1
00:00:28,873 --> 00:00:32,001
Denna film består av:
en minnesruna, en kort reseguide -
2
00:00:32,168 --> 00:00:36,839
- och tre artiklar från Franska Kuriren
(en amerikansk tidskrift utgiven i Ennui).
3
00:00:54,148 --> 00:00:56,817
« Chefredaktör avliden vid 75 års ålder »
4
00:00:56,984 --> 00:01:01,989
Arthur Howitzer Jr. (1900-1975)
Grundare av denna tidskrift
5
00:01:02,156 --> 00:01:07,411
Ennui-sur-Blasé, Frankrike
6
00:01:11,248 --> 00:01:13,626
Det började som en semester.
7
00:01:17,546 --> 00:01:22,718
Arthur Howitzer Jr., nybliven student,
ville undfly en ljus framtid på prärien -
8
00:01:22,885 --> 00:01:26,430
- och övertalade sin far, ägare till
"Liberty, Kansas Evening Sun" -
9
00:01:26,597 --> 00:01:31,811
- att finansiera en resa till Europa där
han kunde lära känna familjeföretaget -
10
00:01:31,977 --> 00:01:38,484
- genom att producera reseskildringar
för publicering i söndagsbilagan "Picnic".
11
00:01:51,205 --> 00:01:56,252
Under tio år byggde han upp ett team
med de främsta utrikeskorrespondenterna -
12
00:01:56,418 --> 00:01:59,672
- och gjorde om "Picnic"
till "Franska Kuriren".
13
00:02:00,923 --> 00:02:06,679
Ett helgmagasin om världspolitik,
kultur, såväl fin som folklig -
14
00:02:06,846 --> 00:02:09,223
- mode, förfinad mat- och dryckeskultur -
15
00:02:09,390 --> 00:02:13,811
- samt diverse berättelser om tillvaron
i fjärran "quartiers".
16
00:02:15,813 --> 00:02:18,566
Han förde världen till Kansas.
17
00:02:22,862 --> 00:02:27,533
Hans skribenter återfinns på bokryggar
i varje bättre amerikanskt bibliotek.
18
00:02:28,117 --> 00:02:29,410
Berensen.
19
00:02:30,453 --> 00:02:31,954
Sazerac.
20
00:02:33,205 --> 00:02:34,665
Krementz.
21
00:02:35,916 --> 00:02:37,626
Roebuck Wright.
22
00:02:38,752 --> 00:02:43,799
En reporter känd som världens främste
räknat i kvalitetsmeningar per minut.
23
00:02:43,966 --> 00:02:49,764
En som aldrig slutförde en enda artikel
men glatt bevistade redaktionen i 30 år.
24
00:02:49,930 --> 00:02:54,852
En som i hemlighet var blind men gjorde
skarpa observationer genom andras ögon.
25
00:02:55,352 --> 00:02:58,898
Den obestridda överdängaren på grammatik.
26
00:03:00,983 --> 00:03:04,111
Omslagsillustrationer av Hermès Jones.
27
00:03:04,278 --> 00:03:09,950
Arthur Jr. var nådig mot sina skribenter
men mindre hövlig mot övrig personal.
28
00:03:10,117 --> 00:03:11,994
Vad är det där?
29
00:03:12,161 --> 00:03:16,582
Jag behöver en kalkon! Fylld och grillad,
och garnityr och pilgrimer!
30
00:03:16,749 --> 00:03:19,919
Den ekonomiska administrationen
var invecklad men funktionell.
31
00:03:20,085 --> 00:03:22,838
Ge henne 150 franc i veckan i 15 år -
32
00:03:23,005 --> 00:03:25,800
- för fem amerikanska cent per ord,
minus omkostnader.
33
00:03:26,008 --> 00:03:29,887
Hans mest återkommande skrivråd,
möjligen anekdotiskt, var:
34
00:03:30,096 --> 00:03:33,641
Försök få det att låta
som om du skrev så med flit.
35
00:03:33,808 --> 00:03:38,229
Hans återkomst till Liberty
sker exakt 50 år efter avresan -
36
00:03:38,437 --> 00:03:40,064
med anledning av hans begravning.
37
00:03:40,231 --> 00:03:45,277
Vid denna tid har tidskriften en halv
miljon prenumeranter i femtio länder.
38
00:03:45,861 --> 00:03:52,326
Ett otal medaljer, plaketter och
hedersomnämnanden ligger vid hans sida -
39
00:03:52,493 --> 00:03:57,832
- ihop med en Andretti Ribbon-maskin
och egyptiskt upplagepapper av bomull.
40
00:04:01,752 --> 00:04:04,713
Han fick en redaktörsbegravning.
41
00:04:07,091 --> 00:04:11,971
I sitt testamente angav han
att följande skulle ske vid hans död:
42
00:04:12,138 --> 00:04:14,640
Pressarna ska demonteras och smältas ned.
43
00:04:14,807 --> 00:04:17,393
Redaktionslokalerna
ska utrymmas och säljas.
44
00:04:17,560 --> 00:04:20,729
Personalen ska erhålla rikliga bonusar
och lösas från sina kontrakt.
45
00:04:20,896 --> 00:04:23,899
Publiceringen av tidskriften
ska upphöra permanent.
46
00:04:24,859 --> 00:04:30,448
På så vis kom redaktörens minnesruna
att även gälla hans publikation.
47
00:04:31,574 --> 00:04:37,371
Alla prenumeranter ska givetvis ersättas
för uteblivna leveranser.
48
00:04:40,291 --> 00:04:43,252
Gravskriften ska tas ordagrant
från den ingraverade texten -
49
00:04:43,419 --> 00:04:45,671
ovanför dörren till redaktörsrummet.
50
00:04:45,838 --> 00:04:47,548
Berensens "Det konkreta mästerverket".
51
00:04:47,715 --> 00:04:51,552
Tre syftningsfel, två spjälkade infinitiv
och nio stavfel bara i första meningen.
52
00:04:51,719 --> 00:04:54,180
Vissa av dem är avsiktliga.
53
00:04:54,346 --> 00:04:57,892
- Krementz "Revisioner av ett manifest."
- Vi begärde 2 500 ord.
54
00:04:58,058 --> 00:05:01,562
Hon skrev 14 000, samt fotnoter,
slutnoter, ordlista och två epiloger.
55
00:05:01,729 --> 00:05:03,814
Det är en av hennes bästa.
56
00:05:04,690 --> 00:05:06,567
- Sazerac?
- Omöjlig att faktagranska.
57
00:05:06,734 --> 00:05:09,695
Han ändrar namnen och skriver bara
om hemlösa, hallickar och knarkare.
58
00:05:09,862 --> 00:05:11,781
Det är ju hans fränder.
59
00:05:12,740 --> 00:05:15,826
- Roebuck Wright?
- Dörren är låst, men man hör tangenterna.
60
00:05:15,993 --> 00:05:19,330
- Stressa honom inte.
- Vem slaktar vi?
61
00:05:19,497 --> 00:05:24,710
Vi har en artikel för mycket även för ett
dubbelnummer, vilket vi inte har råd med.
62
00:05:26,337 --> 00:05:29,256
Faktorn hälsar
att det är en timme till tryck.
63
00:05:30,090 --> 00:05:31,217
Du får sparken.
64
00:05:32,301 --> 00:05:33,886
På riktigt...?
65
00:05:34,053 --> 00:05:36,013
Lipa inte i mitt rum.
66
00:05:37,515 --> 00:05:40,017
INGET LIPANDE
67
00:05:43,312 --> 00:05:47,066
Krymp redaktionsrutan, stryk nån annons,
säg åt faktorn att köpa papper.
68
00:05:47,233 --> 00:05:49,068
Jag slaktar ingen.
69
00:05:50,653 --> 00:05:52,321
Skickliga skribenter.
70
00:05:52,488 --> 00:05:56,450
Han daltade med dem,
lirkade med dem och skyddade dem.
71
00:05:56,617 --> 00:05:59,078
- Vad tycker du?
- Personligen?
72
00:06:00,079 --> 00:06:02,581
Jag skulle inleda med Sazerac.
73
00:06:02,748 --> 00:06:04,792
Det här var hans fränder.
74
00:06:09,088 --> 00:06:11,924
LOKALFÄRGSARTIKLAR
(SID 3-4)
75
00:06:12,091 --> 00:06:14,927
I KORTHET
76
00:06:15,094 --> 00:06:17,805
« Den cyklande reportern »
av Herbsaint Sazerac
77
00:06:17,972 --> 00:06:21,058
Ögonblicksbild av en stad i 300 ord
78
00:06:22,393 --> 00:06:25,229
Ennui vaknar kvickt en måndag.
79
00:06:51,964 --> 00:06:56,135
Med den konstnärliga frihetens tidsmaskin
åker vi på sightseeing.
80
00:06:56,302 --> 00:07:00,264
En dag i Ennui under 250 år.
81
00:07:00,473 --> 00:07:04,226
Den stora staden uppstod
som ett kluster av handelsbyar.
82
00:07:04,393 --> 00:07:07,062
Endast namnen är oförändrade.
83
00:07:07,229 --> 00:07:09,607
Skoborstardistriktet.
84
00:07:09,774 --> 00:07:12,109
Dåtid - Framtid
85
00:07:12,276 --> 00:07:14,278
Murarkvarteret.
86
00:07:17,239 --> 00:07:19,283
Slaktarvalvet.
87
00:07:22,244 --> 00:07:24,580
Ficktjuvsgränd.
88
00:07:27,583 --> 00:07:32,379
Här fanns en sagolik marknad där man sålde
alla former av viktualier och specerier -
89
00:07:32,546 --> 00:07:36,467
- under en väldig takhimmel
i glas och gjutjärn -
90
00:07:36,634 --> 00:07:43,015
- som senare revs till förmån för ett
stort shoppingcenter med parkeringshus.
91
00:07:44,058 --> 00:07:49,396
Liksom i varje levande stad finns i Ennui
en mängd skadedjur och asätare.
92
00:07:51,357 --> 00:07:54,902
Råttorna som huserade
i den underjordiska spårvägen.
93
00:07:55,486 --> 00:07:59,115
Katterna som huserade
på de sluttande hustaken.
94
00:08:00,157 --> 00:08:03,744
Ålynglen som huserade
i de grunda dräneringskanalerna.
95
00:08:05,913 --> 00:08:10,709
Efter nattvarden sågs slynglar
till korgossar, berusade på Kristi blod -
96
00:08:10,876 --> 00:08:14,588
- smyga sig på intet ont anande
pensionärer och skapa kalabalik.
97
00:08:15,881 --> 00:08:18,509
I slafkvarteret - studenter.
98
00:08:18,676 --> 00:08:21,387
Hungriga, rastlösa, lättsinniga.
99
00:08:22,096 --> 00:08:24,849
I ruckeldistriktet - gamlingar.
100
00:08:28,727 --> 00:08:31,480
Gamlingar som har misslyckats.
101
00:08:34,525 --> 00:08:36,318
Automobilen.
102
00:08:36,485 --> 00:08:41,532
På gott och ont. Dels tutandet,
sladdandet, fortkörningen, baktändningen -
103
00:08:41,699 --> 00:08:45,035
- utsläppen av giftig rök
och smutsiga avgaser -
104
00:08:45,202 --> 00:08:49,206
- de livsfarliga olyckorna,
trafikstockningarna, den höga...
105
00:08:49,373 --> 00:08:51,083
Helvete!
106
00:08:51,250 --> 00:08:52,960
Lokala statistikbyrån:
107
00:08:53,127 --> 00:08:56,338
Snittmängd regn, 750 mm.
108
00:08:56,505 --> 00:09:00,217
Snittmängd snö, 190 000 flingor.
109
00:09:00,384 --> 00:09:03,804
8,25 kroppar draggas upp
ur Blasé varje vecka.
110
00:09:03,971 --> 00:09:09,602
Siffran förblir konstant trots folkökning
och framsteg inom hälsa och hygien.
111
00:09:10,060 --> 00:09:14,315
När skymningen faller ses
oregistrerade nattfjärilar och gigolos -
112
00:09:14,482 --> 00:09:17,359
- avlösa springpojkar
och butiksföreståndare -
113
00:09:17,526 --> 00:09:21,113
- och ett promiskuöst lugn
fyller den sena timman.
114
00:09:22,615 --> 00:09:24,992
Vilka ljud kommer att höras i natten?
115
00:09:25,785 --> 00:09:28,162
Vilka mysterier förebådar de?
116
00:09:29,121 --> 00:09:31,874
Kanske stämmer den gamla aforismen.
117
00:09:35,085 --> 00:09:37,338
Alla stora skönheter...
118
00:09:37,505 --> 00:09:40,049
...förtiger sina djupaste hemligheter.
119
00:09:44,762 --> 00:09:48,015
"Råttor, skadedjur,
gigolos, nattfjärilar"...
120
00:09:48,182 --> 00:09:54,188
- Är det inte i eländigaste laget?
- Nej, det ska framstå som pittoreskt.
121
00:09:54,355 --> 00:09:57,399
"Ficktjuvar, döda kroppar,
fängelser, pissoarer"...
122
00:09:57,566 --> 00:10:00,611
- Kanske en florist eller ett konstmuseum?
- Nej.
123
00:10:00,778 --> 00:10:04,073
- Men nån sorts vacker plats?
- Jag avskyr blommor.
124
00:10:08,577 --> 00:10:11,872
Du kan stryka andra halvan
i andra stycket.
125
00:10:12,456 --> 00:10:14,375
Det återkommer ändå senare.
126
00:10:15,042 --> 00:10:16,627
Okej.
127
00:10:22,800 --> 00:10:25,636
KONST OCH KONSTNÄRER
(SID 5-34)
128
00:10:25,803 --> 00:10:28,639
REPORTAGE NR. 1
129
00:10:28,806 --> 00:10:31,267
« Det konkreta mästerverket »
av J.K.L. Berensen
130
00:10:31,434 --> 00:10:34,770
PORTRÄTT AV EN KONSTNÄR
OCH ETT KONSTVERK
131
00:12:41,397 --> 00:12:44,275
Ämnet för kvällens föreläsning -
132
00:12:44,442 --> 00:12:49,447
- är den framstående målaren i främsta
ledet för den franska splatterskolan:
133
00:12:49,613 --> 00:12:51,907
Moses Rosenthaler.
134
00:12:52,074 --> 00:12:58,330
Vida känd för sin dramatiska stil och de
omfångsrika verken under hans mittperiod -
135
00:12:58,497 --> 00:13:02,793
- i synnerhet förstås hans polyptyk
som är känd som:
136
00:13:02,960 --> 00:13:06,088
"Tio bärande muralmålningar
i armerad cement."
137
00:13:06,255 --> 00:13:08,841
Jag menar att han är
den mest uttrycksfulla -
138
00:13:09,008 --> 00:13:15,014
- och tvivelsutan starkaste konstnärliga
rösten i sin bångstyriga generation.
139
00:13:15,473 --> 00:13:19,894
Men hur fann då detta portalverk
sin unika position -
140
00:13:20,060 --> 00:13:23,522
- som permanent installation
här i Clampette-kollektionen?
141
00:13:24,607 --> 00:13:27,026
Det hela börjar i en matsal.
142
00:13:31,280 --> 00:13:36,911
Utställningen "Askfat, krukor och makramé"
med hantverk av amatörer -
143
00:13:37,077 --> 00:13:40,164
- inlåsta på mentalvårdsavdelningen
av Ennuis fängelsehospital -
144
00:13:40,331 --> 00:13:43,584
- skulle kanske ha glömts bort
av konsthistorien -
145
00:13:43,751 --> 00:13:49,006
- om inte ett av verken
varit en liten målning av Rosenthaler -
146
00:13:49,173 --> 00:13:53,177
- som då avtjänade ett 50-årigt
fängelsestraff för dubbelmord.
147
00:13:53,344 --> 00:13:56,305
Verket observerades av en medfånge -
148
00:13:56,472 --> 00:13:59,308
- den levantinske konsthandlaren
Julian Cadazio -
149
00:13:59,475 --> 00:14:02,686
- som av en ödets nyck satt fängslad
i byggnaden intill -
150
00:14:02,853 --> 00:14:05,189
för andra gradens skattesmitning.
151
00:14:06,190 --> 00:14:07,316
Vakt.
152
00:14:11,904 --> 00:14:13,697
Vem har målat den här?
153
00:14:19,203 --> 00:14:21,288
Medborgare 7524.
154
00:14:22,248 --> 00:14:26,961
En högsäkerhetsavdelning
för sinnessjuka och svagsinta.
155
00:14:27,128 --> 00:14:31,549
Kan ni erbjuda mig eskort
och visittillstånd för omedelbart bruk?
156
00:14:54,113 --> 00:14:58,242
"Simone, naken, cellblock J, hobbyrummet."
Jag vill köpa den.
157
00:14:59,160 --> 00:15:01,871
- Varför då?
- För att jag tycker om den.
158
00:15:02,872 --> 00:15:05,499
- Den är inte till salu.
- Jo, det är den.
159
00:15:06,959 --> 00:15:08,461
- Nej, det är den inte.
- Jo.
160
00:15:08,669 --> 00:15:11,547
- Nej, det är den inte.
- Jo. Det är den visst.
161
00:15:11,714 --> 00:15:15,634
Alla konstnärer säljer sin konst.
Annars är man inte konstnär.
162
00:15:15,801 --> 00:15:17,887
Om man inte vill sälja, låt bli att måla.
163
00:15:18,304 --> 00:15:20,639
Frågan är vad ni har satt för pris.
164
00:15:23,726 --> 00:15:25,227
50 cigaretter.
165
00:15:25,394 --> 00:15:27,104
Eller vi säger 75.
166
00:15:28,439 --> 00:15:30,483
Varför tittar ni på vakten hela tiden?
167
00:15:36,280 --> 00:15:37,740
Det är Simone.
168
00:15:47,333 --> 00:15:51,545
Jag vill inte köpa ett så viktigt verk
för 50 cigaretter. Eller 75.
169
00:15:51,712 --> 00:15:56,383
Jag vill betala 250 000 franc.
Är vi överens?
170
00:16:03,766 --> 00:16:05,976
Jag kan bara erbjuda ett förskott -
171
00:16:06,143 --> 00:16:09,438
- på 83 centimes, en kanderad kastanj
och fyra cigaretter.
172
00:16:09,605 --> 00:16:11,774
Det är allt jag har för tillfället.
173
00:16:11,941 --> 00:16:14,068
Men om ni godtar ett signerat verifikat -
174
00:16:14,235 --> 00:16:19,115
- överförs resterande belopp till er
inom 90 dagar. Vad har ni för bank?
175
00:16:19,281 --> 00:16:21,117
Det var inget.
176
00:16:44,265 --> 00:16:47,351
Hur lärde ni er, förresten? Att måla så?
177
00:16:47,518 --> 00:16:50,980
Vem har ni mördat,
och hur galen är ni egentligen?
178
00:16:51,147 --> 00:16:55,651
Jag behöver information till en bok om er,
då blir ni mer betydelsefull.
179
00:16:56,110 --> 00:16:57,945
Vem är ni...
180
00:16:59,864 --> 00:17:02,199
...Moses Rosenthaler?
181
00:17:04,535 --> 00:17:08,789
Han föddes rik, son till
en judisk-mexikansk hästuppfödare.
182
00:17:09,457 --> 00:17:13,085
Miguel Sebastian Maria
Moisés de Rosenthaler -
183
00:17:13,252 --> 00:17:17,214
- utbildade sig vid École des Antiquités
till en icke ringa kostnad.
184
00:17:17,381 --> 00:17:20,050
Men i slutet av sin ungdomstid -
185
00:17:20,217 --> 00:17:25,222
- hade han avsagt sig uppväxtens
bekvämligheter och ersatt dem med...
186
00:17:26,098 --> 00:17:27,308
...elände...
187
00:17:30,019 --> 00:17:31,312
...hunger...
188
00:17:34,148 --> 00:17:35,441
...ensamhet...
189
00:17:38,778 --> 00:17:40,196
...fysisk fara...
190
00:17:44,867 --> 00:17:46,577
...psykisk sjukdom...
191
00:17:49,288 --> 00:17:50,706
...och givetvis...
192
00:17:52,500 --> 00:17:53,834
...våldsdåd.
193
00:18:13,938 --> 00:18:18,651
Han rörde inte en pensel under de första
tio åren av sitt långa fängelsestraff.
194
00:18:54,895 --> 00:18:57,189
År 11, dag 1
195
00:19:15,166 --> 00:19:17,626
Jag vill anmäla mig till aktiviteter,
gardienne.
196
00:19:17,793 --> 00:19:20,880
- Har ni intyg?
- Den här lappen?
197
00:19:23,841 --> 00:19:27,011
Hör upp, allihop.
Vi har en ny fånge med oss idag.
198
00:19:27,178 --> 00:19:31,223
Medborgare 7524, vänd er till klassen.
Berätta för gruppen om er själv.
199
00:19:31,390 --> 00:19:35,227
- Det vill jag inte. De känner mig ju.
- Oväsentligt.
200
00:19:35,394 --> 00:19:37,730
- Jag är inte förberedd.
- Säg nånting.
201
00:19:45,905 --> 00:19:50,576
Jaha, jag har suttit här 3 647 dygn.
202
00:19:52,453 --> 00:19:56,123
Jag har 14 603 kvar.
203
00:19:56,749 --> 00:20:00,753
Jag dricker sju liter munskölj
varje vecka.
204
00:20:01,545 --> 00:20:05,758
I den takten tror jag
att jag dör av förgiftning -
205
00:20:05,925 --> 00:20:08,594
innan jag får komma ut i världen igen.
206
00:20:10,012 --> 00:20:12,306
Och det gör mig...
207
00:20:13,307 --> 00:20:14,934
...väldigt sorgsen.
208
00:20:15,101 --> 00:20:17,645
Jag måste slå in på en ny väg.
209
00:20:17,812 --> 00:20:20,356
Jag måste byta riktning.
210
00:20:20,523 --> 00:20:24,777
Jag tänker göra allt
för att hålla mig sysselsatt.
211
00:20:26,737 --> 00:20:28,697
Annars...
212
00:20:29,740 --> 00:20:33,536
...tror jag nog
att det kan sluta i självmord.
213
00:20:39,083 --> 00:20:43,379
Och därför har jag anmält mig
till drejning och korgflätning.
214
00:20:45,464 --> 00:20:47,299
Jag heter Moses.
215
00:20:48,384 --> 00:20:49,760
Sitt ner.
216
00:21:03,107 --> 00:21:06,694
- Vad heter ni, gardienne ?
- Simone.
217
00:21:13,534 --> 00:21:16,829
Somliga kvinnor dras
till frihetsberövade män.
218
00:21:16,996 --> 00:21:19,540
Det är ett erkänt tillstånd.
219
00:21:19,999 --> 00:21:25,796
Det är något med andras fångenskap
som förhöjer den egna frihetskänslan.
220
00:21:25,963 --> 00:21:28,215
En erotisk upplevelse, kan jag försäkra.
221
00:21:28,382 --> 00:21:29,884
Och se förresten på henne.
222
00:21:30,050 --> 00:21:33,637
I princip född i livegenskap,
med sexton syskon.
223
00:21:33,804 --> 00:21:35,556
Analfabet tills hon var 20 år.
224
00:21:35,723 --> 00:21:39,226
Idag en mycket välbeställd kvinna.
Stor utstrålning.
225
00:21:39,435 --> 00:21:41,729
Men Gud, fel bild. Det där är ju jag.
226
00:21:43,773 --> 00:21:47,902
Simone avböjde givetvis
Rosenthalers alla frierier -
227
00:21:48,068 --> 00:21:52,615
- vilka lär ha varit såväl frekventa
som makalöst entusiastiska.
228
00:21:53,240 --> 00:21:56,076
Jag vill säga det så enkelt jag kan.
229
00:21:56,285 --> 00:21:58,746
Försöka forma det till ord.
230
00:21:59,413 --> 00:22:01,123
Det jag känner i hjärtat.
231
00:22:01,957 --> 00:22:03,959
- Jag älskar inte dig.
- Jag älskar dig.
232
00:22:04,126 --> 00:22:06,420
- Va?
- Jag älskar inte dig.
233
00:22:06,921 --> 00:22:09,131
- Redan?
- Vadå "redan"?
234
00:22:09,340 --> 00:22:12,510
Hur vet du det redan?
Hur kan du vara säker?
235
00:22:12,676 --> 00:22:14,011
Jag är säker.
236
00:22:15,137 --> 00:22:18,140
Aj... Det sårar mig.
237
00:22:18,307 --> 00:22:21,477
Hårdheten i det. Kallblodigheten.
238
00:22:21,644 --> 00:22:24,563
Du sa det du ville,
jag försökte stoppa dig.
239
00:22:24,730 --> 00:22:29,401
Jag sa en del av det jag ville.
Det kommer mer.
240
00:22:29,568 --> 00:22:32,988
- Nej.
- Vadå "nej"?
241
00:22:33,155 --> 00:22:34,865
- Vill du gifta dig...
- Nej.
242
00:22:35,032 --> 00:22:39,453
Ska jag sätta på dig tvångströjan
och låsa in dig i cellen igen?
243
00:23:01,934 --> 00:23:03,769
Jag behöver konstmateriel.
244
00:23:04,937 --> 00:23:07,857
Dukar, spännramar, penslar, terpentin.
245
00:23:08,023 --> 00:23:09,733
Vad vill du måla?
246
00:23:09,900 --> 00:23:11,402
Framtiden.
247
00:23:15,573 --> 00:23:17,241
Alltså dig.
248
00:23:18,993 --> 00:23:21,871
Även om han inte uppfattas som konnässör -
249
00:23:22,037 --> 00:23:25,082
- lyckades ändå Julian Cadazio
uppfatta något där.
250
00:23:25,249 --> 00:23:30,838
Och han gjorde oss alla en stor tjänst
när han, direkt efter sin frigivning...
251
00:23:36,385 --> 00:23:38,679
Nu är det slut med blommor och fruktfat.
252
00:23:39,346 --> 00:23:41,515
Inga fler stränder och kustlandskap.
253
00:23:42,141 --> 00:23:45,227
Vi lägger av med rustningar,
mattor och gobelänger.
254
00:23:45,394 --> 00:23:46,562
Jag har hittat nåt nytt.
255
00:23:57,490 --> 00:24:00,993
- Modern konst?
- Precis. Vår specialitet från och med nu.
256
00:24:01,160 --> 00:24:03,913
- Jag begriper inte. Är jag för gammal?
- Självklart.
257
00:24:04,079 --> 00:24:06,123
- Varför är den bra?
- Den är inte "bra".
258
00:24:06,290 --> 00:24:08,667
- Det var inget svar.
- Exakt.
259
00:24:08,834 --> 00:24:10,669
- Ser ni flickan?
- Nej.
260
00:24:10,836 --> 00:24:12,797
Lita på mig, hon finns där.
261
00:24:15,174 --> 00:24:17,510
Man kan mäta
en modern konstnärs skicklighet -
262
00:24:17,676 --> 00:24:21,013
- genom att be honom måla en häst,
blomma eller sjunkande skepp -
263
00:24:21,180 --> 00:24:25,351
- eller nåt annat som faktiskt föreställer
vad det ska föreställa.
264
00:24:25,518 --> 00:24:28,187
Klarar han av det? Titta här.
265
00:24:28,354 --> 00:24:33,234
- Ritad på 45 sekunder med en tändsticka.
- En perfekt sparv! Strålande.
266
00:24:33,400 --> 00:24:35,653
- Får jag behålla den?
- Var inte dum.
267
00:24:35,820 --> 00:24:38,989
Poängen är att han kan måla så här fint
om han vill.
268
00:24:39,156 --> 00:24:43,244
Men han tycker att det här är bättre.
Och jag håller nog med.
269
00:24:43,953 --> 00:24:47,331
"Simone, naken, cellblock J, hobbyrummet"
är förmodligen ett mästerverk -
270
00:24:47,498 --> 00:24:50,501
- värt en betydande,
till och med orimlig summa.
271
00:24:51,418 --> 00:24:52,586
Men inte än.
272
00:24:53,379 --> 00:24:55,631
Först måste begäret skapas.
273
00:24:58,008 --> 00:25:00,261
Hur länge ska han sitta inne?
274
00:25:00,428 --> 00:25:02,096
En vecka senare
275
00:25:02,263 --> 00:25:05,599
En ny begäran om benådning
skickas in för Medborgare 7524 -
276
00:25:05,766 --> 00:25:09,103
- gällande förbrytelserna grov misshandel
och våldsam lemlästning.
277
00:25:11,105 --> 00:25:12,898
Mr Rosenthaler...
278
00:25:13,566 --> 00:25:15,943
Varför ska vi släppa ut er?
279
00:25:17,069 --> 00:25:19,447
För att det var en olyckshändelse,
ers nåd.
280
00:25:20,406 --> 00:25:22,825
Det var aldrig min avsikt att döda någon.
281
00:25:23,451 --> 00:25:26,620
Ni dekapiterade två bartendrar
med en köttsåg.
282
00:25:31,333 --> 00:25:33,461
Den första var en olyckshändelse.
283
00:25:34,545 --> 00:25:36,755
Den andra var självförsvar.
284
00:25:37,339 --> 00:25:39,800
Må så vara.
285
00:25:39,967 --> 00:25:43,637
Men kan ni påvisa äkta samvetskval
eller åtminstone ånger -
286
00:25:43,804 --> 00:25:45,765
för att ni sågade huvudet av dem?
287
00:25:50,186 --> 00:25:52,897
- Det var rätt åt dem.
- Förlåt...?
288
00:25:53,063 --> 00:25:54,690
Ursäkta mig!
289
00:25:56,192 --> 00:26:00,863
Har denna ritual något parti där ni frågar
om någon har något att invända?
290
00:26:01,071 --> 00:26:03,032
- Som vid en vigsel?
- Nej!
291
00:26:03,199 --> 00:26:04,825
Jag ska fatta mig kort.
292
00:26:08,996 --> 00:26:11,373
Vi vet att den här mannen är en mördare.
293
00:26:11,540 --> 00:26:16,337
Fullkomligt skyldig till överlagt mord,
hur man än vänder och vrider på det.
294
00:26:16,504 --> 00:26:20,132
Men han är även en sådan där
helt enastående figur -
295
00:26:20,299 --> 00:26:24,470
- som man hör talas om,
men aldrig får chansen att upptäcka själv.
296
00:26:24,637 --> 00:26:26,597
Ett konstnärligt geni.
297
00:26:27,348 --> 00:26:30,267
Nog borde man kunna tillämpa
nån sorts dubbelmoral.
298
00:26:30,768 --> 00:26:34,563
Förresten är han visst psykotisk också.
Det är inte hans fel.
299
00:26:34,730 --> 00:26:37,108
Med all respekt föreslår jag...
300
00:26:39,110 --> 00:26:42,279
...att vi kanske kan straffa honom
på något annat vis?
301
00:26:42,446 --> 00:26:47,284
Rosenthalers rätt till frigivningsprövning
blev indragen för resten av strafftiden.
302
00:26:48,744 --> 00:26:50,287
Inga fler frågor.
303
00:26:50,746 --> 00:26:54,542
Men Cadazio och hans farbröder
förblev eniga i sitt beslut -
304
00:26:54,708 --> 00:26:59,588
- att marknadsföra konstnären med exklusiv
försäljningsrätt i hela den fria världen.
305
00:27:01,966 --> 00:27:04,802
"Simone" gjorde långväga resor.
306
00:27:06,679 --> 00:27:08,264
Konstsalongen i Ennui.
307
00:27:10,724 --> 00:27:12,560
Den kungliga utställningen.
308
00:27:13,936 --> 00:27:16,939
Den internationella paviljongen på stora
delstatsmarknaden i Liberty, Kansas -
309
00:27:17,106 --> 00:27:19,525
som nästan brann ned till grunden.
310
00:27:19,692 --> 00:27:21,902
Kort sagt gjorde målningen sensation.
311
00:27:22,069 --> 00:27:24,280
AUKTIONSNUMMER 42:
"En perfekt sparv", M. Rosenthaler
312
00:27:24,447 --> 00:27:26,949
Även de nästan bortglömda,
tidigare verken -
313
00:27:27,116 --> 00:27:30,870
- såldes för mycket robusta summor
på andrahandsmarknaden.
314
00:27:32,455 --> 00:27:36,167
Alltmedan Rosenthaler
fortsatte att måla i fångenskap.
315
00:27:36,625 --> 00:27:39,837
Frappant nog valde han råmaterial -
316
00:27:40,004 --> 00:27:43,466
- som kom uteslutande från miljön
inne i fängelsehospitalet.
317
00:27:43,966 --> 00:27:45,509
Äggpulver.
318
00:27:46,093 --> 00:27:47,386
Duvblod.
319
00:27:48,012 --> 00:27:49,346
Kedjefett.
320
00:27:49,513 --> 00:27:51,307
Kol, kork och dynga.
321
00:27:51,474 --> 00:27:53,309
Eld, givetvis.
322
00:27:53,476 --> 00:27:55,227
Ljusgul disktvål.
323
00:27:55,394 --> 00:27:58,272
Och nykokt hirsgröt som bindemedel.
324
00:27:59,648 --> 00:28:01,942
Simone tyckte om att stå still.
325
00:28:02,109 --> 00:28:08,199
Hon hade en rent olympisk förmåga
att stå i krävande poser under lång tid.
326
00:28:08,365 --> 00:28:12,203
Hon uppvisade ytterst låg känslighet
för hetta och kyla.
327
00:28:12,328 --> 00:28:15,122
Även efter sittningar
i de mest utsatta förhållanden -
328
00:28:15,289 --> 00:28:19,418
- fanns på hennes hud inga brännsår,
inga märken, ingen gåshud.
329
00:28:19,585 --> 00:28:23,506
Ännu en lustig detalj:
hon tyckte om lukten av terpentin -
330
00:28:23,672 --> 00:28:27,843
- och använde det faktiskt senare
som väldoft.
331
00:28:29,345 --> 00:28:31,305
Hon var mer än en musa.
332
00:28:36,393 --> 00:28:37,853
Dra i spaken.
333
00:28:46,362 --> 00:28:49,406
Dra i spaken, din kuksugare.
334
00:28:54,495 --> 00:28:56,747
Vad är det med dig? Tillbaka till arbetet.
335
00:28:57,706 --> 00:28:59,416
Jag kan inte.
336
00:28:59,875 --> 00:29:01,794
Jag orkar inte. Det är för svårt.
337
00:29:02,920 --> 00:29:04,505
Det är en plåga.
338
00:29:04,922 --> 00:29:08,259
Jag är bokstavligt talat
en plågad konstnär.
339
00:29:11,220 --> 00:29:12,680
Stackars gubben.
340
00:29:13,472 --> 00:29:14,390
Ut.
341
00:29:31,699 --> 00:29:32,700
Nöjd så?
342
00:29:41,125 --> 00:29:44,253
Jag växte upp på en bondgård.
343
00:29:44,420 --> 00:29:47,339
Vi skrev inga dikter.
Vi skapade ingen musik.
344
00:29:47,506 --> 00:29:51,051
Vi skulpterade inte, vi målade inte.
345
00:29:51,218 --> 00:29:55,222
Jag lärde mig om konst och hantverk
genom böcker i fängelsebiblioteket -
346
00:29:55,389 --> 00:29:57,516
och jag lär ut det på frivillig basis.
347
00:29:57,683 --> 00:30:00,686
Jag vet inte vad du vet.
Jag vet bara vad du är.
348
00:30:00,853 --> 00:30:04,106
Jag ser att du lider.
Jag ser att du har det svårt.
349
00:30:04,273 --> 00:30:07,693
Det kanske till och med blir ännu värre.
Men sen blir det bättre.
350
00:30:07,860 --> 00:30:10,571
Med tiden kommer du tillrätta
med ditt problem.
351
00:30:10,738 --> 00:30:12,406
Vad är problemet?
352
00:30:14,033 --> 00:30:17,286
- Jag vet inte vad jag ska måla.
- Då ska du komma på det.
353
00:30:17,453 --> 00:30:20,998
Du ska tro på dig själv och du ska kämpa.
354
00:30:22,625 --> 00:30:23,918
Och sen...
355
00:30:24,794 --> 00:30:27,838
...på våren, eller kanske på sommaren -
356
00:30:28,005 --> 00:30:31,300
- eller möjligen på hösten,
eller allra senast på vintern -
357
00:30:31,467 --> 00:30:34,136
- kommer detta nya verk
att stå fullbordat.
358
00:30:35,221 --> 00:30:37,556
Det är precis vad som kommer att hända.
359
00:30:41,644 --> 00:30:43,646
Om du inte fortfarande vill bli avrättad?
360
00:30:57,284 --> 00:30:59,787
Den franska splatterskolan.
361
00:31:00,454 --> 00:31:03,332
En dynamisk, begåvad, vällustig, sjabbig -
362
00:31:03,499 --> 00:31:06,919
- alkoholiserad och våldsam grupp
av kreativa vildar.
363
00:31:07,962 --> 00:31:14,426
De inspirerade och anföll ofta varandra
under två årtionden och ännu mer.
364
00:31:14,593 --> 00:31:16,345
Jag tar min drink nu.
365
00:31:21,308 --> 00:31:24,019
Och kom ihåg att på den tiden -
366
00:31:24,186 --> 00:31:28,190
- var det mycket mer socialt accepterat
för en målare eller skulptör -
367
00:31:28,357 --> 00:31:31,652
- att slå någon annan
med en stol eller tegelsten -
368
00:31:31,819 --> 00:31:36,282
- eller att gå omkring med blåtira
eller en utslagen tand.
369
00:31:37,324 --> 00:31:40,661
Nu går jag händelserna i förväg,
men jag har själv erfarit -
370
00:31:40,828 --> 00:31:44,373
- att Rosenthaler kunde vara
oförutsägbart impulsiv.
371
00:31:44,540 --> 00:31:50,254
Här talar jag om hans materialförråd
under ateljén på Boulevard des Plombiers -
372
00:31:50,421 --> 00:31:54,091
- där han grep tag i mig
och på ett opassande sätt -
373
00:31:54,258 --> 00:31:58,429
- liksom försökte knulla mig
mot väggen i hörnet av förrådet.
374
00:31:58,596 --> 00:32:01,849
Han var vansinnig. Fastställd diagnos.
375
00:32:11,609 --> 00:32:14,737
Och familjen Cadazio
representerade dem förstås allihop.
376
00:32:22,870 --> 00:32:24,663
3 år senare
377
00:32:25,206 --> 00:32:28,751
Det är tre år senare. Vi har gjort dig
till världens mest berömda konstnär -
378
00:32:28,918 --> 00:32:31,796
- baserat på en liten,
hafsig, överskattad målning.
379
00:32:31,962 --> 00:32:35,132
Du är en kurs på konstskolan
och en uppslagsverksartikel.
380
00:32:35,299 --> 00:32:38,093
Dina lärlingar har tjänat och slösat bort
åtskilliga förmögenheter -
381
00:32:38,260 --> 00:32:44,141
- men du har inte visat oss så mycket
som en skiss eller studie på hela tiden.
382
00:32:44,308 --> 00:32:48,062
Hur länge ska vi behöva vänta?
Svara inte, för det var ingen fråga.
383
00:32:48,896 --> 00:32:51,065
Vi har redan tryckt inbjudningarna.
384
00:32:51,232 --> 00:32:55,027
Vi kommer in. Allihop.
Samlarna, konstkritikerna.
385
00:32:55,194 --> 00:32:57,530
Samt de andra klassens efterapare
som smörar för dig -
386
00:32:57,696 --> 00:33:00,282
- smugglar in godsaker åt dig
och antagligen är bättre än du.
387
00:33:00,783 --> 00:33:04,995
Mutorna blir hutlösa, det kan vakterna
intyga. Men vi tänker betala dem.
388
00:33:05,663 --> 00:33:07,790
Så fullborda ditt verk, vad det än är.
389
00:33:07,957 --> 00:33:10,459
Utställningen hålls om två veckor.
390
00:33:17,591 --> 00:33:19,844
Hon tycker för övrigt att den är färdig.
391
00:33:20,010 --> 00:33:21,470
Det är den.
392
00:33:23,806 --> 00:33:25,641
Jag kunde behöva ett år till.
393
00:33:28,686 --> 00:33:34,608
Min dåvarande uppdragsgivare mottog
den förbryllande kallelsen via iltelegram.
394
00:33:34,775 --> 00:33:38,404
Här avser jag naturligtvis
Upshur "Maw" Clampette.
395
00:33:39,655 --> 00:33:43,576
Skarpsinnig antikvitetssamlare,
stor sympatisör av avantgardet.
396
00:33:43,742 --> 00:33:46,954
Hennes samling var redan tidigt
välkänd och betydande.
397
00:33:47,121 --> 00:33:50,791
Detsamma gällde hennes bostad,
Ingo Steens första uppdrag i USA -
398
00:33:50,958 --> 00:33:54,086
allmänt känd som "Dörrkilen".
399
00:33:54,920 --> 00:33:58,048
Det var min plikt,
för att inte säga mitt privilegium -
400
00:33:58,215 --> 00:34:00,968
att katalogisera, arkivera och rådgiva.
401
00:34:01,135 --> 00:34:05,139
Men hon gjorde förstås vad tusan hon ville
oavsett vad man sa.
402
00:34:05,306 --> 00:34:09,685
Så började den långa resan
från Liberty till Ennui.
403
00:34:10,936 --> 00:34:13,647
Kära mrs Clampette,
eller Maw, om ni tillåter -
404
00:34:13,814 --> 00:34:18,527
- besök gärna den första utställningen med
Moses Rosenthalers spännande nya verk -
405
00:34:18,694 --> 00:34:20,946
- som jag själv ännu inte
tillåtits beskåda.
406
00:34:21,113 --> 00:34:25,159
För att visningen ska kunna genomföras
kan det bli nödvändigt -
407
00:34:25,326 --> 00:34:29,705
- att vi i lönndom tar oss in
i konstnärens nuvarande vistelseplats.
408
00:34:29,872 --> 00:34:34,502
Lita på att mina medarbetare sköter
samtliga förberedelser inför ert besök.
409
00:34:34,668 --> 00:34:38,881
En varning: medtag inga tändstickor,
tändare eller vassa föremål.
410
00:34:39,048 --> 00:34:41,801
Vi inväntar förväntansfullt
er bekräftelse.
411
00:34:41,967 --> 00:34:46,055
Högaktningsfullt,
Galleri Cadazio Farbröder & Brorson.
412
00:34:49,642 --> 00:34:53,854
Piketen hämtade oss när
sista omgången glädjeflickor och svirare -
413
00:34:54,021 --> 00:34:56,816
förts till fyllecellen klockan 03:00.
414
00:35:07,701 --> 00:35:09,370
Omkostnader för mutor
415
00:35:43,320 --> 00:35:45,364
Är du här, Moses?
416
00:35:48,617 --> 00:35:53,456
Någon presentation? Eller några
välkomstord till våra förtjusande gäster -
417
00:35:53,622 --> 00:35:56,500
- av vilka några har färdats långt
för att se ditt arbete?
418
00:35:56,667 --> 00:35:59,920
Eller kanske bara, jag vet inte...
419
00:36:00,087 --> 00:36:01,338
Hallå?
420
00:36:04,258 --> 00:36:06,302
Tystnad, tack!
421
00:36:06,969 --> 00:36:08,554
Tystnad, tack!
422
00:36:12,475 --> 00:36:14,685
Jag gjorde det. Det är bra! Historiskt.
423
00:36:14,852 --> 00:36:17,730
Öppna champagnen!
Jag gjorde det. Musik!
424
00:36:24,153 --> 00:36:27,656
Vad gör du i rullstol som en invalid?
Du borde dansa på borden i triumf!
425
00:36:27,823 --> 00:36:30,034
Han högg sig i höften med en palettkniv.
426
00:36:30,201 --> 00:36:32,745
Pulsådern kunde dock sättas på plats
i sjukstugan.
427
00:36:32,912 --> 00:36:34,288
Tycker du om den?
428
00:36:35,581 --> 00:36:37,458
Om jag tycker om den?
429
00:36:37,625 --> 00:36:39,168
Ja!
430
00:36:39,335 --> 00:36:41,837
De har målat din slinka åt dig.
431
00:36:45,132 --> 00:36:47,134
Maw är som hypnotiserad!
432
00:36:49,595 --> 00:36:51,847
Det här är en fresk, inte sant?
433
00:36:52,014 --> 00:36:54,100
Ja. Han bemästrar
renässansens uttryck till fullo.
434
00:36:54,266 --> 00:36:56,644
Han utvinner samma åder
som Piperno Pierluigi -
435
00:36:56,811 --> 00:37:00,481
- med "Kristus framför Guds
himmelska altare" år 1565.
436
00:37:00,648 --> 00:37:05,486
Maw... Ingen har sådan blick för
det nyskapande som Maw Clampette.
437
00:37:05,653 --> 00:37:10,032
Vi borde skämmas över att vistas i hennes
närvaro. Vad fan menade hon med "fresk"?
438
00:37:10,950 --> 00:37:13,619
Är de målade direkt på väggen?
439
00:37:14,328 --> 00:37:16,539
Åh nej... Vad har han gjort?
440
00:37:17,164 --> 00:37:18,999
Din jävel...
441
00:37:19,208 --> 00:37:21,585
- Titta bara!
- Jag tycker den är magnifik.
442
00:37:21,752 --> 00:37:25,214
Den är banbrytande!
En vändpunkt i piktografins utveckling.
443
00:37:25,381 --> 00:37:30,177
Inristad och målad på armerad cement
i en gymnastiksal. Samt på elementen!
444
00:37:30,386 --> 00:37:34,014
En restaurator från
Fondazione dell'Arte Classico -
445
00:37:34,181 --> 00:37:36,142
- kanske kan komma på
ett sätt att få loss dem.
446
00:37:36,308 --> 00:37:39,228
Detta är ett högsäkerhetsfängelse, Maw.
Statlig egendom.
447
00:37:39,395 --> 00:37:41,230
Bara att inleda
den byråkratiska mardrömmen -
448
00:37:41,397 --> 00:37:45,151
- skulle kräva åratal av förhandlingar
med dyra, arroganta advokater.
449
00:37:45,443 --> 00:37:47,987
Jag vet inte ens
hur man skulle få loss en fresk.
450
00:37:48,154 --> 00:37:51,073
Hördu! Det är ju en fresk!
451
00:37:52,074 --> 00:37:52,950
Än sen?
452
00:37:53,117 --> 00:37:55,619
Har du minsta aning om
vilken skitstor summa -
453
00:37:55,786 --> 00:38:00,207
- som mina farbröder och jag har ödat bort
på det här fiaskot? Se på dem!
454
00:38:01,792 --> 00:38:04,336
Du har ruinerat oss.
Rör det dig inte i ryggen?
455
00:38:04,837 --> 00:38:08,924
- Jag trodde att du tyckte om den.
- Jag tycker att den är värdelös!
456
00:38:10,134 --> 00:38:13,929
Upp ur rullstolen med dig, så ska jag
sopa hobbyrummets golv med dig!
457
00:38:16,265 --> 00:38:19,018
Morra lagom, din dömda mördare.
458
00:38:19,518 --> 00:38:23,939
Din homicidala, suicidala,
psykopatiska, talanglösa fyllbult!
459
00:38:48,506 --> 00:38:50,508
Varför sa du inget, gardienne?
460
00:38:51,550 --> 00:38:53,677
För att du hade stoppat honom.
461
00:39:00,559 --> 00:39:04,105
Det är bara att acceptera.
Hans behov av att misslyckas är starkare -
462
00:39:04,271 --> 00:39:09,735
- än våra starkaste önskningar om
att hjälpa honom att lyckas. Han slog oss.
463
00:39:09,902 --> 00:39:11,695
Sorgligt, men så är det.
464
00:39:13,155 --> 00:39:16,992
Men han fullbordade i alla fall fanskapet.
465
00:39:18,119 --> 00:39:23,457
Kanske den intressantaste betraktelse av
det perifera synfältet jag någonsin sett.
466
00:39:30,923 --> 00:39:32,591
Bra gjort, Moses.
467
00:39:42,017 --> 00:39:45,604
Bra gjort, Moses.
Verket äger verklig storhet.
468
00:39:47,314 --> 00:39:50,151
Tog du tillräckligt med kalkputs
kan det bestå.
469
00:39:51,402 --> 00:39:55,030
Vi kommer och tittar på det igen,
om Gud vill.
470
00:39:55,197 --> 00:39:57,616
Du sitter förstås kvar då.
471
00:40:00,202 --> 00:40:02,663
Allt föreställer Simone.
472
00:40:17,011 --> 00:40:20,431
Just då blev de båda varse
Simones avsikt -
473
00:40:20,598 --> 00:40:24,143
- att lämna sin plats
på Ennuis fängelsehospital -
474
00:40:24,310 --> 00:40:31,108
- med det kapital hon fått av Cadazios för
sin roll som Rosenthalers modell och musa.
475
00:40:32,067 --> 00:40:36,280
Hon återförenades med barnet
hon lämnat ifrån sig i sin ungdom -
476
00:40:36,447 --> 00:40:39,325
och de två skildes aldrig åt igen.
477
00:40:40,159 --> 00:40:44,705
Hon och Rosenthaler korresponderade
regelbundet så länge konstnären levde.
478
00:40:50,211 --> 00:40:52,671
Mrs Clampette önskar reservera verket.
479
00:40:54,089 --> 00:40:56,425
- Halv etikett?
- Ja tack.
480
00:40:56,592 --> 00:41:00,971
Om hon skulle fullfölja betalningen,
skulle denna summa vara godtagbar?
481
00:41:04,725 --> 00:41:05,935
Kan vi få handpenning?
482
00:41:06,977 --> 00:41:09,772
Maw? Ett förskott på summan?
483
00:41:11,565 --> 00:41:14,860
Hälsa de gnidna fransmännen
att jag inte lovar nånting.
484
00:41:15,027 --> 00:41:17,613
"Tio bärande muralmålningar
i armerad cement" -
485
00:41:17,780 --> 00:41:22,409
- förblev reserverad av Upshur Clampette
under de följande tjugo åren.
486
00:41:22,993 --> 00:41:24,245
Monsieur Cadazio?
487
00:41:25,037 --> 00:41:28,124
- Fångarna vill också bli mutade.
- Vilka fångar?
488
00:41:28,290 --> 00:41:32,628
Samtliga. Det står en ilsken hop utanför.
Det här är deras representant.
489
00:41:32,795 --> 00:41:35,589
Säg att vi inte mutar
våldtäktsmän och ficktjuvar.
490
00:41:35,756 --> 00:41:39,009
Förresten har jag inte sex miljoner franc
i små valörer.
491
00:41:45,599 --> 00:41:46,767
Hur kom ni dit?
492
00:41:47,435 --> 00:41:50,104
- Vad ska vi göra?
- Lås dörren.
493
00:41:59,488 --> 00:42:04,076
Efteråt var det 72 fångar och
sex medlemmar av franska splatterskolan -
494
00:42:04,243 --> 00:42:06,871
som låg döda eller dödligt sårade.
495
00:42:07,037 --> 00:42:09,915
Moses Rosenthaler
visade prov på stort hjältemod -
496
00:42:10,082 --> 00:42:14,211
- och räddade livet på nio vakter,
22 celebra besökare -
497
00:42:14,378 --> 00:42:16,505
- samt kultur- och urbanitetsminstern -
498
00:42:16,672 --> 00:42:20,134
- och blev frigiven
med skyddstillsyn livet ut.
499
00:42:22,136 --> 00:42:24,972
Han tilldelades även hedersmedaljen
"Inburade lejonet".
500
00:42:31,520 --> 00:42:35,357
Tjugo år senare, i enlighet med
Maw Clampettes instruktioner -
501
00:42:35,524 --> 00:42:39,528
- ordnade Cadazio och hans egna brorsbarn
så att hela hobbyrummet -
502
00:42:39,695 --> 00:42:44,283
- fraktades medelst det tolvmotoriga
artilleritransportplanet Goliath -
503
00:42:44,450 --> 00:42:47,369
direkt från Ennui till Liberty.
504
00:42:51,832 --> 00:42:57,505
Och så fick avantgardeverket sin plats
här på prärien i centrala Kansas.
505
00:43:10,309 --> 00:43:14,772
"Blyerts- och bläckpennor, sudd, häft-
stift, kartnålar, skrivmaskinsreparatör."
506
00:43:15,773 --> 00:43:19,693
Varför betalar jag för ett hotellrum
på en strandklubb vid atlantkusten?
507
00:43:19,860 --> 00:43:22,488
Jag var tvungen att åka dit
för att skriva.
508
00:43:22,655 --> 00:43:25,449
"Frukost, lunch, middag,
tvätt, sängfösare, nattmacka."
509
00:43:25,616 --> 00:43:30,955
Vad är det för fel på skrivbordet här,
som tidningen betalar för?
510
00:43:31,122 --> 00:43:35,709
Jag vill inte vara indiskret angående mina
och Moses mellanhavanden på hotellet.
511
00:43:35,876 --> 00:43:38,754
Vi var ett par.
Jag reste dit för att minnas.
512
00:43:38,921 --> 00:43:41,632
- För mina pengar.
- Gärna det.
513
00:43:43,300 --> 00:43:44,635
Räkna ut summan...
514
00:43:53,060 --> 00:43:55,896
- POLITIK/
- POESI
(SID 35-54)
515
00:43:56,063 --> 00:43:58,899
REPORTAGE NR. 2
516
00:43:59,066 --> 00:44:02,236
« Revisioner av ett manifest »
av Lucinda Krementz
517
00:44:02,403 --> 00:44:05,030
SKILDRING AV EN UNGDOMSRÖRELSE
518
00:44:06,532 --> 00:44:07,867
Första mars.
519
00:44:09,285 --> 00:44:12,621
Förhandlingarna mellan
studenterna och universitetet -
520
00:44:12,788 --> 00:44:17,334
- bryter samman tidigt på morgonen
efter livlig debatt, hätska glåpord -
521
00:44:17,501 --> 00:44:20,671
- och slutligen även
regelrätt hasardspel -
522
00:44:20,838 --> 00:44:25,217
- om rätten att vistas på flickornas
studenthem för alla pojkar.
523
00:44:25,384 --> 00:44:27,553
Protesten, som slutade i dödläge...
524
00:44:27,720 --> 00:44:30,848
- Zeffirelli hotar professorns löpare.
- Läge för kontring med tornen.
525
00:44:31,015 --> 00:44:35,728
...framstod som en uppvisning i fåfänga
av akne- och våtdrömsfalangen.
526
00:44:39,273 --> 00:44:42,401
Men könen var faktiskt
rättvist representerade.
527
00:44:42,568 --> 00:44:43,819
Min unga dam!
528
00:44:44,570 --> 00:44:45,529
Skorna!
529
00:44:47,406 --> 00:44:50,868
Alla deltagare framhöll
orsaken till sin frustration:
530
00:44:51,035 --> 00:44:53,913
En önskan, eller ett kroppsligt behov...
531
00:44:54,747 --> 00:44:57,082
...av frihet - punkt slut.
532
00:44:58,375 --> 00:45:02,213
Protesten har blivit symboliskt laddad
och alla talar om den.
533
00:45:05,299 --> 00:45:08,552
Femte mars. Sen middag hos familjen B.
534
00:45:08,719 --> 00:45:11,222
Äldste sonen, 19 år,
inte hemma sedan gårdagens morgon.
535
00:45:11,388 --> 00:45:12,765
Skruva ner radion, flickor.
536
00:45:12,932 --> 00:45:16,185
Fadern stötte på honom under dagen
när han deltog i en marsch.
537
00:45:16,352 --> 00:45:19,355
Deras slogan: "Barnen är griniga."
538
00:45:21,524 --> 00:45:24,110
En ytterligare gäst
har än så länge uteblivit.
539
00:45:24,276 --> 00:45:28,114
För detta är jag tacksam.
Jag hade inte informerats om inbjudningen.
540
00:45:28,280 --> 00:45:31,283
Vi avsåg inte att göra dig förnärmad.
541
00:45:31,450 --> 00:45:34,411
Vi trodde att du skulle tacka nej
om vi förvarnade.
542
00:45:34,578 --> 00:45:35,788
Ni hade rätt.
543
00:45:35,955 --> 00:45:40,584
Lokalnyheterna rapporterar
om aggressiva kravallmetoder. Citat...
544
00:45:40,751 --> 00:45:43,129
Ge honom en chans.
Han är väldigt intelligent.
545
00:45:43,295 --> 00:45:46,924
- Hur länge sen var det sen förra killen?
- Jag vet att ni menar väl.
546
00:45:47,091 --> 00:45:50,803
"Det börjar med en stickande känsla
på den bara huden."
547
00:45:55,224 --> 00:45:56,976
Jag är ingen gammal ungmö.
548
00:45:57,143 --> 00:45:59,937
- Det tycker vi inte heller.
- Så klart inte.
549
00:46:00,104 --> 00:46:03,649
"Därefter rodnad och svullnad
av muskulaturen i ögonhålan."
550
00:46:03,816 --> 00:46:07,153
Tro mig.
Jag har själv valt att leva ensam.
551
00:46:07,361 --> 00:46:09,697
Jag föredrar relationer som tar slut.
552
00:46:09,864 --> 00:46:12,658
Jag har medvetet valt bort
make och barn -
553
00:46:12,825 --> 00:46:17,204
- de två största hindren för varje kvinna
som försöker leva av och för skrivandet.
554
00:46:17,371 --> 00:46:19,707
- Varför gråter vi?
- För att det är sorgligt.
555
00:46:19,874 --> 00:46:22,376
Vi vill inte att du ska vara ensam.
556
00:46:22,543 --> 00:46:25,880
Jag har bara ont i ögonen,
det är nåt fel med er lägenhet.
557
00:46:26,046 --> 00:46:29,467
"Och slutligen en blixtrande smärta
då snor flödar från näsborrarna" -
558
00:46:29,633 --> 00:46:32,344
"och halsen krampar och snörps ihop."
559
00:46:45,524 --> 00:46:46,901
Jag är naken, mrs Krementz.
560
00:46:47,735 --> 00:46:48,944
Jag ser det.
561
00:46:49,111 --> 00:46:52,198
- Varför gråter ni?
- Tårgas. Och dessutom...
562
00:46:53,324 --> 00:46:55,659
...antar jag att jag är ledsen.
563
00:46:57,870 --> 00:47:01,040
Vänd er om,
jag är blyg på grund av mina nya muskler.
564
00:47:04,919 --> 00:47:07,171
Säg åt dina föräldrar att du är hemma,
de är oroliga.
565
00:47:07,338 --> 00:47:10,716
- Jag är väntad på barrikaderna.
- Jag såg inga barrikader.
566
00:47:10,883 --> 00:47:13,552
Vi håller fortfarande på och bygger dem.
567
00:47:14,470 --> 00:47:16,806
- Vad skriver du?
- Ett manifest.
568
00:47:16,972 --> 00:47:19,016
Jag sa åt dem att inte bjuda Paul.
569
00:47:19,183 --> 00:47:22,686
- Du ser inte ut att känna dig ensam.
- Exakt!
570
00:47:22,853 --> 00:47:28,400
Du antecknade under demonstrationen.
Kan vi bli en story för läsarna i Kansas?
571
00:47:28,943 --> 00:47:30,945
- Kanske.
- Då borde du läsa våra resolutioner.
572
00:47:31,112 --> 00:47:34,198
Korrläsa i alla fall.
Mina föräldrar tycker att du skriver bra.
573
00:47:35,908 --> 00:47:36,617
Ge mig den.
574
00:47:46,377 --> 00:47:47,711
Den är lite fuktig.
575
00:47:48,921 --> 00:47:50,131
Fysiskt eller metaforiskt?
576
00:47:50,297 --> 00:47:52,925
Både och,
av omslag och inledning att döma.
577
00:47:53,092 --> 00:47:54,844
Kritisera inte mitt manifest.
578
00:47:55,010 --> 00:47:57,721
- Ville du inte ha synpunkter?
- Behövs det verkligen?
579
00:47:57,888 --> 00:48:01,308
Jag bad dig korrläsa
för att du skulle bli imponerad.
580
00:48:01,517 --> 00:48:03,519
Vi börjar med korrfelen.
581
00:48:04,186 --> 00:48:09,233
Kan lärarkåren lyckas om studenterna
misslyckas? Det återstår att se.
582
00:48:10,401 --> 00:48:12,820
- Paul Duval.
- Lucinda Krementz.
583
00:48:14,113 --> 00:48:15,781
Ert skägg är strävt.
584
00:48:16,782 --> 00:48:20,453
Den oväntade gästen dyker upp.
Ser ut som fan.
585
00:48:20,619 --> 00:48:22,455
Beskriver odyssé genom staden.
586
00:48:22,621 --> 00:48:27,751
Försenade tåg och bussar, trasiga fönster,
gatstenar som flugit hit och dit.
587
00:48:28,711 --> 00:48:30,880
Men nu är vi i alla fall här.
588
00:48:31,046 --> 00:48:33,132
Den omtalade Lucinda. Hej.
589
00:48:33,924 --> 00:48:38,137
De sa inget om att du skulle komma.
Det här är inget officiellt möte.
590
00:48:44,310 --> 00:48:45,644
God kväll.
591
00:48:54,779 --> 00:48:56,155
Börja utan mig.
592
00:49:09,919 --> 00:49:13,714
Tionde maj. Stadens funktioner
har legat nere i en vecka.
593
00:49:13,881 --> 00:49:16,050
Lokaltrafiken tillfälligt avstängd.
594
00:49:16,217 --> 00:49:22,098
Soporna hämtas inte. Skolstrejker.
Ingen post, ingen mjölk.
595
00:49:22,264 --> 00:49:27,561
Hur blir vardagen efter detta,
om vi nånsin får uppleva den igen?
596
00:49:28,270 --> 00:49:29,188
Ingen vet.
597
00:49:29,313 --> 00:49:32,316
- Vad är det här?
- Jag skrev till ett appendix.
598
00:49:32,483 --> 00:49:35,486
Du skämtar. Du har skrivit klart
mitt manifest utan mig.
599
00:49:35,653 --> 00:49:37,404
Jag har fått det att låta som du.
600
00:49:37,571 --> 00:49:40,491
Bara lite tydligare, mer koncist
och lite mindre poetiskt.
601
00:49:40,658 --> 00:49:44,703
Det här är inte det första manifest
jag har korrekturläst.
602
00:49:48,624 --> 00:49:53,295
Man kan inte tänka sig att studenterna,
så hänryckta, naiva och djärva...
603
00:49:54,713 --> 00:49:57,424
...kommer att återvända
till lydnaden i skolsalarna.
604
00:50:05,891 --> 00:50:08,686
- Vem var det?
- Din mamma.
605
00:50:08,853 --> 00:50:13,023
- Min mamma? Sa du att jag var här?
- Ja.
606
00:50:13,190 --> 00:50:16,402
- Varför då?
- För att hon frågade. Jag ljuger inte.
607
00:50:16,569 --> 00:50:18,612
- Blev hon arg?
- Jag tror inte det.
608
00:50:18,779 --> 00:50:20,573
- Vad sa hon?
- Hon nickade.
609
00:50:20,739 --> 00:50:24,577
- Vad sa du?
- Att jag skrev om dig och dina vänner.
610
00:50:25,453 --> 00:50:28,706
- Då gör du alltså det!
- Jag har redan skrivit tusen ord.
611
00:50:28,873 --> 00:50:30,249
Jag bad att få intervjua henne.
612
00:50:30,416 --> 00:50:33,085
- Gick hon med på det?
- Ja, det är klart.
613
00:50:35,087 --> 00:50:38,382
Jag är i alla fall arg!
Jag vet inte hur jag ska reagera.
614
00:50:38,549 --> 00:50:42,720
Är jag illa ute? Varför är mamma så lugn?
Är det här lämpligt?
615
00:50:42,887 --> 00:50:46,390
Det här ska inte publiceras. Ingenting.
616
00:50:48,100 --> 00:50:49,685
Vad ska jag göra nu?
617
00:50:51,103 --> 00:50:53,522
Jag bör bibehålla
min journalistiska neutralitet.
618
00:51:03,115 --> 00:51:05,451
Jag tilltalas av din hänsynslöshet.
619
00:51:05,618 --> 00:51:07,661
Det är en del av din skönhet.
620
00:51:09,789 --> 00:51:11,957
Tusen ord redan...?
621
00:51:14,543 --> 00:51:16,045
Ungdomarna gjorde det här.
622
00:51:16,212 --> 00:51:20,216
De utplånade tusen års republikansk makt
på mindre än två veckor.
623
00:51:20,382 --> 00:51:21,884
Hur och varför?
624
00:51:22,051 --> 00:51:24,637
Innan det började - var började det?
625
00:51:30,643 --> 00:51:33,813
Det var en annan tid. Ett annat Ennui.
626
00:51:34,021 --> 00:51:37,775
För nåt halvår sen.
Mina systrar var fortfarande tolv år.
627
00:51:44,073 --> 00:51:46,700
Man dansade till The Craze och Lait Chaud.
628
00:51:48,953 --> 00:51:53,374
Frisyrerna som gällde var
Pompidou, Crouton eller Fruits-de-Mer.
629
00:51:53,999 --> 00:51:58,129
Slangen var en mix av latin,
filosofijargong och gester.
630
00:52:00,005 --> 00:52:04,343
Djävulsadvokater grälade konstant,
ad nauseam, bara för sakens skull.
631
00:52:04,510 --> 00:52:07,388
« Jag håller inte med
om nånting du säger. »
632
00:52:07,555 --> 00:52:09,640
Varje kotteri hade sin motståndare.
633
00:52:12,309 --> 00:52:15,271
Muttrarna hade Bultarna,
Stockarna hade Stenarna.
634
00:52:15,438 --> 00:52:17,815
Sportfånarna hade oss, Bokmalarna -
635
00:52:17,982 --> 00:52:21,652
- till dess Mitch-Mitch körde på examen
och tvingades göra värnplikt.
636
00:52:21,861 --> 00:52:23,946
Tre månader i Mustard.
637
00:52:50,806 --> 00:52:52,516
INSTÄLLELSE TILL VÄRNPLIKT
638
00:52:52,683 --> 00:52:54,935
En månad senare
639
00:52:55,102 --> 00:52:59,148
Var fanns hans principer när han stred
för imperialisterna i ett aggressionskrig?
640
00:52:59,315 --> 00:53:03,110
- Han skickades till värnplikt i Mustard.
- Det är obligatoriskt.
641
00:53:03,277 --> 00:53:04,695
Sak samma.
642
00:53:05,613 --> 00:53:07,364
- Ursäkta?
- Sak samma!
643
00:53:08,240 --> 00:53:11,035
Hur understår du dig
att smutskasta vår vän?
644
00:53:11,202 --> 00:53:14,538
Har det slagit dig att han förmodligen
just nu är ute på nattmarsch -
645
00:53:14,705 --> 00:53:20,169
- kånkar krut, skalar potatis och gräver
latriner i regnet med en tennmugg?
646
00:53:20,336 --> 00:53:22,588
Han vill inte göra militärtjänst.
647
00:53:22,755 --> 00:53:25,090
Han borde bränna gradbeteckningen
och desertera.
648
00:53:26,425 --> 00:53:29,261
(Lägsta straff: sex månaders fängelse
och permanent anmärkning.)
649
00:53:29,428 --> 00:53:32,932
Lätt att säga i tryggheten
här på Sans Blague.
650
00:53:34,100 --> 00:53:35,601
Sak samma.
651
00:53:37,728 --> 00:53:40,523
För en gångs skull har hon rätt.
652
00:53:40,689 --> 00:53:44,860
Mitch-Mitch? Du skulle ju vara i Mustard
i två månader till.
653
00:53:45,027 --> 00:53:47,279
Fem år senare översatte jag själv -
654
00:53:47,446 --> 00:53:51,992
- Mitch-Mitch Simcas poetiska skildring
av värnplikten.
655
00:53:52,159 --> 00:53:55,454
Mitch-Mitch Simcas "Farväl, Zeffirelli"
i översättning av Lucinda Krementz
656
00:53:55,621 --> 00:53:58,624
Återblicken i andra akten
av "Farväl, Zeffirelli".
657
00:53:58,791 --> 00:54:01,377
I Nordafrika fick jag en kula i stjärten.
658
00:54:01,961 --> 00:54:05,965
I Sydamerika fick jag
högexplosivt splitter i vänster vinge.
659
00:54:06,132 --> 00:54:11,011
I Östasien fick jag en sällsynt
mikrobiell inälvsparasit i nedre bukhålan.
660
00:54:11,178 --> 00:54:14,598
Och alla är de med mig nu, kvar i kroppen.
661
00:54:15,474 --> 00:54:18,561
Men jag ångrar inte mitt beslut
att bära uniformen.
662
00:54:19,395 --> 00:54:22,022
Och om 16 år får jag min pension.
663
00:54:23,691 --> 00:54:26,360
Det var den godnattsagan, mina damer.
Släckning!
664
00:54:28,696 --> 00:54:30,448
- Be era aftonböner.
- Ja, sir!
665
00:54:35,161 --> 00:54:37,746
- Amen.
- Amen.
666
00:54:45,713 --> 00:54:47,339
Psst, Mitch-Mitch!
667
00:54:47,965 --> 00:54:50,342
Psst, Mitch-Mitch. Vad vill du bli?
668
00:54:51,010 --> 00:54:53,429
- Va?
- Vad vill du bli, Mitch-Mitch?
669
00:54:54,180 --> 00:54:57,141
Med mina betyg blir jag apoteksassistent.
670
00:54:57,308 --> 00:55:02,104
- Kommer du att vara tillfreds med det?
- Jodå. Men jag borde ha studerat mer.
671
00:55:02,271 --> 00:55:06,817
- Du då, Robouchon?
- Jag får snällt slita på fars glasbruk.
672
00:55:06,984 --> 00:55:09,445
- Någon måste ta över.
- Som brukligt.
673
00:55:09,987 --> 00:55:11,822
Vaugirard?
674
00:55:11,989 --> 00:55:15,743
Jag får väl vara en tilldragande slyngel
liksom mina kusiner på båda sidor.
675
00:55:15,910 --> 00:55:17,578
Dina kusiner är bäst.
676
00:55:18,454 --> 00:55:19,830
Du då, Morisot?
677
00:55:21,832 --> 00:55:23,626
Vad vill du bli, Morisot?
678
00:55:26,212 --> 00:55:27,838
Demonstrant.
679
00:55:28,839 --> 00:55:31,383
- Vad sa han?
- "Demonstrant."
680
00:55:31,550 --> 00:55:33,427
- Vad menar han?
- Vet inte.
681
00:55:33,594 --> 00:55:37,098
Morisot skulle ju bli professor
i geologisk kemi.
682
00:55:37,264 --> 00:55:38,682
Morisot gråter.
683
00:55:38,849 --> 00:55:40,267
- Schh!
- Vem hyssjar?
684
00:55:40,810 --> 00:55:42,228
Jag vägrar.
685
00:55:43,729 --> 00:55:46,899
Tjänstgöringen är ju slut om åtta veckor.
686
00:55:47,066 --> 00:55:48,734
Jag pratar inte om tjänstgöringen.
687
00:55:50,736 --> 00:55:53,948
Jag pratar om tiden
fram till vår pensionsålder.
688
00:55:54,115 --> 00:55:58,244
De 48 åren av mitt liv.
Det är vad jag vägrar.
689
00:55:59,286 --> 00:56:03,749
Jag kan inte längre se mig själv som vuxen
i våra föräldrars värld.
690
00:56:12,466 --> 00:56:15,052
Morisot! Han hoppade ut genom fönstret!
691
00:56:16,679 --> 00:56:18,305
- Är han död?
- Jag vet inte.
692
00:56:18,472 --> 00:56:20,850
- Hur långt föll han?
- Fem våningar, hög takhöjd.
693
00:56:21,016 --> 00:56:25,104
- Kanske leran är mjuk efter regnet.
- Han rör sig inte.
694
00:56:26,689 --> 00:56:28,315
Han rör sig fortfarande inte.
695
00:56:29,692 --> 00:56:31,152
Han rör sig fortfarande inte.
696
00:56:32,319 --> 00:56:33,487
Han rör sig fortfarande inte.
697
00:56:51,505 --> 00:56:55,050
Jag kan inte längre vörda
denna gradbeteckning.
698
00:57:10,065 --> 00:57:13,569
Morgonen därpå greps Mitch-Mitch
för desertering och flaggskändning -
699
00:57:13,736 --> 00:57:15,362
- och Sans Blague blev högkvarter -
700
00:57:15,529 --> 00:57:19,742
- för "Unga idealisters revolutionära kamp
mot ett reaktionärt nyliberalt samhälle".
701
00:57:19,909 --> 00:57:21,410
Vad gör du?
702
00:57:21,577 --> 00:57:23,370
Byter ut Tip-top
mot François-Marie Charvet.
703
00:57:23,537 --> 00:57:27,124
De kan samexistera. Tip-top med Charvet.
704
00:57:27,291 --> 00:57:32,254
Handelsvaran Tip-top företräds av ett
skivbolag som ägs av ett bankkonglomerat -
705
00:57:32,421 --> 00:57:35,758
- subventionerat av en byråkrati
som vidmakthåller marionettregeringen.
706
00:57:35,925 --> 00:57:39,470
För varje ton han sjunger
måste en bonde dö i Västafrika.
707
00:58:08,624 --> 00:58:13,963
Nu följde en oförutsägbar krigföring
mellan Ennuis gamla och unga.
708
00:58:15,256 --> 00:58:16,674
Augusti.
709
00:58:16,841 --> 00:58:19,844
Viskkampanjen fördömer studentrörelsen.
710
00:58:20,594 --> 00:58:21,846
September.
711
00:58:22,012 --> 00:58:24,682
Sans Blagues kaffetillstånd dras in.
712
00:58:26,725 --> 00:58:27,935
Oktober.
713
00:58:28,102 --> 00:58:32,022
Propagandakommittén sänder piratradio
från taket på fysikinstitutionen.
714
00:58:33,441 --> 00:58:34,608
November.
715
00:58:34,775 --> 00:58:38,404
Lunchmatsblockad av studentcafeterian.
716
00:58:38,571 --> 00:58:39,780
December.
717
00:58:39,947 --> 00:58:42,366
Utlåningsprotest
på Bibliothèque Principale.
718
00:58:42,533 --> 00:58:48,581
Hela boksamlingen avlägsnad fram till fem
minuter före enorma förseningsavgifter.
719
00:58:48,747 --> 00:58:49,915
Januari.
720
00:58:50,082 --> 00:58:52,251
Mitch-Mitch överlämnad
i föräldrarnas vård.
721
00:58:53,627 --> 00:58:54,920
Februari.
722
00:58:55,087 --> 00:58:57,047
Upproret rörande flickornas studenthem.
723
00:58:58,424 --> 00:59:00,718
I slutändan ledde allt fram till...
724
00:59:01,552 --> 00:59:04,388
...mars. Schackbrädesrevolutionen.
725
00:59:06,974 --> 00:59:09,059
« Vit gör kort rockad! »
726
00:59:22,198 --> 00:59:24,033
Springare till C6
727
00:59:25,910 --> 00:59:28,287
- Springare till C6.
- Uppfattat.
728
00:59:39,799 --> 00:59:42,426
Herr borgmästare? Han har gjort sitt drag.
729
00:59:52,228 --> 00:59:54,772
Springare tar springare.
730
01:00:01,862 --> 01:00:04,573
- Vilken sida har ni kommit till?
- Sista stycket.
731
01:00:05,866 --> 01:00:08,619
Kallar du det här ett manifest?
732
01:00:09,662 --> 01:00:11,747
- Det gör du väl?
- Ja, per definition.
733
01:00:16,085 --> 01:00:17,920
Sida två, « Proklamation 7 ».
734
01:00:21,173 --> 01:00:26,011
Trots ädelheten i deras strävan att skapa
en fri, gränslös utopisk civilisation -
735
01:00:26,178 --> 01:00:30,516
- kom studenterna ändå att splittras
i falanger innan de hade enats fullt ut.
736
01:00:32,643 --> 01:00:34,520
Sida fem, « Påbud 1(b) ».
737
01:00:36,230 --> 01:00:39,483
En sak står till sist klar:
De svarar sina föräldrar.
738
01:00:39,984 --> 01:00:44,113
Vad vill de? Försvara sina illusioner.
En solklar abstraktion.
739
01:00:46,407 --> 01:00:48,868
Sidan elva, « Bilaga III ».
740
01:00:51,579 --> 01:00:54,748
Jag är övertygad om
att de är bättre än vi var.
741
01:00:56,584 --> 01:00:59,587
Vem har godkänt
finansieringen av tryckningen -
742
01:00:59,753 --> 01:01:03,549
- av denna trubbiga, dunkla
och (styltigt) poetiska skrift?
743
01:01:03,716 --> 01:01:08,095
Jag ska ju föreställa kassör!
Och vem behöver förresten ett appendix?
744
01:01:08,262 --> 01:01:10,514
- Det var min favoritdel.
- Bästa stycket.
745
01:01:10,681 --> 01:01:12,850
Appendixet var mrs Krementz förslag.
746
01:01:13,017 --> 01:01:14,852
Har mrs Krementz skrivit det här?
747
01:01:15,019 --> 01:01:17,396
Hon har putsat vissa avsnitt.
748
01:01:19,523 --> 01:01:22,568
Hon borde bibehålla
sina journalistiska neutralitet.
749
01:01:22,735 --> 01:01:26,030
- Nåt sånt finns inte.
- Hela konceptet har avfärdats.
750
01:01:26,197 --> 01:01:30,451
Vi har inte utsett dig eller Krementz
till språkrör. Du ska spela schack.
751
01:01:33,704 --> 01:01:35,998
Den var tillägnad dig.
752
01:01:38,626 --> 01:01:40,836
Jag sparar det här som souvenir.
753
01:01:41,003 --> 01:01:42,755
« Men jag håller inte med om nånting! »
754
01:01:42,922 --> 01:01:46,133
Jag påminner mig:
"Du är en gäst vid denna manifestation."
755
01:01:46,300 --> 01:01:49,678
"Det är inte min strid.
Håll munnen, Lucinda."
756
01:01:49,845 --> 01:01:51,931
Jag måste säga en sak.
757
01:01:52,098 --> 01:01:54,100
Du är en skärpt flicka, Juliette.
758
01:01:54,809 --> 01:01:59,522
Om du lägger undan pudervippan
och tänker lite själv - ursäkta mig -
759
01:01:59,730 --> 01:02:03,442
- kanske du inser att ni alla sitter
i samma båt. Även kravallpolisen.
760
01:02:04,777 --> 01:02:08,364
Jag är inget barn, mrs Krementz.
Jag tänker alltid själv, liksom vi alla.
761
01:02:08,531 --> 01:02:11,534
- Det skulle jag inte påstå.
- Vissa ja, andra nej.
762
01:02:11,700 --> 01:02:12,868
Vårt drag.
763
01:02:13,035 --> 01:02:17,748
Tror ni att jag är för oinformerad eller
för oengagerad? Så är inte fallet.
764
01:02:17,915 --> 01:02:22,002
Det var ohövligt sagt av mig.
Jag tar tillbaka yttrandet.
765
01:02:23,379 --> 01:02:24,505
Om ni så önskar.
766
01:02:25,047 --> 01:02:27,299
- Jag ber om ursäkt.
- Nåväl.
767
01:02:28,342 --> 01:02:29,343
Jag är ledsen.
768
01:02:30,219 --> 01:02:32,346
- Det är noterat.
- Tack.
769
01:02:33,848 --> 01:02:36,392
- Är du säker?
- Javisst.
770
01:02:39,145 --> 01:02:41,856
- Säker på vad?
- På att du inte är ett barn.
771
01:02:42,815 --> 01:02:44,316
Helt säker.
772
01:02:44,483 --> 01:02:47,319
Lär dig att ta emot en ursäkt, i så fall.
Det är viktigt.
773
01:02:47,486 --> 01:02:50,364
(En strid! Amerikanskan
mot den unga fransyskan!)
774
01:02:50,906 --> 01:02:52,408
Viktigt för vem?
775
01:02:53,325 --> 01:02:54,702
För vuxna.
776
01:02:57,455 --> 01:02:59,081
Det är vårt drag! Borgmästaren väntar.
777
01:03:01,709 --> 01:03:04,086
Jag motsätter mig inte
att ni ligger med honom.
778
01:03:04,962 --> 01:03:08,674
Det är en frihet vi alla har,
en rättighet vi faktiskt strider för.
779
01:03:08,841 --> 01:03:12,136
Det jag vänder mig mot
är att ni antagligen är kär i Zeffirelli!
780
01:03:12,303 --> 01:03:16,724
Det är orätt, eller åtminstone vulgärt.
Ni är ju en gammal ungmö!
781
01:03:20,186 --> 01:03:23,189
Var vänlig och låt mig
behålla min värdighet.
782
01:03:23,856 --> 01:03:26,233
Hon är ingen gammal ungmö
och hon är inte kär i mig.
783
01:03:26,400 --> 01:03:28,027
Hon är vår vän. - Jag är hennes vän.
784
01:03:28,194 --> 01:03:30,529
Hon är vilsen. - Hon vill hjälpa oss.
785
01:03:30,696 --> 01:03:33,365
Hon är arg. - Hon är en bra författare.
786
01:03:34,742 --> 01:03:37,119
Det är ett ensamt liv, eller hur?
787
01:03:38,621 --> 01:03:39,914
Ibland.
788
01:03:41,373 --> 01:03:45,711
Det är sant att jag bör hålla på min
journalistiska neutralitet, om den finns.
789
01:03:47,963 --> 01:03:50,382
Var snäll och förlåt mig, mrs Krementz.
790
01:03:55,638 --> 01:03:57,139
Fortfarande inget motdrag.
791
01:03:58,182 --> 01:04:00,101
Gummikulor och tårgas.
792
01:04:04,480 --> 01:04:05,356
Tiden är ute!
793
01:04:07,274 --> 01:04:09,110
Teknisk schackmatt!
794
01:04:16,408 --> 01:04:18,369
Det är bara fyrverkerier.
795
01:04:18,911 --> 01:04:20,579
Hon är den bästa av dem.
796
01:04:20,746 --> 01:04:23,374
Sluta käbbla. Gå iväg och älska.
797
01:04:26,043 --> 01:04:27,461
Jag är oskuld.
798
01:04:28,379 --> 01:04:30,548
Jag med. Om man bortser från mrs Krementz.
799
01:04:31,966 --> 01:04:33,926
Som jag trodde.
800
01:04:46,147 --> 01:04:47,523
Den femtonde maj.
801
01:04:51,110 --> 01:04:55,322
Upptäcker på försättsbladet
i min anteckningsbok ett hastigt stycke.
802
01:04:55,489 --> 01:04:58,075
Oklart när Zeffirelli hann skriva det.
803
01:04:58,242 --> 01:05:00,619
Sent den där natten när jag sov?
804
01:05:00,786 --> 01:05:04,665
Poetiskt, inte nödvändigtvis
på ett dåligt sätt. Han skriver...
805
01:05:08,836 --> 01:05:11,213
Postskriptum till ett brustet appendix.
806
01:05:11,380 --> 01:05:13,674
En oövervinnlig komet
hastar fram på sin bana -
807
01:05:13,841 --> 01:05:17,386
- mot galaxens yttre gräns
i den kosmiska rumtiden.
808
01:05:17,553 --> 01:05:19,138
Vad var vårt mål?
809
01:05:21,348 --> 01:05:23,392
Två minnesbilder.
810
01:05:23,559 --> 01:05:28,981
Du: tvåldoften från apoteksschampot,
cigaretterna i askkoppen, vidbränt bröd.
811
01:05:29,982 --> 01:05:35,613
Hon: en doft av bensin, andedräkt av
alltför sött kaffe, hyn mjuk av kakaosmör.
812
01:05:36,489 --> 01:05:38,407
Var tillbringar hon somrarna?
813
01:05:39,575 --> 01:05:43,287
Dofter sägs vara det man minns mot slutet.
Hjärnan fungerar så.
814
01:05:44,497 --> 01:05:46,332
Jag har aldrig läst mammas böcker.
815
01:05:46,499 --> 01:05:51,086
Pappa var tydligen fenomenal under
förra kriget. De bästa föräldrar jag vet.
816
01:05:52,797 --> 01:05:54,673
Flickornas studenthem.
817
01:05:54,840 --> 01:05:58,594
Första gången där,
förutom när vi vandaliserade det.
818
01:05:59,303 --> 01:06:03,224
Jag sa: "Kritisera inte mitt manifest."
Hon sa...
819
01:06:03,390 --> 01:06:05,184
« Klä av dig. »
820
01:06:05,351 --> 01:06:07,561
Jag är blyg på grund av mina nya muskler.
821
01:06:08,479 --> 01:06:11,774
Hennes stora dumma ögon såg mig kissa.
822
01:06:15,778 --> 01:06:20,741
Tusen kyssar senare, minns hon ännu
smaken av min sak på tungspetsen?
823
01:06:22,743 --> 01:06:26,288
Ursäkta, mrs Krementz.
Jag vet hur illa ni tycker om grovt språk.
824
01:06:32,711 --> 01:06:37,508
Mening längst ner på sidan, fullkomligt
otydbar på grund av dålig pennföring.
825
01:06:42,638 --> 01:06:46,851
"Revisioner av ett manifest."
Sidan fyra, asterisk ett.
826
01:06:48,894 --> 01:06:50,187
"Att propagera för"...
827
01:07:18,924 --> 01:07:20,468
Zeffirelli!
828
01:07:50,331 --> 01:07:53,501
Han är ingen oövervinnlig komet
som hastar fram på sin bana -
829
01:07:53,667 --> 01:07:56,921
- mot galaxens yttre gräns
i den kosmiska rumtiden.
830
01:08:00,216 --> 01:08:02,760
Han är en pojke som kommer att dö ung.
831
01:08:04,470 --> 01:08:07,014
Han kommer att drunkna
på den här planeten -
832
01:08:07,181 --> 01:08:09,850
- i den djupa, smutsiga,
magnifika floden -
833
01:08:10,017 --> 01:08:14,814
- som natt och dag genomströmmar blod-
omloppet i hans egen antika hemstad.
834
01:08:16,273 --> 01:08:18,609
Hans föräldrar
får ett telefonsamtal vid midnatt -
835
01:08:18,776 --> 01:08:22,613
- klär på sig raskt, mekaniskt,
och håller hand i den tysta taxin -
836
01:08:22,780 --> 01:08:25,574
- när de åker för att identifiera
sin sons kalla kropp.
837
01:08:27,701 --> 01:08:30,746
Hans avbild,
massproducerad och inplastad -
838
01:08:30,913 --> 01:08:36,001
- kommer att säljas som tuggummi till dem
som också vill känna sig som hjältar.
839
01:08:37,044 --> 01:08:39,296
Ungdomens rörande narcissism.
840
01:08:39,463 --> 01:08:42,800
Pojke, schackspelare/aktivist död.
TORN STÖRTAR NER I BLASÉ
841
01:08:55,563 --> 01:08:56,939
Den trettionde mars.
842
01:09:01,652 --> 01:09:04,321
På andra sidan gatan,
en övertydlig metafor.
843
01:09:04,488 --> 01:09:08,701
Det ringer in och elever skyndar sig in
till lydnaden i skolsalarna.
844
01:09:14,290 --> 01:09:17,626
En gnisslande gunga vajar
på den tomma skolgården.
845
01:09:28,888 --> 01:09:29,889
Kom in.
846
01:09:55,414 --> 01:09:58,250
SMAKER OCH DOFTER
(SID 55-74)
847
01:09:58,417 --> 01:10:01,253
REPORTAGE NR. 3
848
01:10:01,420 --> 01:10:04,673
« Polismästarens privata matsal »
849
01:10:04,840 --> 01:10:07,384
PORTRÄTT AV EN SANN KÖKSMÄSTARE
850
01:10:18,896 --> 01:10:22,566
Jag har hört
att ni har fotografiskt minne.
851
01:10:22,733 --> 01:10:25,236
- Är det sant?
- Nej.
852
01:10:25,402 --> 01:10:27,613
Jag har typografiskt minne.
853
01:10:27,780 --> 01:10:31,200
Jag kommer ihåg det skrivna ordet
i ansenlig detaljrikedom.
854
01:10:31,367 --> 01:10:35,913
På andra områden är min minnesförmåga
avgjort impressionistisk.
855
01:10:36,080 --> 01:10:39,291
Mina närstående ser mig
som ytterst glömsk.
856
01:10:39,458 --> 01:10:42,253
Men ni minns
vartenda ord ni någonsin skrivit.
857
01:10:42,419 --> 01:10:44,672
Romanerna, essäerna, dikterna, pjäserna...
858
01:10:44,839 --> 01:10:47,675
De obesvarade kärleksbreven. Ja, tyvärr.
859
01:10:48,634 --> 01:10:51,137
- Får jag testa er?
- Om ni måste.
860
01:10:51,303 --> 01:10:54,265
Annars kanske vi frestar på tålamodet
hos tittarna -
861
01:10:54,432 --> 01:10:58,644
- eller hos de förträffliga
talespersonerna för Gemini tandpulver.
862
01:10:58,811 --> 01:11:03,065
Min favorit är berättelsen om kocken
där kidnapparna blir förgiftade.
863
01:11:03,232 --> 01:11:05,901
"Drömmer gastronomistudenter i smaker?"
864
01:11:06,068 --> 01:11:10,865
"Det var den första frågan som en reporter
för denna tidning förberett" -
865
01:11:11,031 --> 01:11:13,993
- "inför sitt möte
med polisinspektör Nescaffier" -
866
01:11:14,160 --> 01:11:19,832
- "högste köksmästare i polisdistriktet
på den smala halvön Rognure d'Ongle ."
867
01:11:20,708 --> 01:11:24,628
"Samtliga frågor skulle förbli obesvarade
under denna händelserika afton."
868
01:11:26,005 --> 01:11:27,840
Ska jag fortsätta?
869
01:11:28,382 --> 01:11:30,009
Mycket gärna.
870
01:11:33,804 --> 01:11:36,098
Jag kom fram i otillräcklig tid.
871
01:11:38,642 --> 01:11:41,687
Trots att sviten, näst högst upp
i den praktfulla byggnaden -
872
01:11:41,854 --> 01:11:46,400
- markerats på en planritning
på baksidan av ett carte de dégustation...
873
01:11:48,986 --> 01:11:52,782
...var den snart sagt omöjlig att finna,
åtminstone för denna reporter.
874
01:11:52,948 --> 01:11:57,244
Kartografisk oförmåga,
de homosexuellas gissel.
875
01:12:02,166 --> 01:12:04,585
Monsieur Nescaffier
har gjort sig ett namn.
876
01:12:04,752 --> 01:12:08,047
Fanatiskt hyllad bland kockar,
konstaplar och kaptener -
877
01:12:08,214 --> 01:12:10,883
- för att inte nämna tjallare,
golare och angivare -
878
01:12:11,050 --> 01:12:16,263
- som den stora förebilden inom köket
gastronomie gendarmique.
879
01:12:21,018 --> 01:12:24,522
"Polisköket" började med
spaningspicknickar och piketsnacks -
880
01:12:24,688 --> 01:12:28,359
- men har utvecklats till något
raffinerat, mycket näringsrikt -
881
01:12:28,526 --> 01:12:32,071
- och om handlaget är det rätta,
makalöst välsmakande.
882
01:12:33,447 --> 01:12:36,575
Grundprinciper:
Medtagbar föda, rik på protein.
883
01:12:36,742 --> 01:12:41,413
Intas med icke-dominant hand, då den
andra sköter pappersarbete och eldvapen.
884
01:12:49,338 --> 01:12:53,676
De flesta rätter serveras färdigskurna.
Ingenting knaprigt - tyst mat.
885
01:12:56,762 --> 01:13:01,851
Såser dehydreras till ett pulver för att
minska spill och brottsplatskontaminering.
886
01:13:03,644 --> 01:13:06,730
Matgästerna förväntas medtaga
egna fourchettes de poche -
887
01:13:06,897 --> 01:13:11,652
- ofta graverade med mystiska valspråk
och ekivoka fraser från sina distrikt.
888
01:13:26,709 --> 01:13:28,544
HÖNSBUR NR. 1
889
01:13:38,053 --> 01:13:40,598
Hur tänker du döda mig?
890
01:13:43,934 --> 01:13:47,938
Det här rör sig nog om ett missförstånd.
891
01:13:51,942 --> 01:13:55,529
Har ni suttit i hönsburen väldigt länge?
892
01:14:02,536 --> 01:14:04,288
Jag ber om ursäkt.
893
01:14:11,754 --> 01:14:13,756
Roebuck Wright var här
894
01:14:18,093 --> 01:14:22,098
Monsieur Nescaffier hade redan under
lärlingstiden på en lantbrandstation -
895
01:14:22,264 --> 01:14:26,644
- siktet inställt på en hög position,
och inom gebitet finns ingen högre -
896
01:14:26,811 --> 01:14:32,024
- än cuisinier på den privata matsal
som tillhörde distriktets polismästare.
897
01:14:41,117 --> 01:14:43,285
Jag ber om ursäkt för dröjsmålet.
898
01:14:44,912 --> 01:14:46,747
Ingen fara.
899
01:14:49,750 --> 01:14:53,170
Mr Wright, det här är min mor,
Louise de la Villatte.
900
01:14:53,337 --> 01:14:55,965
Men säg maman , det gör vi alla.
901
01:14:56,173 --> 01:14:58,342
Min äldsta vän, Chou-fleur.
902
01:14:58,509 --> 01:15:01,387
När vi träffades
var han en flickig skolgosse -
903
01:15:01,554 --> 01:15:04,640
med skruvlockar och tänderna i behåll.
904
01:15:04,807 --> 01:15:06,725
Nu ser han ut som ett lik.
905
01:15:07,685 --> 01:15:11,522
I hörnan står konstapel Maupassant,
vår servitör.
906
01:15:11,689 --> 01:15:13,107
Cocktails.
907
01:15:17,486 --> 01:15:20,573
Min son Gigi i labbrocken.
908
01:15:20,739 --> 01:15:23,659
Vad är det ni stjäl
från mitt personliga arkiv?
909
01:15:24,285 --> 01:15:26,203
Olösta fall.
910
01:15:26,370 --> 01:15:28,038
Säg goddag till mr Wright.
911
01:15:28,247 --> 01:15:30,875
- Goddag, mr Wright.
- Goddag, Gigi.
912
01:15:32,001 --> 01:15:35,254
Fullständigt namn:
Isadore Sharif de la Villatte.
913
01:15:37,465 --> 01:15:40,676
Polismästaren och hans enda son,
änklingen och den moderlöse -
914
01:15:40,843 --> 01:15:44,889
- lämnade kolonin där pojken föddes,
förenade i sorgen.
915
01:15:45,055 --> 01:15:46,682
Gigi var sex år.
916
01:15:47,641 --> 01:15:50,644
Hans skolsalar
var polisstationen och patrullbilen.
917
01:15:51,979 --> 01:15:55,858
Forensiklärare utbildade honom
i ordningsmaktens traditioner.
918
01:15:57,234 --> 01:16:01,030
Hans första teckningar var fantombilder
baserade på vittnesuppgifter.
919
01:16:03,783 --> 01:16:06,869
Hans första ord var på morse.
920
01:16:07,036 --> 01:16:09,789
Det var väl egentligen
fantastiskt uppenbart:
921
01:16:09,997 --> 01:16:13,209
Han uppfostrades för att efterträda
polismästaren själv.
922
01:16:15,044 --> 01:16:17,254
Jag har läst era artiklar i tidningen.
923
01:16:18,672 --> 01:16:20,466
Till din belåtenhet?
924
01:16:20,925 --> 01:16:23,969
Givetvis, givetvis. Ni är en god skribent.
925
01:16:26,722 --> 01:16:31,435
Och det här geniet känner ni förstås
redan till, åtminstone ryktesvägen.
926
01:16:31,602 --> 01:16:34,438
- Inspektör Nescaffier.
- Det gör jag sannerligen.
927
01:16:47,868 --> 01:16:50,704
Drycken, en grumlig, violett aperitif -
928
01:16:50,871 --> 01:16:57,253
- fränt aromatisk, tydlig medicinalprägel,
aningens bedövande och iskylt simmig -
929
01:16:57,419 --> 01:17:02,758
- i en miniatyriserad termosflaska som för
tankarna till lägerplatser eller skolor -
930
01:17:02,925 --> 01:17:06,679
- omslöt oss i en förtrollning
som under följande 60 sekunder -
931
01:17:06,846 --> 01:17:08,889
skulle brytas av döden.
932
01:17:09,056 --> 01:17:13,519
På tre överlappande tidslinjer
utspelade sig följande händelseförlopp.
933
01:17:17,273 --> 01:17:18,482
Ett.
934
01:17:19,608 --> 01:17:22,278
Monsieur Nescaffier
inledde sin mystiska ritual.
935
01:17:22,945 --> 01:17:26,365
Jag kan varken begripa eller förklara
vad som sker i ett kök.
936
01:17:26,532 --> 01:17:29,410
Jag har alltid kunnat njuta frukten
av konstnärens förmåga -
937
01:17:29,577 --> 01:17:33,080
- utan att behöva avslöja huggjärnets
eller terpentinets hemligheter.
938
01:17:34,165 --> 01:17:35,082
Två.
939
01:17:40,838 --> 01:17:46,427
Konstapel Maupassant mottog en blinkande
signal och gav sin överordnade en telefon.
940
01:17:54,101 --> 01:17:55,102
Ja.
941
01:18:00,065 --> 01:18:02,109
Som ni nu vet har vi kidnappat er son -
942
01:18:02,276 --> 01:18:05,237
- och befinner oss på en plats
ni aldrig kan hitta.
943
01:18:05,404 --> 01:18:09,867
Släpp eller avrätta "Abakus",
så återbördas pojken välbehållen.
944
01:18:10,034 --> 01:18:14,038
Görs inte detta före gryningen
dör er son en våldsam död.
945
01:18:20,795 --> 01:18:22,213
Tre.
946
01:18:22,379 --> 01:18:27,176
Takfönstret i det provisoriska barnrummet
på vindsvåningen öppnades.
947
01:19:01,710 --> 01:19:06,048
Flykten och den efterföljande biljakten
skildrades livligt, om än väl påhittigt -
948
01:19:06,215 --> 01:19:08,676
i en seriestripp veckan därpå.
949
01:19:20,604 --> 01:19:24,900
3 dagar tidigare
950
01:19:43,335 --> 01:19:46,172
Även om gängkriget i Ennui,
"Vinterbrottsvågen" -
951
01:19:46,338 --> 01:19:49,216
- hade utrotat en god portion
råskinn och våldsverkare -
952
01:19:49,383 --> 01:19:53,846
- hade det även skördat skandalöst
många oskyldiga medborgares liv.
953
01:19:55,806 --> 01:19:59,643
Efter det överraskande gripandet av
gangstrarnas revisor, Albert "Abakus" -
954
01:19:59,810 --> 01:20:04,648
- som i portföljen hade löneutbetalnings-
kvitton för stadens tre stora syndikat -
955
01:20:04,815 --> 01:20:09,862
- förnyades förhoppningarna om
en påskyndad upplösning av krisen.
956
01:20:15,117 --> 01:20:20,539
Men händelseutvecklingen hade häftigt
skakat om den undre världen.
957
01:20:26,754 --> 01:20:32,676
Jag hade inte känt igen "Abakus",
men hönsburen råkade jag vara bekant med.
958
01:20:32,843 --> 01:20:36,847
Det här står inte i artikeln...
Vet ni vem mr Howitzer är?
959
01:20:37,014 --> 01:20:40,810
Javisst. Arthur Howitzer Jr.,
grundare och redaktör för Franska Kuriren .
960
01:20:40,976 --> 01:20:45,773
Min första vecka i Ennui
blev jag dessvärre gripen -
961
01:20:45,940 --> 01:20:49,151
- på ett utskänkningsställe
i utkanterna av slafkvarteret -
962
01:20:49,318 --> 01:20:52,029
- tillsammans med
ett antal nyblivna kamrater.
963
01:20:53,030 --> 01:20:54,824
Av vilken orsak greps ni?
964
01:20:54,990 --> 01:20:56,325
Kärlek.
965
01:20:57,284 --> 01:21:01,372
Folk kan känna sig svagt hotade
av ens ilska, hat eller stolthet.
966
01:21:01,539 --> 01:21:07,002
Men om man älskar på fel sätt
är man snart illa ute.
967
01:21:07,711 --> 01:21:11,257
I detta fall i en hönsbur i häktet
sex dagar i sträck -
968
01:21:11,465 --> 01:21:14,510
- utan någon som kunde rädda mig
eller skälla ut mig.
969
01:21:15,136 --> 01:21:19,306
Och det enda nummer jag hade
i mitt typografiska minne var...
970
01:21:19,473 --> 01:21:21,725
Tryckeridistriktet 9-2211.
971
01:21:21,892 --> 01:21:25,396
Jag beklagar att vi inte kan publicera
någon av artiklarna -
972
01:21:25,604 --> 01:21:28,899
- men ser gärna att ni skickar in fler
i framtiden.
973
01:21:29,066 --> 01:21:30,943
Eller om ni befinner er i Ennui...
974
01:21:36,782 --> 01:21:38,659
Jag hade aldrig träffat honom.
975
01:21:38,826 --> 01:21:42,246
Jag mindes bara hans nummer
för att jag sökte jobb.
976
01:21:45,124 --> 01:21:47,001
ANSÖKAN OM ANSTÄLLNING
977
01:22:00,723 --> 01:22:02,224
Då ska vi se...
978
01:22:03,392 --> 01:22:06,353
Skoltidningen, poesiklubben,
teaterföreningen.
979
01:22:06,562 --> 01:22:09,398
Skrev och komponerade skolans sång.
980
01:22:09,565 --> 01:22:12,777
Biträdande researcher, reporterlärling,
redaktörsassistent.
981
01:22:12,985 --> 01:22:17,656
Eldsvådor och mord började jag själv med.
Fast pappa ägde ju tidningen.
982
01:22:17,823 --> 01:22:22,912
Lite sport, brott och politik.
Nominerad till Bästa essäerna två gånger.
983
01:22:23,078 --> 01:22:26,874
Södern, mellanvästern, östkusten.
Ett kolossalt land...
984
01:22:27,666 --> 01:22:29,460
Jag har inte varit där på 20 år.
985
01:22:30,169 --> 01:22:33,422
Inte nu, jag gör en jobbintervju.
986
01:22:34,173 --> 01:22:38,677
Era inskick är bra, jag läste dem på nytt
i taxin. Har ni skrivit bokrecensioner?
987
01:22:39,970 --> 01:22:41,055
Aldrig.
988
01:22:41,222 --> 01:22:44,183
Ni får sitta några timmar
innan de släpper er.
989
01:22:46,352 --> 01:22:49,313
Läs den här och skriv 300 ord.
990
01:22:49,480 --> 01:22:53,067
Jag betalar 500 francs
minus 250 för borgen -
991
01:22:53,275 --> 01:22:56,570
- men dem får ni tillbaka
som levnadsomkostnader.
992
01:22:56,737 --> 01:23:01,492
Ge mig ett första utkast i morgon bitti.
Och hur ni än gör, mr Wright -
993
01:23:01,700 --> 01:23:04,703
- försök få det att låta
som om ni skrivit så med flit.
994
01:23:13,003 --> 01:23:14,255
Tack.
995
01:23:16,966 --> 01:23:18,843
Inget lipande.
996
01:23:26,100 --> 01:23:30,146
"Det kom att kallas De tusen
kulornas natt." Nu citerar jag igen.
997
01:23:30,604 --> 01:23:33,566
Hur polismästaren
och hans experter och analytiker -
998
01:23:33,732 --> 01:23:37,319
- så snabbt lyckades lokalisera
kidnapparnas tillhåll...
999
01:23:41,740 --> 01:23:42,992
Tja...
1000
01:23:46,662 --> 01:23:48,330
Det vet jag helt enkelt inte.
1001
01:23:51,709 --> 01:23:53,919
Yrkeskunnande, förmodar jag.
1002
01:23:55,838 --> 01:23:57,256
Jag repeterar frågan...
1003
01:24:00,718 --> 01:24:02,803
Men de lyckades i alla fall.
1004
01:24:37,296 --> 01:24:38,631
Vilka var de?
1005
01:24:40,466 --> 01:24:41,884
Det kom senare att avslöjas.
1006
01:24:43,177 --> 01:24:47,306
Banditer och revolvermän
lejda av de kriminella bossarna i Ennui -
1007
01:24:47,473 --> 01:24:50,184
- och deras nätverk av mellanhänder
i under världen.
1008
01:24:51,811 --> 01:24:55,606
Chaufför Joe Lefèvre,
förr en nästan lovande instrumentalist.
1009
01:24:56,816 --> 01:25:00,986
Stetson, Spinster och Hieronymus
von Altman, nederländska förbrytargenier.
1010
01:25:01,779 --> 01:25:05,032
Marconi Brutelli,
anarkist från medelhavsområdet.
1011
01:25:06,325 --> 01:25:09,245
Ett par våldsverkare,
kusiner som glidit isär.
1012
01:25:10,371 --> 01:25:13,457
En trio balettflickor, samtliga knarkare.
1013
01:25:15,584 --> 01:25:20,923
Och en liten påhittig fånge, fast besluten
att rymma och sluta tära på skattemedlen.
1014
01:25:31,934 --> 01:25:33,436
Vad är det som låter?
1015
01:25:34,937 --> 01:25:37,857
Luftbubblor i elementrören. Vattentrycket.
1016
01:25:38,023 --> 01:25:39,650
Det lät som morse.
1017
01:25:41,068 --> 01:25:42,862
Lite vagt, kanske.
1018
01:25:44,655 --> 01:25:47,158
Jag heter Gigi. Vad heter du?
1019
01:25:47,366 --> 01:25:49,952
Det säger jag inte. Vi begår ju ett brott.
1020
01:25:51,078 --> 01:25:54,498
Du är ingen brottsling,
bara en vilsen balettflicka.
1021
01:25:54,665 --> 01:25:56,959
- Ha.
- Ha på dig själv.
1022
01:25:57,585 --> 01:25:58,836
Håll tyst!
1023
01:25:59,712 --> 01:26:02,047
Vad har du för färg på ögonen? Blå?
1024
01:26:11,974 --> 01:26:13,100
Hej.
1025
01:26:14,769 --> 01:26:15,978
Hej.
1026
01:26:20,357 --> 01:26:23,152
Sjung en vaggvisa för mig. Jag är rädd.
1027
01:26:52,890 --> 01:26:54,809
Sover du?
1028
01:27:00,856 --> 01:27:04,193
Polismästaren dyrkade Gigi
med hela sitt omfångsrika hjärta.
1029
01:27:04,360 --> 01:27:09,824
Men hans hjärna, detta exceptionella verk-
tyg för analys av kriminell aktivitet...
1030
01:27:11,450 --> 01:27:13,327
...hade gått på högvarv sedan middagen.
1031
01:27:13,494 --> 01:27:15,621
Jag är hungrig, maman .
1032
01:27:16,914 --> 01:27:20,376
Och han befann sig i ett tillstånd
av svårt kaloriunderskott.
1033
01:27:22,419 --> 01:27:26,257
Nescaffier, tillbaka i gebitet
för första gången på sex år -
1034
01:27:26,423 --> 01:27:28,551
var inställd på att förstumma.
1035
01:27:32,847 --> 01:27:35,599
Förändringen var omedelbar.
1036
01:27:43,315 --> 01:27:44,608
Nescaffier...
1037
01:27:44,775 --> 01:27:48,028
Redan när de första dofterna
från virtuosens kök -
1038
01:27:48,195 --> 01:27:50,239
- ringlade sig in
i polismästarens näsborrar -
1039
01:27:50,406 --> 01:27:54,493
- började han visualisera och formulera
ett flerfrontsangrepp.
1040
01:27:54,660 --> 01:27:55,744
Först...
1041
01:27:55,911 --> 01:27:59,874
Fyllda kanariefågelsägg serverade
i maräng av den egna vitan.
1042
01:28:00,040 --> 01:28:02,501
Kommandoenheter till alla ingångar
i syd och väst.
1043
01:28:02,710 --> 01:28:04,295
En gerillastyrka i öst och nord.
1044
01:28:04,462 --> 01:28:08,507
Njurar, pocherade med plommon
från borgmästarens takberså.
1045
01:28:08,674 --> 01:28:11,177
Borra hål, omkrets 75 mm...
1046
01:28:11,343 --> 01:28:13,179
Sedan...
1047
01:28:13,345 --> 01:28:16,265
Lammfärs i omslag av smördeg.
1048
01:28:17,641 --> 01:28:20,019
Soppa på Blasé-hummer.
1049
01:28:20,269 --> 01:28:23,022
En magnifik pytt på parkduva.
1050
01:28:23,189 --> 01:28:25,191
- Avslutningsvis...
- Väck kolossen.
1051
01:28:25,357 --> 01:28:27,401
...tabacpudding
med fyrdubbelt tjock grädde.
1052
01:28:27,568 --> 01:28:30,654
Jag vill ha honom uppvärmd, i fall att.
1053
01:28:30,821 --> 01:28:33,115
- Får jag avbryta med en fråga?
- Varsågod.
1054
01:28:33,282 --> 01:28:36,452
Jag ska bara lägga in
ett mentalt bokmärke.
1055
01:28:37,119 --> 01:28:41,207
Ni har skrivit om den amerikanska negern,
den franske intellektuelle...
1056
01:28:41,373 --> 01:28:43,083
Och anti-negern.
1057
01:28:44,001 --> 01:28:48,422
Bibeln, mytologi, folklore,
sanna och falska kriminalhistorier -
1058
01:28:48,589 --> 01:28:51,300
- spökhistorier,
pikaresker, bildningsromaner.
1059
01:28:51,467 --> 01:28:54,929
Men mer än någonting annat
har ni skrivit om mat.
1060
01:28:55,763 --> 01:28:56,931
Varför?
1061
01:28:58,224 --> 01:29:01,102
"Vem? Vad? Var? När? Hur?"
Gångbara frågor.
1062
01:29:01,268 --> 01:29:05,523
Men, som jag lärde mig som ung reporter,
man ska aldrig någonsin -
1063
01:29:05,689 --> 01:29:11,237
- om man överhuvudtaget kan
motstå impulsen, fråga någon "varför".
1064
01:29:11,403 --> 01:29:14,031
Det gör att folk sluter sig.
1065
01:29:14,198 --> 01:29:17,493
- Ursäkta, men jag ber er ändå svara.
- Tortyr.
1066
01:29:17,660 --> 01:29:21,372
Självreflektion är en last
som bör idkas i ensamhet eller inte alls.
1067
01:29:22,540 --> 01:29:23,958
Nåväl.
1068
01:29:24,875 --> 01:29:27,503
Jag besvarar er fråga av ren orkeslöshet.
1069
01:29:29,421 --> 01:29:32,049
Men jag vet inte vad jag kommer att säga.
1070
01:29:35,678 --> 01:29:38,931
Det finns en sällsam vemodig skönhet...
1071
01:29:39,765 --> 01:29:43,018
...välkänd för den ensamme utlänningen
som vandrar på gatorna -
1072
01:29:43,185 --> 01:29:47,773
- i sin adopterade, helst månskens-
upplysta stad. I mitt fall Ennui.
1073
01:29:48,566 --> 01:29:50,276
Jag har så ofta...
1074
01:29:51,152 --> 01:29:54,905
Jag har så ofta delat
dagens glittrande upptäckter med...
1075
01:29:57,324 --> 01:29:58,742
...ingen alls.
1076
01:29:59,535 --> 01:30:05,291
Men det stod alltid, längs en aveny
eller boulevard, ett bord dukat åt mig.
1077
01:30:06,500 --> 01:30:10,546
En kock, en servitör,
en flaska, ett glas, en brasa.
1078
01:30:12,673 --> 01:30:14,800
Jag valde själv det här livet.
1079
01:30:16,760 --> 01:30:23,142
Den ensamma festmåltiden har varit
en kamrat, en tröst, en vederkvickelse.
1080
01:30:25,311 --> 01:30:27,938
Minns du var du lade bokmärket?
1081
01:30:28,773 --> 01:30:31,317
Det är väl klart, dumsnut. "Samtidigt."
1082
01:30:31,484 --> 01:30:33,778
"Samtidigt, på andra sidan gatan"...
1083
01:30:35,029 --> 01:30:39,116
Information: de misstänkta håller till
på högsta våningen, torgets bortre hörn.
1084
01:30:39,283 --> 01:30:41,285
Poliskonstaplar finns på plats.
1085
01:31:26,080 --> 01:31:27,998
Eld upphör! Eld upphör!
1086
01:31:28,165 --> 01:31:30,042
Eld upphör! Eld upphör!
1087
01:31:38,717 --> 01:31:42,805
Under ett avbrott i striden gick en
gammal portvakt, veteran från två krig -
1088
01:31:42,972 --> 01:31:46,100
- haltande över gatan
med ett gåtfullt budskap.
1089
01:31:46,267 --> 01:31:47,810
SKICKA KOCKEN
1090
01:31:47,977 --> 01:31:51,063
En timme senare
1091
01:31:58,779 --> 01:32:02,741
Jag vänder mig till ledaren för
kidnapparna på högsta våningen.
1092
01:32:03,284 --> 01:32:05,703
Har ni ett fungerande kök i ert tillhåll?
1093
01:32:05,870 --> 01:32:07,455
Min son behöver något att äta.
1094
01:32:07,621 --> 01:32:12,460
Tillåt oss att skicka distriktskocken
med förnödenheter och proviant.
1095
01:32:12,626 --> 01:32:17,882
Han tillagar en måltid så diger
att det räcker till er och era kumpaner.
1096
01:32:18,966 --> 01:32:20,384
Vi själva har redan ätit.
1097
01:32:26,974 --> 01:32:28,559
Är det en underhuggare...
1098
01:32:29,185 --> 01:32:31,103
...eller Nescaffier själv?
1099
01:32:59,089 --> 01:33:01,133
Koltrastpaj.
1100
01:33:13,229 --> 01:33:15,981
Givetvis tvingades han
provsmaka varje rätt -
1101
01:33:16,148 --> 01:33:18,901
och åt därmed det dödliga giftet.
1102
01:33:24,490 --> 01:33:26,242
Till pojken.
1103
01:33:28,077 --> 01:33:29,286
Stopp.
1104
01:33:31,205 --> 01:33:32,832
Skriv ner receptet.
1105
01:33:35,084 --> 01:33:36,836
Efter middagen
1106
01:33:44,552 --> 01:33:45,845
Hjälp...
1107
01:33:48,848 --> 01:33:52,560
Men Nescaffier överlevde tack vare
den oerhörda motståndskraften -
1108
01:33:52,726 --> 01:33:58,649
- förstärkt och förbättrad i åratal av
de mustigaste, kraftigaste anrättningar -
1109
01:33:58,816 --> 01:34:01,861
hos sin nästan övermänskliga mage.
1110
01:34:03,154 --> 01:34:09,952
Han visste att Gigi äcklades av rädisor
i alla former med en häftig lidelse -
1111
01:34:10,119 --> 01:34:15,749
- och hade aldrig vidrört en, eller ens
sagt ordet, under hela sin korta levnad.
1112
01:34:15,916 --> 01:34:17,668
Dock kom det sig...
1113
01:34:18,961 --> 01:34:21,672
...att chauffören också avskydde rädisor.
1114
01:36:26,088 --> 01:36:27,465
Ta över ratten!
1115
01:36:51,447 --> 01:36:53,699
Det allra mest rörande och förvånande -
1116
01:36:53,949 --> 01:36:57,536
- under hela den utdragna middagen
var kanske detta.
1117
01:37:10,090 --> 01:37:11,926
En ljuv ironi:
1118
01:37:12,092 --> 01:37:17,556
Monsieur Albert, nidingarnas revisor
och indirekt orsak till förvecklingarna -
1119
01:37:17,723 --> 01:37:21,102
- hade glömts bort i sin hönsbur från
torsdagens middag till måndagens frukost -
1120
01:37:21,268 --> 01:37:23,729
och hade så när svultit ihjäl.
1121
01:37:23,896 --> 01:37:27,650
Endast konvalescenten Nescaffier
hade sinnesnärvaro nog -
1122
01:37:27,817 --> 01:37:30,319
- att tillreda åt fången
en omelette à la policier -
1123
01:37:30,486 --> 01:37:34,615
- som han serverade varm,
inslagen i en dygnsgammal husrannsakan.
1124
01:37:35,699 --> 01:37:38,285
"Abakus" åt gott den morgonen.
1125
01:37:40,830 --> 01:37:43,207
Ett meddelande från Gemini tandpulver.
1126
01:37:45,876 --> 01:37:49,255
- Det skulle ju handla om en köksmästare.
- Vilket det delvis gör.
1127
01:37:49,421 --> 01:37:53,592
- Till "Smaker och dofter".
- Javisst, uppdraget var tydligt.
1128
01:37:54,552 --> 01:38:01,100
Ni kanske inte har förstått att jag
beskjutits med både kulor och granater.
1129
01:38:01,267 --> 01:38:05,187
Jag bad bara om ett mål mat,
vilket jag sannerligen fick.
1130
01:38:05,938 --> 01:38:08,607
Nescaffier har en enda replik.
1131
01:38:11,152 --> 01:38:14,947
Jag har redigerat bort ett yttrande
som gjorde mig för sorgsen.
1132
01:38:15,906 --> 01:38:17,616
Jag kan ta med det igen.
1133
01:38:19,285 --> 01:38:20,786
Vad sa han?
1134
01:38:54,862 --> 01:38:56,572
De hade en smak.
1135
01:38:58,532 --> 01:39:00,034
Förlåt?
1136
01:39:01,452 --> 01:39:05,581
De giftiga salterna i rädisorna.
1137
01:39:05,748 --> 01:39:07,333
De hade en smak.
1138
01:39:08,417 --> 01:39:11,045
Den var mig totalt obekant.
1139
01:39:11,796 --> 01:39:16,008
En besk, möglig, pepprig...
1140
01:39:16,884 --> 01:39:19,762
...kryddigt, oljig sorts...
1141
01:39:20,930 --> 01:39:22,264
...jord.
1142
01:39:23,140 --> 01:39:25,935
Jag har aldrig känt den smaken förut.
1143
01:39:26,852 --> 01:39:31,690
Inte alldeles angenäm
och extremt giftig, men...
1144
01:39:31,857 --> 01:39:34,360
...ändå, en ny smak.
1145
01:39:35,444 --> 01:39:37,738
Det är ovanligt i min ålder.
1146
01:39:39,907 --> 01:39:42,409
Jag beundrar ert mod, inspektörn.
1147
01:39:43,035 --> 01:39:44,954
Jag är inte modig.
1148
01:39:45,704 --> 01:39:51,418
Jag var bara inte på humör för
att vara en besvikelse för alla.
1149
01:39:53,254 --> 01:39:54,880
Jag är ju utlänning.
1150
01:39:56,298 --> 01:39:58,551
Stan är full av oss, inte sant?
1151
01:39:59,552 --> 01:40:01,387
Jag är själv en.
1152
01:40:03,514 --> 01:40:05,599
Man söker nåt som saknas.
1153
01:40:07,518 --> 01:40:10,354
Saknar nåt som glömts bort.
1154
01:40:13,065 --> 01:40:17,528
Med lite tur kanske vi finner
det som gäckade oss...
1155
01:40:18,279 --> 01:40:21,365
...på de platser vi en gång hörde hemma.
1156
01:40:29,874 --> 01:40:32,126
Det är ju det bästa stycket.
1157
01:40:33,002 --> 01:40:35,337
Själva skälet till att skriva artikeln.
1158
01:40:37,548 --> 01:40:39,425
Jag kunde inte hålla med mindre.
1159
01:40:41,469 --> 01:40:44,680
Stryk det inte i alla fall.
1160
01:40:59,028 --> 01:41:01,864
KONKURSER OCH DÖDSANNONSER
(SID 75)
1161
01:41:02,031 --> 01:41:04,992
SLUTNOT
1162
01:41:14,460 --> 01:41:15,753
Är alla här?
1163
01:41:16,545 --> 01:41:19,173
Jag antar att ni vet.
Det var en hjärtattack.
1164
01:41:34,480 --> 01:41:35,689
Inget lipande.
1165
01:41:42,780 --> 01:41:47,159
- Kommer det nån och hämtar honom?
- Det är strejk på bårhuset.
1166
01:41:50,788 --> 01:41:52,039
Vem var med honom?
1167
01:41:52,206 --> 01:41:55,668
Han satt ensam
och läste födelsedagstelegram.
1168
01:41:57,878 --> 01:42:00,673
Tänd inte ljusen. Han är död.
1169
01:42:01,757 --> 01:42:03,342
Jag tar en bit.
1170
01:42:03,926 --> 01:42:05,177
Jag med.
1171
01:42:06,220 --> 01:42:08,764
Vi måste få ihop nåt. Vem vill?
1172
01:42:08,931 --> 01:42:11,392
- Vi har en personakt.
- Jag illustrerar.
1173
01:42:14,311 --> 01:42:15,938
På pricken.
1174
01:42:20,067 --> 01:42:21,819
Vi skriver den tillsammans.
1175
01:42:21,986 --> 01:42:24,655
- Skriver vadå?
- Minnesrunan.
1176
01:42:26,323 --> 01:42:29,118
"Arthur Howitzer Jr.
föddes i norra Kansas" -
1177
01:42:29,285 --> 01:42:32,496
- "en och en halv mil
från USA:s geografiska mittpunkt."
1178
01:42:32,663 --> 01:42:33,914
"Modern dog när han var fem."
1179
01:42:34,081 --> 01:42:36,584
"Son till en publicist
och grundare av denna tidning."
1180
01:42:36,750 --> 01:42:38,919
"Franska Kuriren , tidigare Picnic."
1181
01:42:39,086 --> 01:42:42,965
"En i stort sett oläst söndagsbilaga
till Liberty, Kansas Evening Sun. "
1182
01:42:43,132 --> 01:42:46,051
"Det började som en semester."
Är det sant?
1183
01:42:46,218 --> 01:42:47,928
På sätt och vis.
1184
01:42:49,472 --> 01:42:51,098
Vad händer sen?
1185
01:43:02,151 --> 01:43:03,486
FILMEN TILLÄGNAS:
1186
01:47:33,589 --> 01:47:35,591
Översättning: Magnus Lässker
Svensk Medietext