1
00:00:28,873 --> 00:00:32,001
Il seguente film consiste in:
un NECROLOGIO, una breve GUIDA PER VIAGGI,
2
00:00:32,168 --> 00:00:34,837
e TRE ARTICOLI DI APPROFONDIMENTO
tutti tratti da THE FRENCH DISPATCH
3
00:00:35,004 --> 00:00:36,839
(una rivista americana
pubblicata a Ennui, Francia).
4
00:00:54,148 --> 00:00:56,817
DECLINI E DECESSI
« Redattore Capo muore a 75 anni »
5
00:00:56,984 --> 00:00:59,945
Arthur Howitzer Jr.
(Nato: 1900, Morto: 1975.)
6
00:01:00,112 --> 00:01:01,989
FIGLIO DELL'EDITORE DEL KANSAS
FONDATORE DI QUESTA RIVISTA
7
00:01:02,156 --> 00:01:07,411
Ennui-sur-Blasé, FRANCIA
8
00:01:11,248 --> 00:01:13,250
Iniziò come una vacanza.
9
00:01:17,546 --> 00:01:19,882
Arthur Howitzer Jr.,
matricola universitaria...
10
00:01:20,049 --> 00:01:22,718
desideroso di fuggire da un fulgido futuro
nelle Grandi Pianure...
11
00:01:22,885 --> 00:01:26,430
convinse suo padre, proprietario
del Liberty Kansas Evening Sun...
12
00:01:26,597 --> 00:01:30,184
a finanziare la sua traversata atlantica
quale opportunità istruttiva...
13
00:01:30,351 --> 00:01:31,811
per apprendere l'attività di famiglia...
14
00:01:31,977 --> 00:01:34,563
con la produzione di reportage
di viaggio...
15
00:01:34,730 --> 00:01:38,943
da pubblicare per i lettori locali
nella rivista domenicale Picnic.
16
00:01:51,205 --> 00:01:53,707
Nei dieci anni che seguirono,
radunò una squadra...
17
00:01:53,874 --> 00:01:56,252
dei migliori giornalisti stranieri
dell'epoca...
18
00:01:56,418 --> 00:01:59,672
e trasformò il Picnic
in The French Dispatch...
19
00:02:00,923 --> 00:02:04,844
un fattuale reportage settimanale
sui temi di politica mondiale...
20
00:02:05,010 --> 00:02:09,223
le arti, nobili e meno, la moda,
l'alta cucina, il bere raffinato...
21
00:02:09,390 --> 00:02:13,811
e varie storie su ciò che è
di umano interesse in remoti quartiers.
22
00:02:15,646 --> 00:02:18,065
Offrì il mondo al Kansas.
23
00:02:22,862 --> 00:02:26,615
Scrittori che adornano i dorsi dei libri
di ogni buona biblioteca americana.
24
00:02:28,117 --> 00:02:29,410
Berensen...
25
00:02:30,453 --> 00:02:31,954
Sazerac...
26
00:02:33,038 --> 00:02:34,415
Krementz...
27
00:02:35,916 --> 00:02:37,626
Roebuck Wright.
28
00:02:38,752 --> 00:02:40,671
Un reporter noto
come miglior scrittore vivente...
29
00:02:40,838 --> 00:02:43,132
in termini di qualità e frasi al minuto.
30
00:02:43,966 --> 00:02:45,885
Uno che non completò mai
un solo articolo...
31
00:02:46,051 --> 00:02:49,180
ma che bazzicò allegramente
i corridoi per tre decenni.
32
00:02:49,930 --> 00:02:54,101
Uno scrittore cieco che scriveva
avidamente attraverso gli occhi altrui.
33
00:02:55,352 --> 00:02:58,898
L'indiscussa fuoriclasse
di perizia grammaticale.
34
00:03:00,983 --> 00:03:03,819
Illustrazioni di copertina
a cura di Hermès Jones.
35
00:03:04,278 --> 00:03:06,197
Notoriamente affabile
con i suoi scrittori...
36
00:03:06,363 --> 00:03:09,950
Arthur Jr. era meno cortese
con il personale della rivista.
37
00:03:10,117 --> 00:03:11,869
Oh, no, che cos'è quello?
38
00:03:12,036 --> 00:03:13,454
Voglio un tacchino.
39
00:03:13,621 --> 00:03:16,582
Ripieno, arrosto, su un tavolo imbandito,
e i pellegrini!
40
00:03:16,749 --> 00:03:19,919
Il suo sistema di gestione
era contorto ma funzionale.
41
00:03:20,085 --> 00:03:22,838
Dalle 150 franchi a settimana
per i prossimi 15 anni...
42
00:03:23,005 --> 00:03:25,800
contro cinque centesimi americani
a parola, meno le spese.
43
00:03:26,008 --> 00:03:29,887
Il suo suggerimento letterario
più reiterato, forse apocrifo, era...
44
00:03:30,096 --> 00:03:33,516
Fallo sembrare come se tu
l'avessi scritto così di proposito.
45
00:03:33,808 --> 00:03:38,229
Il ritorno a Liberty avviene esattamente
50 anni dopo la sua partenza...
46
00:03:38,354 --> 00:03:40,064
per il suo funerale...
47
00:03:40,231 --> 00:03:42,274
quando la rivista aveva superato...
48
00:03:42,441 --> 00:03:45,277
il mezzo milione di abbonati in 50 paesi.
49
00:03:45,861 --> 00:03:49,824
Un cestino di vimini contenente puntine,
targhe ed encomi ufficiali...
50
00:03:49,990 --> 00:03:52,326
di primissimo ordine è sepolto con lui...
51
00:03:52,493 --> 00:03:54,036
insieme ad una Andretti Ribbon-mate...
52
00:03:54,203 --> 00:03:57,832
e una risma di carta di prima qualità,
in cotone egiziano.
53
00:04:01,752 --> 00:04:04,713
Ricevette una sepoltura da Editore.
54
00:04:07,091 --> 00:04:09,135
Nel suo testamento, stabilì che...
55
00:04:09,301 --> 00:04:11,637
subito dopo la sua morte, virgolette...
56
00:04:12,138 --> 00:04:14,640
Le rotative siano smontate e liquefatte.
57
00:04:14,807 --> 00:04:17,393
Gli uffici della redazione liberati
e venduti.
58
00:04:17,560 --> 00:04:20,729
Ai dipendenti siano elargite gratifiche,
i contratti rescissi...
59
00:04:20,896 --> 00:04:23,899
e la pubblicazione della rivista
sospesa permanentemente.
60
00:04:24,692 --> 00:04:25,568
In questo modo...
61
00:04:26,152 --> 00:04:30,030
il necrologio dell'editore fungerà anche
da necrologio della pubblicazione.
62
00:04:31,574 --> 00:04:34,618
Gli abbonati saranno ovviamente
rimborsati proporzionalmente...
63
00:04:34,785 --> 00:04:37,663
alla quota non goduta
del loro abbonamento.
64
00:04:40,291 --> 00:04:43,252
Il suo epitaffio sarà ripreso
testualmente dalla scritta...
65
00:04:43,419 --> 00:04:45,671
affissa sulla porta del suo ufficio.
66
00:04:45,838 --> 00:04:47,548
L'articolo di Berensen.
Il capolavoro di cemento.
67
00:04:47,715 --> 00:04:49,383
Tre participi vaghi,
due congiuntivi mancati...
68
00:04:49,550 --> 00:04:51,427
e nove errori di ortografia
nella prima frase.
69
00:04:51,594 --> 00:04:53,429
Alcuni di quelli sono voluti.
70
00:04:54,346 --> 00:04:56,390
Il pezzo di Krementz,
Revisioni a un manifesto.
71
00:04:56,557 --> 00:04:59,185
Volevamo 2.500 parole,
lei ne ha consegnate 14.000...
72
00:04:59,351 --> 00:05:01,562
più note a piè di pagina, note finali,
un glossario e due epiloghi.
73
00:05:01,729 --> 00:05:03,397
È uno dei suoi pezzi migliori.
74
00:05:04,690 --> 00:05:06,567
- Sazerac?
- Impossibile da verificare.
75
00:05:06,734 --> 00:05:09,695
Cambia i nomi e scrive solo
di barboni, papponi e drogati.
76
00:05:09,862 --> 00:05:11,405
È la sua gente.
77
00:05:12,740 --> 00:05:13,699
Che ne è di Roebuck Wright?
78
00:05:13,908 --> 00:05:15,826
Porta chiusa,
ma sento il ticchettio dei tasti.
79
00:05:15,993 --> 00:05:16,911
Non mettetegli fretta.
80
00:05:18,078 --> 00:05:19,330
La questione è: chi facciamo fuori?
81
00:05:19,497 --> 00:05:21,665
C'è un pezzo di troppo
anche stampando un numero doppio...
82
00:05:21,832 --> 00:05:23,834
cosa che in ogni modo
non possiamo permetterci.
83
00:05:26,337 --> 00:05:29,256
Un messaggio dal proto.
Un'ora all'andata in stampa.
84
00:05:30,090 --> 00:05:31,217
Sei licenziato.
85
00:05:32,301 --> 00:05:33,260
Sul serio?
86
00:05:33,969 --> 00:05:36,013
Non piangere nel mio ufficio.
87
00:05:37,223 --> 00:05:41,644
VIETATO PIANGERE
88
00:05:43,312 --> 00:05:46,774
Stringete la testata, tagliate un po'
di pubblicità e comprate altra carta.
89
00:05:47,149 --> 00:05:49,068
Io non faccio fuori nessuno.
90
00:05:50,653 --> 00:05:52,947
Bravi scrittori. Li coccolava.
91
00:05:53,114 --> 00:05:55,866
Li blandiva. Li difendeva a spada tratta.
92
00:05:56,617 --> 00:05:57,827
Che ne pensi?
93
00:05:58,077 --> 00:05:59,078
Secondo me?
94
00:06:00,079 --> 00:06:02,206
Io comincerei con il sig. Sazerac.
95
00:06:02,748 --> 00:06:04,625
Erano la sua gente.
96
00:06:09,088 --> 00:06:11,924
SEZIONE COLORE LOCALE
(PAGINE 3-4)
97
00:06:12,091 --> 00:06:14,927
IN BREVE
98
00:06:15,094 --> 00:06:17,805
« Il cronista in bicicletta »
di Herbsaint SAZERAC
99
00:06:17,972 --> 00:06:21,058
ISTANTANEA DI UNA CITTÀ
IN 300 PAROLE
100
00:06:22,393 --> 00:06:25,229
Ennui si sveglia d'improvviso il lunedì.
101
00:06:51,964 --> 00:06:54,216
Grazie alla atemporalità
della licenza poetica...
102
00:06:54,383 --> 00:06:56,135
facciamo un giro turistico.
103
00:06:56,302 --> 00:07:00,264
Una giornata a Ennui
nel corso di 250 anni.
104
00:07:00,473 --> 00:07:04,018
La grande città iniziò come un agglomerato
di borghi di artigiani.
105
00:07:04,393 --> 00:07:06,812
Solo i nomi restano invariati.
106
00:07:07,229 --> 00:07:09,315
Il Distretto dei Lustrascarpe.
107
00:07:09,482 --> 00:07:12,067
Il Passato - Il Futuro
108
00:07:12,318 --> 00:07:14,278
Il quartiere dei Muratori.
109
00:07:17,239 --> 00:07:18,866
Il Portico dei Macellai.
110
00:07:22,244 --> 00:07:24,580
Il Vicolo Cieco dei Borseggiatori.
111
00:07:27,583 --> 00:07:29,502
In questo luogo, un leggendario mercato...
112
00:07:29,668 --> 00:07:32,379
in cui si vendeva ogni sorta
di vivande e vettovaglie...
113
00:07:32,546 --> 00:07:36,467
sotto ad un'unica vasta volta
realizzata in vetro e ghisa...
114
00:07:36,634 --> 00:07:38,719
poi demolito, come potete vedere...
115
00:07:38,886 --> 00:07:43,015
per un centro commerciale multi-piano
e un parcheggio.
116
00:07:44,058 --> 00:07:45,476
Come ogni città vivente...
117
00:07:45,643 --> 00:07:49,396
Ennui sostenta un serraglio
di parassiti e saprofagi.
118
00:07:51,357 --> 00:07:54,485
I ratti che hanno colonizzato
la sua ferrovia sotterranea.
119
00:07:55,486 --> 00:07:59,115
I gatti che hanno colonizzato
i suoi tetti spioventi.
120
00:08:00,157 --> 00:08:03,744
Le anguillettes che hanno colonizzato
i canali di scolo poco profondi.
121
00:08:05,913 --> 00:08:08,624
Dopo aver ricevuto l'ostia,
torme di chierichetti...
122
00:08:08,791 --> 00:08:12,169
inebriati dal Sangue di Cristo,
assalgono incauti pensionati...
123
00:08:12,336 --> 00:08:14,004
e creano scompiglio.
124
00:08:15,798 --> 00:08:18,509
Nel quartiere Stravacco, studenti.
125
00:08:18,676 --> 00:08:21,387
Affamati, irrequieti, sconsiderati.
126
00:08:22,096 --> 00:08:23,389
Nel Distretto Stamberga...
127
00:08:23,556 --> 00:08:24,849
i vecchi.
128
00:08:28,727 --> 00:08:31,480
Vecchi che hanno fallito.
129
00:08:34,525 --> 00:08:35,985
L'automobile.
130
00:08:36,485 --> 00:08:38,362
Croce e delizia. Da un lato...
131
00:08:38,529 --> 00:08:41,532
lo strombazzare, sbandare, correre,
scoppiettare e i ritorni di fiamma.
132
00:08:41,699 --> 00:08:45,035
L'emissione di fumi tossici e il lurido
inquinamento dei tubi di scappamento...
133
00:08:45,202 --> 00:08:48,664
i pericolosi incidenti,
il traffico costante, l'alto...
134
00:08:49,373 --> 00:08:50,374
Cazzo!
135
00:08:51,250 --> 00:08:52,960
Dipartimento Statistiche Locali.
136
00:08:53,210 --> 00:08:56,338
Precipitazioni medie, 750 millimetri.
137
00:08:56,505 --> 00:09:00,217
Nevosità media, 190.000 fiocchi.
138
00:09:00,384 --> 00:09:03,804
Ogni settimana vengono ripescati
dal fiume Blasé 8,25 cadaveri.
139
00:09:03,971 --> 00:09:06,849
Cifra stabile nonostante l'aumento
della popolazione...
140
00:09:07,016 --> 00:09:09,059
e i progressi in fatto di sanità e igiene.
141
00:09:10,060 --> 00:09:13,230
Al tramonto, un assortimento non recensito
di passeggiatrici...
142
00:09:13,397 --> 00:09:17,359
e gigolò rimpiazza i garzoni
e i negozianti del giorno...
143
00:09:17,526 --> 00:09:21,113
e un profumo di promiscua,
languorosa calma satura l'aria.
144
00:09:22,615 --> 00:09:24,992
Quali suoni punteggeranno la notte?
145
00:09:25,785 --> 00:09:28,162
E a quali misteri preluderanno?
146
00:09:29,121 --> 00:09:31,874
Forse l'oscura antica massima
dice il vero.
147
00:09:35,085 --> 00:09:36,879
Ogni grande bellezza...
148
00:09:37,505 --> 00:09:40,049
cela i suoi più profondi segreti.
149
00:09:44,762 --> 00:09:47,848
"Ratti, parassiti, gigolò,
passeggiatrici."
150
00:09:48,057 --> 00:09:50,643
Non trovi che sia fin troppo sordido
questa volta?
151
00:09:50,810 --> 00:09:52,478
- No, non trovo.
- Per delle persone per bene?
152
00:09:52,645 --> 00:09:54,188
Vuole essere affascinante.
153
00:09:54,355 --> 00:09:57,191
"Borseggiatori, cadaveri,
prigioni, orinatoi..."
154
00:09:57,441 --> 00:09:59,276
Non vuoi aggiungere un fioraio...
155
00:09:59,443 --> 00:10:00,611
- o un museo?
- No, non voglio.
156
00:10:00,778 --> 00:10:02,238
Un luogo grazioso di qualche tipo?
157
00:10:02,404 --> 00:10:04,073
Detesto i fiori.
158
00:10:08,577 --> 00:10:11,872
Potresti tagliare la seconda metà
del secondo paragrafo.
159
00:10:12,289 --> 00:10:14,291
Lo ripeti già dopo.
160
00:10:15,042 --> 00:10:16,627
Okay.
161
00:10:22,800 --> 00:10:25,636
SEZIONE ARTI E ARTISTI
(PAGINE 5-34)
162
00:10:25,803 --> 00:10:28,639
RACCONTO N° 1
163
00:10:28,806 --> 00:10:31,267
« Il capolavoro di cemento »
di J.K.L. BERENSEN
164
00:10:31,434 --> 00:10:34,770
RITRATTO DI
UN PITTORE E UN DIPINTO
165
00:12:41,397 --> 00:12:44,275
Prendiamo come soggetto
della conferenza di questa sera...
166
00:12:44,442 --> 00:12:46,318
il grande pittore d'avanguardia...
167
00:12:46,485 --> 00:12:49,447
e cuore del Gruppo d'Azione
della Scuola-Splatter francese...
168
00:12:49,613 --> 00:12:51,907
il sig. Moses Rosenthaler.
169
00:12:52,074 --> 00:12:54,034
Ampiamente celebrato, come sapete...
170
00:12:54,201 --> 00:12:58,330
per il drammatico audace stile
e la portata del suo periodo di mezzo...
171
00:12:58,497 --> 00:13:02,126
in particolare, ovviamente, per il suo
tableau-polittico conosciuto come...
172
00:13:02,793 --> 00:13:05,880
Dieci Murales Portanti
in Aggregato di Cemento Rinforzato.
173
00:13:06,046 --> 00:13:08,841
Egli resta, secondo la mia opinione,
la più eloquente...
174
00:13:09,008 --> 00:13:14,638
e certamente la più sonora voce artistica
della sua chiassosa generazione.
175
00:13:15,347 --> 00:13:18,225
Com'è che questa opera cardine
si è ritrovata ad occupare...
176
00:13:18,434 --> 00:13:21,687
la sua esclusiva posizione
quale installazione permanente qui...
177
00:13:21,854 --> 00:13:23,522
nella Collezione Clampette?
178
00:13:24,607 --> 00:13:27,026
La storia ha inizio in un refettorio.
179
00:13:31,280 --> 00:13:34,074
La mostra, Posacenere, Vasi e Macramé...
180
00:13:34,241 --> 00:13:36,911
una collettiva di manufatti
realizzati da dilettanti...
181
00:13:37,077 --> 00:13:40,164
detenuti nella sezione malati di mente
della Prigione-Manicomio di Ennui...
182
00:13:40,331 --> 00:13:43,584
sarebbe forse stata omessa
dagli annali di storia dell'arte...
183
00:13:43,751 --> 00:13:47,379
se non fosse per l'inclusione
tra di essi di un piccolo dipinto...
184
00:13:47,546 --> 00:13:50,132
del sig. Rosenthaler, che allora stava...
185
00:13:50,299 --> 00:13:53,177
scontando 50 anni
per il reato di duplice omicidio...
186
00:13:53,344 --> 00:13:56,305
e il fatto che l'opera fosse notata
da un altro detenuto...
187
00:13:56,472 --> 00:13:59,308
il mercante d'arte levantino
Julian Cadazio...
188
00:13:59,475 --> 00:14:01,519
che, per fatale coincidenza,
era incarcerato...
189
00:14:01,685 --> 00:14:05,189
nell'attigua dépendance
per evasione fiscale di secondo grado.
190
00:14:06,190 --> 00:14:07,316
Guardia.
191
00:14:11,862 --> 00:14:13,739
Chi ha dipinto questo quadro?
192
00:14:19,203 --> 00:14:21,288
Il cittadino 7524.
193
00:14:22,248 --> 00:14:26,752
Quel numero indica il regime di massima
sicurezza per i dementi e gli squilibrati.
194
00:14:26,919 --> 00:14:29,755
Può farmi avere una scorta
e un Visto Visita Amichevole...
195
00:14:29,922 --> 00:14:31,549
con uso immediato?
196
00:14:54,113 --> 00:14:56,615
Simone, Nuda. Braccio J. Sala Hobby.
197
00:14:57,074 --> 00:14:58,242
Voglio comprarlo.
198
00:14:59,160 --> 00:15:00,119
Perché?
199
00:15:00,661 --> 00:15:01,871
Perché mi piace.
200
00:15:02,872 --> 00:15:04,248
Non è in vendita.
201
00:15:04,582 --> 00:15:05,499
Sì, lo è.
202
00:15:06,959 --> 00:15:08,461
- No, non lo è.
- Sì, lo è.
203
00:15:08,669 --> 00:15:09,879
- Non lo è.
- Sì, lo è.
204
00:15:10,045 --> 00:15:11,547
- Non lo è.
- Lo è, sì. Lo è.
205
00:15:11,714 --> 00:15:14,717
Ogni artista vende le sue opere.
Questo fa di lei un artista.
206
00:15:14,884 --> 00:15:17,887
Venderle.
Se non vuole venderle, non le dipinga.
207
00:15:18,304 --> 00:15:20,639
La domanda è, qual è il prezzo?
208
00:15:23,726 --> 00:15:25,227
50 sigarette.
209
00:15:25,394 --> 00:15:27,104
Anzi, facciamo 75.
210
00:15:28,439 --> 00:15:30,483
Perché continua a guardare quella guardia?
211
00:15:36,280 --> 00:15:37,740
È lei Simone.
212
00:15:47,333 --> 00:15:49,251
Non voglio comprare quest'opera
per 50 sigarette.
213
00:15:49,418 --> 00:15:51,545
- 75.
- O 75 di valuta carceraria.
214
00:15:51,712 --> 00:15:54,799
Voglio pagarle 250.000 franchi
in valuta legale francese.
215
00:15:54,965 --> 00:15:56,383
Siamo d'accordo sulla vendita?
216
00:16:03,766 --> 00:16:05,643
Posso offrire un anticipo di...
217
00:16:06,060 --> 00:16:09,438
83 centimes, una castagna candita
e quattro sigarette.
218
00:16:09,605 --> 00:16:11,649
È quello di cui dispongo al momento.
219
00:16:11,816 --> 00:16:14,068
Se accetta il mio pagherò cambiario,
le assicuro...
220
00:16:14,235 --> 00:16:17,196
che il saldo verrà versato
sul suo conto entro 90 giorni.
221
00:16:17,363 --> 00:16:18,739
Qual è la sua banca?
222
00:16:19,281 --> 00:16:21,117
Lasciamo stare.
223
00:16:44,265 --> 00:16:45,766
A proposito, dove ha imparato a farlo?
224
00:16:46,016 --> 00:16:47,351
A dipingere quadri così.
225
00:16:47,518 --> 00:16:50,980
Inoltre, chi ha ammazzato?
E quanto pazzo è veramente?
226
00:16:51,147 --> 00:16:53,732
Mi servono informazioni
per realizzare un libro su di lei.
227
00:16:54,191 --> 00:16:55,651
La rende più importante.
228
00:16:55,985 --> 00:16:57,945
Chi è lei...
229
00:16:59,864 --> 00:17:02,199
Moses Rosenthaler?
230
00:17:04,535 --> 00:17:08,789
Nato ricco, figlio di un allevatore
di cavalli ebreo-messicano...
231
00:17:09,457 --> 00:17:13,085
Miguel Sebastian Maria
Moisés de Rosenthaler...
232
00:17:13,252 --> 00:17:17,214
studiò alla École des Antiquités
con notevole dispendio della famiglia.
233
00:17:17,381 --> 00:17:19,967
Ma già alla fine della sua gioventù...
234
00:17:20,217 --> 00:17:21,844
s'era spogliato dei lussi...
235
00:17:22,011 --> 00:17:25,222
della sua agiata estrazione
rimpiazzandoli con...
236
00:17:26,098 --> 00:17:27,308
Squallore.
237
00:17:30,019 --> 00:17:31,312
Fame.
238
00:17:34,148 --> 00:17:35,441
Solitudine.
239
00:17:38,778 --> 00:17:40,196
Pericolo fisico.
240
00:17:44,867 --> 00:17:46,577
Infermità mentale.
241
00:17:49,288 --> 00:17:50,706
E naturalmente...
242
00:17:52,500 --> 00:17:53,834
Violenza criminale.
243
00:18:13,938 --> 00:18:16,482
Non toccò un pennello
per i primi dieci anni...
244
00:18:16,649 --> 00:18:18,651
della sua lunga pena detentiva.
245
00:18:54,895 --> 00:18:57,189
Anno 11,
Giorno 1
246
00:19:15,166 --> 00:19:17,626
Permesso d'iscrivermi
alle attività privilegiate.
247
00:19:17,793 --> 00:19:19,295
Ha il biglietto d'iscrizione?
248
00:19:19,462 --> 00:19:20,296
Questo qui?
249
00:19:23,841 --> 00:19:27,011
Attenzione, per favore.
Oggi si unisce a noi un nuovo detenuto.
250
00:19:27,178 --> 00:19:29,013
Cittadino 7524, parli alla classe.
251
00:19:29,180 --> 00:19:29,847
In che senso?
252
00:19:30,014 --> 00:19:31,223
Parli di se stesso.
253
00:19:31,390 --> 00:19:32,183
Non voglio farlo.
254
00:19:32,349 --> 00:19:33,142
È obbligatorio.
255
00:19:33,309 --> 00:19:34,143
Mi conoscono già.
256
00:19:34,310 --> 00:19:34,935
Non è questo il punto.
257
00:19:35,102 --> 00:19:37,396
- Non ho preparato un discorso.
- Dica qualcosa.
258
00:19:45,905 --> 00:19:50,409
Beh, sono qui da 3647 giorni e notti.
259
00:19:52,453 --> 00:19:56,123
Me ne restano altri 14603.
260
00:19:56,749 --> 00:20:00,753
Bevo 14 pinte di collutorio
alla settimana.
261
00:20:01,545 --> 00:20:03,297
Di questo passo...
262
00:20:03,714 --> 00:20:05,758
credo che mi avvelenerò a morte...
263
00:20:05,925 --> 00:20:08,594
prima di poter mai rivedere il mondo...
264
00:20:09,845 --> 00:20:12,306
il che mi rende...
265
00:20:13,140 --> 00:20:14,725
molto triste.
266
00:20:15,142 --> 00:20:17,645
Devo cambiare il mio programma.
267
00:20:17,812 --> 00:20:20,356
Devo andare in una nuova direzione.
268
00:20:20,523 --> 00:20:24,777
Qualunque cosa io possa fare
per tenere occupate le mani, la farò.
269
00:20:26,737 --> 00:20:28,697
Altrimenti...
270
00:20:29,740 --> 00:20:32,493
credo che forse ci sarà un suicidio.
271
00:20:39,083 --> 00:20:43,379
Ed ecco perché mi sono iscritto a ceramica
e intreccio di canestri.
272
00:20:45,464 --> 00:20:47,299
Mi chiamo Moses.
273
00:20:48,384 --> 00:20:49,802
Vada a un banco.
274
00:21:03,107 --> 00:21:05,401
Come si chiama, gardienne?
275
00:21:05,568 --> 00:21:06,694
Simone.
276
00:21:13,534 --> 00:21:16,829
Alcune donne si sentono attratte
da uomini incarcerati.
277
00:21:16,996 --> 00:21:19,081
È una patologia riconosciuta.
278
00:21:19,748 --> 00:21:22,209
C'è qualcosa nella cattività altrui...
279
00:21:22,376 --> 00:21:25,546
che esalta l'esperienza
della propria libertà.
280
00:21:25,838 --> 00:21:27,840
Ve lo assicuro, è erotico.
281
00:21:28,382 --> 00:21:29,884
E, a proposito, guardatela.
282
00:21:30,050 --> 00:21:31,802
Nata in condizione di semi-schiavitù...
283
00:21:32,052 --> 00:21:33,512
16 tra fratelli e sorelle.
284
00:21:33,804 --> 00:21:35,556
Analfabeta fino all'età di 20 anni.
285
00:21:35,723 --> 00:21:37,975
Ora, una donna di considerevoli risorse.
286
00:21:38,142 --> 00:21:39,310
Radiosa.
287
00:21:39,435 --> 00:21:40,311
Buon Dio.
288
00:21:40,436 --> 00:21:41,729
Diapositiva errata. Quella sono io.
289
00:21:43,606 --> 00:21:47,902
Simone rifiutò tutte le richieste
di matrimonio da parte di Rosenthaler...
290
00:21:48,068 --> 00:21:50,196
che, si dice, furono frequenti...
291
00:21:50,362 --> 00:21:52,615
e meravigliosamente entusiastiche.
292
00:21:53,240 --> 00:21:56,076
Voglio dirlo
il più semplicemente possibile.
293
00:21:56,285 --> 00:21:58,746
Cercare di esprimerli con le parole.
294
00:21:59,413 --> 00:22:01,123
I sentimenti nel mio cuore.
295
00:22:01,957 --> 00:22:03,459
- Io non ti amo.
- Io ti amo.
296
00:22:04,126 --> 00:22:04,835
Come?
297
00:22:05,002 --> 00:22:06,420
Io non ti amo.
298
00:22:06,921 --> 00:22:08,005
Di già?
299
00:22:08,172 --> 00:22:09,131
Come "di già"?
300
00:22:09,340 --> 00:22:10,758
Come fai a saperlo di già?
301
00:22:10,925 --> 00:22:12,510
Come puoi esserne sicura? È presto.
302
00:22:12,676 --> 00:22:14,011
Sono sicura.
303
00:22:15,012 --> 00:22:16,013
Ahimè.
304
00:22:16,722 --> 00:22:17,973
Mi ferisce.
305
00:22:18,140 --> 00:22:21,477
La crudeltà della cosa.
La tua spietatezza.
306
00:22:21,644 --> 00:22:24,355
Hai detto ciò che volevi dire.
Ho provato a fermarti.
307
00:22:24,605 --> 00:22:26,816
Ho detto parte di ciò che volevo dire.
308
00:22:26,982 --> 00:22:29,193
Ero a metà della cosa. C'è dell'altro.
309
00:22:29,527 --> 00:22:30,653
No.
310
00:22:31,487 --> 00:22:33,739
- No cosa? Vuoi...
- No.
311
00:22:33,906 --> 00:22:34,740
- Vuoi sposarmi?
- No.
312
00:22:34,907 --> 00:22:37,034
Devo rimetterti la camicia di forza,
riportarti in cella,
313
00:22:37,201 --> 00:22:39,453
e rinchiuderti di nuovo?
314
00:23:01,934 --> 00:23:03,561
Mi serviranno materiali per belle arti.
315
00:23:04,937 --> 00:23:07,857
Tela, telai, pennelli, trementina.
316
00:23:08,023 --> 00:23:09,567
Che cosa vuoi dipingere?
317
00:23:09,900 --> 00:23:11,402
Il futuro.
318
00:23:15,573 --> 00:23:17,241
Che sei tu.
319
00:23:18,993 --> 00:23:21,871
Generalmente non considerato
un grande intenditore...
320
00:23:22,037 --> 00:23:24,957
Julian Cadazio aveva però fiuto
per certe cose...
321
00:23:25,124 --> 00:23:27,877
e ci ha reso davvero un grande servizio...
322
00:23:28,043 --> 00:23:30,838
quando, appena rilasciato dal carcere...
323
00:23:36,385 --> 00:23:38,888
Basta con fiori e cesti di frutta.
324
00:23:39,180 --> 00:23:41,515
Basta spiagge e vedute marine.
325
00:23:42,016 --> 00:23:44,602
E abbiamo chiuso con armature,
tappeti e arazzi.
326
00:23:45,269 --> 00:23:46,562
Ho qualcosa di nuovo.
327
00:23:57,490 --> 00:23:58,532
Arte moderna?
328
00:23:58,741 --> 00:24:00,993
Arte moderna. La nostra specialità,
da adesso.
329
00:24:01,160 --> 00:24:02,661
- Non la capisco.
- Ovviamente.
330
00:24:02,828 --> 00:24:03,913
- Sono vecchio?
- Ovviamente.
331
00:24:04,079 --> 00:24:06,123
- Cos'ha di bello?
- Non è bello. Concetto errato.
332
00:24:06,290 --> 00:24:07,374
Non è una risposta.
333
00:24:07,541 --> 00:24:09,376
Appunto. Vedi la ragazza?
334
00:24:09,585 --> 00:24:10,628
No.
335
00:24:10,795 --> 00:24:12,797
Fidatevi, lei c'è.
336
00:24:15,174 --> 00:24:17,510
Per capire se un artista moderno
sa il fatto suo...
337
00:24:17,676 --> 00:24:21,013
fategli dipingere un cavallo,
un fiore, una nave che affonda...
338
00:24:21,180 --> 00:24:22,848
o qualcosa che somigli...
339
00:24:23,015 --> 00:24:25,059
al soggetto che dovrebbe raffigurare.
340
00:24:25,434 --> 00:24:27,561
È in grado di farlo? Guardate.
341
00:24:28,354 --> 00:24:30,689
Disegnato in 45 secondi
con un fiammifero bruciato.
342
00:24:30,898 --> 00:24:33,025
Un passero perfetto. È eccellente.
343
00:24:33,192 --> 00:24:34,193
Posso tenerlo?
344
00:24:34,360 --> 00:24:35,653
Non essere stupido. Certo che no.
345
00:24:35,820 --> 00:24:38,864
Lui sarebbe capace
di dipingere questo, se volesse...
346
00:24:39,031 --> 00:24:41,117
ma ritiene che quello sia meglio.
347
00:24:41,283 --> 00:24:43,244
E sono d'accordo con lui.
348
00:24:43,953 --> 00:24:47,331
Simone, Nuda. Braccio J. Sala Hobby
è forse un capolavoro...
349
00:24:47,498 --> 00:24:50,501
che vale una notevole, forse esorbitante,
somma di denaro.
350
00:24:51,418 --> 00:24:52,586
Ma non ancora.
351
00:24:53,379 --> 00:24:55,631
Bisogna creare il desiderio.
352
00:24:58,008 --> 00:24:59,552
Quanto resterà dentro?
353
00:25:00,428 --> 00:25:02,638
Una settimana dopo
Una nuova istanza è inoltrata
354
00:25:02,805 --> 00:25:05,599
alla Commissione per la Libertà Vigilata
dal cittadino 7524
355
00:25:05,766 --> 00:25:07,643
riguardo ai reati
di Aggressione, Percosse,
356
00:25:07,810 --> 00:25:09,103
e Smembramento Violento.
357
00:25:11,105 --> 00:25:12,815
Sig. Rosenthaler...
358
00:25:13,566 --> 00:25:15,943
perché dovrei rimetterla in circolazione?
359
00:25:17,069 --> 00:25:19,447
Perché è stato un incidente, Vostro Onore.
360
00:25:20,406 --> 00:25:22,825
Io non intendevo uccidere nessuno.
361
00:25:23,451 --> 00:25:26,620
Ha decapitato due baristi
con una sega da macellaio.
362
00:25:31,333 --> 00:25:33,461
Il primo è stato un incidente.
363
00:25:34,545 --> 00:25:36,755
Il secondo era legittima difesa.
364
00:25:37,339 --> 00:25:39,800
Beh, sia come sia...
365
00:25:39,967 --> 00:25:43,012
quale dimostrazione di sincero rimorso
o, quanto meno...
366
00:25:43,179 --> 00:25:45,765
pentimento può offrire
per aver decapitato quegli uomini?
367
00:25:50,186 --> 00:25:51,604
Se la sono voluta.
368
00:25:52,188 --> 00:25:54,064
- Come ha detto?
- Chiedo scusa.
369
00:25:56,192 --> 00:25:58,110
È previsto in questo rituale
di chiedere...
370
00:25:58,277 --> 00:26:00,863
se qualcuno ha qualcosa da dire
prima che sia tardi?
371
00:26:01,071 --> 00:26:02,281
Come nei matrimoni?
372
00:26:02,448 --> 00:26:04,492
- No.
- Sarò breve.
373
00:26:08,996 --> 00:26:11,373
Sappiamo che quest'uomo è un assassino.
374
00:26:11,540 --> 00:26:15,127
Colpevole di omicidio di primo grado,
comunque la si voglia guardare.
375
00:26:15,294 --> 00:26:16,337
È un dato di fatto.
376
00:26:16,504 --> 00:26:19,840
Tuttavia, egli è anche uno
di quei rari casi generazionali...
377
00:26:20,007 --> 00:26:23,511
di uomo di cui senti parlare, ma che
non hai la possibilità di conoscere.
378
00:26:24,637 --> 00:26:26,597
Un genio artistico.
379
00:26:27,348 --> 00:26:30,267
Dovrebbero esserci due pesi e due misure
in queste situazioni.
380
00:26:30,601 --> 00:26:34,480
Si presume che sia psicotico.
E questo non è colpa sua.
381
00:26:34,647 --> 00:26:37,108
Con rispetto, vi chiedo...
382
00:26:38,943 --> 00:26:41,654
potremmo escogitare
un altro modo per punirlo?
383
00:26:42,446 --> 00:26:45,533
Il diritto di Rosenthaler a chiedere
la libertà vigilata fu revocato...
384
00:26:45,699 --> 00:26:47,284
per la durata della sua sentenza.
385
00:26:48,744 --> 00:26:50,204
Non ho altre domande.
386
00:26:50,704 --> 00:26:54,542
Nonostante ciò, Cadazio e suoi zii
furono unanimi nella decisione...
387
00:26:54,708 --> 00:26:57,545
di promuovere l'artista,
come suoi agenti in esclusiva...
388
00:26:57,711 --> 00:26:59,505
in tutto il mondo libero.
389
00:27:01,966 --> 00:27:04,802
Simone viaggiò in lungo e in largo.
390
00:27:06,679 --> 00:27:08,264
Il Salon di Ennui.
391
00:27:10,724 --> 00:27:12,560
La Mostra Royal.
392
00:27:13,936 --> 00:27:16,772
Il Padiglione Internazionale
della Fiera di Stato di Liberty...
393
00:27:16,939 --> 00:27:19,066
che fu quasi raso al suolo da un incendio.
394
00:27:19,567 --> 00:27:21,902
In breve, il dipinto fece scalpore.
395
00:27:22,069 --> 00:27:24,280
LOTTO 42
"Un passero perfetto" M. Rosenthaler
396
00:27:24,447 --> 00:27:26,949
Anche la produzione iniziale
dell'artista...
397
00:27:27,116 --> 00:27:30,870
attrasse vendite record
sul mercato secondario.
398
00:27:32,455 --> 00:27:36,167
Nel frattempo, Rosenthaler
continuò a lavorare in isolamento.
399
00:27:36,625 --> 00:27:40,129
Sorprendentemente,
l'artista preferiva usare materie prime...
400
00:27:40,296 --> 00:27:43,090
reperite nell'ambito interno
alla prigione-manicomio.
401
00:27:43,841 --> 00:27:45,509
Uova in polvere.
402
00:27:45,968 --> 00:27:47,386
Sangue di piccione.
403
00:27:47,887 --> 00:27:49,263
Grasso per ceppi.
404
00:27:49,513 --> 00:27:51,307
Carbone, sughero e sterco.
405
00:27:51,474 --> 00:27:52,933
Fuoco, ovviamente.
406
00:27:53,476 --> 00:27:55,227
Il giallo acceso del sapone da sguatteri.
407
00:27:55,394 --> 00:27:58,272
E crema fresca di miglio come legante.
408
00:27:59,648 --> 00:28:01,901
A Simone piaceva restare immobile.
409
00:28:02,109 --> 00:28:04,320
Anzi, era olimpionica nella capacità...
410
00:28:04,487 --> 00:28:08,199
di tenere posizioni impegnative
per lungo tempo.
411
00:28:08,532 --> 00:28:12,203
Si mostrava assai poco vulnerabile
a caldo o freddo estremi.
412
00:28:12,328 --> 00:28:15,122
Anche dopo essere stata esposta
alle condizioni più estreme...
413
00:28:15,289 --> 00:28:19,293
il suo incarnato era immune
da scottature, difetti o pelle d'oca.
414
00:28:19,460 --> 00:28:20,503
Un'altra curiosità.
415
00:28:20,669 --> 00:28:23,506
Ella apprezzava realmente
l'odore della trementina...
416
00:28:23,672 --> 00:28:27,843
e negli anni a seguire la impiegava
nell'attuazione della sua toeletta.
417
00:28:29,345 --> 00:28:31,305
Era più di una musa.
418
00:28:36,393 --> 00:28:37,853
Aziona l'interruttore.
419
00:28:46,362 --> 00:28:49,406
Aziona l'interruttore, succhiacazzi.
420
00:28:54,495 --> 00:28:56,747
Che ti prende? Torna al lavoro.
421
00:28:57,706 --> 00:28:59,416
Non posso.
422
00:28:59,875 --> 00:29:01,794
È troppo difficile.
423
00:29:02,920 --> 00:29:04,505
È una tortura.
424
00:29:04,922 --> 00:29:08,259
Sono letteralmente un artista torturato.
425
00:29:11,220 --> 00:29:12,680
Povero bambino.
426
00:29:13,472 --> 00:29:14,390
Vattene.
427
00:29:31,699 --> 00:29:32,700
È questo che vuoi?
428
00:29:41,125 --> 00:29:44,253
Sono cresciuta in una fattoria.
429
00:29:44,420 --> 00:29:45,796
Non scrivevamo poesie.
430
00:29:45,963 --> 00:29:47,339
Non componevamo musica.
431
00:29:47,506 --> 00:29:50,801
Non scolpivamo sculture né dipingevamo.
432
00:29:51,218 --> 00:29:55,222
Ho appreso le tecniche di artigianato
artistico dai libri del carcere
433
00:29:55,389 --> 00:29:57,516
e le insegno come volontaria.
434
00:29:57,683 --> 00:30:00,686
Non so le cose che sai tu.
So solo ciò che sei.
435
00:30:00,853 --> 00:30:04,106
Posso vedere che soffri.
Posso vedere che è difficile.
436
00:30:04,273 --> 00:30:07,693
E forse andrà anche peggio -
ma poi andrà meglio.
437
00:30:07,860 --> 00:30:10,571
Capirai qual è il tuo problema.
438
00:30:10,738 --> 00:30:12,406
Qual è il tuo problema?
439
00:30:14,033 --> 00:30:15,409
Non so cosa dipingere.
440
00:30:15,910 --> 00:30:17,286
Capirai cosa devi dipingere,
441
00:30:17,453 --> 00:30:19,246
e riuscirai a credere in te stesso
442
00:30:19,413 --> 00:30:20,998
e lotterai -
443
00:30:22,625 --> 00:30:23,918
e poi,
444
00:30:24,794 --> 00:30:27,838
a primavera,
o magari d'estate,
445
00:30:28,005 --> 00:30:29,590
o forse in autunno,
446
00:30:29,757 --> 00:30:31,300
o, al più tardi, in inverno:
447
00:30:31,467 --> 00:30:34,136
questa nuova opera sarà completata.
448
00:30:35,221 --> 00:30:37,556
È esattamente questo che succederà.
449
00:30:41,644 --> 00:30:43,646
A meno che tu non preferisca
giustiziarti adesso?
450
00:30:57,284 --> 00:30:59,787
Il Gruppo d'Azione
della Scuola-Splatter francese.
451
00:31:00,287 --> 00:31:03,958
Un branco di dinamici, talentuosi,
lussuriosi, trasandati, alcolizzati...
452
00:31:04,125 --> 00:31:06,877
e violenti selvaggi creativi.
453
00:31:07,920 --> 00:31:10,965
Si ispirarono e molto spesso...
454
00:31:11,132 --> 00:31:14,426
si aggredirono personalmente l'un l'altro
per due decenni e più.
455
00:31:14,593 --> 00:31:16,345
È ora del mio drink, adesso.
456
00:31:21,308 --> 00:31:24,019
Ricordate, a quei tempi, come sapete...
457
00:31:24,186 --> 00:31:28,190
era molto più socialmente accettabile
per un pittore o uno scultore...
458
00:31:28,357 --> 00:31:31,652
colpire un collega con una sedia
o anche con un mattone...
459
00:31:31,819 --> 00:31:36,282
o andare in giro con un occhio nero
o un dente rotto e così via.
460
00:31:37,324 --> 00:31:40,661
E infatti, faccio un salto avanti,
ma secondo la mia esperienza...
461
00:31:40,828 --> 00:31:44,373
Rosenthaler poteva essere
imprevedibilmente impulsivo.
462
00:31:44,540 --> 00:31:48,085
E mi riferisco al ripostiglio
per i pigmenti sotto il suo studio...
463
00:31:48,252 --> 00:31:50,254
di Boulevard des Plombiers, una volta...
464
00:31:50,421 --> 00:31:56,093
mi afferrò, mi mise lì dentro e, diciamo,
inopportunamente tentò di scoparmi...
465
00:31:56,260 --> 00:31:58,429
contro il muro,
nell'angolo di quel ripostiglio.
466
00:31:58,596 --> 00:32:01,849
Era pazzo. Ufficialmente accertato.
467
00:32:11,609 --> 00:32:14,737
I Cadazio, ovviamente,
li rappresentavano tutti.
468
00:32:22,870 --> 00:32:24,663
Tre Anni Dopo
469
00:32:25,206 --> 00:32:26,791
Sono passati tre anni.
470
00:32:26,999 --> 00:32:28,751
Ti abbiamo reso
il più famoso pittore vivente...
471
00:32:28,918 --> 00:32:31,796
grazie a un piccolo,
sovrastimato sgorbio di dipinto.
472
00:32:31,962 --> 00:32:33,339
Ti insegnano all'accademia.
473
00:32:33,506 --> 00:32:35,007
Sei una voce nelle enciclopedie.
474
00:32:35,174 --> 00:32:37,968
Persino i tuoi seguaci hanno raccolto
e sperperato fortune...
475
00:32:38,135 --> 00:32:40,846
tuttavia non ci hai mostrato
un solo schizzo o studio...
476
00:32:41,013 --> 00:32:44,141
per una nuova opera
in tutto questo lungo periodo.
477
00:32:44,308 --> 00:32:45,810
Quanto dobbiamo attendere?
478
00:32:45,976 --> 00:32:48,062
Non rispondere, non lo sto chiedendo.
479
00:32:48,896 --> 00:32:50,940
Abbiamo già stampato gli inviti.
480
00:32:51,107 --> 00:32:52,399
Verremo qui.
481
00:32:52,775 --> 00:32:54,860
Tutti quanti. I collezionisti, i critici.
482
00:32:55,111 --> 00:32:57,530
Anche gli imitatori,
che ti leccano i piedi...
483
00:32:57,696 --> 00:33:00,282
ti portano dolci
e che forse saranno migliori di te.
484
00:33:00,616 --> 00:33:03,828
Le mazzette saranno scandalose,
come le guardie possono confermarti.
485
00:33:04,036 --> 00:33:05,412
Ma noi le pagheremo.
486
00:33:05,663 --> 00:33:07,248
Quindi finiscila, qualunque cosa sia.
487
00:33:07,790 --> 00:33:09,625
La mostra è tra due settimane.
488
00:33:17,591 --> 00:33:19,510
A proposito, secondo lei è pronta?
489
00:33:20,010 --> 00:33:21,095
È pronta.
490
00:33:23,806 --> 00:33:25,641
Mi servirebbe un altro anno.
491
00:33:28,686 --> 00:33:32,565
La mia datrice di lavoro, al tempo,
ricevette l'intrigante convocazione...
492
00:33:32,731 --> 00:33:34,608
con un telegramma rapido-prioritario.
493
00:33:34,775 --> 00:33:38,404
Mi riferisco, ovviamente,
a Upshur "Maw" Clampette.
494
00:33:39,655 --> 00:33:41,699
Astuta collezionista di antichità.
495
00:33:41,866 --> 00:33:43,492
Grande amica dell'avant-garde.
496
00:33:43,659 --> 00:33:46,954
La sua collezione, già dagli albori,
era ben nota e importante...
497
00:33:47,121 --> 00:33:50,791
come la sua residenza, prima commissione
di Ingo Steen in America...
498
00:33:50,958 --> 00:33:54,086
informalmente conosciuta
come la Casa Fermaporta.
499
00:33:54,795 --> 00:33:58,924
Era mio compito e, posso dire,
privilegio catalogare...
500
00:33:59,091 --> 00:34:02,428
archiviare e consigliare,
sebbene lei facesse ciò che le pareva...
501
00:34:02,595 --> 00:34:04,638
a prescindere da ciò che le dicevi.
502
00:34:05,306 --> 00:34:09,685
Così, iniziammo il lungo viaggio
da Liberty a Ennui.
503
00:34:10,770 --> 00:34:13,647
Cara sig.ra Clampette, Maw, se posso...
504
00:34:13,814 --> 00:34:16,859
si unisca a noi per il vernissage
della nuova opera...
505
00:34:17,026 --> 00:34:20,696
del sig. Moses Rosenthaler, che io
non ho ancora avuto il piacere di vedere.
506
00:34:21,030 --> 00:34:23,657
Per facilitarne la visione
con tempestività...
507
00:34:23,824 --> 00:34:27,411
potrebbe essere necessario accedere
surrettiziamente alla struttura...
508
00:34:27,578 --> 00:34:29,580
in cui l'artista attualmente risiede.
509
00:34:29,872 --> 00:34:32,500
Si affidi ai miei operatori
per organizzare i dettagli...
510
00:34:32,666 --> 00:34:34,293
e i preparativi per la sua visita.
511
00:34:34,543 --> 00:34:38,422
Non porti fiammiferi, accendini
o oggetti acuminati di alcun genere.
512
00:34:38,964 --> 00:34:41,801
Attendiamo la sua conferma
con gioiosa trepidazione.
513
00:34:41,967 --> 00:34:46,055
Distintissimi saluti,
Cadazio Zii e Nipote Galleristi.
514
00:34:49,642 --> 00:34:52,770
Il cellulare ci prese
dopo aver scaricato l'ultimo giro...
515
00:34:52,937 --> 00:34:56,816
di prostitute e festaioli nella cella
per ubriachi alle tre di mattina.
516
00:35:07,701 --> 00:35:09,662
Distribuzione delle mazzette:
517
00:35:43,320 --> 00:35:45,364
Moses, sei qui?
518
00:35:48,617 --> 00:35:50,286
Una parola d'introduzione?
519
00:35:50,453 --> 00:35:53,873
O un benvenuto ai nostri illustri ospiti,
alcuni dei quali...
520
00:35:54,039 --> 00:35:56,459
hanno viaggiato a lungo per vedere
il tuo lavoro?
521
00:35:56,625 --> 00:35:59,378
O, in alternativa, un semplice, che so...
522
00:36:00,045 --> 00:36:01,046
Salve?
523
00:36:04,258 --> 00:36:06,302
Silenzio, per favore.
524
00:36:06,969 --> 00:36:08,554
Silenzio, per favore!
525
00:36:12,475 --> 00:36:14,685
Ce l'ho fatta. È bello! È storico.
526
00:36:14,852 --> 00:36:16,562
Stappate lo champagne. Ce l'ho fatta.
527
00:36:16,729 --> 00:36:17,730
Musica!
528
00:36:24,153 --> 00:36:25,488
Perché sei su una sedia a rotelle?
529
00:36:25,654 --> 00:36:27,531
Dovresti ballare sui tavoli! È un trionfo!
530
00:36:28,032 --> 00:36:29,992
Si è infilzato un mestichino nella coscia
la scorsa settimana,
531
00:36:30,159 --> 00:36:32,077
ma il ragazzo dell'infermeria è
riuscito a ricongiungere l'arteria.
532
00:36:32,870 --> 00:36:34,288
Ti piace?
533
00:36:35,456 --> 00:36:37,082
Se mi piace?
534
00:36:37,458 --> 00:36:38,709
Sì.
535
00:36:39,335 --> 00:36:41,837
Hanno disegnato la sua donzella per lei.
536
00:36:45,132 --> 00:36:47,134
Guardate Maw, è ipnotizzata.
537
00:36:49,595 --> 00:36:51,847
Questo è un affresco, no?
538
00:36:52,014 --> 00:36:54,100
Precisamente. Maestro rinascimentale
di altissimo livello.
539
00:36:54,266 --> 00:36:57,228
Attivo nel filone di Piperno Pierluigi
quando miniò...
540
00:36:57,394 --> 00:37:00,481
il Cristo innanzi al divino altare di Dio
nel 1565.
541
00:37:00,648 --> 00:37:03,317
Nessuno ha occhio
per cose mai viste prima...
542
00:37:03,484 --> 00:37:05,486
quanto Maw Clampette di Liberty, Kansas.
543
00:37:05,653 --> 00:37:07,988
Dovremmo vergognarci anche solo
di essere qui con lei.
544
00:37:08,155 --> 00:37:09,782
Perché cazzo ha detto affresco?
545
00:37:10,950 --> 00:37:13,619
Sono dipinti sul muro?
546
00:37:14,328 --> 00:37:16,539
Oh, no. Che cosa ha fatto?
547
00:37:17,164 --> 00:37:18,999
Fottuto idiota.
548
00:37:19,208 --> 00:37:20,334
L'avete visto? Guardate!
549
00:37:20,501 --> 00:37:22,503
- Io lo trovo meraviglioso.
- È cruciale!
550
00:37:22,670 --> 00:37:25,214
Una svolta nell'evoluzione
della pittografia umana.
551
00:37:25,381 --> 00:37:28,551
Graffiato e raggrumato
nel cemento rinforzato di una palestra.
552
00:37:28,759 --> 00:37:30,177
Ha dipinto anche sui termosifoni!
553
00:37:30,386 --> 00:37:34,014
Forse uno dei restauratori
della Fondazione dell'Arte Classica...
554
00:37:34,181 --> 00:37:36,142
troverebbe un sistema
per staccare i dipinti.
555
00:37:36,308 --> 00:37:38,102
È un carcere di massima sicurezza, Maw.
556
00:37:38,269 --> 00:37:39,270
È proprietà federale.
557
00:37:39,395 --> 00:37:41,814
Avviare un tale incubo burocratico
richiederebbe anni...
558
00:37:41,939 --> 00:37:45,276
di negoziazioni e degli strapagati,
arroganti, aborrevoli avvocati.
559
00:37:45,443 --> 00:37:47,570
Non so come scrostarli. È un affresco.
560
00:37:48,070 --> 00:37:51,073
Ehi! È un affresco!
561
00:37:52,074 --> 00:37:52,950
E allora?
562
00:37:53,117 --> 00:37:55,619
Riesci a immaginare
le mega-tonnellate di soldi...
563
00:37:55,786 --> 00:37:58,664
che io e i miei zii abbiamo scialacquato
per arrivare a questo punto?
564
00:37:59,081 --> 00:38:00,207
Guardali!
565
00:38:01,792 --> 00:38:02,710
Ci hai rovinati!
566
00:38:02,877 --> 00:38:04,336
Non te ne importa nulla?
567
00:38:04,670 --> 00:38:05,754
Credevo ti piacesse.
568
00:38:06,213 --> 00:38:08,924
È uno schifo!
569
00:38:10,134 --> 00:38:11,218
Scendi dalla sedia a rotelle!
570
00:38:11,385 --> 00:38:13,929
Voglio prenderti a calci in culo
per questa sala hobby!
571
00:38:16,265 --> 00:38:19,018
Non ringhiarmi contro,
assassino condannato.
572
00:38:19,351 --> 00:38:23,939
Omicida, suicida, psicopatico,
ubriacone senza talento!
573
00:38:48,506 --> 00:38:50,508
Perché non me l'ha detto, gardienne?
574
00:38:51,550 --> 00:38:53,677
Perché lei lo avrebbe fermato.
575
00:39:00,559 --> 00:39:02,019
Dobbiamo accettarlo.
576
00:39:02,186 --> 00:39:04,105
Il suo bisogno di fallire è più forte...
577
00:39:04,271 --> 00:39:06,899
dei nostri desideri di aiutarlo
ad avere successo.
578
00:39:07,066 --> 00:39:09,110
Mi arrendo. Ha vinto lui.
579
00:39:09,276 --> 00:39:11,570
- Ha vinto lui.
- È triste, ma è così.
580
00:39:13,155 --> 00:39:16,992
Però, almeno
l'ha finito questo fottuto quadro.
581
00:39:17,993 --> 00:39:21,330
E forse è la più interessante
contemplazione di visione periferica...
582
00:39:21,497 --> 00:39:23,040
che io abbia mai visto.
583
00:39:30,923 --> 00:39:32,591
Ben fatto, Moses.
584
00:39:42,017 --> 00:39:45,604
Ben fatto, Moses. È qualcosa di grandioso.
585
00:39:47,314 --> 00:39:49,942
Se l'arriccio è abbastanza profondo,
potrebbe durare.
586
00:39:51,193 --> 00:39:53,279
Potremmo venire qui e guardarlo ancora.
587
00:39:53,571 --> 00:39:54,905
A Dio piacendo.
588
00:39:55,197 --> 00:39:57,616
Tu sarai sempre qui, ovviamente.
589
00:40:00,077 --> 00:40:01,745
Devo tutto a Simone.
590
00:40:16,886 --> 00:40:20,347
In quel momento, erano consapevoli
delle intenzioni di Simone...
591
00:40:20,598 --> 00:40:23,893
di dimettersi dalla Prigione-Manicomio
di Ennui l'indomani...
592
00:40:24,185 --> 00:40:26,604
sovvenzionata con i fondi
provvisti dai Cadazio...
593
00:40:26,854 --> 00:40:30,775
come ricompensa per il suo lavoro
di modella e musa di Rosenthaler.
594
00:40:31,901 --> 00:40:34,403
Si ricongiunse
con la figlia abbandonata...
595
00:40:34,570 --> 00:40:36,280
che aveva partorito in gioventù...
596
00:40:36,447 --> 00:40:39,033
e, da allora, non si separarono mai più.
597
00:40:40,034 --> 00:40:42,745
Lei e Rosenthaler tennero
una regolare corrispondenza...
598
00:40:42,912 --> 00:40:44,705
per il resto della vita dell'artista.
599
00:40:50,211 --> 00:40:52,671
La sig.ra Clampette
vorrebbe opzionare l'opera.
600
00:40:54,089 --> 00:40:55,090
Il mezzo-bollino?
601
00:40:55,257 --> 00:40:56,425
Sì, per favore.
602
00:40:56,592 --> 00:40:58,093
Se decidesse di finalizzare la vendita...
603
00:40:58,260 --> 00:41:00,971
questa somma è accettabile
per lei e i suoi zii?
604
00:41:04,725 --> 00:41:05,935
Si può avere una caparra?
605
00:41:06,977 --> 00:41:09,772
Maw? Un anticipo sulla somma totale?
606
00:41:11,565 --> 00:41:14,735
Di' a quei taccagni francesi
che non faccio promesse.
607
00:41:14,902 --> 00:41:17,613
Dieci Murales Portanti
in Aggregato di Cemento Rinforzato...
608
00:41:17,780 --> 00:41:20,282
sarebbero rimasti opzionati a nome
di Upshur Clampette...
609
00:41:20,449 --> 00:41:22,409
per i successivi vent'anni.
610
00:41:25,037 --> 00:41:26,997
I detenuti chiedono delle mazzette
anche per loro.
611
00:41:27,164 --> 00:41:28,124
Quali detenuti?
612
00:41:28,290 --> 00:41:29,083
Tutti.
613
00:41:29,250 --> 00:41:30,918
C'è una folla inferocita là fuori.
614
00:41:31,085 --> 00:41:32,711
Lui è il loro rappresentante.
615
00:41:33,045 --> 00:41:35,589
Non diamo mazzette a stupratori
e borseggiatori. È immorale.
616
00:41:35,756 --> 00:41:38,717
E poi, non ho altri 6.000.000
di franchi in piccolo taglio.
617
00:41:45,599 --> 00:41:46,767
Come siete arrivati qua?
618
00:41:47,435 --> 00:41:48,727
Che facciamo?
619
00:41:49,019 --> 00:41:50,104
Spranghi la porta.
620
00:41:59,488 --> 00:42:02,032
In conclusione, 72 detenuti...
621
00:42:02,199 --> 00:42:06,662
e 6 membri della Scuola-Splatter francese
caddero morti o mortalmente feriti.
622
00:42:06,829 --> 00:42:09,915
A Moses Rosenthaler,
per atti di estremo eroismo...
623
00:42:10,082 --> 00:42:14,211
in cui salvò la vita a nove guardie,
22 illustri visitatori...
624
00:42:14,378 --> 00:42:16,422
e i Ministri di Cultura e Urbanità...
625
00:42:16,589 --> 00:42:19,884
fu concessa la libertà,
con obbligo di vigilanza a vita.
626
00:42:22,011 --> 00:42:24,847
E fu insignito
dell'Ordine del Leone Ingabbiato.
627
00:42:31,520 --> 00:42:35,316
Un ventennio dopo, come da dettagliate
istruzioni di Maw Clampette...
628
00:42:35,483 --> 00:42:39,236
Cadazio e i suoi nipoti trasferirono
l'intera sala hobby...
629
00:42:39,445 --> 00:42:44,283
su un 12 motori ad elica da trasporto
di artiglieria della Goliath Aviation...
630
00:42:44,450 --> 00:42:47,369
direttamente da Ennui a Liberty.
631
00:42:51,832 --> 00:42:55,127
In questa forma, l' avant-garde assunse
il proprio posto...
632
00:42:55,294 --> 00:42:57,755
nelle pianure del Kansas centrale.
633
00:43:10,309 --> 00:43:12,478
"Matite, penne, gomme, puntine...
634
00:43:12,645 --> 00:43:14,688
spilli, riparatore macchina da scrivere."
635
00:43:15,648 --> 00:43:19,693
Perché devo pagare una stanza d'hotel
in un club balneare della costa Atlantica?
636
00:43:19,860 --> 00:43:21,737
Perché l'ho scritto lì.
637
00:43:22,530 --> 00:43:25,241
"Colazione, pranzo, cena, amaro,
spuntino di mezzanotte."
638
00:43:25,491 --> 00:43:29,495
Cos'ha che non va la tua scrivania
qui nel tuo ufficio?
639
00:43:29,662 --> 00:43:30,955
Gentilmente offerta dalla rivista.
640
00:43:31,122 --> 00:43:33,833
Non chiedermi di essere indiscreta
su ciò che è successo tra me e Moses...
641
00:43:33,999 --> 00:43:36,502
in una locanda costiera 20 anni fa.
Siamo stati amanti.
642
00:43:36,669 --> 00:43:38,337
Sono tornata lì per ricordare.
643
00:43:38,796 --> 00:43:40,047
A mie spese.
644
00:43:40,214 --> 00:43:41,340
Sì, per favore.
645
00:43:43,300 --> 00:43:44,510
Fa' la somma.
646
00:43:53,060 --> 00:43:55,896
SEZIONE POLITICA / POESIA
(PAGINE 35-54)
647
00:43:56,063 --> 00:43:58,899
RACCONTO N° 2
648
00:43:59,066 --> 00:44:02,236
« Revisioni a un manifesto »
di Lucinda KREMENTZ
649
00:44:02,403 --> 00:44:05,030
DIARIO DI UN MOVIMENTO GIOVANILE
650
00:44:06,532 --> 00:44:07,867
Primo marzo.
651
00:44:09,285 --> 00:44:12,580
Le trattative tra gli studenti
e l'amministrazione universitaria...
652
00:44:12,746 --> 00:44:14,498
si arenano già di prima mattina...
653
00:44:14,665 --> 00:44:17,334
dopo chiassosi dibattiti,
rabbiosi insulti...
654
00:44:17,501 --> 00:44:20,087
e uno sfacciato giro di scommesse sul...
655
00:44:20,838 --> 00:44:25,134
diritto di libero accesso al dormitorio
delle ragazze per gli studenti maschi.
656
00:44:25,384 --> 00:44:27,470
La protesta, terminata in uno stallo...
657
00:44:27,636 --> 00:44:28,721
Zeffirelli blocca l'alfiere
del professore.
658
00:44:28,888 --> 00:44:30,848
Dovrebbe aprire
e contrattaccare con le torri.
659
00:44:31,015 --> 00:44:33,225
...assunse l'apparenza
di un esercizio di vanità...
660
00:44:33,392 --> 00:44:34,643
per quella truppa dai sogni bagnati.
661
00:44:34,769 --> 00:44:35,770
Leader degli studenti
Zeffirelli B.
662
00:44:39,190 --> 00:44:42,151
Ma, in realtà,
i sessi erano equamente rappresentati.
663
00:44:42,485 --> 00:44:43,819
Signorina...
664
00:44:44,570 --> 00:44:45,529
le scarpe!
665
00:44:47,406 --> 00:44:50,659
E i partecipanti enfatizzavano
la base della propria frustrazione...
666
00:44:50,826 --> 00:44:53,913
un desiderio, di più,
un bisogno biologico...
667
00:44:54,747 --> 00:44:57,082
di libertà. Punto.
668
00:44:58,209 --> 00:45:00,002
Che è sfociato in simbolismo...
669
00:45:00,169 --> 00:45:01,921
e tutti ne parlano.
670
00:45:05,299 --> 00:45:06,258
Cinque marzo.
671
00:45:06,801 --> 00:45:08,219
Cena a tarda sera dai B.
672
00:45:08,636 --> 00:45:11,222
Il figlio, diciannovenne,
non è in casa da ieri mattina.
673
00:45:11,388 --> 00:45:12,807
Ragazze, abbassate la radio.
674
00:45:12,973 --> 00:45:16,185
Il padre lo ha incrociato a mezzogiorno,
che marciava coi compagni.
675
00:45:16,352 --> 00:45:17,269
Il loro slogan?
676
00:45:18,062 --> 00:45:20,022
"I giovani sono ingrugnati."
677
00:45:20,648 --> 00:45:21,398
Grazie.
678
00:45:21,565 --> 00:45:24,110
Un altro invitato a cena
non si è fatto vedere.
679
00:45:24,276 --> 00:45:25,569
Di questo sono grata.
680
00:45:25,736 --> 00:45:27,947
Non essendo stata informata
della sua presenza.
681
00:45:28,114 --> 00:45:31,075
Non volevamo offenderti. Ci dispiace.
682
00:45:31,242 --> 00:45:34,411
Temevamo che avresti declinato l'invito
se ti avessimo preavvertita.
683
00:45:34,578 --> 00:45:35,704
- Avevate ragione.
- Già.
684
00:45:35,871 --> 00:45:40,584
I notiziari riportano l'uso di aggressivi
sistemi di controllo oggi. Cito...
685
00:45:40,751 --> 00:45:43,129
Dàgli almeno una chance.
È molto intelligente.
686
00:45:43,796 --> 00:45:45,589
Quant'è che tu e... Come si chiamava?
687
00:45:45,756 --> 00:45:46,841
So che lo fate a fin di bene.
688
00:45:47,007 --> 00:45:50,302
"Inizia con un pizzicante formicolio
della pelle esposta."
689
00:45:55,057 --> 00:45:56,517
Non sono una vecchia zitella.
690
00:45:57,143 --> 00:45:58,144
Non lo pensiamo.
691
00:45:59,061 --> 00:45:59,937
Certo che non lo sei.
692
00:46:00,104 --> 00:46:03,357
"Poi, un arrossamento e ingrossamento
dei muscoli orbitali."
693
00:46:03,732 --> 00:46:04,942
Credetemi.
694
00:46:05,401 --> 00:46:07,153
Vivo da sola di proposito.
695
00:46:07,361 --> 00:46:09,405
Preferisco le relazioni a termine.
696
00:46:09,655 --> 00:46:12,533
Ho scelto di non avere né marito né figli.
697
00:46:12,700 --> 00:46:16,829
I deterrenti maggiori per una donna
che voglia vivere dello e per lo scrivere.
698
00:46:17,538 --> 00:46:19,123
- Perché piangiamo?
- Perché è triste.
699
00:46:19,748 --> 00:46:20,791
Non ti devi sentire sola.
700
00:46:20,958 --> 00:46:22,376
La solitudine è un tipo di povertà.
701
00:46:22,543 --> 00:46:23,919
Non sono triste. Mi bruciano gli occhi.
702
00:46:24,086 --> 00:46:25,796
Casa vostra ha qualcosa che non va.
703
00:46:25,963 --> 00:46:29,467
"Poi, un dolore lancinante
mentre il moccio cola dal naso..."
704
00:46:29,633 --> 00:46:31,260
"e la gola si contrae in spasmi."
705
00:46:31,427 --> 00:46:32,344
Non respirare.
706
00:46:45,524 --> 00:46:46,901
Sono nudo, sig.ra Krementz.
707
00:46:47,735 --> 00:46:48,944
Questo lo vedo.
708
00:46:49,111 --> 00:46:50,946
- Perché piangi?
- Lacrimogeni.
709
00:46:51,155 --> 00:46:52,198
Inoltre...
710
00:46:53,324 --> 00:46:55,201
mi sembra di essere triste.
711
00:46:57,703 --> 00:46:59,997
Ti prego, girati.
I miei nuovi muscoli m'imbarazzano.
712
00:47:04,794 --> 00:47:07,004
Di' ai tuoi che sei a casa.
Sono preoccupati.
713
00:47:07,171 --> 00:47:09,131
Devo tornare sulle barricate.
714
00:47:09,298 --> 00:47:10,716
Non ho visto barricate.
715
00:47:10,883 --> 00:47:13,302
Beh, le stiamo ancora costruendo.
716
00:47:14,345 --> 00:47:15,387
Che cosa scrivi?
717
00:47:15,554 --> 00:47:16,806
Un manifesto.
718
00:47:16,972 --> 00:47:18,891
Avevo detto di non invitare Paul.
719
00:47:19,058 --> 00:47:21,519
Forse sei triste,
ma non sembri soffrire di solitudine.
720
00:47:21,685 --> 00:47:22,686
Esatto!
721
00:47:22,853 --> 00:47:25,314
Ti ho vista alla protesta,
che prendevi appunti.
722
00:47:25,689 --> 00:47:28,400
Scrivi di noi? Per la gente del Kansas?
723
00:47:28,776 --> 00:47:29,485
Forse.
724
00:47:29,652 --> 00:47:30,945
Allora studia le nostre risoluzioni.
725
00:47:31,112 --> 00:47:34,198
O almeno, revisiona il manifesto.
I miei dicono che sei brava.
726
00:47:35,908 --> 00:47:36,617
Dammelo.
727
00:47:46,377 --> 00:47:47,711
È un po' umidiccio.
728
00:47:48,921 --> 00:47:50,131
In senso fisico o metaforico?
729
00:47:50,297 --> 00:47:52,925
Entrambi. In base alla copertina
e alle prime quattro frasi.
730
00:47:53,092 --> 00:47:54,760
Non criticare il mio manifesto.
731
00:47:54,927 --> 00:47:56,137
Oh, non vuoi osservazioni?
732
00:47:56,303 --> 00:47:57,721
Non mi servono, o sì?
733
00:47:57,888 --> 00:47:59,014
Ti ho chiesto di revisionarlo...
734
00:47:59,181 --> 00:48:01,308
perché ho pensato saresti rimasta colpita
da quanto è già fatto bene.
735
00:48:01,517 --> 00:48:03,519
Cominciamo dai refusi.
736
00:48:04,186 --> 00:48:06,981
Può la facoltà avere successo
se gli studenti falliranno?
737
00:48:07,731 --> 00:48:09,233
Resta da vedere.
738
00:48:10,401 --> 00:48:11,694
- Paul Duval.
- Lucinda Krementz.
739
00:48:11,861 --> 00:48:12,820
Come sta?
740
00:48:14,113 --> 00:48:15,614
La sua barba pizzica.
741
00:48:16,782 --> 00:48:20,327
L'ospite imprevisto finalmente arriva.
Sembra uno straccio.
742
00:48:20,494 --> 00:48:22,204
Descrive l'odissea
per attraversare la città.
743
00:48:22,538 --> 00:48:24,039
Treni interrotti, bus interrotti...
744
00:48:24,206 --> 00:48:27,418
finestre rotte, sampietrini che volano
in tutte le direzioni.
745
00:48:28,586 --> 00:48:30,588
Comunque, eccoci qua.
746
00:48:31,005 --> 00:48:33,132
La famosa Lucinda. Salve.
747
00:48:33,924 --> 00:48:35,968
Non sapevo che sarebbe venuto.
Non me l'hanno detto.
748
00:48:36,135 --> 00:48:38,137
Non è un incontro ufficiale.
749
00:48:44,185 --> 00:48:45,186
Buonasera.
750
00:48:54,653 --> 00:48:55,780
Cominciate senza di me.
751
00:49:09,919 --> 00:49:13,589
Dieci marzo. I servizi cittadini
sono fermi da una settimana.
752
00:49:13,756 --> 00:49:15,966
Trasporti pubblici, sospesi.
753
00:49:16,133 --> 00:49:19,220
Cumuli di spazzatura, non ritirati.
Scuole in sciopero.
754
00:49:19,386 --> 00:49:21,013
Niente posta, niente latte.
755
00:49:21,180 --> 00:49:22,056
Sono io.
756
00:49:22,223 --> 00:49:23,682
Cosa sarà la normalità?
757
00:49:23,849 --> 00:49:27,603
La settimana prossima, il mese prossimo,
quando, se mai, la potremo rivivere.
758
00:49:28,187 --> 00:49:29,188
Nessuno può dirlo.
759
00:49:29,313 --> 00:49:30,523
Cos'è questa parte?
760
00:49:30,689 --> 00:49:32,108
Ho aggiunto un'appendice.
761
00:49:32,358 --> 00:49:33,567
- Scherzi.
- Niente affatto.
762
00:49:33,734 --> 00:49:35,486
Hai finito il mio manifesto senza di me.
763
00:49:35,653 --> 00:49:37,404
L'ho fatto sembrare scritto da te, credo.
764
00:49:37,571 --> 00:49:38,989
Solo più chiaro, più conciso...
765
00:49:39,156 --> 00:49:40,491
un po' meno poetico.
766
00:49:40,658 --> 00:49:44,286
Mettiamola così, non è il primo manifesto
che ho revisionato.
767
00:49:48,624 --> 00:49:50,501
Impossibile immaginare questi studenti...
768
00:49:50,668 --> 00:49:53,295
esaltati, ingenui, oltremodo coraggiosi...
769
00:49:54,713 --> 00:49:57,258
che tornano alle loro ossequiose aule.
770
00:50:05,891 --> 00:50:07,059
Chi era?
771
00:50:07,226 --> 00:50:08,686
- Tua madre.
- Mia madre.
772
00:50:08,853 --> 00:50:10,479
Mia madre?
773
00:50:10,646 --> 00:50:12,148
Che voleva? Le hai detto che sono qui?
774
00:50:12,314 --> 00:50:13,774
- Sì.
- Perché?
775
00:50:14,108 --> 00:50:15,776
Perché l'ha chiesto. Io non mento.
776
00:50:16,444 --> 00:50:17,403
Si è arrabbiata?
777
00:50:17,653 --> 00:50:18,612
No, non credo.
778
00:50:18,779 --> 00:50:20,573
- Che cosa ha detto?
- Ha annuito.
779
00:50:20,739 --> 00:50:21,824
E tu che hai detto?
780
00:50:21,991 --> 00:50:24,577
Che sto lavorando a un articolo
su te e i tuoi amici.
781
00:50:25,453 --> 00:50:26,370
Quindi, è vero.
782
00:50:26,787 --> 00:50:28,706
Ho già scritto 1000 parole.
783
00:50:28,873 --> 00:50:30,249
Le ho chiesto di intervistarla.
784
00:50:30,416 --> 00:50:31,292
Era d'accordo?
785
00:50:31,459 --> 00:50:32,710
Sì, ovviamente.
786
00:50:34,962 --> 00:50:36,130
Sono arrabbiato!
787
00:50:36,297 --> 00:50:37,965
Non so come dovrei sentirmi.
788
00:50:38,424 --> 00:50:40,843
Sono nei guai?
Perché mia madre è rimasta calma?
789
00:50:41,010 --> 00:50:42,470
È opportuno?
790
00:50:42,887 --> 00:50:45,848
Tutto questo è riservato. Tutto.
Tutta la mia vita.
791
00:50:48,100 --> 00:50:49,685
Che cosa dovrei fare ora?
792
00:50:51,103 --> 00:50:53,522
Io devo avere la neutralità del cronista.
793
00:51:03,115 --> 00:51:05,034
Mi piace quanto sei spietata.
794
00:51:05,576 --> 00:51:07,661
Fa parte della tua bellezza, credo.
795
00:51:09,580 --> 00:51:11,957
E così hai già scritto 1000 parole?
796
00:51:14,543 --> 00:51:15,836
Sono stati i giovani.
797
00:51:16,003 --> 00:51:19,882
Hanno obliterato 1000 anni di autorità
repubblicana in meno di due settimane.
798
00:51:20,257 --> 00:51:21,967
Come e perché?
799
00:51:22,134 --> 00:51:24,637
Prima che cominciasse, dove ebbe inizio?
800
00:51:30,643 --> 00:51:33,979
Era un'altra epoca. Era un'altra Ennui.
801
00:51:34,146 --> 00:51:37,733
È accaduto sei mesi fa, credo.
Le mie sorelle erano ancora dodicenni.
802
00:51:44,073 --> 00:51:46,575
Si ballavano il Craze e il Lait Chaud.
803
00:51:48,953 --> 00:51:52,665
Si portavano i capelli alla Pompidou,
alla Crouton o alla Fruits-de-Mer.
804
00:51:53,999 --> 00:51:58,129
Lo slang mischiava il latino
col gergo filosofico e i segnali manuali.
805
00:52:00,005 --> 00:52:02,508
Avvocati del diavolo litigavano
e dibattevano fino alla nausea...
806
00:52:02,758 --> 00:52:04,343
per il puro gusto di discutere.
807
00:52:04,510 --> 00:52:07,388
« Sono in completo disaccordo
con tutto quello che avete detto. »
808
00:52:07,555 --> 00:52:09,014
Ogni cricca ne aveva una rivale.
809
00:52:12,309 --> 00:52:15,271
I Dadi avevano i Bulloni.
I Bastoni avevano i Sassi.
810
00:52:15,438 --> 00:52:19,108
Gli Atleti avevano noi, i Secchioni,
finché Mitch-Mitch fu bocciato...
811
00:52:19,275 --> 00:52:21,652
e fu spedito
al Servizio Militare Obbligatorio.
812
00:52:21,861 --> 00:52:23,946
Tre mesi nella Regione della Moutarde.
813
00:52:50,806 --> 00:52:52,516
PRESENTARSI per il SERVIZIO
MILITARE OBBLIGATORIO
814
00:52:52,683 --> 00:52:54,935
Un Mese Dopo
815
00:52:55,102 --> 00:52:57,062
Dov'erano i suoi princìpi quando
ha servito un esercito imperialista
816
00:52:57,229 --> 00:52:59,148
in una guerra di aggressione totalitaria?
817
00:52:59,315 --> 00:53:02,234
È stato spedito nella Moutarde
per il Servizio Militare Obbligatorio.
818
00:53:02,401 --> 00:53:03,152
È obbligatorio.
819
00:53:03,277 --> 00:53:04,028
È lo stesso.
820
00:53:05,613 --> 00:53:06,322
Come, scusa?
821
00:53:06,489 --> 00:53:07,364
È lo stesso.
822
00:53:08,240 --> 00:53:11,035
Come osi? Chi ti ha dato il permesso
d'infangare il nostro amico?
823
00:53:11,202 --> 00:53:11,952
Non pensi che...
824
00:53:12,119 --> 00:53:14,538
forse, in questo momento,
marcia nella notte...
825
00:53:14,705 --> 00:53:17,291
con un sacco da 20 chili di polvere
da sparo, e pela patate...
826
00:53:17,458 --> 00:53:20,044
e scava una latrina sotto la pioggia
con una tazza di latta?
827
00:53:20,211 --> 00:53:21,796
Lui non vuole essere nell'esercito.
828
00:53:21,962 --> 00:53:22,630
È obbligatorio.
829
00:53:22,755 --> 00:53:25,090
Dovrebbe bruciare la mostrina e disertare.
830
00:53:26,425 --> 00:53:29,261
(Pena minima: sei mesi di punizione
e una Macchia Nera indelebile.)
831
00:53:29,428 --> 00:53:32,932
Facile per te dirlo
dall'agiatezza del Sans Blague.
832
00:53:34,100 --> 00:53:35,601
È lo stesso.
833
00:53:37,728 --> 00:53:39,230
Una volta tanto:
834
00:53:39,438 --> 00:53:40,523
ha ragione lei.
835
00:53:40,689 --> 00:53:42,441
Mitch-Mitch, che ci fai qui?
836
00:53:42,608 --> 00:53:44,902
Dovresti essere nella Moutarde
per altri due mesi.
837
00:53:45,194 --> 00:53:47,279
Cinque anni dopo, io avrei tradotto...
838
00:53:47,446 --> 00:53:51,992
l'interpretazione poetica di Mitch-Mitch
del suo Servizio Militare Obbligatorio.
839
00:53:52,159 --> 00:53:53,744
Commedia della Memoria di Mitch-Mitch
"Goodbye, Zeffirelli"
840
00:53:53,911 --> 00:53:55,454
Tradotta da Lucinda Krementz
841
00:53:55,621 --> 00:53:58,624
La scena del flashback nel secondo atto
di Goodbye, Zeffirelli.
842
00:53:58,791 --> 00:54:01,377
In Nordafrica,
mi sono beccato una pallottola nella coda.
843
00:54:01,961 --> 00:54:05,506
In Sudamerica, una scheggia di proiettile
nell'ala sinistra.
844
00:54:06,048 --> 00:54:09,260
In Asia orientale, ho preso una rara
infezione da parassita microbico...
845
00:54:09,426 --> 00:54:13,097
intestinale al basso ventre,
e li porto tutti con me anche ora...
846
00:54:13,264 --> 00:54:14,598
dentro il mio corpo...
847
00:54:15,474 --> 00:54:18,561
ma non rimpiango
di aver indossato questa uniforme.
848
00:54:19,228 --> 00:54:22,022
E, tra 16 anni, avrò la mia pensione.
849
00:54:23,524 --> 00:54:25,651
Fine della storia, signorine. Luci spente!
850
00:54:25,818 --> 00:54:28,529
Hop! Hop! Luci spente!
Copriletto rimboccati! Coperte issate!
851
00:54:28,696 --> 00:54:29,989
- Dite le preghiere!
- Signorsì!
852
00:54:35,161 --> 00:54:37,746
Amen. Amen. Amen.
853
00:54:45,504 --> 00:54:47,339
Pss, Mitch-Mitch. Pss.
854
00:54:47,756 --> 00:54:50,342
Pss, Mitch-Mitch. Cosa vorresti essere?
855
00:54:50,801 --> 00:54:51,469
Cioè?
856
00:54:51,719 --> 00:54:53,429
Cosa vuoi diventare, Mitch-Mitch?
857
00:54:54,180 --> 00:54:56,974
Con i miei voti,
farò l'assistente farmacista.
858
00:54:57,141 --> 00:54:58,768
E così sarai soddisfatto?
859
00:54:59,351 --> 00:55:01,979
Non mi deprimerà.
Avrei dovuto studiare di più.
860
00:55:02,146 --> 00:55:03,481
E tu, Robouchon?
861
00:55:03,647 --> 00:55:06,817
Io non ho scelta. Lavorerò
nella fabbrica di vetro di mio padre.
862
00:55:06,984 --> 00:55:08,569
Qualcuno deve pur subentrare.
863
00:55:08,736 --> 00:55:09,445
È normale.
864
00:55:09,862 --> 00:55:11,530
Vaugirard. Tu che piani hai?
865
00:55:11,864 --> 00:55:13,908
Continuerò a fare
l'avvenente perdigiorno...
866
00:55:14,074 --> 00:55:15,743
come i cugini della mia famiglia.
867
00:55:15,910 --> 00:55:17,578
- I tuoi cugini sono forti.
- Li adoro.
868
00:55:17,745 --> 00:55:19,830
- Già.
- E tu, Morisot?
869
00:55:21,832 --> 00:55:23,626
Morisot, che cosa vuoi diventare?
870
00:55:26,212 --> 00:55:27,421
Un contestatore.
871
00:55:28,839 --> 00:55:29,673
Cosa ha detto?
872
00:55:29,840 --> 00:55:31,383
Ha detto: "Un contestatore."
873
00:55:31,550 --> 00:55:32,468
E che significa?
874
00:55:32,635 --> 00:55:33,427
Non lo so.
875
00:55:33,594 --> 00:55:36,972
Credevo che dovesse diventare
professore di chimica geologica.
876
00:55:37,139 --> 00:55:38,265
Morisot piange.
877
00:55:39,183 --> 00:55:40,267
Chi ha detto "sst"?
878
00:55:40,810 --> 00:55:41,936
Non lo farò.
879
00:55:43,729 --> 00:55:46,690
Fra otto settimane, Morisot,
il programma è completato.
880
00:55:47,066 --> 00:55:48,734
Non parlo del programma.
881
00:55:50,736 --> 00:55:53,739
Ma di quando torneremo a casa
fino al pensionamento.
882
00:55:53,906 --> 00:55:58,244
Di quei 48 anni della mia vita.
È quello che non intendo fare.
883
00:55:59,286 --> 00:56:03,624
Non riesco a immaginarmi come un adulto
nel mondo dei nostri genitori.
884
00:56:12,466 --> 00:56:14,885
Morisot!
Si è gettato dalla finestra!
885
00:56:16,679 --> 00:56:18,264
- Morto?
- Non lo so.
886
00:56:18,431 --> 00:56:19,598
Da che altezza è caduto?
887
00:56:19,765 --> 00:56:20,766
Cinque piani coi soffitti alti.
888
00:56:20,933 --> 00:56:23,602
Ha piovuto ieri notte.
Forse il fango è ancora morbido.
889
00:56:23,769 --> 00:56:24,895
Non si muove.
890
00:56:26,522 --> 00:56:27,898
Continua a non muoversi.
891
00:56:29,525 --> 00:56:30,860
Continua a non muoversi.
892
00:56:32,194 --> 00:56:33,487
Continua a non muoversi.
893
00:56:34,572 --> 00:56:35,948
Continua a non muoversi.
894
00:56:36,782 --> 00:56:37,992
Continua a non muoversi.
895
00:56:38,951 --> 00:56:40,286
Continua a non muoversi.
896
00:56:51,505 --> 00:56:55,050
Non posso più fare il saluto
a questa mostrina.
897
00:57:10,065 --> 00:57:13,569
Il giorno dopo, Mitch-Mitch fu arrestato
per Diserzione e Vilipendio...
898
00:57:13,736 --> 00:57:15,237
e il Sans Blague diventò
il quartier generale...
899
00:57:15,404 --> 00:57:17,740
dei Giovani Idealisti
per il Rovesciamento Rivoluzionario...
900
00:57:17,907 --> 00:57:19,658
della Società Reazionaria Neo-liberale.
901
00:57:19,825 --> 00:57:20,868
Che stai facendo?
902
00:57:21,577 --> 00:57:23,370
Sostituisco Tip-top
con François-Marie Charvet.
903
00:57:23,537 --> 00:57:24,705
Possono convivere.
904
00:57:25,664 --> 00:57:27,124
Tip-top con Charvet.
905
00:57:27,291 --> 00:57:28,542
Tip-top è la mercanzia
906
00:57:28,709 --> 00:57:30,085
rappresentata da una casa discografica
907
00:57:30,252 --> 00:57:31,295
in mano a una holding
908
00:57:31,462 --> 00:57:32,254
controllata da una banca
909
00:57:32,421 --> 00:57:33,214
sovvenzionata da una burocrazia
910
00:57:33,380 --> 00:57:34,173
che sostiene il leader
911
00:57:34,340 --> 00:57:35,758
di un governo satellite di lacchè.
912
00:57:35,925 --> 00:57:39,470
Per ogni nota che canta,
muore un contadino in Africa Occidentale.
913
00:58:08,457 --> 00:58:11,544
Ne seguì una vivace,
imprevedibile botta e risposta...
914
00:58:11,710 --> 00:58:13,963
tra gli anziani e la gioventù di Ennui.
915
00:58:15,256 --> 00:58:16,799
Agosto.
916
00:58:16,966 --> 00:58:19,844
La Campagna di Sussurri Comunitari
denuncia il movimento studentesco.
917
00:58:20,594 --> 00:58:21,846
Settembre.
918
00:58:22,012 --> 00:58:24,682
Al Sans Blague è revocata
la licenza di vendita caffè.
919
00:58:26,725 --> 00:58:27,935
Ottobre.
920
00:58:28,102 --> 00:58:30,062
Il Comitato di Propaganda erige
una torre radio pirata...
921
00:58:30,229 --> 00:58:32,022
sul tetto della facoltà di fisica.
922
00:58:33,441 --> 00:58:34,567
Novembre.
923
00:58:34,733 --> 00:58:37,653
Blocco del piano mensa universitaria
delle matricole.
924
00:58:38,571 --> 00:58:39,864
Dicembre.
925
00:58:40,030 --> 00:58:42,366
Prestito di protesta
alla Bibliothèque Principale.
926
00:58:42,533 --> 00:58:44,702
I libri vengono rimossi
dalla circolazione...
927
00:58:44,869 --> 00:58:48,581
fino a cinque minuti prima d'incorrere
in multe per tardata riconsegna.
928
00:58:48,747 --> 00:58:49,915
Gennaio.
929
00:58:50,082 --> 00:58:52,042
Mitch-Mitch messo in custodia genitoriale.
930
00:58:53,627 --> 00:58:55,004
Febbraio.
931
00:58:55,171 --> 00:58:56,839
Rivolta del dormitorio delle ragazze.
932
00:58:58,424 --> 00:59:00,718
Il tutto, alla fine, porta a...
933
00:59:01,552 --> 00:59:02,595
Marzo.
934
00:59:02,762 --> 00:59:04,221
Rivoluzione della scacchiera.
935
00:59:06,974 --> 00:59:09,059
« Arrocco corto del Bianco! »
936
00:59:25,910 --> 00:59:27,244
Cavallo in alfiere di donna tre.
937
00:59:39,799 --> 00:59:40,674
Signor Sindaco?
938
00:59:40,841 --> 00:59:42,426
Ha mosso.
939
00:59:53,562 --> 00:59:54,772
Cavallo cattura cavallo.
940
01:00:01,654 --> 01:00:02,905
A che pagina siete?
941
01:00:03,072 --> 01:00:04,573
- Capitolo finale.
- Ultimo paragrafo.
942
01:00:05,866 --> 01:00:07,284
Questo lo chiami un manifesto?
943
01:00:09,662 --> 01:00:10,329
- Tu no?
- Certamente.
944
01:00:10,454 --> 01:00:11,747
Direi di sì. Per definizione.
945
01:00:16,085 --> 01:00:17,920
Pagina due,
« Proclama 7 »
946
01:00:21,173 --> 01:00:23,092
Nonostante la purezza della loro causa...
947
01:00:23,259 --> 01:00:26,011
volta a creare un'utopica società,
libera e senza frontiere...
948
01:00:26,178 --> 01:00:27,513
gli studenti, tuttavia...
949
01:00:27,680 --> 01:00:30,516
si divisero in fazioni
ancor prima di raggiungere l'unità.
950
01:00:32,643 --> 01:00:34,520
Pagina cinque,
« Editto 1(b) »
951
01:00:36,230 --> 01:00:39,483
Una cosa è finalmente chiara.
Stanno rispondendo ai loro genitori.
952
01:00:39,900 --> 01:00:42,486
Cosa vogliono?
Difendere le loro illusioni.
953
01:00:42,653 --> 01:00:44,113
Una fulgida astrazione.
954
01:00:46,407 --> 01:00:48,868
Pagina undici,
« Appendice numero romano III. »
955
01:00:51,579 --> 01:00:53,873
Sono migliori di come eravamo noi.
956
01:00:56,584 --> 01:00:58,836
Chi ha approvato lo stanziamento di fondi
957
01:00:59,003 --> 01:01:01,088
per stampare questo documento ottuso,
958
01:01:01,255 --> 01:01:01,964
ambiguo,
959
01:01:02,131 --> 01:01:03,549
e poetico (in senso negativo)?
960
01:01:03,716 --> 01:01:04,592
Sono io il tesoriere -
961
01:01:04,758 --> 01:01:05,718
mi sembra!
962
01:01:06,385 --> 01:01:08,095
E, comunque, a chi serve un'appendice?
963
01:01:08,387 --> 01:01:10,306
- È la sezione migliore dell'opuscolo.
- La mia parte preferita.
964
01:01:10,473 --> 01:01:12,850
L'ha suggerita la signora Krementz.
L'appendice.
965
01:01:13,017 --> 01:01:14,852
L'ha scritta la signora Krementz?
966
01:01:15,019 --> 01:01:17,021
Perfezionata. Alcuni passaggi.
967
01:01:19,523 --> 01:01:20,608
Perché partecipa?
968
01:01:20,775 --> 01:01:22,568
Dovrebbe mantenere
la neutralità del cronista.
969
01:01:22,735 --> 01:01:24,320
Ma è impossibile. Non esiste.
970
01:01:24,487 --> 01:01:26,030
La neutralità del cronista
è irrealizzabile.
971
01:01:26,197 --> 01:01:28,616
Né tu né la sig.ra Krementz
siete i nostri portavoce.
972
01:01:28,866 --> 01:01:30,451
Il tuo compito è giocare a scacchi.
973
01:01:33,537 --> 01:01:35,080
L'ho dedicato a te.
974
01:01:38,626 --> 01:01:40,836
Lo conserverò come souvenir,
ma per il resto:
975
01:01:41,003 --> 01:01:43,589
« Sono in completo disaccordo
su tutto »
976
01:01:43,756 --> 01:01:46,008
Mi dico: "Sei un'ospite
a questa manifestation."
977
01:01:46,175 --> 01:01:49,678
"Non è la mia battaglia. Stanne fuori.
Tieni la bocca chiusa."
978
01:01:49,845 --> 01:01:51,263
Devo dire una cosa.
979
01:01:52,014 --> 01:01:54,100
Sei una ragazza in gamba, Juliette.
980
01:01:54,683 --> 01:01:57,311
Se tu mettessi via
il tuo portacipria, perdonami...
981
01:01:57,478 --> 01:01:59,522
e pensassi con la tua testa, perdonami...
982
01:01:59,730 --> 01:02:01,857
forse capiresti che ci siete dentro tutti.
983
01:02:02,024 --> 01:02:03,442
Anche la polizia antisommossa.
984
01:02:04,777 --> 01:02:07,321
Non sono una bambina.
Penso sempre con la mia testa.
985
01:02:07,655 --> 01:02:08,364
Come tutti noi.
986
01:02:08,531 --> 01:02:11,242
- Non direi.
- Alcuni sì. Altri no.
987
01:02:11,575 --> 01:02:12,451
Sta a noi muovere.
988
01:02:12,952 --> 01:02:14,328
Pensa che non mi sia informata?
989
01:02:14,495 --> 01:02:15,830
O non abbia preso sul serio
questioni importanti?
990
01:02:16,330 --> 01:02:17,748
Le assicuro, non è così.
991
01:02:17,915 --> 01:02:19,875
È stato maleducato. Da parte mia.
992
01:02:20,251 --> 01:02:22,002
Ritiro la mia osservazione.
993
01:02:23,379 --> 01:02:24,505
Se le fa piacere.
994
01:02:24,839 --> 01:02:26,006
Ti chiedo di perdonarmi.
995
01:02:26,757 --> 01:02:27,341
Molto bene.
996
01:02:28,342 --> 01:02:29,343
Mi dispiace.
997
01:02:30,219 --> 01:02:31,262
Prendo nota.
998
01:02:31,512 --> 01:02:32,346
Grazie.
999
01:02:33,639 --> 01:02:34,807
Sei sicura?
1000
01:02:35,391 --> 01:02:36,392
Certamente.
1001
01:02:39,145 --> 01:02:39,895
Sicura di cosa?
1002
01:02:40,312 --> 01:02:41,856
Di non essere una bambina?
1003
01:02:42,815 --> 01:02:43,774
Piuttosto sicura.
1004
01:02:44,316 --> 01:02:47,319
Allora impara ad accettare le scuse.
È importante.
1005
01:02:47,570 --> 01:02:50,364
(È uno scontro! La vecchia americana
contro la rivoluzionaria francese.)
1006
01:02:50,906 --> 01:02:52,408
Importante per chi?
1007
01:02:53,325 --> 01:02:54,368
Per gli adulti.
1008
01:02:57,455 --> 01:02:59,081
Sta a noi muovere. Il sindaco aspetta.
1009
01:03:01,709 --> 01:03:04,086
Non m'importa che lei vada a letto
con lui, sig.ra Krementz.
1010
01:03:05,921 --> 01:03:07,089
Abbiamo tutti quella libertà.
1011
01:03:07,256 --> 01:03:08,674
(È un diritto fondamentale
per cui ci battiamo, infatti.)
1012
01:03:08,841 --> 01:03:09,925
Quello a cui sono contraria è:
1013
01:03:10,551 --> 01:03:12,136
che lei sia innamorata di Zeffirelli!
1014
01:03:12,553 --> 01:03:13,929
È sbagliato: o, quantomeno -
1015
01:03:14,096 --> 01:03:14,805
è volgare.
1016
01:03:15,055 --> 01:03:16,724
Lei è una vecchia zitella.
1017
01:03:20,019 --> 01:03:22,354
Cortesemente rispetta la mia dignità.
1018
01:03:23,773 --> 01:03:26,233
Non è una vecchia zitella.
Non è innamorata di me.
1019
01:03:26,400 --> 01:03:28,027
È nostra amica. Sono suo amico.
1020
01:03:28,194 --> 01:03:30,029
È confusa.
Vuole aiutarci.
1021
01:03:30,654 --> 01:03:33,073
È arrabbiata.
È un'ottima scrittrice.
1022
01:03:34,575 --> 01:03:37,119
È una vita di solitudine, non è vero?
1023
01:03:38,621 --> 01:03:39,914
Sì, a volte.
1024
01:03:41,207 --> 01:03:44,210
È vero. Dovrei mantenere
una neutralità giornalistica...
1025
01:03:44,418 --> 01:03:45,711
se esiste.
1026
01:03:47,713 --> 01:03:50,382
La prego di scusarmi, sig.ra Krementz.
1027
01:03:55,638 --> 01:03:57,139
Ancora nessuna risposta.
1028
01:03:58,182 --> 01:04:00,101
Proiettili di gomma e lacrimogeni.
1029
01:04:04,480 --> 01:04:05,356
Tempo scaduto!
1030
01:04:07,274 --> 01:04:09,110
Scacco-matto tecnico!
1031
01:04:16,408 --> 01:04:18,035
Sono solo fuochi d'artificio.
1032
01:04:18,702 --> 01:04:20,162
Lei è la migliore di tutti.
1033
01:04:20,746 --> 01:04:23,374
Basta litigare. Andate a fare l'amore.
1034
01:04:26,043 --> 01:04:27,461
Io sono vergine.
1035
01:04:28,254 --> 01:04:30,548
Anch'io. A parte la sig.ra Krementz.
1036
01:04:31,799 --> 01:04:33,008
Lo immaginavo.
1037
01:04:46,021 --> 01:04:47,273
Quindici marzo.
1038
01:04:50,943 --> 01:04:54,655
Scopro sul risguardo del mio quaderno
un frettoloso paragrafo.
1039
01:04:55,489 --> 01:04:57,867
Non so quando Zeffirelli l'abbia scritto.
1040
01:04:58,117 --> 01:05:00,077
Tardi, quella notte, mentre dormivo?
1041
01:05:00,703 --> 01:05:04,665
Poetico, non in senso negativo.
Recita come segue...
1042
01:05:08,836 --> 01:05:11,088
Post scriptum a un'appendice perforata.
1043
01:05:11,255 --> 01:05:13,674
Un'invincibile cometa sfreccia
lungo il suo arco...
1044
01:05:13,841 --> 01:05:17,052
verso le estremità galattiche
nel cosmico spazio-tempo.
1045
01:05:17,428 --> 01:05:19,138
Qual era la nostra causa?
1046
01:05:21,348 --> 01:05:23,309
Memoria di due ricordi.
1047
01:05:23,559 --> 01:05:25,978
Tu. Profumo di shampoo da parafarmacia...
1048
01:05:26,145 --> 01:05:28,981
posacenere pieno di mozziconi,
toast bruciato.
1049
01:05:29,982 --> 01:05:32,109
Lei. Profumo di carburante
a buon mercato...
1050
01:05:32,276 --> 01:05:35,613
alito che sa di caffè, troppo zucchero,
pelle al burro di cacao.
1051
01:05:36,489 --> 01:05:37,865
Dove passa le sue estati?
1052
01:05:39,575 --> 01:05:41,702
Dicono che i profumi non li dimentichi.
1053
01:05:41,869 --> 01:05:43,370
Il cervello funziona così.
1054
01:05:44,497 --> 01:05:46,248
Non ho mai letto i libri di mia madre.
1055
01:05:46,415 --> 01:05:49,543
Dicono che mio padre fu straordinario
nell'ultima guerra.
1056
01:05:49,710 --> 01:05:51,086
I genitori migliori che conosco.
1057
01:05:52,797 --> 01:05:54,298
Il dormitorio delle ragazze.
1058
01:05:54,840 --> 01:05:58,594
È la prima volta che ci entro, a parte
per vandalizzarlo nelle dimostrazioni.
1059
01:05:59,178 --> 01:06:03,099
Io dissi: "Non criticare
il mio manifesto." Lei disse...
1060
01:06:03,390 --> 01:06:05,184
« Spogliati. »
1061
01:06:05,351 --> 01:06:07,228
I miei nuovi muscoli m'imbarazzano.
1062
01:06:08,479 --> 01:06:11,774
I suoi grandi, stupidi occhi
mi hanno guardato pisciare.
1063
01:06:15,569 --> 01:06:17,196
Mille baci dopo...
1064
01:06:17,363 --> 01:06:20,741
ricorderà ancora il sapore del mio arnese
sulla punta della sua lingua?
1065
01:06:22,743 --> 01:06:26,288
Perdono, sig.ra Krementz.
So che disprezzi il linguaggio crudo.
1066
01:06:32,711 --> 01:06:34,338
Frase aggiunta in fondo alla pagina...
1067
01:06:34,505 --> 01:06:37,508
del tutto indecifrabile
causa pessima calligrafia.
1068
01:06:42,513 --> 01:06:46,851
"Revisioni a un manifesto.
Pagina quattro, asterisco uno."
1069
01:06:48,894 --> 01:06:50,187
"La promozione di..."
1070
01:07:10,082 --> 01:07:11,167
Torno subito.
1071
01:07:18,924 --> 01:07:20,468
Zeffirelli!
1072
01:07:50,331 --> 01:07:53,501
Non è un'invincibile cometa
che sfreccia lungo il suo arco...
1073
01:07:53,667 --> 01:07:56,921
verso le estremità galattiche
nel cosmico spazio-tempo.
1074
01:08:00,216 --> 01:08:02,760
Bensì un ragazzo che morirà giovane.
1075
01:08:04,470 --> 01:08:06,472
Annegherà su questo pianeta...
1076
01:08:07,056 --> 01:08:09,725
nella corrente del profondo,
lurido, magnifico fiume...
1077
01:08:09,892 --> 01:08:14,063
che giorno e notte scorre nelle vene
e arterie della sua antica città.
1078
01:08:16,273 --> 01:08:18,609
I genitori riceveranno una telefonata
a mezzanotte...
1079
01:08:18,776 --> 01:08:22,488
si vestiranno in fretta, meccanicamente,
e per mano, nel silenzio del taxi...
1080
01:08:22,655 --> 01:08:25,157
andranno a riconoscere la salma
del loro gelido figlio.
1081
01:08:27,701 --> 01:08:30,746
La sua effige, riprodotta in serie
e confezionata sottovuoto...
1082
01:08:30,913 --> 01:08:33,415
sarà venduta come chewing gum
agli eroicamente ispirati...
1083
01:08:33,582 --> 01:08:36,418
che sperano di vedere se stessi così.
1084
01:08:37,044 --> 01:08:39,046
Il toccante narcisismo dei giovani.
1085
01:08:39,213 --> 01:08:40,965
Ragazzo, abile scacchista/attivista
del movimento studentesco, muore
1086
01:08:41,132 --> 01:08:42,800
Studente annega
TORRE CROLLA NEL FIUME
1087
01:08:55,563 --> 01:08:56,939
Trenta marzo.
1088
01:09:01,652 --> 01:09:03,988
Dalla strada, una lampante metafora.
1089
01:09:04,363 --> 01:09:08,617
Campanella che suona, allievi che fanno
ritorno alle loro ossequiose aule.
1090
01:09:14,081 --> 01:09:17,293
Un'altalena cigola
nel cortile deserto della scuola.
1091
01:09:28,888 --> 01:09:29,889
Avanti!
1092
01:09:55,414 --> 01:09:58,250
SEZIONE SAPORI E ODORI
(PAGINE 55-74)
1093
01:09:58,417 --> 01:10:01,253
RACCONTO N° 3
1094
01:10:01,420 --> 01:10:04,673
« La sala da pranzo privata
del Commissario di Polizia »
1095
01:10:04,840 --> 01:10:07,384
RITRATTO DI UN GRANDE CHEF
1096
01:10:18,896 --> 01:10:22,566
Qualcuno mi ha detto
che lei ha una memoria fotografica.
1097
01:10:22,733 --> 01:10:25,236
- È vero?
- No, è falso.
1098
01:10:25,402 --> 01:10:27,613
Io ho una memoria tipografica.
1099
01:10:27,780 --> 01:10:31,200
Ricordo la parola scritta
in modo accurato e dettagliato.
1100
01:10:31,367 --> 01:10:35,913
In altri ambiti, le mie capacità ritentive
sono impressionistiche.
1101
01:10:36,080 --> 01:10:39,166
Sono noto tra i miei amici
come uomo assai dimentico.
1102
01:10:39,333 --> 01:10:41,877
Ma ricorda ogni parola da lei scritta.
1103
01:10:42,336 --> 01:10:44,672
Romanzi, saggi, poesie, commedie...
1104
01:10:44,839 --> 01:10:47,675
I San Valentino non corrisposti.
È triste, ma è così.
1105
01:10:48,509 --> 01:10:49,802
La metto alla prova?
1106
01:10:49,969 --> 01:10:51,137
Se proprio deve.
1107
01:10:51,303 --> 01:10:53,806
Ma non abuseremo della pazienza
degli spettatori...
1108
01:10:54,348 --> 01:10:58,102
o dell'esimio portavoce
della polvere dentifricia Gemini?
1109
01:10:58,811 --> 01:11:01,063
Il mio pezzo preferito
è quello del cuoco...
1110
01:11:01,230 --> 01:11:03,065
in cui i sequestratori vengono avvelenati.
1111
01:11:03,232 --> 01:11:05,901
"Gli aspiranti chef sognano a sapori?"
1112
01:11:06,068 --> 01:11:09,530
"Era la prima domanda
che un reporter della rivista..."
1113
01:11:09,697 --> 01:11:11,991
"aveva preparato per il suo incontro..."
1114
01:11:12,158 --> 01:11:13,868
"con il tenente Nescaffier..."
1115
01:11:14,160 --> 01:11:17,413
"blasonato chef del Quartier Generale
sull'angusta penisola..."
1116
01:11:17,580 --> 01:11:20,166
"nota come Rognure d'Ongle."
1117
01:11:20,583 --> 01:11:22,501
"Ma ogni domanda
sarebbe rimasta senza risposta..."
1118
01:11:22,668 --> 01:11:24,628
"nel corso di quella movimentata serata."
1119
01:11:25,880 --> 01:11:27,548
Devo continuare?
1120
01:11:28,257 --> 01:11:29,341
La prego.
1121
01:11:33,512 --> 01:11:34,472
Quartier Generale della Polizia di Ennui
ore 20:55
1122
01:11:34,597 --> 01:11:36,098
Ero arrivato con insufficiente anticipo.
1123
01:11:38,517 --> 01:11:40,352
Sebbene la suite al penultimo piano...
1124
01:11:40,519 --> 01:11:43,773
dell'edificio fosse teoricamente indicata
sul retro...
1125
01:11:43,939 --> 01:11:45,691
della carte de dégustation...
1126
01:11:45,858 --> 01:11:47,568
INVITO
Cena col Commissaire
1127
01:11:47,735 --> 01:11:49,487
(chef: tenente Nescaffier)
1128
01:11:49,653 --> 01:11:52,615
...era quasi impossibile da localizzare,
almeno per il reporter in questione.
1129
01:11:52,782 --> 01:11:54,617
Una carenza in cartografia.
1130
01:11:55,117 --> 01:11:56,952
La maledizione dell'omosessuale.
1131
01:12:02,166 --> 01:12:04,585
Monsieur Nescaffier deve a se stesso
nome e reputazione.
1132
01:12:04,752 --> 01:12:07,880
Gode di fanatica celebrità fra cuochi,
sbirri e capitaines...
1133
01:12:08,047 --> 01:12:10,508
senza contare informatori,
confidenti e spioni...
1134
01:12:11,008 --> 01:12:13,385
quale sommo esempio
del metodo culinario...
1135
01:12:13,552 --> 01:12:16,263
noto come Gastronomie Gendarmique.
1136
01:12:21,018 --> 01:12:24,396
La "Cucina poliziesca" è nata col panino
da appostamento e lo spuntino veloce...
1137
01:12:24,563 --> 01:12:26,982
ma si è evoluta
in qualcosa di raffinato...
1138
01:12:27,149 --> 01:12:30,152
intensamente nutriente e,
se correttamente eseguita...
1139
01:12:30,361 --> 01:12:32,071
meravigliosamente sapido.
1140
01:12:33,447 --> 01:12:34,448
Principi fondamentali.
1141
01:12:34,615 --> 01:12:36,575
Trasportabile, ricca di proteine...
1142
01:12:36,742 --> 01:12:38,577
mangiata solo con la mano non dominante...
1143
01:12:38,744 --> 01:12:41,413
essendo l'altra riservata
ad armi da fuoco e scartoffie.
1144
01:12:49,213 --> 01:12:52,091
Pietanze servite pre-tagliate.
Nulla di croccante.
1145
01:12:52,508 --> 01:12:53,592
Cibo silenzioso.
1146
01:12:56,554 --> 01:12:59,515
Le salse sono disidratate
onde evitare versamenti...
1147
01:12:59,682 --> 01:13:01,725
e contaminazione di scene del crimine.
1148
01:13:03,644 --> 01:13:06,605
I convitati devono provvedere
alla propria fourchette de poche...
1149
01:13:06,814 --> 01:13:08,607
spesso incisa con gli arcani motti...
1150
01:13:08,774 --> 01:13:11,235
e gli scurrili detti
dei distretti d'appartenenza.
1151
01:13:26,709 --> 01:13:28,544
POLLAIO N° 1
1152
01:13:38,053 --> 01:13:40,598
Come ha intenzione di uccidermi?
1153
01:13:43,934 --> 01:13:45,019
Ritengo che questo sia...
1154
01:13:45,186 --> 01:13:47,938
un caso di scambio d'identità.
1155
01:13:51,817 --> 01:13:55,362
È rinchiuso nel pollaio
da molto tempo?
1156
01:14:02,536 --> 01:14:04,288
Vi chiedo scusa.
1157
01:14:11,754 --> 01:14:13,756
ROEBUCK WRIGHT
È STATO QUI
1158
01:14:18,093 --> 01:14:20,429
Monsieur Nescaffier,
già nel suo apprendistato...
1159
01:14:20,596 --> 01:14:22,098
in una stazione dei pompieri...
1160
01:14:22,264 --> 01:14:24,183
aspirava ad un nobile trespolo...
1161
01:14:24,350 --> 01:14:26,769
e la posizione più elevata
nel métier è quella...
1162
01:14:26,936 --> 01:14:29,271
di Chef Cuisinier
alla sala da pranzo privata...
1163
01:14:29,438 --> 01:14:31,857
del Commissaire de la Police Municipale.
1164
01:14:40,991 --> 01:14:42,910
Perdonate il mio ritardo.
1165
01:14:44,912 --> 01:14:46,747
Ci mancherebbe, ci mancherebbe.
1166
01:14:49,750 --> 01:14:51,544
Sig. Wright, le presento mia madre...
1167
01:14:51,710 --> 01:14:54,088
Louise de la Villatte.
Può chiamarla Maman.
1168
01:14:54,255 --> 01:14:55,381
Lo facciamo tutti.
1169
01:14:55,965 --> 01:14:58,217
Il mio più vecchio amico, Chou-fleur.
1170
01:14:58,384 --> 01:15:01,387
Quando l'ho conosciuto,
era un effeminato scolaretto...
1171
01:15:01,554 --> 01:15:04,014
con tanti boccoli e tutti i denti.
1172
01:15:04,348 --> 01:15:06,725
Ora assomiglia a un cadavere.
1173
01:15:07,476 --> 01:15:09,645
Nell'angolo, l'agente Maupassant.
1174
01:15:09,812 --> 01:15:11,313
Sarà lui a servirci.
1175
01:15:11,939 --> 01:15:12,815
Cocktail.
1176
01:15:17,486 --> 01:15:20,573
Mio figlio, Gigi, col grembiule
da laboratorio della scientifica.
1177
01:15:20,739 --> 01:15:23,659
Che cosa stai rubando
dal mio archivio personale?
1178
01:15:24,160 --> 01:15:25,703
I casi irrisolti.
1179
01:15:26,245 --> 01:15:28,038
Beh, saluta il sig. Wright.
1180
01:15:28,247 --> 01:15:29,081
Salve, sig. Wright.
1181
01:15:29,498 --> 01:15:30,875
Salve, Gigi.
1182
01:15:32,001 --> 01:15:35,254
Nome completo,
Isadore Sharif de la Villatte.
1183
01:15:37,465 --> 01:15:39,383
Il Commissaire e il suo unico figlio...
1184
01:15:39,550 --> 01:15:42,553
vedovo e orfano, lasciarono la colonia
dove il bimbo era nato...
1185
01:15:42,720 --> 01:15:44,889
uniti ancor più dal comune lutto.
1186
01:15:45,055 --> 01:15:46,682
Gigi aveva sei anni.
1187
01:15:47,641 --> 01:15:50,644
Le sue aule scolastiche furono la centrale
e l'auto di pattuglia.
1188
01:15:51,979 --> 01:15:55,691
Fu istruito da tutori forensi
nelle tradizioni delle forze di polizia.
1189
01:15:57,234 --> 01:16:00,863
I primi disegni furono degli identikit
basati su testimonianze oculari.
1190
01:16:03,783 --> 01:16:06,660
Le prime parole furono in codice Morse.
1191
01:16:06,911 --> 01:16:08,621
Era, immagino, meravigliosamente ovvio.
1192
01:16:08,746 --> 01:16:09,914
P A P À
1193
01:16:10,080 --> 01:16:13,125
Lo crescevano come successore
del Commissaire stesso.
1194
01:16:15,044 --> 01:16:17,254
Sì, sì, l'ho letta. Nella rivista.
1195
01:16:18,672 --> 01:16:20,466
Con soddisfazione?
1196
01:16:20,883 --> 01:16:22,718
Certo. Certo.
1197
01:16:22,885 --> 01:16:24,136
È un bravo scrittore.
1198
01:16:26,722 --> 01:16:29,642
Confido che lei abbia già familiarità
con questo genio.
1199
01:16:29,809 --> 01:16:31,435
O almeno con la sua reputazione.
1200
01:16:31,602 --> 01:16:33,062
Il tenente Nescaffier.
1201
01:16:33,229 --> 01:16:34,438
Ce l'ho eccome.
1202
01:16:47,868 --> 01:16:50,746
La bevanda,
un lattiginoso aperitivo purpureo...
1203
01:16:50,913 --> 01:16:55,126
ferocemente fragrante, palesemente
medicinale, lievemente anestetizzante...
1204
01:16:55,292 --> 01:16:58,254
e freddato a una glaciale viscosità
in fiaschette...
1205
01:16:58,420 --> 01:17:02,466
di solito associate a campeggi
ed aule scolastiche...
1206
01:17:02,800 --> 01:17:04,051
lanciò un incantesimo...
1207
01:17:04,218 --> 01:17:06,679
che, nei successivi 60 secondi...
1208
01:17:06,846 --> 01:17:08,764
sarebbe stato mortalmente infranto.
1209
01:17:08,931 --> 01:17:11,267
Su tre drammatiche linee
temporali sovrapposte...
1210
01:17:11,434 --> 01:17:13,519
si dipanarono i seguenti avvenimenti.
1211
01:17:17,273 --> 01:17:18,482
Uno.
1212
01:17:19,608 --> 01:17:22,278
Monsieur Nescaffier avviò
il suo misterioso rituale.
1213
01:17:22,820 --> 01:17:26,240
Non posso né capire né descrivere
ciò che accade in una cucina.
1214
01:17:26,407 --> 01:17:28,367
Mi accontento di gustare le creazioni...
1215
01:17:28,534 --> 01:17:31,162
di un artista,
e ignorare i segreti dello scalpello...
1216
01:17:31,370 --> 01:17:32,913
o della trementina.
1217
01:17:34,039 --> 01:17:35,166
Due.
1218
01:17:40,671 --> 01:17:42,131
L'agente Maupassant...
1219
01:17:42,298 --> 01:17:44,467
in risposta ad un segnale luminoso...
1220
01:17:44,633 --> 01:17:46,427
recapitò un telefono al suo superiore.
1221
01:17:54,101 --> 01:17:55,102
Dica.
1222
01:18:00,065 --> 01:18:02,109
Come saprà, abbiamo rapito suo figlio...
1223
01:18:02,276 --> 01:18:05,029
e siamo in un luogo
che lei non scoprirà mai.
1224
01:18:05,196 --> 01:18:07,239
Rilasci o giustizi l'Abaco...
1225
01:18:07,406 --> 01:18:09,742
e il bambino le sarà riconsegnato
sano e salvo.
1226
01:18:09,950 --> 01:18:13,704
Se non ci accontenterà entro l'alba,
suo figlio morirà di morte violenta.
1227
01:18:20,795 --> 01:18:22,087
Tre.
1228
01:18:22,379 --> 01:18:24,006
Il lucernario
dell'improvvisata cameretta...
1229
01:18:24,173 --> 01:18:27,301
che occupava l'attico
fu forzosamente socchiuso.
1230
01:19:01,627 --> 01:19:04,547
La fuga e il successivo inseguimento
motorizzato furono resi...
1231
01:19:04,713 --> 01:19:06,674
un po' fantasiosamente, in un fumetto...
1232
01:19:06,841 --> 01:19:08,509
pubblicato la settimana dopo.
1233
01:19:20,604 --> 01:19:24,900
Tre Giorni Prima
1234
01:19:43,335 --> 01:19:45,045
Sebbene la guerra tra le bande di Ennui...
1235
01:19:45,212 --> 01:19:49,091
"l'Ondata Criminale d'Inverno",
avesse sradicato molti ceffi e teppisti...
1236
01:19:49,258 --> 01:19:50,843
era anche costata la vita...
1237
01:19:51,010 --> 01:19:53,846
a una vergognosa percentuale
d'innocenti cittadini.
1238
01:19:55,806 --> 01:19:58,267
Grazie alla fortuita cattura
del malavitoso contabile...
1239
01:19:58,434 --> 01:20:01,937
Albert "l'Abaco", in possesso
di una valise con i libri paga...
1240
01:20:02,104 --> 01:20:04,648
delle tre principali cosche della città...
1241
01:20:04,815 --> 01:20:07,568
le speranze della comunità
per una risoluzione...
1242
01:20:07,735 --> 01:20:09,862
della crisi rinacquero.
1243
01:20:14,992 --> 01:20:18,037
Tuttavia, la piega presa dagli eventi
aveva arruffato il pelo...
1244
01:20:18,204 --> 01:20:20,539
delle creature del sottobosco criminale.
1245
01:20:26,754 --> 01:20:29,298
Io, di mio,
non avevo riconosciuto l'Abaco...
1246
01:20:29,465 --> 01:20:32,676
ma caso volle che conoscessi bene
il pollaio.
1247
01:20:32,843 --> 01:20:34,512
Questo non c'è nell'articolo.
1248
01:20:34,678 --> 01:20:36,847
Se dico "sig. Howitzer",
lei sa chi intendo?
1249
01:20:37,014 --> 01:20:38,599
Certo. Arthur Howitzer, Jr.
1250
01:20:38,766 --> 01:20:40,684
Fondatore e editore del French Dispatch.
1251
01:20:40,893 --> 01:20:44,188
Nella mia prima settimana a Ennui,
ebbi la sventura...
1252
01:20:44,355 --> 01:20:46,982
di essere arrestato in un locale bar...
1253
01:20:47,149 --> 01:20:48,359
alla periferia del quartiere Stravacco...
1254
01:20:48,526 --> 01:20:52,738
in compagnia di un certo numero
di neo-acquisite amicizie.
1255
01:20:52,905 --> 01:20:54,490
Con quale accusa?
1256
01:20:54,907 --> 01:20:56,325
Amore.
1257
01:20:57,159 --> 01:20:59,495
La gente si può sentire
più o meno minacciata...
1258
01:20:59,703 --> 01:21:01,372
dalla tua rabbia, il tuo odio,
il tuo orgoglio...
1259
01:21:01,539 --> 01:21:04,625
ma ama nel modo sbagliato...
1260
01:21:04,792 --> 01:21:07,002
e ti ritroverai in grave pericolo.
1261
01:21:07,711 --> 01:21:10,881
Per esempio, in un pollaio
per sei giorni.
1262
01:21:11,340 --> 01:21:14,510
Non c'era nessuno interessato
a soccorrermi o redarguirmi.
1263
01:21:15,010 --> 01:21:18,848
E l'unico numero che la mia mente
tipografica aveva memorizzato era...
1264
01:21:19,473 --> 01:21:21,725
Distretto dei Tipografi 9-2211.
1265
01:21:21,892 --> 01:21:25,396
Siamo impossibilitati a pubblicare
i pezzi in questione...
1266
01:21:25,604 --> 01:21:28,649
ma sarei lieto di considerare
altre sue proposte future.
1267
01:21:28,816 --> 01:21:30,943
O, se dovesse passare da Ennui...
1268
01:21:36,782 --> 01:21:38,200
Non lo avevo mai incontrato.
1269
01:21:38,826 --> 01:21:42,079
Mi ingegnai per contattarlo
solo perché volevo un lavoro.
1270
01:21:45,124 --> 01:21:47,001
RICHIESTA D'IMPIEGO
1271
01:22:00,723 --> 01:22:02,224
Vediamo un po'.
1272
01:22:03,392 --> 01:22:06,353
Giornalino liceale, circolo di poesia,
associazione teatrale.
1273
01:22:06,562 --> 01:22:09,398
Inno della scuola. Parole e musica.
1274
01:22:09,565 --> 01:22:12,777
Ricercatore giovane, apprendista reporter,
assistente redattore.
1275
01:22:12,985 --> 01:22:14,069
Incendi e omicidi.
1276
01:22:14,236 --> 01:22:15,446
Anch'io ho iniziato così.
1277
01:22:15,613 --> 01:22:17,490
Mio padre era proprietario del giornale.
1278
01:22:17,823 --> 01:22:20,409
Un po' di sport, di cronaca, di politica.
1279
01:22:20,576 --> 01:22:22,620
Due volte finalista per miglior saggio.
1280
01:22:22,953 --> 01:22:25,122
Profondo sud, Midwest, East Coast.
1281
01:22:25,581 --> 01:22:26,874
Che vasto paese.
1282
01:22:27,666 --> 01:22:29,460
Non ci torno da vent'anni.
1283
01:22:30,169 --> 01:22:33,672
Non adesso.
Sto conducendo un colloquio di lavoro.
1284
01:22:34,131 --> 01:22:37,009
I suoi scritti sono buoni.
Li ho riletti nel taxi.
1285
01:22:37,176 --> 01:22:38,677
Ha mai fatto recensioni di libri?
1286
01:22:39,970 --> 01:22:41,055
No, mai.
1287
01:22:41,222 --> 01:22:44,183
Resterà qui ancora qualche ora
prima che la rilascino.
1288
01:22:46,352 --> 01:22:48,187
Legga questo. Mi dia 300 parole.
1289
01:22:48,270 --> 01:22:49,313
OCCHIO LÀ SOTTO!
GOZZOVIGLIA NOTTURNA di J. CEDRIC KRINGLE
1290
01:22:49,480 --> 01:22:53,067
Le darò 500 franchi meno i 250
che ho anticipato per la cauzione...
1291
01:22:53,275 --> 01:22:56,403
ma glieli re-anticiperò per i costi
di vitto e alloggio.
1292
01:22:56,612 --> 01:22:58,614
Mi porti la prima bozza domattina.
1293
01:22:58,823 --> 01:23:01,492
Decida lei il taglio, sig. Wright.
1294
01:23:01,700 --> 01:23:04,703
Ma lo faccia sembrare come se
l'avesse scritto così di proposito.
1295
01:23:13,003 --> 01:23:14,255
Grazie.
1296
01:23:16,799 --> 01:23:18,259
Vietato piangere.
1297
01:23:26,100 --> 01:23:28,477
Passò alla storia
come la "Notte delle Mille Pallottole".
1298
01:23:28,853 --> 01:23:30,062
Ho ripreso a raccontare.
1299
01:23:30,604 --> 01:23:33,566
Come il Commissaire
e i suoi esperti e analisti...
1300
01:23:33,732 --> 01:23:37,319
scoprirono rapidamente l'ubicazione
del covo dei sequestratori...
1301
01:23:41,323 --> 01:23:42,324
Beh...
1302
01:23:46,662 --> 01:23:48,330
proprio non saprei.
1303
01:23:51,709 --> 01:23:53,919
Trucchi del mestiere, suppongo.
1304
01:23:55,838 --> 01:23:57,256
Ripeterò la domanda.
1305
01:24:00,718 --> 01:24:02,803
Ma di fatto ci riuscirono.
1306
01:24:37,296 --> 01:24:38,631
Chi erano costoro?
1307
01:24:40,466 --> 01:24:41,884
Come in seguito si saprà,
1308
01:24:43,010 --> 01:24:46,263
una combriccola di banditi e sicari
assunta dai capi delle cosche...
1309
01:24:46,430 --> 01:24:50,017
di Ennui e dai loro subalterni
dei bassifondi.
1310
01:24:51,811 --> 01:24:55,606
Lo chauffeur Joe Lefèvre,
un tempo quasi promettente strumentista.
1311
01:24:56,774 --> 01:24:59,318
Stetson, Spinster
e Hieronymus Von Altman...
1312
01:24:59,485 --> 01:25:00,986
geni olandesi del crimine.
1313
01:25:01,570 --> 01:25:05,032
Marconi Brutelli,
l'anarchico mediterraneo.
1314
01:25:06,200 --> 01:25:08,953
Una coppia di canaglie, lontani cugini.
1315
01:25:10,287 --> 01:25:13,457
Un trio di soubrette, tutte drogate.
1316
01:25:15,501 --> 01:25:17,503
Più un piccolo, ingegnoso prigioniero...
1317
01:25:17,670 --> 01:25:21,048
deciso a liberarsi e a contenere
i costi del contribuente.
1318
01:25:31,934 --> 01:25:33,436
Cos'è questo rumore?
1319
01:25:34,937 --> 01:25:37,857
Bolle d'aria nei termosifoni.
Sono pressurizzati.
1320
01:25:38,023 --> 01:25:39,650
A me sembra codice Morse.
1321
01:25:41,068 --> 01:25:42,862
Vagamente, forse.
1322
01:25:44,655 --> 01:25:47,158
Comunque, io sono Gigi. Tu come ti chiami?
1323
01:25:47,366 --> 01:25:49,952
Non ti dirò il mio nome.
Questo è un reato.
1324
01:25:51,078 --> 01:25:54,290
Tu non sei una criminale.
Sei solo una soubrette disturbata.
1325
01:25:54,623 --> 01:25:56,959
- Ah.
- Ah, a te.
1326
01:25:57,585 --> 01:25:58,836
Sta' zitto.
1327
01:25:59,712 --> 01:26:01,005
Di che colore hai gli occhi?
1328
01:26:01,255 --> 01:26:02,506
Azzurri?
1329
01:26:11,974 --> 01:26:13,100
Ciao.
1330
01:26:14,769 --> 01:26:15,978
Ciao.
1331
01:26:20,274 --> 01:26:22,026
Cantami una ninnananna.
1332
01:26:22,193 --> 01:26:23,611
Ho paura.
1333
01:26:52,890 --> 01:26:54,809
Ti sei addormentato?
1334
01:27:00,856 --> 01:27:04,110
Il Commissaire amava Gigi
con tutto il suo voluminoso cuore.
1335
01:27:04,276 --> 01:27:07,613
Tuttavia, la sua mente,
un eccezionale strumento di percezione...
1336
01:27:07,780 --> 01:27:09,824
e indagine di criminose attività...
1337
01:27:11,450 --> 01:27:13,119
era all'opera già dall'ora di cena.
1338
01:27:13,369 --> 01:27:15,496
Maman, ho fame.
1339
01:27:16,831 --> 01:27:19,834
E si trovava in una condizione
di grave deplezione calorica.
1340
01:27:22,419 --> 01:27:26,257
Nescaffier, di nuovo sul campo
per la prima volta dopo sei anni...
1341
01:27:26,423 --> 01:27:28,551
si preparò a stupire.
1342
01:27:32,847 --> 01:27:35,599
Il mutamento fu istantaneo.
1343
01:27:43,315 --> 01:27:44,525
Nescaffier.
1344
01:27:44,692 --> 01:27:48,028
Appena i sentori degli aromi
della cucina del grande chef...
1345
01:27:48,195 --> 01:27:50,239
penetrarono le narici del Commissaire...
1346
01:27:50,406 --> 01:27:54,493
egli immaginò e formulò
un piano di battaglia su più fronti.
1347
01:27:54,660 --> 01:27:55,744
Per cominciare...
1348
01:27:55,911 --> 01:27:57,621
Uova di canarino ripiene...
1349
01:27:57,788 --> 01:27:59,874
servite in gusci della stessa meringa.
1350
01:28:00,040 --> 01:28:01,750
Un commando sugli accessi a sud e ovest.
1351
01:28:01,917 --> 01:28:02,585
Poi...
1352
01:28:03,210 --> 01:28:04,295
Forze speciali alle uscite nord e est.
1353
01:28:04,462 --> 01:28:05,713
Rognoni.
1354
01:28:05,880 --> 01:28:08,507
In camicia con prugne
dal pergolato del sindaco.
1355
01:28:08,674 --> 01:28:10,009
Scavare tunnel (larghi 75 mm) nei muri
1356
01:28:10,217 --> 01:28:11,177
degli edifici circostanti.
1357
01:28:11,343 --> 01:28:12,344
Poi...
1358
01:28:13,471 --> 01:28:15,973
Bonbon di agnello macinato
in caramelle di sfoglia.
1359
01:28:16,515 --> 01:28:18,142
Sui tetti:
cecchini del circolo della caccia.
1360
01:28:18,267 --> 01:28:19,310
Zuppa d'ostriche del Blasé.
1361
01:28:19,518 --> 01:28:21,353
Nel vano ascensore:
rocciatori del gruppo Alpinisti.
1362
01:28:21,520 --> 01:28:22,855
Pasticcio di piccione del parco cittadino.
1363
01:28:23,022 --> 01:28:23,731
Infine...
1364
01:28:23,856 --> 01:28:25,191
Svegliate anche Jeroboam.
1365
01:28:25,357 --> 01:28:27,401
...tortino al tabac con quadrupla crema.
1366
01:28:27,568 --> 01:28:30,654
Lo voglio pronto, se dovesse servire.
1367
01:28:30,821 --> 01:28:32,323
Posso interrompere con una domanda?
1368
01:28:32,448 --> 01:28:33,115
Prego.
1369
01:28:33,282 --> 01:28:35,326
- Mi scusi.
- Metto un segno alla pagina. Mentalmente.
1370
01:28:35,493 --> 01:28:36,452
Le chiedo scusa.
1371
01:28:36,952 --> 01:28:39,955
Lei ha scritto del negro americano,
dell'intellettuale francese...
1372
01:28:40,122 --> 01:28:41,957
- Del romantico del sud...
- E dell'anti-negro.
1373
01:28:42,124 --> 01:28:43,083
Dell'anti-negro.
1374
01:28:44,001 --> 01:28:48,464
Sacre scritture, mitologia, folclore,
crimini reali, crimini inventati...
1375
01:28:48,964 --> 01:28:51,300
racconti di fantasmi, picareschi
e Bildungsroman.
1376
01:28:51,467 --> 01:28:53,427
Ma più d'ogni altra cosa,
in questi anni...
1377
01:28:53,594 --> 01:28:55,221
lei ha scritto di cibo.
1378
01:28:55,596 --> 01:28:56,931
Perché?
1379
01:28:58,140 --> 01:29:00,893
Chi? Cosa? Dove? Quando? Come?
Validi quesiti...
1380
01:29:01,060 --> 01:29:05,523
ma ho imparato, da giovane cronista
inesperto, che non si deve mai...
1381
01:29:05,689 --> 01:29:08,984
se si è minimamente in grado
di resistere all'impulso...
1382
01:29:09,193 --> 01:29:11,070
mai chiedere a un uomo perché.
1383
01:29:11,862 --> 01:29:13,239
Lo fa irrigidire.
1384
01:29:13,948 --> 01:29:16,242
- Mi perdoni, ma insisto...
- È una tortura.
1385
01:29:16,617 --> 01:29:17,493
...se lei è d'accordo.
1386
01:29:17,660 --> 01:29:21,372
L'introspezione è un vizio
al massimo della sfera privata.
1387
01:29:22,540 --> 01:29:23,958
Beh...
1388
01:29:24,708 --> 01:29:27,503
risponderò alla sua domanda
per puro sfinimento...
1389
01:29:29,421 --> 01:29:32,049
ma davvero non so quello che sto per dire.
1390
01:29:35,553 --> 01:29:38,931
C'è un certo tipo di triste bellezza...
1391
01:29:39,765 --> 01:29:43,769
ben nota al solitario forestiero
mentre percorre le strade...
1392
01:29:43,936 --> 01:29:47,565
al chiaro di luna, della città adottiva.
Nel mio caso, Ennui, in Francia.
1393
01:29:48,566 --> 01:29:50,067
Ho assai spesso...
1394
01:29:51,068 --> 01:29:54,613
Ho assai spesso condiviso
le sfavillanti scoperte del giorno con...
1395
01:29:57,324 --> 01:29:58,492
nessuno.
1396
01:29:59,410 --> 01:30:02,455
Ma sempre, in qualche luogo
sulle avenues o i boulevards...
1397
01:30:02,621 --> 01:30:05,291
c'era un tavolo apparecchiato per me.
1398
01:30:06,500 --> 01:30:10,546
Un cuoco, un cameriere, una bottiglia,
un bicchiere, un fuoco.
1399
01:30:12,673 --> 01:30:14,800
Io ho scelto questa vita.
1400
01:30:16,760 --> 01:30:20,473
Il banchetto solitario che è stato per me
più di un compagno...
1401
01:30:20,639 --> 01:30:23,392
mio grande conforto e fortificazione.
1402
01:30:25,311 --> 01:30:27,938
Si ricorda dove aveva messo il segnalibro?
1403
01:30:28,773 --> 01:30:30,900
Certamente, schiocchino. "Intanto."
1404
01:30:31,400 --> 01:30:33,778
"Intanto, dall'altro lato della strada..."
1405
01:30:35,029 --> 01:30:35,821
Vi informiamo:
1406
01:30:35,988 --> 01:30:39,116
il covo dei sospettati è all'ultimo piano,
bordo inferiore della piazza;
1407
01:30:39,283 --> 01:30:40,868
degli agenti sono già sul posto...
1408
01:31:26,080 --> 01:31:28,040
Cessate il fuoco! Cessate il fuoco!
1409
01:31:28,165 --> 01:31:30,042
Cessate il fuoco! Cessate il fuoco!
1410
01:31:38,717 --> 01:31:41,429
Durante un momento di tregua,
un antico concierge...
1411
01:31:41,595 --> 01:31:43,806
veterano di due guerre,
attraversò la strada...
1412
01:31:43,973 --> 01:31:45,933
per consegnare uno strano messaggio.
1413
01:31:46,100 --> 01:31:47,810
"MANDA IL CUOCO"
1414
01:31:47,977 --> 01:31:51,063
Un'Ora Dopo
1415
01:31:58,779 --> 01:32:02,741
Mi rivolgo al leader della banda
di sequestratori all'ultimo piano.
1416
01:32:03,117 --> 01:32:05,619
Funziona la cucina nel vostro covo?
1417
01:32:05,786 --> 01:32:07,455
Mio figlio necessita di uno spuntino.
1418
01:32:07,621 --> 01:32:10,040
Vi manderò il nostro cuoco distrettuale...
1419
01:32:10,249 --> 01:32:12,460
con suppellettili e provviste.
1420
01:32:12,626 --> 01:32:15,129
Preparerà una cena
di proporzioni sufficienti...
1421
01:32:15,296 --> 01:32:17,882
a sfamare lei e tutti i suoi complici.
1422
01:32:18,799 --> 01:32:20,384
Noi abbiamo già cenato.
1423
01:32:26,974 --> 01:32:28,559
È un subalterno...
1424
01:32:29,059 --> 01:32:31,103
o Nescaffier in persona?
1425
01:32:59,089 --> 01:33:00,841
Tortino di merlo.
1426
01:33:13,229 --> 01:33:15,564
Costretto ad assaggiare ogni portata...
1427
01:33:16,023 --> 01:33:18,901
lo chef ingerì il letale veleno.
1428
01:33:24,490 --> 01:33:26,242
Per il bambino.
1429
01:33:28,077 --> 01:33:29,286
Fermi.
1430
01:33:31,205 --> 01:33:32,832
Deve scrivere la ricetta.
1431
01:33:35,084 --> 01:33:36,836
Dopo Cena
1432
01:33:44,552 --> 01:33:45,678
Aiuto...
1433
01:33:48,848 --> 01:33:50,433
Ma Nescaffier sopravvisse...
1434
01:33:50,599 --> 01:33:52,560
grazie all'estrema resistenza...
1435
01:33:52,726 --> 01:33:56,856
forgiata e temprata, stagione
dopo stagione, dai più ricchi piatti...
1436
01:33:57,022 --> 01:33:58,649
tegami e pentole...
1437
01:33:58,816 --> 01:34:01,861
del suo quasi sovrumano stomaco.
1438
01:34:03,028 --> 01:34:04,447
Sapeva bene, ovviamente...
1439
01:34:04,613 --> 01:34:07,658
che Gigi provava per il ravanello
in tutte le sue forme...
1440
01:34:07,825 --> 01:34:09,743
una profonda, irrefrenabile repulsione...
1441
01:34:09,910 --> 01:34:11,620
e non ne aveva mai toccato uno...
1442
01:34:11,787 --> 01:34:15,332
né pronunciato il nome,
nel corso della sua giovane vita.
1443
01:34:15,791 --> 01:34:17,668
Tuttavia il caso volle che...
1444
01:34:18,961 --> 01:34:21,380
anche lo chauffeur odiasse i ravanelli.
1445
01:36:26,088 --> 01:36:27,465
Prenda il volante!
1446
01:36:51,447 --> 01:36:54,116
Forse il fenomeno
più sorprendente osservato...
1447
01:36:54,241 --> 01:36:57,453
nel corso di quel prolungato invito a cena
fu questo...
1448
01:37:10,090 --> 01:37:13,552
Una squisita ironia. Monsieur Albert...
1449
01:37:13,719 --> 01:37:17,556
contabile del demi-monde, e causa remota
dello spettacolare contretemps...
1450
01:37:17,723 --> 01:37:21,018
dimenticato nel pollaio
dal giovedì sera al lunedì mattina...
1451
01:37:21,185 --> 01:37:23,521
era ormai ridotto alla fame.
1452
01:37:23,896 --> 01:37:26,190
Solo il convalescente
Monsieur Nescaffier mantenne...
1453
01:37:26,357 --> 01:37:28,651
la presenza di spirito
e preparò al prigioniero...
1454
01:37:28,818 --> 01:37:31,362
una omelette à la policière
che recapitò calda...
1455
01:37:31,529 --> 01:37:33,781
avvolta in un mandato di perquisizione.
1456
01:37:35,616 --> 01:37:37,743
L'Abaco mangiò bene quella mattina.
1457
01:37:40,746 --> 01:37:42,915
La parola alla polvere dentifricia Gemini.
1458
01:37:45,876 --> 01:37:47,878
Doveva essere un articolo
su un grande chef.
1459
01:37:48,087 --> 01:37:48,963
Lo è in parte.
1460
01:37:49,130 --> 01:37:50,548
Per la Sezione Sapori e Odori...
1461
01:37:50,714 --> 01:37:53,384
Lo so.
L'incarico era perfettamente chiaro.
1462
01:37:54,385 --> 01:37:57,012
Forse, le sfugge il fatto...
1463
01:37:57,179 --> 01:38:00,599
che mi hanno sparato e lanciato granate
contro la mia volontà.
1464
01:38:01,267 --> 01:38:05,187
Volevo solo essere nutrito, e lo fui,
come ho descritto in modo dettagliato.
1465
01:38:05,938 --> 01:38:08,607
Nescaffier ha un solo rigo di dialogo.
1466
01:38:11,068 --> 01:38:14,947
Beh, ho tagliato una cosa che mi ha detto.
Mi rattristava troppo.
1467
01:38:15,906 --> 01:38:17,616
Potrei rinfilarcela, se vuole.
1468
01:38:19,285 --> 01:38:20,786
Che cosa ha detto?
1469
01:38:42,016 --> 01:38:43,309
Martin... Martin...
1470
01:38:43,476 --> 01:38:44,727
Guillaume Martin.
1471
01:38:54,862 --> 01:38:56,572
Avevano un sapore...
1472
01:38:58,532 --> 01:39:00,034
Come, mi scusi?
1473
01:39:01,452 --> 01:39:05,581
I sali tossici nei ravanelli...
1474
01:39:05,748 --> 01:39:07,333
avevano un sapore.
1475
01:39:08,417 --> 01:39:11,045
A me del tutto sconosciuto.
1476
01:39:11,796 --> 01:39:16,008
Una sorta di aspro, muffoso, pepato...
1477
01:39:16,884 --> 01:39:19,762
speziato, oleoso sentore...
1478
01:39:20,930 --> 01:39:22,264
di terra.
1479
01:39:23,140 --> 01:39:25,935
Non avevo mai gustato quel sapore
in vita mia.
1480
01:39:26,852 --> 01:39:28,771
Non propriamente piacevole...
1481
01:39:29,396 --> 01:39:30,815
estremamente velenoso...
1482
01:39:30,940 --> 01:39:34,360
ma, nondimeno, un sapore nuovo.
1483
01:39:35,444 --> 01:39:37,738
È cosa rara alla mia età.
1484
01:39:39,907 --> 01:39:42,409
Ammiro il suo coraggio, Tenente.
1485
01:39:43,035 --> 01:39:44,954
Non sono coraggioso.
1486
01:39:45,621 --> 01:39:47,206
È solo che...
1487
01:39:47,414 --> 01:39:48,999
non ero in vena...
1488
01:39:49,375 --> 01:39:51,418
di deludere tutti quanti.
1489
01:39:53,254 --> 01:39:54,880
Sono straniero, lo sa.
1490
01:39:56,298 --> 01:39:58,551
La città è piena di noi, non è vero?
1491
01:39:59,552 --> 01:40:01,387
Lo sono anch'io.
1492
01:40:03,514 --> 01:40:05,599
In cerca di qualcosa che manca.
1493
01:40:07,518 --> 01:40:09,854
Qualcosa lasciato alle spalle.
1494
01:40:13,065 --> 01:40:15,109
Forse, con un po' di fortuna...
1495
01:40:15,276 --> 01:40:17,528
troveremo ciò che ci sfugge...
1496
01:40:18,279 --> 01:40:20,781
nei luoghi che un tempo chiamavamo casa.
1497
01:40:29,748 --> 01:40:32,126
È la parte migliore di tutto il racconto.
1498
01:40:33,002 --> 01:40:35,337
Il motivo per cui merita
d'essere stato scritto.
1499
01:40:37,548 --> 01:40:39,425
Non potrei dissentire di più.
1500
01:40:41,469 --> 01:40:44,680
Beh, comunque, non lo tagli.
1501
01:40:59,028 --> 01:41:01,864
DECLINI E DECESSI
(PAGINA 75)
1502
01:41:02,031 --> 01:41:04,992
NOTA FINALE
1503
01:41:14,460 --> 01:41:15,753
Ci siamo tutti?
1504
01:41:16,545 --> 01:41:18,964
Suppongo che sappiate. È stato un infarto.
1505
01:41:34,480 --> 01:41:35,689
Vietato piangere.
1506
01:41:42,780 --> 01:41:44,949
Viene qualcuno a portarlo via?
1507
01:41:45,116 --> 01:41:47,159
C'è uno sciopero all'obitorio.
1508
01:41:50,788 --> 01:41:51,872
Chi c'era con lui?
1509
01:41:52,039 --> 01:41:53,374
Era solo.
1510
01:41:53,541 --> 01:41:55,209
Leggeva i telegrammi di compleanno.
1511
01:41:57,878 --> 01:42:00,673
Non accendere le candele. È morto.
1512
01:42:01,757 --> 01:42:03,342
Io ne prendo una fetta.
1513
01:42:03,926 --> 01:42:05,177
Anch'io.
1514
01:42:06,220 --> 01:42:08,764
Dobbiamo scrivere qualcosa. Chi lo fa?
1515
01:42:08,931 --> 01:42:09,890
Abbiamo già un fascicolo.
1516
01:42:10,057 --> 01:42:11,392
Io preparo il disegno.
1517
01:42:14,311 --> 01:42:15,938
È lui.
1518
01:42:20,067 --> 01:42:21,819
Scriviamolo insieme.
1519
01:42:21,986 --> 01:42:22,820
Scrivere che cosa?
1520
01:42:22,987 --> 01:42:24,655
Il necrologio.
1521
01:42:26,323 --> 01:42:29,118
Arthur Howitzer Junior.
Nato nel nord del Kansas...
1522
01:42:29,285 --> 01:42:32,496
a dieci miglia dal centro geografico
degli Stati Uniti.
1523
01:42:32,663 --> 01:42:33,914
Madre morta quando aveva cinque anni.
1524
01:42:34,081 --> 01:42:36,584
Figlio dell'editore,
fondatore di questa rivista.
1525
01:42:36,750 --> 01:42:38,919
Il French Dispatch,
un tempo noto come Picnic.
1526
01:42:39,086 --> 01:42:42,965
Un largamente ignorato inserto domenicale
del Liberty, Kansas Evening Sun.
1527
01:42:43,132 --> 01:42:44,592
Iniziò come una vacanza.
1528
01:42:44,758 --> 01:42:45,801
È vero?
1529
01:42:45,968 --> 01:42:47,052
Più o meno.
1530
01:42:49,472 --> 01:42:51,098
Poi che successe?
1531
01:43:02,151 --> 01:43:03,486
THE FRENCH DISPATCH OF THE LIBERTY,
KANSAS EVENING SUN è dedicato a:
1532
01:47:33,589 --> 01:47:35,591
Sottotitoli italiani a cura di
Carlo Valli