1 00:00:45,298 --> 00:00:49,886 ELK LIEFDESVERHAAL IS EEN SPOOKVERHAAL 2 00:01:41,062 --> 00:01:46,067 Heel erg bedankt, dames en heren. Welkom bij The Lucky Strike Program. 3 00:01:54,255 --> 00:01:56,537 Welkom terug onder de levenden. 4 00:02:06,779 --> 00:02:10,866 Goedemorgen, Tessa. Ik ben dokter Sarkisian. 5 00:02:10,992 --> 00:02:13,453 Je hebt een ernstig auto-ongeluk gehad. 6 00:02:13,537 --> 00:02:18,834 Door de klap was je hart beschadigd. Dat hebben we operatief moeten herstellen. 7 00:02:20,444 --> 00:02:21,653 Tessa? 8 00:02:26,366 --> 00:02:28,994 182 DAGEN VOOR HET ONGELUK 9 00:03:12,204 --> 00:03:13,121 Goedemorgen. 10 00:03:14,539 --> 00:03:16,708 Goedemorgen. -Er zijn pannenkoeken. 11 00:03:17,250 --> 00:03:20,003 O, sorry. Ik ga foto's maken. 12 00:03:20,086 --> 00:03:23,840 Het is erg koud buiten. -Ik wil het ochtendlicht niet missen. 13 00:03:24,633 --> 00:03:26,092 Als je terug bent… 14 00:03:26,176 --> 00:03:28,512 …kunnen we naar universiteiten zoeken. 15 00:03:28,595 --> 00:03:29,971 Oké. Dag. 16 00:03:35,852 --> 00:03:37,479 Ze verstopt zich achter die camera. 17 00:03:39,189 --> 00:03:43,568 Ze maakt nooit een foto van ons. -Je bent te mooi. De lens zou breken. 18 00:03:44,069 --> 00:03:47,823 Je moet haar naar jou toe laten komen. -Het is al een jaar zo. 19 00:03:47,906 --> 00:03:50,116 Een formulier tekenen maakt ons niet haar ouders. 20 00:03:50,200 --> 00:03:51,409 Eigenlijk wel. 21 00:05:39,351 --> 00:05:42,270 FEBRUARI - VALENTIJNSFILMS 22 00:05:46,608 --> 00:05:49,110 NU TE ZIEN 23 00:05:51,738 --> 00:05:54,574 Ben je open, Sherman? -Voor jou wel, Tessa. 24 00:05:55,867 --> 00:06:00,914 Ik kom een klein beetje tekort. -Dat geeft niks. Ik ben maar 1,68 lang. 25 00:06:02,958 --> 00:06:04,334 Geniet van de film. 26 00:06:55,135 --> 00:06:57,387 Sherman, waar zijn de ondertitels? 27 00:07:10,191 --> 00:07:11,985 Kijk jij maar. Ik vertaal wel. 28 00:07:22,704 --> 00:07:24,998 'Voor het eerst zien we elkaar bij daglicht.' 29 00:07:27,083 --> 00:07:31,212 'Maar je bent erg vroeg.' -Ik ga het de bioscoopeigenaar vertellen. 30 00:07:32,505 --> 00:07:35,508 Dat is zinloos. Hij heeft de verkeerde versie gekregen. 31 00:07:35,592 --> 00:07:37,302 Ik kan m'n geld terugkrijgen. 32 00:07:38,928 --> 00:07:41,890 Ik heb deze film al gezien. Je wil hem niet missen. 33 00:07:42,807 --> 00:07:43,933 Loopt het goed af? 34 00:07:44,017 --> 00:07:47,103 Nee. Absoluut niet. 35 00:07:49,272 --> 00:07:50,815 Oké. Dan blijf ik wel. 36 00:07:55,653 --> 00:07:57,197 'Eet je al die chili op?' 37 00:07:58,406 --> 00:08:00,366 'In deze hitte? Jij spoort niet.' 38 00:08:03,203 --> 00:08:05,705 'Ik eet altijd chili, hoe heet het ook is.' 39 00:08:07,082 --> 00:08:08,833 'Die klootzakken.' 'Wat?' 40 00:08:12,796 --> 00:08:14,089 'Laat maar. Kus me.' 41 00:08:18,927 --> 00:08:21,429 'Rotzakken. Hoe konden ze me dit aandoen?' 42 00:09:41,134 --> 00:09:42,385 Sorry. 43 00:09:43,219 --> 00:09:44,888 Hoelang deed ik dat al? 44 00:09:44,971 --> 00:09:48,766 Ik heb al een uur geen gevoel meer, dus… -Waarom zei je niks? 45 00:09:49,809 --> 00:09:52,520 De film is nogal deprimerend, dus… 46 00:09:53,688 --> 00:09:55,106 Het is een liefdesverhaal. 47 00:09:56,524 --> 00:09:59,527 Niet alle liefdesverhalen zijn deprimerend. 48 00:10:00,570 --> 00:10:01,696 De goede wel. 49 00:10:02,822 --> 00:10:04,324 Romeo en Julia… 50 00:10:04,407 --> 00:10:07,577 …Anna Karenina, De Engelse patiënt. 51 00:10:08,203 --> 00:10:11,039 Ik denk dat het het einde van een relatie is… 52 00:10:11,122 --> 00:10:13,875 …wat een liefdesverhaal zo gedenkwaardig maakt. 53 00:10:14,667 --> 00:10:17,503 En Pride and Prejudice dan? Jane Eyre? 54 00:10:18,504 --> 00:10:19,923 Die lopen goed af. 55 00:10:20,006 --> 00:10:23,593 De schrijvers beëindigden hun liefdesverhaal voortijdig. 56 00:10:24,427 --> 00:10:25,553 Wauw. 57 00:10:25,637 --> 00:10:31,267 Dat is een interessante manier om niet toe te geven dat je ongelijk hebt. 58 00:10:33,645 --> 00:10:36,522 Kom op. Oké, stel je voor. 59 00:10:36,606 --> 00:10:40,026 Leonardo DiCaprio stierf niet aan het einde van Titanic. 60 00:10:40,985 --> 00:10:42,654 Moet dat? -Ja. 61 00:10:43,655 --> 00:10:47,617 Jack Dawson is een werkloze, straatarme gokker… 62 00:10:47,700 --> 00:10:51,537 …met hooguit middelmatig artistiek talent. 63 00:10:51,621 --> 00:10:52,997 Hij redde Rose's leven. 64 00:10:53,081 --> 00:10:57,252 Natuurlijk, maar hij overstelpte haar ook met liefdesuitingen… 65 00:10:57,335 --> 00:10:59,295 …en stal haar van haar verloofde. 66 00:10:59,379 --> 00:11:03,508 En arme Rose was zo gehypnotiseerd door die stomende autoseks… 67 00:11:04,217 --> 00:11:09,097 …dat ze echt dacht dat hij haar een leven vol passie en avontuur zou geven. 68 00:11:10,765 --> 00:11:11,933 Kom op nou. 69 00:11:12,016 --> 00:11:17,563 Dat is een leven vol bittere armoede en mensonterende ontrouw. 70 00:11:20,275 --> 00:11:23,903 Titanic 2. Als je dacht dat deel één een ramp was… 71 00:11:29,867 --> 00:11:31,160 O, mijn God. 72 00:11:37,834 --> 00:11:38,876 Ik… -Tijd om te gaan. 73 00:11:40,295 --> 00:11:43,673 Jezus. Deze gast krijgt echt maar één ster in mijn review. 74 00:11:44,924 --> 00:11:48,386 Hoe komt het dat je zo goed Frans spreekt? 75 00:11:49,053 --> 00:11:51,764 Mijn vader is docent vreemde talen… 76 00:11:52,348 --> 00:11:56,602 …dus toen ik 12 was, sprak ik al vloeiend Frans, Spaans en Italiaans. 77 00:11:56,686 --> 00:11:58,896 Wauw. Jeetje. 78 00:11:58,980 --> 00:12:02,525 Als ik Dante's Inferno in het originele Italiaans kon lezen… 79 00:12:03,359 --> 00:12:05,153 …zou mijn leven compleet zijn. 80 00:12:05,236 --> 00:12:07,030 Dat hoor ik vaak. -Echt? 81 00:12:07,113 --> 00:12:09,699 Nee, dat heb ik nog nooit gehoord. 82 00:12:15,330 --> 00:12:18,207 Dat is oud spul. Fotografeer je niet digitaal? 83 00:12:18,291 --> 00:12:21,669 Nee. Ik krijg meer dynamisch bereik op film. 84 00:12:22,837 --> 00:12:27,133 En ik ben verslaafd aan de geur van de ontwikkelchemicaliën. 85 00:12:27,216 --> 00:12:28,885 De dampen maken me gek. 86 00:12:30,011 --> 00:12:31,888 Dat doen je ogen nu met mij. 87 00:12:34,557 --> 00:12:35,475 Dat was… 88 00:12:37,810 --> 00:12:41,939 Dat was heel afgezaagd. -Nee. Het was… 89 00:12:42,648 --> 00:12:44,359 …wel een beetje afgezaagd. 90 00:12:45,526 --> 00:12:48,529 In mijn hoofd klonk het perfect. 91 00:12:48,613 --> 00:12:51,324 Oké, laat me me dat even voorstellen. 92 00:12:53,743 --> 00:12:55,703 Nog steeds slecht? -Nog slechter. 93 00:12:55,787 --> 00:12:57,413 Op de een of andere manier. 94 00:13:04,962 --> 00:13:07,382 Ik moet maar eens gaan. -Ja, ik ook. 95 00:13:12,095 --> 00:13:16,641 Bedankt dat ik drie uur lang in je oor mocht fluisteren. 96 00:13:17,767 --> 00:13:18,935 Geen dank. 97 00:13:35,535 --> 00:13:36,828 Skylar. -Wat? 98 00:13:36,911 --> 00:13:39,288 Mijn naam. Ik heet Skylar. 99 00:13:39,914 --> 00:13:40,790 Ik ben Tessa. 100 00:13:41,541 --> 00:13:43,793 Misschien zie ik je hier nog eens. 101 00:13:44,794 --> 00:13:45,670 Dat hoop ik. 102 00:13:52,176 --> 00:13:53,302 Mijn jasje. 103 00:14:53,112 --> 00:14:55,990 Sky. Leef je nog? 104 00:15:11,923 --> 00:15:13,799 Kom op. Ik wil iets laten zien. 105 00:15:33,069 --> 00:15:33,945 Sky? 106 00:15:34,737 --> 00:15:35,988 Nachtmerrie? 107 00:15:38,950 --> 00:15:40,034 Ja. 108 00:15:40,117 --> 00:15:43,788 Je riep zijn naam. Het heet een bezoekdroom. 109 00:15:43,871 --> 00:15:47,833 Die hebben veel mensen hier. Het hoort bij het rouwproces. 110 00:15:48,459 --> 00:15:50,836 Het voelde alsof Skylar hier echt was. 111 00:15:50,920 --> 00:15:52,797 Dat zou Doris vast graag horen. 112 00:15:53,381 --> 00:15:54,382 Wie is Doris? 113 00:15:54,465 --> 00:15:56,884 Een patiënte die 'n boek schrijft over 't hiernamaals. 114 00:15:58,844 --> 00:16:02,557 Laatst bood ze aan m'n aura te lezen. Ik heb beleefd geweigerd. 115 00:16:06,102 --> 00:16:08,604 Wat is dat? -Je spullen, van de plaats van 't ongeluk. 116 00:16:08,688 --> 00:16:10,856 Hebben ze het dossier al gesloten? 117 00:16:10,940 --> 00:16:13,651 Geen van de chauffeurs had drugs of alcohol in z'n bloed. 118 00:16:13,734 --> 00:16:18,114 Meestal laten ze het er dan bij. -Ze hebben mij niet eens ondervraagd. 119 00:16:19,865 --> 00:16:22,410 Je zei toch dat je je er niks van herinnert? 120 00:16:24,829 --> 00:16:27,665 Dat klopt. -Misschien maar goed ook. 121 00:16:47,852 --> 00:16:49,687 Het ziet er goed uit, Tessa. 122 00:16:49,770 --> 00:16:53,065 Je rechterhartkamer werkt best goed, ondanks de scheur. 123 00:16:53,149 --> 00:16:55,109 Eindelijk goed nieuws. 124 00:16:55,192 --> 00:16:56,444 Het is meer dan goed. 125 00:16:57,278 --> 00:17:00,156 99 van de 100 met deze verwonding gaan dood. 126 00:17:00,239 --> 00:17:01,657 Ik was ook dood. 127 00:17:02,241 --> 00:17:03,492 Heel kort maar. 128 00:17:04,869 --> 00:17:06,287 Maar ik kon Skylar zien. 129 00:17:07,622 --> 00:17:13,336 Hij stond in een of ander bizar wit licht. -Wat is dat? Was ze aan het hallucineren? 130 00:17:13,836 --> 00:17:19,342 Bij lichamelijk trauma kan de hypothalamus de hersenen overspoelen met endorfines. 131 00:17:19,425 --> 00:17:22,053 Wanneer mag ze naar huis? -Eind van de week. 132 00:17:22,136 --> 00:17:24,847 Tessa moet heel voorzichtig zijn. 133 00:17:24,930 --> 00:17:29,560 Bij pijn op de borst of kortademigheid moet je meteen 112 bellen. Begrepen? 134 00:18:23,364 --> 00:18:26,158 Jas, geef me even. 135 00:18:29,370 --> 00:18:30,246 Jas? 136 00:18:49,640 --> 00:18:51,892 AFBEELDING BIJGEVOEGD ONBEKEND NUMMER 137 00:19:12,455 --> 00:19:14,540 Kijk jij maar. Ik vertaal wel. 138 00:19:24,091 --> 00:19:28,345 Röntgentechnicus naar de ic. Röntgentechnicus nodig op de ic. 139 00:19:38,481 --> 00:19:41,525 Hallo. Pardon. Ben jij Doris? 140 00:19:41,609 --> 00:19:45,738 Wacht even, ik doe een wilde gok. 141 00:19:47,323 --> 00:19:50,284 Kamer B424… 142 00:19:51,452 --> 00:19:53,162 …meisje met 't gebroken hart. 143 00:19:54,955 --> 00:19:58,000 Relax. Ik ben niet helderziend. 144 00:19:58,834 --> 00:20:01,170 Jasmine zei dat je misschien zou komen. 145 00:20:03,422 --> 00:20:04,673 Gecondoleerd. 146 00:20:04,757 --> 00:20:05,800 Bedankt. 147 00:20:06,634 --> 00:20:08,093 Zijn je handen gewond? 148 00:20:08,177 --> 00:20:09,178 Sorry? 149 00:20:09,887 --> 00:20:10,971 Door het ongeluk? 150 00:20:11,806 --> 00:20:14,350 Heb je je handen bezeerd? -Nee, hoezo? 151 00:20:16,143 --> 00:20:17,937 Kom op. 152 00:20:20,856 --> 00:20:23,067 Waar gaat je boek over? 153 00:20:23,150 --> 00:20:24,860 Over CVD. 154 00:20:25,820 --> 00:20:27,530 Communicatie voorbij de dood. 155 00:20:28,697 --> 00:20:31,909 Geloof je dat de doden contact met ons kunnen opnemen? 156 00:20:32,535 --> 00:20:35,162 Ik en miljarden andere mensen… 157 00:20:35,246 --> 00:20:38,249 …van alle mogelijke religies over de hele wereld. 158 00:20:40,543 --> 00:20:47,508 Soms roepen de overledenen ons toe met hun stem. 159 00:20:48,676 --> 00:20:54,765 En soms ruiken we hun parfum in de lucht. 160 00:20:56,684 --> 00:21:00,104 Hoe ze ook communiceren, de boodschap is hetzelfde. 161 00:21:01,647 --> 00:21:02,857 'Ik ben er nog. 162 00:21:03,858 --> 00:21:07,987 En je verdriet roept me naar je toe als een baken.' 163 00:21:09,905 --> 00:21:12,908 En als de scheiding traumatisch was… 164 00:21:12,992 --> 00:21:15,160 …zoals bij jou en je vriend… 165 00:21:15,244 --> 00:21:17,538 …zijn er vaak onafgemaakte zaken. 166 00:21:19,456 --> 00:21:20,958 Zoals spijt of zo? 167 00:21:21,041 --> 00:21:25,212 Dingen die onafgemaakt of niet gezegd zijn. 168 00:21:26,505 --> 00:21:28,716 Tessa, het is tijd om te gaan. 169 00:21:30,926 --> 00:21:33,721 Hij is in de tussenwereld, maar niet lang meer. 170 00:21:33,804 --> 00:21:37,016 Hooguit een paar weken. En als hij verdergaat… 171 00:21:38,684 --> 00:21:39,935 …is hij voorgoed weg. 172 00:21:40,603 --> 00:21:43,314 Ik moet gaan. -O, wacht. 173 00:21:43,898 --> 00:21:48,027 Hier. M'n eerste boek. Een goed startpunt. -Dat hoeft niet. 174 00:21:48,944 --> 00:21:50,613 Hij zoekt contact met je. 175 00:21:52,781 --> 00:21:53,616 Geef antwoord. 176 00:21:55,492 --> 00:21:57,077 Daar is het te laat voor. 177 00:22:00,664 --> 00:22:03,459 102 DAGEN VOOR HET ONGELUK 178 00:22:10,633 --> 00:22:11,717 Tessa, jouw beurt. 179 00:22:28,651 --> 00:22:30,945 Deze foto heb ik in februari genomen. 180 00:22:31,028 --> 00:22:33,864 Dus in je vrije tijd maak je foto's van bomen? 181 00:22:35,491 --> 00:22:37,493 Het is geen boom, eikel. 182 00:22:38,118 --> 00:22:40,496 Het is 'n telefoonmast vermomd als boom. 183 00:22:42,581 --> 00:22:46,001 Een allegorie voor de kunstmatigheid van het moderne leven. 184 00:22:51,882 --> 00:22:53,300 Het is een mooie foto. 185 00:22:53,384 --> 00:22:56,011 Je technische vaardigheden zijn enorm vooruitgegaan. 186 00:22:56,095 --> 00:22:57,012 Bedankt. 187 00:22:57,680 --> 00:23:01,475 Je zit pas in de vijfde, maar je kunt al naar de Rhode Island School of Design. 188 00:23:01,558 --> 00:23:03,519 Ik schrijf graag een aanbeveling. 189 00:23:03,602 --> 00:23:06,146 Bedankt. Daar is m'n werk nog niet klaar voor. 190 00:23:06,230 --> 00:23:08,399 Wat ontbreekt er volgens jou? 191 00:23:09,692 --> 00:23:13,237 Een invalshoek. Iets dat mijn foto's uniek maakt. 192 00:23:13,320 --> 00:23:20,035 Misschien moet je onderwerp evolueren. Er ontbreekt iets op al je foto's. 193 00:23:20,119 --> 00:23:21,787 Dat weet ik. Kleur. 194 00:23:23,455 --> 00:23:24,331 Mensen. 195 00:23:25,416 --> 00:23:29,628 Om je stem te vinden, moet je een onderwerp vinden waar je van houdt. 196 00:23:30,963 --> 00:23:32,756 Van wie of wat hou je, Tessa? 197 00:23:36,135 --> 00:23:38,762 MAYDAY MEI 198 00:23:45,811 --> 00:23:48,105 Ik moet maar eens gaan. -Ja, ik ook. 199 00:23:52,860 --> 00:23:54,570 ZOMERKRACHT GEZOCHT 200 00:24:32,566 --> 00:24:34,234 MAARTSE MANIE 201 00:24:34,318 --> 00:24:35,986 1 APRIL, DOLDWAZE FILMS 202 00:24:52,920 --> 00:24:54,755 Hoi. Oké, wat vind jij? 203 00:24:56,256 --> 00:24:59,259 Rood? -Felle kleuren zijn trendy. 204 00:24:59,968 --> 00:25:03,597 Ik weet het niet. Je maakt misbruik van je vaders gulheid. 205 00:25:04,139 --> 00:25:06,767 Tuurlijk. Pap doet alles voor me als ik tienen haal. 206 00:25:09,520 --> 00:25:11,105 Hoi, Cortez. 207 00:25:11,188 --> 00:25:13,023 Al plannen dit weekend? -Ja, ik… 208 00:25:13,107 --> 00:25:16,902 Ik werk toevallig als Tessa's fulltime planner… 209 00:25:16,985 --> 00:25:20,697 …dus ik ben bevoegd om te zeggen dat ze geen plannen heeft. 210 00:25:20,781 --> 00:25:22,866 Wat zeg je nou? Wat doe je? -Oké. 211 00:25:22,950 --> 00:25:27,371 Zaterdag is het laatste roeitoernooi van het seizoen. Kom je foto's maken? 212 00:25:28,622 --> 00:25:30,958 Sorry, ik doe niet aan sportfotografie. 213 00:25:31,583 --> 00:25:34,711 Plak anders een selfiestick op je voorhoofd. 214 00:25:35,337 --> 00:25:36,380 Komt Judd ook? 215 00:25:37,798 --> 00:25:40,384 Waar ik ook ga, mijn roeipartner gaat mee. 216 00:25:40,467 --> 00:25:41,552 Dus… 217 00:25:41,635 --> 00:25:42,636 Dan komen we. 218 00:25:43,846 --> 00:25:45,264 Wij? Wij komen? 219 00:25:45,347 --> 00:25:48,600 Ik ga mee als foto-assistent. Weet je nog? Ik ben haar assistent. 220 00:25:48,684 --> 00:25:51,103 De eerste race begint om half zeven, dus… 221 00:25:51,186 --> 00:25:52,146 's Ochtends? 222 00:25:52,938 --> 00:25:55,107 Bedoelde hij nou 's ochtends? -Ja. 223 00:26:09,705 --> 00:26:10,747 Kan Judd me zien? 224 00:26:12,374 --> 00:26:13,667 Je bent ontslagen. 225 00:26:15,335 --> 00:26:17,963 Assistent zijn is niet mijn ding. Sorry. 226 00:26:18,046 --> 00:26:21,091 Jij hebt me hierheen gesleept, dus gedraag je. 227 00:26:22,426 --> 00:26:23,635 Klaar voor de start. 228 00:26:26,847 --> 00:26:27,681 Roeien. 229 00:27:51,890 --> 00:27:52,975 Ze lopen voor. 230 00:28:22,087 --> 00:28:23,797 Je zei niet dat hij sexy was. 231 00:28:24,548 --> 00:28:25,716 Jawel. -Niet. 232 00:28:25,799 --> 00:28:28,885 Je zei dat hij schattig was. Emoji's zijn schattig. 233 00:28:28,969 --> 00:28:32,723 Die gast doet m'n zonnebril smelten, Tess. 234 00:28:34,766 --> 00:28:36,768 Ik ga maar eens. -Ben je gek? 235 00:28:37,519 --> 00:28:40,897 Je droomt al maanden van hem, en nu ga je ervandoor? 236 00:28:40,981 --> 00:28:44,568 Ik weet niet wat ik moet zeggen. -'Hou me vast'? 237 00:28:44,651 --> 00:28:46,486 Hij heeft gewonnen. Feliciteer 'm. 238 00:28:50,824 --> 00:28:53,785 Mag ik dit in m'n story zetten? -Als je dood wil. 239 00:29:08,383 --> 00:29:10,802 Tessa? Krijg… 240 00:29:10,886 --> 00:29:12,054 O, mijn God. 241 00:29:12,137 --> 00:29:17,434 Het spijt me. Ik heb altijd gummibenen na een race. 242 00:29:17,517 --> 00:29:20,312 Ik kan niet geloven dat je een… 243 00:29:21,396 --> 00:29:22,272 Een jock bent? 244 00:29:22,356 --> 00:29:24,066 Een jock, ja. 245 00:29:24,149 --> 00:29:27,194 Jocks spreken geen Spaans, Frans en Italiaans. 246 00:29:27,277 --> 00:29:28,362 Deze wel. 247 00:29:28,445 --> 00:29:31,656 Ze lezen zeker geen Jane Austen en Emily Brontë. 248 00:29:32,199 --> 00:29:34,451 Ik hou van een goede afloop. -Skylar. 249 00:29:35,369 --> 00:29:36,495 Shit. Daar gaan we. 250 00:29:40,707 --> 00:29:42,834 Dat noem ik nou een finish. 251 00:29:45,754 --> 00:29:46,922 Bioscoopmeisje. 252 00:29:48,131 --> 00:29:49,132 Ze heet Tessa. 253 00:29:49,216 --> 00:29:50,342 Hoe weet u… 254 00:29:50,425 --> 00:29:51,676 De blauwe ogen. 255 00:29:52,260 --> 00:29:55,222 Skylar bleef er maar over praten. -Wauw. Mam, ik… 256 00:29:55,305 --> 00:29:57,724 Is er een hol waar ik in kan kruipen? 257 00:29:57,808 --> 00:30:00,102 Hij zoekt je al weken op het internet. 258 00:30:00,185 --> 00:30:02,145 Mam. -Hij kon niks over je vinden. 259 00:30:02,229 --> 00:30:04,106 Dat is expres zo. 260 00:30:04,940 --> 00:30:07,275 Zei ik toch. Ze is analoog, net als ik. 261 00:30:08,318 --> 00:30:10,821 Ik word gek van je vader. -Praat met hem. 262 00:30:10,904 --> 00:30:14,282 Vertel hem dat ik gewonnen heb. -Doe dat straks zelf maar. 263 00:30:14,366 --> 00:30:16,535 Ga je terug naar Edison? -Nee. 264 00:30:16,618 --> 00:30:19,121 Ik logeer bij opa Mike. 265 00:30:20,705 --> 00:30:25,877 Maar eerst wilde ik kijken of Tessa misschien wil… 266 00:30:25,961 --> 00:30:27,421 Chillen en rondhangen? 267 00:30:27,504 --> 00:30:28,964 O, mijn God. 268 00:30:29,047 --> 00:30:33,176 Het bioscoopmeisje wil heel graag chillen en rondhangen. 269 00:30:34,177 --> 00:30:35,804 Oké. Dag. -Bedankt. 270 00:30:37,264 --> 00:30:41,059 Bedankt. Dat is mijn moeder. Je kunt haar inhuren voor feestjes. 271 00:30:57,951 --> 00:30:59,828 Ik kan het dak dichtdoen. 272 00:31:00,412 --> 00:31:02,330 Dat hoeft niet. Het is heerlijk. 273 00:31:08,753 --> 00:31:12,466 Je ziet er geweldig uit. -Zeg dat eens in het Frans. 274 00:31:14,593 --> 00:31:16,219 Je te trouve très belle. 275 00:31:18,054 --> 00:31:19,347 Jij ook. 276 00:31:23,477 --> 00:31:25,103 Je hebt toch geen vriendin? 277 00:31:25,937 --> 00:31:28,106 Nee. Niet sinds de tweede. Hoezo? 278 00:31:28,982 --> 00:31:30,984 Daar lijkt het anders wel op. 279 00:31:32,068 --> 00:31:35,572 Dat zijn mijn ouders toen ze tieners waren. 280 00:31:37,324 --> 00:31:41,495 Mijn opa kocht deze Jeep voor m'n moeder voor haar 18e verjaardag. 281 00:31:42,704 --> 00:31:44,789 Op de foto zijn ze 'm aan 't kopen. 282 00:31:44,873 --> 00:31:46,666 O, ja. Wat zijn ze schattig. 283 00:31:46,750 --> 00:31:48,877 Ze zien er zo verliefd uit. -Dat waren ze ook. 284 00:31:49,628 --> 00:31:51,880 'Waren ze'? -Zijn ze. Dat zijn ze. 285 00:31:52,547 --> 00:31:55,300 Mijn vader woont en geeft les in Oregon. 286 00:31:56,259 --> 00:32:00,096 Dat is best ver weg. Zijn ze tijdelijk uit elkaar? 287 00:32:03,475 --> 00:32:06,561 Het komt goed met ze. Ze praten bijna elke dag, dus… 288 00:32:12,234 --> 00:32:13,401 Even wat muziek. 289 00:32:13,485 --> 00:32:14,903 Wil je even kijken? 290 00:32:19,449 --> 00:32:22,953 M'n moeders complete playlist van toen ze nog op school zat. 291 00:32:23,036 --> 00:32:25,664 New Order, Kate Bush. 292 00:32:25,747 --> 00:32:28,625 Echo and the Bunnymen. Je moeder is m'n nieuwe bff. 293 00:32:31,461 --> 00:32:32,796 VOOR ALTIJD 294 00:32:36,424 --> 00:32:38,969 Heeft je vader een mixtape gemaakt? -Ja. 295 00:32:42,013 --> 00:32:43,181 Mag ik 'm afspelen? 296 00:32:49,646 --> 00:32:50,772 Andersom. 297 00:32:54,568 --> 00:32:57,696 Geeft niks. Ik ga de politie niet bellen. -Hou je kop. 298 00:33:30,895 --> 00:33:35,859 Ik bracht hier vroeger elke zomer door met m'n opa. Waarom ken ik dit niet? 299 00:33:35,942 --> 00:33:42,282 Dat vind ik het leukste aan fotograferen. Je dwaalt rond en vindt dit soort plekken. 300 00:33:42,824 --> 00:33:46,453 Oké, maar wat precies trok je naar deze plek? 301 00:33:47,537 --> 00:33:48,413 Het uitzicht. 302 00:33:50,373 --> 00:33:51,249 Dat uitzicht. 303 00:33:53,001 --> 00:33:55,086 Het heette het Empyrean. 304 00:33:55,670 --> 00:33:59,758 In de jaren 60 was 't een resort voor pasgetrouwden. Heel onwerkelijk. 305 00:33:59,841 --> 00:34:01,259 Echt ongelooflijk. 306 00:34:03,678 --> 00:34:04,721 Ben je daar geweest? 307 00:34:05,805 --> 00:34:06,890 Ongewapend? 308 00:34:07,974 --> 00:34:09,601 Ik doe alles voor een mooie foto. 309 00:34:12,103 --> 00:34:13,063 Het Empyrean. 310 00:34:14,564 --> 00:34:16,399 Daar ontmoet Dante God, toch? 311 00:34:16,483 --> 00:34:20,737 De hoogste van alle hemelen. Een plek van pure liefde. En kijk nou 's. 312 00:34:21,279 --> 00:34:24,282 Als dat geen metafoor voor liefde is, weet ik het niet meer. 313 00:34:25,909 --> 00:34:27,369 Mag ik je foto's zien? 314 00:34:29,204 --> 00:34:31,915 Ze staan niet op m'n telefoon. Ik fotografeer niet digitaal. 315 00:34:32,707 --> 00:34:34,000 Hoe zien mensen je werk dan? 316 00:34:34,668 --> 00:34:38,046 Ik laat het niet zien. Tenzij het moet voor school. 317 00:34:38,129 --> 00:34:39,214 Waarom niet? 318 00:34:39,798 --> 00:34:43,551 Het is nog niet goed genoeg. -Dat vind ik moeilijk te geloven. 319 00:34:45,345 --> 00:34:48,890 Als je me je foto's niet wil laten zien… 320 00:34:50,642 --> 00:34:51,643 …wil ik een tour. 321 00:34:51,726 --> 00:34:53,645 Van het Empyrean? -Ja. 322 00:34:57,273 --> 00:35:00,110 Ik wil het door jouw ogen zien. 323 00:35:28,638 --> 00:35:32,016 HET LAND VAN DE LIEFDE 324 00:36:07,677 --> 00:36:08,720 Kun je walsen? 325 00:36:10,180 --> 00:36:11,306 Totaal niet. -Mooi. 326 00:36:11,389 --> 00:36:12,932 Stap naar achteren met deze voet. 327 00:36:13,016 --> 00:36:15,977 Oké. -En dan die voet naar voren. 328 00:36:17,812 --> 00:36:21,691 Dan is het één, twee, drie. Dus je doet één… 329 00:36:22,817 --> 00:36:24,694 …twee, drie. 330 00:36:26,988 --> 00:36:29,532 Terug, twee, drie. 331 00:36:29,616 --> 00:36:32,452 Dan moet je je kin omhoog houden en heel licht… 332 00:36:32,535 --> 00:36:36,998 Alsof je totaal geen aandacht wil schenken aan de ander. 333 00:37:04,984 --> 00:37:07,987 Wil je zien hoe het is om in een camera te zitten? 334 00:37:08,571 --> 00:37:09,989 Ja. -Doe de deur dicht. 335 00:37:25,046 --> 00:37:28,591 Het werkt als een cameralens. Ik heb het zelf gemaakt. 336 00:37:32,637 --> 00:37:33,471 Prachtig. 337 00:37:46,860 --> 00:37:48,278 Het is best goed, toch? 338 00:37:49,988 --> 00:37:52,782 Het is duidelijk dat je nog niet zo lang speelt. 339 00:37:53,449 --> 00:37:54,534 Pas drie jaar. 340 00:37:56,619 --> 00:37:58,288 Je had me toen moeten horen. 341 00:38:07,797 --> 00:38:08,882 Hoor je ze? 342 00:38:10,884 --> 00:38:11,718 Wie? 343 00:38:13,094 --> 00:38:15,597 De geesten van pasgehuwden uit 't verleden. 344 00:38:17,307 --> 00:38:18,766 Nee. Wat zeggen ze? 345 00:38:19,726 --> 00:38:22,812 De bruidegom zegt: 346 00:38:25,607 --> 00:38:26,524 'Kom op, schat. 347 00:38:28,776 --> 00:38:34,490 Je bent al twee uur in de badkamer. Kom naar bed. Je bent mijn vrouw.' 348 00:38:36,034 --> 00:38:37,994 Wat zegt de bruid? 349 00:38:39,787 --> 00:38:42,290 Nou, de bruid zegt: 350 00:38:44,918 --> 00:38:47,378 'Je hebt me nog niet eens gekust.' 351 00:39:31,839 --> 00:39:33,299 Zal ik met je meelopen… 352 00:39:33,383 --> 00:39:37,095 …zodat je ouders niet denken dat ik een taxidermist ben? 353 00:39:39,097 --> 00:39:43,351 Of een seriemoordenaar of zo? 354 00:39:44,018 --> 00:39:47,522 Dat hoeft niet. Het zijn niet mijn ouders. 355 00:39:48,064 --> 00:39:52,610 Ik ben een genetische vreemdeling die bij hen in huis woont. 356 00:39:53,861 --> 00:39:55,488 Een genetische vreemdeling? 357 00:39:56,197 --> 00:39:58,825 Ja. Dat is een lang verhaal. 358 00:40:00,827 --> 00:40:01,786 Een andere keer. 359 00:40:05,665 --> 00:40:07,291 Wanneer zie ik je weer? 360 00:40:10,628 --> 00:40:12,839 Wanneer ben je weer in Avalon? 361 00:40:12,922 --> 00:40:16,092 Eind van de maand. -Hoelang ben je dan hier? 362 00:40:17,593 --> 00:40:18,469 De hele zomer. 363 00:40:19,804 --> 00:40:22,390 Ik logeer bij m'n opa tot ik naar Brown ga. 364 00:40:22,473 --> 00:40:24,892 Ga je naar de Brown-universiteit? Wat? 365 00:40:25,852 --> 00:40:28,146 Heb ik net een Ivy League-bro gezoend? 366 00:40:29,188 --> 00:40:30,815 Is je reputatie nu verpest? 367 00:40:31,357 --> 00:40:33,401 Alleen als je ook strandwacht bent. 368 00:40:36,446 --> 00:40:37,739 Meen je dat nou? 369 00:40:38,281 --> 00:40:41,409 Al drie zomers, op het strand van Washington Avenue. 370 00:40:42,035 --> 00:40:44,787 Nee, toch. Waarom nou? 371 00:40:52,670 --> 00:40:54,172 Welterusten. -Welterusten. 372 00:41:41,135 --> 00:41:43,387 Moet ik die gast in elkaar slaan? 373 00:41:43,471 --> 00:41:45,556 Nee, ze is gewoon bang. -Waarom? 374 00:41:46,682 --> 00:41:48,059 Omdat ze 'm leuk vindt. 375 00:42:12,708 --> 00:42:13,918 Shannon wacht op je. 376 00:42:16,754 --> 00:42:17,755 Ik kom eraan. 377 00:42:25,930 --> 00:42:26,931 Wat is dat? 378 00:42:28,182 --> 00:42:32,103 Dat is vier tienen en één negenenhalf. Ik wil er niet over praten. 379 00:42:33,062 --> 00:42:36,107 Ik laat de ramen tinten zodat niemand weet dat ik het ben. 380 00:42:36,190 --> 00:42:38,609 Hou op met zeuren. Het is een auto. 381 00:42:39,402 --> 00:42:42,446 Heb je de telefoonmaatschappij gebeld? -Ja. 382 00:42:43,489 --> 00:42:45,491 En? -Je had gelijk. 383 00:42:45,575 --> 00:42:48,286 Ze zeiden dat Sky de foto gestuurd moet hebben… 384 00:42:48,369 --> 00:42:52,248 …voor het ongeluk en dat hij vastzat in de server of zo. 385 00:42:53,833 --> 00:42:56,836 Maar dat verklaart niet waarom m'n telefoon aanging… 386 00:42:56,919 --> 00:43:00,339 …nadat hij volledig vernield was. Kun je dat verklaren? 387 00:43:02,717 --> 00:43:03,676 Nee. 388 00:43:10,099 --> 00:43:12,185 Het is normaal om overal tekens te zien. 389 00:43:12,268 --> 00:43:14,979 M'n moeder had dat ook na de dood van haar zus. 390 00:43:15,062 --> 00:43:17,481 Elke regenboog was een teken. 391 00:43:18,357 --> 00:43:20,693 Elke vlinder 'n boodschap uit de hemel. 392 00:43:29,285 --> 00:43:31,621 Check mijn computer op wielen. 393 00:43:39,253 --> 00:43:41,714 Sorry. Je hebt 'm op m'n Spotify gezet. 394 00:43:42,632 --> 00:43:43,507 Geeft niks. 395 00:43:51,224 --> 00:43:52,475 Praat met me, Tess. 396 00:43:53,059 --> 00:43:53,893 Het is gewoon… 397 00:43:55,061 --> 00:43:57,355 Ik kan niet geloven dat hij dood is. 398 00:43:58,314 --> 00:43:59,982 Als ik m'n ogen dichtdoe… 399 00:44:01,192 --> 00:44:03,611 …zie ik voor me hoe we elkaar ontmoetten. 400 00:44:04,737 --> 00:44:06,739 Ik weet elk woord nog dat hij zei. 401 00:44:09,033 --> 00:44:11,535 Ik herinner me elke gezichtsuitdrukking. 402 00:44:12,328 --> 00:44:16,332 En als ik dan m'n ogen opendoe, vraag ik me af: 403 00:44:16,415 --> 00:44:20,294 Heb ik onze hele relatie gedroomd? Heb ik hem gedroomd? 404 00:44:20,378 --> 00:44:23,297 Ik was erbij. Hij was geen droom, oké? 405 00:44:23,881 --> 00:44:26,592 Je hoofd is gewoon een beetje in de war. 406 00:44:27,468 --> 00:44:31,222 Dat gebeurt als er twee ton metaal tegen je aan knalt. 407 00:44:31,305 --> 00:44:33,849 Ik ben m'n laatste woorden aan hem vergeten. 408 00:44:33,933 --> 00:44:35,893 Kom op. -Ik meen het. 409 00:44:36,978 --> 00:44:39,397 We hadden die laatste week ruzie, weet je nog? 410 00:44:42,733 --> 00:44:45,528 Jullie hadden een geweldige zomer. 411 00:44:46,529 --> 00:44:49,740 Een die je nooit zult vergeten. -Ja. 412 00:44:49,824 --> 00:44:53,077 Ik zal 'm nooit vergeten en ik was alleen toeschouwer. 413 00:44:56,539 --> 00:44:57,790 O, mijn God. 414 00:44:59,625 --> 00:45:03,796 Het is mijn eerste dag thuis en ik zie er niet uit. 415 00:45:03,879 --> 00:45:05,298 Ja. Inderdaad. 416 00:45:06,340 --> 00:45:07,842 Inderdaad. 417 00:45:36,245 --> 00:45:38,706 GAAT HET GOED? HEB JE IETS NODIG? 418 00:45:44,462 --> 00:45:47,631 Ik heb gehoord wat er is gebeurd. Wat vreselijk. 419 00:45:49,967 --> 00:45:52,261 Ik vind dat je het moet gebruiken. 420 00:45:53,387 --> 00:45:56,349 Het gebruiken? -De pijn, de leegte. 421 00:45:56,891 --> 00:45:58,934 Kanaliseer het via je camera. 422 00:45:59,018 --> 00:46:02,855 Sommige van de grootste kunstwerken zijn voortgekomen uit intens verdriet. 423 00:46:05,316 --> 00:46:07,860 De portfoliodag van RISD staat voor de deur. 424 00:46:07,943 --> 00:46:08,778 Bedankt. 425 00:47:31,485 --> 00:47:32,570 Dus dat is 't dan? 426 00:47:33,571 --> 00:47:37,032 Je stopt gewoon met fotografie? -Daar lijkt het wel op. 427 00:47:37,533 --> 00:47:40,244 Dat soort bullshit deed je moeder ook altijd. 428 00:47:40,327 --> 00:47:44,039 Ze raakte geobsedeerd door dingen. Bakken, yoga, pottenbakken. 429 00:47:44,790 --> 00:47:48,085 Ze verloor haar interesse en begon aan het volgende. 430 00:47:48,586 --> 00:47:51,505 Daarom kreeg ze nooit ergens grip op in het leven. 431 00:47:52,548 --> 00:47:53,549 Ben je klaar? 432 00:47:56,552 --> 00:47:58,262 Zou Skylar dit gewild hebben? 433 00:47:59,305 --> 00:48:00,181 Geen idee. 434 00:48:01,849 --> 00:48:03,642 Waarom vraag jij het hem niet? 435 00:49:21,095 --> 00:49:22,429 Ik ben er nog, Tess. 436 00:49:44,743 --> 00:49:46,704 Tess? -Ik slaap. 437 00:49:49,415 --> 00:49:52,376 Ik heb een dubbele dienst gedraaid. Je sliep al toen ik wegging. 438 00:49:53,836 --> 00:49:55,254 Heb je wel iets gegeten? 439 00:49:56,422 --> 00:49:57,423 Ik heb geen trek. 440 00:49:59,300 --> 00:50:00,968 Kun je me laten slapen? 441 00:53:55,452 --> 00:53:57,830 Ik moet met Doris praten. -Wacht even. 442 00:53:57,913 --> 00:53:59,790 Laat me… Wacht. Tessa. 443 00:54:02,125 --> 00:54:03,752 Haar familie heeft haar meegenomen. 444 00:54:04,795 --> 00:54:07,548 We konden niks meer doen. Gaat het, lieverd? 445 00:54:07,631 --> 00:54:10,008 Ik heb vandaag nog niet gegeten. 446 00:54:11,009 --> 00:54:12,719 Laat me je nakijken. 447 00:54:13,387 --> 00:54:15,013 Waarom wil je haar spreken? 448 00:54:15,097 --> 00:54:18,684 Het gaat over wat ze me vertelde over het hiernamaals. 449 00:54:21,311 --> 00:54:24,147 Misschien is die ouwe taart toch niet zo gek. 450 00:54:24,231 --> 00:54:27,150 Hoe bedoel je? -Je hartslag is snel, maar gezond. 451 00:54:27,234 --> 00:54:30,070 Wacht. Wat zei je nou? Wat bedoel je? 452 00:54:30,779 --> 00:54:35,409 Doris zei dat je haar zou komen zoeken. Ze heeft wat voor je achtergelaten. 453 00:54:36,285 --> 00:54:37,286 Haar boek. 454 00:54:41,748 --> 00:54:45,878 Tessa. Ik heb hier veel mensen zien sterven en rouwen. 455 00:54:45,961 --> 00:54:48,088 Achterom kijken heeft nooit iemand geholpen. 456 00:54:48,171 --> 00:54:50,007 Er is leven of dood. 457 00:54:51,592 --> 00:54:52,926 Er is geen tussenwereld. 458 00:54:54,052 --> 00:54:55,470 Ik ga hem vinden. 459 00:54:57,014 --> 00:55:01,184 Hoe ziet de tussenwereld eruit? 460 00:55:02,394 --> 00:55:06,315 We kunnen ons dat als levende wezens nooit voorstellen… 461 00:55:06,398 --> 00:55:08,525 …als we geen referentie hebben. 462 00:55:09,234 --> 00:55:14,615 Het is alsof je een zonsondergang probeert te beschrijven aan een blinde. 463 00:55:16,575 --> 00:55:19,786 Door technologische vooruitgang is zoeken naar geesten… 464 00:55:19,870 --> 00:55:22,247 …een legitiem onderzoeksgebied geworden. 465 00:55:22,331 --> 00:55:27,669 Van m'n vriendin Darlene mocht ik haar full spectrum digitale camera lenen. 466 00:55:27,753 --> 00:55:30,422 Dit ding kan licht oppikken… 467 00:55:30,505 --> 00:55:33,091 …ver buiten 't bereik van 't menselijk oog… 468 00:55:33,175 --> 00:55:34,968 …met infrarood nachtzicht. 469 00:55:36,887 --> 00:55:39,181 065 DAGEN VOOR HET ONGELUK 470 00:55:42,517 --> 00:55:44,937 Nou, fijne Onafhankelijkheidsdag. 471 00:55:45,687 --> 00:55:47,689 Ach, ik hou wel van dit weer. 472 00:55:48,190 --> 00:55:50,692 Denk je dat het vuurwerk is afgelast? 473 00:55:51,401 --> 00:55:52,986 Ik denk het wel. -Ja. 474 00:55:57,783 --> 00:55:59,076 Alles goed? -Ja. 475 00:55:59,159 --> 00:56:01,787 Skylar, Tess zegt dat je naar Brown gaat. 476 00:56:02,371 --> 00:56:03,872 Gefeliciteerd. -Bedankt. 477 00:56:03,956 --> 00:56:05,374 Wat ga je studeren? 478 00:56:05,457 --> 00:56:08,293 Waarschijnlijk Latijn. -Dat komt vast van pas. 479 00:56:08,961 --> 00:56:11,421 Je weet nooit wanneer je de paus ontmoet. 480 00:56:11,505 --> 00:56:13,173 Of een exorcisme moet uitvoeren. 481 00:56:13,757 --> 00:56:17,594 Leuk. Bedankt. Ik wil gewoon nergens spijt van hebben. 482 00:56:17,678 --> 00:56:19,888 Ik wil verschillende levens leiden. 483 00:56:20,639 --> 00:56:24,434 Wat heb ik eraan om talen te spreken als ik ze niet ga gebruiken? 484 00:56:26,561 --> 00:56:27,437 Kom op. 485 00:56:28,105 --> 00:56:30,941 Wij gaan naar het vuurwerk kijken. 486 00:56:31,024 --> 00:56:32,109 Op tv. 487 00:56:33,151 --> 00:56:34,403 Zijn je ouders thuis? 488 00:56:37,322 --> 00:56:38,657 Wil je erover praten? 489 00:56:40,367 --> 00:56:41,326 Niet echt. 490 00:56:46,748 --> 00:56:49,251 M'n moeder heeft vandaag de scheiding aangevraagd. 491 00:56:51,837 --> 00:56:53,380 Wat erg voor je. 492 00:56:54,464 --> 00:56:58,510 Ik weet dat dit nu niet helpt, maar… 493 00:56:59,886 --> 00:57:03,849 …dit betekent niet dat ze niet om elkaar geven. Ze hebben gewoon… 494 00:57:03,932 --> 00:57:07,811 Ze hebben het opgegeven. Dat vind ik niet eerlijk. 495 00:57:08,395 --> 00:57:09,855 Voor jou of voor hen? 496 00:57:11,690 --> 00:57:14,776 Als je bij het roeien bij de laatste 20 meter komt… 497 00:57:17,988 --> 00:57:20,490 …zegt je hele lichaam dat je moet stoppen. 498 00:57:21,950 --> 00:57:25,454 Je spieren staan in brand. Je longen schreeuwen tegen je. 499 00:57:26,496 --> 00:57:29,916 Alles in je wil stoppen, de pijn laten verdwijnen. 500 00:57:32,627 --> 00:57:34,004 Maar als je wil winnen… 501 00:57:35,213 --> 00:57:38,300 …moet je juist dan harder roeien. 502 00:57:39,092 --> 00:57:41,970 Jij laat dingen niet graag los, hè? -Goed gezien. 503 00:57:57,861 --> 00:58:00,697 Door jou begin ik te geloven in een goede afloop. 504 00:58:20,217 --> 00:58:21,635 O nee, de foto. 505 00:58:21,718 --> 00:58:24,179 O nee, hij is verpest. -O nee. Wat? 506 00:58:24,262 --> 00:58:25,388 Hij is verpest. 507 00:58:25,472 --> 00:58:30,560 Nu snap je dat ik niemand hier laat komen. -Het verbaast me dat ik hier mag zijn. 508 00:58:30,644 --> 00:58:32,229 Als je het iemand vertelt… 509 00:58:33,772 --> 00:58:34,648 …vergiftig ik je. 510 00:58:40,403 --> 00:58:41,571 Je hoeft niet… 511 00:58:43,490 --> 00:58:46,409 Sorry. Het is slecht. Nee. Oké. 512 00:58:50,831 --> 00:58:51,790 Het is cool. 513 00:59:13,562 --> 00:59:14,813 Deze vind ik mooi. 514 00:59:23,238 --> 00:59:25,615 Dat is… -Dat is een telefoonmast. 515 00:59:27,742 --> 00:59:29,411 Het is een allegorie… 516 00:59:29,494 --> 00:59:31,830 …voor iets. 517 00:59:31,913 --> 00:59:34,666 Technologie die opgaat in onze natuurlijke omgeving. 518 00:59:47,846 --> 00:59:48,889 Echt? 519 00:59:49,931 --> 00:59:50,932 Echt. 520 00:59:53,393 --> 00:59:55,604 Ik weet dat je complimenten haat… 521 00:59:55,687 --> 00:59:58,106 …maar dit werk is geweldig. 522 00:59:58,190 --> 01:00:01,443 Het is alsof je dingen ziet die niemand anders ziet. 523 01:00:01,526 --> 01:00:04,154 Dat laat zien hoeveel je van fotografie weet. 524 01:00:07,240 --> 01:00:10,660 Ik denk dat je dit wel kunt verkopen. -Misschien op Etsy. 525 01:00:12,162 --> 01:00:13,496 Er ontbreekt wel iets… 526 01:00:14,372 --> 01:00:16,374 …op al je foto's. 527 01:00:16,458 --> 01:00:17,834 Ja, ik weet het. Kleur. 528 01:00:17,918 --> 01:00:19,878 Nee. Jij. 529 01:00:23,256 --> 01:00:25,425 Er zijn al genoeg selfies. 530 01:00:25,508 --> 01:00:28,887 Kom op. Wat is er mis met eens voor de camera staan? 531 01:00:28,970 --> 01:00:31,973 Een fotografe moet haar lens naar buiten richten. 532 01:00:32,933 --> 01:00:34,184 Naar de wereld. 533 01:00:34,267 --> 01:00:37,062 O, ja? -Zodat je kunt proberen hem te begrijpen. 534 01:00:37,145 --> 01:00:39,064 En jezelf proberen te begrijpen dan? 535 01:00:40,232 --> 01:00:42,442 Als je mijn verleden had, zou je dat niet vragen. 536 01:00:43,693 --> 01:00:44,861 Ga je dat nog vertellen? 537 01:00:51,618 --> 01:00:53,078 Kom. Ik breng je naar huis. 538 01:00:55,038 --> 01:00:59,668 Ik ken mijn echte vader niet. Hij ging ervandoor voor ik geboren werd. 539 01:01:00,543 --> 01:01:02,504 En mijn moeder… 540 01:01:03,380 --> 01:01:07,509 De vriendelijke manier om haar te beschrijven is 'fladderaar'. 541 01:01:09,928 --> 01:01:13,306 In plaats van schaapjes te tellen om te gaan slapen… 542 01:01:13,390 --> 01:01:15,308 …telde ik haar verloofdes. 543 01:01:17,352 --> 01:01:18,561 Was Mel een van hen? 544 01:01:19,604 --> 01:01:21,106 Ja, hij was de laatste. 545 01:01:21,606 --> 01:01:26,194 Haar laatste slachtoffer voor ze voorgoed verdween. 546 01:01:27,570 --> 01:01:28,989 Toen nam hij je in huis. 547 01:01:29,739 --> 01:01:33,368 Dat probeerde hij, maar de rechtbank zag het niet zo zitten… 548 01:01:33,451 --> 01:01:36,454 …dat 'n vrijgezel van middelbare leeftijd een meisje zou adopteren. 549 01:01:36,538 --> 01:01:38,790 Waar ben je toen beland? 550 01:01:40,208 --> 01:01:43,295 Jeugdzorg. Pleeggezinnen. 551 01:01:47,090 --> 01:01:50,719 Je zei dat ik dingen opmerk die niemand anders ziet. 552 01:01:52,637 --> 01:01:55,724 Als je bij vreemden woont die je kwaad kunnen doen… 553 01:01:56,474 --> 01:02:00,812 …en ik ging van de een naar de ander, moet je alles echt observeren. 554 01:02:02,022 --> 01:02:04,649 Als pleegkind leer je door schade en schande… 555 01:02:06,359 --> 01:02:07,736 Altijd op je hoede te zijn? 556 01:02:10,947 --> 01:02:15,493 Een jaar geleden trouwden Mel en Vickie, en toen mochten ze me in huis nemen. 557 01:02:16,369 --> 01:02:18,580 Daarom noem je jezelf een genetische vreemdeling. 558 01:02:25,337 --> 01:02:26,338 Dat deed ik. 559 01:02:36,681 --> 01:02:38,350 ONTDEK ONZE PROGRAMMA'S 560 01:02:38,433 --> 01:02:40,810 EERSTEJAARS - OVERSTAPPEN 561 01:02:54,616 --> 01:02:56,034 BEOORDELING PORTFOLIO'S 562 01:02:59,704 --> 01:03:04,125 Lieve God. Hoe vroeg is het? -Supervroeg. 563 01:03:05,168 --> 01:03:07,754 Een klein scheutje amandelmelk, toch? 564 01:03:16,846 --> 01:03:20,225 Mooie ketting. -Vind je? Geleend van Shannon. 565 01:03:21,643 --> 01:03:23,770 Als je ooit iets van mij wil lenen… 566 01:03:23,853 --> 01:03:26,106 …kleren, make-up, sieraden. 567 01:03:26,189 --> 01:03:27,190 Oké. 568 01:03:28,733 --> 01:03:29,901 Tot straks, Vic. 569 01:03:34,489 --> 01:03:35,532 Tot straks. 570 01:04:01,057 --> 01:04:03,601 Zo ziet de hemel eruit voor een roeier. 571 01:04:03,685 --> 01:04:07,313 Voor mij is de hemel Parijs in de regen. 572 01:04:07,981 --> 01:04:09,149 Geplaveide straten. 573 01:04:10,775 --> 01:04:13,611 Is alles zwart-wit? 574 01:04:14,279 --> 01:04:15,530 Ga m'n hoofd uit. 575 01:04:17,615 --> 01:04:19,909 Ooit geweest? In Parijs? 576 01:04:20,785 --> 01:04:21,703 Op een dag wel. 577 01:04:21,786 --> 01:04:23,329 Avec moi? 578 01:04:24,622 --> 01:04:27,000 Ik kan dan wel een vertaler gebruiken. 579 01:04:32,297 --> 01:04:34,632 M'n ouders waren daar op huwelijksreis. 580 01:04:35,133 --> 01:04:38,678 Dus ik wil ze er weer heen sturen voor hun 25-jarig huwelijk. 581 01:04:39,929 --> 01:04:41,055 Wat als ze niet willen? 582 01:04:41,139 --> 01:04:45,143 Wie wil er nou niet naar Parijs? -Wat als ze niet samen willen gaan? 583 01:04:46,561 --> 01:04:48,813 Het is geen misdaad om niet meer verliefd te zijn. 584 01:04:50,148 --> 01:04:52,817 Tessa, liefde sterft nooit. 585 01:04:59,157 --> 01:05:01,659 Je klinkt als iemand die nooit gekwetst is. 586 01:05:04,078 --> 01:05:05,455 Is dit 'n waarschuwing? 587 01:05:12,795 --> 01:05:14,422 Wat is dat nou weer? 588 01:05:14,506 --> 01:05:15,340 Dit… 589 01:05:18,176 --> 01:05:19,177 …is een roeiboot. 590 01:05:19,260 --> 01:05:21,095 Ik neem aan dat ik erin moet? 591 01:05:21,179 --> 01:05:23,014 Ja, samen met mij. 592 01:05:24,557 --> 01:05:27,602 We zaten vier uur in je doka om te doen wat jij graag doet. 593 01:05:27,685 --> 01:05:29,437 Ik wil laten zien wat ik graag doe. 594 01:05:32,649 --> 01:05:34,526 Handen hieronder. -Duimen hier. 595 01:05:34,609 --> 01:05:37,737 Duimen hier. -En dan gaat het ongeveer zo. 596 01:05:37,820 --> 01:05:39,405 Naar beneden duwen. -Oké. 597 01:05:39,489 --> 01:05:41,824 Erin leunen, en dan trekken. 598 01:05:41,908 --> 01:05:44,285 Oké. -En dan weer naar beneden duwen. 599 01:05:44,369 --> 01:05:46,913 En kantel de boot. 600 01:05:46,996 --> 01:05:50,458 Ik ga weer proberen vooruit te varen. Niet helpen. 601 01:05:50,542 --> 01:05:53,336 Oké. Je kunt het. 602 01:05:54,921 --> 01:05:58,132 O, mijn God. Dit is vreselijk. 603 01:05:58,758 --> 01:06:01,386 Ik ben moe. -Je gaat als een speer. 604 01:06:29,581 --> 01:06:30,832 Ik hou van je, Tessa. 605 01:06:49,767 --> 01:06:51,227 Laten we maar teruggaan. 606 01:08:10,765 --> 01:08:12,100 De Tussenwereld? 607 01:08:12,183 --> 01:08:16,979 Zo noemt Doris het, maar elke cultuur heeft z'n eigen versie. 608 01:08:17,063 --> 01:08:18,898 Daar gaan we heen na onze dood. 609 01:08:19,440 --> 01:08:21,567 Ik niet. Ik ga naar Jamaica. 610 01:08:21,651 --> 01:08:25,530 Ik meen het, Shannon. Het is een wachtkamer voor onze zielen. 611 01:08:25,613 --> 01:08:29,450 Denk je dat Skylar vanuit die wachtkamer contact met je zoekt? 612 01:08:30,326 --> 01:08:33,871 Het waren kleurenfoto's. Ik fotografeer niet in kleur. 613 01:08:33,955 --> 01:08:38,418 Ik heb er niet eens de chemicaliën voor. -Maar je kunt ze niet laten zien? 614 01:08:38,501 --> 01:08:42,171 Nee. Ik zei toch, het fixeer werkte niet. Ik weet niet waarom. 615 01:08:43,005 --> 01:08:46,342 Misschien kunnen geesten niet op film worden vastgelegd. 616 01:08:47,385 --> 01:08:48,219 Juist. 617 01:08:50,888 --> 01:08:55,518 Tess, ik wil je geloven, maar boodschappen van gene zijde? 618 01:08:57,812 --> 01:08:59,689 Hij wil wat ik wil, denk ik. 619 01:09:01,983 --> 01:09:06,279 Me nog één keer zien, zodat we afscheid van elkaar kunnen nemen. 620 01:09:07,530 --> 01:09:11,325 Je hield van hem en dat wist hij. Wat valt er nog te zeggen? 621 01:09:11,909 --> 01:09:13,286 Nog twee minuten. 622 01:09:13,911 --> 01:09:16,914 Ga zitten en zet je telefoons op stil. 623 01:09:16,998 --> 01:09:20,126 We moeten ons concentreren. -Je luistert niet naar me. 624 01:09:20,209 --> 01:09:24,714 Jawel. Maar ik denk niet dat dit gaat over kleurenfoto's of wachtkamers… 625 01:09:24,797 --> 01:09:25,798 …of de tussenwereld. 626 01:09:25,882 --> 01:09:28,801 Waar dan over? -Een meisje dat niet kan loslaten. 627 01:09:31,596 --> 01:09:33,556 Denk er eens over na. Oké? 628 01:10:10,802 --> 01:10:11,636 Sorry. 629 01:11:09,443 --> 01:11:11,821 Telefoons zijn verboden tijdens de test. 630 01:11:45,062 --> 01:11:47,231 011 DAGEN VOOR HET ONGELUK 631 01:11:53,237 --> 01:11:55,281 Ik zei toch dat het de moeite waard was? 632 01:11:56,365 --> 01:11:59,035 Dit negatief is van glas. Het is gecoat met collodium… 633 01:11:59,118 --> 01:12:03,456 …en in zilvernitraat gedompeld, wat gestoord is, want daarna… 634 01:12:03,539 --> 01:12:07,710 …heb je maar een paar minuten voor de chemicaliën opdrogen. 635 01:12:08,711 --> 01:12:10,129 Dat wilde ik net zeggen. 636 01:12:11,380 --> 01:12:13,341 Hij kost maar tienduizend dollar. 637 01:12:13,424 --> 01:12:15,509 Dat is iets boven mijn budget… 638 01:12:15,593 --> 01:12:20,014 …maar ik kan je een glutenvrije cracker met rottende kaas aanbieden. 639 01:12:20,097 --> 01:12:21,515 Wat ben je gul. -Bedankt. 640 01:12:21,599 --> 01:12:23,392 Echt bizar. -Sorry, stoor ik? 641 01:12:23,476 --> 01:12:24,477 Nee, Julian. 642 01:12:25,811 --> 01:12:28,314 We bespraken hoe mooi deze foto is. -O, ja. 643 01:12:28,940 --> 01:12:29,941 Prachtig, hè? 644 01:12:30,024 --> 01:12:34,028 Vooral hoe hij stemming en sfeer prioriteit geeft boven 't onderwerp. 645 01:12:34,111 --> 01:12:37,365 Wat een verfijnd inzicht voor iemand van jouw leeftijd. 646 01:12:37,448 --> 01:12:40,368 Julian, dit is mijn zeer verfijnde vriendin. 647 01:12:40,451 --> 01:12:42,370 Hoi, ik ben Tessa. Aangenaam. 648 01:12:42,453 --> 01:12:45,373 Gefeliciteerd. Mooie tentoonstelling. -Bedankt. 649 01:12:45,456 --> 01:12:49,001 Oké, jongens, kom mee. Ik wil jullie iets laten zien. 650 01:12:58,636 --> 01:13:01,889 Ziet hij er zo niet geweldig uit, helemaal verlicht? 651 01:13:02,556 --> 01:13:06,352 Alsof hij hier thuishoort? -Hij hoort hier ook thuis. 652 01:13:07,019 --> 01:13:09,563 Tessa, je hebt een buitengewoon oog. 653 01:13:11,899 --> 01:13:12,942 Ik snap het niet. 654 01:13:13,901 --> 01:13:17,822 Hij is te koop voor duizend dollar. 655 01:13:17,905 --> 01:13:20,866 Ja, en we hebben al twee serieuze geïnteresseerden. 656 01:13:23,661 --> 01:13:28,791 Deze foto is niet te koop. Dit was een cadeau voor Skylar. 657 01:13:29,458 --> 01:13:31,043 Kun je er niet nog een afdrukken? 658 01:13:31,127 --> 01:13:33,921 Niemand mag hem zien. Kunnen we hem weghalen? 659 01:13:35,715 --> 01:13:36,966 Meen je dit? 660 01:13:37,800 --> 01:13:39,844 Haal hem weg. -Oké, zal ik doen. 661 01:13:39,927 --> 01:13:40,803 Bedankt. 662 01:13:48,811 --> 01:13:52,773 Ik heb je hier gebracht om te bewijzen dat je foto's geweldig zijn. 663 01:13:52,857 --> 01:13:54,275 Zelfs Julian vindt dat. 664 01:13:54,358 --> 01:13:58,571 Ik wil niet dat deze foto bij een vreemde aan de muur hangt. 665 01:13:59,155 --> 01:14:00,197 Dit is mijn foto. 666 01:14:00,281 --> 01:14:03,826 Ik mag beslissen met wie ik 'm deel en ik deelde 'm met jou. 667 01:14:05,870 --> 01:14:09,290 Je hebt gelijk. Sorry. Ik had het moeten vragen. 668 01:14:09,373 --> 01:14:13,919 Ik wou je laten zien hoe geweldig je bent. Dat je goed genoeg bent voor RISD. 669 01:14:15,588 --> 01:14:17,339 Wie heeft je verteld over RISD? 670 01:14:18,049 --> 01:14:22,261 Shannon zei dat je kunstdocente denkt dat je toegelaten zou worden. 671 01:14:22,344 --> 01:14:23,721 Ik vermoord haar. 672 01:14:23,804 --> 01:14:26,307 Het is de beste kunstacademie van het land… 673 01:14:26,390 --> 01:14:31,479 …en het ligt in Providence, net als Brown. Als je binnenkomt, kunnen we samen zijn. 674 01:14:31,562 --> 01:14:33,773 Ik… -Echt samen, zonder tikkende klok. 675 01:14:33,856 --> 01:14:36,400 Zelfs als ik toegelaten zou worden tot RISD… 676 01:14:36,484 --> 01:14:39,445 …wat ik zwaar betwijfel, kan ik dat niet betalen. 677 01:14:39,528 --> 01:14:41,614 Je gaat toegelaten worden tot RISD. 678 01:14:41,697 --> 01:14:43,866 Nee. -En je kunt een beurs krijgen. 679 01:14:43,949 --> 01:14:49,747 Skylar. Jezus, geef het toch op. Dit is… Je kunt niet alles oplossen. 680 01:14:51,248 --> 01:14:53,375 Het huwelijk van je ouders, en mij. 681 01:14:54,418 --> 01:14:58,005 Sommige dingen zijn niet te repareren. -Zeg je daarom niet dat je van me houdt? 682 01:15:01,217 --> 01:15:04,261 Omdat je niet meer te repareren bent? 683 01:15:11,852 --> 01:15:12,686 Dat is… 684 01:15:18,150 --> 01:15:21,112 NAJAARSBLUES 685 01:15:21,195 --> 01:15:24,448 Bueller? 686 01:15:26,784 --> 01:15:30,079 Frye? 687 01:15:31,247 --> 01:15:34,166 In 1930 werd het door Republikeinen gedomineerde… 688 01:15:34,250 --> 01:15:38,504 …Huis van Afgevaardigden, om de gevolgen van de… 689 01:15:41,799 --> 01:15:45,261 BEN JE NOG STEEDS BOOS? 690 01:15:47,847 --> 01:15:50,141 GAAT ONZE DATE VAN VANAVOND NOG DOOR? 691 01:15:54,770 --> 01:15:58,858 TESSA: GAAT ONZE DATE VANAVOND NOG DOOR? 692 01:15:59,942 --> 01:16:01,986 SKYLAR: SORRY, MOET AFZEGGEN TESSA: WAAROM? 693 01:16:05,072 --> 01:16:10,744 TESSA: WAAROM? 694 01:16:13,372 --> 01:16:18,210 SKYLAR: M'N PA KWAM ONAANGEKONDIGD LANGS - HET WERD EEN PUINHOOP 695 01:16:20,171 --> 01:16:23,215 TESSA: WAT KLOTE SKYLAR: IK BEL JE ALS IK TERUG BEN 696 01:16:27,303 --> 01:16:31,015 TESSA: IK MIS JE HEEL ERG, SKY 697 01:16:54,580 --> 01:16:57,374 Acht uur. Ik ben er, zoals je vroeg. Wat is er? 698 01:16:58,125 --> 01:17:00,044 Ik wil een portret van je maken. 699 01:17:01,712 --> 01:17:05,716 O. Mag ik me eerst omkleden? -Nee, trek die maar aan. 700 01:17:06,717 --> 01:17:07,593 Wat is dat? 701 01:17:09,678 --> 01:17:10,763 Hij was van m'n moeder. 702 01:17:18,562 --> 01:17:20,272 Doet me denken aan m'n studententijd. 703 01:17:21,273 --> 01:17:25,569 Ik had een vriendje dat kunst studeerde. Ik moest voor hem poseren. 704 01:17:26,153 --> 01:17:31,158 Dus Mel is niet de eerste persoon op wie je verliefd werd? 705 01:17:33,577 --> 01:17:36,330 Nee. Ik heb van meerdere mannen gehouden. 706 01:17:36,914 --> 01:17:38,374 En zelfs van een vrouw. 707 01:17:42,544 --> 01:17:45,965 Hield jij meer van hen dan zij van jou? 708 01:17:46,715 --> 01:17:49,885 Waarschijnlijk wel. -Vond je dat niet eng? 709 01:17:51,345 --> 01:17:55,140 Weten dat iemand jou meer kon kwetsen dan jij hen? 710 01:17:55,808 --> 01:17:57,434 In het begin misschien wel. 711 01:17:58,102 --> 01:18:02,231 Maar toen besefte ik dat als je jezelf beschermt tegen de dieptepunten… 712 01:18:02,314 --> 01:18:04,400 …je ook alle hoogtepunten mist. 713 01:18:08,445 --> 01:18:09,989 Je houdt van Skylar, toch? 714 01:18:15,494 --> 01:18:17,454 Volgens mij verpest ik het. 715 01:18:18,956 --> 01:18:23,210 Ja. Als 't geen oude wonden opent, is 't waarschijnlijk geen ware liefde. 716 01:18:25,296 --> 01:18:27,131 Ik weet niet wat ik moet doen. 717 01:18:28,007 --> 01:18:30,592 Hoe zorg ik dat Skylar begrijpt… 718 01:18:32,761 --> 01:18:34,430 …dat ik van hem houd? 719 01:18:36,849 --> 01:18:38,517 Je begint met het te zeggen. 720 01:18:41,812 --> 01:18:43,397 Je moet de woorden horen. 721 01:18:44,315 --> 01:18:49,570 Je bedoelt dat hij ze moet horen. -Nee. Je moet jezelf ze horen zeggen. 722 01:18:51,488 --> 01:18:52,364 Hardop. 723 01:18:54,116 --> 01:18:56,535 Zodat de wereld weet dat je gevoelens tellen. 724 01:18:58,454 --> 01:18:59,496 Dat jij telt. 725 01:19:05,919 --> 01:19:07,171 Vickie, het spijt me… 726 01:19:09,381 --> 01:19:10,716 …hoe ik je heb behandeld. 727 01:19:24,396 --> 01:19:26,523 Hé, Google. Dim het licht. 728 01:19:27,983 --> 01:19:30,319 Ja. -O, man. Geen rookmachine? 729 01:19:32,363 --> 01:19:36,658 We beginnen deze seance door de aartsengel Michael te vragen… 730 01:19:36,742 --> 01:19:41,163 …ons te beschermen tegen kwade geesten die een portaal naar de aarde zoeken. 731 01:19:41,246 --> 01:19:42,790 Heb jij dit geschreven? 732 01:19:43,832 --> 01:19:45,751 Je onderbreekt de seance. -Sorry. 733 01:19:45,834 --> 01:19:48,962 Bizar. Heb je deze boeken in twee dagen uitgelezen? 734 01:19:49,046 --> 01:19:52,049 Tuurlijk. Je weet dat snellezen mijn superkracht is. 735 01:19:52,716 --> 01:19:54,676 Geniet Van Je Eigen Begrafenis. 736 01:19:56,345 --> 01:20:00,808 Dat is toevallig een klassieker van het paranormale metafysische genre. 737 01:20:01,517 --> 01:20:03,060 Stil nu. -Oké. 738 01:20:05,938 --> 01:20:09,733 We willen enkel communiceren met de geest zonder lichaam… 739 01:20:09,817 --> 01:20:11,735 …die eerder Skylar Adams heette. 740 01:20:13,153 --> 01:20:14,780 Geen andere geesten, graag. 741 01:20:19,076 --> 01:20:21,328 Een ouijabord? -Tess, alsjeblieft. 742 01:20:21,412 --> 01:20:25,916 Dit is een planchette. Er zit een potloodpunt aan de onderkant. 743 01:20:25,999 --> 01:20:29,169 Wij stellen vragen en Skylar communiceert door onze handen te bewegen. 744 01:20:29,753 --> 01:20:32,589 Net als in de gymzaal. Hier. Vingers daar. 745 01:20:34,299 --> 01:20:36,552 Oké. Doe je ogen dicht. 746 01:20:40,472 --> 01:20:41,390 Hij bewoog. 747 01:20:41,473 --> 01:20:43,642 Sorry, dat was ik. Mijn fout. 748 01:20:44,309 --> 01:20:45,227 Dit heet schouwen. 749 01:20:45,310 --> 01:20:49,148 Overledenen gebruiken de spiegel als poort tot de wereld van de levenden. 750 01:20:49,231 --> 01:20:54,027 Jij hoeft alleen maar in een soort trance in de spiegel te staren. 751 01:20:55,195 --> 01:20:57,114 Dat is alles. -Oké. 752 01:21:06,707 --> 01:21:10,502 Sorry. Kunnen we Gambino en Drake afdekken? Ze leiden me af. 753 01:21:11,003 --> 01:21:12,713 Instrumentele transcommunicatie. 754 01:21:12,796 --> 01:21:16,383 De geest gebruikt een tv-scherm als brug naar onze wereld. 755 01:21:16,467 --> 01:21:18,177 Alsjeblieft. -Is dit nodig? 756 01:21:18,677 --> 01:21:20,471 Ja. Blokkeert de gammastralen. 757 01:21:26,643 --> 01:21:29,229 Zie je al iets? -Nee. Jij? 758 01:21:39,656 --> 01:21:41,575 Ik had meer boeken moeten lezen. 759 01:21:42,409 --> 01:21:45,078 Nee, je hebt het geweldig gedaan. 760 01:21:48,499 --> 01:21:52,294 Het is Vickie maar. Ze heeft de auto nodig. Ze moet werken. 761 01:21:53,921 --> 01:21:55,672 Oké. Ik laat je uit. 762 01:22:01,678 --> 01:22:02,596 O, man. 763 01:22:20,531 --> 01:22:22,324 De route wordt berekend. 764 01:22:29,248 --> 01:22:31,041 De route wordt berekend. 765 01:22:37,839 --> 01:22:39,633 De route wordt berekend. 766 01:22:41,802 --> 01:22:45,931 Rij 6,5 kilometer door naar de oprit van Highway 85 South. 767 01:22:53,814 --> 01:22:54,815 Het is een kaart. 768 01:23:06,868 --> 01:23:09,204 Sorry. Ik moet dit doen. 769 01:23:13,875 --> 01:23:19,423 Rij naar het zuidwesten naar I-95 South en volg deze gedurende 170 kilometer. 770 01:23:21,883 --> 01:23:24,511 Rij tien kilometer rechtdoor. 771 01:23:39,818 --> 01:23:42,613 Neem de volgende afslag links, en over 30 meter… 772 01:23:42,696 --> 01:23:44,948 …is uw bestemming aan de rechterkant. 773 01:23:51,288 --> 01:23:53,498 U bent op uw bestemming aangekomen. 774 01:24:02,382 --> 01:24:04,885 Ik zei toch dat hij nog niet weg was. 775 01:24:09,473 --> 01:24:10,849 Kom, ga zitten. 776 01:24:15,479 --> 01:24:19,566 Ik zit hier graag 's avonds om naar de vallende sterren te kijken. 777 01:24:21,193 --> 01:24:24,154 Mijn engelen roepen me naar huis. 778 01:24:26,531 --> 01:24:28,450 Hij weet dat het einde nabij is. 779 01:24:31,370 --> 01:24:32,829 Je hebt niet veel tijd. 780 01:24:33,330 --> 01:24:38,502 Heeft hij met je gecommuniceerd? -Ik sta dichter bij zijn wereld dan jij. 781 01:24:41,672 --> 01:24:42,839 Wat wil hij? 782 01:24:43,590 --> 01:24:44,466 Mijn hulp. 783 01:24:46,468 --> 01:24:48,428 Om jullie bij elkaar te brengen. 784 01:24:49,471 --> 01:24:50,347 Kun je dat? 785 01:24:55,894 --> 01:24:57,104 Alsjeblieft. 786 01:25:02,025 --> 01:25:07,989 In oude volksverhalen, keren de zielen van overledenen terug naar plaatsen… 787 01:25:08,073 --> 01:25:13,078 …waar ze hun grootste momenten van liefde beleefden. 788 01:25:13,995 --> 01:25:19,334 Daar konden ze de barrière tussen leven en dood passeren. 789 01:25:20,419 --> 01:25:21,712 Dus misschien… 790 01:25:21,795 --> 01:25:28,677 …als jij en Skylar teruggaan naar waar jullie de meeste liefde voelden… 791 01:25:30,929 --> 01:25:34,933 …kan de poort tussen de werelden opengaan. 792 01:25:38,770 --> 01:25:39,855 Wees voorzichtig. 793 01:25:41,940 --> 01:25:44,609 Als het je lukt de barrière te passeren… 794 01:25:46,695 --> 01:25:48,321 …is er mogelijk geen weg terug. 795 01:25:52,743 --> 01:25:55,495 005 DAGEN VOOR HET ONGELUK 796 01:26:05,839 --> 01:26:08,216 Tess. -Wat is er? 797 01:26:09,468 --> 01:26:13,597 Dit is niet de zomer die ik wilde. -O nee, wat bedoel je? Wat is er? 798 01:26:14,639 --> 01:26:17,476 Ze zijn zo achterlijk schattig samen. -Wie? 799 01:26:20,437 --> 01:26:22,147 Is dat Judd? -Dat is Judd. 800 01:26:22,230 --> 01:26:24,357 O, nee. -Mijn vagina huilt. 801 01:26:24,441 --> 01:26:27,194 Ze zijn schattig, maar het spijt me zo. 802 01:26:27,986 --> 01:26:29,613 Wat vreselijk. -O, mijn God. 803 01:26:29,696 --> 01:26:33,325 Wat? -Billy Hodges is op mijn feest? 804 01:26:34,910 --> 01:26:37,662 Ciao, Billy. -Oké. 805 01:26:43,919 --> 01:26:45,629 Het zijn maar vier woorden. 806 01:26:59,392 --> 01:27:03,647 Kunnen we even ergens alleen praten? 807 01:27:04,564 --> 01:27:06,817 Tuurlijk. -Oké. 808 01:27:06,900 --> 01:27:09,027 Hé, bro. -Hé, man. 809 01:27:09,110 --> 01:27:11,154 Ik heb 't goede nieuws gehoord. -Welk nieuws? 810 01:27:12,072 --> 01:27:13,365 Oregon State. 811 01:27:14,533 --> 01:27:16,785 Er is nog niks officieel. -Bullshit. 812 01:27:16,868 --> 01:27:20,872 Ik sprak net de nieuwe coach. Hij zei dat het zo goed als rond is. 813 01:27:22,082 --> 01:27:22,958 Kom op. 814 01:27:30,966 --> 01:27:32,884 Ik wou het je vertellen. Echt. 815 01:27:32,968 --> 01:27:34,177 Wanneer dan? 816 01:27:35,637 --> 01:27:38,557 Als ik toegelaten was tot RISD? -Natuurlijk niet. 817 01:27:38,640 --> 01:27:41,518 Ik wou je niet nog een reden geven om terug te krabbelen. 818 01:27:41,601 --> 01:27:43,061 En ons plan dan? 819 01:27:44,020 --> 01:27:48,191 Dezelfde stad, geen tikkende klok meer? -Je wou je niet eens aanmelden. 820 01:27:50,277 --> 01:27:51,903 Dat heb ik vorige week gedaan. 821 01:27:56,032 --> 01:28:00,120 Fijn dat je tot 't laatste moment hebt gewacht om me dat te vertellen. 822 01:28:05,000 --> 01:28:09,379 Eerlijk gezegd gaat het niet goed met m'n vader. 823 01:28:11,756 --> 01:28:16,052 Hij is erg eenzaam in Oregon. Ik vind dat ik even bij hem moet wonen. 824 01:28:16,136 --> 01:28:19,931 Oregon ligt aan de andere kant van het land. 825 01:28:20,015 --> 01:28:23,143 Hoe gaan we elkaar dan ooit zien? -Dat wordt moeilijk. 826 01:28:23,685 --> 01:28:25,937 Ik wissel niet permanent van school. 827 01:28:26,813 --> 01:28:27,689 Echt niet. 828 01:28:28,732 --> 01:28:31,276 En als jij toegelaten wordt tot RISD, en dat gebeurt… 829 01:28:31,359 --> 01:28:33,653 …ben ik eerder in Providence dan jij. 830 01:28:33,737 --> 01:28:37,282 Wat als je Oregon leuk gaat vinden, of als je team begint te winnen? 831 01:28:37,365 --> 01:28:39,576 Tess, mijn vader heeft me nu nodig. 832 01:28:39,659 --> 01:28:41,328 Hij is familie. Ik kan niet… 833 01:28:43,788 --> 01:28:45,916 Jij snapt dat niet, want… 834 01:28:47,876 --> 01:28:49,085 Want ik heb er geen. 835 01:28:50,337 --> 01:28:51,796 Dat bedoelde ik niet. 836 01:28:55,216 --> 01:28:56,927 Ik wist dat dit zou gebeuren. 837 01:28:58,887 --> 01:29:01,598 Als ik mensen dichtbij laat komen, verdwijnen ze. 838 01:29:02,265 --> 01:29:04,059 Dat gebeurt nou altijd. -Tess. 839 01:29:08,813 --> 01:29:10,607 Ga je mij nu ook wegduwen? 840 01:29:15,904 --> 01:29:17,489 De zomer is voorbij. 841 01:29:19,824 --> 01:29:21,076 Dus onze relatie ook. 842 01:29:34,214 --> 01:29:36,633 Je spokenjacht-assistente is gearriveerd. 843 01:29:37,592 --> 01:29:39,844 Hier. Rechtstreeks uit papa's kast. 844 01:29:40,387 --> 01:29:42,639 Ja. Dit is full spectrum… 845 01:29:42,722 --> 01:29:46,685 …bewegingssensor, nachtzicht. Perfect. Bedankt. 846 01:29:48,061 --> 01:29:51,815 Van wie heb je al die swag? -Vickies creditcard. 847 01:29:52,440 --> 01:29:54,693 Tessa is een stoute meid. 848 01:29:55,860 --> 01:29:56,695 Dag. 849 01:29:56,778 --> 01:30:00,573 Als er naaktfoto's van m'n moeder op staan, wil ik 't niet weten. 850 01:30:00,991 --> 01:30:02,117 VERRASSING OKTOBER 851 01:30:02,200 --> 01:30:03,451 Dan vertel ik het je. 852 01:30:45,368 --> 01:30:48,163 BIOSCOOP - STRAND - RESTAURANT EMPYREAN - MEER 853 01:34:12,951 --> 01:34:14,077 Centrale, stand-by. 854 01:34:15,203 --> 01:34:16,454 Ben jij Tessa Benson? 855 01:34:24,045 --> 01:34:25,755 Hoe kon je m'n telefoon traceren? 856 01:34:25,838 --> 01:34:29,759 Toen je Vickies creditcard stal, gaf je je recht op privacy op. 857 01:34:29,842 --> 01:34:33,429 Wat deed je zo laat nog in het hotel? -Ik nam foto's. 858 01:34:33,513 --> 01:34:36,391 Dat zei ik al. -Wil je terug naar het ziekenhuis? 859 01:34:36,474 --> 01:34:39,644 Ik begrijp dit niet. Het ging deze zomer zoveel beter. 860 01:34:39,727 --> 01:34:42,313 We begonnen een gezin te worden. -Snap je het niet? 861 01:34:42,397 --> 01:34:45,942 Wat is er gebeurd dat mijn stemming zou kunnen veranderen? 862 01:34:46,025 --> 01:34:47,694 Enig idee wat we hebben doorgemaakt? 863 01:34:47,777 --> 01:34:49,195 Stop. -Liefde doet pijn. 864 01:34:49,279 --> 01:34:51,489 Je leert ermee leven. -Rot op, Mel. 865 01:34:51,572 --> 01:34:53,574 Nee. Zo praat je niet tegen hem. 866 01:34:53,658 --> 01:34:55,702 Niet na wat hij voor je heeft gedaan. -Nee. 867 01:34:55,785 --> 01:34:57,161 Je bent egoïstisch… 868 01:35:06,713 --> 01:35:08,673 De reparatie is gescheurd. 869 01:35:08,756 --> 01:35:09,966 Vind je het gek? 870 01:35:10,049 --> 01:35:12,302 Met al dat rondrennen van haar. 871 01:35:12,385 --> 01:35:13,720 Hier kun je zien… 872 01:35:13,803 --> 01:35:16,597 …dat er behoorlijk wat bloed rond haar hart zit. 873 01:35:16,681 --> 01:35:18,975 Komt het goed? -Pas als we de hartkamer leegmaken. 874 01:35:19,058 --> 01:35:23,604 En de originele hechting versterken. Ik plan je voor morgen in voor de OK. 875 01:35:23,688 --> 01:35:25,648 Nee, ik… 876 01:35:25,732 --> 01:35:27,650 Je moet me laten gaan. 877 01:35:27,734 --> 01:35:28,693 Laat me los. 878 01:35:28,776 --> 01:35:31,321 Jasmine, nee, niet doen. -Tessa. 879 01:35:31,404 --> 01:35:33,614 Als ik je naar huis laat gaan, ga je dood. 880 01:35:33,698 --> 01:35:34,782 Je snapt het niet. 881 01:35:34,866 --> 01:35:36,117 Rust maar uit. 882 01:35:36,200 --> 01:35:39,495 Ik heb hem nooit kunnen zeggen… 883 01:35:40,955 --> 01:35:41,956 Wat? 884 01:35:42,040 --> 01:35:42,999 Dat… 885 01:36:07,774 --> 01:36:09,984 Ze kunnen ons nooit uit elkaar halen. 886 01:36:40,640 --> 01:36:42,141 Shannon, ben jij dat? 887 01:36:42,225 --> 01:36:45,478 Gaat het? Je klinkt gedrogeerd. 888 01:36:45,561 --> 01:36:48,523 Ik lig in het ziekenhuis. -Wat is er gebeurd? 889 01:36:49,899 --> 01:36:51,609 Ik zag hem, Shannon. 890 01:36:52,318 --> 01:36:55,113 Dat meen je niet. -In het hotel. 891 01:36:55,696 --> 01:36:58,199 Ik kon hem niet aanraken, maar hij was er. 892 01:37:00,743 --> 01:37:03,371 Er is nog één plek waar ik naartoe moet. 893 01:37:04,664 --> 01:37:07,291 Het meer. -Waar hij zei dat hij van je hield. 894 01:37:08,084 --> 01:37:10,503 Ik heb niet veel tijd meer. 895 01:37:10,586 --> 01:37:11,587 Ik kom eraan. 896 01:37:25,226 --> 01:37:26,894 Wat nu? -Ik weet het niet. 897 01:37:28,855 --> 01:37:32,024 Kamer 22. -Die neem ik wel. 898 01:37:32,733 --> 01:37:34,819 O, nog twee. 899 01:37:35,486 --> 01:37:36,320 Het heksenuur. 900 01:37:36,404 --> 01:37:38,239 Ik oneven kamers, jij even kamers. -Deal. 901 01:37:44,954 --> 01:37:45,872 Kom op. 902 01:37:47,039 --> 01:37:48,499 Hier kan ik wel aan wennen. 903 01:38:04,765 --> 01:38:05,683 Rennen. 904 01:38:07,268 --> 01:38:08,144 O, God. 905 01:38:19,447 --> 01:38:20,573 Wat krijgen we nou? 906 01:38:33,794 --> 01:38:35,796 Het meer is die kant op. Omkeren. 907 01:38:35,880 --> 01:38:37,840 Weet ik. -Verkeerde kant op. 908 01:38:37,924 --> 01:38:39,133 Keer om. -Dat kan niet. 909 01:38:42,261 --> 01:38:43,679 Laat het stuur los. -Wat? 910 01:38:43,763 --> 01:38:44,889 Laat het stuur los. 911 01:38:57,944 --> 01:38:59,737 Ik wil ook een dood vriendje. 912 01:39:01,155 --> 01:39:03,908 000 DAGEN VOOR HET ONGELUK 913 01:39:13,125 --> 01:39:14,085 Wat doe je hier? 914 01:39:14,168 --> 01:39:16,921 Skylar heeft je gebeld en berichten achtergelaten. 915 01:39:18,381 --> 01:39:21,801 Dus? -'Dus'? Negeer je je zielsverwant? 916 01:39:21,884 --> 01:39:24,512 Mijn verleden zal altijd in de weg staan. 917 01:39:24,595 --> 01:39:27,223 Weet je vorig jaar nog? Je zag die oude brug… 918 01:39:27,306 --> 01:39:29,308 …en wilde per se een foto maken. 919 01:39:29,392 --> 01:39:31,894 Je moest daarvoor in het water springen… 920 01:39:32,478 --> 01:39:34,063 …ook al was het ijskoud. 921 01:39:34,939 --> 01:39:38,317 Weet je wat ik dacht toen ik je zo zag zwemmen… 922 01:39:38,401 --> 01:39:40,820 …tegen de stroom in, om je foto te maken? 923 01:39:40,903 --> 01:39:45,199 Wat als Tess dit kon doen voor haar leven, niet alleen voor haar kunst? 924 01:39:47,952 --> 01:39:50,413 Hij vertrekt vanavond, Tess. 925 01:40:05,928 --> 01:40:07,096 Sluit de boel af. 926 01:40:07,179 --> 01:40:09,557 DE NACHT VAN HET ONGELUK 927 01:40:57,647 --> 01:41:01,525 Hier is 't ongeluk gebeurd. Weet je waarom hij je hierheen bracht? 928 01:41:03,110 --> 01:41:05,863 Nee, dat weet ik niet. 929 01:41:07,448 --> 01:41:08,658 Maar ik ga erachter komen. 930 01:41:24,882 --> 01:41:26,050 O, mijn God. 931 01:41:29,720 --> 01:41:30,930 Ik heb hulp nodig. 932 01:41:38,688 --> 01:41:40,231 112. Wat is je noodgeval? 933 01:41:40,314 --> 01:41:42,733 M'n vriendin is flauwgevallen. Ze heeft een hartkwaal. 934 01:41:42,817 --> 01:41:47,029 Ik sta op de hoek van 6th en Channel. Stuur iemand, alstublieft. 935 01:41:55,663 --> 01:41:57,039 Je was je pet vergeten. 936 01:42:01,627 --> 01:42:02,920 Het spijt me zo, Sky. 937 01:42:04,046 --> 01:42:05,172 Het spijt me, ik… 938 01:42:07,007 --> 01:42:10,469 Ik had met je moeten overleggen voor ik een beslissing nam. 939 01:42:10,553 --> 01:42:13,806 Je hoeft niet uit te leggen dat je van je familie houdt. 940 01:42:15,266 --> 01:42:18,978 Als ik niet iedereen altijd had weggeduwd, had ik dat begrepen. 941 01:42:19,061 --> 01:42:20,312 Kom op, Tess. 942 01:42:20,396 --> 01:42:21,731 Ik hou van je. 943 01:42:24,233 --> 01:42:27,445 Ik zei het. Vind je het erg als ik het nog eens zeg? 944 01:42:34,118 --> 01:42:35,161 Ik hou van je. 945 01:42:45,671 --> 01:42:47,173 Nee. 946 01:43:13,532 --> 01:43:15,618 Jij bent het. -Ik ben het. 947 01:43:17,870 --> 01:43:19,038 O, mijn God. 948 01:43:37,598 --> 01:43:40,100 Ik hou van je. -Weet ik. 949 01:43:40,976 --> 01:43:45,815 Dat zei je tegen me. En ik hou van jou. -Heb je me daarom hierheen gebracht? 950 01:43:46,941 --> 01:43:48,317 Zodat ik het zou weten? 951 01:43:49,610 --> 01:43:51,779 Ja. Zodat je geen spijt zou hebben. 952 01:43:59,411 --> 01:44:00,287 Dus is… 953 01:44:02,289 --> 01:44:04,750 Is dit het dan? Zijn we nog in Avalon? 954 01:44:05,334 --> 01:44:08,295 Niet precies. Het is alsof alles wat je ziet… 955 01:44:08,379 --> 01:44:13,759 …een herinnering is, een droom die we op de wereld projecteren. 956 01:44:15,845 --> 01:44:16,929 Het is best cool. 957 01:44:18,180 --> 01:44:20,683 Kom op. Ik zal het je laten zien. -Oké. 958 01:44:23,936 --> 01:44:25,354 Komt het goed met haar? 959 01:44:26,313 --> 01:44:29,024 Wacht. Komt het goed met haar? 960 01:44:33,279 --> 01:44:35,239 O, mijn God. Het is ongelooflijk. 961 01:44:35,906 --> 01:44:39,410 Wacht even. Ik spreek Engels, maar het komt eruit als Frans. 962 01:44:39,493 --> 01:44:40,953 Je uitspraak is niet slecht. 963 01:44:41,537 --> 01:44:44,707 Mag ik het een beetje aanpassen? -Ga je gang. 964 01:44:49,295 --> 01:44:50,588 Vergeet je niet iets? 965 01:44:51,171 --> 01:44:53,424 Kan ik dat echt? -Probeer het maar. 966 01:45:00,097 --> 01:45:02,641 Je zou vast willen dat je een camera had. 967 01:45:04,476 --> 01:45:05,936 Geen moment. 968 01:45:20,284 --> 01:45:21,410 Naar de OK, nu. 969 01:45:27,958 --> 01:45:30,836 Ik kwam hier op de dag dat ik je ontmoette. 970 01:45:33,589 --> 01:45:36,383 M'n ouders hadden me verteld over de scheiding. 971 01:45:37,301 --> 01:45:39,428 Ik vond het de ergste dag van m'n leven. 972 01:45:43,557 --> 01:45:47,645 En toen ontmoette ik jou. Het was de mooiste dag van m'n leven. 973 01:45:49,271 --> 01:45:50,147 Voor mij ook. 974 01:46:43,534 --> 01:46:45,119 Meer kunnen we niet doen. 975 01:46:45,202 --> 01:46:49,164 Ze moet een beslissing nemen. Ze moet willen leven. 976 01:46:50,040 --> 01:46:52,918 Kom terug, Tess. 977 01:47:24,366 --> 01:47:25,284 Wat is er? 978 01:47:32,374 --> 01:47:35,419 Ik heb m'n hele leven geleerd te zorgen dat ik niet gekwetst werd. 979 01:47:37,087 --> 01:47:38,589 En dat is geen leven. 980 01:47:42,676 --> 01:47:46,930 Maar zelfs met alle pijn die ik nu voel… 981 01:47:50,851 --> 01:47:52,144 …heb ik nergens spijt van. 982 01:47:54,730 --> 01:47:55,939 Omdat ik van je hou. 983 01:47:58,984 --> 01:48:03,072 En weten dat ik me zo kan voelen, maakt het leven de moeite waard. 984 01:48:06,950 --> 01:48:08,744 Ik wil geen afscheid nemen. 985 01:48:09,661 --> 01:48:10,829 Dat hoeft ook niet. 986 01:48:14,541 --> 01:48:15,793 Liefde sterft nooit. 987 01:48:27,179 --> 01:48:28,388 Ik ga je missen. 988 01:48:30,349 --> 01:48:31,683 Ik ga jou ook missen. 989 01:48:45,239 --> 01:48:47,407 Zorg dat ons verhaal goed afloopt. 990 01:49:11,348 --> 01:49:13,183 Niet meer doodgaan, oké? 991 01:49:30,701 --> 01:49:33,537 Het ruikt heerlijk. -Ga zitten. Er is genoeg. 992 01:49:33,620 --> 01:49:34,872 Gaat niet. Ik moet weg. 993 01:49:35,539 --> 01:49:37,166 Succes, Tessa. -Hou van je. 994 01:49:37,249 --> 01:49:39,126 Laat ze 's wat zien. -Oké. Dag. 995 01:49:39,710 --> 01:49:40,627 Tot later. 996 01:49:42,462 --> 01:49:45,591 Al sinds ik klein was, krijg ik te horen… 997 01:49:45,674 --> 01:49:48,594 …dat ik dingen zie die niemand anders ziet. 998 01:49:48,677 --> 01:49:52,639 Mijn camera was niet alleen een manier om mezelf te uiten. 999 01:49:53,432 --> 01:49:57,936 Het was het medium waarmee ik het ongeziene ving. 1000 01:49:58,604 --> 01:50:02,107 Ik heb pas recentelijk iets ontdekt waar ik blind voor was. 1001 01:50:05,235 --> 01:50:06,111 Een geest. 1002 01:50:08,989 --> 01:50:13,327 We worden allemaal gekweld door geesten. 1003 01:50:14,536 --> 01:50:17,247 De geesten van jeugdtrauma's. 1004 01:50:19,583 --> 01:50:22,002 De geesten van onvervulde dromen. 1005 01:50:23,128 --> 01:50:25,422 Geesten van verloren liefde. 1006 01:50:27,966 --> 01:50:33,597 Zoals zoveel mensen geloofde ik dat als ik deze geesten negeerde… 1007 01:50:34,223 --> 01:50:36,183 …ze zouden verdwijnen. 1008 01:50:37,434 --> 01:50:39,186 Ik bleek het mis te hebben. 1009 01:50:41,480 --> 01:50:43,774 Net als al onze grootste angsten… 1010 01:50:43,857 --> 01:50:48,403 …winnen deze onzichtbare geesten aan kracht in de duisternis. 1011 01:50:49,363 --> 01:50:53,367 Als we van ze wegrennen, rennen zij nog sneller. 1012 01:50:53,450 --> 01:50:56,286 Als we ze wegduwen, duwen ze nog harder terug. 1013 01:50:57,162 --> 01:50:58,330 Wat moeten we doen? 1014 01:51:01,917 --> 01:51:03,085 Het kostte me… 1015 01:51:04,711 --> 01:51:07,089 …een groot persoonlijk verlies… 1016 01:51:08,090 --> 01:51:10,050 …om het antwoord te vinden. 1017 01:51:13,470 --> 01:51:15,472 We moeten onze geesten aandacht geven. 1018 01:51:17,099 --> 01:51:21,228 We moeten ze in ons leven verwelkomen… 1019 01:51:21,311 --> 01:51:24,731 …alsof ze deel uitmaken van ons, want ze zijn deel van ons. 1020 01:51:29,861 --> 01:51:33,949 Als we ze erkennen, maken ze ruimte voor nieuwe mogelijkheden. 1021 01:51:36,159 --> 01:51:40,038 Uiteindelijk leerde ik dat onze geesten deel zijn van wie we zijn… 1022 01:51:40,122 --> 01:51:41,456 …en wie we hopen te zijn. 1023 01:51:43,292 --> 01:51:45,377 Deze geesten blijven binnen in ons… 1024 01:51:46,169 --> 01:51:48,338 …voor altijd verbonden aan ons hart. 1025 01:51:50,674 --> 01:51:51,591 In het leven… 1026 01:51:53,760 --> 01:51:54,678 …in de dood… 1027 01:51:55,929 --> 01:51:59,266 …en overal daartussenin. 1028 01:55:37,984 --> 01:55:40,111 Ondertiteld door: Claudia Boshouwers