1 00:00:28,873 --> 00:00:32,001 Il seguente film consiste in: un NECROLOGIO, una breve GUIDA PER VIAGGI, 2 00:00:32,168 --> 00:00:34,837 e TRE ARTICOLI DI APPROFONDIMENTO tutti tratti da THE FRENCH DISPATCH 3 00:00:35,004 --> 00:00:36,839 (una rivista americana pubblicata a Ennui, Francia). 4 00:00:54,148 --> 00:00:56,817 DECLINI E DECESSI « Redattore Capo muore a 75 anni » 5 00:00:56,984 --> 00:00:59,945 Arthur Howitzer Jr. (Nato: 1900, Morto: 1975.) 6 00:01:00,112 --> 00:01:01,989 FIGLIO DELL'EDITORE DEL KANSAS FONDATORE DI QUESTA RIVISTA 7 00:01:02,156 --> 00:01:07,411 Ennui-sur-Blasé, FRANCIA 8 00:01:11,248 --> 00:01:13,250 Iniziò come una vacanza. 9 00:01:17,546 --> 00:01:19,882 Arthur Howitzer Jr., matricola universitaria... 10 00:01:20,049 --> 00:01:22,718 desideroso di fuggire da un fulgido futuro nelle Grandi Pianure... 11 00:01:22,885 --> 00:01:26,430 convinse suo padre, proprietario del Liberty Kansas Evening Sun... 12 00:01:26,597 --> 00:01:30,184 a finanziare la sua traversata atlantica quale opportunità istruttiva... 13 00:01:30,351 --> 00:01:31,811 per apprendere l'attività di famiglia... 14 00:01:31,977 --> 00:01:34,563 con la produzione di reportage di viaggio... 15 00:01:34,730 --> 00:01:38,943 da pubblicare per i lettori locali nella rivista domenicale Picnic. 16 00:01:51,205 --> 00:01:53,707 Nei dieci anni che seguirono, radunò una squadra... 17 00:01:53,874 --> 00:01:56,252 dei migliori giornalisti stranieri dell'epoca... 18 00:01:56,418 --> 00:01:59,672 e trasformò il Picnic in The French Dispatch... 19 00:02:00,923 --> 00:02:04,844 un fattuale reportage settimanale sui temi di politica mondiale... 20 00:02:05,010 --> 00:02:09,223 le arti, nobili e meno, la moda, l'alta cucina, il bere raffinato... 21 00:02:09,390 --> 00:02:13,811 e varie storie su ciò che è di umano interesse in remoti quartiers. 22 00:02:15,646 --> 00:02:18,065 Offrì il mondo al Kansas. 23 00:02:22,862 --> 00:02:26,615 Scrittori che adornano i dorsi dei libri di ogni buona biblioteca americana. 24 00:02:28,117 --> 00:02:29,410 Berensen... 25 00:02:30,453 --> 00:02:31,954 Sazerac... 26 00:02:33,038 --> 00:02:34,415 Krementz... 27 00:02:35,916 --> 00:02:37,626 Roebuck Wright. 28 00:02:38,752 --> 00:02:40,671 Un reporter noto come miglior scrittore vivente... 29 00:02:40,838 --> 00:02:43,132 in termini di qualità e frasi al minuto. 30 00:02:43,966 --> 00:02:45,885 Uno che non completò mai un solo articolo... 31 00:02:46,051 --> 00:02:49,180 ma che bazzicò allegramente i corridoi per tre decenni. 32 00:02:49,930 --> 00:02:54,101 Uno scrittore cieco che scriveva avidamente attraverso gli occhi altrui. 33 00:02:55,352 --> 00:02:58,898 L'indiscussa fuoriclasse di perizia grammaticale. 34 00:03:00,983 --> 00:03:03,819 Illustrazioni di copertina a cura di Hermès Jones. 35 00:03:04,278 --> 00:03:06,197 Notoriamente affabile con i suoi scrittori... 36 00:03:06,363 --> 00:03:09,950 Arthur Jr. era meno cortese con il personale della rivista. 37 00:03:10,117 --> 00:03:11,869 Oh, no, che cos'è quello? 38 00:03:12,036 --> 00:03:13,454 Voglio un tacchino. 39 00:03:13,621 --> 00:03:16,582 Ripieno, arrosto, su un tavolo imbandito, e i pellegrini! 40 00:03:16,749 --> 00:03:19,919 Il suo sistema di gestione era contorto ma funzionale. 41 00:03:20,085 --> 00:03:22,838 Dalle 150 franchi a settimana per i prossimi 15 anni... 42 00:03:23,005 --> 00:03:25,800 contro cinque centesimi americani a parola, meno le spese. 43 00:03:26,008 --> 00:03:29,887 Il suo suggerimento letterario più reiterato, forse apocrifo, era... 44 00:03:30,096 --> 00:03:33,516 Fallo sembrare come se tu l'avessi scritto così di proposito. 45 00:03:33,808 --> 00:03:38,229 Il ritorno a Liberty avviene esattamente 50 anni dopo la sua partenza... 46 00:03:38,354 --> 00:03:40,064 per il suo funerale... 47 00:03:40,231 --> 00:03:42,274 quando la rivista aveva superato... 48 00:03:42,441 --> 00:03:45,277 il mezzo milione di abbonati in 50 paesi. 49 00:03:45,861 --> 00:03:49,824 Un cestino di vimini contenente puntine, targhe ed encomi ufficiali... 50 00:03:49,990 --> 00:03:52,326 di primissimo ordine è sepolto con lui... 51 00:03:52,493 --> 00:03:54,036 insieme ad una Andretti Ribbon-mate... 52 00:03:54,203 --> 00:03:57,832 e una risma di carta di prima qualità, in cotone egiziano. 53 00:04:01,752 --> 00:04:04,713 Ricevette una sepoltura da Editore. 54 00:04:07,091 --> 00:04:09,135 Nel suo testamento, stabilì che... 55 00:04:09,301 --> 00:04:11,637 subito dopo la sua morte, virgolette... 56 00:04:12,138 --> 00:04:14,640 Le rotative siano smontate e liquefatte. 57 00:04:14,807 --> 00:04:17,393 Gli uffici della redazione liberati e venduti. 58 00:04:17,560 --> 00:04:20,729 Ai dipendenti siano elargite gratifiche, i contratti rescissi... 59 00:04:20,896 --> 00:04:23,899 e la pubblicazione della rivista sospesa permanentemente. 60 00:04:24,692 --> 00:04:25,568 In questo modo... 61 00:04:26,152 --> 00:04:30,030 il necrologio dell'editore fungerà anche da necrologio della pubblicazione. 62 00:04:31,574 --> 00:04:34,618 Gli abbonati saranno ovviamente rimborsati proporzionalmente... 63 00:04:34,785 --> 00:04:37,663 alla quota non goduta del loro abbonamento. 64 00:04:40,291 --> 00:04:43,252 Il suo epitaffio sarà ripreso testualmente dalla scritta... 65 00:04:43,419 --> 00:04:45,671 affissa sulla porta del suo ufficio. 66 00:04:45,838 --> 00:04:47,548 L'articolo di Berensen. Il capolavoro di cemento. 67 00:04:47,715 --> 00:04:49,383 Tre participi vaghi, due congiuntivi mancati... 68 00:04:49,550 --> 00:04:51,427 e nove errori di ortografia nella prima frase. 69 00:04:51,594 --> 00:04:53,429 Alcuni di quelli sono voluti. 70 00:04:54,346 --> 00:04:56,390 Il pezzo di Krementz, Revisioni a un manifesto. 71 00:04:56,557 --> 00:04:59,185 Volevamo 2.500 parole, lei ne ha consegnate 14.000... 72 00:04:59,351 --> 00:05:01,562 più note a piè di pagina, note finali, un glossario e due epiloghi. 73 00:05:01,729 --> 00:05:03,397 È uno dei suoi pezzi migliori. 74 00:05:04,690 --> 00:05:06,567 - Sazerac? - Impossibile da verificare. 75 00:05:06,734 --> 00:05:09,695 Cambia i nomi e scrive solo di barboni, papponi e drogati. 76 00:05:09,862 --> 00:05:11,405 È la sua gente. 77 00:05:12,740 --> 00:05:13,699 Che ne è di Roebuck Wright? 78 00:05:13,908 --> 00:05:15,826 Porta chiusa, ma sento il ticchettio dei tasti. 79 00:05:15,993 --> 00:05:16,911 Non mettetegli fretta. 80 00:05:18,078 --> 00:05:19,330 La questione è: chi facciamo fuori? 81 00:05:19,497 --> 00:05:21,665 C'è un pezzo di troppo anche stampando un numero doppio... 82 00:05:21,832 --> 00:05:23,834 cosa che in ogni modo non possiamo permetterci. 83 00:05:26,337 --> 00:05:29,256 Un messaggio dal proto. Un'ora all'andata in stampa. 84 00:05:30,090 --> 00:05:31,217 Sei licenziato. 85 00:05:32,301 --> 00:05:33,260 Sul serio? 86 00:05:33,969 --> 00:05:36,013 Non piangere nel mio ufficio. 87 00:05:37,223 --> 00:05:41,644 VIETATO PIANGERE 88 00:05:43,312 --> 00:05:46,774 Stringete la testata, tagliate un po' di pubblicità e comprate altra carta. 89 00:05:47,149 --> 00:05:49,068 Io non faccio fuori nessuno. 90 00:05:50,653 --> 00:05:52,947 Bravi scrittori. Li coccolava. 91 00:05:53,114 --> 00:05:55,866 Li blandiva. Li difendeva a spada tratta. 92 00:05:56,617 --> 00:05:57,827 Che ne pensi? 93 00:05:58,077 --> 00:05:59,078 Secondo me? 94 00:06:00,079 --> 00:06:02,206 Io comincerei con il sig. Sazerac. 95 00:06:02,748 --> 00:06:04,625 Erano la sua gente. 96 00:06:09,088 --> 00:06:11,924 SEZIONE COLORE LOCALE (PAGINE 3-4) 97 00:06:12,091 --> 00:06:14,927 IN BREVE 98 00:06:15,094 --> 00:06:17,805 « Il cronista in bicicletta » di Herbsaint SAZERAC 99 00:06:17,972 --> 00:06:21,058 ISTANTANEA DI UNA CITTÀ IN 300 PAROLE 100 00:06:22,393 --> 00:06:25,229 Ennui si sveglia d'improvviso il lunedì. 101 00:06:51,964 --> 00:06:54,216 Grazie alla atemporalità della licenza poetica... 102 00:06:54,383 --> 00:06:56,135 facciamo un giro turistico. 103 00:06:56,302 --> 00:07:00,264 Una giornata a Ennui nel corso di 250 anni. 104 00:07:00,473 --> 00:07:04,018 La grande città iniziò come un agglomerato di borghi di artigiani. 105 00:07:04,393 --> 00:07:06,812 Solo i nomi restano invariati. 106 00:07:07,229 --> 00:07:09,315 Il Distretto dei Lustrascarpe. 107 00:07:09,482 --> 00:07:12,067 Il Passato - Il Futuro 108 00:07:12,318 --> 00:07:14,278 Il quartiere dei Muratori. 109 00:07:17,239 --> 00:07:18,866 Il Portico dei Macellai. 110 00:07:22,244 --> 00:07:24,580 Il Vicolo Cieco dei Borseggiatori. 111 00:07:27,583 --> 00:07:29,502 In questo luogo, un leggendario mercato... 112 00:07:29,668 --> 00:07:32,379 in cui si vendeva ogni sorta di vivande e vettovaglie... 113 00:07:32,546 --> 00:07:36,467 sotto ad un'unica vasta volta realizzata in vetro e ghisa... 114 00:07:36,634 --> 00:07:38,719 poi demolito, come potete vedere... 115 00:07:38,886 --> 00:07:43,015 per un centro commerciale multi-piano e un parcheggio. 116 00:07:44,058 --> 00:07:45,476 Come ogni città vivente... 117 00:07:45,643 --> 00:07:49,396 Ennui sostenta un serraglio di parassiti e saprofagi. 118 00:07:51,357 --> 00:07:54,485 I ratti che hanno colonizzato la sua ferrovia sotterranea. 119 00:07:55,486 --> 00:07:59,115 I gatti che hanno colonizzato i suoi tetti spioventi. 120 00:08:00,157 --> 00:08:03,744 Le anguillettes che hanno colonizzato i canali di scolo poco profondi. 121 00:08:05,913 --> 00:08:08,624 Dopo aver ricevuto l'ostia, torme di chierichetti... 122 00:08:08,791 --> 00:08:12,169 inebriati dal Sangue di Cristo, assalgono incauti pensionati... 123 00:08:12,336 --> 00:08:14,004 e creano scompiglio. 124 00:08:15,798 --> 00:08:18,509 Nel quartiere Stravacco, studenti. 125 00:08:18,676 --> 00:08:21,387 Affamati, irrequieti, sconsiderati. 126 00:08:22,096 --> 00:08:23,389 Nel Distretto Stamberga... 127 00:08:23,556 --> 00:08:24,849 i vecchi. 128 00:08:28,727 --> 00:08:31,480 Vecchi che hanno fallito. 129 00:08:34,525 --> 00:08:35,985 L'automobile. 130 00:08:36,485 --> 00:08:38,362 Croce e delizia. Da un lato... 131 00:08:38,529 --> 00:08:41,532 lo strombazzare, sbandare, correre, scoppiettare e i ritorni di fiamma. 132 00:08:41,699 --> 00:08:45,035 L'emissione di fumi tossici e il lurido inquinamento dei tubi di scappamento... 133 00:08:45,202 --> 00:08:48,664 i pericolosi incidenti, il traffico costante, l'alto... 134 00:08:49,373 --> 00:08:50,374 Cazzo! 135 00:08:51,250 --> 00:08:52,960 Dipartimento Statistiche Locali. 136 00:08:53,210 --> 00:08:56,338 Precipitazioni medie, 750 millimetri. 137 00:08:56,505 --> 00:09:00,217 Nevosità media, 190.000 fiocchi. 138 00:09:00,384 --> 00:09:03,804 Ogni settimana vengono ripescati dal fiume Blasé 8,25 cadaveri. 139 00:09:03,971 --> 00:09:06,849 Cifra stabile nonostante l'aumento della popolazione... 140 00:09:07,016 --> 00:09:09,059 e i progressi in fatto di sanità e igiene. 141 00:09:10,060 --> 00:09:13,230 Al tramonto, un assortimento non recensito di passeggiatrici... 142 00:09:13,397 --> 00:09:17,359 e gigolò rimpiazza i garzoni e i negozianti del giorno... 143 00:09:17,526 --> 00:09:21,113 e un profumo di promiscua, languorosa calma satura l'aria. 144 00:09:22,615 --> 00:09:24,992 Quali suoni punteggeranno la notte? 145 00:09:25,785 --> 00:09:28,162 E a quali misteri preluderanno? 146 00:09:29,121 --> 00:09:31,874 Forse l'oscura antica massima dice il vero. 147 00:09:35,085 --> 00:09:36,879 Ogni grande bellezza... 148 00:09:37,505 --> 00:09:40,049 cela i suoi più profondi segreti. 149 00:09:44,762 --> 00:09:47,848 "Ratti, parassiti, gigolò, passeggiatrici." 150 00:09:48,057 --> 00:09:50,643 Non trovi che sia fin troppo sordido questa volta? 151 00:09:50,810 --> 00:09:52,478 - No, non trovo. - Per delle persone per bene? 152 00:09:52,645 --> 00:09:54,188 Vuole essere affascinante. 153 00:09:54,355 --> 00:09:57,191 "Borseggiatori, cadaveri, prigioni, orinatoi..." 154 00:09:57,441 --> 00:09:59,276 Non vuoi aggiungere un fioraio... 155 00:09:59,443 --> 00:10:00,611 - o un museo? - No, non voglio. 156 00:10:00,778 --> 00:10:02,238 Un luogo grazioso di qualche tipo? 157 00:10:02,404 --> 00:10:04,073 Detesto i fiori. 158 00:10:08,577 --> 00:10:11,872 Potresti tagliare la seconda metà del secondo paragrafo. 159 00:10:12,289 --> 00:10:14,291 Lo ripeti già dopo. 160 00:10:15,042 --> 00:10:16,627 Okay. 161 00:10:22,800 --> 00:10:25,636 SEZIONE ARTI E ARTISTI (PAGINE 5-34) 162 00:10:25,803 --> 00:10:28,639 RACCONTO N° 1 163 00:10:28,806 --> 00:10:31,267 « Il capolavoro di cemento » di J.K.L. BERENSEN 164 00:10:31,434 --> 00:10:34,770 RITRATTO DI UN PITTORE E UN DIPINTO 165 00:12:41,397 --> 00:12:44,275 Prendiamo come soggetto della conferenza di questa sera... 166 00:12:44,442 --> 00:12:46,318 il grande pittore d'avanguardia... 167 00:12:46,485 --> 00:12:49,447 e cuore del Gruppo d'Azione della Scuola-Splatter francese... 168 00:12:49,613 --> 00:12:51,907 il sig. Moses Rosenthaler. 169 00:12:52,074 --> 00:12:54,034 Ampiamente celebrato, come sapete... 170 00:12:54,201 --> 00:12:58,330 per il drammatico audace stile e la portata del suo periodo di mezzo... 171 00:12:58,497 --> 00:13:02,126 in particolare, ovviamente, per il suo tableau-polittico conosciuto come... 172 00:13:02,793 --> 00:13:05,880 Dieci Murales Portanti in Aggregato di Cemento Rinforzato. 173 00:13:06,046 --> 00:13:08,841 Egli resta, secondo la mia opinione, la più eloquente... 174 00:13:09,008 --> 00:13:14,638 e certamente la più sonora voce artistica della sua chiassosa generazione. 175 00:13:15,347 --> 00:13:18,225 Com'è che questa opera cardine si è ritrovata ad occupare... 176 00:13:18,434 --> 00:13:21,687 la sua esclusiva posizione quale installazione permanente qui... 177 00:13:21,854 --> 00:13:23,522 nella Collezione Clampette? 178 00:13:24,607 --> 00:13:27,026 La storia ha inizio in un refettorio. 179 00:13:31,280 --> 00:13:34,074 La mostra, Posacenere, Vasi e Macramé... 180 00:13:34,241 --> 00:13:36,911 una collettiva di manufatti realizzati da dilettanti... 181 00:13:37,077 --> 00:13:40,164 detenuti nella sezione malati di mente della Prigione-Manicomio di Ennui... 182 00:13:40,331 --> 00:13:43,584 sarebbe forse stata omessa dagli annali di storia dell'arte... 183 00:13:43,751 --> 00:13:47,379 se non fosse per l'inclusione tra di essi di un piccolo dipinto... 184 00:13:47,546 --> 00:13:50,132 del sig. Rosenthaler, che allora stava... 185 00:13:50,299 --> 00:13:53,177 scontando 50 anni per il reato di duplice omicidio... 186 00:13:53,344 --> 00:13:56,305 e il fatto che l'opera fosse notata da un altro detenuto... 187 00:13:56,472 --> 00:13:59,308 il mercante d'arte levantino Julian Cadazio... 188 00:13:59,475 --> 00:14:01,519 che, per fatale coincidenza, era incarcerato... 189 00:14:01,685 --> 00:14:05,189 nell'attigua dépendance per evasione fiscale di secondo grado. 190 00:14:06,190 --> 00:14:07,316 Guardia. 191 00:14:11,862 --> 00:14:13,739 Chi ha dipinto questo quadro? 192 00:14:19,203 --> 00:14:21,288 Il cittadino 7524. 193 00:14:22,248 --> 00:14:26,752 Quel numero indica il regime di massima sicurezza per i dementi e gli squilibrati. 194 00:14:26,919 --> 00:14:29,755 Può farmi avere una scorta e un Visto Visita Amichevole... 195 00:14:29,922 --> 00:14:31,549 con uso immediato? 196 00:14:54,113 --> 00:14:56,615 Simone, Nuda. Braccio J. Sala Hobby. 197 00:14:57,074 --> 00:14:58,242 Voglio comprarlo. 198 00:14:59,160 --> 00:15:00,119 Perché? 199 00:15:00,661 --> 00:15:01,871 Perché mi piace. 200 00:15:02,872 --> 00:15:04,248 Non è in vendita. 201 00:15:04,582 --> 00:15:05,499 Sì, lo è. 202 00:15:06,959 --> 00:15:08,461 - No, non lo è. - Sì, lo è. 203 00:15:08,669 --> 00:15:09,879 - Non lo è. - Sì, lo è. 204 00:15:10,045 --> 00:15:11,547 - Non lo è. - Lo è, sì. Lo è. 205 00:15:11,714 --> 00:15:14,717 Ogni artista vende le sue opere. Questo fa di lei un artista. 206 00:15:14,884 --> 00:15:17,887 Venderle. Se non vuole venderle, non le dipinga. 207 00:15:18,304 --> 00:15:20,639 La domanda è, qual è il prezzo? 208 00:15:23,726 --> 00:15:25,227 50 sigarette. 209 00:15:25,394 --> 00:15:27,104 Anzi, facciamo 75. 210 00:15:28,439 --> 00:15:30,483 Perché continua a guardare quella guardia? 211 00:15:36,280 --> 00:15:37,740 È lei Simone. 212 00:15:47,333 --> 00:15:49,251 Non voglio comprare quest'opera per 50 sigarette. 213 00:15:49,418 --> 00:15:51,545 - 75. - O 75 di valuta carceraria. 214 00:15:51,712 --> 00:15:54,799 Voglio pagarle 250.000 franchi in valuta legale francese. 215 00:15:54,965 --> 00:15:56,383 Siamo d'accordo sulla vendita? 216 00:16:03,766 --> 00:16:05,643 Posso offrire un anticipo di... 217 00:16:06,060 --> 00:16:09,438 83 centimes, una castagna candita e quattro sigarette. 218 00:16:09,605 --> 00:16:11,649 È quello di cui dispongo al momento. 219 00:16:11,816 --> 00:16:14,068 Se accetta il mio pagherò cambiario, le assicuro... 220 00:16:14,235 --> 00:16:17,196 che il saldo verrà versato sul suo conto entro 90 giorni. 221 00:16:17,363 --> 00:16:18,739 Qual è la sua banca? 222 00:16:19,281 --> 00:16:21,117 Lasciamo stare. 223 00:16:44,265 --> 00:16:45,766 A proposito, dove ha imparato a farlo? 224 00:16:46,016 --> 00:16:47,351 A dipingere quadri così. 225 00:16:47,518 --> 00:16:50,980 Inoltre, chi ha ammazzato? E quanto pazzo è veramente? 226 00:16:51,147 --> 00:16:53,732 Mi servono informazioni per realizzare un libro su di lei. 227 00:16:54,191 --> 00:16:55,651 La rende più importante. 228 00:16:55,985 --> 00:16:57,945 Chi è lei... 229 00:16:59,864 --> 00:17:02,199 Moses Rosenthaler? 230 00:17:04,535 --> 00:17:08,789 Nato ricco, figlio di un allevatore di cavalli ebreo-messicano... 231 00:17:09,457 --> 00:17:13,085 Miguel Sebastian Maria Moisés de Rosenthaler... 232 00:17:13,252 --> 00:17:17,214 studiò alla École des Antiquités con notevole dispendio della famiglia. 233 00:17:17,381 --> 00:17:19,967 Ma già alla fine della sua gioventù... 234 00:17:20,217 --> 00:17:21,844 s'era spogliato dei lussi... 235 00:17:22,011 --> 00:17:25,222 della sua agiata estrazione rimpiazzandoli con... 236 00:17:26,098 --> 00:17:27,308 Squallore. 237 00:17:30,019 --> 00:17:31,312 Fame. 238 00:17:34,148 --> 00:17:35,441 Solitudine. 239 00:17:38,778 --> 00:17:40,196 Pericolo fisico. 240 00:17:44,867 --> 00:17:46,577 Infermità mentale. 241 00:17:49,288 --> 00:17:50,706 E naturalmente... 242 00:17:52,500 --> 00:17:53,834 Violenza criminale. 243 00:18:13,938 --> 00:18:16,482 Non toccò un pennello per i primi dieci anni... 244 00:18:16,649 --> 00:18:18,651 della sua lunga pena detentiva. 245 00:18:54,895 --> 00:18:57,189 Anno 11, Giorno 1 246 00:19:15,166 --> 00:19:17,626 Permesso d'iscrivermi alle attività privilegiate. 247 00:19:17,793 --> 00:19:19,295 Ha il biglietto d'iscrizione? 248 00:19:19,462 --> 00:19:20,296 Questo qui? 249 00:19:23,841 --> 00:19:27,011 Attenzione, per favore. Oggi si unisce a noi un nuovo detenuto. 250 00:19:27,178 --> 00:19:29,013 Cittadino 7524, parli alla classe. 251 00:19:29,180 --> 00:19:29,847 In che senso? 252 00:19:30,014 --> 00:19:31,223 Parli di se stesso. 253 00:19:31,390 --> 00:19:32,183 Non voglio farlo. 254 00:19:32,349 --> 00:19:33,142 È obbligatorio. 255 00:19:33,309 --> 00:19:34,143 Mi conoscono già. 256 00:19:34,310 --> 00:19:34,935 Non è questo il punto. 257 00:19:35,102 --> 00:19:37,396 - Non ho preparato un discorso. - Dica qualcosa. 258 00:19:45,905 --> 00:19:50,409 Beh, sono qui da 3647 giorni e notti. 259 00:19:52,453 --> 00:19:56,123 Me ne restano altri 14603. 260 00:19:56,749 --> 00:20:00,753 Bevo 14 pinte di collutorio alla settimana. 261 00:20:01,545 --> 00:20:03,297 Di questo passo... 262 00:20:03,714 --> 00:20:05,758 credo che mi avvelenerò a morte... 263 00:20:05,925 --> 00:20:08,594 prima di poter mai rivedere il mondo... 264 00:20:09,845 --> 00:20:12,306 il che mi rende... 265 00:20:13,140 --> 00:20:14,725 molto triste. 266 00:20:15,142 --> 00:20:17,645 Devo cambiare il mio programma. 267 00:20:17,812 --> 00:20:20,356 Devo andare in una nuova direzione. 268 00:20:20,523 --> 00:20:24,777 Qualunque cosa io possa fare per tenere occupate le mani, la farò. 269 00:20:26,737 --> 00:20:28,697 Altrimenti... 270 00:20:29,740 --> 00:20:32,493 credo che forse ci sarà un suicidio. 271 00:20:39,083 --> 00:20:43,379 Ed ecco perché mi sono iscritto a ceramica e intreccio di canestri. 272 00:20:45,464 --> 00:20:47,299 Mi chiamo Moses. 273 00:20:48,384 --> 00:20:49,802 Vada a un banco. 274 00:21:03,107 --> 00:21:05,401 Come si chiama, gardienne? 275 00:21:05,568 --> 00:21:06,694 Simone. 276 00:21:13,534 --> 00:21:16,829 Alcune donne si sentono attratte da uomini incarcerati. 277 00:21:16,996 --> 00:21:19,081 È una patologia riconosciuta. 278 00:21:19,748 --> 00:21:22,209 C'è qualcosa nella cattività altrui... 279 00:21:22,376 --> 00:21:25,546 che esalta l'esperienza della propria libertà. 280 00:21:25,838 --> 00:21:27,840 Ve lo assicuro, è erotico. 281 00:21:28,382 --> 00:21:29,884 E, a proposito, guardatela. 282 00:21:30,050 --> 00:21:31,802 Nata in condizione di semi-schiavitù... 283 00:21:32,052 --> 00:21:33,512 16 tra fratelli e sorelle. 284 00:21:33,804 --> 00:21:35,556 Analfabeta fino all'età di 20 anni. 285 00:21:35,723 --> 00:21:37,975 Ora, una donna di considerevoli risorse. 286 00:21:38,142 --> 00:21:39,310 Radiosa. 287 00:21:39,435 --> 00:21:40,311 Buon Dio. 288 00:21:40,436 --> 00:21:41,729 Diapositiva errata. Quella sono io. 289 00:21:43,606 --> 00:21:47,902 Simone rifiutò tutte le richieste di matrimonio da parte di Rosenthaler... 290 00:21:48,068 --> 00:21:50,196 che, si dice, furono frequenti... 291 00:21:50,362 --> 00:21:52,615 e meravigliosamente entusiastiche. 292 00:21:53,240 --> 00:21:56,076 Voglio dirlo il più semplicemente possibile. 293 00:21:56,285 --> 00:21:58,746 Cercare di esprimerli con le parole. 294 00:21:59,413 --> 00:22:01,123 I sentimenti nel mio cuore. 295 00:22:01,957 --> 00:22:03,459 - Io non ti amo. - Io ti amo. 296 00:22:04,126 --> 00:22:04,835 Come? 297 00:22:05,002 --> 00:22:06,420 Io non ti amo. 298 00:22:06,921 --> 00:22:08,005 Di già? 299 00:22:08,172 --> 00:22:09,131 Come "di già"? 300 00:22:09,340 --> 00:22:10,758 Come fai a saperlo di già? 301 00:22:10,925 --> 00:22:12,510 Come puoi esserne sicura? È presto. 302 00:22:12,676 --> 00:22:14,011 Sono sicura. 303 00:22:15,012 --> 00:22:16,013 Ahimè. 304 00:22:16,722 --> 00:22:17,973 Mi ferisce. 305 00:22:18,140 --> 00:22:21,477 La crudeltà della cosa. La tua spietatezza. 306 00:22:21,644 --> 00:22:24,355 Hai detto ciò che volevi dire. Ho provato a fermarti. 307 00:22:24,605 --> 00:22:26,816 Ho detto parte di ciò che volevo dire. 308 00:22:26,982 --> 00:22:29,193 Ero a metà della cosa. C'è dell'altro. 309 00:22:29,527 --> 00:22:30,653 No. 310 00:22:31,487 --> 00:22:33,739 - No cosa? Vuoi... - No. 311 00:22:33,906 --> 00:22:34,740 - Vuoi sposarmi? - No. 312 00:22:34,907 --> 00:22:37,034 Devo rimetterti la camicia di forza, riportarti in cella, 313 00:22:37,201 --> 00:22:39,453 e rinchiuderti di nuovo? 314 00:23:01,934 --> 00:23:03,561 Mi serviranno materiali per belle arti. 315 00:23:04,937 --> 00:23:07,857 Tela, telai, pennelli, trementina. 316 00:23:08,023 --> 00:23:09,567 Che cosa vuoi dipingere? 317 00:23:09,900 --> 00:23:11,402 Il futuro. 318 00:23:15,573 --> 00:23:17,241 Che sei tu. 319 00:23:18,993 --> 00:23:21,871 Generalmente non considerato un grande intenditore... 320 00:23:22,037 --> 00:23:24,957 Julian Cadazio aveva però fiuto per certe cose... 321 00:23:25,124 --> 00:23:27,877 e ci ha reso davvero un grande servizio... 322 00:23:28,043 --> 00:23:30,838 quando, appena rilasciato dal carcere... 323 00:23:36,385 --> 00:23:38,888 Basta con fiori e cesti di frutta. 324 00:23:39,180 --> 00:23:41,515 Basta spiagge e vedute marine. 325 00:23:42,016 --> 00:23:44,602 E abbiamo chiuso con armature, tappeti e arazzi. 326 00:23:45,269 --> 00:23:46,562 Ho qualcosa di nuovo. 327 00:23:57,490 --> 00:23:58,532 Arte moderna? 328 00:23:58,741 --> 00:24:00,993 Arte moderna. La nostra specialità, da adesso. 329 00:24:01,160 --> 00:24:02,661 - Non la capisco. - Ovviamente. 330 00:24:02,828 --> 00:24:03,913 - Sono vecchio? - Ovviamente. 331 00:24:04,079 --> 00:24:06,123 - Cos'ha di bello? - Non è bello. Concetto errato. 332 00:24:06,290 --> 00:24:07,374 Non è una risposta. 333 00:24:07,541 --> 00:24:09,376 Appunto. Vedi la ragazza? 334 00:24:09,585 --> 00:24:10,628 No. 335 00:24:10,795 --> 00:24:12,797 Fidatevi, lei c'è. 336 00:24:15,174 --> 00:24:17,510 Per capire se un artista moderno sa il fatto suo... 337 00:24:17,676 --> 00:24:21,013 fategli dipingere un cavallo, un fiore, una nave che affonda... 338 00:24:21,180 --> 00:24:22,848 o qualcosa che somigli... 339 00:24:23,015 --> 00:24:25,059 al soggetto che dovrebbe raffigurare. 340 00:24:25,434 --> 00:24:27,561 È in grado di farlo? Guardate. 341 00:24:28,354 --> 00:24:30,689 Disegnato in 45 secondi con un fiammifero bruciato. 342 00:24:30,898 --> 00:24:33,025 Un passero perfetto. È eccellente. 343 00:24:33,192 --> 00:24:34,193 Posso tenerlo? 344 00:24:34,360 --> 00:24:35,653 Non essere stupido. Certo che no. 345 00:24:35,820 --> 00:24:38,864 Lui sarebbe capace di dipingere questo, se volesse... 346 00:24:39,031 --> 00:24:41,117 ma ritiene che quello sia meglio. 347 00:24:41,283 --> 00:24:43,244 E sono d'accordo con lui. 348 00:24:43,953 --> 00:24:47,331 Simone, Nuda. Braccio J. Sala Hobby è forse un capolavoro... 349 00:24:47,498 --> 00:24:50,501 che vale una notevole, forse esorbitante, somma di denaro. 350 00:24:51,418 --> 00:24:52,586 Ma non ancora. 351 00:24:53,379 --> 00:24:55,631 Bisogna creare il desiderio. 352 00:24:58,008 --> 00:24:59,552 Quanto resterà dentro? 353 00:25:00,428 --> 00:25:02,638 Una settimana dopo Una nuova istanza è inoltrata 354 00:25:02,805 --> 00:25:05,599 alla Commissione per la Libertà Vigilata dal cittadino 7524 355 00:25:05,766 --> 00:25:07,643 riguardo ai reati di Aggressione, Percosse, 356 00:25:07,810 --> 00:25:09,103 e Smembramento Violento. 357 00:25:11,105 --> 00:25:12,815 Sig. Rosenthaler... 358 00:25:13,566 --> 00:25:15,943 perché dovrei rimetterla in circolazione? 359 00:25:17,069 --> 00:25:19,447 Perché è stato un incidente, Vostro Onore. 360 00:25:20,406 --> 00:25:22,825 Io non intendevo uccidere nessuno. 361 00:25:23,451 --> 00:25:26,620 Ha decapitato due baristi con una sega da macellaio. 362 00:25:31,333 --> 00:25:33,461 Il primo è stato un incidente. 363 00:25:34,545 --> 00:25:36,755 Il secondo era legittima difesa. 364 00:25:37,339 --> 00:25:39,800 Beh, sia come sia... 365 00:25:39,967 --> 00:25:43,012 quale dimostrazione di sincero rimorso o, quanto meno... 366 00:25:43,179 --> 00:25:45,765 pentimento può offrire per aver decapitato quegli uomini? 367 00:25:50,186 --> 00:25:51,604 Se la sono voluta. 368 00:25:52,188 --> 00:25:54,064 - Come ha detto? - Chiedo scusa. 369 00:25:56,192 --> 00:25:58,110 È previsto in questo rituale di chiedere... 370 00:25:58,277 --> 00:26:00,863 se qualcuno ha qualcosa da dire prima che sia tardi? 371 00:26:01,071 --> 00:26:02,281 Come nei matrimoni? 372 00:26:02,448 --> 00:26:04,492 - No. - Sarò breve. 373 00:26:08,996 --> 00:26:11,373 Sappiamo che quest'uomo è un assassino. 374 00:26:11,540 --> 00:26:15,127 Colpevole di omicidio di primo grado, comunque la si voglia guardare. 375 00:26:15,294 --> 00:26:16,337 È un dato di fatto. 376 00:26:16,504 --> 00:26:19,840 Tuttavia, egli è anche uno di quei rari casi generazionali... 377 00:26:20,007 --> 00:26:23,511 di uomo di cui senti parlare, ma che non hai la possibilità di conoscere. 378 00:26:24,637 --> 00:26:26,597 Un genio artistico. 379 00:26:27,348 --> 00:26:30,267 Dovrebbero esserci due pesi e due misure in queste situazioni. 380 00:26:30,601 --> 00:26:34,480 Si presume che sia psicotico. E questo non è colpa sua. 381 00:26:34,647 --> 00:26:37,108 Con rispetto, vi chiedo... 382 00:26:38,943 --> 00:26:41,654 potremmo escogitare un altro modo per punirlo? 383 00:26:42,446 --> 00:26:45,533 Il diritto di Rosenthaler a chiedere la libertà vigilata fu revocato... 384 00:26:45,699 --> 00:26:47,284 per la durata della sua sentenza. 385 00:26:48,744 --> 00:26:50,204 Non ho altre domande. 386 00:26:50,704 --> 00:26:54,542 Nonostante ciò, Cadazio e suoi zii furono unanimi nella decisione... 387 00:26:54,708 --> 00:26:57,545 di promuovere l'artista, come suoi agenti in esclusiva... 388 00:26:57,711 --> 00:26:59,505 in tutto il mondo libero. 389 00:27:01,966 --> 00:27:04,802 Simone viaggiò in lungo e in largo. 390 00:27:06,679 --> 00:27:08,264 Il Salon di Ennui. 391 00:27:10,724 --> 00:27:12,560 La Mostra Royal. 392 00:27:13,936 --> 00:27:16,772 Il Padiglione Internazionale della Fiera di Stato di Liberty... 393 00:27:16,939 --> 00:27:19,066 che fu quasi raso al suolo da un incendio. 394 00:27:19,567 --> 00:27:21,902 In breve, il dipinto fece scalpore. 395 00:27:22,069 --> 00:27:24,280 LOTTO 42 "Un passero perfetto" M. Rosenthaler 396 00:27:24,447 --> 00:27:26,949 Anche la produzione iniziale dell'artista... 397 00:27:27,116 --> 00:27:30,870 attrasse vendite record sul mercato secondario. 398 00:27:32,455 --> 00:27:36,167 Nel frattempo, Rosenthaler continuò a lavorare in isolamento. 399 00:27:36,625 --> 00:27:40,129 Sorprendentemente, l'artista preferiva usare materie prime... 400 00:27:40,296 --> 00:27:43,090 reperite nell'ambito interno alla prigione-manicomio. 401 00:27:43,841 --> 00:27:45,509 Uova in polvere. 402 00:27:45,968 --> 00:27:47,386 Sangue di piccione. 403 00:27:47,887 --> 00:27:49,263 Grasso per ceppi. 404 00:27:49,513 --> 00:27:51,307 Carbone, sughero e sterco. 405 00:27:51,474 --> 00:27:52,933 Fuoco, ovviamente. 406 00:27:53,476 --> 00:27:55,227 Il giallo acceso del sapone da sguatteri. 407 00:27:55,394 --> 00:27:58,272 E crema fresca di miglio come legante. 408 00:27:59,648 --> 00:28:01,901 A Simone piaceva restare immobile. 409 00:28:02,109 --> 00:28:04,320 Anzi, era olimpionica nella capacità... 410 00:28:04,487 --> 00:28:08,199 di tenere posizioni impegnative per lungo tempo. 411 00:28:08,532 --> 00:28:12,203 Si mostrava assai poco vulnerabile a caldo o freddo estremi. 412 00:28:12,328 --> 00:28:15,122 Anche dopo essere stata esposta alle condizioni più estreme... 413 00:28:15,289 --> 00:28:19,293 il suo incarnato era immune da scottature, difetti o pelle d'oca. 414 00:28:19,460 --> 00:28:20,503 Un'altra curiosità. 415 00:28:20,669 --> 00:28:23,506 Ella apprezzava realmente l'odore della trementina... 416 00:28:23,672 --> 00:28:27,843 e negli anni a seguire la impiegava nell'attuazione della sua toeletta. 417 00:28:29,345 --> 00:28:31,305 Era più di una musa. 418 00:28:36,393 --> 00:28:37,853 Aziona l'interruttore. 419 00:28:46,362 --> 00:28:49,406 Aziona l'interruttore, succhiacazzi. 420 00:28:54,495 --> 00:28:56,747 Che ti prende? Torna al lavoro. 421 00:28:57,706 --> 00:28:59,416 Non posso. 422 00:28:59,875 --> 00:29:01,794 È troppo difficile. 423 00:29:02,920 --> 00:29:04,505 È una tortura. 424 00:29:04,922 --> 00:29:08,259 Sono letteralmente un artista torturato. 425 00:29:11,220 --> 00:29:12,680 Povero bambino. 426 00:29:13,472 --> 00:29:14,390 Vattene. 427 00:29:31,699 --> 00:29:32,700 È questo che vuoi? 428 00:29:41,125 --> 00:29:44,253 Sono cresciuta in una fattoria. 429 00:29:44,420 --> 00:29:45,796 Non scrivevamo poesie. 430 00:29:45,963 --> 00:29:47,339 Non componevamo musica. 431 00:29:47,506 --> 00:29:50,801 Non scolpivamo sculture né dipingevamo. 432 00:29:51,218 --> 00:29:55,222 Ho appreso le tecniche di artigianato artistico dai libri del carcere 433 00:29:55,389 --> 00:29:57,516 e le insegno come volontaria. 434 00:29:57,683 --> 00:30:00,686 Non so le cose che sai tu. So solo ciò che sei. 435 00:30:00,853 --> 00:30:04,106 Posso vedere che soffri. Posso vedere che è difficile. 436 00:30:04,273 --> 00:30:07,693 E forse andrà anche peggio - ma poi andrà meglio. 437 00:30:07,860 --> 00:30:10,571 Capirai qual è il tuo problema. 438 00:30:10,738 --> 00:30:12,406 Qual è il tuo problema? 439 00:30:14,033 --> 00:30:15,409 Non so cosa dipingere. 440 00:30:15,910 --> 00:30:17,286 Capirai cosa devi dipingere, 441 00:30:17,453 --> 00:30:19,246 e riuscirai a credere in te stesso 442 00:30:19,413 --> 00:30:20,998 e lotterai - 443 00:30:22,625 --> 00:30:23,918 e poi, 444 00:30:24,794 --> 00:30:27,838 a primavera, o magari d'estate, 445 00:30:28,005 --> 00:30:29,590 o forse in autunno, 446 00:30:29,757 --> 00:30:31,300 o, al più tardi, in inverno: 447 00:30:31,467 --> 00:30:34,136 questa nuova opera sarà completata. 448 00:30:35,221 --> 00:30:37,556 È esattamente questo che succederà. 449 00:30:41,644 --> 00:30:43,646 A meno che tu non preferisca giustiziarti adesso? 450 00:30:57,284 --> 00:30:59,787 Il Gruppo d'Azione della Scuola-Splatter francese. 451 00:31:00,287 --> 00:31:03,958 Un branco di dinamici, talentuosi, lussuriosi, trasandati, alcolizzati... 452 00:31:04,125 --> 00:31:06,877 e violenti selvaggi creativi. 453 00:31:07,920 --> 00:31:10,965 Si ispirarono e molto spesso... 454 00:31:11,132 --> 00:31:14,426 si aggredirono personalmente l'un l'altro per due decenni e più. 455 00:31:14,593 --> 00:31:16,345 È ora del mio drink, adesso. 456 00:31:21,308 --> 00:31:24,019 Ricordate, a quei tempi, come sapete... 457 00:31:24,186 --> 00:31:28,190 era molto più socialmente accettabile per un pittore o uno scultore... 458 00:31:28,357 --> 00:31:31,652 colpire un collega con una sedia o anche con un mattone... 459 00:31:31,819 --> 00:31:36,282 o andare in giro con un occhio nero o un dente rotto e così via. 460 00:31:37,324 --> 00:31:40,661 E infatti, faccio un salto avanti, ma secondo la mia esperienza... 461 00:31:40,828 --> 00:31:44,373 Rosenthaler poteva essere imprevedibilmente impulsivo. 462 00:31:44,540 --> 00:31:48,085 E mi riferisco al ripostiglio per i pigmenti sotto il suo studio... 463 00:31:48,252 --> 00:31:50,254 di Boulevard des Plombiers, una volta... 464 00:31:50,421 --> 00:31:56,093 mi afferrò, mi mise lì dentro e, diciamo, inopportunamente tentò di scoparmi... 465 00:31:56,260 --> 00:31:58,429 contro il muro, nell'angolo di quel ripostiglio. 466 00:31:58,596 --> 00:32:01,849 Era pazzo. Ufficialmente accertato. 467 00:32:11,609 --> 00:32:14,737 I Cadazio, ovviamente, li rappresentavano tutti. 468 00:32:22,870 --> 00:32:24,663 Tre Anni Dopo 469 00:32:25,206 --> 00:32:26,791 Sono passati tre anni. 470 00:32:26,999 --> 00:32:28,751 Ti abbiamo reso il più famoso pittore vivente... 471 00:32:28,918 --> 00:32:31,796 grazie a un piccolo, sovrastimato sgorbio di dipinto. 472 00:32:31,962 --> 00:32:33,339 Ti insegnano all'accademia. 473 00:32:33,506 --> 00:32:35,007 Sei una voce nelle enciclopedie. 474 00:32:35,174 --> 00:32:37,968 Persino i tuoi seguaci hanno raccolto e sperperato fortune... 475 00:32:38,135 --> 00:32:40,846 tuttavia non ci hai mostrato un solo schizzo o studio... 476 00:32:41,013 --> 00:32:44,141 per una nuova opera in tutto questo lungo periodo. 477 00:32:44,308 --> 00:32:45,810 Quanto dobbiamo attendere? 478 00:32:45,976 --> 00:32:48,062 Non rispondere, non lo sto chiedendo. 479 00:32:48,896 --> 00:32:50,940 Abbiamo già stampato gli inviti. 480 00:32:51,107 --> 00:32:52,399 Verremo qui. 481 00:32:52,775 --> 00:32:54,860 Tutti quanti. I collezionisti, i critici. 482 00:32:55,111 --> 00:32:57,530 Anche gli imitatori, che ti leccano i piedi... 483 00:32:57,696 --> 00:33:00,282 ti portano dolci e che forse saranno migliori di te. 484 00:33:00,616 --> 00:33:03,828 Le mazzette saranno scandalose, come le guardie possono confermarti. 485 00:33:04,036 --> 00:33:05,412 Ma noi le pagheremo. 486 00:33:05,663 --> 00:33:07,248 Quindi finiscila, qualunque cosa sia. 487 00:33:07,790 --> 00:33:09,625 La mostra è tra due settimane. 488 00:33:17,591 --> 00:33:19,510 A proposito, secondo lei è pronta? 489 00:33:20,010 --> 00:33:21,095 È pronta. 490 00:33:23,806 --> 00:33:25,641 Mi servirebbe un altro anno. 491 00:33:28,686 --> 00:33:32,565 La mia datrice di lavoro, al tempo, ricevette l'intrigante convocazione... 492 00:33:32,731 --> 00:33:34,608 con un telegramma rapido-prioritario. 493 00:33:34,775 --> 00:33:38,404 Mi riferisco, ovviamente, a Upshur "Maw" Clampette. 494 00:33:39,655 --> 00:33:41,699 Astuta collezionista di antichità. 495 00:33:41,866 --> 00:33:43,492 Grande amica dell'avant-garde. 496 00:33:43,659 --> 00:33:46,954 La sua collezione, già dagli albori, era ben nota e importante... 497 00:33:47,121 --> 00:33:50,791 come la sua residenza, prima commissione di Ingo Steen in America... 498 00:33:50,958 --> 00:33:54,086 informalmente conosciuta come la Casa Fermaporta. 499 00:33:54,795 --> 00:33:58,924 Era mio compito e, posso dire, privilegio catalogare... 500 00:33:59,091 --> 00:34:02,428 archiviare e consigliare, sebbene lei facesse ciò che le pareva... 501 00:34:02,595 --> 00:34:04,638 a prescindere da ciò che le dicevi. 502 00:34:05,306 --> 00:34:09,685 Così, iniziammo il lungo viaggio da Liberty a Ennui. 503 00:34:10,770 --> 00:34:13,647 Cara sig.ra Clampette, Maw, se posso... 504 00:34:13,814 --> 00:34:16,859 si unisca a noi per il vernissage della nuova opera... 505 00:34:17,026 --> 00:34:20,696 del sig. Moses Rosenthaler, che io non ho ancora avuto il piacere di vedere. 506 00:34:21,030 --> 00:34:23,657 Per facilitarne la visione con tempestività... 507 00:34:23,824 --> 00:34:27,411 potrebbe essere necessario accedere surrettiziamente alla struttura... 508 00:34:27,578 --> 00:34:29,580 in cui l'artista attualmente risiede. 509 00:34:29,872 --> 00:34:32,500 Si affidi ai miei operatori per organizzare i dettagli... 510 00:34:32,666 --> 00:34:34,293 e i preparativi per la sua visita. 511 00:34:34,543 --> 00:34:38,422 Non porti fiammiferi, accendini o oggetti acuminati di alcun genere. 512 00:34:38,964 --> 00:34:41,801 Attendiamo la sua conferma con gioiosa trepidazione. 513 00:34:41,967 --> 00:34:46,055 Distintissimi saluti, Cadazio Zii e Nipote Galleristi. 514 00:34:49,642 --> 00:34:52,770 Il cellulare ci prese dopo aver scaricato l'ultimo giro... 515 00:34:52,937 --> 00:34:56,816 di prostitute e festaioli nella cella per ubriachi alle tre di mattina. 516 00:35:07,701 --> 00:35:09,662 Distribuzione delle mazzette: 517 00:35:43,320 --> 00:35:45,364 Moses, sei qui? 518 00:35:48,617 --> 00:35:50,286 Una parola d'introduzione? 519 00:35:50,453 --> 00:35:53,873 O un benvenuto ai nostri illustri ospiti, alcuni dei quali... 520 00:35:54,039 --> 00:35:56,459 hanno viaggiato a lungo per vedere il tuo lavoro? 521 00:35:56,625 --> 00:35:59,378 O, in alternativa, un semplice, che so... 522 00:36:00,045 --> 00:36:01,046 Salve? 523 00:36:04,258 --> 00:36:06,302 Silenzio, per favore. 524 00:36:06,969 --> 00:36:08,554 Silenzio, per favore! 525 00:36:12,475 --> 00:36:14,685 Ce l'ho fatta. È bello! È storico. 526 00:36:14,852 --> 00:36:16,562 Stappate lo champagne. Ce l'ho fatta. 527 00:36:16,729 --> 00:36:17,730 Musica! 528 00:36:24,153 --> 00:36:25,488 Perché sei su una sedia a rotelle? 529 00:36:25,654 --> 00:36:27,531 Dovresti ballare sui tavoli! È un trionfo! 530 00:36:28,032 --> 00:36:29,992 Si è infilzato un mestichino nella coscia la scorsa settimana, 531 00:36:30,159 --> 00:36:32,077 ma il ragazzo dell'infermeria è riuscito a ricongiungere l'arteria. 532 00:36:32,870 --> 00:36:34,288 Ti piace? 533 00:36:35,456 --> 00:36:37,082 Se mi piace? 534 00:36:37,458 --> 00:36:38,709 Sì. 535 00:36:39,335 --> 00:36:41,837 Hanno disegnato la sua donzella per lei. 536 00:36:45,132 --> 00:36:47,134 Guardate Maw, è ipnotizzata. 537 00:36:49,595 --> 00:36:51,847 Questo è un affresco, no? 538 00:36:52,014 --> 00:36:54,100 Precisamente. Maestro rinascimentale di altissimo livello. 539 00:36:54,266 --> 00:36:57,228 Attivo nel filone di Piperno Pierluigi quando miniò... 540 00:36:57,394 --> 00:37:00,481 il Cristo innanzi al divino altare di Dio nel 1565. 541 00:37:00,648 --> 00:37:03,317 Nessuno ha occhio per cose mai viste prima... 542 00:37:03,484 --> 00:37:05,486 quanto Maw Clampette di Liberty, Kansas. 543 00:37:05,653 --> 00:37:07,988 Dovremmo vergognarci anche solo di essere qui con lei. 544 00:37:08,155 --> 00:37:09,782 Perché cazzo ha detto affresco? 545 00:37:10,950 --> 00:37:13,619 Sono dipinti sul muro? 546 00:37:14,328 --> 00:37:16,539 Oh, no. Che cosa ha fatto? 547 00:37:17,164 --> 00:37:18,999 Fottuto idiota. 548 00:37:19,208 --> 00:37:20,334 L'avete visto? Guardate! 549 00:37:20,501 --> 00:37:22,503 - Io lo trovo meraviglioso. - È cruciale! 550 00:37:22,670 --> 00:37:25,214 Una svolta nell'evoluzione della pittografia umana. 551 00:37:25,381 --> 00:37:28,551 Graffiato e raggrumato nel cemento rinforzato di una palestra. 552 00:37:28,759 --> 00:37:30,177 Ha dipinto anche sui termosifoni! 553 00:37:30,386 --> 00:37:34,014 Forse uno dei restauratori della Fondazione dell'Arte Classica... 554 00:37:34,181 --> 00:37:36,142 troverebbe un sistema per staccare i dipinti. 555 00:37:36,308 --> 00:37:38,102 È un carcere di massima sicurezza, Maw. 556 00:37:38,269 --> 00:37:39,270 È proprietà federale. 557 00:37:39,395 --> 00:37:41,814 Avviare un tale incubo burocratico richiederebbe anni... 558 00:37:41,939 --> 00:37:45,276 di negoziazioni e degli strapagati, arroganti, aborrevoli avvocati. 559 00:37:45,443 --> 00:37:47,570 Non so come scrostarli. È un affresco. 560 00:37:48,070 --> 00:37:51,073 Ehi! È un affresco! 561 00:37:52,074 --> 00:37:52,950 E allora? 562 00:37:53,117 --> 00:37:55,619 Riesci a immaginare le mega-tonnellate di soldi... 563 00:37:55,786 --> 00:37:58,664 che io e i miei zii abbiamo scialacquato per arrivare a questo punto? 564 00:37:59,081 --> 00:38:00,207 Guardali! 565 00:38:01,792 --> 00:38:02,710 Ci hai rovinati! 566 00:38:02,877 --> 00:38:04,336 Non te ne importa nulla? 567 00:38:04,670 --> 00:38:05,754 Credevo ti piacesse. 568 00:38:06,213 --> 00:38:08,924 È uno schifo! 569 00:38:10,134 --> 00:38:11,218 Scendi dalla sedia a rotelle! 570 00:38:11,385 --> 00:38:13,929 Voglio prenderti a calci in culo per questa sala hobby! 571 00:38:16,265 --> 00:38:19,018 Non ringhiarmi contro, assassino condannato. 572 00:38:19,351 --> 00:38:23,939 Omicida, suicida, psicopatico, ubriacone senza talento! 573 00:38:48,506 --> 00:38:50,508 Perché non me l'ha detto, gardienne? 574 00:38:51,550 --> 00:38:53,677 Perché lei lo avrebbe fermato. 575 00:39:00,559 --> 00:39:02,019 Dobbiamo accettarlo. 576 00:39:02,186 --> 00:39:04,105 Il suo bisogno di fallire è più forte... 577 00:39:04,271 --> 00:39:06,899 dei nostri desideri di aiutarlo ad avere successo. 578 00:39:07,066 --> 00:39:09,110 Mi arrendo. Ha vinto lui. 579 00:39:09,276 --> 00:39:11,570 - Ha vinto lui. - È triste, ma è così. 580 00:39:13,155 --> 00:39:16,992 Però, almeno l'ha finito questo fottuto quadro. 581 00:39:17,993 --> 00:39:21,330 E forse è la più interessante contemplazione di visione periferica... 582 00:39:21,497 --> 00:39:23,040 che io abbia mai visto. 583 00:39:30,923 --> 00:39:32,591 Ben fatto, Moses. 584 00:39:42,017 --> 00:39:45,604 Ben fatto, Moses. È qualcosa di grandioso. 585 00:39:47,314 --> 00:39:49,942 Se l'arriccio è abbastanza profondo, potrebbe durare. 586 00:39:51,193 --> 00:39:53,279 Potremmo venire qui e guardarlo ancora. 587 00:39:53,571 --> 00:39:54,905 A Dio piacendo. 588 00:39:55,197 --> 00:39:57,616 Tu sarai sempre qui, ovviamente. 589 00:40:00,077 --> 00:40:01,745 Devo tutto a Simone. 590 00:40:16,886 --> 00:40:20,347 In quel momento, erano consapevoli delle intenzioni di Simone... 591 00:40:20,598 --> 00:40:23,893 di dimettersi dalla Prigione-Manicomio di Ennui l'indomani... 592 00:40:24,185 --> 00:40:26,604 sovvenzionata con i fondi provvisti dai Cadazio... 593 00:40:26,854 --> 00:40:30,775 come ricompensa per il suo lavoro di modella e musa di Rosenthaler. 594 00:40:31,901 --> 00:40:34,403 Si ricongiunse con la figlia abbandonata... 595 00:40:34,570 --> 00:40:36,280 che aveva partorito in gioventù... 596 00:40:36,447 --> 00:40:39,033 e, da allora, non si separarono mai più. 597 00:40:40,034 --> 00:40:42,745 Lei e Rosenthaler tennero una regolare corrispondenza... 598 00:40:42,912 --> 00:40:44,705 per il resto della vita dell'artista. 599 00:40:50,211 --> 00:40:52,671 La sig.ra Clampette vorrebbe opzionare l'opera. 600 00:40:54,089 --> 00:40:55,090 Il mezzo-bollino? 601 00:40:55,257 --> 00:40:56,425 Sì, per favore. 602 00:40:56,592 --> 00:40:58,093 Se decidesse di finalizzare la vendita... 603 00:40:58,260 --> 00:41:00,971 questa somma è accettabile per lei e i suoi zii? 604 00:41:04,725 --> 00:41:05,935 Si può avere una caparra? 605 00:41:06,977 --> 00:41:09,772 Maw? Un anticipo sulla somma totale? 606 00:41:11,565 --> 00:41:14,735 Di' a quei taccagni francesi che non faccio promesse. 607 00:41:14,902 --> 00:41:17,613 Dieci Murales Portanti in Aggregato di Cemento Rinforzato... 608 00:41:17,780 --> 00:41:20,282 sarebbero rimasti opzionati a nome di Upshur Clampette... 609 00:41:20,449 --> 00:41:22,409 per i successivi vent'anni. 610 00:41:25,037 --> 00:41:26,997 I detenuti chiedono delle mazzette anche per loro. 611 00:41:27,164 --> 00:41:28,124 Quali detenuti? 612 00:41:28,290 --> 00:41:29,083 Tutti. 613 00:41:29,250 --> 00:41:30,918 C'è una folla inferocita là fuori. 614 00:41:31,085 --> 00:41:32,711 Lui è il loro rappresentante. 615 00:41:33,045 --> 00:41:35,589 Non diamo mazzette a stupratori e borseggiatori. È immorale. 616 00:41:35,756 --> 00:41:38,717 E poi, non ho altri 6.000.000 di franchi in piccolo taglio. 617 00:41:45,599 --> 00:41:46,767 Come siete arrivati qua? 618 00:41:47,435 --> 00:41:48,727 Che facciamo? 619 00:41:49,019 --> 00:41:50,104 Spranghi la porta. 620 00:41:59,488 --> 00:42:02,032 In conclusione, 72 detenuti... 621 00:42:02,199 --> 00:42:06,662 e 6 membri della Scuola-Splatter francese caddero morti o mortalmente feriti. 622 00:42:06,829 --> 00:42:09,915 A Moses Rosenthaler, per atti di estremo eroismo... 623 00:42:10,082 --> 00:42:14,211 in cui salvò la vita a nove guardie, 22 illustri visitatori... 624 00:42:14,378 --> 00:42:16,422 e i Ministri di Cultura e Urbanità... 625 00:42:16,589 --> 00:42:19,884 fu concessa la libertà, con obbligo di vigilanza a vita. 626 00:42:22,011 --> 00:42:24,847 E fu insignito dell'Ordine del Leone Ingabbiato. 627 00:42:31,520 --> 00:42:35,316 Un ventennio dopo, come da dettagliate istruzioni di Maw Clampette... 628 00:42:35,483 --> 00:42:39,236 Cadazio e i suoi nipoti trasferirono l'intera sala hobby... 629 00:42:39,445 --> 00:42:44,283 su un 12 motori ad elica da trasporto di artiglieria della Goliath Aviation... 630 00:42:44,450 --> 00:42:47,369 direttamente da Ennui a Liberty. 631 00:42:51,832 --> 00:42:55,127 In questa forma, l' avant-garde assunse il proprio posto... 632 00:42:55,294 --> 00:42:57,755 nelle pianure del Kansas centrale. 633 00:43:10,309 --> 00:43:12,478 "Matite, penne, gomme, puntine... 634 00:43:12,645 --> 00:43:14,688 spilli, riparatore macchina da scrivere." 635 00:43:15,648 --> 00:43:19,693 Perché devo pagare una stanza d'hotel in un club balneare della costa Atlantica? 636 00:43:19,860 --> 00:43:21,737 Perché l'ho scritto lì. 637 00:43:22,530 --> 00:43:25,241 "Colazione, pranzo, cena, amaro, spuntino di mezzanotte." 638 00:43:25,491 --> 00:43:29,495 Cos'ha che non va la tua scrivania qui nel tuo ufficio? 639 00:43:29,662 --> 00:43:30,955 Gentilmente offerta dalla rivista. 640 00:43:31,122 --> 00:43:33,833 Non chiedermi di essere indiscreta su ciò che è successo tra me e Moses... 641 00:43:33,999 --> 00:43:36,502 in una locanda costiera 20 anni fa. Siamo stati amanti. 642 00:43:36,669 --> 00:43:38,337 Sono tornata lì per ricordare. 643 00:43:38,796 --> 00:43:40,047 A mie spese. 644 00:43:40,214 --> 00:43:41,340 Sì, per favore. 645 00:43:43,300 --> 00:43:44,510 Fa' la somma. 646 00:43:53,060 --> 00:43:55,896 SEZIONE POLITICA / POESIA (PAGINE 35-54) 647 00:43:56,063 --> 00:43:58,899 RACCONTO N° 2 648 00:43:59,066 --> 00:44:02,236 « Revisioni a un manifesto » di Lucinda KREMENTZ 649 00:44:02,403 --> 00:44:05,030 DIARIO DI UN MOVIMENTO GIOVANILE 650 00:44:06,532 --> 00:44:07,867 Primo marzo. 651 00:44:09,285 --> 00:44:12,580 Le trattative tra gli studenti e l'amministrazione universitaria... 652 00:44:12,746 --> 00:44:14,498 si arenano già di prima mattina... 653 00:44:14,665 --> 00:44:17,334 dopo chiassosi dibattiti, rabbiosi insulti... 654 00:44:17,501 --> 00:44:20,087 e uno sfacciato giro di scommesse sul... 655 00:44:20,838 --> 00:44:25,134 diritto di libero accesso al dormitorio delle ragazze per gli studenti maschi. 656 00:44:25,384 --> 00:44:27,470 La protesta, terminata in uno stallo... 657 00:44:27,636 --> 00:44:28,721 Zeffirelli blocca l'alfiere del professore. 658 00:44:28,888 --> 00:44:30,848 Dovrebbe aprire e contrattaccare con le torri. 659 00:44:31,015 --> 00:44:33,225 ...assunse l'apparenza di un esercizio di vanità... 660 00:44:33,392 --> 00:44:34,643 per quella truppa dai sogni bagnati. 661 00:44:34,769 --> 00:44:35,770 Leader degli studenti Zeffirelli B. 662 00:44:39,190 --> 00:44:42,151 Ma, in realtà, i sessi erano equamente rappresentati. 663 00:44:42,485 --> 00:44:43,819 Signorina... 664 00:44:44,570 --> 00:44:45,529 le scarpe! 665 00:44:47,406 --> 00:44:50,659 E i partecipanti enfatizzavano la base della propria frustrazione... 666 00:44:50,826 --> 00:44:53,913 un desiderio, di più, un bisogno biologico... 667 00:44:54,747 --> 00:44:57,082 di libertà. Punto. 668 00:44:58,209 --> 00:45:00,002 Che è sfociato in simbolismo... 669 00:45:00,169 --> 00:45:01,921 e tutti ne parlano. 670 00:45:05,299 --> 00:45:06,258 Cinque marzo. 671 00:45:06,801 --> 00:45:08,219 Cena a tarda sera dai B. 672 00:45:08,636 --> 00:45:11,222 Il figlio, diciannovenne, non è in casa da ieri mattina. 673 00:45:11,388 --> 00:45:12,807 Ragazze, abbassate la radio. 674 00:45:12,973 --> 00:45:16,185 Il padre lo ha incrociato a mezzogiorno, che marciava coi compagni. 675 00:45:16,352 --> 00:45:17,269 Il loro slogan? 676 00:45:18,062 --> 00:45:20,022 "I giovani sono ingrugnati." 677 00:45:20,648 --> 00:45:21,398 Grazie. 678 00:45:21,565 --> 00:45:24,110 Un altro invitato a cena non si è fatto vedere. 679 00:45:24,276 --> 00:45:25,569 Di questo sono grata. 680 00:45:25,736 --> 00:45:27,947 Non essendo stata informata della sua presenza. 681 00:45:28,114 --> 00:45:31,075 Non volevamo offenderti. Ci dispiace. 682 00:45:31,242 --> 00:45:34,411 Temevamo che avresti declinato l'invito se ti avessimo preavvertita. 683 00:45:34,578 --> 00:45:35,704 - Avevate ragione. - Già. 684 00:45:35,871 --> 00:45:40,584 I notiziari riportano l'uso di aggressivi sistemi di controllo oggi. Cito... 685 00:45:40,751 --> 00:45:43,129 Dàgli almeno una chance. È molto intelligente. 686 00:45:43,796 --> 00:45:45,589 Quant'è che tu e... Come si chiamava? 687 00:45:45,756 --> 00:45:46,841 So che lo fate a fin di bene. 688 00:45:47,007 --> 00:45:50,302 "Inizia con un pizzicante formicolio della pelle esposta." 689 00:45:55,057 --> 00:45:56,517 Non sono una vecchia zitella. 690 00:45:57,143 --> 00:45:58,144 Non lo pensiamo. 691 00:45:59,061 --> 00:45:59,937 Certo che non lo sei. 692 00:46:00,104 --> 00:46:03,357 "Poi, un arrossamento e ingrossamento dei muscoli orbitali." 693 00:46:03,732 --> 00:46:04,942 Credetemi. 694 00:46:05,401 --> 00:46:07,153 Vivo da sola di proposito. 695 00:46:07,361 --> 00:46:09,405 Preferisco le relazioni a termine. 696 00:46:09,655 --> 00:46:12,533 Ho scelto di non avere né marito né figli. 697 00:46:12,700 --> 00:46:16,829 I deterrenti maggiori per una donna che voglia vivere dello e per lo scrivere. 698 00:46:17,538 --> 00:46:19,123 - Perché piangiamo? - Perché è triste. 699 00:46:19,748 --> 00:46:20,791 Non ti devi sentire sola. 700 00:46:20,958 --> 00:46:22,376 La solitudine è un tipo di povertà. 701 00:46:22,543 --> 00:46:23,919 Non sono triste. Mi bruciano gli occhi. 702 00:46:24,086 --> 00:46:25,796 Casa vostra ha qualcosa che non va. 703 00:46:25,963 --> 00:46:29,467 "Poi, un dolore lancinante mentre il moccio cola dal naso..." 704 00:46:29,633 --> 00:46:31,260 "e la gola si contrae in spasmi." 705 00:46:31,427 --> 00:46:32,344 Non respirare. 706 00:46:45,524 --> 00:46:46,901 Sono nudo, sig.ra Krementz. 707 00:46:47,735 --> 00:46:48,944 Questo lo vedo. 708 00:46:49,111 --> 00:46:50,946 - Perché piangi? - Lacrimogeni. 709 00:46:51,155 --> 00:46:52,198 Inoltre... 710 00:46:53,324 --> 00:46:55,201 mi sembra di essere triste. 711 00:46:57,703 --> 00:46:59,997 Ti prego, girati. I miei nuovi muscoli m'imbarazzano. 712 00:47:04,794 --> 00:47:07,004 Di' ai tuoi che sei a casa. Sono preoccupati. 713 00:47:07,171 --> 00:47:09,131 Devo tornare sulle barricate. 714 00:47:09,298 --> 00:47:10,716 Non ho visto barricate. 715 00:47:10,883 --> 00:47:13,302 Beh, le stiamo ancora costruendo. 716 00:47:14,345 --> 00:47:15,387 Che cosa scrivi? 717 00:47:15,554 --> 00:47:16,806 Un manifesto. 718 00:47:16,972 --> 00:47:18,891 Avevo detto di non invitare Paul. 719 00:47:19,058 --> 00:47:21,519 Forse sei triste, ma non sembri soffrire di solitudine. 720 00:47:21,685 --> 00:47:22,686 Esatto! 721 00:47:22,853 --> 00:47:25,314 Ti ho vista alla protesta, che prendevi appunti. 722 00:47:25,689 --> 00:47:28,400 Scrivi di noi? Per la gente del Kansas? 723 00:47:28,776 --> 00:47:29,485 Forse. 724 00:47:29,652 --> 00:47:30,945 Allora studia le nostre risoluzioni. 725 00:47:31,112 --> 00:47:34,198 O almeno, revisiona il manifesto. I miei dicono che sei brava. 726 00:47:35,908 --> 00:47:36,617 Dammelo. 727 00:47:46,377 --> 00:47:47,711 È un po' umidiccio. 728 00:47:48,921 --> 00:47:50,131 In senso fisico o metaforico? 729 00:47:50,297 --> 00:47:52,925 Entrambi. In base alla copertina e alle prime quattro frasi. 730 00:47:53,092 --> 00:47:54,760 Non criticare il mio manifesto. 731 00:47:54,927 --> 00:47:56,137 Oh, non vuoi osservazioni? 732 00:47:56,303 --> 00:47:57,721 Non mi servono, o sì? 733 00:47:57,888 --> 00:47:59,014 Ti ho chiesto di revisionarlo... 734 00:47:59,181 --> 00:48:01,308 perché ho pensato saresti rimasta colpita da quanto è già fatto bene. 735 00:48:01,517 --> 00:48:03,519 Cominciamo dai refusi. 736 00:48:04,186 --> 00:48:06,981 Può la facoltà avere successo se gli studenti falliranno? 737 00:48:07,731 --> 00:48:09,233 Resta da vedere. 738 00:48:10,401 --> 00:48:11,694 - Paul Duval. - Lucinda Krementz. 739 00:48:11,861 --> 00:48:12,820 Come sta? 740 00:48:14,113 --> 00:48:15,614 La sua barba pizzica. 741 00:48:16,782 --> 00:48:20,327 L'ospite imprevisto finalmente arriva. Sembra uno straccio. 742 00:48:20,494 --> 00:48:22,204 Descrive l'odissea per attraversare la città. 743 00:48:22,538 --> 00:48:24,039 Treni interrotti, bus interrotti... 744 00:48:24,206 --> 00:48:27,418 finestre rotte, sampietrini che volano in tutte le direzioni. 745 00:48:28,586 --> 00:48:30,588 Comunque, eccoci qua. 746 00:48:31,005 --> 00:48:33,132 La famosa Lucinda. Salve. 747 00:48:33,924 --> 00:48:35,968 Non sapevo che sarebbe venuto. Non me l'hanno detto. 748 00:48:36,135 --> 00:48:38,137 Non è un incontro ufficiale. 749 00:48:44,185 --> 00:48:45,186 Buonasera. 750 00:48:54,653 --> 00:48:55,780 Cominciate senza di me. 751 00:49:09,919 --> 00:49:13,589 Dieci marzo. I servizi cittadini sono fermi da una settimana. 752 00:49:13,756 --> 00:49:15,966 Trasporti pubblici, sospesi. 753 00:49:16,133 --> 00:49:19,220 Cumuli di spazzatura, non ritirati. Scuole in sciopero. 754 00:49:19,386 --> 00:49:21,013 Niente posta, niente latte. 755 00:49:21,180 --> 00:49:22,056 Sono io. 756 00:49:22,223 --> 00:49:23,682 Cosa sarà la normalità? 757 00:49:23,849 --> 00:49:27,603 La settimana prossima, il mese prossimo, quando, se mai, la potremo rivivere. 758 00:49:28,187 --> 00:49:29,188 Nessuno può dirlo. 759 00:49:29,313 --> 00:49:30,523 Cos'è questa parte? 760 00:49:30,689 --> 00:49:32,108 Ho aggiunto un'appendice. 761 00:49:32,358 --> 00:49:33,567 - Scherzi. - Niente affatto. 762 00:49:33,734 --> 00:49:35,486 Hai finito il mio manifesto senza di me. 763 00:49:35,653 --> 00:49:37,404 L'ho fatto sembrare scritto da te, credo. 764 00:49:37,571 --> 00:49:38,989 Solo più chiaro, più conciso... 765 00:49:39,156 --> 00:49:40,491 un po' meno poetico. 766 00:49:40,658 --> 00:49:44,286 Mettiamola così, non è il primo manifesto che ho revisionato. 767 00:49:48,624 --> 00:49:50,501 Impossibile immaginare questi studenti... 768 00:49:50,668 --> 00:49:53,295 esaltati, ingenui, oltremodo coraggiosi... 769 00:49:54,713 --> 00:49:57,258 che tornano alle loro ossequiose aule. 770 00:50:05,891 --> 00:50:07,059 Chi era? 771 00:50:07,226 --> 00:50:08,686 - Tua madre. - Mia madre. 772 00:50:08,853 --> 00:50:10,479 Mia madre? 773 00:50:10,646 --> 00:50:12,148 Che voleva? Le hai detto che sono qui? 774 00:50:12,314 --> 00:50:13,774 - Sì. - Perché? 775 00:50:14,108 --> 00:50:15,776 Perché l'ha chiesto. Io non mento. 776 00:50:16,444 --> 00:50:17,403 Si è arrabbiata? 777 00:50:17,653 --> 00:50:18,612 No, non credo. 778 00:50:18,779 --> 00:50:20,573 - Che cosa ha detto? - Ha annuito. 779 00:50:20,739 --> 00:50:21,824 E tu che hai detto? 780 00:50:21,991 --> 00:50:24,577 Che sto lavorando a un articolo su te e i tuoi amici. 781 00:50:25,453 --> 00:50:26,370 Quindi, è vero. 782 00:50:26,787 --> 00:50:28,706 Ho già scritto 1000 parole. 783 00:50:28,873 --> 00:50:30,249 Le ho chiesto di intervistarla. 784 00:50:30,416 --> 00:50:31,292 Era d'accordo? 785 00:50:31,459 --> 00:50:32,710 Sì, ovviamente. 786 00:50:34,962 --> 00:50:36,130 Sono arrabbiato! 787 00:50:36,297 --> 00:50:37,965 Non so come dovrei sentirmi. 788 00:50:38,424 --> 00:50:40,843 Sono nei guai? Perché mia madre è rimasta calma? 789 00:50:41,010 --> 00:50:42,470 È opportuno? 790 00:50:42,887 --> 00:50:45,848 Tutto questo è riservato. Tutto. Tutta la mia vita. 791 00:50:48,100 --> 00:50:49,685 Che cosa dovrei fare ora? 792 00:50:51,103 --> 00:50:53,522 Io devo avere la neutralità del cronista. 793 00:51:03,115 --> 00:51:05,034 Mi piace quanto sei spietata. 794 00:51:05,576 --> 00:51:07,661 Fa parte della tua bellezza, credo. 795 00:51:09,580 --> 00:51:11,957 E così hai già scritto 1000 parole? 796 00:51:14,543 --> 00:51:15,836 Sono stati i giovani. 797 00:51:16,003 --> 00:51:19,882 Hanno obliterato 1000 anni di autorità repubblicana in meno di due settimane. 798 00:51:20,257 --> 00:51:21,967 Come e perché? 799 00:51:22,134 --> 00:51:24,637 Prima che cominciasse, dove ebbe inizio? 800 00:51:30,643 --> 00:51:33,979 Era un'altra epoca. Era un'altra Ennui. 801 00:51:34,146 --> 00:51:37,733 È accaduto sei mesi fa, credo. Le mie sorelle erano ancora dodicenni. 802 00:51:44,073 --> 00:51:46,575 Si ballavano il Craze e il Lait Chaud. 803 00:51:48,953 --> 00:51:52,665 Si portavano i capelli alla Pompidou, alla Crouton o alla Fruits-de-Mer. 804 00:51:53,999 --> 00:51:58,129 Lo slang mischiava il latino col gergo filosofico e i segnali manuali. 805 00:52:00,005 --> 00:52:02,508 Avvocati del diavolo litigavano e dibattevano fino alla nausea... 806 00:52:02,758 --> 00:52:04,343 per il puro gusto di discutere. 807 00:52:04,510 --> 00:52:07,388 « Sono in completo disaccordo con tutto quello che avete detto. » 808 00:52:07,555 --> 00:52:09,014 Ogni cricca ne aveva una rivale. 809 00:52:12,309 --> 00:52:15,271 I Dadi avevano i Bulloni. I Bastoni avevano i Sassi. 810 00:52:15,438 --> 00:52:19,108 Gli Atleti avevano noi, i Secchioni, finché Mitch-Mitch fu bocciato... 811 00:52:19,275 --> 00:52:21,652 e fu spedito al Servizio Militare Obbligatorio. 812 00:52:21,861 --> 00:52:23,946 Tre mesi nella Regione della Moutarde. 813 00:52:50,806 --> 00:52:52,516 PRESENTARSI per il SERVIZIO MILITARE OBBLIGATORIO 814 00:52:52,683 --> 00:52:54,935 Un Mese Dopo 815 00:52:55,102 --> 00:52:57,062 Dov'erano i suoi princìpi quando ha servito un esercito imperialista 816 00:52:57,229 --> 00:52:59,148 in una guerra di aggressione totalitaria? 817 00:52:59,315 --> 00:53:02,234 È stato spedito nella Moutarde per il Servizio Militare Obbligatorio. 818 00:53:02,401 --> 00:53:03,152 È obbligatorio. 819 00:53:03,277 --> 00:53:04,028 È lo stesso. 820 00:53:05,613 --> 00:53:06,322 Come, scusa? 821 00:53:06,489 --> 00:53:07,364 È lo stesso. 822 00:53:08,240 --> 00:53:11,035 Come osi? Chi ti ha dato il permesso d'infangare il nostro amico? 823 00:53:11,202 --> 00:53:11,952 Non pensi che... 824 00:53:12,119 --> 00:53:14,538 forse, in questo momento, marcia nella notte... 825 00:53:14,705 --> 00:53:17,291 con un sacco da 20 chili di polvere da sparo, e pela patate... 826 00:53:17,458 --> 00:53:20,044 e scava una latrina sotto la pioggia con una tazza di latta? 827 00:53:20,211 --> 00:53:21,796 Lui non vuole essere nell'esercito. 828 00:53:21,962 --> 00:53:22,630 È obbligatorio. 829 00:53:22,755 --> 00:53:25,090 Dovrebbe bruciare la mostrina e disertare. 830 00:53:26,425 --> 00:53:29,261 (Pena minima: sei mesi di punizione e una Macchia Nera indelebile.) 831 00:53:29,428 --> 00:53:32,932 Facile per te dirlo dall'agiatezza del Sans Blague. 832 00:53:34,100 --> 00:53:35,601 È lo stesso. 833 00:53:37,728 --> 00:53:39,230 Una volta tanto: 834 00:53:39,438 --> 00:53:40,523 ha ragione lei. 835 00:53:40,689 --> 00:53:42,441 Mitch-Mitch, che ci fai qui? 836 00:53:42,608 --> 00:53:44,902 Dovresti essere nella Moutarde per altri due mesi. 837 00:53:45,194 --> 00:53:47,279 Cinque anni dopo, io avrei tradotto... 838 00:53:47,446 --> 00:53:51,992 l'interpretazione poetica di Mitch-Mitch del suo Servizio Militare Obbligatorio. 839 00:53:52,159 --> 00:53:53,744 Commedia della Memoria di Mitch-Mitch "Goodbye, Zeffirelli" 840 00:53:53,911 --> 00:53:55,454 Tradotta da Lucinda Krementz 841 00:53:55,621 --> 00:53:58,624 La scena del flashback nel secondo atto di Goodbye, Zeffirelli. 842 00:53:58,791 --> 00:54:01,377 In Nordafrica, mi sono beccato una pallottola nella coda. 843 00:54:01,961 --> 00:54:05,506 In Sudamerica, una scheggia di proiettile nell'ala sinistra. 844 00:54:06,048 --> 00:54:09,260 In Asia orientale, ho preso una rara infezione da parassita microbico... 845 00:54:09,426 --> 00:54:13,097 intestinale al basso ventre, e li porto tutti con me anche ora... 846 00:54:13,264 --> 00:54:14,598 dentro il mio corpo... 847 00:54:15,474 --> 00:54:18,561 ma non rimpiango di aver indossato questa uniforme. 848 00:54:19,228 --> 00:54:22,022 E, tra 16 anni, avrò la mia pensione. 849 00:54:23,524 --> 00:54:25,651 Fine della storia, signorine. Luci spente! 850 00:54:25,818 --> 00:54:28,529 Hop! Hop! Luci spente! Copriletto rimboccati! Coperte issate! 851 00:54:28,696 --> 00:54:29,989 - Dite le preghiere! - Signorsì! 852 00:54:35,161 --> 00:54:37,746 Amen. Amen. Amen. 853 00:54:45,504 --> 00:54:47,339 Pss, Mitch-Mitch. Pss. 854 00:54:47,756 --> 00:54:50,342 Pss, Mitch-Mitch. Cosa vorresti essere? 855 00:54:50,801 --> 00:54:51,469 Cioè? 856 00:54:51,719 --> 00:54:53,429 Cosa vuoi diventare, Mitch-Mitch? 857 00:54:54,180 --> 00:54:56,974 Con i miei voti, farò l'assistente farmacista. 858 00:54:57,141 --> 00:54:58,768 E così sarai soddisfatto? 859 00:54:59,351 --> 00:55:01,979 Non mi deprimerà. Avrei dovuto studiare di più. 860 00:55:02,146 --> 00:55:03,481 E tu, Robouchon? 861 00:55:03,647 --> 00:55:06,817 Io non ho scelta. Lavorerò nella fabbrica di vetro di mio padre. 862 00:55:06,984 --> 00:55:08,569 Qualcuno deve pur subentrare. 863 00:55:08,736 --> 00:55:09,445 È normale. 864 00:55:09,862 --> 00:55:11,530 Vaugirard. Tu che piani hai? 865 00:55:11,864 --> 00:55:13,908 Continuerò a fare l'avvenente perdigiorno... 866 00:55:14,074 --> 00:55:15,743 come i cugini della mia famiglia. 867 00:55:15,910 --> 00:55:17,578 - I tuoi cugini sono forti. - Li adoro. 868 00:55:17,745 --> 00:55:19,830 - Già. - E tu, Morisot? 869 00:55:21,832 --> 00:55:23,626 Morisot, che cosa vuoi diventare? 870 00:55:26,212 --> 00:55:27,421 Un contestatore. 871 00:55:28,839 --> 00:55:29,673 Cosa ha detto? 872 00:55:29,840 --> 00:55:31,383 Ha detto: "Un contestatore." 873 00:55:31,550 --> 00:55:32,468 E che significa? 874 00:55:32,635 --> 00:55:33,427 Non lo so. 875 00:55:33,594 --> 00:55:36,972 Credevo che dovesse diventare professore di chimica geologica. 876 00:55:37,139 --> 00:55:38,265 Morisot piange. 877 00:55:39,183 --> 00:55:40,267 Chi ha detto "sst"? 878 00:55:40,810 --> 00:55:41,936 Non lo farò. 879 00:55:43,729 --> 00:55:46,690 Fra otto settimane, Morisot, il programma è completato. 880 00:55:47,066 --> 00:55:48,734 Non parlo del programma. 881 00:55:50,736 --> 00:55:53,739 Ma di quando torneremo a casa fino al pensionamento. 882 00:55:53,906 --> 00:55:58,244 Di quei 48 anni della mia vita. È quello che non intendo fare. 883 00:55:59,286 --> 00:56:03,624 Non riesco a immaginarmi come un adulto nel mondo dei nostri genitori. 884 00:56:12,466 --> 00:56:14,885 Morisot! Si è gettato dalla finestra! 885 00:56:16,679 --> 00:56:18,264 - Morto? - Non lo so. 886 00:56:18,431 --> 00:56:19,598 Da che altezza è caduto? 887 00:56:19,765 --> 00:56:20,766 Cinque piani coi soffitti alti. 888 00:56:20,933 --> 00:56:23,602 Ha piovuto ieri notte. Forse il fango è ancora morbido. 889 00:56:23,769 --> 00:56:24,895 Non si muove. 890 00:56:26,522 --> 00:56:27,898 Continua a non muoversi. 891 00:56:29,525 --> 00:56:30,860 Continua a non muoversi. 892 00:56:32,194 --> 00:56:33,487 Continua a non muoversi. 893 00:56:34,572 --> 00:56:35,948 Continua a non muoversi. 894 00:56:36,782 --> 00:56:37,992 Continua a non muoversi. 895 00:56:38,951 --> 00:56:40,286 Continua a non muoversi. 896 00:56:51,505 --> 00:56:55,050 Non posso più fare il saluto a questa mostrina. 897 00:57:10,065 --> 00:57:13,569 Il giorno dopo, Mitch-Mitch fu arrestato per Diserzione e Vilipendio... 898 00:57:13,736 --> 00:57:15,237 e il Sans Blague diventò il quartier generale... 899 00:57:15,404 --> 00:57:17,740 dei Giovani Idealisti per il Rovesciamento Rivoluzionario... 900 00:57:17,907 --> 00:57:19,658 della Società Reazionaria Neo-liberale. 901 00:57:19,825 --> 00:57:20,868 Che stai facendo? 902 00:57:21,577 --> 00:57:23,370 Sostituisco Tip-top con François-Marie Charvet. 903 00:57:23,537 --> 00:57:24,705 Possono convivere. 904 00:57:25,664 --> 00:57:27,124 Tip-top con Charvet. 905 00:57:27,291 --> 00:57:28,542 Tip-top è la mercanzia 906 00:57:28,709 --> 00:57:30,085 rappresentata da una casa discografica 907 00:57:30,252 --> 00:57:31,295 in mano a una holding 908 00:57:31,462 --> 00:57:32,254 controllata da una banca 909 00:57:32,421 --> 00:57:33,214 sovvenzionata da una burocrazia 910 00:57:33,380 --> 00:57:34,173 che sostiene il leader 911 00:57:34,340 --> 00:57:35,758 di un governo satellite di lacchè. 912 00:57:35,925 --> 00:57:39,470 Per ogni nota che canta, muore un contadino in Africa Occidentale. 913 00:58:08,457 --> 00:58:11,544 Ne seguì una vivace, imprevedibile botta e risposta... 914 00:58:11,710 --> 00:58:13,963 tra gli anziani e la gioventù di Ennui. 915 00:58:15,256 --> 00:58:16,799 Agosto. 916 00:58:16,966 --> 00:58:19,844 La Campagna di Sussurri Comunitari denuncia il movimento studentesco. 917 00:58:20,594 --> 00:58:21,846 Settembre. 918 00:58:22,012 --> 00:58:24,682 Al Sans Blague è revocata la licenza di vendita caffè. 919 00:58:26,725 --> 00:58:27,935 Ottobre. 920 00:58:28,102 --> 00:58:30,062 Il Comitato di Propaganda erige una torre radio pirata... 921 00:58:30,229 --> 00:58:32,022 sul tetto della facoltà di fisica. 922 00:58:33,441 --> 00:58:34,567 Novembre. 923 00:58:34,733 --> 00:58:37,653 Blocco del piano mensa universitaria delle matricole. 924 00:58:38,571 --> 00:58:39,864 Dicembre. 925 00:58:40,030 --> 00:58:42,366 Prestito di protesta alla Bibliothèque Principale. 926 00:58:42,533 --> 00:58:44,702 I libri vengono rimossi dalla circolazione... 927 00:58:44,869 --> 00:58:48,581 fino a cinque minuti prima d'incorrere in multe per tardata riconsegna. 928 00:58:48,747 --> 00:58:49,915 Gennaio. 929 00:58:50,082 --> 00:58:52,042 Mitch-Mitch messo in custodia genitoriale. 930 00:58:53,627 --> 00:58:55,004 Febbraio. 931 00:58:55,171 --> 00:58:56,839 Rivolta del dormitorio delle ragazze. 932 00:58:58,424 --> 00:59:00,718 Il tutto, alla fine, porta a... 933 00:59:01,552 --> 00:59:02,595 Marzo. 934 00:59:02,762 --> 00:59:04,221 Rivoluzione della scacchiera. 935 00:59:06,974 --> 00:59:09,059 « Arrocco corto del Bianco! » 936 00:59:25,910 --> 00:59:27,244 Cavallo in alfiere di donna tre. 937 00:59:39,799 --> 00:59:40,674 Signor Sindaco? 938 00:59:40,841 --> 00:59:42,426 Ha mosso. 939 00:59:53,562 --> 00:59:54,772 Cavallo cattura cavallo. 940 01:00:01,654 --> 01:00:02,905 A che pagina siete? 941 01:00:03,072 --> 01:00:04,573 - Capitolo finale. - Ultimo paragrafo. 942 01:00:05,866 --> 01:00:07,284 Questo lo chiami un manifesto? 943 01:00:09,662 --> 01:00:10,329 - Tu no? - Certamente. 944 01:00:10,454 --> 01:00:11,747 Direi di sì. Per definizione. 945 01:00:16,085 --> 01:00:17,920 Pagina due, « Proclama 7 » 946 01:00:21,173 --> 01:00:23,092 Nonostante la purezza della loro causa... 947 01:00:23,259 --> 01:00:26,011 volta a creare un'utopica società, libera e senza frontiere... 948 01:00:26,178 --> 01:00:27,513 gli studenti, tuttavia... 949 01:00:27,680 --> 01:00:30,516 si divisero in fazioni ancor prima di raggiungere l'unità. 950 01:00:32,643 --> 01:00:34,520 Pagina cinque, « Editto 1(b) » 951 01:00:36,230 --> 01:00:39,483 Una cosa è finalmente chiara. Stanno rispondendo ai loro genitori. 952 01:00:39,900 --> 01:00:42,486 Cosa vogliono? Difendere le loro illusioni. 953 01:00:42,653 --> 01:00:44,113 Una fulgida astrazione. 954 01:00:46,407 --> 01:00:48,868 Pagina undici, « Appendice numero romano III. » 955 01:00:51,579 --> 01:00:53,873 Sono migliori di come eravamo noi. 956 01:00:56,584 --> 01:00:58,836 Chi ha approvato lo stanziamento di fondi 957 01:00:59,003 --> 01:01:01,088 per stampare questo documento ottuso, 958 01:01:01,255 --> 01:01:01,964 ambiguo, 959 01:01:02,131 --> 01:01:03,549 e poetico (in senso negativo)? 960 01:01:03,716 --> 01:01:04,592 Sono io il tesoriere - 961 01:01:04,758 --> 01:01:05,718 mi sembra! 962 01:01:06,385 --> 01:01:08,095 E, comunque, a chi serve un'appendice? 963 01:01:08,387 --> 01:01:10,306 - È la sezione migliore dell'opuscolo. - La mia parte preferita. 964 01:01:10,473 --> 01:01:12,850 L'ha suggerita la signora Krementz. L'appendice. 965 01:01:13,017 --> 01:01:14,852 L'ha scritta la signora Krementz? 966 01:01:15,019 --> 01:01:17,021 Perfezionata. Alcuni passaggi. 967 01:01:19,523 --> 01:01:20,608 Perché partecipa? 968 01:01:20,775 --> 01:01:22,568 Dovrebbe mantenere la neutralità del cronista. 969 01:01:22,735 --> 01:01:24,320 Ma è impossibile. Non esiste. 970 01:01:24,487 --> 01:01:26,030 La neutralità del cronista è irrealizzabile. 971 01:01:26,197 --> 01:01:28,616 Né tu né la sig.ra Krementz siete i nostri portavoce. 972 01:01:28,866 --> 01:01:30,451 Il tuo compito è giocare a scacchi. 973 01:01:33,537 --> 01:01:35,080 L'ho dedicato a te. 974 01:01:38,626 --> 01:01:40,836 Lo conserverò come souvenir, ma per il resto: 975 01:01:41,003 --> 01:01:43,589 « Sono in completo disaccordo su tutto » 976 01:01:43,756 --> 01:01:46,008 Mi dico: "Sei un'ospite a questa manifestation." 977 01:01:46,175 --> 01:01:49,678 "Non è la mia battaglia. Stanne fuori. Tieni la bocca chiusa." 978 01:01:49,845 --> 01:01:51,263 Devo dire una cosa. 979 01:01:52,014 --> 01:01:54,100 Sei una ragazza in gamba, Juliette. 980 01:01:54,683 --> 01:01:57,311 Se tu mettessi via il tuo portacipria, perdonami... 981 01:01:57,478 --> 01:01:59,522 e pensassi con la tua testa, perdonami... 982 01:01:59,730 --> 01:02:01,857 forse capiresti che ci siete dentro tutti. 983 01:02:02,024 --> 01:02:03,442 Anche la polizia antisommossa. 984 01:02:04,777 --> 01:02:07,321 Non sono una bambina. Penso sempre con la mia testa. 985 01:02:07,655 --> 01:02:08,364 Come tutti noi. 986 01:02:08,531 --> 01:02:11,242 - Non direi. - Alcuni sì. Altri no. 987 01:02:11,575 --> 01:02:12,451 Sta a noi muovere. 988 01:02:12,952 --> 01:02:14,328 Pensa che non mi sia informata? 989 01:02:14,495 --> 01:02:15,830 O non abbia preso sul serio questioni importanti? 990 01:02:16,330 --> 01:02:17,748 Le assicuro, non è così. 991 01:02:17,915 --> 01:02:19,875 È stato maleducato. Da parte mia. 992 01:02:20,251 --> 01:02:22,002 Ritiro la mia osservazione. 993 01:02:23,379 --> 01:02:24,505 Se le fa piacere. 994 01:02:24,839 --> 01:02:26,006 Ti chiedo di perdonarmi. 995 01:02:26,757 --> 01:02:27,341 Molto bene. 996 01:02:28,342 --> 01:02:29,343 Mi dispiace. 997 01:02:30,219 --> 01:02:31,262 Prendo nota. 998 01:02:31,512 --> 01:02:32,346 Grazie. 999 01:02:33,639 --> 01:02:34,807 Sei sicura? 1000 01:02:35,391 --> 01:02:36,392 Certamente. 1001 01:02:39,145 --> 01:02:39,895 Sicura di cosa? 1002 01:02:40,312 --> 01:02:41,856 Di non essere una bambina? 1003 01:02:42,815 --> 01:02:43,774 Piuttosto sicura. 1004 01:02:44,316 --> 01:02:47,319 Allora impara ad accettare le scuse. È importante. 1005 01:02:47,570 --> 01:02:50,364 (È uno scontro! La vecchia americana contro la rivoluzionaria francese.) 1006 01:02:50,906 --> 01:02:52,408 Importante per chi? 1007 01:02:53,325 --> 01:02:54,368 Per gli adulti. 1008 01:02:57,455 --> 01:02:59,081 Sta a noi muovere. Il sindaco aspetta. 1009 01:03:01,709 --> 01:03:04,086 Non m'importa che lei vada a letto con lui, sig.ra Krementz. 1010 01:03:05,921 --> 01:03:07,089 Abbiamo tutti quella libertà. 1011 01:03:07,256 --> 01:03:08,674 (È un diritto fondamentale per cui ci battiamo, infatti.) 1012 01:03:08,841 --> 01:03:09,925 Quello a cui sono contraria è: 1013 01:03:10,551 --> 01:03:12,136 che lei sia innamorata di Zeffirelli! 1014 01:03:12,553 --> 01:03:13,929 È sbagliato: o, quantomeno - 1015 01:03:14,096 --> 01:03:14,805 è volgare. 1016 01:03:15,055 --> 01:03:16,724 Lei è una vecchia zitella. 1017 01:03:20,019 --> 01:03:22,354 Cortesemente rispetta la mia dignità. 1018 01:03:23,773 --> 01:03:26,233 Non è una vecchia zitella. Non è innamorata di me. 1019 01:03:26,400 --> 01:03:28,027 È nostra amica. Sono suo amico. 1020 01:03:28,194 --> 01:03:30,029 È confusa. Vuole aiutarci. 1021 01:03:30,654 --> 01:03:33,073 È arrabbiata. È un'ottima scrittrice. 1022 01:03:34,575 --> 01:03:37,119 È una vita di solitudine, non è vero? 1023 01:03:38,621 --> 01:03:39,914 Sì, a volte. 1024 01:03:41,207 --> 01:03:44,210 È vero. Dovrei mantenere una neutralità giornalistica... 1025 01:03:44,418 --> 01:03:45,711 se esiste. 1026 01:03:47,713 --> 01:03:50,382 La prego di scusarmi, sig.ra Krementz. 1027 01:03:55,638 --> 01:03:57,139 Ancora nessuna risposta. 1028 01:03:58,182 --> 01:04:00,101 Proiettili di gomma e lacrimogeni. 1029 01:04:04,480 --> 01:04:05,356 Tempo scaduto! 1030 01:04:07,274 --> 01:04:09,110 Scacco-matto tecnico! 1031 01:04:16,408 --> 01:04:18,035 Sono solo fuochi d'artificio. 1032 01:04:18,702 --> 01:04:20,162 Lei è la migliore di tutti. 1033 01:04:20,746 --> 01:04:23,374 Basta litigare. Andate a fare l'amore. 1034 01:04:26,043 --> 01:04:27,461 Io sono vergine. 1035 01:04:28,254 --> 01:04:30,548 Anch'io. A parte la sig.ra Krementz. 1036 01:04:31,799 --> 01:04:33,008 Lo immaginavo. 1037 01:04:46,021 --> 01:04:47,273 Quindici marzo. 1038 01:04:50,943 --> 01:04:54,655 Scopro sul risguardo del mio quaderno un frettoloso paragrafo. 1039 01:04:55,489 --> 01:04:57,867 Non so quando Zeffirelli l'abbia scritto. 1040 01:04:58,117 --> 01:05:00,077 Tardi, quella notte, mentre dormivo? 1041 01:05:00,703 --> 01:05:04,665 Poetico, non in senso negativo. Recita come segue... 1042 01:05:08,836 --> 01:05:11,088 Post scriptum a un'appendice perforata. 1043 01:05:11,255 --> 01:05:13,674 Un'invincibile cometa sfreccia lungo il suo arco... 1044 01:05:13,841 --> 01:05:17,052 verso le estremità galattiche nel cosmico spazio-tempo. 1045 01:05:17,428 --> 01:05:19,138 Qual era la nostra causa? 1046 01:05:21,348 --> 01:05:23,309 Memoria di due ricordi. 1047 01:05:23,559 --> 01:05:25,978 Tu. Profumo di shampoo da parafarmacia... 1048 01:05:26,145 --> 01:05:28,981 posacenere pieno di mozziconi, toast bruciato. 1049 01:05:29,982 --> 01:05:32,109 Lei. Profumo di carburante a buon mercato... 1050 01:05:32,276 --> 01:05:35,613 alito che sa di caffè, troppo zucchero, pelle al burro di cacao. 1051 01:05:36,489 --> 01:05:37,865 Dove passa le sue estati? 1052 01:05:39,575 --> 01:05:41,702 Dicono che i profumi non li dimentichi. 1053 01:05:41,869 --> 01:05:43,370 Il cervello funziona così. 1054 01:05:44,497 --> 01:05:46,248 Non ho mai letto i libri di mia madre. 1055 01:05:46,415 --> 01:05:49,543 Dicono che mio padre fu straordinario nell'ultima guerra. 1056 01:05:49,710 --> 01:05:51,086 I genitori migliori che conosco. 1057 01:05:52,797 --> 01:05:54,298 Il dormitorio delle ragazze. 1058 01:05:54,840 --> 01:05:58,594 È la prima volta che ci entro, a parte per vandalizzarlo nelle dimostrazioni. 1059 01:05:59,178 --> 01:06:03,099 Io dissi: "Non criticare il mio manifesto." Lei disse... 1060 01:06:03,390 --> 01:06:05,184 « Spogliati. » 1061 01:06:05,351 --> 01:06:07,228 I miei nuovi muscoli m'imbarazzano. 1062 01:06:08,479 --> 01:06:11,774 I suoi grandi, stupidi occhi mi hanno guardato pisciare. 1063 01:06:15,569 --> 01:06:17,196 Mille baci dopo... 1064 01:06:17,363 --> 01:06:20,741 ricorderà ancora il sapore del mio arnese sulla punta della sua lingua? 1065 01:06:22,743 --> 01:06:26,288 Perdono, sig.ra Krementz. So che disprezzi il linguaggio crudo. 1066 01:06:32,711 --> 01:06:34,338 Frase aggiunta in fondo alla pagina... 1067 01:06:34,505 --> 01:06:37,508 del tutto indecifrabile causa pessima calligrafia. 1068 01:06:42,513 --> 01:06:46,851 "Revisioni a un manifesto. Pagina quattro, asterisco uno." 1069 01:06:48,894 --> 01:06:50,187 "La promozione di..." 1070 01:07:10,082 --> 01:07:11,167 Torno subito. 1071 01:07:18,924 --> 01:07:20,468 Zeffirelli! 1072 01:07:50,331 --> 01:07:53,501 Non è un'invincibile cometa che sfreccia lungo il suo arco... 1073 01:07:53,667 --> 01:07:56,921 verso le estremità galattiche nel cosmico spazio-tempo. 1074 01:08:00,216 --> 01:08:02,760 Bensì un ragazzo che morirà giovane. 1075 01:08:04,470 --> 01:08:06,472 Annegherà su questo pianeta... 1076 01:08:07,056 --> 01:08:09,725 nella corrente del profondo, lurido, magnifico fiume... 1077 01:08:09,892 --> 01:08:14,063 che giorno e notte scorre nelle vene e arterie della sua antica città. 1078 01:08:16,273 --> 01:08:18,609 I genitori riceveranno una telefonata a mezzanotte... 1079 01:08:18,776 --> 01:08:22,488 si vestiranno in fretta, meccanicamente, e per mano, nel silenzio del taxi... 1080 01:08:22,655 --> 01:08:25,157 andranno a riconoscere la salma del loro gelido figlio. 1081 01:08:27,701 --> 01:08:30,746 La sua effige, riprodotta in serie e confezionata sottovuoto... 1082 01:08:30,913 --> 01:08:33,415 sarà venduta come chewing gum agli eroicamente ispirati... 1083 01:08:33,582 --> 01:08:36,418 che sperano di vedere se stessi così. 1084 01:08:37,044 --> 01:08:39,046 Il toccante narcisismo dei giovani. 1085 01:08:39,213 --> 01:08:40,965 Ragazzo, abile scacchista/attivista del movimento studentesco, muore 1086 01:08:41,132 --> 01:08:42,800 Studente annega TORRE CROLLA NEL FIUME 1087 01:08:55,563 --> 01:08:56,939 Trenta marzo. 1088 01:09:01,652 --> 01:09:03,988 Dalla strada, una lampante metafora. 1089 01:09:04,363 --> 01:09:08,617 Campanella che suona, allievi che fanno ritorno alle loro ossequiose aule. 1090 01:09:14,081 --> 01:09:17,293 Un'altalena cigola nel cortile deserto della scuola. 1091 01:09:28,888 --> 01:09:29,889 Avanti! 1092 01:09:55,414 --> 01:09:58,250 SEZIONE SAPORI E ODORI (PAGINE 55-74) 1093 01:09:58,417 --> 01:10:01,253 RACCONTO N° 3 1094 01:10:01,420 --> 01:10:04,673 « La sala da pranzo privata del Commissario di Polizia » 1095 01:10:04,840 --> 01:10:07,384 RITRATTO DI UN GRANDE CHEF 1096 01:10:18,896 --> 01:10:22,566 Qualcuno mi ha detto che lei ha una memoria fotografica. 1097 01:10:22,733 --> 01:10:25,236 - È vero? - No, è falso. 1098 01:10:25,402 --> 01:10:27,613 Io ho una memoria tipografica. 1099 01:10:27,780 --> 01:10:31,200 Ricordo la parola scritta in modo accurato e dettagliato. 1100 01:10:31,367 --> 01:10:35,913 In altri ambiti, le mie capacità ritentive sono impressionistiche. 1101 01:10:36,080 --> 01:10:39,166 Sono noto tra i miei amici come uomo assai dimentico. 1102 01:10:39,333 --> 01:10:41,877 Ma ricorda ogni parola da lei scritta. 1103 01:10:42,336 --> 01:10:44,672 Romanzi, saggi, poesie, commedie... 1104 01:10:44,839 --> 01:10:47,675 I San Valentino non corrisposti. È triste, ma è così. 1105 01:10:48,509 --> 01:10:49,802 La metto alla prova? 1106 01:10:49,969 --> 01:10:51,137 Se proprio deve. 1107 01:10:51,303 --> 01:10:53,806 Ma non abuseremo della pazienza degli spettatori... 1108 01:10:54,348 --> 01:10:58,102 o dell'esimio portavoce della polvere dentifricia Gemini? 1109 01:10:58,811 --> 01:11:01,063 Il mio pezzo preferito è quello del cuoco... 1110 01:11:01,230 --> 01:11:03,065 in cui i sequestratori vengono avvelenati. 1111 01:11:03,232 --> 01:11:05,901 "Gli aspiranti chef sognano a sapori?" 1112 01:11:06,068 --> 01:11:09,530 "Era la prima domanda che un reporter della rivista..." 1113 01:11:09,697 --> 01:11:11,991 "aveva preparato per il suo incontro..." 1114 01:11:12,158 --> 01:11:13,868 "con il tenente Nescaffier..." 1115 01:11:14,160 --> 01:11:17,413 "blasonato chef del Quartier Generale sull'angusta penisola..." 1116 01:11:17,580 --> 01:11:20,166 "nota come Rognure d'Ongle." 1117 01:11:20,583 --> 01:11:22,501 "Ma ogni domanda sarebbe rimasta senza risposta..." 1118 01:11:22,668 --> 01:11:24,628 "nel corso di quella movimentata serata." 1119 01:11:25,880 --> 01:11:27,548 Devo continuare? 1120 01:11:28,257 --> 01:11:29,341 La prego. 1121 01:11:33,512 --> 01:11:34,472 Quartier Generale della Polizia di Ennui ore 20:55 1122 01:11:34,597 --> 01:11:36,098 Ero arrivato con insufficiente anticipo. 1123 01:11:38,517 --> 01:11:40,352 Sebbene la suite al penultimo piano... 1124 01:11:40,519 --> 01:11:43,773 dell'edificio fosse teoricamente indicata sul retro... 1125 01:11:43,939 --> 01:11:45,691 della carte de dégustation... 1126 01:11:45,858 --> 01:11:47,568 INVITO Cena col Commissaire 1127 01:11:47,735 --> 01:11:49,487 (chef: tenente Nescaffier) 1128 01:11:49,653 --> 01:11:52,615 ...era quasi impossibile da localizzare, almeno per il reporter in questione. 1129 01:11:52,782 --> 01:11:54,617 Una carenza in cartografia. 1130 01:11:55,117 --> 01:11:56,952 La maledizione dell'omosessuale. 1131 01:12:02,166 --> 01:12:04,585 Monsieur Nescaffier deve a se stesso nome e reputazione. 1132 01:12:04,752 --> 01:12:07,880 Gode di fanatica celebrità fra cuochi, sbirri e capitaines... 1133 01:12:08,047 --> 01:12:10,508 senza contare informatori, confidenti e spioni... 1134 01:12:11,008 --> 01:12:13,385 quale sommo esempio del metodo culinario... 1135 01:12:13,552 --> 01:12:16,263 noto come Gastronomie Gendarmique. 1136 01:12:21,018 --> 01:12:24,396 La "Cucina poliziesca" è nata col panino da appostamento e lo spuntino veloce... 1137 01:12:24,563 --> 01:12:26,982 ma si è evoluta in qualcosa di raffinato... 1138 01:12:27,149 --> 01:12:30,152 intensamente nutriente e, se correttamente eseguita... 1139 01:12:30,361 --> 01:12:32,071 meravigliosamente sapido. 1140 01:12:33,447 --> 01:12:34,448 Principi fondamentali. 1141 01:12:34,615 --> 01:12:36,575 Trasportabile, ricca di proteine... 1142 01:12:36,742 --> 01:12:38,577 mangiata solo con la mano non dominante... 1143 01:12:38,744 --> 01:12:41,413 essendo l'altra riservata ad armi da fuoco e scartoffie. 1144 01:12:49,213 --> 01:12:52,091 Pietanze servite pre-tagliate. Nulla di croccante. 1145 01:12:52,508 --> 01:12:53,592 Cibo silenzioso. 1146 01:12:56,554 --> 01:12:59,515 Le salse sono disidratate onde evitare versamenti... 1147 01:12:59,682 --> 01:13:01,725 e contaminazione di scene del crimine. 1148 01:13:03,644 --> 01:13:06,605 I convitati devono provvedere alla propria fourchette de poche... 1149 01:13:06,814 --> 01:13:08,607 spesso incisa con gli arcani motti... 1150 01:13:08,774 --> 01:13:11,235 e gli scurrili detti dei distretti d'appartenenza. 1151 01:13:26,709 --> 01:13:28,544 POLLAIO N° 1 1152 01:13:38,053 --> 01:13:40,598 Come ha intenzione di uccidermi? 1153 01:13:43,934 --> 01:13:45,019 Ritengo che questo sia... 1154 01:13:45,186 --> 01:13:47,938 un caso di scambio d'identità. 1155 01:13:51,817 --> 01:13:55,362 È rinchiuso nel pollaio da molto tempo? 1156 01:14:02,536 --> 01:14:04,288 Vi chiedo scusa. 1157 01:14:11,754 --> 01:14:13,756 ROEBUCK WRIGHT È STATO QUI 1158 01:14:18,093 --> 01:14:20,429 Monsieur Nescaffier, già nel suo apprendistato... 1159 01:14:20,596 --> 01:14:22,098 in una stazione dei pompieri... 1160 01:14:22,264 --> 01:14:24,183 aspirava ad un nobile trespolo... 1161 01:14:24,350 --> 01:14:26,769 e la posizione più elevata nel métier è quella... 1162 01:14:26,936 --> 01:14:29,271 di Chef Cuisinier alla sala da pranzo privata... 1163 01:14:29,438 --> 01:14:31,857 del Commissaire de la Police Municipale. 1164 01:14:40,991 --> 01:14:42,910 Perdonate il mio ritardo. 1165 01:14:44,912 --> 01:14:46,747 Ci mancherebbe, ci mancherebbe. 1166 01:14:49,750 --> 01:14:51,544 Sig. Wright, le presento mia madre... 1167 01:14:51,710 --> 01:14:54,088 Louise de la Villatte. Può chiamarla Maman. 1168 01:14:54,255 --> 01:14:55,381 Lo facciamo tutti. 1169 01:14:55,965 --> 01:14:58,217 Il mio più vecchio amico, Chou-fleur. 1170 01:14:58,384 --> 01:15:01,387 Quando l'ho conosciuto, era un effeminato scolaretto... 1171 01:15:01,554 --> 01:15:04,014 con tanti boccoli e tutti i denti. 1172 01:15:04,348 --> 01:15:06,725 Ora assomiglia a un cadavere. 1173 01:15:07,476 --> 01:15:09,645 Nell'angolo, l'agente Maupassant. 1174 01:15:09,812 --> 01:15:11,313 Sarà lui a servirci. 1175 01:15:11,939 --> 01:15:12,815 Cocktail. 1176 01:15:17,486 --> 01:15:20,573 Mio figlio, Gigi, col grembiule da laboratorio della scientifica. 1177 01:15:20,739 --> 01:15:23,659 Che cosa stai rubando dal mio archivio personale? 1178 01:15:24,160 --> 01:15:25,703 I casi irrisolti. 1179 01:15:26,245 --> 01:15:28,038 Beh, saluta il sig. Wright. 1180 01:15:28,247 --> 01:15:29,081 Salve, sig. Wright. 1181 01:15:29,498 --> 01:15:30,875 Salve, Gigi. 1182 01:15:32,001 --> 01:15:35,254 Nome completo, Isadore Sharif de la Villatte. 1183 01:15:37,465 --> 01:15:39,383 Il Commissaire e il suo unico figlio... 1184 01:15:39,550 --> 01:15:42,553 vedovo e orfano, lasciarono la colonia dove il bimbo era nato... 1185 01:15:42,720 --> 01:15:44,889 uniti ancor più dal comune lutto. 1186 01:15:45,055 --> 01:15:46,682 Gigi aveva sei anni. 1187 01:15:47,641 --> 01:15:50,644 Le sue aule scolastiche furono la centrale e l'auto di pattuglia. 1188 01:15:51,979 --> 01:15:55,691 Fu istruito da tutori forensi nelle tradizioni delle forze di polizia. 1189 01:15:57,234 --> 01:16:00,863 I primi disegni furono degli identikit basati su testimonianze oculari. 1190 01:16:03,783 --> 01:16:06,660 Le prime parole furono in codice Morse. 1191 01:16:06,911 --> 01:16:08,621 Era, immagino, meravigliosamente ovvio. 1192 01:16:08,746 --> 01:16:09,914 P A P À 1193 01:16:10,080 --> 01:16:13,125 Lo crescevano come successore del Commissaire stesso. 1194 01:16:15,044 --> 01:16:17,254 Sì, sì, l'ho letta. Nella rivista. 1195 01:16:18,672 --> 01:16:20,466 Con soddisfazione? 1196 01:16:20,883 --> 01:16:22,718 Certo. Certo. 1197 01:16:22,885 --> 01:16:24,136 È un bravo scrittore. 1198 01:16:26,722 --> 01:16:29,642 Confido che lei abbia già familiarità con questo genio. 1199 01:16:29,809 --> 01:16:31,435 O almeno con la sua reputazione. 1200 01:16:31,602 --> 01:16:33,062 Il tenente Nescaffier. 1201 01:16:33,229 --> 01:16:34,438 Ce l'ho eccome. 1202 01:16:47,868 --> 01:16:50,746 La bevanda, un lattiginoso aperitivo purpureo... 1203 01:16:50,913 --> 01:16:55,126 ferocemente fragrante, palesemente medicinale, lievemente anestetizzante... 1204 01:16:55,292 --> 01:16:58,254 e freddato a una glaciale viscosità in fiaschette... 1205 01:16:58,420 --> 01:17:02,466 di solito associate a campeggi ed aule scolastiche... 1206 01:17:02,800 --> 01:17:04,051 lanciò un incantesimo... 1207 01:17:04,218 --> 01:17:06,679 che, nei successivi 60 secondi... 1208 01:17:06,846 --> 01:17:08,764 sarebbe stato mortalmente infranto. 1209 01:17:08,931 --> 01:17:11,267 Su tre drammatiche linee temporali sovrapposte... 1210 01:17:11,434 --> 01:17:13,519 si dipanarono i seguenti avvenimenti. 1211 01:17:17,273 --> 01:17:18,482 Uno. 1212 01:17:19,608 --> 01:17:22,278 Monsieur Nescaffier avviò il suo misterioso rituale. 1213 01:17:22,820 --> 01:17:26,240 Non posso né capire né descrivere ciò che accade in una cucina. 1214 01:17:26,407 --> 01:17:28,367 Mi accontento di gustare le creazioni... 1215 01:17:28,534 --> 01:17:31,162 di un artista, e ignorare i segreti dello scalpello... 1216 01:17:31,370 --> 01:17:32,913 o della trementina. 1217 01:17:34,039 --> 01:17:35,166 Due. 1218 01:17:40,671 --> 01:17:42,131 L'agente Maupassant... 1219 01:17:42,298 --> 01:17:44,467 in risposta ad un segnale luminoso... 1220 01:17:44,633 --> 01:17:46,427 recapitò un telefono al suo superiore. 1221 01:17:54,101 --> 01:17:55,102 Dica. 1222 01:18:00,065 --> 01:18:02,109 Come saprà, abbiamo rapito suo figlio... 1223 01:18:02,276 --> 01:18:05,029 e siamo in un luogo che lei non scoprirà mai. 1224 01:18:05,196 --> 01:18:07,239 Rilasci o giustizi l'Abaco... 1225 01:18:07,406 --> 01:18:09,742 e il bambino le sarà riconsegnato sano e salvo. 1226 01:18:09,950 --> 01:18:13,704 Se non ci accontenterà entro l'alba, suo figlio morirà di morte violenta. 1227 01:18:20,795 --> 01:18:22,087 Tre. 1228 01:18:22,379 --> 01:18:24,006 Il lucernario dell'improvvisata cameretta... 1229 01:18:24,173 --> 01:18:27,301 che occupava l'attico fu forzosamente socchiuso. 1230 01:19:01,627 --> 01:19:04,547 La fuga e il successivo inseguimento motorizzato furono resi... 1231 01:19:04,713 --> 01:19:06,674 un po' fantasiosamente, in un fumetto... 1232 01:19:06,841 --> 01:19:08,509 pubblicato la settimana dopo. 1233 01:19:20,604 --> 01:19:24,900 Tre Giorni Prima 1234 01:19:43,335 --> 01:19:45,045 Sebbene la guerra tra le bande di Ennui... 1235 01:19:45,212 --> 01:19:49,091 "l'Ondata Criminale d'Inverno", avesse sradicato molti ceffi e teppisti... 1236 01:19:49,258 --> 01:19:50,843 era anche costata la vita... 1237 01:19:51,010 --> 01:19:53,846 a una vergognosa percentuale d'innocenti cittadini. 1238 01:19:55,806 --> 01:19:58,267 Grazie alla fortuita cattura del malavitoso contabile... 1239 01:19:58,434 --> 01:20:01,937 Albert "l'Abaco", in possesso di una valise con i libri paga... 1240 01:20:02,104 --> 01:20:04,648 delle tre principali cosche della città... 1241 01:20:04,815 --> 01:20:07,568 le speranze della comunità per una risoluzione... 1242 01:20:07,735 --> 01:20:09,862 della crisi rinacquero. 1243 01:20:14,992 --> 01:20:18,037 Tuttavia, la piega presa dagli eventi aveva arruffato il pelo... 1244 01:20:18,204 --> 01:20:20,539 delle creature del sottobosco criminale. 1245 01:20:26,754 --> 01:20:29,298 Io, di mio, non avevo riconosciuto l'Abaco... 1246 01:20:29,465 --> 01:20:32,676 ma caso volle che conoscessi bene il pollaio. 1247 01:20:32,843 --> 01:20:34,512 Questo non c'è nell'articolo. 1248 01:20:34,678 --> 01:20:36,847 Se dico "sig. Howitzer", lei sa chi intendo? 1249 01:20:37,014 --> 01:20:38,599 Certo. Arthur Howitzer, Jr. 1250 01:20:38,766 --> 01:20:40,684 Fondatore e editore del French Dispatch. 1251 01:20:40,893 --> 01:20:44,188 Nella mia prima settimana a Ennui, ebbi la sventura... 1252 01:20:44,355 --> 01:20:46,982 di essere arrestato in un locale bar... 1253 01:20:47,149 --> 01:20:48,359 alla periferia del quartiere Stravacco... 1254 01:20:48,526 --> 01:20:52,738 in compagnia di un certo numero di neo-acquisite amicizie. 1255 01:20:52,905 --> 01:20:54,490 Con quale accusa? 1256 01:20:54,907 --> 01:20:56,325 Amore. 1257 01:20:57,159 --> 01:20:59,495 La gente si può sentire più o meno minacciata... 1258 01:20:59,703 --> 01:21:01,372 dalla tua rabbia, il tuo odio, il tuo orgoglio... 1259 01:21:01,539 --> 01:21:04,625 ma ama nel modo sbagliato... 1260 01:21:04,792 --> 01:21:07,002 e ti ritroverai in grave pericolo. 1261 01:21:07,711 --> 01:21:10,881 Per esempio, in un pollaio per sei giorni. 1262 01:21:11,340 --> 01:21:14,510 Non c'era nessuno interessato a soccorrermi o redarguirmi. 1263 01:21:15,010 --> 01:21:18,848 E l'unico numero che la mia mente tipografica aveva memorizzato era... 1264 01:21:19,473 --> 01:21:21,725 Distretto dei Tipografi 9-2211. 1265 01:21:21,892 --> 01:21:25,396 Siamo impossibilitati a pubblicare i pezzi in questione... 1266 01:21:25,604 --> 01:21:28,649 ma sarei lieto di considerare altre sue proposte future. 1267 01:21:28,816 --> 01:21:30,943 O, se dovesse passare da Ennui... 1268 01:21:36,782 --> 01:21:38,200 Non lo avevo mai incontrato. 1269 01:21:38,826 --> 01:21:42,079 Mi ingegnai per contattarlo solo perché volevo un lavoro. 1270 01:21:45,124 --> 01:21:47,001 RICHIESTA D'IMPIEGO 1271 01:22:00,723 --> 01:22:02,224 Vediamo un po'. 1272 01:22:03,392 --> 01:22:06,353 Giornalino liceale, circolo di poesia, associazione teatrale. 1273 01:22:06,562 --> 01:22:09,398 Inno della scuola. Parole e musica. 1274 01:22:09,565 --> 01:22:12,777 Ricercatore giovane, apprendista reporter, assistente redattore. 1275 01:22:12,985 --> 01:22:14,069 Incendi e omicidi. 1276 01:22:14,236 --> 01:22:15,446 Anch'io ho iniziato così. 1277 01:22:15,613 --> 01:22:17,490 Mio padre era proprietario del giornale. 1278 01:22:17,823 --> 01:22:20,409 Un po' di sport, di cronaca, di politica. 1279 01:22:20,576 --> 01:22:22,620 Due volte finalista per miglior saggio. 1280 01:22:22,953 --> 01:22:25,122 Profondo sud, Midwest, East Coast. 1281 01:22:25,581 --> 01:22:26,874 Che vasto paese. 1282 01:22:27,666 --> 01:22:29,460 Non ci torno da vent'anni. 1283 01:22:30,169 --> 01:22:33,672 Non adesso. Sto conducendo un colloquio di lavoro. 1284 01:22:34,131 --> 01:22:37,009 I suoi scritti sono buoni. Li ho riletti nel taxi. 1285 01:22:37,176 --> 01:22:38,677 Ha mai fatto recensioni di libri? 1286 01:22:39,970 --> 01:22:41,055 No, mai. 1287 01:22:41,222 --> 01:22:44,183 Resterà qui ancora qualche ora prima che la rilascino. 1288 01:22:46,352 --> 01:22:48,187 Legga questo. Mi dia 300 parole. 1289 01:22:48,270 --> 01:22:49,313 OCCHIO LÀ SOTTO! GOZZOVIGLIA NOTTURNA di J. CEDRIC KRINGLE 1290 01:22:49,480 --> 01:22:53,067 Le darò 500 franchi meno i 250 che ho anticipato per la cauzione... 1291 01:22:53,275 --> 01:22:56,403 ma glieli re-anticiperò per i costi di vitto e alloggio. 1292 01:22:56,612 --> 01:22:58,614 Mi porti la prima bozza domattina. 1293 01:22:58,823 --> 01:23:01,492 Decida lei il taglio, sig. Wright. 1294 01:23:01,700 --> 01:23:04,703 Ma lo faccia sembrare come se l'avesse scritto così di proposito. 1295 01:23:13,003 --> 01:23:14,255 Grazie. 1296 01:23:16,799 --> 01:23:18,259 Vietato piangere. 1297 01:23:26,100 --> 01:23:28,477 Passò alla storia come la "Notte delle Mille Pallottole". 1298 01:23:28,853 --> 01:23:30,062 Ho ripreso a raccontare. 1299 01:23:30,604 --> 01:23:33,566 Come il Commissaire e i suoi esperti e analisti... 1300 01:23:33,732 --> 01:23:37,319 scoprirono rapidamente l'ubicazione del covo dei sequestratori... 1301 01:23:41,323 --> 01:23:42,324 Beh... 1302 01:23:46,662 --> 01:23:48,330 proprio non saprei. 1303 01:23:51,709 --> 01:23:53,919 Trucchi del mestiere, suppongo. 1304 01:23:55,838 --> 01:23:57,256 Ripeterò la domanda. 1305 01:24:00,718 --> 01:24:02,803 Ma di fatto ci riuscirono. 1306 01:24:37,296 --> 01:24:38,631 Chi erano costoro? 1307 01:24:40,466 --> 01:24:41,884 Come in seguito si saprà, 1308 01:24:43,010 --> 01:24:46,263 una combriccola di banditi e sicari assunta dai capi delle cosche... 1309 01:24:46,430 --> 01:24:50,017 di Ennui e dai loro subalterni dei bassifondi. 1310 01:24:51,811 --> 01:24:55,606 Lo chauffeur Joe Lefèvre, un tempo quasi promettente strumentista. 1311 01:24:56,774 --> 01:24:59,318 Stetson, Spinster e Hieronymus Von Altman... 1312 01:24:59,485 --> 01:25:00,986 geni olandesi del crimine. 1313 01:25:01,570 --> 01:25:05,032 Marconi Brutelli, l'anarchico mediterraneo. 1314 01:25:06,200 --> 01:25:08,953 Una coppia di canaglie, lontani cugini. 1315 01:25:10,287 --> 01:25:13,457 Un trio di soubrette, tutte drogate. 1316 01:25:15,501 --> 01:25:17,503 Più un piccolo, ingegnoso prigioniero... 1317 01:25:17,670 --> 01:25:21,048 deciso a liberarsi e a contenere i costi del contribuente. 1318 01:25:31,934 --> 01:25:33,436 Cos'è questo rumore? 1319 01:25:34,937 --> 01:25:37,857 Bolle d'aria nei termosifoni. Sono pressurizzati. 1320 01:25:38,023 --> 01:25:39,650 A me sembra codice Morse. 1321 01:25:41,068 --> 01:25:42,862 Vagamente, forse. 1322 01:25:44,655 --> 01:25:47,158 Comunque, io sono Gigi. Tu come ti chiami? 1323 01:25:47,366 --> 01:25:49,952 Non ti dirò il mio nome. Questo è un reato. 1324 01:25:51,078 --> 01:25:54,290 Tu non sei una criminale. Sei solo una soubrette disturbata. 1325 01:25:54,623 --> 01:25:56,959 - Ah. - Ah, a te. 1326 01:25:57,585 --> 01:25:58,836 Sta' zitto. 1327 01:25:59,712 --> 01:26:01,005 Di che colore hai gli occhi? 1328 01:26:01,255 --> 01:26:02,506 Azzurri? 1329 01:26:11,974 --> 01:26:13,100 Ciao. 1330 01:26:14,769 --> 01:26:15,978 Ciao. 1331 01:26:20,274 --> 01:26:22,026 Cantami una ninnananna. 1332 01:26:22,193 --> 01:26:23,611 Ho paura. 1333 01:26:52,890 --> 01:26:54,809 Ti sei addormentato? 1334 01:27:00,856 --> 01:27:04,110 Il Commissaire amava Gigi con tutto il suo voluminoso cuore. 1335 01:27:04,276 --> 01:27:07,613 Tuttavia, la sua mente, un eccezionale strumento di percezione... 1336 01:27:07,780 --> 01:27:09,824 e indagine di criminose attività... 1337 01:27:11,450 --> 01:27:13,119 era all'opera già dall'ora di cena. 1338 01:27:13,369 --> 01:27:15,496 Maman, ho fame. 1339 01:27:16,831 --> 01:27:19,834 E si trovava in una condizione di grave deplezione calorica. 1340 01:27:22,419 --> 01:27:26,257 Nescaffier, di nuovo sul campo per la prima volta dopo sei anni... 1341 01:27:26,423 --> 01:27:28,551 si preparò a stupire. 1342 01:27:32,847 --> 01:27:35,599 Il mutamento fu istantaneo. 1343 01:27:43,315 --> 01:27:44,525 Nescaffier. 1344 01:27:44,692 --> 01:27:48,028 Appena i sentori degli aromi della cucina del grande chef... 1345 01:27:48,195 --> 01:27:50,239 penetrarono le narici del Commissaire... 1346 01:27:50,406 --> 01:27:54,493 egli immaginò e formulò un piano di battaglia su più fronti. 1347 01:27:54,660 --> 01:27:55,744 Per cominciare... 1348 01:27:55,911 --> 01:27:57,621 Uova di canarino ripiene... 1349 01:27:57,788 --> 01:27:59,874 servite in gusci della stessa meringa. 1350 01:28:00,040 --> 01:28:01,750 Un commando sugli accessi a sud e ovest. 1351 01:28:01,917 --> 01:28:02,585 Poi... 1352 01:28:03,210 --> 01:28:04,295 Forze speciali alle uscite nord e est. 1353 01:28:04,462 --> 01:28:05,713 Rognoni. 1354 01:28:05,880 --> 01:28:08,507 In camicia con prugne dal pergolato del sindaco. 1355 01:28:08,674 --> 01:28:10,009 Scavare tunnel (larghi 75 mm) nei muri 1356 01:28:10,217 --> 01:28:11,177 degli edifici circostanti. 1357 01:28:11,343 --> 01:28:12,344 Poi... 1358 01:28:13,471 --> 01:28:15,973 Bonbon di agnello macinato in caramelle di sfoglia. 1359 01:28:16,515 --> 01:28:18,142 Sui tetti: cecchini del circolo della caccia. 1360 01:28:18,267 --> 01:28:19,310 Zuppa d'ostriche del Blasé. 1361 01:28:19,518 --> 01:28:21,353 Nel vano ascensore: rocciatori del gruppo Alpinisti. 1362 01:28:21,520 --> 01:28:22,855 Pasticcio di piccione del parco cittadino. 1363 01:28:23,022 --> 01:28:23,731 Infine... 1364 01:28:23,856 --> 01:28:25,191 Svegliate anche Jeroboam. 1365 01:28:25,357 --> 01:28:27,401 ...tortino al tabac con quadrupla crema. 1366 01:28:27,568 --> 01:28:30,654 Lo voglio pronto, se dovesse servire. 1367 01:28:30,821 --> 01:28:32,323 Posso interrompere con una domanda? 1368 01:28:32,448 --> 01:28:33,115 Prego. 1369 01:28:33,282 --> 01:28:35,326 - Mi scusi. - Metto un segno alla pagina. Mentalmente. 1370 01:28:35,493 --> 01:28:36,452 Le chiedo scusa. 1371 01:28:36,952 --> 01:28:39,955 Lei ha scritto del negro americano, dell'intellettuale francese... 1372 01:28:40,122 --> 01:28:41,957 - Del romantico del sud... - E dell'anti-negro. 1373 01:28:42,124 --> 01:28:43,083 Dell'anti-negro. 1374 01:28:44,001 --> 01:28:48,464 Sacre scritture, mitologia, folclore, crimini reali, crimini inventati... 1375 01:28:48,964 --> 01:28:51,300 racconti di fantasmi, picareschi e Bildungsroman. 1376 01:28:51,467 --> 01:28:53,427 Ma più d'ogni altra cosa, in questi anni... 1377 01:28:53,594 --> 01:28:55,221 lei ha scritto di cibo. 1378 01:28:55,596 --> 01:28:56,931 Perché? 1379 01:28:58,140 --> 01:29:00,893 Chi? Cosa? Dove? Quando? Come? Validi quesiti... 1380 01:29:01,060 --> 01:29:05,523 ma ho imparato, da giovane cronista inesperto, che non si deve mai... 1381 01:29:05,689 --> 01:29:08,984 se si è minimamente in grado di resistere all'impulso... 1382 01:29:09,193 --> 01:29:11,070 mai chiedere a un uomo perché. 1383 01:29:11,862 --> 01:29:13,239 Lo fa irrigidire. 1384 01:29:13,948 --> 01:29:16,242 - Mi perdoni, ma insisto... - È una tortura. 1385 01:29:16,617 --> 01:29:17,493 ...se lei è d'accordo. 1386 01:29:17,660 --> 01:29:21,372 L'introspezione è un vizio al massimo della sfera privata. 1387 01:29:22,540 --> 01:29:23,958 Beh... 1388 01:29:24,708 --> 01:29:27,503 risponderò alla sua domanda per puro sfinimento... 1389 01:29:29,421 --> 01:29:32,049 ma davvero non so quello che sto per dire. 1390 01:29:35,553 --> 01:29:38,931 C'è un certo tipo di triste bellezza... 1391 01:29:39,765 --> 01:29:43,769 ben nota al solitario forestiero mentre percorre le strade... 1392 01:29:43,936 --> 01:29:47,565 al chiaro di luna, della città adottiva. Nel mio caso, Ennui, in Francia. 1393 01:29:48,566 --> 01:29:50,067 Ho assai spesso... 1394 01:29:51,068 --> 01:29:54,613 Ho assai spesso condiviso le sfavillanti scoperte del giorno con... 1395 01:29:57,324 --> 01:29:58,492 nessuno. 1396 01:29:59,410 --> 01:30:02,455 Ma sempre, in qualche luogo sulle avenues o i boulevards... 1397 01:30:02,621 --> 01:30:05,291 c'era un tavolo apparecchiato per me. 1398 01:30:06,500 --> 01:30:10,546 Un cuoco, un cameriere, una bottiglia, un bicchiere, un fuoco. 1399 01:30:12,673 --> 01:30:14,800 Io ho scelto questa vita. 1400 01:30:16,760 --> 01:30:20,473 Il banchetto solitario che è stato per me più di un compagno... 1401 01:30:20,639 --> 01:30:23,392 mio grande conforto e fortificazione. 1402 01:30:25,311 --> 01:30:27,938 Si ricorda dove aveva messo il segnalibro? 1403 01:30:28,773 --> 01:30:30,900 Certamente, schiocchino. "Intanto." 1404 01:30:31,400 --> 01:30:33,778 "Intanto, dall'altro lato della strada..." 1405 01:30:35,029 --> 01:30:35,821 Vi informiamo: 1406 01:30:35,988 --> 01:30:39,116 il covo dei sospettati è all'ultimo piano, bordo inferiore della piazza; 1407 01:30:39,283 --> 01:30:40,868 degli agenti sono già sul posto... 1408 01:31:26,080 --> 01:31:28,040 Cessate il fuoco! Cessate il fuoco! 1409 01:31:28,165 --> 01:31:30,042 Cessate il fuoco! Cessate il fuoco! 1410 01:31:38,717 --> 01:31:41,429 Durante un momento di tregua, un antico concierge... 1411 01:31:41,595 --> 01:31:43,806 veterano di due guerre, attraversò la strada... 1412 01:31:43,973 --> 01:31:45,933 per consegnare uno strano messaggio. 1413 01:31:46,100 --> 01:31:47,810 "MANDA IL CUOCO" 1414 01:31:47,977 --> 01:31:51,063 Un'Ora Dopo 1415 01:31:58,779 --> 01:32:02,741 Mi rivolgo al leader della banda di sequestratori all'ultimo piano. 1416 01:32:03,117 --> 01:32:05,619 Funziona la cucina nel vostro covo? 1417 01:32:05,786 --> 01:32:07,455 Mio figlio necessita di uno spuntino. 1418 01:32:07,621 --> 01:32:10,040 Vi manderò il nostro cuoco distrettuale... 1419 01:32:10,249 --> 01:32:12,460 con suppellettili e provviste. 1420 01:32:12,626 --> 01:32:15,129 Preparerà una cena di proporzioni sufficienti... 1421 01:32:15,296 --> 01:32:17,882 a sfamare lei e tutti i suoi complici. 1422 01:32:18,799 --> 01:32:20,384 Noi abbiamo già cenato. 1423 01:32:26,974 --> 01:32:28,559 È un subalterno... 1424 01:32:29,059 --> 01:32:31,103 o Nescaffier in persona? 1425 01:32:59,089 --> 01:33:00,841 Tortino di merlo. 1426 01:33:13,229 --> 01:33:15,564 Costretto ad assaggiare ogni portata... 1427 01:33:16,023 --> 01:33:18,901 lo chef ingerì il letale veleno. 1428 01:33:24,490 --> 01:33:26,242 Per il bambino. 1429 01:33:28,077 --> 01:33:29,286 Fermi. 1430 01:33:31,205 --> 01:33:32,832 Deve scrivere la ricetta. 1431 01:33:35,084 --> 01:33:36,836 Dopo Cena 1432 01:33:44,552 --> 01:33:45,678 Aiuto... 1433 01:33:48,848 --> 01:33:50,433 Ma Nescaffier sopravvisse... 1434 01:33:50,599 --> 01:33:52,560 grazie all'estrema resistenza... 1435 01:33:52,726 --> 01:33:56,856 forgiata e temprata, stagione dopo stagione, dai più ricchi piatti... 1436 01:33:57,022 --> 01:33:58,649 tegami e pentole... 1437 01:33:58,816 --> 01:34:01,861 del suo quasi sovrumano stomaco. 1438 01:34:03,028 --> 01:34:04,447 Sapeva bene, ovviamente... 1439 01:34:04,613 --> 01:34:07,658 che Gigi provava per il ravanello in tutte le sue forme... 1440 01:34:07,825 --> 01:34:09,743 una profonda, irrefrenabile repulsione... 1441 01:34:09,910 --> 01:34:11,620 e non ne aveva mai toccato uno... 1442 01:34:11,787 --> 01:34:15,332 né pronunciato il nome, nel corso della sua giovane vita. 1443 01:34:15,791 --> 01:34:17,668 Tuttavia il caso volle che... 1444 01:34:18,961 --> 01:34:21,380 anche lo chauffeur odiasse i ravanelli. 1445 01:36:26,088 --> 01:36:27,465 Prenda il volante! 1446 01:36:51,447 --> 01:36:54,116 Forse il fenomeno più sorprendente osservato... 1447 01:36:54,241 --> 01:36:57,453 nel corso di quel prolungato invito a cena fu questo... 1448 01:37:10,090 --> 01:37:13,552 Una squisita ironia. Monsieur Albert... 1449 01:37:13,719 --> 01:37:17,556 contabile del demi-monde, e causa remota dello spettacolare contretemps... 1450 01:37:17,723 --> 01:37:21,018 dimenticato nel pollaio dal giovedì sera al lunedì mattina... 1451 01:37:21,185 --> 01:37:23,521 era ormai ridotto alla fame. 1452 01:37:23,896 --> 01:37:26,190 Solo il convalescente Monsieur Nescaffier mantenne... 1453 01:37:26,357 --> 01:37:28,651 la presenza di spirito e preparò al prigioniero... 1454 01:37:28,818 --> 01:37:31,362 una omelette à la policière che recapitò calda... 1455 01:37:31,529 --> 01:37:33,781 avvolta in un mandato di perquisizione. 1456 01:37:35,616 --> 01:37:37,743 L'Abaco mangiò bene quella mattina. 1457 01:37:40,746 --> 01:37:42,915 La parola alla polvere dentifricia Gemini. 1458 01:37:45,876 --> 01:37:47,878 Doveva essere un articolo su un grande chef. 1459 01:37:48,087 --> 01:37:48,963 Lo è in parte. 1460 01:37:49,130 --> 01:37:50,548 Per la Sezione Sapori e Odori... 1461 01:37:50,714 --> 01:37:53,384 Lo so. L'incarico era perfettamente chiaro. 1462 01:37:54,385 --> 01:37:57,012 Forse, le sfugge il fatto... 1463 01:37:57,179 --> 01:38:00,599 che mi hanno sparato e lanciato granate contro la mia volontà. 1464 01:38:01,267 --> 01:38:05,187 Volevo solo essere nutrito, e lo fui, come ho descritto in modo dettagliato. 1465 01:38:05,938 --> 01:38:08,607 Nescaffier ha un solo rigo di dialogo. 1466 01:38:11,068 --> 01:38:14,947 Beh, ho tagliato una cosa che mi ha detto. Mi rattristava troppo. 1467 01:38:15,906 --> 01:38:17,616 Potrei rinfilarcela, se vuole. 1468 01:38:19,285 --> 01:38:20,786 Che cosa ha detto? 1469 01:38:42,016 --> 01:38:43,309 Martin... Martin... 1470 01:38:43,476 --> 01:38:44,727 Guillaume Martin. 1471 01:38:54,862 --> 01:38:56,572 Avevano un sapore... 1472 01:38:58,532 --> 01:39:00,034 Come, mi scusi? 1473 01:39:01,452 --> 01:39:05,581 I sali tossici nei ravanelli... 1474 01:39:05,748 --> 01:39:07,333 avevano un sapore. 1475 01:39:08,417 --> 01:39:11,045 A me del tutto sconosciuto. 1476 01:39:11,796 --> 01:39:16,008 Una sorta di aspro, muffoso, pepato... 1477 01:39:16,884 --> 01:39:19,762 speziato, oleoso sentore... 1478 01:39:20,930 --> 01:39:22,264 di terra. 1479 01:39:23,140 --> 01:39:25,935 Non avevo mai gustato quel sapore in vita mia. 1480 01:39:26,852 --> 01:39:28,771 Non propriamente piacevole... 1481 01:39:29,396 --> 01:39:30,815 estremamente velenoso... 1482 01:39:30,940 --> 01:39:34,360 ma, nondimeno, un sapore nuovo. 1483 01:39:35,444 --> 01:39:37,738 È cosa rara alla mia età. 1484 01:39:39,907 --> 01:39:42,409 Ammiro il suo coraggio, Tenente. 1485 01:39:43,035 --> 01:39:44,954 Non sono coraggioso. 1486 01:39:45,621 --> 01:39:47,206 È solo che... 1487 01:39:47,414 --> 01:39:48,999 non ero in vena... 1488 01:39:49,375 --> 01:39:51,418 di deludere tutti quanti. 1489 01:39:53,254 --> 01:39:54,880 Sono straniero, lo sa. 1490 01:39:56,298 --> 01:39:58,551 La città è piena di noi, non è vero? 1491 01:39:59,552 --> 01:40:01,387 Lo sono anch'io. 1492 01:40:03,514 --> 01:40:05,599 In cerca di qualcosa che manca. 1493 01:40:07,518 --> 01:40:09,854 Qualcosa lasciato alle spalle. 1494 01:40:13,065 --> 01:40:15,109 Forse, con un po' di fortuna... 1495 01:40:15,276 --> 01:40:17,528 troveremo ciò che ci sfugge... 1496 01:40:18,279 --> 01:40:20,781 nei luoghi che un tempo chiamavamo casa. 1497 01:40:29,748 --> 01:40:32,126 È la parte migliore di tutto il racconto. 1498 01:40:33,002 --> 01:40:35,337 Il motivo per cui merita d'essere stato scritto. 1499 01:40:37,548 --> 01:40:39,425 Non potrei dissentire di più. 1500 01:40:41,469 --> 01:40:44,680 Beh, comunque, non lo tagli. 1501 01:40:59,028 --> 01:41:01,864 DECLINI E DECESSI (PAGINA 75) 1502 01:41:02,031 --> 01:41:04,992 NOTA FINALE 1503 01:41:14,460 --> 01:41:15,753 Ci siamo tutti? 1504 01:41:16,545 --> 01:41:18,964 Suppongo che sappiate. È stato un infarto. 1505 01:41:34,480 --> 01:41:35,689 Vietato piangere. 1506 01:41:42,780 --> 01:41:44,949 Viene qualcuno a portarlo via? 1507 01:41:45,116 --> 01:41:47,159 C'è uno sciopero all'obitorio. 1508 01:41:50,788 --> 01:41:51,872 Chi c'era con lui? 1509 01:41:52,039 --> 01:41:53,374 Era solo. 1510 01:41:53,541 --> 01:41:55,209 Leggeva i telegrammi di compleanno. 1511 01:41:57,878 --> 01:42:00,673 Non accendere le candele. È morto. 1512 01:42:01,757 --> 01:42:03,342 Io ne prendo una fetta. 1513 01:42:03,926 --> 01:42:05,177 Anch'io. 1514 01:42:06,220 --> 01:42:08,764 Dobbiamo scrivere qualcosa. Chi lo fa? 1515 01:42:08,931 --> 01:42:09,890 Abbiamo già un fascicolo. 1516 01:42:10,057 --> 01:42:11,392 Io preparo il disegno. 1517 01:42:14,311 --> 01:42:15,938 È lui. 1518 01:42:20,067 --> 01:42:21,819 Scriviamolo insieme. 1519 01:42:21,986 --> 01:42:22,820 Scrivere che cosa? 1520 01:42:22,987 --> 01:42:24,655 Il necrologio. 1521 01:42:26,323 --> 01:42:29,118 Arthur Howitzer Junior. Nato nel nord del Kansas... 1522 01:42:29,285 --> 01:42:32,496 a dieci miglia dal centro geografico degli Stati Uniti. 1523 01:42:32,663 --> 01:42:33,914 Madre morta quando aveva cinque anni. 1524 01:42:34,081 --> 01:42:36,584 Figlio dell'editore, fondatore di questa rivista. 1525 01:42:36,750 --> 01:42:38,919 Il French Dispatch, un tempo noto come Picnic. 1526 01:42:39,086 --> 01:42:42,965 Un largamente ignorato inserto domenicale del Liberty, Kansas Evening Sun. 1527 01:42:43,132 --> 01:42:44,592 Iniziò come una vacanza. 1528 01:42:44,758 --> 01:42:45,801 È vero? 1529 01:42:45,968 --> 01:42:47,052 Più o meno. 1530 01:42:49,472 --> 01:42:51,098 Poi che successe? 1531 01:43:02,151 --> 01:43:03,486 THE FRENCH DISPATCH OF THE LIBERTY, KANSAS EVENING SUN è dedicato a: 1532 01:47:33,589 --> 01:47:35,591 Sottotitoli italiani a cura di Carlo Valli