1 00:00:00,000 --> 00:00:03,747 Prijevod by bimbom 2 00:01:54,264 --> 00:01:56,005 Dobro došla natrag u svijet živih. 3 00:02:02,055 --> 00:02:04,710 Tako? 4 00:02:06,625 --> 00:02:10,846 Dobro jutro, Tessa. Ja sam dr. Sarkisian. 5 00:02:10,890 --> 00:02:13,327 Imala si tešku prometnu nesreću. 6 00:02:13,370 --> 00:02:15,938 Imala si srčani zbog traume. 7 00:02:15,982 --> 00:02:19,028 Zbog kojeg smo bili prisiljeni na kirurški zahvat. 8 00:02:20,552 --> 00:02:21,727 Tessa? 9 00:03:12,342 --> 00:03:13,866 Jutro. 10 00:03:14,606 --> 00:03:17,173 Jutro. - Napravila sam palačinke. 11 00:03:17,217 --> 00:03:20,263 Oh, žao mi je. Idem snimati fotografije. 12 00:03:20,307 --> 00:03:21,917 Vani je tako hladno. 13 00:03:21,961 --> 00:03:24,441 Da, samo ne želim propustiti jutarnje svjetlo. 14 00:03:24,485 --> 00:03:28,620 Pa, možda kad se vratiš, možemo malo istražiti fakultete. 15 00:03:28,663 --> 00:03:30,230 Dobro. Bok. 16 00:03:36,018 --> 00:03:37,846 Skriva se iza kamere. 17 00:03:39,282 --> 00:03:41,197 Nije nas ni jednom uslikala. 18 00:03:41,241 --> 00:03:43,504 Previše si lijepa. Slomilo bi joj leću. 19 00:03:44,113 --> 00:03:46,638 Rekao sam ti. Moraš je pustiti da dođe k tebi. 20 00:03:46,681 --> 00:03:50,337 Prošla je godina dana. Potpisivanje papira nas ne čini roditeljima. 21 00:03:50,380 --> 00:03:51,599 Zapravo ima. 22 00:05:51,850 --> 00:05:53,329 Otvarate, Sherman? 23 00:05:53,373 --> 00:05:55,244 Samo za tebe, Tessa. 24 00:05:55,984 --> 00:05:57,943 Mislim da sam malo kratka. 25 00:05:57,986 --> 00:06:01,686 To nije zločin. Ja sam samo 5'6". 26 00:06:02,948 --> 00:06:04,689 Uživaj u predstavi. 27 00:06:55,174 --> 00:06:57,785 Sherman, gdje su titlovi? 28 00:07:09,797 --> 00:07:11,756 Gledaš. Ja ću prevoditi. 29 00:07:22,767 --> 00:07:25,247 "Ovo je prvi put da smo se sreli po danu." 30 00:07:27,075 --> 00:07:28,685 "Ali to je si vrlo rano." 31 00:07:28,729 --> 00:07:31,253 Mislim da ću reći vlasniku kazališta. 32 00:07:32,037 --> 00:07:35,692 On tu ništa ne može učiniti. Očito su mu poslali pogrešnu kopiju. 33 00:07:35,736 --> 00:07:37,651 Mogu dobiti svoj novac natrag. 34 00:07:38,870 --> 00:07:42,221 Gledao sam ovaj film i prije. Mislim da to ne želiš propustiti. 35 00:07:42,874 --> 00:07:44,005 Ima li sretan kraj? 36 00:07:44,049 --> 00:07:47,400 Ne. Definitivno ne. 37 00:07:49,402 --> 00:07:51,360 U redu. Onda ću ostati. 38 00:07:55,625 --> 00:07:57,453 "Pojest ćeš sav taj čili sam? 39 00:07:58,628 --> 00:08:00,935 Po ovoj vrućini, ti si lud." 40 00:08:02,589 --> 00:08:05,635 "Jedem čili bez obzira koliko je vruće, Betty." 41 00:08:05,679 --> 00:08:09,726 "Ti gadovi." "Što?" 42 00:08:12,904 --> 00:08:14,427 "Nema veze. Poljubi me." 43 00:08:18,779 --> 00:08:21,521 "Ti gadovi. Kako su ti to mogli učiniti?" 44 00:09:41,209 --> 00:09:44,996 Žao mi je. Koliko dugo to radim? 45 00:09:45,039 --> 00:09:47,433 Odrvenio sam prije sat vremena. 46 00:09:47,476 --> 00:09:49,411 TNsam siguran. - Zašto nisi nešta rekao? 47 00:09:49,435 --> 00:09:53,134 Hm, film je malo downer, tako da... 48 00:09:53,874 --> 00:09:56,442 To je ljubavna priča. 49 00:09:56,485 --> 00:10:00,098 Mislim, nisu sve ljubavne priče downers. 50 00:10:00,707 --> 00:10:02,187 Sve dobre jesu. 51 00:10:03,057 --> 00:10:05,973 Romeo i Julija, Ana Karenjina, 52 00:10:06,017 --> 00:10:08,193 Engleski pacijent. - Mm-hmm. 53 00:10:08,236 --> 00:10:11,152 Mislim da je to kraj veze. 54 00:10:11,196 --> 00:10:14,025 To je ono što čini ljubavnu priču tako nezaboravnom. 55 00:10:14,634 --> 00:10:16,723 Što je s Ponosom i predrasudama? 56 00:10:16,766 --> 00:10:19,900 Jane Eyre? Oboje imaju sretne završetke. 57 00:10:19,944 --> 00:10:23,860 To je samo zato što je pisac odlučio prerano završiti svoje ljubavne priče. 58 00:10:24,557 --> 00:10:28,387 Opa. To je stvarno zanimljiv način. 59 00:10:28,430 --> 00:10:31,042 Da ne priznaš da si u krivu. 60 00:10:33,870 --> 00:10:36,525 Daj! U redu. Zamisli ovo. 61 00:10:36,569 --> 00:10:41,052 Zamisli da Leonardo DiCaprio nije umro na kraju Titanica. 62 00:10:41,095 --> 00:10:43,576 Moram li? - Moraš. 63 00:10:43,619 --> 00:10:47,710 Jack Dawson je nezaposleni kockar bez novca. 64 00:10:47,754 --> 00:10:51,540 Koji je posjedovao, u najboljem slučaju, marginalni umjetnički talent. 65 00:10:51,584 --> 00:10:53,978 Spasio je Rosein život. - Točno, naravno. 66 00:10:54,021 --> 00:10:59,026 Ali on ju je također bombardirao ljubavlju i ukrao od njenog zaručnika. 67 00:10:59,070 --> 00:11:03,335 A jadna Rose je bila tako hipnotizirana tim vrućim automobilskim seksom, 68 00:11:03,378 --> 00:11:09,428 da je stvarno mislila da će joj dati život u strastvenoj avanturi? 69 00:11:10,777 --> 00:11:17,827 Molim te, daj. To je život bijednog siromaštva i dehumanizirajuće nevjere. 70 00:11:20,091 --> 00:11:24,269 Titanik 2. Ako si mislila da je prvi dio katastrofa... 71 00:11:30,057 --> 00:11:32,146 Oh, moj Bože. 72 00:11:37,673 --> 00:11:39,023 I... - Vrijeme je da krenemo! 73 00:11:40,111 --> 00:11:43,940 Isuse, ovaj tip dobiva recenziju s jednom zvjezdicom, sigurno. 74 00:11:44,985 --> 00:11:49,120 Kako si se tako dobro uspio naučititi francuski? 75 00:11:49,163 --> 00:11:52,166 Moj tata je profesor stranih jezika. 76 00:11:52,210 --> 00:11:56,953 Kad sam imao 12, tečno sam govorio francuski, španjolski i talijanski. 77 00:11:56,997 --> 00:11:58,912 Oh! Oh, moj Bože. 78 00:11:58,955 --> 00:12:03,177 Kad bih samo mogla pročitati Danteov Pakao na izvornom talijanskom, 79 00:12:03,221 --> 00:12:06,528 Mislim da bi moj život bio potpun. - To mi se stalno događa. 80 00:12:06,572 --> 00:12:10,054 Stvarno? - Ne. Ne, to nikad prije nisam dobio. 81 00:12:15,146 --> 00:12:18,366 To je prilično stara oprema. Ne snimaš digitalno? 82 00:12:18,410 --> 00:12:21,891 Ne, ja ne. Imam mnogo veći dinamički raspon na filmu. 83 00:12:22,805 --> 00:12:27,245 Osim toga, ja sam također vrsta ovisna o mirisu kemikalija u razvoju. 84 00:12:27,288 --> 00:12:29,725 Pare me čine malo zbunjujuče. 85 00:12:29,769 --> 00:12:32,250 Nešto kao ono što mi tvoje oči sada rade. 86 00:12:33,164 --> 00:12:34,730 Ooh. 87 00:12:34,774 --> 00:12:36,123 Da... 88 00:12:37,820 --> 00:12:40,258 To je bilo stvarno otrcano. - Ne, ne. -Ne, ne. 89 00:12:40,301 --> 00:12:42,825 Bilo je... Bilo je... 90 00:12:42,869 --> 00:12:44,653 malo otrcano, da. 91 00:12:45,524 --> 00:12:48,614 Zvučalo je savršeno u mojoj glavi. 92 00:12:48,657 --> 00:12:52,183 Ma sve je u redu. Onda da zamislim da je za sek, u redu. - Ok. 93 00:12:53,271 --> 00:12:55,969 Još uvijek loše? - Zapravo je još gore. 94 00:12:56,012 --> 00:12:57,797 Nekako, ne znam. 95 00:13:03,455 --> 00:13:06,066 Hm, ja bih vjerojatno trebao... 96 00:13:06,110 --> 00:13:07,633 Da, i ja. 97 00:13:10,375 --> 00:13:13,639 Hvala ti što si mi dopustila. 98 00:13:13,682 --> 00:13:17,904 Šaputati ti u uho tri sata. 99 00:13:17,947 --> 00:13:19,297 Nema na čemu. 100 00:13:35,530 --> 00:13:37,053 Skylar. - Šta? 101 00:13:37,097 --> 00:13:39,404 Moje ime je... Je Skylar. 102 00:13:39,447 --> 00:13:41,014 Ja sam Tessa. 103 00:13:41,710 --> 00:13:44,191 Možda se opet vidimo ovdje. 104 00:13:44,887 --> 00:13:45,932 Da, voljela bih to. 105 00:13:52,286 --> 00:13:53,853 Oh! Moja jakna. 106 00:14:53,260 --> 00:14:56,611 Sky. Živ si! 107 00:15:11,974 --> 00:15:13,889 Daj. Želim ti nešto pokazati. 108 00:15:32,821 --> 00:15:34,258 Sky! 109 00:15:34,954 --> 00:15:36,869 Loš san. 110 00:15:40,264 --> 00:15:41,482 Zvali ste njegovo ime. 111 00:15:42,440 --> 00:15:45,573 To se zove san o posjeti. Vidimo ih puno ovdje. 112 00:15:45,617 --> 00:15:47,923 Sve je to dio procesa tugovanja. 113 00:15:48,576 --> 00:15:50,883 Znam. Činilo mi se kao da je Skylar stvarno ovdje. 114 00:15:50,926 --> 00:15:54,495 Doris bi voljela čuti za to. - Tko je Doris? 115 00:15:54,539 --> 00:15:58,238 Pacijentica koja piše knjigu o zagrobnom životu. - Ok. 116 00:15:58,282 --> 00:16:01,197 Neki dan se ponudila da pročita moju auru. 117 00:16:01,241 --> 00:16:02,808 Pristojno sam odbila. 118 00:16:05,376 --> 00:16:08,640 Šta je to? - Vaše stvari od nesreće. 119 00:16:08,683 --> 00:16:10,859 Već su zatvorili izvještaj o nesreći? 120 00:16:10,903 --> 00:16:13,558 Nijedan vozač nije imao drogu ili alkohol u organizmu. 121 00:16:13,601 --> 00:16:15,603 To je obično kraj. 122 00:16:16,125 --> 00:16:18,214 Nisu me ni intervjuirali. 123 00:16:19,303 --> 00:16:22,610 Rekli ste da se ne sjećate ničega o nesreći? 124 00:16:25,004 --> 00:16:28,355 Ja ne. - Možda je tako najbolje. 125 00:16:47,896 --> 00:16:49,768 Jako sam ohrabrena, Tessa. 126 00:16:49,811 --> 00:16:51,291 Skeniranje prikazuje desnu klijetku 127 00:16:51,335 --> 00:16:53,293 funkcionira prilično dobro, unatoč suzi. 128 00:16:53,337 --> 00:16:55,295 Konačno, neke dobre vijesti. 129 00:16:55,339 --> 00:16:57,253 To je više nego dobro. 130 00:16:57,297 --> 00:17:00,344 99 od 100 sa istom ozljedom umire na mom stolu. 131 00:17:00,387 --> 00:17:01,736 Umrla sam. 132 00:17:01,780 --> 00:17:03,738 Samo na kratko vrijeme. 133 00:17:04,913 --> 00:17:06,741 Mogla sam vidjeti Skylera. 134 00:17:07,655 --> 00:17:10,876 Kao, on je bio u ovom... ovo ludo bijelo svjetlo. 135 00:17:10,919 --> 00:17:13,226 Šta je to? Je li halucinirala? 136 00:17:13,269 --> 00:17:15,359 Kada tijelo doživi tešku traumu... 137 00:17:15,402 --> 00:17:17,752 hipotalamus može preplaviti mozak 138 00:17:17,796 --> 00:17:20,712 s endorfinima koji ublažavaju bol. - Kad može kući? 139 00:17:20,755 --> 00:17:24,846 Kraj tjedna. Tessa mora biti izuzetno oprezna sljedećih nekoliko mjeseci. 140 00:17:24,890 --> 00:17:26,805 Bolovi u prsima ili otežano disanje... 141 00:17:26,848 --> 00:17:30,286 Odmah nazovite 911. Razumjete? 142 00:18:23,470 --> 00:18:26,691 Jazz? Dajte mi sekundu. 143 00:18:29,476 --> 00:18:30,695 Jazz? 144 00:19:12,214 --> 00:19:14,826 Gledaj, ja ću prevoditi. 145 00:19:38,545 --> 00:19:41,592 Bok, oprostite. Jesi li vi Doris? 146 00:19:41,635 --> 00:19:46,031 Ja ću uzeti divlju pretpostavku ovdje. 147 00:19:47,249 --> 00:19:53,386 Soba B424, djevojka sa slomljenim srcem? 148 00:19:53,429 --> 00:19:57,042 Opusti se. 149 00:19:57,085 --> 00:19:58,085 Nisam vidovita. 150 00:19:58,696 --> 00:20:01,525 Jasmine mi je rekla da ćeš me možda tražiti. 151 00:20:03,570 --> 00:20:04,963 Moja sućut. 152 00:20:05,006 --> 00:20:06,660 Hvala. 153 00:20:06,704 --> 00:20:08,314 Jesu li ti ruke ozlijeđene? 154 00:20:08,357 --> 00:20:09,402 Molim? 155 00:20:10,142 --> 00:20:12,971 Od nesreće. Jesi li uopće ozlijedila ruke? 156 00:20:13,014 --> 00:20:16,104 Ne, zašto? - Ta-da! Ha? 157 00:20:16,148 --> 00:20:19,238 Oh, ma daj. Daj. 158 00:20:20,935 --> 00:20:23,329 O čemu se radi u tvojoj knjizi? 159 00:20:23,372 --> 00:20:25,853 Radi se o ADC-ima. 160 00:20:25,897 --> 00:20:27,899 Nakon komunikacije o smrti. 161 00:20:28,856 --> 00:20:32,643 Vjerujete da nas mrtvi ljudi mogu kontaktirati? 162 00:20:32,686 --> 00:20:35,471 Zajedno s milijardama drugih ljudi 163 00:20:35,515 --> 00:20:39,171 iz vjera koje se protežu svijetom. 164 00:20:40,607 --> 00:20:43,958 Ponekad, pokojnici, 165 00:20:44,002 --> 00:20:48,136 Dozivaju nas glasom. 166 00:20:48,615 --> 00:20:55,274 A drugi put, možemo namirisati njihovu kolonjsku vodu ili parfem u zraku. 167 00:20:56,667 --> 00:21:00,975 Bez obzira kako komuniciraju, poruka je ista. 168 00:21:01,802 --> 00:21:03,804 "Još uvijek sam ovdje. 169 00:21:03,848 --> 00:21:06,459 A tvoja tuga, kao svjetionik, 170 00:21:06,502 --> 00:21:08,243 zove me na svoju stranu." 171 00:21:09,854 --> 00:21:12,987 A kada je razdvajanje bilo traumatično, 172 00:21:13,031 --> 00:21:15,207 Kao s tobom i tvojim dečkom. 173 00:21:15,250 --> 00:21:18,253 Često ima nedovršenog posla. 174 00:21:19,603 --> 00:21:21,039 Kao žaljenje? 175 00:21:21,082 --> 00:21:25,434 Kao da su stvari ostale nedovršene ili neizražene. 176 00:21:25,478 --> 00:21:27,132 Tessa. 177 00:21:27,175 --> 00:21:29,308 Odjavili smo te. Vrijeme je da krenemo. 178 00:21:30,701 --> 00:21:32,354 On je između. 179 00:21:32,398 --> 00:21:35,575 Ali neće biti tamo još dugo, najviše nekoliko tjedana. 180 00:21:35,619 --> 00:21:37,316 A kad krene dalje... 181 00:21:38,752 --> 00:21:40,667 Otišao je zauvijek. 182 00:21:40,711 --> 00:21:43,365 Moram ići. - Čekaj, čekaj. 183 00:21:43,409 --> 00:21:45,977 Evo, uzmi ovo. To mi je prva knjiga. 184 00:21:46,020 --> 00:21:48,240 To je dobro mjesto za početak. - To je u redu. 185 00:21:49,023 --> 00:21:50,982 On dopire do tebe. 186 00:21:52,766 --> 00:21:53,985 Vrati se. 187 00:21:55,639 --> 00:21:57,379 Prekasno je za to. 188 00:22:10,741 --> 00:22:12,220 Tessa, ustani. 189 00:22:27,105 --> 00:22:30,717 Ovo je fotografija koju sam snimila u veljači. 190 00:22:30,761 --> 00:22:34,199 Tako provodiš slobodno vrijeme, slikajući drveće? 191 00:22:35,417 --> 00:22:37,724 Pa, to zapravo nije drvo, šupčino. 192 00:22:37,768 --> 00:22:39,421 To je toranj za mobitele. 193 00:22:39,465 --> 00:22:40,901 Prerušen u drvo. 194 00:22:42,555 --> 00:22:46,733 To je alegorija za umjetnost modernog života. 195 00:22:51,869 --> 00:22:53,566 To je divna fotografija, Tessa. 196 00:22:53,609 --> 00:22:55,979 Tvoje tehničke vještine su napredovale ove godine. 197 00:22:56,003 --> 00:22:58,092 Hvala. - Znam da si još junior. 198 00:22:58,136 --> 00:23:01,487 Ali imaš dobru priliku da uđeš u Rhode Island Školu dizajna. 199 00:23:01,530 --> 00:23:03,576 Rado ću ti napisati pismo preporuke. 200 00:23:03,619 --> 00:23:06,187 Hvala. Ja samo... Moj posao još nije spreman za to. 201 00:23:06,231 --> 00:23:09,060 Oh? Što misliš da nedostaje? 202 00:23:09,800 --> 00:23:11,149 Baš kao gledište. 203 00:23:11,192 --> 00:23:13,238 Znaš, nešto za reći što je moje. 204 00:23:13,281 --> 00:23:16,937 Pa, možda je vrijeme da tvoja tema evoluira. 205 00:23:16,981 --> 00:23:20,288 Uostalom, nešto posebno nedostaje na svim tvojim fotografijama. 206 00:23:20,332 --> 00:23:21,899 Da, znam. Boja. 207 00:23:21,942 --> 00:23:24,553 Ne. Ljudi. 208 00:23:25,424 --> 00:23:27,774 Prije nego što umjetnik nađe svoj glas, 209 00:23:27,818 --> 00:23:30,037 Mora pronaći temu koju voli. 210 00:23:31,082 --> 00:23:33,084 Koga ili što voliš, Tessa? 211 00:23:45,574 --> 00:23:46,924 Vjerojatno bih trebao... 212 00:23:46,967 --> 00:23:48,577 Da, i ja. 213 00:24:52,990 --> 00:24:55,427 Ej, u redu. Što misliš? 214 00:24:56,341 --> 00:24:59,213 Crven? - Bučne boje su u trendu. 215 00:24:59,910 --> 00:25:04,088 Ne znam. Osjećam se kao da iskorištavaš tatinu ljubaznost. 216 00:25:04,131 --> 00:25:06,873 Naravno. Moj tata je kit kad dobijem ravno peticu. 217 00:25:06,917 --> 00:25:08,483 Hej, yo, Tess! 218 00:25:09,441 --> 00:25:12,313 Bok, Cortez. - Hej, uh, imate li planove ovaj vikend? 219 00:25:12,357 --> 00:25:16,840 Što ima, ja zapravo radim puno radno vrijeme, 220 00:25:16,883 --> 00:25:20,669 tako da mogu reći, s apsolutnim autoritetom, da ona nema nikakve planove 221 00:25:20,713 --> 00:25:22,802 ovaj vikend. - Što to govoriš? Što radiš? 222 00:25:22,846 --> 00:25:25,065 Posljednji sastanak posade sezone je ove subote. 223 00:25:25,109 --> 00:25:28,025 Pitao sam se hoćeš li izaći i slikati. 224 00:25:28,068 --> 00:25:31,550 Uh, žao mi je. Ne bavim se sportskom fotografijom. 225 00:25:31,593 --> 00:25:34,901 Ali ako zalijepite selfie štap na čelo, to bi mogla biti ista stvar. 226 00:25:34,945 --> 00:25:36,642 Hoće li Judd biti tamo? 227 00:25:37,773 --> 00:25:41,777 Pa, gdje god da odem, moj veslački partner ide, pa... 228 00:25:41,821 --> 00:25:43,257 Onda ćemo biti tamo. 229 00:25:43,867 --> 00:25:45,433 "Mi" ćemo biti tamo? 230 00:25:45,477 --> 00:25:47,542 Bit ću tvoj asistent za fotografije. 231 00:25:47,566 --> 00:25:48,848 Ja sam njen asistent. 232 00:25:48,872 --> 00:25:51,004 Prva utrka počinje u 6:30. 233 00:25:51,048 --> 00:25:54,138 Ujutro? Nije mislio na jutro, zar ne? 234 00:25:54,181 --> 00:25:55,400 Da, je. 235 00:26:09,631 --> 00:26:11,633 Misliš li da me Judd može vidjeti odavde? 236 00:26:12,373 --> 00:26:15,159 Hej! - Otpuštena si. Daj mi ovo. 237 00:26:15,202 --> 00:26:17,901 Asistentiranje nije moja stvar. Moja greška. 238 00:26:17,944 --> 00:26:20,512 Ti si me dovukla ovamo. Zato se lijepo ponašaj. 239 00:26:20,555 --> 00:26:22,601 Trkači, startne pozicije. 240 00:26:22,644 --> 00:26:24,255 Pripremite se. 241 00:26:26,953 --> 00:26:28,302 Start! 242 00:28:08,794 --> 00:28:11,666 Jeeee! Jeeee! - Da! 243 00:28:16,019 --> 00:28:17,890 Da! 244 00:28:17,933 --> 00:28:19,457 Jeeee! 245 00:28:22,155 --> 00:28:23,983 Nikad nisi rekla da je zgodan. 246 00:28:24,505 --> 00:28:27,813 Da, jesam. - Ne, rekla si da je sladak. 247 00:28:27,856 --> 00:28:33,079 Emojiji su slatki. Taj tip je kao da mi topi sunčane naočale, Tess. 248 00:28:34,602 --> 00:28:36,691 Mislim da ću otići. - Jesi luda? 249 00:28:37,344 --> 00:28:40,869 Opsjednuta si ovim tipom mjesecima, i samo ćeš odustati? 250 00:28:40,913 --> 00:28:44,569 Ne znam što da mu kažem. - "Podrži me." 251 00:28:44,612 --> 00:28:46,745 Upravo je pobijedio u utrci. Čestitaj mu. 252 00:28:47,659 --> 00:28:48,703 Ok. 253 00:28:50,923 --> 00:28:52,403 Mogu li ovo staviti na svoju priču? 254 00:28:52,446 --> 00:28:54,666 Ako želiš umrijeti. 255 00:29:08,375 --> 00:29:10,943 Tessa! Ej... Oh! 256 00:29:10,986 --> 00:29:13,424 O, moj Bože! Oprosti. - Opa! 257 00:29:13,467 --> 00:29:17,428 Moje noge su uvijek žele nakon utrka. 258 00:29:17,471 --> 00:29:20,953 Ne mogu vjerovati da si... 259 00:29:20,996 --> 00:29:22,302 Sportaš? 260 00:29:22,346 --> 00:29:24,130 Sportaš, da! 261 00:29:24,174 --> 00:29:27,090 Sportaši ne govore španjolski, francuski i talijanski. 262 00:29:27,133 --> 00:29:29,396 Hej, ovaj da. - Pa, definitivno ne čitaju. 263 00:29:29,440 --> 00:29:32,007 Jane Austin i Emily Brontë. 264 00:29:32,051 --> 00:29:35,272 Sviđa mi se sretan kraj. - Skylar! 265 00:29:35,315 --> 00:29:37,622 Sranje. Idemo. Hm... 266 00:29:40,233 --> 00:29:43,018 To je ono što ja zovem završetak. 267 00:29:43,062 --> 00:29:44,237 Hvala, mama. 268 00:29:45,151 --> 00:29:47,197 Hm... - Djevojka iz kina. 269 00:29:48,198 --> 00:29:50,200 Zove se Tessa. - Kako si... 270 00:29:50,243 --> 00:29:53,855 Plave oči. Skylar je pričao o njima. 271 00:29:53,899 --> 00:29:57,729 Wow, mama! Vidi li netko duboku, tamnu rupu u koju se mogu uvući? 272 00:29:57,772 --> 00:30:00,035 Znaš, tjednima te je tražio na internetu. 273 00:30:00,079 --> 00:30:02,734 Mama... - I nije mogao naći ništa o tebi. 274 00:30:02,777 --> 00:30:04,866 Pa, to je po dizajnu. 275 00:30:04,910 --> 00:30:06,825 Rekao sam ti. Ona je analogna. Kao i ja. 276 00:30:06,868 --> 00:30:09,828 Tvoj otac me izluđuje. 277 00:30:09,871 --> 00:30:12,415 Razgovaraj s njim. Reci mu da sam pobijedio. 278 00:30:12,439 --> 00:30:16,574 Ne. Možeš razgovarati s njim kasnije. Hoćeš li se večeras vratiti u Edison? 279 00:30:16,617 --> 00:30:20,621 Ne, odsjest ću kod djeda Mikea. Hm... 280 00:30:20,665 --> 00:30:26,192 Ali prvo sam htio vidjeti da li Tessa možda želi ići... 281 00:30:26,236 --> 00:30:27,498 Ohladiti se i objesiti? 282 00:30:27,541 --> 00:30:29,195 O, moj Bože. 283 00:30:29,239 --> 00:30:31,241 Djevojka iz kina bi voljela 284 00:30:31,284 --> 00:30:34,244 da se ohladi i visi. 285 00:30:34,287 --> 00:30:35,854 Dobro. Bok. - Hvala. 286 00:30:35,897 --> 00:30:38,552 Hvala ti, mama. 287 00:30:38,596 --> 00:30:41,207 To je moja mama. Ona radi, uh, zabave. 288 00:30:58,181 --> 00:30:59,878 Mogu staviti krov gore ako želiš. 289 00:30:59,921 --> 00:31:03,229 Ne, u redu je. Stvarno je dobar osjećaj. 290 00:31:07,712 --> 00:31:10,236 Izgledaš nevjerojatno. 291 00:31:11,106 --> 00:31:13,631 Reci to na francuskom. 292 00:31:18,157 --> 00:31:19,680 Također. 293 00:31:21,247 --> 00:31:22,596 Hm... 294 00:31:23,423 --> 00:31:25,773 Nemaš djevojku, zar ne? 295 00:31:25,817 --> 00:31:28,428 Ne. Ne od osmog razreda. Zašto? 296 00:31:29,081 --> 00:31:31,214 Ovo nekako sliči na tebe. 297 00:31:31,257 --> 00:31:33,041 Ne. To je, uh... 298 00:31:33,085 --> 00:31:36,828 To su moji mama i tata kad su bili tinejdžeri. - Oh! 299 00:31:36,871 --> 00:31:39,700 Da, ovo je zapravo isti Džip koji je moj djed. 300 00:31:39,744 --> 00:31:42,094 Kupio mojoj mami za njen 18 rođendan. 301 00:31:42,747 --> 00:31:44,836 To možeš vidjeti iza njih na fotografiji. 302 00:31:44,879 --> 00:31:48,274 O da! Tako su slatki. Izgledaju tako zaljubljeno. 303 00:31:48,318 --> 00:31:50,537 Da, bili su. - "Bili su"? 304 00:31:50,581 --> 00:31:52,409 Su. Oni su. 305 00:31:52,452 --> 00:31:55,455 Moj tata zapravo živi i predaje u Oregonu. 306 00:31:56,369 --> 00:32:00,286 To je prilično daleko. Uzimaju li pauzu ili nešto slično? 307 00:32:00,330 --> 00:32:01,722 Ne. 308 00:32:03,376 --> 00:32:07,641 Sve će biti u redu. Pričaju skoro svaki dan, pa... 309 00:32:12,167 --> 00:32:13,473 Malo glazbe. 310 00:32:13,517 --> 00:32:15,475 Opa! - Ako želiš pogledati. 311 00:32:17,260 --> 00:32:18,696 Šta? 312 00:32:19,566 --> 00:32:23,048 Da, to je cijela srednjoškolska playlista moje mame. 313 00:32:23,091 --> 00:32:25,920 Novi poredak. Kolač. Grm. 314 00:32:25,964 --> 00:32:27,313 Echo i Bunnymen. 315 00:32:27,357 --> 00:32:29,157 Tvoja mama je kao moj novi najbolji prijatelj. 316 00:32:36,366 --> 00:32:37,604 Tvoj tata joj je napravio mix traku? 317 00:32:37,628 --> 00:32:39,412 Je. 318 00:32:41,588 --> 00:32:42,894 Mogu li je staviti? 319 00:32:49,683 --> 00:32:51,946 To je obrnuto. 320 00:32:54,427 --> 00:32:57,604 Nema veze. Neću reći policiji 80-ih. - Začepi. 321 00:33:30,637 --> 00:33:33,988 Proveo sam svako ljeto svog života ovdje sa svojim djedom. 322 00:33:34,032 --> 00:33:35,860 Kako nikad nisam čuo za ovo mjesto? 323 00:33:35,903 --> 00:33:38,079 Pa, to mi je najdraži dio na slikama. 324 00:33:38,123 --> 00:33:42,214 Kao da se spotakneš i lutaš i nađeš ovakva mjesta. 325 00:33:42,257 --> 00:33:46,784 Desno. Ali što... Što te je posebno privuklo na ovo mjesto? 326 00:33:47,480 --> 00:33:48,742 Pogled. 327 00:33:50,440 --> 00:33:51,702 Taj pogled. 328 00:33:53,268 --> 00:33:55,096 Zvao se Empyrean. 329 00:33:55,140 --> 00:33:58,665 Bilo je to odmaralište za medeni mjesec u 60-ima. 330 00:33:58,709 --> 00:34:01,799 To je tako nestvarno. Nevjerojatno. 331 00:34:03,670 --> 00:34:04,976 Bila si unutra? 332 00:34:06,020 --> 00:34:07,065 Nenaoružana? 333 00:34:08,022 --> 00:34:09,850 Učinit ću sve za sjajnu fotografiju. 334 00:34:12,157 --> 00:34:13,811 "Empyrean"? 335 00:34:14,681 --> 00:34:16,509 Tu Dante susreće Boga, zar ne? 336 00:34:16,553 --> 00:34:19,599 Najviše od svih nebesa. Mjesto čiste ljubavi. 337 00:34:19,643 --> 00:34:24,430 Pogledaj ga. Ako to nije metafora za ljubav, onda ne znam što jest. 338 00:34:26,127 --> 00:34:27,825 Mogu li vidjeti tvoje fotografije? 339 00:34:29,217 --> 00:34:32,003 Nisu na mom telefonu. Ne snimam digitalno, sjećaš se? 340 00:34:32,743 --> 00:34:34,222 Kako ljudi vide tvoj rad? 341 00:34:34,701 --> 00:34:38,270 Ne pokazujem to, osim ako ne moram na nastavi. 342 00:34:38,313 --> 00:34:39,793 Kako to? 343 00:34:39,837 --> 00:34:41,752 Jer još nisam dovoljno dobra. 344 00:34:41,795 --> 00:34:43,884 Teško mi je u to povjerovati. 345 00:34:45,277 --> 00:34:49,150 Ako mi ne pokažeš svoje fotografije, 346 00:34:50,500 --> 00:34:52,589 Mogla bi me povesti u razgledavanje. - Empyreana? 347 00:34:52,632 --> 00:34:54,678 Da, pokaži mi ga. 348 00:34:57,245 --> 00:35:00,118 Želim to vidjeti kroz tvoje oči. 349 00:36:07,707 --> 00:36:09,100 Znaš li valcer? 350 00:36:10,101 --> 00:36:12,930 Ne. - Ok, samo korak natrag na ovaj način. 351 00:36:12,973 --> 00:36:16,107 Ok. - A onda tvoja stražnja noga naprijed. 352 00:36:17,674 --> 00:36:21,025 A onda je kao jedan, dva, tri. Ispravi nogu. 353 00:36:21,068 --> 00:36:24,985 Jedan dva tri. 354 00:36:25,029 --> 00:36:26,509 Ok. 355 00:36:29,512 --> 00:36:32,340 A onda moraš staviti bradu gore, a zatim voditi. 356 00:36:32,384 --> 00:36:35,866 Kao da ne želiš obraćati pažnju na drugu osobu. 357 00:36:35,909 --> 00:36:38,390 Nemojte se poskliznuti. 358 00:37:04,721 --> 00:37:07,985 Želiš li vidjeti kako je to biti u kameri? 359 00:37:08,028 --> 00:37:10,117 Da. - U redu. Zatvori vrata. 360 00:37:25,045 --> 00:37:27,308 Radi kao objektiv kamere. 361 00:37:27,352 --> 00:37:28,875 Sama sam ga napravila. 362 00:37:28,919 --> 00:37:30,050 Opa. 363 00:37:32,226 --> 00:37:33,793 Predivno je. 364 00:37:34,707 --> 00:37:36,230 Da. 365 00:37:46,893 --> 00:37:48,808 Mislim, to je prilično dobro, zar ne? 366 00:37:48,852 --> 00:37:53,073 Mislim, očito je da ne sviraš tako dugo. 367 00:37:53,552 --> 00:37:56,076 Samo tri godine. - Oh. 368 00:37:56,773 --> 00:37:58,557 Trebala si me tada čuti. 369 00:38:07,784 --> 00:38:09,220 Čuješ li ih? 370 00:38:10,743 --> 00:38:11,962 Čujem koga? 371 00:38:13,093 --> 00:38:15,792 Duhovi mladenaca iz prošlosti. 372 00:38:17,358 --> 00:38:19,230 Ne. Što govore? 373 00:38:19,796 --> 00:38:23,060 Pa, mladoženja, on kaže... 374 00:38:25,497 --> 00:38:27,325 Hajde, dušo. 375 00:38:28,413 --> 00:38:32,156 U kupaonici si već dva sata. 376 00:38:32,852 --> 00:38:34,811 Vrijeme je da legnemo. Ti si moja žena. 377 00:38:35,986 --> 00:38:38,684 Što kaže mlada? 378 00:38:39,467 --> 00:38:43,384 Pa, mladenka kaže, um... 379 00:38:44,908 --> 00:38:47,867 Ali još me nisi ni poljubio. 380 00:39:30,997 --> 00:39:33,260 Ok. - Želiš da te otpratim do tvojih vrata. 381 00:39:33,304 --> 00:39:37,308 Tako da tvoji roditelji ne misle da sam... taksista? 382 00:39:37,351 --> 00:39:38,396 Šta? 383 00:39:39,136 --> 00:39:43,531 Ili kao neki... serijski ubojica? 384 00:39:44,054 --> 00:39:47,840 To je u redu. Zapravo, oni nisu moji roditelji. 385 00:39:47,884 --> 00:39:52,932 Ja, uh... Ja sam samo genetski stranac koji živi pod njihovim krovom. 386 00:39:53,933 --> 00:39:56,109 "Genetski stranac"? 387 00:39:56,153 --> 00:39:59,286 Da, to je, uh... Duga je to priča. 388 00:40:00,853 --> 00:40:02,115 Za neko drugo vrijeme. 389 00:40:05,815 --> 00:40:07,512 Kad te opet mogu vidjeti? 390 00:40:08,600 --> 00:40:12,952 Kad se vraćaš u Avalon? 391 00:40:12,996 --> 00:40:14,301 Krajem mjeseca. 392 00:40:14,345 --> 00:40:16,303 I koliko dugo ćeš biti ovdje? 393 00:40:17,740 --> 00:40:19,393 Cijelo ljeto. 394 00:40:20,351 --> 00:40:22,745 Ostajem s djedom dok ne odem u Brown. 395 00:40:22,788 --> 00:40:25,225 Ideš u Brown? Što? 396 00:40:25,965 --> 00:40:28,315 Upravo sam poljubila brata iz Ivy League? 397 00:40:28,359 --> 00:40:31,318 Tvoj ulični kredibilitet je uništen? 398 00:40:31,362 --> 00:40:33,799 Samo ako mi kažeš da si i spasilac. 399 00:40:34,321 --> 00:40:35,366 Da. 400 00:40:36,671 --> 00:40:38,282 Ti to ozbiljno? - Mm-hmm. 401 00:40:38,325 --> 00:40:42,286 Oko tri ljeta u Washington Avenue Beachu. 402 00:40:42,329 --> 00:40:45,245 Ne! Zašto? 403 00:40:52,862 --> 00:40:54,472 Laku noć. - Laku noć. 404 00:41:41,171 --> 00:41:43,738 Trebam li ga prebiti? 405 00:41:43,782 --> 00:41:45,218 Ne, samo je uplašena. 406 00:41:45,262 --> 00:41:46,263 Zašto? 407 00:41:46,872 --> 00:41:48,265 Zato što joj se sviđa. 408 00:42:05,717 --> 00:42:07,501 Tessa? 409 00:42:12,898 --> 00:42:14,421 Shannon čeka. 410 00:42:16,815 --> 00:42:18,077 Okej, dolazim. 411 00:42:25,955 --> 00:42:27,391 Hej, što je to? 412 00:42:28,261 --> 00:42:31,264 To su četiri A, jedan A-minus. 413 00:42:31,308 --> 00:42:32,918 Ne želim pričati o tome. 414 00:42:32,962 --> 00:42:36,226 Zatamnit ću prozore, tako da nitko ne zna da sam ja unutra. 415 00:42:36,269 --> 00:42:39,359 Bože, prestani kukati. To je auto. 416 00:42:39,403 --> 00:42:41,231 Jesi li nazvala telefonsku kompaniju? 417 00:42:41,884 --> 00:42:43,973 Da. - I? 418 00:42:44,582 --> 00:42:48,891 Bila si u pravu. Samo su rekli da je Skylar vjerojatno poslao fotografiju prije nesreće. 419 00:42:48,934 --> 00:42:52,633 I onda se zaglavilo na serveru ili tako nešto. 420 00:42:53,896 --> 00:42:59,727 Ali to ne objašnjava zašto mi se telefon uključio nakon što je potpuno uništen. 421 00:42:59,771 --> 00:43:01,120 Možeš li to objasniti? 422 00:43:02,861 --> 00:43:04,036 Ne mogu. Ne. 423 00:43:08,258 --> 00:43:09,259 Hej. 424 00:43:10,260 --> 00:43:12,218 Potpuno je normalno čitati stvari. 425 00:43:12,262 --> 00:43:15,047 Moja mama je učinila istu stvar nakon što joj je sestra umrla. 426 00:43:15,091 --> 00:43:18,311 Svaka duga je bila znak. 427 00:43:18,355 --> 00:43:20,966 Svaki leptir je bio poruka s neba. 428 00:43:28,931 --> 00:43:32,108 Upoznaj moje računalo na kotačima. 429 00:43:37,243 --> 00:43:38,462 Sranje. 430 00:43:39,332 --> 00:43:42,118 OProsti. Stavljen je na moj Spotify. 431 00:43:42,814 --> 00:43:43,902 Nema veze. 432 00:43:48,863 --> 00:43:50,082 Hej. 433 00:43:51,344 --> 00:43:53,259 Razgovaraj sa mnom, Tess. 434 00:43:55,174 --> 00:43:57,655 Ne mogu vjerovati da ga nema. 435 00:43:58,395 --> 00:44:00,527 Kao da zatvaram oči. 436 00:44:01,354 --> 00:44:03,791 I vidim da se sastajemo po prvi put. 437 00:44:04,662 --> 00:44:07,099 I sjećam se svake riječi koju mi je rekao. 438 00:44:08,492 --> 00:44:11,756 Sjećam se svakog izraza na njegovom licu. 439 00:44:12,365 --> 00:44:14,759 I onda otvorim oči i to je kao... 440 00:44:15,542 --> 00:44:19,111 Jesam li samo sanjala cijelu našu vezu? 441 00:44:19,155 --> 00:44:21,548 Jesam li ga sanjala? - Ej. Bila sam tamo. 442 00:44:22,114 --> 00:44:23,986 On nije bio san. 443 00:44:24,029 --> 00:44:27,163 Glava ti je malo izmiješana. 444 00:44:27,206 --> 00:44:31,384 To se događa kada se dvije tone metala zabije u tebe. 445 00:44:31,428 --> 00:44:34,039 Ne sjećam se ni zadnjeg što sam mu rekla. 446 00:44:34,083 --> 00:44:35,519 Daj. - Ozbiljno. 447 00:44:37,129 --> 00:44:39,653 Svađali smo se prošli tjedan, sjećaš se? 448 00:44:41,003 --> 00:44:42,221 Hej. 449 00:44:42,917 --> 00:44:46,095 Imali ste epsko ljeto. 450 00:44:46,138 --> 00:44:50,142 Ono koje nikada nećeš zaboraviti. - Da. 451 00:44:50,186 --> 00:44:53,189 Neću to zaboraviti, a bila sam samo ljubomorni promatrač. 452 00:44:56,757 --> 00:44:58,324 O, moj Bože. 453 00:44:59,673 --> 00:45:03,938 Ovo mi je prvi dan povratka, i izgledam kao totalni nered. 454 00:45:03,982 --> 00:45:05,331 Da. Stvarno. 455 00:45:05,375 --> 00:45:08,378 Izgledaš, da. 456 00:45:44,457 --> 00:45:46,242 Čula sam što se dogodilo, Tessa. 457 00:45:46,285 --> 00:45:47,895 Strašno mi je žao. 458 00:45:49,897 --> 00:45:52,596 Da si moja kći, rekla bih ti da ga iskoristiš. 459 00:45:53,684 --> 00:45:55,033 Iskoristim? 460 00:45:55,077 --> 00:45:56,687 Bol, prazninu. 461 00:45:56,730 --> 00:45:58,906 Kanaliziraj ga kroz kameru. 462 00:45:58,950 --> 00:46:02,997 Neka od najvećih umjetničkih djela nastala su intenzivnom tugom. 463 00:46:03,041 --> 00:46:05,348 Ok. - Tessa. 464 00:46:05,391 --> 00:46:07,915 Dan RISD portfelja je odmah iza ugla. 465 00:46:07,959 --> 00:46:09,178 Hvala. 466 00:47:31,477 --> 00:47:32,826 Dakle, to je to? 467 00:47:33,610 --> 00:47:36,134 Samo tako odustaješ od fotografije? 468 00:47:36,178 --> 00:47:37,483 Izgleda kao da je. 469 00:47:37,527 --> 00:47:40,312 Ovo je isto sranje koje je tvoja mama radila. 470 00:47:40,356 --> 00:47:41,966 Opsjednuta je stvarima. 471 00:47:42,009 --> 00:47:44,186 Pečenje, joga, keramika. 472 00:47:44,751 --> 00:47:47,754 Jednog dana, izgubite interes, prijeđite na drugi. 473 00:47:48,581 --> 00:47:51,802 Zato nikad nije mogla dobiti nikakvu privlačnost u životu. 474 00:47:52,803 --> 00:47:54,326 Jesi li gotov? 475 00:47:56,459 --> 00:47:58,591 Misliš da bi Skylar ovo želio? 476 00:47:59,331 --> 00:48:00,680 Ne znam. 477 00:48:02,029 --> 00:48:04,380 Zašto ga ne pitate? 478 00:48:39,241 --> 00:48:42,548 Nema veze. Neću reći policiji 80-ih. - Začepi. 479 00:49:21,152 --> 00:49:22,893 Ja sam još uvijek ovdje, Tess. 480 00:49:32,119 --> 00:49:33,382 Sky? 481 00:49:44,654 --> 00:49:47,004 Tess? - Ja spavam. 482 00:49:49,267 --> 00:49:52,531 Upravo sam odradila duplu smjenu. Spavala si kad sam otišla. 483 00:49:54,011 --> 00:49:55,795 Jesi li uopće nešto jela? 484 00:49:56,448 --> 00:49:57,884 Nisam gladna. 485 00:49:59,408 --> 00:50:01,366 Možeš li me pustiti da spavam? 486 00:51:54,784 --> 00:51:58,788 Ne. Ne, ne, ne, ne! Ne, ne, ne, ne... 487 00:52:53,756 --> 00:52:56,410 Ne, ne, ne. Ne, ne... 488 00:52:56,454 --> 00:52:57,977 Ne. 489 00:53:21,610 --> 00:53:22,785 Bok. 490 00:53:54,643 --> 00:53:57,254 Tessa? - Moram razgovarati s Doris. 491 00:53:57,297 --> 00:54:00,300 Pričekaj sekundu. Pusti me... Čekaj, Tessa. 492 00:54:01,127 --> 00:54:03,826 Šta... - Obitelj ju je jutros odvela kući. 493 00:54:04,696 --> 00:54:07,481 Ništa više nismo mogli učiniti. Jesi li dobro, dušo? 494 00:54:07,525 --> 00:54:10,006 Hm, ja jednostavno nisam... Nisam jela danas. 495 00:54:10,049 --> 00:54:12,704 Hm... - Znaš što, dopusti mi da te pregledam. 496 00:54:13,357 --> 00:54:15,707 Zašto moraš razgovarati s Doris? - Samo... 497 00:54:15,751 --> 00:54:18,971 Radi se o onome što mi je govorila prije, o zagrobnom životu. 498 00:54:20,843 --> 00:54:24,150 Možda ta stara guza i nije tako luda. 499 00:54:24,194 --> 00:54:27,153 Kako to misliš? - Otkucaji srca su ti brzi, ali zvuči zdravo. 500 00:54:27,197 --> 00:54:30,287 Čekaj, što... Što ste govorili? Kako to misliš? 501 00:54:30,896 --> 00:54:32,985 Doris mi je rekla da ćeš je doći tražiti. 502 00:54:33,899 --> 00:54:35,771 Čak ti je nešto ostavila. 503 00:54:36,467 --> 00:54:37,947 Njena knjiga. 504 00:54:41,603 --> 00:54:45,955 Tessa, vidjela sam puno umiranja i tugovanja u svoje vrijeme ovdje. 505 00:54:45,998 --> 00:54:48,131 Gledanje unatrag nikome nije pomoglo. 506 00:54:48,174 --> 00:54:50,394 Ili život ili smrt. 507 00:54:51,700 --> 00:54:53,223 Nema mjesta između. 508 00:54:53,963 --> 00:54:55,660 Ja ću ga pronaći. 509 00:54:56,792 --> 00:55:01,535 Kako izgleda između? 510 00:55:02,232 --> 00:55:08,412 Pa, mi kao živa bića to nikada ne možemo zamisliti. Nemamo preporuku. 511 00:55:08,978 --> 00:55:14,940 To bi bilo kao da pokušavaš opisati zalazak sunca slijepcu. 512 00:55:16,550 --> 00:55:21,817 Tehnološki napredak učinio je lov na duhove legitimnim poljem. 513 00:55:21,860 --> 00:55:27,605 Moja prijateljica Darlene, dopustila mi je da posudim njen digitalni fotoaparat punog spektra. 514 00:55:27,649 --> 00:55:33,045 Ova beba može pokupiti svjetlo daleko izvan ljudskog oka, 515 00:55:33,089 --> 00:55:35,221 s infracrvenim noćnim vidom... 516 00:55:42,664 --> 00:55:45,057 Pa, sretan 4 July. 517 00:55:45,667 --> 00:55:48,626 Ne znam. Zapravo mi se sviđa ovo vrijeme. - Nemojte me zvati. 518 00:55:48,670 --> 00:55:51,237 Misliš da to znači da je vatromet otkazan? 519 00:55:51,281 --> 00:55:53,718 Mislim da je tako, da. - Da. 520 00:55:54,893 --> 00:55:56,329 Hej. - Hej. 521 00:55:57,548 --> 00:55:59,158 Jesi dobro? - Da. 522 00:55:59,202 --> 00:56:01,900 Skylar, Tess kaže da ideš u Brown. 523 00:56:01,944 --> 00:56:03,989 Čestitam! - Hvala. 524 00:56:04,033 --> 00:56:05,338 Što ćeš studirati? 525 00:56:05,382 --> 00:56:08,211 Vjerojatno latinski. - To će dobro doći. 526 00:56:08,864 --> 00:56:11,605 Nikad ne znaš kada ćeš upoznati Papu ili tako nešto. 527 00:56:11,649 --> 00:56:13,390 Ili trebaš provesti egzorcizam. 528 00:56:13,433 --> 00:56:15,305 Lijepo. To je lijepo. 529 00:56:15,348 --> 00:56:18,743 Ne znam. Samo ne želim žaliti zbog toga. 530 00:56:18,787 --> 00:56:20,484 Želim živjeti hrpu različitih života. 531 00:56:20,527 --> 00:56:22,616 Koja je svrha govoriti sve te jezike 532 00:56:22,660 --> 00:56:25,358 Ako neću putovati svijetom i koristiti ih, znaš? 533 00:56:26,577 --> 00:56:32,452 Idemo. Gledat ćemo vatromet na TV-u. 534 00:56:33,366 --> 00:56:34,846 Jesu li ti roditelji kod kuće? 535 00:56:37,588 --> 00:56:39,068 Želiš li razgovarati o tome? 536 00:56:40,547 --> 00:56:41,853 Baš i ne. 537 00:56:41,897 --> 00:56:43,115 Ok. 538 00:56:46,858 --> 00:56:49,513 Moja mama je danas podnijela zahtjev za razvod. 539 00:56:51,950 --> 00:56:53,604 Stvarno mi je žao. 540 00:56:54,474 --> 00:56:58,870 Znam da ovo sada ne pomaže, ali... 541 00:56:59,915 --> 00:57:01,568 samo zato što se razdvajaju. 542 00:57:01,612 --> 00:57:03,962 To ne znači da ih nije briga jedno za drugo. 543 00:57:04,006 --> 00:57:05,659 Znači da su odustali. 544 00:57:06,748 --> 00:57:10,055 Mislim da to nije fer. - Fer prema kome? Ti ili oni? 545 00:57:11,056 --> 00:57:15,147 Kada veslaš utrku i dođeš do posljednjih 20 metara, 546 00:57:18,107 --> 00:57:20,587 Cijelo tijelo ti govori da prestaneš. 547 00:57:21,763 --> 00:57:25,636 Mišići su ti u plamenu. Pluća ti vrište na tebe. 548 00:57:26,506 --> 00:57:30,423 Sve u tebi želi stati i učiniti da bol nestane. 549 00:57:32,774 --> 00:57:34,036 Ali ako želiš pobijediti, 550 00:57:34,993 --> 00:57:38,518 To je točno kada kopaš dublje i veslaš jače. 551 00:57:39,084 --> 00:57:41,043 Stvarno ne voliš puštati stvari, zar ne? 552 00:57:41,086 --> 00:57:43,523 Primijetila si? 553 00:57:57,886 --> 00:58:01,237 Tek me počinješ tjerati da vjerujem u sretne završetke. 554 00:58:20,082 --> 00:58:22,693 Ma ne! Fotografija! Ne. - Oh, oh... 555 00:58:22,736 --> 00:58:25,391 Šta? - Potpuno je upropašteno. 556 00:58:25,435 --> 00:58:27,393 Sad vidiš zašto nikoga ne puštam. 557 00:58:27,437 --> 00:58:30,266 Zapanjen sam što si me pustila u svoje svetište. 558 00:58:30,309 --> 00:58:33,269 Da, pa, ako ikome kažeš, 559 00:58:33,878 --> 00:58:34,966 Otrovat ću te. 560 00:58:39,884 --> 00:58:41,712 Ne moraš... 561 00:58:42,713 --> 00:58:44,976 Hmm? - Ne moraš gledati kroz to. 562 00:58:45,020 --> 00:58:47,544 Ne, ne, ne. U redu. - Da. 563 00:58:50,939 --> 00:58:52,331 Cool. 564 00:59:13,613 --> 00:59:15,093 Sviđa mi se ova. 565 00:59:23,188 --> 00:59:25,887 To je, hm... - To je toranj za mobitele. 566 00:59:26,975 --> 00:59:29,412 Da. - To je alegorija. 567 00:59:29,455 --> 00:59:34,330 Za nešto... tehnologija kooptirajući naše prirodno okruženje. 568 00:59:47,952 --> 00:59:49,214 Stvarno? 569 00:59:49,954 --> 00:59:51,260 Stvarno. 570 00:59:53,392 --> 00:59:57,962 Znam da mrziš komplimente, ali ovaj posao je nevjerojatan. 571 00:59:58,006 --> 01:00:01,487 Ozbiljno. Kao da možeš vidjeti stvari koje nitko drugi ne može. 572 01:00:01,531 --> 01:00:04,577 To samo pokazuje koliko znaš o fotografiji. 573 01:00:07,319 --> 01:00:09,060 Možeš prodati ove stvari. 574 01:00:09,104 --> 01:00:11,758 Možda na Etsy. 575 01:00:12,281 --> 01:00:14,370 Nešto nedostaje. 576 01:00:14,413 --> 01:00:16,546 Kao i sve tvoje fotografije. 577 01:00:16,589 --> 01:00:17,982 Da, znam. To je boja. 578 01:00:18,026 --> 01:00:20,245 Ne. Ti. 579 01:00:22,987 --> 01:00:25,337 Mislim da svijetu ne treba još jedan selfie. 580 01:00:25,381 --> 01:00:28,906 Oh, ma daj. Što je loše u tome da svako malo stane ispred kamere. 581 01:00:28,950 --> 01:00:32,301 Vjerujem da bi fotograf trebao usmjeriti objektiv prema van, 582 01:00:33,128 --> 01:00:34,999 prema svijetu. - Da? 583 01:00:35,043 --> 01:00:37,175 Da, tako da možete pokušati razumjeti. 584 01:00:37,219 --> 01:00:39,221 Što je s pokušajem razumijevanja sebe? 585 01:00:40,135 --> 01:00:42,702 Da imaš moju prošlost, ne bi postavio to pitanje. 586 01:00:43,660 --> 01:00:45,227 Jesi li mi ikad pričala o tome? 587 01:00:51,711 --> 01:00:53,365 Daj. Otpratit ću te kući. 588 01:00:55,019 --> 01:01:00,764 Nikad nisam upoznala svog pravog oca. Pobjegao je prije nego što sam se rodila. 589 01:01:00,807 --> 01:01:03,419 A moja mama... 590 01:01:03,462 --> 01:01:07,727 Ljubazan način da je opišemo bio bi pahuljast. 591 01:01:09,251 --> 01:01:11,601 Wow. - Umjesto brojanja ovaca 592 01:01:11,644 --> 01:01:13,385 da zaspiš dok si klinac, 593 01:01:13,429 --> 01:01:15,735 Brojala bih njene zaručnike. 594 01:01:17,302 --> 01:01:18,956 A Mel je bio jedan od njih? 595 01:01:19,696 --> 01:01:21,611 Da, on je bio posljednji. 596 01:01:21,654 --> 01:01:27,051 Njena posljednja žrtva prije nego što nas je zauvijek isparila. 597 01:01:27,095 --> 01:01:29,314 I tada te je prihvatio? 598 01:01:29,880 --> 01:01:31,882 Pa, pokušao je... 599 01:01:31,925 --> 01:01:34,711 Samo nisu baš blagonaklono gledali na sredovječnog neženju. 600 01:01:34,754 --> 01:01:36,713 Koji želi posvojiti mladu djevojku. 601 01:01:36,756 --> 01:01:39,542 Pa gdje ste onda otišli? 602 01:01:40,108 --> 01:01:41,935 Ah, obiteljska služba. 603 01:01:42,414 --> 01:01:43,589 Udomiteljstvo. 604 01:01:45,461 --> 01:01:46,461 Oh. 605 01:01:47,028 --> 01:01:49,247 Znaš kako si rekao da primjećujem stvari. 606 01:01:49,291 --> 01:01:50,944 Da nitko drugi ne zna? 607 01:01:50,988 --> 01:01:52,598 Mm-hmm. 608 01:01:52,642 --> 01:01:56,428 Kada živiš sa strancima koji te mogu povrijediti, 609 01:01:56,472 --> 01:01:58,300 i puno skakutanja okolo. 610 01:01:58,343 --> 01:02:01,955 Moraš stvarno samo promatrati sve. 611 01:02:01,999 --> 01:02:05,046 Kad si udomljeno dijete, naučiš na teži način da... 612 01:02:06,395 --> 01:02:08,092 Nikad nisi napustila svoj stav? 613 01:02:09,659 --> 01:02:11,052 Da. 614 01:02:11,487 --> 01:02:13,750 Prije godinu dana, Mel i Vickie su se vjenčale. 615 01:02:13,793 --> 01:02:16,274 A onda im je sud dopustio da me uzmu. 616 01:02:16,318 --> 01:02:18,842 Zato sebe nazivaš genetskim strancem? 617 01:02:25,370 --> 01:02:28,156 Ja sam to učinio. 618 01:02:59,187 --> 01:03:00,840 Dobri Bože. 619 01:03:01,667 --> 01:03:04,409 Koliko je rano? - Super rano. 620 01:03:05,062 --> 01:03:08,283 Malo mlijeka od badema, zar ne? 621 01:03:12,069 --> 01:03:13,375 Uh, da. 622 01:03:16,987 --> 01:03:18,336 Sviđa mi se tvoja ogrlica. 623 01:03:18,380 --> 01:03:20,338 Da? Shannon mi ga je posudila. 624 01:03:21,513 --> 01:03:26,214 Znaš, ako ikad poželiš posuditi nešto od mene, odjeću ili šminku, nakit... 625 01:03:26,257 --> 01:03:27,824 U redu. 626 01:03:28,346 --> 01:03:30,392 Vidimo se kasnije, Vick. 627 01:03:34,309 --> 01:03:35,571 Vidimo se. 628 01:04:00,987 --> 01:04:03,686 Kada veslač umre, ovako izgleda raj. 629 01:04:03,729 --> 01:04:09,300 Za mene, raj je Pariz na kiši. Kao kamene ulice. 630 01:04:09,344 --> 01:04:10,736 Da? - Da. 631 01:04:10,780 --> 01:04:14,131 Je li sve crno na bijelo? 632 01:04:14,175 --> 01:04:16,220 Makni mi se iz glave. 633 01:04:17,613 --> 01:04:20,833 Jesi li ikada bila? U Parizu? 634 01:04:20,877 --> 01:04:21,921 Jednom. 635 01:04:21,965 --> 01:04:23,619 Avec moi? 636 01:04:24,620 --> 01:04:27,362 Mislim da bi mi dobro došao prevoditelj. 637 01:04:32,280 --> 01:04:34,151 Moji roditelji su tamo imali medeni mjesec. 638 01:04:35,021 --> 01:04:37,198 Štedio sam da ih pošaljem tamo. 639 01:04:37,241 --> 01:04:39,025 Za njihovu 25 godišnjicu. 640 01:04:40,026 --> 01:04:43,595 Što da nisu htjeli ići? - Mislim, tko ne želi ići u Pariz? 641 01:04:43,639 --> 01:04:46,076 Da, ali što ako ne žele ići jedno s drugim? 642 01:04:46,642 --> 01:04:49,775 Nije zločin zaljubiti se. 643 01:04:50,298 --> 01:04:51,864 Tessa. - Hmm? 644 01:04:51,908 --> 01:04:53,214 Ljubav nikad ne umire. 645 01:04:56,042 --> 01:04:57,261 Šta? 646 01:04:59,089 --> 01:05:02,353 Zvučiš kao netko koga život nikad nije povrijedio. 647 01:05:04,312 --> 01:05:05,704 Obavijestila bi me? 648 01:05:05,748 --> 01:05:07,489 Ne. 649 01:05:12,972 --> 01:05:14,670 Hm, što je to dovraga? 650 01:05:14,713 --> 01:05:16,019 Ovo... 651 01:05:18,108 --> 01:05:21,024 Je čamac na vesla. - Pretpostavljam da želiš da uđem u to? 652 01:05:21,067 --> 01:05:24,332 Ulaziš u ovo sa mnom. - Ne. 653 01:05:24,375 --> 01:05:27,683 Proveli smo četiri sata u tvojoj mračnoj sobi radeći ono što voliš. 654 01:05:27,726 --> 01:05:29,511 Pokazat ću ti što ja volim raditi. 655 01:05:32,427 --> 01:05:35,081 Ruke ispod... Palčevi tamo. - Palčevi ovdje. 656 01:05:35,125 --> 01:05:38,650 A onda će ići jednostavno kao što je to. Stisneš. 657 01:05:38,694 --> 01:05:42,001 Ok. - I onda ga nagneš i onda ga povučeš. 658 01:05:42,045 --> 01:05:44,787 Hmm. - A onda sa pritiskom prema dolje, 659 01:05:44,830 --> 01:05:46,919 nagneš ga, a zatim ga povučeš. 660 01:05:46,963 --> 01:05:49,531 Ok, ja ću pokušati ići naprijed opet. - Dobro. 661 01:05:49,574 --> 01:05:51,054 Nemoj mi pomagati. - Neću. 662 01:05:51,097 --> 01:05:53,448 Neću. Imaš ovo. Imaš ovo. 663 01:05:55,145 --> 01:05:56,581 O, moj Bože! 664 01:05:56,625 --> 01:05:58,757 Ovo je grozno. 665 01:05:58,801 --> 01:06:01,499 Sad sam umorna. - Letimo! 666 01:06:29,614 --> 01:06:31,486 Volim te, Tessa. 667 01:06:49,765 --> 01:06:52,333 Vjerojatno bi se trebali vratiti, zar ne? 668 01:08:04,535 --> 01:08:05,710 Hej. 669 01:08:10,715 --> 01:08:12,238 "Između"? 670 01:08:12,282 --> 01:08:13,805 Tako to Doris zove. 671 01:08:13,849 --> 01:08:16,242 Ali svaka kultura ima svoju verziju. 672 01:08:16,286 --> 01:08:19,420 Dakle, to je mjesto gdje idemo nakon što umremo. 673 01:08:19,463 --> 01:08:21,596 Ja ne. Idem na Jamajku. 674 01:08:21,639 --> 01:08:23,424 Ozbiljna sam, Shannon. 675 01:08:23,467 --> 01:08:25,600 To je kao čekaonica za naše duše. 676 01:08:25,643 --> 01:08:27,297 Ok, tako misliš za Skylara. 677 01:08:27,340 --> 01:08:30,082 Je li dopire do tebe iz ove čekaonice? 678 01:08:30,126 --> 01:08:33,869 To su bile fotografije u boji, Shannon. Ja ne... Ne pucam u boji. 679 01:08:33,912 --> 01:08:36,480 Čak ni ne posjedujem kemikalije da ga razvijem. 680 01:08:36,524 --> 01:08:39,831 Ali ne možeš mi pokazati fotografije? - Ne, rekla sam ti. 681 01:08:39,875 --> 01:08:42,138 Popravljač nije radio. Ne znam zašto. 682 01:08:42,181 --> 01:08:46,621 Ali možda duhovi ne mogu biti uhvaćeni na filmu ili tako nešto. Ne znam. 683 01:08:47,491 --> 01:08:48,710 Dobro. 684 01:08:50,886 --> 01:08:52,931 Tess, želim ti vjerovati, kunem se, 685 01:08:52,975 --> 01:08:56,631 ali poruke s druge strane? 686 01:08:57,849 --> 01:08:59,982 Samo mislim da želi isto što i ja. 687 01:09:01,766 --> 01:09:06,684 Vidjeti me posljednji put tako da se možemo oprostiti jedno od drugoga. 688 01:09:07,598 --> 01:09:09,861 Voljela si ga, a on je to znao. 689 01:09:09,905 --> 01:09:11,428 Što se još ima za reći? 690 01:09:11,472 --> 01:09:13,430 Dvominutno upozorenje. 691 01:09:13,474 --> 01:09:14,799 Sjednite na svoja mjesta. 692 01:09:14,823 --> 01:09:16,955 I postavite telefone u tihi način rada. 693 01:09:16,999 --> 01:09:18,609 Čovječe, moramo se usredotočiti. 694 01:09:18,653 --> 01:09:20,089 Čak me ni ne slušaš. 695 01:09:20,132 --> 01:09:22,395 Da, slušam! Ja jednostavno ne mislim da 696 01:09:22,439 --> 01:09:25,834 se ovdje radi o fotografijama u boji ili čekaonicama ili između. 697 01:09:25,877 --> 01:09:29,098 O čemu se onda radi? - Djevojka koja ne pušta. 698 01:09:31,056 --> 01:09:33,929 Samo razmisli o tome. U redu? 699 01:10:10,922 --> 01:10:11,967 Oprosti. 700 01:11:09,372 --> 01:11:11,896 Korištenje mobitela je zabranjeno tijekom testa! 701 01:11:53,198 --> 01:11:55,548 Nisam li ti rekao da će se vožnja isplatiti? 702 01:11:56,288 --> 01:11:59,117 Ovaj negativ je od stakla. Obložen je kolodijom. 703 01:11:59,161 --> 01:12:02,817 Zatim umočen u srebrni nitrat, što je ludo. 704 01:12:02,860 --> 01:12:05,776 Jer nakon toga, imašnekoliko minuta da snimiš fotografiju. 705 01:12:05,820 --> 01:12:07,778 Ili kemikalije potpuno presuše. 706 01:12:07,822 --> 01:12:10,694 Hmm. To je upravo ono što sam htio reći. 707 01:12:11,564 --> 01:12:13,305 To je samo deset tisuća. 708 01:12:13,349 --> 01:12:15,003 To je malo izvan mog budžeta. 709 01:12:15,046 --> 01:12:18,310 Ali mogu vam ponuditi kreker bez glutena. 710 01:12:18,354 --> 01:12:22,053 S trulim sirom na njemu. - Tako ste darežljivi. To je ludo. 711 01:12:22,097 --> 01:12:23,576 Žalostan. Prekidam li? 712 01:12:23,620 --> 01:12:25,666 Ne. Julian, bok. 713 01:12:25,709 --> 01:12:28,538 Baš smo pričali o tome koliko volimo fotografiju. - O da. 714 01:12:28,581 --> 01:12:30,105 Divno je, zar ne? 715 01:12:30,148 --> 01:12:32,150 Sviđa mi se kako mu je prioritet. 716 01:12:32,194 --> 01:12:34,109 Raspoloženje i atmosfera nad subjektom. 717 01:12:34,152 --> 01:12:37,068 To je vrlo sofisticiran uvid za djevojku tvojih godina. 718 01:12:37,112 --> 01:12:40,419 Juliane, upoznaj moju vrlo sofisticiranu djevojku. 719 01:12:40,463 --> 01:12:42,378 Bok, ja sam Tessa. Drago mi je. 720 01:12:42,421 --> 01:12:45,381 Čestitam na ovome. Ovo je super. - Hvala ti. 721 01:12:45,424 --> 01:12:50,299 Ok, djeco, slijedite me. Želim vam nešto pokazati. 722 01:12:58,611 --> 01:13:02,485 Zar ne izgleda ovako nevjerojatno? 723 01:13:02,528 --> 01:13:06,489 Kao da pripada ovdje? - Pripada ovdje. 724 01:13:07,055 --> 01:13:10,145 Tessa, imaš izvanredno oko. 725 01:13:11,886 --> 01:13:13,844 Ne razumijem. 726 01:13:13,888 --> 01:13:17,718 Prodaje se za 1.000 dolara. 727 01:13:17,761 --> 01:13:20,938 Da, i već imamo dvije ozbiljne ponude. 728 01:13:20,982 --> 01:13:24,637 Uh, ova fotografija 729 01:13:25,551 --> 01:13:29,381 nije na prodaju. Ovo je bio dar Skylar. 730 01:13:29,425 --> 01:13:31,122 Zar ne možeš tiskati još jednu? 731 01:13:31,166 --> 01:13:32,907 Stvarno ne želim da ju itko gleda. 732 01:13:32,950 --> 01:13:34,270 Možemo li ju skinuti? 733 01:13:35,561 --> 01:13:37,041 Ti to ozbiljno? 734 01:13:37,738 --> 01:13:39,957 Skinit ja. - Ej, to je u redu. Ja ću ju skinuti. 735 01:13:40,001 --> 01:13:41,176 Hvala. 736 01:13:48,923 --> 01:13:50,794 Upravo zato sam te doveo ovdje. 737 01:13:50,838 --> 01:13:54,276 Da dokažeš da su tvoje fotografije sjajne, čak i Julian tako misli. 738 01:13:54,319 --> 01:13:56,539 Ne želim da ova slika visi na zidu. 739 01:13:56,582 --> 01:13:58,802 Nekog slučajnog stranca. 740 01:13:58,846 --> 01:14:00,282 Ovo je moja fotografija. 741 01:14:00,325 --> 01:14:02,501 To znači da ja odlučujem s kim ću ju podijeliti. 742 01:14:02,545 --> 01:14:04,199 I podijelila sam ju s tobom. 743 01:14:05,809 --> 01:14:06,810 Imaš pravo. 744 01:14:07,332 --> 01:14:09,291 Žao mi je. Trebao sam te prvo pitati. 745 01:14:09,334 --> 01:14:11,206 Htio sam da vidiš kako si nevjerojatna. 746 01:14:11,249 --> 01:14:14,470 I da možeš ući u RISD. 747 01:14:15,688 --> 01:14:17,342 Tko je spominjao RISD? 748 01:14:17,865 --> 01:14:22,304 Shannon je rekla da je tvoja učiteljica umjetnosti mislila da možeš ući. 749 01:14:22,347 --> 01:14:26,003 Ja ću je ubiti. - To je najbolji umjetnički fakultet u zemlji. 750 01:14:26,047 --> 01:14:29,311 I to u Providenceu, koji je u istom gradu kao i Brown. 751 01:14:29,354 --> 01:14:31,530 Što ako uđeš, mogli bismo biti zajedno. 752 01:14:31,574 --> 01:14:33,881 I... - Stvarno. Bez otkucavanja sata. 753 01:14:33,924 --> 01:14:36,535 Čak i kad bih mogla ući u RISD, 754 01:14:36,579 --> 01:14:38,450 u što potpuno sumnjam, 755 01:14:38,494 --> 01:14:41,627 Ne mogu si to priuštiti. - Ući ćeš u RISD. 756 01:14:41,671 --> 01:14:43,978 Ne. - I mogla bi dobiti stipendiju. 757 01:14:44,021 --> 01:14:47,155 Skylar, Isuse, samo odustani. 758 01:14:47,198 --> 01:14:49,897 Ovo je... Ne možeš sve popraviti. 759 01:14:49,940 --> 01:14:51,246 Šta? 760 01:14:51,289 --> 01:14:53,683 Brak tvojih roditelja i mene. 761 01:14:54,466 --> 01:14:56,599 Neke stvari se ne mogu popraviti. 762 01:14:56,642 --> 01:14:58,340 Zato ne želiš reći da me voliš? 763 01:15:01,169 --> 01:15:04,563 Zato što si... nepopravljivo. 764 01:15:09,873 --> 01:15:11,092 Ok. 765 01:15:11,875 --> 01:15:13,094 To je... 766 01:16:54,586 --> 01:16:58,068 Hej, 8 je sati. Ovdje sam kao što si tražila. Šta ima? 767 01:16:58,112 --> 01:17:00,244 Voljela bih uzeti tvoj portret. 768 01:17:01,463 --> 01:17:05,946 Uh... Mogu li se prvo preskinuti? - Ne, ne moraš. Možeš imati to na sebi. 769 01:17:06,816 --> 01:17:08,035 Šta je to? 770 01:17:09,166 --> 01:17:11,081 Bila je mamina. 771 01:17:18,480 --> 01:17:20,308 Ovo me stvarno vraća na fakultet. 772 01:17:21,135 --> 01:17:25,530 Imala sam dečka koji je diplomirao umjetnost. Natjerao me da poziram za njega. 773 01:17:25,574 --> 01:17:31,449 Dakle... Mel nije prva osoba u koju si bila zaljubljena. 774 01:17:33,538 --> 01:17:36,367 Bože, ne. Voljela sam nekoliko muškaraca. 775 01:17:36,411 --> 01:17:39,240 Možda čak i jedna žena. 776 01:17:41,938 --> 01:17:46,856 Jesi li ih voljela više nego što su oni voljeli tebe? 777 01:17:46,899 --> 01:17:48,945 Vjerojatno. 778 01:17:48,989 --> 01:17:50,294 Zar te to nije uplašilo? 779 01:17:51,208 --> 01:17:55,908 Znajući da bi te netko mogao povrijediti više nego što bi mogla povrijediti njega? 780 01:17:55,952 --> 01:17:57,954 Da. Možda u početku. 781 01:17:57,998 --> 01:18:01,305 Ali onda mislim da sam shvatila ako se zaštitiš od padova, 782 01:18:01,349 --> 01:18:05,005 Na kraju ti nedostaju i svi usponi. 783 01:18:08,356 --> 01:18:10,271 Voliš Skylara. Zar ne? 784 01:18:15,450 --> 01:18:17,669 Mislim da sam zabrljala. 785 01:18:18,975 --> 01:18:23,458 Da. Ako ne otvara stare rane, vjerojatno nije prava ljubav. 786 01:18:25,242 --> 01:18:26,765 Samo ne znam što da radim. 787 01:18:28,115 --> 01:18:31,292 Kako da Skylar shvati... 788 01:18:32,902 --> 01:18:34,643 Volim ga. 789 01:18:36,993 --> 01:18:38,821 Počni tako što ćeš to reći. 790 01:18:41,345 --> 01:18:43,652 Moraš čuti riječi, Tessa. 791 01:18:44,392 --> 01:18:46,263 Misliš, on treba čuti riječi. 792 01:18:46,307 --> 01:18:49,788 Ne. Moraš se čuti kako ih izgovaraš. 793 01:18:51,703 --> 01:18:53,053 Naglas. 794 01:18:54,184 --> 01:18:56,795 Dakle, svijet zna da se tvoji osjećaji računaju. 795 01:18:58,667 --> 01:18:59,842 To brojiš. 796 01:19:05,978 --> 01:19:07,502 Vickie, žao mi je. 797 01:19:09,199 --> 01:19:11,071 Zbog toga kako sam se ponašala prema tebi. 798 01:19:24,345 --> 01:19:27,348 Hej Google, priguši svjetla. 799 01:19:28,088 --> 01:19:30,568 Da! - O, čovječe. Nema dimne mašine? 800 01:19:30,612 --> 01:19:31,656 Shh! 801 01:19:32,396 --> 01:19:34,224 Počinjemo ovaj zaziv 802 01:19:34,268 --> 01:19:36,661 pitajući arkanđela Mihaela 803 01:19:36,705 --> 01:19:39,186 da nas zaštiti od bilo kakvih zlobnih duhova 804 01:19:39,229 --> 01:19:42,928 koji možda traži prolaz u ovu zemaljsku sferu. - Ti si ovo napisala? 805 01:19:43,538 --> 01:19:45,496 Prekidaš moj zaziv. - Žao mi je! 806 01:19:45,540 --> 01:19:47,150 To je samo... Ovo je ludo. 807 01:19:47,194 --> 01:19:48,934 Pročitala su sve ove knjige u dva dana? 808 01:19:48,978 --> 01:19:52,155 Kujo, da! Znaš da je brzo čitanje moja super moć. 809 01:19:52,199 --> 01:19:55,245 Uživajte u vlastitom sprovodu. 810 01:19:55,289 --> 01:19:58,422 Da. To je klasika. 811 01:19:58,466 --> 01:20:01,469 Paranormalnog metafizičkog žanra. 812 01:20:01,512 --> 01:20:03,166 Sada šuti. - Ok. 813 01:20:06,082 --> 01:20:07,866 Nastojimo komunicirati 814 01:20:07,910 --> 01:20:12,132 samo s duhom bestjelesnih tijela koji je prije bio poznat kao Skylar Adams. 815 01:20:13,307 --> 01:20:15,178 Bez drugih duhova, molim vas. 816 01:20:16,701 --> 01:20:17,702 Ok. 817 01:20:19,051 --> 01:20:23,099 Ouija tabla? - Molim te, Tess. Ovo je planchette. 818 01:20:23,143 --> 01:20:25,928 Na dnu je vrh olovke. 819 01:20:25,971 --> 01:20:29,279 Postavljamo pitanja, a Skylar komunicira pomicanjem ruku. 820 01:20:29,323 --> 01:20:31,325 Baš kao što je učinio u teretani. 821 01:20:31,368 --> 01:20:33,370 Ovdje. Prsti su tu. 822 01:20:34,371 --> 01:20:35,894 Ok. 823 01:20:35,938 --> 01:20:37,548 Zatvori oči. 824 01:20:40,334 --> 01:20:44,207 Bože, pomaknuo se. - Žao mi je to sam to bila ja. Moja greška. 825 01:20:44,251 --> 01:20:46,905 To se zove šiljanje. Pokojnik koristi ogledalo. 826 01:20:46,949 --> 01:20:49,212 Kao prolaz u svijet živih. 827 01:20:49,256 --> 01:20:54,435 Sve što trebaš učiniti je buljiti u ogledalo u transu poput stanja. 828 01:20:55,305 --> 01:20:57,394 To je to. - Ok. 829 01:21:06,186 --> 01:21:08,884 Da, žao mi je. Možemo li zataškati Gambina i Drakea? 830 01:21:08,927 --> 01:21:11,103 Oni me stvarno ometaju. 831 01:21:11,147 --> 01:21:12,888 Instrumentalna transkomunikalizacija. 832 01:21:12,931 --> 01:21:16,500 Duh koristi TV monitor kao most prema našem svijetu. 833 01:21:16,544 --> 01:21:19,111 Šta je ovo? U redu. - Evo. 834 01:21:19,155 --> 01:21:21,331 Blokira gama zrake. 835 01:21:26,858 --> 01:21:28,120 Vidiš li nešto? 836 01:21:28,164 --> 01:21:29,687 Ne. A ti? 837 01:21:30,906 --> 01:21:31,907 Ne. 838 01:21:39,610 --> 01:21:41,743 Možda sam trebala pročitati još knjiga. 839 01:21:42,439 --> 01:21:45,268 Ne. Ne, bila si sjajna. 840 01:21:47,879 --> 01:21:50,317 O, čovječe. To je samo Vickie. 841 01:21:50,360 --> 01:21:52,580 Potreban joj je auto. Ona ima smjenu. 842 01:21:54,059 --> 01:21:56,671 U redu. Ja ću te otpratiti. 843 01:21:57,846 --> 01:21:58,977 Ok. 844 01:22:25,352 --> 01:22:26,570 Pozdrav? 845 01:22:37,277 --> 01:22:39,975 Vaša ruta se izračunava. 846 01:22:41,629 --> 01:22:46,677 Nastavite 4 milje do ulaza na autoput 85 Jug. 847 01:22:53,815 --> 01:22:55,599 Mapa. 848 01:23:04,042 --> 01:23:06,523 Tessa? Tessa! 849 01:23:06,567 --> 01:23:09,961 OProsti! Moram to učiniti. 850 01:23:10,005 --> 01:23:11,136 Tessa! 851 01:23:13,661 --> 01:23:19,841 Krenite jugozapadno prema I-95 Jug, i nastavite 106 milja. 852 01:23:21,886 --> 01:23:24,454 Nastavite ravno šest milja. 853 01:23:39,817 --> 01:23:42,603 Skrenite desno, i za 30 metara, 854 01:23:42,646 --> 01:23:45,475 vaše odredište će biti s vaše desne strane. 855 01:23:51,220 --> 01:23:53,788 Stigli ste na odredište. 856 01:24:02,492 --> 01:24:05,756 Rekla sam ti da još nije otišao. 857 01:24:05,800 --> 01:24:08,063 Doris! 858 01:24:08,106 --> 01:24:11,371 Dođi. Sjedni. 859 01:24:14,896 --> 01:24:18,203 Znaš, volim dolaziti ovdje noću. 860 01:24:18,247 --> 01:24:21,293 Gledati zvijezde padalice. 861 01:24:21,337 --> 01:24:24,514 Anđeli me zovu kući. 862 01:24:26,560 --> 01:24:28,779 Skylar zna da je kraj blizu. 863 01:24:31,478 --> 01:24:33,436 Nemate puno vremena. 864 01:24:33,480 --> 01:24:35,612 Komunicirao je s vama? 865 01:24:35,656 --> 01:24:38,833 Pa, ja sam mnogo bliži njegovom svijetu od tebe. 866 01:24:41,705 --> 01:24:43,098 Što? Želi? 867 01:24:43,533 --> 01:24:44,795 Moju pomoć. 868 01:24:46,536 --> 01:24:48,756 Da vas spojimo zajedno. 869 01:24:49,496 --> 01:24:50,801 Možeš li? 870 01:24:55,502 --> 01:24:57,504 Molim. 871 01:25:01,986 --> 01:25:07,122 U drevnom folkloru, duše pokojnika 872 01:25:07,165 --> 01:25:13,258 vratili su se na mjesta gdje su iskusili svoje najveće trenutke ljubavi. 873 01:25:14,042 --> 01:25:20,396 Tamo su uspjeli prijeći barijeru života i smrti. 874 01:25:20,440 --> 01:25:24,008 Možda da se ti i Skylar vratite. 875 01:25:24,052 --> 01:25:29,623 Tamo gdje ste osjetili najviše ljubavi, 876 01:25:30,928 --> 01:25:35,193 prozor između svjetova bi se mogao otvoriti? 877 01:25:37,021 --> 01:25:38,066 Ok. 878 01:25:38,806 --> 01:25:40,111 Ali budi oprezna. 879 01:25:41,939 --> 01:25:44,899 Ako uspiješ prijeći barijeru... 880 01:25:46,770 --> 01:25:48,685 Možda nema povratka. 881 01:26:05,963 --> 01:26:07,356 Tess? 882 01:26:07,399 --> 01:26:08,531 Šta ima? 883 01:26:09,140 --> 01:26:11,665 Nisam htjela da mi ljeto ovako prođe. 884 01:26:11,708 --> 01:26:14,102 Ne, kako to misliš? Što ne valja? 885 01:26:14,711 --> 01:26:16,670 Tako su slatki zajedno, to je glupo. 886 01:26:16,713 --> 01:26:17,975 Tko je sladak? 887 01:26:19,194 --> 01:26:22,327 Oh. Je li to Judd? - To je Judd. 888 01:26:22,371 --> 01:26:24,504 Oh... - Moja vagina plače. 889 01:26:24,547 --> 01:26:27,594 Slatki su, ali žao mi je. 890 01:26:28,203 --> 01:26:29,247 To je užasno. 891 01:26:29,291 --> 01:26:30,988 O, moj Bože! - Šta? 892 01:26:31,032 --> 01:26:33,687 Billy Hodges je došao na moju zabavu? 893 01:26:34,905 --> 01:26:36,994 Ciao, Billy. 894 01:26:40,258 --> 01:26:41,956 Hej. - Hej. 895 01:26:43,827 --> 01:26:45,873 To su samo tri riječi. 896 01:26:51,618 --> 01:26:53,097 Hi. 897 01:26:59,669 --> 01:27:04,544 Možemo li otići negdje razgovarati na sekundu, sami? 898 01:27:04,587 --> 01:27:06,850 Naravno. 899 01:27:06,894 --> 01:27:09,026 Brutha! - Hej. 900 01:27:09,070 --> 01:27:11,333 Upravo sam čuo dobre vijesti. - Kakve vijesti? 901 01:27:11,376 --> 01:27:12,943 Hm... - Država Oregon! 902 01:27:14,423 --> 01:27:16,904 Ništa još nije službeno. - Oh, sranje, brate. 903 01:27:16,947 --> 01:27:21,648 Ne, upravo sam razgovarao s novim trenerom. Rekao je da je to učinjeno. 904 01:27:22,300 --> 01:27:23,650 Daj. 905 01:27:24,651 --> 01:27:26,783 Hm... - Ok. 906 01:27:26,827 --> 01:27:30,918 Tess? Tess? Tessa? 907 01:27:30,961 --> 01:27:34,312 Tess, htio sam ti reći, kunem se. - Kada? 908 01:27:35,575 --> 01:27:38,490 Kad si mi htio reći? Nakon što bi upala u RISD? - Naravno da ne. 909 01:27:38,534 --> 01:27:43,234 Nisam ti htio dati još jedan razlog da odustaneš. - Što je s našim planom? 910 01:27:44,018 --> 01:27:46,411 Isti grad? Nema više otkucavanja sata? 911 01:27:46,455 --> 01:27:49,197 Nisi ni htijela poslati prijavu. 912 01:27:50,459 --> 01:27:52,679 Prijavila sam se prošli tjedan. 913 01:27:55,856 --> 01:28:00,382 Pa, hvala ti što si čekala do zadnjeg mogučeg trenutka da mi kažeš. 914 01:28:05,039 --> 01:28:08,390 Istina je, Tess, moj tata nije... 915 01:28:08,433 --> 01:28:10,261 Ne ide mu baš najbolje. 916 01:28:11,567 --> 01:28:16,006 Stvarno je usamljen u Oregonu i osjećam da bih trebao ostati s njim neko vrijeme. 917 01:28:16,050 --> 01:28:19,967 Oregon je na drugom kraju zemlje. 918 01:28:20,010 --> 01:28:23,492 Kako ćemo se ikada vidjeti? - Bit će teško. 919 01:28:23,535 --> 01:28:28,149 Neću trajno mijenjati školu. Neću! 920 01:28:28,192 --> 01:28:31,239 A ako uđeš u RISD, a hoćeš. 921 01:28:31,282 --> 01:28:33,545 Bit ću u Providenceu prije tebe. 922 01:28:33,589 --> 01:28:37,264 Što će se dogoditi ako ti se počne sviđati Oregon, ako vaš tim počne pobjeđivati? 923 01:28:37,288 --> 01:28:39,682 Tess, tata me sada treba. 924 01:28:39,726 --> 01:28:41,510 On je moja obitelj. Ja ne... 925 01:28:42,424 --> 01:28:46,167 Ne razumiješ obitelj jer... 926 01:28:47,908 --> 01:28:49,823 Zato što ju nemam. 927 01:28:49,866 --> 01:28:52,216 Nisam to htio reći. 928 01:28:55,176 --> 01:28:57,134 Znala sam da će se ovo dogoditi. 929 01:28:58,962 --> 01:29:01,748 Približim se ljudima i oni nestanu. 930 01:29:02,270 --> 01:29:04,315 To je upravo ono što mi se događa. 931 01:29:04,359 --> 01:29:05,359 Tess. - Ne. 932 01:29:06,578 --> 01:29:07,623 Ne. 933 01:29:08,668 --> 01:29:11,192 Samo ćeš me odgurnuti od sebe kao i sve? 934 01:29:15,849 --> 01:29:17,807 Ljeto je gotovo, Skylar. 935 01:29:19,853 --> 01:29:21,376 Kao i mi. 936 01:29:32,822 --> 01:29:37,261 Hej. - Stigao je tvoj pomoćnik za lov na duhove. 937 01:29:37,697 --> 01:29:40,134 Evo. Direktno iz tatinog ormara. 938 01:29:40,177 --> 01:29:45,617 Da, ovo je cijeli spektar, senzor pokreta, noćni vid. 939 01:29:45,661 --> 01:29:47,010 Perfektan. Hvala. 940 01:29:48,011 --> 01:29:49,578 Tko ti je dao sav plijen? 941 01:29:49,621 --> 01:29:52,494 Ah, Vickiena kreditna kartica. 942 01:29:52,537 --> 01:29:55,715 Opa! Tessa je loša, loša djevojka. 943 01:29:55,758 --> 01:29:58,848 Bok. - Hej, ako su aktovi moje mame na toj kameri, 944 01:29:58,892 --> 01:30:00,371 Ne želim znati. 945 01:30:00,415 --> 01:30:03,505 Shh. Budem ti rekla. 946 01:34:13,146 --> 01:34:14,582 Centrala, u pripravnosti. 947 01:34:15,278 --> 01:34:17,019 Ti si Tessa Benson? 948 01:34:24,070 --> 01:34:25,743 Ne mogu vjerovati da si pratio moj telefon. 949 01:34:25,767 --> 01:34:27,638 Dan kad si ukrala Vickienu kreditnu karticu. 950 01:34:27,682 --> 01:34:29,642 Bio je dan kada si se odrekla prava na privatnost. 951 01:34:29,684 --> 01:34:33,253 Što si radila u hotelu tako kasno? - Fotografirala sam. 952 01:34:33,296 --> 01:34:36,430 Rekla sam vam to. - Pokušavaš se vratiti u bolnicu? 953 01:34:36,473 --> 01:34:39,650 Ne razumijem ovo. Stvari su bile puno bolje ovog ljeta. 954 01:34:39,694 --> 01:34:42,175 Počeli smo se osjećati kao obitelj. - Zar ne razumiješ? 955 01:34:42,218 --> 01:34:45,917 Pitam se što se dogodilo krajem ljeta i što bi mi moglo promijeniti raspoloženje. 956 01:34:45,961 --> 01:34:48,616 Znaš kroz što sam prošao? Kroz što je Vickie prošla? - Prestani. 957 01:34:48,659 --> 01:34:51,532 Ljubav boli. Naučiš živjeti s tim. - Odjebi, Mel. 958 01:34:51,575 --> 01:34:53,621 Hej, ne! Ne možeš tako razgovarati s njim. 959 01:34:53,664 --> 01:34:56,406 Ne nakon svega što je učinio za tebe. - Ne... 960 01:34:57,973 --> 01:34:59,018 Tessa! 961 01:35:06,851 --> 01:35:08,636 Pukao je isti šav. 962 01:35:08,679 --> 01:35:12,596 Je li to čudo? Način na koji je trčala okolo sva luda. 963 01:35:12,640 --> 01:35:16,557 Možete vidjeti ovdje. Oko srca joj se nakupila prilična količina krvi. 964 01:35:16,600 --> 01:35:19,081 Hoće li biti dobro? - Ne dok ne ispraznimo komoru. 965 01:35:19,125 --> 01:35:20,996 I pojačati izvorni šav. 966 01:35:21,040 --> 01:35:23,651 Zakazat ćemo vam operacijsku salu odmah ujutro. 967 01:35:23,694 --> 01:35:27,655 Ne, ne, ja... Nisam... Moraš me pustiti. Morate me pustiti. 968 01:35:27,698 --> 01:35:30,310 Tessa! 50 miligrama sada. - Jasmine, ne! Nemojte, molim vas! 969 01:35:30,353 --> 01:35:33,400 Tessa, ako te pustim kući, nećeš prebroditi noć. 970 01:35:33,443 --> 01:35:36,707 Ne razumiješ. Ne razumiješ. - Odmori se sada, dušo. 971 01:35:36,751 --> 01:35:39,754 Nisam mu stigla reći... Reci mu. 972 01:35:41,060 --> 01:35:42,104 Što da mu kažem? 973 01:35:42,148 --> 01:35:43,758 Da... 974 01:36:07,651 --> 01:36:10,524 Nikada nas ne mogu rastrgati. 975 01:36:38,813 --> 01:36:39,814 Tess? 976 01:36:40,336 --> 01:36:42,251 Shan, jesi li to ti? 977 01:36:42,295 --> 01:36:45,515 Jesi li dobro? Ti... Zvučiš kao da si pod lijekovima. 978 01:36:45,559 --> 01:36:48,823 Ja sam u bolnici. - Što se dogodilo? 979 01:36:50,085 --> 01:36:52,348 Vidjela sam ga, Shan. 980 01:36:52,392 --> 01:36:55,177 Nema šanse. - U hotelu. 981 01:36:55,786 --> 01:36:58,441 Nisam ga mogla dotaknuti, ali bio je tamo. 982 01:37:00,704 --> 01:37:03,881 Imam još samo jedno mjesto na koje moram ići. 983 01:37:04,708 --> 01:37:07,320 Jezero. - Gdje ti je rekao da te voli. 984 01:37:08,190 --> 01:37:10,497 Samo mi nije ostalo puno vremena. 985 01:37:10,540 --> 01:37:12,455 U redu, ostanite na mjestu. Evo me. 986 01:37:22,248 --> 01:37:23,640 Opa. 987 01:37:25,251 --> 01:37:27,078 Što sad? - Ne znam. 988 01:37:28,993 --> 01:37:32,171 Soba 22. - Ja ću ga odvesti. 989 01:37:32,214 --> 01:37:34,782 Oh. Ooh, još dva. 990 01:37:34,825 --> 01:37:37,219 Sat vještica. Ja ću uzeti neparne, 991 01:37:37,263 --> 01:37:38,481 Ti uzimi parne. - Da. 992 01:37:44,183 --> 01:37:46,141 Opa. - Idemo. 993 01:37:46,707 --> 01:37:48,274 Mogla bih se naviknuti na ovo. 994 01:38:03,245 --> 01:38:04,768 Hej! Što radiš? 995 01:38:04,812 --> 01:38:06,727 Idi, idi, idi. Daj. 996 01:38:07,554 --> 01:38:08,685 O, Bože. 997 01:38:18,826 --> 01:38:20,784 Opa. Koji? 998 01:38:33,754 --> 01:38:35,669 Jezero je u onom smjeru. Moraš se okrenuti. 999 01:38:35,712 --> 01:38:38,846 Znam. Znam! - To je pogrešan smjer! Molim te, okreni se. 1000 01:38:38,889 --> 01:38:40,369 Ne mogu. 1001 01:38:42,197 --> 01:38:43,894 Pusti. - Šta? 1002 01:38:43,938 --> 01:38:45,331 Pusti! 1003 01:38:57,865 --> 01:38:59,997 I ja želim mrtvog dečka. 1004 01:39:12,488 --> 01:39:16,971 Što radiš tu? - Skylar kaže da te je nazvao i ostavio ti tonu poruka. 1005 01:39:18,233 --> 01:39:21,758 Tako? - Dakle? Duhuješ svoju srodnu dušu? 1006 01:39:21,802 --> 01:39:24,413 Shannon, moja prošlost će mi uvijek smetati. 1007 01:39:24,457 --> 01:39:27,198 Sjećaš se prošle godine, uočila si taj osuđeni most. 1008 01:39:27,242 --> 01:39:29,331 I samo sam morala dobiti fotografiju. 1009 01:39:29,375 --> 01:39:31,855 Morala si skočiti u vodu. 1010 01:39:31,899 --> 01:39:34,205 Iako je bilo hladno. 1011 01:39:34,858 --> 01:39:36,295 Znaš na što mislim. 1012 01:39:37,078 --> 01:39:40,864 Kad sam te vidjela dolje kako plivaš uz struju da dobiješ svoju fotografiju, 1013 01:39:40,908 --> 01:39:44,215 "Zamisli da Tess može biti ovakva za svoj život, 1014 01:39:44,259 --> 01:39:45,699 i to ne samo zbog svoje umjetnosti." 1015 01:39:48,132 --> 01:39:50,961 Večeras odlazi, Tess. 1016 01:40:06,063 --> 01:40:07,456 Zaključaj za menom. 1017 01:40:57,680 --> 01:40:59,987 Ovdje se dogodila nesreća. 1018 01:41:00,030 --> 01:41:02,076 Znaš li zašto te je doveo ovdje? 1019 01:41:03,338 --> 01:41:04,557 Ne. 1020 01:41:05,296 --> 01:41:06,602 Ne znam. 1021 01:41:07,516 --> 01:41:08,952 Ali ću saznati. 1022 01:41:10,432 --> 01:41:11,738 Tess? 1023 01:41:22,009 --> 01:41:23,010 Tess! 1024 01:41:25,099 --> 01:41:26,535 O, moj Bože. 1025 01:41:29,408 --> 01:41:31,627 Trebam pomoć! 1026 01:41:38,329 --> 01:41:40,462 911, koji je vaš hitan slučaj? 1027 01:41:40,506 --> 01:41:43,073 Moja prijateljica se onesvijestila. Ima problema sa srcem. 1028 01:41:43,117 --> 01:41:47,295 Ja sam na uglu šestog i Kanala, molim vas pošaljite nekoga! 1029 01:41:47,338 --> 01:41:48,688 Skylar! 1030 01:41:54,520 --> 01:41:55,695 Tess. 1031 01:41:55,738 --> 01:41:57,958 Zaboravio si šešir. 1032 01:42:01,570 --> 01:42:03,224 Žao mi je, Sky. 1033 01:42:04,225 --> 01:42:05,444 Žao mi je. Ja sam... 1034 01:42:06,401 --> 01:42:10,405 Trebao sam razgovarati s tobom prije donošenja bilo kakvih odluka. 1035 01:42:10,449 --> 01:42:14,453 Ne. Ne bi trebao objašnjavati ljubav prema obitelji. 1036 01:42:15,062 --> 01:42:18,979 Da nisam provela cijeli život odgurujući sve od sebe, razumio bih to. 1037 01:42:19,022 --> 01:42:21,460 Ne, hajde, Tess. - Volim te. 1038 01:42:24,245 --> 01:42:25,420 Rekla sam to. 1039 01:42:25,464 --> 01:42:27,770 Bi li ti smetalo da to ponovim? 1040 01:42:34,255 --> 01:42:35,561 Volim te. 1041 01:43:07,636 --> 01:43:09,029 Hej. 1042 01:43:13,555 --> 01:43:16,036 Ti si. - Ja sam. 1043 01:43:18,168 --> 01:43:19,735 O, moj Bože. 1044 01:43:37,666 --> 01:43:40,713 Volim te. - Znam. 1045 01:43:40,756 --> 01:43:43,629 Rekla si mi. Volim te. 1046 01:43:43,672 --> 01:43:46,849 Dakle, to je razlog zašto si me doveo ovdje? 1047 01:43:46,893 --> 01:43:48,982 Da bih znala? 1048 01:43:49,722 --> 01:43:52,115 Da. Bez žaljenja. 1049 01:43:59,558 --> 01:44:00,820 Dakle, je li ovo... 1050 01:44:02,256 --> 01:44:05,389 Je li to to? Još smo u Avalonu. 1051 01:44:05,433 --> 01:44:06,956 Ne baš. 1052 01:44:07,000 --> 01:44:10,351 Kao da je sve što vidiš uspomena. 1053 01:44:10,394 --> 01:44:14,747 San koji imamo, da ga projiciramo na svijet. 1054 01:44:15,878 --> 01:44:17,358 Nekako je cool. 1055 01:44:18,098 --> 01:44:20,317 Hajde. Pokazat ću ti. 1056 01:44:20,361 --> 01:44:21,928 Ok. 1057 01:45:27,950 --> 01:45:31,301 Došao sam ovdje prvi dan kad sam te upoznao. 1058 01:45:33,521 --> 01:45:36,437 Roditelji su mi upravo rekli za rastavu. 1059 01:45:37,307 --> 01:45:39,658 Osjećao sam da mi je to najgori dan u životu. 1060 01:45:43,749 --> 01:45:45,228 A onda sam te upoznao. 1061 01:45:46,055 --> 01:45:48,231 I to je vjerojatno bio najbolji dan u mom životu. 1062 01:45:49,406 --> 01:45:50,669 I moj. 1063 01:46:43,460 --> 01:46:47,421 Ne možemo više ništa učiniti. Ona mora donijeti odluku. 1064 01:46:47,464 --> 01:46:49,466 Mora željeti živjeti. 1065 01:46:50,032 --> 01:46:53,253 Vrati se, Tess. Vrati se, Tess... 1066 01:47:20,280 --> 01:47:21,324 Hej. 1067 01:47:24,371 --> 01:47:25,502 Što ne valja? 1068 01:47:32,335 --> 01:47:35,991 Provela sam cijeli život učeći kako da ne stradam. 1069 01:47:37,079 --> 01:47:39,168 A tako se ne živi. 1070 01:47:42,476 --> 01:47:47,394 Ali... Ali čak i uz svu bol koju sada osjećam... 1071 01:47:50,919 --> 01:47:52,399 Ne žalim ni za čim. 1072 01:47:54,880 --> 01:47:56,490 Zato što te volim. 1073 01:47:59,058 --> 01:48:01,712 I znajući da sam sposobna osjećati se ovako, 1074 01:48:01,756 --> 01:48:03,366 čini život vrijednim življenja. 1075 01:48:06,979 --> 01:48:09,024 Ne želim se oprostiti. 1076 01:48:09,764 --> 01:48:11,287 Ne moraš. 1077 01:48:14,638 --> 01:48:16,815 Ljubav nikad ne umire. 1078 01:48:27,129 --> 01:48:28,565 Nedostajat ćeš mi. 1079 01:48:30,306 --> 01:48:32,831 Nedostajat ćeš mi. 1080 01:48:45,234 --> 01:48:47,628 Ovo je naš sretan kraj? 1081 01:49:06,821 --> 01:49:08,170 Hej. 1082 01:49:11,478 --> 01:49:13,523 Nema više umiranja. 1083 01:49:30,627 --> 01:49:32,499 O, moj Bože. Tako dobro miriše. 1084 01:49:32,542 --> 01:49:34,893 Sjedni. Ima ih dosta. - Ne mogu. Moram ići. 1085 01:49:35,545 --> 01:49:37,199 Sretno, Tessa. - Volim te. 1086 01:49:37,243 --> 01:49:39,375 Idi po njih. - U redu, bok. 1087 01:49:39,419 --> 01:49:41,116 Vidimo se kasnije! 1088 01:49:42,422 --> 01:49:44,728 Još od malena. 1089 01:49:44,772 --> 01:49:48,558 Ljudi su mi uvijek govorili da vidim stvari koje nitko drugi ne vidi. 1090 01:49:48,602 --> 01:49:52,780 Ne samo da je moja kamera bila način da se izrazim. 1091 01:49:53,389 --> 01:49:57,872 To je bilo sredstvo kojim sam uhvatila nevidljivo. 1092 01:49:58,438 --> 01:50:02,485 Tek sam nedavno otkrila nešto na što sam bila slijepa. 1093 01:50:05,358 --> 01:50:06,402 Duh. 1094 01:50:09,014 --> 01:50:11,799 Svi mi, svatko od nas, 1095 01:50:11,842 --> 01:50:13,583 progone ih duhovi. 1096 01:50:14,410 --> 01:50:17,718 Duhovi traume iz djetinjstva. 1097 01:50:19,589 --> 01:50:22,331 Duhovi neispunjenih snova. 1098 01:50:23,158 --> 01:50:25,508 Duhovi izgubljene ljubavi. 1099 01:50:28,076 --> 01:50:31,427 Kao i mnogi ljudi, vjerovala sam u to. 1100 01:50:31,471 --> 01:50:34,213 Ako sam samo ignorirala ove duhove, 1101 01:50:34,256 --> 01:50:36,519 na kraju bi otišli. 1102 01:50:37,390 --> 01:50:39,522 Ispostavilo se da je ovo bila greška. 1103 01:50:41,524 --> 01:50:43,787 Baš kao i svi naši najgori strahovi, 1104 01:50:43,831 --> 01:50:48,836 ovi nevidljivi duhovi dobivaju snagu u tami. 1105 01:50:49,880 --> 01:50:53,580 Ako pobjegnemo od njih, oni trče brže. 1106 01:50:53,623 --> 01:50:57,236 Ako ih odgurnemo od sebe, oni samo jače uzvraćaju. 1107 01:50:57,279 --> 01:50:58,802 Što da radimo? 1108 01:51:02,023 --> 01:51:03,677 Trebalo je... 1109 01:51:04,852 --> 01:51:07,420 veliki osobni gubitak 1110 01:51:08,073 --> 01:51:10,379 da otkrijem odgovor na ovo pitanje. 1111 01:51:13,469 --> 01:51:16,298 Moramo se pobrinuti za naše duhove. 1112 01:51:17,169 --> 01:51:21,042 Moramo ih primiti u naše živote. 1113 01:51:21,086 --> 01:51:25,220 Kao da su dio nas, jer su dio nas. 1114 01:51:29,616 --> 01:51:34,316 Tek kad priznamo njihovu prisutnost, napravit će mjesta za nove mogućnosti. 1115 01:51:36,449 --> 01:51:40,148 Na kraju sam saznala da su naši duhovi dio onoga što jesmo, 1116 01:51:40,192 --> 01:51:41,715 što se nadamo da ćemo biti. 1117 01:51:43,412 --> 01:51:46,198 Ova opsjedanja ostaju u nama. 1118 01:51:46,241 --> 01:51:49,070 Vezan za naša srca zauvijek. 1119 01:51:50,898 --> 01:51:52,291 U životu. 1120 01:51:53,901 --> 01:51:55,163 U smrti. 1121 01:51:56,077 --> 01:52:00,125 I... svugdje između. 1122 01:52:04,077 --> 01:52:08,125 Prijevod by bimbom 1123 01:52:11,125 --> 01:52:15,125 Preuzeto sa www.titlovi.com