vin 497 00:35:43,320 --> 00:35:45,364 Moses, es-tu là? 498 00:35:48,617 --> 00:35:50,286 Un discours d'introduction? 499 00:35:50,453 --> 00:35:53,873 Ou bien des mots de bienvenue pour nos invités, dont certains 500 00:35:54,039 --> 00:35:56,459 ont parcouru de grandes distances pour voir ton travail, j'espère? 501 00:35:56,625 --> 00:35:59,378 Ou bien, je ne sais pas. 502 00:36:00,045 --> 00:36:01,046 Bonjour? 503 00:36:04,258 --> 00:36:06,302 Silence, s'il vous plaît! 504 00:36:06,969 --> 00:36:08,554 Silence, je vous en prie! 505 00:36:12,475 --> 00:36:14,685 Je l'ai fait. C'est bon! C'est historique! 506 00:36:14,852 --> 00:36:16,562 Ouvrez le champagne! J'ai réussi. 507 00:36:16,729 --> 00:36:17,730 Musique! 508 00:36:24,153 --> 00:36:25,488 Pourquoi es-tu dans un fauteuil roulant? 509 00:36:25,654 --> 00:36:27,531 Tu devrais danser sur les tables! C'est un triomphe! 510 00:36:32,870 --> 00:36:34,288 Tu aimes ça? 511 00:36:35,456 --> 00:36:37,082 Si j'aime ça? 512 00:36:37,458 --> 00:36:38,709 Oui. 513 00:36:45,132 --> 00:36:47,134 Regardez Maw, elle est hypnotisée. 514 00:36:49,595 --> 00:36:51,180 C'est une fresque, non? 515 00:36:51,347 --> 00:36:54,100 Précisément. C'est un maître de la Renaissance du plus haut ordre. 516 00:36:54,266 --> 00:36:57,228 Il suit le même filon que Piperno Pierluigi lorsqu'il a illuminé 517 00:36:57,394 --> 00:37:00,481 Le Christ devant le saint autel de Dieu en 1565. 518 00:37:00,648 --> 00:37:03,317 Maw, personne n'a l'œil pour des choses que personne n'a vues 519 00:37:03,484 --> 00:37:05,486 tel que Maw Clampette de Liberty, Kansas. 520 00:37:05,653 --> 00:37:07,988 On devrait être honteux de nous rassembler en sa présence. 521 00:37:08,155 --> 00:37:09,782 Mais pourquoi elle a dit une fresque? 522 00:37:10,950 --> 00:37:13,619 Ils sont peints sur les murs? 523 00:37:14,328 --> 00:37:16,539 Non. Qu'a-t-il fait? 524 00:37:17,164 --> 00:37:18,999 Espèce d'enfoiré. 525 00:37:19,208 --> 00:37:20,334 Tu vois ça? Regarde ça! 526 00:37:20,501 --> 00:37:22,503 - Je trouve ça magnifique. - C'est décisif! 527 00:37:22,670 --> 00:37:25,214 Un moment décisif dans l'évolution de la pictographie humaine. 528 00:37:25,381 --> 00:37:28,551 Rayé et plâtré dans un agrégat de ciment armé dans un gymnase. 529 00:37:28,759 --> 00:37:30,177 Il a même peint sur les radiateurs! 530 00:37:30,386 --> 00:37:34,014 Peut-être qu'un des restaurateurs de la Fondazione del l'Arte Classico 531 00:37:34,181 --> 00:37:36,142 pourrait trouver une façon de les retirer du mur. 532 00:37:36,308 --> 00:37:38,102 On est dans une prison à sécurité maximale, Maw. 533 00:37:38,269 --> 00:37:39,270 C'est une propriété fédérale. 534 00:37:39,437 --> 00:37:41,856 Même le cauchemar bureaucratique prendrait des années 535 00:37:42,064 --> 00:37:45,276 de négociations avec des avocats surpayés, arrogants et odieux. 536 00:37:45,443 --> 00:37:47,570 Je ne sais même pas comment faire. C'est une fresque. 537 00:37:48,070 --> 00:37:51,073 Hé! C'est une fresque! 538 00:37:52,032 --> 00:37:53,033 Et alors? 539 00:37:53,117 --> 00:37:55,619 Peux-tu imaginer la grosse quantité d'argent 540 00:37:55,786 --> 00:37:58,664 que mes oncles et moi avons gaspillé pour ce point de non retour? 541 00:37:59,081 --> 00:38:00,207 Regarde-les! 542 00:38:01,792 --> 00:38:02,793 Tu nous as ruinés! 543 00:38:02,877 --> 00:38:04,336 Ça ne signifie rien pour toi? 544 00:38:04,670 --> 00:38:05,754 Je croyais que tu l'aimais. 545 00:38:06,213 --> 00:38:08,924 Je la trouve nulle! 546 00:38:10,134 --> 00:38:11,218 Lève-toi de ce fauteuil roulant! 547 00:38:11,385 --> 00:38:13,929 Je vais te botter le cul dans cette salle des loisirs! 548 00:38:16,265 --> 00:38:19,018 Ne me grogne pas après, meurtrier condamné. 549 00:38:19,351 --> 00:38:23,939 Meurtrier suicidaire, psychopathe, alcoolique sans talent! 550 00:38:48,506 --> 00:38:50,508 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit, gardienne? 551 00:38:51,550 --> 00:38:53,677 Parce que tu l'aurais arrêté. 552 00:39:00,559 --> 00:39:02,019 Il faut l'accepter. 553 00:39:02,186 --> 00:39:04,105 Son besoin d'échouer est plus puissant 554 00:39:04,271 --> 00:39:06,899 que nos plus forts désirs de l'aider à réussir. 555 00:39:07,066 --> 00:39:09,110 J'abandonne. Il nous a vaincus. 556 00:39:09,276 --> 00:39:11,570 - Il nous a vaincus. - Triste, mais voilà. 557 00:39:13,155 --> 00:39:16,992 Enfin, au moins, il a fini cette fichue œuvre. 558 00:39:17,993 --> 00:39:21,330 C'est la contemplation de la vision périphérique la plus intéressante 559 00:39:21,497 --> 00:39:23,040 que je n'ai jamais vue. 560 00:39:30,923 --> 00:39:32,591 Bon travail, Moses. 561 00:39:42,017 --> 00:39:45,688 Bon travail, Moses. Il y a un sentiment de grandeur. 562 00:39:47,314 --> 00:39:49,942 Tu l'as plâtrée profondément, elle pourrait durer. 563 00:39:51,193 --> 00:39:53,279 Nous reviendrons la voir un autre jour. 564 00:39:53,571 --> 00:39:54,905 Si Dieu le veut. 565 00:39:55,197 --> 00:39:57,616 Tu seras encore là, bien sûr. 566 00:40:00,077 --> 00:40:01,745 Tout ça, c'est Simone. 567 00:40:16,886 --> 00:40:20,347 À ce moment, ils étaient conscients des intentions de Simone 568 00:40:20,598 --> 00:40:23,893 de quitter son poste à la prison-asile d'Ennui le jour suivant 569 00:40:24,185 --> 00:40:26,604 subventionnée par les fonds fournis par les Cadazio 570 00:40:26,854 --> 00:40:30,775 pour compenser son travail de modèle et muse de Rosenthaler. 571 00:40:31,901 --> 00:40:34,487 Elle avait retrouvé l'enfant qu'elle avait mis au monde dans sa jeunesse 572 00:40:34,695 --> 00:40:36,280 et dont elle avait été séparée, 573 00:40:36,447 --> 00:40:39,033 et les deux ne se sont plus quittés. 574 00:40:40,034 --> 00:40:42,745 Rosenthaler et elle entretinrent une correspondance régulière 575 00:40:42,912 --> 00:40:44,705 pour le restant de la vie de l'artiste. 576 00:40:50,211 --> 00:40:52,671 Mme Clampette aimerait réserver la pièce. 577 00:40:54,089 --> 00:40:55,090 L'étiquette? 578 00:40:55,257 --> 00:40:56,425 Oui, s'il te plaît. 579 00:40:56,592 --> 00:40:58,093 Si elle devait finaliser la vente, 580 00:40:58,260 --> 00:41:00,971 ce montant serait-il acceptable pour vos oncles et vous? 581 00:41:04,725 --> 00:41:05,935 On peut avoir un dépôt? 582 00:41:06,977 --> 00:41:09,772 Maw? Une avance sur le montant total? 583 00:41:11,565 --> 00:41:14,735 Dis à ce radin français que je ne fais pas de promesses. 584 00:41:14,902 --> 00:41:17,613 Dix murales regroupées en ciment armé porteuses de charge 585 00:41:17,780 --> 00:41:20,282 resta réservée au nom d'Upshur Clampette 586 00:41:20,449 --> 00:41:22,409 pour les 20 années suivantes. 587 00:41:26,914 --> 00:41:28,082 Quels prisonniers? 588 00:41:33,045 --> 00:41:35,589 Ce n'est pas éthique de soudoyer des violeurs et des voleurs. 589 00:41:35,756 --> 00:41:38,717 De plus, je n'ai pas apporté 6 000 000 de francs en petites coupures. 590 00:41:45,599 --> 00:41:46,767 Comment êtes-vous sortis? 591 00:41:47,435 --> 00:41:48,727 Que devons-nous faire? 592 00:41:49,019 --> 00:41:50,229 Verrouille la porte. 593 00:41:59,488 --> 00:42:02,032 Par la suite, 72 prisonniers 594 00:42:02,199 --> 00:42:04,368 et six membres de l'école française d'éclaboussures 595 00:42:04,452 --> 00:42:05,870 ont été tués ou mortellement blessés. 596 00:42:06,829 --> 00:42:09,915 Moses Rosenthaler, pour des actes de grand courage 597 00:42:10,082 --> 00:42:14,211 qui ont sauvé la vie de neuf gardes, de 22 visiteurs distingués 598 00:42:14,378 --> 00:42:16,422 et des ministres de la culture et de l'urbanisme, 599 00:42:16,589 --> 00:42:19,884 a reçu la libération conditionnelle à vie. 600 00:42:22,011 --> 00:42:24,847 Et il a été décoré de l'Ordre du Lion en cage. 601 00:42:31,520 --> 00:42:35,316 Vingt ans plus tard, selon les instructions de Maw Clampette, 602 00:42:35,483 --> 00:42:39,236 Cadazio et ses neveux ont arrangé le transport de la salle des loisirs 603 00:42:39,445 --> 00:42:44,283 à bord d'un avion d'artillerie à 12 moteurs de type Goliath 604 00:42:44,450 --> 00:42:47,369 directement d'Ennui à Liberty. 605 00:42:51,832 --> 00:42:55,127 Sous cette forme, l'avant-garde a assumé sa place 606 00:42:55,294 --> 00:42:57,755 dans les plaines du centre du Kansas. 607 00:43:10,309 --> 00:43:12,478 "Crayons, stylos, effaces, punaises à tête plate, 608 00:43:12,645 --> 00:43:14,688 "punaises à tête ronde, réparateur de machine à écrire." 609 00:43:15,648 --> 00:43:19,693 Pourquoi une chambre près de la plage sur la côte de l'Atlantique Nord? 610 00:43:19,860 --> 00:43:21,737 Parce que je devais y aller pour l'écrire. 611 00:43:22,530 --> 00:43:25,241 "Déjeuner, dîner, souper, lavage, dernier verre, collation nocturne." 612 00:43:25,491 --> 00:43:29,495 Quelque chose ne va pas avec ton bureau? 613 00:43:29,662 --> 00:43:30,955 Gracieuseté du journal. 614 00:43:31,122 --> 00:43:33,833 Ne sois pas indiscret sur ce qui s'est passé entre Moses et moi 615 00:43:33,999 --> 00:43:36,502 près de la plage il y a 20 ans. Nous étions amants. 616 00:43:36,669 --> 00:43:38,337 J'y suis retournée pour m'en souvenir. 617 00:43:38,796 --> 00:43:40,047 À mes frais. 618 00:43:40,214 --> 00:43:41,340 Oui, s'il te plaît. 619 00:43:43,300 --> 00:43:44,510 Ajoute ça à la facture. 620 00:43:53,060 --> 00:43:55,896 SECTION POLITIQUE / POÉSIE (PAGES 35-54) 621 00:43:56,063 --> 00:43:58,899 ARTICLE #2 622 00:43:59,066 --> 00:44:02,236 « Révisions d'un Manifeste » par Lucinda KREMENTZ 623 00:44:02,403 --> 00:44:05,030 JOURNAL D'UN MOUVEMENT JEUNESSE 624 00:44:06,532 --> 00:44:07,867 Le premier mars. 625 00:44:09,285 --> 00:44:12,580 Les négociations entre les étudiants et l'administration de l'université 626 00:44:12,746 --> 00:44:14,498 se dégradèrent rapidement aux petites heures du matin 627 00:44:14,665 --> 00:44:17,334 après de vociférants débats, de furieuses insultes, 628 00:44:17,501 --> 00:44:20,087 et, enfin, d'incontestables paris 629 00:44:20,838 --> 00:44:25,134 sur le droit de libre accès des étudiants au dortoir des femmes. 630 00:44:25,384 --> 00:44:27,470 Les protestations qui se sont terminées en impasse... 631 00:44:30,848 --> 00:44:33,225 ... ont donné l'apparence superficielle d'un exercice de vanité 632 00:44:33,392 --> 00:44:34,643 pour le groupe des rêves érotiques. 633 00:44:34,769 --> 00:44:35,770 Dirigeant des étudiants Zeffirelli B. 634 00:44:39,190 --> 00:44:42,151 Mais en fait, les sexes étaient également représentés. 635 00:44:42,485 --> 00:44:43,819 Jeune dame, 636 00:44:44,570 --> 00:44:45,571 vos souliers! 637 00:44:47,406 --> 00:44:50,659 Tous les participants mettaient l'accent sur leur frustration 638 00:44:50,826 --> 00:44:53,913 pour un désir, non, un besoin biologique 639 00:44:54,747 --> 00:44:57,082 de liberté. Point final. 640 00:44:58,209 --> 00:45:00,002 Ça a explosé en symbolisme, 641 00:45:00,169 --> 00:45:01,921 et tout le monde en parlait. 642 00:45:05,299 --> 00:45:06,300 Le 5 mars. 643 00:45:06,801 --> 00:45:08,219 Souper tardif chez les B. 644 00:45:08,636 --> 00:45:11,222 L'aîné, 19 ans, n'était pas rentré depuis la veille au matin. 645 00:45:12,890 --> 00:45:16,185 Le père l'avait aperçu au midi marchant avec ses camarades. 646 00:45:16,352 --> 00:45:17,353 Leur slogan : 647 00:45:18,062 --> 00:45:20,022 "Les enfants sont grognons." 648 00:45:20,439 --> 00:45:21,440 Merci. 649 00:45:21,565 --> 00:45:24,110 Un autre invité au souper n'était pas encore présent. 650 00:45:24,276 --> 00:45:25,569 Pour ça, j'en suis reconnaissante. 651 00:45:25,736 --> 00:45:27,947 On ne m'avait pas informée de son invitation. 652 00:45:28,114 --> 00:45:31,075 On ne voulait pas t'offenser. On est désolés. 653 00:45:31,242 --> 00:45:34,411 On avait peur que tu refuses l'invitation. 654 00:45:34,578 --> 00:45:35,704 - Vous aviez raison. - Oui. 655 00:45:35,871 --> 00:45:38,457 On rapporte l'utilisation de méthodes de contrôle de foule agressives 656 00:45:38,541 --> 00:45:39,750 dans les rues aujourd'hui. Citation. 657 00:45:40,751 --> 00:45:43,129 Donne-lui une chance. Il est très intelligent. 658 00:45:43,796 --> 00:45:45,589 Ça fait combien de temps depuis quel-est-son-nom? 659 00:45:45,756 --> 00:45:46,841 Vous voulez bien faire. 660 00:45:47,007 --> 00:45:50,302 "Ça commence par un picotement irritant sur la peau exposée." 661 00:45:55,057 --> 00:45:56,517 Je ne suis pas une vieille fille. 662 00:45:57,143 --> 00:45:58,144 Non, on ne le pense pas. 663 00:45:59,019 --> 00:46:00,020 Bien sûr que non. 664 00:46:00,104 --> 00:46:03,357 "Puis, une inflammation rouge des muscles orbitaux." 665 00:46:03,732 --> 00:46:04,942 Croyez-moi. 666 00:46:05,401 --> 00:46:07,153 Je vis seule par volonté. 667 00:46:07,361 --> 00:46:09,405 Je préfère les relations qui ont une fin. 668 00:46:09,655 --> 00:46:12,533 J'ai délibérément choisi d'avoir ni mari ni enfants. 669 00:46:12,700 --> 00:46:16,829 Les deux plus grands freins d'une journaliste de carrière. 670 00:46:17,538 --> 00:46:19,123 - Pourquoi pleurez-vous? - C'est triste. 671 00:46:19,748 --> 00:46:20,791 On ne te veut pas seule. 672 00:46:20,958 --> 00:46:22,376 La solitude est un type de pauvreté. 673 00:46:22,543 --> 00:46:23,919 Je ne suis pas triste. Mes yeux brûlent. 674 00:46:24,086 --> 00:46:25,796 Quelque chose ne va pas dans votre appartement. 675 00:46:25,963 --> 00:46:29,467 "Enfin, un barrage douloureux s'écoule des narines 676 00:46:29,633 --> 00:46:31,260 "alors que la gorge se convulse et se serre." 677 00:46:31,427 --> 00:46:32,428 Ne respirez pas. 678 00:46:45,524 --> 00:46:46,901 Je suis nu, Mme Krementz. 679 00:46:47,735 --> 00:46:48,944 Je vois ça. 680 00:46:49,111 --> 00:46:50,946 - Pourquoi pleurez-vous? - Gaz lacrymogène. 681 00:46:51,155 --> 00:46:52,198 Et... 682 00:46:53,324 --> 00:46:55,201 je crois que je suis triste. 683 00:46:57,703 --> 00:46:59,997 Veuillez vous retourner. Je suis gêné par mes nouveaux muscles. 684 00:47:04,794 --> 00:47:07,004 Dis à tes parents que tu es rentré. Ils s'inquiètent. 685 00:47:07,171 --> 00:47:09,131 Je dois retourner aux barricades. 686 00:47:09,298 --> 00:47:10,716 Je n'ai pas vu de barricades. 687 00:47:10,883 --> 00:47:13,302 On les bâtit encore. 688 00:47:14,345 --> 00:47:15,387 Qu'écris-tu? 689 00:47:15,554 --> 00:47:16,806 Un manifeste. 690 00:47:16,972 --> 00:47:18,891 Je leur ai dit de ne pas inviter Paul, d'ailleurs. 691 00:47:19,058 --> 00:47:21,519 Vous êtes peut-être triste, mais vous ne me semblez pas isolée. 692 00:47:21,685 --> 00:47:22,686 Exactement! 693 00:47:22,853 --> 00:47:25,314 Je vous ai vue à la manifestation prendre des notes. 694 00:47:25,689 --> 00:47:28,400 Il y a un article sur nous? Pour les gens du Kansas. 695 00:47:28,651 --> 00:47:30,945 - Peut-être. - Alors, étudiez nos résolutions. 696 00:47:31,112 --> 00:47:34,198 Voulez-vous les réviser? Mes parents vous trouvent douée. 697 00:47:35,908 --> 00:47:36,909 Donne-le-moi. 698 00:47:46,377 --> 00:47:47,711 C'est un peu suintant. 699 00:47:48,921 --> 00:47:50,131 Physiquement ou métaphoriquement? 700 00:47:50,297 --> 00:47:52,925 Les deux. Selon la couverture et les quatre premières phrases. 701 00:47:53,092 --> 00:47:54,760 Ne critiquez pas mon manifeste. 702 00:47:54,927 --> 00:47:56,137 Tu ne veux pas de remarques? 703 00:47:56,303 --> 00:47:57,721 Je n'ai pas besoin de remarques, non? 704 00:47:57,888 --> 00:47:59,014 J'ai demandé une révision, 705 00:47:59,181 --> 00:48:01,350 car je croyais vous impressionner par sa grande qualité. 706 00:48:01,517 --> 00:48:03,519 Commençons avec les fautes coquilles. 707 00:48:04,186 --> 00:48:06,981 La faculté peut-elle réussir si les étudiants échouent? 708 00:48:07,731 --> 00:48:09,233 C'est à voir. 709 00:48:10,401 --> 00:48:11,694 - Paul Duval. - Lucinda Krementz. 710 00:48:11,861 --> 00:48:12,862 Comment vas-tu? 711 00:48:14,113 --> 00:48:15,614 Ta barbe m'irrite. 712 00:48:16,782 --> 00:48:20,327 L'invité inattendu arrive enfin. Complètement amoché. 713 00:48:20,494 --> 00:48:22,204 Il décrit l'odyssée dans la ville. 714 00:48:22,538 --> 00:48:24,039 Les trains et les autobus retardés, 715 00:48:24,206 --> 00:48:27,418 les vitres brisées, les pavés volants dans toutes les directions. 716 00:48:28,586 --> 00:48:30,588 Qu'importe, on est là. 717 00:48:31,005 --> 00:48:33,132 La fameuse Lucinda. Bonsoir. 718 00:48:33,924 --> 00:48:35,968 J'ignorais que tu allais venir. Ils ne m'en ont pas informée. 719 00:48:36,135 --> 00:48:38,137 Ce n'est pas une rencontre officielle. 720 00:48:44,185 --> 00:48:45,186 Bonsoir. 721 00:48:54,653 --> 00:48:55,780 Commencez sans moi. 722 00:49:09,919 --> 00:49:13,589 Le 10 mars. Les services de la ville sont arrêtés depuis une semaine. 723 00:49:13,756 --> 00:49:15,966 Le transport public, suspendu. 724 00:49:16,133 --> 00:49:19,220 Les poubelles, non collectées. Les écoles sont en grève. 725 00:49:19,386 --> 00:49:21,013 Pas de courrier, pas de lait. 726 00:49:21,138 --> 00:49:22,139 C'est encore moi. 727 00:49:22,223 --> 00:49:23,682 Que sera la réalité normale? 728 00:49:23,849 --> 00:49:27,603 La semaine prochaine, le mois prochain, si on peut la revivre. 729 00:49:28,187 --> 00:49:29,188 Tout le monde se le demande. 730 00:49:29,313 --> 00:49:30,523 Quelle est cette partie? 731 00:49:30,689 --> 00:49:32,108 J'ai ajouté un appendice. 732 00:49:32,358 --> 00:49:33,567 - C'est une blague. - Non. 733 00:49:33,734 --> 00:49:35,486 Tu as fini mon manifeste sans moi. 734 00:49:35,653 --> 00:49:37,404 Je crois l'avoir écrit comme tu l'aurais fait. 735 00:49:37,571 --> 00:49:38,989 En plus clair, plus concis, 736 00:49:39,156 --> 00:49:40,491 un peu moins poétique. 737 00:49:40,658 --> 00:49:44,286 Dis-toi que ce n'est pas le premier manifeste que je révise. 738 00:49:48,624 --> 00:49:50,501 Impossible d'imaginer ces étudiants 739 00:49:50,668 --> 00:49:53,295 euphoriques, naïfs, extrêmement braves, 740 00:49:54,713 --> 00:49:57,258 retourner être obéissants en classe. 741 00:50:05,891 --> 00:50:07,059 Qui c'était? 742 00:50:07,226 --> 00:50:08,686 - Ta mère. - Ma mère. 743 00:50:08,853 --> 00:50:10,479 Ma mère? 744 00:50:10,646 --> 00:50:12,148 Pourquoi? Tu lui as dit que j'étais ici? 745 00:50:12,314 --> 00:50:13,774 - Oui. - Pourquoi? 746 00:50:14,108 --> 00:50:15,776 Elle me l'a demandé. Je ne mens pas. 747 00:50:16,444 --> 00:50:17,445 Elle était fâchée? 748 00:50:17,653 --> 00:50:18,654 Je ne crois pas. 749 00:50:18,779 --> 00:50:20,573 - Elle a dit quoi? - Elle a hoché la tête. 750 00:50:20,739 --> 00:50:21,824 Tu as dit quoi? 751 00:50:21,991 --> 00:50:24,577 Que je travaillais sur un article sur tes amis et toi. 752 00:50:25,453 --> 00:50:26,454 Alors, tu en écris un. 753 00:50:26,787 --> 00:50:28,706 J'ai déjà écrit 1 000 mots. 754 00:50:28,873 --> 00:50:30,249 J'ai demandé à l'interviewer. 755 00:50:30,332 --> 00:50:31,333 Elle a accepté? 756 00:50:31,459 --> 00:50:32,710 Oui, bien sûr. 757 00:50:34,962 --> 00:50:36,130 Eh bien, je suis fâché! 758 00:50:36,297 --> 00:50:37,965 Je ne sais pas comment me sentir. 759 00:50:38,424 --> 00:50:40,843 Je vais avoir des problèmes? Pourquoi ma mère était si calme? 760 00:50:41,010 --> 00:50:42,470 C'est approprié? 761 00:50:42,887 --> 00:50:45,848 Tout est confidentiel. Tout. Toute ma vie. 762 00:50:48,100 --> 00:50:49,685 Que suis-je censé faire maintenant? 763 00:50:51,103 --> 00:50:53,522 Je devrais maintenir ma neutralité journalistique. 764 00:51:03,115 --> 00:51:05,034 J'aime comme tu es impitoyable. 765 00:51:05,576 --> 00:51:07,661 Ça fait partie de ta beauté, je crois. 766 00:51:09,580 --> 00:51:11,957 Alors, tu as déjà 1 000 mots? 767 00:51:14,543 --> 00:51:15,836 Les enfants ont fait ça. 768 00:51:16,003 --> 00:51:19,882 Ils ont oblitéré 1 000 ans d'autorité républicaine en moins de 15 jours. 769 00:51:20,257 --> 00:51:21,967 Comment et pourquoi? 770 00:51:22,134 --> 00:51:24,637 Avant que ça ne commence, où cela a-t-il commencé? 771 00:51:30,643 --> 00:51:33,938 C'était une autre époque. Une autre Ennui. 772 00:51:34,146 --> 00:51:37,733 Il y a près de six mois, je crois. Mes sœurs avaient encore 12 ans. 773 00:51:44,073 --> 00:51:46,575 On dansait sur Craze et Lait Chaud. 774 00:51:48,953 --> 00:51:52,665 On se coiffait à la Pompidou, à la Croûton, ou à la Fruits-de-Mer. 775 00:51:53,999 --> 00:51:58,129 Notre jargon mélangeait le latin avec la philosophie et les signes. 776 00:52:00,005 --> 00:52:02,591 Les avocats du diable se chamaillaient et débattaient, ad nauseam, 777 00:52:02,758 --> 00:52:04,343 juste pour pouvoir argumenter. 778 00:52:07,555 --> 00:52:09,014 Chaque clique avait un rival. 779 00:52:12,309 --> 00:52:15,271 Les Écrous avaient les Boulons. Les Bâtons avaient les Pierres. 780 00:52:15,438 --> 00:52:19,108 Les Sportifs nous avaient, les Rats de bibliothèques, mais Mitch-Mitch 781 00:52:19,275 --> 00:52:21,652 a échoué son cours et a été envoyé remplir son devoir pour la nation. 782 00:52:21,861 --> 00:52:23,946 Trois mois dans la région Moutarde. 783 00:52:50,806 --> 00:52:52,516 PRÉSENTEZ-VOUS pour TÂCHES MARTIALES OBLIGATOIRES 784 00:52:52,683 --> 00:52:54,935 1 mois plus tard 785 00:52:59,064 --> 00:53:02,234 On l'a envoyé à la région Moutarde remplir son devoir envers la nation. 786 00:53:05,404 --> 00:53:06,405 Excuse-moi? 787 00:53:08,240 --> 00:53:10,993 Comment oses-tu? Qui t'a donné le droit de dénigrer notre ami? 788 00:53:11,076 --> 00:53:12,077 Tu as pensé 789 00:53:12,161 --> 00:53:14,538 qu'il marche fort probablement au milieu de la nuit maintenant 790 00:53:14,705 --> 00:53:17,291 avec un sac de poudre à canon de 23 kilos et épluchant des patates 791 00:53:17,458 --> 00:53:20,044 en creusant une tranchée de latrines sous la pluie avec une canne? 792 00:53:20,211 --> 00:53:21,587 Il ne veut pas être dans l'armée. 793 00:53:29,428 --> 00:53:32,932 Facile à dire dans le confort de Sans Blague. 794 00:53:40,689 --> 00:53:42,441 Mitch-Mitch, que fais-tu ici? 795 00:53:42,608 --> 00:53:44,902 Tu dois être à la région Moutarde pendant encore deux mois. 796 00:53:45,194 --> 00:53:47,279 Cinq ans plus tard, je traduisis moi-même 797 00:53:47,446 --> 00:53:51,992 l'interprétation poétique du service militaire de Mitch-Mitch Simca. 798 00:53:52,159 --> 00:53:53,744 Pièce en mémoire de Mitch-Mitch Simca "Au revoir, Zeffirelli" 799 00:53:53,911 --> 00:53:55,454 traduit par Lucinda Krementz 800 00:53:55,621 --> 00:53:58,624 La scène de retour en arrière dans l'acte deux de Au revoir, Zeffirelli. 801 00:53:58,791 --> 00:54:01,377 En Afrique du Nord, j'ai reçu une balle sur l'arrière-train. 802 00:54:01,961 --> 00:54:05,506 En Amérique du Sud, j'ai reçu un éclat d'obus dans l'aile gauche. 803 00:54:06,048 --> 00:54:09,260 En Asie de l'Est, j'ai attrapé un rare parasite contagieux 804 00:54:09,426 --> 00:54:13,097 dans la cavité abdominale, et je les ai tous avec moi maintenant 805 00:54:13,264 --> 00:54:14,598 encore dans mon corps, 806 00:54:15,474 --> 00:54:18,561 mais je ne regrette pas mon choix de porter cet uniforme. 807 00:54:19,228 --> 00:54:22,022 Et dans 16 ans, je recevrai ma pension. 808 00:54:23,357 --> 00:54:25,651 C'était votre histoire, mesdemoiselles. On éteint! 809 00:54:25,818 --> 00:54:28,529 Hop! Ho! On éteint! On s'abrille! Les couvertes! 810 00:54:28,696 --> 00:54:29,989 - On prie! - Oui, monsieur! 811 00:54:35,161 --> 00:54:37,746 Amen. 812 00:54:45,504 --> 00:54:47,339 Pst, Mitch-Mitch. 813 00:54:47,756 --> 00:54:50,342 Pst, Mitch-Mitch. Que veux-tu devenir? 814 00:54:50,843 --> 00:54:53,429 - Quoi? - Que veux-tu devenir, Mitch-Mitch? 815 00:54:54,180 --> 00:54:56,974 Avec mes notes, je serai assistant-pharmacien. 816 00:54:57,141 --> 00:54:58,768 Ça te satisferait? 817 00:54:59,351 --> 00:55:01,979 Ça ne me déprimera pas. J'aurais dû étudier plus. 818 00:55:02,146 --> 00:55:03,481 Et toi, Robouchon? 819 00:55:03,647 --> 00:55:06,817 Je n'ai pas le choix. Je travaillerai à l'usine de verre de mon père. 820 00:55:06,984 --> 00:55:08,569 Quelqu'un doit reprendre les affaires. 821 00:55:08,736 --> 00:55:09,737 C'est normal. 822 00:55:09,862 --> 00:55:11,530 Vaugirard. Quel est ton plan? 823 00:55:11,864 --> 00:55:13,908 Je suppose que je resterai un beau bon à rien 824 00:55:14,074 --> 00:55:15,743 comme mes cousins des deux côtés de la famille. 825 00:55:15,910 --> 00:55:17,578 - Ils sont les meilleurs. - J'aime tes cousins. 826 00:55:17,745 --> 00:55:19,830 - Oui. - Et toi, Morisot? 827 00:55:21,832 --> 00:55:23,626 Morisot, que veux-tu devenir? 828 00:55:26,212 --> 00:55:27,421 Un protestataire. 829 00:55:28,756 --> 00:55:29,757 Qu'a-t-il dit? 830 00:55:29,840 --> 00:55:31,300 Il a dit : "Un protestataire." 831 00:55:31,383 --> 00:55:32,384 Qu'est-ce qu'il veut dire? 832 00:55:32,468 --> 00:55:33,469 Je ne sais pas. 833 00:55:33,594 --> 00:55:36,972 Je croyais qu'il deviendrait un professeur de chimie géologique. 834 00:55:37,139 --> 00:55:38,265 Morisot pleure. 835 00:55:39,183 --> 00:55:40,267 Qui a dit : "Chut"? 836 00:55:40,810 --> 00:55:41,936 Je ne le ferai pas. 837 00:55:43,729 --> 00:55:46,690 Il ne reste que huit semaines avant la fin du programme. 838 00:55:47,066 --> 00:55:48,734 Je ne parle pas du programme. 839 00:55:50,736 --> 00:55:53,739 Je parle de rentrer à la maison jusqu'à la retraite. 840 00:55:53,906 --> 00:55:58,244 Ces 48 ans de ma vie. C'est ce que je ne ferai pas. 841 00:55:59,286 --> 00:56:03,624 Je ne peux plus m'imaginer adulte dans le monde de nos parents. 842 00:56:12,466 --> 00:56:14,885 Morisot! Il a sauté par la fenêtre! 843 00:56:16,679 --> 00:56:18,264 - Il est mort? - Je ne sais pas. 844 00:56:18,431 --> 00:56:19,598 Il a tombé de haut? 845 00:56:19,765 --> 00:56:20,766 Cinq étages à hauts plafonds. 846 00:56:20,933 --> 00:56:23,602 Il a plu hier. La boue est peut-être encore molle. 847 00:56:23,769 --> 00:56:24,895 Il ne bouge pas. 848 00:56:26,522 --> 00:56:27,898 Il ne bouge toujours pas. 849 00:56:29,525 --> 00:56:30,860 Il ne bouge toujours pas. 850 00:56:32,194 --> 00:56:33,487 Il ne bouge toujours pas. 851 00:56:34,572 --> 00:56:35,948 Il ne bouge toujours pas. 852 00:56:36,782 --> 00:56:37,992 Il ne bouge toujours pas. 853 00:56:38,951 --> 00:56:40,286 Il ne bouge toujours pas. 854 00:57:10,065 --> 00:57:13,569 Le matin suivant, Mitch-Mitch fut arrêté pour désertion et profanation, 855 00:57:13,736 --> 00:57:15,237 et le Sans Blague devint le quartier général 856 00:57:15,404 --> 00:57:17,740 du Mouvement des Jeunes Idéalistes pour la Chute révolutionnaire 857 00:57:17,907 --> 00:57:19,658 de la Société réactionnaire néo-libérale. 858 00:57:19,825 --> 00:57:20,868 Que fais-tu? 859 00:57:23,537 --> 00:57:24,705 Ils peuvent vivre ensemble. 860 00:57:25,664 --> 00:57:27,124 Tip-top avec Charvet. 861 00:58:08,457 --> 00:58:11,544 S'ensuivit un bref échange imprévisible d'insultes 862 00:58:11,710 --> 00:58:13,963 entre les aînés et la jeunesse d'Ennui. 863 00:58:15,256 --> 00:58:16,799 Août. 864 00:58:16,966 --> 00:58:19,844 La Campagne de murmures communautaires dénonce le mouvement étudiant. 865 00:58:20,594 --> 00:58:21,846 Septembre. 866 00:58:22,012 --> 00:58:24,682 Le permis de café du Sans Blague est révoqué par décret officiel. 867 00:58:26,725 --> 00:58:27,935 Octobre. 868 00:58:28,102 --> 00:58:30,062 Le comité de propagande érige une tour radio pirate 869 00:58:30,229 --> 00:58:32,022 sur le toit du département de physique. 870 00:58:33,441 --> 00:58:34,567 Novembre. 871 00:58:34,733 --> 00:58:37,653 Blocus des repas de la cafétéria des premières années. 872 00:58:38,571 --> 00:58:39,864 Décembre. 873 00:58:40,030 --> 00:58:42,366 La protestation des emprunts à la Bibliothèque principale. 874 00:58:42,533 --> 00:58:44,702 Tous les livres retirés légalement 875 00:58:44,869 --> 00:58:48,581 jusqu'à cinq minutes avant de subir une amende pour livres en retard. 876 00:58:48,747 --> 00:58:49,915 Janvier. 877 00:58:50,082 --> 00:58:52,042 Mitch-Mitch est libéré de la garde parentale. 878 00:58:53,627 --> 00:58:55,004 Février. 879 00:58:55,171 --> 00:58:56,839 La révolte du dortoir des filles. 880 00:58:58,424 --> 00:59:00,718 Au final, tout ça nous mène 881 00:59:01,552 --> 00:59:02,595 à mars. 882 00:59:02,762 --> 00:59:04,221 La révolution de l'échiquier. 883 00:59:22,198 --> 00:59:24,033 - Ca. sur F. - R3 884 01:00:01,654 --> 01:00:02,905 À quelle page êtes-vous? 885 01:00:10,329 --> 01:00:11,747 Je crois. Par définition. 886 01:00:21,173 --> 01:00:23,092 Malgré la pureté de leur cause 887 01:00:23,259 --> 01:00:26,011 pour créer une civilisation utopique libre et sans frontières, 888 01:00:26,178 --> 01:00:27,513 les étudiants, cependant, 889 01:00:27,680 --> 01:00:30,516 se séparèrent en factions avant de s'unifier complètement. 890 01:00:36,230 --> 01:00:39,483 Une chose est enfin claire, ils répondent à leurs parents. 891 01:00:39,900 --> 01:00:42,486 Que veulent-ils? Défendre leurs illusions. 892 01:00:42,653 --> 01:00:44,113 Une lumineuse abstraction. 893 01:00:51,579 --> 01:00:53,873 Je suis convaincue qu'ils sont mieux que nous ne l'étions. 894 01:01:10,598 --> 01:01:12,850 C'est la suggestion de Mme Krementz, en fait. L'appendice. 895 01:01:15,019 --> 01:01:17,021 Elle l'a poli. Certains passages. 896 01:01:33,537 --> 01:01:35,080 Je te l'ai dédié. 897 01:01:42,880 --> 01:01:46,008 Je devais me répéter : "Tu es une invitée à cette manifestation. 898 01:01:46,175 --> 01:01:49,678 "Ce n'est pas ton combat. Ne dis rien et ne t'implique pas, Lucinda." 899 01:01:49,845 --> 01:01:51,263 Je dois dire quelque chose. 900 01:01:52,014 --> 01:01:54,100 Tu es une jeune femme brillante, Juliette. 901 01:01:54,683 --> 01:01:57,311 Si tu déposais ta houppette une minute, pardonne-moi, 902 01:01:57,478 --> 01:01:59,522 et pensais par toi-même une minute, pardonne-moi, 903 01:01:59,730 --> 01:02:01,857 tu réaliserais qu'on est tous dans le même bateau. 904 01:02:02,024 --> 01:02:03,442 Même les policiers antiémeutes. 905 01:02:11,575 --> 01:02:12,576 C'est à nous. 906 01:02:17,915 --> 01:02:19,875 C'était impoli. De ma part. 907 01:02:20,251 --> 01:02:22,002 Je retire ma remarque. 908 01:02:24,839 --> 01:02:26,006 Je te demande pardon. 909 01:02:28,342 --> 01:02:29,343 Je suis désolée. 910 01:02:31,429 --> 01:02:32,430 Merci. 911 01:02:33,639 --> 01:02:34,807 Tu es sûre? 912 01:02:40,312 --> 01:02:41,856 Sûre que tu n'es pas une enfant? 913 01:02:44,316 --> 01:02:47,319 Alors apprends à accepter une excuse. C'est important. 914 01:02:53,325 --> 01:02:54,368 Les adultes. 915 01:02:57,455 --> 01:02:59,081 C'est à nous. Le maire attend. 916 01:03:20,019 --> 01:03:22,354 Ne t'attaque pas à ma dignité. 917 01:03:23,773 --> 01:03:26,233 Ce n'est pas une vieille fille. Elle n'est pas en amour avec moi. 918 01:03:26,400 --> 01:03:28,027 Elle est notre amie. Je suis son ami. 919 01:03:28,194 --> 01:03:30,029 Elle est confuse. Elle veut nous aider. 920 01:03:30,654 --> 01:03:33,073 Elle est fâchée. C'est une très bonne journaliste. 921 01:03:34,575 --> 01:03:37,119 C'est une vie solitaire, non? 922 01:03:38,621 --> 01:03:39,914 Parfois. 923 01:03:41,207 --> 01:03:44,210 C'est vrai. Je devrais maintenir la neutralité journalistique 924 01:03:44,418 --> 01:03:45,711 si elle existe. 925 01:03:47,713 --> 01:03:50,382 Excusez-moi, Mme Krementz. 926 01:04:16,408 --> 01:04:18,035 Ce n'est que des feux d'artifices. 927 01:04:18,702 --> 01:04:20,162 Elle est la meilleure d'entre toutes. 928 01:04:20,746 --> 01:04:23,374 Arrêtez de vous chamailler. Allez faire l'amour. 929 01:04:28,254 --> 01:04:30,548 Moi aussi. À part avec Mme Krementz. 930 01:04:31,799 --> 01:04:33,008 C'est ce que je me disais. 931 01:04:46,021 --> 01:04:47,273 Le 15 mars. 932 01:04:50,943 --> 01:04:54,655 Découverte d'un paragraphe précipité sur ma page de garde. 933 01:04:55,489 --> 01:04:57,867 Je ne suis pas sûre quand Zeffirelli a eu le temps de l'écrire. 934 01:04:58,117 --> 01:05:00,077 Tard la nuit pendant que je dormais? 935 01:05:00,703 --> 01:05:04,665 Poétique, mais pas dans le mauvais sens du terme. Il allait ainsi : 936 01:05:08,836 --> 01:05:11,088 Post-scriptum à un éclatant appendice. 937 01:05:11,255 --> 01:05:13,674 Une comète invincible s'empresse sur son arc guidé 938 01:05:13,841 --> 01:05:17,052 vers les profondeurs de la galaxie en espace-temps cosmique. 939 01:05:17,428 --> 01:05:19,138 Quelle était notre cause? 940 01:05:21,348 --> 01:05:23,309 Je me rappelle deux souvenirs. 941 01:05:23,559 --> 01:05:25,978 Toi. L'odeur d'un shampoing de pharmacie, 942 01:05:26,145 --> 01:05:28,981 d'un cendrier rempli de vieilles cigarettes, d'une toast brûlée. 943 01:05:29,982 --> 01:05:32,109 Elle. Le parfum de pétrole de basse qualité, 944 01:05:32,276 --> 01:05:35,613 d'haleine de café, trop de sucre, de beurre de cacao pour la peau. 945 01:05:36,322 --> 01:05:37,865 Où passe-t-elle ses étés? 946 01:05:39,575 --> 01:05:41,702 On dit que c'est l'odeur que l'on n'oublie jamais. 947 01:05:41,869 --> 01:05:43,370 Le cerveau marche ainsi. 948 01:05:44,497 --> 01:05:46,248 Je n'ai jamais lu les livres de ma mère. 949 01:05:46,415 --> 01:05:49,543 On m'a dit que mon père a été remarquable pendant la guerre. 950 01:05:49,710 --> 01:05:51,086 Les meilleurs parents que je connaisse. 951 01:05:52,797 --> 01:05:54,298 Le dortoir des filles. 952 01:05:54,840 --> 01:05:58,594 Ma première visite, à part pour le vandaliser lors des manifestations. 953 01:05:59,178 --> 01:06:03,099 J'ai dit : "Ne critique pas mon manifeste." Elle a dit... 954 01:06:05,351 --> 01:06:07,228 Je suis gêné de mes nouveaux muscles. 955 01:06:08,479 --> 01:06:11,774 Ses stupides yeux larges m'ont regardé uriner. 956 01:06:15,569 --> 01:06:17,196 Un millier de baisers plus tard, 957 01:06:17,363 --> 01:06:20,741 se souviendra-t-elle du goût de mon outillage au bout de sa langue? 958 01:06:22,743 --> 01:06:26,288 Mes excuses, Mme Krementz, tu n'aimes pas le langage cru. 959 01:06:32,711 --> 01:06:34,338 La phrase supplémentaire en bas de page 960 01:06:34,505 --> 01:06:37,508 est complètement indéchiffrable à cause de la mauvaise écriture. 961 01:06:42,513 --> 01:06:46,851 "Révisions d'un Manifeste. Page quatre, astérisque un. 962 01:06:48,894 --> 01:06:50,187 "La promotion de..." 963 01:07:10,082 --> 01:07:11,167 Je reviens. 964 01:07:18,924 --> 01:07:20,468 Zeffirelli! 965 01:07:50,331 --> 01:07:53,501 Il n'est pas une comète invincible s'empressant sur son arc guidé 966 01:07:53,667 --> 01:07:56,921 vers les confins de la galaxie en espace-temps cosmique. 967 01:08:00,216 --> 01:08:02,760 Plutôt, c'est un garçon qui va mourir jeune. 968 01:08:04,470 --> 01:08:06,472 Il va se noyer sur cette planète 969 01:08:07,056 --> 01:08:09,725 dans le courant stable d'une magnifique rivière profonde et sale 970 01:08:09,892 --> 01:08:14,063 qui coule jour et nuit dans les veines et les artères de sa vieille ville. 971 01:08:16,273 --> 01:08:18,609 Ses parents recevront un appel à minuit, 972 01:08:18,776 --> 01:08:22,488 s'habilleront mécaniquement et se tiendront la main en silence 973 01:08:22,655 --> 01:08:25,157 en allant identifier le corps de leur fils froid. 974 01:08:27,701 --> 01:08:30,746 Son image produite en masse et emballée 975 01:08:30,913 --> 01:08:33,415 sera vendue comme des bonbons aux futurs héros 976 01:08:33,582 --> 01:08:36,418 qui souhaitent devenir comme lui. 977 01:08:37,044 --> 01:08:39,046 Le touchant narcissisme des jeunes. 978 01:08:39,213 --> 01:08:40,965 Garçon, bon joueur d'échec / activiste dans le mouvement jeunesse, décédé 979 01:08:41,132 --> 01:08:42,800 Étudiant chute et se noie - LA TOUR S'EFFONDRE DANS LA RIVIÈRE BLASÉ 980 01:08:55,563 --> 01:08:56,939 Le 30 mars. 981 01:09:01,652 --> 01:09:03,988 De l'autre côté de la rue, une flagrante métaphore. 982 01:09:04,363 --> 01:09:08,617 Les cloches sonnent, les étudiants obéissants retournent à leur classe. 983 01:09:14,081 --> 01:09:17,293 Une balançoire grince dans la cour d'école vide. 984 01:09:28,888 --> 01:09:29,889 Entre! 985 01:09:55,414 --> 01:09:58,250 SECTION GOÛTS ET ODEURS (PAGES 55-74) 986 01:09:58,417 --> 01:10:01,253 ARTICLE #3 987 01:10:04,840 --> 01:10:07,384 PROFIL D'UN GRAND CHEF 988 01:10:18,896 --> 01:10:22,566 Quelqu'un m'a dit que vous aviez une mémoire photographique. 989 01:10:22,733 --> 01:10:25,236 - C'est vrai? - C'est faux. 990 01:10:25,402 --> 01:10:27,613 J'ai une mémoire typographique. 991 01:10:27,780 --> 01:10:31,200 Je me souviens des mots écrits précisément et fidèlement. 992 01:10:31,367 --> 01:10:35,913 En d'autres sphères, ma capacité de rétention est impressionniste. 993 01:10:36,080 --> 01:10:39,166 Mes amis me connaissent comme celui qui oublie le plus. 994 01:10:39,333 --> 01:10:41,877 Cependant, vous vous souvenez de tous les mots que vous avez écrits. 995 01:10:42,336 --> 01:10:44,672 Les romans, les essais, les poèmes, les pièces... 996 01:10:44,839 --> 01:10:47,675 Les valentins non réciproques. Malheureusement, je m'en souviens. 997 01:10:48,509 --> 01:10:49,802 Puis-je vous tester? 998 01:10:49,969 --> 01:10:51,137 Si vous le devez. 999 01:10:51,303 --> 01:10:53,806 À moins de mettre à l'épreuve la patience de vos téléspectateurs 1000 01:10:54,348 --> 01:10:58,102 ou de l'estimé porte-parole de la poudre dentifrice Gemini? 1001 01:10:58,811 --> 01:11:01,063 Ma pièce préférée est celle du cuisinier 1002 01:11:01,230 --> 01:11:03,065 où les kidnappeurs se font empoisonner. 1003 01:11:03,232 --> 01:11:05,901 "Est-ce que les étudiants de la table rêvent en saveurs? 1004 01:11:06,068 --> 01:11:09,530 "C'était la première question qu'un journaliste de ce journal 1005 01:11:09,697 --> 01:11:11,991 "avait assidûment préparée à l'avance pour sa rencontre 1006 01:11:12,158 --> 01:11:13,868 "avec le lieutenant Nescaffier, 1007 01:11:14,160 --> 01:11:17,413 "chef du commissariat sur la péninsule de l'étroite rivière 1008 01:11:17,580 --> 01:11:20,166 "connue sous le nom de Rognure d'Ongle. 1009 01:11:20,583 --> 01:11:22,501 "Toutes les questions sont restées sans réponse 1010 01:11:22,668 --> 01:11:24,628 "au cours de cette soirée mouvementée." 1011 01:11:25,880 --> 01:11:27,548 Dois-je continuer? 1012 01:11:28,257 --> 01:11:29,341 Je vous prie. 1013 01:11:33,512 --> 01:11:34,513 Commissariat de la police d'Ennuii 20 h 55 1014 01:11:34,597 --> 01:11:36,098 Je n'étais pas arrivé assez tôt. 1015 01:11:38,517 --> 01:11:40,352 Même si cette série de pièces du pénultième étage 1016 01:11:40,519 --> 01:11:43,773 du grand édifice était hypothétiquement inscrite sur le plan 1017 01:11:43,939 --> 01:11:45,691 fournit à l'arrière de la carte de dégustation... 1018 01:11:45,858 --> 01:11:47,568 INVITATION à un Souper avec le commissaire 1019 01:11:47,735 --> 01:11:49,445 (chef : Lt Nescaffier) 1020 01:11:49,612 --> 01:11:52,615 ... il était presque impossible pour ce reporter de trouver la salle. 1021 01:11:52,782 --> 01:11:54,617 Une faiblesse en cartographie. 1022 01:11:55,117 --> 01:11:56,952 La malédiction des homosexuels. 1023 01:12:02,333 --> 01:12:04,585 Monsieur Nescaffier s'était fait un nom et une réputation. 1024 01:12:04,752 --> 01:12:07,880 Il était fanatiquement célébré par les cuisiniers, les policiers, 1025 01:12:08,047 --> 01:12:10,508 mais aussi les mouchards, les indicateurs et les pigeons 1026 01:12:11,008 --> 01:12:13,385 comme un grand exemple de la mode en cuisine 1027 01:12:13,552 --> 01:12:16,263 connue sous le nom de Gastronomie Gendarmesque. 1028 01:12:21,018 --> 01:12:24,396 La "cuisine policière'' commença avec les pique-niques en planque, 1029 01:12:24,563 --> 01:12:26,982 mais avait évolué et s'était codifiée en quelque chose de raffiné 1030 01:12:27,149 --> 01:12:30,152 d'extrêmement nourrissant, et, si bien exécuté, 1031 01:12:30,361 --> 01:12:32,071 de merveilleusement savoureux. 1032 01:12:33,447 --> 01:12:34,448 Fondamentale, 1033 01:12:34,615 --> 01:12:36,575 facilement transportable, riche en protéines, 1034 01:12:36,742 --> 01:12:38,577 mangeable seulement avec la main non dominante, 1035 01:12:38,744 --> 01:12:41,413 l'autre étant réservés aux armes à feu et à la paperasse. 1036 01:12:49,213 --> 01:12:52,091 La plupart des plats sont pré-coupés. Rien de croustillant. 1037 01:12:52,508 --> 01:12:53,592 De la nourriture silencieuse. 1038 01:12:56,554 --> 01:12:59,515 Les sauces sont déshydratées et réduites en poudre pour éviter 1039 01:12:59,682 --> 01:13:01,725 les dégâts pouvant compromettre une scène de crime. 1040 01:13:03,644 --> 01:13:06,605 Les convives doivent avoir leur fourchette de poche, 1041 01:13:06,814 --> 01:13:08,607 souvent gravée de devises obscures 1042 01:13:08,774 --> 01:13:11,235 et de maximes douteuses de leur circonscription respective. 1043 01:13:26,709 --> 01:13:28,544 POULAILLER No. 1 1044 01:13:38,053 --> 01:13:40,598 Comment prévois-tu me tuer? 1045 01:13:43,934 --> 01:13:45,478 Je crois qu'il s'agit d'un cas 1046 01:13:45,644 --> 01:13:47,938 d'erreur sur la personne. 1047 01:13:51,817 --> 01:13:55,362 Tu es dans le poulailler depuis très longtemps? 1048 01:14:02,536 --> 01:14:04,288 Je vous demande pardon. 1049 01:14:11,337 --> 01:14:13,756 ROEBUCK WRIGHT EST PASSÉ PAR ICI 1050 01:14:18,093 --> 01:14:20,429 Monsieur Nescaffier, même lors de son stage 1051 01:14:20,596 --> 01:14:22,098 dans un service d'incendie provincial, 1052 01:14:22,264 --> 01:14:24,183 aspirait à une haute position, 1053 01:14:24,350 --> 01:14:26,769 et il n'y a pas plus ambitieux métier que celui 1054 01:14:26,936 --> 01:14:29,271 de chef cuisinier pour la salle à manger privée 1055 01:14:29,438 --> 01:14:31,857 du commissaire de la police municipale. 1056 01:14:40,991 --> 01:14:42,910 Pardonnez mon retard. 1057 01:14:44,912 --> 01:14:46,747 Non, ce n'est rien. 1058 01:14:49,750 --> 01:14:51,544 M. Wright, puis-je vous présenter ma mère, 1059 01:14:51,710 --> 01:14:54,088 Louise de la Villatte. Vous pouvez l'appeler Maman. 1060 01:14:54,255 --> 01:14:55,381 Nous l'appelons tous ainsi. 1061 01:14:55,965 --> 01:14:58,217 Voici mon plus vieil ami, Chou-fleur. 1062 01:14:58,384 --> 01:15:01,387 Quand je l'ai rencontré, c'était un petit écolier efféminé 1063 01:15:01,554 --> 01:15:04,014 avec des boucles et toutes ses dents. 1064 01:15:04,348 --> 01:15:06,725 Maintenant, il a l'air d'un cadavre. 1065 01:15:07,476 --> 01:15:09,645 Dans le coin, l'agent Maupassant. 1066 01:15:09,812 --> 01:15:11,313 Il s'occupera du service. 1067 01:15:11,939 --> 01:15:13,107 Les cocktails. 1068 01:15:17,486 --> 01:15:20,573 Et voici mon fils, Gigi, dans son sarrau de laboratoire. 1069 01:15:20,739 --> 01:15:23,659 Que voles-tu dans mes dossiers personnels? 1070 01:15:24,160 --> 01:15:25,703 Les affaires non résolues. 1071 01:15:26,245 --> 01:15:28,038 Eh bien, salue M. Wright. 1072 01:15:28,247 --> 01:15:29,248 Bonsoir, M. Wright. 1073 01:15:29,498 --> 01:15:30,875 Bonsoir, Gigi. 1074 01:15:32,001 --> 01:15:35,254 Son nom complet, Isadore Sharif de la Villatte. 1075 01:15:37,465 --> 01:15:39,383 Le commissaire et son fils unique, 1076 01:15:39,550 --> 01:15:42,553 veuf et sans mère, avaient quitté la colonie qui avait vu naître le fils, 1077 01:15:42,720 --> 01:15:44,889 liés ensemble par leur deuil partagé. 1078 01:15:45,055 --> 01:15:46,682 Gigi avait six ans. 1079 01:15:47,641 --> 01:15:50,644 Ses salles de classe étaient le commissariat et la voiture. 1080 01:15:51,979 --> 01:15:55,691 Il a été éduqué par les policiers dans la tradition des forces de l'ordre. 1081 01:15:57,234 --> 01:16:00,863 Ses premiers dessins étaient des portraits robots pour les témoins. 1082 01:16:03,783 --> 01:16:06,660 Ses premiers mots étaient en code Morse. 1083 01:16:06,911 --> 01:16:08,662 C'était, je suppose, merveilleusement évident. 1084 01:16:10,080 --> 01:16:13,125 Il devait succéder au commissaire lui-même. 1085 01:16:15,044 --> 01:16:17,254 Oui, je vous ai lu. Dans le journal. 1086 01:16:18,672 --> 01:16:20,466 Ça vous a plus? 1087 01:16:20,883 --> 01:16:22,718 Bien sûr. 1088 01:16:22,885 --> 01:16:24,136 Un bon journaliste. 1089 01:16:26,722 --> 01:16:29,642 J'imagine que vous connaissez déjà ce génie. 1090 01:16:29,809 --> 01:16:31,435 Du moins, de réputation. 1091 01:16:31,602 --> 01:16:33,062 Lieutenant Nescaffier. 1092 01:16:33,229 --> 01:16:34,438 Oui, je le connais. 1093 01:16:47,868 --> 01:16:50,746 La boisson, un apéritif laiteux, mauve, 1094 01:16:50,913 --> 01:16:55,126 férocement parfumé, ouvertement médicinal, légèrement anesthésiant, 1095 01:16:55,292 --> 01:16:58,254 et refroidi à une viscosité glaciale en une version miniature 1096 01:16:58,420 --> 01:16:59,713 d'un genre de flasque 1097 01:16:59,797 --> 01:17:01,465 normalement associée aux feux de camp et classes, 1098 01:17:02,800 --> 01:17:04,051 lança un sort 1099 01:17:04,218 --> 01:17:06,679 qui, lors des 60 secondes qui suivirent, 1100 01:17:06,846 --> 01:17:08,764 devait être mortellement brisé. 1101 01:17:08,931 --> 01:17:11,267 En trois frises chronologiques se recoupant dramatiquement, 1102 01:17:11,434 --> 01:17:13,519 les événements suivant se déroulèrent. 1103 01:17:17,273 --> 01:17:18,482 Un. 1104 01:17:19,608 --> 01:17:22,278 Monsieur Nescaffier commença son mystérieux rituel. 1105 01:17:22,820 --> 01:17:26,240 Je ne peux ni comprendre ni décrire ce qui se passe en cuisine. 1106 01:17:26,407 --> 01:17:28,367 J'ai toujours été satisfait d'apprécier le résultat 1107 01:17:28,534 --> 01:17:31,162 du talent d'un artiste sans dévoiler les secrets du burin 1108 01:17:31,370 --> 01:17:32,913 ou de la térébenthine. 1109 01:17:34,039 --> 01:17:35,166 Deux. 1110 01:17:40,671 --> 01:17:42,131 L'agent Maupassant, 1111 01:17:42,298 --> 01:17:44,467 répondant à un signal lumineux occasionnel, 1112 01:17:44,633 --> 01:17:46,427 livra un téléphone à son supérieur. 1113 01:17:54,101 --> 01:17:55,102 J'écoute. 1114 01:18:00,065 --> 01:18:02,109 Comme vous devez le savoir, nous avons kidnappé votre fils 1115 01:18:02,276 --> 01:18:05,029 et nous sommes enfuis en lieu sûr que vous ne découvrirez jamais. 1116 01:18:05,196 --> 01:18:07,239 Libérez ou exécutez l'Abacus 1117 01:18:07,406 --> 01:18:09,742 et le petit garçon vous sera rendu sans encombre. 1118 01:18:09,950 --> 01:18:13,704 À défaut de quoi, votre fils sera sauvagement tué au levé du soleil. 1119 01:18:20,795 --> 01:18:22,087 Trois. 1120 01:18:22,379 --> 01:18:24,006 La verrière de la chambre d'enfant de fortune 1121 01:18:24,173 --> 01:18:27,301 qui occupait le grenier s'entrouvrit. 1122 01:19:01,627 --> 01:19:04,547 La fuite et l'éventuelle poursuite fut parfaitement dépeinte, 1123 01:19:04,713 --> 01:19:06,674 quoique de façon fantaisiste, dans une bande dessinée 1124 01:19:06,841 --> 01:19:08,509 publiée la semaine suivante. 1125 01:19:20,604 --> 01:19:24,900 3 jours plus tôt 1126 01:19:43,335 --> 01:19:45,337 Même si la tristement célèbre guerre des clans d'Ennui, 1127 01:19:45,504 --> 01:19:49,091 "Vague de criminalité hivernale", avait éradiqué bon nombre de truands, 1128 01:19:49,258 --> 01:19:50,926 elle avait aussi coûté la vie 1129 01:19:51,093 --> 01:19:53,846 à une scandaleuse proportion de citoyens innocents. 1130 01:19:55,806 --> 01:19:58,267 Suite à la capture surprise du comptable criminel, 1131 01:19:58,434 --> 01:20:01,937 Albert "l'Abacus", en possession des talons de paies 1132 01:20:02,104 --> 01:20:04,648 des trois organisations criminelles majeures de la ville, 1133 01:20:04,815 --> 01:20:07,568 les espoirs de la communauté honnête pour une résolution accélérée 1134 01:20:07,735 --> 01:20:09,862 de la crise furent renouvelés. 1135 01:20:14,992 --> 01:20:18,037 Cependant, ces événements avaient fait s'entrechoquer les cages 1136 01:20:18,204 --> 01:20:20,539 des habitants du milieu de la pègre. 1137 01:20:26,754 --> 01:20:29,757 Moi, je n'avais pas reconnu l'Abacus, 1138 01:20:30,007 --> 01:20:32,676 mais comme ça arrive parfois, je connaissais le poulailler. 1139 01:20:32,843 --> 01:20:34,512 Ce n'est pas dans l'article, soit dit en passant. 1140 01:20:34,678 --> 01:20:36,847 Si je parle de M. Howitzer, le connaissez-vous? 1141 01:20:37,014 --> 01:20:38,599 Bien sûr. Arthur Howitzer Jr. 1142 01:20:38,766 --> 01:20:40,684 Fondateur et rédacteur du French Dispatch. 1143 01:20:40,893 --> 01:20:44,188 C'était ma première semaine à Ennui quand j'ai eu la malchance 1144 01:20:44,355 --> 01:20:46,982 d'être arrêté dans un débit de boissons 1145 01:20:47,149 --> 01:20:49,151 en périphérie du quartier des Échecs 1146 01:20:49,360 --> 01:20:52,738 avec plusieurs nouveaux compagnons. 1147 01:20:52,905 --> 01:20:54,490 Sous quelle charge? 1148 01:20:54,907 --> 01:20:56,325 L'amour. 1149 01:20:57,159 --> 01:20:59,495 Voyez-vous, les gens peuvent être quelque peu menacés 1150 01:20:59,703 --> 01:21:02,164 par la colère, la haine, la fierté, 1151 01:21:02,331 --> 01:21:04,625 mais aimez de la mauvaise façon 1152 01:21:04,792 --> 01:21:07,002 et vous vous retrouverez avec de graves problèmes. 1153 01:21:07,711 --> 01:21:10,881 Dans ce cas, une cellule de prison pendant six jours. 1154 01:21:11,340 --> 01:21:14,510 Je n'avais personne pour me sauver ou pour me réprimander. 1155 01:21:15,010 --> 01:21:18,848 Et le seul numéro local dans ma mémoire typographique était 1156 01:21:19,473 --> 01:21:21,559 quartier des Imprimeurs, 9-2211. 1157 01:21:21,725 --> 01:21:25,396 Bien que nous ne puissions pas imprimer ces pièces particulières, 1158 01:21:25,604 --> 01:21:28,649 je serai heureux de considérer de futures soumissions. 1159 01:21:28,816 --> 01:21:30,943 Ou si vous vous trouvez à Ennui... 1160 01:21:36,782 --> 01:21:38,200 Je n'avais jamais rencontré cet homme. 1161 01:21:38,826 --> 01:21:42,079 Je savais comment le joindre parce que je voulais un travail. 1162 01:21:45,124 --> 01:21:47,001 DEMANDE D'EMPLOI 1163 01:22:00,723 --> 01:22:02,224 Voyons voir. 1164 01:22:03,392 --> 01:22:06,353 Journal étudiant, club de poésie, association de théâtre. 1165 01:22:06,562 --> 01:22:09,398 Écriture d'une chanson scolaire. Paroles et musique. 1166 01:22:09,565 --> 01:22:12,777 Chercheur junior, reporter, assistant-rédacteur. 1167 01:22:12,985 --> 01:22:14,069 Incendies et meurtres. 1168 01:22:14,236 --> 01:22:15,446 C'est comme ça que j'ai commencé. 1169 01:22:15,613 --> 01:22:17,490 Mon père était propriétaire du journal, bien sûr. 1170 01:22:17,823 --> 01:22:20,409 Un peu de sport, de crime, de politique. 1171 01:22:20,576 --> 01:22:22,787 Deux fois présélectionné, Meilleurs essais. 1172 01:22:22,953 --> 01:22:25,414 États du Sud, Midwest, Côte Est. 1173 01:22:25,581 --> 01:22:26,874 Un vaste pays. 1174 01:22:27,666 --> 01:22:29,460 Je n'y ai pas mis les pieds en 20 ans. 1175 01:22:30,169 --> 01:22:33,672 Pas maintenant. Je passe une entrevue. 1176 01:22:34,131 --> 01:22:37,009 Vos écrits sont bons. Je les ai relus dans le taxi. 1177 01:22:37,176 --> 01:22:38,677 Avez-vous déjà fait une critique de livre? 1178 01:22:39,970 --> 01:22:41,055 Jamais. 1179 01:22:41,222 --> 01:22:44,183 Vous avez encore quelques heures avant de pouvoir sortir. 1180 01:22:46,352 --> 01:22:48,187 Lisez ça. Écrivez-moi 300 mots. 1181 01:22:48,270 --> 01:22:49,313 ATTENTION EN-DESSOUS! - UNE COMÉDIE NOCTURNE par J. CEDRIC KRINGLE 1182 01:22:49,480 --> 01:22:53,067 Je vous paierai 500 francs moins les 250 en avance pour la caution, 1183 01:22:53,275 --> 01:22:56,403 mais je les avancerai contre les frais de subsistance. 1184 01:22:56,612 --> 01:22:59,073 Apportez-moi un premier brouillon demain matin, 1185 01:22:59,240 --> 01:23:01,534 et qu'importe ce que vous écrivez, M. Wright, 1186 01:23:01,700 --> 01:23:04,703 essayez de donner l'impression que vous avez écrit comme ça exprès. 1187 01:23:13,003 --> 01:23:14,255 Merci. 1188 01:23:16,799 --> 01:23:18,259 Ne pleurez pas. 1189 01:23:26,350 --> 01:23:28,686 On l'a appelée : "La Nuit des milles balles". 1190 01:23:28,853 --> 01:23:30,062 Je récite à nouveau. 1191 01:23:30,604 --> 01:23:33,566 Comment le commissaire et son équipe d'élite d'experts et d'analystes 1192 01:23:33,732 --> 01:23:37,319 ont réussi aussi vite à localiser le repaire des kidnappeurs. 1193 01:23:41,323 --> 01:23:42,324 Eh bien, 1194 01:23:46,662 --> 01:23:48,330 je l'ignore. 1195 01:23:51,709 --> 01:23:53,919 Les instruments de travail, je suppose. 1196 01:24:00,718 --> 01:24:02,803 Mais ils ont réussi. 1197 01:24:37,296 --> 01:24:38,631 Qui étaient-ils? 1198 01:24:40,466 --> 01:24:41,884 Cela a été révélé plus tard. 1199 01:24:43,010 --> 01:24:46,263 Un groupe de mercenaires importés par les grands chefs 1200 01:24:46,430 --> 01:24:50,017 du trafic d'Ennui et leur réseau d'hommes de la pègre. 1201 01:24:51,811 --> 01:24:55,606 Le chauffeur Joe Lefèvre, un ancien instrumentaliste prometteur, 1202 01:24:56,774 --> 01:24:59,318 Stetson, Spinster, et Hieronymus Von Altman. 1203 01:24:59,485 --> 01:25:00,986 Des génies hollandais. 1204 01:25:01,570 --> 01:25:05,032 Marconi Brutelli, l'anarchiste méditerranéen. 1205 01:25:06,200 --> 01:25:08,953 Un couple de voyous, des cousins éloignés. 1206 01:25:10,287 --> 01:25:13,457 Un trio de danseuses, toutes junkies. 1207 01:25:15,501 --> 01:25:17,503 Et un petit prisonnier ingénieux 1208 01:25:17,670 --> 01:25:21,048 déterminé à se libérer et à réduire les dépenses des contribuables. 1209 01:25:31,934 --> 01:25:33,436 Quel est ce bruit? 1210 01:25:34,937 --> 01:25:37,857 Des bulles d'air dans les tuyaux pressurisés du radiateur. 1211 01:25:38,023 --> 01:25:39,650 On aurait dit du code Morse. 1212 01:25:41,068 --> 01:25:42,862 Vaguement, peut-être. 1213 01:25:44,655 --> 01:25:47,158 Je m'appelle Gigi, d'ailleurs. Et toi? 1214 01:25:47,366 --> 01:25:49,952 Je ne te le dirai pas. C'est un crime. 1215 01:25:51,078 --> 01:25:54,290 Tu n'es pas une criminelle. Juste une danseuse perturbée. 1216 01:25:54,623 --> 01:25:56,959 - Ha. - Ha toi-même. 1217 01:25:57,585 --> 01:25:58,836 Ferme-la. 1218 01:25:59,712 --> 01:26:01,005 De quelle couleur sont tes yeux? 1219 01:26:01,255 --> 01:26:02,506 Bleu? 1220 01:26:11,974 --> 01:26:13,100 Bonsoir. 1221 01:26:14,769 --> 01:26:15,978 Bonsoir. 1222 01:26:20,274 --> 01:26:22,026 Chante-moi une berceuse. 1223 01:26:22,193 --> 01:26:23,611 J'ai peur. 1224 01:26:52,890 --> 01:26:54,809 Est-ce que tu dors? 1225 01:27:00,856 --> 01:27:04,110 Le commissaire adorait Gigi de tout son grand cœur. 1226 01:27:04,276 --> 01:27:07,613 Cependant, son esprit, cette exceptionnelle machine de détection 1227 01:27:07,780 --> 01:27:09,824 et d'investigation d'activités criminelles, 1228 01:27:11,450 --> 01:27:13,119 travaillait depuis le souper. 1229 01:27:16,831 --> 01:27:19,834 Et il était dans un état de grave épuisement calorifique. 1230 01:27:22,419 --> 01:27:26,257 Nescaffier, de retour sur le terrain pour la première fois en six ans, 1231 01:27:26,423 --> 01:27:28,551 vint prêt à épater. 1232 01:27:32,847 --> 01:27:35,599 Le changement fut instantané. 1233 01:27:43,315 --> 01:27:44,525 Nescaffier. 1234 01:27:44,692 --> 01:27:48,028 Alors que la plus subtile arôme de la cuisine du grand chef 1235 01:27:48,195 --> 01:27:50,239 fut portée aux narines du commissaire, 1236 01:27:50,406 --> 01:27:54,493 il envisagea et concocta un plan de bataille en plusieurs points. 1237 01:27:54,660 --> 01:27:55,744 Pour commencer, 1238 01:27:55,911 --> 01:27:57,621 des œufs farcis du canari du commissariat 1239 01:27:57,788 --> 01:27:59,874 servi dans les coquilles de sa propre meringue. 1240 01:28:02,126 --> 01:28:03,127 Ensuite... 1241 01:28:04,462 --> 01:28:05,713 ... les rognons. 1242 01:28:05,880 --> 01:28:08,507 Pochés avec des prunes de la tonnelle sur le toit du maire. 1243 01:28:11,343 --> 01:28:12,344 Puis, 1244 01:28:13,554 --> 01:28:15,973 émincé d'agneau en bonbons dans des emballages à pâtisserie. 1245 01:28:17,767 --> 01:28:19,310 Soupe d'huîtres de la Blasé. 1246 01:28:19,435 --> 01:28:22,772 Un hachis de pigeon de la ville. 1247 01:28:22,855 --> 01:28:23,898 Et enfin... 1248 01:28:25,107 --> 01:28:27,401 ... un dessert au tabac avec quadruple crème. 1249 01:28:30,821 --> 01:28:33,115 - Puis-je poser une question? - Je vous en prie. 1250 01:28:33,282 --> 01:28:34,283 Pardonnez-moi. 1251 01:28:34,366 --> 01:28:35,409 Laissez-moi noter la page. 1252 01:28:35,493 --> 01:28:36,494 Je vous demande pardon. 1253 01:28:36,952 --> 01:28:39,955 Vous avez écrit à propos du nègre américain, l'intellectuel français, 1254 01:28:40,122 --> 01:28:41,957 - le romantique du sud... - Et l'anti-nègre. 1255 01:28:42,124 --> 01:28:43,125 L'anti-nègre. 1256 01:28:44,001 --> 01:28:48,464 Les textes sacrés, la mythologie, le folklore, les crimes vrais et faux, 1257 01:28:48,964 --> 01:28:51,300 les histoires de fantômes, les romans d'apprentissage, les picaresques. 1258 01:28:51,467 --> 01:28:53,427 Mais plus que tout, depuis toutes ces années, 1259 01:28:53,594 --> 01:28:55,221 vous écrivez surtout à propos de la nourriture. 1260 01:28:55,596 --> 01:28:56,931 Pourquoi? 1261 01:28:58,140 --> 01:29:00,893 Qui? Quoi? Où? Quand? Comment? Des questions valides, 1262 01:29:01,060 --> 01:29:05,523 mais j'ai appris en tant que jeune pigiste qu'en toutes circonstances, 1263 01:29:05,689 --> 01:29:08,984 s'il est possible de résister à la tentation, 1264 01:29:09,193 --> 01:29:11,070 ne demandez jamais à un homme pourquoi. 1265 01:29:11,862 --> 01:29:13,239 Ça le rend inconfortable. 1266 01:29:13,948 --> 01:29:15,116 Désolé, voulez-vous répondre... 1267 01:29:15,241 --> 01:29:16,242 La torture. 1268 01:29:16,575 --> 01:29:17,576 ... si vous voulez. 1269 01:29:17,660 --> 01:29:21,372 L'introspection est un vice qui doit se faire seul ou pas du tout. 1270 01:29:22,540 --> 01:29:23,958 Eh bien, 1271 01:29:24,708 --> 01:29:27,503 je répondrai à votre question par pure lassitude, 1272 01:29:29,421 --> 01:29:32,049 mais je ne sais vraiment pas ce que je vais dire. 1273 01:29:35,553 --> 01:29:38,931 Il y a une beauté triste particulière 1274 01:29:39,765 --> 01:29:43,769 bien connue des étrangers en marchant dans la ville 1275 01:29:43,936 --> 01:29:47,565 qui les a adoptés, surtout la nuit. Dans mon cas, Ennui, France. 1276 01:29:48,566 --> 01:29:50,067 J'ai si souvent... 1277 01:29:51,068 --> 01:29:54,613 J'ai si souvent partagé les brillantes découvertes du jour 1278 01:29:57,324 --> 01:29:58,492 avec personne. 1279 01:29:59,410 --> 01:30:02,455 Mais toujours, quelque part sur une avenue ou un boulevard, 1280 01:30:02,621 --> 01:30:05,291 une table était dressée pour moi. 1281 01:30:06,500 --> 01:30:10,546 Un cuisinier, un serveur, une bouteille, un verre, un feu. 1282 01:30:12,673 --> 01:30:14,800 J'ai choisi cette vie. 1283 01:30:16,760 --> 01:30:20,473 C'est le festin solitaire qui a été comme un camarade 1284 01:30:20,639 --> 01:30:23,392 pour me réconforter et me fortifier. 1285 01:30:25,311 --> 01:30:27,938 Vous souvenez-vous où vous avez marqué la page? 1286 01:30:28,773 --> 01:30:30,900 Bien sûr, petit sot. "Pendant ce temps." 1287 01:30:31,400 --> 01:30:33,778 "Pendant ce temps, de l'autre côté de la rue..." 1288 01:31:26,664 --> 01:31:30,042 Cessez le feu! 1289 01:31:38,717 --> 01:31:41,429 Lors d'une accalmie pendant l'escarmouche, un ancien concierge, 1290 01:31:41,595 --> 01:31:43,806 vétéran de deux guerres, claudiqua dans la rue 1291 01:31:43,973 --> 01:31:45,933 pour livrer un énigmatique message. 1292 01:31:46,100 --> 01:31:47,810 ENVOYEZ LE CUISINIER 1293 01:31:47,977 --> 01:31:51,063 Une heure plus tard 1294 01:31:58,779 --> 01:32:02,741 Je m'adresse au chef du groupe de kidnappeurs au dernier étage. 1295 01:32:03,117 --> 01:32:05,619 Avez-vous une cuisine fonctionnelle dans votre repaire? 1296 01:32:05,786 --> 01:32:07,455 Mon fils a besoin d'une collation. 1297 01:32:07,621 --> 01:32:10,040 Permettez-nous de vous envoyer le cuisinier du commissariat 1298 01:32:10,249 --> 01:32:12,460 avec des provisions. 1299 01:32:12,626 --> 01:32:15,129 Il préparera assez de nourriture 1300 01:32:15,296 --> 01:32:17,882 pour vous nourrir ainsi que vos complices. 1301 01:32:18,799 --> 01:32:20,384 Nous avons déjà mangé. 1302 01:32:26,974 --> 01:32:28,559 C'est un subalterne 1303 01:32:29,059 --> 01:32:31,103 ou Nescaffier lui-même? 1304 01:32:59,089 --> 01:33:00,841 Pâté de merle. 1305 01:33:13,229 --> 01:33:15,564 Comme il lui fut demandé, bien sûr, de goûter à tous les plats, 1306 01:33:16,023 --> 01:33:18,901 le chef mangea le poison mortel. 1307 01:33:24,490 --> 01:33:26,242 Pour le petit garçon. 1308 01:33:28,077 --> 01:33:29,286 Arrêtez. 1309 01:33:31,205 --> 01:33:32,832 Écrivez la recette. 1310 01:33:35,084 --> 01:33:36,836 Après le souper 1311 01:33:44,552 --> 01:33:45,678 À l'aide... 1312 01:33:48,848 --> 01:33:50,433 Mais Nescaffier en réchappa 1313 01:33:50,599 --> 01:33:52,560 grâce à son extrême courage, 1314 01:33:52,726 --> 01:33:56,856 soutenu et renforcé à travers les saisons par les plus riches plats, 1315 01:33:57,022 --> 01:33:58,649 poêles et pots de sauce 1316 01:33:58,816 --> 01:34:01,861 de son estomac presque surhumain. 1317 01:34:03,028 --> 01:34:04,447 Il savait, bien sûr, 1318 01:34:04,613 --> 01:34:07,658 que Gigi exécrait et méprisait le radis sous toutes ses formes 1319 01:34:07,825 --> 01:34:09,743 avec une profonde passion débridée, 1320 01:34:09,910 --> 01:34:11,620 et qu'il n'en avait jamais touché un seul, 1321 01:34:11,787 --> 01:34:15,332 même jamais prononcé le mot de toute sa jeune vie. 1322 01:34:15,791 --> 01:34:17,668 Cependant, comme ça arrive parfois, 1323 01:34:18,961 --> 01:34:21,380 le chauffeur détestait les radis, lui aussi. 1324 01:36:26,088 --> 01:36:27,465 Prends le volant! 1325 01:36:51,447 --> 01:36:53,991 Peut-être que le phénomène le plus émouvant dont j'ai été témoin 1326 01:36:54,158 --> 01:36:57,453 lors de la trajectoire de ce souper prolongé fut ceci. 1327 01:37:10,090 --> 01:37:13,552 Une délicieuse ironie. M. Albert, 1328 01:37:13,719 --> 01:37:14,970 comptable du demi-monde 1329 01:37:15,054 --> 01:37:17,473 et responsable du spectaculaire contretemps, 1330 01:37:17,723 --> 01:37:19,266 avait été oublié dans sa cellule 1331 01:37:19,350 --> 01:37:20,851 depuis le dîner du jeudi au déjeuner du lundi, 1332 01:37:21,185 --> 01:37:23,521 et était presque mort de faim. 1333 01:37:23,896 --> 01:37:26,190 C'est seulement le convalescent M. Nescaffier lui-même 1334 01:37:26,357 --> 01:37:28,651 qui a maintenu la présence d'esprit de préparer au prisonnier 1335 01:37:28,818 --> 01:37:31,362 une omelette à la policier qu'il a livrée chaude 1336 01:37:31,529 --> 01:37:33,781 et emballée dans un vieux mandat de perquisition. 1337 01:37:35,616 --> 01:37:37,743 L'Abacus mangea bien ce matin-là. 1338 01:37:40,746 --> 01:37:42,915 Un mot de la poudre de dentifrice Gemini. 1339 01:37:45,876 --> 01:37:47,878 Ce devait être un article à propos d'un grand chef. 1340 01:37:48,045 --> 01:37:49,046 Ce l'est en partie. 1341 01:37:49,130 --> 01:37:50,548 Pour la section Goûts et Odeurs... 1342 01:37:50,714 --> 01:37:53,384 Je comprends. La tâche était très claire. 1343 01:37:54,385 --> 01:37:57,012 Peut-être n'as-tu pas compris 1344 01:37:57,179 --> 01:38:00,599 qu'on m'a lancé une grenade contre ma volonté. 1345 01:38:01,267 --> 01:38:03,519 J'ai demandé à être nourri, et je l'ai été merveilleusement, 1346 01:38:03,602 --> 01:38:05,020 comme je l'ai décrit en détails. 1347 01:38:05,938 --> 01:38:08,607 Nescaffier n'a qu'une seule ligne de dialogue. 1348 01:38:11,068 --> 01:38:14,947 J'ai coupé une chose qu'il m'a dite. Ça m'avait rendu trop triste. 1349 01:38:15,906 --> 01:38:17,616 Je pourrais la rajouter, si tu veux. 1350 01:38:19,285 --> 01:38:20,786 Qu'a-t-il dit? 1351 01:38:42,016 --> 01:38:43,309 Martin... 1352 01:38:43,476 --> 01:38:44,727 Guillaume Martin. 1353 01:38:54,862 --> 01:38:56,572 Ils avaient une saveur. 1354 01:38:58,532 --> 01:39:00,034 Je vous demande pardon? 1355 01:39:01,452 --> 01:39:05,581 Les sels toxiques dans les radis, 1356 01:39:05,748 --> 01:39:07,333 ils avaient une saveur. 1357 01:39:08,417 --> 01:39:11,045 Qui ne m'était pas du tout familière. 1358 01:39:11,796 --> 01:39:16,008 Un peu amère, moisie, poivrée, 1359 01:39:16,884 --> 01:39:19,762 épicée, huileuse un peu comme 1360 01:39:20,930 --> 01:39:22,264 la terre. 1361 01:39:23,140 --> 01:39:25,935 Je n'ai jamais goûté cette saveur de ma vie. 1362 01:39:26,852 --> 01:39:28,771 Pas entièrement plaisante, 1363 01:39:29,396 --> 01:39:31,357 extrêmement toxique, 1364 01:39:31,857 --> 01:39:34,360 mais tout de même une nouvelle saveur. 1365 01:39:35,444 --> 01:39:37,738 C'est rare, à mon âge. 1366 01:39:39,907 --> 01:39:42,409 J'admire votre bravoure, lieutenant. 1367 01:39:43,035 --> 01:39:44,954 Je ne suis pas brave. 1368 01:39:45,621 --> 01:39:47,206 Je n'avais juste 1369 01:39:47,414 --> 01:39:48,999 pas envie 1370 01:39:49,375 --> 01:39:51,418 de décevoir quiconque. 1371 01:39:53,254 --> 01:39:54,880 Je suis un étranger, vous savez. 1372 01:39:56,298 --> 01:39:58,551 La ville en est remplie, non? 1373 01:39:59,552 --> 01:40:01,387 J'en suis un moi-même. 1374 01:40:03,514 --> 01:40:05,599 Cherchant ce qui nous manque. 1375 01:40:07,518 --> 01:40:09,854 Manquant ce qu'on a laissé derrière. 1376 01:40:13,065 --> 01:40:15,109 Peut-être qu'avec de la chance, 1377 01:40:15,276 --> 01:40:17,528 on trouvera ce qui nous échappait 1378 01:40:18,279 --> 01:40:20,781 dans l'endroit que l'on appelait chez nous. 1379 01:40:29,748 --> 01:40:32,126 C'est la meilleure partie de l'article. 1380 01:40:33,002 --> 01:40:35,337 C'est pour ça qu'il a été écrit. 1381 01:40:37,548 --> 01:40:39,425 Je ne suis pas du tout d'accord. 1382 01:40:41,469 --> 01:40:44,680 Qu'importe, ne coupe pas cette partie. 1383 01:40:59,028 --> 01:41:01,864 SECTION DÉCLINS ET MORTS (PAGE 75) 1384 01:41:02,031 --> 01:41:04,992 REMARQUE FINALE 1385 01:41:14,460 --> 01:41:15,753 Nous sommes tous là? 1386 01:41:16,545 --> 01:41:18,964 Vous devez être au courant. C'était une crise cardiaque. 1387 01:41:34,480 --> 01:41:35,689 Interdiction de pleurer. 1388 01:41:42,780 --> 01:41:44,949 Quelqu'un va venir le ramasser? 1389 01:41:45,116 --> 01:41:47,159 Il y a une grève à la morgue. 1390 01:41:50,788 --> 01:41:51,872 Qui était avec lui? 1391 01:41:52,039 --> 01:41:53,374 Il était seul. 1392 01:41:53,541 --> 01:41:55,209 Il lisait les télégrammes d'anniversaire. 1393 01:41:57,878 --> 01:42:00,673 N'allume pas les bougies. Il est mort. 1394 01:42:01,757 --> 01:42:03,342 Je vais prendre une pointe. 1395 01:42:03,926 --> 01:42:05,177 Moi aussi. 1396 01:42:06,220 --> 01:42:08,764 Nous devons écrire quelque chose. Qui veut le faire? 1397 01:42:08,931 --> 01:42:09,932 On a un dossier. 1398 01:42:10,057 --> 01:42:11,392 Je travaille sur le dessin. 1399 01:42:14,311 --> 01:42:15,938 C'est lui. 1400 01:42:20,067 --> 01:42:21,819 Écrivons-la ensemble. 1401 01:42:21,902 --> 01:42:22,903 Écrire quoi? 1402 01:42:22,987 --> 01:42:24,655 La notice nécrologique. 1403 01:42:26,323 --> 01:42:29,118 Arthur Howitzer Jr. Né au nord du Kansas 1404 01:42:29,285 --> 01:42:32,496 à 16 kilomètres du centre géographique des États-Unis. 1405 01:42:32,663 --> 01:42:33,914 Il a perdu sa mère à cinq ans. 1406 01:42:34,081 --> 01:42:36,584 Son père était éditeur de journal, fondateur de celui-ci. 1407 01:42:36,750 --> 01:42:38,919 The French Dispatch, précédemment nommé le Picnic. 1408 01:42:39,086 --> 01:42:42,965 Un supplément du dimanche peu lu du Liberty, Kansas Evening Sun. 1409 01:42:43,132 --> 01:42:44,592 Au début, c'était des vacances. 1410 01:42:44,758 --> 01:42:45,801 C'est vrai? 1411 01:42:45,968 --> 01:42:47,052 En quelque sorte. 1412 01:42:49,472 --> 01:42:51,098 Que se passe-t-il ensuite? 1413 01:43:02,151 --> 01:43:03,486 THE FRENCH DISPATCH OF THE LIBERTY, KANSAS EVENING SUN est dédié à : 1414 01:45:53,739 --> 01:45:55,741 Sous-titres : Mael Paradis