1
00:00:28,873 --> 00:00:32,001
Deze film bestaat uit
een overlijdensbericht, een reisgids...
2
00:00:32,168 --> 00:00:34,837
...en drie artikelen
uit The French Dispatch.
3
00:00:35,004 --> 00:00:36,839
Een Amerikaans tijdschrift in Frankrijk.
4
00:00:54,148 --> 00:00:56,817
ZIEKTE & DOOD
« Hoofdredacteur (75) overleden »
5
00:00:56,984 --> 00:01:01,989
Arthur Howitzer jr. 1900 - 1975
Oprichter van dit blad
6
00:01:02,156 --> 00:01:07,411
Ennui-sur-Blasé, FRANKRIJK
7
00:01:11,248 --> 00:01:13,250
Het begon als een vakantie.
8
00:01:17,546 --> 00:01:22,718
Eerstejaarsstudent Arthur Howitzer jr.,
die wilde ontsnappen aan de prairies...
9
00:01:22,885 --> 00:01:26,430
...overtuigde zijn vader, eigenaar
van de Liberty, Kansas Evening Sun ...
10
00:01:26,597 --> 00:01:31,811
...zijn oversteek te betalen, om te kunnen
leren over het familiebedrijf...
11
00:01:31,977 --> 00:01:38,734
...met een serie reiscolumns
voor lokale lezers van het blad Picnic .
12
00:01:51,205 --> 00:01:56,252
In tien jaar tijd verzamelde hij
de beste buitenlandse correspondenten...
13
00:01:56,418 --> 00:02:00,089
...en herdoopte Picnic
in The French Dispatch .
14
00:02:00,923 --> 00:02:04,844
Een weekblad over wereldpolitiek...
15
00:02:05,010 --> 00:02:09,223
...kunst, mode, de goede keuken,
betere dranken...
16
00:02:09,390 --> 00:02:13,602
...en diverse human interest verhalen
in verre oorden.
17
00:02:15,646 --> 00:02:18,065
Hij bracht de wereld naar Kansas.
18
00:02:22,862 --> 00:02:26,824
Zijn schrijvers zijn te vinden
in elke Amerikaanse bibliotheek.
19
00:02:28,117 --> 00:02:29,410
Berensen.
20
00:02:30,453 --> 00:02:31,954
Sazerac.
21
00:02:33,038 --> 00:02:34,415
Krementz.
22
00:02:35,916 --> 00:02:37,626
Roebuck Wright.
23
00:02:38,752 --> 00:02:43,132
Een reporter die bekendstond
als een van de productiefste schrijvers.
24
00:02:43,966 --> 00:02:49,180
Eén die nog nooit 'n artikel had voltooid,
maar wel drie decennia lang rondhing.
25
00:02:49,930 --> 00:02:54,101
Een blinde schrijver
die schreef door de ogen van anderen.
26
00:02:55,352 --> 00:02:58,898
Een topper op het gebied van grammatica.
27
00:03:00,983 --> 00:03:03,819
Illustraties van Hermès Jones.
28
00:03:04,278 --> 00:03:09,950
Maar verder nam Arthur het niet zo nauw
met het inhuren van de rest van zijn staf.
29
00:03:10,117 --> 00:03:13,454
O nee, wat is dat?
Ik wil een kalkoen.
30
00:03:13,621 --> 00:03:16,582
Gevuld en klaar, met alles erop en eraan.
31
00:03:16,749 --> 00:03:19,919
Zijn fiscaal systeem was complex,
maar functioneel.
32
00:03:20,085 --> 00:03:22,838
Geef haar 150 francs per week...
33
00:03:23,005 --> 00:03:25,800
...tegen vijf cent per woord,
minus onkosten.
34
00:03:26,008 --> 00:03:29,887
Hij had één literair devies,
dat hij steeds bleef herhalen.
35
00:03:30,096 --> 00:03:33,516
Het moet klinken
alsof je het zo bedoeld had.
36
00:03:33,808 --> 00:03:37,895
Na precies 50 jaar
keert hij terug naar Liberty...
37
00:03:38,062 --> 00:03:40,064
...voor zijn begrafenis.
38
00:03:40,231 --> 00:03:45,277
Zijn blad had inmiddels een half miljoen
abonnees in vijftig landen.
39
00:03:46,028 --> 00:03:49,824
Een mand van wilgentakken
met spelden en officiële oorkondes...
40
00:03:49,990 --> 00:03:52,326
...staat naast hem in zijn graf...
41
00:03:52,493 --> 00:03:57,498
...samen met een Andretti typemachine
en een voorraad Egyptisch typepapier.
42
00:04:01,752 --> 00:04:04,713
Hij kreeg een redacteursbegrafenis.
43
00:04:07,091 --> 00:04:11,887
In zijn testament had hij laten opnemen
dat meteen na zijn dood, citaat:
44
00:04:12,138 --> 00:04:17,393
De persen moeten ontmanteld worden.
De kantoren moeten worden verkocht.
45
00:04:17,560 --> 00:04:20,729
De staf wordt betaald
en de contracten worden ontbonden.
46
00:04:20,896 --> 00:04:23,899
Het blad mag niet meer worden uitgegeven.
47
00:04:24,692 --> 00:04:30,030
En het overlijdensbericht
diende tevens als kennisgeving.
48
00:04:31,574 --> 00:04:37,413
Alle abonnees krijgen het restant
van hun abonnementsgeld terugbetaald.
49
00:04:40,291 --> 00:04:43,252
Zijn grafschrift wordt letterlijk
overgenomen van de tekst...
50
00:04:43,419 --> 00:04:45,671
...die boven zijn deur hing.
51
00:04:45,838 --> 00:04:47,548
Berensen, Het Betonnen Meesterwerk .
52
00:04:47,715 --> 00:04:51,427
Drie grammaticafouten
en negen spelfouten in de eerste zin.
53
00:04:51,594 --> 00:04:53,554
Sommige zijn zo bedoeld.
54
00:04:54,346 --> 00:04:56,390
Krementz, Revisies aan een Manifest .
55
00:04:56,557 --> 00:05:01,562
14.000 woorden in plaats van 2500,
plus voetnoten en twee epilogen.
56
00:05:01,729 --> 00:05:03,397
Een van haar beste.
57
00:05:04,690 --> 00:05:06,567
- Sazerac?
- Feitencheck onmogelijk.
58
00:05:06,734 --> 00:05:09,695
Hij schrijft alleen
over zwervers, pooiers en junks.
59
00:05:09,862 --> 00:05:11,739
Dat zijn zijn mensen.
60
00:05:12,740 --> 00:05:15,743
- En Roebuck Wright?
- Ik hoor hem wel tikken.
61
00:05:15,868 --> 00:05:17,286
Niet opjagen.
62
00:05:18,078 --> 00:05:19,330
Wie valt af?
63
00:05:19,497 --> 00:05:23,834
We hebben één stuk te veel
en een dubbele uitgave is nu geen optie.
64
00:05:26,337 --> 00:05:29,256
Bericht van de voorman.
Nog één uur.
65
00:05:30,090 --> 00:05:31,217
Je bent ontslagen.
66
00:05:32,301 --> 00:05:33,260
Echt?
67
00:05:33,969 --> 00:05:36,013
Niet huilen in mijn kantoor.
68
00:05:37,223 --> 00:05:39,308
NIET HUILEN
69
00:05:43,312 --> 00:05:46,982
Kop kleiner maken, minder advertenties
en meer papier kopen.
70
00:05:47,149 --> 00:05:49,235
Er valt niemand af.
71
00:05:50,653 --> 00:05:55,866
Goede schrijvers, hij vertroetelde ze.
En hij beschermde ze vol vuur.
72
00:05:56,617 --> 00:05:59,078
- Wat denk jij?
- Mijn mening?
73
00:06:00,079 --> 00:06:02,373
Ik zou beginnen met Mr Sazerac.
74
00:06:02,748 --> 00:06:04,834
Dit waren zijn mensen.
75
00:06:09,088 --> 00:06:11,924
COULEUR LOCALE
(PAGINA 3-4)
76
00:06:12,091 --> 00:06:14,927
IN HET KORT
77
00:06:15,094 --> 00:06:17,805
« De Fietsende Reporter »
door Herbsaint SAZERAC
78
00:06:17,972 --> 00:06:21,058
SNAPSHOT VAN EEN STAD
IN 300 WOORDEN
79
00:06:22,393 --> 00:06:25,438
Op maandag ontwaakt Ennui.
80
00:06:51,964 --> 00:06:56,135
Met de nodige poëtische vrijheid
maken we een rondrit.
81
00:06:56,302 --> 00:07:00,264
Een dag in Ennui
in een tijdsbestek van 250 jaar.
82
00:07:00,473 --> 00:07:04,018
De stad begon
als een serie arbeidersdorpen.
83
00:07:04,393 --> 00:07:06,812
Alleen de namen bleven hetzelfde.
84
00:07:07,229 --> 00:07:09,315
De Schoenpoetserswijk.
85
00:07:09,482 --> 00:07:12,067
Het Verleden - De Toekomst
86
00:07:12,318 --> 00:07:14,278
Het Metselaarskwartier.
87
00:07:17,239 --> 00:07:18,866
De Slagersgalerij.
88
00:07:22,244 --> 00:07:24,580
De Zakkenrollerssteeg.
89
00:07:27,583 --> 00:07:32,379
Aan deze kant een markt
met alle soorten levensmiddelen...
90
00:07:32,546 --> 00:07:36,467
...onder een dak van glas en gietijzer...
91
00:07:36,634 --> 00:07:38,719
...dat later werd gesloopt...
92
00:07:38,886 --> 00:07:43,015
...ten behoeve van een winkelcentrum
met parkeergarage.
93
00:07:44,058 --> 00:07:49,396
Zoals in elke stad vind je in Ennui
ook ongedierte en aasgieren.
94
00:07:51,357 --> 00:07:54,485
De ratten in het ondergrondse spoor.
95
00:07:55,486 --> 00:07:59,115
De katten koloniseerden de daken.
96
00:08:00,157 --> 00:08:03,744
De jonge aaltjes namen bezit
van het afwateringssysteem.
97
00:08:05,913 --> 00:08:08,624
Na hun communie
sloeg het jongenskoor...
98
00:08:08,791 --> 00:08:12,169
...aangeschoten
door het bloed van Christus...
99
00:08:12,336 --> 00:08:14,004
...aan het rellen.
100
00:08:15,798 --> 00:08:18,509
In het Slaapkwartier, studenten.
101
00:08:18,676 --> 00:08:21,387
Hongerig, rusteloos, roekeloos.
102
00:08:22,096 --> 00:08:24,849
In de Krottenwijk, oude mensen.
103
00:08:28,727 --> 00:08:31,480
Oude mensen die mislukt waren.
104
00:08:34,525 --> 00:08:35,985
De automobiel.
105
00:08:36,485 --> 00:08:41,532
Een gemengde zegen.
Toeterend, snel, sputterend en knallend.
106
00:08:41,699 --> 00:08:45,035
Giftige dampen
en vervuilende uitlaatgassen.
107
00:08:45,202 --> 00:08:49,123
Gevaarlijke ongevallen,
het drukke verkeer, de hoge...
108
00:08:49,373 --> 00:08:50,374
Kut.
109
00:08:51,250 --> 00:08:52,960
Departement van Statistieken.
110
00:08:53,210 --> 00:08:56,338
Gemiddelde regenval: 750 millimeter.
111
00:08:56,505 --> 00:09:00,217
Gemiddelde sneeuwval: 190.000 vlokken.
112
00:09:00,384 --> 00:09:03,804
Elke week worden er 8,25 lichamen
uit de rivier gevist.
113
00:09:03,971 --> 00:09:09,477
Constant, ondanks toename van bevolking,
gezondheid en hygiëne.
114
00:09:10,060 --> 00:09:14,190
Bij zonsondergang zien we
hoe tippelaarsters en gigolo's...
115
00:09:14,315 --> 00:09:17,359
...de plek innemen
van loopjongens en winkeliers...
116
00:09:17,526 --> 00:09:21,113
...en een broeierige zweem
neemt bezit van de tijd.
117
00:09:22,615 --> 00:09:24,992
Welke geluiden vullen de nacht?
118
00:09:25,785 --> 00:09:28,162
En welke mysteries vertellen zij?
119
00:09:29,121 --> 00:09:32,082
Misschien is dat oude maxime wel waar.
120
00:09:35,085 --> 00:09:37,004
Alle schoonheden...
121
00:09:37,505 --> 00:09:40,049
...hebben diepe geheimen.
122
00:09:44,762 --> 00:09:47,848
Ratten, ongedierte,
gigolo's, tippelaarsters.
123
00:09:48,057 --> 00:09:51,393
- Is het niet wat vunzig?
- Nee.
124
00:09:51,519 --> 00:09:54,188
- Voor nette mensen.
- Het is aantrekkelijk.
125
00:09:54,355 --> 00:09:57,191
Zakkenrollers, lijken,
gevangenissen, urinoirs.
126
00:09:57,441 --> 00:10:00,611
Moet er geen bloemenwinkel bij,
of een museum?
127
00:10:00,778 --> 00:10:03,906
- Iets moois?
- Ik haat bloemen.
128
00:10:08,577 --> 00:10:12,081
Het tweede deel
van de tweede paragraaf kan eruit.
129
00:10:12,289 --> 00:10:14,291
Dat herhaal je later.
130
00:10:15,042 --> 00:10:16,627
Oké...
131
00:10:22,800 --> 00:10:25,636
KUNST EN KUNSTENAARS
(PAGINA 5-34)
132
00:10:25,803 --> 00:10:28,639
VERHAAL 1
133
00:10:28,806 --> 00:10:31,684
« Het Betonnen Meesterwerk »
door J.K.L. BERENSEN
134
00:10:31,809 --> 00:10:34,770
PORTRET VAN EEN SCHILDER
EN EEN SCHILDERIJ
135
00:12:41,397 --> 00:12:44,275
Als onderwerp van deze lezing...
136
00:12:44,442 --> 00:12:49,447
...hebben we de grote schilder
van de Franse drip-artschool...
137
00:12:49,613 --> 00:12:51,907
...Mr Moses Rosenthaler.
138
00:12:52,074 --> 00:12:58,330
Overal gevierd vanwege zijn dramatische
stijl en reusachtige schaal...
139
00:12:58,497 --> 00:13:02,126
...van met name
dit polyptiek, genaamd...
140
00:13:02,793 --> 00:13:05,880
...Tien Muurschilderingen
in Gewapend Beton.
141
00:13:06,046 --> 00:13:08,841
Naar mijn mening
is hij de meest welsprekende...
142
00:13:09,008 --> 00:13:14,221
...en zeker de luidste artistieke stem
van zijn roerige generatie.
143
00:13:15,347 --> 00:13:19,894
Hoe is dit stuk terechtgekomen
op deze unieke plek...
144
00:13:20,019 --> 00:13:23,522
...als vaste tentoonstelling
van de Clampette Collectie?
145
00:13:24,607 --> 00:13:27,026
Het verhaal begint in een kantine.
146
00:13:31,155 --> 00:13:34,074
De tentoonstelling
Asbakken, Potten en Macramé ...
147
00:13:34,241 --> 00:13:36,911
...door amateurhandwerkers...
148
00:13:37,077 --> 00:13:40,164
...van de gekkenafdeling
in de gevangenis van Ennui...
149
00:13:40,331 --> 00:13:43,584
...had wellicht de geschiedenis
nooit gehaald...
150
00:13:43,751 --> 00:13:48,798
...als er geen klein schilderij
bij had gezeten van Mr Rosenthaler.
151
00:13:48,964 --> 00:13:53,177
Hij zat toentertijd 50 jaar uit
voor een dubbele moord.
152
00:13:53,344 --> 00:13:56,305
Het werk trok de aandacht
van medegedetineerde...
153
00:13:56,472 --> 00:13:59,308
...en kunsthandelaar Mr Julian Cadazio...
154
00:13:59,475 --> 00:14:05,189
...die vastzat op beschuldiging
van belastingontduiking.
155
00:14:06,190 --> 00:14:07,316
Cipier.
156
00:14:11,862 --> 00:14:13,739
Van wie is dit schilderij?
157
00:14:19,203 --> 00:14:21,288
Inwoner 7524.
158
00:14:22,248 --> 00:14:26,752
In die vleugel zitten
de meest gestoorde gevangenen.
159
00:14:26,919 --> 00:14:30,965
Kunt u mij een bezoekerspasje verschaffen
voor onmiddellijk gebruik?
160
00:14:54,113 --> 00:14:56,824
Simone, Naakt, Blok J, Hobbyruimte.
161
00:14:57,074 --> 00:14:58,242
Ik wil het kopen.
162
00:14:59,160 --> 00:15:01,871
- Waarom?
- Ik vind het mooi.
163
00:15:02,872 --> 00:15:05,499
- Het is niet te koop.
- Jawel hoor.
164
00:15:06,959 --> 00:15:08,461
- Nee.
- Jawel.
165
00:15:08,669 --> 00:15:09,879
- Nee.
- Ja.
166
00:15:10,045 --> 00:15:11,547
- Nee.
- Jawel.
167
00:15:11,714 --> 00:15:14,717
Alle kunstenaars verkopen hun werk.
168
00:15:14,884 --> 00:15:17,887
Als je 't niet wil verkopen,
schilder het dan niet.
169
00:15:18,304 --> 00:15:20,639
Vraag is: Wat wil je ervoor hebben?
170
00:15:23,726 --> 00:15:27,104
Vijftig sigaretten.
Alhoewel, doe maar 75.
171
00:15:28,439 --> 00:15:30,483
Waarom kijk je naar die cipier?
172
00:15:36,280 --> 00:15:37,740
Zij is Simone.
173
00:15:47,333 --> 00:15:51,545
Ik koop het niet voor 50 sigaretten,
of voor 75.
174
00:15:51,712 --> 00:15:56,383
Ik betaal je 250.000 echte Franse francs.
Hebben we een deal?
175
00:16:03,599 --> 00:16:05,684
Ik doe een aanbetaling van...
176
00:16:05,810 --> 00:16:09,438
...83 centimes, één gesuikerde kastanje
en vier sigaretten.
177
00:16:09,605 --> 00:16:11,649
Dat is alles wat ik nu bezit.
178
00:16:11,816 --> 00:16:17,196
Maar als je m'n schuldbekentenis aanneemt,
heb je binnen 90 dagen je geld.
179
00:16:17,363 --> 00:16:18,739
Wat is je bank?
180
00:16:19,281 --> 00:16:20,658
Laat maar.
181
00:16:44,265 --> 00:16:47,351
Hoe heb je zo leren schilderen?
182
00:16:47,518 --> 00:16:50,980
En wie heb je vermoord
en hoe gek ben je?
183
00:16:51,147 --> 00:16:55,651
Ik wil een boek over je laten maken.
Dat maakt je belangrijker.
184
00:16:55,985 --> 00:16:57,945
Wie ben jij...
185
00:16:59,864 --> 00:17:02,199
...Moses Rosenthaler?
186
00:17:04,535 --> 00:17:08,789
Rijk geboren, zoon van een
Joods-Mexicaanse paardenfokker...
187
00:17:09,457 --> 00:17:13,085
...ging Miguel Sebastian Maria
Moisés de Rosenthaler...
188
00:17:13,252 --> 00:17:17,214
...naar de École des Antiquités,
op kosten van de familie.
189
00:17:17,381 --> 00:17:23,262
Maar tegen het eind van zijn jeugd
was alle luxe verdampt...
190
00:17:23,429 --> 00:17:25,723
...en had hij die ingeruild voor...
191
00:17:26,098 --> 00:17:27,308
Verwaarlozing.
192
00:17:30,019 --> 00:17:31,520
Honger.
193
00:17:34,148 --> 00:17:35,691
Eenzaamheid.
194
00:17:38,778 --> 00:17:40,404
Fysiek gevaar.
195
00:17:44,867 --> 00:17:46,577
Geestesziekte.
196
00:17:49,288 --> 00:17:50,998
En natuurlijk...
197
00:17:52,500 --> 00:17:53,876
...crimineel geweld.
198
00:18:13,938 --> 00:18:18,651
De eerste tien jaar in de gevangenis
raakte hij geen kwast aan.
199
00:18:54,895 --> 00:18:57,189
JAAR 11, DAG 1
200
00:19:15,166 --> 00:19:17,626
Ik wil meedoen aan de activiteiten.
201
00:19:17,793 --> 00:19:20,296
- Registratiebriefje?
- Dit?
202
00:19:23,841 --> 00:19:27,011
We hebben vandaag
een nieuwe gedetineerde.
203
00:19:27,178 --> 00:19:29,013
Inwoner 7524, adresseer de klas.
204
00:19:29,180 --> 00:19:31,223
- Wat bedoelt u?
- Vertel over jezelf.
205
00:19:31,390 --> 00:19:33,142
- Nee.
- Het is verplicht.
206
00:19:33,309 --> 00:19:34,935
- Ze kennen me al.
- Doet er niet toe.
207
00:19:35,102 --> 00:19:37,605
- Ik heb niks voorbereid.
- Zeg gewoon wat.
208
00:19:45,905 --> 00:19:50,409
Ik zit hier al 3647 dagen en nachten.
209
00:19:52,453 --> 00:19:56,123
Nog 14.603 te gaan.
210
00:19:56,749 --> 00:20:00,753
Ik drink 7 liter mondwater per week.
211
00:20:01,545 --> 00:20:05,758
In dat tempo
heb ik mezelf dood gedronken...
212
00:20:05,925 --> 00:20:08,594
...voordat ik de wereld terugzie.
213
00:20:09,845 --> 00:20:12,306
En dat stemt me...
214
00:20:13,140 --> 00:20:14,725
...droevig.
215
00:20:15,142 --> 00:20:17,645
Ik moet een ander pad inslaan.
216
00:20:17,812 --> 00:20:20,356
Een nieuwe richting kiezen.
217
00:20:20,523 --> 00:20:24,777
Alles wat ik kan doen
om bezig te blijven, ga ik doen.
218
00:20:26,737 --> 00:20:28,697
Anders...
219
00:20:29,740 --> 00:20:32,493
...wordt het misschien wel zelfmoord.
220
00:20:39,083 --> 00:20:43,504
Daarom heb ik me opgegeven
voor pottenbakken en mandvlechten.
221
00:20:45,464 --> 00:20:47,299
Mijn naam is Moses.
222
00:20:48,384 --> 00:20:49,802
Plof neer.
223
00:21:03,107 --> 00:21:05,401
Hoe heet u, gardienne?
224
00:21:05,568 --> 00:21:06,694
Simone.
225
00:21:13,534 --> 00:21:16,829
Sommige vrouwen vallen op mannen
die gevangen zitten.
226
00:21:16,996 --> 00:21:19,540
Het is een erkende afwijking.
227
00:21:19,748 --> 00:21:22,209
De beperking van een ander...
228
00:21:22,376 --> 00:21:25,546
...verrijkt de vrijheid van jezelf.
229
00:21:25,838 --> 00:21:28,090
En dat is erotisch.
230
00:21:28,382 --> 00:21:29,884
Kijk eens naar haar.
231
00:21:30,050 --> 00:21:33,512
Geboren in quasi slavernij,
16 broers en zussen.
232
00:21:33,804 --> 00:21:37,975
Analfabeet tot haar 20e.
Nu eigenaar van het nodige vastgoed.
233
00:21:38,142 --> 00:21:39,310
Stralend.
234
00:21:39,435 --> 00:21:41,812
Mijn god.
Verkeerde dia, dat ben ik.
235
00:21:43,606 --> 00:21:47,902
Simone sloeg al Rosenthalers
huwelijksaanzoeken af.
236
00:21:48,068 --> 00:21:52,531
En dat waren er veel,
en zeer enthousiast.
237
00:21:53,240 --> 00:21:56,076
Ik wil het eenvoudig zeggen.
238
00:21:56,285 --> 00:21:58,746
Het vormgeven met woorden.
239
00:21:59,413 --> 00:22:01,248
De gevoelens in mijn hart.
240
00:22:01,832 --> 00:22:03,918
- Ik hou niet van je.
- Ik hou van jou.
241
00:22:04,126 --> 00:22:06,420
- Wat?
- Ik hou niet van je.
242
00:22:06,921 --> 00:22:09,131
- Nu al?
- Nu al wat?
243
00:22:09,340 --> 00:22:12,510
Hoe weet je dat zo snel?
244
00:22:12,676 --> 00:22:14,178
Ik weet 't zeker.
245
00:22:15,012 --> 00:22:16,013
Au.
246
00:22:16,722 --> 00:22:17,973
Dat doet pijn.
247
00:22:18,140 --> 00:22:21,477
Zo wreed. Zo koud.
248
00:22:21,644 --> 00:22:24,355
Je hebt gezegd wat je wilde zeggen.
249
00:22:24,605 --> 00:22:29,193
Dat was maar een gedeelte.
Ik was pas op de helft.
250
00:22:29,527 --> 00:22:30,653
Nee.
251
00:22:31,487 --> 00:22:34,740
- Wat nee? Wil je met me trouwen?
- Nee. Nee.
252
00:22:34,907 --> 00:22:39,453
Wil je weer in je dwangbuis
en terug naar je cel?
253
00:23:01,934 --> 00:23:03,853
Ik heb schildersspullen nodig.
254
00:23:04,937 --> 00:23:07,857
Doek, spanramen, kwasten, terpentine.
255
00:23:08,023 --> 00:23:11,402
- Wat ga je schilderen?
- De toekomst.
256
00:23:15,573 --> 00:23:17,241
Dat ben jij.
257
00:23:18,993 --> 00:23:21,871
Wellicht geen befaamd kenner...
258
00:23:22,037 --> 00:23:24,957
...maar Julian Cadazio
zag er wel iets in...
259
00:23:25,124 --> 00:23:27,877
...en hij schonk ons iets...
260
00:23:28,043 --> 00:23:30,838
...toen hij vrijkwam uit de gevangenis.
261
00:23:36,385 --> 00:23:38,888
Geen bloemen en fruitschalen meer.
262
00:23:39,180 --> 00:23:41,515
We zijn klaar met stranden en zeeën.
263
00:23:42,016 --> 00:23:44,602
Geen wapens, kleden en wandtapijten meer.
264
00:23:45,269 --> 00:23:46,562
Ik heb iets nieuws.
265
00:23:57,490 --> 00:24:00,993
- Moderne kunst?
- Ja. Onze specialiteit, vanaf nu.
266
00:24:01,160 --> 00:24:03,913
- Ik snap 't niet. Ben ik te oud?
- Uiteraard.
267
00:24:04,079 --> 00:24:06,123
- Waarom is dit goed?
- Verkeerde gedachte.
268
00:24:06,290 --> 00:24:09,502
- Dat is geen antwoord.
- Juist. Zie je het meisje erin?
269
00:24:09,668 --> 00:24:12,797
- Nee.
- Geloof me, ze is er.
270
00:24:15,174 --> 00:24:17,510
Om een modern kunstenaar te testen...
271
00:24:17,676 --> 00:24:21,013
...laat je hem een paard
of een schip schilderen.
272
00:24:21,180 --> 00:24:25,059
Iets dat lijkt
op waar het op moet lijken.
273
00:24:25,434 --> 00:24:27,645
Kan hij dat? Kijk eens.
274
00:24:28,354 --> 00:24:33,025
- 45 seconden, met een gebruikte lucifer.
- Een mus, schitterend.
275
00:24:33,192 --> 00:24:35,653
- Mag ik 'm houden?
- Natuurlijk niet.
276
00:24:35,820 --> 00:24:38,864
Hij is dus tot dit in staat...
277
00:24:39,031 --> 00:24:43,244
...maar vindt dit beter.
En ik ben het met hem eens.
278
00:24:43,953 --> 00:24:47,331
Simone, Naakt, Blok J, Hobbyruimte
is een meesterwerk...
279
00:24:47,498 --> 00:24:50,501
...en een waanzinnig geldbedrag waard.
280
00:24:51,418 --> 00:24:52,795
Maar nu nog niet.
281
00:24:53,379 --> 00:24:55,923
Het verlangen moet gecreëerd worden.
282
00:24:58,008 --> 00:24:59,552
Hoelang moet hij zitten?
283
00:25:00,428 --> 00:25:02,638
1 WEEK LATER
Een nieuw verzoek...
284
00:25:02,805 --> 00:25:06,183
...tot vervroegde vrijlating
van Inwoner 7524...
285
00:25:06,308 --> 00:25:09,103
...veroordeeld voor geweld en ontleding.
286
00:25:11,105 --> 00:25:12,815
Mr Rosenthaler...
287
00:25:13,566 --> 00:25:15,943
...waarom zouden we u vrijlaten?
288
00:25:17,069 --> 00:25:19,447
Het was een ongeluk, edelachtbare.
289
00:25:20,406 --> 00:25:22,825
Ik wilde niemand doden.
290
00:25:23,451 --> 00:25:26,620
U onthoofdde twee barkeepers
met een vleeszaag.
291
00:25:31,333 --> 00:25:33,461
De eerste was per ongeluk.
292
00:25:34,545 --> 00:25:36,755
De tweede was zelfverdediging.
293
00:25:37,339 --> 00:25:39,800
Dat mag wel zo zijn...
294
00:25:39,967 --> 00:25:43,012
...maar wat voor berouw
heeft u getoond...
295
00:25:43,179 --> 00:25:45,765
...voor die onthoofdingen?
296
00:25:50,186 --> 00:25:51,604
Ze vroegen erom.
297
00:25:52,188 --> 00:25:54,064
- Pardon?
- Vergeef me.
298
00:25:56,192 --> 00:26:02,281
Vraagt u nog of iemand nog iets
te zeggen heeft, zoals bij een huwelijk?
299
00:26:02,448 --> 00:26:04,492
- Nee.
- Heel kort.
300
00:26:08,996 --> 00:26:11,373
We weten dat hij een moordenaar is.
301
00:26:11,540 --> 00:26:15,127
Schuldig aan moord,
hoe je er ook naar kijkt.
302
00:26:15,294 --> 00:26:16,337
Dat is een feit.
303
00:26:16,504 --> 00:26:19,840
Maar hij is ook zo'n zeldzaam persoon...
304
00:26:20,007 --> 00:26:23,886
...waar je wel over hoort,
maar die je zo zelden ontmoet.
305
00:26:24,678 --> 00:26:26,597
Een artistiek genie.
306
00:26:27,348 --> 00:26:30,267
Daar is vast wel
een speciale behandeling voor.
307
00:26:30,601 --> 00:26:34,480
Stel dat hij psychotisch is,
dan is dat niet zijn schuld.
308
00:26:34,647 --> 00:26:37,108
Daarom draag ik dit aan:
309
00:26:38,943 --> 00:26:41,654
Is er geen andere straf voor hem?
310
00:26:42,446 --> 00:26:47,284
Rosenthalers recht op een verzoek tot
vervroegde vrijlating werd ingetrokken.
311
00:26:48,744 --> 00:26:50,204
Geen vragen meer.
312
00:26:50,704 --> 00:26:54,542
Maar Cadazio en zijn ooms
besloten eensgezind...
313
00:26:54,708 --> 00:26:59,505
...om de kunstenaar te promoten
in de vrije wereld.
314
00:27:01,966 --> 00:27:04,802
Simone ging de wereld over.
315
00:27:06,679 --> 00:27:08,264
De Ennui Salon.
316
00:27:10,724 --> 00:27:12,560
De Koninklijke Expositie.
317
00:27:13,936 --> 00:27:16,772
Het Internationale Paviljoen in Liberty...
318
00:27:16,939 --> 00:27:19,066
...dat bijna helemaal afbrandde.
319
00:27:19,567 --> 00:27:21,902
Het schilderij was een sensatie.
320
00:27:22,069 --> 00:27:24,280
Een perfecte mus
M. Rosenthaler
321
00:27:24,447 --> 00:27:26,949
Zelfs op al zijn vroegere werk...
322
00:27:27,116 --> 00:27:30,870
...werd gretig geboden op kunstveilingen.
323
00:27:32,455 --> 00:27:36,167
Intussen bleef Rosenthaler werken
in de gevangenis.
324
00:27:36,625 --> 00:27:40,129
Een saillant detail is
dat de kunstenaar...
325
00:27:40,296 --> 00:27:43,090
...gebruikmaakte
van gevangenismaterialen.
326
00:27:43,841 --> 00:27:45,509
Eierpoeder.
327
00:27:45,968 --> 00:27:47,386
Duivenbloed.
328
00:27:47,887 --> 00:27:49,263
Boeienvet.
329
00:27:49,513 --> 00:27:51,307
Houtskool, kurk en mest.
330
00:27:51,474 --> 00:27:52,933
Uiteraard vuur.
331
00:27:53,476 --> 00:27:55,227
Knalgeel keukenzeep.
332
00:27:55,394 --> 00:27:58,272
En gierst-room als bindmiddel.
333
00:27:59,648 --> 00:28:01,901
Simone stond graag stil.
334
00:28:02,109 --> 00:28:04,320
Ze was een meester in het volhouden...
335
00:28:04,487 --> 00:28:08,199
...van extreme poses
gedurende lange tijd.
336
00:28:08,532 --> 00:28:12,203
Ze was nauwelijks gevoelig
voor warmte of kou.
337
00:28:12,328 --> 00:28:15,122
Na de meest extreme blootstellingen...
338
00:28:15,289 --> 00:28:19,293
...bleef haar huid ongebrand,
smetteloos en zonder kippenvel.
339
00:28:19,460 --> 00:28:23,506
En nog een feitje, ze genoot
van de geur van terpentine...
340
00:28:23,672 --> 00:28:27,843
...en gebruikte die later zelfs
om zich mee op te frissen.
341
00:28:29,345 --> 00:28:31,305
Ze was meer dan een muze.
342
00:28:36,393 --> 00:28:37,853
Haal de schakelaar over.
343
00:28:46,362 --> 00:28:49,406
Haal de schakelaar over, hufter.
344
00:28:54,495 --> 00:28:56,747
Wat heb jij? Ga aan het werk.
345
00:28:57,706 --> 00:28:59,416
Kan ik niet.
346
00:28:59,875 --> 00:29:01,794
Het is te zwaar.
347
00:29:02,920 --> 00:29:04,505
Een kwelling.
348
00:29:04,922 --> 00:29:08,259
Ik ben letterlijk een gekweld kunstenaar.
349
00:29:11,220 --> 00:29:12,680
Arme schat.
350
00:29:13,472 --> 00:29:14,390
Wegwezen.
351
00:29:31,699 --> 00:29:32,700
Wil je dat?
352
00:29:41,125 --> 00:29:44,253
Ik kom van de boerderij.
353
00:29:44,420 --> 00:29:47,339
We schreven geen poëzie.
We maakten geen muziek.
354
00:29:47,506 --> 00:29:50,801
We maakten geen beelden
of schilderijen.
355
00:29:51,218 --> 00:29:55,222
Ik leerde alles over kunsttechnieken
in de gevangenisbibliotheek.
356
00:29:55,389 --> 00:29:57,516
Ik geef les als vrijwilliger.
357
00:29:57,683 --> 00:30:00,686
Ik weet niet wat jij weet,
alleen wat je bent.
358
00:30:00,853 --> 00:30:04,106
Ik zie dat je lijdt,
dat je het zwaar hebt.
359
00:30:04,273 --> 00:30:07,693
Het wordt misschien nog erger,
maar daarna beter.
360
00:30:07,860 --> 00:30:10,571
We gaan kijken wat je probleem is.
361
00:30:10,738 --> 00:30:12,406
Wat is je probleem?
362
00:30:13,824 --> 00:30:15,785
Ik weet niet wat ik moet schilderen.
363
00:30:15,910 --> 00:30:19,246
Je gaat wat bedenken
en je gaat in jezelf geloven.
364
00:30:19,413 --> 00:30:20,998
Je gaat vechten.
365
00:30:22,625 --> 00:30:23,918
En dan...
366
00:30:24,794 --> 00:30:27,838
...in het voorjaar,
of in de zomer...
367
00:30:28,005 --> 00:30:31,300
...of misschien de herfst,
desnoods in de winter...
368
00:30:31,467 --> 00:30:34,136
...is je nieuwe werk af.
369
00:30:35,221 --> 00:30:37,556
Dat is wat er gaat gebeuren.
370
00:30:41,644 --> 00:30:43,646
Of wil je nu geëxecuteerd worden?
371
00:30:57,284 --> 00:30:59,787
De Franse drip-artschool.
372
00:31:00,287 --> 00:31:03,958
Een groep dynamische, getalenteerde,
slordige, alcoholische...
373
00:31:04,125 --> 00:31:06,877
...gewelddadige, creatieve wilden.
374
00:31:07,920 --> 00:31:10,965
Ze inspireerden, en met regelmaat...
375
00:31:11,132 --> 00:31:14,426
...attaqueerden elkaar
voor meer dan 20 decennia.
376
00:31:14,593 --> 00:31:16,345
Ik neem even een slokje.
377
00:31:21,308 --> 00:31:24,019
Want in die dagen, zoals u weet...
378
00:31:24,186 --> 00:31:28,190
...was het aanvaardbaarder
dat een schilder of beeldschouwer...
379
00:31:28,357 --> 00:31:31,652
...een ander sloeg
met een stoel of een baksteen...
380
00:31:31,819 --> 00:31:36,282
...of rondliep met een blauw oog
of een afgebroken tand.
381
00:31:37,324 --> 00:31:40,661
Ik loop op de zaak vooruit.
In mijn ervaring...
382
00:31:40,828 --> 00:31:44,373
...kan Rosenthaler
nogal onvoorspelbaar reageren.
383
00:31:44,540 --> 00:31:48,085
Ik verwijs nu naar de verfkluis
onder zijn atelier...
384
00:31:48,252 --> 00:31:50,421
...op de Boulevard des Plombiers...
385
00:31:50,546 --> 00:31:56,093
...waar hij me ooit induwde
en me trachtte te neuken...
386
00:31:56,260 --> 00:31:58,429
...in de hoek van die kluis.
387
00:31:58,596 --> 00:32:01,891
Hij was gek.
Officieel verklaard.
388
00:32:11,609 --> 00:32:14,737
De Cadazio's vertegenwoordigden
ze allemaal.
389
00:32:22,870 --> 00:32:24,663
3 JAAR LATER
390
00:32:25,206 --> 00:32:28,751
Het is drie jaar later. Je bent
de beroemdste levende schilder...
391
00:32:28,918 --> 00:32:31,796
...dankzij één overschat schilderij.
392
00:32:31,962 --> 00:32:35,007
Studenten bestuderen je.
Je staat in encyclopedieën.
393
00:32:35,174 --> 00:32:37,968
Zelfs je volgelingen
hebben fortuinen vergaard...
394
00:32:38,135 --> 00:32:40,846
...maar jij laat ons
nog geen schets zien...
395
00:32:41,013 --> 00:32:45,810
...gedurende die hele periode.
Hoelang moeten wij nog wachten?
396
00:32:45,976 --> 00:32:48,062
Je hoeft niet te antwoorden.
397
00:32:48,896 --> 00:32:52,399
De uitnodigingen zijn gedrukt.
We komen naar jou.
398
00:32:52,775 --> 00:32:54,860
Allemaal. Verzamelaars. Critici.
399
00:32:55,111 --> 00:32:57,530
Zelfs je tweederangsimitators...
400
00:32:57,696 --> 00:33:00,282
...die misschien
nog wel beter zijn dan jij.
401
00:33:00,616 --> 00:33:05,412
Het omkopen van de cipiers
kost een fortuin, maar wij betalen dat.
402
00:33:05,663 --> 00:33:09,625
Maak het af, wat 't ook is.
Het is over twee weken.
403
00:33:17,591 --> 00:33:19,510
Zij denkt dat het af is.
404
00:33:20,010 --> 00:33:21,095
Het is af.
405
00:33:23,806 --> 00:33:25,641
Ik heb nog een jaar nodig.
406
00:33:28,686 --> 00:33:32,565
Mijn werkgever in die tijd
ontving een intrigerende dagvaarding...
407
00:33:32,731 --> 00:33:34,608
...via een spoedtelegram.
408
00:33:34,775 --> 00:33:38,404
Ik heb het uiteraard
over Upshur 'Maw' Clampette.
409
00:33:39,655 --> 00:33:43,492
Een sluwe antiekverzamelaar.
Vriend van de avant-garde.
410
00:33:43,659 --> 00:33:46,954
Haar collectie was bekend
en van belang...
411
00:33:47,121 --> 00:33:50,791
...net als haar woning,
Ingo Steens eerste ontwerp...
412
00:33:50,958 --> 00:33:54,086
...ook wel bekend als het Doorstop House.
413
00:33:54,795 --> 00:33:58,924
Het was mijn taak,
en ook wel mijn voorrecht...
414
00:33:59,091 --> 00:34:04,305
...te archiveren en haar te adviseren,
ook al deed ze precies wat ze wilde.
415
00:34:05,306 --> 00:34:09,685
En aldus begon de lange reis
van Liberty naar Ennui.
416
00:34:10,770 --> 00:34:13,481
Beste Mrs Clampette, of Maw,
ik nodig u uit...
417
00:34:13,606 --> 00:34:16,859
...voor de tentoonstelling
van Mr Rosenthalers...
418
00:34:17,026 --> 00:34:20,696
...nieuwe werk, dat ik zelf
nog niet heb mogen aanschouwen.
419
00:34:21,030 --> 00:34:23,657
Om zijn werk te kunnen zien...
420
00:34:23,824 --> 00:34:27,411
...moeten wij ons stiekem
toegang verschaffen tot het domein...
421
00:34:27,578 --> 00:34:29,580
...waar de kunstenaar resideert.
422
00:34:29,872 --> 00:34:34,293
Vertrouw op mijn medewerkers
voor een gedetailleerde organisatie.
423
00:34:34,543 --> 00:34:38,714
Wilt u geen lucifers, aanstekers
of scherpe voorwerpen meenemen?
424
00:34:38,964 --> 00:34:41,801
In afwachting van uw bevestiging...
425
00:34:41,967 --> 00:34:46,055
...hoogachtend,
Cadazio Ooms en Neef Galerie BV.
426
00:34:49,642 --> 00:34:52,770
De politie haalde ons op
na de laatste ronde...
427
00:34:52,937 --> 00:34:56,816
...van het oppakken van meisjes
van lichte zeden en dronkenlappen.
428
00:35:07,701 --> 00:35:09,453
VERDELING OMKOOPGELD
429
00:35:43,320 --> 00:35:45,364
Moses, ben je hier?
430
00:35:48,617 --> 00:35:50,286
Nog een introductie?
431
00:35:50,453 --> 00:35:56,459
Of wil je onze gasten welkom heten?
Sommigen hebben een lange reis gemaakt.
432
00:35:56,625 --> 00:35:59,378
Of... Ik weet het niet.
433
00:36:00,045 --> 00:36:01,046
Hallo?
434
00:36:04,258 --> 00:36:06,302
Stil, alstublieft.
435
00:36:06,969 --> 00:36:08,554
Stil.
436
00:36:12,475 --> 00:36:16,562
Het is goed. Historisch.
Open de champagne. Gelukt.
437
00:36:16,729 --> 00:36:17,730
Muziek.
438
00:36:24,153 --> 00:36:27,531
Waarom zit je in een rolstoel?
Sta op. Het is een triomf.
439
00:36:27,782 --> 00:36:32,077
Hij stak zichzelf met een paletmes,
maar ze konden de ader hechten.
440
00:36:32,870 --> 00:36:34,288
Vind je het mooi?
441
00:36:35,456 --> 00:36:37,082
Of ik het mooi vind?
442
00:36:37,458 --> 00:36:38,709
Ja.
443
00:36:39,335 --> 00:36:41,837
Ze hebben je meisje geschilderd.
444
00:36:45,132 --> 00:36:47,134
Maw is helemaal betoverd.
445
00:36:49,595 --> 00:36:51,847
Dit is toch een fresco?
446
00:36:52,014 --> 00:36:54,100
Precies. Hij is een Renaissance-meester.
447
00:36:54,266 --> 00:36:57,228
Hij raakt dezelfde snaar
als Piperno Pierluigi...
448
00:36:57,394 --> 00:37:00,481
...met Christus Voor Gods Hemelse Altaar
uit 1565.
449
00:37:00,648 --> 00:37:03,317
Niemand heeft zo'n oog
voor ongezien werk...
450
00:37:03,484 --> 00:37:07,988
...als Maw Clampette uit Liberty.
We moeten ons nederig opstellen.
451
00:37:08,155 --> 00:37:09,782
Waarom zei ze fresco?
452
00:37:10,950 --> 00:37:13,619
Zijn ze in de muren geschilderd?
453
00:37:14,328 --> 00:37:16,539
O nee, wat heeft hij gedaan?
454
00:37:17,164 --> 00:37:20,334
Stomme klootzak.
Moet je zien.
455
00:37:20,501 --> 00:37:22,503
- Ik vind het prachtig.
- Cruciaal.
456
00:37:22,670 --> 00:37:25,214
Het keerpunt in de evolutie
van pictografie.
457
00:37:25,381 --> 00:37:28,551
Gekrast en gepleisterd
in een betonnen sportzaal.
458
00:37:28,759 --> 00:37:30,177
Zelfs op de radiators.
459
00:37:30,386 --> 00:37:34,014
Misschien kan een restaurateur
van de Fondazione dell'Arte Classico...
460
00:37:34,181 --> 00:37:36,142
...de beelden loskrijgen.
461
00:37:36,308 --> 00:37:39,270
We zijn hier in een gevangenis.
Overheidsbezit.
462
00:37:39,395 --> 00:37:41,814
Dit betekent jarenlang onderhandelen...
463
00:37:41,939 --> 00:37:45,276
...met een team duurbetaalde,
arrogante juristen.
464
00:37:45,443 --> 00:37:47,570
En hoe haal je een fresco eraf?
465
00:37:48,070 --> 00:37:51,073
Hé. Het is een fresco.
466
00:37:52,074 --> 00:37:52,950
En?
467
00:37:53,117 --> 00:37:55,619
Heb je enig idee
wat een wagonlading geld...
468
00:37:55,786 --> 00:37:58,664
...mijn ooms en ik
hieraan uitgegeven hebben?
469
00:37:59,081 --> 00:38:00,207
Kijk naar ze.
470
00:38:01,792 --> 00:38:04,336
Je hebt ons geruïneerd.
Doet dat je niks?
471
00:38:04,670 --> 00:38:08,924
- Je vond het toch mooi?
- Ik vind het waardeloos.
472
00:38:10,134 --> 00:38:13,929
Kom uit die rolstoel.
Dan schop ik je door de hobbyruimte.
473
00:38:16,265 --> 00:38:19,018
Grom niet tegen me, veroordeelde.
474
00:38:19,351 --> 00:38:23,939
Moordzuchtige, suïcidale, psychopatische,
talentloze dronkaard.
475
00:38:48,506 --> 00:38:50,508
Waarom heb je niets gezegd?
476
00:38:51,550 --> 00:38:53,677
Dan had je hem tegengehouden.
477
00:39:00,559 --> 00:39:04,105
We moeten het accepteren.
Hij faalt nog liever...
478
00:39:04,271 --> 00:39:06,899
...dan dat wij hem willen laten slagen.
479
00:39:07,066 --> 00:39:09,110
Hij heeft ons verslagen.
480
00:39:09,276 --> 00:39:11,862
- Verslagen.
- Triest, maar het is een feit.
481
00:39:13,155 --> 00:39:16,992
Maar goed,
hij heeft dat kutding wel afgemaakt.
482
00:39:17,993 --> 00:39:23,040
Wellicht de meest interessante
bespiegeling van perifeer zicht.
483
00:39:30,923 --> 00:39:32,591
Heel goed, Moses.
484
00:39:42,017 --> 00:39:45,604
Heel goed, Moses.
Het heeft iets groots.
485
00:39:47,314 --> 00:39:50,067
Als het diep genoeg is,
blijft het bestaan.
486
00:39:51,193 --> 00:39:54,905
We komen nog wel eens kijken.
Als God het wil.
487
00:39:55,197 --> 00:39:57,616
Jij bent hier natuurlijk al.
488
00:40:00,077 --> 00:40:01,745
Het is Simone.
489
00:40:16,886 --> 00:40:20,347
Op dat moment
wisten we dat Simone...
490
00:40:20,598 --> 00:40:23,893
...de volgende dag
de gevangenis zou verlaten...
491
00:40:24,185 --> 00:40:26,604
...met geld gekregen van de Cadazio's...
492
00:40:26,854 --> 00:40:30,775
...als compensatie voor haar werk
als Rosenthalers model en muze.
493
00:40:31,901 --> 00:40:36,280
Ze werd herenigd met het kind
waar ze ooit van was bevallen...
494
00:40:36,447 --> 00:40:39,033
...en ze bleven voor altijd samen.
495
00:40:40,034 --> 00:40:44,705
Ze onderhield schriftelijk contact met
Rosenthaler voor de rest van zijn leven.
496
00:40:50,211 --> 00:40:52,671
Mrs Clampette wil het werk reserveren.
497
00:40:54,089 --> 00:40:56,425
- De sticker?
- Ja, graag.
498
00:40:56,592 --> 00:41:00,971
Denk je dat je ooms
dit bedrag acceptabel vinden?
499
00:41:04,725 --> 00:41:05,935
Een aanbetaling?
500
00:41:06,977 --> 00:41:09,772
Maw, wat vind je van een voorschot?
501
00:41:11,565 --> 00:41:14,735
Zeg tegen die Fransoos
dat ik niks beloof.
502
00:41:14,902 --> 00:41:17,613
Tien Muurschilderingen
in Gewapend Beton ...
503
00:41:17,780 --> 00:41:22,409
...werd 20 jaar lang gereserveerd
door Upshur Clampette.
504
00:41:25,037 --> 00:41:26,997
De gevangenen willen ook smeergeld.
505
00:41:27,164 --> 00:41:29,083
- Welke?
- Allemaal.
506
00:41:29,250 --> 00:41:32,711
Er staat een boze groep.
Hij is hun woordvoerder.
507
00:41:32,878 --> 00:41:35,589
We betalen geen verkrachters
en zakkenrollers.
508
00:41:35,756 --> 00:41:38,717
En ik heb geen 6 miljoen francs
in kleine coupures.
509
00:41:45,599 --> 00:41:46,767
Hoe komen jullie daar?
510
00:41:47,435 --> 00:41:48,727
Wat doen we?
511
00:41:49,019 --> 00:41:50,104
Deur op slot.
512
00:41:59,488 --> 00:42:04,201
72 gevangenen en zes leden
van de Franse drip-artschool...
513
00:42:04,326 --> 00:42:06,662
...kwamen om
of raakten dodelijk gewond.
514
00:42:06,829 --> 00:42:09,915
Moses Rosenthaler kreeg,
wegens getoonde moed...
515
00:42:10,082 --> 00:42:14,211
...die de levens redde van negen cipiers,
22 bezoekers...
516
00:42:14,378 --> 00:42:16,422
...en twee ministers...
517
00:42:16,589 --> 00:42:19,884
...voorwaardelijke vrijheid
voor het leven.
518
00:42:22,011 --> 00:42:25,431
Hij werd onderscheiden
met de Orde van de Gekooide Leeuw.
519
00:42:31,520 --> 00:42:35,316
20 jaar later,
op instructie van Maw Clampette...
520
00:42:35,483 --> 00:42:40,780
...moesten Cadazio en zijn neven
de Hobbyruimte verhuizen...
521
00:42:40,905 --> 00:42:44,283
...met behulp van een Goliath
vrachtvliegtuig...
522
00:42:44,450 --> 00:42:47,036
...rechtstreeks van Ennui naar Liberty.
523
00:42:51,832 --> 00:42:55,127
En zo eindigde de avant-garde...
524
00:42:55,294 --> 00:42:57,755
...op de prairie van Midden-Kansas.
525
00:43:10,309 --> 00:43:14,688
Potloden, pennen, gummetjes,
punaises, typemachinemonteur.
526
00:43:15,648 --> 00:43:19,693
Waarom betaal ik voor een hotelkamer
aan de Noord-Atlantische kust?
527
00:43:19,860 --> 00:43:21,737
Omdat ik moest schrijven.
528
00:43:22,530 --> 00:43:25,241
Ontbijt, lunch, diner, was,
drankje, snack.
529
00:43:25,491 --> 00:43:30,955
Wat deugt er niet aan je bureau
op kantoor? Aangeboden door dit blad.
530
00:43:31,122 --> 00:43:35,668
Ik ga niet vertellen wat Moses en ik deden
in een herberg aan zee.
531
00:43:35,793 --> 00:43:38,587
We waren minnaars.
Ik ging herinneringen ophalen.
532
00:43:38,796 --> 00:43:41,340
- Op mijn kosten.
- Graag.
533
00:43:43,300 --> 00:43:44,677
Tel maar op.
534
00:43:53,060 --> 00:43:55,896
POLITIEK / POËZIE
(PAGINA 35-54)
535
00:43:56,063 --> 00:43:58,899
VERHAAL 2
536
00:43:59,066 --> 00:44:02,236
« Revisies aan een Manifest »
door Lucinda KREMENTZ
537
00:44:02,403 --> 00:44:05,030
LOGBOEK VAN EEN JEUGDBEWEGING
538
00:44:06,532 --> 00:44:07,867
1 maart.
539
00:44:09,285 --> 00:44:12,580
Gesprekken tussen studenten
en de universiteit...
540
00:44:12,746 --> 00:44:17,334
...worden afgebroken na een verhit debat,
scheldpartijen...
541
00:44:17,501 --> 00:44:20,087
...en het gokken over...
542
00:44:20,838 --> 00:44:25,134
...het recht op toegang tot het meisjes-
studentenhuis voor alle mannen.
543
00:44:25,384 --> 00:44:27,470
De onbesliste strijd...
544
00:44:27,636 --> 00:44:30,848
- Zeffirelli blokkeert de loper.
- Hij moet beide torens inzetten.
545
00:44:31,015 --> 00:44:34,643
...zorgde voor een gevoel van trots
onder de nattedromers.
546
00:44:34,769 --> 00:44:35,770
STUDENTENLEIDER
ZEFFIRELLI B.
547
00:44:39,190 --> 00:44:42,151
Maar beide seksen
waren gelijk vertegenwoordigd.
548
00:44:42,485 --> 00:44:43,819
Jongedame...
549
00:44:44,570 --> 00:44:45,529
...schoenen.
550
00:44:47,406 --> 00:44:50,659
Alle deelnemers benadrukten
hun frustratie.
551
00:44:50,826 --> 00:44:54,038
Een verlangen,
ofwel biologische noodzaak...
552
00:44:54,747 --> 00:44:57,082
...voor vrijheid. Punt.
553
00:44:58,209 --> 00:45:01,921
Het is tot symboliek geworden,
en iedereen praat erover.
554
00:45:05,299 --> 00:45:08,427
5 maart.
Een souper bij de familie B.
555
00:45:08,636 --> 00:45:11,222
Oudste zoon, 19,
niet thuis sinds gisterochtend.
556
00:45:11,388 --> 00:45:12,807
Meisjes, radio zacht.
557
00:45:12,973 --> 00:45:16,185
Vader kwam hem tegen
toen hij liep te demonstreren.
558
00:45:16,352 --> 00:45:17,269
Hun slogan:
559
00:45:18,062 --> 00:45:20,022
De kinderen zijn boos.
560
00:45:20,523 --> 00:45:21,398
Dank je.
561
00:45:21,565 --> 00:45:24,110
Eén gast was niet komen opdagen.
562
00:45:24,276 --> 00:45:27,947
Gelukkig.
Ik wist niets van zijn uitnodiging.
563
00:45:28,114 --> 00:45:31,075
We wilden je niet beledigen. Sorry.
564
00:45:31,242 --> 00:45:34,411
We waren bang
dat je anders niet zou komen.
565
00:45:34,578 --> 00:45:35,704
Inderdaad.
566
00:45:35,871 --> 00:45:40,584
Lokaal nieuws doet melding van
agressieve massacontrole. Citaat:
567
00:45:40,751 --> 00:45:43,504
Geef hem een kans, hij is intelligent.
568
00:45:43,796 --> 00:45:46,841
- Hoelang is het nu al sinds dinges?
- Jullie bedoelen het goed.
569
00:45:47,007 --> 00:45:50,302
Het begint met prikken
van de blootgestelde huid.
570
00:45:55,057 --> 00:45:58,477
- Ik ben geen oude vrijster.
- Dat denken we ook niet.
571
00:45:58,644 --> 00:45:59,937
Natuurlijk niet.
572
00:46:00,104 --> 00:46:03,566
Vervolgens een rode zwelling
van de oogspieren.
573
00:46:03,732 --> 00:46:09,405
Geloof me. Ik ben bewust alleen.
Ik hou van eindige relaties.
574
00:46:09,655 --> 00:46:12,533
Ik heb gekozen
voor geen man of kinderen.
575
00:46:12,700 --> 00:46:17,079
De grootste verschrikkingen voor een vrouw
die leeft voor 't schrijven.
576
00:46:17,538 --> 00:46:19,623
- Waarom huilen we?
- Het is zo triest.
577
00:46:19,748 --> 00:46:22,376
- Je moet niet alleen zijn.
- Da's zo armoedig.
578
00:46:22,543 --> 00:46:25,796
Ik heb last van mijn ogen.
Er is iets met jullie appartement.
579
00:46:25,963 --> 00:46:29,467
Uiteindelijk voel je de pijn
als het snot uit je neus komt...
580
00:46:29,633 --> 00:46:32,344
...en je keel dichtknijpt.
581
00:46:45,524 --> 00:46:48,944
- Ik ben naakt, Mrs Krementz.
- Dat zie ik.
582
00:46:49,111 --> 00:46:52,198
- Waarom huilt u?
- Traangas. En...
583
00:46:53,324 --> 00:46:55,493
...ik denk dat ik verdrietig ben.
584
00:46:57,703 --> 00:46:59,997
Niet kijken, ik heb nieuwe spieren.
585
00:47:04,794 --> 00:47:07,004
Vertel je ouders dat je thuis bent.
586
00:47:07,171 --> 00:47:10,716
- Ik moet terug naar de barricaden.
- Die heb ik niet gezien.
587
00:47:10,883 --> 00:47:13,302
We zijn er nog mee bezig.
588
00:47:14,345 --> 00:47:16,806
- Wat schrijf je?
- Een manifest.
589
00:47:16,972 --> 00:47:21,393
Ik zei dat ze Paul niet moesten vragen.
U lijkt me niet echt eenzaam.
590
00:47:21,519 --> 00:47:22,686
Precies.
591
00:47:22,853 --> 00:47:25,314
Ik zag u tijdens de protesten
notities maken.
592
00:47:25,689 --> 00:47:28,400
Zit er een verhaal in?
Voor de mensen in Kansas?
593
00:47:28,776 --> 00:47:30,945
- Misschien.
- Bestudeer onze resoluties.
594
00:47:31,112 --> 00:47:34,198
Wilt u het nakijken?
Mijn ouders vinden u erg goed.
595
00:47:35,699 --> 00:47:36,617
Geef maar.
596
00:47:46,377 --> 00:47:47,711
Tikje nat.
597
00:47:48,921 --> 00:47:50,131
Echt of metaforisch?
598
00:47:50,297 --> 00:47:52,925
Allebei, gebaseerd
op de eerste vier zinnen.
599
00:47:53,092 --> 00:47:56,137
- Geen kritiek, graag.
- Wil je geen opmerkingen?
600
00:47:56,303 --> 00:47:57,721
Die heb ik niet nodig.
601
00:47:57,888 --> 00:48:01,308
Ik dacht dat u zou beseffen
hoe goed het al is.
602
00:48:01,517 --> 00:48:03,519
We beginnen met de typefouten.
603
00:48:04,186 --> 00:48:06,981
Is de faculteit een succes
als studenten zakken?
604
00:48:07,731 --> 00:48:09,233
Dat valt te bezien.
605
00:48:10,401 --> 00:48:12,820
Paul Duval. Hoe maakt u 't?
606
00:48:14,113 --> 00:48:15,614
Uw baard prikt.
607
00:48:16,782 --> 00:48:20,327
De onverwachte gast is er.
Hij ziet er niet uit.
608
00:48:20,494 --> 00:48:24,039
De reis was een drama.
Uitgevallen treinen en bussen.
609
00:48:24,206 --> 00:48:27,418
Kapotte ramen,
straatstenen die alle kanten opvliegen.
610
00:48:28,586 --> 00:48:30,588
Maar goed, we zijn er.
611
00:48:31,005 --> 00:48:33,132
De beroemde Lucinda. Hallo.
612
00:48:33,924 --> 00:48:38,137
Ik wist niet dat u zou komen.
Dit is geen officiële ontmoeting.
613
00:48:44,185 --> 00:48:45,478
Goedenavond.
614
00:48:54,653 --> 00:48:56,155
Begin maar zonder mij.
615
00:49:09,919 --> 00:49:13,589
10 maart, de stad ligt stil,
al een week.
616
00:49:13,756 --> 00:49:15,966
Openbaar vervoer rijdt niet.
617
00:49:16,133 --> 00:49:19,220
Vuil wordt niet opgehaald.
Leerkrachten staken.
618
00:49:19,386 --> 00:49:21,013
Geen post, geen melk.
619
00:49:21,180 --> 00:49:22,056
Ik weer.
620
00:49:22,223 --> 00:49:23,682
Hoe zal 't worden?
621
00:49:23,849 --> 00:49:29,188
Volgende week, volgende maand,
als we het mogen beleven. Zeg 't maar.
622
00:49:29,313 --> 00:49:30,689
Wat is dit?
623
00:49:30,815 --> 00:49:33,567
- Ik heb een appendix toegevoegd.
- U maakt een grapje.
624
00:49:33,734 --> 00:49:35,611
U hebt 't zonder mij afgemaakt.
625
00:49:35,736 --> 00:49:40,491
In jouw stijl. Alleen duidelijker,
en wat minder poëtisch.
626
00:49:40,658 --> 00:49:44,286
Dit is niet het eerste manifest
dat ik corrigeer.
627
00:49:48,624 --> 00:49:53,295
Ongelofelijk, die studenten.
Opgewekt, naïef, extreem dapper...
628
00:49:54,713 --> 00:49:57,508
...gaan ze terug
naar hun gehoorzame klasjes.
629
00:50:05,891 --> 00:50:07,059
Wie was dat?
630
00:50:07,226 --> 00:50:08,686
- Je moeder.
- Mijn moeder.
631
00:50:08,853 --> 00:50:12,148
Mijn moeder? Hebt u gezegd
dat ik hier was?
632
00:50:12,314 --> 00:50:13,774
- Ja.
- Waarom?
633
00:50:13,941 --> 00:50:15,776
Ze vroeg 't. En ik lieg niet.
634
00:50:16,444 --> 00:50:18,612
- Was ze boos?
- Ik geloof 't niet.
635
00:50:18,779 --> 00:50:20,573
- Wat zei ze?
- Ze knikte.
636
00:50:20,739 --> 00:50:24,577
- Wat zei u?
- Dat ik een artikel over jullie schrijf.
637
00:50:25,453 --> 00:50:28,706
- Dus het is zo.
- Ik heb al duizend woorden.
638
00:50:28,873 --> 00:50:31,292
- Ik wil haar interviewen.
- Zei ze ja?
639
00:50:31,459 --> 00:50:32,710
Natuurlijk.
640
00:50:34,962 --> 00:50:37,965
Nu ben ik boos.
Ik weet niet wat ik nu moet.
641
00:50:38,424 --> 00:50:42,470
Waarom bleef mijn moeder zo kalm?
Is dit gepast?
642
00:50:42,887 --> 00:50:45,848
Dit is allemaal off the record.
Mijn hele leven.
643
00:50:48,100 --> 00:50:49,685
Wat moet ik nu?
644
00:50:51,103 --> 00:50:53,522
Ik zou journalistiek objectief blijven.
645
00:51:03,115 --> 00:51:05,117
U bent zo mooi gewetenloos.
646
00:51:05,576 --> 00:51:07,661
Dat hoort bij uw schoonheid.
647
00:51:09,580 --> 00:51:11,957
Dus u hebt al duizend woorden?
648
00:51:14,543 --> 00:51:15,836
Het werk van de kids.
649
00:51:16,003 --> 00:51:19,882
Duizend jaar autoriteit
in twee weken uitgewist.
650
00:51:20,257 --> 00:51:21,967
Hoe en waarom?
651
00:51:22,134 --> 00:51:24,637
Waar is het begonnen?
652
00:51:30,643 --> 00:51:33,979
Een andere tijd.
Een ander Ennui.
653
00:51:34,146 --> 00:51:37,733
Iets van zes maanden terug.
Mijn zusjes waren nog twaalf.
654
00:51:44,073 --> 00:51:46,575
Je danste de Craze en de Lait Chaud.
655
00:51:48,953 --> 00:51:52,665
Kapsels heetten de Pompidou,
de Crouton, de Fruits-de-Mer.
656
00:51:53,999 --> 00:51:58,420
Je bediende je van Latijnse woorden,
filosofische teksten en gebaren.
657
00:52:00,005 --> 00:52:04,343
Advocaten van de duivel debatteerden
alleen maar om te discussiëren.
658
00:52:04,510 --> 00:52:07,388
« Ik ben het oneens
met alles wat je zegt. »
659
00:52:07,555 --> 00:52:09,348
Elke kliek had een rivaal.
660
00:52:12,309 --> 00:52:15,271
De Nuts hadden de Bolts,
de Sticks de Stones.
661
00:52:15,438 --> 00:52:17,857
De Sporters hadden ons, de Boekenwurmen.
662
00:52:17,982 --> 00:52:21,652
Totdat Mitch-Mitch de dienst in moest.
663
00:52:21,861 --> 00:52:23,946
Drie maanden in de Mosterdregio.
664
00:52:50,806 --> 00:52:52,516
VERPLICHTE KRIJGSDIENST
665
00:52:52,683 --> 00:52:54,935
1 MAAND LATER
666
00:52:55,102 --> 00:52:59,148
Waar waren zijn principes toen hij vocht
voor een imperialistisch leger?
667
00:52:59,315 --> 00:53:02,234
Hij moest zijn dienstplicht vervullen.
668
00:53:02,401 --> 00:53:04,028
- Dat moest.
- Da's hetzelfde.
669
00:53:05,613 --> 00:53:07,364
- Pardon?
- Da's hetzelfde.
670
00:53:08,240 --> 00:53:11,035
Hoe durf je?
Zo onze vriend te besmeuren?
671
00:53:11,202 --> 00:53:15,915
Hij marcheert nu ergens midden in de nacht
met een zak buskruit...
672
00:53:16,081 --> 00:53:20,044
...en schilt aardappelen
terwijl hij in de regen 'n latrine graaft.
673
00:53:20,211 --> 00:53:22,630
- Hij wil niet in het leger.
- Het moest.
674
00:53:22,755 --> 00:53:25,090
Dan moet hij gewoon deserteren.
675
00:53:26,425 --> 00:53:29,261
Daar staat zes maanden op
en een strafblad.
676
00:53:29,428 --> 00:53:32,932
Jij hebt makkelijk praten
vanuit café Sans Blague.
677
00:53:34,100 --> 00:53:35,601
Da's hetzelfde.
678
00:53:37,728 --> 00:53:39,230
Voor één keer...
679
00:53:39,438 --> 00:53:40,523
...heeft ze gelijk.
680
00:53:40,689 --> 00:53:44,902
Mitch-Mitch, wat doe jij hier?
Jij hoort nu in de Mosterdregio te zijn.
681
00:53:45,194 --> 00:53:47,279
Vijf jaar later vertaalde ik...
682
00:53:47,446 --> 00:53:51,992
...Mitch-Mitch Simca's poëtische
interpretatie van de dienstplicht.
683
00:53:52,159 --> 00:53:55,454
VAARWEL, ZEFFIRELLI
Vertaling: Lucinda Krementz
684
00:53:55,621 --> 00:53:58,624
De flashback-scène
uit Vaarwel, Zeffirelli.
685
00:53:58,791 --> 00:54:01,377
In Noord-Afrika
werd ik in mijn bil geraakt.
686
00:54:01,961 --> 00:54:05,506
In Zuid-Amerika kreeg ik
een granaatscherf in mijn linkerarm.
687
00:54:06,048 --> 00:54:09,260
In Oost-Azië raakte ik besmet
met een darmparasiet...
688
00:54:09,426 --> 00:54:14,598
...in de buikholte.
Ik heb ze nog steeds in mijn lijf.
689
00:54:15,474 --> 00:54:18,561
Maar ik draag mijn uniform
zonder enige spijt.
690
00:54:19,228 --> 00:54:22,022
Over zestien jaar krijg ik mijn pensioen.
691
00:54:23,524 --> 00:54:25,651
Dat was het verhaaltje.
Lichten uit.
692
00:54:25,818 --> 00:54:28,529
Lichten uit. Lakens instoppen.
Onder de wol.
693
00:54:28,696 --> 00:54:30,239
- Zeg je gebedje.
- Jawel.
694
00:54:35,161 --> 00:54:37,746
Amen. Amen. Amen.
695
00:54:45,504 --> 00:54:47,339
Psst, Mitch-Mitch. Psst.
696
00:54:47,756 --> 00:54:50,342
Psst, Mitch-Mitch. Wat wil je worden?
697
00:54:50,801 --> 00:54:53,429
- Wat?
- Wat wil jij worden, Mitch-Mitch?
698
00:54:54,180 --> 00:54:56,974
Ik kan apothekersassistent worden.
699
00:54:57,141 --> 00:54:59,185
Zou je dan blij zijn?
700
00:54:59,351 --> 00:55:01,979
Dan had ik maar meer moeten studeren.
701
00:55:02,146 --> 00:55:03,481
En jij, Robouchon?
702
00:55:03,647 --> 00:55:06,817
Ik heb geen keus.
In de glasfabriek van mijn vader.
703
00:55:06,984 --> 00:55:09,445
- Iemand moet 'm overnemen.
- Da's normaal.
704
00:55:09,862 --> 00:55:11,739
Vaugirard, wat is jouw plan?
705
00:55:11,864 --> 00:55:15,743
Ik word een knappe nietsnut,
net zoals mijn neven.
706
00:55:15,910 --> 00:55:17,578
Jouw neven zijn geweldig.
707
00:55:17,745 --> 00:55:19,830
- Ja.
- En jij, Morisot?
708
00:55:21,832 --> 00:55:24,043
Morisot, wat wil jij worden?
709
00:55:26,212 --> 00:55:27,755
Een protesteerder.
710
00:55:28,839 --> 00:55:31,383
- Wat zegt ie?
- Een protesteerder.
711
00:55:31,550 --> 00:55:33,427
- Wat is dat?
- Weet ik niet.
712
00:55:33,594 --> 00:55:36,972
Ik dacht dat ie professor
geologische scheikunde zou worden.
713
00:55:37,139 --> 00:55:38,349
Morisot huilt.
714
00:55:39,183 --> 00:55:40,267
Wie zegt dat?
715
00:55:40,810 --> 00:55:42,228
Ik doe het niet.
716
00:55:43,729 --> 00:55:46,690
Nog maar acht weken
en dan zijn we klaar.
717
00:55:47,066 --> 00:55:48,734
Dat bedoel ik niet.
718
00:55:50,736 --> 00:55:53,739
Ik bedoel de tijd hierna,
tot ons pensioen.
719
00:55:53,906 --> 00:55:58,244
Die 48 jaar van mijn leven.
Dat ga ik niet doen.
720
00:55:59,286 --> 00:56:03,624
Ik zie mezelf niet als volwassen man
in de wereld van onze ouders.
721
00:56:12,466 --> 00:56:14,885
Morisot. Hij is uit het raam gesprongen.
722
00:56:16,679 --> 00:56:18,264
- Is hij dood?
- Weet ik niet.
723
00:56:18,431 --> 00:56:20,766
- Hoe hoog is dit?
- Vijf verdiepingen.
724
00:56:20,933 --> 00:56:23,602
Misschien is de grond nog drassig.
725
00:56:23,769 --> 00:56:25,187
Hij beweegt niet.
726
00:56:26,522 --> 00:56:27,898
Nog steeds niet.
727
00:56:29,525 --> 00:56:30,860
Nog steeds niet.
728
00:56:32,194 --> 00:56:33,487
Nog steeds niet.
729
00:56:34,572 --> 00:56:35,948
Nog steeds niet.
730
00:56:36,782 --> 00:56:37,992
Nog steeds niet.
731
00:56:38,951 --> 00:56:40,286
Nog steeds niet.
732
00:56:51,505 --> 00:56:54,091
Ik kan dit embleem niet langer groeten.
733
00:57:10,065 --> 00:57:13,569
De volgende ochtend werd
hij opgepakt wegens desertie...
734
00:57:13,736 --> 00:57:17,740
...en de Sans Blague werd 't hoofdkwartier
voor de Jonge Idealisten...
735
00:57:17,907 --> 00:57:19,658
...van de Neoliberale Samenleving.
736
00:57:19,825 --> 00:57:20,868
Wat doe je?
737
00:57:21,577 --> 00:57:25,122
- Tip-top vervangen door Charvet.
- Ze kunnen samenwonen.
738
00:57:25,664 --> 00:57:27,124
Tip-top met Charvet.
739
00:57:27,291 --> 00:57:32,004
Tip-top behoort tot 'n platenmaatschappij,
gecontroleerd door een bank...
740
00:57:32,129 --> 00:57:35,758
...gesubsidieerd door een marionet
van een satellietregering.
741
00:57:35,925 --> 00:57:39,470
Voor elke noot die hij zingt
sterft in West-Afrika een boer.
742
00:58:08,457 --> 00:58:11,544
Wat volgde
was een korte vergeldingsactie...
743
00:58:11,710 --> 00:58:14,004
...tussen de ouderen en jongeren.
744
00:58:15,256 --> 00:58:19,844
Augustus.
Een fluistercampagne tegen de studenten.
745
00:58:20,594 --> 00:58:25,182
September. De koffievergunning
van Sans Blague wordt ingetrokken.
746
00:58:26,725 --> 00:58:27,935
Oktober.
747
00:58:28,102 --> 00:58:32,022
Er wordt een piratenzender geplaatst
op het natuurkundegebouw.
748
00:58:33,441 --> 00:58:37,653
November.
Geen maaltijden voor de studentenkantine.
749
00:58:38,571 --> 00:58:42,366
December. Laat terugbrengen
van bibliotheekboeken.
750
00:58:42,533 --> 00:58:44,702
De bibliotheek was helemaal leeg...
751
00:58:44,869 --> 00:58:48,581
...totdat alles op het laatste moment
werd teruggebracht.
752
00:58:48,747 --> 00:58:52,334
Januari.
Mitch-Mitch aan ouders overgedragen.
753
00:58:53,627 --> 00:58:57,214
Februari.
Opstand in het meisjesstudentenhuis.
754
00:58:58,424 --> 00:59:00,718
En dat leidde allemaal tot...
755
00:59:01,552 --> 00:59:04,221
Maart.
De schaakbordrevolutie.
756
00:59:06,974 --> 00:59:09,059
« Rokade wit! »
757
00:59:22,198 --> 00:59:24,033
- PAARD NAAR D.
- L3.
758
00:59:25,910 --> 00:59:27,244
Paard naar loper 3.
759
00:59:39,799 --> 00:59:42,426
Burgemeester? Hij heeft gezet.
760
00:59:52,144 --> 00:59:54,647
Paard slaat paard.
761
01:00:01,654 --> 01:00:02,905
Op welke bladzijde ben je?
762
01:00:03,072 --> 01:00:04,573
- Laatste hoofdstuk.
- Laatste paragraaf.
763
01:00:05,741 --> 01:00:07,284
Noem je dit een manifest?
764
01:00:09,662 --> 01:00:11,747
- Natuurlijk.
- Ja, per definitie.
765
01:00:16,085 --> 01:00:17,920
« Bladzijde 2, Proclamatie 7 »
766
01:00:21,173 --> 01:00:26,011
Ondanks hun oprechte bedoelingen,
een vrije samenleving zonder grenzen...
767
01:00:26,178 --> 01:00:30,516
...viel de beweging uiteen
nog voordat ze een eenheid was.
768
01:00:32,643 --> 01:00:34,687
« Bladzijde 5, Edict 1(b) »
769
01:00:36,063 --> 01:00:39,483
Eén ding is wel duidelijk,
ze luisteren naar hun ouders.
770
01:00:39,900 --> 01:00:44,113
Wat willen ze? Hun illusies verdedigen.
Een lichtende abstractie.
771
01:00:46,407 --> 01:00:49,201
Bladzijde 11,
« Appendix Romeinse 3. »
772
01:00:51,579 --> 01:00:53,873
Zij zijn beter dan wij waren.
773
01:00:56,584 --> 01:01:01,088
Wie heeft de toelage goedgekeurd
voor het drukken van dit botte...
774
01:01:01,255 --> 01:01:03,549
...en matig poëtische document?
775
01:01:03,716 --> 01:01:08,095
Ik ben de penningmeester.
En wie heeft nou een appendix nodig?
776
01:01:08,387 --> 01:01:12,850
- Het is het beste van het hele pamflet.
- Het was een idee van Mrs Krementz.
777
01:01:13,017 --> 01:01:14,852
Is dit van Mrs Krementz?
778
01:01:15,019 --> 01:01:17,021
Ze heeft het wat gepolijst.
779
01:01:19,523 --> 01:01:22,568
Waarom?
Ze moet journalistiek objectief zijn.
780
01:01:22,735 --> 01:01:26,030
- Dat bestaat helemaal niet.
- Dat is een verdacht concept.
781
01:01:26,197 --> 01:01:28,616
Jullie zijn niet onze woordvoerders.
782
01:01:28,866 --> 01:01:30,451
Jij moet schaken.
783
01:01:33,537 --> 01:01:35,247
Ik had 't aan jou opgedragen.
784
01:01:38,042 --> 01:01:40,836
Maar wat de rest betreft:
785
01:01:41,003 --> 01:01:42,838
« Ik ben het met alles oneens. »
786
01:01:43,005 --> 01:01:46,050
Denk eraan: je bent een gast
bij deze demonstratie.
787
01:01:46,175 --> 01:01:49,678
Hou je erbuiten, Lucinda.
Hou je mond.
788
01:01:49,845 --> 01:01:51,514
Ik wil wat zeggen.
789
01:01:52,014 --> 01:01:54,308
Je bent zeer slim, Juliette.
790
01:01:54,683 --> 01:01:57,311
Leg je poederdons even weg...
791
01:01:57,478 --> 01:01:59,522
...en denk even voor jezelf.
792
01:01:59,730 --> 01:02:03,442
Jullie zitten in hetzelfde schuitje.
Zelfs de oproerpolitie.
793
01:02:04,693 --> 01:02:07,321
Ik ben geen kind.
Ik denk altijd voor mezelf.
794
01:02:07,446 --> 01:02:08,364
Wij allemaal.
795
01:02:08,531 --> 01:02:11,367
- Zou ik niet zeggen.
- Sommigen wel, sommigen niet.
796
01:02:11,575 --> 01:02:12,451
Onze zet.
797
01:02:12,952 --> 01:02:15,830
Denkt u echt dat ik dit niet serieus neem?
798
01:02:16,330 --> 01:02:19,875
- Dat is niet het geval.
- Dat was ongepast, van mij.
799
01:02:20,251 --> 01:02:22,002
Ik trek de opmerking in.
800
01:02:23,379 --> 01:02:24,505
Zoals u wilt.
801
01:02:24,839 --> 01:02:26,006
Mijn excuses.
802
01:02:26,507 --> 01:02:27,341
Goed dan.
803
01:02:28,342 --> 01:02:29,343
Het spijt me.
804
01:02:30,219 --> 01:02:32,346
- Genoteerd.
- Dank je.
805
01:02:33,639 --> 01:02:34,807
Weet je het zeker?
806
01:02:35,391 --> 01:02:36,392
Zeker.
807
01:02:39,145 --> 01:02:41,856
- Zeker van wat?
- Dat je geen kind bent?
808
01:02:42,815 --> 01:02:43,774
Heel zeker.
809
01:02:44,316 --> 01:02:47,319
Leer dan excuses te aanvaarden.
Dat is belangrijk.
810
01:02:47,570 --> 01:02:50,364
Dit is de oude Amerikaan
tegen de Franse tiener.
811
01:02:50,906 --> 01:02:52,408
Belangrijk voor wie?
812
01:02:53,325 --> 01:02:54,368
Volwassenen.
813
01:02:57,455 --> 01:02:59,081
De burgemeester wacht.
814
01:03:01,709 --> 01:03:04,587
Ik heb geen bezwaar
dat u met hem naar bed gaat.
815
01:03:04,879 --> 01:03:08,674
Die vrijheid hebben we allemaal.
Het is een mensenrecht.
816
01:03:08,841 --> 01:03:12,136
Mijn bezwaar is:
U bent verliefd op Zeffirelli.
817
01:03:12,553 --> 01:03:16,724
Dat is verkeerd. Dat is zelfs vulgair.
U bent een oude vrijster.
818
01:03:20,019 --> 01:03:22,354
Gun mij mijn waardigheid.
819
01:03:23,773 --> 01:03:28,152
Ze is geen oude vrijster.
En niet verliefd op mij. We zijn vrienden.
820
01:03:28,277 --> 01:03:30,529
Ze is in de war, ze wil ons helpen.
821
01:03:30,654 --> 01:03:33,324
Ze is boos.
En een goede schrijfster.
822
01:03:34,575 --> 01:03:37,119
Het leven is eenzaam, nietwaar?
823
01:03:38,621 --> 01:03:39,914
Soms.
824
01:03:41,207 --> 01:03:45,711
Het is wel waar, ik moet journalistiek
objectief blijven, als dat bestaat.
825
01:03:47,713 --> 01:03:50,382
Excuseer me, Mrs Krementz.
826
01:03:55,638 --> 01:03:57,139
Nog geen reactie.
827
01:03:58,182 --> 01:04:00,101
Rubber kogels en traangas.
828
01:04:04,480 --> 01:04:05,856
Het is tijd.
829
01:04:07,274 --> 01:04:09,110
Technisch schaakmat.
830
01:04:16,408 --> 01:04:18,035
Het is maar vuurwerk.
831
01:04:18,702 --> 01:04:20,162
Zij is de beste.
832
01:04:20,746 --> 01:04:23,374
Stop kibbelen, ga vrijen.
833
01:04:26,043 --> 01:04:27,461
Ik ben nog maagd.
834
01:04:28,254 --> 01:04:30,548
Ik ook. Behalve met Mrs Krementz.
835
01:04:31,799 --> 01:04:33,008
Dat dacht ik al.
836
01:04:46,021 --> 01:04:47,273
15 maart.
837
01:04:50,943 --> 01:04:54,655
Ik ontdekte in mijn notitieboek
een haastige paragraaf.
838
01:04:55,489 --> 01:05:00,077
Ik weet niet wanneer Zeffirelli
die heeft geschreven. Toen ik sliep?
839
01:05:00,703 --> 01:05:04,665
Poëtisch, en niet echt slecht.
Hij gaat als volgt:
840
01:05:08,836 --> 01:05:11,088
Nawoord bij een gebarsten appendix.
841
01:05:11,255 --> 01:05:17,052
Een onoverwinnelijke komeet
raast naar de uithoeken van het heelal.
842
01:05:17,428 --> 01:05:19,138
Wat was ons doel?
843
01:05:21,348 --> 01:05:23,309
Twee herinneringen.
844
01:05:23,559 --> 01:05:25,978
Jij, de geur van drogisterijshampoo...
845
01:05:26,145 --> 01:05:29,315
...asbak met gedoofde sigaretten,
verbrande toast.
846
01:05:29,982 --> 01:05:32,109
Zij, de geur van goedkope benzine...
847
01:05:32,276 --> 01:05:35,821
...koffieadem, te veel suiker,
cacaobotercrème.
848
01:05:36,489 --> 01:05:38,574
Waar brengt ze haar zomers door?
849
01:05:39,575 --> 01:05:43,370
Geuren vergeet je nooit.
Zo werken de hersenen.
850
01:05:44,497 --> 01:05:49,543
Ik heb mijn moeders boeken nooit gelezen.
En mijn vader was geweldig in de oorlog.
851
01:05:49,710 --> 01:05:51,337
De beste ouders.
852
01:05:52,797 --> 01:05:54,632
Het meisjesstudentenhuis.
853
01:05:54,840 --> 01:05:58,594
Voor het eerst binnen,
behalve tijdens de demonstraties.
854
01:05:59,178 --> 01:06:03,099
Ik zei: Geen kritiek op mijn manifest.
Zij zei:
855
01:06:03,390 --> 01:06:05,184
« Kleed je uit. »
856
01:06:05,351 --> 01:06:07,728
Ik was verlegen om mijn nieuwe spieren.
857
01:06:08,479 --> 01:06:11,774
Haar grote, domme ogen
keken toe hoe ik plaste.
858
01:06:15,569 --> 01:06:17,196
Zou ze na duizend kussen...
859
01:06:17,363 --> 01:06:20,741
...nog steeds de smaak
van mijn werktuig proeven?
860
01:06:22,743 --> 01:06:26,580
Mijn excuses, Mrs Krementz.
U houdt niet van grove taal.
861
01:06:32,711 --> 01:06:37,508
Extra zin is onleesbaar
als gevolg van een slecht handschrift.
862
01:06:42,513 --> 01:06:46,851
Revisies aan een Manifest.
Bladzijde 4, sterretje 1.
863
01:06:48,894 --> 01:06:50,187
De promotie...
864
01:07:10,082 --> 01:07:11,459
Ik ben zo terug.
865
01:07:18,924 --> 01:07:20,468
Zeffirelli.
866
01:07:50,331 --> 01:07:56,921
Hij is geen onoverwinnelijke komeet
die raast naar de uithoeken van 't heelal.
867
01:08:00,216 --> 01:08:02,760
Hij is een jongen die jong zal sterven.
868
01:08:04,470 --> 01:08:06,472
Hij verdrinkt op deze planeet...
869
01:08:07,056 --> 01:08:09,725
...in de stroming van de diepe rivier...
870
01:08:09,892 --> 01:08:14,063
...die dag en nacht stroomt
door de aderen van deze oude stad.
871
01:08:16,273 --> 01:08:18,609
Zijn ouders worden 's nachts gebeld...
872
01:08:18,776 --> 01:08:22,488
...kleden zich snel aan,
stappen in een taxi...
873
01:08:22,655 --> 01:08:25,157
...om zijn koude lichaam te identificeren.
874
01:08:27,701 --> 01:08:30,746
Zijn in grote aantallen
geproduceerde gelijkenis...
875
01:08:30,913 --> 01:08:33,415
...wordt als kauwgum verkocht...
876
01:08:33,582 --> 01:08:36,418
...aan hen die hierop willen lijken.
877
01:08:37,044 --> 01:08:39,046
Het ontroerende narcisme van de jeugd.
878
01:08:39,213 --> 01:08:42,800
JONG SCHAAKTALENT OVERLEDEN
STUDENT VERDRINKT IN RIVIER
879
01:08:55,563 --> 01:08:56,939
30 maart.
880
01:09:01,652 --> 01:09:04,196
Een opvallende metafoor.
881
01:09:04,363 --> 01:09:08,617
De bel gaat, leerlingen gaan
naar hun gehoorzame klasjes.
882
01:09:14,081 --> 01:09:17,293
Een schommel kraakt
op het lege schoolplein.
883
01:09:28,888 --> 01:09:29,889
Binnen.
884
01:09:55,414 --> 01:09:58,250
SMAAK & GEUR
(PAGINA 55-74)
885
01:09:58,417 --> 01:10:01,253
VERHAAL 3
886
01:10:01,420 --> 01:10:04,673
« De privé-eetkamer
van de politiecommissaris »
887
01:10:04,840 --> 01:10:07,384
PROFIEL VAN EEN GROTE CHEF
888
01:10:18,896 --> 01:10:22,566
Iemand vertelde me
dat u een fotografisch geheugen hebt.
889
01:10:22,733 --> 01:10:25,236
- Is dat zo?
- Da's niet waar.
890
01:10:25,402 --> 01:10:27,613
Ik heb een typografisch geheugen.
891
01:10:27,780 --> 01:10:31,200
Ik onthoud het geschreven woord
tot in de details.
892
01:10:31,367 --> 01:10:35,913
Op andere vlakken is mijn geheugen
impressionistisch te noemen.
893
01:10:36,080 --> 01:10:39,166
Ik sta bekend
als een vergeetachtig man.
894
01:10:39,333 --> 01:10:42,169
Toch onthoudt u alles
wat u hebt geschreven.
895
01:10:42,336 --> 01:10:44,672
De romans, de essays, de gedichten...
896
01:10:44,839 --> 01:10:47,675
De onbeantwoorde liefdesbrieven.
Helaas wel.
897
01:10:48,509 --> 01:10:51,137
- Mag ik u testen?
- Als 't moet.
898
01:10:51,303 --> 01:10:54,098
Tenzij u het geduld van de kijker
wil testen...
899
01:10:54,348 --> 01:10:58,102
...of de woordvoerder
van Gemini tandpoeder.
900
01:10:58,811 --> 01:11:03,065
Mijn favoriete scène is als de kok
de ontvoerders vergiftigt.
901
01:11:03,232 --> 01:11:05,901
Dromen leerling-koks in smaken?
902
01:11:06,068 --> 01:11:09,530
Dat was de eerste vraag
van een reporter van dit blad...
903
01:11:09,697 --> 01:11:13,868
...die hij had voorbereid
voor inspecteur Nescaffier...
904
01:11:14,160 --> 01:11:17,413
...de chef van het hoofdkwartier
op het schiereiland...
905
01:11:17,580 --> 01:11:20,166
...bekend als de Rognure d'Ongle.
906
01:11:20,583 --> 01:11:24,628
Zulke vragen bleven onbeantwoord
tijdens die avond.
907
01:11:25,880 --> 01:11:27,548
Zal ik doorgaan?
908
01:11:28,257 --> 01:11:29,341
Graag.
909
01:11:33,512 --> 01:11:34,472
HOOFDKWARTIER POLITIE
910
01:11:34,597 --> 01:11:36,474
Ik was niet vroeg genoeg.
911
01:11:38,517 --> 01:11:40,352
Ofschoon de kamers...
912
01:11:40,519 --> 01:11:45,691
...wel degelijk stonden aangegeven
op de plattegrond op de menukaart...
913
01:11:45,858 --> 01:11:47,568
DINER MET DE COMMISSARIS
914
01:11:47,735 --> 01:11:49,487
CHEF: INSPECTEUR NESCAFFIER
915
01:11:49,653 --> 01:11:52,615
...was het nagenoeg
onmogelijk te vinden, voor mij.
916
01:11:52,782 --> 01:11:56,952
Een slecht kaartgevoel.
De vloek van de homoseksuelen.
917
01:12:02,166 --> 01:12:04,585
Monsieur Nescaffier is beroemd.
918
01:12:04,752 --> 01:12:07,880
Alom gevierd onder koks,
agenten en capitaines...
919
01:12:08,047 --> 01:12:10,508
...verklikkers, verraders...
920
01:12:11,008 --> 01:12:13,385
...als voorbeeld van de keuken...
921
01:12:13,552 --> 01:12:16,263
...die bekendstaat als
Gastronomie Gendarmique.
922
01:12:20,893 --> 01:12:24,396
Politiekoken begon met snacks
in een arrestantenwagen...
923
01:12:24,563 --> 01:12:26,982
...maar is inmiddels verfijnd...
924
01:12:27,149 --> 01:12:30,152
...uiterst voedzaam,
en indien correct uitgevoerd...
925
01:12:30,361 --> 01:12:32,071
...buitengewoon smakelijk.
926
01:12:33,447 --> 01:12:36,575
De basis: meeneembaar,
rijk aan eiwitten...
927
01:12:36,742 --> 01:12:41,413
...gegeten met de niet-dominante hand
zodat het werk gewoon door kan gaan.
928
01:12:49,213 --> 01:12:52,091
Alles is voorgesneden,
niets is krokant.
929
01:12:52,508 --> 01:12:53,592
Stil voedsel.
930
01:12:56,554 --> 01:12:59,515
Sauzen zijn ingedroogd
tot poedervorm...
931
01:12:59,682 --> 01:13:02,393
...om de plaats delict niet te besmetten.
932
01:13:03,644 --> 01:13:06,605
Kantines hebben hun eigen bestek...
933
01:13:06,814 --> 01:13:11,235
...ingegraveerd met de motto's
van het betreffende district.
934
01:13:26,709 --> 01:13:28,544
KIPPENREN 1
935
01:13:38,053 --> 01:13:40,598
Hoe wil je me omleggen?
936
01:13:43,934 --> 01:13:47,938
Ik denk dat dit een geval
van persoonsverwisseling is.
937
01:13:51,817 --> 01:13:55,362
Zit je al lang in de kippenren?
938
01:14:02,536 --> 01:14:04,288
Pardon?
939
01:14:11,754 --> 01:14:13,756
ROEBUCK WRIGHT WAS HIER
940
01:14:18,093 --> 01:14:22,098
Monsieur Nescaffier streefde
tijdens zijn stage bij de brandweer...
941
01:14:22,264 --> 01:14:24,183
...al naar 't hoogste.
942
01:14:24,350 --> 01:14:26,769
En er is geen hogere positie...
943
01:14:26,936 --> 01:14:31,857
...dan die van Chef Cuisinier in de
privé-eetkamer van de hoofdcommissaris.
944
01:14:40,991 --> 01:14:42,910
Vergeef me dat ik verlaat ben.
945
01:14:44,912 --> 01:14:46,747
Helemaal niet.
946
01:14:49,750 --> 01:14:53,129
Mr Wright, dit is mijn moeder
Louise de la Villatte.
947
01:14:53,254 --> 01:14:55,965
U mag Maman zeggen.
948
01:14:56,048 --> 01:14:58,217
Mijn oudste vriend, Chou-fleur.
949
01:14:58,384 --> 01:15:01,387
Toen ik hem leerde kennen
was hij een meisjesachtig jochie...
950
01:15:01,554 --> 01:15:04,014
...met krulletjes en al zijn tanden nog.
951
01:15:04,348 --> 01:15:06,725
Nu lijkt hij wel een lijk.
952
01:15:07,476 --> 01:15:09,645
In de hoek surveillant Maupassant.
953
01:15:09,812 --> 01:15:11,313
Hij bedient.
954
01:15:11,939 --> 01:15:12,815
Cocktails.
955
01:15:17,486 --> 01:15:20,573
Dat is mijn zoon Gigi,
in het forensisch uniform.
956
01:15:20,739 --> 01:15:23,659
Wat steel je nu weer
uit mijn privéarchief?
957
01:15:24,160 --> 01:15:25,703
Onopgeloste zaken.
958
01:15:26,245 --> 01:15:28,038
Zeg Mr Wright eens gedag.
959
01:15:28,247 --> 01:15:30,875
- Dag, Mr Wright.
- Hallo, Gigi.
960
01:15:32,001 --> 01:15:35,254
Zijn volledige naam is
Isadore Sharif de la Villatte.
961
01:15:37,465 --> 01:15:39,383
De commissaris en zijn enige zoon.
962
01:15:39,550 --> 01:15:44,889
Zonder vrouw en zonder moeder.
Verenigd door gedeelde smart.
963
01:15:45,055 --> 01:15:46,682
Gigi was zes.
964
01:15:47,641 --> 01:15:50,644
Zijn leslokaal was het bureau
en de politiewagen.
965
01:15:51,979 --> 01:15:55,691
Hij kreeg zijn opleiding
van forensische leermeesters.
966
01:15:57,234 --> 01:16:01,113
Zijn eerste tekeningen waren signalementen
van ooggetuigen.
967
01:16:03,783 --> 01:16:06,660
Zijn eerste woordjes waren in Morse.
968
01:16:06,911 --> 01:16:09,914
Het was allemaal overduidelijk.
969
01:16:10,080 --> 01:16:13,125
Hij moest de opvolger
van de commissaris worden.
970
01:16:15,044 --> 01:16:17,254
Ik heb u gelezen, in het tijdschrift.
971
01:16:18,672 --> 01:16:20,466
Vond je het mooi?
972
01:16:20,883 --> 01:16:22,718
Ja, natuurlijk.
973
01:16:22,885 --> 01:16:24,136
Goede schrijver.
974
01:16:26,722 --> 01:16:29,642
Je bent vast al bekend met dit genie.
975
01:16:29,809 --> 01:16:33,062
Zeker met zijn reputatie.
Inspecteur Nescaffier.
976
01:16:33,229 --> 01:16:34,438
Nou en of.
977
01:16:47,868 --> 01:16:50,746
Een melkachtig, paars aperitief...
978
01:16:50,913 --> 01:16:55,126
...barbaars geurend,
medicinaal en mild verdovend...
979
01:16:55,292 --> 01:16:58,254
...koud geserveerd
in een miniatuurversie...
980
01:16:58,420 --> 01:17:02,466
...van het zakflesje dat je ziet
op campings en in klaslokalen.
981
01:17:02,800 --> 01:17:06,679
Het veroorzaakt een bezwering
die de komende 60 seconden...
982
01:17:06,846 --> 01:17:08,764
...opgeheven zal worden.
983
01:17:08,931 --> 01:17:13,519
Tijdens drie overlappende tijdlijnen
vonden de volgende gebeurtenissen plaats.
984
01:17:17,273 --> 01:17:18,482
Eén.
985
01:17:19,608 --> 01:17:22,653
Monsieur Nescaffier
begon aan zijn mysterieuze ritueel.
986
01:17:22,820 --> 01:17:26,240
Ik kan niet bevatten noch beschrijven
wat er in de keuken gebeurde.
987
01:17:26,407 --> 01:17:29,493
Ik heb altijd genoten van het talent...
988
01:17:29,618 --> 01:17:32,913
...zonder het geheim van de artiest
prijs te geven.
989
01:17:34,039 --> 01:17:35,166
Twee.
990
01:17:40,463 --> 01:17:42,131
Surveillant Maupassant...
991
01:17:42,298 --> 01:17:46,427
...ziet het lampje aangaan
en brengt de telefoon naar zijn meerdere.
992
01:17:54,101 --> 01:17:55,102
Zeg 't maar.
993
01:18:00,065 --> 01:18:05,029
We hebben uw zoon ontvoerd
en naar een geheime plek gebracht.
994
01:18:05,196 --> 01:18:09,742
Laat de Abacus gaan
en u krijgt de kleine jongen terug.
995
01:18:09,950 --> 01:18:13,704
Doet u dat niet,
dan resulteert dat in zijn dood.
996
01:18:20,795 --> 01:18:22,087
Drie.
997
01:18:22,379 --> 01:18:27,301
Het daklicht van de kinderkamer
op de zolderverdieping.
998
01:19:01,627 --> 01:19:04,547
De vlucht en achtervolging
worden gebruikt...
999
01:19:04,713 --> 01:19:08,509
...voor een stripverhaal
dat de week erna wordt gepubliceerd.
1000
01:19:20,604 --> 01:19:24,900
3 DAGEN EERDER
1001
01:19:43,335 --> 01:19:45,045
Ofschoon de beruchte bendeoorlog...
1002
01:19:45,212 --> 01:19:49,091
...een flink aantal schurken
had opgeruimd...
1003
01:19:49,258 --> 01:19:53,846
...claimde hij ook de levens
van veel onschuldige burgers.
1004
01:19:55,806 --> 01:19:59,560
Door de vangst
van de accountant Albert 'De Abacus'...
1005
01:19:59,685 --> 01:20:04,648
...in 't bezit van de loonadministratie
van de drie grootste syndicaten...
1006
01:20:04,815 --> 01:20:09,862
...geloofden de nette burgers
in een snelle oplossing van de crisis.
1007
01:20:14,992 --> 01:20:20,289
Echter, dit maakte veel los
onder de bewoners van de onderwereld.
1008
01:20:26,754 --> 01:20:29,298
Ik had de Abacus niet herkend...
1009
01:20:29,465 --> 01:20:32,676
...maar ik kende de kippenren.
1010
01:20:32,843 --> 01:20:34,512
Dat staat niet in het artikel.
1011
01:20:34,678 --> 01:20:38,599
- Kent u Mr Howitzer?
- Zeker. Arthur Howitzer jr.
1012
01:20:38,766 --> 01:20:40,684
Oprichter van The French Dispatch .
1013
01:20:40,893 --> 01:20:44,188
Tijdens mijn eerste week in Ennui
had ik de pech...
1014
01:20:44,355 --> 01:20:48,359
...opgepakt te worden in een
dranketablissement in het Slaapkwartier...
1015
01:20:48,526 --> 01:20:52,738
...met een aantal nieuwe kompanen.
1016
01:20:52,905 --> 01:20:54,490
Wat was de aanklacht?
1017
01:20:54,907 --> 01:20:56,325
Liefde.
1018
01:20:57,159 --> 01:20:59,495
Kijk, mensen worden
mild behandeld...
1019
01:20:59,703 --> 01:21:01,372
...als het gaat om woede,
haat en trots...
1020
01:21:01,539 --> 01:21:07,002
...maar als je de verkeerde liefhebt,
kun je in groot gevaar komen.
1021
01:21:07,711 --> 01:21:10,881
In dit geval zes dagen in de kippenren.
1022
01:21:11,340 --> 01:21:14,510
Niemand die me wilde redden,
niemand die me berispte.
1023
01:21:15,010 --> 01:21:18,848
Het enige lokale nummer
in mijn typografische geheugen was...
1024
01:21:19,473 --> 01:21:21,725
...Printer's District 9-2211.
1025
01:21:21,892 --> 01:21:25,396
Tot onze spijt kunnen we
beide stukken niet publiceren...
1026
01:21:25,604 --> 01:21:28,649
...maar we staan wel open
voor andere inzendingen.
1027
01:21:28,816 --> 01:21:30,943
Of als u in Ennui bent...
1028
01:21:36,782 --> 01:21:38,534
Ik had de man nooit ontmoet.
1029
01:21:38,826 --> 01:21:42,079
Maar ik wendde mij tot hem
omdat ik wilde werken.
1030
01:21:45,124 --> 01:21:47,001
SOLLICITATIEFORMULIER
1031
01:22:00,723 --> 01:22:02,224
Eens kijken.
1032
01:22:03,392 --> 01:22:06,353
Schoolkrant, poëzieclub, toneelvereniging.
1033
01:22:06,562 --> 01:22:09,398
Het schoollied, tekst en muziek.
1034
01:22:09,565 --> 01:22:12,777
Jonge onderzoeker, jongste verslaggever,
redactieassistent.
1035
01:22:12,985 --> 01:22:15,446
Branden en moorden.
Zo ben ik begonnen.
1036
01:22:15,613 --> 01:22:17,490
De krant was van mijn vader.
1037
01:22:17,823 --> 01:22:20,409
Wat sport, wat misdaad, wat politiek.
1038
01:22:20,576 --> 01:22:22,620
Kandidaat voor Beste Essays.
1039
01:22:22,953 --> 01:22:26,874
Zuiden, Midwest, Oostkust.
Het grote land.
1040
01:22:27,666 --> 01:22:29,585
Ben er al 20 jaar niet geweest.
1041
01:22:30,169 --> 01:22:33,672
Niet nu. Ik ben bezig
met een sollicitant.
1042
01:22:34,131 --> 01:22:38,677
Je schrijfvoorbeelden zijn goed.
Weleens boekrecensies geschreven?
1043
01:22:39,970 --> 01:22:41,055
Nooit.
1044
01:22:41,222 --> 01:22:44,183
Je zit hier nog wel even
voor ze je laten gaan.
1045
01:22:46,352 --> 01:22:48,771
Lees dit. 300 woorden.
1046
01:22:48,896 --> 01:22:53,067
Ik betaal je 500 francs,
min 250 voor je borg...
1047
01:22:53,275 --> 01:22:56,403
...maar dat krijg je terug
voor levensonderhoud.
1048
01:22:56,612 --> 01:22:58,614
Ik wil morgen een eerste versie...
1049
01:22:58,823 --> 01:23:01,492
...en hoe je het ook doet...
1050
01:23:01,700 --> 01:23:04,703
...zorg dat het klinkt
alsof je het zo bedoeld had.
1051
01:23:13,003 --> 01:23:14,255
Dank u.
1052
01:23:16,799 --> 01:23:18,259
Niet huilen.
1053
01:23:26,100 --> 01:23:28,477
Dat was 'de nacht van duizend klappen'.
1054
01:23:28,853 --> 01:23:30,062
Ik citeer.
1055
01:23:30,604 --> 01:23:33,566
Hoe de commissaris
en zijn experts en analisten...
1056
01:23:33,732 --> 01:23:37,319
...zo snel de locatie
van de ontvoerders konden vinden...
1057
01:23:41,323 --> 01:23:42,324
...nou...
1058
01:23:46,662 --> 01:23:48,330
...ik heb geen idee.
1059
01:23:51,709 --> 01:23:53,919
Het geheim van de smid, denk ik.
1060
01:23:55,838 --> 01:23:57,256
Ik herhaal de vraag.
1061
01:24:00,718 --> 01:24:02,803
Maar ze slaagden erin.
1062
01:24:37,296 --> 01:24:38,631
Wie waren ze?
1063
01:24:40,466 --> 01:24:42,092
Het werd later onthuld.
1064
01:24:43,010 --> 01:24:45,346
Gewapende bandieten en schutters...
1065
01:24:45,471 --> 01:24:50,017
...ingehuurd door de bazen uit Ennui
en hun onderwereldcontacten.
1066
01:24:51,811 --> 01:24:55,606
Chauffeur Joe Lefèvre,
ooit een veelbelovend muzikant.
1067
01:24:56,690 --> 01:24:59,318
Stetson, Spinster
en Hieronymus Von Altman.
1068
01:24:59,485 --> 01:25:00,986
Hollandse meesterbreinen.
1069
01:25:01,570 --> 01:25:05,032
Marconi Brutelli,
de Mediterrane anarchist.
1070
01:25:06,200 --> 01:25:08,953
Een paar schurken, vervreemde neven.
1071
01:25:10,287 --> 01:25:13,457
Drie showgirls, allemaal junkies.
1072
01:25:15,501 --> 01:25:20,714
En een inventieve gevangene
die zichzelf per se wilde bevrijden.
1073
01:25:31,934 --> 01:25:33,436
Wat is dat voor geluid?
1074
01:25:34,937 --> 01:25:37,857
Lucht in de verwarmingsbuizen.
1075
01:25:38,023 --> 01:25:39,650
Het lijkt wel Morse.
1076
01:25:41,068 --> 01:25:42,862
Heel vaag, misschien.
1077
01:25:44,655 --> 01:25:47,158
Ik heet Gigi, hoe heet jij?
1078
01:25:47,366 --> 01:25:49,952
Dat zeg ik niet, dit is een misdrijf.
1079
01:25:51,078 --> 01:25:54,290
Jij bent geen crimineel,
maar een verwarde showgirl.
1080
01:25:54,623 --> 01:25:56,959
- Ha.
- Jij ha.
1081
01:25:57,585 --> 01:25:58,836
Hou je mond.
1082
01:25:59,712 --> 01:26:02,506
Wat voor kleur ogen heb je?
Blauw?
1083
01:26:11,974 --> 01:26:13,100
Hallo.
1084
01:26:14,769 --> 01:26:15,978
Hallo.
1085
01:26:20,274 --> 01:26:23,611
Zing een liedje voor me.
Ik ben bang.
1086
01:26:52,890 --> 01:26:54,809
Slaap je?
1087
01:27:00,856 --> 01:27:05,736
De commissaris hield zielsveel van Gigi,
maar zijn brein...
1088
01:27:05,861 --> 01:27:09,824
...die machine voor het opsporen
en oplossen van misdrijven...
1089
01:27:11,450 --> 01:27:13,119
...draaide overuren.
1090
01:27:13,369 --> 01:27:15,496
Maman, ik heb honger.
1091
01:27:16,831 --> 01:27:19,834
En hij had een tekort aan calorieën.
1092
01:27:22,419 --> 01:27:26,257
Nescaffier, na zes jaar
weer terug in het veld...
1093
01:27:26,423 --> 01:27:28,551
...was gereed om te schitteren.
1094
01:27:32,847 --> 01:27:35,599
Een onmiddellijke verandering.
1095
01:27:43,315 --> 01:27:44,525
Nescaffier.
1096
01:27:44,692 --> 01:27:50,239
En toen de meest minimale geur
de neus van de commissaris bereikte...
1097
01:27:50,406 --> 01:27:54,493
...zag en kwam hij
tot een gevorkt aanvalsplan.
1098
01:27:54,660 --> 01:27:57,621
Om te beginnen,
eitjes van de districtskanarie...
1099
01:27:57,788 --> 01:27:59,874
...geserveerd in eigen schaal.
1100
01:28:00,040 --> 01:28:02,585
- Een eenheid naar de locatie.
- Daarna...
1101
01:28:03,210 --> 01:28:04,295
Blokkeer alle ingangen.
1102
01:28:04,462 --> 01:28:05,713
Niertjes.
1103
01:28:05,880 --> 01:28:08,507
Met pruimen van het dak
van de burgemeester.
1104
01:28:08,674 --> 01:28:11,177
Verbind de drie panden met tunnels.
1105
01:28:11,343 --> 01:28:12,344
Daarna...
1106
01:28:13,471 --> 01:28:15,973
...lamsgehakt in bladerdeeg.
1107
01:28:16,348 --> 01:28:17,433
Scherpschutters.
1108
01:28:17,558 --> 01:28:19,310
Blasé oestersoep.
1109
01:28:20,102 --> 01:28:23,731
Een hachee van stadsduif.
Ten slotte...
1110
01:28:23,856 --> 01:28:25,191
Wek de reus.
1111
01:28:25,357 --> 01:28:27,401
Pudding van tabak met room.
1112
01:28:27,568 --> 01:28:30,654
Ik wil hem paraat hebben,
voor 't geval dat.
1113
01:28:30,821 --> 01:28:33,115
- Mag ik een vraag stellen?
- Ga uw gang.
1114
01:28:33,282 --> 01:28:36,452
- Even geestelijk een hoekje omslaan.
- Pardon.
1115
01:28:36,952 --> 01:28:39,955
U schreef over de Amerikaanse zwarte,
de Franse intellectueel...
1116
01:28:40,122 --> 01:28:43,083
- ...de Zuidelijke romanticus...
- En de anti-zwarte.
1117
01:28:44,001 --> 01:28:48,464
Bijbels, mythologie, folklore,
misdaad...
1118
01:28:48,964 --> 01:28:51,300
...spookverhalen, schelmenromans.
1119
01:28:51,467 --> 01:28:55,221
Maar in al die jaren
schreef u het meest over eten.
1120
01:28:55,596 --> 01:28:56,931
Waarom?
1121
01:28:58,140 --> 01:29:00,893
Wie? Wat? Waar? Waarom? Hoe?
Terechte vragen...
1122
01:29:01,060 --> 01:29:05,523
...maar als jongste verslaggever
heb ik geleerd...
1123
01:29:05,689 --> 01:29:08,984
...dat als je ertoe in staat bent...
1124
01:29:09,193 --> 01:29:11,278
...dat je nooit vraagt 'waarom'?
1125
01:29:11,862 --> 01:29:13,489
Dat is ongemakkelijk.
1126
01:29:13,948 --> 01:29:16,242
- Sorry, maar ik wil het toch...
- Martelend.
1127
01:29:16,617 --> 01:29:17,493
Als het mag.
1128
01:29:17,660 --> 01:29:21,664
Zelfreflectie is iets wat je thuis doet
of helemaal niet.
1129
01:29:22,540 --> 01:29:23,958
Maar goed...
1130
01:29:24,708 --> 01:29:27,795
...ik zal uw vraag beantwoorden
omdat ik moe ben...
1131
01:29:29,421 --> 01:29:32,049
...maar ik weet niet wat ik moet zeggen.
1132
01:29:35,553 --> 01:29:38,931
Er is een zekere trieste schoonheid...
1133
01:29:39,765 --> 01:29:43,769
...bekend bij de eenzame buitenlander
die door de straten loopt...
1134
01:29:43,936 --> 01:29:47,565
...in het maanlicht van de stad.
In mijn geval Ennui.
1135
01:29:48,566 --> 01:29:50,067
Ik heb zo vaak...
1136
01:29:51,068 --> 01:29:54,613
...die mooie ontdekkingen
van de dag gedeeld...
1137
01:29:57,324 --> 01:29:58,784
...met niemand.
1138
01:29:59,410 --> 01:30:02,455
Maar altijd,
op de avenue of boulevard...
1139
01:30:02,621 --> 01:30:05,291
...stond een tafel voor me klaar.
1140
01:30:06,500 --> 01:30:10,546
Een kok, een ober, een fles, een glas,
een vuur.
1141
01:30:12,673 --> 01:30:14,800
Ik koos voor dit leven.
1142
01:30:16,760 --> 01:30:20,473
Het eenzame feest,
als ware het een kameraad...
1143
01:30:20,639 --> 01:30:23,392
...dat mij weer de kracht gaf.
1144
01:30:25,311 --> 01:30:27,938
Weet u nog
waar de boekenlegger zit?
1145
01:30:28,773 --> 01:30:30,900
Natuurlijk, mallerd. 'Intussen.'
1146
01:30:31,400 --> 01:30:33,778
Intussen, aan de overkant...
1147
01:30:35,029 --> 01:30:39,116
Let op, de verdachte
zit op de bovenste etage.
1148
01:30:39,283 --> 01:30:41,160
De agenten zijn ter plekke.
1149
01:31:26,080 --> 01:31:28,040
Stop vuren. Stop vuren.
1150
01:31:28,165 --> 01:31:30,042
Stop vuren. Stop vuren.
1151
01:31:38,717 --> 01:31:42,596
Een oude conciërge,
veteraan van twee oorlogen...
1152
01:31:42,721 --> 01:31:45,933
...stak de straat over
om een gecodeerd bericht te bezorgen.
1153
01:31:46,100 --> 01:31:47,810
STUUR DE KOK
1154
01:31:47,977 --> 01:31:51,063
EEN UUR LATER
1155
01:31:58,779 --> 01:32:02,741
Ik praat tot de ontvoerders
op de bovenste verdieping.
1156
01:32:03,117 --> 01:32:07,455
Hebben jullie daar een werkende keuken?
Mijn zoon wil een snack.
1157
01:32:07,621 --> 01:32:12,460
Wij willen onze kok sturen,
met keukengerei en ingrediënten.
1158
01:32:12,626 --> 01:32:17,882
Hij zal een maaltijd bereiden
voor jou en al je medeplichtigen.
1159
01:32:18,799 --> 01:32:20,384
Wij hebben al gegeten.
1160
01:32:26,974 --> 01:32:28,559
Is het een ondergeschikte...
1161
01:32:29,059 --> 01:32:31,103
...of Nescaffier zelf?
1162
01:32:59,089 --> 01:33:00,841
Pastei van merel.
1163
01:33:13,229 --> 01:33:15,731
Omdat hij moest proeven...
1164
01:33:16,023 --> 01:33:18,901
...at de chef het dodelijke gif.
1165
01:33:24,490 --> 01:33:26,242
Voor de kleine jongen.
1166
01:33:28,077 --> 01:33:29,286
Stop.
1167
01:33:31,205 --> 01:33:32,832
Schrijf het recept op.
1168
01:33:35,084 --> 01:33:36,836
NA HET ETEN
1169
01:33:44,552 --> 01:33:45,678
Help...
1170
01:33:48,848 --> 01:33:52,560
Maar Nescaffier overleefde het,
dankzij de kracht...
1171
01:33:52,726 --> 01:33:58,649
...uit de rijkste gerechten
in pannen en sauspotten...
1172
01:33:58,816 --> 01:34:01,861
...van zijn supermenselijke maag.
1173
01:34:03,028 --> 01:34:07,658
Hij wist dat Gigi walgde van radijs,
in alle vormen...
1174
01:34:07,825 --> 01:34:11,620
...en hij zou er daarom nooit van eten...
1175
01:34:11,787 --> 01:34:15,332
...of zelfs maar het woord
in de mond nemen.
1176
01:34:15,791 --> 01:34:17,668
Maar helaas...
1177
01:34:18,961 --> 01:34:21,380
...hield de chauffeur ook niet van radijs.
1178
01:36:26,088 --> 01:36:27,465
Neem het stuur over.
1179
01:36:51,447 --> 01:36:57,453
Maar de meest schokkende gebeurtenis
gedurende het diner was dit:
1180
01:37:10,090 --> 01:37:13,552
Een heerlijke ironie.
Monsieur Albert...
1181
01:37:13,719 --> 01:37:17,556
...accountant van randfiguren
en de oorzaak van het onheil...
1182
01:37:17,723 --> 01:37:21,018
...was vergeten in de kippenren
van donderdag tot maandag...
1183
01:37:21,185 --> 01:37:23,521
...en was bijna verhongerd.
1184
01:37:23,896 --> 01:37:28,651
Maar monsieur Nescaffier
bereidde voor de gevangene...
1185
01:37:28,818 --> 01:37:31,362
...een omelette à la policière,
warm geserveerd...
1186
01:37:31,529 --> 01:37:33,781
...in een recent opsporingsbevel.
1187
01:37:35,616 --> 01:37:37,743
De Abacus at goed, die ochtend.
1188
01:37:40,746 --> 01:37:42,915
Een boodschap van Gemini tandpoeder.
1189
01:37:45,876 --> 01:37:48,963
- Het zou over een grote chef gaan.
- Gedeeltelijk.
1190
01:37:49,130 --> 01:37:50,548
Voor Smaak & Geur...
1191
01:37:50,714 --> 01:37:53,801
Ik snap het.
De opdracht was duidelijk.
1192
01:37:54,385 --> 01:37:57,012
Misschien besef je niet...
1193
01:37:57,179 --> 01:38:00,599
...dat ik ben beschoten
tegen mijn zin in.
1194
01:38:01,267 --> 01:38:05,187
Ik vroeg alleen om wat te eten
en dat heb ik beschreven.
1195
01:38:05,938 --> 01:38:08,607
Nescaffier heeft slechts één zin
in je stuk.
1196
01:38:11,068 --> 01:38:14,947
Ik heb wat geschrapt.
Ik werd er zo verdrietig van.
1197
01:38:15,906 --> 01:38:17,616
Ik kan het toevoegen.
1198
01:38:19,285 --> 01:38:20,786
Wat zei hij dan?
1199
01:38:42,016 --> 01:38:43,309
Martin...
1200
01:38:43,476 --> 01:38:44,727
Guillaume Martin.
1201
01:38:54,862 --> 01:38:56,572
Het smaakte ergens naar.
1202
01:38:58,532 --> 01:39:00,034
Pardon?
1203
01:39:01,452 --> 01:39:05,581
Het gif in de radijs...
1204
01:39:05,748 --> 01:39:07,333
...had een smaak.
1205
01:39:08,417 --> 01:39:11,045
Volkomen onbekend voor mij.
1206
01:39:11,796 --> 01:39:16,008
Als bittere, beschimmelde, gepeperde...
1207
01:39:16,884 --> 01:39:19,762
...pittige, olie-achtige...
1208
01:39:20,930 --> 01:39:22,264
...aarde.
1209
01:39:23,140 --> 01:39:25,935
Ik had nog nooit zoiets geproefd.
1210
01:39:26,852 --> 01:39:28,771
Niet echt aangenaam...
1211
01:39:29,396 --> 01:39:30,815
...uiterst giftig...
1212
01:39:30,940 --> 01:39:33,651
...maar toch, een nieuwe smaak.
1213
01:39:35,444 --> 01:39:37,738
Dat gebeurt maar zelden.
1214
01:39:39,907 --> 01:39:42,409
Ik bewonder uw moed, inspecteur.
1215
01:39:43,035 --> 01:39:44,954
Ik ben niet moedig.
1216
01:39:45,621 --> 01:39:48,999
Ik was niet in de stemming...
1217
01:39:49,375 --> 01:39:51,418
...iedereen teleur te stellen.
1218
01:39:53,254 --> 01:39:54,880
Ik ben een buitenlander.
1219
01:39:56,298 --> 01:39:58,551
Daar zit deze stad vol mee.
1220
01:39:59,552 --> 01:40:01,387
Ik ben er ook een.
1221
01:40:03,514 --> 01:40:05,599
We zoeken iets dat we missen.
1222
01:40:07,518 --> 01:40:09,854
Dat we achterlieten.
1223
01:40:13,065 --> 01:40:15,109
Misschien met wat geluk...
1224
01:40:15,276 --> 01:40:17,528
...vinden we dat wat we missen...
1225
01:40:18,279 --> 01:40:20,781
...in wat we ooit ons thuis noemden.
1226
01:40:29,748 --> 01:40:32,126
Dat is het mooiste van 't stuk.
1227
01:40:33,002 --> 01:40:35,337
De reden waarom het geschreven is.
1228
01:40:37,548 --> 01:40:39,425
Helemaal mee eens.
1229
01:40:41,469 --> 01:40:44,680
Oké, niet erin knippen.
1230
01:40:59,028 --> 01:41:01,864
ZIEKTE & DOOD
(PAGINA 75)
1231
01:41:02,031 --> 01:41:04,992
SLOTNOOT
1232
01:41:14,460 --> 01:41:15,753
Is iedereen er?
1233
01:41:16,545 --> 01:41:18,964
Zoals jullie weten
was het een hartaanval.
1234
01:41:34,480 --> 01:41:35,689
Niet huilen.
1235
01:41:42,780 --> 01:41:47,159
- Komt iemand hem halen?
- Er wordt gestaakt in het mortuarium.
1236
01:41:50,788 --> 01:41:53,374
- Wie was er bij hem?
- Hij was alleen.
1237
01:41:53,541 --> 01:41:55,459
Hij las verjaardagstelegrammen.
1238
01:41:57,878 --> 01:42:00,673
Geen kaarsjes. Hij is dood.
1239
01:42:01,757 --> 01:42:03,342
Ik lust wel.
1240
01:42:03,926 --> 01:42:05,177
Ik ook.
1241
01:42:06,220 --> 01:42:08,764
Wie wil er wat schrijven?
1242
01:42:08,931 --> 01:42:11,392
- We hebben wat.
- Ik doe de tekening.
1243
01:42:14,311 --> 01:42:15,938
Dat is hem.
1244
01:42:20,067 --> 01:42:21,819
We schrijven het samen.
1245
01:42:21,986 --> 01:42:24,363
- Wat?
- Het overlijdensbericht.
1246
01:42:26,323 --> 01:42:29,118
Arthur Howitzer jr.,
geboren in Kansas...
1247
01:42:29,285 --> 01:42:32,496
...tien mijl onder het midden
van Amerika.
1248
01:42:32,663 --> 01:42:36,584
- Verloor zijn moeder op z'n vijfde.
- Zoon van onze oprichter.
1249
01:42:36,750 --> 01:42:38,919
The French Dispatch ,
voorheen Picnic .
1250
01:42:39,086 --> 01:42:42,965
Een slecht gelezen supplement
van de Liberty, Kansas Evening Sun .
1251
01:42:43,132 --> 01:42:45,801
- Het begon als een vakantie.
- Is dat zo?
1252
01:42:45,968 --> 01:42:47,303
Min of meer.
1253
01:42:49,472 --> 01:42:51,098
En wat nu?
1254
01:43:02,151 --> 01:43:03,486
OPGEDRAGEN AAN:
1255
01:47:33,589 --> 01:47:35,591
Vertaling: Richard Bovelander