1 00:00:28,873 --> 00:00:32,001 Deze film bestaat uit een overlijdensbericht, een reisgids... 2 00:00:32,168 --> 00:00:34,837 ...en drie artikelen uit The French Dispatch. 3 00:00:35,004 --> 00:00:36,839 Een Amerikaans tijdschrift in Frankrijk. 4 00:00:54,148 --> 00:00:56,817 ZIEKTE & DOOD « Hoofdredacteur (75) overleden » 5 00:00:56,984 --> 00:01:01,989 Arthur Howitzer jr. 1900 - 1975 Oprichter van dit blad 6 00:01:02,156 --> 00:01:07,411 Ennui-sur-Blasé, FRANKRIJK 7 00:01:11,248 --> 00:01:13,250 Het begon als een vakantie. 8 00:01:17,546 --> 00:01:22,718 Eerstejaarsstudent Arthur Howitzer jr., die wilde ontsnappen aan de prairies... 9 00:01:22,885 --> 00:01:26,430 ...overtuigde zijn vader, eigenaar van de Liberty, Kansas Evening Sun ... 10 00:01:26,597 --> 00:01:31,811 ...zijn oversteek te betalen, om te kunnen leren over het familiebedrijf... 11 00:01:31,977 --> 00:01:38,734 ...met een serie reiscolumns voor lokale lezers van het blad Picnic . 12 00:01:51,205 --> 00:01:56,252 In tien jaar tijd verzamelde hij de beste buitenlandse correspondenten... 13 00:01:56,418 --> 00:02:00,089 ...en herdoopte Picnic in The French Dispatch . 14 00:02:00,923 --> 00:02:04,844 Een weekblad over wereldpolitiek... 15 00:02:05,010 --> 00:02:09,223 ...kunst, mode, de goede keuken, betere dranken... 16 00:02:09,390 --> 00:02:13,602 ...en diverse human interest verhalen in verre oorden. 17 00:02:15,646 --> 00:02:18,065 Hij bracht de wereld naar Kansas. 18 00:02:22,862 --> 00:02:26,824 Zijn schrijvers zijn te vinden in elke Amerikaanse bibliotheek. 19 00:02:28,117 --> 00:02:29,410 Berensen. 20 00:02:30,453 --> 00:02:31,954 Sazerac. 21 00:02:33,038 --> 00:02:34,415 Krementz. 22 00:02:35,916 --> 00:02:37,626 Roebuck Wright. 23 00:02:38,752 --> 00:02:43,132 Een reporter die bekendstond als een van de productiefste schrijvers. 24 00:02:43,966 --> 00:02:49,180 Eén die nog nooit 'n artikel had voltooid, maar wel drie decennia lang rondhing. 25 00:02:49,930 --> 00:02:54,101 Een blinde schrijver die schreef door de ogen van anderen. 26 00:02:55,352 --> 00:02:58,898 Een topper op het gebied van grammatica. 27 00:03:00,983 --> 00:03:03,819 Illustraties van Hermès Jones. 28 00:03:04,278 --> 00:03:09,950 Maar verder nam Arthur het niet zo nauw met het inhuren van de rest van zijn staf. 29 00:03:10,117 --> 00:03:13,454 O nee, wat is dat? Ik wil een kalkoen. 30 00:03:13,621 --> 00:03:16,582 Gevuld en klaar, met alles erop en eraan. 31 00:03:16,749 --> 00:03:19,919 Zijn fiscaal systeem was complex, maar functioneel. 32 00:03:20,085 --> 00:03:22,838 Geef haar 150 francs per week... 33 00:03:23,005 --> 00:03:25,800 ...tegen vijf cent per woord, minus onkosten. 34 00:03:26,008 --> 00:03:29,887 Hij had één literair devies, dat hij steeds bleef herhalen. 35 00:03:30,096 --> 00:03:33,516 Het moet klinken alsof je het zo bedoeld had. 36 00:03:33,808 --> 00:03:37,895 Na precies 50 jaar keert hij terug naar Liberty... 37 00:03:38,062 --> 00:03:40,064 ...voor zijn begrafenis. 38 00:03:40,231 --> 00:03:45,277 Zijn blad had inmiddels een half miljoen abonnees in vijftig landen. 39 00:03:46,028 --> 00:03:49,824 Een mand van wilgentakken met spelden en officiële oorkondes... 40 00:03:49,990 --> 00:03:52,326 ...staat naast hem in zijn graf... 41 00:03:52,493 --> 00:03:57,498 ...samen met een Andretti typemachine en een voorraad Egyptisch typepapier. 42 00:04:01,752 --> 00:04:04,713 Hij kreeg een redacteursbegrafenis. 43 00:04:07,091 --> 00:04:11,887 In zijn testament had hij laten opnemen dat meteen na zijn dood, citaat: 44 00:04:12,138 --> 00:04:17,393 De persen moeten ontmanteld worden. De kantoren moeten worden verkocht. 45 00:04:17,560 --> 00:04:20,729 De staf wordt betaald en de contracten worden ontbonden. 46 00:04:20,896 --> 00:04:23,899 Het blad mag niet meer worden uitgegeven. 47 00:04:24,692 --> 00:04:30,030 En het overlijdensbericht diende tevens als kennisgeving. 48 00:04:31,574 --> 00:04:37,413 Alle abonnees krijgen het restant van hun abonnementsgeld terugbetaald. 49 00:04:40,291 --> 00:04:43,252 Zijn grafschrift wordt letterlijk overgenomen van de tekst... 50 00:04:43,419 --> 00:04:45,671 ...die boven zijn deur hing. 51 00:04:45,838 --> 00:04:47,548 Berensen, Het Betonnen Meesterwerk . 52 00:04:47,715 --> 00:04:51,427 Drie grammaticafouten en negen spelfouten in de eerste zin. 53 00:04:51,594 --> 00:04:53,554 Sommige zijn zo bedoeld. 54 00:04:54,346 --> 00:04:56,390 Krementz, Revisies aan een Manifest . 55 00:04:56,557 --> 00:05:01,562 14.000 woorden in plaats van 2500, plus voetnoten en twee epilogen. 56 00:05:01,729 --> 00:05:03,397 Een van haar beste. 57 00:05:04,690 --> 00:05:06,567 - Sazerac? - Feitencheck onmogelijk. 58 00:05:06,734 --> 00:05:09,695 Hij schrijft alleen over zwervers, pooiers en junks. 59 00:05:09,862 --> 00:05:11,739 Dat zijn zijn mensen. 60 00:05:12,740 --> 00:05:15,743 - En Roebuck Wright? - Ik hoor hem wel tikken. 61 00:05:15,868 --> 00:05:17,286 Niet opjagen. 62 00:05:18,078 --> 00:05:19,330 Wie valt af? 63 00:05:19,497 --> 00:05:23,834 We hebben één stuk te veel en een dubbele uitgave is nu geen optie. 64 00:05:26,337 --> 00:05:29,256 Bericht van de voorman. Nog één uur. 65 00:05:30,090 --> 00:05:31,217 Je bent ontslagen. 66 00:05:32,301 --> 00:05:33,260 Echt? 67 00:05:33,969 --> 00:05:36,013 Niet huilen in mijn kantoor. 68 00:05:37,223 --> 00:05:39,308 NIET HUILEN 69 00:05:43,312 --> 00:05:46,982 Kop kleiner maken, minder advertenties en meer papier kopen. 70 00:05:47,149 --> 00:05:49,235 Er valt niemand af. 71 00:05:50,653 --> 00:05:55,866 Goede schrijvers, hij vertroetelde ze. En hij beschermde ze vol vuur. 72 00:05:56,617 --> 00:05:59,078 - Wat denk jij? - Mijn mening? 73 00:06:00,079 --> 00:06:02,373 Ik zou beginnen met Mr Sazerac. 74 00:06:02,748 --> 00:06:04,834 Dit waren zijn mensen. 75 00:06:09,088 --> 00:06:11,924 COULEUR LOCALE (PAGINA 3-4) 76 00:06:12,091 --> 00:06:14,927 IN HET KORT 77 00:06:15,094 --> 00:06:17,805 « De Fietsende Reporter » door Herbsaint SAZERAC 78 00:06:17,972 --> 00:06:21,058 SNAPSHOT VAN EEN STAD IN 300 WOORDEN 79 00:06:22,393 --> 00:06:25,438 Op maandag ontwaakt Ennui. 80 00:06:51,964 --> 00:06:56,135 Met de nodige poëtische vrijheid maken we een rondrit. 81 00:06:56,302 --> 00:07:00,264 Een dag in Ennui in een tijdsbestek van 250 jaar. 82 00:07:00,473 --> 00:07:04,018 De stad begon als een serie arbeidersdorpen. 83 00:07:04,393 --> 00:07:06,812 Alleen de namen bleven hetzelfde. 84 00:07:07,229 --> 00:07:09,315 De Schoenpoetserswijk. 85 00:07:09,482 --> 00:07:12,067 Het Verleden - De Toekomst 86 00:07:12,318 --> 00:07:14,278 Het Metselaarskwartier. 87 00:07:17,239 --> 00:07:18,866 De Slagersgalerij. 88 00:07:22,244 --> 00:07:24,580 De Zakkenrollerssteeg. 89 00:07:27,583 --> 00:07:32,379 Aan deze kant een markt met alle soorten levensmiddelen... 90 00:07:32,546 --> 00:07:36,467 ...onder een dak van glas en gietijzer... 91 00:07:36,634 --> 00:07:38,719 ...dat later werd gesloopt... 92 00:07:38,886 --> 00:07:43,015 ...ten behoeve van een winkelcentrum met parkeergarage. 93 00:07:44,058 --> 00:07:49,396 Zoals in elke stad vind je in Ennui ook ongedierte en aasgieren. 94 00:07:51,357 --> 00:07:54,485 De ratten in het ondergrondse spoor. 95 00:07:55,486 --> 00:07:59,115 De katten koloniseerden de daken. 96 00:08:00,157 --> 00:08:03,744 De jonge aaltjes namen bezit van het afwateringssysteem. 97 00:08:05,913 --> 00:08:08,624 Na hun communie sloeg het jongenskoor... 98 00:08:08,791 --> 00:08:12,169 ...aangeschoten door het bloed van Christus... 99 00:08:12,336 --> 00:08:14,004 ...aan het rellen. 100 00:08:15,798 --> 00:08:18,509 In het Slaapkwartier, studenten. 101 00:08:18,676 --> 00:08:21,387 Hongerig, rusteloos, roekeloos. 102 00:08:22,096 --> 00:08:24,849 In de Krottenwijk, oude mensen. 103 00:08:28,727 --> 00:08:31,480 Oude mensen die mislukt waren. 104 00:08:34,525 --> 00:08:35,985 De automobiel. 105 00:08:36,485 --> 00:08:41,532 Een gemengde zegen. Toeterend, snel, sputterend en knallend. 106 00:08:41,699 --> 00:08:45,035 Giftige dampen en vervuilende uitlaatgassen. 107 00:08:45,202 --> 00:08:49,123 Gevaarlijke ongevallen, het drukke verkeer, de hoge... 108 00:08:49,373 --> 00:08:50,374 Kut. 109 00:08:51,250 --> 00:08:52,960 Departement van Statistieken. 110 00:08:53,210 --> 00:08:56,338 Gemiddelde regenval: 750 millimeter. 111 00:08:56,505 --> 00:09:00,217 Gemiddelde sneeuwval: 190.000 vlokken. 112 00:09:00,384 --> 00:09:03,804 Elke week worden er 8,25 lichamen uit de rivier gevist. 113 00:09:03,971 --> 00:09:09,477 Constant, ondanks toename van bevolking, gezondheid en hygiëne. 114 00:09:10,060 --> 00:09:14,190 Bij zonsondergang zien we hoe tippelaarsters en gigolo's... 115 00:09:14,315 --> 00:09:17,359 ...de plek innemen van loopjongens en winkeliers... 116 00:09:17,526 --> 00:09:21,113 ...en een broeierige zweem neemt bezit van de tijd. 117 00:09:22,615 --> 00:09:24,992 Welke geluiden vullen de nacht? 118 00:09:25,785 --> 00:09:28,162 En welke mysteries vertellen zij? 119 00:09:29,121 --> 00:09:32,082 Misschien is dat oude maxime wel waar. 120 00:09:35,085 --> 00:09:37,004 Alle schoonheden... 121 00:09:37,505 --> 00:09:40,049 ...hebben diepe geheimen. 122 00:09:44,762 --> 00:09:47,848 Ratten, ongedierte, gigolo's, tippelaarsters. 123 00:09:48,057 --> 00:09:51,393 - Is het niet wat vunzig? - Nee. 124 00:09:51,519 --> 00:09:54,188 - Voor nette mensen. - Het is aantrekkelijk. 125 00:09:54,355 --> 00:09:57,191 Zakkenrollers, lijken, gevangenissen, urinoirs. 126 00:09:57,441 --> 00:10:00,611 Moet er geen bloemenwinkel bij, of een museum? 127 00:10:00,778 --> 00:10:03,906 - Iets moois? - Ik haat bloemen. 128 00:10:08,577 --> 00:10:12,081 Het tweede deel van de tweede paragraaf kan eruit. 129 00:10:12,289 --> 00:10:14,291 Dat herhaal je later. 130 00:10:15,042 --> 00:10:16,627 Oké... 131 00:10:22,800 --> 00:10:25,636 KUNST EN KUNSTENAARS (PAGINA 5-34) 132 00:10:25,803 --> 00:10:28,639 VERHAAL 1 133 00:10:28,806 --> 00:10:31,684 « Het Betonnen Meesterwerk » door J.K.L. BERENSEN 134 00:10:31,809 --> 00:10:34,770 PORTRET VAN EEN SCHILDER EN EEN SCHILDERIJ 135 00:12:41,397 --> 00:12:44,275 Als onderwerp van deze lezing... 136 00:12:44,442 --> 00:12:49,447 ...hebben we de grote schilder van de Franse drip-artschool... 137 00:12:49,613 --> 00:12:51,907 ...Mr Moses Rosenthaler. 138 00:12:52,074 --> 00:12:58,330 Overal gevierd vanwege zijn dramatische stijl en reusachtige schaal... 139 00:12:58,497 --> 00:13:02,126 ...van met name dit polyptiek, genaamd... 140 00:13:02,793 --> 00:13:05,880 ...Tien Muurschilderingen in Gewapend Beton. 141 00:13:06,046 --> 00:13:08,841 Naar mijn mening is hij de meest welsprekende... 142 00:13:09,008 --> 00:13:14,221 ...en zeker de luidste artistieke stem van zijn roerige generatie. 143 00:13:15,347 --> 00:13:19,894 Hoe is dit stuk terechtgekomen op deze unieke plek... 144 00:13:20,019 --> 00:13:23,522 ...als vaste tentoonstelling van de Clampette Collectie? 145 00:13:24,607 --> 00:13:27,026 Het verhaal begint in een kantine. 146 00:13:31,155 --> 00:13:34,074 De tentoonstelling Asbakken, Potten en Macramé ... 147 00:13:34,241 --> 00:13:36,911 ...door amateurhandwerkers... 148 00:13:37,077 --> 00:13:40,164 ...van de gekkenafdeling in de gevangenis van Ennui... 149 00:13:40,331 --> 00:13:43,584 ...had wellicht de geschiedenis nooit gehaald... 150 00:13:43,751 --> 00:13:48,798 ...als er geen klein schilderij bij had gezeten van Mr Rosenthaler. 151 00:13:48,964 --> 00:13:53,177 Hij zat toentertijd 50 jaar uit voor een dubbele moord. 152 00:13:53,344 --> 00:13:56,305 Het werk trok de aandacht van medegedetineerde... 153 00:13:56,472 --> 00:13:59,308 ...en kunsthandelaar Mr Julian Cadazio... 154 00:13:59,475 --> 00:14:05,189 ...die vastzat op beschuldiging van belastingontduiking. 155 00:14:06,190 --> 00:14:07,316 Cipier. 156 00:14:11,862 --> 00:14:13,739 Van wie is dit schilderij? 157 00:14:19,203 --> 00:14:21,288 Inwoner 7524. 158 00:14:22,248 --> 00:14:26,752 In die vleugel zitten de meest gestoorde gevangenen. 159 00:14:26,919 --> 00:14:30,965 Kunt u mij een bezoekerspasje verschaffen voor onmiddellijk gebruik? 160 00:14:54,113 --> 00:14:56,824 Simone, Naakt, Blok J, Hobbyruimte. 161 00:14:57,074 --> 00:14:58,242 Ik wil het kopen. 162 00:14:59,160 --> 00:15:01,871 - Waarom? - Ik vind het mooi. 163 00:15:02,872 --> 00:15:05,499 - Het is niet te koop. - Jawel hoor. 164 00:15:06,959 --> 00:15:08,461 - Nee. - Jawel. 165 00:15:08,669 --> 00:15:09,879 - Nee. - Ja. 166 00:15:10,045 --> 00:15:11,547 - Nee. - Jawel. 167 00:15:11,714 --> 00:15:14,717 Alle kunstenaars verkopen hun werk. 168 00:15:14,884 --> 00:15:17,887 Als je 't niet wil verkopen, schilder het dan niet. 169 00:15:18,304 --> 00:15:20,639 Vraag is: Wat wil je ervoor hebben? 170 00:15:23,726 --> 00:15:27,104 Vijftig sigaretten. Alhoewel, doe maar 75. 171 00:15:28,439 --> 00:15:30,483 Waarom kijk je naar die cipier? 172 00:15:36,280 --> 00:15:37,740 Zij is Simone. 173 00:15:47,333 --> 00:15:51,545 Ik koop het niet voor 50 sigaretten, of voor 75. 174 00:15:51,712 --> 00:15:56,383 Ik betaal je 250.000 echte Franse francs. Hebben we een deal? 175 00:16:03,599 --> 00:16:05,684 Ik doe een aanbetaling van... 176 00:16:05,810 --> 00:16:09,438 ...83 centimes, één gesuikerde kastanje en vier sigaretten. 177 00:16:09,605 --> 00:16:11,649 Dat is alles wat ik nu bezit. 178 00:16:11,816 --> 00:16:17,196 Maar als je m'n schuldbekentenis aanneemt, heb je binnen 90 dagen je geld. 179 00:16:17,363 --> 00:16:18,739 Wat is je bank? 180 00:16:19,281 --> 00:16:20,658 Laat maar. 181 00:16:44,265 --> 00:16:47,351 Hoe heb je zo leren schilderen? 182 00:16:47,518 --> 00:16:50,980 En wie heb je vermoord en hoe gek ben je? 183 00:16:51,147 --> 00:16:55,651 Ik wil een boek over je laten maken. Dat maakt je belangrijker. 184 00:16:55,985 --> 00:16:57,945 Wie ben jij... 185 00:16:59,864 --> 00:17:02,199 ...Moses Rosenthaler? 186 00:17:04,535 --> 00:17:08,789 Rijk geboren, zoon van een Joods-Mexicaanse paardenfokker... 187 00:17:09,457 --> 00:17:13,085 ...ging Miguel Sebastian Maria Moisés de Rosenthaler... 188 00:17:13,252 --> 00:17:17,214 ...naar de École des Antiquités, op kosten van de familie. 189 00:17:17,381 --> 00:17:23,262 Maar tegen het eind van zijn jeugd was alle luxe verdampt... 190 00:17:23,429 --> 00:17:25,723 ...en had hij die ingeruild voor... 191 00:17:26,098 --> 00:17:27,308 Verwaarlozing. 192 00:17:30,019 --> 00:17:31,520 Honger. 193 00:17:34,148 --> 00:17:35,691 Eenzaamheid. 194 00:17:38,778 --> 00:17:40,404 Fysiek gevaar. 195 00:17:44,867 --> 00:17:46,577 Geestesziekte. 196 00:17:49,288 --> 00:17:50,998 En natuurlijk... 197 00:17:52,500 --> 00:17:53,876 ...crimineel geweld. 198 00:18:13,938 --> 00:18:18,651 De eerste tien jaar in de gevangenis raakte hij geen kwast aan. 199 00:18:54,895 --> 00:18:57,189 JAAR 11, DAG 1 200 00:19:15,166 --> 00:19:17,626 Ik wil meedoen aan de activiteiten. 201 00:19:17,793 --> 00:19:20,296 - Registratiebriefje? - Dit? 202 00:19:23,841 --> 00:19:27,011 We hebben vandaag een nieuwe gedetineerde. 203 00:19:27,178 --> 00:19:29,013 Inwoner 7524, adresseer de klas. 204 00:19:29,180 --> 00:19:31,223 - Wat bedoelt u? - Vertel over jezelf. 205 00:19:31,390 --> 00:19:33,142 - Nee. - Het is verplicht. 206 00:19:33,309 --> 00:19:34,935 - Ze kennen me al. - Doet er niet toe. 207 00:19:35,102 --> 00:19:37,605 - Ik heb niks voorbereid. - Zeg gewoon wat. 208 00:19:45,905 --> 00:19:50,409 Ik zit hier al 3647 dagen en nachten. 209 00:19:52,453 --> 00:19:56,123 Nog 14.603 te gaan. 210 00:19:56,749 --> 00:20:00,753 Ik drink 7 liter mondwater per week. 211 00:20:01,545 --> 00:20:05,758 In dat tempo heb ik mezelf dood gedronken... 212 00:20:05,925 --> 00:20:08,594 ...voordat ik de wereld terugzie. 213 00:20:09,845 --> 00:20:12,306 En dat stemt me... 214 00:20:13,140 --> 00:20:14,725 ...droevig. 215 00:20:15,142 --> 00:20:17,645 Ik moet een ander pad inslaan. 216 00:20:17,812 --> 00:20:20,356 Een nieuwe richting kiezen. 217 00:20:20,523 --> 00:20:24,777 Alles wat ik kan doen om bezig te blijven, ga ik doen. 218 00:20:26,737 --> 00:20:28,697 Anders... 219 00:20:29,740 --> 00:20:32,493 ...wordt het misschien wel zelfmoord. 220 00:20:39,083 --> 00:20:43,504 Daarom heb ik me opgegeven voor pottenbakken en mandvlechten. 221 00:20:45,464 --> 00:20:47,299 Mijn naam is Moses. 222 00:20:48,384 --> 00:20:49,802 Plof neer. 223 00:21:03,107 --> 00:21:05,401 Hoe heet u, gardienne? 224 00:21:05,568 --> 00:21:06,694 Simone. 225 00:21:13,534 --> 00:21:16,829 Sommige vrouwen vallen op mannen die gevangen zitten. 226 00:21:16,996 --> 00:21:19,540 Het is een erkende afwijking. 227 00:21:19,748 --> 00:21:22,209 De beperking van een ander... 228 00:21:22,376 --> 00:21:25,546 ...verrijkt de vrijheid van jezelf. 229 00:21:25,838 --> 00:21:28,090 En dat is erotisch. 230 00:21:28,382 --> 00:21:29,884 Kijk eens naar haar. 231 00:21:30,050 --> 00:21:33,512 Geboren in quasi slavernij, 16 broers en zussen. 232 00:21:33,804 --> 00:21:37,975 Analfabeet tot haar 20e. Nu eigenaar van het nodige vastgoed. 233 00:21:38,142 --> 00:21:39,310 Stralend. 234 00:21:39,435 --> 00:21:41,812 Mijn god. Verkeerde dia, dat ben ik. 235 00:21:43,606 --> 00:21:47,902 Simone sloeg al Rosenthalers huwelijksaanzoeken af. 236 00:21:48,068 --> 00:21:52,531 En dat waren er veel, en zeer enthousiast. 237 00:21:53,240 --> 00:21:56,076 Ik wil het eenvoudig zeggen. 238 00:21:56,285 --> 00:21:58,746 Het vormgeven met woorden. 239 00:21:59,413 --> 00:22:01,248 De gevoelens in mijn hart. 240 00:22:01,832 --> 00:22:03,918 - Ik hou niet van je. - Ik hou van jou. 241 00:22:04,126 --> 00:22:06,420 - Wat? - Ik hou niet van je. 242 00:22:06,921 --> 00:22:09,131 - Nu al? - Nu al wat? 243 00:22:09,340 --> 00:22:12,510 Hoe weet je dat zo snel? 244 00:22:12,676 --> 00:22:14,178 Ik weet 't zeker. 245 00:22:15,012 --> 00:22:16,013 Au. 246 00:22:16,722 --> 00:22:17,973 Dat doet pijn. 247 00:22:18,140 --> 00:22:21,477 Zo wreed. Zo koud. 248 00:22:21,644 --> 00:22:24,355 Je hebt gezegd wat je wilde zeggen. 249 00:22:24,605 --> 00:22:29,193 Dat was maar een gedeelte. Ik was pas op de helft. 250 00:22:29,527 --> 00:22:30,653 Nee. 251 00:22:31,487 --> 00:22:34,740 - Wat nee? Wil je met me trouwen? - Nee. Nee. 252 00:22:34,907 --> 00:22:39,453 Wil je weer in je dwangbuis en terug naar je cel? 253 00:23:01,934 --> 00:23:03,853 Ik heb schildersspullen nodig. 254 00:23:04,937 --> 00:23:07,857 Doek, spanramen, kwasten, terpentine. 255 00:23:08,023 --> 00:23:11,402 - Wat ga je schilderen? - De toekomst. 256 00:23:15,573 --> 00:23:17,241 Dat ben jij. 257 00:23:18,993 --> 00:23:21,871 Wellicht geen befaamd kenner... 258 00:23:22,037 --> 00:23:24,957 ...maar Julian Cadazio zag er wel iets in... 259 00:23:25,124 --> 00:23:27,877 ...en hij schonk ons iets... 260 00:23:28,043 --> 00:23:30,838 ...toen hij vrijkwam uit de gevangenis. 261 00:23:36,385 --> 00:23:38,888 Geen bloemen en fruitschalen meer. 262 00:23:39,180 --> 00:23:41,515 We zijn klaar met stranden en zeeën. 263 00:23:42,016 --> 00:23:44,602 Geen wapens, kleden en wandtapijten meer. 264 00:23:45,269 --> 00:23:46,562 Ik heb iets nieuws. 265 00:23:57,490 --> 00:24:00,993 - Moderne kunst? - Ja. Onze specialiteit, vanaf nu. 266 00:24:01,160 --> 00:24:03,913 - Ik snap 't niet. Ben ik te oud? - Uiteraard. 267 00:24:04,079 --> 00:24:06,123 - Waarom is dit goed? - Verkeerde gedachte. 268 00:24:06,290 --> 00:24:09,502 - Dat is geen antwoord. - Juist. Zie je het meisje erin? 269 00:24:09,668 --> 00:24:12,797 - Nee. - Geloof me, ze is er. 270 00:24:15,174 --> 00:24:17,510 Om een modern kunstenaar te testen... 271 00:24:17,676 --> 00:24:21,013 ...laat je hem een paard of een schip schilderen. 272 00:24:21,180 --> 00:24:25,059 Iets dat lijkt op waar het op moet lijken. 273 00:24:25,434 --> 00:24:27,645 Kan hij dat? Kijk eens. 274 00:24:28,354 --> 00:24:33,025 - 45 seconden, met een gebruikte lucifer. - Een mus, schitterend. 275 00:24:33,192 --> 00:24:35,653 - Mag ik 'm houden? - Natuurlijk niet. 276 00:24:35,820 --> 00:24:38,864 Hij is dus tot dit in staat... 277 00:24:39,031 --> 00:24:43,244 ...maar vindt dit beter. En ik ben het met hem eens. 278 00:24:43,953 --> 00:24:47,331 Simone, Naakt, Blok J, Hobbyruimte is een meesterwerk... 279 00:24:47,498 --> 00:24:50,501 ...en een waanzinnig geldbedrag waard. 280 00:24:51,418 --> 00:24:52,795 Maar nu nog niet. 281 00:24:53,379 --> 00:24:55,923 Het verlangen moet gecreëerd worden. 282 00:24:58,008 --> 00:24:59,552 Hoelang moet hij zitten? 283 00:25:00,428 --> 00:25:02,638 1 WEEK LATER Een nieuw verzoek... 284 00:25:02,805 --> 00:25:06,183 ...tot vervroegde vrijlating van Inwoner 7524... 285 00:25:06,308 --> 00:25:09,103 ...veroordeeld voor geweld en ontleding. 286 00:25:11,105 --> 00:25:12,815 Mr Rosenthaler... 287 00:25:13,566 --> 00:25:15,943 ...waarom zouden we u vrijlaten? 288 00:25:17,069 --> 00:25:19,447 Het was een ongeluk, edelachtbare. 289 00:25:20,406 --> 00:25:22,825 Ik wilde niemand doden. 290 00:25:23,451 --> 00:25:26,620 U onthoofdde twee barkeepers met een vleeszaag. 291 00:25:31,333 --> 00:25:33,461 De eerste was per ongeluk. 292 00:25:34,545 --> 00:25:36,755 De tweede was zelfverdediging. 293 00:25:37,339 --> 00:25:39,800 Dat mag wel zo zijn... 294 00:25:39,967 --> 00:25:43,012 ...maar wat voor berouw heeft u getoond... 295 00:25:43,179 --> 00:25:45,765 ...voor die onthoofdingen? 296 00:25:50,186 --> 00:25:51,604 Ze vroegen erom. 297 00:25:52,188 --> 00:25:54,064 - Pardon? - Vergeef me. 298 00:25:56,192 --> 00:26:02,281 Vraagt u nog of iemand nog iets te zeggen heeft, zoals bij een huwelijk? 299 00:26:02,448 --> 00:26:04,492 - Nee. - Heel kort. 300 00:26:08,996 --> 00:26:11,373 We weten dat hij een moordenaar is. 301 00:26:11,540 --> 00:26:15,127 Schuldig aan moord, hoe je er ook naar kijkt. 302 00:26:15,294 --> 00:26:16,337 Dat is een feit. 303 00:26:16,504 --> 00:26:19,840 Maar hij is ook zo'n zeldzaam persoon... 304 00:26:20,007 --> 00:26:23,886 ...waar je wel over hoort, maar die je zo zelden ontmoet. 305 00:26:24,678 --> 00:26:26,597 Een artistiek genie. 306 00:26:27,348 --> 00:26:30,267 Daar is vast wel een speciale behandeling voor. 307 00:26:30,601 --> 00:26:34,480 Stel dat hij psychotisch is, dan is dat niet zijn schuld. 308 00:26:34,647 --> 00:26:37,108 Daarom draag ik dit aan: 309 00:26:38,943 --> 00:26:41,654 Is er geen andere straf voor hem? 310 00:26:42,446 --> 00:26:47,284 Rosenthalers recht op een verzoek tot vervroegde vrijlating werd ingetrokken. 311 00:26:48,744 --> 00:26:50,204 Geen vragen meer. 312 00:26:50,704 --> 00:26:54,542 Maar Cadazio en zijn ooms besloten eensgezind... 313 00:26:54,708 --> 00:26:59,505 ...om de kunstenaar te promoten in de vrije wereld. 314 00:27:01,966 --> 00:27:04,802 Simone ging de wereld over. 315 00:27:06,679 --> 00:27:08,264 De Ennui Salon. 316 00:27:10,724 --> 00:27:12,560 De Koninklijke Expositie. 317 00:27:13,936 --> 00:27:16,772 Het Internationale Paviljoen in Liberty... 318 00:27:16,939 --> 00:27:19,066 ...dat bijna helemaal afbrandde. 319 00:27:19,567 --> 00:27:21,902 Het schilderij was een sensatie. 320 00:27:22,069 --> 00:27:24,280 Een perfecte mus M. Rosenthaler 321 00:27:24,447 --> 00:27:26,949 Zelfs op al zijn vroegere werk... 322 00:27:27,116 --> 00:27:30,870 ...werd gretig geboden op kunstveilingen. 323 00:27:32,455 --> 00:27:36,167 Intussen bleef Rosenthaler werken in de gevangenis. 324 00:27:36,625 --> 00:27:40,129 Een saillant detail is dat de kunstenaar... 325 00:27:40,296 --> 00:27:43,090 ...gebruikmaakte van gevangenismaterialen. 326 00:27:43,841 --> 00:27:45,509 Eierpoeder. 327 00:27:45,968 --> 00:27:47,386 Duivenbloed. 328 00:27:47,887 --> 00:27:49,263 Boeienvet. 329 00:27:49,513 --> 00:27:51,307 Houtskool, kurk en mest. 330 00:27:51,474 --> 00:27:52,933 Uiteraard vuur. 331 00:27:53,476 --> 00:27:55,227 Knalgeel keukenzeep. 332 00:27:55,394 --> 00:27:58,272 En gierst-room als bindmiddel. 333 00:27:59,648 --> 00:28:01,901 Simone stond graag stil. 334 00:28:02,109 --> 00:28:04,320 Ze was een meester in het volhouden... 335 00:28:04,487 --> 00:28:08,199 ...van extreme poses gedurende lange tijd. 336 00:28:08,532 --> 00:28:12,203 Ze was nauwelijks gevoelig voor warmte of kou. 337 00:28:12,328 --> 00:28:15,122 Na de meest extreme blootstellingen... 338 00:28:15,289 --> 00:28:19,293 ...bleef haar huid ongebrand, smetteloos en zonder kippenvel. 339 00:28:19,460 --> 00:28:23,506 En nog een feitje, ze genoot van de geur van terpentine... 340 00:28:23,672 --> 00:28:27,843 ...en gebruikte die later zelfs om zich mee op te frissen. 341 00:28:29,345 --> 00:28:31,305 Ze was meer dan een muze. 342 00:28:36,393 --> 00:28:37,853 Haal de schakelaar over. 343 00:28:46,362 --> 00:28:49,406 Haal de schakelaar over, hufter. 344 00:28:54,495 --> 00:28:56,747 Wat heb jij? Ga aan het werk. 345 00:28:57,706 --> 00:28:59,416 Kan ik niet. 346 00:28:59,875 --> 00:29:01,794 Het is te zwaar. 347 00:29:02,920 --> 00:29:04,505 Een kwelling. 348 00:29:04,922 --> 00:29:08,259 Ik ben letterlijk een gekweld kunstenaar. 349 00:29:11,220 --> 00:29:12,680 Arme schat. 350 00:29:13,472 --> 00:29:14,390 Wegwezen. 351 00:29:31,699 --> 00:29:32,700 Wil je dat? 352 00:29:41,125 --> 00:29:44,253 Ik kom van de boerderij. 353 00:29:44,420 --> 00:29:47,339 We schreven geen poëzie. We maakten geen muziek. 354 00:29:47,506 --> 00:29:50,801 We maakten geen beelden of schilderijen. 355 00:29:51,218 --> 00:29:55,222 Ik leerde alles over kunsttechnieken in de gevangenisbibliotheek. 356 00:29:55,389 --> 00:29:57,516 Ik geef les als vrijwilliger. 357 00:29:57,683 --> 00:30:00,686 Ik weet niet wat jij weet, alleen wat je bent. 358 00:30:00,853 --> 00:30:04,106 Ik zie dat je lijdt, dat je het zwaar hebt. 359 00:30:04,273 --> 00:30:07,693 Het wordt misschien nog erger, maar daarna beter. 360 00:30:07,860 --> 00:30:10,571 We gaan kijken wat je probleem is. 361 00:30:10,738 --> 00:30:12,406 Wat is je probleem? 362 00:30:13,824 --> 00:30:15,785 Ik weet niet wat ik moet schilderen. 363 00:30:15,910 --> 00:30:19,246 Je gaat wat bedenken en je gaat in jezelf geloven. 364 00:30:19,413 --> 00:30:20,998 Je gaat vechten. 365 00:30:22,625 --> 00:30:23,918 En dan... 366 00:30:24,794 --> 00:30:27,838 ...in het voorjaar, of in de zomer... 367 00:30:28,005 --> 00:30:31,300 ...of misschien de herfst, desnoods in de winter... 368 00:30:31,467 --> 00:30:34,136 ...is je nieuwe werk af. 369 00:30:35,221 --> 00:30:37,556 Dat is wat er gaat gebeuren. 370 00:30:41,644 --> 00:30:43,646 Of wil je nu geëxecuteerd worden? 371 00:30:57,284 --> 00:30:59,787 De Franse drip-artschool. 372 00:31:00,287 --> 00:31:03,958 Een groep dynamische, getalenteerde, slordige, alcoholische... 373 00:31:04,125 --> 00:31:06,877 ...gewelddadige, creatieve wilden. 374 00:31:07,920 --> 00:31:10,965 Ze inspireerden, en met regelmaat... 375 00:31:11,132 --> 00:31:14,426 ...attaqueerden elkaar voor meer dan 20 decennia. 376 00:31:14,593 --> 00:31:16,345 Ik neem even een slokje. 377 00:31:21,308 --> 00:31:24,019 Want in die dagen, zoals u weet... 378 00:31:24,186 --> 00:31:28,190 ...was het aanvaardbaarder dat een schilder of beeldschouwer... 379 00:31:28,357 --> 00:31:31,652 ...een ander sloeg met een stoel of een baksteen... 380 00:31:31,819 --> 00:31:36,282 ...of rondliep met een blauw oog of een afgebroken tand. 381 00:31:37,324 --> 00:31:40,661 Ik loop op de zaak vooruit. In mijn ervaring... 382 00:31:40,828 --> 00:31:44,373 ...kan Rosenthaler nogal onvoorspelbaar reageren. 383 00:31:44,540 --> 00:31:48,085 Ik verwijs nu naar de verfkluis onder zijn atelier... 384 00:31:48,252 --> 00:31:50,421 ...op de Boulevard des Plombiers... 385 00:31:50,546 --> 00:31:56,093 ...waar hij me ooit induwde en me trachtte te neuken... 386 00:31:56,260 --> 00:31:58,429 ...in de hoek van die kluis. 387 00:31:58,596 --> 00:32:01,891 Hij was gek. Officieel verklaard. 388 00:32:11,609 --> 00:32:14,737 De Cadazio's vertegenwoordigden ze allemaal. 389 00:32:22,870 --> 00:32:24,663 3 JAAR LATER 390 00:32:25,206 --> 00:32:28,751 Het is drie jaar later. Je bent de beroemdste levende schilder... 391 00:32:28,918 --> 00:32:31,796 ...dankzij één overschat schilderij. 392 00:32:31,962 --> 00:32:35,007 Studenten bestuderen je. Je staat in encyclopedieën. 393 00:32:35,174 --> 00:32:37,968 Zelfs je volgelingen hebben fortuinen vergaard... 394 00:32:38,135 --> 00:32:40,846 ...maar jij laat ons nog geen schets zien... 395 00:32:41,013 --> 00:32:45,810 ...gedurende die hele periode. Hoelang moeten wij nog wachten? 396 00:32:45,976 --> 00:32:48,062 Je hoeft niet te antwoorden. 397 00:32:48,896 --> 00:32:52,399 De uitnodigingen zijn gedrukt. We komen naar jou. 398 00:32:52,775 --> 00:32:54,860 Allemaal. Verzamelaars. Critici. 399 00:32:55,111 --> 00:32:57,530 Zelfs je tweederangsimitators... 400 00:32:57,696 --> 00:33:00,282 ...die misschien nog wel beter zijn dan jij. 401 00:33:00,616 --> 00:33:05,412 Het omkopen van de cipiers kost een fortuin, maar wij betalen dat. 402 00:33:05,663 --> 00:33:09,625 Maak het af, wat 't ook is. Het is over twee weken. 403 00:33:17,591 --> 00:33:19,510 Zij denkt dat het af is. 404 00:33:20,010 --> 00:33:21,095 Het is af. 405 00:33:23,806 --> 00:33:25,641 Ik heb nog een jaar nodig. 406 00:33:28,686 --> 00:33:32,565 Mijn werkgever in die tijd ontving een intrigerende dagvaarding... 407 00:33:32,731 --> 00:33:34,608 ...via een spoedtelegram. 408 00:33:34,775 --> 00:33:38,404 Ik heb het uiteraard over Upshur 'Maw' Clampette. 409 00:33:39,655 --> 00:33:43,492 Een sluwe antiekverzamelaar. Vriend van de avant-garde. 410 00:33:43,659 --> 00:33:46,954 Haar collectie was bekend en van belang... 411 00:33:47,121 --> 00:33:50,791 ...net als haar woning, Ingo Steens eerste ontwerp... 412 00:33:50,958 --> 00:33:54,086 ...ook wel bekend als het Doorstop House. 413 00:33:54,795 --> 00:33:58,924 Het was mijn taak, en ook wel mijn voorrecht... 414 00:33:59,091 --> 00:34:04,305 ...te archiveren en haar te adviseren, ook al deed ze precies wat ze wilde. 415 00:34:05,306 --> 00:34:09,685 En aldus begon de lange reis van Liberty naar Ennui. 416 00:34:10,770 --> 00:34:13,481 Beste Mrs Clampette, of Maw, ik nodig u uit... 417 00:34:13,606 --> 00:34:16,859 ...voor de tentoonstelling van Mr Rosenthalers... 418 00:34:17,026 --> 00:34:20,696 ...nieuwe werk, dat ik zelf nog niet heb mogen aanschouwen. 419 00:34:21,030 --> 00:34:23,657 Om zijn werk te kunnen zien... 420 00:34:23,824 --> 00:34:27,411 ...moeten wij ons stiekem toegang verschaffen tot het domein... 421 00:34:27,578 --> 00:34:29,580 ...waar de kunstenaar resideert. 422 00:34:29,872 --> 00:34:34,293 Vertrouw op mijn medewerkers voor een gedetailleerde organisatie. 423 00:34:34,543 --> 00:34:38,714 Wilt u geen lucifers, aanstekers of scherpe voorwerpen meenemen? 424 00:34:38,964 --> 00:34:41,801 In afwachting van uw bevestiging... 425 00:34:41,967 --> 00:34:46,055 ...hoogachtend, Cadazio Ooms en Neef Galerie BV. 426 00:34:49,642 --> 00:34:52,770 De politie haalde ons op na de laatste ronde... 427 00:34:52,937 --> 00:34:56,816 ...van het oppakken van meisjes van lichte zeden en dronkenlappen. 428 00:35:07,701 --> 00:35:09,453 VERDELING OMKOOPGELD 429 00:35:43,320 --> 00:35:45,364 Moses, ben je hier? 430 00:35:48,617 --> 00:35:50,286 Nog een introductie? 431 00:35:50,453 --> 00:35:56,459 Of wil je onze gasten welkom heten? Sommigen hebben een lange reis gemaakt. 432 00:35:56,625 --> 00:35:59,378 Of... Ik weet het niet. 433 00:36:00,045 --> 00:36:01,046 Hallo? 434 00:36:04,258 --> 00:36:06,302 Stil, alstublieft. 435 00:36:06,969 --> 00:36:08,554 Stil. 436 00:36:12,475 --> 00:36:16,562 Het is goed. Historisch. Open de champagne. Gelukt. 437 00:36:16,729 --> 00:36:17,730 Muziek. 438 00:36:24,153 --> 00:36:27,531 Waarom zit je in een rolstoel? Sta op. Het is een triomf. 439 00:36:27,782 --> 00:36:32,077 Hij stak zichzelf met een paletmes, maar ze konden de ader hechten. 440 00:36:32,870 --> 00:36:34,288 Vind je het mooi? 441 00:36:35,456 --> 00:36:37,082 Of ik het mooi vind? 442 00:36:37,458 --> 00:36:38,709 Ja. 443 00:36:39,335 --> 00:36:41,837 Ze hebben je meisje geschilderd. 444 00:36:45,132 --> 00:36:47,134 Maw is helemaal betoverd. 445 00:36:49,595 --> 00:36:51,847 Dit is toch een fresco? 446 00:36:52,014 --> 00:36:54,100 Precies. Hij is een Renaissance-meester. 447 00:36:54,266 --> 00:36:57,228 Hij raakt dezelfde snaar als Piperno Pierluigi... 448 00:36:57,394 --> 00:37:00,481 ...met Christus Voor Gods Hemelse Altaar uit 1565. 449 00:37:00,648 --> 00:37:03,317 Niemand heeft zo'n oog voor ongezien werk... 450 00:37:03,484 --> 00:37:07,988 ...als Maw Clampette uit Liberty. We moeten ons nederig opstellen. 451 00:37:08,155 --> 00:37:09,782 Waarom zei ze fresco? 452 00:37:10,950 --> 00:37:13,619 Zijn ze in de muren geschilderd? 453 00:37:14,328 --> 00:37:16,539 O nee, wat heeft hij gedaan? 454 00:37:17,164 --> 00:37:20,334 Stomme klootzak. Moet je zien. 455 00:37:20,501 --> 00:37:22,503 - Ik vind het prachtig. - Cruciaal. 456 00:37:22,670 --> 00:37:25,214 Het keerpunt in de evolutie van pictografie. 457 00:37:25,381 --> 00:37:28,551 Gekrast en gepleisterd in een betonnen sportzaal. 458 00:37:28,759 --> 00:37:30,177 Zelfs op de radiators. 459 00:37:30,386 --> 00:37:34,014 Misschien kan een restaurateur van de Fondazione dell'Arte Classico... 460 00:37:34,181 --> 00:37:36,142 ...de beelden loskrijgen. 461 00:37:36,308 --> 00:37:39,270 We zijn hier in een gevangenis. Overheidsbezit. 462 00:37:39,395 --> 00:37:41,814 Dit betekent jarenlang onderhandelen... 463 00:37:41,939 --> 00:37:45,276 ...met een team duurbetaalde, arrogante juristen. 464 00:37:45,443 --> 00:37:47,570 En hoe haal je een fresco eraf? 465 00:37:48,070 --> 00:37:51,073 Hé. Het is een fresco. 466 00:37:52,074 --> 00:37:52,950 En? 467 00:37:53,117 --> 00:37:55,619 Heb je enig idee wat een wagonlading geld... 468 00:37:55,786 --> 00:37:58,664 ...mijn ooms en ik hieraan uitgegeven hebben? 469 00:37:59,081 --> 00:38:00,207 Kijk naar ze. 470 00:38:01,792 --> 00:38:04,336 Je hebt ons geruïneerd. Doet dat je niks? 471 00:38:04,670 --> 00:38:08,924 - Je vond het toch mooi? - Ik vind het waardeloos. 472 00:38:10,134 --> 00:38:13,929 Kom uit die rolstoel. Dan schop ik je door de hobbyruimte. 473 00:38:16,265 --> 00:38:19,018 Grom niet tegen me, veroordeelde. 474 00:38:19,351 --> 00:38:23,939 Moordzuchtige, suïcidale, psychopatische, talentloze dronkaard. 475 00:38:48,506 --> 00:38:50,508 Waarom heb je niets gezegd? 476 00:38:51,550 --> 00:38:53,677 Dan had je hem tegengehouden. 477 00:39:00,559 --> 00:39:04,105 We moeten het accepteren. Hij faalt nog liever... 478 00:39:04,271 --> 00:39:06,899 ...dan dat wij hem willen laten slagen. 479 00:39:07,066 --> 00:39:09,110 Hij heeft ons verslagen. 480 00:39:09,276 --> 00:39:11,862 - Verslagen. - Triest, maar het is een feit. 481 00:39:13,155 --> 00:39:16,992 Maar goed, hij heeft dat kutding wel afgemaakt. 482 00:39:17,993 --> 00:39:23,040 Wellicht de meest interessante bespiegeling van perifeer zicht. 483 00:39:30,923 --> 00:39:32,591 Heel goed, Moses. 484 00:39:42,017 --> 00:39:45,604 Heel goed, Moses. Het heeft iets groots. 485 00:39:47,314 --> 00:39:50,067 Als het diep genoeg is, blijft het bestaan. 486 00:39:51,193 --> 00:39:54,905 We komen nog wel eens kijken. Als God het wil. 487 00:39:55,197 --> 00:39:57,616 Jij bent hier natuurlijk al. 488 00:40:00,077 --> 00:40:01,745 Het is Simone. 489 00:40:16,886 --> 00:40:20,347 Op dat moment wisten we dat Simone... 490 00:40:20,598 --> 00:40:23,893 ...de volgende dag de gevangenis zou verlaten... 491 00:40:24,185 --> 00:40:26,604 ...met geld gekregen van de Cadazio's... 492 00:40:26,854 --> 00:40:30,775 ...als compensatie voor haar werk als Rosenthalers model en muze. 493 00:40:31,901 --> 00:40:36,280 Ze werd herenigd met het kind waar ze ooit van was bevallen... 494 00:40:36,447 --> 00:40:39,033 ...en ze bleven voor altijd samen. 495 00:40:40,034 --> 00:40:44,705 Ze onderhield schriftelijk contact met Rosenthaler voor de rest van zijn leven. 496 00:40:50,211 --> 00:40:52,671 Mrs Clampette wil het werk reserveren. 497 00:40:54,089 --> 00:40:56,425 - De sticker? - Ja, graag. 498 00:40:56,592 --> 00:41:00,971 Denk je dat je ooms dit bedrag acceptabel vinden? 499 00:41:04,725 --> 00:41:05,935 Een aanbetaling? 500 00:41:06,977 --> 00:41:09,772 Maw, wat vind je van een voorschot? 501 00:41:11,565 --> 00:41:14,735 Zeg tegen die Fransoos dat ik niks beloof. 502 00:41:14,902 --> 00:41:17,613 Tien Muurschilderingen in Gewapend Beton ... 503 00:41:17,780 --> 00:41:22,409 ...werd 20 jaar lang gereserveerd door Upshur Clampette. 504 00:41:25,037 --> 00:41:26,997 De gevangenen willen ook smeergeld. 505 00:41:27,164 --> 00:41:29,083 - Welke? - Allemaal. 506 00:41:29,250 --> 00:41:32,711 Er staat een boze groep. Hij is hun woordvoerder. 507 00:41:32,878 --> 00:41:35,589 We betalen geen verkrachters en zakkenrollers. 508 00:41:35,756 --> 00:41:38,717 En ik heb geen 6 miljoen francs in kleine coupures. 509 00:41:45,599 --> 00:41:46,767 Hoe komen jullie daar? 510 00:41:47,435 --> 00:41:48,727 Wat doen we? 511 00:41:49,019 --> 00:41:50,104 Deur op slot. 512 00:41:59,488 --> 00:42:04,201 72 gevangenen en zes leden van de Franse drip-artschool... 513 00:42:04,326 --> 00:42:06,662 ...kwamen om of raakten dodelijk gewond. 514 00:42:06,829 --> 00:42:09,915 Moses Rosenthaler kreeg, wegens getoonde moed... 515 00:42:10,082 --> 00:42:14,211 ...die de levens redde van negen cipiers, 22 bezoekers... 516 00:42:14,378 --> 00:42:16,422 ...en twee ministers... 517 00:42:16,589 --> 00:42:19,884 ...voorwaardelijke vrijheid voor het leven. 518 00:42:22,011 --> 00:42:25,431 Hij werd onderscheiden met de Orde van de Gekooide Leeuw. 519 00:42:31,520 --> 00:42:35,316 20 jaar later, op instructie van Maw Clampette... 520 00:42:35,483 --> 00:42:40,780 ...moesten Cadazio en zijn neven de Hobbyruimte verhuizen... 521 00:42:40,905 --> 00:42:44,283 ...met behulp van een Goliath vrachtvliegtuig... 522 00:42:44,450 --> 00:42:47,036 ...rechtstreeks van Ennui naar Liberty. 523 00:42:51,832 --> 00:42:55,127 En zo eindigde de avant-garde... 524 00:42:55,294 --> 00:42:57,755 ...op de prairie van Midden-Kansas. 525 00:43:10,309 --> 00:43:14,688 Potloden, pennen, gummetjes, punaises, typemachinemonteur. 526 00:43:15,648 --> 00:43:19,693 Waarom betaal ik voor een hotelkamer aan de Noord-Atlantische kust? 527 00:43:19,860 --> 00:43:21,737 Omdat ik moest schrijven. 528 00:43:22,530 --> 00:43:25,241 Ontbijt, lunch, diner, was, drankje, snack. 529 00:43:25,491 --> 00:43:30,955 Wat deugt er niet aan je bureau op kantoor? Aangeboden door dit blad. 530 00:43:31,122 --> 00:43:35,668 Ik ga niet vertellen wat Moses en ik deden in een herberg aan zee. 531 00:43:35,793 --> 00:43:38,587 We waren minnaars. Ik ging herinneringen ophalen. 532 00:43:38,796 --> 00:43:41,340 - Op mijn kosten. - Graag. 533 00:43:43,300 --> 00:43:44,677 Tel maar op. 534 00:43:53,060 --> 00:43:55,896 POLITIEK / POËZIE (PAGINA 35-54) 535 00:43:56,063 --> 00:43:58,899 VERHAAL 2 536 00:43:59,066 --> 00:44:02,236 « Revisies aan een Manifest » door Lucinda KREMENTZ 537 00:44:02,403 --> 00:44:05,030 LOGBOEK VAN EEN JEUGDBEWEGING 538 00:44:06,532 --> 00:44:07,867 1 maart. 539 00:44:09,285 --> 00:44:12,580 Gesprekken tussen studenten en de universiteit... 540 00:44:12,746 --> 00:44:17,334 ...worden afgebroken na een verhit debat, scheldpartijen... 541 00:44:17,501 --> 00:44:20,087 ...en het gokken over... 542 00:44:20,838 --> 00:44:25,134 ...het recht op toegang tot het meisjes- studentenhuis voor alle mannen. 543 00:44:25,384 --> 00:44:27,470 De onbesliste strijd... 544 00:44:27,636 --> 00:44:30,848 - Zeffirelli blokkeert de loper. - Hij moet beide torens inzetten. 545 00:44:31,015 --> 00:44:34,643 ...zorgde voor een gevoel van trots onder de nattedromers. 546 00:44:34,769 --> 00:44:35,770 STUDENTENLEIDER ZEFFIRELLI B. 547 00:44:39,190 --> 00:44:42,151 Maar beide seksen waren gelijk vertegenwoordigd. 548 00:44:42,485 --> 00:44:43,819 Jongedame... 549 00:44:44,570 --> 00:44:45,529 ...schoenen. 550 00:44:47,406 --> 00:44:50,659 Alle deelnemers benadrukten hun frustratie. 551 00:44:50,826 --> 00:44:54,038 Een verlangen, ofwel biologische noodzaak... 552 00:44:54,747 --> 00:44:57,082 ...voor vrijheid. Punt. 553 00:44:58,209 --> 00:45:01,921 Het is tot symboliek geworden, en iedereen praat erover. 554 00:45:05,299 --> 00:45:08,427 5 maart. Een souper bij de familie B. 555 00:45:08,636 --> 00:45:11,222 Oudste zoon, 19, niet thuis sinds gisterochtend. 556 00:45:11,388 --> 00:45:12,807 Meisjes, radio zacht. 557 00:45:12,973 --> 00:45:16,185 Vader kwam hem tegen toen hij liep te demonstreren. 558 00:45:16,352 --> 00:45:17,269 Hun slogan: 559 00:45:18,062 --> 00:45:20,022 De kinderen zijn boos. 560 00:45:20,523 --> 00:45:21,398 Dank je. 561 00:45:21,565 --> 00:45:24,110 Eén gast was niet komen opdagen. 562 00:45:24,276 --> 00:45:27,947 Gelukkig. Ik wist niets van zijn uitnodiging. 563 00:45:28,114 --> 00:45:31,075 We wilden je niet beledigen. Sorry. 564 00:45:31,242 --> 00:45:34,411 We waren bang dat je anders niet zou komen. 565 00:45:34,578 --> 00:45:35,704 Inderdaad. 566 00:45:35,871 --> 00:45:40,584 Lokaal nieuws doet melding van agressieve massacontrole. Citaat: 567 00:45:40,751 --> 00:45:43,504 Geef hem een kans, hij is intelligent. 568 00:45:43,796 --> 00:45:46,841 - Hoelang is het nu al sinds dinges? - Jullie bedoelen het goed. 569 00:45:47,007 --> 00:45:50,302 Het begint met prikken van de blootgestelde huid. 570 00:45:55,057 --> 00:45:58,477 - Ik ben geen oude vrijster. - Dat denken we ook niet. 571 00:45:58,644 --> 00:45:59,937 Natuurlijk niet. 572 00:46:00,104 --> 00:46:03,566 Vervolgens een rode zwelling van de oogspieren. 573 00:46:03,732 --> 00:46:09,405 Geloof me. Ik ben bewust alleen. Ik hou van eindige relaties. 574 00:46:09,655 --> 00:46:12,533 Ik heb gekozen voor geen man of kinderen. 575 00:46:12,700 --> 00:46:17,079 De grootste verschrikkingen voor een vrouw die leeft voor 't schrijven. 576 00:46:17,538 --> 00:46:19,623 - Waarom huilen we? - Het is zo triest. 577 00:46:19,748 --> 00:46:22,376 - Je moet niet alleen zijn. - Da's zo armoedig. 578 00:46:22,543 --> 00:46:25,796 Ik heb last van mijn ogen. Er is iets met jullie appartement. 579 00:46:25,963 --> 00:46:29,467 Uiteindelijk voel je de pijn als het snot uit je neus komt... 580 00:46:29,633 --> 00:46:32,344 ...en je keel dichtknijpt. 581 00:46:45,524 --> 00:46:48,944 - Ik ben naakt, Mrs Krementz. - Dat zie ik. 582 00:46:49,111 --> 00:46:52,198 - Waarom huilt u? - Traangas. En... 583 00:46:53,324 --> 00:46:55,493 ...ik denk dat ik verdrietig ben. 584 00:46:57,703 --> 00:46:59,997 Niet kijken, ik heb nieuwe spieren. 585 00:47:04,794 --> 00:47:07,004 Vertel je ouders dat je thuis bent. 586 00:47:07,171 --> 00:47:10,716 - Ik moet terug naar de barricaden. - Die heb ik niet gezien. 587 00:47:10,883 --> 00:47:13,302 We zijn er nog mee bezig. 588 00:47:14,345 --> 00:47:16,806 - Wat schrijf je? - Een manifest. 589 00:47:16,972 --> 00:47:21,393 Ik zei dat ze Paul niet moesten vragen. U lijkt me niet echt eenzaam. 590 00:47:21,519 --> 00:47:22,686 Precies. 591 00:47:22,853 --> 00:47:25,314 Ik zag u tijdens de protesten notities maken. 592 00:47:25,689 --> 00:47:28,400 Zit er een verhaal in? Voor de mensen in Kansas? 593 00:47:28,776 --> 00:47:30,945 - Misschien. - Bestudeer onze resoluties. 594 00:47:31,112 --> 00:47:34,198 Wilt u het nakijken? Mijn ouders vinden u erg goed. 595 00:47:35,699 --> 00:47:36,617 Geef maar. 596 00:47:46,377 --> 00:47:47,711 Tikje nat. 597 00:47:48,921 --> 00:47:50,131 Echt of metaforisch? 598 00:47:50,297 --> 00:47:52,925 Allebei, gebaseerd op de eerste vier zinnen. 599 00:47:53,092 --> 00:47:56,137 - Geen kritiek, graag. - Wil je geen opmerkingen? 600 00:47:56,303 --> 00:47:57,721 Die heb ik niet nodig. 601 00:47:57,888 --> 00:48:01,308 Ik dacht dat u zou beseffen hoe goed het al is. 602 00:48:01,517 --> 00:48:03,519 We beginnen met de typefouten. 603 00:48:04,186 --> 00:48:06,981 Is de faculteit een succes als studenten zakken? 604 00:48:07,731 --> 00:48:09,233 Dat valt te bezien. 605 00:48:10,401 --> 00:48:12,820 Paul Duval. Hoe maakt u 't? 606 00:48:14,113 --> 00:48:15,614 Uw baard prikt. 607 00:48:16,782 --> 00:48:20,327 De onverwachte gast is er. Hij ziet er niet uit. 608 00:48:20,494 --> 00:48:24,039 De reis was een drama. Uitgevallen treinen en bussen. 609 00:48:24,206 --> 00:48:27,418 Kapotte ramen, straatstenen die alle kanten opvliegen. 610 00:48:28,586 --> 00:48:30,588 Maar goed, we zijn er. 611 00:48:31,005 --> 00:48:33,132 De beroemde Lucinda. Hallo. 612 00:48:33,924 --> 00:48:38,137 Ik wist niet dat u zou komen. Dit is geen officiële ontmoeting. 613 00:48:44,185 --> 00:48:45,478 Goedenavond. 614 00:48:54,653 --> 00:48:56,155 Begin maar zonder mij. 615 00:49:09,919 --> 00:49:13,589 10 maart, de stad ligt stil, al een week. 616 00:49:13,756 --> 00:49:15,966 Openbaar vervoer rijdt niet. 617 00:49:16,133 --> 00:49:19,220 Vuil wordt niet opgehaald. Leerkrachten staken. 618 00:49:19,386 --> 00:49:21,013 Geen post, geen melk. 619 00:49:21,180 --> 00:49:22,056 Ik weer. 620 00:49:22,223 --> 00:49:23,682 Hoe zal 't worden? 621 00:49:23,849 --> 00:49:29,188 Volgende week, volgende maand, als we het mogen beleven. Zeg 't maar. 622 00:49:29,313 --> 00:49:30,689 Wat is dit? 623 00:49:30,815 --> 00:49:33,567 - Ik heb een appendix toegevoegd. - U maakt een grapje. 624 00:49:33,734 --> 00:49:35,611 U hebt 't zonder mij afgemaakt. 625 00:49:35,736 --> 00:49:40,491 In jouw stijl. Alleen duidelijker, en wat minder poëtisch. 626 00:49:40,658 --> 00:49:44,286 Dit is niet het eerste manifest dat ik corrigeer. 627 00:49:48,624 --> 00:49:53,295 Ongelofelijk, die studenten. Opgewekt, naïef, extreem dapper... 628 00:49:54,713 --> 00:49:57,508 ...gaan ze terug naar hun gehoorzame klasjes. 629 00:50:05,891 --> 00:50:07,059 Wie was dat? 630 00:50:07,226 --> 00:50:08,686 - Je moeder. - Mijn moeder. 631 00:50:08,853 --> 00:50:12,148 Mijn moeder? Hebt u gezegd dat ik hier was? 632 00:50:12,314 --> 00:50:13,774 - Ja. - Waarom? 633 00:50:13,941 --> 00:50:15,776 Ze vroeg 't. En ik lieg niet. 634 00:50:16,444 --> 00:50:18,612 - Was ze boos? - Ik geloof 't niet. 635 00:50:18,779 --> 00:50:20,573 - Wat zei ze? - Ze knikte. 636 00:50:20,739 --> 00:50:24,577 - Wat zei u? - Dat ik een artikel over jullie schrijf. 637 00:50:25,453 --> 00:50:28,706 - Dus het is zo. - Ik heb al duizend woorden. 638 00:50:28,873 --> 00:50:31,292 - Ik wil haar interviewen. - Zei ze ja? 639 00:50:31,459 --> 00:50:32,710 Natuurlijk. 640 00:50:34,962 --> 00:50:37,965 Nu ben ik boos. Ik weet niet wat ik nu moet. 641 00:50:38,424 --> 00:50:42,470 Waarom bleef mijn moeder zo kalm? Is dit gepast? 642 00:50:42,887 --> 00:50:45,848 Dit is allemaal off the record. Mijn hele leven. 643 00:50:48,100 --> 00:50:49,685 Wat moet ik nu? 644 00:50:51,103 --> 00:50:53,522 Ik zou journalistiek objectief blijven. 645 00:51:03,115 --> 00:51:05,117 U bent zo mooi gewetenloos. 646 00:51:05,576 --> 00:51:07,661 Dat hoort bij uw schoonheid. 647 00:51:09,580 --> 00:51:11,957 Dus u hebt al duizend woorden? 648 00:51:14,543 --> 00:51:15,836 Het werk van de kids. 649 00:51:16,003 --> 00:51:19,882 Duizend jaar autoriteit in twee weken uitgewist. 650 00:51:20,257 --> 00:51:21,967 Hoe en waarom? 651 00:51:22,134 --> 00:51:24,637 Waar is het begonnen? 652 00:51:30,643 --> 00:51:33,979 Een andere tijd. Een ander Ennui. 653 00:51:34,146 --> 00:51:37,733 Iets van zes maanden terug. Mijn zusjes waren nog twaalf. 654 00:51:44,073 --> 00:51:46,575 Je danste de Craze en de Lait Chaud. 655 00:51:48,953 --> 00:51:52,665 Kapsels heetten de Pompidou, de Crouton, de Fruits-de-Mer. 656 00:51:53,999 --> 00:51:58,420 Je bediende je van Latijnse woorden, filosofische teksten en gebaren. 657 00:52:00,005 --> 00:52:04,343 Advocaten van de duivel debatteerden alleen maar om te discussiëren. 658 00:52:04,510 --> 00:52:07,388 « Ik ben het oneens met alles wat je zegt. » 659 00:52:07,555 --> 00:52:09,348 Elke kliek had een rivaal. 660 00:52:12,309 --> 00:52:15,271 De Nuts hadden de Bolts, de Sticks de Stones. 661 00:52:15,438 --> 00:52:17,857 De Sporters hadden ons, de Boekenwurmen. 662 00:52:17,982 --> 00:52:21,652 Totdat Mitch-Mitch de dienst in moest. 663 00:52:21,861 --> 00:52:23,946 Drie maanden in de Mosterdregio. 664 00:52:50,806 --> 00:52:52,516 VERPLICHTE KRIJGSDIENST 665 00:52:52,683 --> 00:52:54,935 1 MAAND LATER 666 00:52:55,102 --> 00:52:59,148 Waar waren zijn principes toen hij vocht voor een imperialistisch leger? 667 00:52:59,315 --> 00:53:02,234 Hij moest zijn dienstplicht vervullen. 668 00:53:02,401 --> 00:53:04,028 - Dat moest. - Da's hetzelfde. 669 00:53:05,613 --> 00:53:07,364 - Pardon? - Da's hetzelfde. 670 00:53:08,240 --> 00:53:11,035 Hoe durf je? Zo onze vriend te besmeuren? 671 00:53:11,202 --> 00:53:15,915 Hij marcheert nu ergens midden in de nacht met een zak buskruit... 672 00:53:16,081 --> 00:53:20,044 ...en schilt aardappelen terwijl hij in de regen 'n latrine graaft. 673 00:53:20,211 --> 00:53:22,630 - Hij wil niet in het leger. - Het moest. 674 00:53:22,755 --> 00:53:25,090 Dan moet hij gewoon deserteren. 675 00:53:26,425 --> 00:53:29,261 Daar staat zes maanden op en een strafblad. 676 00:53:29,428 --> 00:53:32,932 Jij hebt makkelijk praten vanuit café Sans Blague. 677 00:53:34,100 --> 00:53:35,601 Da's hetzelfde. 678 00:53:37,728 --> 00:53:39,230 Voor één keer... 679 00:53:39,438 --> 00:53:40,523 ...heeft ze gelijk. 680 00:53:40,689 --> 00:53:44,902 Mitch-Mitch, wat doe jij hier? Jij hoort nu in de Mosterdregio te zijn. 681 00:53:45,194 --> 00:53:47,279 Vijf jaar later vertaalde ik... 682 00:53:47,446 --> 00:53:51,992 ...Mitch-Mitch Simca's poëtische interpretatie van de dienstplicht. 683 00:53:52,159 --> 00:53:55,454 VAARWEL, ZEFFIRELLI Vertaling: Lucinda Krementz 684 00:53:55,621 --> 00:53:58,624 De flashback-scène uit Vaarwel, Zeffirelli. 685 00:53:58,791 --> 00:54:01,377 In Noord-Afrika werd ik in mijn bil geraakt. 686 00:54:01,961 --> 00:54:05,506 In Zuid-Amerika kreeg ik een granaatscherf in mijn linkerarm. 687 00:54:06,048 --> 00:54:09,260 In Oost-Azië raakte ik besmet met een darmparasiet... 688 00:54:09,426 --> 00:54:14,598 ...in de buikholte. Ik heb ze nog steeds in mijn lijf. 689 00:54:15,474 --> 00:54:18,561 Maar ik draag mijn uniform zonder enige spijt. 690 00:54:19,228 --> 00:54:22,022 Over zestien jaar krijg ik mijn pensioen. 691 00:54:23,524 --> 00:54:25,651 Dat was het verhaaltje. Lichten uit. 692 00:54:25,818 --> 00:54:28,529 Lichten uit. Lakens instoppen. Onder de wol. 693 00:54:28,696 --> 00:54:30,239 - Zeg je gebedje. - Jawel. 694 00:54:35,161 --> 00:54:37,746 Amen. Amen. Amen. 695 00:54:45,504 --> 00:54:47,339 Psst, Mitch-Mitch. Psst. 696 00:54:47,756 --> 00:54:50,342 Psst, Mitch-Mitch. Wat wil je worden? 697 00:54:50,801 --> 00:54:53,429 - Wat? - Wat wil jij worden, Mitch-Mitch? 698 00:54:54,180 --> 00:54:56,974 Ik kan apothekersassistent worden. 699 00:54:57,141 --> 00:54:59,185 Zou je dan blij zijn? 700 00:54:59,351 --> 00:55:01,979 Dan had ik maar meer moeten studeren. 701 00:55:02,146 --> 00:55:03,481 En jij, Robouchon? 702 00:55:03,647 --> 00:55:06,817 Ik heb geen keus. In de glasfabriek van mijn vader. 703 00:55:06,984 --> 00:55:09,445 - Iemand moet 'm overnemen. - Da's normaal. 704 00:55:09,862 --> 00:55:11,739 Vaugirard, wat is jouw plan? 705 00:55:11,864 --> 00:55:15,743 Ik word een knappe nietsnut, net zoals mijn neven. 706 00:55:15,910 --> 00:55:17,578 Jouw neven zijn geweldig. 707 00:55:17,745 --> 00:55:19,830 - Ja. - En jij, Morisot? 708 00:55:21,832 --> 00:55:24,043 Morisot, wat wil jij worden? 709 00:55:26,212 --> 00:55:27,755 Een protesteerder. 710 00:55:28,839 --> 00:55:31,383 - Wat zegt ie? - Een protesteerder. 711 00:55:31,550 --> 00:55:33,427 - Wat is dat? - Weet ik niet. 712 00:55:33,594 --> 00:55:36,972 Ik dacht dat ie professor geologische scheikunde zou worden. 713 00:55:37,139 --> 00:55:38,349 Morisot huilt. 714 00:55:39,183 --> 00:55:40,267 Wie zegt dat? 715 00:55:40,810 --> 00:55:42,228 Ik doe het niet. 716 00:55:43,729 --> 00:55:46,690 Nog maar acht weken en dan zijn we klaar. 717 00:55:47,066 --> 00:55:48,734 Dat bedoel ik niet. 718 00:55:50,736 --> 00:55:53,739 Ik bedoel de tijd hierna, tot ons pensioen. 719 00:55:53,906 --> 00:55:58,244 Die 48 jaar van mijn leven. Dat ga ik niet doen. 720 00:55:59,286 --> 00:56:03,624 Ik zie mezelf niet als volwassen man in de wereld van onze ouders. 721 00:56:12,466 --> 00:56:14,885 Morisot. Hij is uit het raam gesprongen. 722 00:56:16,679 --> 00:56:18,264 - Is hij dood? - Weet ik niet. 723 00:56:18,431 --> 00:56:20,766 - Hoe hoog is dit? - Vijf verdiepingen. 724 00:56:20,933 --> 00:56:23,602 Misschien is de grond nog drassig. 725 00:56:23,769 --> 00:56:25,187 Hij beweegt niet. 726 00:56:26,522 --> 00:56:27,898 Nog steeds niet. 727 00:56:29,525 --> 00:56:30,860 Nog steeds niet. 728 00:56:32,194 --> 00:56:33,487 Nog steeds niet. 729 00:56:34,572 --> 00:56:35,948 Nog steeds niet. 730 00:56:36,782 --> 00:56:37,992 Nog steeds niet. 731 00:56:38,951 --> 00:56:40,286 Nog steeds niet. 732 00:56:51,505 --> 00:56:54,091 Ik kan dit embleem niet langer groeten. 733 00:57:10,065 --> 00:57:13,569 De volgende ochtend werd hij opgepakt wegens desertie... 734 00:57:13,736 --> 00:57:17,740 ...en de Sans Blague werd 't hoofdkwartier voor de Jonge Idealisten... 735 00:57:17,907 --> 00:57:19,658 ...van de Neoliberale Samenleving. 736 00:57:19,825 --> 00:57:20,868 Wat doe je? 737 00:57:21,577 --> 00:57:25,122 - Tip-top vervangen door Charvet. - Ze kunnen samenwonen. 738 00:57:25,664 --> 00:57:27,124 Tip-top met Charvet. 739 00:57:27,291 --> 00:57:32,004 Tip-top behoort tot 'n platenmaatschappij, gecontroleerd door een bank... 740 00:57:32,129 --> 00:57:35,758 ...gesubsidieerd door een marionet van een satellietregering. 741 00:57:35,925 --> 00:57:39,470 Voor elke noot die hij zingt sterft in West-Afrika een boer. 742 00:58:08,457 --> 00:58:11,544 Wat volgde was een korte vergeldingsactie... 743 00:58:11,710 --> 00:58:14,004 ...tussen de ouderen en jongeren. 744 00:58:15,256 --> 00:58:19,844 Augustus. Een fluistercampagne tegen de studenten. 745 00:58:20,594 --> 00:58:25,182 September. De koffievergunning van Sans Blague wordt ingetrokken. 746 00:58:26,725 --> 00:58:27,935 Oktober. 747 00:58:28,102 --> 00:58:32,022 Er wordt een piratenzender geplaatst op het natuurkundegebouw. 748 00:58:33,441 --> 00:58:37,653 November. Geen maaltijden voor de studentenkantine. 749 00:58:38,571 --> 00:58:42,366 December. Laat terugbrengen van bibliotheekboeken. 750 00:58:42,533 --> 00:58:44,702 De bibliotheek was helemaal leeg... 751 00:58:44,869 --> 00:58:48,581 ...totdat alles op het laatste moment werd teruggebracht. 752 00:58:48,747 --> 00:58:52,334 Januari. Mitch-Mitch aan ouders overgedragen. 753 00:58:53,627 --> 00:58:57,214 Februari. Opstand in het meisjesstudentenhuis. 754 00:58:58,424 --> 00:59:00,718 En dat leidde allemaal tot... 755 00:59:01,552 --> 00:59:04,221 Maart. De schaakbordrevolutie. 756 00:59:06,974 --> 00:59:09,059 « Rokade wit! » 757 00:59:22,198 --> 00:59:24,033 - PAARD NAAR D. - L3. 758 00:59:25,910 --> 00:59:27,244 Paard naar loper 3. 759 00:59:39,799 --> 00:59:42,426 Burgemeester? Hij heeft gezet. 760 00:59:52,144 --> 00:59:54,647 Paard slaat paard. 761 01:00:01,654 --> 01:00:02,905 Op welke bladzijde ben je? 762 01:00:03,072 --> 01:00:04,573 - Laatste hoofdstuk. - Laatste paragraaf. 763 01:00:05,741 --> 01:00:07,284 Noem je dit een manifest? 764 01:00:09,662 --> 01:00:11,747 - Natuurlijk. - Ja, per definitie. 765 01:00:16,085 --> 01:00:17,920 « Bladzijde 2, Proclamatie 7 » 766 01:00:21,173 --> 01:00:26,011 Ondanks hun oprechte bedoelingen, een vrije samenleving zonder grenzen... 767 01:00:26,178 --> 01:00:30,516 ...viel de beweging uiteen nog voordat ze een eenheid was. 768 01:00:32,643 --> 01:00:34,687 « Bladzijde 5, Edict 1(b) » 769 01:00:36,063 --> 01:00:39,483 Eén ding is wel duidelijk, ze luisteren naar hun ouders. 770 01:00:39,900 --> 01:00:44,113 Wat willen ze? Hun illusies verdedigen. Een lichtende abstractie. 771 01:00:46,407 --> 01:00:49,201 Bladzijde 11, « Appendix Romeinse 3. » 772 01:00:51,579 --> 01:00:53,873 Zij zijn beter dan wij waren. 773 01:00:56,584 --> 01:01:01,088 Wie heeft de toelage goedgekeurd voor het drukken van dit botte... 774 01:01:01,255 --> 01:01:03,549 ...en matig poëtische document? 775 01:01:03,716 --> 01:01:08,095 Ik ben de penningmeester. En wie heeft nou een appendix nodig? 776 01:01:08,387 --> 01:01:12,850 - Het is het beste van het hele pamflet. - Het was een idee van Mrs Krementz. 777 01:01:13,017 --> 01:01:14,852 Is dit van Mrs Krementz? 778 01:01:15,019 --> 01:01:17,021 Ze heeft het wat gepolijst. 779 01:01:19,523 --> 01:01:22,568 Waarom? Ze moet journalistiek objectief zijn. 780 01:01:22,735 --> 01:01:26,030 - Dat bestaat helemaal niet. - Dat is een verdacht concept. 781 01:01:26,197 --> 01:01:28,616 Jullie zijn niet onze woordvoerders. 782 01:01:28,866 --> 01:01:30,451 Jij moet schaken. 783 01:01:33,537 --> 01:01:35,247 Ik had 't aan jou opgedragen. 784 01:01:38,042 --> 01:01:40,836 Maar wat de rest betreft: 785 01:01:41,003 --> 01:01:42,838 « Ik ben het met alles oneens. » 786 01:01:43,005 --> 01:01:46,050 Denk eraan: je bent een gast bij deze demonstratie. 787 01:01:46,175 --> 01:01:49,678 Hou je erbuiten, Lucinda. Hou je mond. 788 01:01:49,845 --> 01:01:51,514 Ik wil wat zeggen. 789 01:01:52,014 --> 01:01:54,308 Je bent zeer slim, Juliette. 790 01:01:54,683 --> 01:01:57,311 Leg je poederdons even weg... 791 01:01:57,478 --> 01:01:59,522 ...en denk even voor jezelf. 792 01:01:59,730 --> 01:02:03,442 Jullie zitten in hetzelfde schuitje. Zelfs de oproerpolitie. 793 01:02:04,693 --> 01:02:07,321 Ik ben geen kind. Ik denk altijd voor mezelf. 794 01:02:07,446 --> 01:02:08,364 Wij allemaal. 795 01:02:08,531 --> 01:02:11,367 - Zou ik niet zeggen. - Sommigen wel, sommigen niet. 796 01:02:11,575 --> 01:02:12,451 Onze zet. 797 01:02:12,952 --> 01:02:15,830 Denkt u echt dat ik dit niet serieus neem? 798 01:02:16,330 --> 01:02:19,875 - Dat is niet het geval. - Dat was ongepast, van mij. 799 01:02:20,251 --> 01:02:22,002 Ik trek de opmerking in. 800 01:02:23,379 --> 01:02:24,505 Zoals u wilt. 801 01:02:24,839 --> 01:02:26,006 Mijn excuses. 802 01:02:26,507 --> 01:02:27,341 Goed dan. 803 01:02:28,342 --> 01:02:29,343 Het spijt me. 804 01:02:30,219 --> 01:02:32,346 - Genoteerd. - Dank je. 805 01:02:33,639 --> 01:02:34,807 Weet je het zeker? 806 01:02:35,391 --> 01:02:36,392 Zeker. 807 01:02:39,145 --> 01:02:41,856 - Zeker van wat? - Dat je geen kind bent? 808 01:02:42,815 --> 01:02:43,774 Heel zeker. 809 01:02:44,316 --> 01:02:47,319 Leer dan excuses te aanvaarden. Dat is belangrijk. 810 01:02:47,570 --> 01:02:50,364 Dit is de oude Amerikaan tegen de Franse tiener. 811 01:02:50,906 --> 01:02:52,408 Belangrijk voor wie? 812 01:02:53,325 --> 01:02:54,368 Volwassenen. 813 01:02:57,455 --> 01:02:59,081 De burgemeester wacht. 814 01:03:01,709 --> 01:03:04,587 Ik heb geen bezwaar dat u met hem naar bed gaat. 815 01:03:04,879 --> 01:03:08,674 Die vrijheid hebben we allemaal. Het is een mensenrecht. 816 01:03:08,841 --> 01:03:12,136 Mijn bezwaar is: U bent verliefd op Zeffirelli. 817 01:03:12,553 --> 01:03:16,724 Dat is verkeerd. Dat is zelfs vulgair. U bent een oude vrijster. 818 01:03:20,019 --> 01:03:22,354 Gun mij mijn waardigheid. 819 01:03:23,773 --> 01:03:28,152 Ze is geen oude vrijster. En niet verliefd op mij. We zijn vrienden. 820 01:03:28,277 --> 01:03:30,529 Ze is in de war, ze wil ons helpen. 821 01:03:30,654 --> 01:03:33,324 Ze is boos. En een goede schrijfster. 822 01:03:34,575 --> 01:03:37,119 Het leven is eenzaam, nietwaar? 823 01:03:38,621 --> 01:03:39,914 Soms. 824 01:03:41,207 --> 01:03:45,711 Het is wel waar, ik moet journalistiek objectief blijven, als dat bestaat. 825 01:03:47,713 --> 01:03:50,382 Excuseer me, Mrs Krementz. 826 01:03:55,638 --> 01:03:57,139 Nog geen reactie. 827 01:03:58,182 --> 01:04:00,101 Rubber kogels en traangas. 828 01:04:04,480 --> 01:04:05,856 Het is tijd. 829 01:04:07,274 --> 01:04:09,110 Technisch schaakmat. 830 01:04:16,408 --> 01:04:18,035 Het is maar vuurwerk. 831 01:04:18,702 --> 01:04:20,162 Zij is de beste. 832 01:04:20,746 --> 01:04:23,374 Stop kibbelen, ga vrijen. 833 01:04:26,043 --> 01:04:27,461 Ik ben nog maagd. 834 01:04:28,254 --> 01:04:30,548 Ik ook. Behalve met Mrs Krementz. 835 01:04:31,799 --> 01:04:33,008 Dat dacht ik al. 836 01:04:46,021 --> 01:04:47,273 15 maart. 837 01:04:50,943 --> 01:04:54,655 Ik ontdekte in mijn notitieboek een haastige paragraaf. 838 01:04:55,489 --> 01:05:00,077 Ik weet niet wanneer Zeffirelli die heeft geschreven. Toen ik sliep? 839 01:05:00,703 --> 01:05:04,665 Poëtisch, en niet echt slecht. Hij gaat als volgt: 840 01:05:08,836 --> 01:05:11,088 Nawoord bij een gebarsten appendix. 841 01:05:11,255 --> 01:05:17,052 Een onoverwinnelijke komeet raast naar de uithoeken van het heelal. 842 01:05:17,428 --> 01:05:19,138 Wat was ons doel? 843 01:05:21,348 --> 01:05:23,309 Twee herinneringen. 844 01:05:23,559 --> 01:05:25,978 Jij, de geur van drogisterijshampoo... 845 01:05:26,145 --> 01:05:29,315 ...asbak met gedoofde sigaretten, verbrande toast. 846 01:05:29,982 --> 01:05:32,109 Zij, de geur van goedkope benzine... 847 01:05:32,276 --> 01:05:35,821 ...koffieadem, te veel suiker, cacaobotercrème. 848 01:05:36,489 --> 01:05:38,574 Waar brengt ze haar zomers door? 849 01:05:39,575 --> 01:05:43,370 Geuren vergeet je nooit. Zo werken de hersenen. 850 01:05:44,497 --> 01:05:49,543 Ik heb mijn moeders boeken nooit gelezen. En mijn vader was geweldig in de oorlog. 851 01:05:49,710 --> 01:05:51,337 De beste ouders. 852 01:05:52,797 --> 01:05:54,632 Het meisjesstudentenhuis. 853 01:05:54,840 --> 01:05:58,594 Voor het eerst binnen, behalve tijdens de demonstraties. 854 01:05:59,178 --> 01:06:03,099 Ik zei: Geen kritiek op mijn manifest. Zij zei: 855 01:06:03,390 --> 01:06:05,184 « Kleed je uit. » 856 01:06:05,351 --> 01:06:07,728 Ik was verlegen om mijn nieuwe spieren. 857 01:06:08,479 --> 01:06:11,774 Haar grote, domme ogen keken toe hoe ik plaste. 858 01:06:15,569 --> 01:06:17,196 Zou ze na duizend kussen... 859 01:06:17,363 --> 01:06:20,741 ...nog steeds de smaak van mijn werktuig proeven? 860 01:06:22,743 --> 01:06:26,580 Mijn excuses, Mrs Krementz. U houdt niet van grove taal. 861 01:06:32,711 --> 01:06:37,508 Extra zin is onleesbaar als gevolg van een slecht handschrift. 862 01:06:42,513 --> 01:06:46,851 Revisies aan een Manifest. Bladzijde 4, sterretje 1. 863 01:06:48,894 --> 01:06:50,187 De promotie... 864 01:07:10,082 --> 01:07:11,459 Ik ben zo terug. 865 01:07:18,924 --> 01:07:20,468 Zeffirelli. 866 01:07:50,331 --> 01:07:56,921 Hij is geen onoverwinnelijke komeet die raast naar de uithoeken van 't heelal. 867 01:08:00,216 --> 01:08:02,760 Hij is een jongen die jong zal sterven. 868 01:08:04,470 --> 01:08:06,472 Hij verdrinkt op deze planeet... 869 01:08:07,056 --> 01:08:09,725 ...in de stroming van de diepe rivier... 870 01:08:09,892 --> 01:08:14,063 ...die dag en nacht stroomt door de aderen van deze oude stad. 871 01:08:16,273 --> 01:08:18,609 Zijn ouders worden 's nachts gebeld... 872 01:08:18,776 --> 01:08:22,488 ...kleden zich snel aan, stappen in een taxi... 873 01:08:22,655 --> 01:08:25,157 ...om zijn koude lichaam te identificeren. 874 01:08:27,701 --> 01:08:30,746 Zijn in grote aantallen geproduceerde gelijkenis... 875 01:08:30,913 --> 01:08:33,415 ...wordt als kauwgum verkocht... 876 01:08:33,582 --> 01:08:36,418 ...aan hen die hierop willen lijken. 877 01:08:37,044 --> 01:08:39,046 Het ontroerende narcisme van de jeugd. 878 01:08:39,213 --> 01:08:42,800 JONG SCHAAKTALENT OVERLEDEN STUDENT VERDRINKT IN RIVIER 879 01:08:55,563 --> 01:08:56,939 30 maart. 880 01:09:01,652 --> 01:09:04,196 Een opvallende metafoor. 881 01:09:04,363 --> 01:09:08,617 De bel gaat, leerlingen gaan naar hun gehoorzame klasjes. 882 01:09:14,081 --> 01:09:17,293 Een schommel kraakt op het lege schoolplein. 883 01:09:28,888 --> 01:09:29,889 Binnen. 884 01:09:55,414 --> 01:09:58,250 SMAAK & GEUR (PAGINA 55-74) 885 01:09:58,417 --> 01:10:01,253 VERHAAL 3 886 01:10:01,420 --> 01:10:04,673 « De privé-eetkamer van de politiecommissaris » 887 01:10:04,840 --> 01:10:07,384 PROFIEL VAN EEN GROTE CHEF 888 01:10:18,896 --> 01:10:22,566 Iemand vertelde me dat u een fotografisch geheugen hebt. 889 01:10:22,733 --> 01:10:25,236 - Is dat zo? - Da's niet waar. 890 01:10:25,402 --> 01:10:27,613 Ik heb een typografisch geheugen. 891 01:10:27,780 --> 01:10:31,200 Ik onthoud het geschreven woord tot in de details. 892 01:10:31,367 --> 01:10:35,913 Op andere vlakken is mijn geheugen impressionistisch te noemen. 893 01:10:36,080 --> 01:10:39,166 Ik sta bekend als een vergeetachtig man. 894 01:10:39,333 --> 01:10:42,169 Toch onthoudt u alles wat u hebt geschreven. 895 01:10:42,336 --> 01:10:44,672 De romans, de essays, de gedichten... 896 01:10:44,839 --> 01:10:47,675 De onbeantwoorde liefdesbrieven. Helaas wel. 897 01:10:48,509 --> 01:10:51,137 - Mag ik u testen? - Als 't moet. 898 01:10:51,303 --> 01:10:54,098 Tenzij u het geduld van de kijker wil testen... 899 01:10:54,348 --> 01:10:58,102 ...of de woordvoerder van Gemini tandpoeder. 900 01:10:58,811 --> 01:11:03,065 Mijn favoriete scène is als de kok de ontvoerders vergiftigt. 901 01:11:03,232 --> 01:11:05,901 Dromen leerling-koks in smaken? 902 01:11:06,068 --> 01:11:09,530 Dat was de eerste vraag van een reporter van dit blad... 903 01:11:09,697 --> 01:11:13,868 ...die hij had voorbereid voor inspecteur Nescaffier... 904 01:11:14,160 --> 01:11:17,413 ...de chef van het hoofdkwartier op het schiereiland... 905 01:11:17,580 --> 01:11:20,166 ...bekend als de Rognure d'Ongle. 906 01:11:20,583 --> 01:11:24,628 Zulke vragen bleven onbeantwoord tijdens die avond. 907 01:11:25,880 --> 01:11:27,548 Zal ik doorgaan? 908 01:11:28,257 --> 01:11:29,341 Graag. 909 01:11:33,512 --> 01:11:34,472 HOOFDKWARTIER POLITIE 910 01:11:34,597 --> 01:11:36,474 Ik was niet vroeg genoeg. 911 01:11:38,517 --> 01:11:40,352 Ofschoon de kamers... 912 01:11:40,519 --> 01:11:45,691 ...wel degelijk stonden aangegeven op de plattegrond op de menukaart... 913 01:11:45,858 --> 01:11:47,568 DINER MET DE COMMISSARIS 914 01:11:47,735 --> 01:11:49,487 CHEF: INSPECTEUR NESCAFFIER 915 01:11:49,653 --> 01:11:52,615 ...was het nagenoeg onmogelijk te vinden, voor mij. 916 01:11:52,782 --> 01:11:56,952 Een slecht kaartgevoel. De vloek van de homoseksuelen. 917 01:12:02,166 --> 01:12:04,585 Monsieur Nescaffier is beroemd. 918 01:12:04,752 --> 01:12:07,880 Alom gevierd onder koks, agenten en capitaines... 919 01:12:08,047 --> 01:12:10,508 ...verklikkers, verraders... 920 01:12:11,008 --> 01:12:13,385 ...als voorbeeld van de keuken... 921 01:12:13,552 --> 01:12:16,263 ...die bekendstaat als Gastronomie Gendarmique. 922 01:12:20,893 --> 01:12:24,396 Politiekoken begon met snacks in een arrestantenwagen... 923 01:12:24,563 --> 01:12:26,982 ...maar is inmiddels verfijnd... 924 01:12:27,149 --> 01:12:30,152 ...uiterst voedzaam, en indien correct uitgevoerd... 925 01:12:30,361 --> 01:12:32,071 ...buitengewoon smakelijk. 926 01:12:33,447 --> 01:12:36,575 De basis: meeneembaar, rijk aan eiwitten... 927 01:12:36,742 --> 01:12:41,413 ...gegeten met de niet-dominante hand zodat het werk gewoon door kan gaan. 928 01:12:49,213 --> 01:12:52,091 Alles is voorgesneden, niets is krokant. 929 01:12:52,508 --> 01:12:53,592 Stil voedsel. 930 01:12:56,554 --> 01:12:59,515 Sauzen zijn ingedroogd tot poedervorm... 931 01:12:59,682 --> 01:13:02,393 ...om de plaats delict niet te besmetten. 932 01:13:03,644 --> 01:13:06,605 Kantines hebben hun eigen bestek... 933 01:13:06,814 --> 01:13:11,235 ...ingegraveerd met de motto's van het betreffende district. 934 01:13:26,709 --> 01:13:28,544 KIPPENREN 1 935 01:13:38,053 --> 01:13:40,598 Hoe wil je me omleggen? 936 01:13:43,934 --> 01:13:47,938 Ik denk dat dit een geval van persoonsverwisseling is. 937 01:13:51,817 --> 01:13:55,362 Zit je al lang in de kippenren? 938 01:14:02,536 --> 01:14:04,288 Pardon? 939 01:14:11,754 --> 01:14:13,756 ROEBUCK WRIGHT WAS HIER 940 01:14:18,093 --> 01:14:22,098 Monsieur Nescaffier streefde tijdens zijn stage bij de brandweer... 941 01:14:22,264 --> 01:14:24,183 ...al naar 't hoogste. 942 01:14:24,350 --> 01:14:26,769 En er is geen hogere positie... 943 01:14:26,936 --> 01:14:31,857 ...dan die van Chef Cuisinier in de privé-eetkamer van de hoofdcommissaris. 944 01:14:40,991 --> 01:14:42,910 Vergeef me dat ik verlaat ben. 945 01:14:44,912 --> 01:14:46,747 Helemaal niet. 946 01:14:49,750 --> 01:14:53,129 Mr Wright, dit is mijn moeder Louise de la Villatte. 947 01:14:53,254 --> 01:14:55,965 U mag Maman zeggen. 948 01:14:56,048 --> 01:14:58,217 Mijn oudste vriend, Chou-fleur. 949 01:14:58,384 --> 01:15:01,387 Toen ik hem leerde kennen was hij een meisjesachtig jochie... 950 01:15:01,554 --> 01:15:04,014 ...met krulletjes en al zijn tanden nog. 951 01:15:04,348 --> 01:15:06,725 Nu lijkt hij wel een lijk. 952 01:15:07,476 --> 01:15:09,645 In de hoek surveillant Maupassant. 953 01:15:09,812 --> 01:15:11,313 Hij bedient. 954 01:15:11,939 --> 01:15:12,815 Cocktails. 955 01:15:17,486 --> 01:15:20,573 Dat is mijn zoon Gigi, in het forensisch uniform. 956 01:15:20,739 --> 01:15:23,659 Wat steel je nu weer uit mijn privéarchief? 957 01:15:24,160 --> 01:15:25,703 Onopgeloste zaken. 958 01:15:26,245 --> 01:15:28,038 Zeg Mr Wright eens gedag. 959 01:15:28,247 --> 01:15:30,875 - Dag, Mr Wright. - Hallo, Gigi. 960 01:15:32,001 --> 01:15:35,254 Zijn volledige naam is Isadore Sharif de la Villatte. 961 01:15:37,465 --> 01:15:39,383 De commissaris en zijn enige zoon. 962 01:15:39,550 --> 01:15:44,889 Zonder vrouw en zonder moeder. Verenigd door gedeelde smart. 963 01:15:45,055 --> 01:15:46,682 Gigi was zes. 964 01:15:47,641 --> 01:15:50,644 Zijn leslokaal was het bureau en de politiewagen. 965 01:15:51,979 --> 01:15:55,691 Hij kreeg zijn opleiding van forensische leermeesters. 966 01:15:57,234 --> 01:16:01,113 Zijn eerste tekeningen waren signalementen van ooggetuigen. 967 01:16:03,783 --> 01:16:06,660 Zijn eerste woordjes waren in Morse. 968 01:16:06,911 --> 01:16:09,914 Het was allemaal overduidelijk. 969 01:16:10,080 --> 01:16:13,125 Hij moest de opvolger van de commissaris worden. 970 01:16:15,044 --> 01:16:17,254 Ik heb u gelezen, in het tijdschrift. 971 01:16:18,672 --> 01:16:20,466 Vond je het mooi? 972 01:16:20,883 --> 01:16:22,718 Ja, natuurlijk. 973 01:16:22,885 --> 01:16:24,136 Goede schrijver. 974 01:16:26,722 --> 01:16:29,642 Je bent vast al bekend met dit genie. 975 01:16:29,809 --> 01:16:33,062 Zeker met zijn reputatie. Inspecteur Nescaffier. 976 01:16:33,229 --> 01:16:34,438 Nou en of. 977 01:16:47,868 --> 01:16:50,746 Een melkachtig, paars aperitief... 978 01:16:50,913 --> 01:16:55,126 ...barbaars geurend, medicinaal en mild verdovend... 979 01:16:55,292 --> 01:16:58,254 ...koud geserveerd in een miniatuurversie... 980 01:16:58,420 --> 01:17:02,466 ...van het zakflesje dat je ziet op campings en in klaslokalen. 981 01:17:02,800 --> 01:17:06,679 Het veroorzaakt een bezwering die de komende 60 seconden... 982 01:17:06,846 --> 01:17:08,764 ...opgeheven zal worden. 983 01:17:08,931 --> 01:17:13,519 Tijdens drie overlappende tijdlijnen vonden de volgende gebeurtenissen plaats. 984 01:17:17,273 --> 01:17:18,482 Eén. 985 01:17:19,608 --> 01:17:22,653 Monsieur Nescaffier begon aan zijn mysterieuze ritueel. 986 01:17:22,820 --> 01:17:26,240 Ik kan niet bevatten noch beschrijven wat er in de keuken gebeurde. 987 01:17:26,407 --> 01:17:29,493 Ik heb altijd genoten van het talent... 988 01:17:29,618 --> 01:17:32,913 ...zonder het geheim van de artiest prijs te geven. 989 01:17:34,039 --> 01:17:35,166 Twee. 990 01:17:40,463 --> 01:17:42,131 Surveillant Maupassant... 991 01:17:42,298 --> 01:17:46,427 ...ziet het lampje aangaan en brengt de telefoon naar zijn meerdere. 992 01:17:54,101 --> 01:17:55,102 Zeg 't maar. 993 01:18:00,065 --> 01:18:05,029 We hebben uw zoon ontvoerd en naar een geheime plek gebracht. 994 01:18:05,196 --> 01:18:09,742 Laat de Abacus gaan en u krijgt de kleine jongen terug. 995 01:18:09,950 --> 01:18:13,704 Doet u dat niet, dan resulteert dat in zijn dood. 996 01:18:20,795 --> 01:18:22,087 Drie. 997 01:18:22,379 --> 01:18:27,301 Het daklicht van de kinderkamer op de zolderverdieping. 998 01:19:01,627 --> 01:19:04,547 De vlucht en achtervolging worden gebruikt... 999 01:19:04,713 --> 01:19:08,509 ...voor een stripverhaal dat de week erna wordt gepubliceerd. 1000 01:19:20,604 --> 01:19:24,900 3 DAGEN EERDER 1001 01:19:43,335 --> 01:19:45,045 Ofschoon de beruchte bendeoorlog... 1002 01:19:45,212 --> 01:19:49,091 ...een flink aantal schurken had opgeruimd... 1003 01:19:49,258 --> 01:19:53,846 ...claimde hij ook de levens van veel onschuldige burgers. 1004 01:19:55,806 --> 01:19:59,560 Door de vangst van de accountant Albert 'De Abacus'... 1005 01:19:59,685 --> 01:20:04,648 ...in 't bezit van de loonadministratie van de drie grootste syndicaten... 1006 01:20:04,815 --> 01:20:09,862 ...geloofden de nette burgers in een snelle oplossing van de crisis. 1007 01:20:14,992 --> 01:20:20,289 Echter, dit maakte veel los onder de bewoners van de onderwereld. 1008 01:20:26,754 --> 01:20:29,298 Ik had de Abacus niet herkend... 1009 01:20:29,465 --> 01:20:32,676 ...maar ik kende de kippenren. 1010 01:20:32,843 --> 01:20:34,512 Dat staat niet in het artikel. 1011 01:20:34,678 --> 01:20:38,599 - Kent u Mr Howitzer? - Zeker. Arthur Howitzer jr. 1012 01:20:38,766 --> 01:20:40,684 Oprichter van The French Dispatch . 1013 01:20:40,893 --> 01:20:44,188 Tijdens mijn eerste week in Ennui had ik de pech... 1014 01:20:44,355 --> 01:20:48,359 ...opgepakt te worden in een dranketablissement in het Slaapkwartier... 1015 01:20:48,526 --> 01:20:52,738 ...met een aantal nieuwe kompanen. 1016 01:20:52,905 --> 01:20:54,490 Wat was de aanklacht? 1017 01:20:54,907 --> 01:20:56,325 Liefde. 1018 01:20:57,159 --> 01:20:59,495 Kijk, mensen worden mild behandeld... 1019 01:20:59,703 --> 01:21:01,372 ...als het gaat om woede, haat en trots... 1020 01:21:01,539 --> 01:21:07,002 ...maar als je de verkeerde liefhebt, kun je in groot gevaar komen. 1021 01:21:07,711 --> 01:21:10,881 In dit geval zes dagen in de kippenren. 1022 01:21:11,340 --> 01:21:14,510 Niemand die me wilde redden, niemand die me berispte. 1023 01:21:15,010 --> 01:21:18,848 Het enige lokale nummer in mijn typografische geheugen was... 1024 01:21:19,473 --> 01:21:21,725 ...Printer's District 9-2211. 1025 01:21:21,892 --> 01:21:25,396 Tot onze spijt kunnen we beide stukken niet publiceren... 1026 01:21:25,604 --> 01:21:28,649 ...maar we staan wel open voor andere inzendingen. 1027 01:21:28,816 --> 01:21:30,943 Of als u in Ennui bent... 1028 01:21:36,782 --> 01:21:38,534 Ik had de man nooit ontmoet. 1029 01:21:38,826 --> 01:21:42,079 Maar ik wendde mij tot hem omdat ik wilde werken. 1030 01:21:45,124 --> 01:21:47,001 SOLLICITATIEFORMULIER 1031 01:22:00,723 --> 01:22:02,224 Eens kijken. 1032 01:22:03,392 --> 01:22:06,353 Schoolkrant, poëzieclub, toneelvereniging. 1033 01:22:06,562 --> 01:22:09,398 Het schoollied, tekst en muziek. 1034 01:22:09,565 --> 01:22:12,777 Jonge onderzoeker, jongste verslaggever, redactieassistent. 1035 01:22:12,985 --> 01:22:15,446 Branden en moorden. Zo ben ik begonnen. 1036 01:22:15,613 --> 01:22:17,490 De krant was van mijn vader. 1037 01:22:17,823 --> 01:22:20,409 Wat sport, wat misdaad, wat politiek. 1038 01:22:20,576 --> 01:22:22,620 Kandidaat voor Beste Essays. 1039 01:22:22,953 --> 01:22:26,874 Zuiden, Midwest, Oostkust. Het grote land. 1040 01:22:27,666 --> 01:22:29,585 Ben er al 20 jaar niet geweest. 1041 01:22:30,169 --> 01:22:33,672 Niet nu. Ik ben bezig met een sollicitant. 1042 01:22:34,131 --> 01:22:38,677 Je schrijfvoorbeelden zijn goed. Weleens boekrecensies geschreven? 1043 01:22:39,970 --> 01:22:41,055 Nooit. 1044 01:22:41,222 --> 01:22:44,183 Je zit hier nog wel even voor ze je laten gaan. 1045 01:22:46,352 --> 01:22:48,771 Lees dit. 300 woorden. 1046 01:22:48,896 --> 01:22:53,067 Ik betaal je 500 francs, min 250 voor je borg... 1047 01:22:53,275 --> 01:22:56,403 ...maar dat krijg je terug voor levensonderhoud. 1048 01:22:56,612 --> 01:22:58,614 Ik wil morgen een eerste versie... 1049 01:22:58,823 --> 01:23:01,492 ...en hoe je het ook doet... 1050 01:23:01,700 --> 01:23:04,703 ...zorg dat het klinkt alsof je het zo bedoeld had. 1051 01:23:13,003 --> 01:23:14,255 Dank u. 1052 01:23:16,799 --> 01:23:18,259 Niet huilen. 1053 01:23:26,100 --> 01:23:28,477 Dat was 'de nacht van duizend klappen'. 1054 01:23:28,853 --> 01:23:30,062 Ik citeer. 1055 01:23:30,604 --> 01:23:33,566 Hoe de commissaris en zijn experts en analisten... 1056 01:23:33,732 --> 01:23:37,319 ...zo snel de locatie van de ontvoerders konden vinden... 1057 01:23:41,323 --> 01:23:42,324 ...nou... 1058 01:23:46,662 --> 01:23:48,330 ...ik heb geen idee. 1059 01:23:51,709 --> 01:23:53,919 Het geheim van de smid, denk ik. 1060 01:23:55,838 --> 01:23:57,256 Ik herhaal de vraag. 1061 01:24:00,718 --> 01:24:02,803 Maar ze slaagden erin. 1062 01:24:37,296 --> 01:24:38,631 Wie waren ze? 1063 01:24:40,466 --> 01:24:42,092 Het werd later onthuld. 1064 01:24:43,010 --> 01:24:45,346 Gewapende bandieten en schutters... 1065 01:24:45,471 --> 01:24:50,017 ...ingehuurd door de bazen uit Ennui en hun onderwereldcontacten. 1066 01:24:51,811 --> 01:24:55,606 Chauffeur Joe Lefèvre, ooit een veelbelovend muzikant. 1067 01:24:56,690 --> 01:24:59,318 Stetson, Spinster en Hieronymus Von Altman. 1068 01:24:59,485 --> 01:25:00,986 Hollandse meesterbreinen. 1069 01:25:01,570 --> 01:25:05,032 Marconi Brutelli, de Mediterrane anarchist. 1070 01:25:06,200 --> 01:25:08,953 Een paar schurken, vervreemde neven. 1071 01:25:10,287 --> 01:25:13,457 Drie showgirls, allemaal junkies. 1072 01:25:15,501 --> 01:25:20,714 En een inventieve gevangene die zichzelf per se wilde bevrijden. 1073 01:25:31,934 --> 01:25:33,436 Wat is dat voor geluid? 1074 01:25:34,937 --> 01:25:37,857 Lucht in de verwarmingsbuizen. 1075 01:25:38,023 --> 01:25:39,650 Het lijkt wel Morse. 1076 01:25:41,068 --> 01:25:42,862 Heel vaag, misschien. 1077 01:25:44,655 --> 01:25:47,158 Ik heet Gigi, hoe heet jij? 1078 01:25:47,366 --> 01:25:49,952 Dat zeg ik niet, dit is een misdrijf. 1079 01:25:51,078 --> 01:25:54,290 Jij bent geen crimineel, maar een verwarde showgirl. 1080 01:25:54,623 --> 01:25:56,959 - Ha. - Jij ha. 1081 01:25:57,585 --> 01:25:58,836 Hou je mond. 1082 01:25:59,712 --> 01:26:02,506 Wat voor kleur ogen heb je? Blauw? 1083 01:26:11,974 --> 01:26:13,100 Hallo. 1084 01:26:14,769 --> 01:26:15,978 Hallo. 1085 01:26:20,274 --> 01:26:23,611 Zing een liedje voor me. Ik ben bang. 1086 01:26:52,890 --> 01:26:54,809 Slaap je? 1087 01:27:00,856 --> 01:27:05,736 De commissaris hield zielsveel van Gigi, maar zijn brein... 1088 01:27:05,861 --> 01:27:09,824 ...die machine voor het opsporen en oplossen van misdrijven... 1089 01:27:11,450 --> 01:27:13,119 ...draaide overuren. 1090 01:27:13,369 --> 01:27:15,496 Maman, ik heb honger. 1091 01:27:16,831 --> 01:27:19,834 En hij had een tekort aan calorieën. 1092 01:27:22,419 --> 01:27:26,257 Nescaffier, na zes jaar weer terug in het veld... 1093 01:27:26,423 --> 01:27:28,551 ...was gereed om te schitteren. 1094 01:27:32,847 --> 01:27:35,599 Een onmiddellijke verandering. 1095 01:27:43,315 --> 01:27:44,525 Nescaffier. 1096 01:27:44,692 --> 01:27:50,239 En toen de meest minimale geur de neus van de commissaris bereikte... 1097 01:27:50,406 --> 01:27:54,493 ...zag en kwam hij tot een gevorkt aanvalsplan. 1098 01:27:54,660 --> 01:27:57,621 Om te beginnen, eitjes van de districtskanarie... 1099 01:27:57,788 --> 01:27:59,874 ...geserveerd in eigen schaal. 1100 01:28:00,040 --> 01:28:02,585 - Een eenheid naar de locatie. - Daarna... 1101 01:28:03,210 --> 01:28:04,295 Blokkeer alle ingangen. 1102 01:28:04,462 --> 01:28:05,713 Niertjes. 1103 01:28:05,880 --> 01:28:08,507 Met pruimen van het dak van de burgemeester. 1104 01:28:08,674 --> 01:28:11,177 Verbind de drie panden met tunnels. 1105 01:28:11,343 --> 01:28:12,344 Daarna... 1106 01:28:13,471 --> 01:28:15,973 ...lamsgehakt in bladerdeeg. 1107 01:28:16,348 --> 01:28:17,433 Scherpschutters. 1108 01:28:17,558 --> 01:28:19,310 Blasé oestersoep. 1109 01:28:20,102 --> 01:28:23,731 Een hachee van stadsduif. Ten slotte... 1110 01:28:23,856 --> 01:28:25,191 Wek de reus. 1111 01:28:25,357 --> 01:28:27,401 Pudding van tabak met room. 1112 01:28:27,568 --> 01:28:30,654 Ik wil hem paraat hebben, voor 't geval dat. 1113 01:28:30,821 --> 01:28:33,115 - Mag ik een vraag stellen? - Ga uw gang. 1114 01:28:33,282 --> 01:28:36,452 - Even geestelijk een hoekje omslaan. - Pardon. 1115 01:28:36,952 --> 01:28:39,955 U schreef over de Amerikaanse zwarte, de Franse intellectueel... 1116 01:28:40,122 --> 01:28:43,083 - ...de Zuidelijke romanticus... - En de anti-zwarte. 1117 01:28:44,001 --> 01:28:48,464 Bijbels, mythologie, folklore, misdaad... 1118 01:28:48,964 --> 01:28:51,300 ...spookverhalen, schelmenromans. 1119 01:28:51,467 --> 01:28:55,221 Maar in al die jaren schreef u het meest over eten. 1120 01:28:55,596 --> 01:28:56,931 Waarom? 1121 01:28:58,140 --> 01:29:00,893 Wie? Wat? Waar? Waarom? Hoe? Terechte vragen... 1122 01:29:01,060 --> 01:29:05,523 ...maar als jongste verslaggever heb ik geleerd... 1123 01:29:05,689 --> 01:29:08,984 ...dat als je ertoe in staat bent... 1124 01:29:09,193 --> 01:29:11,278 ...dat je nooit vraagt 'waarom'? 1125 01:29:11,862 --> 01:29:13,489 Dat is ongemakkelijk. 1126 01:29:13,948 --> 01:29:16,242 - Sorry, maar ik wil het toch... - Martelend. 1127 01:29:16,617 --> 01:29:17,493 Als het mag. 1128 01:29:17,660 --> 01:29:21,664 Zelfreflectie is iets wat je thuis doet of helemaal niet. 1129 01:29:22,540 --> 01:29:23,958 Maar goed... 1130 01:29:24,708 --> 01:29:27,795 ...ik zal uw vraag beantwoorden omdat ik moe ben... 1131 01:29:29,421 --> 01:29:32,049 ...maar ik weet niet wat ik moet zeggen. 1132 01:29:35,553 --> 01:29:38,931 Er is een zekere trieste schoonheid... 1133 01:29:39,765 --> 01:29:43,769 ...bekend bij de eenzame buitenlander die door de straten loopt... 1134 01:29:43,936 --> 01:29:47,565 ...in het maanlicht van de stad. In mijn geval Ennui. 1135 01:29:48,566 --> 01:29:50,067 Ik heb zo vaak... 1136 01:29:51,068 --> 01:29:54,613 ...die mooie ontdekkingen van de dag gedeeld... 1137 01:29:57,324 --> 01:29:58,784 ...met niemand. 1138 01:29:59,410 --> 01:30:02,455 Maar altijd, op de avenue of boulevard... 1139 01:30:02,621 --> 01:30:05,291 ...stond een tafel voor me klaar. 1140 01:30:06,500 --> 01:30:10,546 Een kok, een ober, een fles, een glas, een vuur. 1141 01:30:12,673 --> 01:30:14,800 Ik koos voor dit leven. 1142 01:30:16,760 --> 01:30:20,473 Het eenzame feest, als ware het een kameraad... 1143 01:30:20,639 --> 01:30:23,392 ...dat mij weer de kracht gaf. 1144 01:30:25,311 --> 01:30:27,938 Weet u nog waar de boekenlegger zit? 1145 01:30:28,773 --> 01:30:30,900 Natuurlijk, mallerd. 'Intussen.' 1146 01:30:31,400 --> 01:30:33,778 Intussen, aan de overkant... 1147 01:30:35,029 --> 01:30:39,116 Let op, de verdachte zit op de bovenste etage. 1148 01:30:39,283 --> 01:30:41,160 De agenten zijn ter plekke. 1149 01:31:26,080 --> 01:31:28,040 Stop vuren. Stop vuren. 1150 01:31:28,165 --> 01:31:30,042 Stop vuren. Stop vuren. 1151 01:31:38,717 --> 01:31:42,596 Een oude conciërge, veteraan van twee oorlogen... 1152 01:31:42,721 --> 01:31:45,933 ...stak de straat over om een gecodeerd bericht te bezorgen. 1153 01:31:46,100 --> 01:31:47,810 STUUR DE KOK 1154 01:31:47,977 --> 01:31:51,063 EEN UUR LATER 1155 01:31:58,779 --> 01:32:02,741 Ik praat tot de ontvoerders op de bovenste verdieping. 1156 01:32:03,117 --> 01:32:07,455 Hebben jullie daar een werkende keuken? Mijn zoon wil een snack. 1157 01:32:07,621 --> 01:32:12,460 Wij willen onze kok sturen, met keukengerei en ingrediënten. 1158 01:32:12,626 --> 01:32:17,882 Hij zal een maaltijd bereiden voor jou en al je medeplichtigen. 1159 01:32:18,799 --> 01:32:20,384 Wij hebben al gegeten. 1160 01:32:26,974 --> 01:32:28,559 Is het een ondergeschikte... 1161 01:32:29,059 --> 01:32:31,103 ...of Nescaffier zelf? 1162 01:32:59,089 --> 01:33:00,841 Pastei van merel. 1163 01:33:13,229 --> 01:33:15,731 Omdat hij moest proeven... 1164 01:33:16,023 --> 01:33:18,901 ...at de chef het dodelijke gif. 1165 01:33:24,490 --> 01:33:26,242 Voor de kleine jongen. 1166 01:33:28,077 --> 01:33:29,286 Stop. 1167 01:33:31,205 --> 01:33:32,832 Schrijf het recept op. 1168 01:33:35,084 --> 01:33:36,836 NA HET ETEN 1169 01:33:44,552 --> 01:33:45,678 Help... 1170 01:33:48,848 --> 01:33:52,560 Maar Nescaffier overleefde het, dankzij de kracht... 1171 01:33:52,726 --> 01:33:58,649 ...uit de rijkste gerechten in pannen en sauspotten... 1172 01:33:58,816 --> 01:34:01,861 ...van zijn supermenselijke maag. 1173 01:34:03,028 --> 01:34:07,658 Hij wist dat Gigi walgde van radijs, in alle vormen... 1174 01:34:07,825 --> 01:34:11,620 ...en hij zou er daarom nooit van eten... 1175 01:34:11,787 --> 01:34:15,332 ...of zelfs maar het woord in de mond nemen. 1176 01:34:15,791 --> 01:34:17,668 Maar helaas... 1177 01:34:18,961 --> 01:34:21,380 ...hield de chauffeur ook niet van radijs. 1178 01:36:26,088 --> 01:36:27,465 Neem het stuur over. 1179 01:36:51,447 --> 01:36:57,453 Maar de meest schokkende gebeurtenis gedurende het diner was dit: 1180 01:37:10,090 --> 01:37:13,552 Een heerlijke ironie. Monsieur Albert... 1181 01:37:13,719 --> 01:37:17,556 ...accountant van randfiguren en de oorzaak van het onheil... 1182 01:37:17,723 --> 01:37:21,018 ...was vergeten in de kippenren van donderdag tot maandag... 1183 01:37:21,185 --> 01:37:23,521 ...en was bijna verhongerd. 1184 01:37:23,896 --> 01:37:28,651 Maar monsieur Nescaffier bereidde voor de gevangene... 1185 01:37:28,818 --> 01:37:31,362 ...een omelette à la policière, warm geserveerd... 1186 01:37:31,529 --> 01:37:33,781 ...in een recent opsporingsbevel. 1187 01:37:35,616 --> 01:37:37,743 De Abacus at goed, die ochtend. 1188 01:37:40,746 --> 01:37:42,915 Een boodschap van Gemini tandpoeder. 1189 01:37:45,876 --> 01:37:48,963 - Het zou over een grote chef gaan. - Gedeeltelijk. 1190 01:37:49,130 --> 01:37:50,548 Voor Smaak & Geur... 1191 01:37:50,714 --> 01:37:53,801 Ik snap het. De opdracht was duidelijk. 1192 01:37:54,385 --> 01:37:57,012 Misschien besef je niet... 1193 01:37:57,179 --> 01:38:00,599 ...dat ik ben beschoten tegen mijn zin in. 1194 01:38:01,267 --> 01:38:05,187 Ik vroeg alleen om wat te eten en dat heb ik beschreven. 1195 01:38:05,938 --> 01:38:08,607 Nescaffier heeft slechts één zin in je stuk. 1196 01:38:11,068 --> 01:38:14,947 Ik heb wat geschrapt. Ik werd er zo verdrietig van. 1197 01:38:15,906 --> 01:38:17,616 Ik kan het toevoegen. 1198 01:38:19,285 --> 01:38:20,786 Wat zei hij dan? 1199 01:38:42,016 --> 01:38:43,309 Martin... 1200 01:38:43,476 --> 01:38:44,727 Guillaume Martin. 1201 01:38:54,862 --> 01:38:56,572 Het smaakte ergens naar. 1202 01:38:58,532 --> 01:39:00,034 Pardon? 1203 01:39:01,452 --> 01:39:05,581 Het gif in de radijs... 1204 01:39:05,748 --> 01:39:07,333 ...had een smaak. 1205 01:39:08,417 --> 01:39:11,045 Volkomen onbekend voor mij. 1206 01:39:11,796 --> 01:39:16,008 Als bittere, beschimmelde, gepeperde... 1207 01:39:16,884 --> 01:39:19,762 ...pittige, olie-achtige... 1208 01:39:20,930 --> 01:39:22,264 ...aarde. 1209 01:39:23,140 --> 01:39:25,935 Ik had nog nooit zoiets geproefd. 1210 01:39:26,852 --> 01:39:28,771 Niet echt aangenaam... 1211 01:39:29,396 --> 01:39:30,815 ...uiterst giftig... 1212 01:39:30,940 --> 01:39:33,651 ...maar toch, een nieuwe smaak. 1213 01:39:35,444 --> 01:39:37,738 Dat gebeurt maar zelden. 1214 01:39:39,907 --> 01:39:42,409 Ik bewonder uw moed, inspecteur. 1215 01:39:43,035 --> 01:39:44,954 Ik ben niet moedig. 1216 01:39:45,621 --> 01:39:48,999 Ik was niet in de stemming... 1217 01:39:49,375 --> 01:39:51,418 ...iedereen teleur te stellen. 1218 01:39:53,254 --> 01:39:54,880 Ik ben een buitenlander. 1219 01:39:56,298 --> 01:39:58,551 Daar zit deze stad vol mee. 1220 01:39:59,552 --> 01:40:01,387 Ik ben er ook een. 1221 01:40:03,514 --> 01:40:05,599 We zoeken iets dat we missen. 1222 01:40:07,518 --> 01:40:09,854 Dat we achterlieten. 1223 01:40:13,065 --> 01:40:15,109 Misschien met wat geluk... 1224 01:40:15,276 --> 01:40:17,528 ...vinden we dat wat we missen... 1225 01:40:18,279 --> 01:40:20,781 ...in wat we ooit ons thuis noemden. 1226 01:40:29,748 --> 01:40:32,126 Dat is het mooiste van 't stuk. 1227 01:40:33,002 --> 01:40:35,337 De reden waarom het geschreven is. 1228 01:40:37,548 --> 01:40:39,425 Helemaal mee eens. 1229 01:40:41,469 --> 01:40:44,680 Oké, niet erin knippen. 1230 01:40:59,028 --> 01:41:01,864 ZIEKTE & DOOD (PAGINA 75) 1231 01:41:02,031 --> 01:41:04,992 SLOTNOOT 1232 01:41:14,460 --> 01:41:15,753 Is iedereen er? 1233 01:41:16,545 --> 01:41:18,964 Zoals jullie weten was het een hartaanval. 1234 01:41:34,480 --> 01:41:35,689 Niet huilen. 1235 01:41:42,780 --> 01:41:47,159 - Komt iemand hem halen? - Er wordt gestaakt in het mortuarium. 1236 01:41:50,788 --> 01:41:53,374 - Wie was er bij hem? - Hij was alleen. 1237 01:41:53,541 --> 01:41:55,459 Hij las verjaardagstelegrammen. 1238 01:41:57,878 --> 01:42:00,673 Geen kaarsjes. Hij is dood. 1239 01:42:01,757 --> 01:42:03,342 Ik lust wel. 1240 01:42:03,926 --> 01:42:05,177 Ik ook. 1241 01:42:06,220 --> 01:42:08,764 Wie wil er wat schrijven? 1242 01:42:08,931 --> 01:42:11,392 - We hebben wat. - Ik doe de tekening. 1243 01:42:14,311 --> 01:42:15,938 Dat is hem. 1244 01:42:20,067 --> 01:42:21,819 We schrijven het samen. 1245 01:42:21,986 --> 01:42:24,363 - Wat? - Het overlijdensbericht. 1246 01:42:26,323 --> 01:42:29,118 Arthur Howitzer jr., geboren in Kansas... 1247 01:42:29,285 --> 01:42:32,496 ...tien mijl onder het midden van Amerika. 1248 01:42:32,663 --> 01:42:36,584 - Verloor zijn moeder op z'n vijfde. - Zoon van onze oprichter. 1249 01:42:36,750 --> 01:42:38,919 The French Dispatch , voorheen Picnic . 1250 01:42:39,086 --> 01:42:42,965 Een slecht gelezen supplement van de Liberty, Kansas Evening Sun . 1251 01:42:43,132 --> 01:42:45,801 - Het begon als een vakantie. - Is dat zo? 1252 01:42:45,968 --> 01:42:47,303 Min of meer. 1253 01:42:49,472 --> 01:42:51,098 En wat nu? 1254 01:43:02,151 --> 01:43:03,486 OPGEDRAGEN AAN: 1255 01:47:33,589 --> 01:47:35,591 Vertaling: Richard Bovelander