1 00:00:00,000 --> 00:00:03,040 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:10,130 --> 00:00:11,720 ‎Tối qua vui thật đấy. 3 00:00:12,340 --> 00:00:13,260 ‎Thực sự vui. 4 00:00:13,340 --> 00:00:14,550 ‎Tôi đã rất vui. 5 00:00:17,010 --> 00:00:17,970 ‎Tạm biệt nhé. 6 00:00:18,850 --> 00:00:19,680 ‎Ừ. 7 00:00:21,180 --> 00:00:22,640 ‎- Đói quá. ‎- Đi ăn thôi. 8 00:00:23,140 --> 00:00:24,440 ‎Anh muốn đi ăn gì không? 9 00:00:24,850 --> 00:00:25,690 ‎Có chứ. 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,020 ‎- Tôi lấy áo khoác đã. ‎- Ừ. 11 00:00:37,660 --> 00:00:40,290 ‎Có chứ. Tôi đứng cạnh bàn khai vị cả tối, 12 00:00:40,370 --> 00:00:43,080 ‎lấy hết can đảm để bắt chuyện với cô ‎vì biết cô sẽ quay lại. 13 00:00:43,160 --> 00:00:46,920 ‎Còn tôi thì cứ quay lại bàn khai vị ‎để anh khiến chú ý đến tôi. 14 00:00:47,380 --> 00:00:49,750 ‎Tôi để ý cô từ khi cô bước vào cửa cơ. 15 00:00:50,420 --> 00:00:51,300 ‎Họ của cô là gì? 16 00:00:51,920 --> 00:00:53,670 ‎Sao? Để lên Google tìm tôi à? 17 00:00:53,760 --> 00:00:57,050 ‎Không. Chỉ muốn biết nên lưu tên cô ‎vào điện thoại là gì. 18 00:00:58,100 --> 00:01:00,390 ‎Tôi không cho anh số đâu. 19 00:01:09,610 --> 00:01:11,860 ‎- Cô phạm sai lầm to rồi. ‎- Biết mà! 20 00:01:11,940 --> 00:01:13,150 ‎Tôi đã linh cảm mà. 21 00:01:24,960 --> 00:01:27,120 ‎- Chết tiệt. ‎- Sao thế? 22 00:01:27,330 --> 00:01:29,710 ‎Tôi quên là hôm nay có hẹn với bạn. 23 00:01:29,790 --> 00:01:32,050 ‎Đến gặp bạn cô đi. Có sao đâu. 24 00:01:32,920 --> 00:01:35,010 ‎- Nếu anh muốn, tôi sẽ ở lại... ‎- Vui mà. 25 00:01:35,970 --> 00:01:37,550 ‎- Tôi nên đi... ‎- Cô muốn ở lại à? 26 00:01:37,630 --> 00:01:38,470 ‎Được rồi. 27 00:01:45,140 --> 00:01:45,980 ‎Cái gì thế? 28 00:01:47,270 --> 00:01:49,100 ‎- Sao? ‎- Vẻ mặt đó. 29 00:01:49,810 --> 00:01:52,440 ‎- Đó là mặt "anh muốn hôn em" à? ‎- Không. 30 00:01:53,980 --> 00:01:55,110 ‎Đợi đã... trừ khi... 31 00:01:55,900 --> 00:01:56,900 ‎Trừ khi gì? 32 00:01:56,990 --> 00:01:59,160 ‎Vẻ mặt "em muốn hôn anh" của cô ‎trông thế nào? 33 00:01:59,240 --> 00:02:01,240 ‎Trông giống thế này. 34 00:02:15,880 --> 00:02:17,630 ‎Cô thật là không thể tin nổi. 35 00:02:25,520 --> 00:02:27,270 ‎Em thật sự không thể tin nổi! 36 00:02:27,430 --> 00:02:29,600 ‎Nếu anh kể ai đó, ‎"Leilani nói thế với tôi", 37 00:02:29,690 --> 00:02:31,940 ‎- họ sẽ không tin. ‎- Anh là ai? Anh còn chả giận. 38 00:02:32,020 --> 00:02:34,070 ‎- Sao phải giận? ‎- Mọi thứ loạn rồi. 39 00:02:34,150 --> 00:02:36,690 ‎Đừng làm thế. Đừng biến ‎chuyện này thành... 40 00:02:36,780 --> 00:02:38,820 ‎- Em giận rồi. ‎- Anh tưởng em giỡn. 41 00:02:38,900 --> 00:02:40,990 ‎Sao em phải giỡn về việc này? 42 00:02:41,070 --> 00:02:41,990 ‎Ôi, Chúa ơi! 43 00:02:42,070 --> 00:02:43,660 ‎Anh ta đứng dậy rồi này. 44 00:02:43,740 --> 00:02:46,410 ‎- Em nghĩ ta sẽ thắng ‎Cuộc đua kỳ thú‎ à? ‎- Không phải ư? 45 00:02:46,500 --> 00:02:49,870 ‎Em nghĩ ta sẽ thắng ‎trong trò chơi truyền hình 46 00:02:49,960 --> 00:02:51,960 ‎về cuộc đua vòng quanh thế giới à? 47 00:02:52,040 --> 00:02:54,000 ‎Ừ, nhưng giờ em không chắc lắm. 48 00:02:54,090 --> 00:02:55,630 ‎Ta còn chẳng chọn được nhà hàng. 49 00:02:55,710 --> 00:02:59,630 ‎Đó là vì anh có vấn đề ‎với mọi nhà hàng ở New Orleans. 50 00:02:59,720 --> 00:03:02,090 ‎Kinh đô nhà hàng thế giới, ‎và anh không chọn được. 51 00:03:02,180 --> 00:03:04,470 ‎Thật ra Hong Kong mới là kinh đô. 52 00:03:06,180 --> 00:03:08,810 ‎Anh chỉ không muốn em bẽ mặt trước bạn bè 53 00:03:08,890 --> 00:03:10,480 ‎vì những nhầm lẫn cơ bản. 54 00:03:10,560 --> 00:03:13,150 ‎Anh đâu có ghét nhà hàng. Anh thích lắm. 55 00:03:13,230 --> 00:03:15,360 ‎Hôm qua anh đã dành hẳn vài tiếng 56 00:03:15,440 --> 00:03:18,190 ‎viết đánh giá tiêu cực trên Yelp ‎về quán ‎tapas ‎ta đã tới 57 00:03:18,280 --> 00:03:20,950 ‎bằng đôi tay trắng nõn của anh, ‎em còn tưởng đồ ăn ngon cơ. 58 00:03:21,030 --> 00:03:22,610 ‎Nó rất mặn. 59 00:03:22,700 --> 00:03:25,370 ‎Anh không biết ‎mình bị nhét cả Biển Chết vào miệng. 60 00:03:25,450 --> 00:03:28,700 ‎Và tay anh không trắng nõn. ‎Chúng có... màu nâu thịt. 61 00:03:28,790 --> 00:03:30,410 ‎Sao giờ anh ồn ào thế? 62 00:03:30,500 --> 00:03:32,290 ‎Muốn hàng xóm nghĩ ta điên à? 63 00:03:32,370 --> 00:03:35,790 ‎Ai quan tâm họ nghĩ gì? Họ chẳng biết ta. ‎Chào! Rất vui được gặp! 64 00:03:35,880 --> 00:03:39,300 ‎- Bọn tôi đang cãi lộn! ‎- Không! Chúng tôi đang tập kịch! 65 00:03:39,380 --> 00:03:40,470 ‎Một cảnh cãi nhau. 66 00:03:41,130 --> 00:03:41,970 ‎Anh thấy sao? 67 00:03:43,090 --> 00:03:45,350 ‎- Buồn cười. ‎- Buồn cười? Nhìn em giống 68 00:03:45,430 --> 00:03:47,220 ‎- Chuck E. Cheese à? ‎- Nhưng gợi cảm. 69 00:03:47,310 --> 00:03:48,600 ‎Giống Fuck E. Cheese. 70 00:03:50,770 --> 00:03:54,310 ‎Em biết là không được dùng điện thoại ‎trong chương trình chứ? 71 00:03:54,400 --> 00:03:55,480 ‎Em sẽ điên mất. 72 00:03:55,560 --> 00:03:58,020 ‎Không đâu. Không có nó em tự do hơn. 73 00:04:01,150 --> 00:04:02,610 ‎- Em ổn. ‎- Em muốn lấy à? 74 00:04:02,700 --> 00:04:04,570 ‎Thôi khỏi. Em ổn. 75 00:04:04,660 --> 00:04:06,870 ‎Chúa ơi, lỡ ai thả tim ‎trên Instagram thì sao? 76 00:04:09,740 --> 00:04:11,120 ‎Im đi. Anh chả hiểu em. 77 00:04:11,580 --> 00:04:13,500 ‎Là Val. Cô ấy bảo em thật múp. 78 00:04:14,500 --> 00:04:18,800 ‎Thêm lý do ta không thắng chương trình đó. ‎Em không thể chụp ảnh tự sướng khi ở trần, 79 00:04:18,880 --> 00:04:20,050 ‎và ăn kiến ở que. 80 00:04:20,130 --> 00:04:21,550 ‎Anh xem chương trình chưa? 81 00:04:23,220 --> 00:04:24,760 ‎Anh đã xem ‎Cuộc đua kỳ thú‎ chưa á? 82 00:04:25,140 --> 00:04:26,930 ‎Đây là câu em đang hỏi anh à? 83 00:04:27,010 --> 00:04:29,060 ‎- Đúng thế. ‎- Em đang hỏi anh, 84 00:04:29,140 --> 00:04:31,140 ‎"Anh xem ‎Cuộc đua kỳ thú‎ chưa?" á? 85 00:04:32,730 --> 00:04:35,480 ‎Anh cứ phê bình chương trình này suốt, 86 00:04:35,560 --> 00:04:38,730 ‎- mà lại chưa xem. ‎- Chẳng cần xem để biết mình ghét. 87 00:04:38,820 --> 00:04:40,650 ‎Chưa bị xe tải đâm cũng biết nó rất tệ. 88 00:04:41,230 --> 00:04:44,150 ‎Anh không muốn bị úng não ‎vì xem chương trình rác rưởi đó. 89 00:04:44,240 --> 00:04:45,490 ‎Anh làm phim tài liệu. 90 00:04:45,910 --> 00:04:48,410 ‎Đó là chương trình thực tế không ai xem. 91 00:04:48,490 --> 00:04:51,580 ‎Phim tài liệu là thực tế, không phải ‎chương trình thực tế. 92 00:04:52,000 --> 00:04:55,500 ‎Việc của anh là hoạt động xã hội, ‎không phải để TL. 93 00:04:56,330 --> 00:04:58,840 ‎Còn bày đặt "TL". ‎Cứ nói "tweet lại" đi bố. 94 00:04:58,920 --> 00:05:00,380 ‎Ta đi được chưa? 95 00:05:00,460 --> 00:05:02,550 ‎Càng đi trễ càng phải ở lại lâu. 96 00:05:02,630 --> 00:05:05,090 ‎Sao phải vội? ‎Sau đó ta cũng đâu làm gì thú vị. 97 00:05:05,180 --> 00:05:07,050 ‎Anh tưởng ta sẽ làm tình. 98 00:05:07,140 --> 00:05:09,010 ‎Phải, vì không gì khiến em nứng 99 00:05:09,100 --> 00:05:11,930 ‎hơn lên kế hoạch làm tình ban đêm ‎vào ban ngày. Đồ quái đản! 100 00:05:12,020 --> 00:05:14,020 ‎Muốn làm kiểu quái đản? Được thôi. 101 00:05:14,100 --> 00:05:17,730 ‎Cứ nói em muốn anh làm gì, ‎anh sẽ làm cho em vào đúng thời điểm. 102 00:05:17,810 --> 00:05:20,320 ‎Nó ngược với làm tình kiểu quái đản ấy! 103 00:05:20,400 --> 00:05:22,110 ‎Xếp em vào lịch của anh. 104 00:05:22,190 --> 00:05:24,650 ‎"Làm tình với Leilani lúc 10 giờ 42". 105 00:05:24,740 --> 00:05:25,990 ‎- Siêu quyến rũ. ‎- Được rồi, 106 00:05:26,070 --> 00:05:29,030 ‎làm tình kiểu quái đản với xếp lịch ‎liên quan tới nhau mà. 107 00:05:29,120 --> 00:05:32,290 ‎Em nghĩ tự nhiên người ta tới truy hoan ‎cùng lúc à? Không. 108 00:05:32,370 --> 00:05:35,160 ‎- Họ chia sẻ Lịch Google đấy. ‎- Không, em nghĩ là ngẫu hứng. 109 00:05:35,250 --> 00:05:39,130 ‎Một người đến, rồi người khác đến. ‎Họ xuất hiện và làm tình. 110 00:05:39,210 --> 00:05:42,000 ‎Có nhiều người ở đó. ‎Sao không làm tình với tất cả? 111 00:05:43,000 --> 00:05:45,260 ‎Được rồi, có nhiều thứ để phân tích... 112 00:05:45,590 --> 00:05:47,840 ‎nhưng cái em nói là làm tình tập thể. 113 00:05:47,930 --> 00:05:49,840 ‎- Anh nói về truy hoan cơ. ‎- Như nhau cả. 114 00:05:49,930 --> 00:05:52,810 ‎Anh đọc tin về làm tình tập thể ‎ở đâu thế? BuzzFeed à? 115 00:05:52,890 --> 00:05:55,020 ‎Anh không biết. Ví dụ cụ thể thôi. 116 00:06:03,820 --> 00:06:06,650 ‎Ai sẽ đến dự tiệc tối nay thế? 117 00:06:07,400 --> 00:06:08,610 ‎Bobby và Reya... 118 00:06:10,200 --> 00:06:11,070 ‎Val... 119 00:06:11,870 --> 00:06:13,330 ‎Chắc là có Keith, 120 00:06:13,700 --> 00:06:14,740 ‎Stefan... 121 00:06:15,450 --> 00:06:16,910 ‎Chắc là có Keith ấy hả? 122 00:06:18,160 --> 00:06:19,000 ‎Ừ, chắc thế. 123 00:06:19,080 --> 00:06:22,590 ‎- Nếu em không chắc anh ta sẽ đến... ‎- Em không chắc. 124 00:06:22,670 --> 00:06:23,920 ‎Vậy à? Muốn cá không? 125 00:06:24,210 --> 00:06:26,840 ‎Anh cá là hắn sẽ đến đùa mấy trò vớ vẩn, 126 00:06:26,920 --> 00:06:29,720 ‎kể mấy chuyện công nghệ chán òm, ‎và khoe múi 127 00:06:29,800 --> 00:06:33,010 ‎- nhờ siêng tập và ăn kiêng... ‎- Anh xong chưa? 128 00:06:33,470 --> 00:06:38,020 ‎Ghét làm mất hình tượng của Keith, ‎nhưng mấy trò hắn đùa... 129 00:06:38,480 --> 00:06:40,900 ‎Đều là của Katt Williams đấy. 130 00:06:40,980 --> 00:06:42,860 ‎Anh nói gã ăn cắp ‎trò của Katt Williams à? 131 00:06:42,940 --> 00:06:43,770 ‎Chính xác. 132 00:06:43,860 --> 00:06:46,990 ‎"Sao anh biết được gặp tôi là tốt? ‎Tôi là tên khốn!" 133 00:06:47,650 --> 00:06:49,200 ‎Giống Katt Williams đến từng chữ. 134 00:06:49,280 --> 00:06:51,870 ‎- Đâu có giống. ‎- Anh không giả giọng đâu! 135 00:06:51,950 --> 00:06:55,660 ‎Để thắng ‎Cuộc đua kỳ thú‎, ta cần đoàn kết ‎và đồng lòng. 136 00:06:55,740 --> 00:06:59,160 ‎Anh thấy chúng ta bất đồng quan điểm quá. 137 00:06:59,250 --> 00:07:01,170 ‎Em rất muốn đồng ý kiến với anh, 138 00:07:01,250 --> 00:07:03,710 ‎nhưng anh luôn khóa mình trong phòng, ‎chỉnh sửa phim. 139 00:07:03,790 --> 00:07:08,170 ‎Đó không phải phim, là phim tài liệu ‎về tham nhũng trong hệ thống giáo dục. 140 00:07:08,260 --> 00:07:10,260 ‎Sao em biết được? Anh đâu cho em xem. 141 00:07:10,340 --> 00:07:13,470 ‎- Em muốn thì anh cho xem. ‎- Được rồi. Mai nhé? 142 00:07:13,550 --> 00:07:16,060 ‎Ngày mai chưa được! Anh đang xuất đồ họa. 143 00:07:18,560 --> 00:07:20,730 ‎Steph và George sắp kết hôn à? 144 00:07:20,810 --> 00:07:22,100 ‎Em vừa thả tim à? 145 00:07:22,900 --> 00:07:23,810 ‎Ừ. 146 00:07:26,270 --> 00:07:27,820 ‎Em bảo "hôn nhân là vớ vẩn" mà? 147 00:07:27,900 --> 00:07:29,400 ‎- Đúng vậy. ‎- Được rồi. 148 00:07:29,490 --> 00:07:31,070 ‎Thế sao em lại thả tim? 149 00:07:31,490 --> 00:07:34,740 ‎Vì em không muốn là người duy nhất ‎không thả tim. 150 00:07:34,820 --> 00:07:37,740 ‎- Em đâu phải kẻ ghen ghét. ‎- Từ ngày ta gặp nhau, 151 00:07:37,830 --> 00:07:42,670 ‎- em đã nói hôn nhân là vớ vẩn. ‎- Em đâu nói "vớ vẩn", em nói "rắc rối". 152 00:07:42,750 --> 00:07:45,710 ‎Phải, hai người bày tỏ ‎tình yêu vĩnh cửu cho nhau. 153 00:07:45,790 --> 00:07:47,300 ‎Rắc rối ghê. 154 00:07:47,380 --> 00:07:49,670 ‎Biết anh nghĩ gì không? ‎Anh nghĩ em muốn có hết, 155 00:07:49,760 --> 00:07:52,260 ‎hôn nhân và con cái ấy. ‎Chỉ là không muốn có cùng anh. 156 00:07:52,340 --> 00:07:55,180 ‎Còn em nghĩ anh chỉ muốn một người ‎không kỳ vọng 157 00:07:55,260 --> 00:07:57,970 ‎để anh có thể ngồi trong phòng cả đời. 158 00:07:58,060 --> 00:08:00,600 ‎Anh nghĩ em muốn mối quan hệ ‎để đem khoe bạn bè. 159 00:08:00,680 --> 00:08:03,190 ‎Đúng thế! Và em chưa sẵn sàng ổn định. 160 00:08:03,270 --> 00:08:07,360 ‎Anh cũng vậy. Thế nên anh không muốn ‎ở bên một người quá nông cạn. 161 00:08:10,110 --> 00:08:13,570 ‎Em không muốn ở bên người hài lòng ‎với thất bại. 162 00:08:23,580 --> 00:08:25,460 ‎- Không thể tiếp tục nữa. ‎- Chả đi tới đâu. 163 00:08:34,760 --> 00:08:35,800 ‎Ta kết thúc chưa? 164 00:08:36,140 --> 00:08:38,350 ‎Em nghĩ cũng được một thời gian rồi. 165 00:08:45,690 --> 00:08:47,020 ‎- Mẹ kiếp! ‎- Chết tiệt! 166 00:08:47,190 --> 00:08:48,440 ‎Toi rồi! 167 00:08:49,360 --> 00:08:50,230 ‎Chết tiệt. 168 00:08:52,570 --> 00:08:54,900 ‎Ôi, Chúa ơi. 169 00:08:55,200 --> 00:08:56,910 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Anh sao không? 170 00:08:57,160 --> 00:08:58,030 ‎Có máu này. 171 00:08:58,120 --> 00:09:00,830 ‎- Để tôi đỡ anh dậy. ‎- Để anh ta nằm yên đi. 172 00:09:00,910 --> 00:09:03,790 ‎- Phải, ý tồi. Tôi sẽ gọi 911. ‎- Không. 173 00:09:04,540 --> 00:09:07,210 ‎- Tôi ổn. Tôi phải đi. ‎- Không đâu, anh chảy máu kìa. 174 00:09:07,290 --> 00:09:08,710 ‎- Anh chắc chứ? ‎- Tôi phải đi! 175 00:09:09,290 --> 00:09:10,130 ‎Anh... 176 00:09:12,420 --> 00:09:14,380 ‎Tôi không chắc đó là ý hay đâu. 177 00:09:14,840 --> 00:09:16,550 ‎- Cảm ơn. ‎- Tôi sẽ gọi 911. 178 00:09:16,630 --> 00:09:19,180 ‎Đợi đã! Anh quên điện thoại rồi! 179 00:09:20,430 --> 00:09:21,600 ‎Chúa ơi. 180 00:09:30,480 --> 00:09:31,480 ‎Tôi cần xe của anh! 181 00:09:31,940 --> 00:09:34,150 ‎- Gì cơ? ‎- Tôi là cảnh sát. Hắn là tội phạm. 182 00:09:34,240 --> 00:09:35,820 ‎Tránh ra! Ra sau ngồi đi! 183 00:09:35,900 --> 00:09:37,110 ‎Tránh ra! 184 00:09:37,860 --> 00:09:38,780 ‎Bám chặt nhé. 185 00:09:42,540 --> 00:09:43,370 ‎Hắn đâu rồi? 186 00:09:44,040 --> 00:09:45,120 ‎Hắn đi đâu? 187 00:09:46,870 --> 00:09:49,830 ‎- Đi lối đó! ‎- Hắn... Nghi phạm đi về hướng đông. 188 00:09:56,220 --> 00:09:57,680 ‎Hắn đã làm gì? Ma túy à? 189 00:09:57,930 --> 00:10:01,640 ‎Hắn có ma túy? Anh hoạt động ngầm? ‎À chuyện tuyệt mật, hiểu rồi. 190 00:10:01,720 --> 00:10:04,640 ‎Ít ra ta không đụng phải người tốt nhỉ? ‎Đụng người ta là sai, 191 00:10:04,720 --> 00:10:06,230 ‎nhưng ít ra cũng đụng kẻ xấu. 192 00:10:06,310 --> 00:10:10,400 ‎- Ai lại đi xe đạp trong khu này nhỉ? ‎- Ừ. Tưởng đang ở Châu Âu à? 193 00:10:13,780 --> 00:10:15,240 ‎Xin lỗi, bọn tôi sẽ im. 194 00:10:15,320 --> 00:10:17,240 ‎Ngay đó! Hắn kia rồi! 195 00:10:19,910 --> 00:10:21,740 ‎Nhìn đường đi, đồ khốn! 196 00:10:27,580 --> 00:10:28,830 ‎Rẽ đi! 197 00:10:29,420 --> 00:10:30,290 ‎Bắt được rồi! 198 00:10:32,920 --> 00:10:33,750 ‎Chết tiệt! 199 00:10:36,800 --> 00:10:38,170 ‎Thất vọng nhỉ? 200 00:10:38,260 --> 00:10:40,180 ‎Rẽ trái ở đây có thể chặn hắn. 201 00:10:40,260 --> 00:10:41,680 ‎Ý hay đấy. 202 00:10:42,600 --> 00:10:43,430 ‎Phải rồi. 203 00:10:47,640 --> 00:10:48,890 ‎Hắn kia rồi! Bên đó! 204 00:10:51,850 --> 00:10:53,400 ‎Bọn đi ẩu khốn kiếp! 205 00:10:57,650 --> 00:11:00,110 ‎Chết tiệt, hắn đi vòng tròn. Ngu thật. 206 00:11:03,580 --> 00:11:04,620 ‎- Rẽ đi! ‎- Rẽ đi! 207 00:11:06,290 --> 00:11:08,000 ‎Kia kìa! Nhanh nào! 208 00:11:08,080 --> 00:11:10,620 ‎- Hắn rẽ vào góc đó! ‎- Trong ngõ này, nó là ngõ cụt. 209 00:11:12,580 --> 00:11:13,880 ‎Công lý muôn năm! 210 00:11:22,260 --> 00:11:23,510 ‎Ôi, Chúa ơi! 211 00:11:53,120 --> 00:11:54,380 ‎Ôi, Chúa ơi. 212 00:12:08,680 --> 00:12:10,270 ‎Anh không nghĩ hắn là cớm. 213 00:12:36,750 --> 00:12:39,170 ‎- Ôi, Chúa ơi. ‎- Xin chào? 214 00:12:40,920 --> 00:12:42,090 ‎Em nghĩ anh ta chết rồi. 215 00:12:42,920 --> 00:12:44,090 ‎Chết tiệt. 216 00:12:44,680 --> 00:12:46,220 ‎- Hả? ‎- Cái quái gì thế? 217 00:12:46,390 --> 00:12:47,470 ‎Chúa ơi. 218 00:12:50,680 --> 00:12:52,640 ‎Chúa ơi. Các người đã làm gì? 219 00:12:54,480 --> 00:12:57,480 ‎- Ôi, không. ‎- Không phải như thế đâu. 220 00:12:57,560 --> 00:13:00,150 ‎- Bọn tôi không giết anh ta. ‎- Anh đâm mà. 221 00:13:00,230 --> 00:13:01,940 ‎Không. Đúng thế, nhưng... 222 00:13:02,030 --> 00:13:04,110 ‎- Không, chỉ vậy thôi. ‎- Lúc nãy là thế. 223 00:13:04,200 --> 00:13:05,110 ‎Ôi, Chúa ơi. 224 00:13:05,200 --> 00:13:08,120 ‎Sau khi bị tôi đâm, ‎anh ta vẫn sống và trông ổn. 225 00:13:08,530 --> 00:13:12,040 ‎Không ổn lắm. Không phải một ngày tốt lành ‎nhưng anh ta vẫn thở đều. 226 00:13:12,120 --> 00:13:13,040 ‎Anh ta chết rồi. 227 00:13:13,120 --> 00:13:15,250 ‎Biết rồi, nhưng chúng tôi ‎không giết anh ta. 228 00:13:15,330 --> 00:13:18,750 ‎- Anh ta vừa nói đã giết mà. ‎- Không, tôi chỉ đâm xe thôi. 229 00:13:18,840 --> 00:13:23,420 ‎- Rõ ràng rồi. Anh đụng xe chết anh ta! ‎- Tôi đang lái thì chúng tôi chia tay, 230 00:13:23,510 --> 00:13:26,010 ‎tôi bị phân tâm, và vượt đèn đỏ. Chỉ là... 231 00:13:26,090 --> 00:13:28,430 ‎Nhưng một gã có bộ ria mép kỳ lạ... 232 00:13:28,510 --> 00:13:30,100 ‎Tôi chỉ đường cho hắn... 233 00:13:30,180 --> 00:13:32,390 ‎- Hắn lấy xe chúng tôi. ‎- ...thật sai lầm. 234 00:13:32,470 --> 00:13:33,430 ‎Hắn cán qua anh ta, 235 00:13:33,520 --> 00:13:35,270 ‎- tới rồi lui... ‎- Ta cần gọi cảnh sát. 236 00:13:35,350 --> 00:13:37,350 ‎- ...và hắn bỏ đi. ‎- ...cả chục lần! 237 00:13:37,440 --> 00:13:39,810 ‎Giờ tôi dính đầy máu, ‎và chiếc xe là hung khí! 238 00:13:39,900 --> 00:13:41,770 ‎- Cô làm gì vậy? ‎- Tôi gọi 911. 239 00:13:41,860 --> 00:13:43,400 ‎Đừng mà. Bọn tôi đâu hại ai. 240 00:13:43,480 --> 00:13:45,530 ‎Tôi muốn báo vụ giết người hay gì đó. 241 00:13:45,610 --> 00:13:47,490 ‎- Chúng tôi chẳng giết ai! ‎- Im đi! 242 00:13:47,570 --> 00:13:48,820 ‎Cô im ấy! 243 00:13:49,160 --> 00:13:52,370 ‎Chúa ơi. Cảnh sát sẽ không tin ta. ‎Anh biết nghe sẽ ngu thế nào không? 244 00:13:52,580 --> 00:13:54,410 ‎Anh đã bị công dân bắt giữ. 245 00:13:54,500 --> 00:13:55,580 ‎- Là gì thế? ‎- Được rồi. 246 00:13:55,660 --> 00:13:57,420 ‎- Công dân bắt tội phạm. ‎- Có vụ đó à? 247 00:13:57,500 --> 00:13:59,790 ‎- Có vụ đó sao? ‎- Đếm đến ba nhé? 248 00:13:59,880 --> 00:14:01,630 ‎Đếm đến ba gì? Vẻ mặt đó là sao? 249 00:14:01,710 --> 00:14:05,130 ‎- Em không hiểu nét mặt anh. Cứ nói đi. ‎- Đếm đến ba. 250 00:14:05,210 --> 00:14:06,970 ‎- Gì cơ? ‎- Một, hai, ba, chạy! 251 00:14:07,050 --> 00:14:09,470 ‎- Gã đó chạy rồi. ‎- Jibran! 252 00:14:09,550 --> 00:14:12,100 ‎- Được rồi, anh ta là Jibran. ‎- Chạy đi, Leilani! 253 00:14:12,180 --> 00:14:13,680 ‎Và cô ta là Leilani. 254 00:14:13,770 --> 00:14:15,060 ‎Chết tiệt. 255 00:14:15,140 --> 00:14:16,890 ‎Cô ta cũng chạy rồi. 256 00:14:16,980 --> 00:14:18,850 ‎Cô ta... là người Mỹ gốc Phi, 257 00:14:18,940 --> 00:14:21,110 ‎và anh ta cũng là người da màu. 258 00:14:21,190 --> 00:14:23,610 ‎Họ là hung thủ ‎không phải vì họ là dân tộc thiểu số. 259 00:14:23,690 --> 00:14:26,150 ‎Mà là vì họ đã thực sự giết người, 260 00:14:26,240 --> 00:14:27,740 ‎- và anh ta nằm đây. ‎- Chết tiệt! 261 00:14:27,820 --> 00:14:30,780 ‎SUNRISE DINER ‎MỞ CỬA 24 GIỜ 262 00:14:39,000 --> 00:14:39,830 ‎Này. 263 00:14:41,790 --> 00:14:42,920 ‎Anh ổn chứ? 264 00:14:45,460 --> 00:14:47,760 ‎- Anh ấy sơn nhà bằng sơn đỏ. ‎- Chảy máu cam. 265 00:14:47,840 --> 00:14:50,510 ‎Chúng tôi sơn bếp màu đỏ như máu. 266 00:14:56,020 --> 00:14:57,140 ‎Hai người dùng gì? 267 00:14:57,230 --> 00:14:58,730 ‎Cô có rượu chứ? 268 00:14:58,810 --> 00:14:59,890 ‎Cho hai người nhé. 269 00:14:59,980 --> 00:15:00,810 ‎Hai. 270 00:15:01,230 --> 00:15:02,060 ‎Hai gì? 271 00:15:02,520 --> 00:15:04,770 ‎Hai ly rượu. Cảm ơn rất nhiều. 272 00:15:06,480 --> 00:15:07,650 ‎Chúng tôi không bán rượu. 273 00:15:12,410 --> 00:15:13,950 ‎Ta phải đến đồn cảnh sát. 274 00:15:14,620 --> 00:15:17,370 ‎Chúng ta? Anh và em á? 275 00:15:18,580 --> 00:15:22,040 ‎- Anh nghĩ chuyện sẽ ra sao? ‎- Đó là ý tồi hay nhất. 276 00:15:22,120 --> 00:15:24,840 ‎Không đâu. Họ sẽ bắt ta trong hai giây. 277 00:15:24,920 --> 00:15:26,460 ‎Ta nên kể sự thật cho họ. 278 00:15:26,550 --> 00:15:30,170 ‎Anh nghĩ cảnh sát quan tâm sự thật? ‎Anh tưởng họ sẽ tin ta à? 279 00:15:30,970 --> 00:15:34,390 ‎- Nhưng còn ý nào... ‎- Jibran, sự thật nghe thật điên rồ. 280 00:15:35,810 --> 00:15:36,760 ‎Anh định nói gì? 281 00:15:38,020 --> 00:15:38,850 ‎Chào sĩ quan. 282 00:15:39,730 --> 00:15:42,400 ‎Hiện tại chúng tôi đang tự thú 283 00:15:42,770 --> 00:15:44,980 ‎vì chúng tôi không che giấu gì cả. 284 00:15:45,060 --> 00:15:46,690 ‎Vậy sao anh chạy khỏi hiện trường? 285 00:15:46,770 --> 00:15:48,190 ‎Câu hỏi hay đó, sĩ quan. 286 00:15:48,280 --> 00:15:50,360 ‎Nghề của anh có khác. 287 00:15:51,150 --> 00:15:53,320 ‎Vì trông chúng tôi giống tội phạm, 288 00:15:53,700 --> 00:15:56,830 ‎điều đó thật đáng sợ ‎vì chúng tôi chẳng có tội. 289 00:15:56,910 --> 00:15:59,500 ‎Thế nên chúng tôi chạy để chứng minh ‎rằng chúng tôi... 290 00:15:59,580 --> 00:16:01,580 ‎Tôi đang che máy quay trên người 291 00:16:01,790 --> 00:16:04,670 ‎để đập anh nhừ tử đấy. Đồ dối trá. 292 00:16:04,750 --> 00:16:06,250 ‎Khoan đã. 293 00:16:06,340 --> 00:16:07,210 ‎Không. 294 00:16:09,420 --> 00:16:11,300 ‎Tôi đang xử nặng anh đấy. 295 00:16:12,300 --> 00:16:14,470 ‎Em biết câu đó dùng với nghĩa bóng nhỉ? 296 00:16:14,550 --> 00:16:16,470 ‎Anh để một người chết ngoài đường à? 297 00:16:16,550 --> 00:16:19,100 ‎- Chúng tôi không để hắn chết. ‎- Và không gọi cảnh sát? 298 00:16:19,180 --> 00:16:21,810 ‎Không có thời gian, ‎vì chúng tôi phải đi... 299 00:16:21,890 --> 00:16:23,440 ‎Anh da nâu, anh điên thật. 300 00:16:23,520 --> 00:16:25,900 ‎- Đừng nói thế. ‎- Anh thật giống sát thủ. 301 00:16:25,980 --> 00:16:29,150 ‎Hãy nhìn bộ râu và cặp chân mày sát nhân ‎của anh kìa. 302 00:16:29,230 --> 00:16:30,610 ‎Em nói em thích râu mà. 303 00:16:30,690 --> 00:16:32,570 ‎Râu của anh như... sát nhân. 304 00:16:38,990 --> 00:16:39,830 ‎Đừng... 305 00:16:40,160 --> 00:16:42,830 ‎- A lô? ‎- Leilani, hai người đâu rồi? 306 00:16:42,910 --> 00:16:45,420 ‎Xin lỗi. Chúng tôi gặp một người bạn cũ, 307 00:16:45,500 --> 00:16:47,380 ‎- và... ‎- Vẫn đang ở nhà. 308 00:16:47,460 --> 00:16:49,750 ‎...qua lại với nhau vài lần thôi. 309 00:16:49,840 --> 00:16:52,260 ‎Bảo họ đem rượu đi. ‎Ta không có vang trắng cho Evonne. 310 00:16:52,340 --> 00:16:55,260 ‎Cô đem rượu vang nhé? ‎Vang trắng, không phải đỏ. 311 00:16:55,340 --> 00:16:56,930 ‎Ừ, chúng tôi sẽ mang tới. 312 00:16:57,010 --> 00:16:58,220 ‎Tuyệt. Gặp sau nhé. 313 00:16:59,640 --> 00:17:00,600 ‎Chuyện gì vậy? 314 00:17:01,430 --> 00:17:02,520 ‎Họ cư xử lạ lắm. 315 00:17:03,350 --> 00:17:06,100 ‎Sao cô biết được gặp tôi là tốt? ‎Lỡ tôi là tên khốn thì sao? 316 00:17:06,810 --> 00:17:07,980 ‎Anh hài quá. 317 00:17:20,830 --> 00:17:23,960 ‎Ly sữa lắc bạc này rất đặc biệt, ‎em biết chứ? 318 00:17:24,370 --> 00:17:28,250 ‎Họ luôn nói, "Tôi lỡ làm nhiều, ‎nên có thừa một ít trong ly này". 319 00:17:28,330 --> 00:17:30,000 ‎Họ không biết đong đếm à? 320 00:17:32,710 --> 00:17:34,550 ‎Họ không làm thế với món khác. 321 00:17:34,630 --> 00:17:36,510 ‎Họ không nói, "À, mì Ý đây, 322 00:17:36,590 --> 00:17:38,550 ‎và thêm mì ăn kèm nữa này. 323 00:17:38,640 --> 00:17:40,810 ‎Chúng tôi làm nhiều mì Ý quá. 324 00:17:41,390 --> 00:17:42,260 ‎Súp đây. 325 00:17:42,770 --> 00:17:45,730 ‎Lúc đầu chúng tôi không muốn đong đo ‎nên mới dư". 326 00:17:46,940 --> 00:17:48,020 ‎Cái quái gì thế? 327 00:17:48,100 --> 00:17:50,310 ‎- Điên thật. ‎- Quá điên luôn. 328 00:17:50,400 --> 00:17:53,320 ‎Không phải về ly sữa thừa. 329 00:17:57,950 --> 00:17:59,820 ‎CUỘC GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH 330 00:18:02,450 --> 00:18:04,910 ‎Phải... Leilani Brooks đó không? 331 00:18:06,080 --> 00:18:06,910 ‎Ai vậy? 332 00:18:07,160 --> 00:18:09,540 ‎Thanh tra Mary Martin ‎của sở cảnh sát New Orleans. 333 00:18:09,960 --> 00:18:10,960 ‎Chào thanh tra. 334 00:18:11,040 --> 00:18:13,550 ‎Thưa bà, hôm nay bà có lái xe không? 335 00:18:14,630 --> 00:18:16,470 ‎Hôm nay thì không. 336 00:18:17,880 --> 00:18:20,260 ‎- Bà đang ở đâu? ‎- Cô ấy hỏi em ở đâu. 337 00:18:20,340 --> 00:18:21,720 ‎- Cúp máy đi. ‎- Nhà. 338 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 ‎Tôi ở nhà. 339 00:18:22,720 --> 00:18:23,850 ‎Thư giãn ấy mà. 340 00:18:23,930 --> 00:18:26,100 ‎Xe của bà cũng ở nhà sao? 341 00:18:26,180 --> 00:18:27,560 ‎- Cúp máy đi. ‎- Đúng! 342 00:18:28,520 --> 00:18:31,020 ‎Nếu đi tới cửa sổ, tôi sẽ thấy... 343 00:18:32,020 --> 00:18:33,270 ‎Trời ơi. 344 00:18:33,730 --> 00:18:35,570 ‎Anh ơi, không phải xe mình đỗ ở ngoài à? 345 00:18:35,650 --> 00:18:39,280 ‎Điên thật, thanh tra ạ. ‎Chắc tôi quên chìa trong ổ khóa... 346 00:18:39,530 --> 00:18:41,200 ‎Hai người cần gì khác không? 347 00:18:41,820 --> 00:18:44,950 ‎Đó là phục vụ à? Thưa bà? Bà đang ở đâu? 348 00:18:45,790 --> 00:18:47,120 ‎Cho tôi tính tiền. 349 00:18:49,710 --> 00:18:52,170 ‎- Ta tiêu tùng rồi. ‎- Không đâu. 350 00:18:53,710 --> 00:18:55,050 ‎Ta chỉ cần tạm lánh đi 351 00:18:55,550 --> 00:18:58,880 ‎và tránh gây chú ý cho đến khi ‎chuyện này lắng xuống. 352 00:18:58,970 --> 00:18:59,970 ‎Anh không nghĩ... 353 00:19:01,300 --> 00:19:02,760 ‎Giết người không lắng xuống đâu. 354 00:19:03,720 --> 00:19:06,850 ‎Có chứ, nếu cảnh sát tìm ra hung thủ. 355 00:19:06,930 --> 00:19:08,810 ‎Họ đang tìm anh và em đấy. 356 00:19:08,890 --> 00:19:10,900 ‎Biết bài "Bọn xấu, ‎tụi bây định làm gì" chứ? 357 00:19:11,520 --> 00:19:13,900 ‎Ta là kẻ xấu. Ta phải làm gì đây? 358 00:19:13,980 --> 00:19:17,650 ‎Em biết bài "Ai thả chó vậy", ‎và em luôn nói "Ai đã thả chó?" 359 00:19:17,740 --> 00:19:20,700 ‎- Giờ là lúc nói về nhạc à? ‎- ‎Anh nói trước mà. 360 00:19:23,120 --> 00:19:24,830 ‎Điện thoại của gã xe đạp reo. 361 00:19:24,910 --> 00:19:27,540 ‎Nó vừa kêu binh boong. ‎Đừng chạm vào. 362 00:19:27,750 --> 00:19:30,160 ‎- Đó là bằng chứng. ‎- Em chạm suốt mà. 363 00:19:32,000 --> 00:19:35,170 ‎Là lịch của hắn. ‎"Edie ở Dragon's Den". 364 00:19:35,590 --> 00:19:39,340 ‎Đợi đã, người tên Edie này ‎biết rõ Xe đạp, phải không? 365 00:19:39,920 --> 00:19:41,680 ‎- Gì cơ? ‎- Vậy nếu cô ấy biết 366 00:19:41,760 --> 00:19:43,430 ‎ai muốn giết Xe đạp thì sao? 367 00:19:44,720 --> 00:19:46,850 ‎Vậy em đang gợi ý ta nên đến đó 368 00:19:46,930 --> 00:19:48,640 ‎và phá... vụ án mạng à? 369 00:19:48,720 --> 00:19:49,980 ‎Em gợi ý thế à? 370 00:19:50,640 --> 00:19:51,480 ‎Đại loại vậy. 371 00:19:51,940 --> 00:19:54,560 ‎Em nghĩ chúng ta là ai? Hobbs và Shaw ư? 372 00:19:54,650 --> 00:19:57,360 ‎Ta còn chẳng phải một cặp. ‎Chẳng biết mối quan hệ này là gì. 373 00:19:57,440 --> 00:19:59,900 ‎Em nghĩ ta sẽ tìm ra kẻ giết Xe đạp ư? 374 00:20:03,490 --> 00:20:04,780 ‎Ta chia tay rồi nhỉ? 375 00:20:06,950 --> 00:20:07,790 ‎Ừ. 376 00:20:08,120 --> 00:20:08,950 ‎Được rồi. 377 00:20:10,870 --> 00:20:12,290 ‎Ta chỉ cần biết tên. 378 00:20:12,710 --> 00:20:14,080 ‎Ta tìm tên gã Ria mép, 379 00:20:14,170 --> 00:20:16,380 ‎đưa cho cảnh sát và ta sẽ vô tội. 380 00:20:17,420 --> 00:20:18,920 ‎Còn mười phút để đến đó. 381 00:20:19,000 --> 00:20:23,090 ‎- Anh thấy ý này không hay tí nào. ‎- Ji, em biết anh sợ, 382 00:20:23,180 --> 00:20:24,390 ‎em cũng sợ. 383 00:20:24,470 --> 00:20:25,300 ‎nhưng... 384 00:20:28,310 --> 00:20:31,100 ‎- Đáng yêu quá. Gâu, gâu. ‎- Dễ thương ghê. 385 00:20:31,810 --> 00:20:34,940 ‎Ta thử gặp Edie, xem cô ấy ‎có giúp được không nhé? 386 00:20:36,610 --> 00:20:39,860 ‎Được... Nhưng nếu em sai ‎và ta phải dành phần đời còn lại 387 00:20:39,940 --> 00:20:41,650 ‎chờ án tử thì anh thù em lắm. 388 00:20:42,240 --> 00:20:43,200 ‎Đồng ý. 389 00:20:47,370 --> 00:20:48,450 ‎Chúa ơi. 390 00:20:49,240 --> 00:20:51,250 ‎- Cảnh sát gọi. ‎- Đừng nghe. Kệ đi. 391 00:20:51,330 --> 00:20:54,290 ‎Phải rồi. 392 00:20:56,210 --> 00:20:58,710 ‎Tại sao họ vẫn còn bật lửa? 393 00:20:58,790 --> 00:21:00,750 ‎Biến nó thành ổ điện thì tốt. 394 00:21:00,840 --> 00:21:03,090 ‎Ai lại nói, "Tôi đang lái xe. 395 00:21:03,170 --> 00:21:05,720 ‎- Tôi muốn đưa lửa vào..." ‎- Thôi Jibran, 396 00:21:05,800 --> 00:21:08,010 ‎đừng độc thoại như vụ sữa lắc nhé? 397 00:21:08,470 --> 00:21:09,310 ‎Được thôi. 398 00:21:09,760 --> 00:21:11,600 ‎Xin lỗi. Đây đâu phải điểm đến. 399 00:21:15,690 --> 00:21:17,650 ‎- Anh là Leon à? ‎- Vâng, thưa anh. 400 00:21:17,730 --> 00:21:18,560 ‎Tuyệt vời. 401 00:21:23,650 --> 00:21:25,200 ‎Anh đặt xe Lyft đi chung? 402 00:21:25,700 --> 00:21:27,950 ‎Anh để tùy chọn mặc định mà. 403 00:21:29,910 --> 00:21:31,240 ‎Em thật tuyệt vời. 404 00:21:32,240 --> 00:21:35,250 ‎- Không, anh mới tuyệt. ‎- Em tuyệt hơn cả tuyệt. 405 00:21:35,330 --> 00:21:37,580 ‎- Đâu có. ‎- Anh nhớ em cả khi bên em. 406 00:21:38,290 --> 00:21:42,380 ‎Lúc này ngồi ngay cạnh em ‎anh cũng vẫn nhớ em. 407 00:21:43,010 --> 00:21:44,340 ‎Ôi, cưng ơi. 408 00:21:44,420 --> 00:21:48,010 ‎Vậy ta sẽ đến chỗ đó, tìm ra Edie... 409 00:21:48,090 --> 00:21:49,890 ‎- Em giỏi lắm! ‎- Em giỏi thật. 410 00:21:49,970 --> 00:21:51,430 ‎Em sẽ nôn lên người anh. 411 00:21:51,510 --> 00:21:53,350 ‎Làm sao ta biết Edie là ai? 412 00:21:53,850 --> 00:21:56,560 ‎- Em yêu, em xăm ở đâu vậy? ‎- Không biết. Cứ đến và hỏi... 413 00:21:56,640 --> 00:21:58,270 ‎Giỏi lắm! 414 00:21:58,350 --> 00:22:01,110 ‎Anh yêu em hơn yêu mẹ anh nữa! 415 00:22:01,190 --> 00:22:02,520 ‎Im đi! 416 00:22:02,610 --> 00:22:07,150 ‎Toàn ôm với hôn, ‎chấm dứt được rồi đấy, nghe chưa? 417 00:22:12,700 --> 00:22:15,200 ‎Được rồi. Vậy ta sẽ đến quán Dragon's Den. 418 00:22:15,330 --> 00:22:17,120 ‎Sẽ ổn thôi. Ta làm được mà. 419 00:22:21,500 --> 00:22:22,540 ‎Không tệ thế đâu. 420 00:22:22,630 --> 00:22:23,960 ‎Ta chỉ cần tìm cô ta thôi. 421 00:22:24,050 --> 00:22:26,010 ‎- Thêm cái nữa được không? ‎- Được. 422 00:22:27,010 --> 00:22:29,510 ‎Mình... cứ tỏ ra bình thường, được chứ? 423 00:22:29,890 --> 00:22:31,970 ‎Ừ, ta bình thường mà. 424 00:22:32,680 --> 00:22:34,220 ‎Chỉ là người bình thường. 425 00:22:35,600 --> 00:22:36,890 ‎Đến quán bar... 426 00:22:43,020 --> 00:22:44,530 ‎Ta không nên đến đây. 427 00:22:44,610 --> 00:22:47,280 ‎Lúc nào đi đâu với ai anh cũng nói thế. 428 00:22:47,400 --> 00:22:49,740 ‎Ý anh là linh cảm về cái chết cận kề 429 00:22:49,820 --> 00:22:51,990 ‎đang lớn dần trong dạ dày anh này. 430 00:22:52,070 --> 00:22:53,030 ‎Ý em chỉ là 431 00:22:53,120 --> 00:22:55,910 ‎nếu em không lên kế hoạch, ‎ta sẽ không đi đâu cả. 432 00:22:56,000 --> 00:22:58,580 ‎Chúc mừng. Em lên kế hoạch, ‎và ta đã đến đây. 433 00:23:05,300 --> 00:23:08,470 ‎EDIE ‎KHÔNG THẤY ANH, LÊN BAN CÔNG ĐI 434 00:23:14,010 --> 00:23:14,970 ‎Tự nhiên vào. 435 00:23:15,260 --> 00:23:17,890 ‎Tôi thích nhảy lắm. Người thường hay thế. 436 00:23:27,900 --> 00:23:28,940 ‎Đúng cô ấy rồi. 437 00:23:29,780 --> 00:23:30,860 ‎Ta làm gì đây? 438 00:23:32,320 --> 00:23:33,910 ‎Ta nên đến đó, phải không? 439 00:23:50,550 --> 00:23:51,470 ‎Edie? 440 00:23:52,590 --> 00:23:53,430 ‎Edie. 441 00:23:53,930 --> 00:23:55,260 ‎- Edie. ‎- Edie. 442 00:23:56,260 --> 00:23:58,640 ‎Đừng nói nữa. Đi với tôi. 443 00:24:02,850 --> 00:24:04,860 ‎Các người là ai? Anh ta cử tới à? 444 00:24:05,230 --> 00:24:06,070 ‎Ừ. 445 00:24:07,150 --> 00:24:08,730 ‎Jibran, anh giải thích đi. 446 00:24:09,990 --> 00:24:11,820 ‎Bắt đầu lúc này không hay lắm. 447 00:24:12,030 --> 00:24:14,320 ‎Nếu hắn muốn nghiệp dư ‎và cử hai người lạ đến 448 00:24:14,410 --> 00:24:18,200 ‎thay vì tự đến thì được thôi. ‎Hãy làm cho xong đi. 449 00:24:18,290 --> 00:24:19,660 ‎Chúng tôi có thắc mắc. 450 00:24:19,750 --> 00:24:22,080 ‎- Biết gã ria mép chứ? ‎- Bọn tôi cần biết đầu đuôi. 451 00:24:22,160 --> 00:24:25,880 ‎Biết gã ria mép ư? ‎Đừng diễn nữa. Không phải lúc đâu. 452 00:24:26,170 --> 00:24:28,250 ‎Có cách để làm việc này cho ra hồn. 453 00:24:32,590 --> 00:24:33,430 ‎Còn cái này? 454 00:24:34,010 --> 00:24:35,090 ‎Không phải cái đó. 455 00:24:44,770 --> 00:24:46,940 ‎Đưa đây, và tất cả sẽ kết thúc. 456 00:24:47,230 --> 00:24:48,360 ‎- Gì cơ? ‎- Ồ, không. 457 00:24:48,440 --> 00:24:50,780 ‎Những bức ảnh. Đưa phong bì cho tôi. 458 00:24:50,860 --> 00:24:52,110 ‎Ảnh gì? 459 00:24:52,190 --> 00:24:54,200 ‎- Ồ, không. ‎- Các người nghĩ chỉ các người 460 00:24:54,280 --> 00:24:55,820 ‎mới có khả năng lật tẩy à? 461 00:24:57,870 --> 00:24:59,240 ‎Tôi biết sếp các người là ai. 462 00:24:59,330 --> 00:25:01,330 ‎Bọn tôi không có sếp. Còn chẳng làm cùng. 463 00:25:01,410 --> 00:25:02,870 ‎Bọn tôi chả biết ảnh gì. 464 00:25:02,960 --> 00:25:05,540 ‎Tôi làm phim tài liệu. ‎Cô ấy làm ở công ty quảng cáo! 465 00:25:05,620 --> 00:25:07,040 ‎Nhớ quảng cáo có tên mọt sách 466 00:25:07,130 --> 00:25:10,090 ‎dùng sữa tắm, rồi các cô gái ‎đều muốn ngủ với hắn chứ? 467 00:25:10,170 --> 00:25:11,880 ‎- Đó là ý của cô ấy! ‎- Ừ. 468 00:25:11,960 --> 00:25:14,630 ‎Dựa trên chuyện có thật. ‎Gã này là mọt sách ở trường tôi, 469 00:25:14,720 --> 00:25:16,930 ‎anh ta thơm lắm, và tôi nói, ‎"Mình thích anh ta". 470 00:25:17,010 --> 00:25:19,680 ‎Cô ấy không thích vẻ ngoài của hắn ‎và hắn thơm hơn, 471 00:25:19,760 --> 00:25:21,470 ‎rồi cô ấy ngủ với hắn, nhưng chả sao. 472 00:25:21,560 --> 00:25:22,930 ‎Bọn tôi chẳng biết gì! 473 00:25:23,020 --> 00:25:24,180 ‎Phải rồi. 474 00:25:24,350 --> 00:25:27,270 ‎Anh đến đúng giờ hẹn và địa điểm trao đổi. 475 00:25:27,350 --> 00:25:29,690 ‎Bọn tôi lấy điện thoại hắn, ‎và tên cô hiện lên. 476 00:25:29,770 --> 00:25:32,570 ‎Bọn tôi đang đi dự tiệc, ‎không liên quan gì cả. 477 00:25:32,650 --> 00:25:34,570 ‎Chúng tôi chỉ làm theo tin nhắn! 478 00:25:37,200 --> 00:25:38,530 ‎Jibran này. 479 00:25:39,240 --> 00:25:41,540 ‎- Cô ta không tin. ‎- Được rồi. 480 00:25:41,620 --> 00:25:43,500 ‎Không phỏng đoán nữa nhé. 481 00:25:43,580 --> 00:25:46,620 ‎Các người bảo người này không phải sếp, 482 00:25:46,710 --> 00:25:48,210 ‎- và không biết hắn? ‎- Ừ. 483 00:25:48,880 --> 00:25:51,460 ‎Sao ta không gọi và xem anh ta nói gì? 484 00:25:51,630 --> 00:25:53,340 ‎- Được, tuyệt. ‎- Ừ, gọi đi. 485 00:25:59,140 --> 00:26:00,850 ‎Ôi không. 486 00:26:01,680 --> 00:26:05,480 ‎- Không như cô nghĩ đâu. ‎- Đừng có lừa lọc trắng trợn vậy. 487 00:26:05,560 --> 00:26:09,350 ‎- Sao bọn tôi lại lừa? ‎- Không đâu. Nếu lừa cô, cô ấy sẽ nói. 488 00:26:09,440 --> 00:26:13,650 ‎Các người tưởng chơi nghị sĩ ‎mà thoát được à? Nhầm to rồi. 489 00:26:16,070 --> 00:26:18,070 ‎- Ôi không! ‎- Cái quái gì thế? 490 00:26:19,820 --> 00:26:21,240 ‎Em bảo họ anh là nghị sĩ à? 491 00:26:22,120 --> 00:26:23,160 ‎- Em... ‎- Mau lên. 492 00:26:25,660 --> 00:26:26,750 ‎Tôi quay lại ngay. 493 00:26:30,580 --> 00:26:32,880 ‎Chuyện gì vậy? Anh cởi được không? 494 00:26:32,960 --> 00:26:34,760 ‎- Cố cởi ra đi. ‎- Thật điên rồ. 495 00:26:34,840 --> 00:26:36,130 ‎Gỡ mặt nạ ra, Brett. 496 00:26:36,630 --> 00:26:37,930 ‎Anh ổn chứ? 497 00:26:39,220 --> 00:26:41,300 ‎- Đây vẫn là một ý tồi. ‎- Chồng tôi. 498 00:26:41,720 --> 00:26:44,350 ‎Anh ấy sắp lấy chảo cho tôi. ‎Phải không anh? 499 00:26:44,430 --> 00:26:48,690 ‎- Anh tưởng ta thống nhất không dùng chảo. ‎- Lấy chảo cho em. 500 00:26:49,230 --> 00:26:51,650 ‎Nói rõ nhé, chúng tôi không tống tiền ai. 501 00:26:51,730 --> 00:26:53,020 ‎Xin lỗi, chảo là gì? 502 00:26:53,110 --> 00:26:55,110 ‎Các người chơi bọn tôi. 503 00:26:55,190 --> 00:26:56,990 ‎Giờ các người sẽ bị chơi lại. 504 00:26:57,070 --> 00:26:59,490 ‎Cô nói sai rồi vì chúng tôi ‎không chơi cô. 505 00:26:59,570 --> 00:27:01,160 ‎- Và không muốn bị chơi. ‎- Không. 506 00:27:02,700 --> 00:27:03,580 ‎Cảm ơn anh. 507 00:27:04,120 --> 00:27:08,040 ‎Tôi thích mùi thịt xông khói xèo xèo, ‎các người thì sao? 508 00:27:08,710 --> 00:27:10,960 ‎Chỉ có điều mỡ nhiều quá. 509 00:27:11,040 --> 00:27:12,790 ‎Thấy bỏng mỡ bao giờ chưa? 510 00:27:13,500 --> 00:27:16,840 ‎Một chút mỡ thôi mà bỏng nặng lắm đấy. 511 00:27:17,340 --> 00:27:19,510 ‎Tôi sẽ cho hai người chọn nhé? 512 00:27:20,050 --> 00:27:22,720 ‎Toàn bộ mỡ trong chảo... 513 00:27:23,260 --> 00:27:25,930 ‎hoặc thứ đằng sau cánh cửa này. 514 00:27:26,970 --> 00:27:28,520 ‎- Gì cơ? ‎- Tôi nói là... 515 00:27:28,770 --> 00:27:31,350 ‎mỡ thịt xông khói... hay cửa? 516 00:27:32,150 --> 00:27:35,980 ‎Tùy hai người thôi. ‎Anh chọn trước đi, anh Binh Boong. 517 00:27:36,070 --> 00:27:37,030 ‎Chọn mỡ đi. 518 00:27:37,690 --> 00:27:40,320 ‎Em nghiêm túc chứ? Mỡ nóng đấy. 519 00:27:40,400 --> 00:27:41,950 ‎Cô ta có thể đổ mỡ lên mặt anh. 520 00:27:42,030 --> 00:27:43,570 ‎Edie, tôi hỏi câu này nhé? 521 00:27:43,660 --> 00:27:47,370 ‎Tôi có được biết trước cô sẽ đổ mỡ lên đâu ‎trước khi chọn không? 522 00:27:48,250 --> 00:27:50,410 ‎Chắc chắn là mặt anh rồi. 523 00:27:50,500 --> 00:27:53,170 ‎Cảm ơn. Cô ta nói là mặt anh. 524 00:27:53,290 --> 00:27:56,710 ‎Cô ta dọa để anh chọn thứ ghê hơn đấy. 525 00:27:56,800 --> 00:27:59,010 ‎Ta độc thân rồi. Anh còn phải hẹn hò. 526 00:27:59,090 --> 00:28:01,970 ‎- Sao dùng được Bumble đây? ‎- Sẹo gợi cảm lắm. 527 00:28:02,050 --> 00:28:05,510 ‎- Em thích sẹo bỏng à? ‎- Sau vụ này, em sẽ yêu ai đó bị bỏng mặt. 528 00:28:05,600 --> 00:28:06,560 ‎Em hứa chứ? 529 00:28:06,640 --> 00:28:09,470 ‎Anh sẽ theo dõi Facebook em. ‎Nếu em không yêu ai bị bỏng, 530 00:28:09,560 --> 00:28:11,310 ‎anh sẽ buồn lắm đấy. 531 00:28:11,390 --> 00:28:13,940 ‎Cảm ơn đã nhắc em chặn anh. ‎Em sẽ chặn sau vụ này. 532 00:28:14,020 --> 00:28:16,860 ‎Quyết định mau. ‎Tối nay vợ chồng tôi còn có việc. 533 00:28:16,940 --> 00:28:19,820 ‎Tôi không chọn mỡ đâu, tôi chọn cửa. 534 00:28:19,900 --> 00:28:21,570 ‎- Jibran! ‎- Cửa đây. 535 00:28:22,200 --> 00:28:25,620 ‎- Hãy xem họ thắng gì nào. ‎- Không. Jibran, ghì chân lại. 536 00:28:25,700 --> 00:28:27,370 ‎- Đang ghì đây. ‎- Để anh ấy yên. 537 00:28:28,540 --> 00:28:29,410 ‎Mở cửa ra. 538 00:28:36,920 --> 00:28:38,090 ‎Nó sẽ ị lên tôi à? 539 00:28:46,890 --> 00:28:48,390 ‎Chọn mỡ đi. 540 00:28:48,470 --> 00:28:49,810 ‎Đến lượt quý cô. 541 00:28:49,890 --> 00:28:51,600 ‎Mỡ! Tôi chọn mỡ! 542 00:28:51,680 --> 00:28:53,640 ‎Một quý cô biết mình muốn gì. 543 00:28:56,900 --> 00:28:58,570 ‎Không. 544 00:29:01,860 --> 00:29:03,360 ‎Không. 545 00:29:04,200 --> 00:29:05,200 ‎Để xem nào. 546 00:29:07,280 --> 00:29:08,490 ‎Cởi trói cho em! 547 00:29:10,450 --> 00:29:12,200 ‎Cứu. 548 00:29:12,700 --> 00:29:14,960 ‎- Ôi, Chúa ơi. Anh ổn chứ? ‎- Không. 549 00:29:17,290 --> 00:29:18,380 ‎- Em ổn chứ? ‎- Ừ. 550 00:29:28,300 --> 00:29:29,510 ‎Lùi lại! Lùi lại! 551 00:29:29,600 --> 00:29:30,810 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 552 00:29:30,890 --> 00:29:32,520 ‎Một, hai, ba! 553 00:29:34,430 --> 00:29:35,440 ‎Không, đợi đã! 554 00:29:37,770 --> 00:29:39,060 ‎Chúng thoát rồi! 555 00:29:54,410 --> 00:29:55,660 ‎NHÀ THUỐC HẠ GIÁ NOLA 556 00:29:55,750 --> 00:29:57,080 ‎Cái gì vừa xảy ra vậy? 557 00:29:57,210 --> 00:29:59,920 ‎Anh nói, "Một, hai, ba", và em chạy mất. 558 00:30:00,290 --> 00:30:03,960 ‎Ở trong hẻm anh cũng làm thế mà. ‎Vì có tiền lệ nên em làm theo. 559 00:30:04,050 --> 00:30:06,380 ‎Ừ, nhưng lần này anh tưởng em sẽ kiểu, 560 00:30:06,720 --> 00:30:07,970 ‎"Một, hai, ba, đánh". 561 00:30:08,050 --> 00:30:11,260 ‎- Sao anh tưởng thế? ‎- Vì ta có vũ khí? Không biết nữa. 562 00:30:12,560 --> 00:30:14,770 ‎Anh không bao giờ muốn thấy ngựa nữa. 563 00:30:20,940 --> 00:30:21,860 ‎Cảm ơn anh. 564 00:30:30,370 --> 00:30:31,580 ‎Trông em ngố lắm à? 565 00:30:32,120 --> 00:30:35,160 ‎- Trông giống kỳ lân nôn mửa à? ‎- Không, trông em... 566 00:30:36,120 --> 00:30:37,000 ‎ngược lại. 567 00:30:38,370 --> 00:30:39,210 ‎Không ngố. 568 00:30:45,260 --> 00:30:46,090 ‎Anh ổn chứ? 569 00:30:47,380 --> 00:30:48,260 ‎Ừ, anh ổn. 570 00:30:49,590 --> 00:30:52,300 ‎Chỉ bị đau khủng khiếp ở chỗ con ngựa đá. 571 00:30:55,560 --> 00:30:56,480 ‎Đi với em. 572 00:30:58,850 --> 00:31:00,730 ‎Có vẻ ổn đấy. Rát quá. 573 00:31:00,810 --> 00:31:03,570 ‎- Xin lỗi anh. ‎- Đừng vỗ vào vết thương nữa. 574 00:31:03,940 --> 00:31:06,070 ‎- Em chỉ muốn giúp thôi. ‎- Được rồi. 575 00:31:06,900 --> 00:31:08,070 ‎Nào. Làm thôi. 576 00:31:08,530 --> 00:31:10,490 ‎Được rồi. 577 00:31:14,240 --> 00:31:17,450 ‎Không được. Chắc anh sẽ mặc cái áo này ‎cả đời quá. 578 00:31:17,540 --> 00:31:19,120 ‎Không đâu. Đứng dậy. 579 00:31:22,630 --> 00:31:23,790 ‎Giơ tay lên. 580 00:31:27,510 --> 00:31:29,510 ‎Rồi, một, hai, ba. 581 00:31:39,810 --> 00:31:42,520 ‎Đây là đêm điên rồ nhất đời anh. 582 00:31:42,600 --> 00:31:45,570 ‎Chưa từng bị đổ tội giết người ‎và tra tấn bằng mỡ thịt ư? 583 00:31:47,440 --> 00:31:49,530 ‎- Thở đều đi. ‎- Hãy... 584 00:31:50,240 --> 00:31:52,700 ‎- Hãy nhẹ tay thôi... ‎- Em xin lỗi. 585 00:31:54,570 --> 00:31:55,990 ‎Jibran... em còn chưa chạm. 586 00:32:09,050 --> 00:32:10,260 ‎Anh đặt xe Lyft rồi. 587 00:32:11,420 --> 00:32:13,260 ‎Hi vọng anh đã đổi thiết lập. 588 00:32:24,770 --> 00:32:26,570 ‎Anh có thể không nhớ, nhưng... 589 00:32:28,190 --> 00:32:29,280 ‎buổi hẹn đầu của ta, 590 00:32:30,030 --> 00:32:30,860 ‎ở nhà hàng đó, 591 00:32:31,490 --> 00:32:34,160 ‎có một cặp ngồi cạnh chúng ta, 592 00:32:34,280 --> 00:32:36,620 ‎- và họ chẳng nói câu nào. ‎- Anh nhớ họ. 593 00:32:37,280 --> 00:32:38,490 ‎- Vậy hả? ‎- Ừ. 594 00:32:39,160 --> 00:32:41,410 ‎Họ im lặng cả buổi luôn. 595 00:32:41,830 --> 00:32:43,670 ‎Anh biết em nghĩ về họ suốt không? 596 00:32:44,540 --> 00:32:47,630 ‎Em nhìn họ kiểu "Mình không bao giờ ‎muốn như cặp đó". 597 00:32:47,710 --> 00:32:49,460 ‎Kiểu hết chuyện để nói ấy. 598 00:32:50,050 --> 00:32:52,720 ‎Nhưng rồi càng nghĩ về họ, em càng thấy 599 00:32:54,180 --> 00:32:55,640 ‎có lẽ họ không khốn khổ. 600 00:32:56,430 --> 00:32:57,800 ‎Mà chỉ đơn giản là... 601 00:32:58,680 --> 00:33:00,100 ‎thấy thoải mái với nhau. 602 00:33:07,020 --> 00:33:09,860 ‎Giả thuyết của em về Edie ‎rõ ràng là không ổn. 603 00:33:11,990 --> 00:33:14,820 ‎Có lẽ anh nói đúng. Ta nên đến ‎đồn cảnh sát thôi. 604 00:33:16,320 --> 00:33:17,570 ‎Anh tìm được thứ này. 605 00:33:18,780 --> 00:33:19,620 ‎Cái gì thế? 606 00:33:21,540 --> 00:33:23,910 ‎Tờ giấy của Edie có số của Xe đạp, 607 00:33:24,000 --> 00:33:25,620 ‎và cả địa chỉ nữa. 608 00:33:25,710 --> 00:33:27,330 ‎Gì cơ? Anh lấy lúc nào? 609 00:33:27,420 --> 00:33:31,500 ‎Anh nghĩ có lẽ Ria mép giết Xe đạp ‎vì những bức ảnh Edie nói đến. 610 00:33:31,590 --> 00:33:33,380 ‎Nếu tìm được những bức ảnh đó, 611 00:33:33,470 --> 00:33:36,010 ‎biết chúng là gì, ta có thể tự minh oan. 612 00:33:36,090 --> 00:33:38,140 ‎Rõ ràng là Ria mép đang tìm gì đó, 613 00:33:38,220 --> 00:33:40,560 ‎và Edie rất tức giận về những bức ảnh. 614 00:33:40,640 --> 00:33:42,930 ‎- Manh mối đó nhỉ? Anh đã tìm ra. ‎- Ừ. 615 00:33:46,230 --> 00:33:47,730 ‎Ta có nên đến đó không? 616 00:33:49,110 --> 00:33:51,610 ‎Anh biết thế này là phạm pháp chứ? 617 00:33:51,690 --> 00:33:53,650 ‎Đột nhập vào nhà Xe đạp... 618 00:33:54,570 --> 00:33:55,490 ‎Anh chắc chưa? 619 00:33:56,740 --> 00:33:57,570 ‎Em thì sao? 620 00:33:58,280 --> 00:33:59,120 ‎Chắc. 621 00:34:00,200 --> 00:34:01,370 ‎Ồ, xe ta gọi kìa... 622 00:34:07,710 --> 00:34:08,830 ‎Chết tiệt. 623 00:34:13,460 --> 00:34:17,090 ‎Chết tiệt. Anh ta biết là chúng ta. ‎Biết rõ luôn đấy. 624 00:34:17,180 --> 00:34:21,050 ‎- Chết tiệt. ‎- Anh ta để ý ta rồi, để ý rồi. 625 00:34:25,520 --> 00:34:28,190 ‎- Chỉ là kẻ phân biệt chủng tộc. ‎- Tạ ơn Chúa. 626 00:34:28,270 --> 00:34:29,100 ‎Đi thôi. 627 00:34:43,410 --> 00:34:44,290 ‎Chết tiệt. 628 00:34:45,580 --> 00:34:47,580 ‎- Gì thế? ‎- Làm sao ta lên đó được? 629 00:34:48,000 --> 00:34:49,080 ‎Gì cơ? Chỉ cần... 630 00:34:50,540 --> 00:34:53,250 ‎- Anh tưởng là cửa cho đàn ông à? ‎- Xin lỗi em. 631 00:34:54,710 --> 00:34:57,880 ‎Có lẽ có một lối đi hẹp bên cạnh. 632 00:34:57,970 --> 00:34:59,760 ‎- Chỉ cần... ‎- Kiểu sàn diễn ư? 633 00:34:59,840 --> 00:35:01,220 ‎Ở mấy buổi diễn thời trang hả? 634 00:35:01,300 --> 00:35:05,140 ‎- Ý em là lối thoát hiểm à? ‎- Giờ mà anh còn đùa là sao? 635 00:35:05,220 --> 00:35:06,810 ‎- Nghiêm túc đấy. ‎- Được. 636 00:35:07,640 --> 00:35:09,940 ‎Đây, cứ đập vỡ kính. Em làm đi. 637 00:35:10,480 --> 00:35:12,610 ‎- Em á? Em mang cao gót. ‎- Em mang cao gót. 638 00:35:12,730 --> 00:35:14,940 ‎- Phần phá băng sẽ đâm vào kính. ‎- Phần phá băng? 639 00:35:15,030 --> 00:35:16,530 ‎Ý anh là gót giày à? 640 00:35:17,030 --> 00:35:19,740 ‎Ừ, phần gót nhọn của giày sẽ làm vỡ kính. 641 00:35:19,820 --> 00:35:22,660 ‎- Nó sẽ đâm thẳng vào. ‎- Không. Dùng vai anh đi. 642 00:35:22,780 --> 00:35:23,870 ‎Ta sẽ đập vỡ kính. 643 00:35:24,580 --> 00:35:26,240 ‎Anh vừa bị ngựa đá. 644 00:35:26,330 --> 00:35:28,960 ‎Tha cho anh năm phút ‎không tự làm đau mình nhé? 645 00:35:29,040 --> 00:35:30,170 ‎Được, em xin lỗi. 646 00:35:33,500 --> 00:35:35,880 ‎- Em chỉ lo bị gãy gót giày. ‎- Không. 647 00:35:35,960 --> 00:35:38,260 ‎Diện tích bề mặt nhỏ. ‎Em đập vuông góc là được. 648 00:35:38,340 --> 00:35:40,510 ‎- Áp lực... ‎- Sao anh biết? 649 00:35:41,550 --> 00:35:42,470 ‎MythBusters. 650 00:35:43,890 --> 00:35:45,310 ‎Anh thích chương trình thực tế? 651 00:35:46,060 --> 00:35:47,640 ‎Nó giống loạt phim tài liệu hơn. 652 00:35:56,440 --> 00:35:58,530 ‎Anh nhớ rồi, vụ đó không đúng. 653 00:36:14,670 --> 00:36:16,000 ‎Em nghĩ là căn này. 654 00:36:23,550 --> 00:36:26,510 ‎- Lỡ có ai trong đó thì sao? ‎- Có vẻ trống trơn. 655 00:36:27,430 --> 00:36:30,980 ‎Phải rồi, trống trơn ‎vì đây là căn hộ của Xe đạp và anh ta... 656 00:36:31,270 --> 00:36:32,690 ‎- Ừ. ‎- ...chết rồi. 657 00:36:32,770 --> 00:36:33,900 ‎Em cũng ở đó mà. 658 00:36:34,270 --> 00:36:35,480 ‎Mở cửa sổ đi. 659 00:36:39,480 --> 00:36:40,860 ‎- Khóa rồi. ‎- Được rồi. 660 00:36:40,940 --> 00:36:43,910 ‎- Đến lượt anh đá. ‎- Giày của anh không phải để đá. 661 00:36:44,070 --> 00:36:45,620 ‎Ừ, giày của em cũng thế. 662 00:36:47,120 --> 00:36:49,990 ‎Để biện hộ, gót giày không bị gãy... 663 00:36:50,080 --> 00:36:52,660 ‎- Em ném anh xuống đấy. ‎- Anh không nên nói thế. 664 00:36:52,750 --> 00:36:54,080 ‎Xin lỗi vì làm hư giày em. 665 00:36:54,170 --> 00:36:55,960 ‎Cảm ơn. Giày đi hẹn của em đó. 666 00:36:56,290 --> 00:36:57,590 ‎Em có giày đi hẹn à. 667 00:36:58,500 --> 00:36:59,550 ‎Để đi hẹn anh đó. 668 00:37:03,170 --> 00:37:05,550 ‎Dù sao thì anh làm ơn đá nhẹ được không, 669 00:37:05,640 --> 00:37:08,390 ‎- vì em đang đi chân không này? ‎- Được rồi. 670 00:37:09,890 --> 00:37:11,430 ‎Được rồi, bắt đầu nào. 671 00:37:15,480 --> 00:37:18,150 ‎Cái gì thế? Anh làm gì thế? Anh gõ cửa à? 672 00:37:18,230 --> 00:37:20,940 ‎Không, anh chỉ rút tay lại ‎để khỏi bị đứt tay. 673 00:37:21,030 --> 00:37:22,440 ‎Anh sống bằng đôi tay này. 674 00:37:39,840 --> 00:37:40,670 ‎Chết tiệt. 675 00:38:01,230 --> 00:38:02,610 ‎- Em ổn chứ? ‎- Vâng. 676 00:38:12,160 --> 00:38:14,580 ‎- Khoan, nghe thấy không? ‎- Thấy gì? 677 00:38:15,000 --> 00:38:15,870 ‎Tiếng đó. 678 00:38:17,670 --> 00:38:19,250 ‎Có tiếng nhạc. 679 00:38:20,290 --> 00:38:23,590 ‎- Ta nên vào trong đó. ‎- Gì cơ? Không. 680 00:38:23,670 --> 00:38:28,090 ‎- Ta còn làm gì được? Ra ngoài lại à? ‎- Được rồi. Ngó qua chút thôi nhé. 681 00:38:31,640 --> 00:38:32,510 ‎Được rồi. 682 00:38:41,860 --> 00:38:43,110 ‎- Cái gì đây? ‎- Không! 683 00:38:43,190 --> 00:38:46,280 ‎Im đi, được chứ? Tôi còn nhớ như in. 684 00:38:46,360 --> 00:38:48,070 ‎Cậu mới bất tỉnh nhân sự. 685 00:38:48,200 --> 00:38:49,570 ‎Lúc đó tôi tỉnh mà. 686 00:38:49,950 --> 00:38:53,410 ‎Này, là tôi đây, Ashley đây, Ashley... 687 00:38:53,740 --> 00:38:56,410 ‎Hôm đó tôi ăn nhiều vì tôi đang xả cơ. 688 00:38:57,290 --> 00:38:58,920 ‎Đám nam sinh đó là ai vậy? 689 00:38:59,330 --> 00:39:01,540 ‎Như phòng pha chế thuốc kích dục vậy. 690 00:39:01,750 --> 00:39:04,000 ‎Chắc đó là chỗ ảnh Edie nói tới. 691 00:39:04,090 --> 00:39:05,840 ‎- Này. ‎- Để tụi tao yên! 692 00:39:06,210 --> 00:39:08,300 ‎Hắn để lại một phong bì đằng kia. 693 00:39:09,260 --> 00:39:10,970 ‎- Ta phải lấy nó. ‎- Em à. 694 00:39:11,550 --> 00:39:13,180 ‎Bọn trai hư đều ở trong đó. 695 00:39:13,720 --> 00:39:14,890 ‎Anh còn chẳng rõ từ đó. 696 00:39:14,970 --> 00:39:16,850 ‎- Anh dùng từ đúng chứ? ‎- Không. 697 00:39:16,930 --> 00:39:19,640 ‎- Trai hư là gì? ‎- Đừng nói chuyện đó lúc này. 698 00:39:20,900 --> 00:39:21,730 ‎Không được. 699 00:39:21,810 --> 00:39:23,400 ‎Được mà. Họ có nghe đâu. 700 00:39:23,480 --> 00:39:25,110 ‎Nhạc to quá. Xem này. 701 00:39:26,780 --> 00:39:27,610 ‎Không! 702 00:39:29,740 --> 00:39:31,240 ‎Chúng ta cần vào đó, 703 00:39:31,570 --> 00:39:33,120 ‎lấy một phong bì, 704 00:39:33,200 --> 00:39:36,910 ‎- và chạy nước rút. ‎- Nhân viên Abercrombie & Fitch sẽ thấy. 705 00:39:37,250 --> 00:39:39,250 ‎Được rồi. Ta phải... 706 00:39:41,120 --> 00:39:44,380 ‎Ta phải đánh lạc hướng họ, ‎lôi họ ra khỏi đó. 707 00:39:45,500 --> 00:39:48,340 ‎Được rồi. Em ở đây. Anh ra ngoài ‎nhấn chuông cửa. 708 00:39:48,420 --> 00:39:49,720 ‎Anh sẽ nói "Giao Pizza". 709 00:39:52,550 --> 00:39:54,050 ‎Chào. Sao rồi? 710 00:39:54,140 --> 00:39:55,810 ‎Chào. Lâu rồi không gặp. 711 00:39:56,350 --> 00:39:57,560 ‎Các người là ai? 712 00:39:58,100 --> 00:40:00,180 ‎- Là cô ấy và tôi. ‎- Tôi và anh ấy! 713 00:40:00,270 --> 00:40:01,140 ‎Phải! 714 00:40:01,480 --> 00:40:02,520 ‎Từ... 715 00:40:06,770 --> 00:40:07,690 ‎Ôi không. 716 00:40:08,610 --> 00:40:10,570 ‎Bắt hắn đi, Jibran! Xử hắn đi! 717 00:40:10,990 --> 00:40:13,530 ‎- Đập hắn đi! Thôi nào! ‎- Anh đang cố đây! 718 00:40:17,330 --> 00:40:19,750 ‎Muốn em lao vào thì cứ bảo! ‎Muốn chưa? 719 00:40:21,080 --> 00:40:23,290 ‎Đây đâu phải Đối kháng đỉnh cao. ‎Đừng vỗ sàn. 720 00:40:29,760 --> 00:40:32,220 ‎- Bắt được mày rồi! ‎- Trúng anh rồi! 721 00:40:32,300 --> 00:40:33,760 ‎Anh vướng quá! Tránh ra! 722 00:40:51,360 --> 00:40:52,200 ‎Khốn nạn. 723 00:40:55,820 --> 00:40:57,990 ‎Các người là ai? 724 00:41:00,040 --> 00:41:01,200 ‎Tụi tao là ai à? 725 00:41:02,330 --> 00:41:04,830 ‎Tụi tao mới là người ‎cần câu trả lời, đồ khốn! 726 00:41:05,290 --> 00:41:08,460 ‎Quan trọng hơn, mày là ai? 727 00:41:08,840 --> 00:41:10,710 ‎Các người làm gì trong phòng tôi? 728 00:41:12,300 --> 00:41:13,170 ‎Tụi tao... 729 00:41:16,220 --> 00:41:17,430 ‎Sao cô lại làm thế? 730 00:41:19,390 --> 00:41:22,060 ‎Sao tụi tao làm thế nhỉ? 731 00:41:22,520 --> 00:41:24,060 ‎Mày sẽ muốn biết đấy. 732 00:41:24,390 --> 00:41:26,150 ‎Tụi tao đang hỏi mày đấy. 733 00:41:26,230 --> 00:41:29,570 ‎Câu trả lời cho câu hỏi của tụi tao ‎nên là câu trả lời, 734 00:41:29,650 --> 00:41:32,740 ‎nhưng câu trả lời cho câu hỏi của mày ‎sẽ là nắm đấm. 735 00:41:32,820 --> 00:41:34,200 ‎Gì cơ? 736 00:41:35,030 --> 00:41:36,990 ‎Trước hết, mày làm việc cho ai? 737 00:41:37,070 --> 00:41:39,450 ‎- Ừ. ‎- Tôi không rõ cô đang nói gì. 738 00:41:39,530 --> 00:41:40,490 ‎Đừng có lừa lọc 739 00:41:40,580 --> 00:41:42,870 ‎- trắng trợn. ‎- Đừng làm thế. 740 00:41:42,950 --> 00:41:43,870 ‎Tụi tao không thích. 741 00:41:43,960 --> 00:41:45,920 ‎- Đúng. ‎- Vì tụi tao biết mày nói dối. 742 00:41:46,000 --> 00:41:48,380 ‎Rồi tụi tao bị chơi một vố. 743 00:41:48,460 --> 00:41:49,710 ‎Tôi không làm thế. 744 00:41:49,790 --> 00:41:51,550 ‎- Nói điều tụi tao muốn biết đi. ‎- Ừ. 745 00:41:51,630 --> 00:41:53,420 ‎Mày biết Xe đạp không? 746 00:41:53,510 --> 00:41:55,800 ‎Tôi có biết Xe đạp không á? Là sao? 747 00:41:55,880 --> 00:41:57,260 ‎Xe đạp. Hai bánh. 748 00:41:57,340 --> 00:41:59,050 ‎- Tay lái. ‎- Đôi khi có giỏ. 749 00:41:59,140 --> 00:42:00,970 ‎Và đôi khi có nan hoa nữa. 750 00:42:01,060 --> 00:42:04,180 ‎Ừ, E.T. lái và bay bằng xe đạp đấy. 751 00:42:04,270 --> 00:42:06,270 ‎Ai chả biết xe đạp. Ý ông là Tom? 752 00:42:06,350 --> 00:42:08,310 ‎Tao không biết. Tụi tao giống đồ khốn à? 753 00:42:08,400 --> 00:42:12,820 ‎Được thôi. Tôi làm cho Tom. Tom đi xe đạp ‎và là nhà môi trường học kỳ dị. 754 00:42:12,900 --> 00:42:17,070 ‎Chủ nghĩa môi trường là kỳ dị ‎hay hoàn toàn cần thiết? 755 00:42:17,160 --> 00:42:18,610 ‎Tao tái chế mọi thứ. 756 00:42:18,700 --> 00:42:20,660 ‎Ừ, đôi khi cô ấy tái chế vỏ trứng 757 00:42:20,740 --> 00:42:23,660 ‎và vỏ chuối, rồi tao bảo ‎"Lại thêm phân hữu cơ". 758 00:42:24,000 --> 00:42:26,120 ‎Được rồi, nhìn tao này, ‎Brett Kavanaugh bé nhỏ. 759 00:42:26,250 --> 00:42:27,460 ‎Mày làm gì cho Tom? 760 00:42:27,790 --> 00:42:29,790 ‎Tôi không được nói. 761 00:42:29,880 --> 00:42:31,750 ‎Im mồm và nói đi, Ực Ực! 762 00:42:31,840 --> 00:42:34,170 ‎Sao tôi có thể im và nói cùng lúc được? 763 00:42:34,260 --> 00:42:35,720 ‎- Bất khả thi. ‎- Tìm cách đi! 764 00:42:35,800 --> 00:42:37,470 ‎- Tự tìm cách đi. ‎- Làm ơn, 765 00:42:37,550 --> 00:42:39,680 ‎chúng tôi chỉ bỏ đồ ‎vào những phong bì này. 766 00:42:39,760 --> 00:42:41,760 ‎Sau đó phải giao cho người giàu... 767 00:42:41,850 --> 00:42:42,970 ‎Người giàu nào? 768 00:42:43,470 --> 00:42:45,060 ‎Tôi không biết nữa. 769 00:42:45,390 --> 00:42:48,850 ‎Anh ta làm việc ở câu lạc bộ, ‎và người của anh ta... 770 00:42:49,060 --> 00:42:50,190 ‎Họ rất nguy hiểm. 771 00:42:50,270 --> 00:42:52,820 ‎Các người không muốn giỡn với họ đâu. ‎Tôi chỉ... 772 00:42:54,070 --> 00:42:56,610 ‎Tôi đã hoàn toàn hợp tác. 773 00:42:56,690 --> 00:42:58,530 ‎Tao ghét giọng mày, Hiếp dâm. 774 00:43:03,740 --> 00:43:06,160 ‎Cho tụi tao biết câu lạc bộ ở đâu. 775 00:43:06,250 --> 00:43:08,040 ‎Tôi không biết, họ không nói. 776 00:43:08,120 --> 00:43:12,380 ‎Họ bảo chúng tôi càng biết ít càng tốt. ‎Họ chỉ liên lạc với anh ấy qua điện thoại. 777 00:43:16,170 --> 00:43:18,510 ‎Chết tiệt. Chúa ơi. Làm ơn cứu với! 778 00:43:18,590 --> 00:43:20,550 ‎Làm ơn, có kẻ đột nhập! Cứu! 779 00:43:21,800 --> 00:43:23,430 ‎- Chào, Steve. ‎- Làm ơn... 780 00:43:25,680 --> 00:43:27,930 ‎Ta phải ra khỏi đây. Đi nào, lối này. 781 00:43:57,300 --> 00:43:58,130 ‎Chết tiệt. 782 00:44:02,800 --> 00:44:03,640 ‎A lô? 783 00:44:05,640 --> 00:44:07,310 ‎Ừ. Tôi lo xong rồi. 784 00:44:12,650 --> 00:44:13,900 ‎Ừ, hắn chết rồi. 785 00:44:18,860 --> 00:44:19,690 ‎Tôi hiểu. 786 00:44:21,740 --> 00:44:22,610 ‎Ừ. 787 00:44:24,280 --> 00:44:26,370 ‎Ừ, tôi đảm bảo tối nay mọi việc suôn sẻ. 788 00:44:26,910 --> 00:44:28,830 ‎Anh không việc gì phải lo cả. 789 00:44:29,250 --> 00:44:30,290 ‎Chờ chút. 790 00:44:37,710 --> 00:44:39,130 ‎Đi nào. 791 00:44:45,050 --> 00:44:47,310 ‎Giờ tôi nghe rõ hơn rồi. Nói đi. 792 00:45:09,700 --> 00:45:11,660 ‎Anh vừa thấy hai người bị giết. 793 00:45:12,500 --> 00:45:15,630 ‎Anh chưa từng thấy ai bị giết ‎cho tới hôm qua. 794 00:45:16,210 --> 00:45:17,710 ‎Ta có thể đã là họ đấy. 795 00:45:17,960 --> 00:45:21,920 ‎Chúa ơi, có máu trên ngón tay anh. ‎Anh để lại DNA ở hiện trường rồi. 796 00:45:22,340 --> 00:45:24,880 ‎Em để lại dấu vân tay ‎trên mặt Hiếp dâm rồi. 797 00:45:25,220 --> 00:45:27,600 ‎Giờ em thấy thật tệ ‎khi gọi cậu ta là Hiếp dâm. 798 00:45:28,680 --> 00:45:32,980 ‎Cảnh sát sẽ nghĩ ta cũng giết cậu ta. ‎Họ sẽ nghĩ ta là sát nhân hàng loạt. 799 00:45:33,890 --> 00:45:35,440 ‎- Ta phải tìm cách. ‎- Chết tiệt. 800 00:45:37,650 --> 00:45:38,480 ‎Mở ra đi. 801 00:45:44,990 --> 00:45:46,110 ‎Cái gì đây? 802 00:45:50,330 --> 00:45:51,240 ‎Cái gì đây? 803 00:45:53,250 --> 00:45:56,330 ‎"Thưa bà Burrows, ‎Có nhiều người, bà là một trong số đó". 804 00:45:56,420 --> 00:45:57,420 ‎Còn gì nữa? 805 00:46:02,090 --> 00:46:02,920 ‎Hết rồi. 806 00:46:03,920 --> 00:46:06,510 ‎Giống như ‎Cuộc đua kỳ thú‎, ‎nhưng với người chết vậy. 807 00:46:06,760 --> 00:46:07,590 ‎Khoan. 808 00:46:08,970 --> 00:46:11,680 ‎Ta phải xem điện thoại Xe đạp. ‎Đây là cách họ liên lạc. 809 00:46:11,760 --> 00:46:14,230 ‎Anh sẽ đoán mật khẩu. Ngày quan trọng. 810 00:46:14,390 --> 00:46:16,440 ‎Một, bốn, chín, hai. Không phải. 811 00:46:16,690 --> 00:46:18,690 ‎Một, bảy, bảy, sáu. Không phải. 812 00:46:18,770 --> 00:46:21,400 ‎Anh định thử hết các ngày áp bức ‎trong lịch sử à? Thôi. 813 00:46:21,770 --> 00:46:23,190 ‎Phải rồi, anh ta yêu xe đạp. 814 00:46:23,280 --> 00:46:26,400 ‎Lance Armstrong lần đầu thắng giải ‎Tour de France vào năm nào? 815 00:46:26,490 --> 00:46:28,910 ‎- Một, chín... ‎- Dừng lại. 816 00:46:28,990 --> 00:46:32,120 ‎Anh sẽ khóa luôn điện thoại mất ‎và ta sẽ hết manh mối. 817 00:46:32,540 --> 00:46:33,370 ‎Được rồi. 818 00:46:35,750 --> 00:46:37,750 ‎Em biết người có thể mở khóa rồi. 819 00:46:38,000 --> 00:46:38,830 ‎Ai cơ? 820 00:46:39,290 --> 00:46:40,130 ‎Keith 821 00:46:40,920 --> 00:46:43,380 ‎- Keith á? ‎- Anh ấy làm công nghệ thông tin. 822 00:46:43,460 --> 00:46:45,840 ‎- Ồ thế à? ‎- Anh ta giỏi mấy cái này lắm. 823 00:46:45,920 --> 00:46:47,170 ‎Ồ, giỏi lắm à. 824 00:46:48,470 --> 00:46:52,640 ‎Mấy người thật may khi có một gã siêu phàm ‎làm công nghệ thông tin ở công ty. 825 00:46:52,720 --> 00:46:55,560 ‎Em không tâng bốc gì ‎nhưng chắc chắn anh ấy làm được. 826 00:46:55,640 --> 00:46:58,350 ‎Errol Morris có tài này, ‎J.K. Rowling cũng tài. 827 00:46:58,440 --> 00:47:00,150 ‎Thậm chí Lil Wayne cũng tài, 828 00:47:00,230 --> 00:47:01,690 ‎nhưng Keith chó chết á? 829 00:47:01,770 --> 00:47:03,480 ‎Hai người sao vậy? Sao anh... 830 00:47:03,570 --> 00:47:05,150 ‎Anh ghét cách hắn nhìn em. 831 00:47:05,230 --> 00:47:07,110 ‎Anh ta nhìn em bình thường mà. 832 00:47:08,570 --> 00:47:09,490 ‎Ừ thì... 833 00:47:11,200 --> 00:47:13,120 ‎Anh ghét cách em nhìn hắn. 834 00:47:19,920 --> 00:47:22,790 ‎Nghe này, anh có muốn ‎mở khóa điện thoại không? 835 00:47:22,920 --> 00:47:24,800 ‎Đây là cơ hội duy nhất của ta. 836 00:47:33,010 --> 00:47:35,390 ‎Ta sẽ vào năm phút, mở khóa điện thoại, 837 00:47:35,470 --> 00:47:36,390 ‎rồi đi. 838 00:47:36,470 --> 00:47:40,520 ‎Khoan đã! Ta không thể cứ vào bảo Keith ‎mở điện thoại lạ được, 839 00:47:40,600 --> 00:47:42,770 ‎vì anh ta làm việc có tâm lắm. 840 00:47:42,860 --> 00:47:45,690 ‎Ồ, hắn có tâm thế ‎mà đi ăn cắp truyện hài à? 841 00:47:45,780 --> 00:47:47,400 ‎Khó hiểu thật đấy. 842 00:47:47,490 --> 00:47:49,570 ‎Giúp em nghĩ ra cái cớ đáng tin đi. 843 00:47:52,780 --> 00:47:55,700 ‎Mọi người! Xem ai cuối cùng cũng đến này. 844 00:47:56,120 --> 00:47:59,210 ‎- Đúng giờ ghê. Chào. ‎- Chào. 845 00:47:59,290 --> 00:48:00,920 ‎- Xin lỗi chúng tôi đến trễ. ‎- Chào. 846 00:48:01,000 --> 00:48:02,460 ‎Ồ, Keith đây rồi. 847 00:48:02,630 --> 00:48:03,630 ‎- Chào. ‎- Cậu đến rồi. 848 00:48:04,710 --> 00:48:09,510 ‎- Chúa ơi. Nhìn ngon ghê. ‎- Ôi, Reya, cô ngày càng tiến bộ đấy. 849 00:48:10,010 --> 00:48:12,430 ‎Ôi, Chúa ơi. Mọi người thử chưa? 850 00:48:13,260 --> 00:48:16,850 ‎Chúa ơi. Ngon muốn chết luôn. 851 00:48:16,930 --> 00:48:19,350 ‎Đây là thứ ngon nhất chúng tôi được ăn. 852 00:48:19,430 --> 00:48:21,770 ‎- Tươi ghê. ‎- Có màu đỏ, rồi màu xanh. 853 00:48:21,850 --> 00:48:24,360 ‎- Ớt có màu gì nữa nhỉ? ‎- Vàng. 854 00:48:24,440 --> 00:48:26,520 ‎Không hỏi anh, Keith. Tôi hỏi Reya. 855 00:48:26,610 --> 00:48:27,900 ‎Hai người ổn chứ? 856 00:48:27,980 --> 00:48:29,110 ‎- Bọn tôi á? ‎- Ổn. 857 00:48:29,360 --> 00:48:30,950 ‎- Quá ổn luôn. ‎- Siêu ổn. 858 00:48:31,030 --> 00:48:35,240 ‎- Hai người mặc cái gì thế? ‎- Tôi mặc cái gì à? Thế anh mặc cái gì? 859 00:48:35,950 --> 00:48:36,780 ‎Áo cổ lọ. 860 00:48:37,280 --> 00:48:38,700 ‎Mặt anh có máu à? 861 00:48:38,990 --> 00:48:41,160 ‎Đó là sự sỉ nhục. 862 00:48:42,620 --> 00:48:44,880 ‎Thật ra chúng tôi có vài tin đây... 863 00:48:46,500 --> 00:48:48,130 ‎- Kể đi. ‎- Chúng tôi chơi đấm bốc. 864 00:48:49,920 --> 00:48:50,970 ‎Đấm bốc ấy hả? 865 00:48:51,130 --> 00:48:54,050 ‎Thật ra chúng tôi có lớp ‎trước khi đến đây, 866 00:48:54,130 --> 00:48:58,010 ‎và Jibran đã tập đấm ngoài hạng cân. 867 00:48:58,100 --> 00:48:59,350 ‎Thật không tin được. 868 00:48:59,430 --> 00:49:02,690 ‎Họ gọi tôi là kẻ đổ máu ‎trong làng đấm bốc. 869 00:49:02,770 --> 00:49:05,730 ‎Họ bảo tôi không bao giờ ‎thành võ sĩ chuyên nghiệp 870 00:49:05,810 --> 00:49:07,310 ‎vì tôi đổ máu nhiều quá. 871 00:49:07,400 --> 00:49:10,650 ‎Vậy hai người tới trễ ‎vì anh học đấm bốc à? 872 00:49:10,900 --> 00:49:12,150 ‎- Ừ. ‎- Phải không... 873 00:49:14,570 --> 00:49:16,240 ‎Chúa ơi, tôi có ý hay đây. 874 00:49:16,700 --> 00:49:20,160 ‎Mọi người có muốn xem đoạn phim ‎Jibran bị đo ván không? 875 00:49:20,240 --> 00:49:21,910 ‎- Có chứ. ‎- Ừ, chắc chắn rồi. 876 00:49:22,000 --> 00:49:23,580 ‎Lấy điện thoại ra đi anh. 877 00:49:26,960 --> 00:49:27,880 ‎Được rồi. 878 00:49:29,750 --> 00:49:30,670 ‎Cái gì thế? 879 00:49:30,750 --> 00:49:34,170 ‎Anh không nhớ mật khẩu điện thoại. 880 00:49:35,090 --> 00:49:39,600 ‎Ôi, Chúa ơi. Có phải là do anh bị đánh ‎vào đầu nhiều quá khi đấm bốc không? 881 00:49:42,640 --> 00:49:44,940 ‎- Mật khẩu mới à? ‎- Không, Keith ạ. 882 00:49:45,020 --> 00:49:46,270 ‎Câu hỏi hay đấy. 883 00:49:46,850 --> 00:49:52,190 ‎Ôi, Chúa ơi. Anh có bị ‎chấn thương sọ não không? 884 00:49:52,280 --> 00:49:53,360 ‎Gọi bác sĩ đi. 885 00:49:54,190 --> 00:49:57,870 ‎- Ừ, anh sẽ gọi bác sĩ... ‎- Anh không nhớ tên ông ấy. 886 00:49:57,950 --> 00:50:00,370 ‎Tên ông ấy trong điện thoại, ‎nhưng không mở được, 887 00:50:00,450 --> 00:50:02,040 ‎- nên chả thể lên mạng tìm. ‎- Sao... 888 00:50:02,120 --> 00:50:04,080 ‎Ước gì ta mở được điện thoại. 889 00:50:04,160 --> 00:50:05,750 ‎- Ôi không. ‎- Không sao. 890 00:50:06,870 --> 00:50:08,130 ‎Tôi có thể mở. 891 00:50:08,210 --> 00:50:09,750 ‎Anh không cần làm thế đâu. 892 00:50:09,840 --> 00:50:11,420 ‎- Tôi muốn giúp. ‎- Được, làm thôi. 893 00:50:17,510 --> 00:50:19,550 ‎Cái này nát quá rồi. ‎Mua điện thoại mới đi. 894 00:50:19,640 --> 00:50:20,890 ‎Anh mới cần mua ấy. 895 00:50:21,260 --> 00:50:22,430 ‎- Gì cơ? ‎- Gì cơ? 896 00:50:22,970 --> 00:50:24,680 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Ừ, tôi ổn. 897 00:50:24,770 --> 00:50:25,770 ‎Được rồi. 898 00:50:26,230 --> 00:50:29,100 ‎Tôi đang chạy bảng cầu vồng. ‎Được nửa đường rồi. 899 00:50:29,560 --> 00:50:32,730 ‎Tôi định chạy thuật toán ‎brute force, ‎nhưng cái này nhanh hơn, nên... 900 00:50:32,820 --> 00:50:34,400 ‎Nó sẽ nhanh hơn. Hay lắm. 901 00:50:34,490 --> 00:50:36,200 ‎- Ồ, anh biết à? ‎- Ừ. 902 00:50:36,280 --> 00:50:37,530 ‎- Biết hết. ‎- Tuyệt. 903 00:50:37,610 --> 00:50:40,320 ‎Vì thuật toán ‎brute force‎ rất trâu bò... 904 00:50:40,450 --> 00:50:43,160 ‎vần với... Al Gore ấy, 905 00:50:44,120 --> 00:50:47,120 ‎trong khi bảng cầu vồng ‎là một chuỗi của... 906 00:50:48,210 --> 00:50:50,040 ‎Roy G. Biv, kiểu vậy, nên... 907 00:50:50,920 --> 00:50:51,920 ‎Roy G. Biv à? 908 00:50:52,500 --> 00:50:54,880 ‎Roy Greg Biv. Người phát hiện cầu vồng. 909 00:50:55,920 --> 00:50:57,880 ‎Giờ anh ấy bắt đầu học đấm bốc à? 910 00:50:57,970 --> 00:51:00,890 ‎- Ý tôi là... ‎- Reya, tôi và Jibran chia tay rồi. 911 00:51:01,390 --> 00:51:02,890 ‎Chúa ơi, cô nghiêm túc à? 912 00:51:03,310 --> 00:51:06,230 ‎Sao lại thế được? Hai người ‎là cặp tuyệt nhất mà. 913 00:51:06,310 --> 00:51:09,060 ‎Chúng tôi á? Cô và Bobby ‎mới là cặp hoàn hảo, 914 00:51:09,140 --> 00:51:11,770 ‎- đùa à? ‎- Không, Bobby và tôi cãi nhau suốt. 915 00:51:11,860 --> 00:51:14,690 ‎Ừ, nhưng hai người làm tình liên miên. 916 00:51:14,780 --> 00:51:18,950 ‎- Làm đủ kiểu quái đản ấy. ‎- Ồ, không. Sao cô nghĩ thế? 917 00:51:19,070 --> 00:51:21,990 ‎Vì cô đăng ảnh nóng của cô và Bobby ‎ở trên giường. 918 00:51:22,070 --> 00:51:26,000 ‎Ồ, tôi có hai người yêu cũ theo dõi. ‎Tôi chỉ cố làm họ ghen thôi. 919 00:51:27,000 --> 00:51:28,330 ‎Không phải... 920 00:51:29,330 --> 00:51:32,000 ‎Anh học cái này ở đâu? ‎Trường MIT hay gì đó à? 921 00:51:32,130 --> 00:51:33,960 ‎Tôi ư? Đúng thế. 922 00:51:34,250 --> 00:51:36,090 ‎Không có gì đâu. Anh mới đặc biệt. 923 00:51:37,720 --> 00:51:38,550 ‎Gì cơ? 924 00:51:39,130 --> 00:51:42,930 ‎Ừ, Leilani đã kể hết về anh. ‎Anh khá ấn tượng đấy. 925 00:51:45,010 --> 00:51:46,810 ‎- Cô ấy nói về tôi á? ‎- Ừ. 926 00:51:47,770 --> 00:51:49,480 ‎Cô ấy khoe về anh suốt. 927 00:52:00,280 --> 00:52:02,610 ‎Nhìn này. Vào được rồi. 928 00:52:10,210 --> 00:52:15,210 ‎NGƯỜI THAM DỰ PHẢI MẶC TUXEDO ĐEN 929 00:52:15,290 --> 00:52:17,420 ‎- Giúp tôi một việc nhé? ‎- Ừ, nói đi. 930 00:52:17,500 --> 00:52:20,220 ‎Từ khi tôi và Ji chia tay, ‎tôi cực kỳ đa cảm, 931 00:52:20,300 --> 00:52:23,590 ‎và tôi có mấy bức ảnh của quý này, ‎tôi cần... 932 00:52:24,300 --> 00:52:27,770 ‎ai đó giữ chúng ‎cho đến khi tôi tĩnh tâm lại. 933 00:52:27,850 --> 00:52:30,020 ‎- Cô in ra luôn à? ‎- Ừ. 934 00:52:30,310 --> 00:52:34,350 ‎Để một góc... Đừng mở ra. ‎Giữ ở chỗ an toàn nhé? 935 00:52:34,440 --> 00:52:36,440 ‎Thượng nghị sĩ Burrows? 936 00:52:36,900 --> 00:52:38,030 ‎Tôi gọi thế đấy. 937 00:52:38,360 --> 00:52:40,820 ‎Vì anh ta hay thượng cẳng chân ‎hạ cẳng tay ấy mà. 938 00:52:41,820 --> 00:52:42,780 ‎Được rồi. 939 00:52:42,860 --> 00:52:44,820 ‎Thế mà cô bảo tôi quái đản. 940 00:52:44,910 --> 00:52:49,120 ‎- Này! Keith mở được điện thoại rồi. ‎- Tuyệt. 941 00:52:49,200 --> 00:52:53,170 ‎À, bác sĩ của anh đang dự tiệc. ‎Ông ấy sẽ gặp anh, ta phải đi ngay. 942 00:52:53,580 --> 00:52:54,630 ‎Được, đi thôi. 943 00:52:54,790 --> 00:52:56,630 ‎Nhưng ta không thể mặc thế này. 944 00:52:56,790 --> 00:52:57,630 ‎Tại sao không? 945 00:52:58,420 --> 00:53:00,840 ‎Ông ấy đang dự sự kiện sang chảnh, nên... 946 00:53:00,920 --> 00:53:03,010 ‎cho chúng tôi mượn đồ đẹp nhé, Rey? 947 00:53:03,130 --> 00:53:04,430 ‎Ừ. Vào đây. 948 00:53:11,390 --> 00:53:13,100 ‎- Ừ. ‎- Anh đang làm gì vậy? 949 00:53:13,480 --> 00:53:14,850 ‎Quay lại để em thay đồ. 950 00:53:15,440 --> 00:53:17,770 ‎Anh thấy cả triệu lần rồi mà. 951 00:53:18,440 --> 00:53:19,270 ‎Được rồi. 952 00:53:22,190 --> 00:53:23,740 ‎- Quay lại. ‎- Hơi kì. 953 00:53:26,120 --> 00:53:28,200 ‎- Anh sẵn sàng chưa? ‎- Chưa. 954 00:53:28,740 --> 00:53:30,080 ‎Nhưng anh vui vì ta bên nhau. 955 00:53:30,160 --> 00:53:30,990 ‎Em cũng vậy. 956 00:53:31,450 --> 00:53:32,290 ‎Nghe này... 957 00:53:32,540 --> 00:53:35,170 ‎nếu vụ này không thành, ‎em có thể chọn Keith. 958 00:53:35,250 --> 00:53:37,880 ‎Em không hẹn hò ‎với người ăn cắp truyện cười. 959 00:53:47,930 --> 00:53:50,640 ‎Em sẽ ra ngoài sửa soạn cho xong ‎để anh thay ở đây. 960 00:53:50,930 --> 00:53:51,810 ‎Được rồi. 961 00:53:51,890 --> 00:53:54,600 ‎- Giày này. ‎- Chắc em không cần đôi này nữa. 962 00:53:54,940 --> 00:53:56,600 ‎- Đổi cho anh. ‎- Cảm ơn anh. 963 00:53:57,150 --> 00:53:59,570 ‎- Hẹn gặp lại, cá sấu. ‎- Được rồi. 964 00:54:14,710 --> 00:54:15,870 ‎Trông anh tuyệt đó. 965 00:54:16,540 --> 00:54:17,500 ‎Cảm ơn em. 966 00:54:19,920 --> 00:54:21,590 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Sẵn sàng. 967 00:54:22,170 --> 00:54:24,380 ‎- Để gặp bác sĩ của ta... ‎- Ừ, bác sĩ. 968 00:54:24,460 --> 00:54:25,340 ‎- Ừ. ‎- Để... 969 00:54:25,420 --> 00:54:27,510 ‎- Tối vui vẻ nhé. ‎- ...khám chấn thương não. 970 00:54:31,140 --> 00:54:32,930 ‎Ôi không. Cớm lại gọi. 971 00:54:40,650 --> 00:54:44,030 ‎Trong này hơi yên tĩnh. ‎Phiền cô bật nhạc hay gì đó nhé? 972 00:54:44,110 --> 00:54:45,530 ‎- Vâng. ‎- Cảm ơn cô. 973 00:54:52,370 --> 00:54:54,120 ‎- Gì thế? ‎- Bài của chúng ta. 974 00:54:54,200 --> 00:54:56,080 ‎Chưa bao giờ nhé. 975 00:54:56,160 --> 00:54:58,330 ‎Đừng nói anh không thích bài này ‎như người ta. 976 00:54:58,420 --> 00:55:01,000 ‎Anh không thích bài này như người ta đấy. 977 00:55:07,470 --> 00:55:08,470 ‎Anh biết em làm gì. 978 00:55:08,550 --> 00:55:10,840 ‎Khi anh căng thẳng, ‎em cố làm anh hát theo nhạc, 979 00:55:10,930 --> 00:55:12,470 ‎- và chả bao giờ hiệu quả. ‎- Có mà. 980 00:55:12,550 --> 00:55:14,010 ‎Anh phải mở lòng ra. 981 00:55:16,480 --> 00:55:18,690 ‎Đừng làm thế. Xin đừng làm thế. 982 00:55:18,770 --> 00:55:20,730 ‎Anh không có hứng để... 983 00:55:21,100 --> 00:55:23,980 ‎Em làm ơn... hát trong đầu được không? 984 00:55:24,070 --> 00:55:24,900 ‎Thay vì... 985 00:56:15,160 --> 00:56:15,990 ‎Điện thoại? 986 00:56:18,700 --> 00:56:19,540 ‎Được rồi. 987 00:56:21,580 --> 00:56:22,420 ‎Vào đi. 988 00:56:22,920 --> 00:56:24,040 ‎- Được. ‎- Được. 989 00:56:24,580 --> 00:56:25,420 ‎Cảm ơn anh. 990 00:56:37,640 --> 00:56:39,350 ‎Cảm ơn nhiều. 991 00:56:55,990 --> 00:57:00,330 ‎- Nơi này là sao? ‎- Em không biết, nhưng thật đáng sợ. 992 00:57:07,130 --> 00:57:09,500 ‎- Edie kìa. ‎- Nếu ả nhận ra ta thì sao? 993 00:57:30,070 --> 00:57:32,150 ‎Chết tiệt. 994 00:57:36,280 --> 00:57:37,570 ‎Sao yên ắng thế? 995 00:57:41,750 --> 00:57:43,080 ‎Chào. Cho chúng tôi... 996 00:57:44,580 --> 00:57:45,500 ‎Xin lỗi. 997 00:57:47,210 --> 00:57:48,040 ‎Xin lỗi. 998 00:57:48,460 --> 00:57:49,750 ‎- Cảm ơn. ‎- Xin lỗi. 999 00:57:50,550 --> 00:57:52,460 ‎- Chào. ‎- Ôi, mỏ nhọn quá. 1000 00:57:53,800 --> 00:57:56,680 ‎Xin lỗi. Xin lỗi. 1001 00:57:57,340 --> 00:57:58,260 ‎Xin lỗi. 1002 00:58:12,980 --> 00:58:14,490 ‎Chúng ta là một. 1003 00:58:14,820 --> 00:58:16,610 ‎Chúng ta là Sacrarium. 1004 00:58:17,160 --> 00:58:18,780 ‎Chúng ta rất đông. 1005 00:58:18,870 --> 00:58:20,830 ‎Chúng ta là Sacrarium. 1006 00:58:20,910 --> 00:58:22,990 ‎- Ta rất đông. ‎- Ta là một. 1007 00:58:23,080 --> 00:58:25,290 ‎- Ta là Sacrarium. ‎- Ta là Sacrarium. 1008 00:58:25,540 --> 00:58:27,040 ‎- Chúng ta... ‎- Ta là một. 1009 00:58:38,840 --> 00:58:39,930 ‎Chào mừng. 1010 00:58:40,140 --> 00:58:42,970 ‎Các thành viên của Sacrarium. 1011 00:58:43,770 --> 00:58:47,350 ‎Từ thời của Hermes Trismegistus, 1012 00:58:47,560 --> 00:58:49,230 ‎Hermes Bộ tam may mắn... 1013 00:58:49,310 --> 00:58:51,900 ‎- Đây là bọn Illuminati. ‎- ...trao tri thức cho con người 1014 00:58:52,400 --> 00:58:53,610 ‎để xây kim tự tháp 1015 00:58:53,690 --> 00:58:56,490 ‎cho Mật lệnh Bình minh ánh kim. 1016 00:58:56,570 --> 00:58:58,740 ‎- Thắp lửa tri thức. ‎- Trả bánh Eggo co tôi. 1017 00:58:58,820 --> 00:58:59,870 ‎Thịt bò đâu? 1018 00:58:59,950 --> 00:59:03,330 ‎Một loạt những tri thức này 1019 00:59:03,660 --> 00:59:07,330 ‎sẽ được truyền lại cho mười người ‎được kết nạp. 1020 00:59:07,410 --> 00:59:10,670 ‎Ít thành nhiều, nhiều thành một. 1021 00:59:26,730 --> 00:59:28,140 ‎Năm mươi mốt. 1022 00:59:31,060 --> 00:59:32,150 ‎Đây là lô tô à? 1023 00:59:32,980 --> 00:59:33,940 ‎Anh thích lô tô. 1024 00:59:35,360 --> 00:59:36,280 ‎Mười bảy. 1025 00:59:40,280 --> 00:59:41,200 ‎Sáu. 1026 00:59:42,240 --> 00:59:43,370 ‎Hai mươi ba. 1027 00:59:44,160 --> 00:59:45,240 ‎Họ thắng à? 1028 00:59:46,750 --> 00:59:47,580 ‎Mười bốn. 1029 00:59:49,000 --> 00:59:50,670 ‎Ta không nên chơi đâu. 1030 00:59:50,750 --> 00:59:51,880 ‎Bảy mươi hai. 1031 00:59:54,920 --> 00:59:56,090 ‎Bốn mươi tư. 1032 00:59:56,840 --> 00:59:58,010 ‎Họ đi đâu vậy? 1033 00:59:59,130 --> 01:00:00,180 ‎Ba mươi tư. 1034 01:00:01,340 --> 01:00:04,220 ‎- Ta muốn mình được gọi không? ‎- Em không biết. Không đâu. 1035 01:00:04,300 --> 01:00:07,180 ‎Và số cuối cùng là... 1036 01:00:09,810 --> 01:00:11,690 ‎chín mươi chín. 1037 01:00:13,230 --> 01:00:15,110 ‎Bắt đầu nghi lễ nào. 1038 01:00:19,320 --> 01:00:20,820 ‎Ấy, không, không hợp đâu. 1039 01:00:24,410 --> 01:00:26,700 ‎Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1040 01:00:39,460 --> 01:00:40,670 ‎Anh nghĩ họ sẽ... 1041 01:00:42,340 --> 01:00:44,840 ‎Ừ, đúng như anh nghĩ luôn. 1042 01:00:48,140 --> 01:00:51,060 ‎- Không đâu. ‎- Có đấy. 1043 01:00:51,140 --> 01:00:52,100 ‎Đúng vậy. 1044 01:00:54,730 --> 01:00:56,520 ‎- Thật ra em không ghét việc này. ‎- Ừ. 1045 01:00:56,610 --> 01:00:59,320 ‎Em đã nêu quan điểm ‎khá rõ ràng về truy hoan. 1046 01:00:59,400 --> 01:01:01,150 ‎Anh nghĩ họ sẽ gọi thêm chứ? 1047 01:01:03,780 --> 01:01:06,450 ‎- Cái này là tự phát. Cái này... ‎- Không phải. 1048 01:01:06,530 --> 01:01:08,450 ‎Họ đã lên Lịch Google... 1049 01:01:15,710 --> 01:01:16,540 ‎Dừng lại! 1050 01:01:18,500 --> 01:01:19,710 ‎Lui ra! 1051 01:01:26,180 --> 01:01:28,470 ‎Em thích cách họ tôn trọng từ dừng lại. 1052 01:01:34,980 --> 01:01:36,560 ‎Có một kẻ phản bội... 1053 01:01:36,860 --> 01:01:38,190 ‎trong chúng ta. 1054 01:01:40,030 --> 01:01:42,690 ‎Một người lao động đã vi phạm 1055 01:01:42,780 --> 01:01:45,030 ‎luật thiêng liêng nhất của Sacrarium. 1056 01:01:45,610 --> 01:01:49,080 ‎Và hắn đã phải trả giá đắt vì điều này. 1057 01:01:49,370 --> 01:01:52,040 ‎Hắn đã chết. 1058 01:01:52,540 --> 01:01:54,120 ‎Chúa ơi, Jibran. 1059 01:01:54,210 --> 01:01:55,920 ‎Họ thuê Ria mép giết Xe đạp. 1060 01:01:56,420 --> 01:01:58,500 ‎Chết tiệt. 1061 01:01:58,590 --> 01:01:59,500 ‎Im lặng! 1062 01:01:59,590 --> 01:02:01,920 ‎- Ta nên ra khỏi đây. ‎- Ta vừa biết rằng 1063 01:02:02,010 --> 01:02:07,550 ‎mã vạch của người này đã được dùng ‎để vào Sacrarium tối nay. 1064 01:02:09,300 --> 01:02:13,100 ‎Ta có kẻ mạo danh trong hàng ngũ. 1065 01:02:14,980 --> 01:02:17,020 ‎Ồ, không, kẻ mạo danh. Tệ thật. 1066 01:02:17,100 --> 01:02:20,900 ‎Tất cả chúng ta phải lộ mặt thật của mình 1067 01:02:20,980 --> 01:02:25,860 ‎để kẻ giả mạo này ‎bị phát hiện và diệt trừ. 1068 01:02:26,530 --> 01:02:28,490 ‎Khi ta đếm đến ba, 1069 01:02:29,240 --> 01:02:31,580 ‎hãy cởi bỏ mặt nạ của mình. 1070 01:02:32,120 --> 01:02:33,040 ‎Một... 1071 01:02:33,120 --> 01:02:34,830 ‎- Chết tiệt. ‎- Ta tháo không? 1072 01:02:35,290 --> 01:02:36,960 ‎- Ai cũng tháo hết. ‎- Hai... 1073 01:02:37,040 --> 01:02:38,880 ‎Chết tiệt. Ta phải tháo thôi. 1074 01:02:38,960 --> 01:02:41,170 ‎- Ai cũng làm thế. ‎- Ba. 1075 01:02:45,590 --> 01:02:46,970 ‎Chết tiệt. 1076 01:02:47,050 --> 01:02:50,890 ‎Thành viên chân chính biết rằng ‎không bao giờ tháo mặt nạ ra. 1077 01:02:52,100 --> 01:02:53,430 ‎Chúa ơi, là họ kìa. 1078 01:02:54,850 --> 01:02:56,520 ‎- Nào. Bắt họ đi. ‎- Được rồi. 1079 01:02:57,140 --> 01:02:58,600 ‎Chúng ta là Sacrarium. 1080 01:02:58,690 --> 01:03:00,810 ‎- Lễ vật thiêu... ‎- Ta rất đông. 1081 01:03:00,900 --> 01:03:03,020 ‎- ...được dâng cho thần... ‎- Ta là Sacrarium. 1082 01:03:03,110 --> 01:03:05,780 ‎- ...và lấp đầy chúng ta. ‎- Dừng lại! Tôi đang chảy máu! 1083 01:03:08,320 --> 01:03:09,700 ‎Sơ tán. 1084 01:03:10,870 --> 01:03:11,870 ‎Sơ tán. 1085 01:03:13,740 --> 01:03:15,040 ‎Sơ tán. 1086 01:03:16,910 --> 01:03:17,750 ‎Cái quái gì thế? 1087 01:03:23,800 --> 01:03:26,260 ‎Cái quái gì thế? Bọn người hư đi hết rồi. 1088 01:03:26,340 --> 01:03:28,010 ‎Ta đang mơ cùng giấc mơ à? 1089 01:03:31,390 --> 01:03:32,600 ‎- Đi thôi. ‎- Cảnh sát đây! 1090 01:03:32,720 --> 01:03:34,100 ‎Đi! 1091 01:03:34,180 --> 01:03:35,430 ‎- Chúa ơi. ‎- Đi đi! 1092 01:03:36,520 --> 01:03:37,350 ‎Đứng yên! 1093 01:03:37,430 --> 01:03:38,600 ‎Giơ tay lên! 1094 01:03:39,100 --> 01:03:40,900 ‎Cao hơn! 1095 01:03:40,980 --> 01:03:42,940 ‎Thế... Thế này là cao nhất rồi. 1096 01:03:45,570 --> 01:03:49,450 ‎Báo cáo, là 10-95. Họ đang bị giữ. ‎Chúng tôi đang về. 1097 01:04:06,210 --> 01:04:07,920 ‎Thanh tra Martin sẽ đến ngay. 1098 01:04:14,100 --> 01:04:16,430 ‎Kết thúc rồi. Ta tiêu rồi. 1099 01:04:18,520 --> 01:04:19,350 ‎Anh biết. 1100 01:04:21,100 --> 01:04:22,600 ‎Em có điều này cần nói. 1101 01:04:24,610 --> 01:04:25,440 ‎Sao? 1102 01:04:27,780 --> 01:04:28,990 ‎Anh nhớ khi anh... 1103 01:04:29,530 --> 01:04:32,030 ‎đi vắng để dự tiệc độc thân của Ben không? 1104 01:04:32,450 --> 01:04:34,370 ‎Em ăn hết đậu phộng giòn của anh. 1105 01:04:34,450 --> 01:04:37,080 ‎Không. Ừ. 1106 01:04:39,200 --> 01:04:42,040 ‎Em lẻn vào văn phòng anh ‎và xem phim tài liệu. 1107 01:04:43,040 --> 01:04:45,130 ‎- Em làm gì? ‎- Em biết. Em xin lỗi. 1108 01:04:46,590 --> 01:04:50,550 ‎Nhưng em muốn nói là... nó rất hay. 1109 01:04:55,180 --> 01:04:56,390 ‎Sao em không nói gì? 1110 01:04:56,470 --> 01:04:58,430 ‎Nói thật nhé Jibran, đôi khi... 1111 01:04:59,850 --> 01:05:01,850 ‎em thấy anh không để ý em nghĩ gì. 1112 01:05:05,400 --> 01:05:08,730 ‎Anh rất để ý. Thế nên anh không muốn ‎cho em thấy. 1113 01:05:08,820 --> 01:05:10,320 ‎Anh sợ em không thích. 1114 01:05:11,360 --> 01:05:14,660 ‎Leilani, em đã có cuộc sống ổn định ‎từ khi ta gặp nhau... 1115 01:05:15,450 --> 01:05:18,280 ‎và anh luôn tin ‎em có thể tìm người tốt hơn anh. 1116 01:05:22,790 --> 01:05:24,170 ‎Nói thật, em... 1117 01:05:24,750 --> 01:05:27,000 ‎em thấy mình chưa ổn định chút nào cả. 1118 01:05:27,380 --> 01:05:28,880 ‎Kiểu như, chẳng có gì. 1119 01:05:31,090 --> 01:05:33,760 ‎Nhưng em bị ám ảnh bởi suy nghĩ ‎của người khác 1120 01:05:33,840 --> 01:05:36,390 ‎ngoại trừ người mà em quan tâm nhất... 1121 01:05:40,220 --> 01:05:41,810 ‎Em chỉ muốn anh hạnh phúc. 1122 01:05:44,350 --> 01:05:45,980 ‎Anh cũng muốn em hạnh phúc. 1123 01:05:51,150 --> 01:05:52,530 ‎Chúng ta vẫn là bạn... 1124 01:05:53,110 --> 01:05:54,490 ‎nói dối trong phiên tòa. 1125 01:05:55,410 --> 01:05:57,160 ‎- Em đã thỏa thuận lời khai. ‎- Gì? 1126 01:05:57,240 --> 01:05:58,490 ‎- Chưa ai bảo anh à? ‎- Chưa. 1127 01:05:59,830 --> 01:06:01,450 ‎Anh tưởng phải gặp luật sư. 1128 01:06:01,540 --> 01:06:03,200 ‎Sẽ phải trình báo cả ngày. 1129 01:06:03,410 --> 01:06:05,080 ‎- Xong rồi à? ‎- Ừ, xong rồi. 1130 01:06:05,960 --> 01:06:06,880 ‎Tôi thích họ. 1131 01:06:07,630 --> 01:06:11,210 ‎- Tôi nghĩ họ không nên chia tay. ‎- Yêu đương khốn nạn lắm. 1132 01:06:11,750 --> 01:06:12,590 ‎Ừ. 1133 01:06:35,030 --> 01:06:37,200 ‎Chúng tôi tìm ông bà khắp thành phố. 1134 01:06:40,620 --> 01:06:44,040 ‎Ông bà là nhân chứng chủ chốt ‎và nghi phạm vẫn đang tự do. 1135 01:06:46,290 --> 01:06:47,120 ‎Gì cơ? 1136 01:06:47,460 --> 01:06:50,080 ‎Chúng tôi đã cố lùng sục cả đêm ‎để đảm bảo ông bà an toàn. 1137 01:06:50,540 --> 01:06:52,590 ‎- Chúng tôi đã cố gọi. ‎- Khoan, xin lỗi. 1138 01:06:52,960 --> 01:06:55,800 ‎- Cô không nghĩ chúng tôi là sát nhân à? ‎- Không. 1139 01:06:56,840 --> 01:06:58,760 ‎Máy quay ghi lại toàn bộ cuộc truy đuổi. 1140 01:06:58,840 --> 01:07:01,720 ‎- Không thể tin được. ‎- Chúng tôi đang cố xác định danh tính 1141 01:07:01,800 --> 01:07:03,180 ‎người cướp xe của ông. 1142 01:07:03,260 --> 01:07:05,180 ‎Hắn phải chịu trách nhiệm cho vụ này 1143 01:07:05,270 --> 01:07:07,440 ‎- cũng như nhiều vụ án mạng... ‎- Hắn ác lắm. 1144 01:07:07,520 --> 01:07:10,360 ‎...ở căn hộ St. Charles, ‎một hội nam sinh chết. 1145 01:07:10,440 --> 01:07:13,320 ‎Được rồi. Nói rõ nhé... 1146 01:07:14,820 --> 01:07:19,200 ‎bọn tôi không phải... ‎nghi phạm trong... vụ... án mạng. 1147 01:07:19,280 --> 01:07:20,410 ‎Cô rõ bọn tôi không làm? 1148 01:07:20,490 --> 01:07:22,660 ‎- Cô biết bọn tôi không làm. ‎- Tất nhiên. 1149 01:07:22,740 --> 01:07:24,240 ‎Tại sao hai thường dân 1150 01:07:24,330 --> 01:07:26,290 ‎lại giết người họ chưa gặp chứ? 1151 01:07:26,370 --> 01:07:29,080 ‎- Sao chúng tôi... ‎- Phải không? 1152 01:07:29,170 --> 01:07:30,290 ‎Thật vô lý. 1153 01:07:30,380 --> 01:07:33,380 ‎- Chẳng có lý xíu nào! ‎- Ôi, Chúa ơi! 1154 01:07:33,920 --> 01:07:36,880 ‎Đúng vậy. Tôi hứa chưa từng giết ai, 1155 01:07:36,970 --> 01:07:38,760 ‎và sẽ không bao giờ giết ai. 1156 01:07:38,840 --> 01:07:40,640 ‎- Thề danh dự. ‎- Anh ấy chẳng giết ai! 1157 01:07:40,720 --> 01:07:42,850 ‎- Không bao giờ. ‎- Tôi có nghĩ đến việc 1158 01:07:42,930 --> 01:07:43,850 ‎giết Jibran không à? 1159 01:07:44,100 --> 01:07:46,640 ‎- Mọi lúc luôn. ‎- Nhưng theo cách thường! 1160 01:07:46,720 --> 01:07:48,940 ‎- Cô ấy không bao giờ làm. ‎- Chỉ là... 1161 01:07:49,020 --> 01:07:52,060 ‎Theo cách, "Tôi sẽ giết anh! ‎Tôi sẽ vặn cổ anh!" 1162 01:07:52,150 --> 01:07:54,400 ‎- Chả bao giờ... làm thật. ‎- Không phải giết thật. 1163 01:07:54,480 --> 01:07:56,860 ‎Như mỗi ngày tồi đều đi chậm ‎qua biển báo dừng. 1164 01:07:57,530 --> 01:07:59,820 ‎Nhưng tôi không mạo hiểm đâu. 1165 01:07:59,900 --> 01:08:03,160 ‎Tôi từng bán ‎thực phẩm chứa cần cho bác tôi. 1166 01:08:03,240 --> 01:08:05,240 ‎Ông ấy luôn nói, "Nó hợp pháp ‎ở Amsterdam". 1167 01:08:05,330 --> 01:08:08,710 ‎- Mà không chỉ được Amsterdam trên bản đồ. ‎- Cô ấy không bán ở Amsterdam. 1168 01:08:08,790 --> 01:08:12,040 ‎- Tôi không biết Amsterdam ở đâu. ‎- Cô ấy bán ở đây để giúp mọi người... 1169 01:08:12,210 --> 01:08:14,920 ‎- phê pha. ‎- Bệnh tăng nhãn áp, kiểu vậy. 1170 01:08:15,000 --> 01:08:17,710 ‎Cô ấy chủ yếu kiếm chút tiền 1171 01:08:17,800 --> 01:08:19,550 ‎- khi cần. ‎- Chúng tôi cần trang trải. 1172 01:08:19,630 --> 01:08:20,630 ‎Đợi đã, xin lỗi. 1173 01:08:21,510 --> 01:08:25,010 ‎Vậy mọi người ‎có bắt được... đám cuồng giáo không? 1174 01:08:25,100 --> 01:08:27,430 ‎Giáo phái đeo mặt nạ trong rạp hát... 1175 01:08:27,520 --> 01:08:29,020 ‎- Mặt nạ. ‎- ...và đều... quan hệ. 1176 01:08:29,100 --> 01:08:30,270 ‎Ai may mắn được quan hệ. 1177 01:08:30,350 --> 01:08:32,440 ‎- Họ làm trên chiếc giường tròn. ‎- Nhạc... 1178 01:08:32,520 --> 01:08:34,610 ‎- Họ đã làm tình. ‎- Một nơi đông người... 1179 01:08:34,690 --> 01:08:36,980 ‎- Họ làm quần quật. ‎- ...để đặt giường tròn và lớn. 1180 01:08:37,070 --> 01:08:38,280 ‎Một số người hăng say lắm. 1181 01:08:38,360 --> 01:08:40,820 ‎- Phải. ‎- Tôi đồng ý, họ làm quần quật. 1182 01:08:40,900 --> 01:08:42,410 ‎Ừ, chúng tôi đã thấy hết. 1183 01:08:42,490 --> 01:08:45,620 ‎Tôi cho cô biết, cảnh đó đáng xem lắm. 1184 01:08:46,080 --> 01:08:47,410 ‎Có ích lắm, 1185 01:08:47,490 --> 01:08:50,750 ‎nhưng chúng tôi biết hết về Sacrarium ‎và theo dõi họ hàng tháng trời. 1186 01:08:50,830 --> 01:08:53,080 ‎Cuộc đột kích tối nay lẽ ra làm họ tan rã, 1187 01:08:53,170 --> 01:08:55,670 ‎nhưng có người báo cho họ ‎chúng tôi sẽ đến. 1188 01:08:56,590 --> 01:08:57,420 ‎Nghe này. 1189 01:08:57,960 --> 01:09:00,630 ‎Ông bà đã chứng kiến ‎những việc kinh khủng. 1190 01:09:01,260 --> 01:09:07,010 ‎Chúng tôi cần lời khai của ông bà ‎nhưng tôi nghĩ ông bà cần ngủ một giấc. 1191 01:09:07,430 --> 01:09:11,350 ‎Thế nên sáng sớm mai hãy tới, ‎chúng tôi sẽ lấy lời khai của ông bà. 1192 01:09:11,680 --> 01:09:13,940 ‎Người của chúng tôi sẽ đưa ông bà về, 1193 01:09:14,020 --> 01:09:16,520 ‎và sẽ luôn theo dõi chỗ ông bà ‎để đảm bảo an toàn 1194 01:09:16,610 --> 01:09:18,230 ‎đến khi tóm được nghi phạm. 1195 01:09:18,780 --> 01:09:20,990 ‎Cảm ơn. Đây là trải nghiệm tuyệt vời. 1196 01:09:21,070 --> 01:09:22,200 ‎Cảm ơn. 1197 01:09:22,280 --> 01:09:24,240 ‎Có phiếu nhận xét chứ? ‎Tôi sẽ chấm năm sao. 1198 01:09:24,320 --> 01:09:26,490 ‎- Tôi muốn chấm lắm. ‎- Năm sao tất. 1199 01:09:37,130 --> 01:09:38,340 ‎Thế thôi à? 1200 01:09:39,250 --> 01:09:42,840 ‎Ta cứ thế... ‎quay lại cuộc sống bình thường à? 1201 01:09:43,220 --> 01:09:44,550 ‎Như chưa có gì xảy ra? 1202 01:09:45,760 --> 01:09:46,800 ‎Chắc vậy. 1203 01:09:56,730 --> 01:09:58,400 ‎Tối nay anh sẽ ngủ trên ghế. 1204 01:09:58,480 --> 01:10:02,150 ‎- Ôi không. Ta có thể đổi. ‎- Không đâu. 1205 01:10:02,240 --> 01:10:03,610 ‎Em nên ngủ trên giường. 1206 01:10:11,660 --> 01:10:15,330 ‎Thật điên rồ. Em biết ta không phá án ‎hay gì đó, 1207 01:10:15,410 --> 01:10:17,380 ‎nhưng ta đã rất gần gũi với nhau. 1208 01:10:17,790 --> 01:10:18,750 ‎Em tự hào về ta. 1209 01:10:19,920 --> 01:10:22,000 ‎Một cặp tân binh không đến nỗi nhỉ. 1210 01:10:23,840 --> 01:10:25,880 ‎Có điều em thắc mắc là... 1211 01:10:26,630 --> 01:10:27,840 ‎ai gọi cảnh sát nhỉ? 1212 01:10:28,430 --> 01:10:29,300 ‎Tôi đấy. 1213 01:10:32,390 --> 01:10:33,350 ‎Nhớ tôi không? 1214 01:10:34,600 --> 01:10:36,020 ‎Sao anh vào được xe này? 1215 01:10:36,310 --> 01:10:37,520 ‎Đã nói tôi là cảnh sát mà. 1216 01:10:38,060 --> 01:10:40,230 ‎Tôi ở trong lực lượng khoảng 13 năm. 1217 01:10:40,310 --> 01:10:42,360 ‎Ở đó tôi rất quan trọng đấy. 1218 01:10:43,190 --> 01:10:45,990 ‎Và... anh cũng là thành viên ‎của giáo phái tình dục à? 1219 01:10:46,070 --> 01:10:48,200 ‎Không, họ thuê tôi bảo vệ khỏi cảnh sát. 1220 01:10:48,280 --> 01:10:50,910 ‎Khoan, anh bảo vệ giáo phái tình dục 1221 01:10:50,990 --> 01:10:54,080 ‎và cũng tống tiền các thành viên à? 1222 01:10:54,160 --> 01:10:55,710 ‎Sự thật là vậy đấy. 1223 01:10:55,790 --> 01:10:58,170 ‎Anh có biết thành phố này ‎trả tôi bao nhiêu không? 1224 01:10:58,250 --> 01:11:00,790 ‎Tôi mạo hiểm tính mạng mình hàng ngày 1225 01:11:00,880 --> 01:11:02,880 ‎và chính phủ trả có chút xíu. 1226 01:11:03,380 --> 01:11:04,840 ‎Nhưng biết điều gì khốn nạn chứ? 1227 01:11:06,380 --> 01:11:07,680 ‎Gã đi xe đạp ấy? 1228 01:11:08,220 --> 01:11:10,600 ‎Gã mà tôi dùng xe cán qua nhiều lần ấy? 1229 01:11:10,680 --> 01:11:12,850 ‎Tôi nhớ. Em nhớ chứ? Chúng tôi nhớ. 1230 01:11:13,220 --> 01:11:14,350 ‎Đó là bạn tôi. 1231 01:11:15,520 --> 01:11:19,520 ‎Chúng tôi nghĩ ra kế hoạch ‎tống tiền giáo phái, 1232 01:11:19,600 --> 01:11:21,310 ‎nhưng hắn quá tham lam. 1233 01:11:21,690 --> 01:11:24,820 ‎Không chia đủ phần cho tôi ‎và bất chấp lời tôi khuyên 1234 01:11:24,900 --> 01:11:27,400 ‎mà cho bọn nam sinh dốt nát đó nhập hội. 1235 01:11:27,490 --> 01:11:31,990 ‎Tôi xin phép, thưa anh, bọn tôi ‎chẳng biết gì và đã có ký ức tồi tệ, 1236 01:11:32,070 --> 01:11:34,290 ‎nên hãy để bọn tôi đi. ‎Anh có thể tin bọn tôi. 1237 01:11:34,370 --> 01:11:36,540 ‎Tôi không tin ai cả. Mẹo nhỏ này, 1238 01:11:36,620 --> 01:11:39,460 ‎thế giới ngoài kia cố bắt cô. 1239 01:11:39,830 --> 01:11:43,130 ‎Người duy nhất ở bên cô chính là cô. 1240 01:11:44,550 --> 01:11:46,550 ‎- Anh sai rồi. ‎- Không đúng. 1241 01:11:47,510 --> 01:11:48,840 ‎Tôi đã tin một người. 1242 01:11:48,930 --> 01:11:50,180 ‎Một người. 1243 01:11:51,640 --> 01:11:52,470 ‎Siobhan. 1244 01:11:53,180 --> 01:11:55,310 ‎Tôi sẽ không bao giờ tin ai nữa. 1245 01:11:56,140 --> 01:11:57,060 ‎Không bao giờ. 1246 01:11:57,680 --> 01:11:59,940 ‎Ta đến thế giới này một mình, 1247 01:12:00,020 --> 01:12:04,320 ‎và lúc đi cũng một mình. ‎Đó là điều hai người sắp học được đấy. 1248 01:12:16,290 --> 01:12:17,160 ‎Nghe này, 1249 01:12:17,830 --> 01:12:19,330 ‎xin lỗi tôi phải giết hai người. 1250 01:12:19,410 --> 01:12:22,210 ‎Hai người đẹp đôi đấy, ‎dù đôi lúc hơi phiền. 1251 01:12:22,750 --> 01:12:26,000 ‎Nhưng tôi sẽ quên thôi, ‎nếu điều đó làm hai người thấy ổn hơn. 1252 01:12:26,090 --> 01:12:29,220 ‎Anh không cần làm vậy. Anh không phải ‎sát nhân. Anh là người tốt. 1253 01:12:29,760 --> 01:12:30,970 ‎Tôi thấy trong mắt anh. 1254 01:12:31,050 --> 01:12:33,300 ‎- Mắt anh thật tử tế. ‎- Sáng chói luôn. 1255 01:12:33,390 --> 01:12:35,890 ‎Biết hôm nay tôi giết ‎bao nhiêu người chứ? 1256 01:12:37,060 --> 01:12:39,930 ‎Tôi sẽ nói anh đã giết đủ người rồi. 1257 01:12:40,020 --> 01:12:41,140 ‎Tôi không tính thêm đâu. 1258 01:12:41,230 --> 01:12:44,400 ‎Vì bây giờ số người mà anh giết ‎rất ấn tượng, 1259 01:12:44,480 --> 01:12:45,690 ‎nhưng không đáng lo. 1260 01:12:45,770 --> 01:12:50,740 ‎Vậy là anh giết gã xe đạp và đám nam sinh. ‎Ai dám đùa? Anh đúng là anh hùng dân tộc. 1261 01:12:50,820 --> 01:12:52,410 ‎Đó là câu hỏi tu từ. 1262 01:12:52,910 --> 01:12:54,870 ‎Thay đổi chưa bao giờ là muộn. 1263 01:12:54,950 --> 01:12:59,370 ‎- Có khi anh sẽ tìm được Siobhan mới. ‎- Tôi cho cô nói về Siobhan à? 1264 01:12:59,750 --> 01:13:03,620 ‎- Tôi tưởng anh chia sẻ và bật đèn xanh... ‎- Siobhan thật gây kích động. 1265 01:13:03,710 --> 01:13:04,750 ‎Cả anh nữa! 1266 01:13:05,250 --> 01:13:06,790 ‎Đừng nhắc đến tên cô ấy! 1267 01:13:07,130 --> 01:13:09,880 ‎Tôi sẽ không bao giờ nhắc tên Siobhan nữa. 1268 01:13:09,960 --> 01:13:12,260 ‎- Tôi không biết cô ta. Tôi còn... ‎- Cô ta thật tệ. 1269 01:13:12,340 --> 01:13:13,180 ‎Im đi. 1270 01:13:16,850 --> 01:13:18,350 ‎Rõ ràng anh ta chưa quên Siobhan. 1271 01:13:20,890 --> 01:13:22,940 ‎Quay lại. Đưa tay ra sau lưng. 1272 01:13:24,270 --> 01:13:27,020 ‎Chạm vào người cô ấy là tôi đá anh đấy. 1273 01:13:28,320 --> 01:13:29,530 ‎- Quay lại. ‎- Vâng. 1274 01:13:32,570 --> 01:13:35,780 ‎Máy quay giám sát ghi hình anh đấy. ‎Anh chết chắc rồi. 1275 01:13:35,870 --> 01:13:38,240 ‎Tôi xem rồi. Nhiễu lắm. 1276 01:13:38,530 --> 01:13:40,830 ‎Như phim về quái vật Bigfoot vậy. 1277 01:13:43,290 --> 01:13:45,330 ‎Không thể cứ ngồi đây chờ bị giết. 1278 01:13:45,420 --> 01:13:47,750 ‎Ta cần làm gì đó. Giúp em nghĩ cách đi. 1279 01:13:47,840 --> 01:13:48,880 ‎Được rồi. 1280 01:13:49,800 --> 01:13:51,840 ‎- Đây. Nới lỏng dây cho anh. ‎- Được rồi. 1281 01:13:51,920 --> 01:13:53,720 ‎- Được không? ‎- Em không chạm được... 1282 01:13:53,800 --> 01:13:55,840 ‎- Ôi, nó chặt hơn rồi! ‎- Cái này... 1283 01:13:55,930 --> 01:13:57,220 ‎Em xin lỗi. Gỡ cho em đi. 1284 01:13:57,300 --> 01:13:58,930 ‎- Được không? ‎- Không. Mẹ kiếp! 1285 01:13:59,010 --> 01:14:00,180 ‎Anh sẽ cố đạp cửa. 1286 01:14:02,730 --> 01:14:03,600 ‎Chết tiệt. 1287 01:14:04,690 --> 01:14:06,850 ‎- Ước gì anh mang giày của em. ‎- Bật lửa kìa! 1288 01:14:06,940 --> 01:14:09,020 ‎- Bật lửa! ‎- Thế mới hợp lí chứ! 1289 01:14:09,110 --> 01:14:09,980 ‎Lấy đi. 1290 01:14:10,940 --> 01:14:12,320 ‎Em làm được mà. 1291 01:14:16,450 --> 01:14:17,990 ‎Nóng bỏng thật đấy. 1292 01:14:20,410 --> 01:14:22,370 ‎- Hắn thấy ta à? ‎- Trời, hắn trải tấm nhựa. 1293 01:14:22,450 --> 01:14:24,000 ‎- Nào. ‎- Chết tiệt. 1294 01:14:24,080 --> 01:14:25,620 ‎- Nó bật ra chưa? ‎- Chưa. 1295 01:14:25,710 --> 01:14:27,880 ‎- Giờ thì sao? ‎- Được rồi. 1296 01:14:27,960 --> 01:14:31,250 ‎Nào. Nhanh lên. Lấy đi. 1297 01:14:31,550 --> 01:14:34,300 ‎Lấy đi. Nào. 1298 01:14:35,630 --> 01:14:37,090 ‎Đốt sợi dây! Không phải tay anh! 1299 01:14:42,470 --> 01:14:45,770 ‎- Bỏ xuống. Nóng quá! Được rồi! ‎- Em ngậm ở miệng mà. 1300 01:14:45,850 --> 01:14:47,850 ‎Ừ, nhưng em đâu ngậm đầu nóng. 1301 01:14:49,190 --> 01:14:51,730 ‎Chờ đã, hắn đang nhìn chúng ta! Đợi đã. 1302 01:14:53,150 --> 01:14:55,490 ‎Được rồi. Để lại chỗ cũ đi. 1303 01:14:57,610 --> 01:14:58,570 ‎Ra khỏi xe. 1304 01:15:00,490 --> 01:15:03,240 ‎Họ sẽ bắt được anh. Họ biết ‎anh chở chúng tôi. 1305 01:15:03,700 --> 01:15:05,370 ‎Họ không nghi ngờ tôi đâu. 1306 01:15:05,580 --> 01:15:07,540 ‎Khi tôi chở hai người về căn hộ, 1307 01:15:07,620 --> 01:15:11,090 ‎tên sát nhân thật nhảy ra khỏi bụi cây ‎và đánh vào đầu tôi. 1308 01:15:12,040 --> 01:15:15,880 ‎Khi tỉnh dậy, tôi bị trói ở sau xe mình 1309 01:15:15,970 --> 01:15:17,970 ‎với hai người tại bến tàu. 1310 01:15:19,720 --> 01:15:20,550 ‎Coi chừng vấp. 1311 01:15:22,850 --> 01:15:25,470 ‎Và rồi tên sát nhân bắt ta lên thuyền. 1312 01:15:26,230 --> 01:15:29,850 ‎Đúng vậy. Cả ba chúng ta. ‎Nhớ chuyện tiếp theo không? 1313 01:15:30,860 --> 01:15:33,070 ‎Hắn bắt chúng ta quỳ xuống. Quỳ đi. 1314 01:15:34,730 --> 01:15:37,450 ‎Tôi nhảy lên cố cứu hai người, ‎và trong khi ẩu đả, 1315 01:15:38,490 --> 01:15:39,320 ‎tôi đã bị bắn. 1316 01:15:39,740 --> 01:15:41,990 ‎Tôi không bị nặng, ‎nhưng phải kinh hãi nhìn... 1317 01:15:42,580 --> 01:15:44,200 ‎tên sát nhân đeo mặt nạ 1318 01:15:44,620 --> 01:15:48,210 ‎bắn hai người bằng súng của tôi. ‎Dù sao thì hãy làm cho xong nào. 1319 01:15:49,420 --> 01:15:51,460 ‎Kéo, không. 1320 01:15:52,170 --> 01:15:53,250 ‎Kéo, 1321 01:15:54,500 --> 01:15:55,500 ‎cưa, 1322 01:15:56,510 --> 01:15:57,470 ‎lừa... 1323 01:16:07,180 --> 01:16:08,390 ‎Này, Ria mép! 1324 01:16:24,240 --> 01:16:25,830 ‎- Không. ‎- Ôi, chết tiệt. 1325 01:16:26,330 --> 01:16:28,450 ‎Nào. Bắn tôi đi. 1326 01:16:28,620 --> 01:16:31,120 ‎- Không. ‎- Bắn ngay trên vai này. 1327 01:16:31,210 --> 01:16:33,130 ‎Tôi không cần tự bắn mình nữa. 1328 01:16:33,210 --> 01:16:35,380 ‎- Không. ‎- Bỏ súng xuống kẻo tôi bẻ gãy cổ hắn. 1329 01:16:35,460 --> 01:16:38,260 ‎Anh không bẻ được đâu. Dày lắm. 1330 01:16:38,710 --> 01:16:41,840 ‎Tôi cứ vặn cho tới khi được thôi. 1331 01:16:41,930 --> 01:16:45,180 ‎- Từ góc nhìn của anh thì hắn đúng đấy. ‎- Hắn không thể hại anh. 1332 01:16:45,720 --> 01:16:48,100 ‎Anh cá là hắn làm dễ lắm đấy. 1333 01:16:48,180 --> 01:16:51,390 ‎- Bỏ xuống. ‎- Leilani, nghe hắn đi. Bỏ súng xuống. 1334 01:16:51,480 --> 01:16:53,810 ‎- Em không ngắm tốt. Bỏ xuống đi. ‎- Em ngắm được! 1335 01:16:53,900 --> 01:16:56,230 ‎Sao ta lại cãi nhau về chuyện này? 1336 01:16:56,320 --> 01:16:58,400 ‎Anh nghĩ mình luôn đúng. ‎Lần này anh sai rồi. 1337 01:16:58,480 --> 01:17:00,860 ‎Anh phải nghe lời em ‎khi em chưa bao giờ cầm súng, 1338 01:17:00,950 --> 01:17:01,900 ‎còn anh biết tuốt à? 1339 01:17:01,990 --> 01:17:04,320 ‎Anh từ chối mạo hiểm. ‎Đây là ví dụ điển hình. 1340 01:17:04,410 --> 01:17:06,490 ‎Em là lý do ta ở đây. Là lỗi của em. 1341 01:17:06,580 --> 01:17:08,200 ‎- Hai người! ‎- Anh muốn cãi thật à? 1342 01:17:08,290 --> 01:17:10,580 ‎Chúa ơi! Anh muốn đến đồn cảnh sát. 1343 01:17:10,660 --> 01:17:12,040 ‎Anh lái xe mà! 1344 01:17:12,120 --> 01:17:13,870 ‎Anh bị ngựa đá vì em! 1345 01:17:13,960 --> 01:17:16,290 ‎- Anh bỏ mặc người chết. ‎- Hai người phiền quá. 1346 01:17:16,380 --> 01:17:18,000 ‎Em cô đơn trong cuộc tình này. 1347 01:17:18,090 --> 01:17:19,670 ‎Em xem phim của anh không xin phép! 1348 01:17:19,760 --> 01:17:21,920 ‎- Chả ai quan tâm sữa lắc... ‎- Như bố mẹ tôi ấy! 1349 01:17:22,010 --> 01:17:24,680 ‎- Hiểu điều anh làm một lần đi! ‎- Đồng lòng với em đi! 1350 01:17:24,760 --> 01:17:26,180 ‎- Một, hai, ba! ‎- Bắn! 1351 01:17:29,140 --> 01:17:30,100 ‎Chết tiệt. 1352 01:17:31,270 --> 01:17:32,770 ‎- Jibran, anh ổn chứ? ‎- Ừ. 1353 01:17:37,650 --> 01:17:38,480 ‎Chúa ơi. 1354 01:17:44,280 --> 01:17:45,200 ‎Mẹ kiếp! 1355 01:18:09,470 --> 01:18:11,020 ‎Ở đây cần dấu vân tay! 1356 01:18:11,100 --> 01:18:13,640 ‎Nhờ ông bà, chúng tôi ‎đã bắt được nghi phạm. 1357 01:18:13,810 --> 01:18:14,940 ‎Ông bà an toàn rồi. 1358 01:18:15,850 --> 01:18:16,810 ‎Sao rồi? 1359 01:18:22,400 --> 01:18:23,320 ‎Em ổn chứ? 1360 01:18:23,900 --> 01:18:26,160 ‎- Ừ, em ổn. Còn anh? ‎- Ổn. 1361 01:18:27,740 --> 01:18:29,740 ‎Em biết anh sẽ đếm "một, hai, ba", 1362 01:18:29,830 --> 01:18:31,910 ‎mặc dù mấy lần kia không hiệu quả. 1363 01:18:32,910 --> 01:18:35,000 ‎- Em làm mọi thứ mà. ‎- Không, ta đều làm. 1364 01:18:35,080 --> 01:18:36,460 ‎- Ta đều làm. ‎- Em bắn hắn. 1365 01:18:36,540 --> 01:18:38,330 ‎- Em biết, nhưng... ‎- Thật tuyệt. 1366 01:18:38,420 --> 01:18:39,540 ‎...thà quên đi còn hơn. 1367 01:18:39,630 --> 01:18:42,340 ‎- Đừng bao giờ bắn ai nữa. ‎- Không bao giờ đâu. 1368 01:18:45,050 --> 01:18:47,130 ‎- Sao thế? ‎- Anh có nói gì đâu. 1369 01:18:47,220 --> 01:18:48,300 ‎Em biết vẻ mặt đó. 1370 01:18:48,930 --> 01:18:51,350 ‎- Vẻ mặt nào? ‎- Vẻ mặt "Anh muốn hôn em". 1371 01:18:51,430 --> 01:18:53,140 ‎- Không đâu. ‎- Đúng mà. 1372 01:18:53,220 --> 01:18:54,520 ‎Anh đâu muốn hôn em. 1373 01:18:54,980 --> 01:18:57,560 ‎Em thật ngạo mạn. Ghê quá. 1374 01:18:57,900 --> 01:18:58,810 ‎Ồ, ghê quá hả? 1375 01:18:59,100 --> 01:19:02,780 ‎Anh muốn hôn em lắm mà, đá lưỡi các kiểu. 1376 01:19:02,860 --> 01:19:04,530 ‎- Em biết mà. ‎- Ồ, em thổi phồng quá. 1377 01:19:04,610 --> 01:19:06,030 ‎- Được. ‎- Có em muốn hôn anh ấy. 1378 01:19:06,110 --> 01:19:07,950 ‎- Em muốn hôn anh ư? ‎- Em muốn hôn anh, 1379 01:19:08,030 --> 01:19:11,240 ‎- và em sẽ làm ngay luôn. ‎- Làm gì? Em làm gì hả? 1380 01:19:23,380 --> 01:19:24,510 ‎Xin lỗi đôi uyên ương. 1381 01:19:25,170 --> 01:19:28,470 ‎Tôi phải đưa ông bà đến bệnh viện ‎kiểm tra. Theo thủ tục. 1382 01:19:32,680 --> 01:19:35,100 ‎Làm tình sau xe cấp cứu khá quái đản nhỉ? 1383 01:19:35,770 --> 01:19:37,850 ‎- Chơi luôn. ‎- Được rồi, đi thôi. 1384 01:19:39,100 --> 01:19:43,190 ‎- Anh thử tư thế lúc xem truy hoan nhé? ‎- Anh sẽ làm quần quật luôn! 1385 01:19:43,270 --> 01:19:45,400 ‎Anh nói không hay. Đó là câu của em. 1386 01:19:54,490 --> 01:19:56,250 ‎- Chạy đi, Leilani! ‎- Đang chạy đây‎! 1387 01:19:56,330 --> 01:19:58,330 ‎- Chết tiệt! ‎- Họ ở ngay sau ta! 1388 01:19:58,410 --> 01:20:00,040 ‎Để em lên trước! Chậm lại! 1389 01:20:00,120 --> 01:20:01,750 ‎- Chạy đi! ‎- Đang chạy đây. 1390 01:20:01,830 --> 01:20:04,960 ‎- Đừng bảo em chạy khi em đang chạy! ‎- Chúa ơi. Họ ở ngay... 1391 01:20:06,960 --> 01:20:08,800 ‎Đây là London, Anh Quốc. 1392 01:20:08,970 --> 01:20:11,220 ‎Julus và Leilani đã mất thời giờ quý báu 1393 01:20:11,300 --> 01:20:13,930 ‎sau một cuộc tranh cãi gay gắt về hệ mét. 1394 01:20:14,010 --> 01:20:19,520 ‎Chỉ còn lại hai chân, liệu họ có thể ‎giành giải thưởng một triệu đô không? 1395 01:20:19,600 --> 01:20:22,980 ‎Ta sắp thắng rồi, Jibran! ‎Đã bảo ta thắng được ‎Cuộc đua kỳ thú ‎mà! 1396 01:20:26,110 --> 01:20:29,570 ‎Trong hơn 50 năm, những người hâm mộ ‎đã tập trung tại công viên Hyde 1397 01:20:29,650 --> 01:20:30,740 ‎để tưởng niệm... 1398 01:20:31,990 --> 01:20:32,990 ‎- Ôi không. ‎- Sao thế? 1399 01:20:39,120 --> 01:20:40,540 ‎Ôi, chết tiệt. 1400 01:25:36,500 --> 01:25:41,510 ‎Biên dịch: Chau Pham