1 00:00:28,873 --> 00:00:32,751 この映画の構成:   追悼・旅行ガイド・特集 2 00:00:32,877 --> 00:00:36,881  すべて             〝フレンチ・ディスパッチ誌〟より 3 00:00:54,231 --> 00:00:57,860 〝挫折と死亡の記事〟 〈編集長 享年75〉 4 00:00:57,985 --> 00:01:02,072 〝1900ー1975 本誌の創刊者〟 〝アーサー・ ハウイッツァー・Jr〟 5 00:01:02,239 --> 00:01:07,453 フランス アンニュイ・ シュール・ブラゼ 6 00:01:11,248 --> 00:01:13,626 始まりは休日だった 7 00:01:17,421 --> 00:01:19,757 大学1年のアーサーは-- 8 00:01:19,882 --> 00:01:22,718 大平原での将来から 逃れるため--   9 00:01:22,843 --> 00:01:26,472 父親で カンザス・イヴニング・ サン誌の社主を説得      10 00:01:26,597 --> 00:01:31,810 家業を学ぶためと称して   大西洋横断の資金を出させた 11 00:01:31,936 --> 00:01:34,480 旅のコラムを執筆し-- 12 00:01:34,605 --> 00:01:38,526 サンデー・ピクニック誌に 載せるのだ        13 00:01:51,205 --> 00:01:56,252 その後10年かけて 当代一いち の   海外ジャーナリストを集め-- 14 00:01:56,377 --> 00:02:00,256 ピクニック誌を         フレンチ・ディスパッチ誌へ変革 15 00:02:00,839 --> 00:02:04,927 このニュース週刊誌の内容は 国際政治や--       16 00:02:05,052 --> 00:02:09,306 各種のアート ファッション 美食 高級酒        17 00:02:09,431 --> 00:02:13,686 人々の関心をそそる フランスの記事など 18 00:02:15,604 --> 00:02:18,023 カンザスに世界を届けた 19 00:02:22,820 --> 00:02:27,533 執筆陣の著書は     アメリカの図書館に所蔵 〝お静かに!〟 20 00:02:28,158 --> 00:02:29,326 ベレンセン 21 00:02:30,536 --> 00:02:31,870 サゼラック 22 00:02:33,122 --> 00:02:34,331 クレメンツ 23 00:02:36,000 --> 00:02:37,793 ローバック・ライト 24 00:02:38,752 --> 00:02:43,173 ある記者は 毎分     最上質の文章を書き-- 25 00:02:44,049 --> 00:02:49,096 また ある記者は30年間  記事も書かず 廊下に出没 26 00:02:49,972 --> 00:02:54,059 盲目の記者は      人の目を通して鋭く観察 27 00:02:55,352 --> 00:02:58,731 唯一無二の     文法の専門家もいた 28 00:03:00,899 --> 00:03:04,153 表紙イラストは    エルメス・ジョーンズ 29 00:03:04,278 --> 00:03:09,825 アーサーは執筆陣に腰の低い分 他のスタッフを雑に扱った   30 00:03:09,950 --> 00:03:11,952 何だ そりゃ!? 31 00:03:12,077 --> 00:03:16,665 七面鳥を描け 感謝祭の定番だ 清教徒も! 32 00:03:16,832 --> 00:03:19,710 財政運営は複雑だが機能 33 00:03:19,835 --> 00:03:22,921 原稿料は15年間 週給150フラン 34 00:03:23,047 --> 00:03:25,758 1単語 5セント 経費は引く 35 00:03:25,924 --> 00:03:29,845 彼が繰り返したとされる 助言は…        36 00:03:29,970 --> 00:03:33,474 きちんと意図が 伝わるように書け 37 00:03:33,682 --> 00:03:37,895 彼は渡仏から50年後 リバティへ帰郷   38 00:03:38,020 --> 00:03:40,022 自分の葬儀でだった カンザス州 リバティ 39 00:03:40,189 --> 00:03:45,527 その時すでに 本誌の購読者は 50ヵ国 50万人を突破     40 00:03:45,778 --> 00:03:50,908 バスケットには数々の     メダルや表彰状が納められ-- 41 00:03:51,033 --> 00:03:52,284 埋葬された 42 00:03:52,409 --> 00:03:57,790 愛用のタイプライターと   エジプト綿のタイプ紙と共に 43 00:04:01,669 --> 00:04:04,463 編集者らしい埋葬だった 44 00:04:07,132 --> 00:04:11,804 遺言には こうあった 彼の死後 ただちに… 45 00:04:12,221 --> 00:04:14,723 印刷機を解体し溶解 46 00:04:14,890 --> 00:04:17,476 編集室は退去し売却 47 00:04:17,643 --> 00:04:20,813 スタッフはボーナスを 渡して解約      48 00:04:20,979 --> 00:04:23,857 本誌は永遠に廃刊とする 49 00:04:24,692 --> 00:04:25,526 かくして-- 50 00:04:26,151 --> 00:04:30,447 編集長の追悼号は   本誌の追悼号となった 51 00:04:31,490 --> 00:04:34,660 当然 宅配契約の読者には-- 52 00:04:34,785 --> 00:04:37,621 未刊分の購読料が 返金される    53 00:04:40,124 --> 00:04:45,587 墓碑銘には 編集長室の ドアの上の文が刻まれる 54 00:04:45,713 --> 00:04:47,464 ベレンセンの原稿 55 00:04:47,589 --> 00:04:51,385 懸垂分詞に分離不定詞に スペルミス 56 00:04:51,510 --> 00:04:53,345 意図的なのもある 57 00:04:54,430 --> 00:04:56,306 クレメンツの原稿 58 00:04:56,432 --> 00:05:01,437 2500語の依頼に1万4000語 脚注に用語集にエピローグも 59 00:05:01,562 --> 00:05:03,564 彼女の最高傑作だ 60 00:05:04,440 --> 00:05:05,399 サゼラックは? 61 00:05:05,524 --> 00:05:09,653 事実確認がムリです 浮浪者などの話ばかり 62 00:05:09,778 --> 00:05:11,739 彼の心情的仲間だ 63 00:05:12,823 --> 00:05:13,699 ローバックは? 64 00:05:13,824 --> 00:05:15,784 タイプの音はする 65 00:05:15,909 --> 00:05:17,161 催促するな 66 00:05:18,162 --> 00:05:19,246 誰を切るか 67 00:05:19,371 --> 00:05:24,251 記事が多すぎるし もう合併号の予算もない 68 00:05:26,253 --> 00:05:29,214 印刷主任から あと1時間と 69 00:05:30,132 --> 00:05:31,175 クビだ 70 00:05:32,342 --> 00:05:33,218 本当に? 71 00:05:33,969 --> 00:05:35,971 私の部屋で泣くな 72 00:05:37,264 --> 00:05:41,602 〝泣くべからず〟 73 00:05:43,270 --> 00:05:47,024 奥付を小さく 広告を減らせ 74 00:05:47,149 --> 00:05:49,151 私は誰も切らない 75 00:05:50,444 --> 00:05:51,987 よい執筆陣を-- 76 00:05:52,112 --> 00:05:56,033 彼は甘やかし おだて 熱烈に保護した    77 00:05:56,700 --> 00:05:57,951 どう思う? 78 00:05:58,076 --> 00:05:59,036 僕が? 79 00:06:00,120 --> 00:06:02,206 最初はサゼラックかな 80 00:06:02,706 --> 00:06:04,792 彼の心情的仲間だ 81 00:06:09,171 --> 00:06:15,010  地元情報 (3~4ページ) 要約 82 00:06:15,177 --> 00:06:18,055 〈自転車レポーター〉 文 エルブサン・サゼラック 83 00:06:18,180 --> 00:06:21,016 〝街のスナップ (アンニュイ) 300語で〟 84 00:06:22,434 --> 00:06:25,687 アンニュイは月曜に 突然 活気づく    85 00:06:51,880 --> 00:06:56,176 形式を逸脱して タイムマシンで観光を 86 00:06:56,301 --> 00:07:00,389 街の ある1日を 250年分 眺めてみます 87 00:07:00,556 --> 00:07:04,226 この街は元々    職人たちの村だった 88 00:07:04,434 --> 00:07:07,020 その痕跡が地区名に残る 89 00:07:07,312 --> 00:07:09,356 靴磨きブーツブラック 地区 90 00:07:09,481 --> 00:07:12,150 過去 未来 91 00:07:12,317 --> 00:07:14,319 レンガ職人ブリックレイヤー 街 92 00:07:17,322 --> 00:07:19,324 肉屋ブッチャー 通り 93 00:07:22,327 --> 00:07:24,329 スリのピックポケット 袋小路 94 00:07:27,416 --> 00:07:32,462 ここは伝説的な市場で あらゆる食品を扱ってました 95 00:07:32,588 --> 00:07:36,425 ガラスと鋳鉄製の 大屋根の下でね 96 00:07:36,550 --> 00:07:38,677 今は この通り 壊され-- 97 00:07:38,802 --> 00:07:42,890 駐車場を含む多層階の ショッピングセンターに 98 00:07:44,057 --> 00:07:49,187 よそと同様に この街も 害獣や腐食動物を飼ってます 99 00:07:51,273 --> 00:07:54,610 地下鉄の線路に 巣くうネズミ  100 00:07:55,569 --> 00:07:59,197 斜めの屋根に棲みつく ネコたち       101 00:08:00,157 --> 00:08:03,702 排水路に生息する ウナギの幼魚   102 00:08:05,871 --> 00:08:08,665 ミサで聖体のパンを食べ-- 103 00:08:08,790 --> 00:08:13,837 キリストの血で ほろ酔いの 少年たちは老人を襲う    104 00:08:15,797 --> 00:08:18,300 休息フロップ 街の学生たちは-- 105 00:08:18,717 --> 00:08:21,428 空腹で活発で無鉄砲 106 00:08:22,095 --> 00:08:24,973 ヨボヨボホヴル 地区は老人の町 107 00:08:28,685 --> 00:08:31,271 衰えた老人たちが住む 108 00:08:34,566 --> 00:08:35,817 自動車は-- 109 00:08:36,568 --> 00:08:37,611 善し悪しだ 110 00:08:37,736 --> 00:08:41,531 悪い点は 騒音に スリップに速度違反 111 00:08:41,657 --> 00:08:44,952 有毒ガス排出に大気汚染 112 00:08:45,077 --> 00:08:49,081 危険な交通事故に のべつ渋滞で… 113 00:08:51,041 --> 00:08:52,918 統計局によれば-- 114 00:08:53,210 --> 00:08:56,421 平均降雨量 750ミリメートル 115 00:08:56,588 --> 00:09:00,300 平均降雪量 19万片ひら 116 00:09:00,467 --> 00:09:03,720 ブラゼ川の遺体 週平均 8.25体 117 00:09:03,845 --> 00:09:09,267 人口増加や公衆衛生の進歩に かかわらず 一貫した数字だ 118 00:09:09,977 --> 00:09:14,064 夕暮れ時 闇商売の    売春婦や男娼の姿が-- 119 00:09:14,189 --> 00:09:17,317 昼間の商売人に  取って代わり-- 120 00:09:17,442 --> 00:09:21,029 淫靡いんび な静けさが 辺りを満たす  121 00:09:22,698 --> 00:09:25,075 夜をさえぎる音とは? 122 00:09:25,784 --> 00:09:28,370 彼らが予言する謎とは? 123 00:09:29,162 --> 00:09:32,124 いかがわしい格言の 通りかも      124 00:09:35,168 --> 00:09:37,045 気高い美女は-- 125 00:09:37,546 --> 00:09:39,923 心の奥底を明かさない 126 00:09:44,636 --> 00:09:47,723 〝ネズミ 害獣 男娼 売春婦〟 127 00:09:48,056 --> 00:09:50,392 今回は下品すぎないか? 128 00:09:50,517 --> 00:09:51,351 全然 129 00:09:51,476 --> 00:09:52,477 良識派に 130 00:09:52,602 --> 00:09:54,271 魅力的だよ 131 00:09:54,396 --> 00:09:57,399 〝スリ 遺体 刑務所 小便器〟 132 00:09:57,524 --> 00:09:59,443 花屋を加えては? 133 00:09:59,568 --> 00:10:00,485 イヤだ 134 00:10:00,610 --> 00:10:02,195 美しい所とか? 135 00:10:02,320 --> 00:10:04,072 花は大嫌いだ 136 00:10:08,493 --> 00:10:11,913 第2段落の 後半は不要だろう 137 00:10:12,372 --> 00:10:14,207 あとで出てくる 138 00:10:15,083 --> 00:10:16,168 分かった 139 00:10:22,883 --> 00:10:28,722  アートとアーティスト (5~34ページ) ストーリー #1 140 00:10:28,889 --> 00:10:31,850 〈確固たる名作〉 文 J・K・L・ベレンセン 141 00:10:31,975 --> 00:10:34,728 〝画家と絵画の肖像〟 142 00:12:41,396 --> 00:12:44,274 今夜の講座で論じるのは-- 143 00:12:44,441 --> 00:12:49,362 フレンチ・スプラッター派 アクション絵画の先駆者-- 144 00:12:49,571 --> 00:12:51,740 モーゼス・ローゼンターラー 145 00:12:51,948 --> 00:12:53,909 彼で著名なのは-- 146 00:12:54,034 --> 00:12:58,455 その大胆な作風と 中期の巨大絵画です 147 00:12:58,580 --> 00:13:02,083 特に 言うまでもなく 祭壇画形式の-- 148 00:13:02,751 --> 00:13:05,921 「強化セメントによる 10枚の壁画」 149 00:13:06,046 --> 00:13:08,798 かの荒れた世代の中でも-- 150 00:13:08,965 --> 00:13:14,304 彼は最も雄弁にして 最も主張の強い画家です 151 00:13:15,305 --> 00:13:18,225 いかにして この重要な作品は-- 152 00:13:18,350 --> 00:13:21,394 ここクランペット・ コレクションの-- 153 00:13:21,519 --> 00:13:24,064 常設という ユニークな位置に? 154 00:13:24,564 --> 00:13:27,067 始まりは食堂でした 155 00:13:31,279 --> 00:13:34,157  展覧会          〝灰皿 鉢 マクラメ〟は-- 156 00:13:34,324 --> 00:13:36,785 刑務所の精神科病棟に-- 157 00:13:36,910 --> 00:13:40,205 収監中の素人による 手工芸品展     158 00:13:40,330 --> 00:13:43,583 美術史年鑑に    掲載されたのは-- 159 00:13:43,708 --> 00:13:48,755 ローゼンターラー作の絵画が 展示されていたからだろう  160 00:13:48,880 --> 00:13:53,218 彼は2人を殺し    50年の刑に服していた 161 00:13:53,343 --> 00:13:56,346 その絵を観たのが囚人の-- 162 00:13:56,471 --> 00:13:59,266 美術商         ジュリアン・カダージオ 163 00:13:59,391 --> 00:14:05,146 運命の偶然か 隣の別棟に 第2級脱税で収監中だった 164 00:14:06,231 --> 00:14:07,274 看守 165 00:14:11,695 --> 00:14:13,405 誰が描いた? 166 00:14:19,244 --> 00:14:21,204 市民 7524号だ 167 00:14:22,205 --> 00:14:26,584 あそこは最厳重警備の 精神科病棟だ 168 00:14:26,960 --> 00:14:31,256 護衛を頼めるか 訪問許可証も すぐに 169 00:14:54,070 --> 00:14:58,199 「裸のシモーヌ 独房J棟 趣味室」を買いたい 170 00:14:59,159 --> 00:15:00,076 なぜだ? 171 00:15:00,702 --> 00:15:01,828 気に入った 172 00:15:02,662 --> 00:15:04,205 売り物じゃない 173 00:15:04,581 --> 00:15:05,457 売り物だ 174 00:15:06,916 --> 00:15:07,667 違う 175 00:15:07,792 --> 00:15:08,585 売り物だ 176 00:15:09,044 --> 00:15:09,878 売り物だ 177 00:15:10,045 --> 00:15:10,670 違う 178 00:15:10,837 --> 00:15:11,463 売り物だ 179 00:15:11,588 --> 00:15:15,675 画家は作品を売ってこそ 画家だ 180 00:15:15,842 --> 00:15:17,844 売らないなら描くな 181 00:15:18,261 --> 00:15:20,597 問題は いくらで売るか 182 00:15:23,683 --> 00:15:25,018 タバコ50本 183 00:15:25,185 --> 00:15:27,270 いや 75本にしよう 184 00:15:28,438 --> 00:15:30,440 なぜ看守を見る? 185 00:15:36,321 --> 00:15:37,697 シモーヌだ 186 00:15:47,332 --> 00:15:49,042 傑作が安すぎる 187 00:15:49,167 --> 00:15:49,834 75本 188 00:15:49,959 --> 00:15:51,628 タバコはダメだ 189 00:15:51,795 --> 00:15:56,341 フランス通貨の 25万フランで売らないか 190 00:16:03,681 --> 00:16:05,850 手付けとして-- 191 00:16:05,975 --> 00:16:09,396 83サンチームと グラッセとタバコ4本 192 00:16:09,521 --> 00:16:11,606 今は これしかないが-- 193 00:16:11,731 --> 00:16:17,070 預かり証を受け取ってくれ 90日以内に残りを振り込む 194 00:16:17,195 --> 00:16:18,613 銀行は どこ? 195 00:16:19,322 --> 00:16:20,448 いいんだ 196 00:16:44,264 --> 00:16:45,723 どこで学んだ? 197 00:16:45,890 --> 00:16:47,350 画法を 198 00:16:47,475 --> 00:16:50,937 それと 誰を殺した? 病気の具合は? 199 00:16:51,062 --> 00:16:53,940 君の背景が要る 本を作ろう 200 00:16:54,065 --> 00:16:55,650 ハクが付く 201 00:16:55,942 --> 00:16:57,527 名前は? 202 00:16:59,821 --> 00:17:02,031 モーゼス・ローゼンターラー 203 00:17:04,534 --> 00:17:09,205 裕福な父親は ユダヤ系メキシコ人の馬牧場主 204 00:17:09,414 --> 00:17:13,084 ミゲル・S・M・モーゼス・ ローゼンターラーは-- 205 00:17:13,209 --> 00:17:17,130 潤沢な資金で 美術学校に学びました 206 00:17:17,255 --> 00:17:18,047 しかし-- 207 00:17:18,548 --> 00:17:23,344 青年時代が終わる頃には ぜいたくな生活を捨て-- 208 00:17:23,470 --> 00:17:25,305 手に入れたのは… 209 00:17:26,181 --> 00:17:27,140 不潔さ 210 00:17:30,101 --> 00:17:31,144 飢え 211 00:17:34,230 --> 00:17:35,315 孤独 212 00:17:38,860 --> 00:17:40,069 身の危険 213 00:17:44,949 --> 00:17:46,284 精神疾患 214 00:17:49,329 --> 00:17:50,622 そして当然… 215 00:17:52,499 --> 00:17:53,791 犯罪的暴力 216 00:18:13,937 --> 00:18:18,942 長い刑期の初めの10年間は 絵筆を執らなかった    217 00:18:54,894 --> 00:18:57,146 11年目 初日 218 00:19:15,164 --> 00:19:17,667 特権活動に参加したい 219 00:19:17,792 --> 00:19:19,252 〈登録券は?〉 220 00:19:19,377 --> 00:19:20,378 これか? 221 00:19:23,840 --> 00:19:27,051 〈今日は新しい 参加者がいます〉 222 00:19:27,176 --> 00:19:29,220 市民 7524号 話して 223 00:19:29,887 --> 00:19:31,139 自己紹介を 224 00:19:31,264 --> 00:19:32,140 イヤだ 225 00:19:32,265 --> 00:19:33,016 義務です 226 00:19:33,141 --> 00:19:34,100 仲間だ 227 00:19:34,225 --> 00:19:35,059 関係ない 228 00:19:35,184 --> 00:19:36,144 急だ 229 00:19:36,269 --> 00:19:37,520 いいから 230 00:19:45,778 --> 00:19:50,992 俺は ここに来て 3647昼夜になる 231 00:19:52,327 --> 00:19:55,955 残り1万4603昼夜だ 232 00:19:56,748 --> 00:20:00,752 配給の洗口液を 週に7リットルほど飲む 233 00:20:01,461 --> 00:20:02,837 この量だと-- 234 00:20:03,630 --> 00:20:08,301 社会復帰する前に 毒が回って死ぬと思う 235 00:20:09,844 --> 00:20:12,513 それは 俺としては-- 236 00:20:13,139 --> 00:20:14,599 とても悲しい 237 00:20:15,183 --> 00:20:17,560 だから行動を変える 238 00:20:17,894 --> 00:20:20,104 新しい方向へ 239 00:20:20,605 --> 00:20:24,734 何でもいいから 何かやろうと思う 240 00:20:26,653 --> 00:20:28,363 でなきゃ-- 241 00:20:29,656 --> 00:20:32,408 自殺するってことになる 242 00:20:39,123 --> 00:20:43,544 それで 陶芸と カゴ編み教室に参加した 243 00:20:45,463 --> 00:20:47,173 名はモーゼスだ 244 00:20:48,341 --> 00:20:49,509 座って 245 00:21:03,189 --> 00:21:04,816 君の名は? 246 00:21:05,608 --> 00:21:06,693 (シモーヌ) 247 00:21:13,449 --> 00:21:19,205 女性が囚人に惹ひ かれるのは 広く認められた症状です  248 00:21:19,831 --> 00:21:22,166 人の監禁状態が-- 249 00:21:22,291 --> 00:21:25,628 己の自由への認識を深める 250 00:21:25,878 --> 00:21:28,047 明らかに官能的です 251 00:21:28,381 --> 00:21:29,924 彼女の半生です 252 00:21:30,049 --> 00:21:31,801 半奴隷に生まれ-- 253 00:21:31,926 --> 00:21:33,594 兄弟姉妹は16人 254 00:21:33,720 --> 00:21:35,555 20歳まで文盲 255 00:21:35,680 --> 00:21:38,057 それが今や資産家に 256 00:21:38,182 --> 00:21:39,308 輝くばかり 257 00:21:39,434 --> 00:21:41,853 あらヤだ 私の写真よ 258 00:21:43,604 --> 00:21:47,984 シモーヌはモーゼスの プロポーズを拒否 259 00:21:48,109 --> 00:21:52,572 たび重なる それは 実に情熱的だったとか 260 00:21:53,072 --> 00:21:55,992 できる限りシンプルな-- 261 00:21:56,117 --> 00:21:58,828 言葉で表現しよう 262 00:21:59,495 --> 00:22:01,038 この気持ちを 263 00:22:01,914 --> 00:22:03,207 愛してない 264 00:22:03,958 --> 00:22:04,751 何て? 265 00:22:04,876 --> 00:22:06,377 愛してないの 266 00:22:06,961 --> 00:22:08,045 もう? 267 00:22:08,171 --> 00:22:09,172 何が? 268 00:22:09,297 --> 00:22:12,508 なぜ気持ちが分かる? 早すぎる 269 00:22:12,633 --> 00:22:13,843 分かるの 270 00:22:14,927 --> 00:22:15,970 痛い 271 00:22:16,596 --> 00:22:21,476 俺は傷ついた その残酷さ 冷血ぶりに 272 00:22:21,601 --> 00:22:24,395 でも告白はしたでしょ 273 00:22:24,520 --> 00:22:29,275 全部じゃない 途中だった まだ残りがある 274 00:22:29,484 --> 00:22:30,276 ダメよ 275 00:22:31,444 --> 00:22:33,029 何が? 俺と結婚… 276 00:22:33,196 --> 00:22:34,781 やめて 277 00:22:34,906 --> 00:22:39,494 〈拘束衣を着せて 独房へ連れ戻すわよ〉 278 00:23:01,516 --> 00:23:03,768 絵の道具が要る 279 00:23:04,811 --> 00:23:07,814 カンヴァス イーゼル 絵筆 テレピン油 280 00:23:07,980 --> 00:23:09,440 何を描くの? 281 00:23:09,690 --> 00:23:11,025 未来だ 282 00:23:15,530 --> 00:23:17,031 君のことさ 283 00:23:19,075 --> 00:23:21,702 決して目利きではなかった-- 284 00:23:21,828 --> 00:23:24,956 カダージオですが 無能ではなく-- 285 00:23:25,081 --> 00:23:27,667 よい働きをしてくれました 286 00:23:27,792 --> 00:23:30,795 刑務所を出た時のことです 287 00:23:30,962 --> 00:23:34,298 〝カダージオ おじと甥のギャラリー〟 288 00:23:36,342 --> 00:23:38,553 花や果物は終わりだ 289 00:23:39,136 --> 00:23:41,430 海岸や海の風景も 290 00:23:42,014 --> 00:23:44,475 甲冑かっちゅう やタペストリーも 291 00:23:45,059 --> 00:23:46,519 僕は発掘した 292 00:23:57,238 --> 00:23:58,489 現代アートか? 293 00:23:58,614 --> 00:24:00,908 うちの専門にする 294 00:24:01,033 --> 00:24:01,742 難解だ 295 00:24:01,868 --> 00:24:02,660 もちろん 296 00:24:02,785 --> 00:24:03,786 私は年か? 297 00:24:03,911 --> 00:24:04,745 なぜいい? 298 00:24:04,871 --> 00:24:06,122 よくはない 299 00:24:06,247 --> 00:24:07,290 分からん 300 00:24:07,415 --> 00:24:09,417 女性が見えるか? 301 00:24:09,542 --> 00:24:10,668 いいや 302 00:24:10,793 --> 00:24:12,753 信じろ 確かにいる 303 00:24:15,256 --> 00:24:21,012 現代アートの作家の力量を 試すには 馬でも花でもいい 304 00:24:21,137 --> 00:24:25,141 何かを それらしく 描かせることだ 305 00:24:25,349 --> 00:24:27,768 彼はどうか? この通り 306 00:24:28,227 --> 00:24:30,688 マッチ棒で 45秒で描いた 307 00:24:30,813 --> 00:24:34,191 完璧なスズメだ もらっていいか? 308 00:24:34,317 --> 00:24:35,359 まさか 309 00:24:35,484 --> 00:24:38,863 つまり描こうと思えば 描けるが-- 310 00:24:38,988 --> 00:24:40,990 あれを良しとした 311 00:24:41,282 --> 00:24:43,242 僕も いわば同感だ 312 00:24:43,826 --> 00:24:47,288 「裸のシモーヌ」は おそらく名作だ 313 00:24:47,413 --> 00:24:50,708 高額 いや 法外な値が つくだろう 314 00:24:51,334 --> 00:24:52,835 だが今は早い 315 00:24:53,377 --> 00:24:55,755 需要を生み出さねば 316 00:24:57,924 --> 00:24:59,550 出所は いつだ? 317 00:25:00,509 --> 00:25:02,136 1週間後 318 00:25:02,261 --> 00:25:05,640 市民 7524号の    仮釈放委員会が開催 319 00:25:05,765 --> 00:25:09,060 罪状は脅迫 暴行 バラバラ殺人   320 00:25:11,145 --> 00:25:12,897 ローゼンターラーさん 321 00:25:13,522 --> 00:25:15,900 なぜ仮釈放できると? 322 00:25:17,109 --> 00:25:19,320 偶然の事故でした 323 00:25:20,404 --> 00:25:22,448 殺意はなかった 324 00:25:23,407 --> 00:25:26,577 バーテンダー 2人の 首を切断してる 325 00:25:31,332 --> 00:25:33,417 1人目は事故で-- 326 00:25:34,502 --> 00:25:36,712 2人目は正当防衛です 327 00:25:37,338 --> 00:25:39,507 仮に そうだとしても-- 328 00:25:39,632 --> 00:25:43,552 深い悔恨や 少なくとも反省の念を-- 329 00:25:43,678 --> 00:25:45,721 彼らに どう示す? 330 00:25:50,267 --> 00:25:51,560 彼らのせいだ 331 00:25:52,103 --> 00:25:52,979 何だと? 332 00:25:53,145 --> 00:25:54,063 すみません 333 00:25:56,232 --> 00:26:00,987 列席者の意見を聞く時間は ありますか? 334 00:26:01,112 --> 00:26:02,238 結婚式だと… 335 00:26:02,405 --> 00:26:03,072 ない 336 00:26:03,239 --> 00:26:04,490 手短に 337 00:26:08,995 --> 00:26:11,330 彼は確かに殺人犯です 338 00:26:11,455 --> 00:26:16,293 第1級殺人で有罪 それは確たる事実です 339 00:26:16,460 --> 00:26:19,922 だが 1世代に1人の 稀有な人物で-- 340 00:26:20,047 --> 00:26:23,926 自分で発掘する機会は まずない 341 00:26:24,677 --> 00:26:26,345 天才画家です 342 00:26:27,263 --> 00:26:30,224 特別な措置が なされるべきだ 343 00:26:30,599 --> 00:26:34,103 精神疾患も 彼のせいじゃない 344 00:26:34,687 --> 00:26:36,814 僭越せんえつ ながら提案を 345 00:26:38,941 --> 00:26:41,402 他の方法での懲罰は? 346 00:26:42,528 --> 00:26:47,241 彼の仮釈放の請願権は 永遠に剥奪された   347 00:26:48,701 --> 00:26:50,286 以上です 348 00:26:50,661 --> 00:26:55,541 ですが おじと甥は 彼を売り出すことで一致 349 00:26:55,666 --> 00:26:59,587 自由主義世界での 独占的ディーラーとして 350 00:27:02,048 --> 00:27:04,925 「シモーヌ」は    大々的に旅をした 351 00:27:06,635 --> 00:27:08,262 アンニュイ・サロン 352 00:27:10,639 --> 00:27:12,475 ロイヤルな展覧会 353 00:27:13,934 --> 00:27:19,065 カンザス州 リバティでの 品評会では燃やされかけた 354 00:27:19,607 --> 00:27:21,942 それほど衝撃的だった 355 00:27:22,068 --> 00:27:24,278 〝42番 「完璧なスズメ」〟 356 00:27:24,403 --> 00:27:26,822 彼の初期の作品でさえ-- 357 00:27:26,947 --> 00:27:30,659 流通市場での売買を刺激した 358 00:27:32,536 --> 00:27:36,123 モーゼスは 刑務所で描き続けた 359 00:27:36,582 --> 00:27:40,044 目を見張るのは 好んだ素材が-- 360 00:27:40,169 --> 00:27:43,464 刑務所内の物に限ったこと 361 00:27:43,881 --> 00:27:45,466 粉末の卵 362 00:27:45,966 --> 00:27:47,259 ハトの血 363 00:27:47,843 --> 00:27:49,428 拘束具の油 364 00:27:49,637 --> 00:27:51,388 石炭 コルク 糞ふん 365 00:27:51,555 --> 00:27:53,224 もちろん 火 366 00:27:53,557 --> 00:27:55,184 食器用石けん 367 00:27:55,351 --> 00:27:58,395 結合材としての雑穀がゆ 368 00:27:59,563 --> 00:28:02,024 シモーヌは静止を好んだ 369 00:28:02,191 --> 00:28:05,027 神がかった超人的な能力で-- 370 00:28:05,194 --> 00:28:08,197 困難なポーズにも 長時間 耐えた   371 00:28:08,447 --> 00:28:12,159 極端な暑さ寒さにも 強さを見せ--   372 00:28:12,326 --> 00:28:15,079 逆さ吊りのあとでも-- 373 00:28:15,246 --> 00:28:19,333 肌は焼けず 無傷で 鳥肌も立たなかった 374 00:28:19,458 --> 00:28:20,459 プチ情報 375 00:28:20,626 --> 00:28:23,546 彼女はテレピン油の 匂いを好み--   376 00:28:23,671 --> 00:28:27,800 後年は身支度として 体に振りかけた   377 00:28:29,260 --> 00:28:31,303 ミューズ以上だった 378 00:28:36,392 --> 00:28:37,601 スイッチを 379 00:28:46,443 --> 00:28:49,321 スイッチを入れろ クソったれ 380 00:28:54,201 --> 00:28:56,704 何してるの? 作業に戻って 381 00:28:57,705 --> 00:28:58,914 できない 382 00:28:59,790 --> 00:29:01,750 あまりに辛すぎる 383 00:29:02,835 --> 00:29:04,295 拷問だ 384 00:29:04,920 --> 00:29:08,215 俺は苦悶する芸術家だ 385 00:29:11,177 --> 00:29:12,428 かわいそう 386 00:29:13,429 --> 00:29:14,346 行って 387 00:29:31,780 --> 00:29:32,656 これが望み? 388 00:29:41,123 --> 00:29:44,293 〈私は農場で育った〉 389 00:29:44,418 --> 00:29:47,379 〈詩も書かず 音楽も作らず--〉 390 00:29:47,504 --> 00:29:50,841 〈彫刻もせず 絵も描かなかった〉 391 00:29:51,217 --> 00:29:55,262 〈この刑務所の図書館で 美術を学び--〉 392 00:29:55,387 --> 00:29:57,556 〈ボランティアで指導〉 393 00:29:57,681 --> 00:30:00,726 〈私には分かる あなたのことが〉 394 00:30:00,851 --> 00:30:04,146 〈私には見える その苦悩の深さが〉 395 00:30:04,271 --> 00:30:07,733 〈たとえ悪化しても よくなるはず〉 396 00:30:07,858 --> 00:30:10,611 〈きっと問題も理解できる〉 397 00:30:10,736 --> 00:30:11,904 問題は何? 398 00:30:14,073 --> 00:30:15,366 何を描けば? 399 00:30:15,908 --> 00:30:19,286 〈見つかる 自分を信じて(私のように)〉 400 00:30:19,411 --> 00:30:21,038 〈きっと もがく〉 401 00:30:22,623 --> 00:30:23,958 〈でも--〉 402 00:30:24,792 --> 00:30:26,085 〈春になれば〉 403 00:30:26,210 --> 00:30:27,878 〈あるいは夏〉 404 00:30:28,003 --> 00:30:29,630 〈いや 秋かも〉 405 00:30:29,755 --> 00:30:31,340 〈遅くとも冬には〉 406 00:30:31,465 --> 00:30:34,176 〈新しい作品は完成する〉 407 00:30:35,219 --> 00:30:37,513 〈必ず そうなるわ〉 408 00:30:41,642 --> 00:30:43,602 〈それとも処刑される?〉 409 00:30:57,157 --> 00:31:00,160 〝フレンチ・スプラッター派 アクション絵画〟 410 00:31:00,286 --> 00:31:03,956 大胆で才能があり 力強く 酒浸りの-- 411 00:31:04,081 --> 00:31:06,834 創造的 荒くれ集団 412 00:31:07,793 --> 00:31:10,045 20年以上もの間-- 413 00:31:10,170 --> 00:31:14,425 刺激し合い 互いを 襲うことも よくあった 414 00:31:14,550 --> 00:31:16,302 ちょっと飲み物を 415 00:31:21,265 --> 00:31:23,934 ご存じの通り 当時-- 416 00:31:24,059 --> 00:31:28,188 画家や彫刻家は 社会的に許されていた 417 00:31:28,314 --> 00:31:31,400 椅子やレンガで殴り合い-- 418 00:31:31,525 --> 00:31:36,530 目の周りにアザを作ったり 歯が折れた状態で歩いても 419 00:31:37,406 --> 00:31:40,617 話は飛びますが 私の体験でも-- 420 00:31:40,743 --> 00:31:44,330 モーゼスは 衝動的な行動をとる 421 00:31:44,455 --> 00:31:50,252 ある時 配管工プロンビエ 通りの アトリエ地下の絵の具倉庫に-- 422 00:31:50,377 --> 00:31:55,758 私を放り込み あろうことか ファックしようとした 423 00:31:55,883 --> 00:31:58,469 隅の壁に押しつけて 424 00:31:58,594 --> 00:32:02,348 まさに異常者 認定患者でした 425 00:32:11,565 --> 00:32:15,361 カダージオは 一派 全員の代理人でした 426 00:32:22,868 --> 00:32:24,620 3年後 427 00:32:25,120 --> 00:32:26,830 3年 経った 428 00:32:26,955 --> 00:32:31,794 我々は小さな1枚の絵から 君を当代随一の画家にした 429 00:32:31,919 --> 00:32:35,047 今や美学校の教材 百科事典にも 430 00:32:35,172 --> 00:32:37,800 君の弟子ですら大金を入手 431 00:32:37,925 --> 00:32:40,719 だが君は長年 1枚の新作の-- 432 00:32:40,844 --> 00:32:44,139 スケッチすら 見せようとしない 433 00:32:44,264 --> 00:32:45,808 いつまで待たせる? 434 00:32:45,933 --> 00:32:48,018 いや 答えなくていい 435 00:32:48,894 --> 00:32:52,356 招待状を刷った 皆で押しかける 436 00:32:52,731 --> 00:32:54,942 収集家に評論家 437 00:32:55,067 --> 00:33:00,239 君を越えるだろう 取り巻きの亜流どももな 438 00:33:00,614 --> 00:33:04,952 各所へのワイロは巨額だ だが支払う 439 00:33:05,536 --> 00:33:09,456 新作を完成させろ 発表会は2週間後だ 440 00:33:17,506 --> 00:33:19,633 彼女は出来てると 441 00:33:20,092 --> 00:33:21,176 出来てる 442 00:33:23,846 --> 00:33:25,597 あと1年 くれ 443 00:33:28,600 --> 00:33:34,606 当時の私のボスは 特急電報で 魅力的な招待を受けました 444 00:33:34,731 --> 00:33:38,777 ボスとはアップシャー・ 〝モー〟・クランペット 445 00:33:39,653 --> 00:33:41,613 骨董の目利きで-- 446 00:33:41,738 --> 00:33:43,490 前衛の支持者 447 00:33:43,615 --> 00:33:46,827 その収集は 幼年期ですら貴重 448 00:33:46,952 --> 00:33:50,706 スティーン設計の 彼女の邸宅もです 449 00:33:50,831 --> 00:33:52,541 非公式の名は-- 450 00:33:52,666 --> 00:33:54,626 〝ドアストッパー・ハウス〟 451 00:33:54,751 --> 00:33:57,838 私の任務であり 特権だったのは-- 452 00:33:57,963 --> 00:34:00,757 分類と保管 そして助言でした 453 00:34:00,883 --> 00:34:04,136 耳を貸す人じゃないけど 454 00:34:05,387 --> 00:34:09,850 こうして私たちは     リバティからアンニュイへ 455 00:34:10,684 --> 00:34:13,687 〝親愛なる夫人     モーと呼んでも?〟 456 00:34:13,854 --> 00:34:18,400 〝ローゼンターラーの       見事な新作を ご披露します〟 457 00:34:18,525 --> 00:34:20,861 〝私自身も未見ですが--〟 458 00:34:20,986 --> 00:34:23,572 〝早くお見せするため--〟 459 00:34:23,697 --> 00:34:27,367 〝現在 彼が住む施設に  こっそりと--〟   460 00:34:27,493 --> 00:34:29,578 〝入る必要があります〟 461 00:34:29,703 --> 00:34:34,374 〝準備に関しては       私の助手にお任せ下さい〟 462 00:34:34,500 --> 00:34:38,837 〝注意 マッチ ライター  鋭器は持ち込まぬこと〟 463 00:34:38,962 --> 00:34:41,798 〝お返事を       お待ちしています〟 464 00:34:41,924 --> 00:34:46,386 〝敬具 カダージオ     おじと甥のギャラリー〟 465 00:34:49,556 --> 00:34:52,726 午前3時 護送車が 迎えにきた     466 00:34:52,851 --> 00:34:56,855 売春婦や酔っ払いを 留置場へ入れてから 467 00:35:07,783 --> 00:35:11,703 ワイロの配布 468 00:35:43,402 --> 00:35:45,320 モーゼス いるか? 469 00:35:48,532 --> 00:35:51,743 何かスピーチでも? あるいは-- 470 00:35:51,868 --> 00:35:56,498 遠路 お越しのお客様方に 歓迎の挨拶か-- 471 00:35:56,623 --> 00:35:59,459 何か代わりになるものは? 472 00:36:00,043 --> 00:36:01,128 もしもし? 473 00:36:04,172 --> 00:36:05,674 お静かに 474 00:36:06,925 --> 00:36:08,427 お静かに! 475 00:36:12,389 --> 00:36:14,641 やった 歴史的傑作だ 476 00:36:14,766 --> 00:36:16,518 シャンパンを! 477 00:36:16,685 --> 00:36:17,769 音楽! 478 00:36:24,026 --> 00:36:27,696 なぜ車椅子に? 踊れ 勝利だ! 479 00:36:28,030 --> 00:36:29,990 〈先週 腿もも を刺したけど--〉 480 00:36:30,157 --> 00:36:32,117 〈動脈は つながった〉 481 00:36:32,826 --> 00:36:34,161 気に入ったか? 482 00:36:35,370 --> 00:36:36,913 〝気に入ったか〟? 483 00:36:37,539 --> 00:36:38,582 もちろんだ 484 00:36:39,333 --> 00:36:41,793 〈皆がアバズレの絵を〉 485 00:36:45,047 --> 00:36:47,090 モーは とりこだぞ 486 00:36:49,676 --> 00:36:51,178 フレスコ画ね? 487 00:36:51,303 --> 00:36:54,014 そう ルネサンスの巨匠です 488 00:36:54,139 --> 00:36:57,225 ピエルルイジと同じ 光の技法だ 489 00:36:57,351 --> 00:37:00,520 1565年の 「祭壇前のキリスト」とね 490 00:37:00,646 --> 00:37:03,357 モー さすがは至高の鑑賞家 491 00:37:03,482 --> 00:37:05,525 リバティのクランペット 492 00:37:05,651 --> 00:37:07,903 自分が恥ずかしい 493 00:37:08,028 --> 00:37:09,821 フレスコ画だって? 494 00:37:10,906 --> 00:37:13,450 壁に描いたのか? 495 00:37:14,368 --> 00:37:16,620 ああ 何をしてくれた? 496 00:37:17,204 --> 00:37:18,997 クソ野郎め 497 00:37:19,122 --> 00:37:20,332 これを見ろ 498 00:37:20,457 --> 00:37:21,416 快作よ 499 00:37:21,541 --> 00:37:25,170 重要作品だ 絵画史の転換点になる 500 00:37:25,295 --> 00:37:28,548 だが素材は 強化セメントの壁 501 00:37:28,674 --> 00:37:30,175 放熱器も 502 00:37:30,342 --> 00:37:33,970 イタリアの古美術基金の 修復師なら-- 503 00:37:34,096 --> 00:37:36,098 壁から剥がせるかも 504 00:37:36,223 --> 00:37:39,142 この刑務所は国の施設です 505 00:37:39,267 --> 00:37:42,354 お役所仕事を 始めるだけでも-- 506 00:37:42,479 --> 00:37:45,232 弁護士団が何年も交渉を 507 00:37:45,357 --> 00:37:47,526 しかも剥がせない 508 00:37:47,818 --> 00:37:48,568 おい 509 00:37:49,945 --> 00:37:51,405 フレスコ画だ 510 00:37:52,197 --> 00:37:52,948 だから? 511 00:37:53,115 --> 00:37:58,870 おじと私が どれだけの金を ドブに捨てたか想像できるか? 512 00:37:58,995 --> 00:38:00,163 見ろ 513 00:38:01,665 --> 00:38:04,292 破滅だ 何も感じないか? 514 00:38:04,459 --> 00:38:05,711 気に入ったと 515 00:38:06,211 --> 00:38:08,880 こんな物は最低だ! 516 00:38:10,215 --> 00:38:13,885 車椅子から降りろ ブチのめす 517 00:38:16,179 --> 00:38:18,974 私に うなるな 殺人犯め 518 00:38:19,433 --> 00:38:24,146 人殺しで自殺願望の イカれた無能の酔っ払い! 519 00:38:48,503 --> 00:38:50,464 なぜ私に黙ってた? 520 00:38:51,506 --> 00:38:53,258 彼を止めるから 521 00:39:00,515 --> 00:39:01,975 認めよう 522 00:39:02,100 --> 00:39:06,813 我々が彼の成功を願うより 彼の失敗欲は勝る 523 00:39:06,938 --> 00:39:08,940 あきらめた 負けだ 524 00:39:09,816 --> 00:39:11,777 悲しいが仕方ない 525 00:39:13,028 --> 00:39:16,531 とにかく 少なくとも 完成はした 526 00:39:17,949 --> 00:39:22,788 人生で最も興味深い 周辺視野への思索だな 527 00:39:30,921 --> 00:39:32,589 見事だ 528 00:39:41,973 --> 00:39:45,560 よくやった すばらしい作品だ 529 00:39:47,270 --> 00:39:50,023 厚く塗ったなら長くもつ 530 00:39:51,191 --> 00:39:54,611 いつかまた 見に来たいものだ 531 00:39:55,153 --> 00:39:57,322 君は まだいるだろ 532 00:39:59,908 --> 00:40:01,701 全部 シモーヌだ 533 00:40:16,883 --> 00:40:20,345 その時 2人とも 気づいていた   534 00:40:20,470 --> 00:40:24,015 彼女は翌日     辞職するつもりだと 535 00:40:24,140 --> 00:40:26,518 カダージオから金が-- 536 00:40:26,643 --> 00:40:30,897 モデルとミューズ代として 支払われたからだ     537 00:40:31,815 --> 00:40:36,111 彼女は若い頃に産んだ 子供と再会し--   538 00:40:36,236 --> 00:40:38,905 再び離れることはなかった 539 00:40:39,990 --> 00:40:44,828 彼女とモーゼスは 彼が   亡くなるまで文通を続けた 540 00:40:50,125 --> 00:40:52,627 モーが作品の売約をと 541 00:40:54,045 --> 00:40:55,171 売約? 542 00:40:55,338 --> 00:40:56,298 そうよ 543 00:40:56,423 --> 00:41:00,719 買うと決めた場合 この金額でいかが? 544 00:41:04,723 --> 00:41:05,891 手付金は? 545 00:41:06,933 --> 00:41:09,728 モー 手付金ですって 546 00:41:11,479 --> 00:41:14,733 ケチなフランス人に言って イヤだと 547 00:41:14,858 --> 00:41:17,527 この10枚の壁画は-- 548 00:41:17,652 --> 00:41:22,657 その後20年間 クランペットの 名で売約済みのままだった   549 00:41:22,782 --> 00:41:24,326 〈カダージオさん〉 550 00:41:25,035 --> 00:41:27,037 〈囚人がワイロをと〉 551 00:41:27,162 --> 00:41:28,163 どの囚人だ? 552 00:41:28,288 --> 00:41:29,122 〈全員です〉 553 00:41:29,247 --> 00:41:30,957 〈外に暴徒が〉 554 00:41:31,082 --> 00:41:32,667 〈彼が代表です〉 555 00:41:32,834 --> 00:41:35,545 犯罪者にワイロなど 556 00:41:35,712 --> 00:41:38,882 あと600万フランも 持ってない 557 00:41:45,555 --> 00:41:46,723 脱獄か? 558 00:41:47,265 --> 00:41:48,141 どうする? 559 00:41:48,975 --> 00:41:50,060 カギを 560 00:41:59,444 --> 00:42:00,779 この暴動で-- 561 00:42:00,904 --> 00:42:04,032 囚人 72人と        スプラッター派 6人が-- 562 00:42:04,157 --> 00:42:06,534 死亡 あるいは致命傷を 563 00:42:06,826 --> 00:42:09,871 モーゼスは勇気ある行動で-- 564 00:42:09,996 --> 00:42:14,167 看守 9人と著名人 22人の 命を救った        565 00:42:14,292 --> 00:42:16,336 文化洗練相たちも 566 00:42:16,461 --> 00:42:19,839 そして生涯 仮釈放の 自由を得た      567 00:42:21,967 --> 00:42:25,345 〝檻おり の獅子勲章〟も受勲した 568 00:42:31,601 --> 00:42:35,271 20年後 モーの詳細な 指示書に従い--   569 00:42:35,397 --> 00:42:39,359 カダージオと甥たちは 趣味室を丸ごと--  570 00:42:39,484 --> 00:42:44,239 ゴリアテ航空の12気筒の 軍用機に乗せて運んだ  571 00:42:44,406 --> 00:42:47,450 アンニュイからリバティまで 572 00:42:51,830 --> 00:42:55,041 こうして前衛芸術は 場所を得た     573 00:42:55,166 --> 00:42:57,836 中央カンザスの大平原に 574 00:43:02,632 --> 00:43:07,637 〝クランペット・ コレクション〟 575 00:43:10,390 --> 00:43:15,061 〝鉛筆 ペン 消しゴム 画鋲 タイプライターの修理代〟 576 00:43:15,687 --> 00:43:19,649 なぜ北大西洋の リゾートホテル代まで? 577 00:43:19,774 --> 00:43:21,985 執筆に必要だったの 578 00:43:22,527 --> 00:43:25,363 〝朝食 昼食 夕食 洗濯 寝酒 夜食〟 579 00:43:25,488 --> 00:43:30,869 君のデスクの どこが悪い? うちの厚意で使わせてる 580 00:43:30,994 --> 00:43:35,582 20年前 宿でモーゼスと 何があったか詮索しないで 581 00:43:35,707 --> 00:43:38,418 あの恋を偲しの びに行ったの 582 00:43:38,793 --> 00:43:40,045 私の金でか 583 00:43:40,170 --> 00:43:41,671 そうよ お願い 584 00:43:43,256 --> 00:43:44,632 入れろ 585 00:43:53,141 --> 00:43:58,980  政治/詩 (35~54ページ) ストーリー #2 586 00:43:59,147 --> 00:44:02,275 〈宣言書の改訂〉 文 ルシンダ・クレメンツ 587 00:44:02,400 --> 00:44:04,986 〝学生運動の日記〟 588 00:44:06,613 --> 00:44:07,947 3月1日 589 00:44:09,324 --> 00:44:14,537 学生らと大学側の交渉は 朝早く 唐突に決裂した 590 00:44:14,662 --> 00:44:17,415 声高な討論 飛び交う怒号 591 00:44:17,582 --> 00:44:20,293 ついには賭けにより-- 592 00:44:20,585 --> 00:44:24,839 女子寮への       男子の出入り権を争った 593 00:44:25,465 --> 00:44:27,509 闘いは膠着こうちゃく 状態 594 00:44:27,634 --> 00:44:30,929 〈教授のビショップが 動けない〉 〈ルークを使うべきだ〉 595 00:44:31,096 --> 00:44:35,725 抗議は男子代表団の 見栄に思われた 学生リーダー ゼフィレッリ・B 596 00:44:39,229 --> 00:44:42,398 だが男女の数は等しかった 597 00:44:42,524 --> 00:44:43,817 お嬢さん 598 00:44:44,651 --> 00:44:45,485 靴! 599 00:44:47,445 --> 00:44:50,824 参加者は欲求不満を呈した 600 00:44:50,949 --> 00:44:54,119 渇望… いや       自由への生物学的な-- 601 00:44:54,786 --> 00:44:57,038 欲求を ピリオド 602 00:44:58,248 --> 00:45:02,168 世代間の摩擦が露呈 皆も語りだした   603 00:45:05,296 --> 00:45:08,466 3月5日    B家の遅い夕食 604 00:45:08,591 --> 00:45:11,261 長男は昨日の朝から不在 605 00:45:11,386 --> 00:45:12,846 〈音を小さく〉 606 00:45:12,971 --> 00:45:16,141 父親は昼間    デモで息子を見た 607 00:45:16,266 --> 00:45:17,225 スローガンは-- 608 00:45:18,059 --> 00:45:19,978 〝子供たちは不満だ〟 609 00:45:20,562 --> 00:45:21,271 どうも 610 00:45:21,396 --> 00:45:24,274 もう一人 客が来るらしい 611 00:45:24,399 --> 00:45:27,986 まだでよかった   聞いてなかったから 612 00:45:28,111 --> 00:45:31,114 悪く思わないでくれ 613 00:45:31,239 --> 00:45:34,367 もし言ったら 来ないと思って 614 00:45:34,492 --> 00:45:35,660 当たり 615 00:45:35,785 --> 00:45:40,665 新聞は デモ参加者への 警察の暴力を伝えている 616 00:45:40,790 --> 00:45:43,710 会ってみて とても知的な人よ 617 00:45:43,835 --> 00:45:45,545 いつから独りだ? 618 00:45:45,670 --> 00:45:46,880 お節介ね 619 00:45:47,005 --> 00:45:50,466 〝最初は 参加者の    露出した肌が痛む〟 620 00:45:55,138 --> 00:45:56,764 私は売れ残り? 621 00:45:57,098 --> 00:45:58,057 まさか 622 00:45:58,183 --> 00:45:59,851 そんなこと 623 00:45:59,976 --> 00:46:03,646 〝次に 目の周りが  赤く腫れ上がる〟 624 00:46:03,771 --> 00:46:04,898 信じて 625 00:46:05,481 --> 00:46:09,694 あえて独身なの 終わりのある関係が好き 626 00:46:09,819 --> 00:46:12,697 夫も子供も持たない主義よ 627 00:46:12,822 --> 00:46:17,202 執筆に生きていく女性の 二大障害物 628 00:46:17,368 --> 00:46:18,203 泣いてる? 629 00:46:18,328 --> 00:46:20,663 悲しいよ 独りなんて 630 00:46:20,788 --> 00:46:22,207 わびしいわ 631 00:46:22,332 --> 00:46:23,249 平気よ 632 00:46:23,374 --> 00:46:25,835 目が痛い この部屋 変よ 633 00:46:25,960 --> 00:46:29,505 〝最後に 大量の鼻水と  ノドの痙攣けいれん で--〟 634 00:46:29,631 --> 00:46:31,216 〝激痛に襲われる〟 635 00:46:31,341 --> 00:46:32,300 息するな 636 00:46:45,605 --> 00:46:46,856 素っ裸だ 637 00:46:47,815 --> 00:46:48,900 そのようね 638 00:46:49,067 --> 00:46:49,901 涙が 639 00:46:50,026 --> 00:46:52,153 催涙ガスよ それと-- 640 00:46:53,363 --> 00:46:54,948 悲しいみたい 641 00:46:57,784 --> 00:46:59,953 筋肉が恥ずかしい 642 00:47:04,874 --> 00:47:07,126 両親が心配を 挨拶して 643 00:47:07,252 --> 00:47:09,128 バリケードへ戻る 644 00:47:09,254 --> 00:47:10,713 そんな物 どこに? 645 00:47:10,880 --> 00:47:13,549 まだ築いてる最中だ 646 00:47:14,342 --> 00:47:15,301 何のメモ? 647 00:47:15,426 --> 00:47:16,761 宣言書だ 648 00:47:17,011 --> 00:47:21,599 両親に男を呼ぶなと あなたは寂しそうじゃない 649 00:47:21,766 --> 00:47:22,600 その通り 650 00:47:22,725 --> 00:47:25,270 書棚の上でメモってたけど-- 651 00:47:25,728 --> 00:47:28,356 カンザスに僕らの記事を? 652 00:47:28,523 --> 00:47:29,399 たぶんね 653 00:47:29,524 --> 00:47:31,025 決議を読んで 654 00:47:31,192 --> 00:47:34,153 校正を 両親がスゴ腕だと 655 00:47:35,780 --> 00:47:36,572 かして 656 00:47:46,291 --> 00:47:47,667 弱い箇所が 657 00:47:48,918 --> 00:47:50,086 紙に? 文章に? 658 00:47:50,378 --> 00:47:53,006 両方よ 冒頭の4つの文 659 00:47:53,172 --> 00:47:54,841 批判するな 660 00:47:55,008 --> 00:47:56,217 意見は不要? 661 00:47:56,384 --> 00:47:57,677 要ると思うか? 662 00:47:58,136 --> 00:48:01,264 校正だけだ 文章は上出来だから 663 00:48:01,597 --> 00:48:03,349 では誤字からよ 664 00:48:04,267 --> 00:48:06,936 大学側の勝利かどうか-- 665 00:48:07,687 --> 00:48:09,314 まだ見えない 666 00:48:10,315 --> 00:48:11,316 彼はポール 667 00:48:11,941 --> 00:48:13,192 よろしく 668 00:48:14,152 --> 00:48:15,737 ヒゲが痛いわ 669 00:48:16,863 --> 00:48:20,325 予期せぬ客が到着した 最悪だ        670 00:48:20,450 --> 00:48:24,078 彼は街の混乱を話す   電車もバスも止まり-- 671 00:48:24,203 --> 00:48:27,749 窓は割られ      敷石が飛び交ってたと 672 00:48:28,541 --> 00:48:30,835 とにかく 無事に着いた 673 00:48:31,044 --> 00:48:33,129 やあ 有名なルシンダ 674 00:48:33,963 --> 00:48:38,092 あなたは不意の客よ だから挨拶しない 675 00:48:44,223 --> 00:48:45,350 こんばんは 676 00:48:54,692 --> 00:48:56,527 私抜きで始めて 677 00:49:09,874 --> 00:49:13,628 3月10日 公共サービスが 止まって1週間以上    678 00:49:13,753 --> 00:49:16,005 交通機関も停止 679 00:49:16,130 --> 00:49:19,258 ゴミも収集されず 学校もスト    680 00:49:19,425 --> 00:49:20,802 郵便も停止 681 00:49:21,219 --> 00:49:22,136 また僕だ 682 00:49:22,303 --> 00:49:27,558 普通の状態に戻るのは   来週か来月か いつなのか 683 00:49:28,142 --> 00:49:29,143 分からない 684 00:49:29,268 --> 00:49:30,353 これは? 685 00:49:30,686 --> 00:49:32,230 付録を付けたの 686 00:49:32,355 --> 00:49:33,314 ウソだろ 687 00:49:33,606 --> 00:49:35,525 僕に相談もなく 688 00:49:35,650 --> 00:49:37,402 文体は似せたわ 689 00:49:37,527 --> 00:49:40,530 より明確に簡潔に 無機的に 690 00:49:40,738 --> 00:49:44,158 宣言書の校正では熟練よ 691 00:49:48,663 --> 00:49:50,456 想像できない 692 00:49:50,581 --> 00:49:54,001 元気で ウブで     勇敢な学生たちが-- 693 00:49:54,794 --> 00:49:57,755 おとなしく教室へ戻るとは 694 00:50:05,805 --> 00:50:06,556 誰だ? 695 00:50:07,265 --> 00:50:08,224 お母さん 696 00:50:09,016 --> 00:50:10,143 僕の? 697 00:50:10,685 --> 00:50:11,978 僕の居場所を? 698 00:50:12,103 --> 00:50:12,854 言った 699 00:50:12,979 --> 00:50:13,729 なぜ? 700 00:50:14,063 --> 00:50:15,731 ウソはつけない 701 00:50:16,399 --> 00:50:17,358 怒ってた? 702 00:50:17,525 --> 00:50:18,568 いいえ 703 00:50:18,734 --> 00:50:19,318 何て? 704 00:50:19,485 --> 00:50:20,653 うなずいた 705 00:50:20,820 --> 00:50:21,904 何に? 706 00:50:22,071 --> 00:50:24,532 学生の記事を書いてると 707 00:50:25,408 --> 00:50:26,325 本当か 708 00:50:26,659 --> 00:50:30,079 もう1000語 書いた 彼女に取材も 709 00:50:30,204 --> 00:50:31,205 承諾を? 710 00:50:31,330 --> 00:50:32,623 もちろん 711 00:50:34,709 --> 00:50:36,085 僕こそ腹立つ! 712 00:50:36,252 --> 00:50:38,087 いや 混乱してる 713 00:50:38,504 --> 00:50:40,840 ヤバい? なぜ お袋は冷静? 714 00:50:40,965 --> 00:50:42,175 当然か? 715 00:50:42,967 --> 00:50:45,678 オフレコだ 僕の何もかも 716 00:50:48,055 --> 00:50:49,640 どうすればいい? 717 00:50:51,100 --> 00:50:53,478 私は報道記者 中立よ 718 00:51:03,196 --> 00:51:07,325 その非情さが好きだ あなたの美徳だよ 719 00:51:09,660 --> 00:51:11,871 1000語 書いたって? 720 00:51:14,624 --> 00:51:16,000 若者たちは-- 721 00:51:16,125 --> 00:51:20,171 共和政の権威を    2週間弱で失墜させた 722 00:51:20,296 --> 00:51:21,797 どうやって? 723 00:51:21,923 --> 00:51:24,926 一体 その発端は 何だったのか? 724 00:51:30,473 --> 00:51:33,351 アンニュイの街は 今と違った 725 00:51:33,684 --> 00:51:37,939 半年ほど前だ 妹たちも まだ12歳 726 00:51:44,028 --> 00:51:46,489 流行のダンスはクレーズ 727 00:51:48,866 --> 00:51:52,537 髪形はポンピドゥー  クルトン シーフード 728 00:51:53,913 --> 00:51:58,292 スラングは哲学用語と 手話の混合ラテン語  729 00:51:59,877 --> 00:52:02,463 議論好きは延々と議論した 730 00:52:02,797 --> 00:52:04,382 議論のために 731 00:52:04,507 --> 00:52:07,343 〈ことごとく異議あり〉 732 00:52:07,510 --> 00:52:09,220 グループは敵対 733 00:52:12,348 --> 00:52:17,478 ナット団 対 ボルト団  体育会系 対 僕ら文化系 734 00:52:17,603 --> 00:52:21,732 だがミッチ=ミッチは 卒検に落ちて徴兵   735 00:52:21,857 --> 00:52:24,318 3ヵ月 マスタード地方へ 736 00:52:50,886 --> 00:52:52,597 〝召集令〟 737 00:52:52,763 --> 00:52:54,974 1ヵ月後 738 00:52:55,099 --> 00:52:58,686 〈帝国主義戦争を戦う 彼の思想は?〉 739 00:52:58,811 --> 00:53:02,273 兵役でマスタード地方へ 送られた 740 00:53:02,398 --> 00:53:03,190 〈義務だ〉 741 00:53:03,357 --> 00:53:03,983 〈同じよ〉 742 00:53:05,610 --> 00:53:06,402 何て? 743 00:53:06,569 --> 00:53:07,320 〈同じよ〉 744 00:53:08,279 --> 00:53:11,115 よくも友達を侮辱したな 745 00:53:11,240 --> 00:53:14,619 彼は この夜中に 行軍してるかも 746 00:53:14,785 --> 00:53:16,370 重い火薬を運び-- 747 00:53:16,495 --> 00:53:20,041 イモの皮をむき 便所を掘りながら 748 00:53:20,166 --> 00:53:21,834 すべて嫌々だ 749 00:53:21,959 --> 00:53:22,668 〈義務だ〉 750 00:53:22,835 --> 00:53:25,046 〈記章を焼いて脱走を〉 751 00:53:26,172 --> 00:53:29,216 〈最低でも半年の刑 生涯の汚点〉 752 00:53:29,383 --> 00:53:32,887 言うのは簡単だ 心地よいカフェで 753 00:53:34,096 --> 00:53:35,640 〈同じよ〉 754 00:53:37,725 --> 00:53:39,268 〈今回だけは--〉 755 00:53:39,393 --> 00:53:40,478 〈彼女が正しい〉 756 00:53:40,603 --> 00:53:44,857 ミッチ=ミッチ どうした? あと2ヵ月は兵役に 757 00:53:45,149 --> 00:53:47,318 5年後 私は翻訳した 758 00:53:47,443 --> 00:53:52,073 ミッチ=ミッチが兵役体験を 詩的に表現した劇を     759 00:53:52,239 --> 00:53:55,409  新 記憶劇       「さらば ゼフィレッリ」 760 00:53:55,576 --> 00:53:58,704 第2幕の         フラッシュバック・シーン 761 00:53:58,829 --> 00:54:01,332 北アフリカでは尻に被弾 762 00:54:01,957 --> 00:54:05,670 南米では左腕に 爆弾の金属片 763 00:54:06,045 --> 00:54:10,883 東アジアでは腹腔下部が 珍種の寄生虫に感染 764 00:54:11,008 --> 00:54:14,595 それは今も私の体内に 居座ってる 765 00:54:15,471 --> 00:54:18,265 だが軍歴に後悔はない 766 00:54:19,308 --> 00:54:21,727 あと16年で年金も下りる 767 00:54:23,604 --> 00:54:25,856 物語は以上だ 消灯! 768 00:54:28,609 --> 00:54:29,902 お祈りを 769 00:54:35,700 --> 00:54:37,243 アーメン 770 00:54:45,668 --> 00:54:47,545 おい ミッチ=ミッチ 771 00:54:47,837 --> 00:54:50,631 将来 何になりたい? 772 00:54:51,799 --> 00:54:53,384 何の志望だ? 773 00:54:54,051 --> 00:54:57,096 僕の成績だと 薬剤師の助手だ 774 00:54:57,221 --> 00:54:58,931 それでいいのか? 775 00:54:59,473 --> 00:55:02,059 仕方ないよ 勉強しなかった 776 00:55:02,226 --> 00:55:03,477 ロブションは? 777 00:55:03,602 --> 00:55:04,854 選べない 778 00:55:04,979 --> 00:55:08,482 親父のガラス工場を継がないと 779 00:55:08,607 --> 00:55:09,400 普通だ 780 00:55:09,900 --> 00:55:11,819 ヴォージラールは? 781 00:55:11,944 --> 00:55:15,823 いとこみたいに 放蕩ほうとう 生活を続ける 782 00:55:15,990 --> 00:55:17,116 最高だな 783 00:55:18,367 --> 00:55:19,785 モリゾは? 784 00:55:21,871 --> 00:55:23,956 何になりたい? 785 00:55:26,292 --> 00:55:27,752 抗議者だ 786 00:55:28,794 --> 00:55:29,754 何て? 787 00:55:29,879 --> 00:55:31,547 抗議者だって 788 00:55:31,672 --> 00:55:32,381 つまり? 789 00:55:32,506 --> 00:55:33,340 さあね 790 00:55:33,466 --> 00:55:37,052 彼の志望は 地球化学の教授かと 791 00:55:37,178 --> 00:55:38,512 泣いてる 792 00:55:39,096 --> 00:55:40,222 誰だ? 793 00:55:40,806 --> 00:55:42,183 もうやめる 794 00:55:43,684 --> 00:55:46,854 兵役は あと8週間だけだ 795 00:55:47,104 --> 00:55:48,731 そうじゃない 796 00:55:50,733 --> 00:55:53,861 兵役を終えてから 引退までの-- 797 00:55:53,986 --> 00:55:58,032 48年間の人生を やめるってことだ 798 00:55:59,366 --> 00:56:03,788 親の世界で生きる自分が 想像できない 799 00:56:12,505 --> 00:56:13,547 モリゾ 800 00:56:13,672 --> 00:56:15,132 飛び降りた! 801 00:56:16,675 --> 00:56:17,551 死んだのか? 802 00:56:17,676 --> 00:56:18,302 さあ 803 00:56:18,427 --> 00:56:19,553 高さは? 804 00:56:19,678 --> 00:56:20,805 5階分だ 805 00:56:20,930 --> 00:56:23,808 昨夜の雨で地面は軟らかい 806 00:56:23,933 --> 00:56:25,267 動かない 807 00:56:26,560 --> 00:56:28,062 まだ動かない 808 00:56:29,522 --> 00:56:31,065 まだ動かない 809 00:56:32,149 --> 00:56:33,609 まだだ 810 00:56:34,610 --> 00:56:36,111 まだだ 811 00:56:36,779 --> 00:56:38,322 まだだ 812 00:56:39,031 --> 00:56:40,491 まだだ… 813 00:56:51,502 --> 00:56:55,089 〈もう この記章には 敬礼できない〉 814 00:57:10,104 --> 00:57:13,649 翌朝 彼は脱走と 冒とく罪で逮捕 815 00:57:13,816 --> 00:57:19,655 カフェは〝新自由主義を倒す  若き理想主義者運動〟の本部に 816 00:57:19,780 --> 00:57:21,073 何してる? 817 00:57:21,574 --> 00:57:23,284 〈思想家のシャルヴェよ〉 818 00:57:23,409 --> 00:57:24,952 共存できる 819 00:57:25,661 --> 00:57:27,162 ティップ・トップと 820 00:57:27,288 --> 00:57:28,581 〈彼は商品よ〉 821 00:57:28,706 --> 00:57:32,293 〈傀儡かいらい 政権の官僚組織が 助成する--〉 822 00:57:32,418 --> 00:57:35,796 〈銀行の支配下の レコード会社の所属〉 823 00:57:35,921 --> 00:57:39,508 〈彼が歌うたび 西アフリカの農民が死ぬ〉 824 00:58:08,454 --> 00:58:09,580 その後-- 825 00:58:09,705 --> 00:58:14,209 年長者と若者の間で  予測不能の報復合戦が 826 00:58:15,336 --> 00:58:16,462 8月 827 00:58:16,587 --> 00:58:19,715 学生運動に対する密告活動 828 00:58:20,674 --> 00:58:21,675 9月 829 00:58:21,800 --> 00:58:24,845 カフェのコーヒー免許 剥奪 830 00:58:26,805 --> 00:58:27,848 10月 831 00:58:27,973 --> 00:58:33,354 プロパガンダ委員会が    学部の上に海賊電波塔を設置 832 00:58:33,520 --> 00:58:34,563 11月 833 00:58:34,688 --> 00:58:37,816 学食の前払い口座の凍結 834 00:58:38,651 --> 00:58:39,652 12月 835 00:58:39,777 --> 00:58:42,446 学生が図書館で抵抗運動 836 00:58:42,571 --> 00:58:48,494 全書籍を合法的に持ち去り 延滞金 発生の5分前に返却 837 00:58:48,827 --> 00:58:49,745 1月 838 00:58:49,870 --> 00:58:53,040 ミッチ=ミッチ 釈放 両親の保護下に   839 00:58:53,707 --> 00:58:54,833 2月 840 00:58:54,959 --> 00:58:57,086 女子寮で学生蜂起 841 00:58:58,420 --> 00:59:00,839 これらが重なり… 842 00:59:01,632 --> 00:59:02,424 3月 843 00:59:02,549 --> 00:59:04,468 チェス革命 勃発 844 00:59:06,971 --> 00:59:09,098 〈白 キャスリング〉 845 00:59:22,277 --> 00:59:23,988 〝ナイト QB3〟 846 00:59:25,906 --> 00:59:27,199 〈ナイト QB3〉 847 00:59:39,795 --> 00:59:40,713 〈市長?〉 848 00:59:40,838 --> 00:59:42,464 〈動きました〉 849 00:59:51,974 --> 00:59:53,434 〈ナイトを取った〉 850 01:00:01,775 --> 01:00:02,943 何ページだ? 851 01:00:03,068 --> 01:00:04,528 〈最終章〉 〈最終項〉 852 01:00:05,863 --> 01:00:07,239 〈これが宣言書?〉 853 01:00:09,658 --> 01:00:11,702 〈違うか?〉 〈もちろん〉 当然だ 854 01:00:16,081 --> 01:00:17,958 〈2ページ 〝宣言 7〟〉 855 01:00:21,170 --> 01:00:26,091 国境なき自由な文明を築く という大義は純粋だが-- 856 01:00:26,258 --> 01:00:30,471 学生たちは団結せず 派閥に分かれた   857 01:00:32,639 --> 01:00:34,558 〈5ページ 〝布告 1(b)〟〉 858 01:00:36,226 --> 01:00:39,438 親の要求に    応じたのは確かだ 859 01:00:39,938 --> 01:00:42,566 望みは幻想を守ること 860 01:00:42,733 --> 01:00:44,068 輝く理想を 861 01:00:46,403 --> 01:00:49,281 〈11ページ 〝付録 ローマ数字のⅢ〟〉 862 01:00:51,658 --> 01:00:53,952 我々 大人よりマシだ 863 01:00:56,580 --> 01:01:00,375 〈誰が この大量印刷の 費用を許可した?〉 864 01:01:00,501 --> 01:01:03,587 〈曖昧で(ダサい)詩的な文書〉 865 01:01:03,712 --> 01:01:05,756 〈会計係は私よ 一応!〉 866 01:01:06,381 --> 01:01:08,050 〈それに付録 要る?〉 867 01:01:08,383 --> 01:01:10,344 〈気に入ってる〉 〈最高だ〉 868 01:01:10,469 --> 01:01:12,888 付録はルシンダが提案した 869 01:01:13,013 --> 01:01:14,890 〈クレメンツが?〉 870 01:01:15,015 --> 01:01:17,184 修正した 部分的に 871 01:01:19,394 --> 01:01:20,562 〈なぜ彼女が?〉 872 01:01:20,771 --> 01:01:22,606 〈報道記者の中立は?〉 873 01:01:22,731 --> 01:01:26,068 〈存在しない〉 〈アヤしい概念だ〉 874 01:01:26,193 --> 01:01:28,570 〈あなたは 広報係じゃない〉 875 01:01:28,862 --> 01:01:30,405 〈チェス係よ〉 876 01:01:33,617 --> 01:01:35,077 君に献辞を 877 01:01:38,622 --> 01:01:42,668 〈記念に取っとくけど ことごとく異議あり〉 878 01:01:42,793 --> 01:01:46,088  思い出せ 〝私は この闘争の客〟 879 01:01:46,213 --> 01:01:49,800 〝第三者だ 距離を取れ   口を出すな〟      880 01:01:49,925 --> 01:01:51,426 言わせて 881 01:01:52,052 --> 01:01:54,096 賢い子よ ジュリエット 882 01:01:54,721 --> 01:01:59,560 失礼だけど 1分でいい パフをしまって考えたら-- 883 01:01:59,685 --> 01:02:03,397 皆の闘争だと分かるわ 警察も含めて 884 01:02:04,523 --> 01:02:07,276 〈子供じゃない 自分で考えてる〉 885 01:02:07,651 --> 01:02:08,443 〈皆 そうよ〉 886 01:02:08,610 --> 01:02:11,280 〈どうかな〉 〈皆じゃない〉 887 01:02:11,405 --> 01:02:12,406 僕らの番だ 888 01:02:12,948 --> 01:02:15,784 〈勉強不足で 不真面目だと?〉 889 01:02:16,326 --> 01:02:17,703 〈私は違う〉 890 01:02:17,828 --> 01:02:20,038 私の失言だった 891 01:02:20,330 --> 01:02:21,832 撤回するわ 892 01:02:23,375 --> 01:02:24,459 〈ご勝手に〉 893 01:02:24,877 --> 01:02:25,961 ごめんなさい 894 01:02:26,378 --> 01:02:27,296 〈上等ね〉 895 01:02:28,463 --> 01:02:29,298 謝るわ 896 01:02:30,215 --> 01:02:31,383 〈分かった〉 897 01:02:31,508 --> 01:02:32,301 ありがとう 898 01:02:33,677 --> 01:02:34,761 本当に? 899 01:02:35,387 --> 01:02:36,346 〈もちろん〉 900 01:02:38,891 --> 01:02:39,850 〈何が本当?〉 901 01:02:40,392 --> 01:02:41,852 子供じゃないと 902 01:02:42,811 --> 01:02:43,729 〈そうよ〉 903 01:02:44,396 --> 01:02:47,274 なら 人を許すのも大事よ 904 01:02:47,441 --> 01:02:50,319 〈中年アメリカ人 対 10代のフランス人〉 905 01:02:50,652 --> 01:02:52,362 〈誰にとって大事?〉 906 01:02:53,322 --> 01:02:54,489 大人よ 907 01:02:57,701 --> 01:02:59,036 市長が待ってる 908 01:03:01,705 --> 01:03:04,041 〈彼と寝ても構わない〉 909 01:03:04,875 --> 01:03:08,712 〈自由だし (基本的人権よ)〉 910 01:03:08,837 --> 01:03:09,963 〈イヤなのは--〉 911 01:03:10,380 --> 01:03:12,090 〈彼に恋してること〉 912 01:03:12,549 --> 01:03:14,843 〈間違ってる 下劣よ〉 913 01:03:15,052 --> 01:03:16,678 〈年増の独身女!〉 914 01:03:20,140 --> 01:03:22,559 私の尊厳を奪わないで 915 01:03:23,852 --> 01:03:27,940 年増じゃないし 恋愛じゃない 友達同士だ 916 01:03:28,065 --> 01:03:28,982 彼女 混乱を 917 01:03:29,107 --> 01:03:30,442 支援者だ 918 01:03:30,609 --> 01:03:31,610 怒ってる 919 01:03:31,735 --> 01:03:33,237 いい書き手だ 920 01:03:34,613 --> 01:03:37,074 でも寂しい人生では? 921 01:03:38,659 --> 01:03:39,868 時々ね 922 01:03:41,286 --> 01:03:45,666 記者の中立ってものが あるなら貫くべきね 923 01:03:47,751 --> 01:03:50,337 失礼するわ クレメンツさん 924 01:03:55,634 --> 01:03:57,094 〈応答なしです〉 925 01:03:58,178 --> 01:04:00,138 〈ゴム弾と催涙ガスを〉 926 01:04:04,559 --> 01:04:05,435 〈時間切れだ!〉 927 01:04:07,062 --> 01:04:09,064 〈事実上 チェックメイト!〉 928 01:04:16,530 --> 01:04:18,073 ただの花火よ 929 01:04:18,824 --> 01:04:20,367 最高の女子 930 01:04:20,951 --> 01:04:23,328 言い争いよりセックスを 931 01:04:26,039 --> 01:04:27,416 〈初めてよ〉 932 01:04:28,333 --> 01:04:30,836 僕もだ 彼女を除けば 933 01:04:31,920 --> 01:04:33,171 やっぱりね 934 01:04:46,059 --> 01:04:47,477 3月15日 935 01:04:51,023 --> 01:04:54,860 ノートの白紙ページに 走り書きが      936 01:04:55,569 --> 01:05:00,324 彼は いつ書いたのか   あの夜 私が寝てる間に? 937 01:05:00,741 --> 01:05:04,494 詩的でダサくない文章 こうだ        938 01:05:08,915 --> 01:05:10,917 〝盲腸ふろく 〟への追記 939 01:05:11,376 --> 01:05:17,090 無敵の すい星は弧を描き 銀河系の外へと加速する 940 01:05:17,549 --> 01:05:19,343 僕らの大義とは? 941 01:05:21,428 --> 01:05:23,305 2つの記憶 942 01:05:23,638 --> 01:05:26,058 あなた シャンプーの香り 943 01:05:26,183 --> 01:05:29,394 灰皿の吸い殻  焦げたトースト 944 01:05:30,062 --> 01:05:32,189 彼女 ガソリンの匂い 945 01:05:32,314 --> 01:05:35,817 コーヒー臭い息 砂糖 ココアバターの肌   946 01:05:36,568 --> 01:05:38,403 彼女は夏 どこへ? 947 01:05:39,654 --> 01:05:43,492 人が最後まで忘れないのは 匂いらしい        948 01:05:44,576 --> 01:05:49,664 母の著作は読んでない     父は戦時中 優れた仕事をした 949 01:05:49,790 --> 01:05:51,333 最高の両親だ 950 01:05:52,793 --> 01:05:54,378 女子寮は-- 951 01:05:54,836 --> 01:05:58,507 初めてだ       デモで襲った時を除き 952 01:05:59,299 --> 01:06:03,261 〝宣言書を批判するな〟と  言うと彼女は…     953 01:06:03,387 --> 01:06:05,222 〈服を脱いで〉 954 01:06:05,347 --> 01:06:07,432 筋肉が恥ずかしい 955 01:06:08,558 --> 01:06:11,978 大きな目が     僕の小便を見ていた 956 01:06:15,649 --> 01:06:17,317 幾千回ものキス 957 01:06:17,442 --> 01:06:20,862 彼女は俺の道• 具• の味を 覚えてるか?     958 01:06:22,781 --> 01:06:26,410 謝る 下品な言葉は 嫌いだったね    959 01:06:32,749 --> 01:06:37,796 ページ下の追加部分は 悪筆で 完全に判読不能 960 01:06:42,634 --> 01:06:46,805 〝宣言文の改訂 4ページ 星印1〟 961 01:06:49,015 --> 01:06:50,517 〝ポーンが…〟 962 01:06:52,978 --> 01:06:54,229 〝放送中〟 963 01:07:10,078 --> 01:07:11,329 すぐ戻る 964 01:07:19,045 --> 01:07:20,422 〈ゼフィレッリ!〉 965 01:07:50,368 --> 01:07:53,455 彼は 弧を描き    銀河系の外へと-- 966 01:07:53,580 --> 01:07:57,125 加速する無敵の すい星ではない 967 01:08:00,295 --> 01:08:02,839 若くして死した青年だ 968 01:08:04,549 --> 01:08:06,593 この地球を流れる-- 969 01:08:07,093 --> 01:08:09,846 深く汚れた大河で溺れた 970 01:08:09,971 --> 01:08:14,142 彼の住む古都の血管を 昼夜 流れる川で    971 01:08:16,353 --> 01:08:20,649 両親は深夜の電話に  テキパキと着替え-- 972 01:08:20,774 --> 01:08:25,403 手を握り合って     息子の遺体の身元確認へ 973 01:08:27,781 --> 01:08:30,825 彼の写真は大量生産され-- 974 01:08:30,992 --> 01:08:33,495 ガムのように売られた 975 01:08:33,620 --> 01:08:36,289 ヒーロー願望の人々に 976 01:08:37,082 --> 01:08:40,293 〝チェスの達人で 学生活動家 死去〟 若者の自己陶酔だ 977 01:08:40,418 --> 01:08:42,754 〝ブラゼ川で溺死〟 978 01:08:55,684 --> 01:08:56,851 3月30日 979 01:09:01,731 --> 01:09:04,317 道の向こうは象徴的だ 980 01:09:04,442 --> 01:09:08,822 鐘が鳴り 生徒たちは おとなしく教室へ   981 01:09:14,202 --> 01:09:17,330 校庭ではブランコが 揺れてる      982 01:09:28,883 --> 01:09:30,051 どうぞ 983 01:09:55,493 --> 01:10:01,333  味覚と嗅覚 (55~74ページ) ストーリー #3 984 01:10:01,499 --> 01:10:05,545 〈警察署長の食事室〉 文 ローバック・ライト 985 01:10:05,670 --> 01:10:07,339 〝名シェフの横顔〟 986 01:10:18,850 --> 01:10:23,438 あなたの記憶力は 写真のように正確だと? 987 01:10:23,563 --> 01:10:27,609 そうじゃない 〝活• 字• のように正確〟だ 988 01:10:27,734 --> 01:10:31,196 文章なら正しく 詳細に暗記できる 989 01:10:31,321 --> 01:10:35,992 だが他の分野では 明らかに印象派だ 990 01:10:36,159 --> 01:10:39,204 友人は私を忘れっぽいと 991 01:10:39,329 --> 01:10:44,751 自著の言葉は暗記を? 小説にエッセイに詩に戯曲… 992 01:10:44,918 --> 01:10:47,629 片想いの バレンタイン・カードも 993 01:10:48,463 --> 01:10:49,923 試しても? 994 01:10:50,048 --> 01:10:51,091 必要ならね 995 01:10:51,257 --> 01:10:53,802 ご覧の皆さんは退屈かも 996 01:10:54,302 --> 01:10:58,431 ジェミニ歯磨き粉の 立派な広報マンも 997 01:10:58,765 --> 01:11:03,061 私が好きなのは シェフと誘拐犯の記事です 998 01:11:03,186 --> 01:11:05,980 〝シェフは味付きの夢を 見るか?〟 999 01:11:06,147 --> 01:11:09,401 〝それが ネスカフィエ警部補に--〟 1000 01:11:09,526 --> 01:11:13,947 〝この雑誌記者が用意した 最初の質問だ〟 1001 01:11:14,072 --> 01:11:20,328 〝彼は 切り爪半島ログニュル・ドングル にある 警察本部の優れたシェフだ〟 1002 01:11:20,453 --> 01:11:24,582 〝だが波乱の夜 答えは なきままとなった〟 1003 01:11:25,792 --> 01:11:27,794 まだ続けるか? 1004 01:11:28,253 --> 01:11:29,379 頼みます 1005 01:11:33,591 --> 01:11:36,094 アンニュイ警察本部 午後8時55分 私はギリギリに着いた 1006 01:11:38,471 --> 01:11:43,435 しかも上から2番目の階の   見取り図は試食メニューの-- 1007 01:11:43,560 --> 01:11:45,770 裏に示されていた 1008 01:11:45,937 --> 01:11:48,565 署長との食事 (シェフ:  ネスカフィエ警部補) 1009 01:11:48,690 --> 01:11:51,192 到着は ほぼムリだ 1010 01:11:51,359 --> 01:11:55,029 少なくとも      この記者は地図に弱い 1011 01:11:55,196 --> 01:11:57,115 ゲイの弱点だ 1012 01:12:02,120 --> 01:12:07,917 皆がネスカフィエを絶賛する コックに警官にキャプテン 1013 01:12:08,042 --> 01:12:10,712 チクリ屋にタレコミ屋 1014 01:12:10,837 --> 01:12:16,134 ポリス料理における トレンドグルメの手本だと 1015 01:12:20,805 --> 01:12:24,392 ポリス料理の起源は 職務中の軽食だ 1016 01:12:24,517 --> 01:12:26,978 それが進化して磨かれ-- 1017 01:12:27,103 --> 01:12:31,983 極めて栄養価が高く とびきり美味なものになった 1018 01:12:33,401 --> 01:12:36,488 基本要素:携帯可 タンパク質 豊富 1019 01:12:36,613 --> 01:12:41,618 利き手は武器や書類に使うので 非利き手で食す 1020 01:12:49,209 --> 01:12:52,212 ひと口サイズ 音が出ないこと 1021 01:12:52,462 --> 01:12:53,963 ソフトな食べ物だ 1022 01:12:56,549 --> 01:13:01,888 ソースは漏れて犯罪現場を 汚さぬよう 乾燥して粉末に 1023 01:13:03,556 --> 01:13:06,601 食事客は 携帯フォークを持参 1024 01:13:06,726 --> 01:13:11,314 各署のモットーや 言い伝えの彫ってある物 1025 01:13:26,788 --> 01:13:28,540 〝鶏小屋 1号〟 1026 01:13:38,007 --> 01:13:40,260 どうやって私を殺す? 1027 01:13:43,763 --> 01:13:47,892 あなたは人違いをしてると 思います 1028 01:13:51,855 --> 01:13:55,525 もう長い間 鶏小屋に いるんですか? 1029 01:14:02,407 --> 01:14:04,075 失礼しました 1030 01:14:11,291 --> 01:14:13,710 〝ローバック・ライトが来た〟 1031 01:14:18,047 --> 01:14:22,093 ネスカフィエは       消防署での実習期間中も-- 1032 01:14:22,218 --> 01:14:24,053 上昇志向だった 1033 01:14:24,178 --> 01:14:26,806 そして職務の最高位は-- 1034 01:14:26,931 --> 01:14:32,186 地方の警察署長の     食事室付 料理長であった 1035 01:14:40,987 --> 01:14:43,031 遅れてすみません 1036 01:14:44,866 --> 01:14:46,492 構わないよ 1037 01:14:49,621 --> 01:14:51,915 ライト君 私の母だ 1038 01:14:52,040 --> 01:14:55,251 ルイーズ・ドゥ・ラ・ヴィラット 愛称 ママン 1039 01:14:55,919 --> 01:15:01,382 一番古い友人 シュ=フルール 出会った時は女の子みたいで-- 1040 01:15:01,507 --> 01:15:04,344 髪は縦ロール 歯もそろってた 1041 01:15:04,469 --> 01:15:06,471 今じゃヨボヨボだ 1042 01:15:07,513 --> 01:15:11,351 隅にいるのは モーパッサン巡査 給仕係だ 1043 01:15:11,935 --> 01:15:12,769 カクテルを 1044 01:15:17,315 --> 01:15:20,652 息子のジジだ 鑑識服を着てる 1045 01:15:20,818 --> 01:15:23,613 私の記録庫から何を? 1046 01:15:24,113 --> 01:15:25,740 未解決の事件 1047 01:15:26,157 --> 01:15:28,117 ライトさんに挨拶を 1048 01:15:28,242 --> 01:15:29,035 こんにちは 1049 01:15:29,369 --> 01:15:30,787 やあ ジジ 1050 01:15:31,663 --> 01:15:35,625 本名 イザドール・シャリフ・ ドゥ・ラ・ヴィラット     1051 01:15:37,543 --> 01:15:39,420 署長と息子は-- 1052 01:15:39,545 --> 01:15:44,968 妻と母親を亡くし 悲しみに 絆を深くして植民地を出た 1053 01:15:45,093 --> 01:15:46,886 ジジ 6歳の時だ 1054 01:15:47,720 --> 01:15:50,765 彼の学校は    警察署とパトカー 1055 01:15:52,058 --> 01:15:56,020 鑑識により 警察の 伝統的教育を受けた 1056 01:15:57,313 --> 01:16:01,275 初めての絵は    証言に基づく似顔絵 1057 01:16:03,861 --> 01:16:06,447 初の言葉は モールス信号 1058 01:16:06,990 --> 01:16:09,867 この言葉だったに 違いない 〝パパ〟 1059 01:16:10,034 --> 01:16:13,121 まさに署長の後継ぎだ 1060 01:16:14,580 --> 01:16:17,208 雑誌で記事を読んだよ 1061 01:16:18,626 --> 01:16:20,420 面白かったかい? 1062 01:16:20,753 --> 01:16:22,714 そりゃそうさ 1063 01:16:22,839 --> 01:16:24,090 いい記者だ 1064 01:16:26,551 --> 01:16:31,305 少なくとも噂では あの天才を知ってるね 1065 01:16:31,431 --> 01:16:33,057 ネスカフィエだ 1066 01:16:33,182 --> 01:16:34,392 もちろん 1067 01:16:47,822 --> 01:16:50,700 紫がかった乳白色の 食前酒は--    1068 01:16:50,867 --> 01:16:53,327 強い芳香と薬効を持ち-- 1069 01:16:53,453 --> 01:16:57,123 かすかな陶酔を誘う トロミがあり--  1070 01:16:57,248 --> 01:17:02,628 普通はキャンプなどで使う  ミニ魔法瓶で冷やされていた 1071 01:17:02,754 --> 01:17:04,088 魅惑の酒… 1072 01:17:04,213 --> 01:17:08,593 だが 続く60秒間は   けたたましく破られた 1073 01:17:08,885 --> 01:17:13,473 3つの出来事が劇的に 同時発生したのだ   1074 01:17:17,310 --> 01:17:18,394 1つ 1075 01:17:19,479 --> 01:17:22,565 ネスカフィエが 謎の儀式を開始 1076 01:17:22,815 --> 01:17:26,235 厨房の扉の向こうで 一体 何が?     1077 01:17:26,360 --> 01:17:28,404 だが作品を楽しもう 1078 01:17:28,529 --> 01:17:32,909 芸術家の創作の秘密を 暴こうとはせずに   1079 01:17:33,993 --> 01:17:35,036 2つ 1080 01:17:40,583 --> 01:17:44,462 モーパッサンが     点滅ライトに対応し-- 1081 01:17:44,587 --> 01:17:46,380 電話機を運んだ 1082 01:17:54,263 --> 01:17:55,056 何だ? 1083 01:18:00,103 --> 01:18:05,149 お前の息子を誘拐し   秘密の場所に閉じ込めた 1084 01:18:05,274 --> 01:18:09,737 アバカスを釈放か   処刑すれば息子は返す 1085 01:18:09,862 --> 01:18:13,616 明朝の日の出を過ぎたら 息子は殺す       1086 01:18:20,790 --> 01:18:21,874 3つ 1087 01:18:22,291 --> 01:18:27,088 屋根裏の子供部屋の天窓が 半開きになった      1088 01:18:53,948 --> 01:18:57,910 〝クロロホルム〟 1089 01:19:01,539 --> 01:19:04,458 追跡劇は華々しく描かれた 1090 01:19:04,584 --> 01:19:08,504 翌週に発行された 新聞の連載漫画で 1091 01:19:20,683 --> 01:19:24,937 3日前 1092 01:19:43,247 --> 01:19:44,916 ギャング戦争の中-- 1093 01:19:45,041 --> 01:19:49,128 〝冬の犯罪の急増〟で  悪漢の数は激減した 1094 01:19:49,253 --> 01:19:53,841 だが罪のない市民の命も 多数 奪われた      1095 01:19:55,635 --> 01:19:59,597 組織の会計書類を    カバンに隠していた-- 1096 01:19:59,722 --> 01:20:04,393 悪徳会計士 アバカスが 電撃逮捕され--    1097 01:20:04,727 --> 01:20:09,857 人々は危機解消への 新たな期待を抱いた 1098 01:20:14,987 --> 01:20:20,660 だが この出来事は闇社会の 住人を激しく揺さぶった   1099 01:20:26,666 --> 01:20:32,338 私はアバカスを知らなかったが 鶏小屋は知っていた 1100 01:20:32,838 --> 01:20:36,926 記事にはない話だが ハウイッツァーを? 1101 01:20:37,051 --> 01:20:40,763 フレンチ・ディスパッチ誌の 創刊者ですね 1102 01:20:40,888 --> 01:20:45,518 アンニュイに来た週 私は逮捕されたんだ 1103 01:20:45,643 --> 01:20:49,146 休息街の外れの酒場で-- 1104 01:20:49,272 --> 01:20:52,733 新しくできた 大勢の友達とね 1105 01:20:52,858 --> 01:20:54,318 罪状は? 1106 01:20:54,986 --> 01:20:56,112 恋だ 1107 01:20:57,113 --> 01:21:02,118 怒りや憎しみやプライドは 人に脅威を与えることがある 1108 01:21:02,243 --> 01:21:04,620 だが同性同士の恋は-- 1109 01:21:04,745 --> 01:21:07,164 人を危険に陥れる 1110 01:21:07,581 --> 01:21:10,918 私の場合は6日間 留置場へ 1111 01:21:11,294 --> 01:21:14,463 助けてくれる人も いなかった 1112 01:21:15,089 --> 01:21:18,968 〝活字なみの記憶〟にあった 唯一の電話番号は-- 1113 01:21:19,510 --> 01:21:21,804 〝印刷所地区 9‐2211〟 1114 01:21:21,971 --> 01:21:25,308 〝今回は          出版できませんが--〟 1115 01:21:25,433 --> 01:21:28,978 〝将来 また検討できたら  幸いです〟       1116 01:21:29,145 --> 01:21:30,896 〝アンニュイへ来たら…〟 1117 01:21:36,610 --> 01:21:38,279 面識はなかった 1118 01:21:38,779 --> 01:21:42,366 だが仕事が欲しくて 連絡した      1119 01:21:45,161 --> 01:21:46,954 〝雇用申し込み書〟 1120 01:22:00,718 --> 01:22:02,178 さてと 1121 01:22:03,304 --> 01:22:06,432 〝高校の新聞部 詩歌部 演劇部〟 1122 01:22:06,557 --> 01:22:09,393 校歌を作った? 詞と曲も 1123 01:22:09,518 --> 01:22:12,855 〝調査担当 新人記者 編集助手〟 1124 01:22:12,980 --> 01:22:14,106 〝火事と殺人〟 1125 01:22:14,273 --> 01:22:17,651 私もだ 父の経営する 新聞社でね 1126 01:22:17,777 --> 01:22:22,573 〝スポーツ 犯罪 政治を経験 ベスト・エッセイ賞 最終選考〟 1127 01:22:22,907 --> 01:22:25,451 〝深南部 中西部 東海岸〟 1128 01:22:25,576 --> 01:22:29,372 広大な国だ 私は20年 帰ってない 1129 01:22:30,039 --> 01:22:33,292 待て 就職面接の最中だ 1130 01:22:34,043 --> 01:22:37,004 いい文章だった 読み直したよ 1131 01:22:37,129 --> 01:22:38,631 書評の経験は? 1132 01:22:39,757 --> 01:22:40,716 ありません 1133 01:22:40,841 --> 01:22:44,303 釈放されるまで数時間ある 1134 01:22:46,305 --> 01:22:53,145 これを読み 300語で書け 〝足元に気をつけろ!〟 報酬の500フランから 保釈金 250を引き-- 1135 01:22:53,270 --> 01:22:56,524 前払いの生活費 250を 足して払う 1136 01:22:56,649 --> 01:23:01,487 明朝 初稿を持ってこい 褒めるにせよ ケナすにせよ-- 1137 01:23:01,612 --> 01:23:04,365 きちんと意図を伝えろ 1138 01:23:12,998 --> 01:23:14,208 ありがとう 1139 01:23:16,794 --> 01:23:18,295 泣くな 1140 01:23:26,095 --> 01:23:28,431 通称 〝千発パンチの夜〟 1141 01:23:28,806 --> 01:23:30,099 話を戻す 1142 01:23:30,599 --> 01:23:33,519 署長と その精鋭部隊が-- 1143 01:23:33,644 --> 01:23:37,273 なぜアジトを    素早く特定できたか 1144 01:23:41,569 --> 01:23:42,278 それは… 1145 01:23:46,615 --> 01:23:48,075 分からない 1146 01:23:51,787 --> 01:23:53,956 プロの手腕だろう 1147 01:23:55,833 --> 01:23:57,209 〈もう一度 聞く〉 1148 01:24:00,713 --> 01:24:02,798 とにかく成功した 1149 01:24:37,249 --> 01:24:38,709 犯人は誰だ? 1150 01:24:40,377 --> 01:24:42,087 のちに暴かれた 1151 01:24:43,005 --> 01:24:46,300 闇社会に網を張る ボスが雇った-- 1152 01:24:46,425 --> 01:24:49,803 盗賊や拳銃使いたちだ 1153 01:24:51,805 --> 01:24:55,768 運転手のジョーは  有望な演奏家だった 1154 01:24:56,769 --> 01:25:00,898 帽子男と老婆とヒゲ男は オランダ人の黒幕    1155 01:25:01,649 --> 01:25:05,319 マルコーニは     地中海の無政府主義者 1156 01:25:06,195 --> 01:25:09,573 チンピラ2人組は 疎遠の いとこ   1157 01:25:10,241 --> 01:25:13,744 ショーガール3人組は ドラッグ常習者    1158 01:25:15,454 --> 01:25:20,876 自力で脱出し 税金の節約をと 考えた小さな知恵者の囚人   1159 01:25:31,887 --> 01:25:33,347 何の音? 1160 01:25:34,390 --> 01:25:37,726 放熱器で気泡が 加圧されてる 1161 01:25:37,851 --> 01:25:39,603 モールス信号みたい 1162 01:25:40,854 --> 01:25:42,731 似てるかも 1163 01:25:44,650 --> 01:25:46,944 僕はジジ あなたは? 1164 01:25:47,403 --> 01:25:49,655 言わない 重罪だから 1165 01:25:50,906 --> 01:25:54,368 あなたは 心を病んでるだけだ 1166 01:25:54,493 --> 01:25:55,619 笑える 1167 01:25:55,744 --> 01:25:57,121 あなたこそ 1168 01:25:57,621 --> 01:25:58,831 お黙り 1169 01:25:59,623 --> 01:26:02,376 瞳は何色? ブルー? 1170 01:26:11,927 --> 01:26:13,053 やあ 1171 01:26:14,763 --> 01:26:15,848 どうも 1172 01:26:20,185 --> 01:26:23,188 子守歌を歌って 怖いんだ 1173 01:26:52,760 --> 01:26:54,219 眠った? 1174 01:27:00,726 --> 01:27:03,979 彼は心から    ジジを愛していた 1175 01:27:04,104 --> 01:27:07,691 だが犯罪捜査では  並外れて優秀な-- 1176 01:27:07,816 --> 01:27:10,277 機械と化す彼の頭脳が-- 1177 01:27:11,362 --> 01:27:13,238 夕食時から稼働 1178 01:27:13,364 --> 01:27:15,532 〈ママン 腹がへった〉 1179 01:27:16,742 --> 01:27:19,995 極度のカロリー不足に 陥っていた      1180 01:27:22,289 --> 01:27:26,210 6年ぶりの実戦任務に臨んだ ネスカフィエも--     1181 01:27:26,335 --> 01:27:28,545 魅了する準備をした 1182 01:27:32,716 --> 01:27:35,344 変更は素早かった 1183 01:27:43,227 --> 01:27:44,520 ネスカフィエ… 1184 01:27:44,645 --> 01:27:50,150 厨房から漂う かすかな香りが 署長の鼻をくすぐった時-- 1185 01:27:50,275 --> 01:27:54,446 彼は多面的な救出作戦を 練り始めた       1186 01:27:54,571 --> 01:27:55,698 まず-- 1187 01:27:55,864 --> 01:27:59,910 メレンゲに詰めた      カナリア色のデビルドエッグ 1188 01:28:00,035 --> 01:28:08,419 〈南西への接続点に 特殊部隊〉 次に… 〈東北への出口を封鎖〉 腎臓 市長宅の屋上の プラムとゆでたもの  1189 01:28:08,752 --> 01:28:13,424 〈隣接するビルに 75ミリの穴を開ける〉 そして… 1190 01:28:13,549 --> 01:28:16,218 ラムのミンチ パン生地包み 1191 01:28:16,593 --> 01:28:19,388 〈屋上は 狩猟クラブの狙撃隊〉 川ガキのスープ 1192 01:28:19,513 --> 01:28:23,767 〈エレベーターは 山岳部の登山隊〉 公園の大バトのハッシュ 1193 01:28:23,058 --> 01:28:23,767 ラストは… 1194 01:28:23,934 --> 01:28:27,438 〈大男も起こせ〉 タバコプリン 濃厚クリーム 1195 01:28:27,563 --> 01:28:30,733 〈念のため 出動準備を〉 1196 01:28:30,899 --> 01:28:32,192 1つ 聞いても? 1197 01:28:32,317 --> 01:28:35,237 ああ 頭の中で ページの端を折る 1198 01:28:35,362 --> 01:28:36,405 何です? 1199 01:28:37,030 --> 01:28:41,285 あなたの記事のテーマは アメリカの黒人や… 1200 01:28:41,410 --> 01:28:42,369 反黒人も 1201 01:28:43,871 --> 01:28:48,417 聖書に神話に民話 犯罪実話に犯罪小説 1202 01:28:48,834 --> 01:28:51,295 怪談に冒険譚たん に教養小説 1203 01:28:51,462 --> 01:28:55,215 だが何よりも 食のテーマが多い 1204 01:28:55,674 --> 01:28:56,800 なぜです? 1205 01:28:58,093 --> 01:29:01,805 〝誰が何をどこで〟は 妥当な質問だが-- 1206 01:29:02,181 --> 01:29:05,434 私は特派員時代に 学んだ もし-- 1207 01:29:05,559 --> 01:29:08,979 自分の衝動を 抑えられるなら-- 1208 01:29:09,104 --> 01:29:13,400 〝なぜ〟は聞くな 相手を不快にすると 1209 01:29:13,776 --> 01:29:15,194 謝りますが… 1210 01:29:15,319 --> 01:29:16,487 拷問だ 1211 01:29:16,695 --> 01:29:17,404 答えて 1212 01:29:17,529 --> 01:29:21,575 内省は悪徳だ 公の場ですべきでない 1213 01:29:22,618 --> 01:29:23,577 だが まあ… 1214 01:29:24,703 --> 01:29:27,498 議論も疲れたので答えよう 1215 01:29:29,374 --> 01:29:31,919 だが何と答えたものか 1216 01:29:35,547 --> 01:29:39,176 仲間のいない外国人が独り-- 1217 01:29:39,676 --> 01:29:43,680 歩く道には 物悲しい美しさがある 1218 01:29:43,806 --> 01:29:47,810 月明かりの街… 私の場合はアンニュイだ 1219 01:29:48,519 --> 01:29:50,145 私には その日の… 1220 01:29:50,938 --> 01:29:54,441 発見を分かち合う相手は いなかった 1221 01:29:57,319 --> 01:29:58,695 1人も 1222 01:29:59,363 --> 01:30:02,324 だが いつも 通りのどこかに-- 1223 01:30:02,449 --> 01:30:05,494 私のための テーブルがあった 1224 01:30:06,328 --> 01:30:11,333 シェフとウェイターと ボトルとグラスと火 1225 01:30:12,584 --> 01:30:14,628 私の選んだ人生で-- 1226 01:30:16,630 --> 01:30:20,467 それは仲間にも似た 孤独な宴であり-- 1227 01:30:20,592 --> 01:30:23,387 私を癒やし 力づけてくれた 1228 01:30:25,180 --> 01:30:27,516 ページを折った箇所は? 1229 01:30:28,559 --> 01:30:30,936 覚えてるとも 〝一方〟だ 1230 01:30:31,395 --> 01:30:33,772 〝一方 道の向こうでは…〟 1231 01:30:35,023 --> 01:30:35,858 〈情報:〉 1232 01:30:35,983 --> 01:30:39,152 〈隠れ家は最上階   四角の下側〉   1233 01:30:39,278 --> 01:30:40,904 〈警官は配備完了〉 1234 01:31:27,117 --> 01:31:29,995 撃ち方 やめ 撃ち方 やめ! 1235 01:31:38,629 --> 01:31:42,841 2つの戦争へ行った       老管理人が 銃撃の小止みに-- 1236 01:31:43,008 --> 01:31:46,178 道を渡り     謎の伝言を届けた 1237 01:31:46,303 --> 01:31:47,888 〝シェフを送れ〟 1238 01:31:48,055 --> 01:31:51,099 1時間後 1239 01:31:58,607 --> 01:32:02,694 最上階にいる誘拐犯の リーダーに告ぐ 1240 01:32:03,070 --> 01:32:05,614 その階にキッチンはあるか? 1241 01:32:05,739 --> 01:32:07,532 息子は腹ペコだ 1242 01:32:07,699 --> 01:32:12,412 署のシェフを食糧と共に 送らせてくれ 1243 01:32:12,537 --> 01:32:18,001 彼が 君たち全員に十分な 分量の夕食を用意する 1244 01:32:18,835 --> 01:32:20,337 我々は食べた 1245 01:32:26,802 --> 01:32:28,595 シェフは下っ端か? 1246 01:32:28,929 --> 01:32:30,889 ネスカフィエか? 1247 01:32:59,042 --> 01:33:01,086 クロウタ鳥のパイです 1248 01:33:13,015 --> 01:33:15,851 当然 試食せねばならない 1249 01:33:15,976 --> 01:33:18,687 シェフは猛毒を食べた 1250 01:33:24,401 --> 01:33:25,819 あの子に 1251 01:33:27,988 --> 01:33:29,156 待て 1252 01:33:30,991 --> 01:33:32,617 レシピを書け 1253 01:33:35,162 --> 01:33:36,872 夕食後 1254 01:33:44,463 --> 01:33:45,756 助けて… 1255 01:33:48,633 --> 01:33:52,554 彼は命拾いした   頑丈な体のおかげだ 1256 01:33:52,679 --> 01:33:56,725 四季折々の 最も濃厚で しつこい料理や--   1257 01:33:56,850 --> 01:33:58,643 ソースによって-- 1258 01:33:58,769 --> 01:34:01,688 超人的な胃袋と化していた 1259 01:34:02,981 --> 01:34:04,316 もちろん-- 1260 01:34:04,441 --> 01:34:09,780 ジジが大根を忌み嫌って いるのも分かっていた  1261 01:34:09,905 --> 01:34:11,531 触らぬどころか-- 1262 01:34:11,656 --> 01:34:15,368 〝大根〟という言葉も  言わないほどだ   1263 01:34:15,786 --> 01:34:17,954 ところがジョーも-- 1264 01:34:18,997 --> 01:34:21,374 大根が大嫌いだった 1265 01:36:26,082 --> 01:36:27,626 ハンドルを! 1266 01:36:51,524 --> 01:36:53,693 おそらく あの夕食の夜の-- 1267 01:36:53,860 --> 01:36:57,405 最も衝撃的な出来事は これだ        1268 01:37:10,168 --> 01:37:13,505 美味な皮肉だが アバカスは-- 1269 01:37:13,630 --> 01:37:17,550 闇社会の会計士で この事件の遠因だ 1270 01:37:17,676 --> 01:37:20,929 彼は木曜の夕食から 月曜の朝食まで-- 1271 01:37:21,054 --> 01:37:23,556 忘れられ 飢餓状態に 1272 01:37:23,682 --> 01:37:28,520 回復中のネスカフィエが 冷静を保ちつつ調理し-- 1273 01:37:28,645 --> 01:37:33,817 オムレツのポリス風を 前日の令状に包んで届けた 1274 01:37:35,568 --> 01:37:37,862 アバカスは平らげた 1275 01:37:40,615 --> 01:37:42,951 歯磨き粉のCMです 1276 01:37:45,829 --> 01:37:47,872 名シェフの話では? 1277 01:37:47,998 --> 01:37:49,207 部分的に 1278 01:37:49,332 --> 01:37:50,542 味覚の欄だ 1279 01:37:50,667 --> 01:37:53,753 ええ 課題はクリアしてます 1280 01:37:54,379 --> 01:37:56,923 言っときますが私は-- 1281 01:37:57,048 --> 01:38:00,719 銃撃され 手榴弾も投げられた 1282 01:38:01,219 --> 01:38:05,640 詳述したように 食事が想定外の展開に 1283 01:38:05,849 --> 01:38:08,810 シェフのセリフは1行だけ 1284 01:38:11,021 --> 01:38:15,025 あまりにも悲しいので カットした 1285 01:38:15,859 --> 01:38:17,819 よければ戻します 1286 01:38:19,195 --> 01:38:20,655 どんな話だ? 1287 01:38:54,814 --> 01:38:56,524 味があった 1288 01:38:58,443 --> 01:38:59,986 何だって? 1289 01:39:01,529 --> 01:39:05,492 大根に振った有毒な塩には-- 1290 01:39:05,784 --> 01:39:07,243 味があった 1291 01:39:08,411 --> 01:39:11,373 私の まったく知らない味だ 1292 01:39:11,748 --> 01:39:16,461 苦くて カビのようで ピリッと辛くて-- 1293 01:39:16,669 --> 01:39:20,131 スパイシーで油っぽい-- 1294 01:39:20,840 --> 01:39:21,925 土の味 1295 01:39:23,051 --> 01:39:25,887 私は体験したことがない 1296 01:39:26,721 --> 01:39:29,099 まったく不愉快で-- 1297 01:39:29,474 --> 01:39:31,476 極めて有害で-- 1298 01:39:31,768 --> 01:39:34,646 それなのに斬新な味 1299 01:39:35,313 --> 01:39:37,524 私の年では貴重だ 1300 01:39:39,776 --> 01:39:42,362 あなたは勇敢だ 警部補 1301 01:39:43,029 --> 01:39:44,489 そうじゃない 1302 01:39:45,532 --> 01:39:47,200 私は ただ-- 1303 01:39:47,409 --> 01:39:51,371 皆から失望されたく なかっただけだ 1304 01:39:53,123 --> 01:39:54,833 異邦人だからね 1305 01:39:56,167 --> 01:39:58,586 ここは異邦人の街だよ 1306 01:39:59,546 --> 01:40:01,256 私もそうだ 1307 01:40:03,508 --> 01:40:05,468 私らは探してる 1308 01:40:07,429 --> 01:40:09,931 置き去りにした何かを 1309 01:40:13,059 --> 01:40:17,605 運がよければ きっと見つかるんだろう 1310 01:40:18,231 --> 01:40:20,650 故郷と呼んだ場所で 1311 01:40:29,868 --> 01:40:31,995 最高じゃないか 1312 01:40:32,996 --> 01:40:35,290 この記事の意義だ 1313 01:40:37,542 --> 01:40:39,210 違うと思う 1314 01:40:41,296 --> 01:40:44,716 まあいい とにかくカットするな 1315 01:40:59,105 --> 01:41:04,944  挫折と死亡 (75ページ) 補足 1316 01:41:14,329 --> 01:41:15,788 これで全員? 1317 01:41:16,456 --> 01:41:19,083 聞いた通り 心臓発作よ 1318 01:41:20,793 --> 01:41:22,337 〈失礼します〉 1319 01:41:34,432 --> 01:41:35,642 泣かない 1320 01:41:42,774 --> 01:41:44,776 遺体安置所へ? 1321 01:41:45,068 --> 01:41:47,028 安置所はスト中だ 1322 01:41:50,740 --> 01:41:51,824 誰か そばに? 1323 01:41:51,950 --> 01:41:53,243 1人だった 1324 01:41:53,660 --> 01:41:55,411 祝電を読んでた 1325 01:41:57,830 --> 01:42:00,833 つけないで 亡くなったのよ 1326 01:42:01,834 --> 01:42:03,044 くれるか 1327 01:42:03,836 --> 01:42:04,879 僕も 1328 01:42:06,214 --> 01:42:08,841 何か書かないと 担当は? 1329 01:42:09,008 --> 01:42:09,842 ファイルが 1330 01:42:09,968 --> 01:42:11,344 イラストを 1331 01:42:14,264 --> 01:42:15,390 似てる 1332 01:42:20,061 --> 01:42:21,604 一緒に書こう 1333 01:42:21,938 --> 01:42:22,814 何を? 1334 01:42:22,939 --> 01:42:24,315 死亡記事 1335 01:42:26,359 --> 01:42:29,070 A・ハウイッツァー・Jr. ノース・カンザス生 1336 01:42:29,195 --> 01:42:32,532 アメリカの 中央点から15キロ 1337 01:42:32,657 --> 01:42:33,992 5歳で母 死去 1338 01:42:34,117 --> 01:42:36,578 新聞社の息子 雑誌の創刊者 1339 01:42:36,703 --> 01:42:38,871 フレンチ・ディスパッチ 前身 ピクニック 1340 01:42:38,997 --> 01:42:42,875 カンザス・イヴニング・サン誌の オマケの日曜版 1341 01:42:43,001 --> 01:42:44,627 始まりは休日だった 1342 01:42:44,752 --> 01:42:45,878 本当? 1343 01:42:46,004 --> 01:42:47,046 たぶん 1344 01:42:49,424 --> 01:42:50,842 それから? 1345 01:47:33,207 --> 01:47:35,668 日本版字幕 石田 泰子