1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,121 --> 00:00:41,166 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:00:48,214 --> 00:00:49,799 ‫إذن، كانت ليلة أمس ممتعة.‬ 5 00:00:50,467 --> 00:00:51,384 ‫كانت ممتعة جدًا.‬ 6 00:00:51,468 --> 00:00:52,677 ‫حظيت بوقت رائع.‬ 7 00:00:55,138 --> 00:00:56,097 ‫وداعًا حقًا.‬ 8 00:00:56,973 --> 00:00:57,807 ‫نعم.‬ 9 00:00:59,184 --> 00:01:00,769 ‫- أتضور جوعًا.‬ ‫- يمكنني الذهاب لتناول الفطور.‬ 10 00:01:00,852 --> 00:01:02,562 ‫هل تود الذهاب لتناول شيء ما؟‬ 11 00:01:02,979 --> 00:01:03,813 ‫بالتأكيد.‬ 12 00:01:04,731 --> 00:01:06,316 ‫- سأحضر سترتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 13 00:01:15,784 --> 00:01:18,453 ‫حقًا. ظللت أسير بجوار طاولة الخضروات النيئة‬ ‫طوال الليل،‬ 14 00:01:18,536 --> 00:01:21,247 ‫باذلًا قصارى جهدي لأتحدث معك‬ ‫لأنني كنت أعلم أنك ستعودين.‬ 15 00:01:21,331 --> 00:01:23,458 ‫حسنًا، ظللت أعود إلى طاولة الخضروات النيئة،‬ 16 00:01:23,541 --> 00:01:25,043 ‫محاولة أن ألفت انتباهك.‬ 17 00:01:25,502 --> 00:01:27,879 ‫لاحظتك بمجرد دخولك من الباب.‬ 18 00:01:28,296 --> 00:01:29,422 ‫ما اسم جدك؟‬ 19 00:01:30,048 --> 00:01:31,800 ‫لماذا؟ حتى تبحث عني على "جوجل"؟‬ 20 00:01:31,883 --> 00:01:34,803 ‫لا. أريد فقط أن أعرف الاسم الذي سأحفظه‬ ‫على هاتفي.‬ 21 00:01:36,221 --> 00:01:38,515 ‫لن أعطيك رقم هاتفي.‬ 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,984 ‫- لقد ارتكبت خطأ فادحًا.‬ ‫- علمت أنك ستقول ذلك!‬ 23 00:01:50,068 --> 00:01:51,277 ‫شعرت بذلك في داخلي.‬ 24 00:02:03,081 --> 00:02:05,375 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 25 00:02:05,458 --> 00:02:07,836 ‫نسيت أن لديّ خططًا مع أصدقائي اليوم.‬ 26 00:02:07,919 --> 00:02:10,171 ‫أرجوك، اذهبي إلى أصدقائك.‬ ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 27 00:02:11,047 --> 00:02:13,133 ‫- إلا إن أردت، يمكنني البقاء...‬ ‫- كان وقتًا ممتعًا.‬ 28 00:02:13,967 --> 00:02:15,635 ‫- عليّ الذهاب...‬ ‫- أترغبين بالبقاء؟‬ 29 00:02:15,718 --> 00:02:16,553 ‫حسنًا.‬ 30 00:02:23,268 --> 00:02:24,102 ‫ما هذا؟‬ 31 00:02:25,395 --> 00:02:27,230 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعبير الوجه هذا.‬ 32 00:02:27,939 --> 00:02:30,567 ‫- هل هذا تعبير "أريد أن أقبّلك"؟‬ ‫- لا.‬ 33 00:02:32,110 --> 00:02:33,236 ‫مهلًا، إلا إذا...‬ 34 00:02:34,028 --> 00:02:35,029 ‫إلا إذا ماذا؟‬ 35 00:02:35,113 --> 00:02:37,282 ‫كيف يبدو وجهك للتعبير عن رغبتك في التقبيل؟‬ 36 00:02:37,365 --> 00:02:39,367 ‫يشبه هذا كثيرًا.‬ 37 00:02:54,007 --> 00:02:55,758 ‫أنت غير معقولة.‬ 38 00:03:03,641 --> 00:03:05,393 ‫أنت غير معقولة حرفيًا.‬ 39 00:03:05,560 --> 00:03:07,729 ‫إن أخبرت أحدًا، "هذا ما قالته (ليليانا)،"‬ 40 00:03:07,812 --> 00:03:10,064 ‫- فلن يصدقني.‬ ‫- من أنت؟ أنت لست مستاءً.‬ 41 00:03:10,148 --> 00:03:12,192 ‫- لم قد أكون مستاءً؟‬ ‫- لأن هذا سيئ.‬ 42 00:03:12,275 --> 00:03:14,819 ‫لا تفعلي هذا. لا تعممي الأمر...‬ 43 00:03:14,903 --> 00:03:16,946 ‫- أنا مستاءة.‬ ‫- ظننت أنك كنت تمزحين.‬ 44 00:03:17,030 --> 00:03:19,115 ‫لم قد أمزح بشأن أمر كهذا؟‬ 45 00:03:19,199 --> 00:03:20,116 ‫يا إلهي!‬ 46 00:03:20,200 --> 00:03:21,492 ‫حسنًا، نهض من مكانه الآن.‬ 47 00:03:21,868 --> 00:03:24,537 ‫- أتظنين أننا سنفوز بـ"السباق المذهل"؟‬ ‫- ألا تظن ذلك؟‬ 48 00:03:24,621 --> 00:03:27,999 ‫هل تظنين أن في برنامج مسابقات حول العالم،‬ 49 00:03:28,082 --> 00:03:30,084 ‫سنربحه أنا وأنت؟‬ 50 00:03:30,168 --> 00:03:32,128 ‫ظننت ذلك، لكنني الآن لست متأكدة.‬ 51 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 ‫لا يمكننا الاتفاق على مطعم حتى.‬ 52 00:03:33,838 --> 00:03:37,759 ‫لا يمكننا ذلك‬ ‫لأن لديك مشكلة مع كل مطاعم "نيو أورلينز".‬ 53 00:03:37,842 --> 00:03:40,220 ‫عاصمة مطاعم العالم، ولا يمكنك أن تقرر.‬ 54 00:03:40,303 --> 00:03:42,597 ‫في الواقع،‬ ‫"هونغ كونغ" هي عاصمة المطاعم في العالم.‬ 55 00:03:44,182 --> 00:03:46,935 ‫لا أريدك أن تحرجي نفسك أمام أصدقائك‬ 56 00:03:47,018 --> 00:03:48,603 ‫بفهمك الخاطئ للحقائق الأساسية.‬ 57 00:03:48,686 --> 00:03:51,272 ‫لا أكره المطاعم. أحب المطاعم.‬ 58 00:03:51,356 --> 00:03:53,483 ‫قضيت عدة ساعات البارحة ‬ 59 00:03:53,566 --> 00:03:56,319 ‫في كتابة مقال سلبي على "يلب"‬ ‫بأصابعك الأنثوية البيضاء‬ 60 00:03:56,402 --> 00:03:59,155 ‫عن مطعم "تاباس" الذي ذهبنا إليه،‬ ‫وأنا ظننت أنه لذيذ جدًا.‬ 61 00:03:59,239 --> 00:04:00,740 ‫كان مالحًا جدًا.‬ 62 00:04:00,823 --> 00:04:03,493 ‫لم أكن أعلم أنني سأتناول طعامًا‬ ‫من "البحر الميت".‬ 63 00:04:03,576 --> 00:04:06,829 ‫وليس لديّ أصابع امرأة بيضاء.‬ ‫لديّ أصابع بنيّة.‬ 64 00:04:06,913 --> 00:04:08,498 ‫لماذا تتحدث بصوت مرتفع الآن؟‬ 65 00:04:08,581 --> 00:04:10,416 ‫هل تريد أن يظن الجيران أننا مجنونان؟‬ 66 00:04:10,500 --> 00:04:12,335 ‫من يهتم برأيهم؟ إنهم لا يعرفوننا.‬ 67 00:04:12,418 --> 00:04:13,920 ‫مرحبًا! سُررت بلقائكم!‬ 68 00:04:14,003 --> 00:04:15,004 ‫نحن نتشاجر!‬ 69 00:04:15,088 --> 00:04:17,423 ‫لا، لسنا كذلك! نحن نتدرب على مسرحية!‬ 70 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 ‫إنه مشهد رائع.‬ 71 00:04:19,259 --> 00:04:20,093 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 72 00:04:21,219 --> 00:04:23,429 ‫- هذا ممتع.‬ ‫- هذا ممتع؟ كيف أبدو، ‬ 73 00:04:23,513 --> 00:04:25,014 ‫- "تشاك إي تشيز"؟‬ ‫- لكن مثيرة.‬ 74 00:04:25,431 --> 00:04:26,724 ‫أنت "المثيرة إي تشيز".‬ 75 00:04:28,893 --> 00:04:32,438 ‫بالمناسبة، تعرفين أنه لا يمكنك‬ ‫أن تحضري هاتفك في هذه البرامج، صحيح؟‬ 76 00:04:32,522 --> 00:04:33,606 ‫ستفقدين صوابك.‬ 77 00:04:33,690 --> 00:04:36,150 ‫لا، لن أفقد صوابي.‬ ‫سأتحرر من دون ذلك الهاتف.‬ 78 00:04:39,153 --> 00:04:40,738 ‫- لا أريد.‬ ‫- هل تريدينه؟‬ 79 00:04:40,822 --> 00:04:42,699 ‫لا. أنا بخير.‬ 80 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 ‫يا إلهي، ماذا لو أُعجب أحدهم بصورة‬ ‫على "إنستغرام"؟‬ 81 00:04:47,912 --> 00:04:49,330 ‫اصمت. أنت لا تعرفني.‬ 82 00:04:49,706 --> 00:04:51,624 ‫إنها "فال". قالت إنني أبدو مثيرة.‬ 83 00:04:52,625 --> 00:04:54,669 ‫سبب آخر أننا لن نفوز في ذلك البرنامج.‬ 84 00:04:54,752 --> 00:04:56,963 ‫لا يمكنك التقاط صور ذاتية‬ ‫بينما أنت نصف عارية‬ 85 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 ‫وتأكلين النمل من العصا.‬ 86 00:04:58,298 --> 00:04:59,674 ‫هل تشاهد البرنامج حتى؟‬ 87 00:05:01,342 --> 00:05:02,885 ‫هل شاهدت "السباق المذهل"؟‬ 88 00:05:02,969 --> 00:05:05,054 ‫هل هذا هو السؤال الذي تطرحينه عليّ الآن؟‬ 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,181 ‫- هذا ما أسأله.‬ ‫ - أنت تسألينني أنا "جبران"،‬ 90 00:05:07,265 --> 00:05:08,891 ‫"هل شاهدت (السباق المذهل)"؟‬ 91 00:05:10,852 --> 00:05:13,604 ‫قضيت كل هذا الوقت‬ ‫في الحكم على هذا البرنامج،‬ 92 00:05:13,688 --> 00:05:16,774 ‫- ولم تشاهده قط.‬ ‫- لا داعي لمشاهدته لأعرف أنني سأكرهه.‬ 93 00:05:16,858 --> 00:05:18,776 ‫لم تصدمني شاحنة قط،‬ ‫لكن سيكون هذا سيئًا.‬ 94 00:05:19,360 --> 00:05:22,280 ‫لا أريد أن أفسد دماغي‬ ‫وأنا أشاهد برنامج الواقع التافه  ذلك.‬ 95 00:05:22,363 --> 00:05:23,614 ‫أنت تنتج أفلامًا وثائقية.‬ 96 00:05:24,032 --> 00:05:26,409 ‫حسنًا؟ هذه مجرد برامج وقعية‬ ‫لا يشاهدها أحد.‬ 97 00:05:26,492 --> 00:05:29,704 ‫الأفلام الوثائقية ليست برامج واقعية.‬ ‫الأفلام الوثائقية هي الواقع.‬ 98 00:05:30,121 --> 00:05:33,624 ‫حسنًا؟ إن عملي نشاط اجتماعي.‬ ‫لا أفعل ذلك من أجل "إ ن ت".‬ 99 00:05:34,334 --> 00:05:36,961 ‫ليس عليك قول "إ ن ت".‬ ‫قل "إعادة نشر التغريدات" فحسب يا أبي.‬ 100 00:05:37,045 --> 00:05:38,504 ‫أيمكننا الذهاب رجاءً؟‬ 101 00:05:38,588 --> 00:05:40,673 ‫كلما تأخرنا، كلما اضطررنا للبقاء.‬ 102 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 ‫لم العجلة؟ لن نفعل أي شيء مثير بعد ذلك.‬ 103 00:05:43,301 --> 00:05:45,178 ‫ظننت أننا سنمارس الجنس.‬ 104 00:05:45,261 --> 00:05:47,138 ‫أجل، لأن لا شيء يثيرني‬ 105 00:05:47,221 --> 00:05:50,058 ‫أكثر من خطة اليوم لممارسة الجنس ليلًا.‬ ‫غريب!‬ 106 00:05:50,141 --> 00:05:52,268 ‫أتريدين ممارسة الجنس الغريب؟‬ ‫يمكننا ممارسة الجنس الغريب.‬ 107 00:05:52,352 --> 00:05:55,855 ‫أعلميني فقط بما تريدينني أن أفعله،‬ ‫وسأفعله بك في الوقت المحدد.‬ 108 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 ‫هذا نقيض الجنس الغريب! حسنًا؟‬ 109 00:05:58,524 --> 00:06:00,234 ‫أن تحدد لي موعدًا في تقويمك.‬ 110 00:06:00,318 --> 00:06:02,779 ‫"ممارسة الجنس مع (ليلانيا) في الـ10:42."‬ 111 00:06:02,862 --> 00:06:04,113 ‫- مثير للغاية.‬ ‫ - حسنًا،‬ 112 00:06:04,197 --> 00:06:07,158 ‫الجنس الغريب والجدولة‬ ‫ليسا مترابطين، اتفقنا؟‬ 113 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 ‫هل تظنين أن الناس يظهرون بشكل عشوائي‬ ‫في نفس الوقت للعربدة؟ لا.‬ 114 00:06:10,495 --> 00:06:13,289 ‫- على الأرجح أنهم يستخدمون "تقويم (جوجل)".‬ ‫- لا، أظن أنها عشوائية.‬ 115 00:06:13,373 --> 00:06:17,251 ‫يأتي شخص، ثم يأتي شخص آخر.‬ ‫يظهران ويمارسان الجنس.‬ 116 00:06:17,335 --> 00:06:20,213 ‫ثمة مجموعة من الأشخاص.‬ ‫لم لا يمارس المرء الجنس معهم جميعًا؟‬ 117 00:06:21,130 --> 00:06:23,383 ‫حسنًا،‬ ‫هناك الكثير من الأمور التي يجب تحليلها،‬ 118 00:06:23,883 --> 00:06:25,968 ‫لكنك تتحدثين عن جنس جماعي.‬ 119 00:06:26,052 --> 00:06:28,012 ‫- بينما أتحدث عن العربدة.‬ ‫- كلاهما سيان.‬ 120 00:06:28,096 --> 00:06:30,932 ‫ومن أين تحصل على معلوماتك‬ ‫عن الجنس الجماعي؟ "باز فيد"؟‬ 121 00:06:31,015 --> 00:06:32,934 ‫لا أعرف. إنه مثال محدد جدًا.‬ 122 00:06:41,943 --> 00:06:44,779 ‫إذن، من سيحضر حفل العشاء؟‬ 123 00:06:45,530 --> 00:06:46,739 ‫"بوبي" و"ريا"...‬ 124 00:06:48,324 --> 00:06:49,200 ‫"فال"...‬ 125 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 ‫ربما "كيث".‬ 126 00:06:51,828 --> 00:06:52,870 ‫"ستيفان"...‬ 127 00:06:53,579 --> 00:06:55,039 ‫أتظنين ربما "كيث"؟‬ 128 00:06:56,290 --> 00:06:57,125 ‫أجل، ربما.‬ 129 00:06:57,208 --> 00:07:00,711 ‫- إن لم تكوني متأكدة تمامًا أنه سيحضر...‬ ‫- لست متأكدة.‬ 130 00:07:00,795 --> 00:07:02,046 ‫حقًا؟ أتريدين المراهنة؟‬ 131 00:07:02,338 --> 00:07:04,966 ‫أراهن أنه سيحضر بدعاباته السخيفة‬ 132 00:07:05,049 --> 00:07:07,844 ‫وقصصه المملّة عن تكنولوجيا المعلومات‬ ‫وعضلاته التي يتفاخر بها.‬ 133 00:07:07,927 --> 00:07:11,139 ‫- التي اكتسبها بتمارينه الشاقة وطعامه...‬ ‫- هل انتهيت؟‬ 134 00:07:11,597 --> 00:07:16,144 ‫أكره أن أكشف "كيث" على حقيقته،‬ ‫لكن تلك الدعابات المضحكة التي يلقيها...‬ 135 00:07:16,602 --> 00:07:19,021 ‫"كات ويليامز". إنها دعابات "كات ويليامز".‬ 136 00:07:19,105 --> 00:07:21,899 ‫- أتقول إنه يسرق دعاباته من "كات ويليامز"؟‬ ‫- بالضبط.‬ 137 00:07:21,983 --> 00:07:23,901 ‫"كيف تعرف أنه من اللطيف مقابلتي؟‬ 138 00:07:24,026 --> 00:07:25,111 ‫أنا وغد!"‬ 139 00:07:25,695 --> 00:07:27,321 ‫هذه دعابة  "كات ويليامز" بالحرف.‬ 140 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 ‫- هذا لا يشبه صوت "كات ويليامز".‬ ‫- لن أقلّد الصوت!‬ 141 00:07:30,074 --> 00:07:33,786 ‫للفوز في "السباق المذهل"،‬ ‫يجب أن نكون فريقًا، يجب أن نكون متفقين.‬ 142 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 ‫أشعر أنني في واد وأنت في واد.‬ 143 00:07:37,373 --> 00:07:39,292 ‫أجل، أود أن نكون متفقين،‬ 144 00:07:39,375 --> 00:07:41,836 ‫لكنك تغلق على نفسك في مكتبك،‬ ‫لتحرر ذلك الفيلم.‬ 145 00:07:41,919 --> 00:07:44,422 ‫إنه ليس فيلمًا. هذا فيلم وثائقي‬ 146 00:07:44,505 --> 00:07:46,424 ‫عن الفساد في نظام التعليم.‬ 147 00:07:46,507 --> 00:07:48,384 ‫كيف لي أن أعرف؟ لن تريني إياه حتى.‬ 148 00:07:48,468 --> 00:07:51,596 ‫- سأريك متى شئت.‬ ‫- حسنًا، رائع. ماذا عن الغد؟‬ 149 00:07:51,679 --> 00:07:54,182 ‫لا يمكنني فعل ذلك غدًا!‬ ‫سأحفظ الرسوم المتحركة.‬ 150 00:07:56,684 --> 00:07:58,853 ‫"ستيف" و"جورج" سيتزوجان؟‬ 151 00:07:58,936 --> 00:08:00,229 ‫هل ضغطت على إعجاب؟‬ 152 00:08:01,022 --> 00:08:01,939 ‫نعم.‬ 153 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 ‫ماذا حدث لـ "الزواج هراء"؟‬ 154 00:08:06,027 --> 00:08:07,528 ‫- إنه كذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 155 00:08:07,612 --> 00:08:09,238 ‫حسنًا إذن، لماذا ضغطت على إعجاب؟‬ 156 00:08:09,530 --> 00:08:12,867 ‫لأنني لم أرد أن أكون الوحيدة بين أصدقائنا‬ ‫التي لم تضغط على إعجاب.‬ 157 00:08:12,950 --> 00:08:15,745 ‫- أنا لست كارهة.‬ ‫ - حسنًا، منذ أن التقينا،‬ 158 00:08:15,828 --> 00:08:18,581 ‫تحدثت عن رأيك في مدى سخافة الزواج.‬ 159 00:08:18,664 --> 00:08:20,791 ‫لم أقل إنه سخيف، بل قلت إنه "إشكالية".‬ 160 00:08:20,875 --> 00:08:23,836 ‫صحيح، شخصان يعلنان عن حبهما الأبدي‬ ‫لبعضهما البعض.‬ 161 00:08:23,920 --> 00:08:25,421 ‫يا لها من إشكالية!‬ 162 00:08:25,505 --> 00:08:27,798 ‫أتعرفين رأيي؟‬ ‫ أرى أنك تريدين كل هذه الأشياء،‬ 163 00:08:27,882 --> 00:08:30,384 ‫الزواج والأولاد.‬ ‫لكنك لا تريدينها معي فحسب.‬ 164 00:08:30,468 --> 00:08:33,304 ‫وأظن أنك تريد شخصًا بدون توقعات‬ 165 00:08:33,387 --> 00:08:36,098 ‫حتى تتمكن من الجلوس في تلك الغرفة بمفردك‬ ‫لبقية حياتك.‬ 166 00:08:36,182 --> 00:08:38,726 ‫أظن أنك تريدين علاقة‬ ‫يمكنك التباهي بها أمام أصدقائك.‬ 167 00:08:38,809 --> 00:08:41,312 ‫أجل! ولست مستعدة للمساومة.‬ 168 00:08:41,395 --> 00:08:43,981 ‫لا أريد ذلك أيضًا.‬ ‫لهذا لا أريد أن أكون مع شخص‬ 169 00:08:44,065 --> 00:08:45,316 ‫سطحي جدًا.‬ 170 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 ‫وأنا لا أريد أن أكون مع شخص‬ ‫راض جدًا عن كونه فاشلًا.‬ 171 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 ‫- لقد تعبت من هذا.‬ ‫- هذا لا ينجح.‬ 172 00:09:12,885 --> 00:09:13,928 ‫هل انتهينا؟‬ 173 00:09:14,262 --> 00:09:16,305 ‫أظن أننا انتهينا منذ فترة.‬ 174 00:09:23,854 --> 00:09:25,106 ‫- تبًا!‬ ‫- تبًا!‬ 175 00:09:25,314 --> 00:09:26,566 ‫تبًا!‬ 176 00:09:27,483 --> 00:09:28,359 ‫تبًا.‬ 177 00:09:30,695 --> 00:09:33,030 ‫يا إلهي.‬ 178 00:09:33,322 --> 00:09:35,032 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هل أنت بخير؟ حقًا؟‬ 179 00:09:35,283 --> 00:09:36,158 ‫ثمة دماء.‬ 180 00:09:36,242 --> 00:09:38,953 ‫- هاك، دعني أساعدك.‬ ‫- لا، لا يمكنك تحريكه.‬ 181 00:09:39,036 --> 00:09:41,914 ‫- صحيح، إنها فكرة سيئة. سأتصل بالطوارئ.‬ ‫- لا.‬ 182 00:09:42,665 --> 00:09:45,293 ‫- أنا بخير. يجب أن أذهب.‬ ‫- أنت تنزف. أنت لست بخير.‬ 183 00:09:45,376 --> 00:09:46,836 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- يجب أن أذهب!‬ 184 00:09:47,420 --> 00:09:48,337 ‫أنت…‬ 185 00:09:50,548 --> 00:09:52,592 ‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة سديدة يا رجل.‬ 186 00:09:53,551 --> 00:09:54,760 ‫- شكرًا.‬ ‫- سأتصل بالطوارئ.‬ 187 00:09:54,844 --> 00:09:57,179 ‫مهلًا! قد نسيت هاتفك!‬ 188 00:09:58,556 --> 00:09:59,724 ‫يا إلهي.‬ 189 00:10:08,608 --> 00:10:09,609 ‫أحتاج إلى سيارتك!‬ 190 00:10:10,067 --> 00:10:12,278 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا ضابط شرطة. إنه مجرم.‬ 191 00:10:12,361 --> 00:10:13,946 ‫تحرك! اركب في الخلف!‬ 192 00:10:14,030 --> 00:10:15,239 ‫تحرك!‬ 193 00:10:15,990 --> 00:10:16,907 ‫تشبثي.‬ 194 00:10:20,369 --> 00:10:21,495 ‫إلى أين ذهب؟‬ 195 00:10:22,163 --> 00:10:23,247 ‫إلى أين ذهب؟‬ 196 00:10:24,999 --> 00:10:27,960 ‫- ذهب من ذلك الطريق!‬ ‫- المشتبه به اتجه شرقًا.‬ 197 00:10:34,342 --> 00:10:35,801 ‫ماذا فعل؟ هل هي جريمة مخدرات؟‬ 198 00:10:36,052 --> 00:10:37,637 ‫أكان يتعاطى المخدرات؟ أأنت عميل سري؟‬ 199 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 ‫لا يمكنك إخبارنا إن كنت كذلك، فهمت.‬ 200 00:10:39,847 --> 00:10:42,683 ‫على الأقل لم نصدم رجلًا صالحًا، صحيح؟‬ ‫ ليس من الجيد أن نصدم أحدًا،‬ 201 00:10:42,767 --> 00:10:44,352 ‫لكن على الأقل صدمنا رجلًا شريرًا.‬ 202 00:10:44,435 --> 00:10:48,522 ‫- ومن يركب دراجة في هذا الجانب من المدينة؟‬ ‫- أجل. أين يخال نفسه، في "أوروبا"؟‬ 203 00:10:51,817 --> 00:10:53,110 ‫آسف، سنكون جديين.‬ 204 00:10:53,444 --> 00:10:55,363 ‫هناك! ها هو!‬ 205 00:10:58,032 --> 00:10:59,867 ‫انتبه إلى وجهتك أيها الوغد!‬ 206 00:11:05,706 --> 00:11:06,957 ‫استدر!‬ 207 00:11:07,541 --> 00:11:08,417 ‫أمسكنا به! أجل!‬ 208 00:11:11,045 --> 00:11:11,879 ‫تبًا!‬ 209 00:11:14,924 --> 00:11:16,300 ‫هذا محبط، صحيح؟‬ 210 00:11:16,384 --> 00:11:18,302 ‫إن انعطفت يسارًا هنا، فيمكنك مقاطعته.‬ 211 00:11:18,386 --> 00:11:19,804 ‫فكرة جيدة.‬ 212 00:11:20,721 --> 00:11:21,555 ‫أجل.‬ 213 00:11:25,768 --> 00:11:27,019 ‫ها هو! هناك!‬ 214 00:11:29,980 --> 00:11:31,524 ‫خارقو قانون ملاعين!‬ 215 00:11:35,778 --> 00:11:38,239 ‫تبًا، إنه يسير في دوائر. يا له من أحمق.‬ 216 00:11:41,701 --> 00:11:42,743 ‫- استدر!‬ ‫- استدر!‬ 217 00:11:44,412 --> 00:11:46,122 ‫هناك! هيا!‬ 218 00:11:46,205 --> 00:11:48,833 ‫- استدار نحو الزاوية!‬ ‫- دخل هذا الزقاق، طريق مسدود.‬ 219 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 ‫العدالة!‬ 220 00:12:00,386 --> 00:12:01,637 ‫يا إلهي!‬ 221 00:12:31,250 --> 00:12:32,501 ‫يا إلهي.‬ 222 00:12:46,807 --> 00:12:48,309 ‫لا أظن أنه شرطي.‬ 223 00:13:14,877 --> 00:13:17,296 ‫- يا إلهي.‬ ‫- مرحبًا؟‬ 224 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 ‫أظن أنه ميت.‬ 225 00:13:21,050 --> 00:13:22,218 ‫تبًا.‬ 226 00:13:22,802 --> 00:13:24,345 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ 227 00:13:24,428 --> 00:13:25,596 ‫يا إلهي.‬ 228 00:13:28,766 --> 00:13:30,768 ‫يا إلهي. ماذا فعلتما؟‬ 229 00:13:32,603 --> 00:13:35,606 ‫- لا.‬ ‫- لا، ليس الأمر كما يبدو.‬ 230 00:13:35,689 --> 00:13:38,275 ‫- لم نقتله.‬ ‫- صدمتماه بسيارتكما.‬ 231 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 ‫لا. أعني، أجل، صدمته، لكن...‬ 232 00:13:40,152 --> 00:13:42,238 ‫- لا، كان هذا... هذا كل شيء.‬ ‫- كان ذلك منذ قليل.‬ 233 00:13:42,321 --> 00:13:43,239 ‫يا إلهي.‬ 234 00:13:43,322 --> 00:13:46,242 ‫بعد أن صدمته، كان حيًا وبدا رائعًا.‬ 235 00:13:46,659 --> 00:13:50,162 ‫ليست رائعًا. لم يكن يمضي أفضل يوم،‬ ‫لكنه كان يتنفس بعدها.‬ 236 00:13:50,246 --> 00:13:51,163 ‫لقد مات.‬ 237 00:13:51,247 --> 00:13:53,374 ‫نعرف أنه مات، لكننا لم نقتله.‬ 238 00:13:53,457 --> 00:13:56,877 ‫- حسنًا، قال للتو إنه قتله.‬ ‫- لا، قلت إنني صدمته بسيارتي.‬ 239 00:13:56,961 --> 00:13:59,755 ‫حسنًا، من الواضح أنك نجحت.‬ ‫لقد قتلت رجلًا بسيارتك يا رجل!‬ 240 00:13:59,839 --> 00:14:01,549 ‫كنت أقود، وانفصلنا،‬ 241 00:14:01,632 --> 00:14:04,134 ‫وتشتت انتباهي وكسرت إشارة انتظار. فقط...‬ 242 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 ‫لكن هذا الرجل ذو الشارب الغريب...‬ 243 00:14:06,637 --> 00:14:08,222 ‫ساعدته بخريطتي...‬ 244 00:14:08,305 --> 00:14:10,516 ‫- لقد أخذ سيارتنا.‬ ‫- وهذا كان خطأً بالتأكيد.‬ 245 00:14:10,599 --> 00:14:11,559 ‫لقد داس عليه،‬ 246 00:14:11,642 --> 00:14:13,394 ‫- جيئة وذهابًا...‬ ‫- علينا الاتصال بالشرطة.‬ 247 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 ‫- ورحل وتركنا.‬ ‫- ...عدة مرات!‬ 248 00:14:15,563 --> 00:14:17,940 ‫أنا ملطخ بالدماء الآن،‬ ‫والسيارة هي سلاح الجريمة!‬ 249 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- سأتصل بالنجدة.‬ 250 00:14:19,984 --> 00:14:21,527 ‫لا تتصلي. ما كنا لنؤذي أحدًا.‬ 251 00:14:21,610 --> 00:14:23,654 ‫أود الإبلاغ عن جريمة قتل أو أيًا كانت.‬ 252 00:14:23,737 --> 00:14:25,614 ‫- لم نقتل أحدًا.‬ ‫- أجل، توقفي.‬ 253 00:14:25,698 --> 00:14:26,949 ‫توقفي أنت!‬ 254 00:14:27,283 --> 00:14:28,826 ‫يا إلهي. لن تصدقنا الشرطة.‬ 255 00:14:28,909 --> 00:14:30,494 ‫هل تعرف كم نبدو غبيين؟‬ 256 00:14:30,703 --> 00:14:32,538 ‫هذا اعتقال مدني.‬ 257 00:14:32,621 --> 00:14:33,706 ‫- ما هذا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 258 00:14:33,789 --> 00:14:35,541 ‫- اعتقال من مواطن.‬ ‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬ 259 00:14:35,624 --> 00:14:37,918 ‫- أيمكنه فعل ذلك؟‬ ‫- عند العدد 3، حسنًا؟‬ 260 00:14:38,002 --> 00:14:39,753 ‫ماذا عند العدد 3؟ ما هذا التعبير؟‬ 261 00:14:39,837 --> 00:14:43,257 ‫- لا يمكنني فهم تعبير وجهك. قلها فحسب.‬ ‫- عند العدد 3.‬ 262 00:14:43,340 --> 00:14:45,092 ‫- ماذا؟‬ ‫- 1، 2، 3، هيا!‬ 263 00:14:45,175 --> 00:14:47,595 ‫- ركض الرجل هاربًا.‬ ‫- "جبران"!‬ 264 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 ‫- حسنًا، اسم الرجل "جبران".‬ ‫- اركضي يا "ليلاني"!‬ 265 00:14:50,306 --> 00:14:51,807 ‫واسم الفتاة "ليلاني".‬ 266 00:14:51,891 --> 00:14:53,183 ‫تبًا.‬ 267 00:14:53,267 --> 00:14:55,019 ‫حسنًا، إنها تركض الآن أيضًا.‬ 268 00:14:55,102 --> 00:14:59,231 ‫إنها... تصادف أنها أمريكية من أصل أفريقي،‬ ‫وهو أيضًا شخص ملون.‬ 269 00:14:59,315 --> 00:15:01,734 ‫لكنني لا أعتقد أنهما قاتلان‬ ‫لأنهما من الأقليات.‬ 270 00:15:01,817 --> 00:15:04,278 ‫أعتقد أنهما قاتلان لأنهما قتلا رجلًا حرفيًا،‬ 271 00:15:04,361 --> 00:15:05,863 ‫- وهو منطرح هنا.‬ ‫- تبًا!‬ 272 00:15:05,946 --> 00:15:08,908 ‫مطعم (سانرايز)‬ ‫مفتوح طوال اليوم"‬ 273 00:15:17,124 --> 00:15:17,958 ‫مرحبًا.‬ 274 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 ‫هل أنتما بخير؟‬ 275 00:15:23,589 --> 00:15:25,883 ‫- إنه طلاء جدران أحمر.‬ ‫- نزيف أنفي.‬ 276 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 ‫كنا نطلي المطبخ بالأحمر الدموي.‬ 277 00:15:34,058 --> 00:15:35,267 ‫ماذا أحضر لكما؟‬ 278 00:15:35,351 --> 00:15:36,852 ‫هل لديك مشروبات كحولية؟‬ 279 00:15:36,936 --> 00:15:38,020 ‫2 من فضلك.‬ 280 00:15:38,103 --> 00:15:38,938 ‫2.‬ 281 00:15:39,355 --> 00:15:40,189 ‫2 ماذا؟‬ 282 00:15:40,648 --> 00:15:42,900 ‫مشروبان كحوليان من فضلك. شكرًا جزيلًا.‬ 283 00:15:44,610 --> 00:15:45,778 ‫نحن لا نقدّم الكحوليات.‬ 284 00:15:50,532 --> 00:15:52,076 ‫يجب أن نذهب إلى الشرطة.‬ 285 00:15:52,743 --> 00:15:55,496 ‫نحن؟ أنا وأنت؟‬ 286 00:15:56,705 --> 00:16:00,167 ‫- كيف سيسير الأمر برأيك؟‬ ‫- هذا أفضل الخيارات السيئة.‬ 287 00:16:00,250 --> 00:16:02,962 ‫لا، ليس كذلك. سيعتقلوننا في الحال.‬ 288 00:16:03,045 --> 00:16:04,588 ‫ربما إن أخبرناهم بالحقيقة.‬ 289 00:16:04,672 --> 00:16:06,298 ‫أتظن أن الشرطة تهتم بالحقيقة؟‬ 290 00:16:06,382 --> 00:16:08,300 ‫هل تظن أنهم سيجعلوننا نستفيد‬ ‫من امتياز الشك؟‬ 291 00:16:09,093 --> 00:16:12,513 ‫- لكن ماذا غير ذلك...‬ ‫- "جبران"، تبدو الحقيقة جنونية.‬ 292 00:16:13,931 --> 00:16:14,890 ‫ماذا ستقول؟‬ 293 00:16:16,141 --> 00:16:16,976 ‫مرحبًا أيها الضابط.‬ 294 00:16:17,851 --> 00:16:20,521 ‫نسلّم أنفسنا الآن‬ 295 00:16:20,604 --> 00:16:23,107 ‫لأن ليس لدينا ما نخفيه.‬ 296 00:16:23,190 --> 00:16:24,858 ‫لماذا هربتما إذن من مسرح الجريمة؟‬ 297 00:16:24,942 --> 00:16:26,318 ‫سؤال جيد أيها الضابط.‬ 298 00:16:26,402 --> 00:16:28,487 ‫لهذا السبب أنت بارع في عملك.‬ 299 00:16:29,279 --> 00:16:31,448 ‫هذا لأننا بدونا مذنبين،‬ 300 00:16:31,824 --> 00:16:34,952 ‫وهو أمر مخيف لنا لأننا لسنا مذنبين.‬ 301 00:16:35,035 --> 00:16:37,621 ‫لذا بطريقة ما، هروبنا لا يثبت سوى أننا...‬ 302 00:16:37,705 --> 00:16:39,498 ‫أنا أضع كاميرا في ثيابي‬ 303 00:16:39,915 --> 00:16:42,793 ‫حتى أبرحك ضربًا. أيها الكاذب اللعين.‬ 304 00:16:42,876 --> 00:16:44,378 ‫حسنًا، انتظر.‬ 305 00:16:44,461 --> 00:16:45,337 ‫لا.‬ 306 00:16:47,548 --> 00:16:49,425 ‫ها أنا أضربك بالقانون بلا رحمة.‬ 307 00:16:50,426 --> 00:16:52,594 ‫تعلمين أنه لا يوجد قانون للضرب حقًا، صحيح؟‬ 308 00:16:52,678 --> 00:16:54,596 ‫إذن تركتما رجلًا ميتًا في الشارع؟‬ 309 00:16:54,680 --> 00:16:57,224 ‫- لم نتركه ميتًا.‬ ‫- ولم تتصلا بالشرطة؟‬ 310 00:16:57,307 --> 00:16:59,935 ‫لأنه لم يكن هناك وقت،‬ ‫لأنه كان علينا الذهاب و...‬ 311 00:17:00,019 --> 00:17:01,562 ‫تبدو مجنونًا أيها البني.‬ 312 00:17:01,645 --> 00:17:04,023 ‫- لا تقولي هذا.‬ ‫- تبدو قاتلًا بالنسبة لي.‬ 313 00:17:04,106 --> 00:17:07,276 ‫انظر إلى لحيتك القاتلة وحاجبك القاتل.‬ 314 00:17:07,359 --> 00:17:08,736 ‫قلت إن اللحية تعجبك.‬ 315 00:17:08,819 --> 00:17:10,696 ‫لحيتك توحي بأنك... قاتل.‬ 316 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 ‫"(بوبي)"‬ 317 00:17:17,119 --> 00:17:17,953 ‫لا...‬ 318 00:17:18,287 --> 00:17:20,956 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "ليلاني"، أين أنتما بحق السماء؟‬ 319 00:17:21,040 --> 00:17:23,542 ‫أنا آسفة جدًا. التقينا بصديق قديم،‬ 320 00:17:23,625 --> 00:17:25,502 ‫- و...‬ ‫- ما زالا في المنزل.‬ 321 00:17:25,586 --> 00:17:27,880 ‫وتبادلنا أطراف الحديث جيئة وذهابًا‬ ‫عدة مرات.‬ 322 00:17:27,963 --> 00:17:30,382 ‫أخبرهما أن يحضرا بعض النبيذ.‬ ‫ليس لدينا نبيذ أبيض لـ"إيفون".‬ 323 00:17:30,466 --> 00:17:33,385 ‫مهلًا، أيمكنك إحضار زجاجة نبيذ؟‬ ‫أبيض وليس أحمر.‬ 324 00:17:33,469 --> 00:17:35,054 ‫بالطبع، سنحضر زجاجة.‬ 325 00:17:35,137 --> 00:17:36,346 ‫رائع. أراكما بعد قليل.‬ 326 00:17:37,765 --> 00:17:38,724 ‫ماذا يجري؟‬ 327 00:17:39,558 --> 00:17:40,642 ‫يتصرفان بغرابة.‬ 328 00:17:41,477 --> 00:17:44,354 ‫كيف تعرف أنه من اللطيف مقابلتي؟‬ ‫ماذا لو كنت وغدًا؟‬ 329 00:17:44,938 --> 00:17:46,106 ‫أنت مضحك.‬ 330 00:17:58,952 --> 00:18:02,081 ‫وعاء مخفوق الحليب هذا مثير للاهتمام،‬ ‫أتعلمين؟‬ 331 00:18:02,498 --> 00:18:04,041 ‫يقولون دائمًا، "أعددنا الكثير،‬ 332 00:18:04,124 --> 00:18:06,376 ‫لذا إليك الكمية الإضافية‬ ‫في الوعاء الذي أعددناه فيه."‬ 333 00:18:06,794 --> 00:18:08,420 ‫ألا يمكنهم قياس الكمية ببساطة؟‬ 334 00:18:10,839 --> 00:18:12,674 ‫لا يفعلون ذلك مع الأشياء الأخرى.‬ 335 00:18:12,758 --> 00:18:14,635 ‫لا يقولون، "حسنًا، تفضل الإسباغتي،‬ 336 00:18:14,718 --> 00:18:16,678 ‫وإليك المزيد من الإسباغيتي.‬ 337 00:18:16,762 --> 00:18:18,931 ‫صنعنا الكثير من أجل طبق الإسباغيتي.‬ 338 00:18:19,515 --> 00:18:20,390 ‫ها هو الحساء.‬ 339 00:18:20,891 --> 00:18:23,852 ‫لم نرد قياسه مبكرًا، وها نحن أولاء."‬ 340 00:18:25,062 --> 00:18:26,146 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 341 00:18:26,230 --> 00:18:28,440 ‫- هذا جنوني.‬ ‫- هذا جنوني جدًا.‬ 342 00:18:28,524 --> 00:18:31,443 ‫ليس وعاء مخفوق الحليب الإضافي.‬ 343 00:18:36,073 --> 00:18:37,950 ‫"متصل مجهول"‬ 344 00:18:40,577 --> 00:18:43,038 ‫هل أنت... "ليلاني بروكس"؟‬ 345 00:18:44,123 --> 00:18:44,957 ‫من المتصل؟‬ 346 00:18:45,290 --> 00:18:47,668 ‫أنا المحققة "ماري مارتن"‬ ‫من شرطة "نيو أورلينز".‬ 347 00:18:48,085 --> 00:18:49,086 ‫مرحبًا أيتها المحققة.‬ 348 00:18:49,169 --> 00:18:51,672 ‫سيدتي، هل قدت سيارتك في أي وقت اليوم؟‬ 349 00:18:52,756 --> 00:18:54,591 ‫لا، ليس اليوم.‬ 350 00:18:56,009 --> 00:18:58,387 ‫- هل يمكنني أن أسألك أين أنت الآن؟‬ ‫- إنها تسأل عن مكاني.‬ 351 00:18:58,470 --> 00:18:59,847 ‫- أنهي المكالمة.‬ ‫- المنزل.‬ 352 00:18:59,930 --> 00:19:00,764 ‫أنا في المنزل.‬ 353 00:19:00,848 --> 00:19:01,974 ‫أحاول أن أسترخي.‬ 354 00:19:02,057 --> 00:19:04,226 ‫هل تقولين إن سيارتك في المنزل أيضًا؟‬ 355 00:19:04,309 --> 00:19:05,686 ‫- أنهي المكالمة.‬ ‫- أجل!‬ 356 00:19:06,645 --> 00:19:09,148 ‫إن ذهبت إلى نافذتي الآن، يُفترض أن أرى…‬ 357 00:19:10,149 --> 00:19:11,400 ‫يا إلهي.‬ 358 00:19:11,859 --> 00:19:13,861 ‫عزيزي، ألم نركن سيارتنا في الخارج؟‬ 359 00:19:13,944 --> 00:19:17,406 ‫هذا غريب أيتها المحققة.‬ ‫لا بد أنني تركت المفتاح في السيارة...‬ 360 00:19:17,656 --> 00:19:19,324 ‫هل أحضر لكما شيئًا آخر؟‬ 361 00:19:19,950 --> 00:19:23,078 ‫هل هذه نادلة؟ سيدتي؟ أين أنت الآن؟‬ 362 00:19:23,912 --> 00:19:25,247 ‫نريد الحساب.‬ 363 00:19:27,833 --> 00:19:30,294 ‫- نحن في ورطة.‬ ‫- لا، لسنا كذلك.‬ 364 00:19:31,837 --> 00:19:33,172 ‫علينا فقط الاختباء‬ 365 00:19:33,672 --> 00:19:37,009 ‫ونتوارى عن الأنظار حتى تُغلق القضية.‬ 366 00:19:37,092 --> 00:19:38,260 ‫لا أظن أن جرائم...‬ 367 00:19:39,428 --> 00:19:41,096 ‫جرائم القتل تُغلق يا "لي".‬ 368 00:19:41,346 --> 00:19:44,975 ‫بلى، إنها تُغلق إن وجدت الشرطة‬ ‫المجرم الذي تبحث عنه.‬ 369 00:19:45,058 --> 00:19:46,935 ‫أنت وأنا المجرم الذي تبحث عنه.‬ 370 00:19:47,019 --> 00:19:49,021 ‫أتعرفين الأغنية التي تقول،‬ ‫"أيها الأشرار، ماذا ستفعلون"؟‬ 371 00:19:49,646 --> 00:19:52,024 ‫نحن الأشرار. ماذا سنفعل؟‬ 372 00:19:52,107 --> 00:19:53,901 ‫أعرف الأغنية التي تقول،‬ ‫"من سمح للكلاب بالخروج،"‬ 373 00:19:54,318 --> 00:19:57,905 ‫- وأتساءل دائمًا، "من سمح للكلاب بالخروج؟"‬ ‫- هل نتحدث عن الأغاني التي نتذكرها؟‬ 374 00:19:57,988 --> 00:19:58,822 ‫أنت من بدأ ذلك.‬ 375 00:20:01,325 --> 00:20:02,951 ‫هاتف "راكب الدراجة" يرن.‬ 376 00:20:03,035 --> 00:20:05,787 ‫لقد أصدر صوتًا. لا تلمسيه.‬ 377 00:20:05,871 --> 00:20:08,290 ‫- إنه دليل.‬ ‫- ألمسه طوال الوقت.‬ 378 00:20:10,125 --> 00:20:13,295 ‫إنه تقويمه. "(إيدي) في (دراغونز دين)."‬ 379 00:20:13,712 --> 00:20:17,466 ‫مهلًا، من الواضح أن "إيدي"‬ ‫تعرف "راكب الدراجة"، صحيح؟‬ 380 00:20:18,050 --> 00:20:19,885 ‫- ماذا إذن؟‬ ‫ - إذن، ماذا لو كانت تعرف‬ 381 00:20:19,968 --> 00:20:21,470 ‫من أراد قتل "راكب الدراجة"؟‬ 382 00:20:22,804 --> 00:20:24,973 ‫حسنًا، هل تقترحين أن نذهب إلى هناك‬ 383 00:20:25,057 --> 00:20:26,767 ‫ونحل... جريمة قتل؟‬ 384 00:20:26,850 --> 00:20:28,101 ‫هل هذا ما تقترحينه؟‬ 385 00:20:28,769 --> 00:20:29,603 ‫تقريبًا.‬ 386 00:20:30,062 --> 00:20:32,689 ‫من تظنيننا بحق السماء؟ "هوبز" و"شو"؟‬ 387 00:20:32,773 --> 00:20:35,484 ‫لسنا ثنائيًا حتى.‬ ‫لم نتمكن من معرفة علاقتنا.‬ 388 00:20:35,567 --> 00:20:38,028 ‫أتظنين أننا سنعرف قاتل "راكب الدراجة"؟‬ 389 00:20:41,531 --> 00:20:42,908 ‫لقد انفصلنا، صحيح؟‬ 390 00:20:45,077 --> 00:20:46,161 ‫نعم.‬ 391 00:20:46,245 --> 00:20:47,204 ‫حسنًا.‬ 392 00:20:48,914 --> 00:20:50,415 ‫"جبران"، نحتاج إلى اسم،‬ 393 00:20:50,832 --> 00:20:52,209 ‫لنعرف اسم "صاحب الشارب"،‬ 394 00:20:52,292 --> 00:20:54,503 ‫ونخبر الشرطة به، فنثبت براءتنا.‬ 395 00:20:55,545 --> 00:20:57,047 ‫أمامنا 10 دقائق لنصل إلى هناك.‬ 396 00:20:57,130 --> 00:21:01,218 ‫- لا أعتقد أنها فكرة جيدة على الإطلاق.‬ ‫- أعرف أنك خائف يا "جي".‬ 397 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 ‫وأنا خائفة أيضًا،‬ 398 00:21:02,594 --> 00:21:03,428 ‫لكن...‬ 399 00:21:06,431 --> 00:21:09,226 ‫- يا له من كلب لطيف. انبح.‬ ‫- لطيف جدًا.‬ 400 00:21:09,851 --> 00:21:13,063 ‫أيمكننا أن نجرّب "إيدي"‬ ‫ونرى إن كانت ستتمكن من مساعدتنا؟‬ 401 00:21:14,731 --> 00:21:18,527 ‫حسنًا، لكن إن اتضح أنك مخطئة وقضينا‬ ‫بقية حياتنا بين المحكوم عليهم بالإعدام،‬ 402 00:21:18,610 --> 00:21:19,778 ‫سأكون غاضبًا جدًا منك.‬ 403 00:21:20,362 --> 00:21:21,321 ‫هذا منصف.‬ 404 00:21:25,492 --> 00:21:26,576 ‫يا إلهي.‬ 405 00:21:27,369 --> 00:21:29,371 ‫- إنها الشرطة.‬ ‫- لا تجب. تجاهل المكالمة.‬ 406 00:21:29,454 --> 00:21:32,916 ‫صحيح.‬ 407 00:21:34,084 --> 00:21:36,586 ‫لماذا لا يزالوا يضعون ولاعة السجائر؟‬ 408 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 ‫ليجعلوها مخرجًا للطاقة في الوقت الحالي.‬ 409 00:21:38,964 --> 00:21:41,216 ‫كأن هناك من يقول، "أنا أقود سيارة.‬ 410 00:21:41,300 --> 00:21:43,844 ‫- أريد إشعال النار في هذا...‬ ‫- "جبران"، أرجوك،‬ 411 00:21:43,927 --> 00:21:46,138 ‫كف عن أحاديث مخفوق الحليب، اتفقنا؟‬ 412 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 ‫حسنًا.‬ 413 00:21:47,889 --> 00:21:49,725 ‫المعذرة يا سيدي. هذه ليست وجهتنا.‬ 414 00:21:53,812 --> 00:21:55,772 ‫- هل أنت "ليون"؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 415 00:21:55,856 --> 00:21:56,690 ‫رائع.‬ 416 00:22:01,778 --> 00:22:03,322 ‫هل طلبت توصيلة مشتركة؟‬ 417 00:22:03,822 --> 00:22:06,074 ‫إنه خياري الافتراضي في الإعدادات.‬ 418 00:22:08,035 --> 00:22:09,369 ‫أنت مذهلة.‬ 419 00:22:10,370 --> 00:22:13,373 ‫- لا، أنت مذهل.‬ ‫- لكنك مذهلة جدًا.‬ 420 00:22:13,457 --> 00:22:15,709 ‫- لا، لست كذلك.‬ ‫- أفتقدك عندما نكون معًا.‬ 421 00:22:16,418 --> 00:22:20,505 ‫في هذه اللحظة عندما أجلس بجانبك، أفتقدك.‬ 422 00:22:21,131 --> 00:22:22,466 ‫عزيزي.‬ 423 00:22:22,549 --> 00:22:26,136 ‫سنذهب إذن إلى ذلك المكان لنجد "إيدي"...‬ 424 00:22:26,219 --> 00:22:28,013 ‫- فتاة صالحة!‬ ‫- أنا فتاة صالحة.‬ 425 00:22:28,096 --> 00:22:29,556 ‫سأتقيأ عليك.‬ 426 00:22:29,639 --> 00:22:31,475 ‫كيف سنعرف من هي "إيدي"؟‬ 427 00:22:31,975 --> 00:22:34,686 ‫- حبيبتي، من أين حصلت على ذلك الوشم؟‬ ‫- لا أعرف. سنذهب إليها ونسألها...‬ 428 00:22:34,770 --> 00:22:36,396 ‫فتاة صالحة!‬ 429 00:22:36,480 --> 00:22:39,232 ‫أحبك أكثر مما أحب أمي!‬ 430 00:22:39,316 --> 00:22:40,650 ‫اخرسا!‬ 431 00:22:40,734 --> 00:22:45,280 ‫حسنًا؟ أنتما في حالة من الغرام الآن،‬ ‫لكن كل شيء سينهار، مفهوم؟‬ 432 00:22:50,827 --> 00:22:53,330 ‫حسنًا. سنذهب إلى "دراغونز دين" إذن.‬ 433 00:22:53,455 --> 00:22:55,248 ‫ستكون الأمور بخير. سنتولى الأمر.‬ 434 00:22:59,586 --> 00:23:00,670 ‫الأمر ليس بهذا السوء.‬ 435 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 ‫علينا أن نجدها فحسب.‬ 436 00:23:02,172 --> 00:23:03,965 ‫- أيمكنني الحصول على كأس أخرى؟‬ ‫- حسنا. أجل.‬ 437 00:23:05,133 --> 00:23:07,386 ‫نحن... تصرّف بشكل طبيعي للغاية، اتفقنا؟‬ 438 00:23:08,011 --> 00:23:10,097 ‫أجل، نحن طبيعيان.‬ 439 00:23:10,847 --> 00:23:12,265 ‫مجرد شخصين عاديين.‬ 440 00:23:13,558 --> 00:23:14,851 ‫نذهب إلى حانة...‬ 441 00:23:21,149 --> 00:23:22,651 ‫لم يكن علينا القدوم إلى هنا.‬ 442 00:23:22,734 --> 00:23:25,445 ‫تقول ذلك كلما ذهبنا إلى أي مكان فيه حشد.‬ 443 00:23:25,529 --> 00:23:27,864 ‫كنت أتحدث عن الشعور بالهلاك الوشيك‬ 444 00:23:27,948 --> 00:23:30,117 ‫الذي ينمو في داخلي الآن.‬ 445 00:23:30,200 --> 00:23:34,037 ‫كل ما أقوله هو إنني أذا لم أخطط لشيء،‬ ‫لما ذهبنا إلى أي مكان.‬ 446 00:23:34,121 --> 00:23:36,706 ‫تهانينا، لقد خططت، وهذا ما حدث.‬ 447 00:23:43,422 --> 00:23:46,591 ‫"(إيدي)‬ ‫لا أستطيع أن أجدك، أنا بالأعلى عند الشرفة"‬ 448 00:23:52,139 --> 00:23:53,306 ‫حسنًا، تصرّف بشكل طبيعي.‬ 449 00:23:53,390 --> 00:23:56,017 ‫أحب الرقص. الناس العاديون سيئون.‬ 450 00:24:06,027 --> 00:24:07,070 ‫لا بد أنها هي.‬ 451 00:24:07,612 --> 00:24:08,697 ‫حسنًا، ماذا سنفعل؟‬ 452 00:24:10,449 --> 00:24:12,033 ‫يجب أن نذهب إلى هناك، صحيح؟‬ 453 00:24:28,425 --> 00:24:29,342 ‫"إيدي"؟‬ 454 00:24:30,719 --> 00:24:31,553 ‫"إيدي".‬ 455 00:24:32,053 --> 00:24:33,388 ‫- "إيدي".‬ ‫- "إيدي".‬ 456 00:24:34,389 --> 00:24:36,766 ‫توقفا عن الكلام. رافقاني.‬ 457 00:24:40,979 --> 00:24:42,981 ‫من أنتما؟ هل أرسلكما؟‬ 458 00:24:43,356 --> 00:24:44,191 ‫أجل.‬ 459 00:24:45,275 --> 00:24:46,860 ‫"جبران"، لم لا تشرح لها؟‬ 460 00:24:48,111 --> 00:24:49,946 ‫هذه ليست نقطة بداية جيدة.‬ 461 00:24:50,155 --> 00:24:52,449 ‫إن أراد أن يكون غير مهني‬ ‫وأرسل شخصين غريبين‬ 462 00:24:52,532 --> 00:24:56,328 ‫بدلًا من المجيء بنفسه، فلا بأس.‬ ‫لنقم بالأمر وننتهي منه.‬ 463 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 ‫كان لدينا سؤال.‬ 464 00:24:57,871 --> 00:25:00,165 ‫- أتعرفين رجلًا ذا شارب؟‬ ‫- نريد معرفة ما يجري.‬ 465 00:25:00,248 --> 00:25:04,002 ‫هل أعرف رجلًا ذا شارب؟‬ ‫حسنًا، كفّا عن التمثيل. هذا غير لائق.‬ 466 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 ‫هناك طريقة للقيام بالأمر باحترام.‬ 467 00:25:10,717 --> 00:25:11,551 ‫وهذه؟‬ 468 00:25:12,135 --> 00:25:13,220 ‫هذه ليست كذلك.‬ 469 00:25:22,896 --> 00:25:25,065 ‫سلماها، ويمكن أن ينتهي كل هذا.‬ 470 00:25:25,148 --> 00:25:26,483 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 471 00:25:26,566 --> 00:25:28,902 ‫الصور. أعطياني الظرف.‬ 472 00:25:28,985 --> 00:25:30,237 ‫أي صور؟‬ 473 00:25:30,320 --> 00:25:32,322 ‫- لا.‬ ‫ - أتظنان أنكما الوحيدان‬ 474 00:25:32,405 --> 00:25:33,907 ‫القادران على جمع المعلومات الفاضحة؟‬ 475 00:25:35,992 --> 00:25:37,369 ‫أعرف من هو زعيمكما.‬ 476 00:25:37,452 --> 00:25:39,454 ‫ليس لدينا زعيم. نحن لا نعمل معًا.‬ 477 00:25:39,538 --> 00:25:40,997 ‫لا نعرف عن أي صور تتحدثين.‬ 478 00:25:41,081 --> 00:25:43,667 ‫أنا مخرج أفلام وثائقية.‬ ‫وهي تعمل في وكالة إعلانية!‬ 479 00:25:43,750 --> 00:25:45,168 ‫هل تتذكرين إعلان المهووس‬ 480 00:25:45,252 --> 00:25:48,213 ‫الذي يستخدم غسول الجسم،‬ ‫ثم تريد كل الفتيات مضاجعته؟‬ 481 00:25:48,296 --> 00:25:50,006 ‫- كانت تلك فكرتها.‬ ‫- أجل، كانت فكرتي.‬ 482 00:25:50,090 --> 00:25:52,759 ‫كانت مبنية على قصة حقيقية.‬ ‫ كان هذا الرجل مهووسًا في جامعتي،‬ 483 00:25:52,842 --> 00:25:55,053 ‫وكانت رائحته طيبة، وقلت،‬ ‫"أنا معجبة به الآن."‬ 484 00:25:55,136 --> 00:25:57,806 ‫لم يكن يعجبها شكله، ثم أصبحت رائحته أفضل،‬ 485 00:25:57,889 --> 00:25:59,599 ‫فضاجعته، لكن لا بأس.‬ 486 00:25:59,683 --> 00:26:01,059 ‫ونحن لا نعرف شيئًا!‬ 487 00:26:01,142 --> 00:26:02,310 ‫أجل، صحيح.‬ 488 00:26:02,477 --> 00:26:05,397 ‫أتيتما في الزمان والمكان المعينين للتبادل.‬ 489 00:26:05,480 --> 00:26:07,816 ‫لقد أمسكنا بهاتف هذا الرجل، وأظهر اسمك.‬ 490 00:26:07,899 --> 00:26:10,694 ‫كنا نحاول الذهاب إلى حفلة.‬ ‫لا علاقة لنا بأي شيء.‬ 491 00:26:10,777 --> 00:26:12,362 ‫أجبنا على التنبيه!‬ 492 00:26:15,323 --> 00:26:16,658 ‫"جبران".‬ 493 00:26:17,367 --> 00:26:18,243 ‫إنها لا تصدق هذا.‬ 494 00:26:18,326 --> 00:26:19,661 ‫حسنًا.‬ 495 00:26:19,744 --> 00:26:21,621 ‫لنتوقف عن التخمين هنا.‬ 496 00:26:21,705 --> 00:26:24,749 ‫قلتما إن ذلك السيد ليس زعيمكما،‬ 497 00:26:24,833 --> 00:26:26,334 ‫- ولا تعرفانه حتى؟‬ ‫- لا.‬ 498 00:26:26,876 --> 00:26:29,671 ‫لم لا نتصل به ونرى ما لديه ليقوله؟‬ 499 00:26:29,754 --> 00:26:31,464 ‫- حسنًا، رائع.‬ ‫- أجل، اتصلي به.‬ 500 00:26:37,220 --> 00:26:38,930 ‫لا.‬ 501 00:26:39,806 --> 00:26:41,016 ‫الأمر ليس كما تظنين.‬ 502 00:26:41,099 --> 00:26:43,602 ‫لا تحاولي خداعي.‬ 503 00:26:43,685 --> 00:26:45,270 ‫- لم قد نفعل ذلك؟‬ ‫- ما كانت لتفعل ذلك.‬ 504 00:26:45,353 --> 00:26:47,480 ‫إذا كانت تريد خداعك كانت ستخبرك.‬ 505 00:26:47,564 --> 00:26:50,066 ‫أتظنان أن بإمكانكما العبث مع عضو الكونغرس‬ ‫والفرار بفعلتكما؟‬ 506 00:26:50,150 --> 00:26:51,776 ‫هناك شيء آخر في انتظاركما.‬ 507 00:26:54,195 --> 00:26:56,197 ‫- لا!‬ ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ 508 00:26:57,949 --> 00:26:59,367 ‫هل أخبرتهما أنني عضو في الكونغرس؟‬ 509 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 ‫- أنا...‬ ‫- أسرعي.‬ 510 00:27:03,788 --> 00:27:04,748 ‫سأعود على الفور.‬ 511 00:27:08,710 --> 00:27:11,004 ‫ماذا يحدث؟ أيمكنك الهروب؟‬ 512 00:27:11,087 --> 00:27:12,881 ‫- حاول الهروب.‬ ‫- هذا جنوني.‬ 513 00:27:12,964 --> 00:27:14,257 ‫انزع هذا القناع اللعين يا "بريت".‬ 514 00:27:14,758 --> 00:27:16,051 ‫هل أنت بخير؟‬ 515 00:27:17,344 --> 00:27:19,763 ‫- لا تبدو فكرة جيدة.‬ ‫- زوجي.‬ 516 00:27:19,846 --> 00:27:22,349 ‫كان على وشك أن يحضر لي مقلاتي.‬ ‫صحيح يا عزيزي؟‬ 517 00:27:22,432 --> 00:27:24,517 ‫ظننت أننا اتفقنا على عدم استخدام المقلاة.‬ 518 00:27:24,601 --> 00:27:26,811 ‫ستحضر لي مقلاتي اللعينة.‬ 519 00:27:27,312 --> 00:27:29,773 ‫مهلًا، للتوضيح فقط، لا نبتز أحدًا.‬ 520 00:27:29,856 --> 00:27:31,149 ‫المعذرة، ما المقلاة؟‬ 521 00:27:31,232 --> 00:27:33,234 ‫حاولتما خداعنا.‬ 522 00:27:33,318 --> 00:27:35,111 ‫والآن ستدفعان الثمن.‬ 523 00:27:35,195 --> 00:27:37,614 ‫حسنًا، افتراضك خطأ،‬ ‫لأننا لم نحاول خداعكم.‬ 524 00:27:37,697 --> 00:27:39,282 ‫- ولا نريد أن ندفع الثمن.‬ ‫- لا.‬ 525 00:27:40,825 --> 00:27:41,701 ‫شكرًا.‬ 526 00:27:42,243 --> 00:27:46,164 ‫أحب رائحة اللحم المقدد المطهي،‬ ‫ألا تحبانها؟‬ 527 00:27:46,831 --> 00:27:49,084 ‫المشكلة الوحيدة هي الشحوم.‬ 528 00:27:49,167 --> 00:27:50,919 ‫هل رأيتما حرق شحوم شديد من قبل؟‬ 529 00:27:51,628 --> 00:27:54,964 ‫الضرر الذي يحدثه القليل من الزيت الساخن‬ ‫استثنائي.‬ 530 00:27:55,465 --> 00:27:57,634 ‫سأعطيكما خيارًا، اتفقنا؟‬ 531 00:27:58,176 --> 00:28:00,845 ‫كل الشحوم في هذه المقلاة...‬ 532 00:28:01,388 --> 00:28:04,057 ‫أو ما يكمن خلف هذا الباب.‬ 533 00:28:05,100 --> 00:28:06,643 ‫- ماذا؟‬ ‫ - قلت...‬ 534 00:28:06,893 --> 00:28:09,479 ‫شحم اللحم المقدد... أم الباب؟‬ 535 00:28:10,271 --> 00:28:14,109 ‫الأمر عائد إليكما.‬ ‫وأنت أولًا يا سيد "بينغ بونغ".‬ 536 00:28:14,192 --> 00:28:15,151 ‫اختر الشحم.‬ 537 00:28:15,819 --> 00:28:18,446 ‫هل أنت جادة؟ إنه شحم يغلي.‬ 538 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 ‫يمكنها صب الشحم على وجهي.‬ 539 00:28:20,156 --> 00:28:21,741 ‫"إيدي"، هل لي بطرح سؤال؟‬ 540 00:28:21,825 --> 00:28:25,495 ‫هل يمكنني أن أعرف قبل اتخاذ قراري‬ ‫أين ستصبّين الشحم؟‬ 541 00:28:26,371 --> 00:28:28,540 ‫أجل، على الأرجح سيكون وجهك.‬ 542 00:28:28,623 --> 00:28:31,334 ‫شكرًا. قالت على وجهي على الأرجح.‬ 543 00:28:31,418 --> 00:28:34,838 ‫من الواضح أنها تحاول إخافتك‬ ‫لاختيار شيء أسوأ.‬ 544 00:28:34,921 --> 00:28:37,132 ‫نحن منفصلان الآن. عليّ دخول عالم المواعدة.‬ 545 00:28:37,215 --> 00:28:40,093 ‫- كيف سأبلي على "بامبل" برأيك؟‬ ‫- الندوب مثيرة جدًا.‬ 546 00:28:40,176 --> 00:28:41,177 ‫أتحبين ندبات الحروق؟‬ 547 00:28:41,261 --> 00:28:43,638 ‫بعد هذا، سأبحث عن رجل محترق الوجه.‬ 548 00:28:43,722 --> 00:28:44,681 ‫هل تعدينني؟‬ 549 00:28:44,764 --> 00:28:47,600 ‫سألاحقك على "فيسبوك".‬ ‫ إن لم تكوني مع ضحية حريق،‬ 550 00:28:47,684 --> 00:28:49,436 ‫سأكون منزعجًا جدًا.‬ 551 00:28:49,519 --> 00:28:52,063 ‫شكرًا على تذكيرك لي بحظرك.‬ ‫سأحظرك بعد هذا.‬ 552 00:28:52,147 --> 00:28:54,983 ‫لنتخذ قرارًا، اتفقنا؟‬ ‫أنا وزوجي لدينا خطط الليلة.‬ 553 00:28:55,066 --> 00:28:57,944 ‫لن اختار الشحم. سأختار الباب.‬ 554 00:28:58,027 --> 00:28:59,696 ‫- "جبران"!‬ ‫- الباب إذن.‬ 555 00:29:00,321 --> 00:29:03,742 ‫- أخبره بجائزتهما.‬ ‫- لا. "جبران"، ثبّت قدميك.‬ 556 00:29:03,825 --> 00:29:05,493 ‫- أحاول.‬ ‫- توقف! دعه وشأنه.‬ 557 00:29:06,661 --> 00:29:07,787 ‫افتح الباب.‬ 558 00:29:15,044 --> 00:29:16,212 ‫هل سيتغوط عليّ؟‬ 559 00:29:25,013 --> 00:29:26,514 ‫اختاري الشحم.‬ 560 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 ‫إنه دورك أيتها الآنسة.‬ 561 00:29:28,016 --> 00:29:29,726 ‫الشحم! سأختار الشحم!‬ 562 00:29:29,809 --> 00:29:31,770 ‫سيدة تعرف ما تريده.‬ 563 00:29:35,023 --> 00:29:36,691 ‫لا.‬ 564 00:29:39,986 --> 00:29:41,488 ‫لا.‬ 565 00:29:42,322 --> 00:29:43,323 ‫حسنًا، لنر.‬ 566 00:29:45,408 --> 00:29:46,618 ‫حل قيدي!‬ 567 00:29:48,578 --> 00:29:50,330 ‫النجدة.‬ 568 00:29:50,830 --> 00:29:53,082 ‫- يا إلهي. عزيزي، هل أنت بخير؟‬ ‫- لا.‬ 569 00:29:55,418 --> 00:29:56,503 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 570 00:30:06,429 --> 00:30:07,639 ‫تراجعا!‬ 571 00:30:07,722 --> 00:30:08,932 ‫- مستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 572 00:30:09,015 --> 00:30:10,642 ‫1، 2، 3!‬ 573 00:30:12,560 --> 00:30:13,561 ‫مهلًا! لا، مهلًا!‬ 574 00:30:15,897 --> 00:30:17,190 ‫إنهما يهربان!‬ 575 00:30:33,790 --> 00:30:35,208 ‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟‬ 576 00:30:35,333 --> 00:30:38,044 ‫قلت، "1، 2، 3،" ثم ركضت.‬ 577 00:30:38,419 --> 00:30:39,879 ‫هذا ما فعلته في الزقاق.‬ 578 00:30:39,963 --> 00:30:42,006 ‫هذا ما حدث سابقًا. هذا ما فهمته.‬ 579 00:30:42,090 --> 00:30:44,634 ‫أجل، لكنني افترضت أنك ستفترضين هذه المرة،‬ 580 00:30:44,759 --> 00:30:46,094 ‫"1، 2، 3، هجوم."‬ 581 00:30:46,177 --> 00:30:49,389 ‫- لماذا قد أفترض ذلك؟‬ ‫- لأننا كنا نمتلك أسلحة؟ لا أعرف.‬ 582 00:30:49,472 --> 00:30:50,598 ‫"صيدلية (نيو أورلينز) تخفيضات"‬ 583 00:30:50,682 --> 00:30:52,851 ‫لا أريد رؤية حصان مجددًا طوال حياتي.‬ 584 00:30:59,065 --> 00:30:59,983 ‫شكرًا.‬ 585 00:31:08,449 --> 00:31:09,659 ‫ماذا؟ هل أبدو غبية؟‬ 586 00:31:09,993 --> 00:31:11,703 ‫هل أبدو كأن وحيد قرن تقيأ عليّ؟‬ 587 00:31:11,786 --> 00:31:12,996 ‫لا، تبدين...‬ 588 00:31:14,205 --> 00:31:15,081 ‫عكس ذلك.‬ 589 00:31:16,499 --> 00:31:17,333 ‫غير غبية.‬ 590 00:31:23,256 --> 00:31:24,215 ‫هل أنت بخير؟‬ 591 00:31:25,425 --> 00:31:26,301 ‫أجل، أنا بخير.‬ 592 00:31:27,635 --> 00:31:30,430 ‫أشعر بألم شديد، حيث ركلني الحصان.‬ 593 00:31:33,683 --> 00:31:34,601 ‫تعال معي.‬ 594 00:31:36,978 --> 00:31:38,855 ‫يبدو جيدًا. يلسع!‬ 595 00:31:38,938 --> 00:31:41,691 ‫- آسفة.‬ ‫- توقفي عن الضغط على مكان الجرح.‬ 596 00:31:42,066 --> 00:31:44,193 ‫- أحاول المساعدة فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 597 00:31:45,028 --> 00:31:46,195 ‫هيا. لنقم بالأمر.‬ 598 00:31:46,571 --> 00:31:48,615 ‫حسنًا.‬ 599 00:31:52,368 --> 00:31:55,580 ‫لا أستطيع. سأرتدي هذا القميص لبقية حياتي.‬ 600 00:31:55,663 --> 00:31:57,248 ‫لا، هذا غير صحيح. قف.‬ 601 00:32:00,793 --> 00:32:01,920 ‫ارفع ذراعيك.‬ 602 00:32:05,632 --> 00:32:07,634 ‫حسنًا، 1، 2، 3.‬ 603 00:32:17,936 --> 00:32:20,647 ‫أيمكنني القول‬ ‫إن هذه أكثر ليلة جنونية على الإطلاق.‬ 604 00:32:20,730 --> 00:32:23,691 ‫ألم يسبق أن تم اتهامك بجريمة قتل‬ ‫وتعذيبك بشحم الخنزير؟‬ 605 00:32:25,485 --> 00:32:27,654 ‫- تنفس.‬ ‫ - كوني...‬ 606 00:32:28,363 --> 00:32:30,823 ‫- كوني لطيفة فحسب. كوني...‬ ‫- حسنًا، أنا آسفة.‬ 607 00:32:32,700 --> 00:32:34,118 ‫"جبران"، لم ألمسك حتى.‬ 608 00:32:47,173 --> 00:32:48,299 ‫لقد طلبت سيارة أجرة.‬ 609 00:32:49,467 --> 00:32:51,135 ‫آمل أن تكون غيرت الإعدادات.‬ 610 00:33:02,814 --> 00:33:04,857 ‫ربما لا تتذكر هذا، لكن...‬ 611 00:33:06,317 --> 00:33:07,402 ‫موعدنا الأول،‬ 612 00:33:08,152 --> 00:33:08,987 ‫في ذلك المطعم،‬ 613 00:33:09,529 --> 00:33:12,323 ‫كان هناك زوجان يجلسان إلى جانبنا،‬ 614 00:33:12,407 --> 00:33:14,867 ‫- ولم يتكلما طوال الوقت.‬ ‫- أتذكّرهما.‬ 615 00:33:15,326 --> 00:33:16,619 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 616 00:33:17,161 --> 00:33:19,539 ‫لم يقولا كلمة لبعضهما طوال الوقت.‬ 617 00:33:19,956 --> 00:33:21,791 ‫أتعلم أنني أفكر فيهما طوال الوقت؟‬ 618 00:33:22,625 --> 00:33:25,628 ‫لأنني كنت أنظر إليهما قائلة،‬ ‫"لا أريد أن نكون ذلك الثنائي."‬ 619 00:33:25,712 --> 00:33:27,588 ‫ألّا يوجد ما نتحدث عنه.‬ 620 00:33:28,089 --> 00:33:30,925 ‫لكن كلما فكرت فيهما أكثر، كلما شعرت،‬ 621 00:33:32,260 --> 00:33:34,012 ‫ربما لم يكونا بائسين.‬ 622 00:33:34,512 --> 00:33:35,805 ‫ربما كانا...‬ 623 00:33:36,764 --> 00:33:37,974 ‫مرتاحين معًا.‬ 624 00:33:45,148 --> 00:33:47,984 ‫نظريتي عن "إيدي" لم تنجح إذن.‬ 625 00:33:50,069 --> 00:33:52,947 ‫ربما كنت محقًا.‬ ‫ربما علينا الذهاب إلى الشرطة.‬ 626 00:33:54,449 --> 00:33:55,450 ‫وجدت شيئًا.‬ 627 00:33:56,868 --> 00:33:57,702 ‫ماذا؟‬ 628 00:33:59,620 --> 00:34:02,040 ‫الورقة التي كانت مع "إيدي"‬ ‫التي تحتوي على رقم "راكب الدراجة"،‬ 629 00:34:02,123 --> 00:34:03,750 ‫تحتوي على عنوان أيضًا.‬ 630 00:34:03,833 --> 00:34:05,460 ‫ماذا؟ متى حصلت عليها؟‬ 631 00:34:05,543 --> 00:34:07,503 ‫كنت أفكر، ربما "صاحب الشارب"‬ ‫قتل "راكب الدراجة"‬ 632 00:34:07,587 --> 00:34:09,630 ‫بسبب الصور التي كانت تتحدث عنها "إيدي".‬ 633 00:34:09,714 --> 00:34:11,507 ‫لذا إن استطعنا إيجاد تلك الصور،‬ 634 00:34:11,591 --> 00:34:14,135 ‫ومعرفة ماذا تكون،‬ ‫ربما يمكننا إثبات براءتنا.‬ 635 00:34:14,218 --> 00:34:16,345 ‫من الواضح أن "صاحب الشارب"‬ ‫كان يبحث عن شيء،‬ 636 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 ‫وكانت "إيدي" مستاءة جدًا بشأن تلك الصور.‬ 637 00:34:18,765 --> 00:34:20,767 ‫- إنه دليل، صحيح؟ لقد فهمت.‬ ‫- أجل.‬ 638 00:34:24,353 --> 00:34:25,980 ‫هل علينا الذهاب إلى ذلك العنوان؟‬ 639 00:34:27,231 --> 00:34:29,734 ‫تعرف أن هذا غير قانوني، صحيح؟‬ 640 00:34:29,817 --> 00:34:31,778 ‫اقتحام منزل "راكب الدراجة"....‬ 641 00:34:32,612 --> 00:34:33,613 ‫هل أنت متأكد؟‬ 642 00:34:34,781 --> 00:34:35,698 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 643 00:34:36,240 --> 00:34:37,241 ‫نعم.‬ 644 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 ‫هذه سيارتنا.‬ 645 00:34:45,833 --> 00:34:46,959 ‫تبًا.‬ 646 00:34:51,589 --> 00:34:55,218 ‫تبًا. إنه يعرفنا. إنه يعرفنا تمامًا.‬ 647 00:34:55,301 --> 00:34:59,180 ‫- تبًا.‬ ‫- إنه يراقبنا.‬ 648 00:35:03,643 --> 00:35:06,229 ‫- إنه مجرد عنصري عادي.‬ ‫- حمدًا لله.‬ 649 00:35:06,312 --> 00:35:07,230 ‫هيا بنا.‬ 650 00:35:21,410 --> 00:35:22,286 ‫تبًا.‬ 651 00:35:23,704 --> 00:35:25,706 ‫- ـماذا؟‬ ‫- كيف سنتمكن من الصعود؟‬ 652 00:35:26,124 --> 00:35:27,208 ‫ماذا؟ عليك فقط...‬ 653 00:35:28,376 --> 00:35:30,461 ‫هل ظننت أنه أحد الأبواب‬ ‫التي لا يفتحها سوى الرجال؟‬ 654 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 ‫آسف.‬ 655 00:35:32,839 --> 00:35:36,008 ‫ربما هناك ممر ضيق‬ 656 00:35:36,092 --> 00:35:37,885 ‫- على الجانب. علينا...‬ ‫- ممر ضيق؟‬ 657 00:35:37,969 --> 00:35:39,345 ‫أتعنين مثل عروض الأزياء؟‬ 658 00:35:39,428 --> 00:35:43,266 ‫- هل تقصدين مخرج الحريق؟‬ ‫- لم تلقي الدعابات الآن؟‬ 659 00:35:43,349 --> 00:35:44,934 ‫- هذا أمر جاد.‬ ‫- حسنًا.‬ 660 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 ‫هاك، اكسري الزجاج. هيا.‬ 661 00:35:48,604 --> 00:35:50,815 ‫- أنا؟ أرتدي حذاء بكعب عال.‬ ‫- ترتدين حذاء بكعب عال، صحيح.‬ 662 00:35:50,898 --> 00:35:54,652 ‫- اكسري الزجاج بجزء كسر الجليد.‬ ‫- جزء كسر الجليد؟ هل تعني الكعب؟‬ 663 00:35:55,153 --> 00:35:57,864 ‫أجل، سيحطم الجزء المدبب من الحذاء الزجاج.‬ 664 00:35:57,947 --> 00:36:00,783 ‫- سيخترقه.‬ ‫- لا. استخدم كتفيك.‬ 665 00:36:00,908 --> 00:36:01,993 ‫سنكسر الزجاج.‬ 666 00:36:02,702 --> 00:36:04,370 ‫لقد ركلني حصان.‬ 667 00:36:04,453 --> 00:36:07,081 ‫أيمكنني الاستراحة لـ5 دقائق من الألم؟‬ 668 00:36:07,165 --> 00:36:08,332 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 669 00:36:11,627 --> 00:36:12,670 ‫أخشى فقط‬ 670 00:36:12,753 --> 00:36:14,005 ‫- أن ينكسر النعل.‬ ‫- لا.‬ 671 00:36:14,088 --> 00:36:16,382 ‫ليس إن فعلت ذلك بشكل عمودي.‬ ‫إنها مساحة صغيرة.‬ 672 00:36:16,465 --> 00:36:18,634 ‫- الضغط هو...‬ ‫- حسنًا. كيف تعرف ذلك؟‬ 673 00:36:19,594 --> 00:36:20,511 ‫"ميثباسترز".‬ 674 00:36:22,013 --> 00:36:23,472 ‫أنت تحب برامج الواقع إذن؟‬ 675 00:36:24,182 --> 00:36:25,725 ‫إنه أشبه بمسلسل وثائقي.‬ 676 00:36:34,567 --> 00:36:36,444 ‫تذكرت الآن أن تلك الأسطورة غير صحيحة.‬ 677 00:36:42,992 --> 00:36:45,620 ‫يُقال إنه دهس راكب الدراجة عدة مرات.‬ 678 00:36:45,828 --> 00:36:49,123 ‫هناك شاهدان لمسرح الجريمة‬ ‫يُعالجان حاليًا من الصدمة.‬ 679 00:36:52,793 --> 00:36:54,128 ‫أعتقد أن هذا هو المكان.‬ 680 00:37:01,677 --> 00:37:04,639 ‫- ماذا لو كان هناك أحد في الداخل؟‬ ‫- يبدو خاليًا.‬ 681 00:37:05,556 --> 00:37:06,849 ‫صحيح، ربما المكان خال‬ 682 00:37:06,933 --> 00:37:09,101 ‫لأنها شقة "راكب الدراجة"، وهو...‬ 683 00:37:09,393 --> 00:37:10,811 ‫- أجل.‬ ‫- ميت.‬ 684 00:37:10,895 --> 00:37:12,021 ‫كنت معك يا "جبران".‬ 685 00:37:12,396 --> 00:37:13,606 ‫افتح النافذة وحسب.‬ 686 00:37:17,610 --> 00:37:18,986 ‫- إنها مغلقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 687 00:37:19,070 --> 00:37:21,614 ‫- دورك لتركلها.‬ ‫- حذائي ليس مصنوعًا للركل.‬ 688 00:37:21,697 --> 00:37:23,741 ‫أجل، ولا حذائي.‬ 689 00:37:25,117 --> 00:37:28,120 ‫دفاعًا عن نفسي، كعب حذاء الركل لم ينكسر...‬ 690 00:37:28,204 --> 00:37:30,790 ‫- سألقي بك من الممر.‬ ‫- ما كان يجب أن أقول ذلك.‬ 691 00:37:30,873 --> 00:37:32,208 ‫آسف لأنك كسرت حذاءك.‬ 692 00:37:32,291 --> 00:37:34,085 ‫شكرًا. كان حذاء مواعدتي.‬ 693 00:37:34,418 --> 00:37:35,711 ‫لم أكن أعلم أن لديك حذاء مواعدة.‬ 694 00:37:36,545 --> 00:37:37,588 ‫أحضرته لأجلك.‬ 695 00:37:41,300 --> 00:37:43,678 ‫على أي حال،‬ ‫أيمكنك ركل هذه النافذة بهدوء، رجاءً،‬ 696 00:37:43,761 --> 00:37:46,514 ‫- حيث أنني حافية؟‬ ‫- حسنًا.‬ 697 00:37:48,015 --> 00:37:49,558 ‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬ 698 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 ‫ماذا؟ ماذا تفعل؟ ماذا؟ هل تطرق؟‬ 699 00:37:56,357 --> 00:37:59,068 ‫لا، أريد سحب يدي حتى لا أجرحها.‬ 700 00:37:59,151 --> 00:38:00,569 ‫أكسب رزقي بهاتين اليدين.‬ 701 00:38:17,962 --> 00:38:18,796 ‫تبًا.‬ 702 00:38:39,275 --> 00:38:40,776 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 703 00:38:50,286 --> 00:38:52,705 ‫- مهلًا، هل تسمعين هذا؟‬ ‫- اسمع ماذا؟‬ 704 00:38:53,122 --> 00:38:53,998 ‫هذا.‬ 705 00:38:55,791 --> 00:38:57,376 ‫هناك موسيقى.‬ 706 00:38:58,419 --> 00:39:01,672 ‫- يجب أن ندخل.‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 707 00:39:01,756 --> 00:39:03,591 ‫ماذا سنفعل غير ذلك؟ نعود إلى الخارج؟‬ 708 00:39:03,674 --> 00:39:05,926 ‫حسنًا. سنلقي نظرة فحسب.‬ 709 00:39:09,764 --> 00:39:10,639 ‫حسنًا.‬ 710 00:39:19,982 --> 00:39:21,233 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا يا صاح!‬ 711 00:39:21,317 --> 00:39:24,403 ‫اصمت، حسنًا؟ أتذكّر هذا الأمر جيدًا.‬ 712 00:39:24,487 --> 00:39:26,197 ‫أنت من فقدت الوعي.‬ 713 00:39:26,280 --> 00:39:27,656 ‫لأنني كنت مستيقظًا.‬ 714 00:39:28,074 --> 00:39:31,535 ‫كنت أنا، والفتى "آشلي"، "آشلي"...‬ 715 00:39:31,827 --> 00:39:34,497 ‫وأكلت ذلك اليوم‬ ‫لأنني كنت أقوم ببناء العضلات.‬ 716 00:39:35,414 --> 00:39:37,041 ‫من كل هؤلاء الرجال؟‬ 717 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 ‫إنه مثل مختبر جنسي.‬ 718 00:39:39,877 --> 00:39:42,213 ‫لا بد أن هذه الصور‬ ‫التي كانت تتحدث عنها "إيدي".‬ 719 00:39:42,296 --> 00:39:43,964 ‫- مهلًا يا رجل.‬ ‫- دعنا وشأننا!‬ 720 00:39:44,173 --> 00:39:46,258 ‫لقد ترك مظروفًا هناك.‬ 721 00:39:47,385 --> 00:39:49,095 ‫- علينا جلبه.‬ ‫- انتظري.‬ 722 00:39:49,678 --> 00:39:51,305 ‫كل هؤلاء المتحرشين هناك.‬ 723 00:39:51,764 --> 00:39:53,015 ‫لا أعرف معنى ذلك.‬ 724 00:39:53,099 --> 00:39:54,975 ‫- هل استخدمت التعبير الصحيح؟‬ ‫- لا.‬ 725 00:39:55,059 --> 00:39:57,770 ‫- من هم المتحرشون؟‬ ‫- لن نجري هذه المحادثة الآن.‬ 726 00:39:59,021 --> 00:39:59,855 ‫لا.‬ 727 00:39:59,939 --> 00:40:01,524 ‫- لا.‬ ‫- لا، لا بأس. لا يمكنهم سماعنا.‬ 728 00:40:01,607 --> 00:40:03,234 ‫الموسيقى صاخبة! انظر. ‬ 729 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 ‫لا!‬ 730 00:40:07,863 --> 00:40:09,365 ‫يجب أن ندخل،‬ 731 00:40:09,698 --> 00:40:11,242 ‫ونأخذ أحد تلك الأظرف،‬ 732 00:40:11,325 --> 00:40:15,037 ‫- ونركض بسرعة.‬ ‫- سيرانا رجال "أبركرومبي آند فيتش".‬ 733 00:40:15,371 --> 00:40:17,373 ‫حسنًا. علينا...‬ 734 00:40:19,250 --> 00:40:22,503 ‫علينا وضع خطة لإلهاءهم وإخراجهم من هناك.‬ 735 00:40:23,629 --> 00:40:26,465 ‫وجدتها. ابقي هنا. سأخرج وأقرع جرس الباب.‬ 736 00:40:26,549 --> 00:40:27,842 ‫سأقول، "توصيل البيتزا".‬ 737 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 ‫مرحبًا. كيف الحال؟‬ 738 00:40:32,263 --> 00:40:33,931 ‫مرحبًا يا رجل. لم أرك منذ وقت.‬ 739 00:40:34,473 --> 00:40:35,683 ‫من أنتما بحق السماء؟‬ 740 00:40:36,225 --> 00:40:38,310 ‫- أنا وهي.‬ ‫- أنا وهو!‬ 741 00:40:38,394 --> 00:40:39,270 ‫أجل!‬ 742 00:40:39,603 --> 00:40:40,646 ‫من...‬ 743 00:40:44,817 --> 00:40:45,818 ‫لا.‬ 744 00:40:46,735 --> 00:40:48,696 ‫نل منه يا "جبران"! اضربه يا "جبران"!‬ 745 00:40:49,113 --> 00:40:51,657 ‫- اقض عليه! هيا!‬ ‫- أنا أحاول!‬ 746 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 ‫أخبرني متى تريدني أن أقفز!‬ ‫هل تريدني أن أقفز؟‬ 747 00:40:59,206 --> 00:41:01,417 ‫هذه ليست بطولة "ألتيمت فايتنغ" يا "جبران".‬ ‫لا يمكنك الاستسلام.‬ 748 00:41:07,882 --> 00:41:10,342 ‫- نلت منك!‬ ‫- أنت تضربينني!‬ 749 00:41:10,426 --> 00:41:11,886 ‫أنت تعترضني! تحرك!‬ 750 00:41:29,487 --> 00:41:30,321 ‫تبًا.‬ 751 00:41:33,949 --> 00:41:36,118 ‫من أنتما بحق السماء؟‬ 752 00:41:38,162 --> 00:41:39,330 ‫من نحن بحق السماء؟‬ 753 00:41:40,456 --> 00:41:42,958 ‫نحن من نريد بعض الأجوبة أيها اللعين!‬ 754 00:41:43,417 --> 00:41:46,587 ‫السؤال الأهم هو، من أنت بحق السماء؟‬ 755 00:41:47,004 --> 00:41:48,839 ‫ماذا تفعلان في غرفتي؟‬ 756 00:41:50,341 --> 00:41:51,217 ‫نحن هنا...‬ 757 00:41:54,345 --> 00:41:55,554 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 758 00:41:57,515 --> 00:42:00,184 ‫أجل، لم قد نفعل ذلك؟‬ 759 00:42:00,643 --> 00:42:02,186 ‫هذا ما تريد معرفته.‬ 760 00:42:02,269 --> 00:42:04,271 ‫نحن نطرح الأسئلة.‬ 761 00:42:04,355 --> 00:42:07,691 ‫ومن الأفضل أن تكون الردود‬ ‫على أسئلتنا إجابات،‬ 762 00:42:07,775 --> 00:42:10,861 ‫لكن ستكون الردود على أسئلتك‬ ‫لكمات من قبضتي.‬ 763 00:42:10,945 --> 00:42:12,321 ‫ماذا؟‬ 764 00:42:13,155 --> 00:42:15,115 ‫أولًا أيها الوغد، لمن تعمل؟‬ 765 00:42:15,199 --> 00:42:17,576 ‫- نعم أيها الوغد.‬ ‫- لا أعرف عما تتحدثان.‬ 766 00:42:17,660 --> 00:42:20,996 ‫- لا تحاول خداعي.‬ ‫- لا تفعل ذلك.‬ 767 00:42:21,080 --> 00:42:21,997 ‫لا نحب هذا.‬ 768 00:42:22,081 --> 00:42:24,041 ‫- لا.‬ ‫- لأننا نعلم أنك تكذب.‬ 769 00:42:24,124 --> 00:42:26,502 ‫ولأنك تخدعنا.‬ 770 00:42:26,585 --> 00:42:27,836 ‫ما كنت لأفعل ذلك أبدًا.‬ 771 00:42:27,920 --> 00:42:29,672 ‫- إذن أخبرنا بما نريد معرفته.‬ ‫- أجل.‬ 772 00:42:29,755 --> 00:42:31,549 ‫هل تعرف "راكب الدراجة"؟‬ 773 00:42:31,632 --> 00:42:33,926 ‫هل أعرف "راكب الدراجة"؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 774 00:42:34,009 --> 00:42:35,386 ‫دراجة. عجلتان.‬ 775 00:42:35,469 --> 00:42:37,179 ‫- ومقود.‬ ‫- أحيانًا، توجد سلة.‬ 776 00:42:37,263 --> 00:42:39,098 ‫وأحيانًا توجد مكابح.‬ 777 00:42:39,181 --> 00:42:42,309 ‫أجل، ركب "إي تي" واحدة‬ ‫وطار بها أيها اللعين.‬ 778 00:42:42,393 --> 00:42:44,395 ‫أعرف ما هي الدراجة. هل تقصدان "توم"؟‬ 779 00:42:44,478 --> 00:42:46,438 ‫لا أعلم. هل نبدو كساقطتين؟‬ 780 00:42:46,522 --> 00:42:50,943 ‫حسنًا. أنا أعمل لصالح "توم".‬ ‫"توم" يقود دراجة. إنه مناصر للبيئة غريب.‬ 781 00:42:51,026 --> 00:42:55,197 ‫هل مناصرة البيئة غريبة أم ضرورية للغاية؟‬ 782 00:42:55,281 --> 00:42:56,740 ‫أعيد تدوير كل شيء.‬ 783 00:42:56,824 --> 00:43:01,787 ‫أجل، أحيانًا تحاول إعادة تدوير‬‫ ‬‫قشر البيض‬ ‫وقشر الموز، وسأقول، "هذا سماد ممتاز."‬ 784 00:43:02,121 --> 00:43:04,248 ‫حسنًا، ركز معي مجددًا يا "بريت كافانا".‬ 785 00:43:04,373 --> 00:43:05,583 ‫ماذا تعمل عند "توم"؟‬ 786 00:43:05,916 --> 00:43:07,918 ‫لا يُفترض بي القول.‬ 787 00:43:08,002 --> 00:43:09,878 ‫اخرس وتحدّث أيها الثمل!‬ 788 00:43:09,962 --> 00:43:12,298 ‫كيف يمكنني أن أخرس وأتحدث في نفس الوقت؟‬ 789 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 ‫- هذا مستحيل.‬ ‫- تدبّر الأمر!‬ 790 00:43:13,924 --> 00:43:15,593 ‫- تدبّر الأمر.‬ ‫ - أرجوكما،‬ 791 00:43:15,676 --> 00:43:17,803 ‫كل ما نفعله هو تعبئة هذه الأظرف، اتفقنا؟‬ 792 00:43:17,886 --> 00:43:19,888 ‫ثم يتعيّن علينا تسليمها إلى الأغنياء...‬ 793 00:43:19,972 --> 00:43:21,098 ‫أيّ أغنياء؟‬ 794 00:43:21,599 --> 00:43:23,183 ‫لا أعرف، حسنًا؟‬ 795 00:43:23,517 --> 00:43:26,979 ‫إنه يعمل في هذا الملهى، وأناسه....‬ 796 00:43:27,062 --> 00:43:28,314 ‫هؤلاء الناس خطيرون.‬ 797 00:43:28,397 --> 00:43:30,941 ‫لن ترغبا بالعبث مع أولئك الناس، حسنًا؟‬ ‫كنت...‬ 798 00:43:32,192 --> 00:43:34,737 ‫أنا متعاون تمامًا.‬ 799 00:43:34,820 --> 00:43:36,655 ‫لا تعجبني نبرتك أيها المغتصب.‬ 800 00:43:41,869 --> 00:43:44,288 ‫أخبرنا إذن بمكان هذا النادي اللعين.‬ 801 00:43:44,371 --> 00:43:46,165 ‫لا أعرف، لأنهم لا يخبروننا.‬ 802 00:43:46,248 --> 00:43:50,252 ‫قالوا إن من الأفضل ألّا نعرف الكثير، حسنًا؟‬ ‫إنهم يتصلون به على هاتفه فقط.‬ 803 00:43:54,298 --> 00:43:56,634 ‫تبًا. يا إلهي. أرجوكم، النجدة!‬ 804 00:43:56,717 --> 00:43:58,677 ‫أرجوكم، دخلاء! النجدة!‬ 805 00:43:59,928 --> 00:44:01,555 ‫- مرحبًا يا "ستيف".‬ ‫ - أرجوك...‬ 806 00:44:03,557 --> 00:44:06,060 ‫علينا الخروج من هنا. هيا، من هنا.‬ 807 00:44:35,422 --> 00:44:36,256 ‫تبًا.‬ 808 00:44:40,928 --> 00:44:41,762 ‫مرحبًا؟‬ 809 00:44:43,764 --> 00:44:45,432 ‫نعم. حللت المشكلة.‬ 810 00:44:50,771 --> 00:44:52,022 ‫أجل، إنه ميت.‬ 811 00:44:56,902 --> 00:44:57,736 ‫مفهوم.‬ 812 00:44:59,863 --> 00:45:00,739 ‫أجل.‬ 813 00:45:02,324 --> 00:45:04,493 ‫أجل، سأحرص على سير الأمور بسلاسة الليلة.‬ 814 00:45:05,035 --> 00:45:06,954 ‫ليس هناك ما يدعو للقلق، اتفقنا؟‬ 815 00:45:07,371 --> 00:45:08,414 ‫انتظر لحظة.‬ 816 00:45:15,838 --> 00:45:17,256 ‫هيا.‬ 817 00:45:23,178 --> 00:45:25,431 ‫يمكنني سماعك بشكل أفضل الآن. أكمل.‬ 818 00:45:47,828 --> 00:45:49,788 ‫رأيت للتو شخصين يُقتلان.‬ 819 00:45:50,622 --> 00:45:53,751 ‫حتى البارحة، لم أر أي أحد يُقتل.‬ 820 00:45:54,334 --> 00:45:56,003 ‫كان من الممكن أن نكون نحن بسهولة.‬ 821 00:45:56,086 --> 00:45:59,882 ‫يا إلهي، هناك دم على أصابعي.‬ ‫تركت حمضي النووي في مسرح الجريمة.‬ 822 00:46:00,466 --> 00:46:02,885 ‫تبًا، لقد تركت بصماتي على وجه "المغتصب".‬ 823 00:46:03,343 --> 00:46:05,888 ‫والآن أشعر بالسوء لأنني أسميه "المغتصب".‬ 824 00:46:06,764 --> 00:46:08,724 ‫ستظن الشرطة أننا قتلناه أيضًا.‬ 825 00:46:08,807 --> 00:46:11,143 ‫سيظنون أننا سفاحان.‬ 826 00:46:12,019 --> 00:46:13,604 ‫- يجب أن نحل هذه المشكلة.‬ ‫- تبًا.‬ 827 00:46:14,897 --> 00:46:16,440 ‫افتحيه.‬ 828 00:46:23,113 --> 00:46:24,239 ‫ما هذا؟‬ 829 00:46:28,452 --> 00:46:29,369 ‫ما هذا؟‬ 830 00:46:31,371 --> 00:46:34,458 ‫"عزيزتي السيدة (بوروز)، هناك الكثير.‬ ‫نعلم أنك من بينهم."‬ 831 00:46:34,541 --> 00:46:35,542 ‫ماذا أيضًا؟‬ 832 00:46:40,214 --> 00:46:41,048 ‫هذا كل شيء.‬ 833 00:46:42,049 --> 00:46:44,635 ‫هذا يشبه "السباق المذهل"، لكن مع الموتى.‬ 834 00:46:44,885 --> 00:46:45,719 ‫مهلًا.‬ 835 00:46:46,929 --> 00:46:49,807 ‫يجب أن نصل إلى بيانات هاتف "راكب الدراجة".‬ ‫قال إنهم هكذا يتواصلون معه.‬ 836 00:46:49,890 --> 00:46:52,351 ‫سأبدأ في تخمين كلمات السر. تواريخ مهمة.‬ 837 00:46:52,434 --> 00:46:54,561 ‫1، 4، 9، 2. لا.‬ 838 00:46:54,728 --> 00:46:56,814 ‫1، 7، 7، 6. لا.‬ 839 00:46:56,897 --> 00:46:59,566 ‫ماذا؟ هل ستخمّن كل تاريخ قمعي في التاريخ؟‬ ‫توقف.‬ 840 00:46:59,900 --> 00:47:01,318 ‫صحيح، كان معجب بالدراجة.‬ 841 00:47:01,401 --> 00:47:04,530 ‫ما العام الذي فاز فيه "لانس أرمسترونغ" ‬ ‫بأول سباق في "فرنسا"؟‬ 842 00:47:04,613 --> 00:47:07,032 ‫- 1، 9...‬ ‫- توقف.‬ 843 00:47:07,115 --> 00:47:10,244 ‫ستغلق الهاتف تمامًا‬ ‫ولن يكون لدينا دليل آخر.‬ 844 00:47:10,661 --> 00:47:11,495 ‫حسنًا.‬ 845 00:47:13,872 --> 00:47:15,874 ‫أعرف من يمكنه فتح الهاتف.‬ 846 00:47:16,416 --> 00:47:18,377 ‫- من؟‬ ‫- "كيث".‬ 847 00:47:19,044 --> 00:47:21,505 ‫- "كيث"؟‬ ‫- إنه موظف تقنية المعلومات لدينا، حسنًا؟‬ 848 00:47:21,588 --> 00:47:23,966 ‫- حقًا؟‬ ‫- وهو عبقري في هذه الأمور.‬ 849 00:47:24,049 --> 00:47:25,300 ‫إنه عبقري.‬ 850 00:47:26,593 --> 00:47:28,720 ‫أنتم محظوظون لأنه يعمل لديكم عبقري‬ 851 00:47:28,804 --> 00:47:30,722 ‫- كموظف تقنية المعلومات.‬ ‫- اسمع...‬ 852 00:47:30,806 --> 00:47:33,725 ‫لا أحاول إعلاء شأنه،‬ ‫لكن إن كان يمكن لأحد فعل ذلك، فسيمكنه.‬ 853 00:47:33,809 --> 00:47:36,478 ‫"إيرول موريس" عبقري،‬ ‫"جي كي رولينغ" عبقري.‬ 854 00:47:36,562 --> 00:47:39,815 ‫يمكنك حتى أن تقولي إن "ليل وين" عبقري،‬ ‫لكن "كيث"؟ "كيث" اللعين؟‬ 855 00:47:39,898 --> 00:47:41,608 ‫ما مشكلتك معه؟ لم أنت...‬ 856 00:47:41,692 --> 00:47:45,237 ‫- لا تعجبني الطريقة التي ينظر بها إليك.‬ ‫- إنه لا ينظر إليّ بأي طريقة.‬ 857 00:47:46,697 --> 00:47:47,614 ‫حسنًا، إذن...‬ 858 00:47:49,283 --> 00:47:51,243 ‫لا تعجبني الطريقة التي تنظرين بها إليه.‬ 859 00:47:57,958 --> 00:48:00,961 ‫اسمع، هل تريد الوصول إلى بيانات هذا الهاتف‬ ‫أم لا؟‬ 860 00:48:01,044 --> 00:48:02,921 ‫لأنها قد تكون فرصتنا الوحيدة.‬ 861 00:48:11,013 --> 00:48:14,516 ‫حسنًا. سندخل لـ5 دقائق‬ ‫ونفتح الهاتف وسنغادر.‬ 862 00:48:14,600 --> 00:48:18,645 ‫لا، انتظر! لا يمكننا أن ندخل ببساطة‬ ‫ونطلب من "كيث" أن يخترق هاتفًا عشوائيًا،‬ 863 00:48:18,729 --> 00:48:20,898 ‫لأنه أخلاقي جدًا بشأن مثل هذه الأمور.‬ 864 00:48:20,981 --> 00:48:23,817 ‫إنه أخلاقي حقًا،‬ ‫لكن ليس لديه مانع في سرقة الكوميديا؟‬ 865 00:48:23,901 --> 00:48:25,527 ‫هذا الرجل غريب حقًا.‬ 866 00:48:25,611 --> 00:48:27,696 ‫ساعدني على إيجاد شيء يمكن تصديقه.‬ 867 00:48:30,908 --> 00:48:31,783 ‫يا جماعة!‬ 868 00:48:32,492 --> 00:48:34,036 ‫انظروا من أتى أخيرًا.‬ 869 00:48:34,119 --> 00:48:37,331 ‫- أخيرًا. مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 870 00:48:37,414 --> 00:48:39,041 ‫- مرحبًا. آسفان، تأخرنا كثيرًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 871 00:48:39,124 --> 00:48:40,500 ‫مرحبًا، "كيث" هنا.‬ 872 00:48:40,584 --> 00:48:41,752 ‫- أهلًا.‬ ‫- يسرني قدومكما.‬ 873 00:48:42,836 --> 00:48:47,633 ‫- يا إلهي. يبدو كل شيء رائعًا.‬ ‫- "ريا"، لقد تفوقت على نفسك.‬ 874 00:48:48,133 --> 00:48:50,552 ‫يا إلهي. هل تذوقتم هذا يا رفاق؟‬ 875 00:48:51,386 --> 00:48:54,973 ‫يا إلهي. هذا لذيذ بدرجة لا تُقاوم.‬ 876 00:48:55,057 --> 00:48:57,476 ‫هذا من أفضل ما أكلناه.‬ 877 00:48:57,559 --> 00:48:59,895 ‫- إنه طازج جدًا.‬ ‫- إذن، هذا أحمر، هناك أخضر.‬ 878 00:48:59,978 --> 00:49:02,481 ‫- أي ألوان فلفل أخرى لديهم؟‬ ‫- هناك الأصفر أيضًا.‬ 879 00:49:02,564 --> 00:49:04,650 ‫لم أكن أسألك يا "كيث". كنت أسأل "ريا".‬ 880 00:49:04,733 --> 00:49:06,026 ‫هل أنتما بخير؟‬ 881 00:49:06,109 --> 00:49:07,235 ‫- نحن؟‬ ‫- في أفضل حال.‬ 882 00:49:07,361 --> 00:49:09,071 ‫- نحن بخير تمامًا.‬ ‫- في أفضل حال.‬ 883 00:49:09,154 --> 00:49:10,739 ‫وماذا ترتدي بحق السماء؟‬ 884 00:49:11,073 --> 00:49:13,367 ‫ماذا أرتدي بحق الجحيم؟‬ ‫ماذا ترتدي بحق السماء؟‬ 885 00:49:13,992 --> 00:49:14,910 ‫قميص بياقة مدورة.‬ 886 00:49:15,410 --> 00:49:16,828 ‫هل هذا دم على وجهك؟‬ 887 00:49:17,120 --> 00:49:19,289 ‫وهذا عار كبير.‬ 888 00:49:20,624 --> 00:49:22,960 ‫في الواقع، لدينا خبر...‬ 889 00:49:24,628 --> 00:49:26,254 ‫- "جبران"، أخبرهم.‬ ‫- نلعب الملاكة الآن.‬ 890 00:49:28,048 --> 00:49:29,091 ‫الملاكمة؟‬ 891 00:49:29,257 --> 00:49:32,177 ‫في الواقع كنا في أحد الصفوف قبل أن نأتي،‬ 892 00:49:32,260 --> 00:49:36,139 ‫ولاكم "جبران" شخصًا ليس في فئة وزنه.‬ 893 00:49:36,223 --> 00:49:37,474 ‫كانت مباراة مذهلة.‬ 894 00:49:37,557 --> 00:49:40,811 ‫أنا من يسمّونه النازف في مجال الملاكمة.‬ 895 00:49:40,894 --> 00:49:43,647 ‫في الواقع قالوا إنه لا يمكنني‬ ‫أن أصبح ملاكمًا محترفًا‬ 896 00:49:43,730 --> 00:49:45,148 ‫بسبب كثرة نزيفي.‬ 897 00:49:45,357 --> 00:49:48,777 ‫إذن سبب تأخركما هو أنكما كنتما تتلاكمان؟‬ 898 00:49:49,027 --> 00:49:50,278 ‫- أجل.‬ ‫ - أهذا…‬ 899 00:49:52,572 --> 00:49:54,366 ‫يا إلهي، لديّ فكرة رائعة.‬ 900 00:49:54,825 --> 00:49:58,286 ‫هل تريدون مشاهدة فيديو لـ"جبران"‬ ‫وهو يُهزم؟‬ 901 00:49:58,370 --> 00:50:00,038 ‫- حسنًا، بالطبع.‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 902 00:50:00,122 --> 00:50:01,707 ‫أخرج هاتفك يا عزيزي.‬ 903 00:50:04,668 --> 00:50:05,877 ‫حسنًا.‬ 904 00:50:07,838 --> 00:50:08,797 ‫ماذا؟‬ 905 00:50:08,880 --> 00:50:12,300 ‫لا أتذكر رمز فتح هاتفي.‬ 906 00:50:13,218 --> 00:50:15,679 ‫يا إلهي.  هل تظن أن هذا بسبب كل الضربات‬ 907 00:50:15,762 --> 00:50:17,723 ‫التي تلقيتها على رأسك أثناء الملاكمة؟‬ 908 00:50:20,767 --> 00:50:23,061 ‫- هل هو رمز مرور جديد؟‬ ‫- لا يا "كيث"، ليس رمز مرور جديد.‬ 909 00:50:23,145 --> 00:50:24,396 ‫لكن سؤال جيد.‬ 910 00:50:25,022 --> 00:50:30,318 ‫يا إلهي. هل لديّ إصابة في الدماغ؟‬ 911 00:50:30,402 --> 00:50:31,486 ‫اتصل بطبيبك.‬ 912 00:50:32,320 --> 00:50:35,991 ‫- أجل، سأتصل بدكتور...‬ ‫- أنت لا تتذكر اسمه.‬ 913 00:50:36,074 --> 00:50:38,493 ‫اسمه على الهاتف،‬ ‫لكن لا يمكنني الدخول إلى الهاتف،‬ 914 00:50:38,577 --> 00:50:42,289 ‫- لذا لا يمكنني البحث عنه على "جوجل".‬ ‫- كيف... ليتنا نستطيع أن نفتح الهاتف.‬ 915 00:50:42,372 --> 00:50:43,874 ‫- لا.‬ ‫- لا بأس.‬ 916 00:50:45,000 --> 00:50:46,251 ‫يمكنني الدخول إلى هاتفك.‬ 917 00:50:46,334 --> 00:50:47,878 ‫ليس عليك فعل ذلك.‬ 918 00:50:47,961 --> 00:50:49,546 ‫- أريد المساعدة.‬ ‫- حسنًا، لنفعل ذلك الآن.‬ 919 00:50:55,635 --> 00:50:57,804 ‫هذا الهاتف خردة.‬ ‫تحتاج إلى هاتف جديد يا رجل.‬ 920 00:50:57,888 --> 00:50:59,097 ‫أنت تحتاج إلى هاتف جديد.‬ 921 00:50:59,389 --> 00:51:00,557 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 922 00:51:01,099 --> 00:51:03,226 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 923 00:51:04,352 --> 00:51:07,230 ‫أجرب طريقة قوس قزح.‬ ‫قطعنا نصف الطريق.‬ 924 00:51:07,689 --> 00:51:10,859 ‫كنت سأستخدم خوارزمية القوة الغاشمة،‬ ‫لكن هذا أسرع بكثير، لذا...‬ 925 00:51:10,942 --> 00:51:12,527 ‫هذا سيكون أسرع، أجل. قرار جيد.‬ 926 00:51:12,611 --> 00:51:14,321 ‫- هل تعرف عم أتحدث؟‬ ‫- أجل.‬ 927 00:51:14,404 --> 00:51:15,655 ‫- أعرف كل شيء عنه.‬ ‫- رائع.‬ 928 00:51:15,739 --> 00:51:18,450 ‫لأن خوارزمية القوة الغاشمة ستجبر بشدة...‬ 929 00:51:18,575 --> 00:51:21,286 ‫إيقاع... "آل غور"،‬ 930 00:51:22,245 --> 00:51:25,248 ‫بينما طريقة قوس قزح هي نوع من طيف...‬ 931 00:51:26,333 --> 00:51:28,168 ‫"روي جي بيف" وما إلى ذلك، لذا...‬ 932 00:51:29,044 --> 00:51:30,045 ‫"روي جي بيف"؟‬ 933 00:51:30,629 --> 00:51:33,006 ‫"روي غريغ بيف". مكتشف قوس قزح.‬ 934 00:51:34,049 --> 00:51:36,009 ‫والآن يمارس الملاكمة؟‬ 935 00:51:36,093 --> 00:51:39,012 ‫- أعني...‬ ‫- "ريا"، أنا و"جبران" انفصلنا.‬ 936 00:51:39,513 --> 00:51:41,014 ‫يا إلهي، هل أنت جادة؟‬ 937 00:51:41,431 --> 00:51:44,351 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ ‫أنتما أفضل ثنائي على الإطلاق.‬ 938 00:51:44,434 --> 00:51:47,187 ‫نحن؟ أنت و"بوبي" الثنائي المثالي،‬ 939 00:51:47,270 --> 00:51:49,898 ‫- هل تمزحين؟‬ ‫- لا، أنا و"بوبي" نتشاجر طوال الوقت.‬ 940 00:51:49,981 --> 00:51:52,818 ‫أجل، لكنكما تمارسان الجنس باستمرار.‬ 941 00:51:52,901 --> 00:51:57,072 ‫- تقومان بكل الأمور الغريبة.‬ ‫- لا. ما الذي جعلك تظنين ذلك؟‬ 942 00:51:57,155 --> 00:52:00,075 ‫لأنك تنشرين تلك الصور المثيرة لك مع "بوبي"‬ ‫على الفراش.‬ 943 00:52:00,158 --> 00:52:04,121 ‫يتابعني عشيقان سابقان.‬ ‫أحاول أن أجعلهما يشعران بالغيرة.‬ 944 00:52:05,122 --> 00:52:06,456 ‫هذا... أجل، هذا ليس...‬ 945 00:52:07,249 --> 00:52:09,960 ‫أين تعلمت كل هذه الأشياء إذن؟‬ ‫في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا أم أين؟‬ 946 00:52:10,085 --> 00:52:12,087 ‫أنا؟ أجل.‬ 947 00:52:12,379 --> 00:52:14,214 ‫هذا لا يُذكر. أنت المدهش هنا.‬ 948 00:52:15,799 --> 00:52:16,675 ‫ماذا؟‬ 949 00:52:17,217 --> 00:52:21,054 ‫أجل، أخبرتني "ليلاني" كل شيء عنك.‬ ‫يبدو أنك رجل مثير للإعجاب.‬ 950 00:52:23,140 --> 00:52:24,933 ‫- هل تتحدث عني؟‬ ‫- أجل.‬ 951 00:52:25,892 --> 00:52:27,602 ‫إنها تتفاخر بك طوال الوقت.‬ 952 00:52:38,363 --> 00:52:40,699 ‫انظر إلى هذا. لقد فتحناه.‬ 953 00:52:48,331 --> 00:52:53,336 ‫"على جميع الحاضرين ارتداء ربطة عنق سوداء"‬ 954 00:52:53,420 --> 00:52:55,547 ‫- هل يمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬ ‫- أجل، أي شيء.‬ 955 00:52:55,630 --> 00:52:58,341 ‫منذ أن انفصلت عن "جي" وأنا منفعلة للغاية،‬ 956 00:52:58,425 --> 00:53:01,720 ‫ولديّ كل هذه الصور، أحتاج فقط إلى...‬ 957 00:53:02,429 --> 00:53:05,891 ‫شخص يحتفظ بها من أجلي‬ ‫حتى أصبح مستعدة عاطفيًا.‬ 958 00:53:05,974 --> 00:53:08,143 ‫- هل طبعتها؟‬ ‫- نعم.‬ 959 00:53:08,435 --> 00:53:10,020 ‫احفظيها في مكان ما، لا تفتحيها.‬ 960 00:53:10,103 --> 00:53:12,105 ‫احفظيها في مكان آمن فحسب، اتفقنا؟‬ 961 00:53:12,564 --> 00:53:14,566 ‫السيناتور "بوروز"؟‬ 962 00:53:15,025 --> 00:53:16,151 ‫هكذا أدعوها.‬ 963 00:53:16,484 --> 00:53:18,945 ‫لأنه كان بمثابة سيناتور لي.‬ 964 00:53:19,946 --> 00:53:20,906 ‫حسنًا.‬ 965 00:53:20,989 --> 00:53:22,949 ‫وتقولين إنني غريبة.‬ 966 00:53:23,033 --> 00:53:27,245 ‫- مهلًا! إذن، فتح "كيث" هاتفي.‬ ‫- رائع.‬ 967 00:53:27,329 --> 00:53:31,291 ‫أجل، طبيبي في حفلة.‬ ‫سيراني، لكن علينا الذهاب الآن.‬ 968 00:53:31,708 --> 00:53:32,834 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 969 00:53:32,918 --> 00:53:34,753 ‫لكن لا يمكننا أن نرتدي ملابس كهذه.‬ 970 00:53:34,836 --> 00:53:35,670 ‫لم لا؟‬ 971 00:53:36,546 --> 00:53:38,965 ‫إنه في حفل راق، لذا… ‬ 972 00:53:39,049 --> 00:53:41,134 ‫أيمكننا استعارة ملابس جميلة منك يا "ري"؟‬ 973 00:53:41,259 --> 00:53:42,552 ‫أجل. من هنا.‬ 974 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 ‫- أجل.‬ 975 00:53:50,435 --> 00:53:52,979 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أستدير حتى تتمكني من تبديل ثيابك.‬ 976 00:53:53,480 --> 00:53:55,899 ‫كما لو أنك لم تر هذا كثيرًا.‬ 977 00:53:56,566 --> 00:53:57,400 ‫حسنًا.‬ 978 00:54:00,153 --> 00:54:01,863 ‫- أتعرف؟ استدر.‬ ‫- هذا غريب قليلًا.‬ 979 00:54:04,241 --> 00:54:06,326 ‫- هل أنت مستعد لرؤية هذا؟‬ ‫- لا.‬ 980 00:54:06,826 --> 00:54:08,203 ‫لكنني سعيد أننا معًا.‬ 981 00:54:08,286 --> 00:54:09,120 ‫وأنا أيضًا.‬ 982 00:54:09,496 --> 00:54:10,330 ‫اسمعي...‬ 983 00:54:10,664 --> 00:54:13,208 ‫إن لم أنجح، مواعدة "كيث" ليست أسوأ شيء.‬ 984 00:54:13,291 --> 00:54:15,585 ‫لن أواعد أحدًا يسرق الكوميديا.‬ 985 00:54:26,054 --> 00:54:28,765 ‫سأكمل ارتداء ملابسي في الخارج‬ ‫حتى ترتدي ملابسك هنا.‬ 986 00:54:29,057 --> 00:54:29,933 ‫حسنًا.‬ 987 00:54:30,016 --> 00:54:32,727 ‫- الحذاء. أجل.‬ ‫- أظن أنني لا أحتاج إلى هذا.‬ 988 00:54:32,811 --> 00:54:34,479 ‫- لنتبادل الأحذية.‬ ‫- شكرًا.‬ 989 00:54:35,272 --> 00:54:37,691 ‫- أراك لاحقًا يا جميلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 990 00:54:52,831 --> 00:54:53,999 ‫تبدو رائعًا.‬ 991 00:54:54,624 --> 00:54:55,583 ‫شكرًا.‬ 992 00:54:58,044 --> 00:54:59,713 ‫- جاهزة؟‬ ‫- أجل، أنا جاهزة.‬ 993 00:55:00,297 --> 00:55:02,507 ‫- لمقابلة طبيبنا.‬ ‫- نعم، طبيبي...‬ 994 00:55:02,590 --> 00:55:03,466 ‫- أجل.‬ ‫- من أجل...‬ 995 00:55:03,550 --> 00:55:05,635 ‫- أجل. طابت ليلتكما.‬ ‫- من أجل الارتجاج.‬ 996 00:55:09,264 --> 00:55:11,057 ‫لا. إنها الشرطة مجددًا.‬ 997 00:55:18,690 --> 00:55:20,066 ‫سيدتي، الصمت يعمّ هنا.‬ 998 00:55:20,150 --> 00:55:22,152 ‫هل تمانعين تشغيل الموسيقى؟‬ 999 00:55:22,235 --> 00:55:23,653 ‫- لا أمانع. بالطبع.‬ ‫- شكرًا.‬ 1000 00:55:30,493 --> 00:55:32,245 ‫- ماذا؟‬ ‫- كانت هذه أغنيتنا.‬ 1001 00:55:32,329 --> 00:55:34,205 ‫لم تكن هذه أغنيتنا قط.‬ 1002 00:55:34,289 --> 00:55:36,499 ‫لا تقل إنك لا تحب هذه الأغنية‬ ‫مثل بقية البشر.‬ 1003 00:55:36,583 --> 00:55:39,127 ‫لا أحب هذه الأغنية مثل بقية البشر.‬ 1004 00:55:45,592 --> 00:55:46,593 ‫أعرف ما تفعلينه.‬ 1005 00:55:46,676 --> 00:55:48,970 ‫عندما أكون مضغوطًا،‬ ‫تحاولين أن تجعليني أغنّي،‬ 1006 00:55:49,054 --> 00:55:52,140 ‫- وهذا لا يفلح أبدًا.‬ ‫- إنه يفلح دائمًا. عليك أن تتقبل هذا.‬ 1007 00:55:54,601 --> 00:55:56,811 ‫لا تفعلي هذا. أرجوك، لا تفعلي هذا.‬ 1008 00:55:56,895 --> 00:55:58,855 ‫أنا لست في مزاج لـ…‬ 1009 00:55:59,230 --> 00:56:02,108 ‫هل يمكنك... الغناء في سرّك؟ أرجوك؟‬ 1010 00:56:02,192 --> 00:56:03,276 ‫بدلًا من...‬ 1011 00:56:53,284 --> 00:56:54,119 ‫الهاتف؟‬ 1012 00:56:56,830 --> 00:56:57,664 ‫حسنًا.‬ 1013 00:56:59,624 --> 00:57:00,458 ‫تفضلا.‬ 1014 00:57:01,000 --> 00:57:02,127 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1015 00:57:02,627 --> 00:57:03,461 ‫شكرًا.‬ 1016 00:57:15,765 --> 00:57:17,475 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1017 00:57:34,117 --> 00:57:38,455 ‫- ما هذا المكان؟‬ ‫- لا أعرف، لكنه مخيف.‬ 1018 00:57:45,253 --> 00:57:47,630 ‫- هذه "إيدي".‬ ‫- ماذا لو تعرفت علينا؟‬ 1019 00:58:08,193 --> 00:58:10,278 ‫تبًا.‬ 1020 00:58:14,407 --> 00:58:15,700 ‫لم كل هذا الهدوء؟‬ 1021 00:58:19,871 --> 00:58:21,039 ‫مرحبًا. هل يمكننا...‬ 1022 00:58:22,707 --> 00:58:23,625 ‫آسف.‬ 1023 00:58:25,335 --> 00:58:26,169 ‫آسف.‬ 1024 00:58:26,586 --> 00:58:27,879 ‫- شكرًا.‬ ‫- المعذرة.‬ 1025 00:58:28,671 --> 00:58:30,590 ‫- مرحبًا.‬ ‫- إنه حاد جدًا.‬ 1026 00:58:31,925 --> 00:58:34,802 ‫المعذرة. آسفة.‬ 1027 00:58:35,470 --> 00:58:36,387 ‫آسفة.‬ 1028 00:58:51,110 --> 00:58:52,612 ‫نحن واحد.‬ 1029 00:58:52,946 --> 00:58:54,739 ‫نحن "ساكراريوم".‬ 1030 00:58:55,198 --> 00:58:56,908 ‫نحن كثيرون.‬ 1031 00:58:56,991 --> 00:58:58,952 ‫نحن "ساكراريوم".‬ 1032 00:58:59,035 --> 00:59:01,120 ‫- نحن كثيرون.‬ ‫- نحن واحد.‬ 1033 00:59:01,204 --> 00:59:03,414 ‫- نحن "ساكراريوم".‬ ‫- نحن "ساكراريوم".‬ 1034 00:59:03,540 --> 00:59:05,166 ‫- نحن...‬ ‫- نحن واحد.‬ 1035 00:59:16,844 --> 00:59:17,929 ‫أهلًا.‬ 1036 00:59:18,263 --> 00:59:21,099 ‫يا أعضاء "ساكراريوم".‬ 1037 00:59:21,641 --> 00:59:25,478 ‫منذ زمن "هرمس الهرامسة"،‬ 1038 00:59:25,687 --> 00:59:27,313 ‫"هرمس ثلاث العظمة"...‬ 1039 00:59:27,397 --> 00:59:30,024 ‫- هذه إحدى الطوائف السخيفة.‬ ‫- ...لمنح الإنسان المعرفة‬ 1040 00:59:30,525 --> 00:59:31,734 ‫لبناء الأهرام‬ 1041 00:59:31,818 --> 00:59:34,612 ‫لـ"جماعة الفجر الذهبي الهرمسية".‬ 1042 00:59:34,696 --> 00:59:36,030 ‫- أشعل نيران المعرفة.‬ ‫- أشعل نيران الفرن.‬ 1043 00:59:36,114 --> 00:59:37,991 ‫أين لحم البقر؟‬ 1044 00:59:38,074 --> 00:59:41,452 ‫هذه السلسلة الحكيمة المتواصلة‬ 1045 00:59:41,786 --> 00:59:45,456 ‫ستُسلّم إلى 10 أشخاص.‬ 1046 00:59:45,540 --> 00:59:48,793 ‫القليلون يصبحون واحدًا.‬ 1047 01:00:04,851 --> 01:00:06,269 ‫51.‬ 1048 01:00:09,022 --> 01:00:10,273 ‫هل هذه لعبة "بنغو"؟‬ 1049 01:00:11,065 --> 01:00:12,066 ‫أحب لعبة "بنغو".‬ 1050 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 ‫17.‬ 1051 01:00:18,406 --> 01:00:19,324 ‫6.‬ 1052 01:00:20,366 --> 01:00:21,492 ‫23.‬ 1053 01:00:22,285 --> 01:00:23,369 ‫هل فازوا؟‬ 1054 01:00:24,787 --> 01:00:25,705 ‫14.‬ 1055 01:00:27,123 --> 01:00:28,833 ‫لا أظن أنه من المفترض أن نفعل ذلك.‬ 1056 01:00:28,916 --> 01:00:30,001 ‫72.‬ 1057 01:00:33,046 --> 01:00:34,213 ‫44.‬ 1058 01:00:34,964 --> 01:00:36,132 ‫إلى أين يذهبون؟‬ 1059 01:00:37,258 --> 01:00:38,301 ‫34.‬ 1060 01:00:39,469 --> 01:00:42,347 ‫- هل نريد أن يختارونا؟‬ ‫- لا أعرف. لا أظن ذلك.‬ 1061 01:00:42,430 --> 01:00:45,308 ‫والرقم النهائي هو...‬ 1062 01:00:47,935 --> 01:00:49,812 ‫99.‬ 1063 01:00:51,356 --> 01:00:53,232 ‫لتبدأ المراسم.‬ 1064 01:00:57,445 --> 01:00:58,905 ‫لا، هذه ليست الأجواء.‬ 1065 01:01:02,533 --> 01:01:04,827 ‫ماذا يحدث؟‬ 1066 01:01:17,590 --> 01:01:18,800 ‫أظن أنهم سوف...‬ 1067 01:01:20,468 --> 01:01:22,970 ‫أجل، هذا ما ظننت أنه سيحدث.‬ 1068 01:01:26,265 --> 01:01:29,185 ‫- لا، لم يفعلوا.‬ ‫- بلى، لقد فعلوا.‬ 1069 01:01:29,268 --> 01:01:30,228 ‫نعم، لقد فعلوا.‬ 1070 01:01:32,855 --> 01:01:34,649 ‫- لا أكره هذا في الواقع.‬ ‫- أجل.‬ 1071 01:01:34,732 --> 01:01:37,443 ‫لقد أوضحت رأيك في حفلات العربدة.‬ 1072 01:01:37,527 --> 01:01:39,278 ‫أتظن أنهم سيختارون المزيد من الأرقام؟‬ 1073 01:01:41,906 --> 01:01:44,575 ‫- هذه عفوية. هذه...‬ ‫- هذه ليست عفوية.‬ 1074 01:01:44,659 --> 01:01:46,577 ‫سجّل الناس هذا في تقويم "جوجل"...‬ 1075 01:01:53,751 --> 01:01:54,585 ‫توقفوا!‬ 1076 01:01:56,629 --> 01:01:57,839 ‫ارحلوا!‬ 1077 01:02:04,303 --> 01:02:06,597 ‫يعجبني احترامهم لكلمة "توقفوا".‬ 1078 01:02:13,104 --> 01:02:14,689 ‫هناك خائن...‬ 1079 01:02:14,981 --> 01:02:16,315 ‫بيننا.‬ 1080 01:02:18,151 --> 01:02:20,820 ‫خرق عامل‬ 1081 01:02:20,903 --> 01:02:23,156 ‫أكثر قاعدة مقدسة لـ"ساكراريوم".‬ 1082 01:02:23,740 --> 01:02:27,201 ‫ولهذا، دفع ثمنًا باهظًا.‬ 1083 01:02:27,410 --> 01:02:30,163 ‫لقد مات.‬ 1084 01:02:30,663 --> 01:02:32,248 ‫"جبران"، يا إلهي.‬ 1085 01:02:32,331 --> 01:02:34,041 ‫جعلوا "صاحب الشارب"‬ ‫يقتل "راكب الدراجة".‬ 1086 01:02:34,542 --> 01:02:36,627 ‫تبًا.‬ 1087 01:02:36,711 --> 01:02:37,628 ‫صمتًا!‬ 1088 01:02:37,712 --> 01:02:39,881 ‫- يجب أن نخرج من هنا.‬ ‫ - علمت للتو‬ 1089 01:02:39,964 --> 01:02:45,678 ‫أن رمز هذا الرجل‬ ‫استُخدم لدخول "ساكراريوم" الليلة.‬ 1090 01:02:47,430 --> 01:02:51,225 ‫بيننا منتحلون في صفوفنا.‬ 1091 01:02:52,977 --> 01:02:55,146 ‫لا، منتحلون. هذا سيئ.‬ 1092 01:02:55,229 --> 01:02:59,025 ‫يجب أن نكشف جميعًا‬ ‫عن وجوهنا الحقيقية،‬ 1093 01:02:59,108 --> 01:03:03,988 ‫حتى يُكشف هذا المنتحل‬ ‫ويتم التعامل معه كما يجب.‬ 1094 01:03:04,655 --> 01:03:06,616 ‫عند العدد 3،‬ 1095 01:03:07,366 --> 01:03:09,702 ‫أزيلوا أقنعتكم.‬ 1096 01:03:10,244 --> 01:03:11,162 ‫1...‬ 1097 01:03:11,245 --> 01:03:12,955 ‫- حسنًا، تبًا.‬ ‫- هل سنفعل ذلك؟‬ 1098 01:03:13,414 --> 01:03:15,082 ‫- سينزع الجميع أقنعتهم.‬ ‫ - 2.‬ 1099 01:03:15,166 --> 01:03:17,001 ‫تبًا. يجب أن نفعل ذلك.‬ 1100 01:03:17,084 --> 01:03:18,294 ‫- سيفعل الجميع هذا.‬ ‫- 3.‬ 1101 01:03:18,377 --> 01:03:19,295 ‫3.‬ 1102 01:03:23,716 --> 01:03:25,092 ‫تبًا.‬ 1103 01:03:25,176 --> 01:03:29,013 ‫العضو الحقيقي‬ ‫يعرف أنه يجب ألا ينزع القناع أبدًا.‬ 1104 01:03:30,223 --> 01:03:31,557 ‫يا إلهي، إنهما هما!‬ 1105 01:03:32,809 --> 01:03:34,644 ‫- اذهب. عليك بهم.‬ ‫- حسنًا.‬ 1106 01:03:35,269 --> 01:03:36,729 ‫نحن "ساكراريوم".‬ 1107 01:03:36,813 --> 01:03:38,940 ‫- قرابينكما المحترقة...‬ ‫- نحن كثيرون.‬ 1108 01:03:39,023 --> 01:03:41,150 ‫- ...ستُقدّم للآلهة...‬ ‫- نحن "ساكراريوم".‬ 1109 01:03:41,234 --> 01:03:43,903 ‫- وستكمّلنا.‬ ‫- لا، توقفوا! أنا نازف!‬ 1110 01:03:46,447 --> 01:03:47,824 ‫إخلاء.‬ 1111 01:03:48,991 --> 01:03:49,992 ‫إخلاء.‬ 1112 01:03:51,869 --> 01:03:53,162 ‫إخلاء.‬ 1113 01:03:55,039 --> 01:03:55,873 ‫ما هذا؟‬ 1114 01:04:01,921 --> 01:04:04,382 ‫ما هذا بحق السماء؟ غادر الجميع.‬ 1115 01:04:04,465 --> 01:04:06,133 ‫هل يراودنا نفس الحلم؟‬ 1116 01:04:09,512 --> 01:04:12,223 ‫- هيا بنا.‬ ‫- الشرطة!‬ 1117 01:04:12,306 --> 01:04:13,558 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هيا!‬ 1118 01:04:14,642 --> 01:04:15,476 ‫لا تتحركا!‬ 1119 01:04:15,560 --> 01:04:16,727 ‫ارفعا أيديكما!‬ 1120 01:04:17,186 --> 01:04:19,021 ‫أعلى!‬ 1121 01:04:19,105 --> 01:04:21,065 ‫هذا أعلى ارتفاع ممكن لهما.‬ 1122 01:04:23,693 --> 01:04:27,572 ‫رسالة عاجلة، 10-95 يتحدث.‬ ‫تم اعتقالهما، نحن عائدون.‬ 1123 01:04:44,255 --> 01:04:46,173 ‫ستصل المحققة "مارتن" بعد قليل.‬ 1124 01:04:52,096 --> 01:04:54,557 ‫انتهى الأمر. قُضي علينا.‬ 1125 01:04:56,559 --> 01:04:57,393 ‫أعرف.‬ 1126 01:04:59,228 --> 01:05:00,730 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 1127 01:05:02,648 --> 01:05:03,482 ‫ماذا؟‬ 1128 01:05:05,902 --> 01:05:07,111 ‫هل تتذكر عندما...‬ 1129 01:05:07,653 --> 01:05:09,864 ‫رحلت عن المدينة‬ ‫لحضور حفل توديع عزوبية "بين"؟‬ 1130 01:05:10,573 --> 01:05:12,241 ‫لقد أكلت كل الفول السوداني.‬ 1131 01:05:12,575 --> 01:05:13,451 ‫لا.‬ 1132 01:05:13,993 --> 01:05:15,202 ‫نعم.‬ 1133 01:05:17,204 --> 01:05:20,041 ‫تسللت إلى مكتبك، وشاهدت فيلمك الوثائقي.‬ 1134 01:05:21,167 --> 01:05:23,252 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- أعرف. أنا آسفة.‬ 1135 01:05:24,712 --> 01:05:28,674 ‫لكن لا يمكنني قول سوى إنه كان رائعًا حقًا.‬ 1136 01:05:33,220 --> 01:05:34,513 ‫لماذا لم تقولي شيئًا؟‬ 1137 01:05:34,597 --> 01:05:36,557 ‫"جبران"، بصراحة، أحيانًا...‬ 1138 01:05:37,975 --> 01:05:39,977 ‫أشعر أنك لا تبالي برأيي.‬ 1139 01:05:43,522 --> 01:05:46,859 ‫أهتم كثيرًا برأيك. لهذا لم أرد أن أريك.‬ 1140 01:05:46,943 --> 01:05:48,611 ‫كنت أخشى ألا يعجبك.‬ 1141 01:05:49,487 --> 01:05:52,782 ‫"ليلاني"، تدبّرت أمر حياتك منذ التقينا...‬ 1142 01:05:53,491 --> 01:05:56,410 ‫وكنت أشعر دائمًا‬ ‫أن بوسعك فعل ما هو أفضل مني بكثير.‬ 1143 01:06:00,915 --> 01:06:02,291 ‫بصراحة، أنا...‬ 1144 01:06:02,875 --> 01:06:05,127 ‫أشعر أنني لم أتدبر شيئًا.‬ 1145 01:06:05,419 --> 01:06:06,921 ‫أي شيء.‬ 1146 01:06:09,215 --> 01:06:11,759 ‫لكنني كنت مهووسة جدًا برأي الجميع‬ 1147 01:06:11,842 --> 01:06:14,387 ‫باستثناء أكثر شخص أهتم لأمره…‬ 1148 01:06:18,349 --> 01:06:19,934 ‫أريدك أن تكون سعيدًا.‬ 1149 01:06:22,478 --> 01:06:23,854 ‫أريدك أن تكوني سعيدة أيضًا.‬ 1150 01:06:29,276 --> 01:06:30,653 ‫سنظل صديقين…‬ 1151 01:06:31,237 --> 01:06:32,613 ‫يُحاكمان؟‬ 1152 01:06:33,531 --> 01:06:35,282 ‫- لا. لقد وافقت على التعاون.‬ ‫- ماذا؟‬ 1153 01:06:35,366 --> 01:06:36,617 ‫- ألم يخبرك أحد؟‬ ‫- لا.‬ 1154 01:06:37,952 --> 01:06:39,578 ‫لكنني ظننت أن علينا مقابلة نفس المحامي.‬ 1155 01:06:39,662 --> 01:06:41,080 ‫أفشي الأسرار دائمًا.‬ 1156 01:06:41,539 --> 01:06:43,374 ‫- هل انتهى الأمر؟‬ ‫- أجل، انتهى الأمر.‬ 1157 01:06:44,083 --> 01:06:45,001 ‫يعجبانني.‬ 1158 01:06:45,668 --> 01:06:49,255 ‫- لا أظن أن عليهما الانفصال.‬ ‫- العلاقات لعينة.‬ 1159 01:06:49,880 --> 01:06:50,715 ‫أجل.‬ 1160 01:07:13,154 --> 01:07:15,322 ‫كنا نبحث عنكما في كل أنحاء المدينة.‬ 1161 01:07:18,743 --> 01:07:22,163 ‫أنتما شاهدان رئيسيان في جريمة قتل،‬ ‫ولا يزال المشتبه به طليقًا.‬ 1162 01:07:24,373 --> 01:07:25,249 ‫ماذا؟‬ 1163 01:07:25,332 --> 01:07:28,210 ‫كنا نحاول تعقبكما طوال الليل‬ ‫للتأكد من سلامتكما.‬ 1164 01:07:28,669 --> 01:07:30,713 ‫- حاولنا الاتصال بكما عدة مرات.‬ ‫- مهلًا، أنا آسفة.‬ 1165 01:07:31,130 --> 01:07:34,133 ‫- ألا تظنون أننا القاتلان؟‬ ‫- كلّا.‬ 1166 01:07:34,967 --> 01:07:36,886 ‫التقطت كاميرات المرور المطاردة برمّتها.‬ 1167 01:07:36,969 --> 01:07:39,847 ‫- لا أصدق.‬ ‫ - نحاول تحديد هوية الشخص‬ 1168 01:07:39,930 --> 01:07:41,307 ‫الذي سرق سيارتكما.‬ 1169 01:07:41,390 --> 01:07:43,309 ‫نعلم أنه مسؤول عن هذا الحادث‬ 1170 01:07:43,392 --> 01:07:45,561 ‫- بالإضافة إلى عدة جرائم قتل...‬ ‫- إنه شرير.‬ 1171 01:07:45,644 --> 01:07:48,481 ‫في سكن "سانت تشارلز"،‬ ‫والعديد من جرائم القتل.‬ 1172 01:07:48,564 --> 01:07:51,442 ‫حسنًا. فقط لأكون واضحًا...‬ 1173 01:07:52,943 --> 01:07:53,778 ‫لسنا...‬ 1174 01:07:54,153 --> 01:07:57,323 ‫مشتبهين في جريمة قتل.‬ 1175 01:07:57,406 --> 01:07:58,657 ‫أتعلمون أننا لم نفعل هذا؟‬ 1176 01:07:58,741 --> 01:08:00,785 ‫- لم نفعل ذلك. وتعرفون ذلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 1177 01:08:00,868 --> 01:08:02,369 ‫لماذا قد يقتل مدنيان ‬ 1178 01:08:02,453 --> 01:08:04,413 ‫بعنف رجلًا لم يلتقيا به قط؟‬ 1179 01:08:04,497 --> 01:08:07,208 ‫- لم قد...‬ ‫- صحيح؟‬ 1180 01:08:07,291 --> 01:08:08,417 ‫هذا غير منطقي.‬ 1181 01:08:08,501 --> 01:08:11,504 ‫- هذا غير منطقي بالمرة!‬ ‫- يا إلهي!‬ 1182 01:08:12,046 --> 01:08:15,007 ‫هذا صحيح. أقسم إنني لم أقتل أحدًا قط،‬ 1183 01:08:15,091 --> 01:08:16,884 ‫وأقسم إنني لن أقتل أحدًا أبدًا.‬ 1184 01:08:16,967 --> 01:08:18,761 ‫- شرف الكشافة.‬ ‫- أبدًا. لن يقتل أحدًا!‬ 1185 01:08:18,844 --> 01:08:20,971 ‫- لن أقتل أبدًا.‬ ‫- كلما فكرت في قتل الناس،‬ 1186 01:08:21,055 --> 01:08:21,972 ‫"جبران"؟‬ 1187 01:08:22,223 --> 01:08:24,767 ‫- طوال الوقت.‬ ‫- لكن بطريقة طبيعية!‬ 1188 01:08:24,850 --> 01:08:27,061 ‫- لن تصدق هذا أبدًا.‬ ‫- لا، فقط بطريقة...‬ 1189 01:08:27,144 --> 01:08:30,189 ‫قد أقول مثلًا،  "سأقتلك، سأنتزع عنقك! "‬ 1190 01:08:30,272 --> 01:08:32,525 ‫- لن... ليس حرفيًا.‬ ‫ - ليس قتلًا بمعنى الكلمة.‬ 1191 01:08:32,608 --> 01:08:34,985 ‫لقد تجاوزت علامات التوقف‬ ‫طوال حياتي تقريبًا.‬ 1192 01:08:35,653 --> 01:08:37,947 ‫لكن لم أفعل ذلك لأشكّل خطرًا.‬ 1193 01:08:38,030 --> 01:08:41,242 ‫كنت أبيع حشيش عمي،‬ 1194 01:08:41,325 --> 01:08:43,452 ‫كان يقول دائمًا، "هذا مشروع في (أمستردام)."‬ 1195 01:08:43,536 --> 01:08:46,872 ‫- لم يكن يعرف مكان "أمستردام" على الخريطة.‬ ‫- لم تبعه في "أمستردام".‬ 1196 01:08:46,956 --> 01:08:50,251 ‫- لا أعرف أين تقع "أمستردام".‬ ‫- باعته هنا لمساعدة الناس...‬ 1197 01:08:50,334 --> 01:08:53,045 ‫- على الانتشاء.‬ ‫- مجرد زرق، أشياء كهذه.‬ 1198 01:08:53,129 --> 01:08:55,840 ‫في الأغلب، كانت تجني بعض المال‬ 1199 01:08:55,923 --> 01:08:57,675 ‫- حين كنا نحتاج إليه.‬ ‫- كان علينا دفع الفواتير.‬ 1200 01:08:57,758 --> 01:08:58,759 ‫مهلًا، أنا آسفة.‬ 1201 01:08:59,635 --> 01:09:03,139 ‫إذن، هل قبضتم على أعضاء الطائفة؟‬ 1202 01:09:03,222 --> 01:09:05,558 ‫أفراد الطائفة‬ ‫الذين يرتدون الأقنعة في المسرح.‬ 1203 01:09:05,641 --> 01:09:07,143 ‫- الأقنعة.‬ ‫- وكان الجميع يمارسون الجنس.‬ 1204 01:09:07,226 --> 01:09:08,394 ‫مارس المحظوظون الجنس.‬ 1205 01:09:08,477 --> 01:09:10,563 ‫- فعلوا ذلك على السرير المستدير.‬ ‫ - الموسيقى...‬ 1206 01:09:10,646 --> 01:09:12,773 ‫- نعم، كانوا يمارسون الجنس.‬ ‫- مكان عام جدًا…‬ 1207 01:09:12,857 --> 01:09:15,234 ‫- كانوا يبذلون جهدًا.‬ ‫- ...لوضع سرير كبير مستدير.‬ 1208 01:09:15,317 --> 01:09:16,402 ‫بدأ البعض مباشرةً.‬ 1209 01:09:16,485 --> 01:09:18,946 ‫- مباشرةً.‬ ‫- أوافقها الرأي، كانوا يبذلون جهدًا.‬ 1210 01:09:19,029 --> 01:09:20,531 ‫أجل، ورأينا كل ذلك.‬ 1211 01:09:20,614 --> 01:09:23,742 ‫ودعيني أخبرك يا أختاه، كان مشهدًا رائعًا.‬ 1212 01:09:24,201 --> 01:09:25,536 ‫هذا مفيد جدًا،‬ 1213 01:09:25,619 --> 01:09:28,873 ‫لكننا نعرف كل شيء عن "ساكراريوم".‬ ‫إننا نتعقبهم منذ أشهر.‬ 1214 01:09:28,956 --> 01:09:31,208 ‫كان يُفترض أن تقضي عليهم غارة الليلة للأبد،‬ 1215 01:09:31,292 --> 01:09:33,711 ‫لكن شخصًا ما أخبرهم أننا قادمون.‬ 1216 01:09:34,712 --> 01:09:35,546 ‫اسمعا.‬ 1217 01:09:36,088 --> 01:09:38,757 ‫لقد رأيتما بعض الأمور المروعة.‬ 1218 01:09:39,383 --> 01:09:41,135 ‫في النهاية، سنحتاج إلى إفادتكما،‬ 1219 01:09:41,218 --> 01:09:45,139 ‫لكنني أعتقد حقًا‬ ‫أنكما تحتاجان إلى القليل من النوم.‬ 1220 01:09:45,556 --> 01:09:47,641 ‫إذن، لم لا تعودان في الصباح الباكر،‬ 1221 01:09:47,725 --> 01:09:49,476 ‫وسنحصل على إفاداتكما حينها.‬ 1222 01:09:49,810 --> 01:09:52,062 ‫سيأخذكما أحد رجالنا بالخارج إلى المنزل،‬ 1223 01:09:52,146 --> 01:09:56,358 ‫وسنراقب منزلكما للتأكد من سلامتكما‬ ‫حتى يتم القبض على المشتبه به.‬ 1224 01:09:56,901 --> 01:09:59,111 ‫شكرًا جزيلًا. كانت هذه تجربة جيدة.‬ 1225 01:09:59,195 --> 01:10:00,321 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1226 01:10:00,404 --> 01:10:02,364 ‫هل هناك بطاقة تعليق؟‬ ‫لأنني أريد منحكم أعلى تقييم.‬ 1227 01:10:02,448 --> 01:10:04,617 ‫- أجل، أود ذلك، حسنًا؟‬ ‫- أعلى تقييم لكل الأسئلة.‬ 1228 01:10:15,252 --> 01:10:16,462 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 1229 01:10:17,379 --> 01:10:20,966 ‫هل سنعود إلى حياتنا الطبيعية بهذه البساطة؟‬ 1230 01:10:21,342 --> 01:10:22,468 ‫وكأن شيئًا لم يحدث؟‬ 1231 01:10:23,677 --> 01:10:24,720 ‫أظن ذلك.‬ 1232 01:10:34,855 --> 01:10:36,523 ‫يمكنني النوم على الأريكة الليلة.‬ 1233 01:10:36,607 --> 01:10:40,277 ‫- لا. يمكننا التبادل.‬ ‫- لا.‬ 1234 01:10:40,361 --> 01:10:41,570 ‫يجب أن تحصلي على السرير.‬ 1235 01:10:49,787 --> 01:10:55,417 ‫هذا جنون. أعلم أننا لم نحل الجريمة‬ ‫أو أيًا كان، لكننا اقتربنا كثيرًا.‬ 1236 01:10:55,918 --> 01:10:56,794 ‫أنا فخورة بنا.‬ 1237 01:10:58,045 --> 01:11:00,172 ‫مهلًا، هذا ليس سيئًا بالنسبة لمبتدئين.‬ 1238 01:11:01,924 --> 01:11:04,134 ‫أتعلم، الشيء الوحيد‬ ‫الذي لا يمكنني فهمه هو...‬ 1239 01:11:04,760 --> 01:11:05,970 ‫من اتصل بالشرطة؟‬ 1240 01:11:06,553 --> 01:11:07,429 ‫أنا.‬ 1241 01:11:10,516 --> 01:11:11,475 ‫هل تتذكرانني؟‬ 1242 01:11:12,726 --> 01:11:14,144 ‫كيف ركبت هذه السيارة؟‬ 1243 01:11:14,436 --> 01:11:15,646 ‫أخبرتك أنني شرطي.‬ 1244 01:11:16,188 --> 01:11:18,357 ‫أعمل في الشرطة منذ 13 عامًا.‬ 1245 01:11:18,440 --> 01:11:20,693 ‫أحتل في الواقع رتبة كبيرة.‬ 1246 01:11:21,318 --> 01:11:23,779 ‫وأنت عضو في الطائفة الجنسية أيضًا؟‬ 1247 01:11:24,196 --> 01:11:26,323 ‫لا، إنهم يدفعون لي‬ ‫لأبقيهم بأمان من الشرطة.‬ 1248 01:11:26,407 --> 01:11:29,034 ‫مهلًا، هل كنت تحمي الطائفة الجنسية‬ 1249 01:11:29,118 --> 01:11:32,204 ‫وتبتز أعضاءها أيضًا؟‬ 1250 01:11:32,288 --> 01:11:33,831 ‫في الواقع، نعم.‬ 1251 01:11:33,914 --> 01:11:36,292 ‫هل تعرف كم تدفع لي هذه المدينة اللعينة؟‬ 1252 01:11:36,375 --> 01:11:38,919 ‫أضع حياتي على المحك كل يوم،‬ 1253 01:11:39,003 --> 01:11:41,005 ‫وتلقي لي الحكومة قروشًا.‬ 1254 01:11:41,505 --> 01:11:42,965 ‫لكن هل تعرف ما الخطأ؟‬ 1255 01:11:44,425 --> 01:11:45,718 ‫راكب الدراجة؟‬ 1256 01:11:46,343 --> 01:11:48,721 ‫ذلك الذي دهسته عدة مرات بسيارتك؟‬ 1257 01:11:48,804 --> 01:11:50,973 ‫أتذكر. هل تتذكرين؟ أجل، نحن نتذكر.‬ 1258 01:11:51,056 --> 01:11:52,474 ‫كان صديقي.‬ 1259 01:11:53,642 --> 01:11:57,646 ‫أنا وهو ابتكرنا خطة ابتزاز الطائفة، ‬ 1260 01:11:57,730 --> 01:11:59,440 ‫لكنه أصبح جشعًا جدًا.‬ 1261 01:11:59,815 --> 01:12:05,529 ‫توقف عن إعطائي حصتي كاملة،‬ ‫ثم وظّف ذينك الشابين الجاهلين ضد رغبتي.‬ 1262 01:12:05,612 --> 01:12:10,117 ‫سيدي، إن سمحت لي بالحديث، لا نعرف شيئًا،‬ ‫ولدينا ذكريات فظيعة،‬ 1263 01:12:10,200 --> 01:12:12,411 ‫لذا أرجوك أطلق سراحنا. يمكنك أن تثق بنا.‬ 1264 01:12:12,494 --> 01:12:14,663 ‫سيدتي، أنا لا أثق بأحد. إليك نصيحة صغيرة،‬ 1265 01:12:14,747 --> 01:12:17,583 ‫يريد العالم أن ينال منك.‬ 1266 01:12:17,958 --> 01:12:21,253 ‫لن يساندك أحد سوى نفسك.‬ 1267 01:12:22,671 --> 01:12:24,673 ‫- أنت مخطئ.‬ ‫- هذا غير صحيح.‬ 1268 01:12:25,632 --> 01:12:26,967 ‫وثقت بأحدهم.‬ 1269 01:12:27,051 --> 01:12:28,302 ‫شخص واحد.‬ 1270 01:12:29,636 --> 01:12:30,471 ‫"شيوفان".‬ 1271 01:12:31,305 --> 01:12:33,432 ‫لن أثق بأحد مجددًا.‬ 1272 01:12:34,266 --> 01:12:35,184 ‫أبدًا.‬ 1273 01:12:35,809 --> 01:12:38,062 ‫يأتي المرء إلى هذا العالم وحيدًا،‬ 1274 01:12:38,145 --> 01:12:40,397 ‫ويتركه وحيدًا.‬ 1275 01:12:40,481 --> 01:12:42,441 ‫وهذا ما أنتما على وشك اكتشافه.‬ 1276 01:12:54,411 --> 01:12:55,287 ‫اسمعا،‬ 1277 01:12:55,954 --> 01:12:57,456 ‫أنا آسف لأن عليّ قتلكما.‬ 1278 01:12:57,539 --> 01:13:00,334 ‫تبدوان زوجين لطيفين، لكن مزعجان بعض الشيء.‬ 1279 01:13:00,876 --> 01:13:04,129 ‫لكن إن كان هذا سيمنحكما شعورًا أفضل،‬ ‫سأتخطى الأمر.‬ 1280 01:13:04,213 --> 01:13:07,341 ‫لست مضطرًا إلى القيام بهذا، حسنًا؟‬ ‫لست قاتلًا. أنت شخص صالح.‬ 1281 01:13:07,841 --> 01:13:09,093 ‫يمكنني رؤية ذلك في عينيك.‬ 1282 01:13:09,176 --> 01:13:11,428 ‫- عيناك لطيفتان جدًا.‬ ‫- إنهما مضيئتان.‬ 1283 01:13:11,512 --> 01:13:14,014 ‫هل تعرف كم شخصًا قتلت اليوم؟‬ 1284 01:13:15,182 --> 01:13:18,060 ‫سأقول إنك قتلت العدد المطلوب من الناس.‬ 1285 01:13:18,143 --> 01:13:19,269 ‫ما كنت لأضيف إليه.‬ 1286 01:13:19,353 --> 01:13:22,523 ‫لأن عدد الأشخاص الذين قتلتهم مثير للإعجاب،‬ 1287 01:13:22,606 --> 01:13:23,816 ‫لكنه ليس مقلقًا.‬ 1288 01:13:23,899 --> 01:13:26,443 ‫قتلت راكب دراجة وبعض الأولاد الأغبياء.‬ 1289 01:13:26,527 --> 01:13:28,862 ‫من يمكن أن ينكر ذلك؟ أنت بطل شعبي.‬ 1290 01:13:28,946 --> 01:13:30,531 ‫كان هذا سؤالًا بلاغيًا.‬ 1291 01:13:31,031 --> 01:13:32,991 ‫لم يفت الأوان أبدًا على التغيير.‬ 1292 01:13:33,075 --> 01:13:34,910 ‫ربما إن تغيرت، ستجد "شيوفان" جديدة.‬ 1293 01:13:34,993 --> 01:13:37,496 ‫هل قلت إنك تستطيعين التحدث عن "شيوفان"؟‬ 1294 01:13:37,871 --> 01:13:40,082 ‫ظننت أننا نتشارك الحديث.‬ ‫ وأنها كانت دعوة،‬ 1295 01:13:40,165 --> 01:13:41,750 ‫- لكنني...‬ ‫- من الواضح أن "شيوفان" تغضبه.‬ 1296 01:13:41,834 --> 01:13:42,876 ‫أنت أيضًا!‬ 1297 01:13:43,377 --> 01:13:44,920 ‫لا تنطقا اسمها!‬ 1298 01:13:45,254 --> 01:13:48,006 ‫لن أنطق اسم "شيوفان" مجددًا.‬ 1299 01:13:48,090 --> 01:13:50,384 ‫- إنها ميتة بالنسبة لي. أنا لا...‬ ‫- إنها سيئة.‬ 1300 01:13:50,467 --> 01:13:51,301 ‫اصمتا.‬ 1301 01:13:54,972 --> 01:13:56,473 ‫من الواضح أنه لم ينس "شيوفان".‬ 1302 01:13:59,017 --> 01:14:01,061 ‫استديري. ضعي يديك خلف ظهرك.‬ 1303 01:14:02,396 --> 01:14:05,149 ‫ضع يدك عليها وسأبرحك ضربًا.‬ 1304 01:14:06,442 --> 01:14:07,651 ‫- استدر.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 1305 01:14:10,696 --> 01:14:13,907 ‫لديهم تسجيل لكاميرا المرور يا رجل.‬ ‫أنت في ورطة كبيرة.‬ 1306 01:14:13,991 --> 01:14:16,368 ‫أجل، رأيتها. الصورة ليست واضحة.‬ 1307 01:14:16,660 --> 01:14:18,954 ‫إنها مثل تسجيلات "بيغ فوت".‬ 1308 01:14:21,415 --> 01:14:23,500 ‫لا يمكننا الجلوس هنا بانتظار قتلنا، حسنًا؟‬ 1309 01:14:23,584 --> 01:14:25,878 ‫يجب أن نفعل شيئًا.‬ ‫ساعدني على إيجاد حل.‬ 1310 01:14:25,961 --> 01:14:27,004 ‫حسنًا.‬ 1311 01:14:27,921 --> 01:14:29,965 ‫- وجدتها. أرخي وثاقي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1312 01:14:30,048 --> 01:14:31,842 ‫- أيمكنك فعلها؟‬ ‫ - بالكاد أستطيع الوصول...‬ 1313 01:14:31,925 --> 01:14:33,969 ‫- حسنًا، إنها تصبح أشدّ.‬ ‫- المشكلة هي…‬ 1314 01:14:34,052 --> 01:14:35,345 ‫حسنًا، آسفة. جرب وثاقي.‬ 1315 01:14:35,429 --> 01:14:37,055 ‫- هل الأمر يفلح؟‬ ‫- لا. تبًا!‬ 1316 01:14:37,139 --> 01:14:38,307 ‫سأحاول كسر هذا.‬ 1317 01:14:40,851 --> 01:14:41,727 ‫تبًا.‬ 1318 01:14:42,811 --> 01:14:44,980 ‫- ليتني كنت أرتدي حذاءك للمواعدة.‬ ‫- الولاعة!‬ 1319 01:14:45,063 --> 01:14:47,149 ‫- ولاعة السجائر!‬ ‫- هذا سبب وجودها.‬ 1320 01:14:47,232 --> 01:14:48,108 ‫هيا.‬ 1321 01:14:49,067 --> 01:14:50,444 ‫أجل، يمكنك فعلها.‬ 1322 01:14:54,573 --> 01:14:56,116 ‫حسنًا، هذا مثير.‬ 1323 01:14:58,535 --> 01:15:00,496 ‫- هل يرانا؟‬ ‫- يا إلهي، إنه يضع بلاستيك.‬ 1324 01:15:00,579 --> 01:15:02,122 ‫- هيا.‬ ‫- تبًا.‬ 1325 01:15:02,206 --> 01:15:03,749 ‫- هل خرجت بعد؟‬ ‫- لا.‬ 1326 01:15:03,832 --> 01:15:06,001 ‫- ماذا عن الآن؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1327 01:15:06,084 --> 01:15:09,379 ‫هيا. أسرعي. أحضريها.‬ 1328 01:15:09,671 --> 01:15:12,424 ‫أحضريها. هيا.‬ 1329 01:15:13,759 --> 01:15:15,219 ‫أحرقي البلاستيك وليس يديّ.‬ 1330 01:15:20,599 --> 01:15:23,894 ‫- ألقيها. تبًا! حسنًا!‬ ‫- كانت في فمي، حسنًا؟‬ 1331 01:15:23,977 --> 01:15:25,979 ‫أجل، لكنك لم تضعي الطرف الساخن في فمك.‬ 1332 01:15:27,314 --> 01:15:29,858 ‫مهلًا، إنه ينظر إلينا! مهلًا.‬ 1333 01:15:31,276 --> 01:15:33,612 ‫حسنا. أعده إلى مكانه.‬ 1334 01:15:35,739 --> 01:15:36,698 ‫اخرجا من السيارة.‬ 1335 01:15:38,534 --> 01:15:41,370 ‫سيقبضون عليك. يعرفون أنك قمت بتوصيلنا.‬ 1336 01:15:41,828 --> 01:15:43,497 ‫لا، لن يشكّوا بي.‬ 1337 01:15:43,705 --> 01:15:45,666 ‫عندما أوصلتكما إلى شقتكما،‬ 1338 01:15:45,749 --> 01:15:49,211 ‫قفز القاتل الحقيقي من بين الشجيرات‬ ‫وضربني على رأسي.‬ 1339 01:15:50,170 --> 01:15:54,007 ‫عندما استيقظت، كنت مقيدًا في مؤخرة سيارتي‬ 1340 01:15:54,091 --> 01:15:56,093 ‫معكما هنا في الميناء.‬ 1341 01:15:57,803 --> 01:15:58,679 ‫انتبها لخطواتكما.‬ 1342 01:16:00,973 --> 01:16:03,600 ‫ثم جعلنا القاتل نركب القارب.‬ 1343 01:16:04,351 --> 01:16:07,980 ‫هذا صحيح. نحن الـ3.‬ ‫وتتذكران ما حدث بعد ذلك.‬ 1344 01:16:08,981 --> 01:16:11,191 ‫لقد جعلنا جميعًا نركع. هيا.‬ 1345 01:16:12,859 --> 01:16:15,571 ‫قفزت وحاولت أن أنقذكما،‬ 1346 01:16:16,613 --> 01:16:17,447 ‫وأُطلق عليّ النار.‬ 1347 01:16:17,864 --> 01:16:20,117 ‫لم تكن إصابة مميتة،‬ ‫لكن تعين عليّ مشاهدة ما يحدث فزعًا...‬ 1348 01:16:20,701 --> 01:16:22,327 ‫بينما القاتل الملثم‬ 1349 01:16:22,744 --> 01:16:24,454 ‫يعدمكما بمسدسي.‬ 1350 01:16:24,830 --> 01:16:26,331 ‫على أي حال، لننته من هذا.‬ 1351 01:16:27,541 --> 01:16:29,585 ‫أنت، لا.‬ 1352 01:16:30,294 --> 01:16:31,378 ‫أنت،‬ 1353 01:16:32,629 --> 01:16:33,630 ‫أم أنت،‬ 1354 01:16:34,631 --> 01:16:35,591 ‫أم أنت...‬ 1355 01:16:45,309 --> 01:16:46,518 ‫يا "صاحب الشارب"!‬ 1356 01:17:02,367 --> 01:17:03,952 ‫- لا.‬ ‫- تبًا.‬ 1357 01:17:04,453 --> 01:17:06,580 ‫هيا. أطلقي النار عليّ.‬ 1358 01:17:06,747 --> 01:17:09,249 ‫- لا.‬ ‫- أطلقي النار على كتفي.‬ 1359 01:17:09,333 --> 01:17:11,251 ‫هكذا لن أضطر أن أطلق النار على نفسي.‬ 1360 01:17:11,335 --> 01:17:13,503 ‫- لا.‬ ‫- ألقي المسدس وإلا سأكسر عنقه.‬ 1361 01:17:13,587 --> 01:17:16,381 ‫لا يمكنك كسر عنقه. إنه سميك جدًا.‬ 1362 01:17:16,840 --> 01:17:19,968 ‫سألويه حتى يحدث شيء سيئ.‬ 1363 01:17:20,052 --> 01:17:22,220 ‫من مكاني هذا، أجد أنه مقنع جدًا.‬ 1364 01:17:22,304 --> 01:17:23,305 ‫لا يمكنه إيذاؤك.‬ 1365 01:17:23,847 --> 01:17:26,224 ‫أراهن أنه يستطيع إيذائي بسهولة.‬ 1366 01:17:26,308 --> 01:17:29,519 ‫- ألقيه.‬ ‫- "ليلاني"، استمعي إليه. ألقي المسدس.‬ 1367 01:17:29,603 --> 01:17:31,938 ‫- ليس لديك فرصة. ألقيه.‬ ‫- لديّ فرصة!‬ 1368 01:17:32,022 --> 01:17:34,358 ‫لماذا تتجادلين معي بهذا الشأن؟‬ 1369 01:17:34,441 --> 01:17:36,526 ‫تظن أنك محق دائمًا. أنت مخطئ بشأن هذا.‬ 1370 01:17:36,610 --> 01:17:40,030 ‫هل من المفترض أن أصغي إليك،‬ ‫وأنت لم تحملي مسدسًا قط، وأنا أعرف كل شيء؟‬ 1371 01:17:40,113 --> 01:17:42,449 ‫أنت ترفض المجازفة. هذا مثال ممتاز.‬ 1372 01:17:42,532 --> 01:17:44,618 ‫أنت سبب وجودنا هنا. هذه غلطتك.‬ 1373 01:17:44,701 --> 01:17:46,328 ‫- يا رفيقاي!‬ ‫- أتريد مناقشة هذا الآن؟‬ 1374 01:17:46,411 --> 01:17:48,705 ‫يا إلهي! أردت أن أذهب إلى الشرطة!‬ 1375 01:17:48,789 --> 01:17:50,165 ‫كنت تقود السيارة!‬ 1376 01:17:50,248 --> 01:17:52,000 ‫لقد ضربني حصان من أجلك!‬ 1377 01:17:52,084 --> 01:17:54,419 ‫- لقد هربت من جثة.‬ ‫- أنتما مزعجان جدًا.‬ 1378 01:17:54,503 --> 01:17:56,129 ‫أنا وحدي في هذه العلاقة.‬ 1379 01:17:56,213 --> 01:17:57,798 ‫شاهدت فيلمي دون أن تستأذني مني!‬ 1380 01:17:57,881 --> 01:18:00,050 ‫- لا أحد يكترث بشأن مخفوق الحليب...‬ ‫- تشبهان والديّ!‬ 1381 01:18:00,133 --> 01:18:02,803 ‫- افهمي ما أفعله لمرة واحدة!‬ ‫- اتفق معي على شيء ما!‬ 1382 01:18:02,886 --> 01:18:04,304 ‫- 1، 2، 3!‬ ‫- هيا!‬ 1383 01:18:07,265 --> 01:18:08,225 ‫تبًا.‬ 1384 01:18:09,393 --> 01:18:10,852 ‫- "جبران"، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 1385 01:18:15,774 --> 01:18:16,608 ‫يا إلهي.‬ 1386 01:18:47,597 --> 01:18:49,141 ‫نحتاج إلى رفع بصمات هنا!‬ 1387 01:18:49,224 --> 01:18:51,727 ‫بفضلكما،اعتقلنا المشتبه به.‬ 1388 01:18:51,852 --> 01:18:52,853 ‫أنتما بأمان الآن.‬ 1389 01:19:00,485 --> 01:19:01,653 ‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬ 1390 01:19:02,028 --> 01:19:04,281 ‫- أجل، أنا بخير. هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 1391 01:19:05,824 --> 01:19:07,868 ‫كنت أعلم أنك ستقوم بذلك "1، 2، 3"،‬ 1392 01:19:07,951 --> 01:19:10,036 ‫رغم أن الأمر لم يفلح من قبل قط.‬ 1393 01:19:11,037 --> 01:19:13,123 ‫- أنت فعلت كل شيء.‬ ‫- لا، تشاركنا بالتساوي.‬ 1394 01:19:13,206 --> 01:19:14,708 ‫- تشاركنا بالتساوي.‬ ‫- أطلقت النار عليه.‬ 1395 01:19:14,791 --> 01:19:16,460 ‫- أعلم، لكن...‬ ‫- كان ذلك مذهلًا.‬ 1396 01:19:16,543 --> 01:19:17,669 ‫أفضّل نسيان ذلك.‬ 1397 01:19:17,753 --> 01:19:20,505 ‫- لا تطلقي النار على أحد مجددًا.‬ ‫- لن أفعل ذلك مجددًا.‬ 1398 01:19:23,133 --> 01:19:23,967 ‫ماذا؟‬ 1399 01:19:24,050 --> 01:19:25,260 ‫لم أقل شيئًا.‬ 1400 01:19:25,343 --> 01:19:26,428 ‫أعرف هذا التعبير.‬ 1401 01:19:27,053 --> 01:19:27,929 ‫أي تعبير؟‬ 1402 01:19:28,013 --> 01:19:29,473 ‫إنه تعبير "أريد أن أقبّلك".‬ 1403 01:19:29,556 --> 01:19:31,266 ‫- لا.‬ ‫- بلى، إنه كذلك.‬ 1404 01:19:31,349 --> 01:19:32,642 ‫لا أريد أن أقبّلك.‬ 1405 01:19:33,101 --> 01:19:35,687 ‫لا أريد، أنت مغرورة جدًا. هذا مقرف.‬ 1406 01:19:36,021 --> 01:19:36,938 ‫مقرف؟‬ 1407 01:19:37,230 --> 01:19:40,901 ‫عجبًا، تريد تقبيلي بشدة، قبلة حميمية.‬ 1408 01:19:40,984 --> 01:19:42,652 ‫- يمكنني معرفة ذلك.‬ ‫- هذا إسقاط.‬ 1409 01:19:42,736 --> 01:19:44,154 ‫- حسنًا.‬ ‫- أعتقد أنك تريدين تقبيلي.‬ 1410 01:19:44,237 --> 01:19:46,072 ‫- أنا أريد أن أقبلك؟‬ ‫ - تريدين تقبيلي‬ 1411 01:19:46,156 --> 01:19:49,367 ‫- وأنت تفعلين هذا الآن.‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 1412 01:20:01,379 --> 01:20:05,509 ‫آسف على المقاطعة يا طائرا الحب.‬ ‫يجب أن أقلكما إلى المستشفى للكشف عليكما.‬ 1413 01:20:05,592 --> 01:20:06,426 ‫هذا إجراء رسمي.‬ 1414 01:20:10,806 --> 01:20:13,141 ‫ممارسة الجنس في سيارة إسعاف‬ ‫أمر غريب جدًا، صحيح؟‬ 1415 01:20:13,892 --> 01:20:15,977 ‫- أنا موافقة.‬ ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ 1416 01:20:17,229 --> 01:20:19,105 ‫هل ستجرب تلك الحركة‬ ‫التي رأيناها في الحفلة؟‬ 1417 01:20:19,189 --> 01:20:21,274 ‫سأبذل جهدي!‬ 1418 01:20:21,358 --> 01:20:23,568 ‫أجل. لا تبدو مقنعًا. هذه جملتي.‬ 1419 01:20:32,619 --> 01:20:34,371 ‫- اركضي يا "ليلاني"!‬ ‫- "جبران"، أنا أركض!‬ 1420 01:20:34,454 --> 01:20:36,456 ‫- تبًا!‬ ‫- إنهم خلفنا مباشرةً!‬ 1421 01:20:36,540 --> 01:20:38,166 ‫دعني أتولى القيادة! دعني في المقدمة! تمهّل!‬ 1422 01:20:38,250 --> 01:20:39,876 ‫- اركضي!‬ ‫- "جبران"، أنا أركض.‬ 1423 01:20:39,960 --> 01:20:43,088 ‫- لا تطلب مني أن أركض وأنا أركض!‬ ‫- يا إلهي. إنهم...‬ 1424 01:20:44,548 --> 01:20:45,423 ‫"(السباق المذهل)"‬ 1425 01:20:45,507 --> 01:20:46,925 ‫نحن في "لندن"، "إنجلترا".‬ 1426 01:20:47,092 --> 01:20:52,055 ‫خسر "جبران" و"ليلاني" وقتًا ثمينًا‬ ‫بعد جدال محتدم بشأن النظام المتري.‬ 1427 01:20:52,138 --> 01:20:55,475 ‫مع اقتراب نهاية المنافسة،‬ ‫هل لديهما ما يتطلبه الأمر‬ 1428 01:20:55,559 --> 01:20:57,644 ‫للفوز بجائزة المليون دولار؟‬ 1429 01:20:57,727 --> 01:20:59,187 ‫نحن نفعلها يا "جبران"!‬ 1430 01:20:59,271 --> 01:21:01,106 ‫أخبرتك أنه يمكننا الفوز بـ"السباق المذهل"!‬ 1431 01:21:04,234 --> 01:21:07,696 ‫حسنًا، لأكثر من 50 عامًا،‬ ‫اجتمع المتحمسون في "هايد بارك"‬ 1432 01:21:07,779 --> 01:21:08,864 ‫للاحتفال بذكرى...‬ 1433 01:21:10,615 --> 01:21:11,449 ‫ماذا؟‬ 1434 01:26:10,248 --> 01:26:15,253 ‫ترجمة "مدحت عيد"‬