1 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 Đại úy, Ông đâu rồi? tôi đang trên đường đến điểm hẹn 2 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 chúng tôi sắp đến rồi, hãy đợi chúng tôi. 3 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 chúng ta đang đi trên con đường đó à? Tôi đã ở đây nhiều lần, lúc diễn tập. 4 00:01:31,600 --> 00:01:34,000 phần còn lại của đường đã bị chặn. 5 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Làm ơn, cho chúng tôi đi cùng. 6 00:01:48,000 --> 00:01:54,000 Tôi có vợ và hai con gái. Đưa chúng tôi đến cảng 7 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 Nó không phải là một vết cắn! Tôi không bị cắn! Tôi không bị cắn! 8 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Nếu bạn sợ chúng tôi, ít nhất hãy lấy đưa con gái! 9 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Thưa ngài? 10 00:02:10,000 --> 00:02:15,000 Làm ơn, Tôi đang cầu xin ngài! Làm ơn! Thưa ngài! Làm ơn 11 00:02:17,500 --> 00:02:19,000 Jun-seok? 12 00:02:20,200 --> 00:02:22,510 không nói gì cho đến khi chúng ta lên tàu. 13 00:02:29,120 --> 00:02:32,870 Anh có thể cho biết lý do tại sao virus này lây lan khủng khiếp vậy? 14 00:02:32,880 --> 00:02:37,830 thật không may, chúng tôi không biết nhiều. Ngoại trừ việc anh ấy đã thoát ra khỏi nguồn sinh học. 15 00:02:37,840 --> 00:02:39,110 Ở Nam hàn. 16 00:02:39,120 --> 00:02:43,790 Vẫn chưa rõ chính xác loại virus chưa biết này bắt đầu lây lan từ đầu. 17 00:02:44,440 --> 00:02:51,630 Tất nhiên, đất nước hỗn loạn. Và nhiều người tin rằng những tin đồn lan truyền trên mạng ... 18 00:02:52,000 --> 00:02:57,000 về sự tồn tại của các khu vực an ninh trong busan. Tôi có nên nói pusan thay vì Busan? 19 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 Đúng rồi. Và mọi người đã được sơ tán đến đó, nhưng cuối cùng nó trở nên nguy hiểm. 20 00:03:01,500 --> 00:03:05,000 Nhưng trên bán đảo Triều Tiên, có nơi nào an toàn không? 21 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Đúng rồi. Tôi tin rằng cô có nghĩ đến Bắc Triều Tiên. 22 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 may mắn thay, tất cả đã xảy ra trước khi công đoàn. 23 00:03:12,800 --> 00:03:14,000 Đúng thế. 24 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 và bao lâu nữa chính phủ Hàn Quốc sẽ mất quyền kiểm soát? 25 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Trong một ngày. 26 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 Vào đi, đừng đông quá! 27 00:04:03,000 --> 00:04:04,300 Chú con kìa? 28 00:04:06,300 --> 00:04:09,300 -Chị có sao không? -Vâng, chị ổn. 29 00:04:09,300 --> 00:04:11,600 Anh rể đâu rồi? 30 00:04:11,600 --> 00:04:15,000 Anh ấy đi lấy đồ tiếp tế. 31 00:04:15,000 --> 00:04:19,300 Chúng ta đến Nhật Bản sớm không? 32 00:04:19,300 --> 00:04:23,300 vâng, chúng ta sắp đến. 33 00:04:24,000 --> 00:04:25,600 đội trưởng? 34 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Cái gì? 35 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Chúng ta đang hướng tới Hồng Kông 36 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Sao đột ngột thế? 37 00:04:34,000 --> 00:04:36,300 Họ không giải thích bất cứ điều gì với tôi. 38 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Có vài thứ em phải kiểm tra. 39 00:04:53,000 --> 00:04:54,500 Tôi xin lỗi. 40 00:04:56,000 --> 00:04:59,300 -Tôi sẽ đi tìm hiểu nó là gì. Chờ ở đây. -Vâng thưa ngài. 41 00:05:00,300 --> 00:05:02,300 Tôi xin lỗi. 42 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Thưa ngài! 43 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Thưa ngài? 44 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Có đúng là chúng ta sẽ đến Hồng Kông không? Xin vui lòng trở về chỗ ngồi của ngài 45 00:05:47,300 --> 00:05:49,500 Xin hãy hiểu, thưa ngài, điều này rất quan trọng! 46 00:05:50,000 --> 00:05:53,500 - Mọi người rất lo lắng. - Hãy quay trở lại chỗ ngồi của ngài. 47 00:05:53,500 --> 00:05:56,500 - Và 'chờ hướng dẫn thêm. - thưa ngài! 48 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Chúng ta có một vấn đề. Có một người nhiễm bệnh trong khu dân cư. 49 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Họ cho mình mì chứ? 50 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Vào đi! 51 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 - Đừng đẩy. - Sắp qua rồi! 52 00:06:09,700 --> 00:06:11,000 - Có lây nhiễm! - Gì chứ?! 53 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Chuyện gì vậy? 54 00:07:12,000 --> 00:07:18,800 Đừng lo lắng, con yêu, mẹ sẽ không rời xa con đâu. Thở thật sâu, con sẽ ổn thôi. 55 00:07:18,900 --> 00:07:23,000 Đừng lo. Hãy nhìn mẹ. Hãy nhìn mẹ. 56 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Con yêu, mẹ sẽ không rời xa con. 57 00:08:03,000 --> 00:08:05,500 Con ... con trai chị, phải làm sao? 58 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Con yêu, chú của con đây. 59 00:08:13,500 --> 00:08:14,500 Chị... 60 00:08:14,500 --> 00:08:16,500 Chúng ta làm gì bây giờ? 61 00:08:16,500 --> 00:08:18,500 Chúng ta cần phải đi ngay! 62 00:08:18,800 --> 00:08:22,200 - Đi nào! - Sẽ ổn thôi. 63 00:08:22,200 --> 00:08:25,000 Đi nào! 64 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Chị ơi, đi thôi! 65 00:08:28,300 --> 00:08:31,000 Chị! 66 00:08:48,200 --> 00:08:51,000 Chị! Chị! 67 00:09:05,000 --> 00:09:06,500 Bà xã! 68 00:09:07,400 --> 00:09:09,900 Em yêu! Con trai của tôi! 69 00:09:12,000 --> 00:09:16,600 Không! không! 70 00:09:43,000 --> 00:09:49,000 Thậm chí đã có trường hợp vật chủ bị nhiễm bệnh đã được tìm thấy trên những con tàu cuối cùng đi Hồng Kông. 71 00:09:49,000 --> 00:09:53,500 Kể từ đó, các nước láng giềng đã quyết định không chấp nhận thêm người tị nạn. 72 00:09:53,500 --> 00:09:56,500 Vì vậy, Hàn Quốc hoàn toàn bị cách ly. 73 00:09:56,500 --> 00:10:01,500 - Vâng, và đã bốn năm rồi. - Vâng, đã bốn năm rồi. 74 00:10:01,500 --> 00:10:10,200 CHUYẾN TÀU ĐẾN BUSAN II 75 00:10:11,200 --> 00:10:15,200 Hồng Kông 76 00:11:07,200 --> 00:11:09,200 Gọi hắn dậy. 77 00:11:13,200 --> 00:11:16,000 Này! Này! Dậy đi! 78 00:11:20,300 --> 00:11:21,600 Cút đi! 79 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Bọn tao không đến đây để đánh nhau. 80 00:11:26,300 --> 00:11:28,300 Sếp muốn gặp mày. 81 00:11:31,300 --> 00:11:32,300 Này! 82 00:12:06,500 --> 00:12:09,500 Coi nào. 83 00:12:12,000 --> 00:12:17,500 Anh đang làm gì ở đây? 84 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 - Đi nào. - Bỏ tay ra, Bỏ tay ra! 85 00:12:20,000 --> 00:12:21,500 Anh! 86 00:12:21,700 --> 00:12:22,700 Anh sao? 87 00:12:24,600 --> 00:12:28,000 Một người anh em máu mủ, hay sao? bọn mày là anh em phải không? 88 00:12:28,000 --> 00:12:31,500 Không, không, không, không. Cậu ấy là em vợ tôi. 89 00:12:31,500 --> 00:12:32,500 Không phải em ruột tôi. 90 00:12:33,800 --> 00:12:36,800 Trông giống như một cốt truyện kịch. 91 00:12:37,800 --> 00:12:39,100 Ngồi đi. 92 00:12:39,500 --> 00:12:45,100 Tao không biết có chuyện gì với mày, từ bán đảo của mày. Đó là một tiếng rên rỉ vô tận. 93 00:12:45,100 --> 00:12:50,100 Ai cũng có chuyện buồn. Nhưng hãy đến điểm này. 94 00:12:50,500 --> 00:12:56,550 Đó là một câu chuyện buồn cho cả đất nước của mày. Dù sao, có một tin đồn quanh đó ... 95 00:12:56,550 --> 00:13:03,650 ... Có một kẽ hở trên bán đảo. Cho những người ai muốn thử vận ​​may. 96 00:13:03,950 --> 00:13:10,750 Thây ma không có cái chết tiệt về vàng và tiền chỉ nằm đó. Không được bảo vệ, 97 00:13:11,450 --> 00:13:14,750 Tao thấy nó rực rỡ. - Tuyệt vời. 98 00:13:14,750 --> 00:13:17,750 Ông muốn chúng tôi trở lại đó? 99 00:13:17,750 --> 00:13:19,750 Ông mất trí rồi à? 100 00:13:19,750 --> 00:13:22,050 Người anh em... 101 00:13:22,050 --> 00:13:25,250 ... Tôi hoàn toàn tỉnh táo. Cảm ơn cậu. 102 00:13:25,250 --> 00:13:26,850 Được rồi. 103 00:13:26,850 --> 00:13:28,850 Vậy.... 104 00:13:28,850 --> 00:13:35,000 Tất cả các vùng đất trên Bán đảo ... kiểm tra mọi tàu và máy bay đi qua biên giới. 105 00:13:35,000 --> 00:13:38,500 Làm thế nào để chúng tôi vào và ra? 106 00:13:38,500 --> 00:13:39,800 Chúng ta đã làm điều đó trước đây. 107 00:13:39,800 --> 00:13:43,000 Đừng lo về bảo vệ bờ biển. 108 00:13:43,000 --> 00:13:48,000 Miễn là chúng tôi trả tiền cho họ, các con tàu đi sẽ đến đó. 109 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Trên thực tế, chúng ta đã có tiền trong xe tải. 110 00:13:52,000 --> 00:13:57,000 Hai mươi triệu đô la. Nhưng chúng tôi đã mất nó trên nửa đường đến đây... nó ở đâu? 111 00:13:57,000 --> 00:13:59,800 - Ở cầu Omok. - Cầu Omok sao? 112 00:13:59,800 --> 00:14:06,000 Chà, tôi không thấy quá khó khăn. Cậu chỉ cần đi ra ngoài trong đêm, cậu lấy được chiếc xe tải ... 113 00:14:06,000 --> 00:14:13,200 Quay trở lại với tiền và đừng lo lắng về các zombie. Chúng gần như bị mù vào ban đêm. 114 00:14:13,200 --> 00:14:14,600 Vậy... 115 00:14:14,600 --> 00:14:17,600 ... chúng tôi sẽ nhận được bao nhiêu tiền? 116 00:14:17,600 --> 00:14:19,000 Vâng. 117 00:14:20,000 --> 00:14:22,500 Vâng, đó là một câu hỏi thú vị. 118 00:14:22,500 --> 00:14:24,000 Một nửa. 119 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 Đó là nếu cậu trở lại còn sống. 120 00:14:28,500 --> 00:14:33,000 Hai triệu rưỡi đô la. Mỗi người. 121 00:14:33,000 --> 00:14:43,000 Hãy nghe tôi. cậu không biết ở đâu, khi nào và nếu! Chính phủ sẽ cho cậu tị nạn. 122 00:14:43,000 --> 00:14:48,000 Vì vậy, nó dễ dàng hơn cho cậu để lo tương lai. Hãy nghĩ về nó 123 00:14:58,500 --> 00:15:03,500 Hãy lấy thuyền và lấy xe tải. Nó chỉ là vấn đề thời gian. 124 00:15:03,500 --> 00:15:05,500 Nó không khó, phải không? 125 00:15:05,500 --> 00:15:07,200 Sẽ mất nửa ngày. 126 00:15:11,200 --> 00:15:15,200 Anh điên à? Quay trở lại Hàn Quốc? 127 00:15:17,200 --> 00:15:20,200 Cậu có muốn ngồi đây và không làm gì sao? 128 00:15:24,200 --> 00:15:27,800 Sau đó, Cậu có thể để tôi chết với vợ con tôi. 129 00:15:27,800 --> 00:15:30,000 Tại sao cậu lại vào đó? 130 00:15:30,000 --> 00:15:35,000 Nếu tôi không can thiệp, mọi người trên tàu sẽ chết. Được chứ? 131 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Đó là loại logic tầm thường. 132 00:15:39,000 --> 00:15:42,300 Mẹ kiếp cái logic của cậu. 133 00:15:43,500 --> 00:15:46,500 cậu thậm chí đã cố gắng để cứu họ chứ? 134 00:15:47,500 --> 00:15:49,200 Jun-seok ... 135 00:15:50,200 --> 00:15:52,200 Cậu chỉ là một thằng ngốc. 136 00:15:53,500 --> 00:15:56,200 Cậu vừa bỏ cuộc. 137 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 Được rồi, được rồi, được rồi. Được rồi được rồi. 138 00:16:05,000 --> 00:16:12,000 Dù sao đi nữa, hãy hoàn thành công việc này. Cậu làm những gì cậu muốn làm. Cậu có thể thấy cái khốn từ Pattusan. 139 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Chúng ta sẽ đi theo cách riêng. 140 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Giống như chúng ta không biết nhau. 141 00:16:17,600 --> 00:16:19,000 Tạm biệt. Tạm biệt. 142 00:16:19,400 --> 00:16:21,000 Này! 143 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 - Đây không phải là Hàn Quốc! Gì chứ? 144 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Đi đến khu ổ chuột của mày đi. 145 00:16:25,800 --> 00:16:29,000 - Đừng gây rối với họ. - Họ đến Trung Quốc giống như Uzbeks! 146 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Im nào, im nào. Mày bỏ rơi gia đình, Cứu bản thân mình! 147 00:16:31,500 --> 00:16:35,200 Này! Mày bị điên hay sao? Đi tiêm phòng đi! 148 00:16:35,800 --> 00:16:39,200 Tiền mà mày không muốn! Ra khỏi đây đi. 149 00:16:39,200 --> 00:16:42,200 Thôi nào, đi thôi. 150 00:17:14,200 --> 00:17:21,200 Bạn đang ở trong lãnh hải của Hàn Quốc. Hãy quay lại. 151 00:17:21,200 --> 00:17:24,200 Chúng tôi là tàu đặc biệt Z055. 152 00:17:26,200 --> 00:17:29,200 - Bạn có nghe tôi nói không? - Này 153 00:17:29,200 --> 00:17:31,500 Nếu chúng ta không bị chặn, thì tốt thôi. 154 00:17:53,500 --> 00:17:55,500 Sắp đến rồi! 155 00:17:57,500 --> 00:18:02,000 Kim chi gì chứ? Sớm thôi! Các bạn sẽ trở nên giàu có! 156 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Lấy bất cứ thứ gì các bạn muốn. 157 00:18:04,000 --> 00:18:09,400 Và hãy nhớ! Zombie vào ban đêm dựa vào thính giác .. 158 00:18:09,400 --> 00:18:11,400 Và một điều nữa! 159 00:18:11,400 --> 00:18:17,200 Chúng tôi sẽ thả bạn và đợi bên bờ. Trong ba ngày 160 00:18:21,200 --> 00:18:24,800 Giữ cái này. một cái cho cậu. 161 00:18:24,800 --> 00:18:28,800 Và cho cậu. 162 00:18:28,800 --> 00:18:34,000 Hãy liên lạc với tôi ngay khi xe tải đến cảng. Và chúng ta sẽ thả tàu xuống. 163 00:18:38,000 --> 00:18:39,700 Và còn nữa 164 00:18:40,300 --> 00:18:47,700 Bạn ra khỏi đó còn sống. Vì vậy, hãy suy nghĩ bằng cái đầu, và đừng mạo hiểm với người khác. 165 00:18:47,700 --> 00:18:51,000 - Đừng lo. Chúng tôi biết rồi. - Được rồi! 166 00:18:51,200 --> 00:18:53,400 Đừng làm chúng tôi thất vọng. 167 00:19:02,400 --> 00:19:06,000 Điều đó làm tôi lo lắng rằng hai bạn biết nhau rất rõ. 168 00:19:06,000 --> 00:19:07,800 Đúng rồi... 169 00:19:07,800 --> 00:19:12,600 Chúng ta phải thành công bất kể là gì ... vì vậy đừng để cảm xúc chiếm được anh. 170 00:19:12,600 --> 00:19:17,000 Chúng ta sẽ là người lạ sau vụ này. 171 00:19:17,600 --> 00:19:18,700 Thật sao? 172 00:19:18,700 --> 00:19:20,700 Nếu anh nói vậy. 173 00:20:45,700 --> 00:20:52,700 Chúa đã quên tất cả chúng ta. 174 00:21:12,500 --> 00:21:18,500 Chúng ta không đến đây du lịch, phải không? Chúng ta phải nhanh lên. Và ra khỏi đây trước bình minh 175 00:21:18,800 --> 00:21:22,500 - Đúng vậy, tốt hơn hết là cậu nên nhanh lên. - Ừ, chết tiệt ... 176 00:21:27,000 --> 00:21:28,500 Nổ coi nào. 177 00:21:30,500 --> 00:21:32,500 Được rồi! 178 00:21:51,500 --> 00:21:55,500 Phải ... tôi không nhận ra thành phố này. 179 00:21:55,500 --> 00:21:59,000 Cả bốn năm chệt tiệt. 180 00:21:59,600 --> 00:22:01,000 Bà đã sống một nơi nào đó trong đây? 181 00:22:01,500 --> 00:22:08,000 Tôi lái taxi, vì vậy tôi biết những nơi này. 182 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 Chà, ít nhất thì những kẻ ngốc này không đi lang thang theo bầy. 183 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Một đất nước khỏe mạnh có một tương lai khỏe mạnh. 184 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 - Đó có phải là xe tải của họ không? - Chính xác là ở đâu? 185 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Số 6431, phải không? 186 00:22:53,500 --> 00:22:55,500 Hãy cùng tìm hiểu. 187 00:22:55,700 --> 00:22:57,400 - ở lại đây. Em sẽ đi một mình. - Gì chứ? 188 00:22:58,500 --> 00:23:19,000 Này, này, này! Đợi đã! 189 00:24:06,700 --> 00:24:08,700 Thôi nào, Coi nào. 190 00:24:09,500 --> 00:24:11,300 Có chuyện gì với cậu vậy? 191 00:24:11,700 --> 00:24:13,400 Xe tải của chúng ta sao rồi? 192 00:24:13,400 --> 00:24:15,000 Không, không được. 193 00:24:16,200 --> 00:24:18,500 Ông ấy đã ở đó, nhìn vào sâu hơn. 194 00:24:45,700 --> 00:24:49,500 Ở đó, tôi thấy một chiếc khác. 195 00:24:49,700 --> 00:24:52,500 Hãy đi kiểm tra xem. 196 00:24:52,500 --> 00:24:55,400 Được rồi.... 197 00:25:12,400 --> 00:25:15,300 Tôi sẽ đi kiểm tra nó. 198 00:25:15,300 --> 00:25:18,800 - Anh hãy ngồi trong xe. - Whoa, whoa, whoa! 199 00:25:19,300 --> 00:25:20,400 Tại sao anh luôn ngồi ở đây? 200 00:25:20,400 --> 00:25:22,000 Chúng ta sẽ cùng đi. 201 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Mấy gã? 202 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Nào đi thôi. 203 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Có phải đó là Đơn vị 631 không? 204 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Không, tôi không nghĩ vậy. 205 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 whoa! Xe tải của chúng ta. 206 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Nó là thật.... 207 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 Họ nói thật! Và tất cả là bằng đô la! 208 00:26:31,500 --> 00:26:36,000 - Chúng ta đã kiểm tra, chúng ta phải đi. - vâng, vâng. Chắc chắn rồi. 209 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Oh, chết tiệt. 210 00:26:41,500 --> 00:26:44,000 Này! Ở ngoài đây! 211 00:26:46,000 --> 00:26:49,700 Hắn ta phải là người cuối cùng bị cắn. 212 00:26:50,000 --> 00:26:53,200 Vâng, hắn không đi đâu xa. 213 00:26:53,500 --> 00:26:56,100 Hắn ta có thể trở thành triệu phú. 214 00:26:56,100 --> 00:26:59,500 Nhưng đó là một thắng lợi cho chúng ta. Coi nào. Hãy ném hắn ta ra. 215 00:27:01,500 --> 00:27:04,000 Ôi, chết tiệt ... Ôi, chết tiệt. 216 00:27:04,700 --> 00:27:06,400 Nó bốc mùi quá. 217 00:27:08,000 --> 00:27:12,400 Coi nào, di chuyển chân của mày. Cảm ơn... 218 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Những thằng ngốc đó. 219 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 - Anh có ổn không? - Vâng, anh ổn. Đừng lo. 220 00:27:45,000 --> 00:27:47,800 Cái quái gì thế...? 221 00:28:02,800 --> 00:28:03,800 Lên xe ngay! 222 00:28:06,400 --> 00:28:07,900 Lùi lại! 223 00:28:53,900 --> 00:28:54,900 Mẹ kiếp. 224 00:28:57,900 --> 00:29:01,900 Đi đi đi đi! Thôi nào, gần đến rồi! Đi đi đi đi! 225 00:29:03,900 --> 00:29:05,900 - Chúng ta đi nào! - Coi nào! 226 00:29:13,900 --> 00:29:16,500 Chúng ta đã thoát. Cảm ơn cậu... 227 00:29:17,500 --> 00:29:20,200 Vậy tiền đó ... đâu rồi? 228 00:29:20,200 --> 00:29:24,200 Mẹ, con đã là triệu phú! 229 00:29:24,200 --> 00:29:28,200 Này! Tuyệt thật. 230 00:29:28,200 --> 00:29:30,600 - Bà sẽ xài nó vào việc gì? -Tôi sao? 231 00:29:30,600 --> 00:29:34,800 - Có lẽ tôi sẽ thuê một người lái xe. - Giống như là triệu phú thực sự! 232 00:29:38,400 --> 00:29:40,200 vậy, chúng ta phải gọi cho họ tại cảng chứ? 233 00:29:41,500 --> 00:29:44,200 Đây là phi vụ dễ dàng! 234 00:29:45,500 --> 00:29:48,600 - Đưa tôi điện thoại vệ tinh. - Huh? Ừ, chắc chắn. 235 00:30:00,600 --> 00:30:01,600 Gì thế? 236 00:30:04,200 --> 00:30:06,300 Cái quái gì thế? 237 00:30:26,700 --> 00:30:28,000 Hãy ra khỏi đây! 238 00:30:28,000 --> 00:30:30,800 Đi đi đi! Đi đi đi đi! 239 00:32:15,800 --> 00:32:17,800 Nếu muốn sống, hãy lên xe. 240 00:32:20,800 --> 00:32:21,800 Hiểu rồi. 241 00:32:23,800 --> 00:32:25,000 Xin lỗi! 242 00:32:52,400 --> 00:32:54,400 Đáng sợ, phải không? 243 00:32:54,400 --> 00:32:59,400 Yujin, chị đã nói với em không nói chuyện với người lạ? 244 00:33:00,400 --> 00:33:02,000 Ngồi thẳng lên. 245 00:34:51,000 --> 00:34:53,200 Anh ta bất tỉnh. 246 00:34:53,800 --> 00:34:56,400 Chị không bảo anh ấy đeo dây an toàn? 247 00:35:00,000 --> 00:35:03,500 Chị, chị có thể vượt qua không? 248 00:35:04,500 --> 00:35:06,500 Khó mà nói ra được. 249 00:35:07,300 --> 00:35:08,200 Giờ thì sao nào? 250 00:35:08,200 --> 00:35:11,200 Em có nên làm lại mọi thứ không? 251 00:36:21,200 --> 00:36:23,200 Vậy thì sao? 252 00:36:23,200 --> 00:36:27,800 Chị ơi, đó là con đường gập ghềnh. không phải lỗi của em. 253 00:37:03,000 --> 00:37:05,600 Chiếc xe yêu thích của em ... 254 00:38:16,000 --> 00:38:18,700 Ồ, một chiếc xe tải tạp hóa. 255 00:38:18,700 --> 00:38:21,000 Nó trông đầy đủ, phải không? 256 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Hắn còn sống! 257 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 Làm ơn giúp tôi... 258 00:38:33,000 --> 00:38:34,800 Cứu tôi. 259 00:38:34,800 --> 00:38:38,200 Cứu tôi, Tôi bị chảy máu. 260 00:38:42,200 --> 00:38:44,200 Chuyện gì đang xảy ra ở đây hả? 261 00:38:44,200 --> 00:38:48,000 Nó chỉ là một thằng khốn bị nhiễm bệnh thông thường. Bọn mày chưa bao giờ thấy như thế này trước đây sao? 262 00:38:48,000 --> 00:38:51,500 - Xin làm ơn... - Đến đây. Nào. 263 00:39:11,500 --> 00:39:16,900 Xin hãy giúp tôi ... giúp tôi, làm ơn ... 264 00:39:16,900 --> 00:39:19,900 Tôi đang cầu xin anh ... 265 00:39:22,700 --> 00:39:25,500 - Này, đưa ta cái đó. - của anh đây! 266 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Đừng! 267 00:39:36,500 --> 00:39:38,500 Mẹ kiếp nó. 268 00:39:39,400 --> 00:39:43,000 Quần của tao dơ hết rồi. Tao phải giặt rồi 269 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Được rồi, đi đến địa điểm. 270 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Oh, chết tiệt.... 271 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 Thây ma! Các thây ma đang đến gần! 272 00:40:15,000 --> 00:40:20,000 Ah, thằng nhỏ tinh ranh! Mày không lấy của tao, nhưng mày mang chết tiệt của mày đến đây. 273 00:40:20,600 --> 00:40:25,200 Trong quân đội họ nhốt vào phòng giam vì việc này! 274 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 Trung úy Yun! Trung sĩ Hwang! Hãy qua đây! 275 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 Cậu đã hoàn thành nhiệm vụ? Cậu đã nhận được những gì tôi yêu cầu chưa? 276 00:40:38,700 --> 00:40:41,800 Báo cáo, chỉ huy sư đoàn! Nhiệm vụ chưa hoàn thành! 277 00:40:43,200 --> 00:40:44,600 Gì chứ? 278 00:40:44,600 --> 00:40:49,600 Chà, tại sao không? Trụ sở NATO ở Hàn Quốc chờ cuộc gọi của tôi Và pin của tôi đã chết! 279 00:40:49,600 --> 00:40:50,200 Tào lao! 280 00:40:50,200 --> 00:40:53,200 - Em có vui không? - Em gái! 281 00:40:53,200 --> 00:40:55,200 - Trung sĩ Hwang. - Ông nội! 282 00:40:55,200 --> 00:40:57,600 Bao lâu ông đã quấy khóc về Trụ sở NATO chứ? Ông chưa phát ốm vì nó sao? 283 00:40:57,600 --> 00:41:04,000 Không, lần này là nghiêm trọng! Thiếu tá Jane và tôi sẽ cùng nhau! Cô ấy là lính mới, phải không? 284 00:41:04,000 --> 00:41:06,800 Với tình hình hiện tại, chúng ta chắc chắn sẽ nhận được trợ giúp! 285 00:41:06,800 --> 00:41:11,600 - Nhìn này, tôi sẽ thỏa thuận với cô ấy ... - Dừng lại đi! Tôi phát ốm vì thế! 286 00:41:11,600 --> 00:41:14,200 Các bạn là ai? 287 00:41:15,200 --> 00:41:21,200 Anh rõ ràng là chó hoang mới. Nếu không, anh sẽ biết một chiếc xe tải như thế này sẽ thu hút những kẻ cướp bóc. 288 00:41:21,200 --> 00:41:22,000 Xe tải sao? 289 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 Em có ai đến đây Mẹ! 290 00:41:30,000 --> 00:41:34,200 Ít nhất là cứu lấy con gái của tôi! 291 00:41:35,600 --> 00:41:39,600 Anh ta gần như bị bắt bởi Đơn vị 631. 292 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Con đã đi ra ngoài sao? 293 00:41:42,000 --> 00:41:43,800 Con biểu chị ấy vào đó. 294 00:41:43,800 --> 00:41:46,400 Tại sao con không nghe lời mẹ? 295 00:41:47,500 --> 00:41:48,800 Mẹ, Con xin lỗi. 296 00:41:50,000 --> 00:41:53,200 Ôi, pin! Ông nội, bà ấy biết rồi! 297 00:41:53,200 --> 00:41:57,200 Hoàn hảo! Được rồi! 298 00:41:59,000 --> 00:42:02,200 - Nó có vừa không? - Jane? Jane? Thiếu tá Jane? 299 00:42:02,800 --> 00:42:05,800 Ôi, Jane! Jane! Được rồi! 300 00:42:05,800 --> 00:42:12,800 Bạn có ổn không? Và tôi vẫn ổn! Đúng! Chúng tôi là những người lính mạnh mẽ! Không vấn đề gì! 301 00:42:12,800 --> 00:42:14,500 Cháu là Yu-jin! 302 00:42:16,200 --> 00:42:19,900 - Khi nào bạn đến? - Vì vẫn còn người sống ở đây .. 303 00:42:21,500 --> 00:42:22,700 Anh là ai? 304 00:42:22,700 --> 00:42:25,160 Anh đến từ Đơn vị 631 phải không? 305 00:42:28,160 --> 00:42:31,160 Tôi không biết đơn vị này. 306 00:42:31,160 --> 00:42:35,160 Tôi đến Incheon ngày hôm qua bằng thuyền. 307 00:42:35,160 --> 00:42:37,160 Từ Hồng Kông. 308 00:42:37,360 --> 00:42:39,160 Gì chứ? 309 00:42:39,160 --> 00:42:41,160 Từ đâu? 310 00:42:52,360 --> 00:42:55,160 Chết tiệt ... mặt trời mọc rồi. 311 00:42:55,160 --> 00:42:57,800 Chúng ta phải nhanh lên. 312 00:43:02,300 --> 00:43:05,800 Đội ba đã trở lại! mở cổng ra! 313 00:43:14,700 --> 00:43:17,800 đây, một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy còn tốt. 314 00:43:17,800 --> 00:43:19,100 Được rồi, nó đây. 315 00:43:21,100 --> 00:43:22,100 Lại là ấu trùng nữa? 316 00:43:22,300 --> 00:43:28,200 - Nếu mày muốn sống, hãy ăn đi. - Trông ngon quá. Chúc ngon miệng! Hãy ăn đi! 317 00:43:28,200 --> 00:43:29,600 Ăn nhiều lên! 318 00:43:31,600 --> 00:43:34,000 - Đội ba đã trở lại. - Tuyệt vời! 319 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 Làm tốt lắm các bạn! Binh nhì Kim! Cô ấy tuyệt đẹp! 320 00:43:52,600 --> 00:43:53,800 Tuyệt quá! 321 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 Vâng! 322 00:43:54,800 --> 00:43:55,800 Thật tuyệt, đúng vậy! 323 00:43:55,800 --> 00:43:59,600 Anh em tôi làm việc chăm chỉ! Hãy cho chúng tôi một lon cá ngừ! 324 00:43:59,800 --> 00:44:01,800 - Tôi xin lỗi nhưng... - Không có nhưng! 325 00:44:01,800 --> 00:44:04,800 Đội trưởng Seo ghi lại mọi thứ. Nếu cứ tiếp tục như thế này, sẽ bị thiếu hụt 326 00:44:04,800 --> 00:44:06,800 Và rồi, Đội trưởng Seo ... 327 00:44:06,800 --> 00:44:09,400 - Mày gặp khó khăn gì khi cho bọn tao cá ngừ chứ? - Không có gì. 328 00:44:09,400 --> 00:44:10,800 Mang nó ra. 329 00:44:10,800 --> 00:44:14,600 - Họ vẫn còn đang ăn bừa bộn trong phòng, tôi không thể - Mang nó lên! 330 00:44:14,600 --> 00:44:15,600 Hoặc tao nên ăn giun hả? 331 00:44:15,600 --> 00:44:18,200 - Đó không phải là ý tao ... - Đó là điều mày muốn? 332 00:44:18,200 --> 00:44:20,600 Tôi phải báo cáo mọi thứ với đội trưởng. 333 00:44:20,600 --> 00:44:23,000 Mang cá ngừ ra! 334 00:44:23,000 --> 00:44:28,300 Để báo cáo cho một gã ... thậm chí không đánh nhau? 335 00:44:28,300 --> 00:44:30,000 Nhưng anh ấy là chỉ huy của tôi. 336 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 - Trung sĩ ... - Tránh ra.... 337 00:44:33,000 --> 00:44:35,300 Tao đang nói đây. 338 00:44:35,300 --> 00:44:38,300 - Cái gì vậy? - Này? 339 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 Sếp. Chúng ta có con chó hoang sống trong đây. 340 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Gì chứ? 341 00:44:49,000 --> 00:44:51,300 Con chó là ai? 342 00:44:53,000 --> 00:44:54,300 Mày là lính chứ? 343 00:44:54,800 --> 00:44:57,300 Cứu tôi! Tôi không muốn đến đây ... 344 00:45:00,000 --> 00:45:01,500 Cái gì, trò chơi đã bắt đầu chưa? 345 00:45:01,500 --> 00:45:02,600 chưa đâu. 346 00:45:02,600 --> 00:45:05,300 - Được rồi, đưa hắn ta vào đấu trường. - Vâng thưa ngài. 347 00:45:07,600 --> 00:45:09,600 Một người chơi mới! 348 00:45:13,900 --> 00:45:19,900 Nếu mày chọc tao với đội trưởng Seo đó, tao sẽ giết mày, hiểu không? 349 00:45:28,600 --> 00:45:32,200 Hắn ta cũng phung phí hết cả pháo sáng, ... 350 00:45:32,200 --> 00:45:37,700 Con yêu tinh chết tiệt ... Lần trước hắn ta mang vào cái chết tiệt ... 351 00:45:42,700 --> 00:45:43,600 Cái quái gì vậy? 352 00:45:43,600 --> 00:45:48,100 - Chúng tôi là những người lính mạnh mẽ. Vâng? - Mạnh mẽ! mạnh mẽ! 353 00:45:48,100 --> 00:45:50,300 Mạnh mẽ! mạnh mẽ! 354 00:45:50,900 --> 00:45:53,100 Không ai đến đây vì chúng tôi cả bốn năm rồi. 355 00:45:53,100 --> 00:45:56,100 Nhưng nghe tiền thì đến ngay lập tức? 356 00:45:58,500 --> 00:46:00,500 Có chuyện gì với bạn anh vậy? 357 00:46:05,500 --> 00:46:06,500 Họ đã chết. 358 00:46:07,900 --> 00:46:09,300 Tất cả bọn họ. 359 00:46:11,300 --> 00:46:13,000 Chúng ta có thịt tươi! 360 00:46:27,000 --> 00:46:28,600 Anh bạn thật dễ thương. 361 00:46:33,200 --> 00:46:35,000 Những người lính đó là ai? 362 00:46:35,000 --> 00:46:37,100 Họ được gọi là Đơn vị 631. 363 00:46:37,100 --> 00:46:40,100 đội quân bảo vệ trại người tị nạn. 364 00:46:40,100 --> 00:46:42,000 Cô cũng đã từng ở với họ? 365 00:46:42,100 --> 00:46:45,000 Cho đến khi chúng tôi trốn thoát, chúng tôi sống ở đó 366 00:46:45,000 --> 00:46:46,600 Lúc đầu ... 367 00:46:48,200 --> 00:46:51,100 Chúng tôi cố gắng để có được giúp đỡ. 368 00:46:52,100 --> 00:46:56,500 Nhưng họ sớm trở nên tuyệt vọng và đi đến bế tắc. 369 00:47:34,200 --> 00:47:36,000 Chà, tạm biệt. 370 00:47:44,500 --> 00:47:46,000 Sao nào? 371 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 Làm hay lắm, làm hay lắm. Nó rất hay. 372 00:48:06,000 --> 00:48:08,300 Mày biết tao không nhận hối lộ. Giữ nó đi 373 00:48:08,300 --> 00:48:10,300 Tôi xấu hổ lắm. 374 00:48:10,300 --> 00:48:12,300 Không! Tao không nhận đâu! 375 00:48:12,300 --> 00:48:14,300 Nhưng đây là rượu whisky! 376 00:48:14,900 --> 00:48:18,300 Cảm ơn, nhưng tôi quyết định nghỉ việc. 377 00:48:18,300 --> 00:48:21,500 Làm ơn. 378 00:48:29,500 --> 00:48:32,600 - Không có gì để báo cáo sao? - Vâng, mọi thứ đều ổn. 379 00:48:32,600 --> 00:48:37,900 Trung sĩ Hwan đã ăn cắp một chiếc xe tải của mấy con chó hoang. 380 00:48:37,900 --> 00:48:42,900 Và anh ta đã khoe rằng ... anh ta hành động như anh hùng. 381 00:48:44,600 --> 00:48:47,500 Trung sĩ anh hùng của chúng ta đã làm gì ở đó? 382 00:48:47,700 --> 00:48:50,400 Hắn đã mạo hiểm vì điều gì? 383 00:48:52,400 --> 00:48:54,100 Hắn đã mang cái gì vào? 384 00:48:54,100 --> 00:48:57,500 Đội trưởng, đây là trường hợp kỳ lạ ... 385 00:48:57,500 --> 00:48:59,500 ... Một chiếc xe tải đầy đô la. 386 00:48:59,500 --> 00:49:01,500 Dollars sao? 387 00:49:02,200 --> 00:49:03,000 Bao nhiêu? 388 00:49:03,500 --> 00:49:06,000 Có rất nhiều. 389 00:49:06,300 --> 00:49:09,300 Khoảng 20 túi đầy. 390 00:49:09,300 --> 00:49:16,300 Nhưng tại sao những con chó hoang quyết tâm lái chiếc xe đó, Họ trong một chiếc xe tải không có an toàn? 391 00:49:18,800 --> 00:49:20,300 Xe tải đó bây giờ ở đâu? 392 00:49:20,300 --> 00:49:26,100 Họ đã lấy xe tải, còn điện thoại vệ tinh thì sao? 393 00:49:26,100 --> 00:49:28,400 Anh ta phải để dưới ghế lái. 394 00:49:36,000 --> 00:49:40,000 Các bạn! Tôi không ở nơi đây! 395 00:49:40,500 --> 00:49:43,500 Hồng Kông! Tôi đến từ Hồng Kông! 396 00:49:45,100 --> 00:49:46,800 Đó là hiệu mới. 397 00:49:46,800 --> 00:49:48,600 Còn gì nữa không? 398 00:49:48,600 --> 00:49:52,600 Điện thoại! Tôi có một điện thoại vệ tinh! 399 00:49:52,600 --> 00:49:56,700 Với nó! Chúng ta có thể gọi trợ giúp! 400 00:49:58,000 --> 00:49:58,900 Nó đây! 401 00:49:59,900 --> 00:50:02,400 - Đồ dối trá. - Hắn ta không có cái chết tiệt gì cả! 402 00:50:06,400 --> 00:50:10,000 Tôi tự hỏi Sihey lấy ở đâu ra nhiều tiền như vậy? 403 00:50:16,000 --> 00:50:18,900 Các bạn, xe tải đâu hả? 404 00:50:18,900 --> 00:50:21,300 Đừng! 405 00:50:21,600 --> 00:50:23,700 Thế là đủ rồi! Không! 406 00:50:35,000 --> 00:50:39,000 Wow, gã này dáng vẽ tốt. 407 00:50:41,700 --> 00:50:43,400 Mày chạy có giỏi không? 408 00:50:43,800 --> 00:50:45,000 Không? 409 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 Số bao nhiêu? Tôi có nên cho anh ta số của Park Chang-ho không? 410 00:50:50,300 --> 00:50:52,000 - Sáu mươi mốt! - Đúng đó! 411 00:50:52,600 --> 00:50:55,200 Giải đấu chính! 412 00:50:57,200 --> 00:50:59,200 Con số vĩ đại! 413 00:51:03,500 --> 00:51:04,800 Quay lưng lại! 414 00:51:07,800 --> 00:51:10,500 Tôi sẽ đặt cược một thanh sô cô la vào anh ta. 415 00:51:15,500 --> 00:51:17,500 Các bạn? đưa tôi đi đâu? 416 00:51:29,000 --> 00:51:35,000 Các bạn! Các bạn, tôi không sống ở đây! Này! Có tiền trong xe tải! Nhiều tiền! 417 00:51:35,300 --> 00:51:39,000 Tất cả chúng ta có thể ra khỏi đây với tiền! 418 00:51:58,500 --> 00:52:00,000 Con mẹ mày...... 419 00:52:05,400 --> 00:52:06,300 Xin chào? 420 00:52:06,300 --> 00:52:09,400 Mày đang ở đâu? Mày đã làm việc chưa? Xe tải đâu? 421 00:52:10,600 --> 00:52:14,000 - Xin chào? Anh là ai? - Gì chứ? 422 00:52:14,400 --> 00:52:15,800 Mày là cái quái gì vậy? 423 00:52:15,800 --> 00:52:17,300 Tiền đâu? 424 00:52:43,000 --> 00:52:45,700 Các bạn đi đâu vậy? 425 00:52:45,700 --> 00:52:47,700 Tôi không nghĩ chúng ta nên .. 426 00:52:50,800 --> 00:52:53,000 Sáu mươi mốt, ra khỏi đây ngay! 427 00:52:53,400 --> 00:52:56,100 Shoo! Đi đi! 428 00:53:28,960 --> 00:53:33,100 Tôi không quan tâm anh là ai. Chỉ cần mang tiền về. Các điều khoản là như nhau. 429 00:53:33,960 --> 00:53:37,600 Một nửa số tiền cho người nào trả lại cho chúng tôi. Được chứ? 430 00:53:37,800 --> 00:53:41,100 Ông nói chúng tôi có thể ra khỏi đây chứ? 431 00:53:41,200 --> 00:53:45,200 Chúng tôi đang đợi bên ngoài cảng Incheon. Khi anh đến, gọi cho chúng tôi. 432 00:53:45,500 --> 00:53:46,700 Nó rất dễ. 433 00:53:46,700 --> 00:53:50,900 Vâng, dễ dàng, vâng. Tôi có thể, tôi có thể. Vâng, vâng, được rồi. 434 00:53:58,100 --> 00:54:00,400 Mày có biết lái xe như thế nào chứ? 435 00:54:00,840 --> 00:54:03,900 Mẹ, nó giống như hai ngón tay. Coi nào. 436 00:54:03,900 --> 00:54:06,300 Con lái xe giỏi, con có thể dụ họ ra. 437 00:54:08,400 --> 00:54:10,600 Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ chứ? 438 00:54:10,700 --> 00:54:12,300 Giữa ban ngày? 439 00:55:26,300 --> 00:55:28,800 Nhanh lên và chạy đi! 440 00:56:05,800 --> 00:56:07,800 Này, người anh em! 441 00:56:08,300 --> 00:56:10,700 Thôi nào, trước khi cánh cửa đóng lại! 442 00:56:37,100 --> 00:56:41,700 Mệt mỏi phải không? Bọn mày rất giỏi! ai đói nào? 443 00:56:41,700 --> 00:56:43,700 Ăn đi, ăn đi! 444 00:56:44,000 --> 00:56:46,100 Mì gói đây. 445 00:56:46,200 --> 00:56:50,700 Hãy dành thời gian, chia sẻ đi! Đồ ngốc tham lam. 446 00:56:54,500 --> 00:56:56,200 Mày muốn chia sẻ nhiều hơn! 447 00:56:58,300 --> 00:57:01,400 Bây giờ quá nguy hiểm. Chúng ta hãy chờ đêm xuống 448 00:57:01,640 --> 00:57:04,900 Con nghĩ rằng chúng ta có thể làm. 449 00:57:04,960 --> 00:57:07,300 Các người định đi đâu? 450 00:57:07,960 --> 00:57:10,600 Ông nội, chúng con đi chuyển gói hàng. 451 00:57:10,600 --> 00:57:11,900 Tới đâu? 452 00:57:12,280 --> 00:57:13,100 Di chuyển? 453 00:57:13,100 --> 00:57:15,200 Đến cảng Incheon. 454 00:57:15,240 --> 00:57:17,750 Cảng Incheon? Hãy lên thuyền! 455 00:57:17,760 --> 00:57:19,350 Không! Không! Không! 456 00:57:19,400 --> 00:57:23,000 Chúng ta phải ở đây cho đến khi họ đến giúp đỡ chúng ta 457 00:57:23,040 --> 00:57:24,600 Thật khó để thương lượng! 458 00:57:24,900 --> 00:57:27,600 Nếu Thiếu tá Jane đến, ông hãy nói với cô ấy rằng chúng con đang ở cảng. 459 00:57:27,600 --> 00:57:29,040 Không đời nào! 460 00:57:29,040 --> 00:57:31,040 Ông nói rằng sẽ đi cùng nhau. 461 00:57:31,080 --> 00:57:32,900 Hình như không phải vậy! 462 00:57:33,640 --> 00:57:37,230 Chúng ta đi cùng nhau! Được rồi, chúng ta sẽ di chuyển 463 00:57:37,280 --> 00:57:38,830 Đến cảng? Cảng Incheon? 464 00:57:38,840 --> 00:57:41,270 Ông ơi, nhanh lên! 465 00:57:41,320 --> 00:57:43,400 Đến cảng ... Cảng Incheon ... 466 00:57:51,400 --> 00:57:54,870 Tại sao, tôi nên ở đây với họ? 467 00:57:55,700 --> 00:57:58,070 Nếu anh sợ, hãy ở lại đây. 468 00:57:59,480 --> 00:58:01,550 Tôi sẽ bán rẻ nơi này. 469 00:58:03,320 --> 00:58:05,670 Điều trị vết thương của anh ấy. 470 00:58:05,720 --> 00:58:08,550 Mọi người hãy ngủ đi ... Chúng ta sẽ chuyển đi lúc Hoàng hôn. 471 00:58:27,440 --> 00:58:29,540 Tại sao cháu cứu chú? 472 00:58:30,080 --> 00:58:33,540 Cháu muốn bỏ chú lại, nhưng cô bé muốn cứu chú. 473 00:58:33,960 --> 00:58:38,470 Bố từ trên trời nói giúp người bất lực. 474 00:58:38,960 --> 00:58:41,630 Trông chú quá bất lực. 475 00:58:42,880 --> 00:58:45,230 ngừng mỉa mai và đi ngủ đi. 476 00:58:45,280 --> 00:58:45,990 Không! 477 00:58:46,040 --> 00:58:49,590 - Mẹ cũng sẽ đi ngủ đây! -con không muốn đi ngủ 478 00:58:49,600 --> 00:58:51,390 Một hai... 479 00:58:52,990 --> 00:58:56,390 Chị ấy luôn nghĩ mình là một người trưởng thành ... 480 00:58:57,280 --> 00:58:59,600 Có lẽ chú không nên được giải cứu. 481 00:58:59,600 --> 00:59:01,630 Nhưng cô bé đã bắt đầu than vãn. 482 00:59:02,120 --> 00:59:04,400 Chú trông giống như một thây ma. 483 00:59:13,600 --> 00:59:15,500 Đến cảng Ichon bao xa? 484 00:59:15,520 --> 00:59:18,700 Nếu chúng ta tìm được một con đường trống trãi, thì nửa giờ. 485 00:59:18,720 --> 00:59:21,430 Nửa giờ, nửa giờ, nửa giờ ... 486 00:59:21,560 --> 00:59:24,200 Chà, còn zombie thì sao? Nó không quá nguy hiểm chứ? 487 00:59:24,200 --> 00:59:26,000 - Đội trưởng? - Sao chứ? 488 00:59:26,000 --> 00:59:30,600 Chúng ta phải ra ngoài! Có gì khác biệt zombie nguy hiểm như thế nào? 489 00:59:31,000 --> 00:59:33,230 Tại sao chúng ta không lấy Hwang? A? 490 00:59:33,320 --> 00:59:36,330 Hắn ta nguy hiểm hơn một bầy zombie. 491 00:59:36,330 --> 00:59:37,110 Phải, phải. 492 00:59:37,110 --> 00:59:42,560 Tao có thể sắp xếp cái cổng để cho bọn ta ra ngoài. nhưng Trung sĩ Hwang không dễ dàng như vậy. 493 00:59:42,600 --> 00:59:44,300 Hắn ta xảo quyệt như một con cáo. 494 00:59:45,680 --> 00:59:47,790 Đúng vậy, vâng, vâng, vâng. 495 00:59:48,520 --> 00:59:52,710 Chà, vậy thì ... hắn ta phải nên bị phân tâm theo một cách nào đó chứ? 496 00:59:52,760 --> 00:59:55,070 Nếu phải sắp xếp một cái gì đó ... 497 01:00:36,160 --> 01:00:38,510 Chờ đã! Dừng lại! 498 01:00:38,520 --> 01:00:41,430 Làm ơn! Làm ơn đi! 499 01:00:41,480 --> 01:00:45,830 Làm ơn! Làm ơn đi! Ít nhất hãy đón con gái của chúng tôi! 500 01:00:48,640 --> 01:00:53,470 Jun-seok, tại sao cậu còn sống và chúng tôi lại không? 501 01:01:41,600 --> 01:01:43,630 Để nó xuống. 502 01:01:44,320 --> 01:01:46,270 Anh sẽ làm hao pin. 503 01:01:49,960 --> 01:01:54,270 Có phải Thiếu tá Jane nói cô ấy sẽ đến sớm, phải không? 504 01:01:57,160 --> 01:02:01,070 Tôi cũng mong là vậy. 505 01:02:02,400 --> 01:02:07,430 Cô ấy tốt hơn cứu cháu gái và Kho báu của tôi. 506 01:02:07,880 --> 01:02:10,350 Yujin và Jun-i ... 507 01:02:10,400 --> 01:02:14,870 ... Họ là một ngọn hải đăng trong một biển tối. 508 01:02:16,400 --> 01:02:22,150 Dù có thế nào đi nữa... Tôi sẽ đưa họ ra khỏi đây, bằng bất cứ giá nào. 509 01:02:24,720 --> 01:02:28,190 Thiếu tá Jane sẽ đến. Đúng? 510 01:02:49,120 --> 01:02:50,230 Anh có ổn không? 511 01:02:51,240 --> 01:02:55,710 Chúng tôi đã lấy trộm một khẩu súng khi trốn thoát. Lấy những gì như anh 512 01:02:57,920 --> 01:03:01,100 Thật ra, chúng ta đã gặp nhau rồi. 513 01:03:01,480 --> 01:03:06,590 ... gặp gia đình cô trên đường. 514 01:03:07,920 --> 01:03:10,390 Cô cầu xin tôi cứu. 515 01:03:14,440 --> 01:03:16,870 Và tại sao anh nói với tôi điều đó? 516 01:03:17,560 --> 01:03:18,790 Tất cả quá bất ngờ. 517 01:03:19,800 --> 01:03:22,070 Ba mươi mốt xe ... 518 01:03:22,120 --> 01:03:24,350 ... đã chạy qua chúng tôi. 519 01:03:25,200 --> 01:03:29,510 Tôi nghĩ chiếc xe đầu tiên ... sẽ đón chúng tôi. 520 01:03:33,160 --> 01:03:36,070 Nhưng có thêm 30 chiếc đi qua. 521 01:03:38,000 --> 01:03:40,830 Anh nợ con gái tôi 522 01:03:45,400 --> 01:03:48,230 Yu-jin, chị đang gài nút, dừng lại đi! 523 01:03:48,760 --> 01:03:52,070 Chị ..... và chúng ta sẽ đi thuyền chứ? 524 01:03:52,080 --> 01:03:55,750 Vâng, trên cả thuyền và tàu. 525 01:03:58,560 --> 01:04:00,190 Và đồ chơi của em ...? 526 01:04:00,200 --> 01:04:03,350 Không, em không mang chúng theo! 527 01:04:06,160 --> 01:04:09,000 - Tôi có thể lấy cái này không! - Để nó xuống. 528 01:04:09,000 --> 01:04:11,030 Thôi nào, làm ơn đi! 529 01:04:11,060 --> 01:04:13,270 Chỉ một cái thôi! 530 01:04:16,480 --> 01:04:17,950 Đi nào. 531 01:05:08,040 --> 01:05:09,470 Jun-i. 532 01:05:10,040 --> 01:05:14,550 Đợi ở đây và nếu mẹ không trở lại trước bình minh ... hãy đi trở lại nơi trú ẩn. 533 01:05:14,560 --> 01:05:15,990 Ba chúng ta quay trở lại chứ? 534 01:05:16,560 --> 01:05:19,990 Mẹ, còn con thì sao? Làm thế nào mẹ trở lại? 535 01:05:20,440 --> 01:05:24,790 Mẹ sẽ tìm cách. Vì vậy, đừng lo lắng. 536 01:05:26,240 --> 01:05:31,590 Và con đừng ra khỏi xe. Con có hiểu không? 537 01:05:32,760 --> 01:05:33,910 Con hiểu không? 538 01:05:36,120 --> 01:05:37,350 Vâng. 539 01:05:39,080 --> 01:05:41,230 Yujin, đến đây. 540 01:05:44,080 --> 01:05:48,950 Mẹ sẽ về sớm thôi, hãy nghe lời chị, được chứ? 541 01:05:48,960 --> 01:05:51,190 Mẹ có thật quay trở lại sớm không? 542 01:05:51,200 --> 01:05:53,270 Vâng, rất sớm. 543 01:06:04,680 --> 01:06:08,710 Chỉ huy? Hãy chăm sóc chúng, được chứ? 544 01:06:13,000 --> 01:06:14,550 Đi nào. 545 01:07:15,880 --> 01:07:19,190 Có một lối thoát khẩn cấp, mà chúng tôi đã từng chạy trốn. 546 01:07:54,440 --> 01:07:55,590 Mày là ai? 547 01:08:13,320 --> 01:08:14,990 Chiếc xe tải này? 548 01:08:17,800 --> 01:08:20,190 Vâng, là nó. 549 01:08:20,760 --> 01:08:22,670 Đi thôi nào. 550 01:08:25,390 --> 01:08:30,910 Mọi người! Chú ý! Tôi có tin tốt! 551 01:08:32,160 --> 01:08:36,750 Đêm qua, đội ba, Trung sĩ Hwang của chúng tôi ... 552 01:08:36,760 --> 01:08:40,390 ... mang lại cho chúng ta cả một chiếc xe tải! 553 01:08:40,440 --> 01:08:46,670 Có nhiều thức ăn trong đó, đủ cho tất cả mọi người! Cho đến cuối tháng! 554 01:08:51,310 --> 01:08:58,390 Vâng, các bạn đã làm việc rất tốt! Vì vậy, tôi cho quyền tổ chức một cuộc đua marathon! 555 01:08:58,600 --> 01:09:00,870 Lúc 24 giờ. 556 01:09:02,720 --> 01:09:09,590 Hãy vui vẻ nếu bạn ... ... có một ngày cuối cùng để sống 557 01:09:13,200 --> 01:09:16,590 Các bạn thực sự còn lại có một ngày. 558 01:09:16,600 --> 01:09:21,950 Đừng phấn khích. Mày có để ý không? Gã ấy không vui t nghĩ hắn đang nói dối. 559 01:09:21,960 --> 01:09:23,550 Tao không nghĩ vậy! 560 01:09:28,920 --> 01:09:32,190 Whoa, whoa, whoa! Nhìn kìa, thây ma! 561 01:09:32,240 --> 01:09:33,950 Chúng ta có cần báo cáo không? 562 01:09:33,960 --> 01:09:37,270 Không có đủ họ, chúng ta phải cắn rứt cái gì? 563 01:09:37,310 --> 01:09:39,630 Quên nó đi, để cho chúng đi lang thang. 564 01:10:13,240 --> 01:10:14,590 Nhìn này. 565 01:10:15,080 --> 01:10:17,830 Vì anh nợ các cô gái ... 566 01:10:18,320 --> 01:10:21,070 ... Làm gì đó cho họ đi. 567 01:10:34,600 --> 01:10:39,430 Rượu Johnny Walker Nhãn đen. 568 01:10:41,680 --> 01:10:43,590 Oh, Sếp đã trở lại? 569 01:10:44,200 --> 01:10:52,830 - Sếp vui chứ? - Vâng vâng. Trò chơi bắt đầu ... Tôi sẽ đến sau đó. 570 01:10:52,840 --> 01:10:56,510 Lâu lắm rồi chúng ta mới nói chuyện với nhau! 571 01:10:56,560 --> 01:10:59,870 Tôi có thể tự giúp một chút không? 572 01:10:59,880 --> 01:11:01,710 - Phải, tất nhiên. Ồ, vâng. - Có thật không? 573 01:11:01,720 --> 01:11:02,990 Vâng. 574 01:11:03,400 --> 01:11:08,430 Vậy cậu muốn gì? Cậu có nhớ đến tôi hay cái gì không? 575 01:11:08,440 --> 01:11:13,510 Không, không, tôi chỉ tự hỏi, tại sao tư nhiên lại hào phóng như vậy. 576 01:11:23,000 --> 01:11:25,590 - Rượu whisky ngon chứ? - Rượu whisky rất ngon! 577 01:11:25,640 --> 01:11:26,750 Whoo! 578 01:11:27,280 --> 01:11:31,190 Nếu cậu thích, cậu có thể lấy cả chai. 579 01:11:31,240 --> 01:11:33,070 Tôi tặng cậu như một món quà. 580 01:11:34,080 --> 01:11:35,110 Có chuyện gì sai với sếp vậy? 581 01:11:35,560 --> 01:11:36,670 Gì chứ? 582 01:11:37,000 --> 01:11:42,710 Tôi yêu cầu một bữa ăn nhẹ, và mẹ kiếp họ đưa cho tôi hết. 583 01:11:42,760 --> 01:11:45,550 Sếp thết đãi rất đạm bạc. 584 01:11:46,240 --> 01:11:48,470 Vậy tại sao sự hào phóng lại bất ngờ vậy? 585 01:11:49,360 --> 01:11:52,670 Tôi nói với mọi người, chúng ta có một chiếc xe tải chứa thực phẩm? 586 01:11:52,720 --> 01:11:57,310 Chúng tôi nợ cậu rất nhiều, tại sao cậu không có một vài... 587 01:11:57,320 --> 01:11:59,070 Nhảm nhí! 588 01:12:01,920 --> 01:12:05,870 Đùa thôi. Tôi chỉ đùa thôi! 589 01:12:06,320 --> 01:12:07,750 Đội trưởng Seo. 590 01:12:08,800 --> 01:12:10,950 Sếp đang che giấu điều gì? 591 01:12:12,200 --> 01:12:14,550 Không, không có gì. 592 01:12:17,520 --> 01:12:19,070 Tôi có thể... 593 01:12:21,120 --> 01:12:22,550 Binh nhì Kim? 594 01:12:23,600 --> 01:12:26,990 Cậu có đến đội trưởng thường xuyên không? 595 01:12:27,960 --> 01:12:30,910 A ... Không, không phải vậy. 596 01:12:58,680 --> 01:13:00,550 Sếp có đồng tính không? 597 01:13:01,720 --> 01:13:02,430 Vâng. 598 01:13:02,440 --> 01:13:03,910 Đồ tồi! 599 01:13:05,960 --> 01:13:11,190 Tôi không ý kiến! Ở tất cả! Được rồi, tôi sẽ đi. Vâng, tạm biệt. 600 01:13:11,600 --> 01:13:13,790 Và cậu ở đây để .. 601 01:13:15,640 --> 01:13:19,310 Tôi sẽ bảo các gã đừng làm phiền. 602 01:13:19,320 --> 01:13:24,110 Chúc vui vẻ. Trong các cái lổ. Vâng? 603 01:13:24,720 --> 01:13:26,150 Được rồi. 604 01:13:26,160 --> 01:13:29,790 Tình yêu, nó đến bất ngờ ... 605 01:13:30,280 --> 01:13:32,510 Đội trưởng, tất cả đã được sắp đặt. Chúng ta có thể đi ngay bây giờ. 606 01:13:32,520 --> 01:13:36,270 - Cậu đi trước, tôi sẽ làm việc gì đó trước. - Hiểu rồi. 607 01:13:38,160 --> 01:13:41,230 Gần như bị đập đầu ... 608 01:13:51,040 --> 01:13:55,070 Chị? Nhìn kìa! Ở đằng kia! 609 01:14:04,280 --> 01:14:05,910 Đó là một cuộc diễu hành. 610 01:14:15,080 --> 01:14:17,790 Con đường này quá gần trại của họ. 611 01:14:17,800 --> 01:14:19,710 Chúng ta có nên đợi mẹ không? 612 01:14:51,120 --> 01:14:53,310 Tiền ở đây. 613 01:15:14,240 --> 01:15:18,150 Cô có thể ... cô có thể đưa tôi đi với anh không? 614 01:15:18,200 --> 01:15:20,150 Tôi muốn ra khỏi đây. 615 01:15:21,000 --> 01:15:23,590 Ở đâu? Làm thế nào để anh thoát ra? 616 01:15:24,120 --> 01:15:27,430 Tôi nghe đội trưởng nói có người thương lượng. trên điện thoại vệ tinh. 617 01:15:27,840 --> 01:15:29,870 Xin hãy cho tôi đi với cô. 618 01:15:29,880 --> 01:15:31,590 Trên điện thoại vệ tinh sao? 619 01:15:31,600 --> 01:15:33,310 Hắn lấy nó ở đâu? 620 01:15:33,320 --> 01:15:36,390 Từ con chó hoang chúng tôi bắt được. 621 01:15:36,440 --> 01:15:39,510 Binh nhì Kim! Cậu không định xem trò chơi sao? 622 01:15:40,600 --> 01:15:42,470 Trả lời họ, nhanh lên. 623 01:15:45,040 --> 01:15:46,990 Tôi sẽ ổn thôi. 624 01:15:47,000 --> 01:15:51,830 Cậu luôn nói thế. Nhân tiện! Con chó đó chúng tôi bắt 625 01:15:51,840 --> 01:15:57,510 Hắn rất tự phụ! Hắn sẽ làm mọi thứ để sống sót. 626 01:15:57,960 --> 01:16:00,630 Tôi sẽ để hết hàng hóa đóng hộp của tôi lên trên đó. 627 01:16:00,680 --> 01:16:02,430 Tôi sẽ đến đó! 628 01:16:03,640 --> 01:16:05,470 Điện thoại vệ tinh ở đâu? 629 01:16:05,480 --> 01:16:09,150 Nó không có ở đây, nó ở văn phòng của Captain Seo. 630 01:16:13,040 --> 01:16:14,510 Làm nhanh lên. 631 01:16:15,120 --> 01:16:17,550 Tôi sẽ không chờ lâu đâu. 632 01:16:22,920 --> 01:16:26,550 Hành xử như là anh có. Được chứ? 633 01:16:27,320 --> 01:16:29,040 Vâng, Vâng. 634 01:16:29,080 --> 01:16:32,950 61! 635 01:16:55,120 --> 01:16:57,310 Cậu đang làm gì ở đây? 636 01:16:58,600 --> 01:17:00,510 Đội trưởng... 637 01:17:01,320 --> 01:17:03,790 Đã lâu lắm rồi, Seo. 638 01:17:04,560 --> 01:17:07,350 Min-Qun, cô đang làm gì ở đây ... 639 01:17:07,360 --> 01:17:09,590 Anh có điện thoại vệ tinh chứ? 640 01:17:09,960 --> 01:17:11,430 Đưa nó cho tôi. 641 01:17:12,920 --> 01:17:14,390 Điện thoại? 642 01:17:14,800 --> 01:17:16,750 Đợi một chút... 643 01:17:17,640 --> 01:17:18,790 Oh! 644 01:17:31,920 --> 01:17:35,030 - Tiếng súng gì đó? - Ai thậm chí có thể bắn? Thôi nào, ăn đi. 645 01:17:35,040 --> 01:17:36,390 Này, này! 646 01:17:44,360 --> 01:17:45,830 Chúng ta hãy đi đón mẹ. 647 01:18:02,480 --> 01:18:04,630 Nhìn này! Bọn mày thấy con ma cà rồng đó! 648 01:18:08,920 --> 01:18:11,270 Lấy súng! Nhanh lên! 649 01:18:13,840 --> 01:18:15,350 Anh có ổn không? 650 01:18:15,400 --> 01:18:16,510 Vâng.... 651 01:18:16,720 --> 01:18:17,590 Anh có thể đứng dậy không? 652 01:18:17,960 --> 01:18:20,270 Vâng anh có thể. Anh có thể đứng dậy 653 01:18:27,080 --> 01:18:28,990 Núp sau lưng tôi. 654 01:18:30,920 --> 01:18:33,710 Này, hắn đi đâu? Hắn ta đang ở đâu vậy? 655 01:18:33,720 --> 01:18:35,230 Ôi Chúa ơi... 656 01:18:37,040 --> 01:18:40,670 Min-jung, tôi xin lỗi. Tôi đã sai. 657 01:18:42,280 --> 01:18:45,350 Là của tôi... đưa nó cho tôi ... 658 01:18:47,960 --> 01:18:49,630 Trung sĩ, đưa súng đây! 659 01:18:51,960 --> 01:18:53,910 Hắn đã đi đâu? 660 01:18:57,200 --> 01:18:58,710 Tìm! Tìm hắn đi. 661 01:19:05,800 --> 01:19:07,670 Đóng cửa thoát hiểm! 662 01:19:11,240 --> 01:19:13,290 Đi nào! 663 01:20:02,240 --> 01:20:03,290 Bắn! Bắn đi! 664 01:20:30,440 --> 01:20:32,510 Đi bao quanh, Các anh em. 665 01:21:02,080 --> 01:21:03,230 Jun-seok! 666 01:21:18,920 --> 01:21:20,390 Trung sĩ! 667 01:22:04,120 --> 01:22:05,630 Đi nào! 668 01:22:49,320 --> 01:22:52,470 Nhanh lên! vào đi! nhanh lên! 669 01:22:56,280 --> 01:22:59,030 vào đi! nhanh lên! Coi nào! 670 01:23:02,560 --> 01:23:06,590 Anh nên bình tĩnh lại! Anh nên bình tĩnh lại! 671 01:23:07,320 --> 01:23:08,990 Nhanh lên! 672 01:23:28,960 --> 01:23:29,870 Mẹ kiếp! 673 01:23:30,200 --> 01:23:32,230 Theo họ ngay! 674 01:23:46,520 --> 01:23:49,430 Đội trưởng, sếp ổn chứ? 675 01:23:50,000 --> 01:23:51,470 Gì chứ? 676 01:23:51,520 --> 01:23:53,000 Chúng ta làm gì bây giờ? 677 01:23:55,960 --> 01:23:57,670 Đội trưởng! 678 01:24:05,320 --> 01:24:07,590 Anh đã làm tốt nhất có thể. 679 01:24:07,600 --> 01:24:10,510 Đúng thế. Anh nên bình tĩnh lại. 680 01:24:35,320 --> 01:24:36,670 Trung sĩ Hwang! 681 01:24:38,000 --> 01:24:39,430 Đi nào! 682 01:26:02,960 --> 01:26:04,510 Ông ơi, nhanh lên! 683 01:26:04,520 --> 01:26:06,430 Được rồi, được rồi. 684 01:26:09,120 --> 01:26:11,270 Mở cửa sổ ra. 685 01:26:33,800 --> 01:26:35,630 Mẹ! 686 01:26:35,680 --> 01:26:38,470 Chị và con đến cứu mẹ! 687 01:26:38,480 --> 01:26:41,070 Tại sao các con không vâng lời?! 688 01:26:41,800 --> 01:26:43,470 Coi nào! 689 01:27:23,480 --> 01:27:25,870 - Bám chắt. - Được rồi! 690 01:27:53,360 --> 01:27:59,150 Chết tiệt! Giết chúng! Giết những con chó cái đó! 691 01:27:59,160 --> 01:28:00,470 Giết chúng! 692 01:28:19,520 --> 01:28:21,230 Chị, ở phía sau em! 693 01:28:26,840 --> 01:28:28,950 Chờ đó! Giữ lấy! 694 01:28:53,000 --> 01:28:54,710 Thật là một con chó cái! 695 01:29:03,080 --> 01:29:04,990 Hắn không tệ. 696 01:29:50,760 --> 01:29:54,470 Đến gần hơn, đến gần hơn! Gần hơn, gần hơn! 697 01:30:00,040 --> 01:30:00,870 Chết tiệt! 698 01:30:11,520 --> 01:30:15,350 Ép nó, ép nó! Coi nào! Đụng đi! 699 01:30:28,080 --> 01:30:29,390 Bật đèn lên. 700 01:30:54,520 --> 01:30:56,710 Chị, bên phải! 701 01:31:12,840 --> 01:31:13,910 Bám chặt! 702 01:31:38,000 --> 01:31:39,670 Coi chừng! 703 01:32:24,520 --> 01:32:26,270 Bám chặt! 704 01:33:39,360 --> 01:33:40,910 Đi bên phải 705 01:34:11,440 --> 01:34:14,950 Mẹ kiếp Quay lại! Trở lại! quay lại! 706 01:34:19,720 --> 01:34:21,150 Lùi lại! 707 01:34:23,280 --> 01:34:26,750 Đưa chúng ta ra khỏi đây! 708 01:34:29,440 --> 01:34:32,470 Đừng để ai vào cửa! 709 01:34:33,000 --> 01:34:35,390 Quay trở lại đó! Lùi lại! 710 01:34:36,200 --> 01:34:37,950 Làm gì đi, đồ ngốc! 711 01:34:41,760 --> 01:34:43,510 Khốn kiếp! 712 01:35:09,360 --> 01:35:11,030 Chúng ta gần đến rồi. 713 01:35:20,720 --> 01:35:23,910 Chúng tôi sẽ đến cảng trong mười lăm phút. 714 01:35:58,520 --> 01:35:59,830 Chị! 715 01:36:00,240 --> 01:36:03,390 Có phải đó là một con tàu không? Yay! 716 01:36:14,000 --> 01:36:15,390 Yujin? 717 01:36:15,880 --> 01:36:17,630 Yu-jin, em ổn chứ? 718 01:36:18,520 --> 01:36:19,590 Chào! 719 01:36:22,760 --> 01:36:23,910 Jun-i! 720 01:36:26,560 --> 01:36:29,510 Bỏ súng xuống! Nhanh lên! 721 01:36:30,960 --> 01:36:34,710 Bỏ súng xuống! Nhanh lên! Hay để tôi giết cô bé? 722 01:36:34,720 --> 01:36:36,000 Coi nào! 723 01:36:40,640 --> 01:36:43,750 Đá! nó đến chúng tôi! Đá! Coi nào! 724 01:36:44,240 --> 01:36:46,310 Tôi đã nói với ai! Coi nào 725 01:36:49,640 --> 01:36:52,470 Cuối cùng tôi cũng sẽ ra khỏi đây ... 726 01:36:52,520 --> 01:36:58,470 Và sau đó ......... Tôi sẽ sống giàu có ở Hồng Kông. 727 01:36:59,880 --> 01:37:03,270 Và sẽ không ai biết tôi đã làm gì ở đây. 728 01:37:03,320 --> 01:37:05,590 Tôi sẽ trở thành một công dân danh dự. 729 01:37:05,880 --> 01:37:11,270 Và tất cả là nhờ các bạn! Tôi sẽ cảm ơn các bạn mỗi ngày. 730 01:37:11,320 --> 01:37:16,230 Tôi thực sự sẽ không quên! Bởi vì tôi yêu các bạn rất nhiều! 731 01:37:16,280 --> 01:37:17,270 Coi nào! 732 01:37:20,280 --> 01:37:22,030 Này.... 733 01:37:27,360 --> 01:37:28,590 Không! 734 01:37:59,640 --> 01:38:01,670 Ông nội! Ông nội! 735 01:38:01,920 --> 01:38:06,430 Ông nội, ông có khỏe không? Ông nội? 736 01:38:06,440 --> 01:38:08,790 Mẹ! Mẹ! 737 01:38:41,960 --> 01:38:44,350 Mặt trời đang mọc! Các zombie đang ở gần! 738 01:38:44,400 --> 01:38:46,510 Chúng ta đi thôi! 739 01:38:57,520 --> 01:38:59,190 Đem tiền vào. 740 01:39:03,960 --> 01:39:06,150 Ôi, chúa ơi, anh ổn chứ? 741 01:39:07,040 --> 01:39:09,230 Đã bao nhiêu lần anh thay đổi ở đó? 742 01:39:11,680 --> 01:39:13,710 Tôi rất vui khi gặp anh. 743 01:39:13,720 --> 01:39:14,710 Tôi cũng rất vui khi gặp anh. 744 01:39:15,040 --> 01:39:16,230 Cảm ơn anh. 745 01:39:23,120 --> 01:39:24,150 Này! 746 01:39:24,600 --> 01:39:26,590 Nhanh lên, đưa hắn ta ra khỏi đây. 747 01:39:40,240 --> 01:39:42,230 Whoa, whoa! Này! 748 01:39:42,240 --> 01:39:43,510 dừng lại! Dừng lại! 749 01:39:43,520 --> 01:39:45,110 dừng lại! Này! 750 01:39:47,960 --> 01:39:49,910 Không! Không! 751 01:39:53,840 --> 01:39:57,150 Nhanh lên! Lấy lại tiền cho tao! Nhanh lên! 752 01:39:57,160 --> 01:39:59,990 Có thây ma! Bắn! 753 01:40:32,520 --> 01:40:35,550 Ông nội... 754 01:40:37,800 --> 01:40:41,430 Ông ổn, ông ổn. 755 01:40:41,480 --> 01:40:43,710 Ông nội... 756 01:40:47,360 --> 01:40:50,950 Ông đã cố gắng đưa các cháu ra khỏi đây ... 757 01:40:53,680 --> 01:41:00,110 Không ... chúng ta là một gia đình ... 758 01:41:00,120 --> 01:41:03,110 Tại sao nó lại như vậy? 759 01:41:04,320 --> 01:41:06,030 Cảm ơn... 760 01:41:06,040 --> 01:41:08,750 Ông nội... 761 01:41:12,320 --> 01:41:14,510 Ông nội! 762 01:41:15,480 --> 01:41:17,270 Đừng khóc 763 01:41:18,600 --> 01:41:21,430 Nước mũi của cháu đang chảy. 764 01:41:21,480 --> 01:41:23,030 Không... 765 01:41:27,840 --> 01:41:30,190 Cháu xin lỗi... 766 01:41:36,080 --> 01:41:38,230 Ông nội! 767 01:41:42,960 --> 01:41:45,550 Đừng chết ... 768 01:41:49,080 --> 01:41:52,110 Ông nội! Không! 769 01:41:54,760 --> 01:41:56,750 Ông nội... 770 01:42:36,440 --> 01:42:38,750 Mấy nhỏ! Máy bay trực thăng! 771 01:42:38,800 --> 01:42:39,830 Nhanh lên! 772 01:42:40,960 --> 01:42:42,270 Chị! 773 01:42:48,480 --> 01:42:52,550 Hãy nghe tôi! Tôi nhờ anh giúp chúng. 774 01:42:53,400 --> 01:42:56,710 Bất cứ giá nào, hãy đưa chúng ra khỏi đây. 775 01:42:57,080 --> 01:42:58,270 Được chứ? 776 01:42:58,680 --> 01:43:02,270 Làm ơn! Đi đi! 777 01:43:02,280 --> 01:43:03,230 Nhanh lên! 778 01:43:17,240 --> 01:43:19,590 Chỉ huy... 779 01:43:19,640 --> 01:43:21,510 ...cảm ơn ngài. 780 01:44:07,760 --> 01:44:10,470 Mẹ ở đằng sau chúng ta! 781 01:45:12,400 --> 01:45:13,590 Các bạn không sao chứ? 782 01:45:13,640 --> 01:45:15,030 Bây giờ các bạn đã an toàn! 783 01:45:15,080 --> 01:45:17,110 Jane 784 01:45:18,640 --> 01:45:20,350 Jane? Jane! 785 01:45:20,360 --> 01:45:23,830 Jane! Là mẹ! Mẹ của chúng tôi ở đó! 786 01:45:23,840 --> 01:45:27,910 Rất tiếc! Quá muộn rồi! Ở đây rất nguy hiểm, chúng ta phải đi! 787 01:45:27,920 --> 01:45:30,270 Nhưng mẹ tôi bị bỏ ở đó! 788 01:45:30,880 --> 01:45:35,150 - Làm ơn! Chờ đã! - Đi nào! Đi nào! 789 01:45:35,160 --> 01:45:36,830 Cô phải đợi! 790 01:45:39,680 --> 01:45:40,910 Được rồi... 791 01:45:40,960 --> 01:45:44,070 Hãy bình tĩnh... 792 01:45:53,920 --> 01:45:55,870 Đừng đợi tôi 793 01:46:15,960 --> 01:46:17,910 Không không... 794 01:46:19,160 --> 01:46:21,110 Đừng ... 795 01:46:22,160 --> 01:46:25,550 - Mẹ ơi! - Đừng, mẹ! 796 01:46:35,360 --> 01:46:36,870 Hãy để tôi đi! 797 01:46:39,880 --> 01:46:41,790 Mẹ! 798 01:46:49,960 --> 01:46:52,390 Mẹ ơi đừng! 799 01:46:59,920 --> 01:47:03,310 Cô ấy đã đưa ra một quyết định rất đúng! 800 01:47:03,360 --> 01:47:08,230 Đó là điều tốt nhất! Nó dành cho tất cả mọi người! 801 01:47:08,280 --> 01:47:10,430 Mẹ kiếp cái logic. 802 01:47:11,960 --> 01:47:13,430 Cậu đã từng thử chưa? 803 01:47:15,800 --> 01:47:17,390 Jun-seok. 804 01:47:18,200 --> 01:47:20,110 Cậu là người đau khổ! 805 01:47:21,480 --> 01:47:23,150 Cậu để họ ở đó. 806 01:47:23,160 --> 01:47:26,670 Chúng ta phải cứu người mẹ! 807 01:47:32,560 --> 01:47:34,750 Chú sẽ đưa mẹ của cháu trở lại. 808 01:47:35,400 --> 01:47:37,110 Chờ ở đây. 809 01:47:48,480 --> 01:47:51,190 Mẹ, Coi nào! 810 01:49:21,520 --> 01:49:24,950 - Mẹ! - Mẹ! 811 01:49:31,760 --> 01:49:33,750 Mẹ! 812 01:50:49,680 --> 01:50:53,270 Đừng lo về nó. Cô ấy sẽ ổn thôi. 813 01:50:57,280 --> 01:50:59,110 Mẹ không sao đâu. 814 01:51:12,160 --> 01:51:15,990 Trong một vài giờ, các bạn sẽ ở một thế giới mới. 815 01:51:16,680 --> 01:51:21,630 Thế giới tôi biết cũng không tệ.