1 00:00:28,873 --> 00:00:32,001 Denna film består av: en minnesruna, en kort reseguide - 2 00:00:32,168 --> 00:00:36,839 - och tre artiklar från Franska Kuriren (en amerikansk tidskrift utgiven i Ennui). 3 00:00:54,148 --> 00:00:56,817 « Chefredaktör avliden vid 75 års ålder » 4 00:00:56,984 --> 00:01:01,989 Arthur Howitzer Jr. (1900-1975) Grundare av denna tidskrift 5 00:01:02,156 --> 00:01:07,411 Ennui-sur-Blasé, Frankrike 6 00:01:11,248 --> 00:01:13,626 Det började som en semester. 7 00:01:17,546 --> 00:01:22,718 Arthur Howitzer Jr., nybliven student, ville undfly en ljus framtid på prärien - 8 00:01:22,885 --> 00:01:26,430 - och övertalade sin far, ägare till "Liberty, Kansas Evening Sun" - 9 00:01:26,597 --> 00:01:31,811 - att finansiera en resa till Europa där han kunde lära känna familjeföretaget - 10 00:01:31,977 --> 00:01:38,484 - genom att producera reseskildringar för publicering i söndagsbilagan "Picnic". 11 00:01:51,205 --> 00:01:56,252 Under tio år byggde han upp ett team med de främsta utrikeskorrespondenterna - 12 00:01:56,418 --> 00:01:59,672 - och gjorde om "Picnic" till "Franska Kuriren". 13 00:02:00,923 --> 00:02:06,679 Ett helgmagasin om världspolitik, kultur, såväl fin som folklig - 14 00:02:06,846 --> 00:02:09,223 - mode, förfinad mat- och dryckeskultur - 15 00:02:09,390 --> 00:02:13,811 - samt diverse berättelser om tillvaron i fjärran "quartiers". 16 00:02:15,813 --> 00:02:18,566 Han förde världen till Kansas. 17 00:02:22,862 --> 00:02:27,533 Hans skribenter återfinns på bokryggar i varje bättre amerikanskt bibliotek. 18 00:02:28,117 --> 00:02:29,410 Berensen. 19 00:02:30,453 --> 00:02:31,954 Sazerac. 20 00:02:33,205 --> 00:02:34,665 Krementz. 21 00:02:35,916 --> 00:02:37,626 Roebuck Wright. 22 00:02:38,752 --> 00:02:43,799 En reporter känd som världens främste räknat i kvalitetsmeningar per minut. 23 00:02:43,966 --> 00:02:49,764 En som aldrig slutförde en enda artikel men glatt bevistade redaktionen i 30 år. 24 00:02:49,930 --> 00:02:54,852 En som i hemlighet var blind men gjorde skarpa observationer genom andras ögon. 25 00:02:55,352 --> 00:02:58,898 Den obestridda överdängaren på grammatik. 26 00:03:00,983 --> 00:03:04,111 Omslagsillustrationer av Hermès Jones. 27 00:03:04,278 --> 00:03:09,950 Arthur Jr. var nådig mot sina skribenter men mindre hövlig mot övrig personal. 28 00:03:10,117 --> 00:03:11,994 Vad är det där? 29 00:03:12,161 --> 00:03:16,582 Jag behöver en kalkon! Fylld och grillad, och garnityr och pilgrimer! 30 00:03:16,749 --> 00:03:19,919 Den ekonomiska administrationen var invecklad men funktionell. 31 00:03:20,085 --> 00:03:22,838 Ge henne 150 franc i veckan i 15 år - 32 00:03:23,005 --> 00:03:25,800 - för fem amerikanska cent per ord, minus omkostnader. 33 00:03:26,008 --> 00:03:29,887 Hans mest återkommande skrivråd, möjligen anekdotiskt, var: 34 00:03:30,096 --> 00:03:33,641 Försök få det att låta som om du skrev så med flit. 35 00:03:33,808 --> 00:03:38,229 Hans återkomst till Liberty sker exakt 50 år efter avresan - 36 00:03:38,437 --> 00:03:40,064 med anledning av hans begravning. 37 00:03:40,231 --> 00:03:45,277 Vid denna tid har tidskriften en halv miljon prenumeranter i femtio länder. 38 00:03:45,861 --> 00:03:52,326 Ett otal medaljer, plaketter och hedersomnämnanden ligger vid hans sida - 39 00:03:52,493 --> 00:03:57,832 - ihop med en Andretti Ribbon-maskin och egyptiskt upplagepapper av bomull. 40 00:04:01,752 --> 00:04:04,713 Han fick en redaktörsbegravning. 41 00:04:07,091 --> 00:04:11,971 I sitt testamente angav han att följande skulle ske vid hans död: 42 00:04:12,138 --> 00:04:14,640 Pressarna ska demonteras och smältas ned. 43 00:04:14,807 --> 00:04:17,393 Redaktionslokalerna ska utrymmas och säljas. 44 00:04:17,560 --> 00:04:20,729 Personalen ska erhålla rikliga bonusar och lösas från sina kontrakt. 45 00:04:20,896 --> 00:04:23,899 Publiceringen av tidskriften ska upphöra permanent. 46 00:04:24,859 --> 00:04:30,448 På så vis kom redaktörens minnesruna att även gälla hans publikation. 47 00:04:31,574 --> 00:04:37,371 Alla prenumeranter ska givetvis ersättas för uteblivna leveranser. 48 00:04:40,291 --> 00:04:43,252 Gravskriften ska tas ordagrant från den ingraverade texten - 49 00:04:43,419 --> 00:04:45,671 ovanför dörren till redaktörsrummet. 50 00:04:45,838 --> 00:04:47,548 Berensens "Det konkreta mästerverket". 51 00:04:47,715 --> 00:04:51,552 Tre syftningsfel, två spjälkade infinitiv och nio stavfel bara i första meningen. 52 00:04:51,719 --> 00:04:54,180 Vissa av dem är avsiktliga. 53 00:04:54,346 --> 00:04:57,892 - Krementz "Revisioner av ett manifest." - Vi begärde 2 500 ord. 54 00:04:58,058 --> 00:05:01,562 Hon skrev 14 000, samt fotnoter, slutnoter, ordlista och två epiloger. 55 00:05:01,729 --> 00:05:03,814 Det är en av hennes bästa. 56 00:05:04,690 --> 00:05:06,567 - Sazerac? - Omöjlig att faktagranska. 57 00:05:06,734 --> 00:05:09,695 Han ändrar namnen och skriver bara om hemlösa, hallickar och knarkare. 58 00:05:09,862 --> 00:05:11,781 Det är ju hans fränder. 59 00:05:12,740 --> 00:05:15,826 - Roebuck Wright? - Dörren är låst, men man hör tangenterna. 60 00:05:15,993 --> 00:05:19,330 - Stressa honom inte. - Vem slaktar vi? 61 00:05:19,497 --> 00:05:24,710 Vi har en artikel för mycket även för ett dubbelnummer, vilket vi inte har råd med. 62 00:05:26,337 --> 00:05:29,256 Faktorn hälsar att det är en timme till tryck. 63 00:05:30,090 --> 00:05:31,217 Du får sparken. 64 00:05:32,301 --> 00:05:33,886 På riktigt...? 65 00:05:34,053 --> 00:05:36,013 Lipa inte i mitt rum. 66 00:05:37,515 --> 00:05:40,017 INGET LIPANDE 67 00:05:43,312 --> 00:05:47,066 Krymp redaktionsrutan, stryk nån annons, säg åt faktorn att köpa papper. 68 00:05:47,233 --> 00:05:49,068 Jag slaktar ingen. 69 00:05:50,653 --> 00:05:52,321 Skickliga skribenter. 70 00:05:52,488 --> 00:05:56,450 Han daltade med dem, lirkade med dem och skyddade dem. 71 00:05:56,617 --> 00:05:59,078 - Vad tycker du? - Personligen? 72 00:06:00,079 --> 00:06:02,581 Jag skulle inleda med Sazerac. 73 00:06:02,748 --> 00:06:04,792 Det här var hans fränder. 74 00:06:09,088 --> 00:06:11,924 LOKALFÄRGSARTIKLAR (SID 3-4) 75 00:06:12,091 --> 00:06:14,927 I KORTHET 76 00:06:15,094 --> 00:06:17,805 « Den cyklande reportern » av Herbsaint Sazerac 77 00:06:17,972 --> 00:06:21,058 Ögonblicksbild av en stad i 300 ord 78 00:06:22,393 --> 00:06:25,229 Ennui vaknar kvickt en måndag. 79 00:06:51,964 --> 00:06:56,135 Med den konstnärliga frihetens tidsmaskin åker vi på sightseeing. 80 00:06:56,302 --> 00:07:00,264 En dag i Ennui under 250 år. 81 00:07:00,473 --> 00:07:04,226 Den stora staden uppstod som ett kluster av handelsbyar. 82 00:07:04,393 --> 00:07:07,062 Endast namnen är oförändrade. 83 00:07:07,229 --> 00:07:09,607 Skoborstardistriktet. 84 00:07:09,774 --> 00:07:12,109 Dåtid - Framtid 85 00:07:12,276 --> 00:07:14,278 Murarkvarteret. 86 00:07:17,239 --> 00:07:19,283 Slaktarvalvet. 87 00:07:22,244 --> 00:07:24,580 Ficktjuvsgränd. 88 00:07:27,583 --> 00:07:32,379 Här fanns en sagolik marknad där man sålde alla former av viktualier och specerier - 89 00:07:32,546 --> 00:07:36,467 - under en väldig takhimmel i glas och gjutjärn - 90 00:07:36,634 --> 00:07:43,015 - som senare revs till förmån för ett stort shoppingcenter med parkeringshus. 91 00:07:44,058 --> 00:07:49,396 Liksom i varje levande stad finns i Ennui en mängd skadedjur och asätare. 92 00:07:51,357 --> 00:07:54,902 Råttorna som huserade i den underjordiska spårvägen. 93 00:07:55,486 --> 00:07:59,115 Katterna som huserade på de sluttande hustaken. 94 00:08:00,157 --> 00:08:03,744 Ålynglen som huserade i de grunda dräneringskanalerna. 95 00:08:05,913 --> 00:08:10,709 Efter nattvarden sågs slynglar till korgossar, berusade på Kristi blod - 96 00:08:10,876 --> 00:08:14,588 - smyga sig på intet ont anande pensionärer och skapa kalabalik. 97 00:08:15,881 --> 00:08:18,509 I slafkvarteret - studenter. 98 00:08:18,676 --> 00:08:21,387 Hungriga, rastlösa, lättsinniga. 99 00:08:22,096 --> 00:08:24,849 I ruckeldistriktet - gamlingar. 100 00:08:28,727 --> 00:08:31,480 Gamlingar som har misslyckats. 101 00:08:34,525 --> 00:08:36,318 Automobilen. 102 00:08:36,485 --> 00:08:41,532 På gott och ont. Dels tutandet, sladdandet, fortkörningen, baktändningen - 103 00:08:41,699 --> 00:08:45,035 - utsläppen av giftig rök och smutsiga avgaser - 104 00:08:45,202 --> 00:08:49,206 - de livsfarliga olyckorna, trafikstockningarna, den höga... 105 00:08:49,373 --> 00:08:51,083 Helvete! 106 00:08:51,250 --> 00:08:52,960 Lokala statistikbyrån: 107 00:08:53,127 --> 00:08:56,338 Snittmängd regn, 750 mm. 108 00:08:56,505 --> 00:09:00,217 Snittmängd snö, 190 000 flingor. 109 00:09:00,384 --> 00:09:03,804 8,25 kroppar draggas upp ur Blasé varje vecka. 110 00:09:03,971 --> 00:09:09,602 Siffran förblir konstant trots folkökning och framsteg inom hälsa och hygien. 111 00:09:10,060 --> 00:09:14,315 När skymningen faller ses oregistrerade nattfjärilar och gigolos - 112 00:09:14,482 --> 00:09:17,359 - avlösa springpojkar och butiksföreståndare - 113 00:09:17,526 --> 00:09:21,113 - och ett promiskuöst lugn fyller den sena timman. 114 00:09:22,615 --> 00:09:24,992 Vilka ljud kommer att höras i natten? 115 00:09:25,785 --> 00:09:28,162 Vilka mysterier förebådar de? 116 00:09:29,121 --> 00:09:31,874 Kanske stämmer den gamla aforismen. 117 00:09:35,085 --> 00:09:37,338 Alla stora skönheter... 118 00:09:37,505 --> 00:09:40,049 ...förtiger sina djupaste hemligheter. 119 00:09:44,762 --> 00:09:48,015 "Råttor, skadedjur, gigolos, nattfjärilar"... 120 00:09:48,182 --> 00:09:54,188 - Är det inte i eländigaste laget? - Nej, det ska framstå som pittoreskt. 121 00:09:54,355 --> 00:09:57,399 "Ficktjuvar, döda kroppar, fängelser, pissoarer"... 122 00:09:57,566 --> 00:10:00,611 - Kanske en florist eller ett konstmuseum? - Nej. 123 00:10:00,778 --> 00:10:04,073 - Men nån sorts vacker plats? - Jag avskyr blommor. 124 00:10:08,577 --> 00:10:11,872 Du kan stryka andra halvan i andra stycket. 125 00:10:12,456 --> 00:10:14,375 Det återkommer ändå senare. 126 00:10:15,042 --> 00:10:16,627 Okej. 127 00:10:22,800 --> 00:10:25,636 KONST OCH KONSTNÄRER (SID 5-34) 128 00:10:25,803 --> 00:10:28,639 REPORTAGE NR. 1 129 00:10:28,806 --> 00:10:31,267 « Det konkreta mästerverket » av J.K.L. Berensen 130 00:10:31,434 --> 00:10:34,770 PORTRÄTT AV EN KONSTNÄR OCH ETT KONSTVERK 131 00:12:41,397 --> 00:12:44,275 Ämnet för kvällens föreläsning - 132 00:12:44,442 --> 00:12:49,447 - är den framstående målaren i främsta ledet för den franska splatterskolan: 133 00:12:49,613 --> 00:12:51,907 Moses Rosenthaler. 134 00:12:52,074 --> 00:12:58,330 Vida känd för sin dramatiska stil och de omfångsrika verken under hans mittperiod - 135 00:12:58,497 --> 00:13:02,793 - i synnerhet förstås hans polyptyk som är känd som: 136 00:13:02,960 --> 00:13:06,088 "Tio bärande muralmålningar i armerad cement." 137 00:13:06,255 --> 00:13:08,841 Jag menar att han är den mest uttrycksfulla - 138 00:13:09,008 --> 00:13:15,014 - och tvivelsutan starkaste konstnärliga rösten i sin bångstyriga generation. 139 00:13:15,473 --> 00:13:19,894 Men hur fann då detta portalverk sin unika position - 140 00:13:20,060 --> 00:13:23,522 - som permanent installation här i Clampette-kollektionen? 141 00:13:24,607 --> 00:13:27,026 Det hela börjar i en matsal. 142 00:13:31,280 --> 00:13:36,911 Utställningen "Askfat, krukor och makramé" med hantverk av amatörer - 143 00:13:37,077 --> 00:13:40,164 - inlåsta på mentalvårdsavdelningen av Ennuis fängelsehospital - 144 00:13:40,331 --> 00:13:43,584 - skulle kanske ha glömts bort av konsthistorien - 145 00:13:43,751 --> 00:13:49,006 - om inte ett av verken varit en liten målning av Rosenthaler - 146 00:13:49,173 --> 00:13:53,177 - som då avtjänade ett 50-årigt fängelsestraff för dubbelmord. 147 00:13:53,344 --> 00:13:56,305 Verket observerades av en medfånge - 148 00:13:56,472 --> 00:13:59,308 - den levantinske konsthandlaren Julian Cadazio - 149 00:13:59,475 --> 00:14:02,686 - som av en ödets nyck satt fängslad i byggnaden intill - 150 00:14:02,853 --> 00:14:05,189 för andra gradens skattesmitning. 151 00:14:06,190 --> 00:14:07,316 Vakt. 152 00:14:11,904 --> 00:14:13,697 Vem har målat den här? 153 00:14:19,203 --> 00:14:21,288 Medborgare 7524. 154 00:14:22,248 --> 00:14:26,961 En högsäkerhetsavdelning för sinnessjuka och svagsinta. 155 00:14:27,128 --> 00:14:31,549 Kan ni erbjuda mig eskort och visittillstånd för omedelbart bruk? 156 00:14:54,113 --> 00:14:58,242 "Simone, naken, cellblock J, hobbyrummet." Jag vill köpa den. 157 00:14:59,160 --> 00:15:01,871 - Varför då? - För att jag tycker om den. 158 00:15:02,872 --> 00:15:05,499 - Den är inte till salu. - Jo, det är den. 159 00:15:06,959 --> 00:15:08,461 - Nej, det är den inte. - Jo. 160 00:15:08,669 --> 00:15:11,547 - Nej, det är den inte. - Jo. Det är den visst. 161 00:15:11,714 --> 00:15:15,634 Alla konstnärer säljer sin konst. Annars är man inte konstnär. 162 00:15:15,801 --> 00:15:17,887 Om man inte vill sälja, låt bli att måla. 163 00:15:18,304 --> 00:15:20,639 Frågan är vad ni har satt för pris. 164 00:15:23,726 --> 00:15:25,227 50 cigaretter. 165 00:15:25,394 --> 00:15:27,104 Eller vi säger 75. 166 00:15:28,439 --> 00:15:30,483 Varför tittar ni på vakten hela tiden? 167 00:15:36,280 --> 00:15:37,740 Det är Simone. 168 00:15:47,333 --> 00:15:51,545 Jag vill inte köpa ett så viktigt verk för 50 cigaretter. Eller 75. 169 00:15:51,712 --> 00:15:56,383 Jag vill betala 250 000 franc. Är vi överens? 170 00:16:03,766 --> 00:16:05,976 Jag kan bara erbjuda ett förskott - 171 00:16:06,143 --> 00:16:09,438 - på 83 centimes, en kanderad kastanj och fyra cigaretter. 172 00:16:09,605 --> 00:16:11,774 Det är allt jag har för tillfället. 173 00:16:11,941 --> 00:16:14,068 Men om ni godtar ett signerat verifikat - 174 00:16:14,235 --> 00:16:19,115 - överförs resterande belopp till er inom 90 dagar. Vad har ni för bank? 175 00:16:19,281 --> 00:16:21,117 Det var inget. 176 00:16:44,265 --> 00:16:47,351 Hur lärde ni er, förresten? Att måla så? 177 00:16:47,518 --> 00:16:50,980 Vem har ni mördat, och hur galen är ni egentligen? 178 00:16:51,147 --> 00:16:55,651 Jag behöver information till en bok om er, då blir ni mer betydelsefull. 179 00:16:56,110 --> 00:16:57,945 Vem är ni... 180 00:16:59,864 --> 00:17:02,199 ...Moses Rosenthaler? 181 00:17:04,535 --> 00:17:08,789 Han föddes rik, son till en judisk-mexikansk hästuppfödare. 182 00:17:09,457 --> 00:17:13,085 Miguel Sebastian Maria Moisés de Rosenthaler - 183 00:17:13,252 --> 00:17:17,214 - utbildade sig vid École des Antiquités till en icke ringa kostnad. 184 00:17:17,381 --> 00:17:20,050 Men i slutet av sin ungdomstid - 185 00:17:20,217 --> 00:17:25,222 - hade han avsagt sig uppväxtens bekvämligheter och ersatt dem med... 186 00:17:26,098 --> 00:17:27,308 ...elände... 187 00:17:30,019 --> 00:17:31,312 ...hunger... 188 00:17:34,148 --> 00:17:35,441 ...ensamhet... 189 00:17:38,778 --> 00:17:40,196 ...fysisk fara... 190 00:17:44,867 --> 00:17:46,577 ...psykisk sjukdom... 191 00:17:49,288 --> 00:17:50,706 ...och givetvis... 192 00:17:52,500 --> 00:17:53,834 ...våldsdåd. 193 00:18:13,938 --> 00:18:18,651 Han rörde inte en pensel under de första tio åren av sitt långa fängelsestraff. 194 00:18:54,895 --> 00:18:57,189 År 11, dag 1 195 00:19:15,166 --> 00:19:17,626 Jag vill anmäla mig till aktiviteter, gardienne. 196 00:19:17,793 --> 00:19:20,880 - Har ni intyg? - Den här lappen? 197 00:19:23,841 --> 00:19:27,011 Hör upp, allihop. Vi har en ny fånge med oss idag. 198 00:19:27,178 --> 00:19:31,223 Medborgare 7524, vänd er till klassen. Berätta för gruppen om er själv. 199 00:19:31,390 --> 00:19:35,227 - Det vill jag inte. De känner mig ju. - Oväsentligt. 200 00:19:35,394 --> 00:19:37,730 - Jag är inte förberedd. - Säg nånting. 201 00:19:45,905 --> 00:19:50,576 Jaha, jag har suttit här 3 647 dygn. 202 00:19:52,453 --> 00:19:56,123 Jag har 14 603 kvar. 203 00:19:56,749 --> 00:20:00,753 Jag dricker sju liter munskölj varje vecka. 204 00:20:01,545 --> 00:20:05,758 I den takten tror jag att jag dör av förgiftning - 205 00:20:05,925 --> 00:20:08,594 innan jag får komma ut i världen igen. 206 00:20:10,012 --> 00:20:12,306 Och det gör mig... 207 00:20:13,307 --> 00:20:14,934 ...väldigt sorgsen. 208 00:20:15,101 --> 00:20:17,645 Jag måste slå in på en ny väg. 209 00:20:17,812 --> 00:20:20,356 Jag måste byta riktning. 210 00:20:20,523 --> 00:20:24,777 Jag tänker göra allt för att hålla mig sysselsatt. 211 00:20:26,737 --> 00:20:28,697 Annars... 212 00:20:29,740 --> 00:20:33,536 ...tror jag nog att det kan sluta i självmord. 213 00:20:39,083 --> 00:20:43,379 Och därför har jag anmält mig till drejning och korgflätning. 214 00:20:45,464 --> 00:20:47,299 Jag heter Moses. 215 00:20:48,384 --> 00:20:49,760 Sitt ner. 216 00:21:03,107 --> 00:21:06,694 - Vad heter ni, gardienne ? - Simone. 217 00:21:13,534 --> 00:21:16,829 Somliga kvinnor dras till frihetsberövade män. 218 00:21:16,996 --> 00:21:19,540 Det är ett erkänt tillstånd. 219 00:21:19,999 --> 00:21:25,796 Det är något med andras fångenskap som förhöjer den egna frihetskänslan. 220 00:21:25,963 --> 00:21:28,215 En erotisk upplevelse, kan jag försäkra. 221 00:21:28,382 --> 00:21:29,884 Och se förresten på henne. 222 00:21:30,050 --> 00:21:33,637 I princip född i livegenskap, med sexton syskon. 223 00:21:33,804 --> 00:21:35,556 Analfabet tills hon var 20 år. 224 00:21:35,723 --> 00:21:39,226 Idag en mycket välbeställd kvinna. Stor utstrålning. 225 00:21:39,435 --> 00:21:41,729 Men Gud, fel bild. Det där är ju jag. 226 00:21:43,773 --> 00:21:47,902 Simone avböjde givetvis Rosenthalers alla frierier - 227 00:21:48,068 --> 00:21:52,615 - vilka lär ha varit såväl frekventa som makalöst entusiastiska. 228 00:21:53,240 --> 00:21:56,076 Jag vill säga det så enkelt jag kan. 229 00:21:56,285 --> 00:21:58,746 Försöka forma det till ord. 230 00:21:59,413 --> 00:22:01,123 Det jag känner i hjärtat. 231 00:22:01,957 --> 00:22:03,959 - Jag älskar inte dig. - Jag älskar dig. 232 00:22:04,126 --> 00:22:06,420 - Va? - Jag älskar inte dig. 233 00:22:06,921 --> 00:22:09,131 - Redan? - Vadå "redan"? 234 00:22:09,340 --> 00:22:12,510 Hur vet du det redan? Hur kan du vara säker? 235 00:22:12,676 --> 00:22:14,011 Jag är säker. 236 00:22:15,137 --> 00:22:18,140 Aj... Det sårar mig. 237 00:22:18,307 --> 00:22:21,477 Hårdheten i det. Kallblodigheten. 238 00:22:21,644 --> 00:22:24,563 Du sa det du ville, jag försökte stoppa dig. 239 00:22:24,730 --> 00:22:29,401 Jag sa en del av det jag ville. Det kommer mer. 240 00:22:29,568 --> 00:22:32,988 - Nej. - Vadå "nej"? 241 00:22:33,155 --> 00:22:34,865 - Vill du gifta dig... - Nej. 242 00:22:35,032 --> 00:22:39,453 Ska jag sätta på dig tvångströjan och låsa in dig i cellen igen? 243 00:23:01,934 --> 00:23:03,769 Jag behöver konstmateriel. 244 00:23:04,937 --> 00:23:07,857 Dukar, spännramar, penslar, terpentin. 245 00:23:08,023 --> 00:23:09,733 Vad vill du måla? 246 00:23:09,900 --> 00:23:11,402 Framtiden. 247 00:23:15,573 --> 00:23:17,241 Alltså dig. 248 00:23:18,993 --> 00:23:21,871 Även om han inte uppfattas som konnässör - 249 00:23:22,037 --> 00:23:25,082 - lyckades ändå Julian Cadazio uppfatta något där. 250 00:23:25,249 --> 00:23:30,838 Och han gjorde oss alla en stor tjänst när han, direkt efter sin frigivning... 251 00:23:36,385 --> 00:23:38,679 Nu är det slut med blommor och fruktfat. 252 00:23:39,346 --> 00:23:41,515 Inga fler stränder och kustlandskap. 253 00:23:42,141 --> 00:23:45,227 Vi lägger av med rustningar, mattor och gobelänger. 254 00:23:45,394 --> 00:23:46,562 Jag har hittat nåt nytt. 255 00:23:57,490 --> 00:24:00,993 - Modern konst? - Precis. Vår specialitet från och med nu. 256 00:24:01,160 --> 00:24:03,913 - Jag begriper inte. Är jag för gammal? - Självklart. 257 00:24:04,079 --> 00:24:06,123 - Varför är den bra? - Den är inte "bra". 258 00:24:06,290 --> 00:24:08,667 - Det var inget svar. - Exakt. 259 00:24:08,834 --> 00:24:10,669 - Ser ni flickan? - Nej. 260 00:24:10,836 --> 00:24:12,797 Lita på mig, hon finns där. 261 00:24:15,174 --> 00:24:17,510 Man kan mäta en modern konstnärs skicklighet - 262 00:24:17,676 --> 00:24:21,013 - genom att be honom måla en häst, blomma eller sjunkande skepp - 263 00:24:21,180 --> 00:24:25,351 - eller nåt annat som faktiskt föreställer vad det ska föreställa. 264 00:24:25,518 --> 00:24:28,187 Klarar han av det? Titta här. 265 00:24:28,354 --> 00:24:33,234 - Ritad på 45 sekunder med en tändsticka. - En perfekt sparv! Strålande. 266 00:24:33,400 --> 00:24:35,653 - Får jag behålla den? - Var inte dum. 267 00:24:35,820 --> 00:24:38,989 Poängen är att han kan måla så här fint om han vill. 268 00:24:39,156 --> 00:24:43,244 Men han tycker att det här är bättre. Och jag håller nog med. 269 00:24:43,953 --> 00:24:47,331 "Simone, naken, cellblock J, hobbyrummet" är förmodligen ett mästerverk - 270 00:24:47,498 --> 00:24:50,501 - värt en betydande, till och med orimlig summa. 271 00:24:51,418 --> 00:24:52,586 Men inte än. 272 00:24:53,379 --> 00:24:55,631 Först måste begäret skapas. 273 00:24:58,008 --> 00:25:00,261 Hur länge ska han sitta inne? 274 00:25:00,428 --> 00:25:02,096 En vecka senare 275 00:25:02,263 --> 00:25:05,599 En ny begäran om benådning skickas in för Medborgare 7524 - 276 00:25:05,766 --> 00:25:09,103 - gällande förbrytelserna grov misshandel och våldsam lemlästning. 277 00:25:11,105 --> 00:25:12,898 Mr Rosenthaler... 278 00:25:13,566 --> 00:25:15,943 Varför ska vi släppa ut er? 279 00:25:17,069 --> 00:25:19,447 För att det var en olyckshändelse, ers nåd. 280 00:25:20,406 --> 00:25:22,825 Det var aldrig min avsikt att döda någon. 281 00:25:23,451 --> 00:25:26,620 Ni dekapiterade två bartendrar med en köttsåg. 282 00:25:31,333 --> 00:25:33,461 Den första var en olyckshändelse. 283 00:25:34,545 --> 00:25:36,755 Den andra var självförsvar. 284 00:25:37,339 --> 00:25:39,800 Må så vara. 285 00:25:39,967 --> 00:25:43,637 Men kan ni påvisa äkta samvetskval eller åtminstone ånger - 286 00:25:43,804 --> 00:25:45,765 för att ni sågade huvudet av dem? 287 00:25:50,186 --> 00:25:52,897 - Det var rätt åt dem. - Förlåt...? 288 00:25:53,063 --> 00:25:54,690 Ursäkta mig! 289 00:25:56,192 --> 00:26:00,863 Har denna ritual något parti där ni frågar om någon har något att invända? 290 00:26:01,071 --> 00:26:03,032 - Som vid en vigsel? - Nej! 291 00:26:03,199 --> 00:26:04,825 Jag ska fatta mig kort. 292 00:26:08,996 --> 00:26:11,373 Vi vet att den här mannen är en mördare. 293 00:26:11,540 --> 00:26:16,337 Fullkomligt skyldig till överlagt mord, hur man än vänder och vrider på det. 294 00:26:16,504 --> 00:26:20,132 Men han är även en sådan där helt enastående figur - 295 00:26:20,299 --> 00:26:24,470 - som man hör talas om, men aldrig får chansen att upptäcka själv. 296 00:26:24,637 --> 00:26:26,597 Ett konstnärligt geni. 297 00:26:27,348 --> 00:26:30,267 Nog borde man kunna tillämpa nån sorts dubbelmoral. 298 00:26:30,768 --> 00:26:34,563 Förresten är han visst psykotisk också. Det är inte hans fel. 299 00:26:34,730 --> 00:26:37,108 Med all respekt föreslår jag... 300 00:26:39,110 --> 00:26:42,279 ...att vi kanske kan straffa honom på något annat vis? 301 00:26:42,446 --> 00:26:47,284 Rosenthalers rätt till frigivningsprövning blev indragen för resten av strafftiden. 302 00:26:48,744 --> 00:26:50,287 Inga fler frågor. 303 00:26:50,746 --> 00:26:54,542 Men Cadazio och hans farbröder förblev eniga i sitt beslut - 304 00:26:54,708 --> 00:26:59,588 - att marknadsföra konstnären med exklusiv försäljningsrätt i hela den fria världen. 305 00:27:01,966 --> 00:27:04,802 "Simone" gjorde långväga resor. 306 00:27:06,679 --> 00:27:08,264 Konstsalongen i Ennui. 307 00:27:10,724 --> 00:27:12,560 Den kungliga utställningen. 308 00:27:13,936 --> 00:27:16,939 Den internationella paviljongen på stora delstatsmarknaden i Liberty, Kansas - 309 00:27:17,106 --> 00:27:19,525 som nästan brann ned till grunden. 310 00:27:19,692 --> 00:27:21,902 Kort sagt gjorde målningen sensation. 311 00:27:22,069 --> 00:27:24,280 AUKTIONSNUMMER 42: "En perfekt sparv", M. Rosenthaler 312 00:27:24,447 --> 00:27:26,949 Även de nästan bortglömda, tidigare verken - 313 00:27:27,116 --> 00:27:30,870 - såldes för mycket robusta summor på andrahandsmarknaden. 314 00:27:32,455 --> 00:27:36,167 Alltmedan Rosenthaler fortsatte att måla i fångenskap. 315 00:27:36,625 --> 00:27:39,837 Frappant nog valde han råmaterial - 316 00:27:40,004 --> 00:27:43,466 - som kom uteslutande från miljön inne i fängelsehospitalet. 317 00:27:43,966 --> 00:27:45,509 Äggpulver. 318 00:27:46,093 --> 00:27:47,386 Duvblod. 319 00:27:48,012 --> 00:27:49,346 Kedjefett. 320 00:27:49,513 --> 00:27:51,307 Kol, kork och dynga. 321 00:27:51,474 --> 00:27:53,309 Eld, givetvis. 322 00:27:53,476 --> 00:27:55,227 Ljusgul disktvål. 323 00:27:55,394 --> 00:27:58,272 Och nykokt hirsgröt som bindemedel. 324 00:27:59,648 --> 00:28:01,942 Simone tyckte om att stå still. 325 00:28:02,109 --> 00:28:08,199 Hon hade en rent olympisk förmåga att stå i krävande poser under lång tid. 326 00:28:08,365 --> 00:28:12,203 Hon uppvisade ytterst låg känslighet för hetta och kyla. 327 00:28:12,328 --> 00:28:15,122 Även efter sittningar i de mest utsatta förhållanden - 328 00:28:15,289 --> 00:28:19,418 - fanns på hennes hud inga brännsår, inga märken, ingen gåshud. 329 00:28:19,585 --> 00:28:23,506 Ännu en lustig detalj: hon tyckte om lukten av terpentin - 330 00:28:23,672 --> 00:28:27,843 - och använde det faktiskt senare som väldoft. 331 00:28:29,345 --> 00:28:31,305 Hon var mer än en musa. 332 00:28:36,393 --> 00:28:37,853 Dra i spaken. 333 00:28:46,362 --> 00:28:49,406 Dra i spaken, din kuksugare. 334 00:28:54,495 --> 00:28:56,747 Vad är det med dig? Tillbaka till arbetet. 335 00:28:57,706 --> 00:28:59,416 Jag kan inte. 336 00:28:59,875 --> 00:29:01,794 Jag orkar inte. Det är för svårt. 337 00:29:02,920 --> 00:29:04,505 Det är en plåga. 338 00:29:04,922 --> 00:29:08,259 Jag är bokstavligt talat en plågad konstnär. 339 00:29:11,220 --> 00:29:12,680 Stackars gubben. 340 00:29:13,472 --> 00:29:14,390 Ut. 341 00:29:31,699 --> 00:29:32,700 Nöjd så? 342 00:29:41,125 --> 00:29:44,253 Jag växte upp på en bondgård. 343 00:29:44,420 --> 00:29:47,339 Vi skrev inga dikter. Vi skapade ingen musik. 344 00:29:47,506 --> 00:29:51,051 Vi skulpterade inte, vi målade inte. 345 00:29:51,218 --> 00:29:55,222 Jag lärde mig om konst och hantverk genom böcker i fängelsebiblioteket - 346 00:29:55,389 --> 00:29:57,516 och jag lär ut det på frivillig basis. 347 00:29:57,683 --> 00:30:00,686 Jag vet inte vad du vet. Jag vet bara vad du är. 348 00:30:00,853 --> 00:30:04,106 Jag ser att du lider. Jag ser att du har det svårt. 349 00:30:04,273 --> 00:30:07,693 Det kanske till och med blir ännu värre. Men sen blir det bättre. 350 00:30:07,860 --> 00:30:10,571 Med tiden kommer du tillrätta med ditt problem. 351 00:30:10,738 --> 00:30:12,406 Vad är problemet? 352 00:30:14,033 --> 00:30:17,286 - Jag vet inte vad jag ska måla. - Då ska du komma på det. 353 00:30:17,453 --> 00:30:20,998 Du ska tro på dig själv och du ska kämpa. 354 00:30:22,625 --> 00:30:23,918 Och sen... 355 00:30:24,794 --> 00:30:27,838 ...på våren, eller kanske på sommaren - 356 00:30:28,005 --> 00:30:31,300 - eller möjligen på hösten, eller allra senast på vintern - 357 00:30:31,467 --> 00:30:34,136 - kommer detta nya verk att stå fullbordat. 358 00:30:35,221 --> 00:30:37,556 Det är precis vad som kommer att hända. 359 00:30:41,644 --> 00:30:43,646 Om du inte fortfarande vill bli avrättad? 360 00:30:57,284 --> 00:30:59,787 Den franska splatterskolan. 361 00:31:00,454 --> 00:31:03,332 En dynamisk, begåvad, vällustig, sjabbig - 362 00:31:03,499 --> 00:31:06,919 - alkoholiserad och våldsam grupp av kreativa vildar. 363 00:31:07,962 --> 00:31:14,426 De inspirerade och anföll ofta varandra under två årtionden och ännu mer. 364 00:31:14,593 --> 00:31:16,345 Jag tar min drink nu. 365 00:31:21,308 --> 00:31:24,019 Och kom ihåg att på den tiden - 366 00:31:24,186 --> 00:31:28,190 - var det mycket mer socialt accepterat för en målare eller skulptör - 367 00:31:28,357 --> 00:31:31,652 - att slå någon annan med en stol eller tegelsten - 368 00:31:31,819 --> 00:31:36,282 - eller att gå omkring med blåtira eller en utslagen tand. 369 00:31:37,324 --> 00:31:40,661 Nu går jag händelserna i förväg, men jag har själv erfarit - 370 00:31:40,828 --> 00:31:44,373 - att Rosenthaler kunde vara oförutsägbart impulsiv. 371 00:31:44,540 --> 00:31:50,254 Här talar jag om hans materialförråd under ateljén på Boulevard des Plombiers - 372 00:31:50,421 --> 00:31:54,091 - där han grep tag i mig och på ett opassande sätt - 373 00:31:54,258 --> 00:31:58,429 - liksom försökte knulla mig mot väggen i hörnet av förrådet. 374 00:31:58,596 --> 00:32:01,849 Han var vansinnig. Fastställd diagnos. 375 00:32:11,609 --> 00:32:14,737 Och familjen Cadazio representerade dem förstås allihop. 376 00:32:22,870 --> 00:32:24,663 3 år senare 377 00:32:25,206 --> 00:32:28,751 Det är tre år senare. Vi har gjort dig till världens mest berömda konstnär - 378 00:32:28,918 --> 00:32:31,796 - baserat på en liten, hafsig, överskattad målning. 379 00:32:31,962 --> 00:32:35,132 Du är en kurs på konstskolan och en uppslagsverksartikel. 380 00:32:35,299 --> 00:32:38,093 Dina lärlingar har tjänat och slösat bort åtskilliga förmögenheter - 381 00:32:38,260 --> 00:32:44,141 - men du har inte visat oss så mycket som en skiss eller studie på hela tiden. 382 00:32:44,308 --> 00:32:48,062 Hur länge ska vi behöva vänta? Svara inte, för det var ingen fråga. 383 00:32:48,896 --> 00:32:51,065 Vi har redan tryckt inbjudningarna. 384 00:32:51,232 --> 00:32:55,027 Vi kommer in. Allihop. Samlarna, konstkritikerna. 385 00:32:55,194 --> 00:32:57,530 Samt de andra klassens efterapare som smörar för dig - 386 00:32:57,696 --> 00:33:00,282 - smugglar in godsaker åt dig och antagligen är bättre än du. 387 00:33:00,783 --> 00:33:04,995 Mutorna blir hutlösa, det kan vakterna intyga. Men vi tänker betala dem. 388 00:33:05,663 --> 00:33:07,790 Så fullborda ditt verk, vad det än är. 389 00:33:07,957 --> 00:33:10,459 Utställningen hålls om två veckor. 390 00:33:17,591 --> 00:33:19,844 Hon tycker för övrigt att den är färdig. 391 00:33:20,010 --> 00:33:21,470 Det är den. 392 00:33:23,806 --> 00:33:25,641 Jag kunde behöva ett år till. 393 00:33:28,686 --> 00:33:34,608 Min dåvarande uppdragsgivare mottog den förbryllande kallelsen via iltelegram. 394 00:33:34,775 --> 00:33:38,404 Här avser jag naturligtvis Upshur "Maw" Clampette. 395 00:33:39,655 --> 00:33:43,576 Skarpsinnig antikvitetssamlare, stor sympatisör av avantgardet. 396 00:33:43,742 --> 00:33:46,954 Hennes samling var redan tidigt välkänd och betydande. 397 00:33:47,121 --> 00:33:50,791 Detsamma gällde hennes bostad, Ingo Steens första uppdrag i USA - 398 00:33:50,958 --> 00:33:54,086 allmänt känd som "Dörrkilen". 399 00:33:54,920 --> 00:33:58,048 Det var min plikt, för att inte säga mitt privilegium - 400 00:33:58,215 --> 00:34:00,968 att katalogisera, arkivera och rådgiva. 401 00:34:01,135 --> 00:34:05,139 Men hon gjorde förstås vad tusan hon ville oavsett vad man sa. 402 00:34:05,306 --> 00:34:09,685 Så började den långa resan från Liberty till Ennui. 403 00:34:10,936 --> 00:34:13,647 Kära mrs Clampette, eller Maw, om ni tillåter - 404 00:34:13,814 --> 00:34:18,527 - besök gärna den första utställningen med Moses Rosenthalers spännande nya verk - 405 00:34:18,694 --> 00:34:20,946 - som jag själv ännu inte tillåtits beskåda. 406 00:34:21,113 --> 00:34:25,159 För att visningen ska kunna genomföras kan det bli nödvändigt - 407 00:34:25,326 --> 00:34:29,705 - att vi i lönndom tar oss in i konstnärens nuvarande vistelseplats. 408 00:34:29,872 --> 00:34:34,502 Lita på att mina medarbetare sköter samtliga förberedelser inför ert besök. 409 00:34:34,668 --> 00:34:38,881 En varning: medtag inga tändstickor, tändare eller vassa föremål. 410 00:34:39,048 --> 00:34:41,801 Vi inväntar förväntansfullt er bekräftelse. 411 00:34:41,967 --> 00:34:46,055 Högaktningsfullt, Galleri Cadazio Farbröder & Brorson. 412 00:34:49,642 --> 00:34:53,854 Piketen hämtade oss när sista omgången glädjeflickor och svirare - 413 00:34:54,021 --> 00:34:56,816 förts till fyllecellen klockan 03:00. 414 00:35:07,701 --> 00:35:09,370 Omkostnader för mutor 415 00:35:43,320 --> 00:35:45,364 Är du här, Moses? 416 00:35:48,617 --> 00:35:53,456 Någon presentation? Eller några välkomstord till våra förtjusande gäster - 417 00:35:53,622 --> 00:35:56,500 - av vilka några har färdats långt för att se ditt arbete? 418 00:35:56,667 --> 00:35:59,920 Eller kanske bara, jag vet inte... 419 00:36:00,087 --> 00:36:01,338 Hallå? 420 00:36:04,258 --> 00:36:06,302 Tystnad, tack! 421 00:36:06,969 --> 00:36:08,554 Tystnad, tack! 422 00:36:12,475 --> 00:36:14,685 Jag gjorde det. Det är bra! Historiskt. 423 00:36:14,852 --> 00:36:17,730 Öppna champagnen! Jag gjorde det. Musik! 424 00:36:24,153 --> 00:36:27,656 Vad gör du i rullstol som en invalid? Du borde dansa på borden i triumf! 425 00:36:27,823 --> 00:36:30,034 Han högg sig i höften med en palettkniv. 426 00:36:30,201 --> 00:36:32,745 Pulsådern kunde dock sättas på plats i sjukstugan. 427 00:36:32,912 --> 00:36:34,288 Tycker du om den? 428 00:36:35,581 --> 00:36:37,458 Om jag tycker om den? 429 00:36:37,625 --> 00:36:39,168 Ja! 430 00:36:39,335 --> 00:36:41,837 De har målat din slinka åt dig. 431 00:36:45,132 --> 00:36:47,134 Maw är som hypnotiserad! 432 00:36:49,595 --> 00:36:51,847 Det här är en fresk, inte sant? 433 00:36:52,014 --> 00:36:54,100 Ja. Han bemästrar renässansens uttryck till fullo. 434 00:36:54,266 --> 00:36:56,644 Han utvinner samma åder som Piperno Pierluigi - 435 00:36:56,811 --> 00:37:00,481 - med "Kristus framför Guds himmelska altare" år 1565. 436 00:37:00,648 --> 00:37:05,486 Maw... Ingen har sådan blick för det nyskapande som Maw Clampette. 437 00:37:05,653 --> 00:37:10,032 Vi borde skämmas över att vistas i hennes närvaro. Vad fan menade hon med "fresk"? 438 00:37:10,950 --> 00:37:13,619 Är de målade direkt på väggen? 439 00:37:14,328 --> 00:37:16,539 Åh nej... Vad har han gjort? 440 00:37:17,164 --> 00:37:18,999 Din jävel... 441 00:37:19,208 --> 00:37:21,585 - Titta bara! - Jag tycker den är magnifik. 442 00:37:21,752 --> 00:37:25,214 Den är banbrytande! En vändpunkt i piktografins utveckling. 443 00:37:25,381 --> 00:37:30,177 Inristad och målad på armerad cement i en gymnastiksal. Samt på elementen! 444 00:37:30,386 --> 00:37:34,014 En restaurator från Fondazione dell'Arte Classico - 445 00:37:34,181 --> 00:37:36,142 - kanske kan komma på ett sätt att få loss dem. 446 00:37:36,308 --> 00:37:39,228 Detta är ett högsäkerhetsfängelse, Maw. Statlig egendom. 447 00:37:39,395 --> 00:37:41,230 Bara att inleda den byråkratiska mardrömmen - 448 00:37:41,397 --> 00:37:45,151 - skulle kräva åratal av förhandlingar med dyra, arroganta advokater. 449 00:37:45,443 --> 00:37:47,987 Jag vet inte ens hur man skulle få loss en fresk. 450 00:37:48,154 --> 00:37:51,073 Hördu! Det är ju en fresk! 451 00:37:52,074 --> 00:37:52,950 Än sen? 452 00:37:53,117 --> 00:37:55,619 Har du minsta aning om vilken skitstor summa - 453 00:37:55,786 --> 00:38:00,207 - som mina farbröder och jag har ödat bort på det här fiaskot? Se på dem! 454 00:38:01,792 --> 00:38:04,336 Du har ruinerat oss. Rör det dig inte i ryggen? 455 00:38:04,837 --> 00:38:08,924 - Jag trodde att du tyckte om den. - Jag tycker att den är värdelös! 456 00:38:10,134 --> 00:38:13,929 Upp ur rullstolen med dig, så ska jag sopa hobbyrummets golv med dig! 457 00:38:16,265 --> 00:38:19,018 Morra lagom, din dömda mördare. 458 00:38:19,518 --> 00:38:23,939 Din homicidala, suicidala, psykopatiska, talanglösa fyllbult! 459 00:38:48,506 --> 00:38:50,508 Varför sa du inget, gardienne? 460 00:38:51,550 --> 00:38:53,677 För att du hade stoppat honom. 461 00:39:00,559 --> 00:39:04,105 Det är bara att acceptera. Hans behov av att misslyckas är starkare - 462 00:39:04,271 --> 00:39:09,735 - än våra starkaste önskningar om att hjälpa honom att lyckas. Han slog oss. 463 00:39:09,902 --> 00:39:11,695 Sorgligt, men så är det. 464 00:39:13,155 --> 00:39:16,992 Men han fullbordade i alla fall fanskapet. 465 00:39:18,119 --> 00:39:23,457 Kanske den intressantaste betraktelse av det perifera synfältet jag någonsin sett. 466 00:39:30,923 --> 00:39:32,591 Bra gjort, Moses. 467 00:39:42,017 --> 00:39:45,604 Bra gjort, Moses. Verket äger verklig storhet. 468 00:39:47,314 --> 00:39:50,151 Tog du tillräckligt med kalkputs kan det bestå. 469 00:39:51,402 --> 00:39:55,030 Vi kommer och tittar på det igen, om Gud vill. 470 00:39:55,197 --> 00:39:57,616 Du sitter förstås kvar då. 471 00:40:00,202 --> 00:40:02,663 Allt föreställer Simone. 472 00:40:17,011 --> 00:40:20,431 Just då blev de båda varse Simones avsikt - 473 00:40:20,598 --> 00:40:24,143 - att lämna sin plats på Ennuis fängelsehospital - 474 00:40:24,310 --> 00:40:31,108 - med det kapital hon fått av Cadazios för sin roll som Rosenthalers modell och musa. 475 00:40:32,067 --> 00:40:36,280 Hon återförenades med barnet hon lämnat ifrån sig i sin ungdom - 476 00:40:36,447 --> 00:40:39,325 och de två skildes aldrig åt igen. 477 00:40:40,159 --> 00:40:44,705 Hon och Rosenthaler korresponderade regelbundet så länge konstnären levde. 478 00:40:50,211 --> 00:40:52,671 Mrs Clampette önskar reservera verket. 479 00:40:54,089 --> 00:40:56,425 - Halv etikett? - Ja tack. 480 00:40:56,592 --> 00:41:00,971 Om hon skulle fullfölja betalningen, skulle denna summa vara godtagbar? 481 00:41:04,725 --> 00:41:05,935 Kan vi få handpenning? 482 00:41:06,977 --> 00:41:09,772 Maw? Ett förskott på summan? 483 00:41:11,565 --> 00:41:14,860 Hälsa de gnidna fransmännen att jag inte lovar nånting. 484 00:41:15,027 --> 00:41:17,613 "Tio bärande muralmålningar i armerad cement" - 485 00:41:17,780 --> 00:41:22,409 - förblev reserverad av Upshur Clampette under de följande tjugo åren. 486 00:41:22,993 --> 00:41:24,245 Monsieur Cadazio? 487 00:41:25,037 --> 00:41:28,124 - Fångarna vill också bli mutade. - Vilka fångar? 488 00:41:28,290 --> 00:41:32,628 Samtliga. Det står en ilsken hop utanför. Det här är deras representant. 489 00:41:32,795 --> 00:41:35,589 Säg att vi inte mutar våldtäktsmän och ficktjuvar. 490 00:41:35,756 --> 00:41:39,009 Förresten har jag inte sex miljoner franc i små valörer. 491 00:41:45,599 --> 00:41:46,767 Hur kom ni dit? 492 00:41:47,435 --> 00:41:50,104 - Vad ska vi göra? - Lås dörren. 493 00:41:59,488 --> 00:42:04,076 Efteråt var det 72 fångar och sex medlemmar av franska splatterskolan - 494 00:42:04,243 --> 00:42:06,871 som låg döda eller dödligt sårade. 495 00:42:07,037 --> 00:42:09,915 Moses Rosenthaler visade prov på stort hjältemod - 496 00:42:10,082 --> 00:42:14,211 - och räddade livet på nio vakter, 22 celebra besökare - 497 00:42:14,378 --> 00:42:16,505 - samt kultur- och urbanitetsminstern - 498 00:42:16,672 --> 00:42:20,134 - och blev frigiven med skyddstillsyn livet ut. 499 00:42:22,136 --> 00:42:24,972 Han tilldelades även hedersmedaljen "Inburade lejonet". 500 00:42:31,520 --> 00:42:35,357 Tjugo år senare, i enlighet med Maw Clampettes instruktioner - 501 00:42:35,524 --> 00:42:39,528 - ordnade Cadazio och hans egna brorsbarn så att hela hobbyrummet - 502 00:42:39,695 --> 00:42:44,283 - fraktades medelst det tolvmotoriga artilleritransportplanet Goliath - 503 00:42:44,450 --> 00:42:47,369 direkt från Ennui till Liberty. 504 00:42:51,832 --> 00:42:57,505 Och så fick avantgardeverket sin plats här på prärien i centrala Kansas. 505 00:43:10,309 --> 00:43:14,772 "Blyerts- och bläckpennor, sudd, häft- stift, kartnålar, skrivmaskinsreparatör." 506 00:43:15,773 --> 00:43:19,693 Varför betalar jag för ett hotellrum på en strandklubb vid atlantkusten? 507 00:43:19,860 --> 00:43:22,488 Jag var tvungen att åka dit för att skriva. 508 00:43:22,655 --> 00:43:25,449 "Frukost, lunch, middag, tvätt, sängfösare, nattmacka." 509 00:43:25,616 --> 00:43:30,955 Vad är det för fel på skrivbordet här, som tidningen betalar för? 510 00:43:31,122 --> 00:43:35,709 Jag vill inte vara indiskret angående mina och Moses mellanhavanden på hotellet. 511 00:43:35,876 --> 00:43:38,754 Vi var ett par. Jag reste dit för att minnas. 512 00:43:38,921 --> 00:43:41,632 - För mina pengar. - Gärna det. 513 00:43:43,300 --> 00:43:44,635 Räkna ut summan... 514 00:43:53,060 --> 00:43:55,896 - POLITIK/ - POESI (SID 35-54) 515 00:43:56,063 --> 00:43:58,899 REPORTAGE NR. 2 516 00:43:59,066 --> 00:44:02,236 « Revisioner av ett manifest » av Lucinda Krementz 517 00:44:02,403 --> 00:44:05,030 SKILDRING AV EN UNGDOMSRÖRELSE 518 00:44:06,532 --> 00:44:07,867 Första mars. 519 00:44:09,285 --> 00:44:12,621 Förhandlingarna mellan studenterna och universitetet - 520 00:44:12,788 --> 00:44:17,334 - bryter samman tidigt på morgonen efter livlig debatt, hätska glåpord - 521 00:44:17,501 --> 00:44:20,671 - och slutligen även regelrätt hasardspel - 522 00:44:20,838 --> 00:44:25,217 - om rätten att vistas på flickornas studenthem för alla pojkar. 523 00:44:25,384 --> 00:44:27,553 Protesten, som slutade i dödläge... 524 00:44:27,720 --> 00:44:30,848 - Zeffirelli hotar professorns löpare. - Läge för kontring med tornen. 525 00:44:31,015 --> 00:44:35,728 ...framstod som en uppvisning i fåfänga av akne- och våtdrömsfalangen. 526 00:44:39,273 --> 00:44:42,401 Men könen var faktiskt rättvist representerade. 527 00:44:42,568 --> 00:44:43,819 Min unga dam! 528 00:44:44,570 --> 00:44:45,529 Skorna! 529 00:44:47,406 --> 00:44:50,868 Alla deltagare framhöll orsaken till sin frustration: 530 00:44:51,035 --> 00:44:53,913 En önskan, eller ett kroppsligt behov... 531 00:44:54,747 --> 00:44:57,082 ...av frihet - punkt slut. 532 00:44:58,375 --> 00:45:02,213 Protesten har blivit symboliskt laddad och alla talar om den. 533 00:45:05,299 --> 00:45:08,552 Femte mars. Sen middag hos familjen B. 534 00:45:08,719 --> 00:45:11,222 Äldste sonen, 19 år, inte hemma sedan gårdagens morgon. 535 00:45:11,388 --> 00:45:12,765 Skruva ner radion, flickor. 536 00:45:12,932 --> 00:45:16,185 Fadern stötte på honom under dagen när han deltog i en marsch. 537 00:45:16,352 --> 00:45:19,355 Deras slogan: "Barnen är griniga." 538 00:45:21,524 --> 00:45:24,110 En ytterligare gäst har än så länge uteblivit. 539 00:45:24,276 --> 00:45:28,114 För detta är jag tacksam. Jag hade inte informerats om inbjudningen. 540 00:45:28,280 --> 00:45:31,283 Vi avsåg inte att göra dig förnärmad. 541 00:45:31,450 --> 00:45:34,411 Vi trodde att du skulle tacka nej om vi förvarnade. 542 00:45:34,578 --> 00:45:35,788 Ni hade rätt. 543 00:45:35,955 --> 00:45:40,584 Lokalnyheterna rapporterar om aggressiva kravallmetoder. Citat... 544 00:45:40,751 --> 00:45:43,129 Ge honom en chans. Han är väldigt intelligent. 545 00:45:43,295 --> 00:45:46,924 - Hur länge sen var det sen förra killen? - Jag vet att ni menar väl. 546 00:45:47,091 --> 00:45:50,803 "Det börjar med en stickande känsla på den bara huden." 547 00:45:55,224 --> 00:45:56,976 Jag är ingen gammal ungmö. 548 00:45:57,143 --> 00:45:59,937 - Det tycker vi inte heller. - Så klart inte. 549 00:46:00,104 --> 00:46:03,649 "Därefter rodnad och svullnad av muskulaturen i ögonhålan." 550 00:46:03,816 --> 00:46:07,153 Tro mig. Jag har själv valt att leva ensam. 551 00:46:07,361 --> 00:46:09,697 Jag föredrar relationer som tar slut. 552 00:46:09,864 --> 00:46:12,658 Jag har medvetet valt bort make och barn - 553 00:46:12,825 --> 00:46:17,204 - de två största hindren för varje kvinna som försöker leva av och för skrivandet. 554 00:46:17,371 --> 00:46:19,707 - Varför gråter vi? - För att det är sorgligt. 555 00:46:19,874 --> 00:46:22,376 Vi vill inte att du ska vara ensam. 556 00:46:22,543 --> 00:46:25,880 Jag har bara ont i ögonen, det är nåt fel med er lägenhet. 557 00:46:26,046 --> 00:46:29,467 "Och slutligen en blixtrande smärta då snor flödar från näsborrarna" - 558 00:46:29,633 --> 00:46:32,344 "och halsen krampar och snörps ihop." 559 00:46:45,524 --> 00:46:46,901 Jag är naken, mrs Krementz. 560 00:46:47,735 --> 00:46:48,944 Jag ser det. 561 00:46:49,111 --> 00:46:52,198 - Varför gråter ni? - Tårgas. Och dessutom... 562 00:46:53,324 --> 00:46:55,659 ...antar jag att jag är ledsen. 563 00:46:57,870 --> 00:47:01,040 Vänd er om, jag är blyg på grund av mina nya muskler. 564 00:47:04,919 --> 00:47:07,171 Säg åt dina föräldrar att du är hemma, de är oroliga. 565 00:47:07,338 --> 00:47:10,716 - Jag är väntad på barrikaderna. - Jag såg inga barrikader. 566 00:47:10,883 --> 00:47:13,552 Vi håller fortfarande på och bygger dem. 567 00:47:14,470 --> 00:47:16,806 - Vad skriver du? - Ett manifest. 568 00:47:16,972 --> 00:47:19,016 Jag sa åt dem att inte bjuda Paul. 569 00:47:19,183 --> 00:47:22,686 - Du ser inte ut att känna dig ensam. - Exakt! 570 00:47:22,853 --> 00:47:28,400 Du antecknade under demonstrationen. Kan vi bli en story för läsarna i Kansas? 571 00:47:28,943 --> 00:47:30,945 - Kanske. - Då borde du läsa våra resolutioner. 572 00:47:31,112 --> 00:47:34,198 Korrläsa i alla fall. Mina föräldrar tycker att du skriver bra. 573 00:47:35,908 --> 00:47:36,617 Ge mig den. 574 00:47:46,377 --> 00:47:47,711 Den är lite fuktig. 575 00:47:48,921 --> 00:47:50,131 Fysiskt eller metaforiskt? 576 00:47:50,297 --> 00:47:52,925 Både och, av omslag och inledning att döma. 577 00:47:53,092 --> 00:47:54,844 Kritisera inte mitt manifest. 578 00:47:55,010 --> 00:47:57,721 - Ville du inte ha synpunkter? - Behövs det verkligen? 579 00:47:57,888 --> 00:48:01,308 Jag bad dig korrläsa för att du skulle bli imponerad. 580 00:48:01,517 --> 00:48:03,519 Vi börjar med korrfelen. 581 00:48:04,186 --> 00:48:09,233 Kan lärarkåren lyckas om studenterna misslyckas? Det återstår att se. 582 00:48:10,401 --> 00:48:12,820 - Paul Duval. - Lucinda Krementz. 583 00:48:14,113 --> 00:48:15,781 Ert skägg är strävt. 584 00:48:16,782 --> 00:48:20,453 Den oväntade gästen dyker upp. Ser ut som fan. 585 00:48:20,619 --> 00:48:22,455 Beskriver odyssé genom staden. 586 00:48:22,621 --> 00:48:27,751 Försenade tåg och bussar, trasiga fönster, gatstenar som flugit hit och dit. 587 00:48:28,711 --> 00:48:30,880 Men nu är vi i alla fall här. 588 00:48:31,046 --> 00:48:33,132 Den omtalade Lucinda. Hej. 589 00:48:33,924 --> 00:48:38,137 De sa inget om att du skulle komma. Det här är inget officiellt möte. 590 00:48:44,310 --> 00:48:45,644 God kväll. 591 00:48:54,779 --> 00:48:56,155 Börja utan mig. 592 00:49:09,919 --> 00:49:13,714 Tionde maj. Stadens funktioner har legat nere i en vecka. 593 00:49:13,881 --> 00:49:16,050 Lokaltrafiken tillfälligt avstängd. 594 00:49:16,217 --> 00:49:22,098 Soporna hämtas inte. Skolstrejker. Ingen post, ingen mjölk. 595 00:49:22,264 --> 00:49:27,561 Hur blir vardagen efter detta, om vi nånsin får uppleva den igen? 596 00:49:28,270 --> 00:49:29,188 Ingen vet. 597 00:49:29,313 --> 00:49:32,316 - Vad är det här? - Jag skrev till ett appendix. 598 00:49:32,483 --> 00:49:35,486 Du skämtar. Du har skrivit klart mitt manifest utan mig. 599 00:49:35,653 --> 00:49:37,404 Jag har fått det att låta som du. 600 00:49:37,571 --> 00:49:40,491 Bara lite tydligare, mer koncist och lite mindre poetiskt. 601 00:49:40,658 --> 00:49:44,703 Det här är inte det första manifest jag har korrekturläst. 602 00:49:48,624 --> 00:49:53,295 Man kan inte tänka sig att studenterna, så hänryckta, naiva och djärva... 603 00:49:54,713 --> 00:49:57,424 ...kommer att återvända till lydnaden i skolsalarna. 604 00:50:05,891 --> 00:50:08,686 - Vem var det? - Din mamma. 605 00:50:08,853 --> 00:50:13,023 - Min mamma? Sa du att jag var här? - Ja. 606 00:50:13,190 --> 00:50:16,402 - Varför då? - För att hon frågade. Jag ljuger inte. 607 00:50:16,569 --> 00:50:18,612 - Blev hon arg? - Jag tror inte det. 608 00:50:18,779 --> 00:50:20,573 - Vad sa hon? - Hon nickade. 609 00:50:20,739 --> 00:50:24,577 - Vad sa du? - Att jag skrev om dig och dina vänner. 610 00:50:25,453 --> 00:50:28,706 - Då gör du alltså det! - Jag har redan skrivit tusen ord. 611 00:50:28,873 --> 00:50:30,249 Jag bad att få intervjua henne. 612 00:50:30,416 --> 00:50:33,085 - Gick hon med på det? - Ja, det är klart. 613 00:50:35,087 --> 00:50:38,382 Jag är i alla fall arg! Jag vet inte hur jag ska reagera. 614 00:50:38,549 --> 00:50:42,720 Är jag illa ute? Varför är mamma så lugn? Är det här lämpligt? 615 00:50:42,887 --> 00:50:46,390 Det här ska inte publiceras. Ingenting. 616 00:50:48,100 --> 00:50:49,685 Vad ska jag göra nu? 617 00:50:51,103 --> 00:50:53,522 Jag bör bibehålla min journalistiska neutralitet. 618 00:51:03,115 --> 00:51:05,451 Jag tilltalas av din hänsynslöshet. 619 00:51:05,618 --> 00:51:07,661 Det är en del av din skönhet. 620 00:51:09,789 --> 00:51:11,957 Tusen ord redan...? 621 00:51:14,543 --> 00:51:16,045 Ungdomarna gjorde det här. 622 00:51:16,212 --> 00:51:20,216 De utplånade tusen års republikansk makt på mindre än två veckor. 623 00:51:20,382 --> 00:51:21,884 Hur och varför? 624 00:51:22,051 --> 00:51:24,637 Innan det började - var började det? 625 00:51:30,643 --> 00:51:33,813 Det var en annan tid. Ett annat Ennui. 626 00:51:34,021 --> 00:51:37,775 För nåt halvår sen. Mina systrar var fortfarande tolv år. 627 00:51:44,073 --> 00:51:46,700 Man dansade till The Craze och Lait Chaud. 628 00:51:48,953 --> 00:51:53,374 Frisyrerna som gällde var Pompidou, Crouton eller Fruits-de-Mer. 629 00:51:53,999 --> 00:51:58,129 Slangen var en mix av latin, filosofijargong och gester. 630 00:52:00,005 --> 00:52:04,343 Djävulsadvokater grälade konstant, ad nauseam, bara för sakens skull. 631 00:52:04,510 --> 00:52:07,388 « Jag håller inte med om nånting du säger. » 632 00:52:07,555 --> 00:52:09,640 Varje kotteri hade sin motståndare. 633 00:52:12,309 --> 00:52:15,271 Muttrarna hade Bultarna, Stockarna hade Stenarna. 634 00:52:15,438 --> 00:52:17,815 Sportfånarna hade oss, Bokmalarna - 635 00:52:17,982 --> 00:52:21,652 - till dess Mitch-Mitch körde på examen och tvingades göra värnplikt. 636 00:52:21,861 --> 00:52:23,946 Tre månader i Mustard. 637 00:52:50,806 --> 00:52:52,516 INSTÄLLELSE TILL VÄRNPLIKT 638 00:52:52,683 --> 00:52:54,935 En månad senare 639 00:52:55,102 --> 00:52:59,148 Var fanns hans principer när han stred för imperialisterna i ett aggressionskrig? 640 00:52:59,315 --> 00:53:03,110 - Han skickades till värnplikt i Mustard. - Det är obligatoriskt. 641 00:53:03,277 --> 00:53:04,695 Sak samma. 642 00:53:05,613 --> 00:53:07,364 - Ursäkta? - Sak samma! 643 00:53:08,240 --> 00:53:11,035 Hur understår du dig att smutskasta vår vän? 644 00:53:11,202 --> 00:53:14,538 Har det slagit dig att han förmodligen just nu är ute på nattmarsch - 645 00:53:14,705 --> 00:53:20,169 - kånkar krut, skalar potatis och gräver latriner i regnet med en tennmugg? 646 00:53:20,336 --> 00:53:22,588 Han vill inte göra militärtjänst. 647 00:53:22,755 --> 00:53:25,090 Han borde bränna gradbeteckningen och desertera. 648 00:53:26,425 --> 00:53:29,261 (Lägsta straff: sex månaders fängelse och permanent anmärkning.) 649 00:53:29,428 --> 00:53:32,932 Lätt att säga i tryggheten här på Sans Blague. 650 00:53:34,100 --> 00:53:35,601 Sak samma. 651 00:53:37,728 --> 00:53:40,523 För en gångs skull har hon rätt. 652 00:53:40,689 --> 00:53:44,860 Mitch-Mitch? Du skulle ju vara i Mustard i två månader till. 653 00:53:45,027 --> 00:53:47,279 Fem år senare översatte jag själv - 654 00:53:47,446 --> 00:53:51,992 - Mitch-Mitch Simcas poetiska skildring av värnplikten. 655 00:53:52,159 --> 00:53:55,454 Mitch-Mitch Simcas "Farväl, Zeffirelli" i översättning av Lucinda Krementz 656 00:53:55,621 --> 00:53:58,624 Återblicken i andra akten av "Farväl, Zeffirelli". 657 00:53:58,791 --> 00:54:01,377 I Nordafrika fick jag en kula i stjärten. 658 00:54:01,961 --> 00:54:05,965 I Sydamerika fick jag högexplosivt splitter i vänster vinge. 659 00:54:06,132 --> 00:54:11,011 I Östasien fick jag en sällsynt mikrobiell inälvsparasit i nedre bukhålan. 660 00:54:11,178 --> 00:54:14,598 Och alla är de med mig nu, kvar i kroppen. 661 00:54:15,474 --> 00:54:18,561 Men jag ångrar inte mitt beslut att bära uniformen. 662 00:54:19,395 --> 00:54:22,022 Och om 16 år får jag min pension. 663 00:54:23,691 --> 00:54:26,360 Det var den godnattsagan, mina damer. Släckning! 664 00:54:28,696 --> 00:54:30,448 - Be era aftonböner. - Ja, sir! 665 00:54:35,161 --> 00:54:37,746 - Amen. - Amen. 666 00:54:45,713 --> 00:54:47,339 Psst, Mitch-Mitch! 667 00:54:47,965 --> 00:54:50,342 Psst, Mitch-Mitch. Vad vill du bli? 668 00:54:51,010 --> 00:54:53,429 - Va? - Vad vill du bli, Mitch-Mitch? 669 00:54:54,180 --> 00:54:57,141 Med mina betyg blir jag apoteksassistent. 670 00:54:57,308 --> 00:55:02,104 - Kommer du att vara tillfreds med det? - Jodå. Men jag borde ha studerat mer. 671 00:55:02,271 --> 00:55:06,817 - Du då, Robouchon? - Jag får snällt slita på fars glasbruk. 672 00:55:06,984 --> 00:55:09,445 - Någon måste ta över. - Som brukligt. 673 00:55:09,987 --> 00:55:11,822 Vaugirard? 674 00:55:11,989 --> 00:55:15,743 Jag får väl vara en tilldragande slyngel liksom mina kusiner på båda sidor. 675 00:55:15,910 --> 00:55:17,578 Dina kusiner är bäst. 676 00:55:18,454 --> 00:55:19,830 Du då, Morisot? 677 00:55:21,832 --> 00:55:23,626 Vad vill du bli, Morisot? 678 00:55:26,212 --> 00:55:27,838 Demonstrant. 679 00:55:28,839 --> 00:55:31,383 - Vad sa han? - "Demonstrant." 680 00:55:31,550 --> 00:55:33,427 - Vad menar han? - Vet inte. 681 00:55:33,594 --> 00:55:37,098 Morisot skulle ju bli professor i geologisk kemi. 682 00:55:37,264 --> 00:55:38,682 Morisot gråter. 683 00:55:38,849 --> 00:55:40,267 - Schh! - Vem hyssjar? 684 00:55:40,810 --> 00:55:42,228 Jag vägrar. 685 00:55:43,729 --> 00:55:46,899 Tjänstgöringen är ju slut om åtta veckor. 686 00:55:47,066 --> 00:55:48,734 Jag pratar inte om tjänstgöringen. 687 00:55:50,736 --> 00:55:53,948 Jag pratar om tiden fram till vår pensionsålder. 688 00:55:54,115 --> 00:55:58,244 De 48 åren av mitt liv. Det är vad jag vägrar. 689 00:55:59,286 --> 00:56:03,749 Jag kan inte längre se mig själv som vuxen i våra föräldrars värld. 690 00:56:12,466 --> 00:56:15,052 Morisot! Han hoppade ut genom fönstret! 691 00:56:16,679 --> 00:56:18,305 - Är han död? - Jag vet inte. 692 00:56:18,472 --> 00:56:20,850 - Hur långt föll han? - Fem våningar, hög takhöjd. 693 00:56:21,016 --> 00:56:25,104 - Kanske leran är mjuk efter regnet. - Han rör sig inte. 694 00:56:26,689 --> 00:56:28,315 Han rör sig fortfarande inte. 695 00:56:29,692 --> 00:56:31,152 Han rör sig fortfarande inte. 696 00:56:32,319 --> 00:56:33,487 Han rör sig fortfarande inte. 697 00:56:51,505 --> 00:56:55,050 Jag kan inte längre vörda denna gradbeteckning. 698 00:57:10,065 --> 00:57:13,569 Morgonen därpå greps Mitch-Mitch för desertering och flaggskändning - 699 00:57:13,736 --> 00:57:15,362 - och Sans Blague blev högkvarter - 700 00:57:15,529 --> 00:57:19,742 - för "Unga idealisters revolutionära kamp mot ett reaktionärt nyliberalt samhälle". 701 00:57:19,909 --> 00:57:21,410 Vad gör du? 702 00:57:21,577 --> 00:57:23,370 Byter ut Tip-top mot François-Marie Charvet. 703 00:57:23,537 --> 00:57:27,124 De kan samexistera. Tip-top med Charvet. 704 00:57:27,291 --> 00:57:32,254 Handelsvaran Tip-top företräds av ett skivbolag som ägs av ett bankkonglomerat - 705 00:57:32,421 --> 00:57:35,758 - subventionerat av en byråkrati som vidmakthåller marionettregeringen. 706 00:57:35,925 --> 00:57:39,470 För varje ton han sjunger måste en bonde dö i Västafrika. 707 00:58:08,624 --> 00:58:13,963 Nu följde en oförutsägbar krigföring mellan Ennuis gamla och unga. 708 00:58:15,256 --> 00:58:16,674 Augusti. 709 00:58:16,841 --> 00:58:19,844 Viskkampanjen fördömer studentrörelsen. 710 00:58:20,594 --> 00:58:21,846 September. 711 00:58:22,012 --> 00:58:24,682 Sans Blagues kaffetillstånd dras in. 712 00:58:26,725 --> 00:58:27,935 Oktober. 713 00:58:28,102 --> 00:58:32,022 Propagandakommittén sänder piratradio från taket på fysikinstitutionen. 714 00:58:33,441 --> 00:58:34,608 November. 715 00:58:34,775 --> 00:58:38,404 Lunchmatsblockad av studentcafeterian. 716 00:58:38,571 --> 00:58:39,780 December. 717 00:58:39,947 --> 00:58:42,366 Utlåningsprotest på Bibliothèque Principale. 718 00:58:42,533 --> 00:58:48,581 Hela boksamlingen avlägsnad fram till fem minuter före enorma förseningsavgifter. 719 00:58:48,747 --> 00:58:49,915 Januari. 720 00:58:50,082 --> 00:58:52,251 Mitch-Mitch överlämnad i föräldrarnas vård. 721 00:58:53,627 --> 00:58:54,920 Februari. 722 00:58:55,087 --> 00:58:57,047 Upproret rörande flickornas studenthem. 723 00:58:58,424 --> 00:59:00,718 I slutändan ledde allt fram till... 724 00:59:01,552 --> 00:59:04,388 ...mars. Schackbrädesrevolutionen. 725 00:59:06,974 --> 00:59:09,059 « Vit gör kort rockad! » 726 00:59:22,198 --> 00:59:24,033 Springare till C6 727 00:59:25,910 --> 00:59:28,287 - Springare till C6. - Uppfattat. 728 00:59:39,799 --> 00:59:42,426 Herr borgmästare? Han har gjort sitt drag. 729 00:59:52,228 --> 00:59:54,772 Springare tar springare. 730 01:00:01,862 --> 01:00:04,573 - Vilken sida har ni kommit till? - Sista stycket. 731 01:00:05,866 --> 01:00:08,619 Kallar du det här ett manifest? 732 01:00:09,662 --> 01:00:11,747 - Det gör du väl? - Ja, per definition. 733 01:00:16,085 --> 01:00:17,920 Sida två, « Proklamation 7 ». 734 01:00:21,173 --> 01:00:26,011 Trots ädelheten i deras strävan att skapa en fri, gränslös utopisk civilisation - 735 01:00:26,178 --> 01:00:30,516 - kom studenterna ändå att splittras i falanger innan de hade enats fullt ut. 736 01:00:32,643 --> 01:00:34,520 Sida fem, « Påbud 1(b) ». 737 01:00:36,230 --> 01:00:39,483 En sak står till sist klar: De svarar sina föräldrar. 738 01:00:39,984 --> 01:00:44,113 Vad vill de? Försvara sina illusioner. En solklar abstraktion. 739 01:00:46,407 --> 01:00:48,868 Sidan elva, « Bilaga III ». 740 01:00:51,579 --> 01:00:54,748 Jag är övertygad om att de är bättre än vi var. 741 01:00:56,584 --> 01:00:59,587 Vem har godkänt finansieringen av tryckningen - 742 01:00:59,753 --> 01:01:03,549 - av denna trubbiga, dunkla och (styltigt) poetiska skrift? 743 01:01:03,716 --> 01:01:08,095 Jag ska ju föreställa kassör! Och vem behöver förresten ett appendix? 744 01:01:08,262 --> 01:01:10,514 - Det var min favoritdel. - Bästa stycket. 745 01:01:10,681 --> 01:01:12,850 Appendixet var mrs Krementz förslag. 746 01:01:13,017 --> 01:01:14,852 Har mrs Krementz skrivit det här? 747 01:01:15,019 --> 01:01:17,396 Hon har putsat vissa avsnitt. 748 01:01:19,523 --> 01:01:22,568 Hon borde bibehålla sina journalistiska neutralitet. 749 01:01:22,735 --> 01:01:26,030 - Nåt sånt finns inte. - Hela konceptet har avfärdats. 750 01:01:26,197 --> 01:01:30,451 Vi har inte utsett dig eller Krementz till språkrör. Du ska spela schack. 751 01:01:33,704 --> 01:01:35,998 Den var tillägnad dig. 752 01:01:38,626 --> 01:01:40,836 Jag sparar det här som souvenir. 753 01:01:41,003 --> 01:01:42,755 « Men jag håller inte med om nånting! » 754 01:01:42,922 --> 01:01:46,133 Jag påminner mig: "Du är en gäst vid denna manifestation." 755 01:01:46,300 --> 01:01:49,678 "Det är inte min strid. Håll munnen, Lucinda." 756 01:01:49,845 --> 01:01:51,931 Jag måste säga en sak. 757 01:01:52,098 --> 01:01:54,100 Du är en skärpt flicka, Juliette. 758 01:01:54,809 --> 01:01:59,522 Om du lägger undan pudervippan och tänker lite själv - ursäkta mig - 759 01:01:59,730 --> 01:02:03,442 - kanske du inser att ni alla sitter i samma båt. Även kravallpolisen. 760 01:02:04,777 --> 01:02:08,364 Jag är inget barn, mrs Krementz. Jag tänker alltid själv, liksom vi alla. 761 01:02:08,531 --> 01:02:11,534 - Det skulle jag inte påstå. - Vissa ja, andra nej. 762 01:02:11,700 --> 01:02:12,868 Vårt drag. 763 01:02:13,035 --> 01:02:17,748 Tror ni att jag är för oinformerad eller för oengagerad? Så är inte fallet. 764 01:02:17,915 --> 01:02:22,002 Det var ohövligt sagt av mig. Jag tar tillbaka yttrandet. 765 01:02:23,379 --> 01:02:24,505 Om ni så önskar. 766 01:02:25,047 --> 01:02:27,299 - Jag ber om ursäkt. - Nåväl. 767 01:02:28,342 --> 01:02:29,343 Jag är ledsen. 768 01:02:30,219 --> 01:02:32,346 - Det är noterat. - Tack. 769 01:02:33,848 --> 01:02:36,392 - Är du säker? - Javisst. 770 01:02:39,145 --> 01:02:41,856 - Säker på vad? - På att du inte är ett barn. 771 01:02:42,815 --> 01:02:44,316 Helt säker. 772 01:02:44,483 --> 01:02:47,319 Lär dig att ta emot en ursäkt, i så fall. Det är viktigt. 773 01:02:47,486 --> 01:02:50,364 (En strid! Amerikanskan mot den unga fransyskan!) 774 01:02:50,906 --> 01:02:52,408 Viktigt för vem? 775 01:02:53,325 --> 01:02:54,702 För vuxna. 776 01:02:57,455 --> 01:02:59,081 Det är vårt drag! Borgmästaren väntar. 777 01:03:01,709 --> 01:03:04,086 Jag motsätter mig inte att ni ligger med honom. 778 01:03:04,962 --> 01:03:08,674 Det är en frihet vi alla har, en rättighet vi faktiskt strider för. 779 01:03:08,841 --> 01:03:12,136 Det jag vänder mig mot är att ni antagligen är kär i Zeffirelli! 780 01:03:12,303 --> 01:03:16,724 Det är orätt, eller åtminstone vulgärt. Ni är ju en gammal ungmö! 781 01:03:20,186 --> 01:03:23,189 Var vänlig och låt mig behålla min värdighet. 782 01:03:23,856 --> 01:03:26,233 Hon är ingen gammal ungmö och hon är inte kär i mig. 783 01:03:26,400 --> 01:03:28,027 Hon är vår vän. - Jag är hennes vän. 784 01:03:28,194 --> 01:03:30,529 Hon är vilsen. - Hon vill hjälpa oss. 785 01:03:30,696 --> 01:03:33,365 Hon är arg. - Hon är en bra författare. 786 01:03:34,742 --> 01:03:37,119 Det är ett ensamt liv, eller hur? 787 01:03:38,621 --> 01:03:39,914 Ibland. 788 01:03:41,373 --> 01:03:45,711 Det är sant att jag bör hålla på min journalistiska neutralitet, om den finns. 789 01:03:47,963 --> 01:03:50,382 Var snäll och förlåt mig, mrs Krementz. 790 01:03:55,638 --> 01:03:57,139 Fortfarande inget motdrag. 791 01:03:58,182 --> 01:04:00,101 Gummikulor och tårgas. 792 01:04:04,480 --> 01:04:05,356 Tiden är ute! 793 01:04:07,274 --> 01:04:09,110 Teknisk schackmatt! 794 01:04:16,408 --> 01:04:18,369 Det är bara fyrverkerier. 795 01:04:18,911 --> 01:04:20,579 Hon är den bästa av dem. 796 01:04:20,746 --> 01:04:23,374 Sluta käbbla. Gå iväg och älska. 797 01:04:26,043 --> 01:04:27,461 Jag är oskuld. 798 01:04:28,379 --> 01:04:30,548 Jag med. Om man bortser från mrs Krementz. 799 01:04:31,966 --> 01:04:33,926 Som jag trodde. 800 01:04:46,147 --> 01:04:47,523 Den femtonde maj. 801 01:04:51,110 --> 01:04:55,322 Upptäcker på försättsbladet i min anteckningsbok ett hastigt stycke. 802 01:04:55,489 --> 01:04:58,075 Oklart när Zeffirelli hann skriva det. 803 01:04:58,242 --> 01:05:00,619 Sent den där natten när jag sov? 804 01:05:00,786 --> 01:05:04,665 Poetiskt, inte nödvändigtvis på ett dåligt sätt. Han skriver... 805 01:05:08,836 --> 01:05:11,213 Postskriptum till ett brustet appendix. 806 01:05:11,380 --> 01:05:13,674 En oövervinnlig komet hastar fram på sin bana - 807 01:05:13,841 --> 01:05:17,386 - mot galaxens yttre gräns i den kosmiska rumtiden. 808 01:05:17,553 --> 01:05:19,138 Vad var vårt mål? 809 01:05:21,348 --> 01:05:23,392 Två minnesbilder. 810 01:05:23,559 --> 01:05:28,981 Du: tvåldoften från apoteksschampot, cigaretterna i askkoppen, vidbränt bröd. 811 01:05:29,982 --> 01:05:35,613 Hon: en doft av bensin, andedräkt av alltför sött kaffe, hyn mjuk av kakaosmör. 812 01:05:36,489 --> 01:05:38,407 Var tillbringar hon somrarna? 813 01:05:39,575 --> 01:05:43,287 Dofter sägs vara det man minns mot slutet. Hjärnan fungerar så. 814 01:05:44,497 --> 01:05:46,332 Jag har aldrig läst mammas böcker. 815 01:05:46,499 --> 01:05:51,086 Pappa var tydligen fenomenal under förra kriget. De bästa föräldrar jag vet. 816 01:05:52,797 --> 01:05:54,673 Flickornas studenthem. 817 01:05:54,840 --> 01:05:58,594 Första gången där, förutom när vi vandaliserade det. 818 01:05:59,303 --> 01:06:03,224 Jag sa: "Kritisera inte mitt manifest." Hon sa... 819 01:06:03,390 --> 01:06:05,184 « Klä av dig. » 820 01:06:05,351 --> 01:06:07,561 Jag är blyg på grund av mina nya muskler. 821 01:06:08,479 --> 01:06:11,774 Hennes stora dumma ögon såg mig kissa. 822 01:06:15,778 --> 01:06:20,741 Tusen kyssar senare, minns hon ännu smaken av min sak på tungspetsen? 823 01:06:22,743 --> 01:06:26,288 Ursäkta, mrs Krementz. Jag vet hur illa ni tycker om grovt språk. 824 01:06:32,711 --> 01:06:37,508 Mening längst ner på sidan, fullkomligt otydbar på grund av dålig pennföring. 825 01:06:42,638 --> 01:06:46,851 "Revisioner av ett manifest." Sidan fyra, asterisk ett. 826 01:06:48,894 --> 01:06:50,187 "Att propagera för"... 827 01:07:18,924 --> 01:07:20,468 Zeffirelli! 828 01:07:50,331 --> 01:07:53,501 Han är ingen oövervinnlig komet som hastar fram på sin bana - 829 01:07:53,667 --> 01:07:56,921 - mot galaxens yttre gräns i den kosmiska rumtiden. 830 01:08:00,216 --> 01:08:02,760 Han är en pojke som kommer att dö ung. 831 01:08:04,470 --> 01:08:07,014 Han kommer att drunkna på den här planeten - 832 01:08:07,181 --> 01:08:09,850 - i den djupa, smutsiga, magnifika floden - 833 01:08:10,017 --> 01:08:14,814 - som natt och dag genomströmmar blod- omloppet i hans egen antika hemstad. 834 01:08:16,273 --> 01:08:18,609 Hans föräldrar får ett telefonsamtal vid midnatt - 835 01:08:18,776 --> 01:08:22,613 - klär på sig raskt, mekaniskt, och håller hand i den tysta taxin - 836 01:08:22,780 --> 01:08:25,574 - när de åker för att identifiera sin sons kalla kropp. 837 01:08:27,701 --> 01:08:30,746 Hans avbild, massproducerad och inplastad - 838 01:08:30,913 --> 01:08:36,001 - kommer att säljas som tuggummi till dem som också vill känna sig som hjältar. 839 01:08:37,044 --> 01:08:39,296 Ungdomens rörande narcissism. 840 01:08:39,463 --> 01:08:42,800 Pojke, schackspelare/aktivist död. TORN STÖRTAR NER I BLASÉ 841 01:08:55,563 --> 01:08:56,939 Den trettionde mars. 842 01:09:01,652 --> 01:09:04,321 På andra sidan gatan, en övertydlig metafor. 843 01:09:04,488 --> 01:09:08,701 Det ringer in och elever skyndar sig in till lydnaden i skolsalarna. 844 01:09:14,290 --> 01:09:17,626 En gnisslande gunga vajar på den tomma skolgården. 845 01:09:28,888 --> 01:09:29,889 Kom in. 846 01:09:55,414 --> 01:09:58,250 SMAKER OCH DOFTER (SID 55-74) 847 01:09:58,417 --> 01:10:01,253 REPORTAGE NR. 3 848 01:10:01,420 --> 01:10:04,673 « Polismästarens privata matsal » 849 01:10:04,840 --> 01:10:07,384 PORTRÄTT AV EN SANN KÖKSMÄSTARE 850 01:10:18,896 --> 01:10:22,566 Jag har hört att ni har fotografiskt minne. 851 01:10:22,733 --> 01:10:25,236 - Är det sant? - Nej. 852 01:10:25,402 --> 01:10:27,613 Jag har typografiskt minne. 853 01:10:27,780 --> 01:10:31,200 Jag kommer ihåg det skrivna ordet i ansenlig detaljrikedom. 854 01:10:31,367 --> 01:10:35,913 På andra områden är min minnesförmåga avgjort impressionistisk. 855 01:10:36,080 --> 01:10:39,291 Mina närstående ser mig som ytterst glömsk. 856 01:10:39,458 --> 01:10:42,253 Men ni minns vartenda ord ni någonsin skrivit. 857 01:10:42,419 --> 01:10:44,672 Romanerna, essäerna, dikterna, pjäserna... 858 01:10:44,839 --> 01:10:47,675 De obesvarade kärleksbreven. Ja, tyvärr. 859 01:10:48,634 --> 01:10:51,137 - Får jag testa er? - Om ni måste. 860 01:10:51,303 --> 01:10:54,265 Annars kanske vi frestar på tålamodet hos tittarna - 861 01:10:54,432 --> 01:10:58,644 - eller hos de förträffliga talespersonerna för Gemini tandpulver. 862 01:10:58,811 --> 01:11:03,065 Min favorit är berättelsen om kocken där kidnapparna blir förgiftade. 863 01:11:03,232 --> 01:11:05,901 "Drömmer gastronomistudenter i smaker?" 864 01:11:06,068 --> 01:11:10,865 "Det var den första frågan som en reporter för denna tidning förberett" - 865 01:11:11,031 --> 01:11:13,993 - "inför sitt möte med polisinspektör Nescaffier" - 866 01:11:14,160 --> 01:11:19,832 - "högste köksmästare i polisdistriktet på den smala halvön Rognure d'Ongle ." 867 01:11:20,708 --> 01:11:24,628 "Samtliga frågor skulle förbli obesvarade under denna händelserika afton." 868 01:11:26,005 --> 01:11:27,840 Ska jag fortsätta? 869 01:11:28,382 --> 01:11:30,009 Mycket gärna. 870 01:11:33,804 --> 01:11:36,098 Jag kom fram i otillräcklig tid. 871 01:11:38,642 --> 01:11:41,687 Trots att sviten, näst högst upp i den praktfulla byggnaden - 872 01:11:41,854 --> 01:11:46,400 - markerats på en planritning på baksidan av ett carte de dégustation... 873 01:11:48,986 --> 01:11:52,782 ...var den snart sagt omöjlig att finna, åtminstone för denna reporter. 874 01:11:52,948 --> 01:11:57,244 Kartografisk oförmåga, de homosexuellas gissel. 875 01:12:02,166 --> 01:12:04,585 Monsieur Nescaffier har gjort sig ett namn. 876 01:12:04,752 --> 01:12:08,047 Fanatiskt hyllad bland kockar, konstaplar och kaptener - 877 01:12:08,214 --> 01:12:10,883 - för att inte nämna tjallare, golare och angivare - 878 01:12:11,050 --> 01:12:16,263 - som den stora förebilden inom köket gastronomie gendarmique. 879 01:12:21,018 --> 01:12:24,522 "Polisköket" började med spaningspicknickar och piketsnacks - 880 01:12:24,688 --> 01:12:28,359 - men har utvecklats till något raffinerat, mycket näringsrikt - 881 01:12:28,526 --> 01:12:32,071 - och om handlaget är det rätta, makalöst välsmakande. 882 01:12:33,447 --> 01:12:36,575 Grundprinciper: Medtagbar föda, rik på protein. 883 01:12:36,742 --> 01:12:41,413 Intas med icke-dominant hand, då den andra sköter pappersarbete och eldvapen. 884 01:12:49,338 --> 01:12:53,676 De flesta rätter serveras färdigskurna. Ingenting knaprigt - tyst mat. 885 01:12:56,762 --> 01:13:01,851 Såser dehydreras till ett pulver för att minska spill och brottsplatskontaminering. 886 01:13:03,644 --> 01:13:06,730 Matgästerna förväntas medtaga egna fourchettes de poche - 887 01:13:06,897 --> 01:13:11,652 - ofta graverade med mystiska valspråk och ekivoka fraser från sina distrikt. 888 01:13:26,709 --> 01:13:28,544 HÖNSBUR NR. 1 889 01:13:38,053 --> 01:13:40,598 Hur tänker du döda mig? 890 01:13:43,934 --> 01:13:47,938 Det här rör sig nog om ett missförstånd. 891 01:13:51,942 --> 01:13:55,529 Har ni suttit i hönsburen väldigt länge? 892 01:14:02,536 --> 01:14:04,288 Jag ber om ursäkt. 893 01:14:11,754 --> 01:14:13,756 Roebuck Wright var här 894 01:14:18,093 --> 01:14:22,098 Monsieur Nescaffier hade redan under lärlingstiden på en lantbrandstation - 895 01:14:22,264 --> 01:14:26,644 - siktet inställt på en hög position, och inom gebitet finns ingen högre - 896 01:14:26,811 --> 01:14:32,024 - än cuisinier på den privata matsal som tillhörde distriktets polismästare. 897 01:14:41,117 --> 01:14:43,285 Jag ber om ursäkt för dröjsmålet. 898 01:14:44,912 --> 01:14:46,747 Ingen fara. 899 01:14:49,750 --> 01:14:53,170 Mr Wright, det här är min mor, Louise de la Villatte. 900 01:14:53,337 --> 01:14:55,965 Men säg maman , det gör vi alla. 901 01:14:56,173 --> 01:14:58,342 Min äldsta vän, Chou-fleur. 902 01:14:58,509 --> 01:15:01,387 När vi träffades var han en flickig skolgosse - 903 01:15:01,554 --> 01:15:04,640 med skruvlockar och tänderna i behåll. 904 01:15:04,807 --> 01:15:06,725 Nu ser han ut som ett lik. 905 01:15:07,685 --> 01:15:11,522 I hörnan står konstapel Maupassant, vår servitör. 906 01:15:11,689 --> 01:15:13,107 Cocktails. 907 01:15:17,486 --> 01:15:20,573 Min son Gigi i labbrocken. 908 01:15:20,739 --> 01:15:23,659 Vad är det ni stjäl från mitt personliga arkiv? 909 01:15:24,285 --> 01:15:26,203 Olösta fall. 910 01:15:26,370 --> 01:15:28,038 Säg goddag till mr Wright. 911 01:15:28,247 --> 01:15:30,875 - Goddag, mr Wright. - Goddag, Gigi. 912 01:15:32,001 --> 01:15:35,254 Fullständigt namn: Isadore Sharif de la Villatte. 913 01:15:37,465 --> 01:15:40,676 Polismästaren och hans enda son, änklingen och den moderlöse - 914 01:15:40,843 --> 01:15:44,889 - lämnade kolonin där pojken föddes, förenade i sorgen. 915 01:15:45,055 --> 01:15:46,682 Gigi var sex år. 916 01:15:47,641 --> 01:15:50,644 Hans skolsalar var polisstationen och patrullbilen. 917 01:15:51,979 --> 01:15:55,858 Forensiklärare utbildade honom i ordningsmaktens traditioner. 918 01:15:57,234 --> 01:16:01,030 Hans första teckningar var fantombilder baserade på vittnesuppgifter. 919 01:16:03,783 --> 01:16:06,869 Hans första ord var på morse. 920 01:16:07,036 --> 01:16:09,789 Det var väl egentligen fantastiskt uppenbart: 921 01:16:09,997 --> 01:16:13,209 Han uppfostrades för att efterträda polismästaren själv. 922 01:16:15,044 --> 01:16:17,254 Jag har läst era artiklar i tidningen. 923 01:16:18,672 --> 01:16:20,466 Till din belåtenhet? 924 01:16:20,925 --> 01:16:23,969 Givetvis, givetvis. Ni är en god skribent. 925 01:16:26,722 --> 01:16:31,435 Och det här geniet känner ni förstås redan till, åtminstone ryktesvägen. 926 01:16:31,602 --> 01:16:34,438 - Inspektör Nescaffier. - Det gör jag sannerligen. 927 01:16:47,868 --> 01:16:50,704 Drycken, en grumlig, violett aperitif - 928 01:16:50,871 --> 01:16:57,253 - fränt aromatisk, tydlig medicinalprägel, aningens bedövande och iskylt simmig - 929 01:16:57,419 --> 01:17:02,758 - i en miniatyriserad termosflaska som för tankarna till lägerplatser eller skolor - 930 01:17:02,925 --> 01:17:06,679 - omslöt oss i en förtrollning som under följande 60 sekunder - 931 01:17:06,846 --> 01:17:08,889 skulle brytas av döden. 932 01:17:09,056 --> 01:17:13,519 På tre överlappande tidslinjer utspelade sig följande händelseförlopp. 933 01:17:17,273 --> 01:17:18,482 Ett. 934 01:17:19,608 --> 01:17:22,278 Monsieur Nescaffier inledde sin mystiska ritual. 935 01:17:22,945 --> 01:17:26,365 Jag kan varken begripa eller förklara vad som sker i ett kök. 936 01:17:26,532 --> 01:17:29,410 Jag har alltid kunnat njuta frukten av konstnärens förmåga - 937 01:17:29,577 --> 01:17:33,080 - utan att behöva avslöja huggjärnets eller terpentinets hemligheter. 938 01:17:34,165 --> 01:17:35,082 Två. 939 01:17:40,838 --> 01:17:46,427 Konstapel Maupassant mottog en blinkande signal och gav sin överordnade en telefon. 940 01:17:54,101 --> 01:17:55,102 Ja. 941 01:18:00,065 --> 01:18:02,109 Som ni nu vet har vi kidnappat er son - 942 01:18:02,276 --> 01:18:05,237 - och befinner oss på en plats ni aldrig kan hitta. 943 01:18:05,404 --> 01:18:09,867 Släpp eller avrätta "Abakus", så återbördas pojken välbehållen. 944 01:18:10,034 --> 01:18:14,038 Görs inte detta före gryningen dör er son en våldsam död. 945 01:18:20,795 --> 01:18:22,213 Tre. 946 01:18:22,379 --> 01:18:27,176 Takfönstret i det provisoriska barnrummet på vindsvåningen öppnades. 947 01:19:01,710 --> 01:19:06,048 Flykten och den efterföljande biljakten skildrades livligt, om än väl påhittigt - 948 01:19:06,215 --> 01:19:08,676 i en seriestripp veckan därpå. 949 01:19:20,604 --> 01:19:24,900 3 dagar tidigare 950 01:19:43,335 --> 01:19:46,172 Även om gängkriget i Ennui, "Vinterbrottsvågen" - 951 01:19:46,338 --> 01:19:49,216 - hade utrotat en god portion råskinn och våldsverkare - 952 01:19:49,383 --> 01:19:53,846 - hade det även skördat skandalöst många oskyldiga medborgares liv. 953 01:19:55,806 --> 01:19:59,643 Efter det överraskande gripandet av gangstrarnas revisor, Albert "Abakus" - 954 01:19:59,810 --> 01:20:04,648 - som i portföljen hade löneutbetalnings- kvitton för stadens tre stora syndikat - 955 01:20:04,815 --> 01:20:09,862 - förnyades förhoppningarna om en påskyndad upplösning av krisen. 956 01:20:15,117 --> 01:20:20,539 Men händelseutvecklingen hade häftigt skakat om den undre världen. 957 01:20:26,754 --> 01:20:32,676 Jag hade inte känt igen "Abakus", men hönsburen råkade jag vara bekant med. 958 01:20:32,843 --> 01:20:36,847 Det här står inte i artikeln... Vet ni vem mr Howitzer är? 959 01:20:37,014 --> 01:20:40,810 Javisst. Arthur Howitzer Jr., grundare och redaktör för Franska Kuriren . 960 01:20:40,976 --> 01:20:45,773 Min första vecka i Ennui blev jag dessvärre gripen - 961 01:20:45,940 --> 01:20:49,151 - på ett utskänkningsställe i utkanterna av slafkvarteret - 962 01:20:49,318 --> 01:20:52,029 - tillsammans med ett antal nyblivna kamrater. 963 01:20:53,030 --> 01:20:54,824 Av vilken orsak greps ni? 964 01:20:54,990 --> 01:20:56,325 Kärlek. 965 01:20:57,284 --> 01:21:01,372 Folk kan känna sig svagt hotade av ens ilska, hat eller stolthet. 966 01:21:01,539 --> 01:21:07,002 Men om man älskar på fel sätt är man snart illa ute. 967 01:21:07,711 --> 01:21:11,257 I detta fall i en hönsbur i häktet sex dagar i sträck - 968 01:21:11,465 --> 01:21:14,510 - utan någon som kunde rädda mig eller skälla ut mig. 969 01:21:15,136 --> 01:21:19,306 Och det enda nummer jag hade i mitt typografiska minne var... 970 01:21:19,473 --> 01:21:21,725 Tryckeridistriktet 9-2211. 971 01:21:21,892 --> 01:21:25,396 Jag beklagar att vi inte kan publicera någon av artiklarna - 972 01:21:25,604 --> 01:21:28,899 - men ser gärna att ni skickar in fler i framtiden. 973 01:21:29,066 --> 01:21:30,943 Eller om ni befinner er i Ennui... 974 01:21:36,782 --> 01:21:38,659 Jag hade aldrig träffat honom. 975 01:21:38,826 --> 01:21:42,246 Jag mindes bara hans nummer för att jag sökte jobb. 976 01:21:45,124 --> 01:21:47,001 ANSÖKAN OM ANSTÄLLNING 977 01:22:00,723 --> 01:22:02,224 Då ska vi se... 978 01:22:03,392 --> 01:22:06,353 Skoltidningen, poesiklubben, teaterföreningen. 979 01:22:06,562 --> 01:22:09,398 Skrev och komponerade skolans sång. 980 01:22:09,565 --> 01:22:12,777 Biträdande researcher, reporterlärling, redaktörsassistent. 981 01:22:12,985 --> 01:22:17,656 Eldsvådor och mord började jag själv med. Fast pappa ägde ju tidningen. 982 01:22:17,823 --> 01:22:22,912 Lite sport, brott och politik. Nominerad till Bästa essäerna två gånger. 983 01:22:23,078 --> 01:22:26,874 Södern, mellanvästern, östkusten. Ett kolossalt land... 984 01:22:27,666 --> 01:22:29,460 Jag har inte varit där på 20 år. 985 01:22:30,169 --> 01:22:33,422 Inte nu, jag gör en jobbintervju. 986 01:22:34,173 --> 01:22:38,677 Era inskick är bra, jag läste dem på nytt i taxin. Har ni skrivit bokrecensioner? 987 01:22:39,970 --> 01:22:41,055 Aldrig. 988 01:22:41,222 --> 01:22:44,183 Ni får sitta några timmar innan de släpper er. 989 01:22:46,352 --> 01:22:49,313 Läs den här och skriv 300 ord. 990 01:22:49,480 --> 01:22:53,067 Jag betalar 500 francs minus 250 för borgen - 991 01:22:53,275 --> 01:22:56,570 - men dem får ni tillbaka som levnadsomkostnader. 992 01:22:56,737 --> 01:23:01,492 Ge mig ett första utkast i morgon bitti. Och hur ni än gör, mr Wright - 993 01:23:01,700 --> 01:23:04,703 - försök få det att låta som om ni skrivit så med flit. 994 01:23:13,003 --> 01:23:14,255 Tack. 995 01:23:16,966 --> 01:23:18,843 Inget lipande. 996 01:23:26,100 --> 01:23:30,146 "Det kom att kallas De tusen kulornas natt." Nu citerar jag igen. 997 01:23:30,604 --> 01:23:33,566 Hur polismästaren och hans experter och analytiker - 998 01:23:33,732 --> 01:23:37,319 - så snabbt lyckades lokalisera kidnapparnas tillhåll... 999 01:23:41,740 --> 01:23:42,992 Tja... 1000 01:23:46,662 --> 01:23:48,330 Det vet jag helt enkelt inte. 1001 01:23:51,709 --> 01:23:53,919 Yrkeskunnande, förmodar jag. 1002 01:23:55,838 --> 01:23:57,256 Jag repeterar frågan... 1003 01:24:00,718 --> 01:24:02,803 Men de lyckades i alla fall. 1004 01:24:37,296 --> 01:24:38,631 Vilka var de? 1005 01:24:40,466 --> 01:24:41,884 Det kom senare att avslöjas. 1006 01:24:43,177 --> 01:24:47,306 Banditer och revolvermän lejda av de kriminella bossarna i Ennui - 1007 01:24:47,473 --> 01:24:50,184 - och deras nätverk av mellanhänder i under världen. 1008 01:24:51,811 --> 01:24:55,606 Chaufför Joe Lefèvre, förr en nästan lovande instrumentalist. 1009 01:24:56,816 --> 01:25:00,986 Stetson, Spinster och Hieronymus von Altman, nederländska förbrytargenier. 1010 01:25:01,779 --> 01:25:05,032 Marconi Brutelli, anarkist från medelhavsområdet. 1011 01:25:06,325 --> 01:25:09,245 Ett par våldsverkare, kusiner som glidit isär. 1012 01:25:10,371 --> 01:25:13,457 En trio balettflickor, samtliga knarkare. 1013 01:25:15,584 --> 01:25:20,923 Och en liten påhittig fånge, fast besluten att rymma och sluta tära på skattemedlen. 1014 01:25:31,934 --> 01:25:33,436 Vad är det som låter? 1015 01:25:34,937 --> 01:25:37,857 Luftbubblor i elementrören. Vattentrycket. 1016 01:25:38,023 --> 01:25:39,650 Det lät som morse. 1017 01:25:41,068 --> 01:25:42,862 Lite vagt, kanske. 1018 01:25:44,655 --> 01:25:47,158 Jag heter Gigi. Vad heter du? 1019 01:25:47,366 --> 01:25:49,952 Det säger jag inte. Vi begår ju ett brott. 1020 01:25:51,078 --> 01:25:54,498 Du är ingen brottsling, bara en vilsen balettflicka. 1021 01:25:54,665 --> 01:25:56,959 - Ha. - Ha på dig själv. 1022 01:25:57,585 --> 01:25:58,836 Håll tyst! 1023 01:25:59,712 --> 01:26:02,047 Vad har du för färg på ögonen? Blå? 1024 01:26:11,974 --> 01:26:13,100 Hej. 1025 01:26:14,769 --> 01:26:15,978 Hej. 1026 01:26:20,357 --> 01:26:23,152 Sjung en vaggvisa för mig. Jag är rädd. 1027 01:26:52,890 --> 01:26:54,809 Sover du? 1028 01:27:00,856 --> 01:27:04,193 Polismästaren dyrkade Gigi med hela sitt omfångsrika hjärta. 1029 01:27:04,360 --> 01:27:09,824 Men hans hjärna, detta exceptionella verk- tyg för analys av kriminell aktivitet... 1030 01:27:11,450 --> 01:27:13,327 ...hade gått på högvarv sedan middagen. 1031 01:27:13,494 --> 01:27:15,621 Jag är hungrig, maman . 1032 01:27:16,914 --> 01:27:20,376 Och han befann sig i ett tillstånd av svårt kaloriunderskott. 1033 01:27:22,419 --> 01:27:26,257 Nescaffier, tillbaka i gebitet för första gången på sex år - 1034 01:27:26,423 --> 01:27:28,551 var inställd på att förstumma. 1035 01:27:32,847 --> 01:27:35,599 Förändringen var omedelbar. 1036 01:27:43,315 --> 01:27:44,608 Nescaffier... 1037 01:27:44,775 --> 01:27:48,028 Redan när de första dofterna från virtuosens kök - 1038 01:27:48,195 --> 01:27:50,239 - ringlade sig in i polismästarens näsborrar - 1039 01:27:50,406 --> 01:27:54,493 - började han visualisera och formulera ett flerfrontsangrepp. 1040 01:27:54,660 --> 01:27:55,744 Först... 1041 01:27:55,911 --> 01:27:59,874 Fyllda kanariefågelsägg serverade i maräng av den egna vitan. 1042 01:28:00,040 --> 01:28:02,501 Kommandoenheter till alla ingångar i syd och väst. 1043 01:28:02,710 --> 01:28:04,295 En gerillastyrka i öst och nord. 1044 01:28:04,462 --> 01:28:08,507 Njurar, pocherade med plommon från borgmästarens takberså. 1045 01:28:08,674 --> 01:28:11,177 Borra hål, omkrets 75 mm... 1046 01:28:11,343 --> 01:28:13,179 Sedan... 1047 01:28:13,345 --> 01:28:16,265 Lammfärs i omslag av smördeg. 1048 01:28:17,641 --> 01:28:20,019 Soppa på Blasé-hummer. 1049 01:28:20,269 --> 01:28:23,022 En magnifik pytt på parkduva. 1050 01:28:23,189 --> 01:28:25,191 - Avslutningsvis... - Väck kolossen. 1051 01:28:25,357 --> 01:28:27,401 ...tabacpudding med fyrdubbelt tjock grädde. 1052 01:28:27,568 --> 01:28:30,654 Jag vill ha honom uppvärmd, i fall att. 1053 01:28:30,821 --> 01:28:33,115 - Får jag avbryta med en fråga? - Varsågod. 1054 01:28:33,282 --> 01:28:36,452 Jag ska bara lägga in ett mentalt bokmärke. 1055 01:28:37,119 --> 01:28:41,207 Ni har skrivit om den amerikanska negern, den franske intellektuelle... 1056 01:28:41,373 --> 01:28:43,083 Och anti-negern. 1057 01:28:44,001 --> 01:28:48,422 Bibeln, mytologi, folklore, sanna och falska kriminalhistorier - 1058 01:28:48,589 --> 01:28:51,300 - spökhistorier, pikaresker, bildningsromaner. 1059 01:28:51,467 --> 01:28:54,929 Men mer än någonting annat har ni skrivit om mat. 1060 01:28:55,763 --> 01:28:56,931 Varför? 1061 01:28:58,224 --> 01:29:01,102 "Vem? Vad? Var? När? Hur?" Gångbara frågor. 1062 01:29:01,268 --> 01:29:05,523 Men, som jag lärde mig som ung reporter, man ska aldrig någonsin - 1063 01:29:05,689 --> 01:29:11,237 - om man överhuvudtaget kan motstå impulsen, fråga någon "varför". 1064 01:29:11,403 --> 01:29:14,031 Det gör att folk sluter sig. 1065 01:29:14,198 --> 01:29:17,493 - Ursäkta, men jag ber er ändå svara. - Tortyr. 1066 01:29:17,660 --> 01:29:21,372 Självreflektion är en last som bör idkas i ensamhet eller inte alls. 1067 01:29:22,540 --> 01:29:23,958 Nåväl. 1068 01:29:24,875 --> 01:29:27,503 Jag besvarar er fråga av ren orkeslöshet. 1069 01:29:29,421 --> 01:29:32,049 Men jag vet inte vad jag kommer att säga. 1070 01:29:35,678 --> 01:29:38,931 Det finns en sällsam vemodig skönhet... 1071 01:29:39,765 --> 01:29:43,018 ...välkänd för den ensamme utlänningen som vandrar på gatorna - 1072 01:29:43,185 --> 01:29:47,773 - i sin adopterade, helst månskens- upplysta stad. I mitt fall Ennui. 1073 01:29:48,566 --> 01:29:50,276 Jag har så ofta... 1074 01:29:51,152 --> 01:29:54,905 Jag har så ofta delat dagens glittrande upptäckter med... 1075 01:29:57,324 --> 01:29:58,742 ...ingen alls. 1076 01:29:59,535 --> 01:30:05,291 Men det stod alltid, längs en aveny eller boulevard, ett bord dukat åt mig. 1077 01:30:06,500 --> 01:30:10,546 En kock, en servitör, en flaska, ett glas, en brasa. 1078 01:30:12,673 --> 01:30:14,800 Jag valde själv det här livet. 1079 01:30:16,760 --> 01:30:23,142 Den ensamma festmåltiden har varit en kamrat, en tröst, en vederkvickelse. 1080 01:30:25,311 --> 01:30:27,938 Minns du var du lade bokmärket? 1081 01:30:28,773 --> 01:30:31,317 Det är väl klart, dumsnut. "Samtidigt." 1082 01:30:31,484 --> 01:30:33,778 "Samtidigt, på andra sidan gatan"... 1083 01:30:35,029 --> 01:30:39,116 Information: de misstänkta håller till på högsta våningen, torgets bortre hörn. 1084 01:30:39,283 --> 01:30:41,285 Poliskonstaplar finns på plats. 1085 01:31:26,080 --> 01:31:27,998 Eld upphör! Eld upphör! 1086 01:31:28,165 --> 01:31:30,042 Eld upphör! Eld upphör! 1087 01:31:38,717 --> 01:31:42,805 Under ett avbrott i striden gick en gammal portvakt, veteran från två krig - 1088 01:31:42,972 --> 01:31:46,100 - haltande över gatan med ett gåtfullt budskap. 1089 01:31:46,267 --> 01:31:47,810 SKICKA KOCKEN 1090 01:31:47,977 --> 01:31:51,063 En timme senare 1091 01:31:58,779 --> 01:32:02,741 Jag vänder mig till ledaren för kidnapparna på högsta våningen. 1092 01:32:03,284 --> 01:32:05,703 Har ni ett fungerande kök i ert tillhåll? 1093 01:32:05,870 --> 01:32:07,455 Min son behöver något att äta. 1094 01:32:07,621 --> 01:32:12,460 Tillåt oss att skicka distriktskocken med förnödenheter och proviant. 1095 01:32:12,626 --> 01:32:17,882 Han tillagar en måltid så diger att det räcker till er och era kumpaner. 1096 01:32:18,966 --> 01:32:20,384 Vi själva har redan ätit. 1097 01:32:26,974 --> 01:32:28,559 Är det en underhuggare... 1098 01:32:29,185 --> 01:32:31,103 ...eller Nescaffier själv? 1099 01:32:59,089 --> 01:33:01,133 Koltrastpaj. 1100 01:33:13,229 --> 01:33:15,981 Givetvis tvingades han provsmaka varje rätt - 1101 01:33:16,148 --> 01:33:18,901 och åt därmed det dödliga giftet. 1102 01:33:24,490 --> 01:33:26,242 Till pojken. 1103 01:33:28,077 --> 01:33:29,286 Stopp. 1104 01:33:31,205 --> 01:33:32,832 Skriv ner receptet. 1105 01:33:35,084 --> 01:33:36,836 Efter middagen 1106 01:33:44,552 --> 01:33:45,845 Hjälp... 1107 01:33:48,848 --> 01:33:52,560 Men Nescaffier överlevde tack vare den oerhörda motståndskraften - 1108 01:33:52,726 --> 01:33:58,649 - förstärkt och förbättrad i åratal av de mustigaste, kraftigaste anrättningar - 1109 01:33:58,816 --> 01:34:01,861 hos sin nästan övermänskliga mage. 1110 01:34:03,154 --> 01:34:09,952 Han visste att Gigi äcklades av rädisor i alla former med en häftig lidelse - 1111 01:34:10,119 --> 01:34:15,749 - och hade aldrig vidrört en, eller ens sagt ordet, under hela sin korta levnad. 1112 01:34:15,916 --> 01:34:17,668 Dock kom det sig... 1113 01:34:18,961 --> 01:34:21,672 ...att chauffören också avskydde rädisor. 1114 01:36:26,088 --> 01:36:27,465 Ta över ratten! 1115 01:36:51,447 --> 01:36:53,699 Det allra mest rörande och förvånande - 1116 01:36:53,949 --> 01:36:57,536 - under hela den utdragna middagen var kanske detta. 1117 01:37:10,090 --> 01:37:11,926 En ljuv ironi: 1118 01:37:12,092 --> 01:37:17,556 Monsieur Albert, nidingarnas revisor och indirekt orsak till förvecklingarna - 1119 01:37:17,723 --> 01:37:21,102 - hade glömts bort i sin hönsbur från torsdagens middag till måndagens frukost - 1120 01:37:21,268 --> 01:37:23,729 och hade så när svultit ihjäl. 1121 01:37:23,896 --> 01:37:27,650 Endast konvalescenten Nescaffier hade sinnesnärvaro nog - 1122 01:37:27,817 --> 01:37:30,319 - att tillreda åt fången en omelette à la policier - 1123 01:37:30,486 --> 01:37:34,615 - som han serverade varm, inslagen i en dygnsgammal husrannsakan. 1124 01:37:35,699 --> 01:37:38,285 "Abakus" åt gott den morgonen. 1125 01:37:40,830 --> 01:37:43,207 Ett meddelande från Gemini tandpulver. 1126 01:37:45,876 --> 01:37:49,255 - Det skulle ju handla om en köksmästare. - Vilket det delvis gör. 1127 01:37:49,421 --> 01:37:53,592 - Till "Smaker och dofter". - Javisst, uppdraget var tydligt. 1128 01:37:54,552 --> 01:38:01,100 Ni kanske inte har förstått att jag beskjutits med både kulor och granater. 1129 01:38:01,267 --> 01:38:05,187 Jag bad bara om ett mål mat, vilket jag sannerligen fick. 1130 01:38:05,938 --> 01:38:08,607 Nescaffier har en enda replik. 1131 01:38:11,152 --> 01:38:14,947 Jag har redigerat bort ett yttrande som gjorde mig för sorgsen. 1132 01:38:15,906 --> 01:38:17,616 Jag kan ta med det igen. 1133 01:38:19,285 --> 01:38:20,786 Vad sa han? 1134 01:38:54,862 --> 01:38:56,572 De hade en smak. 1135 01:38:58,532 --> 01:39:00,034 Förlåt? 1136 01:39:01,452 --> 01:39:05,581 De giftiga salterna i rädisorna. 1137 01:39:05,748 --> 01:39:07,333 De hade en smak. 1138 01:39:08,417 --> 01:39:11,045 Den var mig totalt obekant. 1139 01:39:11,796 --> 01:39:16,008 En besk, möglig, pepprig... 1140 01:39:16,884 --> 01:39:19,762 ...kryddigt, oljig sorts... 1141 01:39:20,930 --> 01:39:22,264 ...jord. 1142 01:39:23,140 --> 01:39:25,935 Jag har aldrig känt den smaken förut. 1143 01:39:26,852 --> 01:39:31,690 Inte alldeles angenäm och extremt giftig, men... 1144 01:39:31,857 --> 01:39:34,360 ...ändå, en ny smak. 1145 01:39:35,444 --> 01:39:37,738 Det är ovanligt i min ålder. 1146 01:39:39,907 --> 01:39:42,409 Jag beundrar ert mod, inspektörn. 1147 01:39:43,035 --> 01:39:44,954 Jag är inte modig. 1148 01:39:45,704 --> 01:39:51,418 Jag var bara inte på humör för att vara en besvikelse för alla. 1149 01:39:53,254 --> 01:39:54,880 Jag är ju utlänning. 1150 01:39:56,298 --> 01:39:58,551 Stan är full av oss, inte sant? 1151 01:39:59,552 --> 01:40:01,387 Jag är själv en. 1152 01:40:03,514 --> 01:40:05,599 Man söker nåt som saknas. 1153 01:40:07,518 --> 01:40:10,354 Saknar nåt som glömts bort. 1154 01:40:13,065 --> 01:40:17,528 Med lite tur kanske vi finner det som gäckade oss... 1155 01:40:18,279 --> 01:40:21,365 ...på de platser vi en gång hörde hemma. 1156 01:40:29,874 --> 01:40:32,126 Det är ju det bästa stycket. 1157 01:40:33,002 --> 01:40:35,337 Själva skälet till att skriva artikeln. 1158 01:40:37,548 --> 01:40:39,425 Jag kunde inte hålla med mindre. 1159 01:40:41,469 --> 01:40:44,680 Stryk det inte i alla fall. 1160 01:40:59,028 --> 01:41:01,864 KONKURSER OCH DÖDSANNONSER (SID 75) 1161 01:41:02,031 --> 01:41:04,992 SLUTNOT 1162 01:41:14,460 --> 01:41:15,753 Är alla här? 1163 01:41:16,545 --> 01:41:19,173 Jag antar att ni vet. Det var en hjärtattack. 1164 01:41:34,480 --> 01:41:35,689 Inget lipande. 1165 01:41:42,780 --> 01:41:47,159 - Kommer det nån och hämtar honom? - Det är strejk på bårhuset. 1166 01:41:50,788 --> 01:41:52,039 Vem var med honom? 1167 01:41:52,206 --> 01:41:55,668 Han satt ensam och läste födelsedagstelegram. 1168 01:41:57,878 --> 01:42:00,673 Tänd inte ljusen. Han är död. 1169 01:42:01,757 --> 01:42:03,342 Jag tar en bit. 1170 01:42:03,926 --> 01:42:05,177 Jag med. 1171 01:42:06,220 --> 01:42:08,764 Vi måste få ihop nåt. Vem vill? 1172 01:42:08,931 --> 01:42:11,392 - Vi har en personakt. - Jag illustrerar. 1173 01:42:14,311 --> 01:42:15,938 På pricken. 1174 01:42:20,067 --> 01:42:21,819 Vi skriver den tillsammans. 1175 01:42:21,986 --> 01:42:24,655 - Skriver vadå? - Minnesrunan. 1176 01:42:26,323 --> 01:42:29,118 "Arthur Howitzer Jr. föddes i norra Kansas" - 1177 01:42:29,285 --> 01:42:32,496 - "en och en halv mil från USA:s geografiska mittpunkt." 1178 01:42:32,663 --> 01:42:33,914 "Modern dog när han var fem." 1179 01:42:34,081 --> 01:42:36,584 "Son till en publicist och grundare av denna tidning." 1180 01:42:36,750 --> 01:42:38,919 "Franska Kuriren , tidigare Picnic." 1181 01:42:39,086 --> 01:42:42,965 "En i stort sett oläst söndagsbilaga till Liberty, Kansas Evening Sun. " 1182 01:42:43,132 --> 01:42:46,051 "Det började som en semester." Är det sant? 1183 01:42:46,218 --> 01:42:47,928 På sätt och vis. 1184 01:42:49,472 --> 01:42:51,098 Vad händer sen? 1185 01:43:02,151 --> 01:43:03,486 FILMEN TILLÄGNAS: 1186 01:47:33,589 --> 01:47:35,591 Översättning: Magnus Lässker Svensk Medietext