1 00:00:28,873 --> 00:00:32,001 本片包含:〈訃聞〉、〈觀光指〉 2 00:00:32,168 --> 00:00:34,837 及〈三個專題故事〉 全源自《法蘭西諸事週報》 3 00:00:35,004 --> 00:00:36,839 (法國安寧市出版的美國雜誌) 4 00:00:49,143 --> 00:00:53,981 《法蘭西諸事週報》 5 00:00:54,148 --> 00:00:56,817 噩耗與死訊 〈75歳主編身故〉 6 00:00:56,984 --> 00:00:59,945 賀亞發二世 1900至1975年 7 00:01:00,112 --> 00:01:01,989 堪州報業大亨之子 本刊創辦人 8 00:01:02,156 --> 00:01:07,411 法國 安寧市 9 00:01:11,248 --> 00:01:13,250 最初只當放大假 10 00:01:17,546 --> 00:01:19,882 賀亞發初入大學 11 00:01:20,049 --> 00:01:22,718 想逃避北美故鄉的光輝前程 12 00:01:22,885 --> 00:01:26,430 他說服父親 《堪州自由市太陽晚報》社長 13 00:01:26,597 --> 00:01:30,184 資助他越洋發展 14 00:01:30,351 --> 00:01:31,811 藉機學習家族生意 15 00:01:31,977 --> 00:01:34,563 編寫一系列遊記專欄 16 00:01:34,730 --> 00:01:38,943 刊於針對本土讀者的 週日《郊遊》雜誌 17 00:01:51,205 --> 00:01:53,707 十年來,他召集了… 18 00:01:53,874 --> 00:01:56,252 當代最佳駐外國記者 19 00:01:56,418 --> 00:01:59,672 將《郊遊》變成《法蘭西諸事週報》 20 00:02:00,923 --> 00:02:04,844 每週寫實報導世界政治 21 00:02:05,010 --> 00:02:09,223 高、低檔藝術 流行時尚、佳餚美酒 22 00:02:09,390 --> 00:02:13,811 和遠方各種引人入勝的故事 23 00:02:15,646 --> 00:02:18,065 他將世界帶到堪薩斯 24 00:02:22,862 --> 00:02:26,615 他旗下皇牌作者 作品遍佈美國各大圖書館 25 00:02:28,117 --> 00:02:29,410 貝蕾森 26 00:02:30,453 --> 00:02:31,954 沙剎域 27 00:02:33,038 --> 00:02:34,415 桂文詩 28 00:02:35,916 --> 00:02:37,626 韋路畢 29 00:02:38,752 --> 00:02:40,671 有被譽為當代最佳作者 30 00:02:40,838 --> 00:02:43,132 每分鐘都能寫出金句 31 00:02:43,966 --> 00:02:45,885 有從未寫完一篇文 32 00:02:46,051 --> 00:02:49,180 但在走廊愉快徘徊了30年 33 00:02:49,930 --> 00:02:54,101 有其實失明但借別人雙眼發揮文采 34 00:02:55,352 --> 00:02:58,898 無與倫比的文法專家 35 00:03:00,983 --> 00:03:03,819 鍾愛默手繪的封面插圖 36 00:03:04,278 --> 00:03:06,197 雖然出名寬待作家 37 00:03:06,363 --> 00:03:09,950 亞發對週刊其他員工卻不太客氣 38 00:03:10,117 --> 00:03:11,869 不!那是什麼? 39 00:03:12,036 --> 00:03:13,454 我要火雞 40 00:03:13,621 --> 00:03:16,582 有餡、烤熟上枱、連配菜 再加朝聖者! 41 00:03:16,749 --> 00:03:19,919 他的理財系統複雜,但有效 42 00:03:20,085 --> 00:03:22,838 未來15年,每週給她150法朗 43 00:03:23,005 --> 00:03:25,800 每隻字5美仙,扣除開銷 44 00:03:26,008 --> 00:03:29,887 據聞他最常提出的建議是… 45 00:03:30,096 --> 00:03:33,516 總之盡量令人覺得你刻意那樣寫 46 00:03:33,808 --> 00:03:37,895 重回自由市,正是他離開50週年 47 00:03:38,062 --> 00:03:39,063 (堪薩斯州 自由市) 48 00:03:39,146 --> 00:03:40,147 他的喪禮 49 00:03:40,231 --> 00:03:42,274 這時週報訂戶 50 00:03:42,441 --> 00:03:45,277 已逾50萬人,風行50多國 51 00:03:45,861 --> 00:03:49,824 柳木籃放滿襟針、勳章、嘉許狀 52 00:03:49,990 --> 00:03:52,326 作為最高殊榮的陪葬品 53 00:03:52,493 --> 00:03:54,036 還有古董打字機 54 00:03:54,203 --> 00:03:57,832 三倍厚埃及棉質打字紙 55 00:04:01,752 --> 00:04:04,713 他的葬禮…體現編輯風格 56 00:04:07,091 --> 00:04:09,135 他在遺囑表明 57 00:04:09,301 --> 00:04:11,637 等他一死 58 00:04:12,138 --> 00:04:14,640 「印刷機將被拆散、溶掉」 59 00:04:14,807 --> 00:04:17,393 「編輯室將清空、放售」 60 00:04:17,560 --> 00:04:20,729 「職員將獲巨額獎金並解除合約」 61 00:04:20,896 --> 00:04:23,899 「而本週報將永遠停刊」 62 00:04:24,692 --> 00:04:25,693 所以… 63 00:04:26,152 --> 00:04:30,030 出版人的訃聞,亦是本刊的死訊 64 00:04:31,574 --> 00:04:34,618 當然,所有訂戶將獲發還 65 00:04:34,785 --> 00:04:37,663 剩餘期數的訂閱退款 66 00:04:40,291 --> 00:04:43,252 他的墓誌銘會原句引用 67 00:04:43,419 --> 00:04:45,671 他房門頂的牌匾 68 00:04:45,838 --> 00:04:47,548 貝蕾森的〈堅系傑作〉 69 00:04:47,715 --> 00:04:49,383 三個文法錯誤﹑兩個語病 70 00:04:49,550 --> 00:04:51,427 第一句就串錯九個字 71 00:04:51,594 --> 00:04:53,429 有些是刻意的 72 00:04:54,346 --> 00:04:56,390 桂文詩的〈改寫宣言〉 73 00:04:56,557 --> 00:04:59,185 要求2500字,她交14000字 74 00:04:59,351 --> 00:05:01,562 還有註腳、尾註、詞彙表、兩段後記 75 00:05:01,729 --> 00:05:03,397 是她一大佳作 76 00:05:04,690 --> 00:05:06,567 - 沙剎域? - 無法查證真偽 77 00:05:06,734 --> 00:05:09,695 全用化名,只寫流浪漢、馬伕和癮君子 78 00:05:09,862 --> 00:05:11,405 這些人是他夥伴 79 00:05:12,740 --> 00:05:13,741 韋路畢呢? 80 00:05:13,908 --> 00:05:15,826 他鎖上房門,但聽到打字聲 81 00:05:15,993 --> 00:05:16,994 不要催他 82 00:05:18,078 --> 00:05:19,330 問題是:篩走誰? 83 00:05:19,497 --> 00:05:21,665 頁數加倍仍多出一篇 84 00:05:21,832 --> 00:05:23,834 總之負擔不來 85 00:05:26,337 --> 00:05:29,256 廠長話一小時後要付印 86 00:05:30,090 --> 00:05:31,217 你被炒了 87 00:05:32,301 --> 00:05:33,302 真的? 88 00:05:33,969 --> 00:05:36,013 我辦公室內不准哭 89 00:05:37,223 --> 00:05:41,644 (不准哭泣) 90 00:05:43,312 --> 00:05:46,774 縮小刊頭、刪點廣告、叫廠長買紙 91 00:05:47,149 --> 00:05:49,068 我不要篩走任何人 92 00:05:50,653 --> 00:05:52,947 好作者,他縱容 93 00:05:53,114 --> 00:05:55,866 哄他們、拼命保護他們 94 00:05:56,617 --> 00:05:57,827 覺得怎樣? 95 00:05:58,077 --> 00:05:59,078 我的感想? 96 00:06:00,079 --> 00:06:02,206 我會用沙剎域先生開頭 97 00:06:02,748 --> 00:06:04,625 這些人是他夥伴 98 00:06:09,088 --> 00:06:11,924 地方色彩篇 (第3至4頁) 99 00:06:12,091 --> 00:06:14,927 短文 100 00:06:15,094 --> 00:06:17,805 〈單車記者〉 撰文:沙剎域 101 00:06:17,972 --> 00:06:21,058 300字速寫城市風光 102 00:06:22,393 --> 00:06:25,229 安寧市於週一驟然醒來 103 00:06:51,964 --> 00:06:54,216 透過詩意時光機 104 00:06:54,383 --> 00:06:56,135 讓我們觀光暢遊 105 00:06:56,302 --> 00:07:00,264 花一天感受安寧市250年的變遷 106 00:07:00,473 --> 00:07:04,018 大城鎮最初只是幾條工匠村落 107 00:07:04,393 --> 00:07:06,812 只有名字維持不變 108 00:07:07,229 --> 00:07:09,315 鞋童區 109 00:07:09,482 --> 00:07:12,067 (過去 - 未來) 110 00:07:12,318 --> 00:07:14,278 磗匠里 111 00:07:17,239 --> 00:07:18,866 屠夫閣 112 00:07:22,244 --> 00:07:24,580 小偷巷 113 00:07:27,583 --> 00:07:29,502 據說這曾是市場 114 00:07:29,668 --> 00:07:32,379 售賣各種糧食 115 00:07:32,546 --> 00:07:36,467 在大片玻璃和鐵製頂蓬下 116 00:07:36,634 --> 00:07:38,719 後被清拆,如你所見 117 00:07:38,886 --> 00:07:43,015 為建多層商場及停車場 118 00:07:44,058 --> 00:07:45,476 像每個繁榮都市 119 00:07:45,643 --> 00:07:49,396 安寧市助長了大堆害蟲和食腐肉動物 120 00:07:51,357 --> 00:07:54,485 老鼠盤踞地下鐵路 121 00:07:55,486 --> 00:07:59,115 貓盤踞陡峭屋頂 122 00:08:00,157 --> 00:08:03,744 小鰻魚盤踞淺水溝渠 123 00:08:05,913 --> 00:08:08,624 領聖餐後,遊蕩唱詩少年 124 00:08:08,791 --> 00:08:12,169 喝了「寶血」半醉,跟蹤長者 125 00:08:12,336 --> 00:08:14,004 找麻煩 126 00:08:15,798 --> 00:08:18,509 在放浪里,學生 127 00:08:18,676 --> 00:08:21,387 饑餓、躁動、莽撞 128 00:08:22,096 --> 00:08:23,389 在陋屋區 129 00:08:23,556 --> 00:08:24,849 老人 130 00:08:28,727 --> 00:08:31,480 失敗老人 131 00:08:34,525 --> 00:08:35,985 汽車 132 00:08:36,485 --> 00:08:38,362 禍福參半,一方面 133 00:08:38,529 --> 00:08:41,532 響咹、跣胎、超速、劈啪響、噴逆火 134 00:08:41,699 --> 00:08:45,035 釋出毒煙和污染物 135 00:08:45,202 --> 00:08:48,664 危險意外、經常塞車、高… 136 00:08:49,373 --> 00:08:50,374 仆街! 137 00:08:51,250 --> 00:08:52,960 本地統計處 138 00:08:53,210 --> 00:08:56,338 平均降雨量:750毫米 139 00:08:56,505 --> 00:09:00,217 平均降雪量:19萬朵雪花 140 00:09:00,384 --> 00:09:03,804 每週從河裡撈起8.25具屍體 141 00:09:03,971 --> 00:09:06,849 這數字一直維持,即使人口增長 142 00:09:07,016 --> 00:09:09,059 健康與衛生有改善 143 00:09:10,060 --> 00:09:13,230 日落後,一群無牌企街與男妓 144 00:09:13,397 --> 00:09:17,359 取代日間的送貨員和售貨員 145 00:09:17,526 --> 00:09:21,113 縱慾氣氛默默充斥這時分 146 00:09:22,615 --> 00:09:24,992 什麼聲音將刺破夜靜? 147 00:09:25,785 --> 00:09:28,162 它們將預告什麼謎團? 148 00:09:29,121 --> 00:09:31,874 或許可疑的古老格言說得對 149 00:09:35,085 --> 00:09:36,879 「一切壯麗之物」 150 00:09:37,505 --> 00:09:40,049 「總深藏著秘密」 151 00:09:44,762 --> 00:09:47,848 「老鼠、害蟲、男妓、企街…」 152 00:09:48,057 --> 00:09:50,643 你不覺得今次太低俗? 153 00:09:50,810 --> 00:09:52,478 - 不覺得 - 對於正當人家 154 00:09:52,645 --> 00:09:54,188 應該令人著迷 155 00:09:54,355 --> 00:09:57,191 「小偷、死屍、監獄、尿兜…」 156 00:09:57,441 --> 00:09:59,276 你不想加一間花店… 157 00:09:59,443 --> 00:10:00,611 - 或美術館? - 不 158 00:10:00,778 --> 00:10:02,238 比較優美的地方? 159 00:10:02,404 --> 00:10:04,073 我討厭花 160 00:10:08,577 --> 00:10:11,872 你可刪掉第2段後半 161 00:10:12,289 --> 00:10:14,291 在後面重複了 162 00:10:15,042 --> 00:10:16,627 好 163 00:10:22,800 --> 00:10:25,636 藝術人物誌 (第5至34頁) 164 00:10:25,803 --> 00:10:28,639 專題一 165 00:10:28,806 --> 00:10:31,267 〈堅系傑作〉 撰文:貝蕾森 166 00:10:31,434 --> 00:10:34,770 描繪畫家與畫作 167 00:12:41,397 --> 00:12:44,275 今晚探討的主題 168 00:12:44,442 --> 00:12:46,318 是一位偉大畫家 169 00:12:46,485 --> 00:12:49,447 法國動作畫派的先驅與核心 170 00:12:49,613 --> 00:12:51,907 盧莫斯先生 171 00:12:52,074 --> 00:12:54,034 眾所周知 172 00:12:54,201 --> 00:12:58,330 他以風格誇張大膽著名 中期作品規模宏大 173 00:12:58,497 --> 00:13:02,126 當然代表作是「多聯組畫」 174 00:13:02,793 --> 00:13:05,880 名為《十幅強化混凝土負重壁畫》 175 00:13:06,046 --> 00:13:08,841 我認為他始終是最動人… 176 00:13:09,008 --> 00:13:14,638 亦是他那喧嘩世代中 最響亮的藝術之聲 177 00:13:15,347 --> 00:13:18,225 這傑作如何擠身這裡 178 00:13:18,434 --> 00:13:21,687 成為永久展品 179 00:13:21,854 --> 00:13:23,522 並入選金碧珍藏? 180 00:13:24,607 --> 00:13:27,026 要由某飯堂講起 181 00:13:31,280 --> 00:13:34,074 缸壺繩織展 182 00:13:34,241 --> 00:13:36,911 參展的業餘工匠 183 00:13:37,077 --> 00:13:40,164 關在安寧監獄的瘋子倉 184 00:13:40,331 --> 00:13:43,584 藝術史本應不會記載 185 00:13:43,751 --> 00:13:47,379 但展品包括一幅小畫作 186 00:13:47,546 --> 00:13:50,132 出自盧莫斯,當時 187 00:13:50,299 --> 00:13:53,177 他要服刑50年,罪名是雙重謀殺 188 00:13:53,344 --> 00:13:56,305 那畫作受另一囚犯注意 189 00:13:56,472 --> 00:13:59,308 利凡廷畫商卡祖朗 190 00:13:59,475 --> 00:14:01,519 命中註定,他剛好入獄 191 00:14:01,685 --> 00:14:05,189 因二級逃稅關在鄰座 192 00:14:06,190 --> 00:14:07,316 守衛! 193 00:14:11,862 --> 00:14:13,739 這是誰畫的? 194 00:14:19,203 --> 00:14:21,288 7524號公民 195 00:14:22,248 --> 00:14:26,752 他在專囚癲佬的最高戒備區 196 00:14:26,919 --> 00:14:29,755 你能護送我,兼發探訪批文? 197 00:14:29,922 --> 00:14:31,549 即時用? 198 00:14:54,113 --> 00:14:56,615 《赤祼施夢妮:監獄J座興趣室》 199 00:14:57,074 --> 00:14:58,242 我想買 200 00:14:59,160 --> 00:15:00,161 為什麼? 201 00:15:00,661 --> 00:15:01,871 我鍾意 202 00:15:02,872 --> 00:15:04,248 那是非賣品 203 00:15:04,582 --> 00:15:05,583 可以賣 204 00:15:06,959 --> 00:15:08,461 - 不賣 - 賣 205 00:15:08,669 --> 00:15:09,879 - 不賣 - 賣 206 00:15:10,045 --> 00:15:11,547 - 不賣 - 要賣 207 00:15:11,714 --> 00:15:14,717 藝術家都賣作品,那才算藝術家 208 00:15:14,884 --> 00:15:17,887 要賣,不想賣就不要畫 209 00:15:18,304 --> 00:15:20,639 問題是你開價幾多? 210 00:15:23,726 --> 00:15:25,227 50支煙 211 00:15:25,394 --> 00:15:27,104 還是75支吧! 212 00:15:28,439 --> 00:15:30,483 為何不斷望那守衛? 213 00:15:36,280 --> 00:15:37,740 她是施夢妮 214 00:15:47,333 --> 00:15:49,251 我不想用50支煙買傑作 215 00:15:49,418 --> 00:15:51,545 - 75支 - 都是監獄貨幣 216 00:15:51,712 --> 00:15:54,799 我想付25萬法朗,法定貨幣 217 00:15:54,965 --> 00:15:56,383 同意出售? 218 00:16:03,766 --> 00:16:05,643 我付得出的訂金 219 00:16:06,060 --> 00:16:09,438 只有83分、1粒甜栗子和4支煙 220 00:16:09,605 --> 00:16:11,649 我現時的全副身家 221 00:16:11,816 --> 00:16:14,068 但容我簽字為據,保證… 222 00:16:14,235 --> 00:16:17,196 90日內入票,滙餘額進你戶口 223 00:16:17,363 --> 00:16:18,739 哪間銀行? 224 00:16:19,281 --> 00:16:21,117 算啦 225 00:16:44,265 --> 00:16:45,766 其實你如何學到… 226 00:16:46,016 --> 00:16:47,351 畫這種畫? 227 00:16:47,518 --> 00:16:50,980 你殺了誰?你有幾癲? 228 00:16:51,147 --> 00:16:53,732 我需要背景資料,寫書介紹你 229 00:16:54,191 --> 00:16:55,651 抬高你身價 230 00:16:55,985 --> 00:16:57,945 你究竟是誰… 231 00:16:59,864 --> 00:17:02,199 盧莫斯? 232 00:17:04,535 --> 00:17:08,789 生於豪門,猶、墨混血兒,馬場少爺 233 00:17:09,457 --> 00:17:13,085 麥基薩巴瑪盧莫斯… 234 00:17:13,252 --> 00:17:17,214 受訓於古典美術學院,花了大筆家財 235 00:17:17,381 --> 00:17:19,967 但隨著青春逝去 236 00:17:20,217 --> 00:17:21,844 他捨棄種種奢華 237 00:17:22,011 --> 00:17:25,222 放棄安逸,換來了… 238 00:17:26,098 --> 00:17:27,308 《頹廢》 239 00:17:30,019 --> 00:17:31,312 《饑餓》 240 00:17:34,148 --> 00:17:35,441 《孤寂》 241 00:17:38,778 --> 00:17:40,196 《置身險境》 242 00:17:44,867 --> 00:17:46,577 《精神病》 243 00:17:49,288 --> 00:17:50,706 當然還有… 244 00:17:52,500 --> 00:17:53,834 《暴力罪行》 245 00:18:13,938 --> 00:18:16,482 入獄頭十年,他不再提筆 246 00:18:16,649 --> 00:18:18,651 靜待漫長刑期過去 247 00:18:54,895 --> 00:18:57,189 (第11年,第1天) 248 00:19:15,166 --> 00:19:17,626 申請參與活動﹐守衛 249 00:19:17,793 --> 00:19:19,295 有報名紙? 250 00:19:19,462 --> 00:19:20,463 這張? 251 00:19:23,841 --> 00:19:27,011 注意,有新囚友加入 252 00:19:27,178 --> 00:19:29,013 7524號,和大家打招呼 253 00:19:29,180 --> 00:19:29,847 什麼意思? 254 00:19:30,014 --> 00:19:31,223 向組員介紹自己 255 00:19:31,390 --> 00:19:32,183 我不想 256 00:19:32,349 --> 00:19:33,142 強制的 257 00:19:33,309 --> 00:19:34,143 他們都識我 258 00:19:34,310 --> 00:19:34,935 那不是重點 259 00:19:35,102 --> 00:19:37,396 - 無預備 - 隨便講 260 00:19:45,905 --> 00:19:50,409 我在這裡過了3647個晝夜 261 00:19:52,453 --> 00:19:56,123 還剩14603天 262 00:19:56,749 --> 00:20:00,753 我每週飲14品脫漱口水 263 00:20:01,545 --> 00:20:03,297 繼續飲落去 264 00:20:03,714 --> 00:20:05,758 我估我毒死自己… 265 00:20:05,925 --> 00:20:08,594 都未放出去 266 00:20:09,845 --> 00:20:12,306 那令我覺得… 267 00:20:13,140 --> 00:20:14,725 十分悲哀 268 00:20:15,142 --> 00:20:17,645 我要改變習慣 269 00:20:17,812 --> 00:20:20,356 尋求新方向 270 00:20:20,523 --> 00:20:24,777 但凡令我忙碌的事,我就做 271 00:20:26,737 --> 00:20:28,697 否則… 272 00:20:29,740 --> 00:20:32,493 我估會自殺 273 00:20:39,083 --> 00:20:43,379 所以我報名黏土班和織籐籃 274 00:20:45,464 --> 00:20:47,299 我叫莫斯 275 00:20:48,384 --> 00:20:49,802 隨便坐 276 00:21:03,107 --> 00:21:05,401 你叫什麼名,守衛? 277 00:21:05,568 --> 00:21:06,694 施夢妮 278 00:21:13,534 --> 00:21:16,829 某些女人會迷上囚犯 279 00:21:16,996 --> 00:21:18,747 是公認的病態 280 00:21:18,873 --> 00:21:19,540 施 281 00:21:19,748 --> 00:21:22,209 對方被監禁 282 00:21:22,376 --> 00:21:25,546 令她們更能體會自由 283 00:21:25,838 --> 00:21:27,840 我保證,那刺激性慾 284 00:21:28,382 --> 00:21:29,884 你們看她 285 00:21:30,050 --> 00:21:31,802 天生似農奴 286 00:21:32,052 --> 00:21:33,512 16個兄弟姊妹 287 00:21:33,804 --> 00:21:35,556 廿歲才識字 288 00:21:35,723 --> 00:21:37,975 現在坐擁大量物業 289 00:21:38,142 --> 00:21:39,310 艷光照人 290 00:21:39,435 --> 00:21:40,311 天呀 291 00:21:40,436 --> 00:21:41,729 搞錯了,那是我 292 00:21:43,606 --> 00:21:47,902 施夢妮,當然一直拒絕盧莫斯的求婚 293 00:21:48,068 --> 00:21:50,196 據說次數繁多 294 00:21:50,362 --> 00:21:52,615 又充滿熱情 295 00:21:53,240 --> 00:21:56,076 我想盡量說得簡要 296 00:21:56,285 --> 00:21:58,746 試圖用言語表達 297 00:21:59,413 --> 00:22:01,123 我的心意 298 00:22:01,957 --> 00:22:03,459 - 我不愛你 - 我愛你 299 00:22:04,126 --> 00:22:04,835 吓? 300 00:22:05,002 --> 00:22:06,420 我不愛你 301 00:22:06,921 --> 00:22:08,005 已經? 302 00:22:08,172 --> 00:22:09,173 已經什麼? 303 00:22:09,340 --> 00:22:10,758 你已經知道? 304 00:22:10,925 --> 00:22:12,510 怎能肯定?這麼快 305 00:22:12,676 --> 00:22:14,011 我肯定 306 00:22:15,012 --> 00:22:16,013 哎吔 307 00:22:16,722 --> 00:22:17,973 那令我心痛 308 00:22:18,140 --> 00:22:21,477 那份殘酷、冷血 309 00:22:21,644 --> 00:22:24,355 你說你的想法,我只是嘗試阻止 310 00:22:24,605 --> 00:22:26,816 我說了部份想法 311 00:22:26,982 --> 00:22:29,193 只說了一半,還未完 312 00:22:29,527 --> 00:22:30,653 不 313 00:22:31,487 --> 00:22:33,739 - 不什麼?你肯… - 不 314 00:22:33,906 --> 00:22:34,740 - 肯嫁我嗎? - 不 315 00:22:34,907 --> 00:22:37,034 用拘束衣押你回囚室? 316 00:22:37,201 --> 00:22:39,453 再鎖起你? 317 00:23:01,934 --> 00:23:03,561 我需要畫具 318 00:23:04,937 --> 00:23:07,857 帆布、框架、畫筆、松節油 319 00:23:08,023 --> 00:23:09,567 你想畫什麼? 320 00:23:09,900 --> 00:23:11,402 未來 321 00:23:15,573 --> 00:23:17,241 即是你 322 00:23:18,993 --> 00:23:21,871 雖然不被視為大鑑賞家 323 00:23:22,037 --> 00:23:24,957 卡祖朗卻有眼光 324 00:23:25,124 --> 00:23:27,877 他造福了我們所有人 325 00:23:28,043 --> 00:23:30,838 當他一出獄… 326 00:23:36,385 --> 00:23:38,888 我們不再賣花和果盤畫 327 00:23:39,180 --> 00:23:41,515 不再賣沙灘和海景畫 328 00:23:42,016 --> 00:23:44,602 也不賣盔甲、地毯和掛毯 329 00:23:45,269 --> 00:23:46,562 我找到新貨 330 00:23:57,490 --> 00:23:58,532 現代藝術? 331 00:23:58,741 --> 00:24:00,993 現代藝術,從此是我們專長 332 00:24:01,160 --> 00:24:02,661 - 我看不懂 - 你當然不懂 333 00:24:02,828 --> 00:24:03,913 - 我太老? - 當然 334 00:24:04,079 --> 00:24:06,123 - 有甚麼好? - 不是好,你觀念錯了 335 00:24:06,290 --> 00:24:07,374 根本無答案 336 00:24:07,541 --> 00:24:09,376 正是,見到畫中女孩? 337 00:24:09,585 --> 00:24:10,628 不 338 00:24:10,795 --> 00:24:12,797 信我,她在 339 00:24:15,174 --> 00:24:17,510 要確定一個現代派畫家有料 340 00:24:17,676 --> 00:24:21,013 叫他畫馬、花或下沉戰艦 341 00:24:21,180 --> 00:24:22,848 或其他實物 342 00:24:23,015 --> 00:24:25,059 要畫得真實 343 00:24:25,434 --> 00:24:27,561 他能嗎?看 344 00:24:28,354 --> 00:24:30,689 在我面前,用火柴畫了45秒 345 00:24:30,898 --> 00:24:33,025 完美的麻雀,一流 346 00:24:33,192 --> 00:24:34,193 能給我嗎? 347 00:24:34,360 --> 00:24:35,653 咪傻,當然不能 348 00:24:35,820 --> 00:24:38,864 重點是他能畫得這樣美 349 00:24:39,031 --> 00:24:41,117 但他覺得這更好 350 00:24:41,283 --> 00:24:43,244 而我都幾同意 351 00:24:43,953 --> 00:24:47,331 《赤祼施夢妮:監獄J座興趣室》應是傑作 352 00:24:47,498 --> 00:24:50,501 值高價,甚至天價 353 00:24:51,418 --> 00:24:52,586 但未是時候 354 00:24:53,379 --> 00:24:55,631 要先製造渴求 355 00:24:58,008 --> 00:24:59,552 他要坐幾耐? 356 00:25:00,428 --> 00:25:02,638 一週後 357 00:25:02,805 --> 00:25:05,599 7542號公民 新申請「特殊假釋複審」 358 00:25:05,766 --> 00:25:07,643 再次檢視其襲擊、毆打… 359 00:25:07,810 --> 00:25:09,103 及肢解罪 360 00:25:11,105 --> 00:25:12,815 盧莫斯先生… 361 00:25:13,566 --> 00:25:15,943 為何該釋放你? 362 00:25:17,069 --> 00:25:19,447 因為那是場意外,大人 363 00:25:20,406 --> 00:25:22,825 我無意殺人 364 00:25:23,451 --> 00:25:26,620 你用肉鋸切下兩個酒保的頭 365 00:25:31,333 --> 00:25:33,461 第一個酒保是意外 366 00:25:34,545 --> 00:25:36,755 第二個是出於自衛 367 00:25:37,339 --> 00:25:39,800 就當是那樣 368 00:25:39,967 --> 00:25:43,012 如何證明你誠心悔改? 369 00:25:43,179 --> 00:25:45,765 或至少後悔將兩人斬頭? 370 00:25:50,186 --> 00:25:51,604 他們抵死 371 00:25:52,188 --> 00:25:54,064 - 你說什麼? - 不好意思 372 00:25:56,192 --> 00:25:58,110 會否有個環節… 373 00:25:58,277 --> 00:26:00,863 叫人趁未太遲,有話就說? 374 00:26:01,071 --> 00:26:02,281 就似婚禮 375 00:26:02,448 --> 00:26:04,492 - 沒有 - 我盡量簡短 376 00:26:08,996 --> 00:26:11,373 大家都知他是殺人兇手 377 00:26:11,540 --> 00:26:15,127 總之肯定犯了一級謀殺罪 378 00:26:15,294 --> 00:26:16,337 那是事實 379 00:26:16,504 --> 00:26:19,840 但他也是絕世奇人 380 00:26:20,007 --> 00:26:23,511 是你聽聞過,但從未親身認識 381 00:26:24,637 --> 00:26:26,597 一位藝術天才 382 00:26:27,348 --> 00:26:30,267 處理此情況,要有雙重標準 383 00:26:30,601 --> 00:26:34,480 而且他有精神病,那不是他的錯 384 00:26:34,647 --> 00:26:37,108 我誠心建議 385 00:26:38,943 --> 00:26:41,654 不如用別的方法懲戒他? 386 00:26:42,446 --> 00:26:45,533 盧莫斯的假釋權被永久撤銷 387 00:26:45,699 --> 00:26:47,284 要服完整個刑期 388 00:26:48,744 --> 00:26:50,204 沒有其他問題了 389 00:26:50,704 --> 00:26:54,542 但卡氏叔侄一致決定 390 00:26:54,708 --> 00:26:57,545 獨家代理這畫家,將他推廣至… 391 00:26:57,711 --> 00:26:59,505 整個自由世界 392 00:27:01,966 --> 00:27:04,802 《施夢妮》到處展出 393 00:27:06,679 --> 00:27:08,264 安寧沙龍 394 00:27:10,724 --> 00:27:12,560 皇家展覽廳 395 00:27:13,936 --> 00:27:16,772 堪州自由市博覽的國際館 396 00:27:16,939 --> 00:27:19,066 會場幾乎夷為平地 397 00:27:19,567 --> 00:27:21,902 總之幅畫好轟動 398 00:27:22,069 --> 00:27:24,280 42項 《完美的麻雀》盧莫斯 399 00:27:24,447 --> 00:27:26,949 就連他被遺忘的早期作品 400 00:27:27,116 --> 00:27:30,870 全都在二手市場大賣 401 00:27:32,455 --> 00:27:36,167 而盧莫斯繼續在獄中作畫 402 00:27:36,625 --> 00:27:40,129 精彩在他偏好採用的素材 403 00:27:40,296 --> 00:27:43,090 都是監獄內獨有 404 00:27:43,841 --> 00:27:45,509 蛋粉 405 00:27:45,968 --> 00:27:47,386 鴿子血 406 00:27:47,887 --> 00:27:49,263 鎖扣潤滑油 407 00:27:49,513 --> 00:27:51,307 煤、軟木、糞便 408 00:27:51,474 --> 00:27:52,933 當然有火 409 00:27:53,476 --> 00:27:55,227 鮮黃洗碗皂 410 00:27:55,394 --> 00:27:58,272 還用新鮮粟米漿做黏合劑 411 00:27:59,648 --> 00:28:01,901 施夢妮喜歡站著不動 412 00:28:02,109 --> 00:28:04,320 媲美奧運選手 413 00:28:04,487 --> 00:28:08,199 能長時間保持高難度姿勢 414 00:28:08,532 --> 00:28:12,203 面對酷熱或嚴寒,幾乎不為所動 415 00:28:12,328 --> 00:28:15,122 就算曝露在最惡劣環境 416 00:28:15,289 --> 00:28:19,293 她肌膚仍保持光滑無瑕,不起雞皮 417 00:28:19,460 --> 00:28:20,503 另一則趣聞 418 00:28:20,669 --> 00:28:23,506 她真心喜歡松節油味 419 00:28:23,672 --> 00:28:27,843 後期直情在化妝間塗上它 420 00:28:29,345 --> 00:28:31,305 她不只是靈感女神 421 00:28:36,393 --> 00:28:37,853 開掣 422 00:28:46,362 --> 00:28:49,406 開掣,賤種! 423 00:28:54,495 --> 00:28:56,747 你搞甚麼?回去工作 424 00:28:57,706 --> 00:28:59,416 我做不到 425 00:28:59,875 --> 00:29:01,794 我不要,太難了 426 00:29:02,920 --> 00:29:04,505 那是磨難 427 00:29:04,922 --> 00:29:08,259 我名副其實是受難畫家 428 00:29:11,220 --> 00:29:12,680 可憐的寶貝 429 00:29:13,472 --> 00:29:14,473 出去 430 00:29:31,699 --> 00:29:32,700 這是你心願? 431 00:29:41,125 --> 00:29:44,253 我在農場長大 432 00:29:44,420 --> 00:29:45,796 我們不寫詩 433 00:29:45,963 --> 00:29:47,339 不搞音樂 434 00:29:47,506 --> 00:29:50,801 不曾刻雕像或繪畫 435 00:29:51,218 --> 00:29:55,222 我在監獄圖書館學到工藝美術 436 00:29:55,389 --> 00:29:57,516 我義務教別人 437 00:29:57,683 --> 00:30:00,686 我不知你懂什麼,我不知你是什麼 438 00:30:00,853 --> 00:30:04,106 我看到你受苦,我知道很艱難 439 00:30:04,273 --> 00:30:07,693 情況可能更壞,但之後會好轉 440 00:30:07,860 --> 00:30:10,571 你會想通你的問題 441 00:30:10,738 --> 00:30:12,406 你有甚麼問題? 442 00:30:14,033 --> 00:30:15,409 我不知要畫甚麼 443 00:30:15,910 --> 00:30:17,286 你會想通畫甚麼 444 00:30:17,453 --> 00:30:19,246 你會信自己,像我信你 445 00:30:19,413 --> 00:30:20,998 你會掙扎 446 00:30:22,625 --> 00:30:23,918 然後… 447 00:30:24,794 --> 00:30:27,838 到春天或者夏天 448 00:30:28,005 --> 00:30:29,590 可能是秋天 449 00:30:29,757 --> 00:30:31,300 最遲在冬天 450 00:30:31,467 --> 00:30:34,136 新作就會完成 451 00:30:35,221 --> 00:30:37,556 一定是這樣發展 452 00:30:41,644 --> 00:30:43,646 除非你想馬上受死? 453 00:30:57,284 --> 00:30:59,787 法國動作畫派 454 00:31:00,287 --> 00:31:03,958 好動、有才華、精壯、散漫、嗜酒… 455 00:31:04,125 --> 00:31:06,877 一群狂野創作人 456 00:31:07,920 --> 00:31:10,965 互相啟發 457 00:31:11,132 --> 00:31:14,426 又經常互相攻擊,持續廿多年 458 00:31:14,593 --> 00:31:16,345 我飲杯先 459 00:31:21,308 --> 00:31:24,019 記住,當時 460 00:31:24,186 --> 00:31:28,190 社會較能接受畫家或雕塑家… 461 00:31:28,357 --> 00:31:31,652 用椅子甚至磗頭打人 462 00:31:31,819 --> 00:31:36,282 或者眼瘀牙崩仍到處走 463 00:31:37,324 --> 00:31:40,661 題外話:據我個人經驗 464 00:31:40,828 --> 00:31:44,373 盧莫斯衝動又難捉摸 465 00:31:44,540 --> 00:31:48,085 我想講他工作室下那個顏料庫 466 00:31:48,252 --> 00:31:50,254 在林蔭大道,有次 467 00:31:50,421 --> 00:31:56,093 他捉我入去,意圖不軌想…搞我 468 00:31:56,260 --> 00:31:58,429 在顏料庫角落,推我埋牆 469 00:31:58,596 --> 00:32:01,849 他是瘋子,有官方認證 470 00:32:11,609 --> 00:32:14,737 卡氏包攬了代理權 471 00:32:22,870 --> 00:32:24,663 (3年後) 472 00:32:25,206 --> 00:32:26,791 過了3年 473 00:32:26,999 --> 00:32:28,751 捧你做了大畫家 474 00:32:28,918 --> 00:32:31,796 靠一幅粗糙﹑過譽的小畫 475 00:32:31,962 --> 00:32:33,339 你成了藝術課程 476 00:32:33,506 --> 00:32:35,007 入了百科全書 477 00:32:35,174 --> 00:32:37,968 你班信徒都賺過又花完幾筆大錢 478 00:32:38,135 --> 00:32:40,846 偏徧你連草圖都無 479 00:32:41,013 --> 00:32:44,141 沒有新作,一拖再拖 480 00:32:44,308 --> 00:32:45,810 仲要我們等幾耐? 481 00:32:45,976 --> 00:32:48,062 不要答,我們不問了 482 00:32:48,896 --> 00:32:50,940 我們已印了請柬 483 00:32:51,107 --> 00:32:52,399 我們會到裡面 484 00:32:52,775 --> 00:32:54,860 所有人:收藏家、評論家 485 00:32:55,111 --> 00:32:57,530 我們旗下模仿你的冒牌貨 486 00:32:57,696 --> 00:33:00,282 偷運過物資討好你,現已好過你 487 00:33:00,616 --> 00:33:03,828 賄款就離晒譜,守衛們可證明 488 00:33:04,036 --> 00:33:05,412 但我們會支付 489 00:33:05,663 --> 00:33:07,248 完成作品!什麼都好 490 00:33:07,790 --> 00:33:09,625 兩週後開騷 491 00:33:17,591 --> 00:33:19,510 何況她認為可以了 492 00:33:20,010 --> 00:33:21,095 可以了 493 00:33:23,806 --> 00:33:25,641 給我多一年就好 494 00:33:28,686 --> 00:33:32,565 當時我僱主收到奇特邀請函 495 00:33:32,731 --> 00:33:34,608 是特快電報 496 00:33:34,775 --> 00:33:38,404 我僱主當然是指金碧慕 497 00:33:39,655 --> 00:33:41,699 精明的古董收藏家 498 00:33:41,866 --> 00:33:43,492 先鋒派的知音 499 00:33:43,659 --> 00:33:46,954 她的收藏品在早期已出名重要 500 00:33:47,121 --> 00:33:50,791 就如她的府邸,史彥高首座美國建築 501 00:33:50,958 --> 00:33:54,086 外號門攝之屋 502 00:33:54,795 --> 00:33:58,924 我有幸負責為她的藏品分類 503 00:33:59,091 --> 00:34:02,428 存檔和提意見,但她自把自為 504 00:34:02,595 --> 00:34:04,638 永遠不聽你說 505 00:34:05,306 --> 00:34:09,685 於是我們坐長途機,由自由市去安寧市 506 00:34:10,770 --> 00:34:13,647 敬愛的金碧女士,容我叫聲慕 507 00:34:13,814 --> 00:34:16,859 請來共賞盧莫斯首次展出的… 508 00:34:17,026 --> 00:34:20,696 精彩新作,連我也尚未得見 509 00:34:21,030 --> 00:34:23,657 為妥善安排鑑賞時機 510 00:34:23,824 --> 00:34:27,411 我們有必要暗中進入 511 00:34:27,578 --> 00:34:29,580 畫家身處的設施 512 00:34:29,872 --> 00:34:32,500 請讓我的團隊打點細節 513 00:34:32,666 --> 00:34:34,293 迎接你來訪 514 00:34:34,543 --> 00:34:38,422 注意:切勿㩗帶火柴﹑打火機或利器 515 00:34:38,964 --> 00:34:41,801 期盼閣下回覆確認 516 00:34:41,967 --> 00:34:46,055 卡氏叔侄畫廊敬上 517 00:34:49,642 --> 00:34:52,770 囚車接我們時,夜裡最後一批… 518 00:34:52,937 --> 00:34:56,816 妓女、酒鬼剛被送去拘留所 那是3時了 519 00:35:07,701 --> 00:35:09,662 (賄款分發) 520 00:35:43,320 --> 00:35:45,364 莫斯,你在嗎? 521 00:35:48,617 --> 00:35:50,286 介紹幾句? 522 00:35:50,453 --> 00:35:53,873 歡迎我們的貴賓? 523 00:35:54,039 --> 00:35:56,459 他們遠道而來看你新作…希望有? 524 00:35:56,625 --> 00:35:59,378 或者算了,我不清楚 525 00:36:00,045 --> 00:36:01,046 哈囉? 526 00:36:04,258 --> 00:36:06,302 大家肅靜! 527 00:36:06,969 --> 00:36:08,554 請肅靜! 528 00:36:12,475 --> 00:36:14,685 我辦到了!好畫!締造歷史! 529 00:36:14,852 --> 00:36:16,562 開香檳!我辦到了 530 00:36:16,729 --> 00:36:17,730 奏樂! 531 00:36:24,153 --> 00:36:25,488 你像廢人坐輪椅? 532 00:36:25,654 --> 00:36:27,531 該上枱跳舞!大成功! 533 00:36:28,032 --> 00:36:29,992 他上週用調色刀插大脾 534 00:36:30,159 --> 00:36:32,077 好在救護員駁回動脈 535 00:36:32,870 --> 00:36:34,288 你喜歡嗎? 536 00:36:35,456 --> 00:36:37,082 我喜歡嗎? 537 00:36:37,458 --> 00:36:38,709 喜歡 538 00:36:39,335 --> 00:36:41,837 他們畫你條女獻給你 539 00:36:45,132 --> 00:36:47,134 看慕,她著迷了 540 00:36:49,595 --> 00:36:51,847 這是壁畫吧? 541 00:36:52,014 --> 00:36:54,100 正是,他是頂級文藝復興大師 542 00:36:54,266 --> 00:36:57,228 他就如皮洛茲 543 00:36:57,394 --> 00:37:00,481 在1565年畫成《聖壇前的基督》 544 00:37:00,648 --> 00:37:03,317 慕,誰的眼光都及不上… 545 00:37:03,484 --> 00:37:05,486 堪州 自由市的金碧慕 546 00:37:05,653 --> 00:37:07,988 在她面前我們無地自容 547 00:37:08,155 --> 00:37:09,782 她講乜鬼壁畫? 548 00:37:10,950 --> 00:37:13,619 是畫在牆上? 549 00:37:14,328 --> 00:37:16,539 不!他搞什麼? 550 00:37:17,164 --> 00:37:18,999 你個賤種 551 00:37:19,208 --> 00:37:20,334 你們見到嗎?看! 552 00:37:20,501 --> 00:37:22,503 - 我覺得一流 - 這舉足輕重! 553 00:37:22,670 --> 00:37:25,214 是人類以圖達意的轉捩點 554 00:37:25,381 --> 00:37:28,551 刻在、塗在健身房混凝土牆上 555 00:37:28,759 --> 00:37:30,177 散熱器都畫! 556 00:37:30,386 --> 00:37:34,014 或者古典美術基金會的修復人員 557 00:37:34,181 --> 00:37:36,142 有辦法把畫起出來 558 00:37:36,308 --> 00:37:38,102 我們在最高戒備監獄 559 00:37:38,269 --> 00:37:39,270 是政府物業 560 00:37:39,395 --> 00:37:41,814 搞手續的惡夢會持續多年 561 00:37:41,939 --> 00:37:45,276 跟高薪賤格律師團講數 562 00:37:45,443 --> 00:37:47,570 我不知怎將畫剝離,這是壁畫 563 00:37:48,070 --> 00:37:51,073 喂!這是壁畫! 564 00:37:52,074 --> 00:37:52,950 所以呢? 565 00:37:53,117 --> 00:37:55,619 可知我幾叔侄花幾鬼多錢 566 00:37:55,786 --> 00:37:58,664 才在不歸路走到這一步? 567 00:37:59,081 --> 00:38:00,207 看他倆! 568 00:38:01,792 --> 00:38:02,793 你害死我們! 569 00:38:02,877 --> 00:38:04,336 你都不在乎? 570 00:38:04,670 --> 00:38:05,754 我以為你喜歡 571 00:38:06,213 --> 00:38:08,924 我憎到死! 572 00:38:10,134 --> 00:38:11,218 離開輪椅! 573 00:38:11,385 --> 00:38:13,929 我要踢你屁股! 574 00:38:16,265 --> 00:38:19,018 別凶我,你這殺人犯 575 00:38:19,351 --> 00:38:23,939 你係屠夫、自毀、變態、廢柴、酒鬼! 576 00:38:48,506 --> 00:38:50,508 為何你不告訴我? 577 00:38:51,550 --> 00:38:53,677 因為你會阻止他 578 00:39:00,559 --> 00:39:02,019 我們要接受 579 00:39:02,186 --> 00:39:04,105 他對失敗的渴求 580 00:39:04,271 --> 00:39:06,899 強過我們想幫他成功的欲望 581 00:39:07,066 --> 00:39:09,110 我放棄,他打敗我們了 582 00:39:09,276 --> 00:39:11,570 - 打敗我們了 - 可悲,但沒法子 583 00:39:13,155 --> 00:39:16,992 至少他完成這廢物 584 00:39:17,993 --> 00:39:21,330 這可說是最有趣的周邊視覺畫 585 00:39:21,497 --> 00:39:23,040 我都未見過 586 00:39:30,923 --> 00:39:32,591 做得好,莫斯 587 00:39:42,017 --> 00:39:45,604 做得好,莫斯,這是曠世傑作 588 00:39:47,314 --> 00:39:49,942 若鑿得夠深,或可保存很久 589 00:39:51,193 --> 00:39:53,279 我們總會再來看 590 00:39:53,571 --> 00:39:54,905 上天保佑 591 00:39:55,197 --> 00:39:57,616 當然你仍會在此 592 00:40:00,077 --> 00:40:01,745 全都是施夢妮 593 00:40:16,886 --> 00:40:20,347 此刻他倆都察覺施夢妮意圖… 594 00:40:20,598 --> 00:40:23,893 翌日離開安寧監獄 595 00:40:24,185 --> 00:40:26,604 收了卡祖朗大筆錢 596 00:40:26,854 --> 00:40:30,775 作為當盧的模特兒和靈感女神的報酬 597 00:40:31,901 --> 00:40:34,403 她與久別的孩子重聚 598 00:40:34,570 --> 00:40:36,280 是她少女時所生 599 00:40:36,447 --> 00:40:39,033 母子再不分離 600 00:40:40,034 --> 00:40:42,745 她和盧莫斯保持書信來往 601 00:40:42,912 --> 00:40:44,705 直至他逝世 602 00:40:50,211 --> 00:40:52,671 金碧夫人想保留認購權 603 00:40:54,089 --> 00:40:55,090 掛名先? 604 00:40:55,257 --> 00:40:56,425 對 605 00:40:56,592 --> 00:40:58,093 若她落實交易 606 00:40:58,260 --> 00:41:00,971 你們叔侄接受這價錢? 607 00:41:04,725 --> 00:41:05,935 可以落訂? 608 00:41:06,977 --> 00:41:09,772 慕?先付部份做訂金? 609 00:41:11,565 --> 00:41:14,735 告訴孤寒法國佬,我不會做任何承諾 610 00:41:14,902 --> 00:41:17,613 《十幅強化混凝土負重壁畫》 611 00:41:17,780 --> 00:41:20,282 被金碧慕掛名霸住 612 00:41:20,449 --> 00:41:22,409 足足廿年 613 00:41:25,037 --> 00:41:26,997 囚犯都話要收賄款 614 00:41:27,164 --> 00:41:28,165 哪個囚犯? 615 00:41:28,290 --> 00:41:29,083 全部 616 00:41:29,250 --> 00:41:30,918 興趣室外有班暴徒 617 00:41:31,085 --> 00:41:32,711 他聲稱是代表 618 00:41:33,045 --> 00:41:35,589 我們不賄賂強姦犯和小偷,有違道德 619 00:41:35,756 --> 00:41:38,717 我亦無帶6百萬法朗散紙 620 00:41:45,599 --> 00:41:46,767 你們怎會出到來? 621 00:41:47,435 --> 00:41:48,727 現在怎辦? 622 00:41:49,019 --> 00:41:50,104 鎖門 623 00:41:59,488 --> 00:42:02,032 結果72名囚犯 624 00:42:02,199 --> 00:42:06,662 和6名畫派成員,死亡或重傷 625 00:42:06,829 --> 00:42:09,915 盧莫斯極度英勇 626 00:42:10,082 --> 00:42:14,211 拯救了9名守衛、22位貴賓 627 00:42:14,378 --> 00:42:16,422 和文化部長 628 00:42:16,589 --> 00:42:19,884 因此獲特赦假釋,重拾自由 629 00:42:22,011 --> 00:42:24,847 更獲頒籠中獅勳章 630 00:42:31,520 --> 00:42:35,316 廿年後,按金碧慕詳細指引 631 00:42:35,483 --> 00:42:39,236 卡祖朗和兩個侄,將獄中整間興趣室 632 00:42:39,445 --> 00:42:44,283 搬上巨人航空的12引擎飛機 633 00:42:44,450 --> 00:42:47,369 從安寧市直送自由市 634 00:42:51,832 --> 00:42:55,127 這前衛藝術從此屹立於… 635 00:42:55,294 --> 00:42:57,755 堪薩斯州中部平原 636 00:43:10,309 --> 00:43:12,478 「鉛筆、鋼筆、擦膠、撳釘…」 637 00:43:12,645 --> 00:43:14,688 「大頭釘、打字機修理員」 638 00:43:15,648 --> 00:43:19,693 要我付北大西洋海灘酒店房錢? 639 00:43:19,860 --> 00:43:21,737 我去那裡才寫得出 640 00:43:22,530 --> 00:43:25,241 「早午晚餐、洗衣費、睡前酒、宵夜」 641 00:43:25,491 --> 00:43:29,495 你辦公室張書枱哪裡不妥? 642 00:43:29,662 --> 00:43:30,955 本刊大方給你用 643 00:43:31,122 --> 00:43:33,833 咪要我自爆和莫斯廿年前… 644 00:43:33,999 --> 00:43:36,502 在海旁旅館做過什麼,我們曾是戀人 645 00:43:36,669 --> 00:43:38,337 我要遊舊地、憶舊事 646 00:43:38,796 --> 00:43:40,047 用我的錢! 647 00:43:40,214 --> 00:43:41,340 對,多謝 648 00:43:43,300 --> 00:43:44,510 計總數吧 649 00:43:53,060 --> 00:43:55,896 政情詩意版 (第35至54頁) 650 00:43:56,063 --> 00:43:58,899 專題二 651 00:43:59,066 --> 00:44:02,236 〈改寫宣言〉 撰文:桂文詩 652 00:44:02,403 --> 00:44:05,030 記錄一場青少年運動 653 00:44:06,532 --> 00:44:07,867 3月1日 654 00:44:09,285 --> 00:44:12,580 本科生和大學管理層談判 655 00:44:12,746 --> 00:44:14,498 於早上突然破裂 656 00:44:14,665 --> 00:44:17,334 經過激辯、互罵 657 00:44:17,501 --> 00:44:20,087 最後單靠打賭 658 00:44:20,838 --> 00:44:25,134 爭取到男生有權探訪女生宿舍 659 00:44:25,384 --> 00:44:27,470 抗爭以僵局告終 660 00:44:27,636 --> 00:44:28,721 澤菲「將死」教授 661 00:44:28,888 --> 00:44:30,848 該雙「城堡」開路反擊 662 00:44:31,015 --> 00:44:33,225 驟看示威者是爆暗瘡… 663 00:44:33,392 --> 00:44:34,643 發春夢的男兒 664 00:44:34,769 --> 00:44:35,770 (學生領袖澤菲B) 665 00:44:39,190 --> 00:44:42,151 但其實兩性平等地表達訴求 666 00:44:42,485 --> 00:44:43,819 小姐… 667 00:44:44,570 --> 00:44:45,571 你對鞋! 668 00:44:47,406 --> 00:44:50,659 參與者都強調自己沮喪的源頭 669 00:44:50,826 --> 00:44:53,913 是渴望…更像是天生需要… 670 00:44:54,747 --> 00:44:57,082 自由!講完 671 00:44:58,209 --> 00:45:00,002 激化成符號之爭 672 00:45:00,169 --> 00:45:01,921 大家都議論紛紛 673 00:45:05,299 --> 00:45:06,300 3月5日 674 00:45:06,801 --> 00:45:08,219 B家飯局 675 00:45:08,636 --> 00:45:11,222 19歲長子,昨晨至今未返 676 00:45:11,388 --> 00:45:12,807 女!收細收音機 677 00:45:12,973 --> 00:45:16,185 父親正午撞見他和夥伴遊行 678 00:45:16,352 --> 00:45:17,353 他們的標語是… 679 00:45:18,062 --> 00:45:20,022 「孩子好躁」 680 00:45:20,648 --> 00:45:21,398 謝謝 681 00:45:21,565 --> 00:45:24,110 飯局另一客人仍未到 682 00:45:24,276 --> 00:45:25,569 我覺得是好事 683 00:45:25,736 --> 00:45:27,947 根本無通知我請了他 684 00:45:28,114 --> 00:45:31,075 無意冒犯,抱歉 685 00:45:31,242 --> 00:45:34,411 我們怕一早通知,你不肯來 686 00:45:34,578 --> 00:45:35,704 - 你說中了 - 對 687 00:45:35,871 --> 00:45:40,584 新聞報導今日街上以辣招管制群眾 688 00:45:40,751 --> 00:45:43,129 給他機會,他好有智慧 689 00:45:43,796 --> 00:45:45,589 你同乜水甩拖幾耐? 690 00:45:45,756 --> 00:45:46,841 我知你們是好意 691 00:45:47,007 --> 00:45:50,302 「最初是外露的皮膚發麻」 692 00:45:55,057 --> 00:45:56,517 我不是老姑婆 693 00:45:57,143 --> 00:45:58,144 我們無當你是 694 00:45:59,061 --> 00:45:59,937 當然 695 00:46:00,104 --> 00:46:03,357 「接著眼窩紅腫」 696 00:46:03,732 --> 00:46:04,942 信我 697 00:46:05,401 --> 00:46:07,153 我刻意獨居 698 00:46:07,361 --> 00:46:09,405 我喜歡會完結的關係 699 00:46:09,655 --> 00:46:12,533 我選擇不要丈夫和孩子 700 00:46:12,700 --> 00:46:16,829 那是成為女作家的兩大障礙 701 00:46:17,538 --> 00:46:19,123 - 為何大家流淚? - 因為哀傷 702 00:46:19,748 --> 00:46:20,791 我們不想你孤單 703 00:46:20,958 --> 00:46:22,376 孤單是種貧乏 704 00:46:22,543 --> 00:46:23,919 我不哀傷,我眼痛 705 00:46:24,086 --> 00:46:25,796 你們間屋有問題 706 00:46:25,963 --> 00:46:29,467 「最後一陣劇痛,隨鼻涕湧出」 707 00:46:29,633 --> 00:46:31,260 「喉嚨痙攣收縮」 708 00:46:31,427 --> 00:46:32,344 忍住呼吸 709 00:46:45,524 --> 00:46:46,901 我一絲不掛,桂女士 710 00:46:47,735 --> 00:46:48,944 我看得見 711 00:46:49,111 --> 00:46:50,946 - 你因何流淚? - 催淚氣體 712 00:46:51,155 --> 00:46:52,198 還有… 713 00:46:53,324 --> 00:46:55,201 我估我哀傷 714 00:46:57,703 --> 00:46:59,997 請轉身,我在發育好怕醜 715 00:47:04,794 --> 00:47:07,004 去告訴父母你回家了,他們擔心 716 00:47:07,171 --> 00:47:09,131 我要回路障去 717 00:47:09,298 --> 00:47:10,716 我不見有路障 718 00:47:10,883 --> 00:47:13,302 我們正要築起 719 00:47:14,345 --> 00:47:15,387 你在寫什麼? 720 00:47:15,554 --> 00:47:16,806 抗爭宣言 721 00:47:16,972 --> 00:47:18,891 其實我有勸他們別約保羅 722 00:47:19,058 --> 00:47:21,519 你或者哀傷,但看來不孤單 723 00:47:21,685 --> 00:47:22,686 全對! 724 00:47:22,853 --> 00:47:25,314 示威時見你企上書櫃寫筆記 725 00:47:25,689 --> 00:47:28,400 我們值得報導?給堪州人看? 726 00:47:28,776 --> 00:47:29,485 或者 727 00:47:29,652 --> 00:47:30,945 你該研究我們的訴求 728 00:47:31,112 --> 00:47:34,198 或者幫我校對?我父母讚你是好作家 729 00:47:35,908 --> 00:47:36,909 給我看 730 00:47:46,377 --> 00:47:47,711 水份太多 731 00:47:48,921 --> 00:47:50,131 紙張還是內容? 732 00:47:50,297 --> 00:47:52,925 都是,看封面和頭四句就知 733 00:47:53,092 --> 00:47:54,760 不要踩我份宣言 734 00:47:54,927 --> 00:47:56,137 不想聽批評? 735 00:47:56,303 --> 00:47:57,721 我不需被批評吧? 736 00:47:57,888 --> 00:47:59,014 我叫你校對 737 00:47:59,181 --> 00:48:01,308 以為你會佩服我寫得好 738 00:48:01,517 --> 00:48:03,519 先由錯字開始 739 00:48:04,186 --> 00:48:06,981 學生失敗,教員能成功嗎? 740 00:48:07,731 --> 00:48:09,233 有待時間證明 741 00:48:10,401 --> 00:48:11,694 - 杜保羅 - 桂文詩 742 00:48:11,861 --> 00:48:12,862 你好嗎? 743 00:48:14,113 --> 00:48:15,614 你的鬍子刮到我 744 00:48:16,782 --> 00:48:20,327 不速之客趕到,他似撞完鬼 745 00:48:20,494 --> 00:48:22,204 描述城中亂象 746 00:48:22,538 --> 00:48:24,039 癱瘓的火車、巴士 747 00:48:24,206 --> 00:48:27,418 破窗戶、鋪路石亂飛 748 00:48:28,586 --> 00:48:30,588 我們總算人齊 749 00:48:31,005 --> 00:48:33,132 名作家桂文詩,你好 750 00:48:33,924 --> 00:48:35,968 我不知你會來,他們瞞著我 751 00:48:36,135 --> 00:48:38,137 這不算正式會面 752 00:48:44,185 --> 00:48:45,186 晚安 753 00:48:54,653 --> 00:48:55,780 不用等我 754 00:49:09,919 --> 00:49:13,589 3月10日,全市服務停擺,一週有多了 755 00:49:13,756 --> 00:49:15,966 公共交通暫停 756 00:49:16,133 --> 00:49:19,220 垃圾無人執,學校罷課 757 00:49:19,386 --> 00:49:21,013 無信、無奶 758 00:49:21,180 --> 00:49:22,056 又播我 759 00:49:22,223 --> 00:49:23,682 會有正常的現實? 760 00:49:23,849 --> 00:49:27,603 下週、下個月…幾時能再體驗? 761 00:49:28,187 --> 00:49:29,188 猜不透 762 00:49:29,313 --> 00:49:30,523 這是什麼? 763 00:49:30,689 --> 00:49:32,108 我加了附錄 764 00:49:32,358 --> 00:49:33,567 - 你講笑 - 無講笑 765 00:49:33,734 --> 00:49:35,486 你背住我完成我份宣言 766 00:49:35,653 --> 00:49:37,404 我用了你的語氣 767 00:49:37,571 --> 00:49:38,989 只是更清楚、簡潔 768 00:49:39,156 --> 00:49:40,491 稍減文青味 769 00:49:40,658 --> 00:49:44,286 這樣說吧!我校對宣言不是第一次 770 00:49:48,624 --> 00:49:50,501 無法想像這些學生 771 00:49:50,668 --> 00:49:53,295 極度激情、天真、勇敢 772 00:49:54,713 --> 00:49:57,258 怎回教室乖乖上堂 773 00:50:05,891 --> 00:50:07,059 那是誰? 774 00:50:07,226 --> 00:50:08,686 - 你媽咪 - 我媽咪 775 00:50:08,853 --> 00:50:10,479 我媽咪? 776 00:50:10,646 --> 00:50:12,148 她想怎樣?你說我在? 777 00:50:12,314 --> 00:50:13,774 - 對 - 為什麼? 778 00:50:14,108 --> 00:50:15,776 她問我,我不說謊 779 00:50:16,444 --> 00:50:17,445 她有嬲嗎? 780 00:50:17,653 --> 00:50:18,654 應該沒有 781 00:50:18,779 --> 00:50:20,573 - 她說了什麼? - 她點頭 782 00:50:20,739 --> 00:50:21,824 你說了什麼? 783 00:50:21,991 --> 00:50:24,577 我說在寫你和手足的事 784 00:50:25,453 --> 00:50:26,370 你真的在寫 785 00:50:26,787 --> 00:50:28,706 已寫了1000字 786 00:50:28,873 --> 00:50:30,249 我要求訪問她 787 00:50:30,416 --> 00:50:31,292 她同意? 788 00:50:31,459 --> 00:50:32,710 當然 789 00:50:34,962 --> 00:50:36,130 我好嬲! 790 00:50:36,297 --> 00:50:37,965 我覺得無所適從 791 00:50:38,424 --> 00:50:40,843 有麻煩?我媽咪為何如此平靜? 792 00:50:41,010 --> 00:50:42,470 這恰當嗎? 793 00:50:42,887 --> 00:50:45,848 不准公開這些…這一切,我一生 794 00:50:48,100 --> 00:50:49,685 我該怎樣做? 795 00:50:51,103 --> 00:50:53,522 我要保持記者的中立 796 00:51:03,115 --> 00:51:05,034 我喜歡你冷酷 797 00:51:05,576 --> 00:51:07,661 那也是你動人之處 798 00:51:09,580 --> 00:51:11,957 你已寫了1000字? 799 00:51:14,543 --> 00:51:15,836 這些年青人做的 800 00:51:16,003 --> 00:51:19,882 不足兩週就摧毀政府千年來的權威 801 00:51:20,257 --> 00:51:21,967 如何?為何? 802 00:51:22,134 --> 00:51:24,637 細說從頭,要從何說起? 803 00:51:30,643 --> 00:51:33,979 時間不一樣,安寧市也不一樣 804 00:51:34,146 --> 00:51:37,733 大概半年前,我兩個妹仍是12歲 805 00:51:44,073 --> 00:51:46,575 大家跳流行勁舞 806 00:51:48,953 --> 00:51:52,665 梳各種時尚髮型 807 00:51:53,999 --> 00:51:58,129 口頭禪混雜拉丁語、哲學術語和手勢 808 00:52:00,005 --> 00:52:02,508 不管立場,終日辯論到嘔 809 00:52:02,758 --> 00:52:04,343 只為鬥口才 810 00:52:04,510 --> 00:52:07,388 「我不同意你說的每句話」 811 00:52:07,555 --> 00:52:09,014 小圈子各有對手 812 00:52:12,309 --> 00:52:15,271 辣黨對暴族,木棒堂對石頭幫 813 00:52:15,438 --> 00:52:19,108 壯漢對我們書蟲 直至米米池考不上大學 814 00:52:19,275 --> 00:52:21,652 奉召服兵役 815 00:52:21,861 --> 00:52:23,946 要去芥末區3個月 816 00:52:50,806 --> 00:52:52,516 (強制兵役令) 817 00:52:52,683 --> 00:52:54,935 (1個月後) 818 00:52:55,102 --> 00:52:57,062 他的原則?替帝國主義軍隊 819 00:52:57,229 --> 00:52:59,148 打不義之戰,作極權侵略! 820 00:52:59,315 --> 00:53:02,234 他是盡國民義務到芥末區 821 00:53:02,401 --> 00:53:03,152 強制的 822 00:53:03,277 --> 00:53:04,278 沒有分別 823 00:53:05,613 --> 00:53:06,322 什麼? 824 00:53:06,489 --> 00:53:07,490 沒有分別 825 00:53:08,240 --> 00:53:11,035 大膽!詆譭我們朋友? 826 00:53:11,202 --> 00:53:11,952 你可想過 827 00:53:12,119 --> 00:53:14,538 他可能正漏夜行軍 828 00:53:14,705 --> 00:53:17,291 孭住50磅火藥批薯仔 829 00:53:17,458 --> 00:53:20,044 在雨中用杯仔挖屎渠? 830 00:53:20,211 --> 00:53:21,796 不是他想當兵 831 00:53:21,962 --> 00:53:22,630 強制的 832 00:53:22,755 --> 00:53:25,090 他該燒掉軍章做逃兵 833 00:53:26,425 --> 00:53:29,261 最低刑罰:監禁6個月,永久入黑名單 834 00:53:29,428 --> 00:53:32,932 你安坐星不哈就口爽 835 00:53:34,100 --> 00:53:35,601 沒有分別 836 00:53:37,728 --> 00:53:39,230 難得一次 837 00:53:39,438 --> 00:53:40,523 她說得對 838 00:53:40,689 --> 00:53:42,441 米米池,你怎會出現? 839 00:53:42,608 --> 00:53:44,902 你應在芥末區駐守多兩個月 840 00:53:45,194 --> 00:53:47,279 五年後,我翻譯了… 841 00:53:47,446 --> 00:53:51,992 冼米米池對服兵役的詩意詮釋 842 00:53:52,159 --> 00:53:53,744 冼米米池新回憶劇《再見,澤菲》 843 00:53:53,911 --> 00:53:55,454 翻譯:桂文詩 844 00:53:55,621 --> 00:53:58,624 《再見,澤菲》第二幕的倒敘場面 845 00:53:58,791 --> 00:54:01,377 在北非,我尾後中槍 846 00:54:01,961 --> 00:54:05,506 在南美,強力流彈碎片擊中左臂 847 00:54:06,048 --> 00:54:09,260 在東亞,我感染到罕見寄生蟲 848 00:54:09,426 --> 00:54:13,097 入侵下腹腔,我現在有齊這一切 849 00:54:13,264 --> 00:54:14,598 仍在我體內 850 00:54:15,474 --> 00:54:18,561 但我不後悔穿上這制服 851 00:54:19,228 --> 00:54:22,022 16年後,我就有長俸 852 00:54:23,524 --> 00:54:25,651 睡前故仔講完!熄燈! 853 00:54:25,818 --> 00:54:28,529 快!熄燈!冚被! 854 00:54:28,696 --> 00:54:29,989 - 祈禱! - 長官! 855 00:54:35,161 --> 00:54:37,746 阿門 856 00:54:45,504 --> 00:54:47,339 喂…米米池 857 00:54:47,756 --> 00:54:50,342 喂…米米池,你想做甚麼? 858 00:54:50,801 --> 00:54:51,469 甚麼? 859 00:54:51,719 --> 00:54:53,429 你將來想做甚麼?米米池? 860 00:54:54,180 --> 00:54:56,974 按成績,我會做助理藥劑師 861 00:54:57,141 --> 00:54:58,768 你會滿足? 862 00:54:59,351 --> 00:55:01,979 未至於沮喪,當初該更努力讀書 863 00:55:02,146 --> 00:55:03,481 你呢?羅布桑? 864 00:55:03,647 --> 00:55:06,817 我無得揀,父親的玻璃廠 865 00:55:06,984 --> 00:55:08,569 要有人承繼 866 00:55:08,736 --> 00:55:09,737 好正常 867 00:55:09,862 --> 00:55:11,530 霍杰洛,你呢? 868 00:55:11,864 --> 00:55:13,908 繼續做情場浪子 869 00:55:14,074 --> 00:55:15,743 像我堂兄和表哥 870 00:55:15,910 --> 00:55:17,578 - 他們最掂 - 我喜歡他們 871 00:55:17,745 --> 00:55:19,830 - 對 - 你呢?馬里索? 872 00:55:21,832 --> 00:55:23,626 馬里索?你想做什麼? 873 00:55:26,212 --> 00:55:27,421 抗爭者 874 00:55:28,839 --> 00:55:29,673 他說甚麼? 875 00:55:29,840 --> 00:55:31,383 他說「抗爭者」 876 00:55:31,550 --> 00:55:32,551 甚麼意思? 877 00:55:32,635 --> 00:55:33,427 我不知道 878 00:55:33,594 --> 00:55:36,972 我以為他會做地質化學教授 879 00:55:37,139 --> 00:55:38,265 馬里索在哭 880 00:55:39,183 --> 00:55:40,267 誰說「噓」? 881 00:55:40,810 --> 00:55:41,936 我不想做 882 00:55:43,729 --> 00:55:46,690 過多8星期,我們就服完役 883 00:55:47,066 --> 00:55:48,734 我不是指服役 884 00:55:50,736 --> 00:55:53,739 我是指回家後到退休前 885 00:55:53,906 --> 00:55:58,244 人生中那48年,我不想要 886 00:55:59,286 --> 00:56:03,624 我無法想像在父母的世界裡成為大人 887 00:56:12,466 --> 00:56:14,885 馬里索!他跳窗! 888 00:56:16,679 --> 00:56:18,264 - 他死了? - 不知道 889 00:56:18,431 --> 00:56:19,598 跌了多少距離? 890 00:56:19,765 --> 00:56:20,766 五層樓,高樓底 891 00:56:20,933 --> 00:56:23,602 昨晚下過雨,泥土可能變軟 892 00:56:23,769 --> 00:56:24,895 他不動 893 00:56:26,522 --> 00:56:27,898 他仍然不動 894 00:56:29,525 --> 00:56:30,860 他仍然不動 895 00:56:32,194 --> 00:56:33,487 他仍然不動 896 00:56:34,572 --> 00:56:35,948 他仍然不動 897 00:56:36,782 --> 00:56:37,992 他仍然不動 898 00:56:38,951 --> 00:56:40,286 他仍然不動… 899 00:56:51,505 --> 00:56:55,050 我無法再向這軍章敬禮 900 00:57:10,065 --> 00:57:13,569 次晨,米米池因擅離職守﹑褻瀆軍章被捕 901 00:57:13,736 --> 00:57:15,237 星不哈成了總部 902 00:57:15,404 --> 00:57:17,740 籌劃「反新自由社會之…」 903 00:57:17,907 --> 00:57:19,658 「理想主義青少年運動」 904 00:57:19,825 --> 00:57:20,868 你搞甚麼? 905 00:57:21,577 --> 00:57:23,370 撕走尖哥貼上卓泛敏 906 00:57:23,537 --> 00:57:24,705 他們可並存 907 00:57:25,664 --> 00:57:27,124 尖哥和卓泛敏 908 00:57:27,291 --> 00:57:28,542 尖哥是商品 909 00:57:28,709 --> 00:57:30,085 由唱片公司代理 910 00:57:30,252 --> 00:57:31,295 屬大財團 911 00:57:31,462 --> 00:57:32,254 由銀行管 912 00:57:32,421 --> 00:57:33,214 獲官資助 913 00:57:33,380 --> 00:57:34,173 助爛政府 914 00:57:34,340 --> 00:57:35,758 行傀儡管治 915 00:57:35,925 --> 00:57:39,470 他一唱歌,西非就有貧農喪生 916 00:58:08,457 --> 00:58:11,544 之後是瞬息萬變的博弈 917 00:58:11,710 --> 00:58:13,963 安寧市老少兩代交鋒 918 00:58:15,256 --> 00:58:16,799 8月 919 00:58:16,966 --> 00:58:19,844 街坊耳語行動唱衰學運 920 00:58:20,594 --> 00:58:21,846 9月 921 00:58:22,012 --> 00:58:24,682 吊銷星不哈咖啡牌照 922 00:58:26,725 --> 00:58:27,935 10月 923 00:58:28,102 --> 00:58:30,062 文宣組將廣播塔… 924 00:58:30,229 --> 00:58:32,022 裝到物理系天台 925 00:58:33,441 --> 00:58:34,567 11月 926 00:58:34,733 --> 00:58:37,653 本科生飯堂設路障 927 00:58:38,571 --> 00:58:39,864 12月 928 00:58:40,030 --> 00:58:42,366 到中央圖書館借書抗議 929 00:58:42,533 --> 00:58:44,702 合法借走所有藏書 930 00:58:44,869 --> 00:58:48,581 等造成巨額罰款的5分鐘前還書 931 00:58:48,747 --> 00:58:49,915 1月 932 00:58:50,082 --> 00:58:52,042 米米池獲釋,由家長監護 933 00:58:53,627 --> 00:58:55,004 2月 934 00:58:55,171 --> 00:58:56,839 女生宿舍起義 935 00:58:58,424 --> 00:59:00,718 這一切最後迎來… 936 00:59:01,552 --> 00:59:02,595 3月 937 00:59:02,762 --> 00:59:04,221 「棋盤革命」 938 00:59:06,974 --> 00:59:09,059 白棋「王翼易位」! 939 00:59:22,198 --> 00:59:24,033 (騎士到QB3) 940 00:59:25,910 --> 00:59:27,244 「騎士」到「后-主教-第3格」 941 00:59:39,799 --> 00:59:40,674 市長先生? 942 00:59:40,841 --> 00:59:42,426 他動了 943 00:59:53,562 --> 00:59:54,772 「騎士」吃掉「騎士」 944 01:00:01,654 --> 01:00:02,905 你讀到哪頁? 945 01:00:03,072 --> 01:00:04,573 - 最後一章 - 最後一段 946 01:00:05,866 --> 01:00:07,284 你當這是宣言? 947 01:00:09,662 --> 01:00:10,329 - 你不同意? - 當然 948 01:00:10,454 --> 01:00:11,747 是,無誤 949 01:00:16,085 --> 01:00:17,920 第2頁〈第7項公告〉 950 01:00:21,173 --> 01:00:23,092 雖然目標純潔 951 01:00:23,259 --> 01:00:26,011 要建立自由、無邊界的烏托邦文明 952 01:00:26,178 --> 01:00:27,513 但學生們 953 01:00:27,680 --> 01:00:30,516 未曾團結,已分黨派 954 01:00:32,643 --> 01:00:34,520 第5頁〈令文b〉 955 01:00:36,230 --> 01:00:39,483 有件事終於清楚:他們在回應父母 956 01:00:39,900 --> 01:00:42,486 他們想要什麼?捍衛幻想 957 01:00:42,653 --> 01:00:44,113 光輝的抽象概念 958 01:00:46,407 --> 01:00:48,868 第11頁〈附錄III〉 959 01:00:51,579 --> 01:00:53,873 我深信他們勝過我們從前 960 01:00:56,584 --> 01:00:58,836 誰未經授權撥款 961 01:00:59,003 --> 01:01:01,088 就大量印製 962 01:01:01,255 --> 01:01:01,964 這愚笨﹑含糊… 963 01:01:02,131 --> 01:01:03,549 假文青的文件? 964 01:01:03,716 --> 01:01:04,592 我是司庫 965 01:01:04,758 --> 01:01:05,759 大家都知吧! 966 01:01:06,385 --> 01:01:08,095 而且誰需要附錄? 967 01:01:08,387 --> 01:01:10,306 - 是最精彩部份 - 算是我心水 968 01:01:10,473 --> 01:01:12,850 桂女士提議加附錄 969 01:01:13,017 --> 01:01:14,852 桂女士寫的? 970 01:01:15,019 --> 01:01:17,021 她潤飾某些段落 971 01:01:19,523 --> 01:01:20,608 為何她介入? 972 01:01:20,775 --> 01:01:22,568 她該保持記者的中立 973 01:01:22,735 --> 01:01:24,320 沒那回事,不存在 974 01:01:24,487 --> 01:01:26,030 記者中立是迷思 975 01:01:26,197 --> 01:01:28,616 沒人委任你或桂文詩做發言人 976 01:01:28,866 --> 01:01:30,451 你職責是下棋 977 01:01:33,537 --> 01:01:35,080 我題了詞獻給你 978 01:01:38,626 --> 01:01:40,836 我會留念,但其餘的… 979 01:01:41,003 --> 01:01:43,589 「我不同意你說的每句話」 980 01:01:43,756 --> 01:01:46,008 提醒自己:「你是這場示威的過客」 981 01:01:46,175 --> 01:01:49,678 「不是我的鬥爭,別介入,收口」 982 01:01:49,845 --> 01:01:51,263 我有話要說 983 01:01:52,014 --> 01:01:54,100 你是聰明女,朱麗葉 984 01:01:54,683 --> 01:01:57,311 若你暫時放低粉撲 985 01:01:57,478 --> 01:01:59,522 為自己著想,恕我唐突 986 01:01:59,730 --> 01:02:01,857 你可能發現,大家坐埋一條船 987 01:02:02,024 --> 01:02:03,442 甚至防暴警察 988 01:02:04,777 --> 01:02:07,321 我不是小孩,向來為自己著想 989 01:02:07,655 --> 01:02:08,364 大家都是 990 01:02:08,531 --> 01:02:11,242 - 我不敢說 - 有些人是,有些人不 991 01:02:11,575 --> 01:02:12,576 到我們了 992 01:02:12,952 --> 01:02:14,328 你以為我無知? 993 01:02:14,495 --> 01:02:15,830 或者不夠認真? 994 01:02:16,330 --> 01:02:17,748 我保證絕非這樣 995 01:02:17,915 --> 01:02:19,875 我太無禮 996 01:02:20,251 --> 01:02:22,002 我收回那句話 997 01:02:23,379 --> 01:02:24,505 隨你喜歡 998 01:02:24,839 --> 01:02:26,006 不好意思 999 01:02:26,757 --> 01:02:27,758 好極 1000 01:02:28,342 --> 01:02:29,343 對不起 1001 01:02:30,219 --> 01:02:31,262 收到 1002 01:02:31,512 --> 01:02:32,513 謝謝 1003 01:02:33,639 --> 01:02:34,807 你肯定? 1004 01:02:35,391 --> 01:02:36,392 當然 1005 01:02:39,145 --> 01:02:40,146 肯定什麼? 1006 01:02:40,312 --> 01:02:41,856 肯定你不是小孩? 1007 01:02:42,815 --> 01:02:43,816 幾肯定 1008 01:02:44,316 --> 01:02:47,319 那就學會接受道歉,好重要 1009 01:02:47,570 --> 01:02:50,364 (開戰!美國老女人對法國革命少女) 1010 01:02:50,906 --> 01:02:52,408 對誰重要? 1011 01:02:53,325 --> 01:02:54,368 大人 1012 01:02:57,455 --> 01:02:59,081 到我們,市長在等 1013 01:03:01,709 --> 01:03:04,086 我不反對你和他睡,桂女士 1014 01:03:05,921 --> 01:03:07,089 大家有自由 1015 01:03:07,256 --> 01:03:08,674 是我們爭取的基本人權 1016 01:03:08,841 --> 01:03:09,925 我反對的… 1017 01:03:10,551 --> 01:03:12,136 是你愛上澤菲! 1018 01:03:12,553 --> 01:03:13,929 是錯誤,或者說… 1019 01:03:14,096 --> 01:03:14,805 太低俗了 1020 01:03:15,055 --> 01:03:16,724 你是老姑婆 1021 01:03:20,019 --> 01:03:22,354 請讓我保持自尊 1022 01:03:23,773 --> 01:03:26,233 她不是老姑婆,她不愛我 1023 01:03:26,400 --> 01:03:28,027 她是我們朋友,我是她朋友 1024 01:03:28,194 --> 01:03:30,029 她困惑了;她想幫我們 1025 01:03:30,654 --> 01:03:33,073 她生氣了;她是好作家 1026 01:03:34,575 --> 01:03:37,119 那種人生孤單吧? 1027 01:03:38,621 --> 01:03:39,914 有時 1028 01:03:41,207 --> 01:03:44,210 的確,我該保持記者的中立 1029 01:03:44,418 --> 01:03:45,711 若真的存在 1030 01:03:47,713 --> 01:03:50,382 請原諒我,桂女士 1031 01:03:55,638 --> 01:03:57,139 仍未有回應 1032 01:03:58,182 --> 01:04:00,101 橡膠子彈、催淚煙 1033 01:04:04,480 --> 01:04:05,481 時間到了 1034 01:04:07,274 --> 01:04:09,110 技術性敗局! 1035 01:04:16,408 --> 01:04:18,035 只是煙花 1036 01:04:18,702 --> 01:04:20,162 她是當中最好的 1037 01:04:20,746 --> 01:04:23,374 咪再鬥氣,去做愛吧 1038 01:04:26,043 --> 01:04:27,461 我是處女 1039 01:04:28,254 --> 01:04:30,548 我是處男…不計桂女士 1040 01:04:31,799 --> 01:04:33,008 我都估到 1041 01:04:46,021 --> 01:04:47,273 3月15日 1042 01:04:50,943 --> 01:04:54,655 在我筆記發現草草寫的一段字 1043 01:04:55,489 --> 01:04:57,867 不知澤菲何時寫的 1044 01:04:58,117 --> 01:05:00,077 深夜趁我睡著時? 1045 01:05:00,703 --> 01:05:04,665 文青不假,內容如下… 1046 01:05:08,836 --> 01:05:11,088 附錄破滅後的補充 1047 01:05:11,255 --> 01:05:13,674 無敵彗星高速飛往… 1048 01:05:13,841 --> 01:05:17,052 宇宙時空銀河之外 1049 01:05:17,428 --> 01:05:19,138 我們的目標為何? 1050 01:05:21,348 --> 01:05:23,309 勾起了兩段回憶 1051 01:05:23,559 --> 01:05:25,978 你…藥房的洗頭水味 1052 01:05:26,145 --> 01:05:28,981 一缸老香煙,燒焦的 1053 01:05:29,982 --> 01:05:32,109 她…廉價汽油的芬芳 1054 01:05:32,276 --> 01:05:35,613 口吐咖啡香,太多糖,一層可可油 1055 01:05:36,489 --> 01:05:37,865 她夏日在哪裡渡過? 1056 01:05:39,575 --> 01:05:41,702 據說氣味最難忘 1057 01:05:41,869 --> 01:05:43,370 腦袋如此運作 1058 01:05:44,497 --> 01:05:46,248 我未看過媽咪本書 1059 01:05:46,415 --> 01:05:49,543 聽說爸爸在上一場戰爭幾厲害 1060 01:05:49,710 --> 01:05:51,086 我知是最佳父母 1061 01:05:52,797 --> 01:05:54,298 女生宿舍 1062 01:05:54,840 --> 01:05:58,594 不計示威搗亂,是我首次進來 1063 01:05:59,178 --> 01:06:03,099 我說不要踩我份宣言,她說… 1064 01:06:03,390 --> 01:06:05,184 脫下衣服 1065 01:06:05,351 --> 01:06:07,228 我在發育好怕醜 1066 01:06:08,479 --> 01:06:11,774 她那雙懵懂大眼睛,看過我小便 1067 01:06:15,569 --> 01:06:17,196 吻過千遍後 1068 01:06:17,363 --> 01:06:20,741 她還記得我那話兒在她舌尖的味道? 1069 01:06:22,743 --> 01:06:26,288 抱歉,桂女士,我知你鄙視淫穢語言 1070 01:06:32,711 --> 01:06:34,338 頁底還有一句 1071 01:06:34,505 --> 01:06:37,508 太潦草,無法解讀 1072 01:06:42,513 --> 01:06:46,851 〈改寫宣言〉第4頁,標註1 1073 01:06:48,894 --> 01:06:50,187 推廣… 1074 01:07:10,082 --> 01:07:11,167 等我一會 1075 01:07:18,924 --> 01:07:20,468 澤菲! 1076 01:07:50,331 --> 01:07:53,501 他不是無敵彗星高速飛往… 1077 01:07:53,667 --> 01:07:56,921 宇宙時空銀河之外 1078 01:08:00,216 --> 01:08:02,760 他是早逝的少年 1079 01:08:04,470 --> 01:08:06,472 淹沒於這星球 1080 01:08:07,056 --> 01:08:09,725 落入緩緩流動﹑深而髒的長河 1081 01:08:09,892 --> 01:08:14,063 那是他所屬古城內,日夜奔流的血脈 1082 01:08:16,273 --> 01:08:18,609 他父母會在深夜接到來電 1083 01:08:18,776 --> 01:08:22,488 機器化地匆匆穿衣,牽手坐著無聲的士 1084 01:08:22,655 --> 01:08:25,157 前去認出兒子的冰冷屍首 1085 01:08:27,701 --> 01:08:30,746 他的肖像被複製﹑包裝 1086 01:08:30,913 --> 01:08:33,415 像糖果般販賣給嚮往英雄 1087 01:08:33,582 --> 01:08:36,418 以他為榜樣的人 1088 01:08:37,044 --> 01:08:39,046 青春自戀令人感觸 1089 01:08:39,213 --> 01:08:40,965 (精湛棋手/學運激進派男孩喪生) 1090 01:08:41,132 --> 01:08:42,800 (學生墮河溺斃 高塔崩倒河中) 1091 01:08:55,563 --> 01:08:56,939 3月30日 1092 01:09:01,652 --> 01:09:03,988 對面街﹐礙眼的隱喻 1093 01:09:04,363 --> 01:09:08,617 鐘聲響,學生奔回教室乖乖上堂 1094 01:09:14,081 --> 01:09:17,293 荒廢操場上,生鏽韆鞦搖盪 1095 01:09:28,888 --> 01:09:29,889 進來! 1096 01:09:55,414 --> 01:09:58,250 色香味園地 (第55至74頁) 1097 01:09:58,417 --> 01:10:01,253 專題三 1098 01:10:01,420 --> 01:10:04,673 〈警察局長私房菜〉 1099 01:10:04,840 --> 01:10:07,384 名廚大起底 1100 01:10:18,896 --> 01:10:22,566 聽講你過目不忘 1101 01:10:22,733 --> 01:10:25,236 - 真的嗎? - 不對 1102 01:10:25,402 --> 01:10:27,613 我是「讀過」不忘 1103 01:10:27,780 --> 01:10:31,200 我能準確回憶文字 1104 01:10:31,367 --> 01:10:35,913 對其他事,記性不算突出 1105 01:10:36,080 --> 01:10:39,166 熟人都知我最健忘 1106 01:10:39,333 --> 01:10:41,877 但你記得你寫過的每隻字 1107 01:10:42,336 --> 01:10:44,672 小說、文章、詩、話劇… 1108 01:10:44,839 --> 01:10:47,675 被無視的情人咭,可惜我記得 1109 01:10:48,509 --> 01:10:49,802 可以考考你? 1110 01:10:49,969 --> 01:10:51,137 如果你堅持 1111 01:10:51,303 --> 01:10:53,806 但要考驗你觀眾… 1112 01:10:54,348 --> 01:10:58,102 或雙子牌潔牙粉代言人的耐性? 1113 01:10:58,811 --> 01:11:01,063 我最愛講廚師… 1114 01:11:01,230 --> 01:11:03,065 有綁匪中毒那篇 1115 01:11:03,232 --> 01:11:05,901 「學廚的人會夢到味道嗎?」 1116 01:11:06,068 --> 01:11:09,530 「本刊記者最先想問這事」 1117 01:11:09,697 --> 01:11:11,991 「他預備了連串問題」 1118 01:11:12,158 --> 01:11:13,868 「採訪尼格菲警司」 1119 01:11:14,160 --> 01:11:17,413 「這主廚所屬地區總局位於…」 1120 01:11:17,580 --> 01:11:20,166 「河邊的斷甲半島」 1121 01:11:20,583 --> 01:11:22,501 「問題最終未解」 1122 01:11:22,668 --> 01:11:24,628 「因當晚出了大事」 1123 01:11:25,880 --> 01:11:27,548 要我繼續? 1124 01:11:28,257 --> 01:11:29,341 請繼續 1125 01:11:33,512 --> 01:11:34,513 (安寧警局晚上8時55分) 1126 01:11:34,597 --> 01:11:36,098 我來得不夠早 1127 01:11:38,517 --> 01:11:40,352 廂房在頂樓下一層 1128 01:11:40,519 --> 01:11:43,773 大樓平面圖上有標示 1129 01:11:43,939 --> 01:11:45,691 印在試菜菜單背面 1130 01:11:45,858 --> 01:11:47,568 (局長晚宴邀請函) 1131 01:11:47,735 --> 01:11:49,487 (主廚:尼格菲警司) 1132 01:11:49,653 --> 01:11:52,615 但根本找不到,至少本記者不能 1133 01:11:52,782 --> 01:11:54,617 地圖盲 1134 01:11:55,117 --> 01:11:56,952 同性戀者死穴 1135 01:12:02,166 --> 01:12:04,585 尼格菲憑實力成名 1136 01:12:04,752 --> 01:12:07,880 他受廚師、差佬、警長追捧 1137 01:12:08,047 --> 01:12:10,508 還有線人、爆料人、二五仔 1138 01:12:11,008 --> 01:12:13,385 他發揚光大的烹飪流派 1139 01:12:13,552 --> 01:12:16,263 稱為「警察料理」 1140 01:12:21,018 --> 01:12:24,396 「警察料理」本是監視﹑坐警車時的小食 1141 01:12:24,563 --> 01:12:26,982 但經進化、規劃,變得精緻 1142 01:12:27,149 --> 01:12:30,152 成為營養餐,若處理得當 1143 01:12:30,361 --> 01:12:32,071 更是美味至極 1144 01:12:33,447 --> 01:12:34,448 基礎原則 1145 01:12:34,615 --> 01:12:36,575 便攜、高蛋白 1146 01:12:36,742 --> 01:12:38,577 靠非慣用手食 1147 01:12:38,744 --> 01:12:41,413 另一手留來開槍、寫文件 1148 01:12:49,213 --> 01:12:52,091 都已切好,不要脆口 1149 01:12:52,508 --> 01:12:53,592 食得安靜 1150 01:12:56,554 --> 01:12:59,515 醬汁脫水磨成粉,避免滴漏 1151 01:12:59,682 --> 01:13:01,725 以防污染案發現場 1152 01:13:03,644 --> 01:13:06,605 食客要自備口袋叉 1153 01:13:06,814 --> 01:13:08,607 通常刻了格言 1154 01:13:08,774 --> 01:13:11,235 和警處各自的有味金句 1155 01:13:26,709 --> 01:13:28,544 (雞籠一號) 1156 01:13:38,053 --> 01:13:40,598 你打算怎樣殺我? 1157 01:13:43,934 --> 01:13:45,019 你似乎… 1158 01:13:45,186 --> 01:13:47,938 搞錯我的身份 1159 01:13:51,817 --> 01:13:55,362 你在雞籠裡好長時間? 1160 01:14:02,536 --> 01:14:04,288 不好意思 1161 01:14:11,754 --> 01:14:13,756 (韋路畢到此一遊) 1162 01:14:18,093 --> 01:14:20,429 尼格菲學藝期間 1163 01:14:20,596 --> 01:14:22,098 身在外省消防局 1164 01:14:22,264 --> 01:14:24,183 已經一心要高飛 1165 01:14:24,350 --> 01:14:26,769 而這行最高位置是… 1166 01:14:26,936 --> 01:14:29,271 警察局長的… 1167 01:14:29,438 --> 01:14:31,857 私人宴會廳主廚 1168 01:14:40,991 --> 01:14:42,910 恕我來晚了 1169 01:14:44,912 --> 01:14:46,747 不,沒關係 1170 01:14:49,750 --> 01:14:51,544 韋先生,這是家母 1171 01:14:51,710 --> 01:14:54,088 菲露薏,叫她「媽打」 1172 01:14:54,255 --> 01:14:55,381 大家都這樣叫 1173 01:14:55,965 --> 01:14:58,217 我老朋友菜花 1174 01:14:58,384 --> 01:15:01,387 以前他似女仔,是小學雞 1175 01:15:01,554 --> 01:15:04,014 髮尾攣曲,滿口牙 1176 01:15:04,348 --> 01:15:06,725 現在似乾屍 1177 01:15:07,476 --> 01:15:09,645 角落是巡警莫泊桑 1178 01:15:09,812 --> 01:15:11,313 由他做侍應 1179 01:15:11,939 --> 01:15:12,940 雞尾酒 1180 01:15:17,486 --> 01:15:20,573 那是我兒子智仔,穿鑑證服 1181 01:15:20,739 --> 01:15:23,659 你從我的私人檔案偷走什麼? 1182 01:15:24,160 --> 01:15:25,703 未解的懸案 1183 01:15:26,245 --> 01:15:28,038 向韋先生問好 1184 01:15:28,247 --> 01:15:29,248 你好,韋先生 1185 01:15:29,498 --> 01:15:30,875 你好,智仔 1186 01:15:32,001 --> 01:15:35,254 全名菲意多 1187 01:15:37,465 --> 01:15:39,383 局長與他的獨子 1188 01:15:39,550 --> 01:15:42,553 分別喪妻﹑喪母.,離開孩子出生地 1189 01:15:42,720 --> 01:15:44,889 懷著傷痛相依為命 1190 01:15:45,055 --> 01:15:46,682 當時智仔六歲 1191 01:15:47,641 --> 01:15:50,644 他的教室是警局和巡邏車 1192 01:15:51,979 --> 01:15:55,691 受鑑證導師教育,承襲執法傳統 1193 01:15:57,234 --> 01:16:00,863 首次繪畫,是聽證人描述而畫併圖 1194 01:16:03,783 --> 01:16:06,660 首次說話是用摩斯密碼 1195 01:16:06,911 --> 01:16:08,621 我估內容好明顯 1196 01:16:08,746 --> 01:16:09,914 (爸爸) 1197 01:16:10,080 --> 01:16:13,125 他被栽培去繼承局長 1198 01:16:15,044 --> 01:16:17,254 我在雜誌讀過你的文章 1199 01:16:18,672 --> 01:16:20,466 你滿意嗎? 1200 01:16:20,883 --> 01:16:22,718 當然 1201 01:16:22,885 --> 01:16:24,136 好作家 1202 01:16:26,722 --> 01:16:29,642 我相信你熟悉這天才 1203 01:16:29,809 --> 01:16:31,435 至少聽過 1204 01:16:31,602 --> 01:16:33,062 尼格菲警司 1205 01:16:33,229 --> 01:16:34,438 當然了 1206 01:16:47,868 --> 01:16:50,746 混濁帶紫色的開胃酒 1207 01:16:50,913 --> 01:16:55,126 芳香撲鼻,藥力顯著,輕微麻醉 1208 01:16:55,292 --> 01:16:58,254 冷藏至濃稠如冰川水 1209 01:16:58,420 --> 01:17:02,466 裝在真空小瓶,營地或教室常用的 1210 01:17:02,800 --> 01:17:04,051 香氣如魔咒 1211 01:17:04,218 --> 01:17:06,679 但在之後的60秒 1212 01:17:06,846 --> 01:17:08,764 被凡人解了咒 1213 01:17:08,931 --> 01:17:11,267 在三條交疊的時間線 1214 01:17:11,434 --> 01:17:13,519 發生了下列事情 1215 01:17:17,273 --> 01:17:18,482 一 1216 01:17:19,608 --> 01:17:22,278 尼格菲展開神秘的儀式 1217 01:17:22,820 --> 01:17:26,240 我無法理解或形容廚房門後的事 1218 01:17:26,407 --> 01:17:28,367 我一向樂於享受… 1219 01:17:28,534 --> 01:17:31,162 藝術家的傑作,不求揭破 1220 01:17:31,370 --> 01:17:32,913 背後的奧秘 1221 01:17:34,039 --> 01:17:35,166 二 1222 01:17:40,671 --> 01:17:42,131 巡警莫泊桑 1223 01:17:42,298 --> 01:17:44,467 回應閃燈訊號 1224 01:17:44,633 --> 01:17:46,427 將電話交給上司 1225 01:17:54,101 --> 01:17:55,102 說吧! 1226 01:18:00,065 --> 01:18:02,109 你該知我們綁架了你兒子 1227 01:18:02,276 --> 01:18:05,029 已逃到神秘地點,你絕對找不到 1228 01:18:05,196 --> 01:18:07,239 釋放或處死數佬 1229 01:18:07,406 --> 01:18:09,742 孩子就安然回你身邊 1230 01:18:09,950 --> 01:18:13,704 否則一天光,你兒子就會被殘殺 1231 01:18:20,795 --> 01:18:22,087 三 1232 01:18:22,379 --> 01:18:24,006 臨時育兒室 1233 01:18:24,173 --> 01:18:27,301 在閣樓,天窗被撬開 1234 01:19:01,627 --> 01:19:04,547 逃脫和追捕過程被繪成… 1235 01:19:04,713 --> 01:19:06,674 精彩漫畫,加鹽加醋 1236 01:19:06,841 --> 01:19:08,509 將於下週刊登 1237 01:19:20,604 --> 01:19:24,900 (三日前) 1238 01:19:43,335 --> 01:19:45,045 安寧市有名的黑幫大戰 1239 01:19:45,212 --> 01:19:49,091 「冬日惡浪」鏟除了些流氓 1240 01:19:49,258 --> 01:19:50,843 但亦害死了 1241 01:19:51,010 --> 01:19:53,846 太多無辜市民 1242 01:19:55,806 --> 01:19:58,267 黑底會計師意外被捕 1243 01:19:58,434 --> 01:20:01,937 「數佬」阿拔的手提箱 1244 01:20:02,104 --> 01:20:04,648 內藏三大黑幫出糧紀錄 1245 01:20:04,815 --> 01:20:07,568 守法平民重燃希望 1246 01:20:07,735 --> 01:20:09,862 危機有望更快解決 1247 01:20:14,992 --> 01:20:18,037 但這種發展刺激到… 1248 01:20:18,204 --> 01:20:20,539 黑社會的人 1249 01:20:26,754 --> 01:20:29,298 我認不出數佬 1250 01:20:29,465 --> 01:20:32,676 但剛好認得那「雞籠」 1251 01:20:32,843 --> 01:20:34,512 原文沒有這段話 1252 01:20:34,678 --> 01:20:36,847 提起賀先生,你知我指誰? 1253 01:20:37,014 --> 01:20:38,599 當然,賀亞發二世 1254 01:20:38,766 --> 01:20:40,684 《法蘭西諸事週報》創辦人兼編輯 1255 01:20:40,893 --> 01:20:44,188 我來安寧市第一週就當黑 1256 01:20:44,355 --> 01:20:46,982 在一間酒館被捕 1257 01:20:47,149 --> 01:20:48,359 是放浪里外圍 1258 01:20:48,526 --> 01:20:52,738 有些新朋友也被捕 1259 01:20:52,905 --> 01:20:54,490 罪名是什麼? 1260 01:20:54,907 --> 01:20:56,325 是愛 1261 01:20:57,159 --> 01:20:59,495 別人未必怕被你的… 1262 01:20:59,703 --> 01:21:01,372 憤怒、仇恨、自尊威脅 1263 01:21:01,539 --> 01:21:04,625 但錯誤的愛… 1264 01:21:04,792 --> 01:21:07,002 會令你好危險 1265 01:21:07,711 --> 01:21:10,881 我就被鎖入「雞籠」六天 1266 01:21:11,340 --> 01:21:14,510 無人在乎我、救我、斥責我 1267 01:21:15,010 --> 01:21:18,848 我唯一「讀過」不忘的本地電話是… 1268 01:21:19,473 --> 01:21:21,725 印刷區 9-2211 1269 01:21:21,892 --> 01:21:25,396 可惜未能刊出這批文章 1270 01:21:25,604 --> 01:21:28,649 但我樂意考慮閣下未來投搞 1271 01:21:28,816 --> 01:21:30,943 若你來訪安寧市… 1272 01:21:36,782 --> 01:21:38,200 我未見過他本人 1273 01:21:38,826 --> 01:21:42,079 我知如何聯絡他,只因我想求職 1274 01:21:45,124 --> 01:21:47,001 (職位申請表) 1275 01:22:00,723 --> 01:22:02,224 來看看 1276 01:22:03,392 --> 01:22:06,353 高中校報、詩社、劇社 1277 01:22:06,562 --> 01:22:09,398 創作校歌,包辦曲詞 1278 01:22:09,565 --> 01:22:12,777 初級研究員、小記者、助理編輯 1279 01:22:12,985 --> 01:22:14,069 火災與兇殺組 1280 01:22:14,236 --> 01:22:15,446 也是我起步點 1281 01:22:15,613 --> 01:22:17,490 但我爸是社長 1282 01:22:17,823 --> 01:22:20,409 一些體育、罪案、政治 1283 01:22:20,576 --> 01:22:22,620 兩次入圍「最佳文章」 1284 01:22:22,953 --> 01:22:25,122 深南、中西、東岸 1285 01:22:25,581 --> 01:22:26,874 遼闊的國家 1286 01:22:27,666 --> 01:22:29,460 廿年未返過去 1287 01:22:30,169 --> 01:22:33,672 未得,我在面試求職者 1288 01:22:34,131 --> 01:22:37,009 試稿幾好,的士上重讀 1289 01:22:37,176 --> 01:22:38,677 寫過書評? 1290 01:22:39,970 --> 01:22:41,055 從未 1291 01:22:41,222 --> 01:22:44,183 要多幾個鐘才辦完手續放你 1292 01:22:46,352 --> 01:22:48,187 讀了它,給我300字 1293 01:22:48,270 --> 01:22:49,313 (《夜半嘻戲》) 1294 01:22:49,480 --> 01:22:53,067 給你500法朗,扣除保釋金250 1295 01:22:53,275 --> 01:22:56,403 再預支那金額幫補你生活費 1296 01:22:56,612 --> 01:22:58,614 明早帶初稿來 1297 01:22:58,823 --> 01:23:01,492 怎樣下筆都好,韋先生 1298 01:23:01,700 --> 01:23:04,703 總之盡量令人覺得你刻意那樣寫 1299 01:23:13,003 --> 01:23:14,255 謝謝你 1300 01:23:16,799 --> 01:23:18,259 不准哭 1301 01:23:26,100 --> 01:23:28,477 那晚被稱為「千揪之夜」 1302 01:23:28,853 --> 01:23:30,062 我繼續背文 1303 01:23:30,604 --> 01:23:33,566 局長一隊精銳專家、分析師 1304 01:23:33,732 --> 01:23:37,319 如何極速查出綁匪巢穴 1305 01:23:41,323 --> 01:23:42,324 嗯… 1306 01:23:46,662 --> 01:23:48,330 我不知情 1307 01:23:51,709 --> 01:23:53,919 我估有獨門絕招 1308 01:23:55,838 --> 01:23:57,256 我問多次 1309 01:24:00,718 --> 01:24:02,803 但他們成功找到了 1310 01:24:37,296 --> 01:24:38,631 他們是誰? 1311 01:24:40,466 --> 01:24:41,884 後來揭發 1312 01:24:43,010 --> 01:24:46,263 有班匪徒、槍手被安寧市各龍頭… 1313 01:24:46,430 --> 01:24:50,017 經重重地下中間人請來犯案 1314 01:24:51,811 --> 01:24:55,606 司機賴祖爾,幾乎上位的樂手 1315 01:24:56,774 --> 01:24:59,318 帽神、剩女、艾希文 1316 01:24:59,485 --> 01:25:00,986 荷蘭裔主腦 1317 01:25:01,570 --> 01:25:05,032 布馬高,地中海無政府主義者 1318 01:25:06,200 --> 01:25:08,953 兩個流氓,,不和的老表 1319 01:25:10,287 --> 01:25:13,457 三個艷舞娘,全部有毒癮 1320 01:25:15,501 --> 01:25:17,503 還有機智小人質 1321 01:25:17,670 --> 01:25:21,048 決心自救,幫納稅人慳錢 1322 01:25:31,934 --> 01:25:33,436 什麼聲音? 1323 01:25:34,937 --> 01:25:37,857 散熱器喉管有氣泡,壓力造成 1324 01:25:38,023 --> 01:25:39,650 似摩斯密碼 1325 01:25:41,068 --> 01:25:42,862 大概有些似 1326 01:25:44,655 --> 01:25:47,158 我叫智仔,你叫什麼? 1327 01:25:47,366 --> 01:25:49,952 我不告訴你,這是重罪 1328 01:25:51,078 --> 01:25:54,290 你不是罪犯,是迷亂的艷舞女郎 1329 01:25:54,623 --> 01:25:56,959 - 哈! - 「哈」你自己 1330 01:25:57,585 --> 01:25:58,836 收聲 1331 01:25:59,712 --> 01:26:01,005 你雙眼是甚麼顏色? 1332 01:26:01,255 --> 01:26:02,506 藍色? 1333 01:26:11,974 --> 01:26:13,100 你好 1334 01:26:14,769 --> 01:26:15,978 你好 1335 01:26:20,274 --> 01:26:22,026 為我唱首安眠曲 1336 01:26:22,193 --> 01:26:23,611 我害怕 1337 01:26:52,890 --> 01:26:54,809 你睡了? 1338 01:27:00,856 --> 01:27:04,110 局長衷心寵愛智仔 1339 01:27:04,276 --> 01:27:07,613 但他的頭腦像超級機器 1340 01:27:07,780 --> 01:27:09,824 專門調查罪行 1341 01:27:11,450 --> 01:27:13,119 從飯局起一直運轉 1342 01:27:13,369 --> 01:27:15,496 媽打,我餓了 1343 01:27:16,831 --> 01:27:19,834 他消耗了太多熱量 1344 01:27:22,419 --> 01:27:26,257 尼格菲,六年後再次重回前線 1345 01:27:26,423 --> 01:27:28,551 預備要大放異彩 1346 01:27:32,847 --> 01:27:35,599 轉變在瞬間發生 1347 01:27:43,315 --> 01:27:44,525 尼格菲… 1348 01:27:44,692 --> 01:27:48,028 名廚的廚房隱約飄香 1349 01:27:48,195 --> 01:27:50,239 飄進局長鼻腔 1350 01:27:50,406 --> 01:27:54,493 他仍能推想、籌劃周密的作戰方案 1351 01:27:54,660 --> 01:27:55,744 首先 1352 01:27:55,911 --> 01:27:57,621 惡魔金絲雀蛋 1353 01:27:57,788 --> 01:27:59,874 盛於蛋白霜殼 1354 01:28:00,040 --> 01:28:01,750 突擊隊守南、西 1355 01:28:01,917 --> 01:28:02,918 跟住… 1356 01:28:03,210 --> 01:28:04,295 游擊隊封東、北 1357 01:28:04,462 --> 01:28:05,713 腎臟 1358 01:28:05,880 --> 01:28:08,507 市長府李子榨汁煮 1359 01:28:08,674 --> 01:28:10,009 挖圓周75毫米 1360 01:28:10,217 --> 01:28:11,218 打通三座樓 1361 01:28:11,343 --> 01:28:12,344 然後… 1362 01:28:13,471 --> 01:28:15,973 糖形羊肉饀餅 1363 01:28:16,515 --> 01:28:18,142 屋頂佈槍手 1364 01:28:18,267 --> 01:28:19,310 蠔湯 1365 01:28:19,518 --> 01:28:21,353 電梯槽駐山友 1366 01:28:21,520 --> 01:28:22,855 公園鴿肉雜燴 1367 01:28:23,022 --> 01:28:23,731 最後… 1368 01:28:23,856 --> 01:28:25,191 叫醒大香檳 1369 01:28:25,357 --> 01:28:27,401 四重奶油煙草布甸 1370 01:28:27,568 --> 01:28:30,654 要他來,以防萬一 1371 01:28:30,821 --> 01:28:32,323 容我插嘴問句? 1372 01:28:32,448 --> 01:28:33,115 請便 1373 01:28:33,282 --> 01:28:35,326 - 抱歉 - 我先在腦中放書籤 1374 01:28:35,493 --> 01:28:36,494 不好意思 1375 01:28:36,952 --> 01:28:39,955 你寫過美國黑人、法國知青 1376 01:28:40,122 --> 01:28:41,957 - 南方浪漫… - 和反黑人派 1377 01:28:42,124 --> 01:28:43,125 反黑人派 1378 01:28:44,001 --> 01:28:48,464 聖典、神話學、民俗故事、真假罪案 1379 01:28:48,964 --> 01:28:51,300 鬼故、歹徒題材、教育小說 1380 01:28:51,467 --> 01:28:53,427 但比起這一切,多年來… 1381 01:28:53,594 --> 01:28:55,221 你最愛寫食物 1382 01:28:55,596 --> 01:28:56,931 為何? 1383 01:28:58,140 --> 01:29:00,893 人﹑事﹑時﹑地﹑過程?正當問題 1384 01:29:01,060 --> 01:29:05,523 但作為特約記者,我學會不要… 1385 01:29:05,689 --> 01:29:08,984 如果你稍有自制力 1386 01:29:09,193 --> 01:29:11,070 千萬不要問人「為何」 1387 01:29:11,862 --> 01:29:13,239 那令人緊張 1388 01:29:13,948 --> 01:29:16,242 - 抱歉,但我要堅持… - 是折磨 1389 01:29:16,617 --> 01:29:17,493 如果你肯答 1390 01:29:17,660 --> 01:29:21,372 自省是惡習,最好私下做或戒掉 1391 01:29:22,540 --> 01:29:23,958 嗯… 1392 01:29:24,708 --> 01:29:27,503 我答你只因太累 1393 01:29:29,421 --> 01:29:32,049 但我實在不知要說什麼 1394 01:29:35,553 --> 01:29:38,931 有種淒美 1395 01:29:39,765 --> 01:29:43,769 孤身在異邦最熟悉,人獨行街中 1396 01:29:43,936 --> 01:29:47,565 但願有明月 照亮我寄居的法國安寧市 1397 01:29:48,566 --> 01:29:50,067 我經常… 1398 01:29:51,068 --> 01:29:54,613 想分享一天的精彩發現,卻… 1399 01:29:57,324 --> 01:29:58,492 找不到對象 1400 01:29:59,410 --> 01:30:02,455 但大街小巷某處 1401 01:30:02,621 --> 01:30:05,291 總有張餐桌等我 1402 01:30:06,500 --> 01:30:10,546 廚子、侍應、酒瓶、酒杯、火焰 1403 01:30:12,673 --> 01:30:14,800 我選了這種生活 1404 01:30:16,760 --> 01:30:20,473 孤獨的美食就似是戰友 1405 01:30:20,639 --> 01:30:23,392 是我的安慰和堡壘 1406 01:30:25,311 --> 01:30:27,938 記得書籤放在哪裡? 1407 01:30:28,773 --> 01:30:30,900 當然,傻豬!「與此同時」 1408 01:30:31,400 --> 01:30:33,778 「與此同時,在對面街…」 1409 01:30:35,029 --> 01:30:35,821 注意 1410 01:30:35,988 --> 01:30:39,116 疑犯巢穴在頂樓,廣場下方 1411 01:30:39,283 --> 01:30:40,868 警員已就位 1412 01:31:26,080 --> 01:31:28,040 停火!停火! 1413 01:31:28,165 --> 01:31:30,042 停火! 1414 01:31:38,717 --> 01:31:41,429 槍戰暫停時,有位年老看門人 1415 01:31:41,595 --> 01:31:43,806 兩場戰爭的老兵,緩步過馬路 1416 01:31:43,973 --> 01:31:45,933 傳達神秘訊息 1417 01:31:46,100 --> 01:31:47,810 (派出廚師) 1418 01:31:47,977 --> 01:31:51,063 (一小時後) 1419 01:31:58,779 --> 01:32:02,741 我向頂樓的綁匪領袖說話 1420 01:32:03,117 --> 01:32:05,619 你們巢穴有可用的廚房? 1421 01:32:05,786 --> 01:32:07,455 我兒子要食點心 1422 01:32:07,621 --> 01:32:10,040 容我們派出警局廚師 1423 01:32:10,249 --> 01:32:12,460 帶食材和廚具進來 1424 01:32:12,626 --> 01:32:15,129 他會煮晚餐,份量足夠… 1425 01:32:15,296 --> 01:32:17,882 你和同謀享用 1426 01:32:18,799 --> 01:32:20,384 我們食飽了 1427 01:32:26,974 --> 01:32:28,559 是下屬… 1428 01:32:29,059 --> 01:32:31,103 還是尼格菲本人? 1429 01:32:59,089 --> 01:33:00,841 黑鳥饀餅 1430 01:33:13,229 --> 01:33:15,564 當然,每款都要他試食 1431 01:33:16,023 --> 01:33:18,901 名廚服下劇毒 1432 01:33:24,490 --> 01:33:26,242 給那小孩 1433 01:33:28,077 --> 01:33:29,286 等等 1434 01:33:31,205 --> 01:33:32,832 寫下食譜 1435 01:33:35,084 --> 01:33:36,836 (晚餐後) 1436 01:33:44,552 --> 01:33:45,678 救命… 1437 01:33:48,848 --> 01:33:50,433 但尼格菲活下來 1438 01:33:50,599 --> 01:33:52,560 多得他那無比強韌… 1439 01:33:52,726 --> 01:33:56,856 千錘百鍊﹑季季試盡砂煲罌罉內… 1440 01:33:57,022 --> 01:33:58,649 最激料理成就… 1441 01:33:58,816 --> 01:34:01,861 近乎超人的腸胃 1442 01:34:03,028 --> 01:34:04,447 他當然清楚 1443 01:34:04,613 --> 01:34:07,658 智仔厭惡小蘿蔔,任何煮法 1444 01:34:07,825 --> 01:34:09,743 都憎到爆 1445 01:34:09,910 --> 01:34:11,620 絕對不碰 1446 01:34:11,787 --> 01:34:15,332 從小連提都不願提 1447 01:34:15,791 --> 01:34:17,668 但剛好… 1448 01:34:18,961 --> 01:34:21,380 司機也討厭小蘿蔔 1449 01:36:26,088 --> 01:36:27,465 你揸軚! 1450 01:36:51,447 --> 01:36:54,116 可能在那飯聚長夜裡 1451 01:36:54,241 --> 01:36:57,453 最令人激動震撼是這幕 1452 01:37:10,090 --> 01:37:13,552 別有滋味的諷刺是阿拔先生 1453 01:37:13,719 --> 01:37:17,556 黑幫會計師,整場事故的肇因 1454 01:37:17,723 --> 01:37:21,018 被遺忘在雞籠內,週四晚到週一朝 1455 01:37:21,185 --> 01:37:23,521 幾乎餓死籠中 1456 01:37:23,896 --> 01:37:26,190 要等康服中的尼格菲 1457 01:37:26,357 --> 01:37:28,651 清醒了才為這囚犯 1458 01:37:28,818 --> 01:37:31,362 準備溫熱的「差佬奄列」 1459 01:37:31,529 --> 01:37:33,781 包在隔夜搜查令給他 1460 01:37:35,616 --> 01:37:37,743 那朝數佬有啖好食 1461 01:37:40,746 --> 01:37:42,915 雙子牌潔牙粉有話說 1462 01:37:45,876 --> 01:37:47,878 篇文應該介紹名廚 1463 01:37:48,087 --> 01:37:48,963 有提到 1464 01:37:49,130 --> 01:37:50,548 登在「色香味園地」… 1465 01:37:50,714 --> 01:37:53,384 我知道,任務極清楚 1466 01:37:54,385 --> 01:37:57,012 或者你未能理解 1467 01:37:57,179 --> 01:38:00,599 我身不由己,被捲入槍林彈雨 1468 01:38:01,267 --> 01:38:05,187 我只求食一餐,結果是大茶飯 如我所詳述 1469 01:38:05,938 --> 01:38:08,607 尼格菲只得一句對白 1470 01:38:11,068 --> 01:38:14,947 我有刪了他一些話,那令我太傷感 1471 01:38:15,906 --> 01:38:17,616 你喜歡,我可加回去 1472 01:38:19,285 --> 01:38:20,786 他說了甚麼? 1473 01:38:42,016 --> 01:38:43,309 馬田…馬田… 1474 01:38:43,476 --> 01:38:44,727 紀馬田 1475 01:38:54,862 --> 01:38:56,572 有種味道 1476 01:38:58,532 --> 01:39:00,034 你說甚麼? 1477 01:39:01,452 --> 01:39:05,581 加進小蘿蔔的毒鹽 1478 01:39:05,748 --> 01:39:07,333 有種味道 1479 01:39:08,417 --> 01:39:11,045 是我完全陌生的 1480 01:39:11,796 --> 01:39:16,008 似苦澀、發霉、像胡椒… 1481 01:39:16,884 --> 01:39:19,762 辛辣、油膩的… 1482 01:39:20,930 --> 01:39:22,264 泥土 1483 01:39:23,140 --> 01:39:25,935 我成世未嚐過 1484 01:39:26,852 --> 01:39:28,771 不太討好 1485 01:39:29,396 --> 01:39:30,815 毒性劇烈 1486 01:39:30,940 --> 01:39:34,360 但仍是一種新味道 1487 01:39:35,444 --> 01:39:37,738 在我這年紀好難得 1488 01:39:39,907 --> 01:39:42,409 我敬佩你的勇敢,警司 1489 01:39:43,035 --> 01:39:44,954 我不勇敢 1490 01:39:45,621 --> 01:39:47,206 我只是… 1491 01:39:47,414 --> 01:39:48,999 不想令… 1492 01:39:49,375 --> 01:39:51,418 大家失望 1493 01:39:53,254 --> 01:39:54,880 我是外來人 1494 01:39:56,298 --> 01:39:58,551 這城市滿是我們這種人吧? 1495 01:39:59,552 --> 01:40:01,387 我也是一份子 1496 01:40:03,514 --> 01:40:05,599 尋找所欠缺的 1497 01:40:07,518 --> 01:40:09,854 懷念被拋下的 1498 01:40:13,065 --> 01:40:15,109 如果運氣好 1499 01:40:15,276 --> 01:40:17,528 我們會發現所失 1500 01:40:18,279 --> 01:40:20,781 就在曾被稱為「家」之處 1501 01:40:29,748 --> 01:40:32,126 這是最精彩的部份 1502 01:40:33,002 --> 01:40:35,337 最值得被寫出來 1503 01:40:37,548 --> 01:40:39,425 我完全不同意 1504 01:40:41,469 --> 01:40:44,680 總之不要刪去 1505 01:40:59,028 --> 01:41:01,864 噩耗與死訊 (第75頁) 1506 01:41:02,031 --> 01:41:04,992 結語 1507 01:41:14,460 --> 01:41:15,753 齊人了? 1508 01:41:16,545 --> 01:41:18,964 我估大家都知,是心臟病 1509 01:41:34,480 --> 01:41:35,689 不准哭 1510 01:41:42,780 --> 01:41:44,949 會有人來接走他? 1511 01:41:45,116 --> 01:41:47,159 殮房在罷工 1512 01:41:50,788 --> 01:41:51,872 當時誰在場? 1513 01:41:52,039 --> 01:41:53,374 只得他自己 1514 01:41:53,541 --> 01:41:55,209 在讀賀壽電報 1515 01:41:57,878 --> 01:42:00,673 別點蠟燭,他死了 1516 01:42:01,757 --> 01:42:03,342 我要一件 1517 01:42:03,926 --> 01:42:05,177 我也要 1518 01:42:06,220 --> 01:42:08,764 要寫篇文交代,誰想做? 1519 01:42:08,931 --> 01:42:09,932 有備用檔案 1520 01:42:10,057 --> 01:42:11,392 我在畫圖了 1521 01:42:14,311 --> 01:42:15,938 是他 1522 01:42:20,067 --> 01:42:21,819 大家一齊寫吧 1523 01:42:21,986 --> 01:42:22,820 寫甚麼? 1524 01:42:22,987 --> 01:42:24,655 訃聞 1525 01:42:26,323 --> 01:42:29,118 賀亞發二世,生於北堪薩斯州 1526 01:42:29,285 --> 01:42:32,496 距美國地理上的中心僅十哩 1527 01:42:32,663 --> 01:42:33,914 五歲喪母 1528 01:42:34,081 --> 01:42:36,584 報業大亨之子,本刊創辦人 1529 01:42:36,750 --> 01:42:38,919 《法蘭西諸事週報》,前身叫《郊遊》 1530 01:42:39,086 --> 01:42:42,965 附屬《堪薩斯州自由市太陽晚報》 不受歡迎的週日特刊 1531 01:42:43,132 --> 01:42:44,592 最初只當放大假 1532 01:42:44,758 --> 01:42:45,801 是真的? 1533 01:42:45,968 --> 01:42:47,052 算是 1534 01:42:49,472 --> 01:42:51,098 跟住怎樣? 1535 01:43:02,151 --> 01:43:03,486 《法蘭西諸事週報》 1536 01:45:05,566 --> 01:45:06,859 《法蘭西諸事週報》 附屬《堪薩斯州自由市太陽晚報》 1537 01:45:07,026 --> 01:45:08,027 1925至1975年 1538 01:47:29,835 --> 01:47:31,837 翻譯:錢家驊