1 00:00:28,873 --> 00:00:32,001 本片包含一段訃聞、一份旅遊指南 2 00:00:32,168 --> 00:00:34,837 三篇專文,全出自法蘭西特派週報 3 00:00:35,004 --> 00:00:36,839 (一本在法國安威發行的美國雜誌) 4 00:00:49,143 --> 00:00:53,981 法蘭西特派週報 5 00:00:54,148 --> 00:00:56,817 厄運與死訊單元《總編享壽75歲》 6 00:00:56,984 --> 00:00:59,945 小亞瑟豪澤,1900~1975 7 00:01:00,112 --> 00:01:01,989 堪薩斯報紙發行人之子,本刊創辦人 8 00:01:02,156 --> 00:01:07,411 法國,安威蘇布雷斯 9 00:01:11,248 --> 00:01:13,250 剛開始只是度假 10 00:01:17,546 --> 00:01:19,882 大一新生小亞瑟豪澤 11 00:01:20,049 --> 00:01:22,718 亟欲逃離北美大平原,追求光明未來 12 00:01:22,885 --> 00:01:24,011 便勸父親 13 00:01:24,095 --> 00:01:26,430 堪薩斯州自由城太陽晚報老闆 14 00:01:26,597 --> 00:01:30,184 資助他飛越大西洋 15 00:01:30,351 --> 00:01:31,811 藉機學習家族事業 16 00:01:31,977 --> 00:01:34,563 製作一系列旅遊專欄 17 00:01:34,730 --> 00:01:38,943 在週日野餐雜誌上供當地讀者閱讀 18 00:01:51,205 --> 00:01:53,707 接下來十年,他組織一個團隊 19 00:01:53,874 --> 00:01:56,252 集合當時頂尖的旅外記者 20 00:01:56,418 --> 00:01:59,672 將野餐雜誌改成法蘭西特派週報 21 00:02:00,923 --> 00:02:04,844 一本報導時事的週刊,關注世界政治 22 00:02:05,010 --> 00:02:09,223 高級與通俗藝術、時尚、美食、美酒 23 00:02:09,390 --> 00:02:13,811 及遠方的各種人情趣味報導 24 00:02:15,646 --> 00:02:18,065 他將全世界帶給堪薩斯 25 00:02:22,862 --> 00:02:26,615 他旗下作家的著作遍及美國各圖書館 26 00:02:28,117 --> 00:02:29,410 貝倫森 27 00:02:30,453 --> 00:02:31,954 沙謝拉 28 00:02:33,038 --> 00:02:34,415 奎門茲 29 00:02:35,916 --> 00:02:37,626 羅巴萊特 30 00:02:38,752 --> 00:02:40,671 有一名記者 31 00:02:40,838 --> 00:02:43,132 每分鐘的文句品質堪稱當今最佳 32 00:02:43,966 --> 00:02:45,885 有一個從未完成一篇文章 33 00:02:46,051 --> 00:02:49,180 三十年來卻常出沒在走廊上 34 00:02:49,930 --> 00:02:54,101 一個盲眼作家透過別人的眼睛寫作 35 00:02:55,352 --> 00:02:58,898 無與倫比的文法高手 36 00:03:00,983 --> 00:03:03,819 赫米瓊斯繪製的封面 37 00:03:04,278 --> 00:03:06,197 小亞瑟對作家呵護備至 38 00:03:06,363 --> 00:03:09,950 對雜誌其他員工卻不太有禮 39 00:03:10,117 --> 00:03:11,869 不會吧,那是什麼? 40 00:03:12,036 --> 00:03:13,454 我要一隻火雞 41 00:03:13,621 --> 00:03:16,582 有配菜內餡烤好上桌,還有清教徒 42 00:03:16,749 --> 00:03:19,919 他的財務管理系統複雜但可行 43 00:03:20,085 --> 00:03:22,838 往後15年一週給她150法郎 44 00:03:23,005 --> 00:03:25,800 不是每字5美分,扣除費用 45 00:03:26,008 --> 00:03:29,887 雖未經證實,他最常重複的意見如下 46 00:03:30,096 --> 00:03:33,516 盡量寫得像你刻意那樣寫的 47 00:03:33,808 --> 00:03:37,895 離開整整50年後,他重返自由城 48 00:03:38,062 --> 00:03:39,063 堪薩斯州自由城 49 00:03:39,146 --> 00:03:40,064 那是他的葬禮 50 00:03:40,231 --> 00:03:42,274 此時雜誌的發行量 51 00:03:42,441 --> 00:03:45,277 在50國超過50萬本 52 00:03:45,861 --> 00:03:49,824 一個柳條籃裡裝滿胸章、徽章 53 00:03:49,990 --> 00:03:52,326 官方最高榮譽,埋在他身邊 54 00:03:52,493 --> 00:03:54,036 還有一台安德烈緞帶打字機 55 00:03:54,203 --> 00:03:57,832 一令頂級埃及棉打字紙 56 00:04:01,752 --> 00:04:04,713 無人參加他的葬禮 57 00:04:07,091 --> 00:04:09,135 他在遺囑中指定 58 00:04:09,301 --> 00:04:11,637 在他死後,立即... 59 00:04:12,138 --> 00:04:14,640 拆卸並燒融印刷機 60 00:04:14,807 --> 00:04:17,393 將編輯室清空出售 61 00:04:17,560 --> 00:04:20,729 員工可領豐厚獎金,解除合約 62 00:04:20,896 --> 00:04:23,899 雜誌永久停刊 63 00:04:24,692 --> 00:04:25,568 因此... 64 00:04:26,152 --> 00:04:30,030 發行人的訃聞也是雜誌的訃聞 65 00:04:31,574 --> 00:04:34,618 當然,所有訂戶都會依比例 66 00:04:34,785 --> 00:04:37,663 收到未出刊期數的退款 67 00:04:40,291 --> 00:04:43,252 他的墓誌銘將一字不漏... 68 00:04:43,419 --> 00:04:45,671 取自他辦公室門上的印刷模板 69 00:04:45,838 --> 00:04:47,548 貝倫森的文章"具體的傑作" 70 00:04:47,715 --> 00:04:49,383 光第一句就有三個垂懸分詞 71 00:04:49,550 --> 00:04:51,427 兩個分裂不定式和九個錯字 72 00:04:51,594 --> 00:04:53,429 有些是故意的 73 00:04:54,346 --> 00:04:56,390 奎門茲的報導"宣言修訂版" 74 00:04:56,557 --> 00:04:59,185 我們要求2500字,她交了1萬4 75 00:04:59,351 --> 00:05:01,562 外加註釋、尾註、字彙表和兩篇後記 76 00:05:01,729 --> 00:05:03,397 這是她最好的作品之一 77 00:05:04,690 --> 00:05:06,567 沙謝拉呢? 無法事實查核 78 00:05:06,734 --> 00:05:09,695 人名全改,只寫遊民、皮條客和毒蟲 79 00:05:09,862 --> 00:05:11,405 這些是他熟悉的人 80 00:05:12,740 --> 00:05:13,699 羅巴萊特呢? 81 00:05:13,908 --> 00:05:15,826 他鎖門,但我聽見打字聲 82 00:05:15,993 --> 00:05:16,911 別催他 83 00:05:18,078 --> 00:05:19,330 問題是該砍誰? 84 00:05:19,497 --> 00:05:21,665 就算印雙期合刊本也太多篇 85 00:05:21,832 --> 00:05:23,834 何況我們根本負擔不起 86 00:05:26,337 --> 00:05:29,256 印刷領班留話,一小時後付印 87 00:05:30,090 --> 00:05:31,217 你被開除了 88 00:05:32,301 --> 00:05:33,260 真的嗎? 89 00:05:33,969 --> 00:05:36,013 在我辦公室不准哭 90 00:05:37,223 --> 00:05:41,644 不准哭 91 00:05:43,312 --> 00:05:46,774 刊頭縮小,刪廣告,叫領班多買些紙 92 00:05:47,149 --> 00:05:49,068 誰的文章都不砍 93 00:05:50,653 --> 00:05:52,947 他寵愛優秀作家 94 00:05:53,114 --> 00:05:55,866 哄勸他們,盡全力保護他們 95 00:05:56,617 --> 00:05:57,827 你覺得如何? 96 00:05:58,077 --> 00:05:59,078 我覺得? 97 00:06:00,079 --> 00:06:02,206 我會從沙謝拉先生開始 98 00:06:02,748 --> 00:06:04,625 這些都是他的愛將 99 00:06:09,088 --> 00:06:11,924 地方特色單元(3~4頁) 100 00:06:12,091 --> 00:06:14,927 簡要版 101 00:06:15,094 --> 00:06:17,805 《單車記者》賀桑沙謝拉撰文 102 00:06:17,972 --> 00:06:21,058 300字城市采風 103 00:06:22,393 --> 00:06:25,229 安威在週一突然忙碌了起來 104 00:06:51,964 --> 00:06:54,216 透過詩意的時光機器 105 00:06:54,383 --> 00:06:56,135 我們來一趟觀光之旅 106 00:06:56,302 --> 00:07:00,264 一天走過安威的250年 107 00:07:00,473 --> 00:07:04,018 這座美好城市原本是一些工匠村落 108 00:07:04,393 --> 00:07:06,812 如今只剩地名保持不變 109 00:07:07,229 --> 00:07:09,315 擦鞋匠區 110 00:07:09,482 --> 00:07:12,067 過去 未來 111 00:07:12,318 --> 00:07:14,278 泥水匠區 112 00:07:17,239 --> 00:07:18,866 屠夫走廊 113 00:07:22,244 --> 00:07:24,580 扒手死胡同 114 00:07:27,583 --> 00:07:29,502 這裡是聞名的市場 115 00:07:29,668 --> 00:07:32,379 各式各樣的美食攤位 116 00:07:32,546 --> 00:07:36,467 匯集在一個龐大的玻璃鑄鐵棚底下 117 00:07:36,634 --> 00:07:38,719 如你所見,後來拆除了 118 00:07:38,886 --> 00:07:43,015 改建為多層購物中心與停車場 119 00:07:44,058 --> 00:07:45,476 一如當今每座城市 120 00:07:45,643 --> 00:07:49,396 安威也容納三教九流 121 00:07:51,357 --> 00:07:54,485 老鼠移居地下鐵 122 00:07:55,486 --> 00:07:59,115 貓咪盤據斜屋頂 123 00:08:00,157 --> 00:08:03,744 小鰻魚進入淺排水道 124 00:08:05,913 --> 00:08:08,624 領完聖體,調皮的唱詩班男孩 125 00:08:08,791 --> 00:08:12,169 喝聖血喝到半醉,跟蹤沒警覺的老人 126 00:08:12,336 --> 00:08:14,004 嚇唬他們 127 00:08:15,798 --> 00:08:18,509 休眠區都是學生 128 00:08:18,676 --> 00:08:21,387 他們飢渴、躁動、魯莽 129 00:08:22,096 --> 00:08:23,389 在小屋區 130 00:08:23,556 --> 00:08:24,849 老人居多 131 00:08:28,727 --> 00:08:31,480 落魄的老人 132 00:08:34,525 --> 00:08:35,985 汽車 133 00:08:36,485 --> 00:08:38,362 好壞參半,一方面... 134 00:08:38,529 --> 00:08:41,532 按喇叭、急煞、超速、噴濺、逆火 135 00:08:41,699 --> 00:08:45,035 排放有毒廢氣與骯髒污染物 136 00:08:45,202 --> 00:08:48,664 危險車禍、時常塞車、高... 137 00:08:49,373 --> 00:08:50,374 靠! 138 00:08:51,250 --> 00:08:52,960 地方統計局的資料 139 00:08:53,210 --> 00:08:56,338 平均降雨,750毫米 140 00:08:56,505 --> 00:09:00,217 平均降雪,19萬片雪花 141 00:09:00,384 --> 00:09:03,804 每週從布雷斯河撈出8.25具屍體 142 00:09:03,971 --> 00:09:06,849 儘管人口成長,衛生改善 143 00:09:07,016 --> 00:09:09,059 這個數字仍維持不變 144 00:09:10,060 --> 00:09:13,230 太陽西下,阻街女郎與牛郎 145 00:09:13,397 --> 00:09:17,359 取代了白天的送貨小弟與店老闆 146 00:09:17,526 --> 00:09:21,113 淫亂的空氣緩緩流動 147 00:09:22,615 --> 00:09:24,992 什麼聲音會打擾這個夜晚? 148 00:09:25,785 --> 00:09:28,162 它們又會預告什麼神祕事件? 149 00:09:29,121 --> 00:09:31,874 或許古老格言說得沒錯 150 00:09:35,085 --> 00:09:36,879 所有美麗的事物 151 00:09:37,505 --> 00:09:40,049 都潛藏著最深沉的祕密 152 00:09:44,762 --> 00:09:47,848 "老鼠、害蟲、牛郎、妓女" 153 00:09:48,057 --> 00:09:50,643 不覺得這次太下流了嗎? 154 00:09:50,810 --> 00:09:52,478 不覺得 對善良百姓來說 155 00:09:52,645 --> 00:09:54,188 應該是很迷人才對 156 00:09:54,355 --> 00:09:57,191 "扒手、屍體、監獄、小便斗" 157 00:09:57,441 --> 00:09:59,276 不想加間花店 158 00:09:59,443 --> 00:10:00,611 或美術館嗎? 不想 159 00:10:00,778 --> 00:10:02,238 某種漂亮的地方? 160 00:10:02,404 --> 00:10:04,073 我討厭花 161 00:10:08,577 --> 00:10:11,872 還有,第二段後半可以刪掉 162 00:10:12,289 --> 00:10:14,291 後面已經有重複了 163 00:10:15,042 --> 00:10:16,627 好 164 00:10:22,800 --> 00:10:25,636 藝術與藝術家單元(5~34頁) 165 00:10:25,803 --> 00:10:28,639 第一篇報導 166 00:10:28,806 --> 00:10:31,267 《具體的傑作》貝倫森撰文 167 00:10:31,434 --> 00:10:34,770 一位畫家與一幅畫的側寫 168 00:12:41,397 --> 00:12:44,275 今晚演說的主題是 169 00:12:44,442 --> 00:12:46,318 法國潑灑行動畫派的... 170 00:12:46,485 --> 00:12:49,447 先驅及中心人物 171 00:12:49,613 --> 00:12:51,907 摩西羅森薩勒先生 172 00:12:52,074 --> 00:12:54,034 各位知道他創作中期 173 00:12:54,201 --> 00:12:58,330 大膽戲劇性風格與龐大規模備受讚譽 174 00:12:58,497 --> 00:13:02,126 尤其是一件多聯描像畫,名為... 175 00:13:02,793 --> 00:13:05,880 十幅鋼筋混凝土粒料承重壁畫 176 00:13:06,046 --> 00:13:08,841 我認為在他那個粗暴世代中 177 00:13:09,008 --> 00:13:14,638 他仍是最善於表現也最勇於發聲的 178 00:13:15,347 --> 00:13:18,225 這件關鍵作品如何獲得... 179 00:13:18,434 --> 00:13:21,687 它獨特的地位,成為克蘭培收藏的 180 00:13:21,854 --> 00:13:23,522 永久展品? 181 00:13:24,607 --> 00:13:27,026 故事從一間食堂開始 182 00:13:31,280 --> 00:13:34,074 "菸灰缸、壺與編結"展覽 183 00:13:34,241 --> 00:13:36,911 展出業餘工匠的手工作品 184 00:13:37,077 --> 00:13:40,164 他們關在安威監獄精神病院瘋癲區 185 00:13:40,331 --> 00:13:43,584 這些作品差點被藝術史遺忘 186 00:13:43,751 --> 00:13:47,379 幸好裡面有幾幅羅森薩勒先生的 187 00:13:47,546 --> 00:13:50,132 小型作品,當時... 188 00:13:50,299 --> 00:13:53,177 他正因雙屍命案服刑50年 189 00:13:53,344 --> 00:13:56,305 牢友朱利安卡達齊歐是黎凡特藝品商 190 00:13:56,472 --> 00:13:59,308 剛好看到那些作品 191 00:13:59,475 --> 00:14:01,519 他因致命的巧合,剛好關在 192 00:14:01,685 --> 00:14:05,189 隔壁牢房,罪名是二級逃避營業稅罪 193 00:14:06,190 --> 00:14:07,316 警衛 194 00:14:11,862 --> 00:14:13,739 這幅畫是誰畫的? 195 00:14:19,203 --> 00:14:21,288 7524號囚犯 196 00:14:22,248 --> 00:14:26,752 相信瘋癲囚犯必須以最高戒備看管 197 00:14:26,919 --> 00:14:29,755 你能陪同我,蓋友善探視章 198 00:14:29,922 --> 00:14:31,549 立即去找他嗎? 199 00:14:54,113 --> 00:14:56,615 "J囚區休閒室的裸體席夢" 200 00:14:57,074 --> 00:14:58,242 我想買 201 00:14:59,160 --> 00:15:00,119 為什麼? 202 00:15:00,661 --> 00:15:01,871 因為我喜歡它 203 00:15:02,872 --> 00:15:04,248 它不賣 204 00:15:04,582 --> 00:15:05,499 賣 205 00:15:06,959 --> 00:15:08,461 不賣 賣 206 00:15:08,669 --> 00:15:09,879 不賣 賣 207 00:15:10,045 --> 00:15:11,547 不賣 賣,可以賣 208 00:15:11,714 --> 00:15:14,717 畫家都會賣作品,那樣才是畫家 209 00:15:14,884 --> 00:15:17,887 賣掉,不想賣就別畫 210 00:15:18,304 --> 00:15:20,639 問題是,你出價多少? 211 00:15:23,726 --> 00:15:25,227 50根菸 212 00:15:25,394 --> 00:15:27,104 不然,75根好了 213 00:15:28,439 --> 00:15:30,483 你為什麼一直看那個警衛? 214 00:15:36,280 --> 00:15:37,740 她就是席夢 215 00:15:47,333 --> 00:15:49,251 我不想用50根菸買這件重要作品 216 00:15:49,418 --> 00:15:51,545 75根 或75監獄幣 217 00:15:51,712 --> 00:15:54,799 我想付你25萬法郎,法國法定貨幣 218 00:15:54,965 --> 00:15:56,383 同意賣出嗎? 219 00:16:03,766 --> 00:16:05,643 我只能給你訂金 220 00:16:06,060 --> 00:16:09,438 83生丁、1個糖漬栗子和4根菸 221 00:16:09,605 --> 00:16:11,649 現在我只有這些 222 00:16:11,816 --> 00:16:14,068 如果你收下我的憑據,我保證 223 00:16:14,235 --> 00:16:17,196 餘額支票90天內轉到你戶頭 224 00:16:17,363 --> 00:16:18,739 你用哪家銀行? 225 00:16:19,281 --> 00:16:21,117 當我沒問 226 00:16:44,265 --> 00:16:45,766 你怎麼學會畫畫的? 227 00:16:46,016 --> 00:16:47,351 畫這種畫 228 00:16:47,518 --> 00:16:50,980 還有,你殺了誰,有多瘋癲? 229 00:16:51,147 --> 00:16:53,732 我需要背景資料,想出一本你的書 230 00:16:54,191 --> 00:16:55,651 那樣你會更重要 231 00:16:55,985 --> 00:16:57,945 你是誰... 232 00:16:59,864 --> 00:17:02,199 摩西羅森薩勒? 233 00:17:04,535 --> 00:17:08,789 出身富裕,父親是猶墨混血馬場主人 234 00:17:09,457 --> 00:17:13,085 全名米蓋塞巴斯欽馬利摩西羅森薩勒 235 00:17:13,252 --> 00:17:17,214 家裡花大錢讓他就讀古董學院 236 00:17:17,381 --> 00:17:19,967 但是成年後 237 00:17:20,217 --> 00:17:21,844 他放下所有奢侈享受 238 00:17:22,011 --> 00:17:25,222 捨棄良好的身家背景,變得... 239 00:17:26,098 --> 00:17:27,308 邋遢 240 00:17:30,019 --> 00:17:31,312 飢餓 241 00:17:34,148 --> 00:17:35,441 寂寞 242 00:17:38,778 --> 00:17:40,196 身陷危險 243 00:17:44,867 --> 00:17:46,577 罹患精神疾病 244 00:17:49,288 --> 00:17:50,706 當然還有... 245 00:17:52,500 --> 00:17:53,834 犯罪暴力 246 00:18:13,938 --> 00:18:16,482 坐牢的前十年 247 00:18:16,649 --> 00:18:18,651 他完全沒有拾起畫筆 248 00:18:54,895 --> 00:18:57,189 第11年,第1天 249 00:19:15,166 --> 00:19:17,626 我想報名參加活動,警衛 250 00:19:17,793 --> 00:19:19,295 有報名單嗎? 251 00:19:19,462 --> 00:19:20,296 這個? 252 00:19:23,841 --> 00:19:27,011 請注意,今天有新同學加入 253 00:19:27,178 --> 00:19:29,013 7524號囚犯,對班上發言 254 00:19:29,180 --> 00:19:29,847 什麼意思? 255 00:19:30,014 --> 00:19:31,223 向大家自我介紹 256 00:19:31,390 --> 00:19:32,183 我不要 257 00:19:32,349 --> 00:19:33,142 這是規定 258 00:19:33,309 --> 00:19:34,143 他們認識我 259 00:19:34,310 --> 00:19:34,935 那不是重點 260 00:19:35,102 --> 00:19:37,396 我根本沒準備 隨便說幾句 261 00:19:45,905 --> 00:19:50,409 我已經來了3647個日夜 262 00:19:52,453 --> 00:19:56,123 還剩1萬4603個 263 00:19:56,749 --> 00:20:00,753 我每週喝6.6公升漱口水 264 00:20:01,545 --> 00:20:03,297 照這個速度 265 00:20:03,714 --> 00:20:05,758 我在重返社會之前 266 00:20:05,925 --> 00:20:08,594 就會毒死自己 267 00:20:09,845 --> 00:20:12,306 所以我覺得 268 00:20:13,140 --> 00:20:14,725 很難過 269 00:20:15,142 --> 00:20:17,645 我得改變我的做法 270 00:20:17,812 --> 00:20:20,356 找到新的方向 271 00:20:20,523 --> 00:20:24,777 只要能讓我忙一點都好 272 00:20:26,737 --> 00:20:28,697 否則 273 00:20:29,740 --> 00:20:32,493 那樣等於是自殺 274 00:20:39,083 --> 00:20:43,379 所以我報名陶藝班和編織籃班 275 00:20:45,464 --> 00:20:47,299 我叫摩西 276 00:20:48,384 --> 00:20:49,802 請坐 277 00:21:03,107 --> 00:21:05,401 你叫什麼名字,警衛? 278 00:21:05,568 --> 00:21:06,694 席夢 279 00:21:13,534 --> 00:21:16,829 某些女人會受囚犯吸引 280 00:21:16,996 --> 00:21:18,747 一般認為這是一種病 281 00:21:19,748 --> 00:21:22,209 別人受到囚禁 282 00:21:22,376 --> 00:21:25,546 會提升自己的自由體驗 283 00:21:25,838 --> 00:21:27,840 真的非常誘人 284 00:21:28,382 --> 00:21:29,884 瞧瞧她 285 00:21:30,050 --> 00:21:31,802 出身貧賤 286 00:21:32,052 --> 00:21:33,512 有16個兄弟姊妹 287 00:21:33,804 --> 00:21:35,556 20歲之前都不識字 288 00:21:35,723 --> 00:21:37,975 如今卻坐擁大量不動產 289 00:21:38,142 --> 00:21:39,310 豔光四射 290 00:21:39,435 --> 00:21:40,311 我的老天 291 00:21:40,436 --> 00:21:41,729 放錯張了,那是我 292 00:21:43,606 --> 00:21:47,902 席夢當然拒絕羅森薩勒每次求婚 293 00:21:48,068 --> 00:21:50,196 聽說頻率很高 294 00:21:50,362 --> 00:21:52,615 而且充滿熱情 295 00:21:53,240 --> 00:21:56,076 我想說得簡單扼要些 296 00:21:56,285 --> 00:21:58,746 盡量將它化成言語 297 00:21:59,413 --> 00:22:01,123 我心中的感覺 298 00:22:01,957 --> 00:22:03,459 我不愛你 我愛你 299 00:22:04,126 --> 00:22:04,835 什麼? 300 00:22:05,002 --> 00:22:06,420 我不愛你 301 00:22:06,921 --> 00:22:08,005 已經? 302 00:22:08,172 --> 00:22:09,131 已經什麼? 303 00:22:09,340 --> 00:22:10,758 你怎麼已經知道了? 304 00:22:10,925 --> 00:22:12,510 你怎麼確定?這麼快 305 00:22:12,676 --> 00:22:14,011 我確定 306 00:22:15,012 --> 00:22:16,013 好傷 307 00:22:16,722 --> 00:22:17,973 我心好痛 308 00:22:18,140 --> 00:22:21,477 好殘忍,好冷血 309 00:22:21,644 --> 00:22:24,355 你說了心裡話,我想阻止你,就這樣 310 00:22:24,605 --> 00:22:26,816 我說了一部分心裡話 311 00:22:26,982 --> 00:22:29,193 說到一半,還沒說完 312 00:22:29,527 --> 00:22:30,653 不 313 00:22:31,487 --> 00:22:33,739 不什麼?你願... 不 314 00:22:33,906 --> 00:22:34,740 你願意嫁給我嗎? 不願意 315 00:22:34,907 --> 00:22:37,034 我該幫你穿上約束衣,帶你回囚房 316 00:22:37,201 --> 00:22:39,453 再把你關起來嗎? 317 00:23:01,934 --> 00:23:03,561 我需要美術用品 318 00:23:04,937 --> 00:23:07,857 畫布、畫框、畫筆、松節油 319 00:23:08,023 --> 00:23:09,567 你想畫什麼? 320 00:23:09,900 --> 00:23:11,402 未來 321 00:23:15,573 --> 00:23:17,241 也就是你 322 00:23:18,993 --> 00:23:21,871 雖然外界不認為他是優秀鑑賞家 323 00:23:22,037 --> 00:23:24,957 但朱利安卡達齊歐卻眼光獨到 324 00:23:25,124 --> 00:23:27,877 而且做了一件好事 325 00:23:28,043 --> 00:23:30,838 當他出獄後... 326 00:23:36,385 --> 00:23:38,888 我們不賣花卉和水果畫了 327 00:23:39,180 --> 00:23:41,515 海灘與海景沒賣點了 328 00:23:42,016 --> 00:23:44,602 盔甲、掛毯、織錦也別碰了 329 00:23:45,269 --> 00:23:46,562 我找到新標的 330 00:23:57,490 --> 00:23:58,532 現代藝術? 331 00:23:58,741 --> 00:24:00,993 現代藝術,現在起是我們的專長 332 00:24:01,160 --> 00:24:02,661 我不懂 你當然不懂 333 00:24:02,828 --> 00:24:03,913 我太老了嗎? 那當然 334 00:24:04,079 --> 00:24:06,123 這好在哪裡? 它不好,你想歪了 335 00:24:06,290 --> 00:24:07,374 答非所問 336 00:24:07,541 --> 00:24:09,376 重點來了,看到那個女孩了嗎? 337 00:24:09,585 --> 00:24:10,628 沒有 338 00:24:10,795 --> 00:24:12,797 相信我,她在裡面 339 00:24:15,174 --> 00:24:17,510 想判斷現代畫家是否頭腦清楚 340 00:24:17,676 --> 00:24:21,013 就請他畫馬、花朵、下沉的戰艦 341 00:24:21,180 --> 00:24:22,848 或看起來應該跟實物 342 00:24:23,015 --> 00:24:25,059 沒兩樣的東西 343 00:24:25,434 --> 00:24:27,561 他做得到嗎?請看 344 00:24:28,354 --> 00:24:30,689 45秒內用燒過的火柴畫的 345 00:24:30,898 --> 00:24:33,025 完美的麻雀,太棒了 346 00:24:33,192 --> 00:24:34,193 我能留著嗎? 347 00:24:34,360 --> 00:24:35,653 別傻了,當然不行 348 00:24:35,820 --> 00:24:38,864 重點是他能畫出這種美麗的畫 349 00:24:39,031 --> 00:24:41,117 可是他認為這更好 350 00:24:41,283 --> 00:24:43,244 我同意他的看法 351 00:24:43,953 --> 00:24:47,331 "J囚區休閒室的裸體席夢" 352 00:24:47,498 --> 00:24:50,501 堪稱價值連城,甚至無價的傑作 353 00:24:51,418 --> 00:24:52,586 但是還沒 354 00:24:53,379 --> 00:24:55,631 我們必須創造渴望 355 00:24:58,008 --> 00:24:59,552 他在牢裡關多久? 356 00:25:00,428 --> 00:25:02,638 一週後 357 00:25:02,805 --> 00:25:05,599 7524號囚犯申請特殊假釋委員會 358 00:25:05,766 --> 00:25:07,643 重新檢視他攻擊、毆打 359 00:25:07,810 --> 00:25:09,103 與殘暴肢解的罪刑 360 00:25:11,105 --> 00:25:12,815 羅森薩勒先生 361 00:25:13,566 --> 00:25:15,943 我們為何要讓你回到街頭? 362 00:25:17,069 --> 00:25:19,447 因為那是意外,庭上 363 00:25:20,406 --> 00:25:22,825 我無意殺死任何人 364 00:25:23,451 --> 00:25:26,620 你用切肉鋸砍掉兩個酒保的頭 365 00:25:31,333 --> 00:25:33,461 第一個酒保是意外 366 00:25:34,545 --> 00:25:36,755 第二個是自衛 367 00:25:37,339 --> 00:25:39,800 即便如此 368 00:25:39,967 --> 00:25:43,012 如何證明對於砍掉那兩人的頭 369 00:25:43,179 --> 00:25:45,765 你深感自責,或至少有悔意? 370 00:25:50,186 --> 00:25:51,604 他們活該 371 00:25:52,188 --> 00:25:54,064 你說什麼? 不好意思 372 00:25:56,192 --> 00:25:58,110 這場儀式有沒有時間 373 00:25:58,277 --> 00:26:00,863 讓有話要說的人發言? 374 00:26:01,071 --> 00:26:02,281 就像婚禮那樣 375 00:26:02,448 --> 00:26:04,492 沒有 我長話短說 376 00:26:08,996 --> 00:26:11,373 我們都知道這個人是殺人兇手 377 00:26:11,540 --> 00:26:15,127 怎麼看都犯了一級謀殺罪 378 00:26:15,294 --> 00:26:16,337 毫無爭議 379 00:26:16,504 --> 00:26:19,840 然而他也是難得一見 380 00:26:20,007 --> 00:26:23,511 你聽過卻沒機會親自發掘的那種人 381 00:26:24,637 --> 00:26:26,597 藝術天才 382 00:26:27,348 --> 00:26:30,267 這種難題當然應該有雙重標準 383 00:26:30,601 --> 00:26:34,480 假設他是神經病,那就不是他的錯 384 00:26:34,647 --> 00:26:37,108 我恭敬地建議... 385 00:26:38,943 --> 00:26:41,654 也許能想別的辦法懲罰他? 386 00:26:42,446 --> 00:26:45,533 羅森薩勒在服刑期間 387 00:26:45,699 --> 00:26:47,284 再也無權申請假釋 388 00:26:48,744 --> 00:26:50,204 沒有進一步的問題 389 00:26:50,704 --> 00:26:54,542 不過卡達齊歐和他叔叔一致決定 390 00:26:54,708 --> 00:26:57,545 擔任他的專屬經紀人 391 00:26:57,711 --> 00:26:59,505 在自由世界捧紅這位畫家 392 00:27:01,966 --> 00:27:04,802 席夢的畫四處展出 393 00:27:06,679 --> 00:27:08,264 安威沙龍 394 00:27:10,724 --> 00:27:12,560 皇家博覽會 395 00:27:13,936 --> 00:27:16,772 堪薩斯州博覽會國際館 396 00:27:16,939 --> 00:27:19,066 那裡幾乎燒成灰燼 397 00:27:19,567 --> 00:27:21,902 簡單講,這幅畫轟動一時 398 00:27:22,069 --> 00:27:24,280 42號拍賣品"完美麻雀"羅森薩勒 399 00:27:24,447 --> 00:27:26,949 即使畫家幾乎被遺忘的早期作品 400 00:27:27,116 --> 00:27:30,870 也在二手市場引發搶購 401 00:27:32,455 --> 00:27:36,167 此時,羅森薩勒繼續在獄中創作 402 00:27:36,625 --> 00:27:40,129 特別的是,他偏愛來自 403 00:27:40,296 --> 00:27:43,090 監獄精神病院內的特有材料 404 00:27:43,841 --> 00:27:45,509 蛋粉 405 00:27:45,968 --> 00:27:47,386 鴿血 406 00:27:47,887 --> 00:27:49,263 手銬潤滑油 407 00:27:49,513 --> 00:27:51,307 煤、軟木塞和糞便 408 00:27:51,474 --> 00:27:52,933 當然還有火 409 00:27:53,476 --> 00:27:55,227 鮮黃色廚房肥皂 410 00:27:55,394 --> 00:27:58,272 用新鮮小米糊當黏著劑 411 00:27:59,648 --> 00:28:01,901 席夢喜歡站著不動 412 00:28:02,109 --> 00:28:04,320 事實上,她長時間 413 00:28:04,487 --> 00:28:08,199 維持高難度姿勢的功力堪稱奧運級 414 00:28:08,532 --> 00:28:12,203 對極冷或極熱展現出無比耐力 415 00:28:12,328 --> 00:28:15,122 即使處於惡劣環境 416 00:28:15,289 --> 00:28:19,293 她的皮膚依然雪白光滑無瑕 417 00:28:19,460 --> 00:28:20,503 還有一個小趣聞 418 00:28:20,669 --> 00:28:23,506 她真心喜歡松節油的味道 419 00:28:23,672 --> 00:28:27,843 後來更拿來當保養品 420 00:28:29,345 --> 00:28:31,305 她不只是繆思 421 00:28:36,393 --> 00:28:37,853 打開開關 422 00:28:46,362 --> 00:28:49,406 打開開關,人渣 423 00:28:54,495 --> 00:28:56,747 你怎麼了?回去工作 424 00:28:57,706 --> 00:28:59,416 沒辦法 425 00:28:59,875 --> 00:29:01,794 我不要,太難了 426 00:29:02,920 --> 00:29:04,505 這是折磨 427 00:29:04,922 --> 00:29:08,259 我是貨真價實被折磨的畫家 428 00:29:11,220 --> 00:29:12,680 可憐的寶貝 429 00:29:13,472 --> 00:29:14,390 出去 430 00:29:31,699 --> 00:29:32,700 這是你要的嗎? 431 00:29:41,125 --> 00:29:44,253 我在農場上長大 432 00:29:44,420 --> 00:29:45,796 我們不寫詩 433 00:29:45,963 --> 00:29:47,339 不做音樂 434 00:29:47,506 --> 00:29:50,801 不雕刻或畫畫 435 00:29:51,218 --> 00:29:55,222 我從監獄圖書館的書上學藝術與工藝 436 00:29:55,389 --> 00:29:57,516 並自願教導囚犯 437 00:29:57,683 --> 00:30:00,686 我不知道你懂什麼,只知道你這個人 438 00:30:00,853 --> 00:30:04,106 我看得出你在受苦,處境艱難 439 00:30:04,273 --> 00:30:07,693 甚至會更嚴重,但接著會漸入佳境 440 00:30:07,860 --> 00:30:10,571 你會發現自己的問題在哪裡 441 00:30:10,738 --> 00:30:12,406 你有什麼問題? 442 00:30:14,033 --> 00:30:15,409 我不知道該畫什麼 443 00:30:15,910 --> 00:30:17,286 你會想到該畫什麼 444 00:30:17,453 --> 00:30:19,246 也會像我一樣相信自己 445 00:30:19,413 --> 00:30:20,998 你會掙扎 446 00:30:22,625 --> 00:30:23,918 然後... 447 00:30:24,794 --> 00:30:27,838 在春天,或者夏天 448 00:30:28,005 --> 00:30:29,590 或可能秋天 449 00:30:29,757 --> 00:30:31,300 至少在冬天 450 00:30:31,467 --> 00:30:34,136 這件新作品就會完成 451 00:30:35,221 --> 00:30:37,556 情況將會如此發展 452 00:30:41,644 --> 00:30:43,646 除非你還寧願現在就自我了斷? 453 00:30:57,284 --> 00:30:59,787 法國潑灑行動畫派 454 00:31:00,287 --> 00:31:03,958 活躍、有才華、強健、邋遢、酗酒 455 00:31:04,125 --> 00:31:06,877 狂暴、有創意的一群粗野人 456 00:31:07,920 --> 00:31:10,965 長達20多年 457 00:31:11,132 --> 00:31:14,426 他們彼此啟發,經常相互攻擊 458 00:31:14,593 --> 00:31:16,345 我得喝點酒 459 00:31:21,308 --> 00:31:24,019 別忘了,在那個年代 460 00:31:24,186 --> 00:31:28,190 社會比較能接受畫家或雕刻家 461 00:31:28,357 --> 00:31:31,652 拿椅子或磚頭砸人 462 00:31:31,819 --> 00:31:36,282 或是鼻青臉腫,牙齒斷掉見人 463 00:31:37,324 --> 00:31:40,661 我跳太快了,但在我個人經驗裡 464 00:31:40,828 --> 00:31:44,373 羅森薩勒有時會突然暴衝 465 00:31:44,540 --> 00:31:48,085 我是說他水管工大道的工作室底下 466 00:31:48,252 --> 00:31:50,254 那個顏料櫃,有一次... 467 00:31:50,421 --> 00:31:56,093 他把我抓到裡面,在櫃子角落 468 00:31:56,260 --> 00:31:58,429 將我壓在牆上,硬要上我 469 00:31:58,596 --> 00:32:01,849 他瘋了,官方認證的 470 00:32:11,609 --> 00:32:14,737 當然,卡達齊歐家代理他所有作品 471 00:32:22,870 --> 00:32:24,663 三年後 472 00:32:25,206 --> 00:32:26,791 已經過了三年 473 00:32:26,999 --> 00:32:28,751 我們讓你成為當今最知名畫家 474 00:32:28,918 --> 00:32:31,796 只靠小小一幅亂畫又過譽的畫 475 00:32:31,962 --> 00:32:33,339 藝術學校都在教你的畫 476 00:32:33,506 --> 00:32:35,007 百科全書也查得到你 477 00:32:35,174 --> 00:32:37,968 連你的學徒都發大財了 478 00:32:38,135 --> 00:32:40,846 這段期間你卻一件新作品的... 479 00:32:41,013 --> 00:32:44,141 草圖或初稿都不肯拿出來 480 00:32:44,308 --> 00:32:45,810 我們還得等多久? 481 00:32:45,976 --> 00:32:48,062 別回答,我們不是要問你 482 00:32:48,896 --> 00:32:50,940 邀請函都印好了 483 00:32:51,107 --> 00:32:52,399 我們要進來 484 00:32:52,775 --> 00:32:54,860 所有人,收藏家,藝評家 485 00:32:55,111 --> 00:32:57,530 連那些吹捧你模仿你 486 00:32:57,696 --> 00:33:00,282 我們代理的二流畫匠都比你有錢 487 00:33:00,616 --> 00:33:03,828 光賄款就嚇死人,這些警衛沒在客氣 488 00:33:04,036 --> 00:33:05,412 但我們不會付錢給他們 489 00:33:05,663 --> 00:33:07,248 不管是什麼,快畫完 490 00:33:07,790 --> 00:33:09,625 畫展兩週後舉行 491 00:33:17,591 --> 00:33:19,510 而且她認為準備好了 492 00:33:20,010 --> 00:33:21,095 準備好了 493 00:33:23,806 --> 00:33:25,641 我可能還要一年 494 00:33:28,686 --> 00:33:32,565 當時我的老闆透過限時電報 495 00:33:32,731 --> 00:33:34,608 收到這令人好奇的邀請 496 00:33:34,775 --> 00:33:38,404 我指的當然是雅修小毛克蘭培 497 00:33:39,655 --> 00:33:41,699 身為精明的古董收藏家 498 00:33:41,866 --> 00:33:43,492 前衛藝術家的好朋友 499 00:33:43,659 --> 00:33:46,954 她的收藏一開始就享有盛名 500 00:33:47,121 --> 00:33:50,791 其住宅也是,英格史丁首件美國作品 501 00:33:50,958 --> 00:33:54,086 別稱門階屋 502 00:33:54,795 --> 00:33:58,924 我的職責,也是我的榮幸就是要編整 503 00:33:59,091 --> 00:34:02,428 建檔與提議,但她想怎樣我也沒輒 504 00:34:02,595 --> 00:34:04,638 講什麼都沒用 505 00:34:05,306 --> 00:34:09,685 我們展開從自由城到安威的漫長旅程 506 00:34:10,770 --> 00:34:13,647 親愛的克蘭培夫人,能叫您小毛嗎 507 00:34:13,814 --> 00:34:16,859 請來參加摩西羅森薩勒首度展出 508 00:34:17,026 --> 00:34:20,696 我本人也尚未目睹、萬眾期待的新作 509 00:34:21,030 --> 00:34:23,657 為便於及時欣賞 510 00:34:23,824 --> 00:34:27,411 我們必須私下取得進入許可 511 00:34:27,578 --> 00:34:29,580 出入畫家目前的居所 512 00:34:29,872 --> 00:34:32,500 請依照我助理們安排的細節 513 00:34:32,666 --> 00:34:34,293 規劃您的行程 514 00:34:34,543 --> 00:34:38,422 注意,勿攜火柴、打火機或尖銳物品 515 00:34:38,964 --> 00:34:41,801 我們滿心期待您的確認 516 00:34:41,967 --> 00:34:46,055 卡達齊歐叔姪藝廊敬上 517 00:34:49,642 --> 00:34:52,770 囚車運完最後一批妓女和酒鬼後 518 00:34:52,937 --> 00:34:56,816 半夜3點直接來接我們 519 00:35:07,701 --> 00:35:09,662 賄款金額 520 00:35:43,320 --> 00:35:45,364 摩西,你在嗎? 521 00:35:48,617 --> 00:35:50,286 要介紹一下嗎? 522 00:35:50,453 --> 00:35:53,873 或者歡迎一下我們的貴賓 523 00:35:54,039 --> 00:35:56,459 有些人長途跋涉來看你的作品 524 00:35:56,625 --> 00:35:59,378 還是...不曉得 525 00:36:00,045 --> 00:36:01,046 有人在嗎? 526 00:36:04,258 --> 00:36:06,302 請安靜 527 00:36:06,969 --> 00:36:08,554 請安靜 528 00:36:12,475 --> 00:36:14,685 太棒了,這是歷史性的時刻 529 00:36:14,852 --> 00:36:16,562 開香檳!成功了 530 00:36:16,729 --> 00:36:17,730 音樂 531 00:36:24,153 --> 00:36:25,488 幹嘛像殘障者一樣坐輪椅? 532 00:36:25,654 --> 00:36:27,531 你該在桌上跳舞,好好慶功 533 00:36:28,032 --> 00:36:29,992 上週他用調色刀刺自己大腿 534 00:36:30,159 --> 00:36:32,077 幸好醫務室把動脈接起來 535 00:36:32,870 --> 00:36:34,288 你喜歡嗎? 536 00:36:35,456 --> 00:36:37,082 我喜歡嗎? 537 00:36:37,458 --> 00:36:38,709 喜歡 538 00:36:39,335 --> 00:36:41,837 他們畫了你的馬子 539 00:36:45,132 --> 00:36:47,134 看看小毛,她入迷了 540 00:36:49,595 --> 00:36:51,847 這是濕壁畫吧? 541 00:36:52,014 --> 00:36:54,100 沒錯,他是最傑出的文藝復興大師 542 00:36:54,266 --> 00:36:57,228 他的手法一如皮佩諾培陸吉的畫 543 00:36:57,394 --> 00:37:00,481 1565年的"天主祭壇前的基督" 544 00:37:00,648 --> 00:37:03,317 小毛,沒有人的眼光比得上 545 00:37:03,484 --> 00:37:05,486 堪薩斯州自由城的小毛克蘭培 546 00:37:05,653 --> 00:37:07,988 我們在她面前都該感到羞愧 547 00:37:08,155 --> 00:37:09,782 她幹嘛說濕壁畫? 548 00:37:10,950 --> 00:37:13,619 它們畫進牆壁裡面了嗎? 549 00:37:14,328 --> 00:37:16,539 不,他做了什麼? 550 00:37:17,164 --> 00:37:18,999 他媽的王八蛋 551 00:37:19,208 --> 00:37:20,334 看到沒?你們看! 552 00:37:20,501 --> 00:37:22,503 我覺得很棒啊 它極為重要 553 00:37:22,670 --> 00:37:25,214 人類圖像符號演進的轉捩點 554 00:37:25,381 --> 00:37:28,551 塗畫在鋼筋混凝土健身房裡 555 00:37:28,759 --> 00:37:30,177 他甚至畫在暖氣上 556 00:37:30,386 --> 00:37:34,014 也許古典藝術基金會的修復師 557 00:37:34,181 --> 00:37:36,142 能想辦法把這些畫弄下來 558 00:37:36,308 --> 00:37:38,102 這是最高級戒備監獄,小毛 559 00:37:38,269 --> 00:37:39,270 聯邦機構 560 00:37:39,395 --> 00:37:41,814 就算展開官僚作業也需要好多年 561 00:37:41,939 --> 00:37:45,276 跟一批高薪傲慢噁心的律師協商 562 00:37:45,443 --> 00:37:47,570 怎麼扒下來,這是濕壁畫 563 00:37:48,070 --> 00:37:51,073 喂!這是濕壁畫 564 00:37:52,074 --> 00:37:52,950 又怎樣? 565 00:37:53,117 --> 00:37:55,619 你能想像我和我叔叔 566 00:37:55,786 --> 00:37:58,664 砸了多少錢,搞到騎虎難下嗎? 567 00:37:59,081 --> 00:38:00,207 你看他們 568 00:38:01,792 --> 00:38:02,710 你毀了我們 569 00:38:02,877 --> 00:38:04,336 你無動於衷嗎? 570 00:38:04,670 --> 00:38:05,754 我以為你喜歡它 571 00:38:06,213 --> 00:38:08,924 我覺得它爛透了 572 00:38:10,134 --> 00:38:11,218 從輪椅上起來 573 00:38:11,385 --> 00:38:13,929 我要把你打到滿地找牙 574 00:38:16,265 --> 00:38:19,018 別學狗低哮,你這個殺人犯 575 00:38:19,351 --> 00:38:23,939 兇殘憂鬱沒才華的瘋癲酒鬼 576 00:38:48,506 --> 00:38:50,508 你怎麼不告訴我,警衛? 577 00:38:51,550 --> 00:38:53,677 因為你會阻止他 578 00:39:00,559 --> 00:39:02,019 我們必須接受 579 00:39:02,186 --> 00:39:04,105 他對失敗的需求 580 00:39:04,271 --> 00:39:06,899 比我們想幫他成功的意願更強大 581 00:39:07,066 --> 00:39:09,110 我放棄,他打敗我們了 582 00:39:09,276 --> 00:39:11,570 他打敗我們 令人傷心,但就這樣 583 00:39:13,155 --> 00:39:16,992 不過,他至少完成這玩意 584 00:39:17,993 --> 00:39:21,330 它或許是我見過最有意思的 585 00:39:21,497 --> 00:39:23,040 邊緣視覺沉思 586 00:39:30,923 --> 00:39:32,591 非常好,摩西 587 00:39:42,017 --> 00:39:45,604 非常好,摩西,它有其偉大之處 588 00:39:47,314 --> 00:39:49,942 如果你抹得夠深,它或許能撐很久 589 00:39:51,193 --> 00:39:53,279 總有一天我們會再來看它 590 00:39:53,571 --> 00:39:54,905 但願如此 591 00:39:55,197 --> 00:39:57,616 當然你還會在這裡 592 00:40:00,077 --> 00:40:01,745 都是席夢 593 00:40:16,886 --> 00:40:20,347 那一刻,他們都明白席夢 594 00:40:20,598 --> 00:40:23,893 隔天為何離開安威監獄精神病院 595 00:40:24,185 --> 00:40:26,604 卡達齊歐藝廊提供金錢 596 00:40:26,854 --> 00:40:30,775 回報她作為羅森薩勒的模特兒與繆思 597 00:40:31,901 --> 00:40:34,403 她和年輕時所生 598 00:40:34,570 --> 00:40:36,280 感情疏離的孩子重逢 599 00:40:36,447 --> 00:40:39,033 兩人再也沒分開 600 00:40:40,034 --> 00:40:42,745 她與羅森薩勒經常通信 601 00:40:42,912 --> 00:40:44,705 直到他離世為止 602 00:40:50,211 --> 00:40:52,671 克蘭培夫人想保留這件作品 603 00:40:54,089 --> 00:40:55,090 貼張貼紙做記號? 604 00:40:55,257 --> 00:40:56,425 麻煩你 605 00:40:56,592 --> 00:40:58,093 萬一她決定購買 606 00:40:58,260 --> 00:41:00,971 這個金額你和你叔叔接受嗎? 607 00:41:04,725 --> 00:41:05,935 能先收訂金嗎? 608 00:41:06,977 --> 00:41:09,772 小毛?先付預付款嗎? 609 00:41:11,565 --> 00:41:14,735 跟小氣的法國人說我不做承諾的 610 00:41:14,902 --> 00:41:17,613 十幅鋼筋混凝土粒料承重壁畫 611 00:41:17,780 --> 00:41:20,282 接下來20年都保留在 612 00:41:20,449 --> 00:41:22,409 雅修克蘭培名下 613 00:41:25,037 --> 00:41:26,997 囚犯也要求收賄 614 00:41:27,164 --> 00:41:28,124 哪些囚犯? 615 00:41:28,290 --> 00:41:29,083 全部 616 00:41:29,250 --> 00:41:30,918 休閒室外有火大的囚犯 617 00:41:31,085 --> 00:41:32,711 這個人聲稱是他們的代表 618 00:41:33,045 --> 00:41:35,589 說我們不賄賂強暴犯和扒手,不道德 619 00:41:35,756 --> 00:41:38,717 而且我沒多帶六百萬法郎小鈔 620 00:41:45,599 --> 00:41:46,767 你們怎麼跑出來的? 621 00:41:47,435 --> 00:41:48,727 怎麼辦? 622 00:41:49,019 --> 00:41:50,104 鎖門 623 00:41:59,488 --> 00:42:02,032 事後,72名囚犯 624 00:42:02,199 --> 00:42:06,662 以及6個法國潑灑畫派成員死傷 625 00:42:06,829 --> 00:42:09,915 摩西羅森薩勒無比英勇 626 00:42:10,082 --> 00:42:14,211 救了9名警衛、22名貴賓 627 00:42:14,378 --> 00:42:16,422 以及文化與都市部長 628 00:42:16,589 --> 00:42:19,884 因而重獲自由,終生緩刑 629 00:42:22,011 --> 00:42:24,847 並獲頒籠中獅勛章 630 00:42:31,520 --> 00:42:35,316 20年後,照小毛克蘭培的詳細指示 631 00:42:35,483 --> 00:42:39,236 卡達齊歐和他姪子安排整個休閒室 632 00:42:39,445 --> 00:42:44,283 搬上歌利亞航空的12引擎砲兵機 633 00:42:44,450 --> 00:42:47,369 從安威直飛自由城 634 00:42:51,832 --> 00:42:55,127 於是這件前衛作品在堪薩斯中部平原 635 00:42:55,294 --> 00:42:57,755 有了一席之地 636 00:43:10,309 --> 00:43:12,478 "鉛筆、鋼筆、橡皮擦、圖釘 637 00:43:12,645 --> 00:43:14,688 大頭釘、打字機修理工" 638 00:43:15,648 --> 00:43:19,693 幹嘛付北大西洋岸度假村的房錢? 639 00:43:19,860 --> 00:43:21,737 因為我得去那裡寫作 640 00:43:22,530 --> 00:43:25,241 "早午晚餐、洗衣、睡前酒、宵夜" 641 00:43:25,491 --> 00:43:29,495 你在這裡的辦公桌哪裡不好? 642 00:43:29,662 --> 00:43:30,955 還是本刊提供的 643 00:43:31,122 --> 00:43:33,833 20年前我跟摩西在海邊旅館 644 00:43:33,999 --> 00:43:36,502 沒辦法搞矜持,當時我們是情侶 645 00:43:36,669 --> 00:43:38,337 我回去追憶往事 646 00:43:38,796 --> 00:43:40,047 花我的錢 647 00:43:40,214 --> 00:43:41,340 麻煩你了 648 00:43:43,300 --> 00:43:44,510 算一算 649 00:43:53,060 --> 00:43:55,896 政治/詩詞單元(35~54頁) 650 00:43:56,063 --> 00:43:58,899 第二篇報導 651 00:43:59,066 --> 00:44:02,236 《宣言修訂版》露辛達奎門茲撰文 652 00:44:02,403 --> 00:44:05,030 一項青年運動之日誌 653 00:44:06,532 --> 00:44:07,867 3月1日 654 00:44:09,285 --> 00:44:12,580 大學生與校方之間的談判 655 00:44:12,746 --> 00:44:14,498 大清早突然破局 656 00:44:14,665 --> 00:44:17,334 經過激烈爭吵,互飆髒話 657 00:44:17,501 --> 00:44:20,087 最後直接以棋局決定 658 00:44:20,838 --> 00:44:25,134 男生是否可自由進出女生宿舍 659 00:44:25,384 --> 00:44:27,470 抗議陷入僵局... 660 00:44:27,636 --> 00:44:28,721 齊菲雷利卡住教授的主教 661 00:44:28,888 --> 00:44:30,848 他該突破僵局,用城堡反擊 662 00:44:31,015 --> 00:44:33,225 讓這群乳臭未乾的小子 663 00:44:33,392 --> 00:44:34,643 虛榮心大發,跩了起來 664 00:44:34,769 --> 00:44:35,770 學生領袖:齊菲雷利畢 665 00:44:39,190 --> 00:44:42,151 其實學生的男女比例相當 666 00:44:42,485 --> 00:44:43,819 小姐 667 00:44:44,570 --> 00:44:45,529 鞋子! 668 00:44:47,406 --> 00:44:50,659 所有參與者都強調他們挫折的來源 669 00:44:50,826 --> 00:44:53,913 比較是一種慾望,生理需求 670 00:44:54,747 --> 00:44:57,082 追求自由,句點 671 00:44:58,209 --> 00:45:00,002 它突然演變成象徵主義 672 00:45:00,169 --> 00:45:01,921 大家都在討論它 673 00:45:05,299 --> 00:45:06,258 3月5日 674 00:45:06,801 --> 00:45:08,219 在畢家吃晚餐 675 00:45:08,636 --> 00:45:11,222 長子19歲,昨天早上就不在家 676 00:45:11,388 --> 00:45:12,807 女兒,收音機小聲點 677 00:45:12,973 --> 00:45:16,185 父親中午撞見他和同夥遊行 678 00:45:16,352 --> 00:45:17,269 他們的口號是 679 00:45:18,062 --> 00:45:20,022 "孩子們脾氣暴躁" 680 00:45:20,648 --> 00:45:21,398 謝謝 681 00:45:21,565 --> 00:45:24,110 另一位客人此時尚未現身 682 00:45:24,276 --> 00:45:25,569 我心懷感激 683 00:45:25,736 --> 00:45:27,947 我根本不知道他受邀 684 00:45:28,114 --> 00:45:31,075 我們無意冒犯你,對不起 685 00:45:31,242 --> 00:45:34,411 我們想如果先告訴你,你可能不來 686 00:45:34,578 --> 00:45:35,704 沒錯 687 00:45:35,871 --> 00:45:40,584 新聞報導今天實施強力群眾管制... 688 00:45:40,751 --> 00:45:43,129 給他機會,他非常聰明 689 00:45:43,796 --> 00:45:45,589 你跟那位先生結束多久了? 690 00:45:45,756 --> 00:45:46,841 我知道你們是好意 691 00:45:47,007 --> 00:45:50,302 "剛開始是皮膚的刺痛感" 692 00:45:55,057 --> 00:45:56,517 我不是老處女 693 00:45:57,143 --> 00:45:58,144 我們沒那麼想 694 00:45:59,061 --> 00:45:59,937 你當然不是 695 00:46:00,104 --> 00:46:03,357 "接著,眼眶肌紅腫" 696 00:46:03,732 --> 00:46:04,942 相信我說的話 697 00:46:05,401 --> 00:46:07,153 我刻意獨自生活 698 00:46:07,361 --> 00:46:09,405 偏好會結束的關係 699 00:46:09,655 --> 00:46:12,533 我存心選擇無夫無子 700 00:46:12,700 --> 00:46:16,829 兩者最會妨礙女人生活與寫作 701 00:46:17,538 --> 00:46:19,123 哭什麼? 好悲傷 702 00:46:19,748 --> 00:46:20,791 我們不希望你孤單 703 00:46:20,958 --> 00:46:22,376 寂寞是一種貧窮 704 00:46:22,543 --> 00:46:23,919 我不悲傷,我眼睛痛 705 00:46:24,086 --> 00:46:25,796 你們家有問題 706 00:46:25,963 --> 00:46:29,467 "接著,劇痛如鼻涕般從鼻孔噴出 707 00:46:29,633 --> 00:46:31,260 喉嚨痙攣收縮" 708 00:46:31,427 --> 00:46:32,344 別呼吸 709 00:46:45,524 --> 00:46:46,901 我全裸,奎門茲夫人 710 00:46:47,735 --> 00:46:48,944 看得出來 711 00:46:49,111 --> 00:46:50,946 你怎麼哭了? 催淚瓦斯 712 00:46:51,155 --> 00:46:52,198 還有... 713 00:46:53,324 --> 00:46:55,201 我覺得傷感 714 00:46:57,703 --> 00:46:59,997 請轉頭,我對自己的新肌肉感到害羞 715 00:47:04,794 --> 00:47:07,004 去跟你父母說你在家,他們很擔心 716 00:47:07,171 --> 00:47:09,131 我應該回路障那邊去 717 00:47:09,298 --> 00:47:10,716 我沒看到路障 718 00:47:10,883 --> 00:47:13,302 我們還在做 719 00:47:14,345 --> 00:47:15,387 你在寫什麼? 720 00:47:15,554 --> 00:47:16,806 一份宣言 721 00:47:16,972 --> 00:47:18,891 對了,我有叫他們別找保羅來 722 00:47:19,058 --> 00:47:21,519 你就算傷感,也不會寂寞 723 00:47:21,685 --> 00:47:22,686 對極了 724 00:47:22,853 --> 00:47:25,314 抗議時我看到你在書櫃上做筆記 725 00:47:25,689 --> 00:47:28,400 有我們的報導給堪薩斯州人看嗎? 726 00:47:28,776 --> 00:47:29,485 也許 727 00:47:29,652 --> 00:47:30,945 那你該看看我們的決議 728 00:47:31,112 --> 00:47:34,198 還是你能校對?我爸媽覺得你文筆好 729 00:47:35,908 --> 00:47:36,617 拿給我 730 00:47:46,377 --> 00:47:47,711 有點濕 731 00:47:48,921 --> 00:47:50,131 這是陳述還是比喻? 732 00:47:50,297 --> 00:47:52,925 都是,看封面和前四句 733 00:47:53,092 --> 00:47:54,760 別批評我的宣言 734 00:47:54,927 --> 00:47:56,137 你不要評論? 735 00:47:56,303 --> 00:47:57,721 我不需要評論,需要嗎? 736 00:47:57,888 --> 00:47:59,014 我只請你校對 737 00:47:59,181 --> 00:48:01,308 我以為你會讚嘆不已 738 00:48:01,517 --> 00:48:03,519 先從錯字開始 739 00:48:04,186 --> 00:48:06,981 學生失敗,教職員能成功嗎? 740 00:48:07,731 --> 00:48:09,233 有待觀察 741 00:48:10,401 --> 00:48:11,694 保羅杜瓦 露辛達奎門茲 742 00:48:11,861 --> 00:48:12,820 你好 743 00:48:14,113 --> 00:48:15,614 你鬍子刮到我了 744 00:48:16,782 --> 00:48:20,327 不速之客終於抵達,看來很糟 745 00:48:20,494 --> 00:48:22,204 大聊他在城裡的辛苦旅程 746 00:48:22,538 --> 00:48:24,039 火車故障,巴士拋錨 747 00:48:24,206 --> 00:48:27,418 窗戶破了,路面石頭亂飛 748 00:48:28,586 --> 00:48:30,588 總之,我們都來了 749 00:48:31,005 --> 00:48:33,132 鼎鼎大名的露辛達,你好 750 00:48:33,924 --> 00:48:35,968 我不知道你會來,他們沒告訴我 751 00:48:36,135 --> 00:48:38,137 這不是正式見面 752 00:48:44,185 --> 00:48:45,186 晚安 753 00:48:54,653 --> 00:48:55,780 你們先開動吧 754 00:49:09,919 --> 00:49:13,589 3月10日,城市服務停止超過一週 755 00:49:13,756 --> 00:49:15,966 大眾交通,暫停 756 00:49:16,133 --> 00:49:19,220 垃圾無人收,學校罷課 757 00:49:19,386 --> 00:49:21,013 沒有郵件,沒有牛奶 758 00:49:21,180 --> 00:49:22,056 又是我 759 00:49:22,223 --> 00:49:23,682 正常的現實會是什麼? 760 00:49:23,849 --> 00:49:27,603 下週,下個月,若有機會再體驗的話 761 00:49:28,187 --> 00:49:29,188 誰都猜不準 762 00:49:29,313 --> 00:49:30,523 這是什麼? 763 00:49:30,689 --> 00:49:32,108 我加了附錄 764 00:49:32,358 --> 00:49:33,567 你看玩笑吧 沒有 765 00:49:33,734 --> 00:49:35,486 你自己寫完我的宣言 766 00:49:35,653 --> 00:49:37,404 我用你的語氣寫 767 00:49:37,571 --> 00:49:38,989 只是比較清楚簡潔 768 00:49:39,156 --> 00:49:40,491 沒那麼文青 769 00:49:40,658 --> 00:49:44,286 這麼說吧,這不是我第一次校對宣言 770 00:49:48,624 --> 00:49:50,501 難以想像這些學生 771 00:49:50,668 --> 00:49:53,295 興奮、天真,極為勇敢 772 00:49:54,713 --> 00:49:57,258 回到他們規規矩矩的教室 773 00:50:05,891 --> 00:50:07,059 那是誰? 774 00:50:07,226 --> 00:50:08,686 你母親 我母親 775 00:50:08,853 --> 00:50:10,479 我母親? 776 00:50:10,646 --> 00:50:12,148 她想幹嘛?你有說我在這裡嗎? 777 00:50:12,314 --> 00:50:13,774 有 為什麼? 778 00:50:14,108 --> 00:50:15,776 因為她問了,我不撒謊的 779 00:50:16,444 --> 00:50:17,403 她不高興嗎? 780 00:50:17,653 --> 00:50:18,612 應該沒有 781 00:50:18,779 --> 00:50:20,573 她說什麼? 她點點頭 782 00:50:20,739 --> 00:50:21,824 你說什麼? 783 00:50:21,991 --> 00:50:24,577 我說我在寫關於你和你朋友的文章 784 00:50:25,453 --> 00:50:26,370 是喔 785 00:50:26,787 --> 00:50:28,706 我已經寫了一千字 786 00:50:28,873 --> 00:50:30,249 我要求訪問她 787 00:50:30,416 --> 00:50:31,292 她同意了嗎? 788 00:50:31,459 --> 00:50:32,710 當然 789 00:50:34,962 --> 00:50:36,130 這下我不高興了 790 00:50:36,297 --> 00:50:37,965 我不知道該有什麼感覺 791 00:50:38,424 --> 00:50:40,843 我有麻煩了嗎?我媽為何這麼冷靜? 792 00:50:41,010 --> 00:50:42,470 這樣恰當嗎? 793 00:50:42,887 --> 00:50:45,848 這些都不能公開,我的一生 794 00:50:48,100 --> 00:50:49,685 現在我怎麼辦? 795 00:50:51,103 --> 00:50:53,522 我應該保持報導中立 796 00:51:03,115 --> 00:51:05,034 我喜歡你這麼無情 797 00:51:05,576 --> 00:51:07,661 這是你迷人之處 798 00:51:09,580 --> 00:51:11,957 你寫了一千字? 799 00:51:14,543 --> 00:51:15,836 這些孩子成功了 800 00:51:16,003 --> 00:51:19,882 不到兩週就擊垮千年的共和權威 801 00:51:20,257 --> 00:51:21,967 方法與原因為何? 802 00:51:22,134 --> 00:51:24,637 在它開始前,它從何開始的? 803 00:51:30,643 --> 00:51:33,979 那是另一個時代,另一個安威 804 00:51:34,146 --> 00:51:37,733 想必是近半年前,我妹還是12歲 805 00:51:44,073 --> 00:51:46,575 你們跳著狂潮與溫奶舞 806 00:51:48,953 --> 00:51:52,665 頂著龐畢度、麵包丁和貝類髮型 807 00:51:53,999 --> 00:51:58,129 說話混著拉丁語、哲學行話和手勢 808 00:52:00,005 --> 00:52:02,508 愛唱反調的人爭個沒完,令人厭煩 809 00:52:02,758 --> 00:52:04,343 為辯而辯 810 00:52:04,510 --> 00:52:07,388 《我完全反對你們說的每一點》 811 00:52:07,555 --> 00:52:09,014 每個派系都有對手 812 00:52:12,309 --> 00:52:15,271 堅果幫對螺栓幫,木棍幫對石頭幫 813 00:52:15,438 --> 00:52:19,108 騎師幫對我們書呆幫,直到米契被當 814 00:52:19,275 --> 00:52:21,652 受徵召入伍 815 00:52:21,861 --> 00:52:23,946 在芥末區待了三個月 816 00:52:50,806 --> 00:52:52,516 (入伍通知書) 817 00:52:52,683 --> 00:52:54,935 一個月後 818 00:52:55,102 --> 00:52:57,062 在極權主義入侵的不公戰爭中 819 00:52:57,229 --> 00:52:59,148 他代表帝國軍作戰,原則何在? 820 00:52:59,315 --> 00:53:02,234 他被派去芥末區盡國民義務 821 00:53:02,401 --> 00:53:03,152 國家要求的 822 00:53:03,277 --> 00:53:04,028 都一樣 823 00:53:05,613 --> 00:53:06,322 你說什麼? 824 00:53:06,489 --> 00:53:07,364 都一樣 825 00:53:08,240 --> 00:53:11,035 大膽,誰准你污衊我們朋友? 826 00:53:11,202 --> 00:53:11,952 你有沒有想過 827 00:53:12,119 --> 00:53:14,538 他可能正在半夜裡行軍 828 00:53:14,705 --> 00:53:17,291 背著50磅火藥,削著爛馬鈴薯的皮 829 00:53:17,458 --> 00:53:20,044 在雨中用錫杯挖糞溝? 830 00:53:20,211 --> 00:53:21,796 他可不想當兵 831 00:53:21,962 --> 00:53:22,630 是國家要求的 832 00:53:22,755 --> 00:53:25,090 他應該燒掉徽章,逃出來 833 00:53:26,425 --> 00:53:29,261 最低刑罰:服刑半年並留下前科 834 00:53:29,428 --> 00:53:32,932 坐在愛說笑咖啡館裡,講得輕鬆 835 00:53:34,100 --> 00:53:35,601 都一樣 836 00:53:37,728 --> 00:53:39,230 破天荒 837 00:53:39,438 --> 00:53:40,523 她說得對 838 00:53:40,689 --> 00:53:42,441 米契,你怎麼回來了? 839 00:53:42,608 --> 00:53:44,902 你應該在芥末區再待兩個月 840 00:53:45,194 --> 00:53:47,279 五年後,我親自翻譯... 841 00:53:47,446 --> 00:53:51,992 米契辛卡對他國民義務的抒情詮釋 842 00:53:52,159 --> 00:53:53,744 米契辛卡的回憶劇"齊菲雷利再會" 843 00:53:53,911 --> 00:53:55,454 翻譯:露辛達奎門茲 844 00:53:55,621 --> 00:53:58,624 "齊菲雷利再會"第二幕的倒敘戲 845 00:53:58,791 --> 00:54:01,377 在北非,我臀部中彈 846 00:54:01,961 --> 00:54:05,506 在南美,我左手臂被砲彈碎片打到 847 00:54:06,048 --> 00:54:09,260 在東亞,我下腹腔感染罕見的... 848 00:54:09,426 --> 00:54:13,097 腸道寄生蟲,現在它們都還跟著我 849 00:54:13,264 --> 00:54:14,598 依然在我身上 850 00:54:15,474 --> 00:54:18,561 但我不後悔穿上這身軍服 851 00:54:19,228 --> 00:54:22,022 16年後,我會拿到退休金 852 00:54:23,524 --> 00:54:25,651 床邊故事說完了,小姐們,熄燈 853 00:54:25,818 --> 00:54:28,529 快...熄燈,上床蓋被 854 00:54:28,696 --> 00:54:29,989 禱告 是 855 00:54:35,161 --> 00:54:37,746 阿們... 856 00:54:45,504 --> 00:54:47,339 米契 857 00:54:47,756 --> 00:54:50,342 米契,你想當什麼? 858 00:54:50,801 --> 00:54:51,469 什麼? 859 00:54:51,719 --> 00:54:53,429 你想當什麼,米契? 860 00:54:54,180 --> 00:54:56,974 以我的成績,我要當助理藥師 861 00:54:57,141 --> 00:54:58,768 那樣你就滿足了嗎? 862 00:54:59,351 --> 00:55:01,979 不值得驕傲,我該更用功才對 863 00:55:02,146 --> 00:55:03,481 你呢,羅伯蕭? 864 00:55:03,647 --> 00:55:06,817 別無選擇,去我爸的玻璃工廠上班 865 00:55:06,984 --> 00:55:08,569 總得有人接手 866 00:55:08,736 --> 00:55:09,445 那很正常 867 00:55:09,862 --> 00:55:11,530 沃日拉,你的計畫呢? 868 00:55:11,864 --> 00:55:13,908 我會繼續當個迷人的敗家子 869 00:55:14,074 --> 00:55:15,743 像我的表兄弟和堂兄弟那樣 870 00:55:15,910 --> 00:55:17,578 你表兄弟真讚 我愛你的表兄弟 871 00:55:17,745 --> 00:55:19,830 你呢,莫里梭? 872 00:55:21,832 --> 00:55:23,626 莫里梭,你想做什麼? 873 00:55:26,212 --> 00:55:27,421 抗議者 874 00:55:28,839 --> 00:55:29,673 他說什麼? 875 00:55:29,840 --> 00:55:31,383 他說抗議者 876 00:55:31,550 --> 00:55:32,468 什麼意思? 877 00:55:32,635 --> 00:55:33,427 不知道 878 00:55:33,594 --> 00:55:36,972 我認為莫里梭應該當地質化學教授 879 00:55:37,139 --> 00:55:38,265 莫里梭哭了 880 00:55:39,183 --> 00:55:40,267 誰在噓? 881 00:55:40,810 --> 00:55:41,936 我不幹 882 00:55:43,729 --> 00:55:46,690 我們剩八週就完成計畫了 883 00:55:47,066 --> 00:55:48,734 我不是說這項計畫 884 00:55:50,736 --> 00:55:53,739 我是說從我們回家到退休年齡 885 00:55:53,906 --> 00:55:58,244 我人生的那48年,我不願意 886 00:55:59,286 --> 00:56:03,624 我已無法想像在父母的世界裡當大人 887 00:56:12,466 --> 00:56:14,885 莫里梭!他跳窗了 888 00:56:16,679 --> 00:56:18,264 他死了嗎? 不曉得 889 00:56:18,431 --> 00:56:19,598 他掉了多深? 890 00:56:19,765 --> 00:56:20,766 挑高五層樓 891 00:56:20,933 --> 00:56:23,602 昨晚下雨,也許泥巴還是軟的 892 00:56:23,769 --> 00:56:24,895 他一動也不動 893 00:56:26,522 --> 00:56:27,898 還是不動 894 00:56:29,525 --> 00:56:30,860 他還是不動 895 00:56:32,194 --> 00:56:33,487 他還是不動 896 00:56:34,572 --> 00:56:35,948 他還是不動 897 00:56:36,782 --> 00:56:37,992 他還是不動 898 00:56:38,951 --> 00:56:40,286 他還是不動 899 00:56:51,505 --> 00:56:55,050 我無法再向這塊徽章敬禮 900 00:57:10,065 --> 00:57:13,569 隔天早上米契因擅離與褻瀆職守被捕 901 00:57:13,736 --> 00:57:15,237 愛說笑咖啡館成為 902 00:57:15,404 --> 00:57:17,740 年輕理想分子革命推翻... 903 00:57:17,907 --> 00:57:19,658 反動新自由主義學會運動的總部 904 00:57:19,825 --> 00:57:20,868 你在幹嘛? 905 00:57:21,577 --> 00:57:23,370 把頂尖高手換成方絲華瑪麗夏維 906 00:57:23,537 --> 00:57:24,705 他們能共存 907 00:57:25,664 --> 00:57:27,124 頂尖高手與夏維 908 00:57:27,291 --> 00:57:28,542 頂尖高手是商品 909 00:57:28,709 --> 00:57:30,085 由唱片公司代表 910 00:57:30,252 --> 00:57:31,295 受企業集團支配 911 00:57:31,462 --> 00:57:32,254 受一家銀行掌控 912 00:57:32,421 --> 00:57:33,214 受官僚補助 913 00:57:33,380 --> 00:57:34,173 支持一個附庸政府的 914 00:57:34,340 --> 00:57:35,758 傀儡領導階層 915 00:57:35,925 --> 00:57:39,470 他每唱一個音符,西非就有農民會死 916 00:58:08,457 --> 00:58:11,544 接著是安威老少世代之間 917 00:58:11,710 --> 00:58:13,963 辛辣意外的針鋒相對 918 00:58:15,256 --> 00:58:16,799 8月 919 00:58:16,966 --> 00:58:19,844 社區耳語運動譴責學生運動 920 00:58:20,594 --> 00:58:21,846 9月 921 00:58:22,012 --> 00:58:24,682 官方撤銷愛說笑的咖啡執照 922 00:58:26,725 --> 00:58:27,935 10月 923 00:58:28,102 --> 00:58:30,062 文宣委員會在物理系頂樓 924 00:58:30,229 --> 00:58:32,022 架設非法無線電塔 925 00:58:33,441 --> 00:58:34,567 11月 926 00:58:34,733 --> 00:58:37,653 大學食堂封鎖 927 00:58:38,571 --> 00:58:39,864 12月 928 00:58:40,030 --> 00:58:42,366 總圖書館借書抗議行動展開 929 00:58:42,533 --> 00:58:44,702 全館藏書被借出一空 930 00:58:44,869 --> 00:58:48,581 直到期限前五分鐘全數歸還 931 00:58:48,747 --> 00:58:49,915 1月 932 00:58:50,082 --> 00:58:52,042 米契退伍,交由家長看管 933 00:58:53,627 --> 00:58:55,004 2月 934 00:58:55,171 --> 00:58:56,839 女生宿舍暴動 935 00:58:58,424 --> 00:59:00,718 這一切最後導向... 936 00:59:01,552 --> 00:59:02,595 3月 937 00:59:02,762 --> 00:59:04,221 棋盤革命 938 00:59:06,974 --> 00:59:09,059 《白子短易位!》 939 00:59:22,198 --> 00:59:24,033 騎士移至QB3 940 00:59:25,910 --> 00:59:27,244 騎士移至皇后的主教3 941 00:59:39,799 --> 00:59:40,674 市長先生 942 00:59:40,841 --> 00:59:42,426 他移動了 943 00:59:53,562 --> 00:59:54,772 騎士吃騎士 944 01:00:01,654 --> 01:00:02,905 你在看哪一頁? 945 01:00:03,072 --> 01:00:04,573 最後一章 最後一段 946 01:00:05,866 --> 01:00:07,284 你們說這個叫宣言? 947 01:00:09,662 --> 01:00:10,329 不是嗎? 當然 948 01:00:10,454 --> 01:00:11,747 就定義上來說是 949 01:00:16,085 --> 01:00:17,920 第2頁,《七號宣言》 950 01:00:21,173 --> 01:00:23,092 儘管動機單純 951 01:00:23,259 --> 01:00:26,011 想創造自由無國界、烏托邦式的文明 952 01:00:26,178 --> 01:00:27,513 然而這批學生 953 01:00:27,680 --> 01:00:30,516 還沒團結就先分裂 954 01:00:32,643 --> 01:00:34,520 第5頁,《1(b)命令》 955 01:00:36,230 --> 01:00:39,483 有件事終於清楚了,他們在回應父母 956 01:00:39,900 --> 01:00:42,486 他們要什麼?捍衛自己的幻想 957 01:00:42,653 --> 01:00:44,113 華麗的抽象概念 958 01:00:46,407 --> 01:00:48,868 第11頁,《附錄III》 959 01:00:51,579 --> 01:00:53,873 我深信他們比我們優秀 960 01:00:56,584 --> 01:00:58,836 是誰同意這筆未經授權的經費 961 01:00:59,003 --> 01:01:01,088 大量印刷這份愚鈍 962 01:01:01,255 --> 01:01:01,964 含糊不清 963 01:01:02,131 --> 01:01:03,549 噁爛抒情的文件? 964 01:01:03,716 --> 01:01:04,592 我才是... 965 01:01:04,758 --> 01:01:05,718 出納 966 01:01:06,385 --> 01:01:08,095 到底誰需要附錄? 967 01:01:08,387 --> 01:01:10,306 那是我最愛的 整本冊子最好的地方 968 01:01:10,473 --> 01:01:12,850 其實是奎門茲夫人建議的 969 01:01:13,017 --> 01:01:14,852 奎門茲夫人寫的? 970 01:01:15,019 --> 01:01:17,021 她潤飾過某些段落 971 01:01:19,523 --> 01:01:20,608 她憑什麼參與? 972 01:01:20,775 --> 01:01:22,568 她應該保持報導中立 973 01:01:22,735 --> 01:01:24,320 根本沒那種東西 974 01:01:24,487 --> 01:01:26,030 報導中立是一個謬誤的概念 975 01:01:26,197 --> 01:01:28,616 我們沒指定你或奎夫人當發言人 976 01:01:28,866 --> 01:01:30,451 你的職責是下棋 977 01:01:33,537 --> 01:01:35,080 我題贈給你 978 01:01:38,626 --> 01:01:40,836 這張我留作紀念,至於其他的 979 01:01:41,003 --> 01:01:43,589 《你說的每一點我都不贊同》 980 01:01:43,756 --> 01:01:46,008 提醒我自己"你是這場抗議的客人 981 01:01:46,175 --> 01:01:49,678 與我無關,別插手,露辛達,閉嘴" 982 01:01:49,845 --> 01:01:51,263 我得說句話 983 01:01:52,014 --> 01:01:54,100 你是個聰明的女孩,茱莉葉 984 01:01:54,683 --> 01:01:57,311 如果你收起粉餅一下子,原諒我 985 01:01:57,478 --> 01:01:59,522 稍微為自己著想一下,原諒我 986 01:01:59,730 --> 01:02:01,857 就會發現你們是一體的 987 01:02:02,024 --> 01:02:03,442 就連鎮暴警察也是 988 01:02:04,777 --> 01:02:07,321 我不是小孩,我常為自己著想 989 01:02:07,655 --> 01:02:08,364 我們都是 990 01:02:08,531 --> 01:02:11,242 我不會這麼說 有的是,有的不是 991 01:02:11,575 --> 01:02:12,451 該我們了 992 01:02:12,952 --> 01:02:14,328 你以為我資訊不充足 993 01:02:14,495 --> 01:02:15,830 或沒認真看待重要的事嗎? 994 01:02:16,330 --> 01:02:17,748 我保證絕非那樣 995 01:02:17,915 --> 01:02:19,875 我真無禮 996 01:02:20,251 --> 01:02:22,002 我收回剛剛的話 997 01:02:23,379 --> 01:02:24,505 如果你想的話 998 01:02:24,839 --> 01:02:26,006 請見諒 999 01:02:26,757 --> 01:02:27,341 很好 1000 01:02:28,342 --> 01:02:29,343 對不起 1001 01:02:30,219 --> 01:02:31,262 知道了 1002 01:02:31,512 --> 01:02:32,346 謝謝 1003 01:02:33,639 --> 01:02:34,807 你確定嗎? 1004 01:02:35,391 --> 01:02:36,392 當然 1005 01:02:39,145 --> 01:02:39,895 確定什麼? 1006 01:02:40,312 --> 01:02:41,856 你不是小孩? 1007 01:02:42,815 --> 01:02:43,774 相當確定 1008 01:02:44,316 --> 01:02:47,319 那就學會接受道歉,那很重要 1009 01:02:47,570 --> 01:02:50,364 槓上了!美國老人對法國少年革命家 1010 01:02:50,906 --> 01:02:52,408 對誰很重要? 1011 01:02:53,325 --> 01:02:54,368 大人 1012 01:02:57,455 --> 01:02:59,081 該我們下了,市長在等 1013 01:03:01,709 --> 01:03:04,086 我不反對你跟他上床,奎門茲夫人 1014 01:03:05,921 --> 01:03:07,089 人人都有那項自由 1015 01:03:07,256 --> 01:03:08,674 那是我們爭取的基本人權 1016 01:03:08,841 --> 01:03:09,925 我反對的是 1017 01:03:10,551 --> 01:03:12,136 我認為你愛上齊菲雷利了 1018 01:03:12,553 --> 01:03:13,929 那是錯的,或至少... 1019 01:03:14,096 --> 01:03:14,805 很下流 1020 01:03:15,055 --> 01:03:16,724 你是老處女 1021 01:03:20,019 --> 01:03:22,354 請給我留一點尊嚴 1022 01:03:23,773 --> 01:03:26,233 她不是老處女,她沒愛上我 1023 01:03:26,400 --> 01:03:28,027 她是我們朋友,我是她朋友 1024 01:03:28,194 --> 01:03:30,029 她很困惑,她想幫我們 1025 01:03:30,654 --> 01:03:33,073 她生氣了,她是很棒的作家 1026 01:03:34,575 --> 01:03:37,119 生活很寂寞吧? 1027 01:03:38,621 --> 01:03:39,914 有時候 1028 01:03:41,207 --> 01:03:44,210 真的,我應該保持報導中立 1029 01:03:44,418 --> 01:03:45,711 如果它存在的話 1030 01:03:47,713 --> 01:03:50,382 失陪了,奎門茲夫人 1031 01:03:55,638 --> 01:03:57,139 還是沒反應 1032 01:03:58,182 --> 01:04:00,101 用橡膠子彈和催淚瓦斯 1033 01:04:04,480 --> 01:04:05,356 時間到 1034 01:04:07,274 --> 01:04:09,110 技術性將死 1035 01:04:16,408 --> 01:04:18,035 只是煙火 1036 01:04:18,702 --> 01:04:20,162 她是他們當中最優秀的 1037 01:04:20,746 --> 01:04:23,374 別吵了,去做愛 1038 01:04:26,043 --> 01:04:27,461 我是處女 1039 01:04:28,254 --> 01:04:30,548 我也是,除了跟奎門茲夫人 1040 01:04:31,799 --> 01:04:33,008 我也這麼想 1041 01:04:46,021 --> 01:04:47,273 3月15日 1042 01:04:50,943 --> 01:04:54,655 在筆記本的扉頁上發現一段文字 1043 01:04:55,489 --> 01:04:57,867 不確定齊菲雷利何時寫的 1044 01:04:58,117 --> 01:05:00,077 我睡著的那個深夜? 1045 01:05:00,703 --> 01:05:04,665 有詩意,不算糟,內容如下... 1046 01:05:08,836 --> 01:05:11,088 附錄的附註 1047 01:05:11,255 --> 01:05:13,674 一顆無敵彗星快速前進 1048 01:05:13,841 --> 01:05:17,052 飛向宇宙時空中的銀河邊緣 1049 01:05:17,428 --> 01:05:19,138 我們的理想是什麼? 1050 01:05:21,348 --> 01:05:23,309 回想起兩段記憶 1051 01:05:23,559 --> 01:05:25,978 你,藥房洗髮精的肥皂味 1052 01:05:26,145 --> 01:05:28,981 煙灰缸裡的爛菸,烤焦的吐司 1053 01:05:29,982 --> 01:05:32,109 她,宛如廉價汽油的香水 1054 01:05:32,276 --> 01:05:35,613 口中的咖啡味,太多糖,可可脂肌膚 1055 01:05:36,489 --> 01:05:37,865 她夏天在哪裡過? 1056 01:05:39,575 --> 01:05:41,702 人家說始終忘不了的是氣味 1057 01:05:41,869 --> 01:05:43,370 大腦是那樣運作的 1058 01:05:44,497 --> 01:05:46,248 我從未讀過我母親的書 1059 01:05:46,415 --> 01:05:49,543 聽說我父親在戰時相當出色 1060 01:05:49,710 --> 01:05:51,086 我所知最優的父母 1061 01:05:52,797 --> 01:05:54,298 女生宿舍 1062 01:05:54,840 --> 01:05:58,594 第一次進來,除了抗議時搞破壞之外 1063 01:05:59,178 --> 01:06:03,099 我說"別批評我的宣言",她說... 1064 01:06:03,390 --> 01:06:05,184 《衣服脫掉》 1065 01:06:05,351 --> 01:06:07,228 我對自己的新肌肉感到害羞 1066 01:06:08,479 --> 01:06:11,774 她傻呼呼的大眼看著我尿尿 1067 01:06:15,569 --> 01:06:17,196 一千個吻之後 1068 01:06:17,363 --> 01:06:20,741 她還會記得舌尖上我老二的滋味嗎? 1069 01:06:22,743 --> 01:06:26,288 抱歉,奎夫人,我知道你鄙視粗口 1070 01:06:32,711 --> 01:06:34,338 頁底多加的那句 1071 01:06:34,505 --> 01:06:37,508 因筆跡潦草完全看不懂 1072 01:06:42,513 --> 01:06:46,851 宣言修訂版,第4頁,第1點 1073 01:06:48,894 --> 01:06:50,187 推動... 1074 01:07:10,082 --> 01:07:11,167 我馬上回來 1075 01:07:18,924 --> 01:07:20,468 齊菲雷利 1076 01:07:50,331 --> 01:07:53,501 他不是一顆快速前進的無敵彗星 1077 01:07:53,667 --> 01:07:56,921 飛向宇宙時空中的銀河邊緣 1078 01:08:00,216 --> 01:08:02,760 應該說他是英年早逝的男孩 1079 01:08:04,470 --> 01:08:06,472 他會溺斃在這個星球上 1080 01:08:07,056 --> 01:08:09,725 溺斃在深邃骯髒壯麗... 1081 01:08:09,892 --> 01:08:14,063 日夜流過古城血管的河水中 1082 01:08:16,273 --> 01:08:18,609 他父母在午夜接到電話 1083 01:08:18,776 --> 01:08:22,488 快速換裝,在計程車上默默牽手 1084 01:08:22,655 --> 01:08:25,157 前往指認兒子的遺體 1085 01:08:27,701 --> 01:08:30,746 他大量製造、經收縮包裝的照片 1086 01:08:30,913 --> 01:08:33,415 將賣給崇拜英雄... 1087 01:08:33,582 --> 01:08:36,418 希望自己像這樣的那些人 1088 01:08:37,044 --> 01:08:39,046 年輕人的自戀令人感動 1089 01:08:39,213 --> 01:08:40,965 西洋棋高手/青年運動人士死亡 1090 01:08:41,132 --> 01:08:42,800 電塔倒塌,跌落布雷斯河溺斃 1091 01:08:55,563 --> 01:08:56,939 3月30日 1092 01:09:01,652 --> 01:09:03,988 在對街,一個明顯的譬喻 1093 01:09:04,363 --> 01:09:08,617 鐘響,學生奔回順從的教室 1094 01:09:14,081 --> 01:09:17,293 嘎吱作響的鞦韆在廢棄校園中擺盪 1095 01:09:28,888 --> 01:09:29,889 進來 1096 01:09:55,414 --> 01:09:58,250 口味與氣味單元(55~74頁) 1097 01:09:58,417 --> 01:10:01,253 第三篇報導 1098 01:10:01,420 --> 01:10:04,673 《警察局長的私人餐室》 1099 01:10:04,840 --> 01:10:07,384 一名大廚的側寫 1100 01:10:18,896 --> 01:10:22,566 有人告訴我你過目不忘 1101 01:10:22,733 --> 01:10:25,236 真的嗎? 不對 1102 01:10:25,402 --> 01:10:27,613 我只對文字過目不忘 1103 01:10:27,780 --> 01:10:31,200 對文字的記憶正確又詳盡 1104 01:10:31,367 --> 01:10:35,913 在其他方面的記憶就不太靈光 1105 01:10:36,080 --> 01:10:39,166 親友都知道我常忘東忘西 1106 01:10:39,333 --> 01:10:41,877 但你卻記得你寫過的每個字 1107 01:10:42,336 --> 01:10:44,672 小說、散文、詩、劇本... 1108 01:10:44,839 --> 01:10:47,675 沒有回應的情人卡,沒錯 1109 01:10:48,509 --> 01:10:49,802 我能考考你嗎? 1110 01:10:49,969 --> 01:10:51,137 如果你堅持的話 1111 01:10:51,303 --> 01:10:53,806 除非我們試試你們觀眾... 1112 01:10:54,348 --> 01:10:58,102 或受尊敬的雙子座牙粉發言人的耐心 1113 01:10:58,811 --> 01:11:01,063 我最愛的一篇文章是關於 1114 01:11:01,230 --> 01:11:03,065 對綁匪下毒的那個廚師 1115 01:11:03,232 --> 01:11:05,901 "廚藝學生會夢到味道嗎? 1116 01:11:06,068 --> 01:11:09,530 那是本刊記者見到聶斯卡菲中尉前 1117 01:11:09,697 --> 01:11:11,991 特別精心準備的 1118 01:11:12,158 --> 01:11:13,868 第一道問題 1119 01:11:14,160 --> 01:11:17,413 他是區總部頭號大廚,地點在... 1120 01:11:17,580 --> 01:11:20,166 狹小的指甲剪河灣半島上 1121 01:11:20,583 --> 01:11:22,501 在當晚整個過程中 1122 01:11:22,668 --> 01:11:24,628 這類問題都沒獲得解答" 1123 01:11:25,880 --> 01:11:27,548 我該繼續嗎? 1124 01:11:28,257 --> 01:11:29,341 請 1125 01:11:33,512 --> 01:11:34,472 安威警局總部,晚間8:55 1126 01:11:34,597 --> 01:11:36,098 我抵達得不夠早 1127 01:11:38,517 --> 01:11:40,352 大樓倒數第二層的房間 1128 01:11:40,519 --> 01:11:43,773 理應畫在樓層平面圖上 1129 01:11:43,939 --> 01:11:45,691 同時印在品嚐菜單背後 1130 01:11:45,858 --> 01:11:47,568 邀請函,與局長共進晚餐 1131 01:11:47,735 --> 01:11:49,487 主廚:聶斯卡菲中尉 1132 01:11:49,653 --> 01:11:52,615 難以找到地點,至少本記者如此 1133 01:11:52,782 --> 01:11:54,617 不會看地圖 1134 01:11:55,117 --> 01:11:56,952 同性戀的缺點 1135 01:12:02,166 --> 01:12:04,585 聶斯卡菲先生讓自己揚名立萬 1136 01:12:04,752 --> 01:12:07,880 在廚師、警察與軍官之間備受讚譽 1137 01:12:08,047 --> 01:12:10,508 更別提線民、抓耙子和告密者 1138 01:12:11,008 --> 01:12:13,385 他被譽為料理界的偉大典範 1139 01:12:13,552 --> 01:12:16,263 其風格稱為警式美食 1140 01:12:21,018 --> 01:12:24,396 警式美食從跟監野餐和警車點心開始 1141 01:12:24,563 --> 01:12:26,982 但演變成一種精緻 1142 01:12:27,149 --> 01:12:30,152 營養豐富,如果烹調得宜 1143 01:12:30,361 --> 01:12:32,071 就宛如人間美味的料理 1144 01:12:33,447 --> 01:12:34,448 主要特點 1145 01:12:34,615 --> 01:12:36,575 方便攜帶、富含蛋白質 1146 01:12:36,742 --> 01:12:38,577 可用非慣用的手吃 1147 01:12:38,744 --> 01:12:41,413 另一手可用來拿武器與文件 1148 01:12:49,213 --> 01:12:52,091 多數料理均已切好,口感不酥脆 1149 01:12:52,508 --> 01:12:53,592 吃起來沒聲音 1150 01:12:56,554 --> 01:12:59,515 醬汁脫水後磨成粉以防溢出 1151 01:12:59,682 --> 01:13:01,725 避免污染犯罪現場 1152 01:13:03,644 --> 01:13:06,605 食堂主動提供餐具 1153 01:13:06,814 --> 01:13:08,607 上面往往刻了艱澀的格言 1154 01:13:08,774 --> 01:13:11,235 以及各管區褪色的名言 1155 01:13:26,709 --> 01:13:28,544 一號雞籠 1156 01:13:38,053 --> 01:13:40,598 你打算怎麼殺我? 1157 01:13:43,934 --> 01:13:45,019 我相信... 1158 01:13:45,186 --> 01:13:47,938 這個案子搞錯身分了 1159 01:13:51,817 --> 01:13:55,362 你在雞籠裡待了很久嗎? 1160 01:14:02,536 --> 01:14:04,288 不好意思 1161 01:14:11,754 --> 01:14:13,756 羅巴萊特到此一遊 1162 01:14:18,093 --> 01:14:20,429 聶斯卡菲先生,即使在當學徒時 1163 01:14:20,596 --> 01:14:22,098 在省消防局 1164 01:14:22,264 --> 01:14:24,183 就渴望步步高昇 1165 01:14:24,350 --> 01:14:26,769 而最高階的職位莫過於 1166 01:14:26,936 --> 01:14:29,271 市警局局長... 1167 01:14:29,438 --> 01:14:31,857 私人餐室的主廚 1168 01:14:40,991 --> 01:14:42,910 抱歉我遲到了 1169 01:14:44,912 --> 01:14:46,747 完全不會... 1170 01:14:49,750 --> 01:14:51,544 萊特先生,這位是家母 1171 01:14:51,710 --> 01:14:54,088 路易絲維拉特,你能叫她媽媽 1172 01:14:54,255 --> 01:14:55,381 我們都這麼叫 1173 01:14:55,965 --> 01:14:58,217 這是我的老友花椰菜 1174 01:14:58,384 --> 01:15:01,387 我們認識時,他是個娘娘腔小男生 1175 01:15:01,554 --> 01:15:04,014 有一頭長捲髮和一整排牙齒 1176 01:15:04,348 --> 01:15:06,725 如今他宛如一具死屍 1177 01:15:07,476 --> 01:15:09,645 角落那位是莫帕桑巡警 1178 01:15:09,812 --> 01:15:11,313 他負責上菜 1179 01:15:11,939 --> 01:15:12,815 上調酒 1180 01:15:17,486 --> 01:15:20,573 這是小犬吉吉,穿著犯罪實驗室服 1181 01:15:20,739 --> 01:15:23,659 你從我個人資料裡偷走什麼? 1182 01:15:24,160 --> 01:15:25,703 沒偵破的案子 1183 01:15:26,245 --> 01:15:28,038 跟萊特先生打招呼 1184 01:15:28,247 --> 01:15:29,081 你好,萊特先生 1185 01:15:29,498 --> 01:15:30,875 你好,吉吉 1186 01:15:32,001 --> 01:15:35,254 全名伊沙多夏里維拉特 1187 01:15:37,465 --> 01:15:39,383 局長和他的獨子 1188 01:15:39,550 --> 01:15:42,553 鰥夫孤兒,離開小孩出生的地方 1189 01:15:42,720 --> 01:15:44,889 彼此相依為命 1190 01:15:45,055 --> 01:15:46,682 當時吉吉6歲 1191 01:15:47,641 --> 01:15:50,644 警局和警車就是他的教室 1192 01:15:51,979 --> 01:15:55,691 他照警局傳統,接受鑑識人員指導 1193 01:15:57,234 --> 01:16:00,863 最早的畫是依據證人描述所畫的肖像 1194 01:16:03,783 --> 01:16:06,660 最早寫的字是摩斯密碼 1195 01:16:06,911 --> 01:16:08,621 我想那再明顯不過了 1196 01:16:08,746 --> 01:16:09,914 (爸爸) 1197 01:16:10,080 --> 01:16:13,125 他準備繼承父親的衣缽 1198 01:16:15,044 --> 01:16:17,254 我在雜誌上看過你的文章 1199 01:16:18,672 --> 01:16:20,466 你滿意嗎? 1200 01:16:20,883 --> 01:16:22,718 當然... 1201 01:16:22,885 --> 01:16:24,136 寫得很好 1202 01:16:26,722 --> 01:16:29,642 相信你早已熟知這位天才了 1203 01:16:29,809 --> 01:16:31,435 至少聽過他的名聲 1204 01:16:31,602 --> 01:16:33,062 聶斯卡菲中尉 1205 01:16:33,229 --> 01:16:34,438 當然 1206 01:16:47,868 --> 01:16:50,746 開胃酒是牛奶般的紫色飲料 1207 01:16:50,913 --> 01:16:55,126 香氣十足,明顯有療效,微微酥麻 1208 01:16:55,292 --> 01:16:58,254 冷凍到宛如冰川的濃稠度 1209 01:16:58,420 --> 01:17:02,466 裝在迷你版的露營與教室用保溫瓶 1210 01:17:02,800 --> 01:17:04,051 彷彿施了魔咒 1211 01:17:04,218 --> 01:17:06,679 這魔咒在後續的60秒間隔裡 1212 01:17:06,846 --> 01:17:08,764 就會完全打破 1213 01:17:08,931 --> 01:17:11,267 在三個相互交錯的時間軸裡 1214 01:17:11,434 --> 01:17:13,519 發生了以下的事情 1215 01:17:17,273 --> 01:17:18,482 第一個 1216 01:17:19,608 --> 01:17:22,278 聶斯卡菲先生展開他的神祕儀式 1217 01:17:22,820 --> 01:17:26,240 我無法理解與描述廚房門後的事 1218 01:17:26,407 --> 01:17:28,367 我一向滿足於享受 1219 01:17:28,534 --> 01:17:31,162 藝術家帶來的成果,不揭露鑿子... 1220 01:17:31,370 --> 01:17:32,913 或是松節油的祕密 1221 01:17:34,039 --> 01:17:35,166 第二個 1222 01:17:40,671 --> 01:17:42,131 莫帕桑巡警 1223 01:17:42,298 --> 01:17:44,467 看見一個罕見的亮燈信號 1224 01:17:44,633 --> 01:17:46,427 便將電話交給他的上司 1225 01:17:54,101 --> 01:17:55,102 請說 1226 01:18:00,065 --> 01:18:02,109 相信你知道,我們綁架了你兒子 1227 01:18:02,276 --> 01:18:05,029 逃到你永遠找不到的地點 1228 01:18:05,196 --> 01:18:07,239 釋放或處決算盤 1229 01:18:07,406 --> 01:18:09,742 小男生就會安全回到你身邊 1230 01:18:09,950 --> 01:18:13,704 否則天亮時你兒子就沒命 1231 01:18:20,795 --> 01:18:22,087 第三個 1232 01:18:22,379 --> 01:18:24,006 位於閣樓區的臨時托兒所 1233 01:18:24,173 --> 01:18:27,301 天窗緩緩打開 1234 01:19:01,627 --> 01:19:04,547 脫逃過程與最後的飛車追逐 1235 01:19:04,713 --> 01:19:06,674 在隔週刊出的連環漫畫中 1236 01:19:06,841 --> 01:19:08,509 以奇幻又生動的方式呈現 1237 01:19:20,604 --> 01:19:24,900 三天前 1238 01:19:43,335 --> 01:19:45,045 儘管惡名昭彰的安威幫派大戰 1239 01:19:45,212 --> 01:19:49,091 "冬季犯罪潮"剷除了不少流氓混混 1240 01:19:49,258 --> 01:19:50,843 卻也連帶奪走了 1241 01:19:51,010 --> 01:19:53,846 許多無辜百姓的生命 1242 01:19:55,806 --> 01:19:58,267 由於意外逮到詐欺會計師 1243 01:19:58,434 --> 01:20:01,937 "算盤"亞伯,他有一個行李箱 1244 01:20:02,104 --> 01:20:04,648 裝了城市三大犯罪集團的薪資單 1245 01:20:04,815 --> 01:20:07,568 民眾對於迅速解除危機 1246 01:20:07,735 --> 01:20:09,862 又重新燃起了希望 1247 01:20:14,992 --> 01:20:18,037 然而,這個轉折惹惱了... 1248 01:20:18,204 --> 01:20:20,539 地下犯罪世界的成員 1249 01:20:26,754 --> 01:20:29,298 我本身沒認出算盤 1250 01:20:29,465 --> 01:20:32,676 但剛好瞭解雞籠 1251 01:20:32,843 --> 01:20:34,512 對了,這不在文章裡 1252 01:20:34,678 --> 01:20:36,847 如果提到豪澤先生,知道我說誰嗎? 1253 01:20:37,014 --> 01:20:38,599 當然,小亞瑟豪澤 1254 01:20:38,766 --> 01:20:40,684 法蘭西特派週報創辦人兼總編 1255 01:20:40,893 --> 01:20:44,188 那是我在安威的第一週 1256 01:20:44,355 --> 01:20:46,982 不幸在酒吧被捕 1257 01:20:47,149 --> 01:20:48,359 地點在休眠區近郊 1258 01:20:48,526 --> 01:20:52,738 連同幾個剛認識的同伴 1259 01:20:52,905 --> 01:20:54,490 什麼罪名? 1260 01:20:54,907 --> 01:20:56,325 愛 1261 01:20:57,159 --> 01:20:59,495 人們不見得因為你的憤怒 1262 01:20:59,703 --> 01:21:01,372 你的仇恨、你的驕傲而受威脅 1263 01:21:01,539 --> 01:21:04,625 但是愛錯了方向 1264 01:21:04,792 --> 01:21:07,002 你就會發現自己身陷險境 1265 01:21:07,711 --> 01:21:10,881 結果我在雞籠牢房關了六天 1266 01:21:11,340 --> 01:21:14,510 沒人來救我,也沒人願意來罵我 1267 01:21:15,010 --> 01:21:18,848 唯一讓我過目不忘的電話號碼是... 1268 01:21:19,473 --> 01:21:21,725 畫家區9-2211 1269 01:21:21,892 --> 01:21:25,396 很遺憾我們無法刊登這些作品 1270 01:21:25,604 --> 01:21:28,649 但未來我很樂意考慮其他投稿 1271 01:21:28,816 --> 01:21:30,943 如果你來到安威... 1272 01:21:36,782 --> 01:21:38,200 之前我沒見過他 1273 01:21:38,826 --> 01:21:42,079 我想找工作才知道怎麼聯絡他 1274 01:21:45,124 --> 01:21:47,001 應徵人員資料表 1275 01:22:00,723 --> 01:22:02,224 我看看 1276 01:22:03,392 --> 01:22:06,353 高中報紙、詩詞社、戲劇社 1277 01:22:06,562 --> 01:22:09,398 寫過校歌,作詞作曲 1278 01:22:09,565 --> 01:22:12,777 初級研究員、菜鳥記者、助理編輯 1279 01:22:12,985 --> 01:22:14,069 火災與命案 1280 01:22:14,236 --> 01:22:15,446 我剛開始也報導這些 1281 01:22:15,613 --> 01:22:17,490 當然,家父是報社老闆 1282 01:22:17,823 --> 01:22:20,409 跑過體育、社會、政治新聞 1283 01:22:20,576 --> 01:22:22,620 兩度入選最佳評論 1284 01:22:22,953 --> 01:22:25,122 南方、中西部、東岸 1285 01:22:25,581 --> 01:22:26,874 好遼闊的國家 1286 01:22:27,666 --> 01:22:29,460 20年沒回去了 1287 01:22:30,169 --> 01:22:33,672 現在不行,我在面試 1288 01:22:34,131 --> 01:22:37,009 你的作品不錯,我在計程車上重讀 1289 01:22:37,176 --> 01:22:38,677 你寫過書評嗎? 1290 01:22:39,970 --> 01:22:41,055 沒有 1291 01:22:41,222 --> 01:22:44,183 出獄手續還要幾小時才完成 1292 01:22:46,352 --> 01:22:48,187 看一下,交給我300字 1293 01:22:48,270 --> 01:22:49,313 《小心下面!夜間嬉鬧》 1294 01:22:49,480 --> 01:22:53,067 給你500法郎,扣掉250保釋金 1295 01:22:53,275 --> 01:22:56,403 但我會再預付生活津貼 1296 01:22:56,612 --> 01:22:58,614 明天早上帶初稿來給我 1297 01:22:58,823 --> 01:23:01,492 不管你怎麼寫,萊特先生 1298 01:23:01,700 --> 01:23:04,703 盡量寫得像你刻意那樣寫的 1299 01:23:13,003 --> 01:23:14,255 謝謝 1300 01:23:16,799 --> 01:23:18,259 不准哭 1301 01:23:26,100 --> 01:23:28,477 結果那就是"千擊之夜" 1302 01:23:28,853 --> 01:23:30,062 我再來背誦 1303 01:23:30,604 --> 01:23:33,566 局長與他的菁英專家分析家小組 1304 01:23:33,732 --> 01:23:37,319 如何迅速判斷綁匪藏匿地點 1305 01:23:41,323 --> 01:23:42,324 這個嘛 1306 01:23:46,662 --> 01:23:48,330 我不知道 1307 01:23:51,709 --> 01:23:53,919 我想是靠專業經驗與資源吧 1308 01:23:55,838 --> 01:23:57,256 我再重複一次問題 1309 01:24:00,718 --> 01:24:02,803 但他們成功了 1310 01:24:37,296 --> 01:24:38,631 他們是誰? 1311 01:24:40,466 --> 01:24:41,884 答案後來才揭曉 1312 01:24:43,010 --> 01:24:46,263 他們是安威詐騙集團老大與中間人 1313 01:24:46,430 --> 01:24:50,017 從國外找來的匪徒和槍手 1314 01:24:51,811 --> 01:24:55,606 車手喬拉斐葉,曾是前途看好的樂手 1315 01:24:56,774 --> 01:24:59,318 史戴森、老姑婆與希隆尼馮阿曼 1316 01:24:59,485 --> 01:25:00,986 荷蘭主腦 1317 01:25:01,570 --> 01:25:05,032 馬孔尼布魯特利,地中海叛亂分子 1318 01:25:06,200 --> 01:25:08,953 一對流氓,疏離的表兄弟 1319 01:25:10,287 --> 01:25:13,457 三個舞孃,都是毒蟲 1320 01:25:15,501 --> 01:25:17,503 加上一個神通廣大的小囚犯 1321 01:25:17,670 --> 01:25:21,048 決心重獲自由,減少納稅人的開支 1322 01:25:31,934 --> 01:25:33,436 什麼聲音? 1323 01:25:34,937 --> 01:25:37,857 暖氣管裡的氣泡,受到壓力 1324 01:25:38,023 --> 01:25:39,650 聽起來像摩斯密碼 1325 01:25:41,068 --> 01:25:42,862 隱約有點像 1326 01:25:44,655 --> 01:25:47,158 我叫吉吉,你叫什麼? 1327 01:25:47,366 --> 01:25:49,952 不告訴你,這是重罪 1328 01:25:51,078 --> 01:25:54,290 你不是罪犯,只是情緒不穩的舞孃 1329 01:25:54,623 --> 01:25:56,959 哈 你才哈咧 1330 01:25:57,585 --> 01:25:58,836 閉嘴 1331 01:25:59,712 --> 01:26:01,005 你眼睛什麼顏色? 1332 01:26:01,255 --> 01:26:02,506 藍色嗎? 1333 01:26:11,974 --> 01:26:13,100 你好 1334 01:26:14,769 --> 01:26:15,978 你好 1335 01:26:20,274 --> 01:26:22,026 唱搖籃曲給我聽 1336 01:26:22,193 --> 01:26:23,611 我好怕 1337 01:26:52,890 --> 01:26:54,809 你睡著了嗎? 1338 01:27:00,856 --> 01:27:04,110 局長全心全意愛著吉吉 1339 01:27:04,276 --> 01:27:07,613 然而他的心思 1340 01:27:07,780 --> 01:27:09,824 調查犯罪活動的出色頭腦 1341 01:27:11,450 --> 01:27:13,119 從晚餐時間起就動個不停 1342 01:27:13,369 --> 01:27:15,496 媽媽,我餓了 1343 01:27:16,831 --> 01:27:19,834 他處於嚴重熱量不足的狀態 1344 01:27:22,419 --> 01:27:26,257 聶斯卡菲六年來首度親自掌廚 1345 01:27:26,423 --> 01:27:28,551 準備大顯身手 1346 01:27:32,847 --> 01:27:35,599 改變發生在一瞬間 1347 01:27:43,315 --> 01:27:44,525 聶斯卡菲 1348 01:27:44,692 --> 01:27:48,028 就在主廚廚房的一絲香氣 1349 01:27:48,195 --> 01:27:50,239 飄進局長鼻子裡之際 1350 01:27:50,406 --> 01:27:54,493 他開始擘畫多管齊下的作戰計畫 1351 01:27:54,660 --> 01:27:55,744 開胃菜 1352 01:27:55,911 --> 01:27:57,621 金絲雀魔鬼蛋 1353 01:27:57,788 --> 01:27:59,874 以蛋白霜製成的蛋殼盛裝 1354 01:28:00,040 --> 01:28:01,750 派突擊隊固守西側與南側各出入點 1355 01:28:01,917 --> 01:28:02,585 接下來 1356 01:28:03,210 --> 01:28:04,295 游擊分隊防堵東與北側出口 1357 01:28:04,462 --> 01:28:05,713 腰子 1358 01:28:05,880 --> 01:28:08,507 與市長屋頂棚架種的李子一起煮 1359 01:28:08,674 --> 01:28:10,009 鑽周長75毫米的地道 1360 01:28:10,217 --> 01:28:11,177 穿過相鄰建物的隔牆 1361 01:28:11,343 --> 01:28:12,344 接著... 1362 01:28:13,471 --> 01:28:15,973 以酥皮包裹的碎羊肉 1363 01:28:16,515 --> 01:28:18,142 在屋頂:地方狩獵社的業餘狙擊手 1364 01:28:18,267 --> 01:28:19,310 布雷斯牡蠣湯 1365 01:28:19,518 --> 01:28:21,353 電梯井下:登山社的業餘登山客 1366 01:28:21,520 --> 01:28:22,855 美味的城市公園鴿肉丁 1367 01:28:23,022 --> 01:28:23,731 最後 1368 01:28:23,856 --> 01:28:25,191 也叫醒大傑洛 1369 01:28:25,357 --> 01:28:27,401 菸草布丁佐超濃鮮奶油 1370 01:28:27,568 --> 01:28:30,654 我要他熱好身,以防萬一 1371 01:28:30,821 --> 01:28:32,323 我能打個岔,問個問題嗎? 1372 01:28:32,448 --> 01:28:33,115 請說 1373 01:28:33,282 --> 01:28:35,326 對不起 我將這一頁摺個角 1374 01:28:35,493 --> 01:28:36,452 不好意思 1375 01:28:36,952 --> 01:28:39,955 你寫過美國黑人、法國知識分子 1376 01:28:40,122 --> 01:28:41,957 南方羅曼史... 反黑人 1377 01:28:42,124 --> 01:28:43,083 反黑人 1378 01:28:44,001 --> 01:28:48,464 經文、神話、傳說、虛實犯罪小說 1379 01:28:48,964 --> 01:28:51,300 鬼故事、浪人小說、成長小說 1380 01:28:51,467 --> 01:28:53,427 但這些年來你寫最多的... 1381 01:28:53,594 --> 01:28:55,221 是美食 1382 01:28:55,596 --> 01:28:56,931 為什麼? 1383 01:28:58,140 --> 01:29:00,893 人事時地物,這些都該問 1384 01:29:01,060 --> 01:29:05,523 但我剛入行時,無論如何 1385 01:29:05,689 --> 01:29:08,984 就算難以抵抗那股衝動 1386 01:29:09,193 --> 01:29:11,070 也絕不問對方為什麼 1387 01:29:11,862 --> 01:29:13,239 對方會不自在 1388 01:29:13,948 --> 01:29:16,242 抱歉,但你同意... 折磨 1389 01:29:16,617 --> 01:29:17,493 如果你同意 1390 01:29:17,660 --> 01:29:21,372 自省最好在私下進行 1391 01:29:22,540 --> 01:29:23,958 嗯 1392 01:29:24,708 --> 01:29:27,503 我回答這問題是因為太疲憊 1393 01:29:29,421 --> 01:29:32,049 但我真不知道要說什麼 1394 01:29:35,553 --> 01:29:38,931 沒有同伴的外國人都知道 1395 01:29:39,765 --> 01:29:43,769 走在異國城市街頭,最好有月光 1396 01:29:43,936 --> 01:29:47,565 有種淒美感,以我來說那是法國安威 1397 01:29:48,566 --> 01:29:50,067 我時常... 1398 01:29:51,068 --> 01:29:54,613 我時常想分享一天的驚奇發現 1399 01:29:57,324 --> 01:29:58,492 卻苦無對象 1400 01:29:59,410 --> 01:30:02,455 但在大道上的某個地方 1401 01:30:02,621 --> 01:30:05,291 總有一張桌子等著我 1402 01:30:06,500 --> 01:30:10,546 廚師、服務生、酒、杯、火 1403 01:30:12,673 --> 01:30:14,800 我選擇這種人生 1404 01:30:16,760 --> 01:30:20,473 這種孤獨的盛宴很像一個夥伴 1405 01:30:20,639 --> 01:30:23,392 帶給我安慰與安全感 1406 01:30:25,311 --> 01:30:27,938 記得你將書籤夾在哪裡嗎? 1407 01:30:28,773 --> 01:30:30,900 當然記得,"此外" 1408 01:30:31,400 --> 01:30:33,778 此外,在對街 1409 01:30:35,029 --> 01:30:35,821 請注意 1410 01:30:35,988 --> 01:30:39,116 嫌犯躲在頂樓,廣場下邊緣 1411 01:30:39,283 --> 01:30:40,868 員警已就位... 1412 01:31:26,080 --> 01:31:28,040 停止射擊... 1413 01:31:28,165 --> 01:31:30,042 停止射擊... 1414 01:31:38,717 --> 01:31:41,429 衝突暫歇時,一個老邁的門房 1415 01:31:41,595 --> 01:31:43,806 兩次戰爭的老兵,跛著腳過街 1416 01:31:43,973 --> 01:31:45,933 傳送一個謎樣的訊息 1417 01:31:46,100 --> 01:31:47,810 派出廚師 1418 01:31:47,977 --> 01:31:51,063 一小時後 1419 01:31:58,779 --> 01:32:02,741 我想跟頂樓的綁匪領袖說話 1420 01:32:03,117 --> 01:32:05,619 你的藏身處有廚房嗎? 1421 01:32:05,786 --> 01:32:07,455 我兒子需要吃點心 1422 01:32:07,621 --> 01:32:10,040 讓我們送管區廚師上去 1423 01:32:10,249 --> 01:32:12,460 還有一些物資與食物 1424 01:32:12,626 --> 01:32:15,129 他會準備足夠的晚餐 1425 01:32:15,296 --> 01:32:17,882 餵飽你和所有夥伴 1426 01:32:18,799 --> 01:32:20,384 我們吃飽了 1427 01:32:26,974 --> 01:32:28,559 是手下... 1428 01:32:29,059 --> 01:32:31,103 還是聶斯卡菲本人? 1429 01:32:59,089 --> 01:33:00,841 黑鳥派 1430 01:33:13,229 --> 01:33:15,564 大廚應要求品嚐每道菜 1431 01:33:16,023 --> 01:33:18,901 吃下了致命毒藥 1432 01:33:24,490 --> 01:33:26,242 給那個小男孩的 1433 01:33:28,077 --> 01:33:29,286 停 1434 01:33:31,205 --> 01:33:32,832 把食譜寫下來 1435 01:33:35,084 --> 01:33:36,836 晚餐後 1436 01:33:44,552 --> 01:33:45,678 救命 1437 01:33:48,848 --> 01:33:50,433 但聶斯卡菲命大 1438 01:33:50,599 --> 01:33:52,560 多虧了他經年累月 1439 01:33:52,726 --> 01:33:56,856 由各式油膩、濃烈的美食佳餚 1440 01:33:57,022 --> 01:33:58,649 所訓練出來 1441 01:33:58,816 --> 01:34:01,861 金剛不壞的超人鐵胃 1442 01:34:03,028 --> 01:34:04,447 他當然清楚 1443 01:34:04,613 --> 01:34:07,658 吉吉討厭又鄙視各式蘿蔔 1444 01:34:07,825 --> 01:34:09,743 深惡痛絕 1445 01:34:09,910 --> 01:34:11,620 碰都沒碰過 1446 01:34:11,787 --> 01:34:15,332 從小連這個詞都說不出口 1447 01:34:15,791 --> 01:34:17,668 然而,就這麼巧 1448 01:34:18,961 --> 01:34:21,380 車手也討厭蘿蔔 1449 01:36:26,088 --> 01:36:27,465 你來開 1450 01:36:51,447 --> 01:36:54,116 或許在落落長的晚餐期間 1451 01:36:54,241 --> 01:36:57,453 最刺激驚人的現象是這個 1452 01:37:10,090 --> 01:37:13,552 好妙的諷刺,亞伯先生... 1453 01:37:13,719 --> 01:37:17,556 風塵圈會計師及整場風波的禍首 1454 01:37:17,723 --> 01:37:21,018 週四晚餐到週一早餐都被忘在雞籠裡 1455 01:37:21,185 --> 01:37:23,521 差點餓死 1456 01:37:23,896 --> 01:37:26,190 唯有逐漸康復的聶斯卡菲先生 1457 01:37:26,357 --> 01:37:28,651 有辦法維持冷靜,為囚犯準備 1458 01:37:28,818 --> 01:37:31,362 警察歐姆蛋,並趁熱上菜 1459 01:37:31,529 --> 01:37:33,781 用前一天的搜索令包裹 1460 01:37:35,616 --> 01:37:37,743 算盤那天早上吃得很好 1461 01:37:40,746 --> 01:37:42,915 雙子座牙粉廣告後再回來 1462 01:37:45,876 --> 01:37:47,878 這應該是一篇講偉大主廚的文章 1463 01:37:48,087 --> 01:37:48,963 有一部分是 1464 01:37:49,130 --> 01:37:50,548 對口味與氣味單元... 1465 01:37:50,714 --> 01:37:53,384 我瞭解,任務十分清楚 1466 01:37:54,385 --> 01:37:57,012 或許你沒注意到 1467 01:37:57,179 --> 01:38:00,599 我遭到槍擊與丟擲手榴彈 1468 01:38:01,267 --> 01:38:05,187 我只要求吃飽,一如我的詳細描述 1469 01:38:05,938 --> 01:38:08,607 聶斯卡菲只有一句對白 1470 01:38:11,068 --> 01:38:14,947 他說的話讓我好難過,我刪了 1471 01:38:15,906 --> 01:38:17,616 你想的話我能加回去 1472 01:38:19,285 --> 01:38:20,786 他說了什麼? 1473 01:38:42,016 --> 01:38:43,309 馬丁... 1474 01:38:43,476 --> 01:38:44,727 吉勇馬丁 1475 01:38:54,862 --> 01:38:56,572 它們有一種味道 1476 01:38:58,532 --> 01:39:00,034 你說什麼? 1477 01:39:01,452 --> 01:39:05,581 蘿蔔裡的毒鹽 1478 01:39:05,748 --> 01:39:07,333 它們有一種味道 1479 01:39:08,417 --> 01:39:11,045 我完全不熟悉 1480 01:39:11,796 --> 01:39:16,008 有點苦、發霉、胡椒味 1481 01:39:16,884 --> 01:39:19,762 辣辣油油的,有點... 1482 01:39:20,930 --> 01:39:22,264 土味 1483 01:39:23,140 --> 01:39:25,935 我這輩子沒嚐過那種味道 1484 01:39:26,852 --> 01:39:28,771 不是很可口 1485 01:39:29,396 --> 01:39:30,815 毒性極強 1486 01:39:30,940 --> 01:39:34,360 但還是一種新的味道 1487 01:39:35,444 --> 01:39:37,738 在我這年紀相當罕見 1488 01:39:39,907 --> 01:39:42,409 我欣賞你的勇敢,中尉 1489 01:39:43,035 --> 01:39:44,954 我不勇敢 1490 01:39:45,621 --> 01:39:47,206 我只是... 1491 01:39:47,414 --> 01:39:48,999 無意... 1492 01:39:49,375 --> 01:39:51,418 讓大家失望 1493 01:39:53,254 --> 01:39:54,880 畢竟我是外國人 1494 01:39:56,298 --> 01:39:58,551 這城市充滿我們這些外國人 1495 01:39:59,552 --> 01:40:01,387 我自己也是 1496 01:40:03,514 --> 01:40:05,599 尋找某樣失去的東西 1497 01:40:07,518 --> 01:40:09,854 遺留在過去的東西 1498 01:40:13,065 --> 01:40:15,109 如果運氣好 1499 01:40:15,276 --> 01:40:17,528 我們會發現錯過的事物 1500 01:40:18,279 --> 01:40:20,781 在曾經稱為家的地方 1501 01:40:29,748 --> 01:40:32,126 這是全文最棒的地方 1502 01:40:33,002 --> 01:40:35,337 這是文章必須寫出來的原因 1503 01:40:37,548 --> 01:40:39,425 我不認同 1504 01:40:41,469 --> 01:40:44,680 反正別刪掉 1505 01:40:59,028 --> 01:41:01,864 厄運與死訊單元(75頁) 1506 01:41:02,031 --> 01:41:04,992 尾註 1507 01:41:14,460 --> 01:41:15,753 大家都到了嗎? 1508 01:41:16,545 --> 01:41:18,964 你們應該都知道是心臟病發 1509 01:41:34,480 --> 01:41:35,689 不准哭 1510 01:41:42,780 --> 01:41:44,949 有人會來帶走他嗎? 1511 01:41:45,116 --> 01:41:47,159 停屍間罷工 1512 01:41:50,788 --> 01:41:51,872 當時有誰在? 1513 01:41:52,039 --> 01:41:53,374 他一個人 1514 01:41:53,541 --> 01:41:55,209 正在看生日電報 1515 01:41:57,878 --> 01:42:00,673 別點蠟燭,他死了 1516 01:42:01,757 --> 01:42:03,342 我想吃一塊 1517 01:42:03,926 --> 01:42:05,177 我也要 1518 01:42:06,220 --> 01:42:08,764 我們得寫稿,誰要寫? 1519 01:42:08,931 --> 01:42:09,890 我們有檔案 1520 01:42:10,057 --> 01:42:11,392 我正在畫插圖 1521 01:42:14,311 --> 01:42:15,938 這是他 1522 01:42:20,067 --> 01:42:21,819 我們一起寫 1523 01:42:21,986 --> 01:42:22,820 寫什麼? 1524 01:42:22,987 --> 01:42:24,655 訃聞 1525 01:42:26,323 --> 01:42:29,118 小亞瑟豪澤,生於北堪薩斯 1526 01:42:29,285 --> 01:42:32,496 距離美國地理中心10哩處 1527 01:42:32,663 --> 01:42:33,914 5歲喪母 1528 01:42:34,081 --> 01:42:36,584 父親為報紙發行人,本刊創辦人 1529 01:42:36,750 --> 01:42:38,919 法蘭西特派週報,原名野餐雜誌 1530 01:42:39,086 --> 01:42:40,963 堪薩斯州自由城太陽晚報 1531 01:42:41,046 --> 01:42:42,965 冷門的週日副刊 1532 01:42:43,132 --> 01:42:44,592 剛開始只是度假 1533 01:42:44,758 --> 01:42:45,801 真的嗎? 1534 01:42:45,968 --> 01:42:47,052 算吧 1535 01:42:49,472 --> 01:42:51,098 接下來呢? 1536 01:43:02,151 --> 01:43:03,486 法蘭西特派週報謹獻給: 1537 01:43:03,652 --> 01:43:06,489 羅斯、尚恩、伯尼、葛蘭 1538 01:43:06,655 --> 01:43:09,492 鮑德溫、李伯齡、貝爾曼、羅斯 1539 01:43:09,658 --> 01:43:12,495 福蘭納、桑特、瑟伯、米契爾 1540 01:43:12,661 --> 01:43:15,498 吉布斯、麥凱維、梅塔、吉爾 1541 01:43:15,664 --> 01:43:17,124 E.B.懷特、凱薩琳懷特 1542 01:45:05,566 --> 01:45:06,859 法蘭西特派週報 1543 01:45:07,026 --> 01:45:08,027 1925~1975年 1544 01:47:33,589 --> 01:47:35,591 翻譯:Aaron Wu