1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,121 --> 00:00:41,166 ‫- NETFLIX מציגים -‬ 4 00:00:48,214 --> 00:00:49,799 ‫היה כיף אתמול בערב.‬ 5 00:00:50,467 --> 00:00:51,384 ‫היה ממש כיף.‬ 6 00:00:51,468 --> 00:00:52,677 ‫נהניתי מאוד.‬ 7 00:00:55,138 --> 00:00:56,264 ‫עכשיו באמת להתראות.‬ 8 00:00:56,973 --> 00:00:57,807 ‫כן.‬ 9 00:00:59,267 --> 00:01:00,769 ‫אני גוועת.‬ ‫-בא לי ארוחת בוקר.‬ 10 00:01:01,269 --> 00:01:02,562 ‫רוצה ללכת לאכול משהו?‬ 11 00:01:02,979 --> 00:01:03,813 ‫בהחלט.‬ 12 00:01:04,939 --> 00:01:06,149 ‫אביא רק מעיל.‬ ‫-טוב.‬ 13 00:01:15,784 --> 00:01:18,495 ‫נכון. הייתי ליד שולחן הקרודיטה כל הערב,‬ 14 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 ‫אזרתי אומץ לדבר איתך כי ידעתי שתחזרי.‬ 15 00:01:21,289 --> 00:01:23,500 ‫חזרתי שוב ושוב לשולחן הקרודיטה,‬ 16 00:01:23,583 --> 00:01:25,126 ‫כדי למשוך את תשומת לבך.‬ 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,879 ‫שמתי לב אלייך ברגע שנכנסת.‬ 18 00:01:28,296 --> 00:01:29,422 ‫מה שם משפחתך?‬ 19 00:01:30,048 --> 00:01:31,800 ‫בשביל מה? שתחפש אותי בגוגל?‬ 20 00:01:31,883 --> 00:01:34,803 ‫לא, אני רוצה לדעת מה לכתוב בטלפון.‬ 21 00:01:36,221 --> 00:01:38,515 ‫לא אתן לך את מספר הטלפון שלי.‬ 22 00:01:48,066 --> 00:01:49,984 ‫עשית טעות איומה.‬ ‫-ידעתי!‬ 23 00:01:50,401 --> 00:01:51,861 ‫הייתה לי תחושת בטן חזקה.‬ 24 00:02:03,081 --> 00:02:05,375 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה?‬ 25 00:02:05,458 --> 00:02:07,836 ‫שכחתי שקבעתי עם חברות היום.‬ 26 00:02:07,919 --> 00:02:10,171 ‫לכי לחברות שלך, באמת. לא קרה כלום.‬ 27 00:02:11,047 --> 00:02:13,133 ‫אלא אם כן תרצה שאשאר...‬ ‫-היה כיף.‬ 28 00:02:14,050 --> 00:02:15,552 ‫רצוי שאלך...‬ ‫-רוצה להישאר?‬ 29 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 ‫טוב.‬ 30 00:02:23,268 --> 00:02:24,102 ‫מה זה?‬ 31 00:02:25,478 --> 00:02:27,230 ‫מה?‬ ‫-הפרצוף הזה.‬ 32 00:02:27,939 --> 00:02:30,567 ‫זה פרצוף ה"בא לי לנשק אותך" שלך?‬ ‫-לא.‬ 33 00:02:32,068 --> 00:02:33,236 ‫רגע... אלא אם כן...‬ 34 00:02:34,154 --> 00:02:37,282 ‫מה?‬ ‫-איך נראה פרצוף ה"בא לי לנשק אותך" שלך?‬ 35 00:02:37,365 --> 00:02:39,367 ‫דומה לפרצוף הזה.‬ 36 00:02:54,007 --> 00:02:55,758 ‫את לא אמיתית.‬ 37 00:03:03,808 --> 00:03:05,393 ‫את באמת לא אמיתית!‬ 38 00:03:05,602 --> 00:03:07,729 ‫אם הייתי מספר שזה מה שאמרת,‬ 39 00:03:07,812 --> 00:03:10,064 ‫לא היו מאמינים לי.‬ ‫-אתה אפילו לא כועס.‬ 40 00:03:10,148 --> 00:03:12,192 ‫למה שאכעס?‬ ‫-כי זה דפוק.‬ 41 00:03:12,275 --> 00:03:14,819 ‫אל תעשי מזה משבר עולמי...‬ 42 00:03:14,903 --> 00:03:16,946 ‫אני כועסת.‬ ‫-חשבתי שאת צוחקת.‬ 43 00:03:17,030 --> 00:03:19,115 ‫למה לי לצחוק על דבר כזה?‬ 44 00:03:19,199 --> 00:03:20,116 ‫נו באמת!‬ 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 ‫עכשיו הוא קם.‬ 46 00:03:21,826 --> 00:03:24,537 ‫את חושבת שהיינו זוכים ב"מירוץ למיליון"?‬ ‫-אתה לא?‬ 47 00:03:24,621 --> 00:03:27,999 ‫את חושבת שבתוכנית על מירוץ מסביב לעולם,‬ 48 00:03:28,082 --> 00:03:30,084 ‫אני ואת נסיים במקום הראשון?‬ 49 00:03:30,168 --> 00:03:32,128 ‫חשבתי שכן, אני כבר לא בטוחה.‬ 50 00:03:32,212 --> 00:03:37,759 ‫אנחנו לא מצליחים להסכים על מסעדה.‬ ‫-כי יש לך בעיה עם כל המסעדות בניו אורלינס.‬ 51 00:03:37,884 --> 00:03:40,220 ‫בירת המסעדות של העולם, וקשה לך לבחור.‬ 52 00:03:40,303 --> 00:03:42,597 ‫הונג קונג היא בירת המסעדות של העולם.‬ 53 00:03:44,349 --> 00:03:46,935 ‫אני לא רוצה שתעשי לעצמך בושות מול חברייך‬ 54 00:03:47,018 --> 00:03:48,603 ‫ותטעי בעובדות בסיסיות.‬ 55 00:03:48,686 --> 00:03:51,272 ‫אני לא שונא מסעדות. אני אוהב מסעדות.‬ 56 00:03:51,356 --> 00:03:53,483 ‫אתמול השקעת שעות‬ 57 00:03:53,566 --> 00:03:56,319 ‫בכתיבת ביקורת שלילית‬ ‫באצבעות האישה הלבנה שלך‬ 58 00:03:56,402 --> 00:03:59,072 ‫על מסעדת הטאפס שהיינו בה, ולי היה טעים.‬ 59 00:03:59,155 --> 00:04:00,740 ‫היה מלוח מאוד.‬ 60 00:04:00,823 --> 00:04:03,493 ‫לא ידעתי שים המלח ידחוף לי את הזין לפה.‬ 61 00:04:03,576 --> 00:04:06,871 ‫ואין לי אצבעות של אישה לבנה.‬ ‫יש לי אצבעות חומות ושמנות.‬ 62 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 ‫למה אתה צועק?‬ 63 00:04:08,539 --> 00:04:12,335 ‫רוצה שהשכנים יחשבו שאנחנו משוגעים?‬ ‫-למי אכפת? הם לא מכירים אותנו.‬ 64 00:04:12,460 --> 00:04:13,920 ‫היי! נעים מאוד!‬ 65 00:04:14,003 --> 00:04:15,004 ‫אנחנו רבים!‬ 66 00:04:15,129 --> 00:04:17,423 ‫לא נכון! אנחנו עושים חזרות למחזה!‬ 67 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 ‫זו סצנת ריב.‬ 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,093 ‫איך זה?‬ 69 00:04:21,302 --> 00:04:23,429 ‫כיפי.‬ ‫-כיפי? כמו מה אני נראית,‬ 70 00:04:23,513 --> 00:04:25,014 ‫פיצרייה?‬ ‫-אבל סקסית.‬ 71 00:04:25,598 --> 00:04:26,724 ‫את ציצרייה.‬ 72 00:04:29,227 --> 00:04:32,438 ‫דרך אגב, את יודעת שאסור‬ ‫לקחת טלפון לתוכניות כאלה, נכון?‬ 73 00:04:32,522 --> 00:04:33,606 ‫את תצאי מדעתך.‬ 74 00:04:33,690 --> 00:04:36,150 ‫לא נכון. אהיה חופשייה בלעדיו.‬ 75 00:04:39,279 --> 00:04:40,738 ‫הכול טוב.‬ ‫-רוצה לבדוק?‬ 76 00:04:40,822 --> 00:04:42,699 ‫לא. הכול טוב.‬ 77 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 ‫אוי ואבוי, ואם עשו לך לייק באינסטגרם?‬ 78 00:04:47,829 --> 00:04:49,205 ‫שתוק. אתה לא מכיר אותי.‬ 79 00:04:49,706 --> 00:04:51,624 ‫ואל כתבה שאני מלאה במקומות הנכונים.‬ 80 00:04:52,625 --> 00:04:54,669 ‫עוד סיבה שלא היינו זוכים בתכנית.‬ 81 00:04:54,752 --> 00:04:56,921 ‫אי אפשר לעשות סלפים בעירום חלקי,‬ 82 00:04:57,005 --> 00:04:58,214 ‫כשאוכלים נמלים ממקל.‬ 83 00:04:58,298 --> 00:04:59,674 ‫אתה צופה בכלל בתוכנית?‬ 84 00:05:01,342 --> 00:05:02,885 ‫אם ראיתי "המירוץ למיליון"?‬ 85 00:05:03,303 --> 00:05:05,054 ‫זה מה שאת שואלת אותי?‬ 86 00:05:05,138 --> 00:05:07,181 ‫כן.‬ ‫-את שואלת אותי, ג'יבראן,‬ 87 00:05:07,307 --> 00:05:08,891 ‫אם ראיתי "המירוץ למיליון"?‬ 88 00:05:10,852 --> 00:05:13,646 ‫כל הזמן הזה מתחת ביקורת על התוכנית,‬ 89 00:05:13,730 --> 00:05:16,858 ‫ובכלל לא צפית בה. ‬ ‫-ברור לי שאשנא אותה גם בלי לראות.‬ 90 00:05:16,941 --> 00:05:19,360 ‫לא נכנסה בי משאית, וברור לי שזה יהיה חרא.‬ 91 00:05:19,444 --> 00:05:22,280 ‫לא רוצה לנוון את המוח‬ ‫בצפייה בתוכנית מציאות זבל.‬ 92 00:05:22,363 --> 00:05:23,614 ‫אתה מפיק סרטי תעודה.‬ 93 00:05:24,073 --> 00:05:26,617 ‫תוכניות מציאות שאיש לא צופה בהן.‬ 94 00:05:26,701 --> 00:05:29,704 ‫סרטי תעודה הם לא תוכניות מציאות.‬ ‫הם מציאות נקודה.‬ 95 00:05:30,121 --> 00:05:33,624 ‫העבודה שלי היא פעילות חברתית.‬ ‫אני לא עושה אותה בשביל צ"מ-ים.‬ 96 00:05:34,375 --> 00:05:36,961 ‫אין צורך בקיצורים. ‬ ‫תגיד "ציוצים מחדש", אבא.‬ 97 00:05:37,045 --> 00:05:38,504 ‫אפשר בבקשה ללכת?‬ 98 00:05:38,588 --> 00:05:40,673 ‫ככל שנאחר, נצטרך להישאר יותר.‬ 99 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 ‫מה בוער? אין לנו תוכניות מלהיבות לאחר כך.‬ 100 00:05:43,634 --> 00:05:45,178 ‫חשבתי שנעשה סקס.‬ 101 00:05:45,261 --> 00:05:47,138 ‫כן, כי אין דבר שמחרמן אותי יותר‬ 102 00:05:47,221 --> 00:05:50,058 ‫מתוכניות ביום לעשות סקס בלילה. שיגעון!‬ 103 00:05:50,141 --> 00:05:52,185 ‫את רוצה סקס משוגע? אין בעיה.‬ 104 00:05:52,268 --> 00:05:54,687 ‫תגידי לי מה בא לך ואעשה לך את זה‬ 105 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 ‫בשעה שנקבעה.‬ 106 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 ‫זה ההיפך הגמור מסקס משוגע!‬ 107 00:05:58,524 --> 00:06:00,276 ‫תשבץ אותי ביומן שלך וזהו.‬ 108 00:06:00,360 --> 00:06:02,779 ‫"יחסי מין עם ליילני ב-22:42."‬ 109 00:06:02,945 --> 00:06:04,113 ‫סקסי בטירוף.‬ ‫-טוב,‬ 110 00:06:04,197 --> 00:06:07,158 ‫סקס משוגע ושיבוצים ביומן‬ ‫אינם סותרים זה את זה.‬ 111 00:06:07,241 --> 00:06:10,495 ‫נראה לך שאנשים מגיעים במקרה‬ ‫באותה שעה לאורגיה? לא.‬ 112 00:06:10,578 --> 00:06:13,289 ‫כנראה היומנים שלהם מסונכרנים.‬ ‫-לא, זה ספונטני.‬ 113 00:06:13,373 --> 00:06:17,251 ‫בחורים מגיעים בזה אחר זה ועושים סקס.‬ 114 00:06:17,377 --> 00:06:20,004 ‫יש שם כמה בחורים. למה לא לשכב עם כולם?‬ 115 00:06:21,130 --> 00:06:23,549 ‫יש הרבה מה לנתח פה,‬ 116 00:06:23,966 --> 00:06:25,968 ‫אבל את מדברת על אונס קבוצתי‬ 117 00:06:26,094 --> 00:06:27,970 ‫ואני מדבר על אורגיה.‬ ‫-אותו דבר.‬ 118 00:06:28,054 --> 00:06:30,932 ‫ואיפה אתה קורא על סקס קבוצתי, בבאזפיד?‬ 119 00:06:31,015 --> 00:06:33,059 ‫לא יודע. זו דוגמה פרטנית.‬ 120 00:06:42,151 --> 00:06:44,779 ‫מי מגיע לארוחת הערב החגיגית?‬ 121 00:06:45,613 --> 00:06:46,739 ‫בובי ורייה...‬ 122 00:06:48,366 --> 00:06:49,200 ‫ואל...‬ 123 00:06:50,118 --> 00:06:51,452 ‫נראה לי שאולי קית',‬ 124 00:06:51,953 --> 00:06:52,870 ‫סטפן...‬ 125 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 ‫נראה לך שאולי קית'?‬ 126 00:06:56,290 --> 00:06:57,125 ‫כן, אולי.‬ 127 00:06:57,208 --> 00:07:00,711 ‫אם את לא בטוחה שהוא יגיע...‬ ‫-אני לא בטוחה.‬ 128 00:07:00,878 --> 00:07:02,088 ‫כן? רוצה להתערב?‬ 129 00:07:02,463 --> 00:07:04,966 ‫שם כסף שהוא יגיע לספר בדיחות מעפנות,‬ 130 00:07:05,049 --> 00:07:07,844 ‫סיפורי טכנולוגיה משעממים ולהשוויץ בשרירים‬ 131 00:07:07,927 --> 00:07:11,139 ‫שהשיג בזכות אימונים קפדניים ותזונה...‬ ‫-סיימת?‬ 132 00:07:11,597 --> 00:07:13,391 ‫צר לי לפוצץ את הבלון של קית',‬ 133 00:07:13,558 --> 00:07:16,144 ‫אבל כל הבדיחות הקורעות שלו...‬ 134 00:07:16,644 --> 00:07:19,021 ‫הן של קאט וויליאמס.‬ 135 00:07:19,105 --> 00:07:20,982 ‫אתה טוען שהוא גונב לו בדיחות?‬ 136 00:07:21,065 --> 00:07:21,899 ‫בדיוק.‬ 137 00:07:21,983 --> 00:07:23,901 ‫"איך אתה יודע שנעים להכיר אותי?‬ 138 00:07:24,110 --> 00:07:25,194 ‫אני מניאק!"‬ 139 00:07:25,820 --> 00:07:27,321 ‫קאט וויליאמס, מילה במילה.‬ 140 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 ‫אפילו לא נשמע כמוהו.‬ ‫-לא אחקה אותו!‬ 141 00:07:30,074 --> 00:07:33,786 ‫כדי לזכות ב"מירוץ למיליון"‬ ‫צריך לשתף פעולה, להיות מסונכרנים.‬ 142 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 ‫אני מרגיש שאני על שעון קיץ‬ ‫ואת בכלל על שעון חורף.‬ 143 00:07:37,373 --> 00:07:39,292 ‫הייתי שמחה להסתנכרן איתך,‬ 144 00:07:39,375 --> 00:07:41,878 ‫אבל אתה תמיד תקוע במשרד עם העריכה של הסרט.‬ 145 00:07:41,961 --> 00:07:44,422 ‫לא סתם סרט. סרט תעודה‬ 146 00:07:44,505 --> 00:07:46,424 ‫בנושא שחיתות במערכת החינוך.‬ 147 00:07:46,507 --> 00:07:48,384 ‫איך אדע? אתה מסרב להראות לי.‬ 148 00:07:48,468 --> 00:07:51,596 ‫אראה לך מתי שתרצי.‬ ‫-מצוין. מחר, הולך?‬ 149 00:07:51,679 --> 00:07:54,182 ‫אי אפשר מחר. אני מעבד את האנימציה.‬ 150 00:07:57,018 --> 00:07:58,853 ‫סטף וג'ורג' מתחתנים?‬ 151 00:07:58,936 --> 00:08:00,229 ‫עשית לזה לייק?‬ 152 00:08:01,022 --> 00:08:01,939 ‫כן.‬ 153 00:08:04,484 --> 00:08:05,943 ‫לא אמרת שנישואים זה חרטא?‬ 154 00:08:06,360 --> 00:08:07,528 ‫זה נכון.‬ ‫-טוב.‬ 155 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 ‫אז למה עשית לייק?‬ 156 00:08:09,739 --> 00:08:12,867 ‫כי לא רציתי להיות החברה היחידה ‬ ‫שלא עושה לייק.‬ 157 00:08:12,950 --> 00:08:15,828 ‫אני לא ממורמרת.‬ ‫-מהיום שנפגשנו,‬ 158 00:08:15,912 --> 00:08:18,581 ‫לא הפסקת לומר כמה נישואים הם מעפנים.‬ 159 00:08:18,664 --> 00:08:20,791 ‫לא אמרתי "מעפנים", אמרתי "בעייתיים".‬ 160 00:08:20,875 --> 00:08:23,920 ‫כן, שני אנשים שמצהירים ‬ ‫על אהבתם הנצחית זה לזה.‬ 161 00:08:24,003 --> 00:08:25,421 ‫ממש בעייתי.‬ 162 00:08:25,505 --> 00:08:27,798 ‫את יודעת מה נראה לי? שאת כן רוצה‬ 163 00:08:27,882 --> 00:08:30,384 ‫להתחתן ולהביא ילדים. פשוט לא איתי.‬ 164 00:08:30,468 --> 00:08:33,346 ‫ולי נראה שאתה רוצה מישהי בלי ציפיות‬ 165 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 ‫כדי שתוכל להתבודד בחדר עד סוף ימיך.‬ 166 00:08:36,182 --> 00:08:38,726 ‫את רוצה זוגיות שאפשר ‬ ‫להשוויץ בה בפני חברים.‬ 167 00:08:38,809 --> 00:08:41,312 ‫נכון! ואני לא מוכנה להתפשר.‬ 168 00:08:41,395 --> 00:08:43,981 ‫גם אני לא. לכן אני לא רוצה להיות עם מישהי‬ 169 00:08:44,065 --> 00:08:45,316 ‫רדודה כל כך.‬ 170 00:08:48,319 --> 00:08:51,697 ‫ואני לא רוצה להיות עם מישהו‬ ‫שמרוצה מכך שהוא כישלון.‬ 171 00:09:01,666 --> 00:09:03,793 ‫אני לא יכול להמשיך ככה.‬ ‫-זה לא מסתדר.‬ 172 00:09:12,885 --> 00:09:13,928 ‫זה נגמר בינינו?‬ 173 00:09:14,595 --> 00:09:16,305 ‫כבר מזמן לדעתי.‬ 174 00:09:23,854 --> 00:09:25,106 ‫זין!‬ ‫-לעזאזל!‬ 175 00:09:25,481 --> 00:09:26,566 ‫זין!‬ 176 00:09:27,483 --> 00:09:28,359 ‫לעזאזל.‬ 177 00:09:31,028 --> 00:09:33,030 ‫אוי ואבוי.‬ 178 00:09:33,406 --> 00:09:35,032 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אתה בסדר?‬ 179 00:09:35,324 --> 00:09:36,158 ‫יש דם.‬ 180 00:09:36,576 --> 00:09:38,953 ‫בוא, אעזור לך לקום.‬ ‫-לא, אל תזיז אותו.‬ 181 00:09:39,537 --> 00:09:41,914 ‫רעיון גרוע. אזמין אמבולנס.‬ ‫-לא.‬ 182 00:09:43,040 --> 00:09:45,334 ‫הכול בסדר. אלך.‬ ‫-לא נכון. אתה מדמם.‬ 183 00:09:45,418 --> 00:09:46,836 ‫אתה בטוח?‬ ‫-אני חייב לזוז!‬ 184 00:09:47,420 --> 00:09:48,337 ‫אתה...‬ 185 00:09:50,756 --> 00:09:52,592 ‫אני לא בטוח שכדאי.‬ 186 00:09:53,050 --> 00:09:54,677 ‫תודה.‬ ‫-אזמין אמבולנס.‬ 187 00:09:54,760 --> 00:09:57,305 ‫רגע! שכחת את הטלפון!‬ 188 00:09:58,556 --> 00:09:59,724 ‫אלוהים אדירים.‬ 189 00:10:08,608 --> 00:10:09,609 ‫אני זקוק לרכב!‬ 190 00:10:10,234 --> 00:10:12,278 ‫מה?‬ ‫-אני שוטר. הוא פושע.‬ 191 00:10:12,361 --> 00:10:13,946 ‫תעוף מכאן! זוז אחורה!‬ 192 00:10:14,030 --> 00:10:15,239 ‫קדימה!‬ 193 00:10:16,073 --> 00:10:16,907 ‫תחזיקו חזק.‬ 194 00:10:20,661 --> 00:10:21,495 ‫לאן הוא הלך?‬ 195 00:10:22,163 --> 00:10:23,247 ‫לאן הוא הלך?‬ 196 00:10:24,999 --> 00:10:27,960 ‫הוא הלך לשם!‬ ‫-הוא... החשוד פנה מזרחה.‬ 197 00:10:34,467 --> 00:10:35,801 ‫מה הוא עשה? סחר בסמים?‬ 198 00:10:36,218 --> 00:10:37,637 ‫היו עליו סמים? אתה סמוי?‬ 199 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 ‫אסור לך לגלות לנו, אני מבינה.‬ 200 00:10:39,847 --> 00:10:42,767 ‫לפחות לא דרסנו אדם טוב.‬ ‫זה לא בסדר שדרסנו מישהו,‬ 201 00:10:42,850 --> 00:10:44,352 ‫אבל לפחות הוא היה רע.‬ 202 00:10:44,435 --> 00:10:46,103 ‫מי רוכב כאן על אופניים?‬ 203 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 ‫נכון. איפה נראה לך שאתה נמצא, באירופה?‬ 204 00:10:51,901 --> 00:10:53,110 ‫סליחה, נהיה רציניים.‬ 205 00:10:53,444 --> 00:10:55,363 ‫שם! הנה הוא!‬ 206 00:10:58,032 --> 00:10:59,867 ‫תראה לאן אתה נוסע, מטומטם!‬ 207 00:11:05,873 --> 00:11:07,041 ‫תפנה!‬ 208 00:11:07,541 --> 00:11:08,417 ‫תפסנו אותו!‬ 209 00:11:11,045 --> 00:11:11,879 ‫לעזאזל!‬ 210 00:11:14,924 --> 00:11:16,300 ‫באסה, אה?‬ 211 00:11:16,509 --> 00:11:18,302 ‫אם תפנה כאן שמאלה, תחתוך אותו.‬ 212 00:11:18,386 --> 00:11:19,804 ‫רעיון טוב.‬ 213 00:11:20,721 --> 00:11:21,555 ‫כן.‬ 214 00:11:25,768 --> 00:11:27,395 ‫הנה הוא! שם!‬ 215 00:11:30,147 --> 00:11:31,524 ‫הולכי רגל דפוקים!‬ 216 00:11:35,778 --> 00:11:38,239 ‫לעזאזל, הוא נוסע במעגלים. איזה מטומטם.‬ 217 00:11:41,701 --> 00:11:42,743 ‫תפנה!‬ ‫-תפנה!‬ 218 00:11:44,412 --> 00:11:46,122 ‫שם! קדימה!‬ 219 00:11:46,205 --> 00:11:48,833 ‫הוא פנה!‬ ‫-זו סמטה ללא מוצא.‬ 220 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 ‫צדק!‬ 221 00:12:00,386 --> 00:12:01,637 ‫אלוהים אדירים!‬ 222 00:12:31,250 --> 00:12:32,501 ‫אלוהים אדירים.‬ 223 00:12:46,807 --> 00:12:48,309 ‫נראה לי שהוא לא שוטר.‬ 224 00:13:15,002 --> 00:13:17,296 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-שלום?‬ 225 00:13:19,089 --> 00:13:20,216 ‫נראה לי שהוא מת.‬ 226 00:13:21,342 --> 00:13:22,218 ‫לעזאזל.‬ 227 00:13:22,802 --> 00:13:24,345 ‫מה?‬ ‫-מה נסגר?‬ 228 00:13:24,428 --> 00:13:25,596 ‫אלוהים אדירים.‬ 229 00:13:29,308 --> 00:13:30,810 ‫אלוהים אדירים. מה עשיתם?‬ 230 00:13:32,603 --> 00:13:35,606 ‫אוי, לא.‬ ‫-לא, זה לא מה שאתם חושבים.‬ 231 00:13:35,689 --> 00:13:38,275 ‫לא הרגנו אותו.‬ ‫-דרסתם אותו עם המכונית שלכם.‬ 232 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 ‫לא. זאת אומרת, כן, אבל...‬ 233 00:13:40,152 --> 00:13:42,238 ‫לא, זה היה... זה הכול.‬ ‫-זה היה מזמן.‬ 234 00:13:42,321 --> 00:13:43,239 ‫אלוהים אדירים.‬ 235 00:13:43,322 --> 00:13:46,242 ‫אחרי שדרסתי אותו,‬ ‫הוא היה בחיים והרגיש נהדר.‬ 236 00:13:46,659 --> 00:13:50,162 ‫לא נהדר. לא עבר עליו יום מדהים,‬ ‫אבל הוא נשם מאז.‬ 237 00:13:50,246 --> 00:13:51,163 ‫הוא מת.‬ 238 00:13:51,247 --> 00:13:53,374 ‫אנחנו יודעים, אבל לא הרגנו אותו.‬ 239 00:13:53,457 --> 00:13:56,877 ‫הוא אמר שהרג אותו.‬ ‫-לא, אמרתי שדרסתי אותו עם המכונית שלי.‬ 240 00:13:56,961 --> 00:13:59,755 ‫נראה שהצליח לך.‬ ‫הרגת בן אדם עם המכונית שלך!‬ 241 00:13:59,839 --> 00:14:01,549 ‫נהגתי, ונפרדנו,‬ 242 00:14:01,632 --> 00:14:04,134 ‫דעתי הוסחה ועברתי באור אדום.‬ 243 00:14:04,260 --> 00:14:08,222 ‫אבל איזה בחור בעל שפם מוזר...‬ ‫-כיוונתי אותו בעזרת המפה שלי...‬ 244 00:14:08,305 --> 00:14:10,516 ‫לקח לנו את הרכב.‬ ‫-...וזו הייתה טעות.‬ 245 00:14:10,599 --> 00:14:11,559 ‫הוא דרס אותו,‬ 246 00:14:11,642 --> 00:14:13,727 ‫שוב ושוב...‬ ‫-צריך להזמין משטרה.‬ 247 00:14:13,811 --> 00:14:15,479 ‫...וברח לנו.‬ ‫-...עשר פעמים!‬ 248 00:14:15,563 --> 00:14:17,940 ‫עכשיו יש עליי דם, והמכונית היא כלי רצח!‬ 249 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 ‫מה את עושה?‬ ‫-מתקשרת למוקד החירום.‬ 250 00:14:19,984 --> 00:14:23,654 ‫אל תתקשרי. אנחנו לא מסוגלים לפגוע באיש.‬ ‫-אני רוצה לדווח על רצח.‬ 251 00:14:23,737 --> 00:14:25,614 ‫לא רצחנו אף אחד!‬ ‫-תפסיקי.‬ 252 00:14:25,698 --> 00:14:26,949 ‫תפסיקי את!‬ 253 00:14:27,283 --> 00:14:30,703 ‫אוי לא. המשטרה לא תאמין לנו.‬ ‫שמעת את הטמטום שיוצא לנו מהפה?‬ 254 00:14:30,911 --> 00:14:32,538 ‫זה מעצר אזרחי.‬ 255 00:14:32,621 --> 00:14:33,706 ‫מה זה?‬ ‫-טוב.‬ 256 00:14:33,789 --> 00:14:35,541 ‫מעצר שמבצע אזרח.‬ ‫-מותר לך?‬ 257 00:14:35,958 --> 00:14:37,918 ‫מותר לו?‬ ‫-אני סופר עד שלוש.‬ 258 00:14:38,168 --> 00:14:39,753 ‫ואז מה? מה הפרצוף הזה?‬ 259 00:14:39,837 --> 00:14:43,257 ‫אני לא מצליחה להבין. דבר.‬ ‫-אני סופר עד שלוש.‬ 260 00:14:43,340 --> 00:14:45,092 ‫מה?‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש, צא!‬ 261 00:14:45,801 --> 00:14:47,595 ‫הבחור ברח.‬ ‫-ג'יבראן!‬ 262 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 ‫לבחור קוראים ג'יבראן.‬ ‫-רוצי, ליילני!‬ 263 00:14:50,306 --> 00:14:51,807 ‫ולבחורה קוראים ליילני.‬ 264 00:14:51,891 --> 00:14:53,183 ‫לעזאזל.‬ 265 00:14:53,267 --> 00:14:55,019 ‫עכשיו גם היא בורחת.‬ 266 00:14:55,102 --> 00:14:56,979 ‫היא... במקרה אפרו-אמריקנית,‬ 267 00:14:57,062 --> 00:14:59,356 ‫וגם הוא במקרה כהה עור.‬ 268 00:14:59,440 --> 00:15:01,734 ‫אני חושבת שהם רוצחים לא בגלל צבע עורם,‬ 269 00:15:01,817 --> 00:15:04,278 ‫אלא כי הם באמת הרגו מישהו,‬ 270 00:15:04,361 --> 00:15:05,863 ‫והוא שוכב כאן.‬ ‫-זין!‬ 271 00:15:05,946 --> 00:15:08,908 ‫- מזללת סאנרייז‬ ‫פתוח 24 שעות -‬ 272 00:15:17,124 --> 00:15:17,958 ‫היי.‬ 273 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 ‫אתה בסדר?‬ 274 00:15:23,505 --> 00:15:25,883 ‫זה צבע אדום של קירות.‬ ‫-דימום מהאף.‬ 275 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 ‫צבענו את המטבח בגווני דם.‬ 276 00:15:34,183 --> 00:15:35,267 ‫מה אפשר להציע לכם?‬ 277 00:15:35,351 --> 00:15:36,852 ‫יש לכם אלכוהול?‬ 278 00:15:36,936 --> 00:15:38,020 ‫פעמיים, בבקשה.‬ 279 00:15:38,103 --> 00:15:38,938 ‫פעמיים.‬ 280 00:15:39,355 --> 00:15:40,189 ‫פעמיים מה?‬ 281 00:15:40,648 --> 00:15:42,942 ‫פעמיים אלכוהול, בבקשה. תודה רבה.‬ 282 00:15:44,610 --> 00:15:45,778 ‫אין כאן אלכוהול.‬ 283 00:15:50,532 --> 00:15:52,076 ‫חייבים לפנות למשטרה.‬ 284 00:15:52,910 --> 00:15:55,496 ‫אנחנו? אתה ואני?‬ 285 00:15:56,705 --> 00:16:00,167 ‫מה יקרה לדעתך?‬ ‫-זה הרעיון הגרוע הכי טוב.‬ 286 00:16:00,250 --> 00:16:02,962 ‫לא נכון. יעצרו אותנו תוך שני רגעים.‬ 287 00:16:03,045 --> 00:16:04,588 ‫אולי נאמר להם את האמת.‬ 288 00:16:05,005 --> 00:16:08,300 ‫נראה לך שאכפת להם מהאמת?‬ ‫שהם יאפשרו לנו ליהנות מחמת הספק?‬ 289 00:16:09,176 --> 00:16:12,513 ‫אבל מה עוד...‬ ‫-ג'יבראן, האמת נשמעת מטורפת.‬ 290 00:16:13,931 --> 00:16:14,890 ‫מה תגיד?‬ 291 00:16:16,141 --> 00:16:16,976 ‫שלום, שוטרת.‬ 292 00:16:17,893 --> 00:16:20,521 ‫אנחנו מסגירים את עצמנו בינתיים‬ 293 00:16:20,938 --> 00:16:23,107 ‫כי אין לנו מה להסתיר.‬ 294 00:16:23,190 --> 00:16:24,817 ‫אז למה ברחתם מזירת הפשע?‬ 295 00:16:24,900 --> 00:16:26,318 ‫שאלה טובה, גברתי השוטרת.‬ 296 00:16:26,402 --> 00:16:28,487 ‫לכן את טובה בתפקידך.‬ 297 00:16:29,321 --> 00:16:31,448 ‫משום שנראינו אשמים,‬ 298 00:16:31,865 --> 00:16:34,952 ‫ופחדנו משום שאנחנו חפים מפשע.‬ 299 00:16:35,077 --> 00:16:37,621 ‫במובן מסוים, הבריחה שלנו מוכיחה ש...‬ 300 00:16:37,705 --> 00:16:39,540 ‫אני מסתירה את מצלמת הגוף‬ 301 00:16:39,999 --> 00:16:42,793 ‫כדי שאוכל לקרוע אותך. חתיכת שקרן.‬ 302 00:16:42,876 --> 00:16:44,378 ‫טוב, רק רגע.‬ 303 00:16:44,461 --> 00:16:45,337 ‫לא.‬ 304 00:16:47,548 --> 00:16:49,341 ‫הטלתי עליך עונש כבד.‬ 305 00:16:50,509 --> 00:16:52,594 ‫את יודעת שזו מטפורה, נכון?‬ 306 00:16:52,678 --> 00:16:54,596 ‫השארתם אדם מת ברחוב?‬ 307 00:16:54,680 --> 00:16:57,224 ‫לא השארנו אותו מת.‬ ‫-ולא התקשרתם למשטרה?‬ 308 00:16:57,307 --> 00:16:59,935 ‫כי לא היה זמן, היינו צריכים ללכת...‬ 309 00:17:00,019 --> 00:17:01,562 ‫איש שחום, אתה נשמע מטורף.‬ 310 00:17:01,979 --> 00:17:04,023 ‫אל תגידי את זה.‬ ‫-אתה נראה לי רוצח.‬ 311 00:17:04,106 --> 00:17:07,276 ‫יש לך זקן וגבה של רוצח.‬ 312 00:17:07,359 --> 00:17:08,736 ‫אמרת שאת אוהבת את הזקן.‬ 313 00:17:08,819 --> 00:17:10,863 ‫הזקן שלך נראה כמו... רצח.‬ 314 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 ‫- בובי -‬ 315 00:17:17,119 --> 00:17:17,953 ‫אל...‬ 316 00:17:18,620 --> 00:17:20,956 ‫הלו?‬ ‫-ליילני, איפה אתם, לעזאזל?‬ 317 00:17:21,040 --> 00:17:23,542 ‫מתנצלת. נתקלנו בחבר ותיק,‬ 318 00:17:23,625 --> 00:17:25,502 ‫ו...‬ ‫-הם עדיין בבית.‬ 319 00:17:25,586 --> 00:17:27,880 ‫...אנחנו טוחנים לו את המוח כמה פעמים.‬ 320 00:17:27,963 --> 00:17:30,382 ‫תבקש מהם להביא יין לבן לאיבון.‬ 321 00:17:30,466 --> 00:17:33,385 ‫תוכלו לקנות בקבוק פינו? גרי, לא נואר.‬ 322 00:17:33,469 --> 00:17:35,054 ‫אין בעיה, נביא בקבוק.‬ 323 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 ‫נהדר. נתראה תיכף.‬ 324 00:17:37,765 --> 00:17:38,807 ‫מה קורה?‬ 325 00:17:39,641 --> 00:17:40,642 ‫הם מתנהגים מוזר.‬ 326 00:17:41,477 --> 00:17:44,271 ‫איך אתם יודעים שנעים להכיר אותי?‬ ‫אולי אני מניאק?‬ 327 00:17:44,938 --> 00:17:46,106 ‫אתה קורע מצחוק.‬ 328 00:17:59,036 --> 00:18:02,164 ‫כלי המילקשייק הכסוף הזה פשוט תופעה.‬ 329 00:18:02,498 --> 00:18:06,376 ‫תמיד אומרים לך, "הכנו יותר מדי,‬ ‫הנה מה שנשאר בכלי שבו הכנו אותו."‬ 330 00:18:06,794 --> 00:18:08,420 ‫אי אפשר למדוד את הכמות?‬ 331 00:18:10,881 --> 00:18:12,674 ‫זה לא ככה במאכלים אחרים.‬ 332 00:18:12,841 --> 00:18:14,635 ‫לא תשמעי, "הנה ספגטי,‬ 333 00:18:14,718 --> 00:18:16,678 ‫והנה עוד ספגטי בצד.‬ 334 00:18:16,762 --> 00:18:18,931 ‫הכנו יותר מדי עבור צלחת הספגטי.‬ 335 00:18:19,515 --> 00:18:20,474 ‫הנה מרק.‬ 336 00:18:20,891 --> 00:18:23,852 ‫לא רצינו למדוד את הכמות מקודם,‬ ‫ותראו מה קרה."‬ 337 00:18:25,187 --> 00:18:26,146 ‫כאילו, מה הקטע?‬ 338 00:18:26,230 --> 00:18:28,440 ‫זה מטורף.‬ ‫-ממש.‬ 339 00:18:28,524 --> 00:18:31,527 ‫לא התכוונתי לכלי של המילקשייק.‬ 340 00:18:36,073 --> 00:18:37,950 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 341 00:18:40,619 --> 00:18:43,038 ‫הגעתי ל... ליילני ברוקס?‬ 342 00:18:44,123 --> 00:18:44,957 ‫מי מדבר?‬ 343 00:18:45,290 --> 00:18:47,668 ‫הבלשית מרי מרטין ממשטרת ניו אורלינס.‬ 344 00:18:48,085 --> 00:18:49,086 ‫שלום, בלשית.‬ 345 00:18:49,503 --> 00:18:51,672 ‫גברתי, נהגת ברכב שלך היום?‬ 346 00:18:52,756 --> 00:18:54,591 ‫לא, לא היום.‬ 347 00:18:56,009 --> 00:18:58,387 ‫אפשר לשאול איפה את?‬ ‫-היא שואלת איפה אני.‬ 348 00:18:58,470 --> 00:18:59,847 ‫תנתקי.‬ ‫-בבית.‬ 349 00:18:59,930 --> 00:19:00,764 ‫אני בבית.‬ 350 00:19:00,848 --> 00:19:01,974 ‫ברגוע.‬ 351 00:19:02,057 --> 00:19:04,226 ‫את טוענת שגם הרכב שלך בבית?‬ 352 00:19:04,309 --> 00:19:05,686 ‫תנתקי.‬ ‫-כן!‬ 353 00:19:06,645 --> 00:19:09,148 ‫אם אגש לחלון עכשיו, אני אמורה לראות...‬ 354 00:19:10,274 --> 00:19:11,400 ‫לא נכון!‬ 355 00:19:11,942 --> 00:19:13,694 ‫מותק, המכונית חנתה בחוץ, לא?‬ 356 00:19:13,777 --> 00:19:14,945 ‫זה מטורף, בלשית.‬ 357 00:19:15,028 --> 00:19:17,406 ‫כנראה שכחתי את המפתח במתנע...‬ 358 00:19:17,781 --> 00:19:19,324 ‫תרצו עוד משהו?‬ 359 00:19:19,992 --> 00:19:23,078 ‫זו מלצרית? גברתי? איפה את?‬ 360 00:19:24,246 --> 00:19:25,247 ‫חשבון, בבקשה.‬ 361 00:19:27,916 --> 00:19:30,377 ‫הלך עלינו.‬ ‫-לא נכון.‬ 362 00:19:31,920 --> 00:19:33,172 ‫אנחנו צריכים להתחבא‬ 363 00:19:33,714 --> 00:19:37,009 ‫ולשמור על פרופיל נמוך עד שזה יישכח.‬ 364 00:19:37,092 --> 00:19:38,260 ‫אני חושב ש...‬ 365 00:19:39,428 --> 00:19:41,221 ‫מקרי רצח לא נשכחים, ליי.‬ 366 00:19:41,847 --> 00:19:44,975 ‫הם נשכחים אם המשטרה ‬ ‫מוצאת את מי שהיא מחפשת.‬ 367 00:19:45,100 --> 00:19:49,021 ‫הם מחפשים אותנו.‬ ‫מכירה את השיר, "בחורים רעים, מה תעשו"?‬ 368 00:19:49,688 --> 00:19:53,901 ‫אנחנו הבחורים הרעים. מה נעשה?‬ ‫-אני מכירה את השיר "מי שחרר את הכלבים",‬ 369 00:19:54,401 --> 00:19:57,905 ‫ואני תמיד תוהה, "מי שחרר אותם?"‬ ‫-אנחנו נזכרים בשירים עכשיו?‬ 370 00:19:57,988 --> 00:19:58,822 ‫אתה התחלת.‬ 371 00:20:01,325 --> 00:20:05,662 ‫הטלפון של רוכב האופניים צלצל.‬ ‫הוא צלצל לפני רגע. אל תיגעי בו.‬ 372 00:20:05,871 --> 00:20:08,290 ‫זו ראייה.‬ ‫-נגעתי בו עד עכשיו.‬ 373 00:20:10,459 --> 00:20:13,295 ‫זו תזכורת ביומן. ‬ ‫"פגישה עם אידי במאורת הדרקון."‬ 374 00:20:13,712 --> 00:20:17,466 ‫רגע, אידי הזו ‬ ‫בטח מכירה את "אופניים", נכון?‬ 375 00:20:18,050 --> 00:20:19,801 ‫מה?‬ ‫-אולי היא יודעת‬ 376 00:20:19,927 --> 00:20:21,470 ‫מי רצה להרוג את "אופניים"?‬ 377 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 ‫את מציעה שנצא לשטח‬ 378 00:20:25,140 --> 00:20:26,767 ‫ונפענח... מקרה רצח?‬ 379 00:20:26,850 --> 00:20:28,101 ‫הבנתי נכון?‬ 380 00:20:28,769 --> 00:20:29,603 ‫בערך.‬ 381 00:20:30,062 --> 00:20:32,689 ‫מי לעזאזל את חושבת שאנחנו? הובס ושואו?‬ 382 00:20:32,773 --> 00:20:33,899 ‫אנחנו אפילו לא זוג.‬ 383 00:20:34,149 --> 00:20:38,028 ‫לא הצלחנו לפתור את הבעיות בזוגיות שלנו.‬ ‫נראה לך שנפתור תעלומת רצח?‬ 384 00:20:41,740 --> 00:20:42,908 ‫נפרדנו, נכון?‬ 385 00:20:45,077 --> 00:20:47,037 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 386 00:20:48,997 --> 00:20:50,415 ‫אנחנו רק צריכים שם.‬ 387 00:20:50,832 --> 00:20:54,503 ‫נגלה מה שמו האמיתי של "שפם",‬ ‫נמסור אותו למשטרה, ונצא מכלל סכנה.‬ 388 00:20:55,545 --> 00:20:57,047 ‫יש לנו 10 דקות להגיע לשם.‬ 389 00:20:57,130 --> 00:21:01,218 ‫זה נראה לי רעיון גרוע.‬ ‫-אני יודעת שאתה פוחד, ג'י,‬ 390 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 ‫וגם אני פוחדת,‬ 391 00:21:02,594 --> 00:21:03,428 ‫אבל..‬ 392 00:21:06,431 --> 00:21:09,226 ‫איזה תינוק מתוק. הב-הב.‬ ‫-איזה חמוד.‬ 393 00:21:09,893 --> 00:21:13,063 ‫אפשר לנסות את אידי, ‬ ‫לבדוק אם היא יכולה לעזור לנו?‬ 394 00:21:14,856 --> 00:21:19,778 ‫טוב... אבל אם את טועה, ונבלה עד סוף ימינו‬ ‫באגף הנידונים למוות, אכעס עלייך נורא.‬ 395 00:21:20,404 --> 00:21:21,321 ‫אין בעיה.‬ 396 00:21:25,617 --> 00:21:26,576 ‫אוי ואבוי.‬ 397 00:21:27,369 --> 00:21:29,371 ‫זו המשטרה.‬ ‫-אל תענה. תסנן.‬ 398 00:21:29,454 --> 00:21:32,916 ‫טוב.‬ 399 00:21:34,459 --> 00:21:36,586 ‫למה מתקינים עדיין מצת סיגריות?‬ 400 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 ‫תעשו ממנו כבר שקע וזהו.‬ 401 00:21:38,964 --> 00:21:41,425 ‫מי חושב לעצמו, "אני מתפעל רכב.‬ 402 00:21:41,508 --> 00:21:44,094 ‫"אני רוצה להכניס אש ל..."‬ ‫-ג'יבראן, בבקשה,‬ 403 00:21:44,177 --> 00:21:46,138 ‫לא עוד מונולוג מילקשייק, טוב?‬ 404 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 ‫בסדר.‬ 405 00:21:47,889 --> 00:21:49,725 ‫סליחה, אדוני. זה לא היעד שלנו.‬ 406 00:21:53,937 --> 00:21:55,772 ‫אתה לאון?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 407 00:21:56,189 --> 00:21:57,065 ‫אחלה.‬ 408 00:22:02,029 --> 00:22:03,322 ‫הזמנת הסעה משותפת?‬ 409 00:22:03,905 --> 00:22:06,074 ‫זו האפשרות שמוגדרת אצלי כברירת מחדל.‬ 410 00:22:08,118 --> 00:22:09,494 ‫את מדהימה. ‬ 411 00:22:10,370 --> 00:22:13,373 ‫לא, אתה מדהים.‬ ‫-אבל את מדהימה ממש.‬ 412 00:22:13,457 --> 00:22:15,709 ‫לא נכון.‬ ‫-אני מתגעגע אלייך כשאנחנו יחד.‬ 413 00:22:16,543 --> 00:22:20,505 ‫ברגע זה כשאני יושב לידך, אני מתגעגע אלייך.‬ 414 00:22:21,423 --> 00:22:22,466 ‫אוי, מותק.‬ 415 00:22:22,549 --> 00:22:26,136 ‫נלך למקום הזה ונמצא את האידי הזאת...‬ 416 00:22:26,219 --> 00:22:28,013 ‫ילדה טובה!‬ ‫-אני ילדה טובה.‬ 417 00:22:28,096 --> 00:22:29,556 ‫אני אקיא עליך.‬ 418 00:22:29,639 --> 00:22:31,475 ‫איך נדע מי זו אידי?‬ 419 00:22:31,975 --> 00:22:35,020 ‫איפה עשית את הקעקוע הזה?‬ ‫-לא'דעת. ניגש ונשאל אותה...‬ 420 00:22:35,103 --> 00:22:36,396 ‫ילדה טובה!‬ 421 00:22:36,813 --> 00:22:39,232 ‫אני אוהב אותך יותר מאשר את אימא שלי!‬ 422 00:22:39,316 --> 00:22:40,650 ‫תסתמו את הפה!‬ 423 00:22:40,776 --> 00:22:45,405 ‫עכשיו הכול פוצי-מוצי, ‬ ‫אבל בסוף הכול מתפוצץ בפרצוף.‬ 424 00:22:50,827 --> 00:22:53,330 ‫טוב. הולכים למאורת הדרקון.‬ 425 00:22:53,580 --> 00:22:55,248 ‫יהיה בסדר. קטן עלינו.‬ 426 00:22:59,628 --> 00:23:00,670 ‫זה לא כזה נורא.‬ 427 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 ‫צריך רק למצוא אותה.‬ 428 00:23:02,172 --> 00:23:03,965 ‫אפשר לקבל עוד אחת?‬ ‫-טוב. כן.‬ 429 00:23:05,133 --> 00:23:07,427 ‫תתנהג הכי רגיל שיש, טוב?‬ 430 00:23:08,011 --> 00:23:10,138 ‫כן, אנחנו רגילים.‬ 431 00:23:10,889 --> 00:23:12,265 ‫סתם אנשים רגילים.‬ 432 00:23:13,850 --> 00:23:14,851 ‫שבאים לבר...‬ 433 00:23:21,149 --> 00:23:22,651 ‫לא היינו צריכים לבוא הנה.‬ 434 00:23:22,734 --> 00:23:25,529 ‫זה מה שאתה אומר בכל יציאה למקום עם אנשים.‬ 435 00:23:25,695 --> 00:23:27,864 ‫דיברתי על תחושת האסון הממשמש ובא‬ 436 00:23:27,948 --> 00:23:30,117 ‫שמתפתחת בשיפולי הבטן שלי עכשיו.‬ 437 00:23:30,200 --> 00:23:34,037 ‫אני רק אומרת שאם לא הייתי קובעת תוכניות,‬ ‫לא היינו יוצאים בכלל.‬ 438 00:23:34,121 --> 00:23:36,706 ‫ברכותיי. זה מה שקרה בגלל התוכניות שלך.‬ 439 00:23:43,422 --> 00:23:46,591 ‫- אידי‬ ‫לא מוצאת אותך, אני במרפסת -‬ 440 00:23:52,139 --> 00:23:53,098 ‫תתנהג רגיל.‬ 441 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 ‫אני אוהב לרקוד. שטויות של אנשים רגילים.‬ 442 00:24:06,111 --> 00:24:07,070 ‫זו בטח היא.‬ 443 00:24:07,946 --> 00:24:08,780 ‫טוב, מה עושים?‬ 444 00:24:10,615 --> 00:24:12,033 ‫צריך לגשת לשם, לא?‬ 445 00:24:28,758 --> 00:24:29,593 ‫אידי?‬ 446 00:24:30,719 --> 00:24:31,553 ‫אידי.‬ 447 00:24:32,053 --> 00:24:33,388 ‫אידי.‬ ‫-אידי.‬ 448 00:24:34,473 --> 00:24:36,892 ‫תפסיקו לדבר. בואו איתי.‬ 449 00:24:41,062 --> 00:24:42,981 ‫מי אתם? הוא שלח אתכם?‬ 450 00:24:43,356 --> 00:24:44,191 ‫כן.‬ 451 00:24:45,275 --> 00:24:46,943 ‫ג'יבראן, אולי תסביר?‬ 452 00:24:48,236 --> 00:24:49,946 ‫התחלנו ברגל שמאל.‬ 453 00:24:50,197 --> 00:24:52,449 ‫אם הוא רוצה לנהוג כחובבן ולשלוח 2 זרים‬ 454 00:24:52,532 --> 00:24:56,328 ‫במקום להגיע בעצמו, אין בעיה.‬ ‫נעשה מה שצריך ונסגור עניין.‬ 455 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 ‫הייתה לנו שאלה.‬ 456 00:24:57,871 --> 00:25:00,207 ‫מכירה בחור בעל שפם?‬ ‫-רצינו לדעת מה קורה.‬ 457 00:25:00,290 --> 00:25:04,002 ‫אם אני מכירה בחור בעל שפם?‬ ‫די עם ההצגות. לא מתאים.‬ 458 00:25:04,419 --> 00:25:06,379 ‫יש דרך מכובדת לעשות זאת.‬ 459 00:25:10,717 --> 00:25:11,551 ‫וזו...‬ 460 00:25:12,135 --> 00:25:13,220 ‫לא דרך מכובדת.‬ 461 00:25:22,896 --> 00:25:25,065 ‫תנו לי אותן, והכול יסתיים.‬ 462 00:25:25,565 --> 00:25:26,483 ‫מה?‬ ‫-אוי, לא.‬ 463 00:25:26,566 --> 00:25:28,902 ‫התמונות. תנו לי את המעטפה.‬ 464 00:25:29,319 --> 00:25:30,237 ‫אילו תמונות?‬ 465 00:25:30,320 --> 00:25:32,322 ‫אוי, לא.‬ ‫-אתם חושבים שרק אתם‬ 466 00:25:32,405 --> 00:25:33,907 ‫יכולים למצוא מידע מכפיש?‬ 467 00:25:35,951 --> 00:25:39,454 ‫אני יודעת מי הבוס שלכם.‬ ‫-אין לנו בוס. אנחנו לא עובדים יחד.‬ 468 00:25:39,538 --> 00:25:43,667 ‫אין לנו מושג באילו תמונות מדובר.‬ ‫אני מפיק סרטי תעודה והיא עובדת בפרסום!‬ 469 00:25:43,750 --> 00:25:45,168 ‫זוכרת את הפרסומת עם החנון‬ 470 00:25:45,252 --> 00:25:48,213 ‫שמשתמש בתחליב רחצה‬ ‫ואז כל הבנות רוצות להזדיין איתו?‬ 471 00:25:48,296 --> 00:25:50,173 ‫הרעיון היה שלה!‬ ‫-כן.‬ 472 00:25:50,257 --> 00:25:52,759 ‫הוא מבוסס על סיפור אמיתי. למד איתי חנון‬ 473 00:25:52,842 --> 00:25:55,053 ‫שהריח טוב ופתאום התחלתי לחבב אותו.‬ 474 00:25:55,136 --> 00:25:57,806 ‫הוא לא מצא חן בעיניה ואז הוא הריח טוב יותר‬ 475 00:25:57,889 --> 00:26:01,059 ‫והיא הזדיינה איתו, אבל זה בסדר.‬ ‫ואנחנו לא יודעים כלום!‬ 476 00:26:01,142 --> 00:26:02,310 ‫כן, בטח.‬ 477 00:26:02,686 --> 00:26:07,816 ‫הגעתם בזמן למקום שבו נקבעה עסקת החליפין.‬ ‫-לקחנו למישהו את הטלפון והשם שלך קפץ במסך.‬ 478 00:26:07,899 --> 00:26:10,694 ‫היינו בדרך לארוחת ערב.‬ ‫אין לנו שום קשר לזה.‬ 479 00:26:10,777 --> 00:26:12,362 ‫בסך הכול פתחנו תזכורת!‬ 480 00:26:15,532 --> 00:26:16,658 ‫ג'יבראן, די.‬ 481 00:26:17,367 --> 00:26:19,661 ‫היא לא משתכנעת.‬ ‫-טוב.‬ 482 00:26:19,744 --> 00:26:21,621 ‫מספיק עם הניחושים.‬ 483 00:26:21,705 --> 00:26:24,749 ‫אמרתם שהבחור הזה לא הבוס שלכם,‬ 484 00:26:24,833 --> 00:26:26,334 ‫ואתם לא מכירים אותו?‬ ‫-לא.‬ 485 00:26:27,043 --> 00:26:29,588 ‫אולי נתקשר לשאול מה הוא אומר?‬ 486 00:26:29,838 --> 00:26:31,464 ‫מצוין.‬ ‫-כן, תתקשרי אליו.‬ 487 00:26:37,304 --> 00:26:38,972 ‫אוי, לא.‬ 488 00:26:39,806 --> 00:26:41,016 ‫זה לא מה שאת חושבת.‬ 489 00:26:41,099 --> 00:26:43,602 ‫אל תשתינו לי על הגב ותגידו לי שיורד גשם.‬ 490 00:26:43,685 --> 00:26:45,228 ‫למה שנעשה זאת?‬ ‫-היא לא תעז.‬ 491 00:26:45,312 --> 00:26:47,480 ‫אם היא תשתין על גבך, היא תודה.‬ 492 00:26:47,564 --> 00:26:50,066 ‫חושבים שאפשר להתעסק‬ ‫עם חבר קונגרס בלי לשלם?‬ 493 00:26:50,150 --> 00:26:51,776 ‫אתם טועים בגדול.‬ 494 00:26:54,195 --> 00:26:56,197 ‫אוי, לא!‬ ‫-מה נסגר?‬ 495 00:26:57,949 --> 00:26:59,367 ‫סיפרת שאני חבר קונגרס?‬ 496 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 ‫אני...‬ ‫-זריז.‬ 497 00:27:03,872 --> 00:27:04,789 ‫אני תיכף חוזרת.‬ 498 00:27:08,710 --> 00:27:11,004 ‫מה קורה? אתה יכול להשתחרר?‬ 499 00:27:11,087 --> 00:27:12,881 ‫תנסה להשתחרר.‬ ‫-זה דפוק ברמות.‬ 500 00:27:12,964 --> 00:27:14,257 ‫תוריד את המסכה, ברט.‬ 501 00:27:14,758 --> 00:27:16,051 ‫את בסדר?‬ 502 00:27:17,344 --> 00:27:19,763 ‫זה עדיין לא נראה רעיון טוב.‬ ‫-בעלי.‬ 503 00:27:19,846 --> 00:27:22,474 ‫הוא עמד להביא לי את המחבת. נכון, מותק?‬ 504 00:27:22,557 --> 00:27:24,517 ‫חשבתי שהסכמנו לוותר על המחבת.‬ 505 00:27:24,601 --> 00:27:26,895 ‫לך תביא את המחבת המחורבנת שלי.‬ 506 00:27:27,437 --> 00:27:29,773 ‫למען הסר ספק, אנחנו לא סוחטים אף אחד.‬ 507 00:27:29,856 --> 00:27:31,149 ‫סליחה, מה זה "המחבת"?‬ 508 00:27:31,232 --> 00:27:33,234 ‫ניסיתם לדפוק אותנו.‬ 509 00:27:33,526 --> 00:27:35,070 ‫עכשיו תידפקו חזרה.‬ 510 00:27:35,153 --> 00:27:37,656 ‫הנחת היסוד שלך שגויה,‬ ‫לא ניסינו לדפוק אתכם.‬ 511 00:27:37,739 --> 00:27:39,282 ‫ואיננו רוצים להידפק.‬ ‫-לא.‬ 512 00:27:40,825 --> 00:27:41,701 ‫תודה.‬ 513 00:27:42,327 --> 00:27:46,164 ‫אני מתה על ריח של בייקון במחבת, ואתם?‬ 514 00:27:46,915 --> 00:27:49,084 ‫הבעיה היחידה היא השומן.‬ 515 00:27:49,167 --> 00:27:51,503 ‫ראיתם פעם עור שנכווה קשות משומן רותח?‬ 516 00:27:51,711 --> 00:27:54,964 ‫מדהים כמה נזק יכול לגרום מעט שמן חם.‬ 517 00:27:55,590 --> 00:27:57,634 ‫יש לכם שתי אפשרויות.‬ 518 00:27:58,259 --> 00:28:00,970 ‫כל השומן במחבת...‬ 519 00:28:01,388 --> 00:28:04,182 ‫או מה שמסתתר מאחורי הדלת הזו.‬ 520 00:28:05,141 --> 00:28:06,643 ‫מה?‬ ‫-אמרתי...‬ 521 00:28:06,893 --> 00:28:09,562 ‫שומן של בייקון... או דלת?‬ 522 00:28:10,271 --> 00:28:14,109 ‫מה שתחליטו. אתה בוחר ראשון, מר צלצול.‬ 523 00:28:14,192 --> 00:28:15,151 ‫תבחר בשומן.‬ 524 00:28:15,902 --> 00:28:18,446 ‫את רצינית? השומן רותח.‬ 525 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 ‫היא תשפוך אותו על פניי.‬ 526 00:28:20,156 --> 00:28:21,741 ‫אידי, אפשר לשאול שאלה?‬ 527 00:28:21,950 --> 00:28:25,495 ‫האם אדע מראש על מה תשפכי את השומן?‬ 528 00:28:26,454 --> 00:28:28,540 ‫כן, ככל הנראה על הפנים שלך.‬ 529 00:28:28,623 --> 00:28:31,292 ‫תודה. היא אמרה שככל הנראה על הפנים שלי.‬ 530 00:28:31,501 --> 00:28:34,838 ‫רואים שהיא מנסה להפחיד אותך‬ ‫כדי שתבחר במשהו גרוע יותר.‬ 531 00:28:34,921 --> 00:28:37,132 ‫נפרדנו. אני יוצא לעולם ההיכרויות.‬ 532 00:28:37,215 --> 00:28:40,093 ‫איך אצליח למצוא מישהי באפליקציה?‬ ‫-צלקות זה סקסי.‬ 533 00:28:40,176 --> 00:28:41,177 ‫את אוהבת כוויות?‬ 534 00:28:41,261 --> 00:28:43,638 ‫כשנצא מכאן, אחפש בחור עם פנים שרופות.‬ 535 00:28:43,722 --> 00:28:44,681 ‫מבטיחה?‬ 536 00:28:44,764 --> 00:28:47,600 ‫אעקוב אחרייך בפייסבוק.‬ ‫אם לא תצאי עם נפגע שריפה,‬ 537 00:28:47,684 --> 00:28:49,436 ‫אכעס נורא.‬ 538 00:28:49,519 --> 00:28:52,063 ‫תודה שהזכרת לי לחסום אותך כשנצא מכאן.‬ 539 00:28:52,147 --> 00:28:54,983 ‫תחליטו. לי ולבעלי יש תוכניות להערב.‬ 540 00:28:55,066 --> 00:28:57,944 ‫אני בוחר לא בשומן. בדלת.‬ 541 00:28:58,027 --> 00:28:59,696 ‫ג'יבראן!‬ ‫-סגור. דלת.‬ 542 00:29:00,321 --> 00:29:03,742 ‫ספר להם במה הם זכו.‬ ‫-לא. ג'יבראן, תצמיד את כפות הרגליים.‬ 543 00:29:03,825 --> 00:29:05,493 ‫אני רוקע בהן.‬ ‫-די! עזוב אותו.‬ 544 00:29:06,661 --> 00:29:07,787 ‫פתח את הדלת.‬ 545 00:29:15,044 --> 00:29:16,212 ‫הוא יחרבן עליי?‬ 546 00:29:25,054 --> 00:29:26,514 ‫תבחרי בשומן.‬ 547 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 ‫תורך, גברתי הצעירה.‬ 548 00:29:28,016 --> 00:29:29,726 ‫אני בוחרת בשומן!‬ 549 00:29:29,809 --> 00:29:31,770 ‫אישה שיודעת מה היא רוצה.‬ 550 00:29:35,190 --> 00:29:36,691 ‫לא.‬ 551 00:29:40,069 --> 00:29:41,488 ‫לא.‬ 552 00:29:42,322 --> 00:29:43,323 ‫טוב, בואי נראה.‬ 553 00:29:45,408 --> 00:29:46,618 ‫שחרר אותי!‬ 554 00:29:48,578 --> 00:29:50,330 ‫הצילו.‬ 555 00:29:50,830 --> 00:29:53,082 ‫אוי ואבוי. מותק, אתה בסדר?‬ ‫-לא.‬ 556 00:29:55,418 --> 00:29:56,503 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 557 00:30:06,429 --> 00:30:07,639 ‫תתרחקו!‬ 558 00:30:07,722 --> 00:30:08,932 ‫מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 559 00:30:09,015 --> 00:30:10,642 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 560 00:30:12,560 --> 00:30:13,561 ‫רגע! לא, חכי!‬ 561 00:30:16,231 --> 00:30:17,190 ‫הם בורחים!‬ 562 00:30:32,539 --> 00:30:33,790 ‫- בית מרקחת מוזל -‬ 563 00:30:33,873 --> 00:30:35,208 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 564 00:30:35,416 --> 00:30:38,044 ‫אחר כך אמרתי, "אחת, שתיים, שלוש", וברחת.‬ 565 00:30:38,586 --> 00:30:39,879 ‫זה מה שעשית בסמטה.‬ 566 00:30:40,046 --> 00:30:42,006 ‫קבעת תקדים. אני התבססתי עליו.‬ 567 00:30:42,090 --> 00:30:44,342 ‫כן, אבל הנחתי שתניחי שהפעם זה יהיה,‬ 568 00:30:44,801 --> 00:30:46,094 ‫"1, 2, 3, לתקוף."‬ 569 00:30:46,177 --> 00:30:49,389 ‫למה שאניח דבר כזה?‬ ‫-כי היו לנו כלי נשק? לא יודע.‬ 570 00:30:50,723 --> 00:30:53,017 ‫לא רוצה לראות יותר סוס בחיים.‬ 571 00:30:59,065 --> 00:30:59,983 ‫תודה.‬ 572 00:31:08,491 --> 00:31:09,701 ‫מה, אני נראית מגוחך?‬ 573 00:31:09,993 --> 00:31:11,703 ‫אני נראית כמו חד-קרן שהקיא?‬ 574 00:31:11,786 --> 00:31:12,996 ‫לא, את נראית...‬ 575 00:31:14,205 --> 00:31:15,081 ‫להיפך.‬ 576 00:31:16,499 --> 00:31:17,333 ‫לא מגוחכת.‬ 577 00:31:23,256 --> 00:31:24,215 ‫אתה בסדר?‬ 578 00:31:25,508 --> 00:31:26,342 ‫כן.‬ 579 00:31:27,677 --> 00:31:30,430 ‫פשוט כואב לי נורא איפה שהסוס בעט בי.‬ 580 00:31:33,683 --> 00:31:34,601 ‫בוא איתי.‬ 581 00:31:37,312 --> 00:31:38,855 ‫נראה בסדר. שורף.‬ 582 00:31:38,938 --> 00:31:41,900 ‫סליחה.‬ ‫-תפסיקי לטפוח על הפצע.‬ 583 00:31:42,066 --> 00:31:44,193 ‫אני רק מנסה לעזור.‬ ‫-טוב.‬ 584 00:31:45,028 --> 00:31:46,404 ‫נו. קדימה.‬ 585 00:31:46,571 --> 00:31:48,615 ‫טוב.‬ 586 00:31:52,410 --> 00:31:55,580 ‫לא מסוגל. ‬ ‫אלבש את החולצה הזו עד יומי האחרון.‬ 587 00:31:55,663 --> 00:31:57,332 ‫מה פתאום. קום.‬ 588 00:32:00,793 --> 00:32:02,045 ‫תרים את הידיים.‬ 589 00:32:05,965 --> 00:32:07,926 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 590 00:32:17,936 --> 00:32:20,647 ‫רק שתדעי, זה הלילה הכי מטורף שהיה לי בחיי.‬ 591 00:32:20,730 --> 00:32:23,691 ‫מעולם לא הפלילו אותך ברצח‬ ‫ועינו אותך בשומן בייקון?‬ 592 00:32:26,653 --> 00:32:27,654 ‫תנשום.‬ ‫-פשוט...‬ 593 00:32:28,613 --> 00:32:30,823 ‫תהיי עדינה.‬ ‫-טוב, סליחה.‬ 594 00:32:32,867 --> 00:32:34,118 ‫בכלל לא נגעתי בך.‬ 595 00:32:47,173 --> 00:32:48,299 ‫הזמנתי לנו הסעה.‬ 596 00:32:49,634 --> 00:32:51,177 ‫מקווה ששינית את ההגדרות.‬ 597 00:33:02,897 --> 00:33:04,649 ‫אתה בטח לא זוכר, אבל...‬ 598 00:33:06,317 --> 00:33:07,402 ‫בדייט הראשון שלנו,‬ 599 00:33:08,152 --> 00:33:09,028 ‫במסעדה ההיא,‬ 600 00:33:09,654 --> 00:33:12,281 ‫ישב לידנו זוג,‬ 601 00:33:12,490 --> 00:33:14,659 ‫והם בכלל לא דיברו.‬ ‫-אני זוכר אותם.‬ 602 00:33:15,493 --> 00:33:16,619 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 603 00:33:17,328 --> 00:33:19,539 ‫הם בכלל לא דיברו זה עם זה.‬ 604 00:33:19,998 --> 00:33:21,833 ‫אתה יודע שאני חושבת עליהם המון?‬ 605 00:33:22,667 --> 00:33:25,628 ‫כשהסתכלתי עליהם קיוויתי‬ ‫שבחיים לא אהיה בזוגיות כזו.‬ 606 00:33:25,837 --> 00:33:27,672 ‫שכבר אין יותר על מה לדבר.‬ 607 00:33:28,256 --> 00:33:30,675 ‫אבל ככל שאני חושבת עליהם יותר, אני מבינה‬ 608 00:33:32,301 --> 00:33:33,761 ‫שאולי הם לא היו אומללים.‬ 609 00:33:34,595 --> 00:33:35,888 ‫אולי הם פשוט...‬ 610 00:33:36,848 --> 00:33:38,182 ‫הרגישו בנוח זה עם זה.‬ 611 00:33:45,148 --> 00:33:47,984 ‫התיאוריה שלי על אידי לא הניבה תוצאות.‬ 612 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 ‫אולי צדקת. עדיף לגשת למשטרה.‬ 613 00:33:54,490 --> 00:33:55,575 ‫מצאתי משהו.‬ 614 00:33:56,868 --> 00:33:57,702 ‫מה?‬ 615 00:33:59,620 --> 00:34:02,040 ‫פיסת הנייר של אידי עם המספר של "אופניים",‬ 616 00:34:02,123 --> 00:34:03,833 ‫יש בה גם כתובת.‬ 617 00:34:03,916 --> 00:34:05,460 ‫מה? מתי לקחת אותה?‬ 618 00:34:05,543 --> 00:34:09,630 ‫חשבתי לי, אולי "שפם" הרג את "אופניים"‬ ‫בגלל התמונות שאידי דיברה עליהן.‬ 619 00:34:09,714 --> 00:34:11,632 ‫אם נמצא את התמונות,‬ 620 00:34:11,716 --> 00:34:14,135 ‫ונבין מה מהותן, אולי נוכל לזכות את עצמנו.‬ 621 00:34:14,218 --> 00:34:16,262 ‫"שפם" חיפש משהו בוודאות,‬ 622 00:34:16,345 --> 00:34:18,681 ‫ואידי הייתה נסערת בגלל התמונות.‬ 623 00:34:18,765 --> 00:34:20,892 ‫מצאתי רמז, נכון?‬ ‫-כן.‬ 624 00:34:24,395 --> 00:34:26,022 ‫נלך לכתובת הזו?‬ 625 00:34:27,231 --> 00:34:29,734 ‫אתה יודע שזה לא חוקי, נכון?‬ 626 00:34:29,817 --> 00:34:31,778 ‫לפרוץ לבית של "אופניים"...‬ 627 00:34:32,695 --> 00:34:33,613 ‫אתה בטוח?‬ 628 00:34:34,906 --> 00:34:35,740 ‫את בטוחה?‬ 629 00:34:36,240 --> 00:34:37,241 ‫כן.‬ 630 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 ‫הנהג שלנו הגיע...‬ 631 00:34:45,833 --> 00:34:46,959 ‫לעזאזל.‬ 632 00:34:51,589 --> 00:34:55,218 ‫לעזאזל. הוא יודע שאנחנו אשמים. בוודאות.‬ 633 00:34:55,301 --> 00:34:59,180 ‫לעזאזל.‬ ‫-הוא עלה עלינו. בוודאות.‬ 634 00:35:03,726 --> 00:35:06,187 ‫הוא סתם גזען.‬ ‫-תודה לאל.‬ 635 00:35:06,270 --> 00:35:07,105 ‫בואי.‬ 636 00:35:21,410 --> 00:35:22,286 ‫לעזאזל.‬ 637 00:35:23,746 --> 00:35:25,706 ‫מה?‬ ‫-איך נעלה?‬ 638 00:35:26,165 --> 00:35:27,208 ‫מה הבעיה? פשוט...‬ 639 00:35:28,751 --> 00:35:31,379 ‫חשבת שזו דלת שרק גברים יכולים לפתוח?‬ ‫-סליחה.‬ 640 00:35:32,839 --> 00:35:36,008 ‫אולי יש מסלול כזה‬ 641 00:35:36,092 --> 00:35:37,885 ‫בצד הבניין.‬ ‫-מסלול?‬ 642 00:35:38,010 --> 00:35:39,345 ‫כמו בתצוגות אופנה?‬ 643 00:35:39,762 --> 00:35:43,266 ‫את מתכוונת ליציאת החירום?‬ ‫-למה אתה מתבדח עכשיו?‬ 644 00:35:43,349 --> 00:35:44,934 ‫זה רציני.‬ ‫-טוב.‬ 645 00:35:45,768 --> 00:35:48,104 ‫הנה, תשברי את הזכוכית. קדימה.‬ 646 00:35:48,604 --> 00:35:50,857 ‫אני? אני נועלת נעלי עקב.‬ ‫-בדיוק.‬ 647 00:35:50,940 --> 00:35:53,067 ‫דוקרן הקרח ידקור...‬ ‫-דוקרן הקרח?‬ 648 00:35:53,151 --> 00:35:54,735 ‫אתה מתכוון לעקב?‬ 649 00:35:55,153 --> 00:35:57,864 ‫כן, העקב המחודד של הנעל ישבור את הזכוכית.‬ 650 00:35:57,947 --> 00:36:00,825 ‫הוא יחדור אותו בקלות.‬ ‫-לא. בעזרת הכתפיים‬ 651 00:36:00,992 --> 00:36:01,993 ‫נשבור את הזכוכית.‬ 652 00:36:02,743 --> 00:36:04,537 ‫לפני רגע בעט בי סוס.‬ 653 00:36:04,620 --> 00:36:07,081 ‫אפשר לתת לגוף חמש דקות מנוחה ממכות?‬ 654 00:36:07,165 --> 00:36:08,291 ‫טוב, סליחה.‬ 655 00:36:11,711 --> 00:36:12,670 ‫אני חוששת‬ 656 00:36:12,753 --> 00:36:14,005 ‫שהעקב יישבר.‬ ‫-לא.‬ 657 00:36:14,088 --> 00:36:16,382 ‫שטח הפנים קטן. אם תכי בו ב-90 מעלות,‬ 658 00:36:16,465 --> 00:36:18,634 ‫הלחץ...‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 659 00:36:19,552 --> 00:36:20,595 ‫"מכסחי המיתוסים."‬ 660 00:36:22,013 --> 00:36:23,639 ‫אז אתה אוהב תוכניות מציאות?‬ 661 00:36:24,015 --> 00:36:25,725 ‫היא מזכירה יותר סדרה תיעודית.‬ 662 00:36:34,650 --> 00:36:36,652 ‫נזכרתי שכיסחו את המיתוס הזה.‬ 663 00:36:42,992 --> 00:36:45,828 ‫...ע"פ דיווחים דרסו ‬ ‫את רוכב האופניים מספר פעמים.‬ 664 00:36:45,912 --> 00:36:47,914 ‫בזירת הפשע מטפלים כעת בשני עדים‬ 665 00:36:47,997 --> 00:36:49,123 ‫שסובלים מחרדה.‬ 666 00:36:52,793 --> 00:36:54,128 ‫נראה לי שזו הדירה.‬ 667 00:37:01,677 --> 00:37:04,639 ‫ואם יש מישהו בפנים?‬ ‫-נראה שאין כאן אף אחד.‬ 668 00:37:05,640 --> 00:37:06,849 ‫כנראה אין כאן אף אחד‬ 669 00:37:06,933 --> 00:37:09,101 ‫כי זו הדירה של "אופניים", והוא...‬ 670 00:37:09,518 --> 00:37:10,811 ‫כן.‬ ‫-...מת.‬ 671 00:37:10,895 --> 00:37:12,104 ‫הייתי שם, ג'יבראן.‬ 672 00:37:12,396 --> 00:37:13,606 ‫נסה לפתוח את החלון.‬ 673 00:37:17,610 --> 00:37:18,986 ‫הוא נעול.‬ ‫-טוב.‬ 674 00:37:19,070 --> 00:37:21,697 ‫תורך לבעוט בו.‬ ‫-הנעליים שלי לא נועדו לבעיטות.‬ 675 00:37:22,198 --> 00:37:23,741 ‫כן, גם שלי לא.‬ 676 00:37:25,284 --> 00:37:28,120 ‫להגנתי, העקב בנעל הבועטת לא נשברה...‬ 677 00:37:28,204 --> 00:37:30,790 ‫אזרוק אותך למטה.‬ ‫-זה היה מיותר.‬ 678 00:37:30,873 --> 00:37:34,085 ‫צר לי ששברת את הנעליים.‬ ‫-תודה. אלו היו נעלי היציאה שלי.‬ 679 00:37:34,418 --> 00:37:36,295 ‫לא ידעתי שיש לך נעליים ליציאות.‬ 680 00:37:36,587 --> 00:37:37,713 ‫קניתי אותן בשבילך.‬ 681 00:37:41,342 --> 00:37:43,678 ‫בכל אופן, תוכל לשבור את החלון בשקט,‬ 682 00:37:43,761 --> 00:37:46,514 ‫משום שאני יחפה?‬ ‫-טוב.‬ 683 00:37:48,015 --> 00:37:49,558 ‫קדימה.‬ 684 00:37:53,688 --> 00:37:56,274 ‫מה? מה אתה עושה? דופק?‬ 685 00:37:56,399 --> 00:37:59,068 ‫לא, אני מתרחק כדי לא לחתוך את היד.‬ 686 00:37:59,151 --> 00:38:00,569 ‫הידיים הן הפרנסה שלי.‬ 687 00:38:17,962 --> 00:38:18,796 ‫לעזאזל.‬ 688 00:38:39,275 --> 00:38:40,651 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 689 00:38:50,411 --> 00:38:52,705 ‫רגע, את שומעת?‬ ‫-מה?‬ 690 00:38:53,122 --> 00:38:53,998 ‫את זה.‬ 691 00:38:56,125 --> 00:38:57,376 ‫יש רעש של מוזיקה.‬ 692 00:38:58,753 --> 00:39:01,714 ‫כדאי שניכנס.‬ ‫-מה? לא.‬ 693 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 ‫אז מה נעשה? נצא החוצה?‬ 694 00:39:03,716 --> 00:39:05,926 ‫טוב. נעיף מבט.‬ 695 00:39:09,764 --> 00:39:10,639 ‫טוב.‬ 696 00:39:19,982 --> 00:39:21,233 ‫מה זה?‬ ‫-לא, אחי!‬ 697 00:39:21,317 --> 00:39:24,403 ‫סתום את הפה. ‬ ‫אני זוכר את הקטע הזה אחד לאחד.‬ 698 00:39:24,487 --> 00:39:26,197 ‫אתה התעלפת.‬ 699 00:39:26,447 --> 00:39:27,698 ‫כי אני הייתי בהכרה.‬ 700 00:39:28,199 --> 00:39:31,535 ‫היינו אני, אשלי הבן...‬ 701 00:39:31,994 --> 00:39:34,497 ‫ואכלתי באותו יום כדי להתנפח.‬ 702 00:39:35,414 --> 00:39:37,041 ‫מי כל הסטודנטים האלה?‬ 703 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 ‫נראה כמו מעבדה של סם אונס.‬ 704 00:39:39,877 --> 00:39:42,129 ‫אלה כנראה התמונות שאידי דיברה עליהן.‬ 705 00:39:42,213 --> 00:39:43,381 ‫היי, אחי.‬ ‫-תניח לנו!‬ 706 00:39:44,465 --> 00:39:46,258 ‫הוא השאיר שם מעטפה אחת.‬ 707 00:39:47,385 --> 00:39:49,095 ‫חייבים לקחת אותה.‬ ‫-אחותי.‬ 708 00:39:49,678 --> 00:39:51,305 ‫כל הזיינים האלה שם.‬ 709 00:39:51,889 --> 00:39:53,015 ‫לא יודע מה זה אומר.‬ 710 00:39:53,099 --> 00:39:54,975 ‫השתמשתי במילה נכון?‬ ‫-לא.‬ 711 00:39:55,059 --> 00:39:57,770 ‫מה זה "זיינים"?‬ ‫-אין זמן לשיחה הזו עכשיו.‬ 712 00:39:59,021 --> 00:40:01,524 ‫לא.‬ ‫-לא, הכול בסדר. הם לא שומעים אותנו.‬ 713 00:40:01,607 --> 00:40:03,359 ‫המוזיקה חזקה מדי. שים לב.‬ 714 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 ‫לא!‬ 715 00:40:08,197 --> 00:40:09,448 ‫צריך להיכנס,‬ 716 00:40:09,782 --> 00:40:11,242 ‫לקחת מעטפה אחת,‬ 717 00:40:11,325 --> 00:40:14,954 ‫לרדת למטה ולרוץ.‬ ‫-ה"מאגניבים" יראו אותנו.‬ 718 00:40:15,663 --> 00:40:17,540 ‫טוב. צריך...‬ 719 00:40:19,417 --> 00:40:22,503 ‫צריך לחשוב על תוכנית‬ ‫להסיח את דעתם, שייצאו משם.‬ 720 00:40:23,629 --> 00:40:26,465 ‫יש לי. את תישארי כאן,‬ ‫אני אצא לצלצל בפעמון הדלת‬ 721 00:40:26,590 --> 00:40:27,842 ‫ואגיד שאני שליח פיצה.‬ 722 00:40:30,761 --> 00:40:32,179 ‫היי. מה קורה?‬ 723 00:40:32,304 --> 00:40:34,014 ‫היי, אחי. לא ראיתי אותך שנים.‬ 724 00:40:34,473 --> 00:40:35,683 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ 725 00:40:36,225 --> 00:40:38,310 ‫זו היא ואני.‬ ‫-אני והוא!‬ 726 00:40:38,394 --> 00:40:39,270 ‫כן!‬ 727 00:40:39,603 --> 00:40:40,646 ‫מ...‬ 728 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 ‫אוי, לא.‬ 729 00:40:46,735 --> 00:40:48,946 ‫תפוס אותו, ג'יבראן! זיין לו את הצורה!‬ 730 00:40:49,113 --> 00:40:51,073 ‫זיין לו את הצורה! ‬ ‫-אני מנסה!‬ 731 00:40:55,453 --> 00:40:57,288 ‫תגיד לי כשתרצה שאתערב! להתערב?‬ 732 00:40:59,206 --> 00:41:01,417 ‫זה לא קרב מקצועני. אי אפשר להיכנע.‬ 733 00:41:07,923 --> 00:41:10,342 ‫אציל אותך!‬ ‫-את פוגעת בי!‬ 734 00:41:10,426 --> 00:41:11,927 ‫אתה עומד באמצע הדרך! זוז!‬ 735 00:41:29,487 --> 00:41:30,321 ‫זין.‬ 736 00:41:33,949 --> 00:41:36,118 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ 737 00:41:38,245 --> 00:41:39,330 ‫מי אנחנו, לעזאזל?‬ 738 00:41:40,456 --> 00:41:42,958 ‫אנשים שרוצים תשובות, מזדיין!‬ 739 00:41:43,501 --> 00:41:46,587 ‫אם כבר, מי אתה, לעזאזל?‬ 740 00:41:47,004 --> 00:41:48,839 ‫מה אתם עושים בחדר המזוין שלי?‬ 741 00:41:50,466 --> 00:41:51,300 ‫אנחנו כאן...‬ 742 00:41:54,345 --> 00:41:55,554 ‫למה ככה?‬ 743 00:41:57,556 --> 00:42:00,184 ‫כן, למה ככה?‬ 744 00:42:00,809 --> 00:42:02,186 ‫זה מה שאתה רוצה לדעת.‬ 745 00:42:02,603 --> 00:42:04,271 ‫אנחנו שואלים את השאלות.‬ 746 00:42:04,355 --> 00:42:07,691 ‫וכדאי שתענה לשאלות שלנו בתשובות,‬ 747 00:42:07,775 --> 00:42:10,861 ‫אבל לשאלות שלך אענה באגרופים.‬ 748 00:42:10,945 --> 00:42:12,238 ‫מה?‬ 749 00:42:13,155 --> 00:42:15,115 ‫קודם כל, בן זונה, מי הבוס שלך?‬ 750 00:42:15,241 --> 00:42:17,576 ‫כן, בן זונה.‬ ‫-לא יודע על מה אתם מדברים.‬ 751 00:42:17,660 --> 00:42:20,996 ‫אל תשתין לי על הגב ותגיד לי שיורד גשם.‬ ‫-לא מומלץ.‬ 752 00:42:21,080 --> 00:42:21,997 ‫זה מכעיס אותנו.‬ 753 00:42:22,122 --> 00:42:24,041 ‫לא.‬ ‫-כי אנחנו יודעים שאתה משקר.‬ 754 00:42:24,124 --> 00:42:26,502 ‫ואז יש לנו שתן על הגב.‬ 755 00:42:26,585 --> 00:42:27,836 ‫לא הייתי מעז.‬ 756 00:42:27,920 --> 00:42:29,672 ‫תענה לנו על מה ששאלנו.‬ ‫-כן.‬ 757 00:42:30,089 --> 00:42:31,549 ‫אתה מכיר את "אופניים"?‬ 758 00:42:31,632 --> 00:42:33,926 ‫מה? לא הבנתי את השאלה.‬ 759 00:42:34,009 --> 00:42:35,386 ‫אופניים. שני גלגלים.‬ 760 00:42:35,469 --> 00:42:37,179 ‫כידון.‬ ‫-לפעמים, גם סל.‬ 761 00:42:37,263 --> 00:42:39,098 ‫וחישורים.‬ 762 00:42:39,265 --> 00:42:42,309 ‫כן, אי-טי רכב על אחד כזה ועף בתוכו, זבל.‬ 763 00:42:42,393 --> 00:42:46,438 ‫אני יודע מה זה אופניים. התכוונתם לטום?‬ ‫-לא יודע. אנחנו נראים זבלים?‬ 764 00:42:46,855 --> 00:42:50,943 ‫טוב. אני עובד אצל טום. ‬ ‫פעיל סביבתי מוזר שרוכב על אופניים.‬ 765 00:42:51,026 --> 00:42:55,197 ‫פעילות סביבתית היא דבר מוזר או הכרחי?‬ 766 00:42:55,281 --> 00:42:56,740 ‫אני ממחזרת הכול.‬ 767 00:42:56,824 --> 00:43:01,787 ‫לפעמים היא מנסה למחזר קליפות של ביצים‬ ‫ושל בננות, ואני אומר לה, "זה זבל אורגני."‬ 768 00:43:02,121 --> 00:43:04,248 ‫עיניים אליי, ברט קוואנו הקטן.‬ 769 00:43:04,415 --> 00:43:05,749 ‫מה אתה עושה בשביל טום?‬ 770 00:43:05,916 --> 00:43:07,918 ‫אסור לי להגיד.‬ 771 00:43:08,002 --> 00:43:09,878 ‫סתום ת'פה ודבר, לוק בירה בשלוק!‬ 772 00:43:09,962 --> 00:43:12,298 ‫איך אני אמור לסתום ת'פה ולדבר בו זמנית?‬ 773 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 ‫אי אפשר.‬ ‫-שבור ת'ראש!‬ 774 00:43:13,924 --> 00:43:15,593 ‫תשבור את הראש.‬ ‫-בבקשה,‬ 775 00:43:15,759 --> 00:43:17,803 ‫אנחנו רק ממלאים את המעטפות.‬ 776 00:43:17,970 --> 00:43:19,888 ‫ואז שולחים אותן לאנשים עשירים...‬ 777 00:43:19,972 --> 00:43:21,098 ‫אילו עשירים?‬ 778 00:43:22,433 --> 00:43:23,559 ‫אין לי מושג.‬ 779 00:43:23,642 --> 00:43:26,979 ‫הוא עובד במועדון כזה והאנשים שלו...‬ 780 00:43:27,479 --> 00:43:28,314 ‫מסוכנים.‬ 781 00:43:28,397 --> 00:43:30,941 ‫לא כדאי לכם להתעסק איתם.‬ 782 00:43:32,526 --> 00:43:34,737 ‫שיתפתי פעולה באופן מלא.‬ 783 00:43:34,820 --> 00:43:36,655 ‫דבר יפה, סאם אונס.‬ 784 00:43:41,869 --> 00:43:44,288 ‫תגיד לנו איפה המועדון הזה, לעזאזל.‬ 785 00:43:44,371 --> 00:43:46,165 ‫לא יודע, כי הם לא מספרים לנו.‬ 786 00:43:46,248 --> 00:43:50,252 ‫הם אומרים שעדיף שנדע מה שפחות.‬ ‫הם יוצרים איתו קשר רק בטלפון שלו.‬ 787 00:43:54,381 --> 00:43:56,634 ‫זין. אלוהים. בבקשה, הצילו!‬ 788 00:43:56,717 --> 00:43:58,677 ‫בבקשה, פורצים! הצילו!‬ 789 00:43:59,928 --> 00:44:01,555 ‫היי, סטיב.‬ ‫-בבקשה...‬ 790 00:44:03,891 --> 00:44:06,060 ‫צריך להתחפף. בואי, מכאן.‬ 791 00:44:35,422 --> 00:44:36,256 ‫לעזאזל.‬ 792 00:44:40,928 --> 00:44:41,762 ‫הלו?‬ 793 00:44:43,847 --> 00:44:45,557 ‫כן, טיפלתי בבעיה.‬ 794 00:44:50,854 --> 00:44:52,147 ‫כן, הוא בר מינן.‬ 795 00:44:56,902 --> 00:44:57,736 ‫אני מבין.‬ 796 00:44:59,822 --> 00:45:00,656 ‫כן.‬ 797 00:45:02,491 --> 00:45:04,493 ‫כן, אדאג שהכול יעבור חלק הערב.‬ 798 00:45:05,285 --> 00:45:06,954 ‫אין לך מה לדאוג.‬ 799 00:45:07,371 --> 00:45:08,414 ‫רק רגע.‬ 800 00:45:16,046 --> 00:45:17,256 ‫קדימה.‬ 801 00:45:23,387 --> 00:45:25,514 ‫עכשיו אני שומע אותך טוב יותר. דבר.‬ 802 00:45:48,078 --> 00:45:49,872 ‫ראיתי שני אנשים נרצחים.‬ 803 00:45:50,622 --> 00:45:53,751 ‫עד אתמול, ראיתי אפס אנשים נרצחים.‬ 804 00:45:54,293 --> 00:45:56,003 ‫לא היה חסר הרבה שנהיה במקומם.‬ 805 00:45:56,211 --> 00:45:59,882 ‫אוי ואבוי, יש לי דם על האצבעות.‬ ‫השארתי דנ"א בזירת הפשע.‬ 806 00:46:00,466 --> 00:46:03,260 ‫לעזאזל, השארתי טביעות אצבע‬ ‫על הפנים של סאם אונס.‬ 807 00:46:03,635 --> 00:46:05,763 ‫ועכשיו לא נעים לי שקראתי לו ככה.‬ 808 00:46:06,805 --> 00:46:08,724 ‫המשטרה תחשוב שהרגנו גם אותו.‬ 809 00:46:08,891 --> 00:46:10,768 ‫שאנחנו רוצחים סדרתיים.‬ 810 00:46:12,144 --> 00:46:13,687 ‫צריך לפצח את התעלומה.‬ ‫-זין.‬ 811 00:46:15,105 --> 00:46:16,440 ‫תפתחי.‬ 812 00:46:23,238 --> 00:46:24,239 ‫מה זה?‬ 813 00:46:28,452 --> 00:46:29,369 ‫מה זה?‬ 814 00:46:31,371 --> 00:46:34,458 ‫"גב' בורוז היקרה,‬ ‫יש עוד הרבה. אנו יודעים שאת אחת."‬ 815 00:46:34,541 --> 00:46:35,542 ‫מה עוד?‬ 816 00:46:40,214 --> 00:46:41,048 ‫זהו.‬ 817 00:46:42,049 --> 00:46:44,426 ‫כמו "המירוץ למיליון", רק עם מתים.‬ 818 00:46:44,885 --> 00:46:45,719 ‫רגע.‬ 819 00:46:47,095 --> 00:46:49,807 ‫נפרוץ לטלפון של "אופניים". ‬ ‫כך יוצרים איתו קשר.‬ 820 00:46:49,890 --> 00:46:52,184 ‫אתחיל לנחש סיסמאות. תאריכים חשובים.‬ 821 00:46:52,434 --> 00:46:54,645 ‫אחת, ארבע, תשע, שתיים. לא.‬ 822 00:46:54,895 --> 00:46:56,814 ‫אחת, שבע, שבע, שש. לא.‬ 823 00:46:56,897 --> 00:46:59,691 ‫מה, תנחש את כל תאריכי הדיכוי‬ ‫שהיו בהיסטוריה? די.‬ 824 00:46:59,900 --> 00:47:01,318 ‫נכון, הוא אהב אופניים.‬ 825 00:47:01,527 --> 00:47:04,530 ‫באיזו שנה זכה לראשונה‬ ‫לאנס ארמסטרונג בטור דה פראנס?‬ 826 00:47:04,822 --> 00:47:07,032 ‫אחת, תשע...‬ ‫-די.‬ 827 00:47:07,115 --> 00:47:10,244 ‫בסוף תיחסם ונישאר בלי כלום.‬ 828 00:47:10,661 --> 00:47:11,495 ‫טוב.‬ 829 00:47:13,914 --> 00:47:15,874 ‫אני יודעת מי יכול לפרוץ אותו.‬ 830 00:47:15,958 --> 00:47:16,959 ‫מי?‬ 831 00:47:17,417 --> 00:47:18,293 ‫קית'.‬ 832 00:47:19,127 --> 00:47:21,505 ‫קית'?‬ ‫-הוא איש המחשבים שלנו.‬ 833 00:47:21,588 --> 00:47:23,966 ‫באמת?‬ ‫-הוא גאון בדברים האלה.‬ 834 00:47:24,049 --> 00:47:25,300 ‫אה, הוא גאון.‬ 835 00:47:26,927 --> 00:47:30,681 ‫איזה מזל יש לכם ‬ ‫שעובד איתכם איש מחשבים גאון.‬ 836 00:47:30,764 --> 00:47:33,684 ‫אני לא מנסה לשווק אותו,‬ ‫אבל הוא יצליח בוודאות.‬ 837 00:47:33,809 --> 00:47:36,478 ‫ארול מוריס גאון.‬ ‫ג'יי קיי רולינג גאונה.‬ 838 00:47:36,603 --> 00:47:38,272 ‫אפשר לומר שגם ליל ויין גאון,‬ 839 00:47:38,355 --> 00:47:39,815 ‫אבל קיבינימט, קית'?‬ 840 00:47:39,898 --> 00:47:41,608 ‫מה הבעיה שלך איתו? למה אתה...‬ 841 00:47:42,025 --> 00:47:45,571 ‫מעצבן אותי שהוא מסתכל עלייך ככה.‬ ‫-הוא לא מסתכל עליי בשום קטע.‬ 842 00:47:46,697 --> 00:47:47,614 ‫טוב, אז...‬ 843 00:47:49,408 --> 00:47:51,243 ‫מעצבן אותי שאת מסתכלת עליו ככה.‬ 844 00:47:58,041 --> 00:48:00,919 ‫אתה רוצה לפרוץ לטלפון?‬ 845 00:48:01,003 --> 00:48:02,963 ‫זה כנראה הסיכוי היחיד שלנו.‬ 846 00:48:11,138 --> 00:48:13,515 ‫ניכנס לחמש דקות, נשחרר את החסימה בטלפון‬ 847 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 ‫ונלך.‬ 848 00:48:14,600 --> 00:48:18,645 ‫לא, חכה! אי אפשר להיכנס ככה סתם‬ ‫ולבקש מקית' לפרוץ לטלפון אקראי,‬ 849 00:48:18,729 --> 00:48:20,898 ‫הוא אתי נורא בקטעים האלה.‬ 850 00:48:20,981 --> 00:48:23,817 ‫הוא אתי נורא, ‬ ‫אבל אין לו בעיה לגנוב קומדיה?‬ 851 00:48:23,984 --> 00:48:25,527 ‫הוא תעלומה אמיתית.‬ 852 00:48:25,611 --> 00:48:27,446 ‫תעזור לי לחשוב על משהו אמין.‬ 853 00:48:30,991 --> 00:48:33,827 ‫חברים! תראו מי הגיע סוף סוף.‬ 854 00:48:34,202 --> 00:48:37,331 ‫הגיע הזמן באמת. היי.‬ ‫-היי.‬ 855 00:48:37,414 --> 00:48:39,041 ‫סליחה על האיחור.‬ ‫-היי.‬ 856 00:48:39,458 --> 00:48:40,584 ‫קית' כאן.‬ 857 00:48:40,751 --> 00:48:41,752 ‫היי.‬ ‫-שמח שהגעתם.‬ 858 00:48:42,836 --> 00:48:47,633 ‫וואו. הכול נראה טעים.‬ ‫-רייה, התעלית על עצמך.‬ 859 00:48:48,175 --> 00:48:50,636 ‫יואו. טעמתם מזה?‬ 860 00:48:51,428 --> 00:48:55,057 ‫יואו. זה טעים רצח.‬ 861 00:48:55,140 --> 00:48:57,476 ‫אחד הדברים הכי טעימים שאכלנו בחיים.‬ 862 00:48:57,559 --> 00:48:59,895 ‫הם ממש טריים.‬ ‫-אלו אדומים, יש ירוקים.‬ 863 00:48:59,978 --> 00:49:02,481 ‫אילו עוד צבעים יש לפלפל?‬ ‫-יש גם צהוב.‬ 864 00:49:02,564 --> 00:49:04,650 ‫לא שאלתי אותך, קית'. שאלה את רייה.‬ 865 00:49:04,733 --> 00:49:06,026 ‫אתם בסדר?‬ 866 00:49:06,109 --> 00:49:07,235 ‫אנחנו?‬ ‫-הכול טוב.‬ 867 00:49:07,444 --> 00:49:09,071 ‫חבל"ז.‬ ‫-בסדר גמור, 100 אחוז.‬ 868 00:49:09,154 --> 00:49:10,530 ‫ומה לעזאזל אתה לובש?‬ 869 00:49:10,614 --> 00:49:13,367 ‫מה לעזאזל אני לובש?‬ ‫מה לעזאזל אתה לובש?‬ 870 00:49:14,076 --> 00:49:14,910 ‫חולצת גולף.‬ 871 00:49:15,410 --> 00:49:16,870 ‫יש לך דם על הפנים?‬ 872 00:49:17,120 --> 00:49:19,456 ‫וזו בושה וחרפה.‬ 873 00:49:20,749 --> 00:49:22,960 ‫האמת שיש חדש אצלנו...‬ 874 00:49:24,628 --> 00:49:26,254 ‫ספר להם.‬ ‫-התחלנו להתאגרף.‬ 875 00:49:28,048 --> 00:49:29,091 ‫איגרוף?‬ 876 00:49:29,383 --> 00:49:32,177 ‫האמת שהגענו הנה משיעור,‬ 877 00:49:32,260 --> 00:49:36,139 ‫וג'יבראן התאגרף עם מישהו כבד ממנו.‬ 878 00:49:36,223 --> 00:49:37,724 ‫היה מדהים.‬ 879 00:49:38,058 --> 00:49:40,811 ‫אני מה שנקרא בשפת האיגרוף "מדמם כבד".‬ 880 00:49:40,894 --> 00:49:43,647 ‫אמרו לי שלא אוכל להיות מתאגרף מקצועני‬ 881 00:49:43,730 --> 00:49:45,148 ‫משום שאני מדמם בכמויות.‬ 882 00:49:45,440 --> 00:49:48,819 ‫איחרתם משום שהתאגרפתם?‬ 883 00:49:49,027 --> 00:49:50,278 ‫כן.‬ ‫-זה...‬ 884 00:49:52,739 --> 00:49:54,366 ‫אוי, יש לי רעיון מעולה.‬ 885 00:49:54,866 --> 00:49:58,286 ‫רוצים לראות סרטון של ג'יבראן חוטף נוקאאוט?‬ 886 00:49:58,370 --> 00:50:00,038 ‫טוב, בהחלט.‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 887 00:50:00,122 --> 00:50:01,456 ‫תוציא את הטלפון, מותק.‬ 888 00:50:05,002 --> 00:50:05,961 ‫טוב.‬ 889 00:50:07,921 --> 00:50:08,797 ‫מה?‬ 890 00:50:08,880 --> 00:50:12,426 ‫אני לא זוכר את הסיסמה לטלפון שלי.‬ 891 00:50:13,218 --> 00:50:15,804 ‫אוי ואבוי. אתה חושב שזה בגלל כל המכות‬ 892 00:50:15,887 --> 00:50:17,723 ‫שחטפת בראש בזמן האיגרוף?‬ 893 00:50:20,767 --> 00:50:23,061 ‫זו סיסמה חדשה?‬ ‫-לא, קית'. ‬ 894 00:50:23,478 --> 00:50:24,396 ‫אבל שאלה טובה.‬ 895 00:50:25,063 --> 00:50:30,318 ‫אוי ואבוי. אני סובל מפגיעה מוחית?‬ 896 00:50:30,402 --> 00:50:31,611 ‫תתקשר לרופא שלך.‬ 897 00:50:32,362 --> 00:50:35,991 ‫כן, אתקשר לד"ר...‬ ‫-אתה לא זוכר את השם שלו.‬ 898 00:50:36,074 --> 00:50:38,493 ‫השם שלו בטלפון, אבל הוא לא נפתח לי,‬ 899 00:50:38,577 --> 00:50:40,162 ‫אז אי אפשר לחפש גם בגוגל.‬ 900 00:50:40,328 --> 00:50:42,205 ‫לו רק יכולנו לשחרר את הנעילה.‬ 901 00:50:42,289 --> 00:50:43,874 ‫אוי, לא.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 902 00:50:45,000 --> 00:50:46,251 ‫אני יכול לפרוץ אותו.‬ 903 00:50:46,334 --> 00:50:47,878 ‫אל תטריח את עצמך.‬ 904 00:50:47,961 --> 00:50:49,546 ‫אני רוצה לעזור.‬ ‫-קדימה.‬ 905 00:50:55,635 --> 00:50:57,679 ‫הוא גמור. אתה צריך טלפון חדש.‬ 906 00:50:57,763 --> 00:50:59,014 ‫אתה צריך טלפון חדש.‬ 907 00:50:59,431 --> 00:51:00,640 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 908 00:51:01,099 --> 00:51:02,809 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 909 00:51:02,893 --> 00:51:03,894 ‫טוב.‬ 910 00:51:04,478 --> 00:51:07,230 ‫אני מריץ "טבלאות קשת בענן".‬ ‫הן ב-50 אחוז.‬ 911 00:51:07,773 --> 00:51:09,357 ‫כי אלגוריתם ניסוי וטעייה‬ 912 00:51:09,441 --> 00:51:12,527 ‫ייקח הרבה יותר זמן...‬ ‫-כן. החלטה טובה.‬ 913 00:51:12,611 --> 00:51:14,446 ‫אתה מבין בזה?‬ ‫-כן.‬ 914 00:51:14,529 --> 00:51:15,655 ‫אני בקי.‬ ‫-מגניב.‬ 915 00:51:15,822 --> 00:51:18,450 ‫כי אלגוריתם של ניסוי וטעייה ינסה להטעות...‬ 916 00:51:18,658 --> 00:51:21,369 ‫את הריתמוס של... אל גור,‬ 917 00:51:22,329 --> 00:51:25,248 ‫ואילו "טבלאות קשת בענן" ‬ ‫נמצאות על הספקטרום של...‬ 918 00:51:26,500 --> 00:51:28,251 ‫הרב ג' וכולי...‬ 919 00:51:29,169 --> 00:51:30,045 ‫הרב ג'?‬ 920 00:51:30,712 --> 00:51:33,006 ‫הרב גוני. מגלה הקשת בענן.‬ 921 00:51:34,049 --> 00:51:36,009 ‫ועכשיו הוא לומד איגרוף?‬ 922 00:51:36,093 --> 00:51:39,012 ‫כאילו...‬ ‫-רייה, אני וג'יבראן נפרדנו.‬ 923 00:51:39,513 --> 00:51:41,014 ‫די נו, ברצינות?‬ 924 00:51:41,515 --> 00:51:44,351 ‫איך יכול להיות? אתם הזוג הכי טוב בעולם.‬ 925 00:51:44,559 --> 00:51:47,187 ‫אנחנו? את ובובי הזוג המושלם,‬ 926 00:51:47,270 --> 00:51:49,898 ‫את עושה צחוק?‬ ‫-לא, אני ובובי רבים כל הזמן.‬ 927 00:51:49,981 --> 00:51:52,818 ‫כן, אבל אתם שוכבים באופן קבוע.‬ 928 00:51:52,901 --> 00:51:57,072 ‫עושים כל מיני דברים פרועים.‬ ‫-לא. למה נראה לך?‬ 929 00:51:57,322 --> 00:52:00,075 ‫כי את מעלה תמונות שוות שלך עם בובי במיטה.‬ 930 00:52:00,242 --> 00:52:04,121 ‫שני אקסים שלי עוקבים אחריי.‬ ‫אני רוצה שיקנאו.‬ 931 00:52:05,247 --> 00:52:06,456 ‫כן, זה לא...‬ 932 00:52:07,582 --> 00:52:09,960 ‫איפה למדת את זה? באם-איי-טי?‬ 933 00:52:10,168 --> 00:52:12,212 ‫אני? כן, בטח.‬ 934 00:52:12,587 --> 00:52:14,214 ‫ממש לא. אתה המוצלח בינינו.‬ 935 00:52:15,841 --> 00:52:16,675 ‫מה?‬ 936 00:52:17,425 --> 00:52:21,179 ‫כן, ליילני סיפרה לי עליך.‬ ‫אתה נשמע בחור מרשים.‬ 937 00:52:23,265 --> 00:52:24,933 ‫היא מדברת עליי?‬ ‫-כן.‬ 938 00:52:25,934 --> 00:52:27,727 ‫היא משוויצה בך כל הזמן.‬ 939 00:52:38,530 --> 00:52:40,699 ‫איזה יופי. אנחנו בפנים.‬ 940 00:52:48,331 --> 00:52:53,336 ‫- על כל המשתתפים להגיע בטוקסידו -‬ 941 00:52:53,420 --> 00:52:55,547 ‫את יכולה לעשות לי טובה?‬ ‫-כן, כל דבר.‬ 942 00:52:56,047 --> 00:52:58,341 ‫מאז שאני וג'י נפרדנו, אני טעונה רגשית,‬ 943 00:52:58,425 --> 00:53:01,845 ‫יש לי כל מיני תמונות של בולבולים,‬ ‫ואני צריכה...‬ 944 00:53:02,429 --> 00:53:05,891 ‫מישהו שישמור לי עליהן ‬ ‫עד שאהיה מוכנה מבחינה רגשית.‬ 945 00:53:06,308 --> 00:53:08,226 ‫הדפסת אותן?‬ ‫-כן.‬ 946 00:53:08,435 --> 00:53:12,480 ‫שימי אותן במקום מוגן ואל תפתחי.‬ 947 00:53:12,647 --> 00:53:14,566 ‫סנאטור בורוז?‬ 948 00:53:15,025 --> 00:53:16,151 ‫ככה אני קוראת לו.‬ 949 00:53:16,484 --> 00:53:18,945 ‫כי הוא יכול לחפור בעזרתו בור.‬ 950 00:53:20,071 --> 00:53:20,906 ‫טוב.‬ 951 00:53:20,989 --> 00:53:22,949 ‫ואמרת שאני מתפרעת.‬ 952 00:53:23,366 --> 00:53:27,245 ‫קית' שחרר את החסימה בטלפון.‬ ‫-מעולה.‬ 953 00:53:27,454 --> 00:53:31,291 ‫הרופא שלי במסיבה.‬ ‫הוא יקבל אותי, אבל צריך ללכת עכשיו.‬ 954 00:53:31,750 --> 00:53:32,751 ‫טוב, בוא.‬ 955 00:53:32,918 --> 00:53:34,753 ‫אי אפשר ללכת בלבוש הזה.‬ 956 00:53:34,836 --> 00:53:35,670 ‫למה?‬ 957 00:53:36,546 --> 00:53:38,965 ‫הוא באירוע חגיגי...‬ 958 00:53:39,049 --> 00:53:41,009 ‫תוכלי להשאיל לנו בגדים יפים, ריי?‬ 959 00:53:41,384 --> 00:53:42,677 ‫כן. בואו איתי.‬ 960 00:53:49,643 --> 00:53:51,311 ‫כן.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 961 00:53:51,478 --> 00:53:52,979 ‫מסתובב כדי שתחליפי בגדים.‬ 962 00:53:53,480 --> 00:53:55,815 ‫לא תראה משהו שלא ראית מיליון פעם.‬ 963 00:53:56,566 --> 00:53:57,400 ‫טוב.‬ 964 00:54:00,320 --> 00:54:01,863 ‫בעצם, תסתובב.‬ ‫-מוזר קצת.‬ 965 00:54:04,366 --> 00:54:06,409 ‫אתה מוכן?‬ ‫-לא.‬ 966 00:54:06,826 --> 00:54:08,203 ‫אבל אני שמח שאנחנו יחד.‬ 967 00:54:08,286 --> 00:54:09,120 ‫גם אני.‬ 968 00:54:09,496 --> 00:54:10,330 ‫תקשיבי...‬ 969 00:54:10,664 --> 00:54:13,208 ‫אם לא אשרוד, קית' יכול להיות בחירה סבירה.‬ 970 00:54:13,291 --> 00:54:15,710 ‫בחיים לא אצא עם מישהו שגונב קומדיה.‬ 971 00:54:26,179 --> 00:54:28,765 ‫אסיים להתלבש בחוץ כדי שתוכל להתלבש כאן.‬ 972 00:54:29,057 --> 00:54:29,933 ‫טוב.‬ 973 00:54:30,016 --> 00:54:32,727 ‫נעליים. כן.‬ ‫-אני כבר לא צריכה אותן.‬ 974 00:54:33,144 --> 00:54:34,688 ‫נתחלף.‬ ‫-תודה.‬ 975 00:54:35,272 --> 00:54:37,691 ‫בקרוב ניפגש, דרקון יורק אש.‬ ‫-טוב.‬ 976 00:54:52,998 --> 00:54:53,999 ‫אתה נראה מעולה.‬ 977 00:54:54,708 --> 00:54:55,542 ‫תודה.‬ 978 00:54:58,044 --> 00:54:59,713 ‫מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 979 00:55:00,630 --> 00:55:02,507 ‫לתור לרופא...‬ ‫-כן, הרופא שלי...‬ 980 00:55:02,590 --> 00:55:03,466 ‫כן.‬ ‫-בשביל ה...‬ 981 00:55:03,550 --> 00:55:05,260 ‫ערב נהדר.‬ ‫-...לזעזועי מוח.‬ 982 00:55:09,347 --> 00:55:11,057 ‫אוי, לא. שוב המשטרה.‬ 983 00:55:18,815 --> 00:55:20,066 ‫גברתי, שקט כאן קצת.‬ 984 00:55:20,150 --> 00:55:22,152 ‫את יכולה להפעיל מוזיקה?‬ 985 00:55:22,235 --> 00:55:23,653 ‫כן. בטח.‬ ‫-תודה.‬ 986 00:55:30,618 --> 00:55:32,329 ‫מה?‬ ‫-השיר שלנו מפעם.‬ 987 00:55:32,412 --> 00:55:34,205 ‫הוא בחיים לא היה השיר שלנו.‬ 988 00:55:34,289 --> 00:55:36,499 ‫די נו, אתה אוהב את השיר כמו כל העולם.‬ 989 00:55:36,583 --> 00:55:39,127 ‫אני לא אוהב את השיר כמו כל העולם.‬ 990 00:55:45,592 --> 00:55:49,012 ‫אני יודע מה את עושה.‬ ‫כשאני לחוץ, את מנסה לשכנע אותי לשיר,‬ 991 00:55:49,095 --> 00:55:50,597 ‫וזה לא עוזר.‬ ‫-עוזר וחצי.‬ 992 00:55:50,680 --> 00:55:52,140 ‫צריך לבוא בראש פתוח.‬ 993 00:55:54,768 --> 00:55:56,811 ‫די. בבקשה, די.‬ 994 00:55:56,895 --> 00:55:58,855 ‫אין לי מצב רוח ל...‬ 995 00:55:59,314 --> 00:56:02,108 ‫את יכולה... לשיר בלב? בבקשה?‬ 996 00:56:02,192 --> 00:56:03,068 ‫במקום...‬ 997 00:56:53,159 --> 00:56:53,993 ‫טלפון?‬ 998 00:56:56,830 --> 00:56:57,664 ‫טוב.‬ 999 00:56:59,749 --> 00:57:00,583 ‫תיכנסו.‬ 1000 00:57:01,084 --> 00:57:02,293 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1001 00:57:02,752 --> 00:57:03,586 ‫תודה.‬ 1002 00:57:16,099 --> 00:57:17,475 ‫תודה רבה.‬ 1003 00:57:34,117 --> 00:57:38,455 ‫מה המקום הזה?‬ ‫-לא יודעת, אבל הוא מצמרר ברמות.‬ 1004 00:57:45,587 --> 00:57:47,630 ‫זו אידי.‬ ‫-ואם היא תזהה אותנו?‬ 1005 00:58:08,193 --> 00:58:10,278 ‫יא אללה.‬ 1006 00:58:14,407 --> 00:58:15,700 ‫למה השקט הזה?‬ 1007 00:58:19,871 --> 00:58:21,247 ‫היי. אפשר...‬ 1008 00:58:22,707 --> 00:58:23,625 ‫סליחה.‬ 1009 00:58:25,335 --> 00:58:26,169 ‫סליחה.‬ 1010 00:58:26,586 --> 00:58:27,879 ‫תודה.‬ ‫-סליחה.‬ 1011 00:58:28,671 --> 00:58:30,882 ‫היי.‬ ‫-הוא חד נורא.‬ 1012 00:58:31,925 --> 00:58:34,802 ‫סליחה.‬ 1013 00:58:35,470 --> 00:58:36,387 ‫סליחה.‬ 1014 00:58:51,152 --> 00:58:52,612 ‫אנחנו אחד.‬ 1015 00:58:53,029 --> 00:58:54,739 ‫אנחנו סקראריום.‬ 1016 00:58:55,323 --> 00:58:56,908 ‫אנחנו רבים.‬ 1017 00:58:56,991 --> 00:58:58,952 ‫אנחנו סקראריום.‬ 1018 00:58:59,035 --> 00:59:01,120 ‫אנחנו רבים.‬ ‫-אנחנו אחד.‬ 1019 00:59:01,204 --> 00:59:03,456 ‫אנחנו סקראריום.‬ ‫-אנחנו סקראריום.‬ 1020 00:59:03,665 --> 00:59:04,582 ‫אנחנו...‬ ‫-אחד.‬ 1021 00:59:17,011 --> 00:59:18,096 ‫ברוכים הבאים.‬ 1022 00:59:18,263 --> 00:59:21,224 ‫חברי הסקראריום.‬ 1023 00:59:21,975 --> 00:59:25,562 ‫מימי הרמס טריסמגיסטוס,‬ 1024 00:59:25,770 --> 00:59:27,355 ‫הרמס בעל הברכה המשולשת...‬ 1025 00:59:27,438 --> 00:59:30,024 ‫איזה קשקוש של אגודות סתרים.‬ ‫-...ללמד את האדם‬ 1026 00:59:30,567 --> 00:59:31,734 ‫לבנות את הפירמידות‬ 1027 00:59:31,818 --> 00:59:34,612 ‫עבור המסדר ההרמטי של השחר המוזהב.‬ 1028 00:59:34,696 --> 00:59:36,864 ‫הבער את אש הידע.‬ ‫-אין חגיגה בלי עוגה.‬ 1029 00:59:36,948 --> 00:59:37,991 ‫איפה הבשר?‬ 1030 00:59:38,074 --> 00:59:41,452 ‫שרשרת התבונה הבלתי ניתקת‬ 1031 00:59:41,786 --> 00:59:45,456 ‫תועבר לעשרה חניכים.‬ 1032 00:59:45,540 --> 00:59:48,793 ‫המעטים הופכים רבים הופכים אחד.‬ 1033 01:00:04,851 --> 01:00:06,269 ‫חמישים ואחת.‬ 1034 01:00:09,147 --> 01:00:10,273 ‫משחקים בינגו?‬ 1035 01:00:11,107 --> 01:00:12,066 ‫אני אוהב בינגו.‬ 1036 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 ‫שבע עשרה.‬ 1037 01:00:18,406 --> 01:00:19,324 ‫שש.‬ 1038 01:00:20,366 --> 01:00:21,492 ‫עשרים ושלוש.‬ 1039 01:00:22,410 --> 01:00:23,369 ‫הם ניצחו?‬ 1040 01:00:24,787 --> 01:00:25,705 ‫ארבע עשרה.‬ 1041 01:00:27,165 --> 01:00:28,791 ‫לא עושים ככה.‬ 1042 01:00:29,000 --> 01:00:30,084 ‫שבעים ושתיים.‬ 1043 01:00:33,046 --> 01:00:34,213 ‫ארבעים וארבע.‬ 1044 01:00:34,964 --> 01:00:36,132 ‫לאן הם הולכים?‬ 1045 01:00:37,342 --> 01:00:38,343 ‫שלושים ארבע.‬ 1046 01:00:39,969 --> 01:00:42,347 ‫כדאי שיקראו לנו?‬ ‫-לא יודעת. נראה לי שלא.‬ 1047 01:00:42,430 --> 01:00:45,516 ‫והמספר האחרון הוא...‬ 1048 01:00:48,019 --> 01:00:49,812 ‫תשעים ותשע.‬ 1049 01:00:51,356 --> 01:00:53,358 ‫הבה נתחיל בטקס.‬ 1050 01:00:57,528 --> 01:00:58,946 ‫לא, לא מתאים.‬ 1051 01:01:02,533 --> 01:01:04,994 ‫מה קורה כאן?‬ 1052 01:01:17,590 --> 01:01:18,800 ‫נראה לי שהם...‬ 1053 01:01:20,468 --> 01:01:23,054 ‫כן, זה מה שחשבתי שיקרה.‬ 1054 01:01:26,265 --> 01:01:29,185 ‫אין מצב.‬ ‫-יש מצב.‬ 1055 01:01:29,268 --> 01:01:30,228 ‫יש מצב.‬ 1056 01:01:32,855 --> 01:01:34,649 ‫דווקא לא כזה נורא.‬ ‫-כן.‬ 1057 01:01:34,732 --> 01:01:37,443 ‫הבהרת היטב מה דעתך על אורגיות.‬ 1058 01:01:37,527 --> 01:01:39,278 ‫נראה לך שיקראו לעוד מספרים?‬ 1059 01:01:41,906 --> 01:01:44,575 ‫זה ספונטני.‬ ‫-לא נכון.‬ 1060 01:01:44,659 --> 01:01:46,577 ‫זה היה משובץ ביומן שלהם...‬ 1061 01:01:53,751 --> 01:01:54,585 ‫הפסיקו!‬ 1062 01:01:57,088 --> 01:01:58,089 ‫הסתלקו!‬ 1063 01:02:04,637 --> 01:02:06,597 ‫אהבתי שהם מכבדים את הבקשה להפסיק.‬ 1064 01:02:13,146 --> 01:02:14,689 ‫יש בוגד...‬ 1065 01:02:14,981 --> 01:02:16,315 ‫בקרבנו.‬ 1066 01:02:18,192 --> 01:02:20,820 ‫עובד הפר‬ 1067 01:02:20,903 --> 01:02:23,156 ‫את הכלל הקדוש ביותר של הסקראריום.‬ 1068 01:02:23,781 --> 01:02:27,285 ‫ועל כך, הוא שילם מחיר כבד.‬ 1069 01:02:27,452 --> 01:02:30,288 ‫הוא בר מינן.‬ 1070 01:02:30,663 --> 01:02:34,041 ‫שיואו, ג'יבראן.‬ ‫הם שכרו את "שפם" להרוג את "אופניים".‬ 1071 01:02:34,542 --> 01:02:36,627 ‫איזה זין.‬ 1072 01:02:36,711 --> 01:02:37,628 ‫הס!‬ 1073 01:02:37,712 --> 01:02:39,881 ‫צריך להתחפף.‬ ‫-זה עתה נודע לי‬ 1074 01:02:39,964 --> 01:02:45,678 ‫שהשתמשו בברקוד שלו ‬ ‫כדי להיכנס הערב לסקראריום.‬ 1075 01:02:47,513 --> 01:02:51,225 ‫יש לנו מתחזים בשורותינו.‬ 1076 01:02:53,102 --> 01:02:55,146 ‫אוי לא, מתחזים. איזו באסה.‬ 1077 01:02:55,563 --> 01:02:59,025 ‫עלינו לחשוף את פנינו האמיתיות‬ 1078 01:02:59,108 --> 01:03:04,155 ‫כדי שאפשר יהיה לאתר את המתחזה ולטפל בו.‬ 1079 01:03:05,156 --> 01:03:06,699 ‫לספירת שלוש,‬ 1080 01:03:07,492 --> 01:03:09,285 ‫הסירו את המסיכות.‬ 1081 01:03:10,328 --> 01:03:11,162 ‫אחת...‬ 1082 01:03:11,245 --> 01:03:12,955 ‫זין.‬ ‫-עושים את זה?‬ 1083 01:03:13,456 --> 01:03:15,082 ‫כולם יסירו מסיכות.‬ ‫-שתיים...‬ 1084 01:03:15,166 --> 01:03:17,001 ‫זין. אין לנו ברירה.‬ 1085 01:03:17,084 --> 01:03:19,295 ‫כולם עושים את זה.‬ ‫-שלוש.‬ 1086 01:03:23,800 --> 01:03:25,092 ‫זין.‬ 1087 01:03:25,176 --> 01:03:29,013 ‫חבר אמיתי יודע שלעולם לא מסירים את המסיכה.‬ 1088 01:03:30,223 --> 01:03:31,557 ‫אני לא מאמינה, אלו הם!‬ 1089 01:03:32,975 --> 01:03:34,644 ‫קדימה. תפסו אותם.‬ ‫-טוב.‬ 1090 01:03:35,269 --> 01:03:36,729 ‫אנחנו סקראריום.‬ 1091 01:03:36,813 --> 01:03:38,940 ‫העולות שלכם...‬ ‫-אנחנו רבים.‬ 1092 01:03:39,023 --> 01:03:41,150 ‫...יוקרבו לאלים...‬ ‫-אנחנו סקראריום.‬ 1093 01:03:41,234 --> 01:03:43,903 ‫...ויזינו אותנו.‬ ‫-לא, די! אני מדמם כבד!‬ 1094 01:03:46,447 --> 01:03:47,573 ‫להתנפנות.‬ 1095 01:03:48,991 --> 01:03:49,992 ‫להתנפנות.‬ 1096 01:03:51,869 --> 01:03:53,162 ‫להתנפנות.‬ 1097 01:03:55,039 --> 01:03:55,873 ‫מה נסגר?‬ 1098 01:04:01,921 --> 01:04:04,507 ‫מה נסגר? כל המזדיינים הלכו.‬ 1099 01:04:04,590 --> 01:04:06,133 ‫אנחנו חולמים את אותו חלום?‬ 1100 01:04:09,637 --> 01:04:10,638 ‫בוא.‬ ‫-משטרה!‬ 1101 01:04:10,721 --> 01:04:12,223 ‫קדימה!‬ 1102 01:04:12,306 --> 01:04:13,558 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-קדימה!‬ 1103 01:04:14,642 --> 01:04:15,476 ‫לא לזוז!‬ 1104 01:04:15,893 --> 01:04:16,853 ‫ידיים למעלה!‬ 1105 01:04:17,228 --> 01:04:19,021 ‫גבוה יותר!‬ 1106 01:04:19,105 --> 01:04:21,065 ‫הן הכי גבוה שאפשר.‬ 1107 01:04:23,818 --> 01:04:27,572 ‫מוקד, ביצענו מעצר. אנחנו בדרך חזרה.‬ 1108 01:04:44,255 --> 01:04:45,923 ‫הבלשית מרטין תגיע עוד מעט.‬ 1109 01:04:52,221 --> 01:04:54,557 ‫זה נגמר. הלך עלינו.‬ 1110 01:04:56,559 --> 01:04:57,393 ‫אני יודע.‬ 1111 01:04:59,312 --> 01:05:00,855 ‫אני צריכה לספר לך משהו.‬ 1112 01:05:02,648 --> 01:05:03,482 ‫כן?‬ 1113 01:05:05,902 --> 01:05:07,236 ‫זוכר ש...‬ 1114 01:05:07,695 --> 01:05:09,947 ‫נסעת למסיבת הרווקים של בן?‬ 1115 01:05:10,573 --> 01:05:12,325 ‫אכלת את כל חטיפי הבוטנים שלי.‬ 1116 01:05:12,575 --> 01:05:13,409 ‫לא.‬ 1117 01:05:14,368 --> 01:05:15,202 ‫כן.‬ 1118 01:05:17,330 --> 01:05:20,207 ‫התגנבתי לך למשרד וצפיתי בסרט התעודה שלך.‬ 1119 01:05:21,167 --> 01:05:23,252 ‫סליחה?‬ ‫-אני יודעת. מצטערת.‬ 1120 01:05:24,754 --> 01:05:26,255 ‫אבל אני רק רוצה להגיד...‬ 1121 01:05:27,131 --> 01:05:28,925 ‫שהוא היה מעולה.‬ 1122 01:05:33,387 --> 01:05:34,513 ‫למה לא אמרת משהו?‬ 1123 01:05:34,597 --> 01:05:36,724 ‫ג'יבראן, את האמת, לפעמים...‬ 1124 01:05:37,892 --> 01:05:39,852 ‫אני מרגישה שלא אכפת לך מהדעה שלי.‬ 1125 01:05:43,606 --> 01:05:46,859 ‫אכפת לי מאוד מהדעה שלך.‬ ‫לכן לא רציתי להראות לך את  הסרט.‬ 1126 01:05:46,943 --> 01:05:48,444 ‫פחדתי שלא תאהבי אותו.‬ 1127 01:05:49,487 --> 01:05:52,490 ‫ליילני, היית סגורה על החיים שלך ‬ ‫מהרגע שנפגשנו...‬ 1128 01:05:53,574 --> 01:05:56,410 ‫ותמיד הרגשתי שאת‬ ‫יכולה למצוא מישהו טוב ממני.‬ 1129 01:06:00,915 --> 01:06:02,291 ‫את האמת...‬ 1130 01:06:02,917 --> 01:06:05,127 ‫אני מרגישה שאני לא סגורה על שום דבר.‬ 1131 01:06:05,503 --> 01:06:07,254 ‫כלום.‬ 1132 01:06:09,215 --> 01:06:11,759 ‫אבל עסקתי בכפייתיות בדעות של כולם‬ 1133 01:06:11,842 --> 01:06:14,387 ‫חוץ מאלו של האדם הכי חשוב לי בעולם...‬ 1134 01:06:18,349 --> 01:06:20,101 ‫אני רק רוצה שיהיה לך טוב.‬ 1135 01:06:22,520 --> 01:06:24,021 ‫גם אני רוצה שיהיה לך טוב.‬ 1136 01:06:29,610 --> 01:06:30,820 ‫נישאר ידידים...‬ 1137 01:06:31,237 --> 01:06:32,613 ‫נאכיל אותם שקרים במשפט?‬ 1138 01:06:33,614 --> 01:06:35,282 ‫לא. סגרתי עסקת טיעון.‬ ‫-מה?‬ 1139 01:06:35,366 --> 01:06:36,617 ‫לא סיפרו לך?‬ ‫-לא.‬ 1140 01:06:38,035 --> 01:06:39,578 ‫אבל חשבתי שנשכור עו"ד יחד.‬ 1141 01:06:39,662 --> 01:06:41,163 ‫אשטנקר כאילו אין מחר.‬ 1142 01:06:41,622 --> 01:06:43,332 ‫סופית?‬ ‫-כן.‬ 1143 01:06:44,083 --> 01:06:45,167 ‫אני מחבב אותם.‬ 1144 01:06:45,793 --> 01:06:49,255 ‫לדעתי הם לא צריכים להיפרד.‬ ‫-זוגיות היא סרט רע.‬ 1145 01:06:49,880 --> 01:06:50,715 ‫כן.‬ 1146 01:07:13,154 --> 01:07:15,281 ‫חיפשנו אתכם בכל העיר.‬ 1147 01:07:18,743 --> 01:07:22,163 ‫אתם עדי מפתח במקרה רצח,‬ ‫והחשוד מסתובב עדיין חופשי.‬ 1148 01:07:24,373 --> 01:07:25,249 ‫מה?‬ 1149 01:07:25,666 --> 01:07:28,210 ‫ניסינו לאתר אתכם כל הלילה‬ ‫כדי לבדוק לשלומכם.‬ 1150 01:07:28,627 --> 01:07:30,713 ‫התקשרנו כמה פעמים.‬ ‫-סליחה שנייה.‬ 1151 01:07:31,172 --> 01:07:34,008 ‫אתם לא חושבים שאנחנו הרוצחים?‬ ‫-לא.‬ 1152 01:07:34,967 --> 01:07:36,886 ‫המרדף תועד במצלמות התנועה.‬ 1153 01:07:36,969 --> 01:07:39,847 ‫אני לא מאמינה.‬ ‫-אנחנו מנסים לזהות את מי‬ 1154 01:07:39,930 --> 01:07:41,307 ‫שהשתלט לכם על הרכב.‬ 1155 01:07:41,390 --> 01:07:43,309 ‫ידוע לנו שהוא אחראי לתקרית הזו‬ 1156 01:07:43,392 --> 01:07:45,561 ‫ולמספר מקרי רצח...‬ ‫-הוא אדם רע.‬ 1157 01:07:45,644 --> 01:07:48,481 ‫...של סטודנטים בבית הדירות בסנט צ'רלס.‬ 1158 01:07:48,564 --> 01:07:51,609 ‫אני רק רוצה להבין...‬ 1159 01:07:52,985 --> 01:07:53,861 ‫אנחנו לא...‬ 1160 01:07:54,195 --> 01:07:55,571 ‫חשודים...‬ 1161 01:07:55,905 --> 01:07:58,532 ‫ברצח.‬ ‫-אתם יודעים שלא עשינו זאת?‬ 1162 01:07:58,699 --> 01:08:00,785 ‫לא עשינו זאת. ואתם יודעים.‬ ‫-ברור.‬ 1163 01:08:00,868 --> 01:08:02,369 ‫למה לשני אזרחים‬ 1164 01:08:02,453 --> 01:08:04,413 ‫להתעלל למוות באדם שמעולם לא פגשו?‬ 1165 01:08:04,497 --> 01:08:07,208 ‫כאילו, למה לנו...‬ ‫-נכון?‬ 1166 01:08:07,291 --> 01:08:08,417 ‫לא הגיוני.‬ 1167 01:08:08,501 --> 01:08:11,504 ‫לא הגיוני בכלל!‬ ‫-תודה לאל!‬ 1168 01:08:12,046 --> 01:08:15,007 ‫נכון. אני מבטיח שמעולם לא הרגתי‬ 1169 01:08:15,091 --> 01:08:16,884 ‫ולעולם לא אהרוג אף אחד.‬ 1170 01:08:16,967 --> 01:08:18,761 ‫בהן צדק.‬ ‫-הוא מעולם לא הרג איש!‬ 1171 01:08:18,844 --> 01:08:20,971 ‫לעולם לא.‬ ‫-האם חשבתי להרוג לאנשים,‬ 1172 01:08:21,055 --> 01:08:22,098 ‫למשל, את ג'יבראן?‬ 1173 01:08:22,306 --> 01:08:24,767 ‫כל הזמן.‬ ‫-כמו שכולם חושבים!‬ 1174 01:08:24,850 --> 01:08:27,186 ‫היא בחיים לא תעשה זאת בפועל.‬ ‫-לא, סתם...‬ 1175 01:08:27,269 --> 01:08:30,189 ‫איומי סרק כאלה,‬ ‫"אהרוג אותך! אמלוק את צווארך!"‬ 1176 01:08:30,272 --> 01:08:32,525 ‫אבל לא באמת אעשה זאת.‬ ‫-בלי כוונה לרצוח.‬ 1177 01:08:32,608 --> 01:08:34,985 ‫גלשתי בתמרורי עצור כמעט כל יום בחיי.‬ 1178 01:08:35,778 --> 01:08:37,947 ‫אבל לא בצורה מסוכנת.‬ 1179 01:08:38,030 --> 01:08:41,367 ‫פעם מכרתי חטיפי קנאביס של דוד שלי,‬ 1180 01:08:41,450 --> 01:08:43,369 ‫הוא תמיד אמר, "באמסטרדם מותר."‬ 1181 01:08:43,452 --> 01:08:46,831 ‫ולא ידע בכלל איפה היא במפה.‬ ‫-היא לא מכרה אותם באמסטרדם.‬ 1182 01:08:46,914 --> 01:08:50,292 ‫אפילו לי אין מושג.‬ ‫-היא מכרה אותם כאן כדי לעזור לאנשים...‬ 1183 01:08:50,459 --> 01:08:53,045 ‫להתמסטל.‬ ‫-שסובלים מגלוקומה וכאלה.‬ 1184 01:08:53,129 --> 01:08:57,675 ‫היא בעיקר הרוויחה כסף בתקופה שהזדקקנו לו.‬ ‫-כדי לשלם חשבונות.‬ 1185 01:08:57,758 --> 01:08:59,009 ‫רגע, סליחה.‬ 1186 01:08:59,635 --> 01:09:03,139 ‫אז מה, תפסתם את... אנשי הכת?‬ 1187 01:09:03,264 --> 01:09:05,558 ‫הכת בתיאטרון עם האנשים במסיכות...‬ 1188 01:09:05,641 --> 01:09:07,143 ‫מסיכות.‬ ‫-...שכולם עשו סקס.‬ 1189 01:09:07,226 --> 01:09:08,394 ‫בני המזל עשו סקס.‬ 1190 01:09:08,477 --> 01:09:10,563 ‫במיטה עגולה כזו.‬ ‫-הייתה מוזיקה...‬ 1191 01:09:10,646 --> 01:09:12,731 ‫כן, הם עשו סקס.‬ ‫-מקום ציבורי מאוד...‬ 1192 01:09:12,815 --> 01:09:15,067 ‫חלקם נתנו עבודה.‬ ‫-...בשביל מיטה עגולה.‬ 1193 01:09:15,151 --> 01:09:18,946 ‫חלקם ניגשו ישר לעניין.‬ ‫אבל אני מסכים שהם נתנו עבודה.‬ 1194 01:09:19,029 --> 01:09:20,531 ‫כן, וראינו הכול.‬ 1195 01:09:20,948 --> 01:09:23,742 ‫תקשיבי, אחותי, זו הייתה תאווה לעיניים.‬ 1196 01:09:24,243 --> 01:09:25,536 ‫תודה על המידע,‬ 1197 01:09:25,953 --> 01:09:28,956 ‫אך אנו מכירים היטב את סקראריום.‬ ‫עקבנו אחריהם חודשים.‬ 1198 01:09:29,039 --> 01:09:33,711 ‫הפשיטה הערב אמורה הייתה להשבית אותם סופית,‬ ‫אבל מישהו הזהיר אותם שאנחנו מגיעים.‬ 1199 01:09:34,795 --> 01:09:35,629 ‫תשמעו.‬ 1200 01:09:36,088 --> 01:09:38,757 ‫ראיתם דברים איומים.‬ 1201 01:09:39,466 --> 01:09:45,139 ‫בסופו של דבר, תצטרכו למסור הודעות,‬ ‫אבל אני חושבת שאתם צריכים לנוח.‬ 1202 01:09:45,556 --> 01:09:47,808 ‫תחזרו מחר על הבוקר,‬ 1203 01:09:47,892 --> 01:09:49,602 ‫ותמסרו לנו הודעות.‬ 1204 01:09:49,810 --> 01:09:52,062 ‫מישהו מאיתנו ייקח אתכם הביתה,‬ 1205 01:09:52,146 --> 01:09:54,690 ‫ונתצפת על הדירה שלכם כדי לשמור על ביטחונכם‬ 1206 01:09:54,815 --> 01:09:56,358 ‫עד שהחשוד ייעצר.‬ 1207 01:09:56,942 --> 01:09:59,111 ‫תודה רבה. זו הייתה חוויה נהדרת.‬ 1208 01:09:59,195 --> 01:10:00,404 ‫תודה.‬ ‫-תודה לכם.‬ 1209 01:10:00,487 --> 01:10:02,364 ‫יש טופס משוב? אדרג אתכם חמש.‬ 1210 01:10:02,448 --> 01:10:04,617 ‫כן, אני אשמח.‬ ‫-בכל הקטגוריות.‬ 1211 01:10:15,377 --> 01:10:16,587 ‫מה, זהו?‬ 1212 01:10:17,796 --> 01:10:20,966 ‫נחזור לשגרת חיינו?‬ 1213 01:10:21,342 --> 01:10:22,468 ‫כאילו כלום לא קרה?‬ 1214 01:10:23,677 --> 01:10:24,720 ‫כנראה.‬ 1215 01:10:34,939 --> 01:10:36,523 ‫אשן על הספה הלילה.‬ 1216 01:10:36,607 --> 01:10:40,277 ‫לא. אפשר להתחלק.‬ ‫-לא.‬ 1217 01:10:40,694 --> 01:10:41,779 ‫תישני את במיטה.‬ 1218 01:10:49,870 --> 01:10:53,582 ‫זה מטורף. אני יודעת שלא פענחנו את הפשע,‬ 1219 01:10:53,666 --> 01:10:55,417 ‫אבל היינו קרובים מאוד.‬ 1220 01:10:55,960 --> 01:10:56,794 ‫אני גאה בנו.‬ 1221 01:10:58,170 --> 01:11:00,130 ‫לא רע יחסית לזוג טירונים.‬ 1222 01:11:01,966 --> 01:11:03,884 ‫דבר אחד לא מסתדר לי...‬ 1223 01:11:04,927 --> 01:11:05,970 ‫מי הזמין משטרה?‬ 1224 01:11:06,595 --> 01:11:07,429 ‫אני.‬ 1225 01:11:10,599 --> 01:11:11,475 ‫זוכרים אותי?‬ 1226 01:11:12,768 --> 01:11:14,144 ‫איך נכנסת לניידת?‬ 1227 01:11:14,436 --> 01:11:15,646 ‫אמרתי לכם שאני שוטר.‬ 1228 01:11:16,272 --> 01:11:18,357 ‫אני משרת כבר 13 שנה.‬ 1229 01:11:18,482 --> 01:11:20,359 ‫האמת שמחזיקים ממני שם.‬ 1230 01:11:21,402 --> 01:11:23,779 ‫ואתה חבר גם בכת הסקס?‬ 1231 01:11:24,196 --> 01:11:26,323 ‫לא, הם שכרו אותי להגן עליהם מהמשטרה.‬ 1232 01:11:26,407 --> 01:11:29,159 ‫רגע, אז הגנת על כת הסקס‬ 1233 01:11:29,243 --> 01:11:32,204 ‫וסחטת את חבריה?‬ 1234 01:11:32,621 --> 01:11:33,831 ‫למען האמת, כן.‬ 1235 01:11:33,914 --> 01:11:36,292 ‫אתם יודעים כמה אני מרוויח?‬ 1236 01:11:36,375 --> 01:11:38,919 ‫אני מסכן את חיי כל יום,‬ 1237 01:11:39,003 --> 01:11:41,005 ‫והממשלה משלמת לי גרושים.‬ 1238 01:11:41,547 --> 01:11:42,965 ‫אבל יודעים מה באמת דפוק?‬ 1239 01:11:44,591 --> 01:11:45,843 ‫רוכב האופניים?‬ 1240 01:11:46,427 --> 01:11:48,721 ‫שדרסתי כמה פעמים במכונית שלכם?‬ 1241 01:11:48,804 --> 01:11:50,973 ‫זוכר. זוכרת? כן, זוכרים.‬ 1242 01:11:51,390 --> 01:11:52,474 ‫הוא היה חבר שלי.‬ 1243 01:11:53,767 --> 01:11:57,646 ‫אני והוא רקמנו יחד את מזימת הסחיטה,‬ 1244 01:11:58,063 --> 01:11:59,565 ‫אבל הוא התחיל להיות חזיר.‬ 1245 01:11:59,815 --> 01:12:02,943 ‫קיצץ לי את הנתח, ‬ ‫ועל אף שזה לא היה מקובל עליי‬ 1246 01:12:03,027 --> 01:12:05,529 ‫הוא צירף את הסטודנטים הבורים.‬ 1247 01:12:05,612 --> 01:12:10,117 ‫אדוני, אם יורשה לי, אנחנו לא יודעים כלום,‬ ‫והזיכרון שלנו על הפנים,‬ 1248 01:12:10,200 --> 01:12:12,411 ‫שחרר אותנו בבקשה. אפשר לסמוך עלינו.‬ 1249 01:12:12,494 --> 01:12:17,583 ‫גברתי, אני לא סומך על אף אחד. ‬ ‫עצה קטנה ממני, העולם כולו רוצה ברעתך.‬ 1250 01:12:18,125 --> 01:12:21,253 ‫את יכולה לסמוך אך ורק על עצמך.‬ 1251 01:12:22,838 --> 01:12:24,673 ‫אתה טועה.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 1252 01:12:25,716 --> 01:12:26,967 ‫סמכתי על מישהי.‬ 1253 01:12:27,051 --> 01:12:28,302 ‫אדם אחד.‬ 1254 01:12:29,636 --> 01:12:30,471 ‫שיבון.‬ 1255 01:12:31,388 --> 01:12:33,432 ‫לא סומך יותר על אף אחד.‬ 1256 01:12:34,266 --> 01:12:35,184 ‫בחיים.‬ 1257 01:12:36,143 --> 01:12:38,062 ‫מגיעים לעולם הזה לבד,‬ 1258 01:12:38,354 --> 01:12:40,397 ‫ועוזבים אותו לבד.‬ 1259 01:12:40,481 --> 01:12:42,441 ‫תיכף תגלו זאת בעצמכם.‬ 1260 01:12:54,495 --> 01:12:55,329 ‫תקשיבו,‬ 1261 01:12:55,954 --> 01:12:57,456 ‫מצטער שעליי להרוג אתכם.‬ 1262 01:12:57,539 --> 01:13:00,334 ‫אתם נראים זוג נחמד, ‬ ‫על אף שאתם קצת מעצבנים.‬ 1263 01:13:00,876 --> 01:13:04,129 ‫אבל אם זה מעודד אתכם, יעבור לי.‬ 1264 01:13:04,213 --> 01:13:07,341 ‫תוותר לנו. אתה לא רוצח. אתה אדם טוב.‬ 1265 01:13:08,008 --> 01:13:09,093 ‫אני רואה בעיניך.‬ 1266 01:13:09,176 --> 01:13:11,428 ‫יש לך עיניים טובות.‬ ‫-זוהרות.‬ 1267 01:13:11,845 --> 01:13:14,014 ‫אתם יודעים כמה אנשים הרגתי היום?‬ 1268 01:13:15,307 --> 01:13:18,185 ‫להערכתי, הרגת בדיוק כמה שהיית צריך.‬ 1269 01:13:18,268 --> 01:13:19,269 ‫עדיף לעצור כאן.‬ 1270 01:13:19,686 --> 01:13:22,523 ‫כרגע מספר האנשים שהרגת מרשים,‬ 1271 01:13:22,606 --> 01:13:23,816 ‫אבל לא מדאיג.‬ 1272 01:13:23,899 --> 01:13:26,443 ‫כולה הרגת רוכב אופניים וכמה סטודנטים.‬ 1273 01:13:26,527 --> 01:13:28,862 ‫על מי אנחנו עובדים? אתה גיבור לאומי.‬ 1274 01:13:28,946 --> 01:13:30,531 ‫זו הייתה שאלה רטורית.‬ 1275 01:13:31,365 --> 01:13:32,991 ‫אף פעם לא מאוחר להשתנות.‬ 1276 01:13:33,075 --> 01:13:34,910 ‫אם תשתנה, אולי תמצא שיבון חדשה.‬ 1277 01:13:34,993 --> 01:13:37,496 ‫הרשיתי לך לדבר על שיבון?‬ 1278 01:13:37,871 --> 01:13:40,082 ‫חשבתי שאתה משתף ושאפשר לדבר חופשי,‬ 1279 01:13:40,165 --> 01:13:41,750 ‫אבל...‬ ‫-שיבון נושא רגיש.‬ 1280 01:13:41,834 --> 01:13:42,876 ‫גם אתה!‬ 1281 01:13:43,502 --> 01:13:44,920 ‫שלא תעזו להזכיר את שמה!‬ 1282 01:13:45,587 --> 01:13:48,006 ‫לעולם לא אזכיר את השם שיבון.‬ 1283 01:13:48,090 --> 01:13:50,384 ‫היא מתה מבחינתי. בכלל לא...‬ ‫-היא דפוקה.‬ 1284 01:13:50,467 --> 01:13:51,301 ‫שקט.‬ 1285 01:13:54,972 --> 01:13:56,473 ‫רואים שהוא לא התגבר עליה.‬ 1286 01:13:59,143 --> 01:14:01,061 ‫תסתובבו. ידיים מאחורי הגב.‬ 1287 01:14:02,396 --> 01:14:05,149 ‫רק תעז להרים עליה יד ואני קורע אותך.‬ 1288 01:14:06,442 --> 01:14:07,776 ‫תסתובב.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 1289 01:14:10,696 --> 01:14:13,907 ‫יש להם צילום שלך. הלך עליך.‬ 1290 01:14:14,491 --> 01:14:16,368 ‫לא, ראיתי אותו. הוא מטושטש.‬ 1291 01:14:16,702 --> 01:14:18,954 ‫כמו הצילומים של ביגפוט.‬ 1292 01:14:21,415 --> 01:14:23,542 ‫אי אפשר לשבת ולחכות שיהרגו אותנו.‬ 1293 01:14:23,625 --> 01:14:25,878 ‫צריך לעשות משהו. בוא נחשוב יחד.‬ 1294 01:14:25,961 --> 01:14:27,004 ‫טוב.‬ 1295 01:14:28,046 --> 01:14:29,965 ‫תתירי את הקשר שלי.‬ ‫-טוב.‬ 1296 01:14:30,382 --> 01:14:31,842 ‫את יכולה?‬ ‫-לא מגיעה...‬ 1297 01:14:31,925 --> 01:14:33,969 ‫את מחזקת אותו!‬ ‫-העניין הוא...‬ 1298 01:14:34,052 --> 01:14:35,345 ‫סליחה. תנסה את שלי.‬ 1299 01:14:35,429 --> 01:14:37,055 ‫זז משהו?‬ ‫-לא. זין!‬ 1300 01:14:37,139 --> 01:14:38,307 ‫אנסה לשבור חלון.‬ 1301 01:14:40,851 --> 01:14:41,727 ‫לעזאזל.‬ 1302 01:14:42,811 --> 01:14:44,980 ‫אני צריך את נעלי היציאה שלך.‬ ‫-המצת!‬ 1303 01:14:45,063 --> 01:14:47,149 ‫מצת הסיגריות!‬ ‫-לשם כך הוא נועד!‬ 1304 01:14:47,232 --> 01:14:48,066 ‫קדימה.‬ 1305 01:14:49,067 --> 01:14:50,444 ‫כן, קטן עלייך.‬ 1306 01:14:54,698 --> 01:14:56,200 ‫זה מחרמן קצת.‬ 1307 01:14:58,535 --> 01:15:00,496 ‫הוא רואה אותנו?‬ ‫-הוא מניח י‬‫ריעה‬‫.‬ 1308 01:15:00,579 --> 01:15:02,122 ‫מהר.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1309 01:15:02,206 --> 01:15:03,749 ‫הוא כבר נפתח?‬ ‫-לא.‬ 1310 01:15:03,832 --> 01:15:06,001 ‫ועכשיו?‬ ‫-טוב.‬ 1311 01:15:06,084 --> 01:15:09,379 ‫נו, מהר. קחי אותו. ‬ 1312 01:15:09,755 --> 01:15:12,424 ‫קחי אותו. קדימה.‬ 1313 01:15:13,759 --> 01:15:15,219 ‫את הפלסטיק! לא את ידיי!‬ 1314 01:15:20,599 --> 01:15:23,894 ‫תזרקי אותו. חם!‬ ‫-הוא היה בפה שלי.‬ 1315 01:15:24,144 --> 01:15:25,979 ‫נכון, אבל לא הקצה החם.‬ ‫-מהר!‬ 1316 01:15:27,314 --> 01:15:29,858 ‫חכה רגע, הוא מביט בנו!‬ 1317 01:15:31,276 --> 01:15:33,612 ‫טוב. תחזיר אותו.‬ 1318 01:15:36,073 --> 01:15:36,907 ‫צאו מהמכונית.‬ 1319 01:15:38,700 --> 01:15:41,370 ‫הם יתפסו אותך. הם יודעים שהסעת אותנו.‬ 1320 01:15:41,828 --> 01:15:43,497 ‫לא, הם לא יחשדו בי.‬ 1321 01:15:43,914 --> 01:15:45,666 ‫כשהסעתי אתכם לדירה,‬ 1322 01:15:46,124 --> 01:15:49,378 ‫הרוצח האמיתי קפץ מהשיחים והכה אותי בראש.‬ 1323 01:15:50,212 --> 01:15:54,007 ‫כשהתעוררתי, מצאתי את עצמי ‬ ‫קשור במושב האחורי של הניידת‬ 1324 01:15:54,091 --> 01:15:56,093 ‫ואתם הייתם כאן במרינה.‬ 1325 01:15:57,928 --> 01:15:58,762 ‫זהירות.‬ 1326 01:16:00,973 --> 01:16:03,725 ‫לאחר מכן, הרוצח העלה אותנו לסירה.‬ 1327 01:16:04,476 --> 01:16:08,105 ‫כן. את שלושתנו. ואתם זוכרים מה קרה אחר כך.‬ 1328 01:16:08,981 --> 01:16:11,191 ‫הוא הוריד אותנו על הברכיים. קדימה.‬ 1329 01:16:12,859 --> 01:16:15,571 ‫התנפלתי עליו כדי להציל אתכם, ‬ ‫ותוך כדי מאבק,‬ 1330 01:16:16,613 --> 01:16:17,447 ‫הוא ירה בי.‬ 1331 01:16:17,948 --> 01:16:20,117 ‫לא נפצעתי אנוש, אבל ראיתי בבעתה...‬ 1332 01:16:20,867 --> 01:16:22,327 ‫את הרוצח רעול הפנים‬ 1333 01:16:22,828 --> 01:16:24,454 ‫מוציא אתכם להורג באקדח שלי.‬ 1334 01:16:24,830 --> 01:16:26,331 ‫בקיצור, בואו כבר נסיים.‬ 1335 01:16:27,541 --> 01:16:29,585 ‫אן... לא.‬ 1336 01:16:30,544 --> 01:16:31,378 ‫אן,‬ 1337 01:16:32,629 --> 01:16:33,630 ‫דן,‬ 1338 01:16:34,715 --> 01:16:35,591 ‫די...‬ 1339 01:16:45,309 --> 01:16:46,518 ‫"שפם"!‬ 1340 01:17:02,409 --> 01:17:03,952 ‫לא.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1341 01:17:04,661 --> 01:17:06,580 ‫קדימה. תירי בי.‬ 1342 01:17:06,872 --> 01:17:09,249 ‫לא.‬ ‫-כאן בכתף זה בסדר.‬ 1343 01:17:09,416 --> 01:17:11,251 ‫כך לא אצטרך לירות בעצמי.‬ 1344 01:17:11,335 --> 01:17:13,503 ‫תורידי את האקדח או שאשבור את מפרקתו.‬ 1345 01:17:13,587 --> 01:17:16,381 ‫אי אפשר לשבור אותה. היא עבה מדי.‬ 1346 01:17:16,965 --> 01:17:19,968 ‫אסובב עד שיקרה משהו רע.‬ 1347 01:17:20,052 --> 01:17:22,220 ‫מכאן הוא נשמע ממש משכנע.‬ 1348 01:17:22,304 --> 01:17:23,555 ‫הוא לא יכול לפגוע בך.‬ 1349 01:17:23,847 --> 01:17:26,224 ‫אני בטוח שהוא יצליח בקלות.‬ 1350 01:17:26,808 --> 01:17:29,519 ‫קדימה.‬ ‫-ליילני, תקשיבי לו. תניחי את האקדח.‬ 1351 01:17:29,603 --> 01:17:31,938 ‫אין לך זווית טובה. תניחי אותו.‬ ‫-יש לי!‬ 1352 01:17:32,022 --> 01:17:36,526 ‫למה את מתווכחת איתי?‬ ‫-אתה חושב שאתה תמיד צודק. הפעם אתה טועה.‬ 1353 01:17:36,610 --> 01:17:38,987 ‫את מצפה שאקשיב למישהי שלא החזיקה אקדח‬ 1354 01:17:39,071 --> 01:17:40,030 ‫ואני הגאון?‬ 1355 01:17:40,113 --> 01:17:42,449 ‫אתה לא מוכן להסתכן. זו דוגמה מצוינת.‬ 1356 01:17:42,532 --> 01:17:44,618 ‫בגללך אנחנו כאן. את אשמה.‬ 1357 01:17:44,701 --> 01:17:46,328 ‫חבר'ה!‬ ‫-נראה לך מתאים עכשיו?‬ 1358 01:17:46,411 --> 01:17:48,705 ‫לא ייאמן! אני רציתי לפנות למשטרה!‬ 1359 01:17:48,789 --> 01:17:50,165 ‫אתה נהגת במכונית!‬ 1360 01:17:50,248 --> 01:17:52,000 ‫חטפתי בעיטה מסוס בשבילך!‬ 1361 01:17:52,084 --> 01:17:54,419 ‫ברחת מגופה.‬ ‫-אתם ממש מעצבנים.‬ 1362 01:17:54,503 --> 01:17:56,129 ‫אני לבד בזוגיות הזו.‬ 1363 01:17:56,213 --> 01:17:57,798 ‫צפית בסרט שלי בלי רשות!‬ 1364 01:17:57,881 --> 01:18:00,050 ‫מילקשייק לא מזיז...‬ ‫-כך נשמעים הוריי!‬ 1365 01:18:00,133 --> 01:18:02,803 ‫תביני מה אני עושה לשם שינוי!‬ ‫-תתמוך בי במשהו!‬ 1366 01:18:02,886 --> 01:18:04,304 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ ‫-קדימה!‬ 1367 01:18:07,265 --> 01:18:08,225 ‫לעזאזל.‬ 1368 01:18:09,393 --> 01:18:10,852 ‫ג'יבראן, אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1369 01:18:15,774 --> 01:18:16,608 ‫אלוהים אדירים.‬ 1370 01:18:22,406 --> 01:18:23,323 ‫זין.‬ 1371 01:18:47,639 --> 01:18:49,141 ‫בואו להוציא טביעות אצבע!‬ 1372 01:18:49,224 --> 01:18:51,727 ‫הודות לכם, עצרנו את החשוד.‬ 1373 01:18:52,018 --> 01:18:53,145 ‫עכשיו אתם בטוחים.‬ 1374 01:18:54,104 --> 01:18:54,938 ‫מה שלומך?‬ 1375 01:19:00,527 --> 01:19:01,486 ‫בטוחה שאת בסדר?‬ 1376 01:19:02,154 --> 01:19:04,364 ‫כן, ואתה?‬ ‫-גם.‬ 1377 01:19:06,032 --> 01:19:07,868 ‫ידעתי שתספור עד שלוש,‬ 1378 01:19:07,993 --> 01:19:10,203 ‫על אף שהקטע הזה נכשל בפעמים הקודמות.‬ 1379 01:19:11,037 --> 01:19:13,123 ‫את עשית הכול. באמת.‬ ‫-לא, שווה בשווה.‬ 1380 01:19:13,206 --> 01:19:14,583 ‫שנינו יחד.‬ ‫-את ירית בו.‬ 1381 01:19:14,666 --> 01:19:17,669 ‫אני יודעת, אבל מעדיפה לשכוח.‬ ‫-זה היה מדהים.‬ 1382 01:19:17,753 --> 01:19:20,630 ‫לא לירות יותר באף אחד.‬ ‫-בחיים לא.‬ 1383 01:19:23,258 --> 01:19:25,260 ‫מה?‬ ‫-לא אמרתי כלום.‬ 1384 01:19:25,343 --> 01:19:26,428 ‫מכירה ת'פרצוף הזה.‬ 1385 01:19:27,095 --> 01:19:27,929 ‫איזה פרצוף?‬ 1386 01:19:28,013 --> 01:19:29,473 ‫של "בא לי לנשק אותך".‬ 1387 01:19:29,556 --> 01:19:31,266 ‫לא.‬ ‫-ועוד איך כן.‬ 1388 01:19:31,349 --> 01:19:32,642 ‫לא בא לי לנשק אותך.‬ 1389 01:19:33,143 --> 01:19:35,812 ‫באמת, את יהירה מאוד. איכס.‬ 1390 01:19:36,146 --> 01:19:36,980 ‫איכס?‬ 1391 01:19:37,272 --> 01:19:40,901 ‫וואו, אתה מת לנשק אותי, עם לשון והכול.‬ 1392 01:19:40,984 --> 01:19:42,652 ‫רואים עליך.‬ ‫-את משליכה.‬ 1393 01:19:42,736 --> 01:19:44,154 ‫בסדר.‬ ‫-לך בא לנשק אותי.‬ 1394 01:19:44,237 --> 01:19:46,072 ‫לי בא לנשק אותך?‬ ‫-כן,‬ 1395 01:19:46,156 --> 01:19:49,367 ‫ולכן כל הקטע הזה.‬ ‫-מה? איזה קטע?‬ 1396 01:20:01,379 --> 01:20:02,631 ‫סליחה‬‫ על ההפרעה‬‫, זוג יונים.‬ 1397 01:20:03,256 --> 01:20:05,509 ‫אני צריך לפנות אתכם לבדיקה בבית חולים.‬ 1398 01:20:05,592 --> 01:20:06,426 ‫אלו הנהלים.‬ 1399 01:20:10,889 --> 01:20:13,183 ‫סקס באמבולנס נחשב משוגע, נכון?‬ 1400 01:20:14,017 --> 01:20:15,977 ‫אני בקטע.‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 1401 01:20:17,312 --> 01:20:19,105 ‫תנסה את המהלך שראינו באורגיה?‬ 1402 01:20:19,231 --> 01:20:21,274 ‫אני אתן עבודה!‬ 1403 01:20:21,358 --> 01:20:23,360 ‫אתה נשמע לא טוב. זו השורה שלי.‬ 1404 01:20:32,536 --> 01:20:34,371 ‫רוצי, ליילני!‬ ‫-ג'יבראן, אני רצה!‬ 1405 01:20:34,496 --> 01:20:36,456 ‫קיבינימט!‬ ‫-הם דולקים אחרינו!‬ 1406 01:20:36,540 --> 01:20:38,166 ‫אני אוביל! אעקוף אותך! תאט!‬ 1407 01:20:38,250 --> 01:20:39,876 ‫רוצי!‬ ‫-ג'יבראן, אני רצה.‬ 1408 01:20:39,960 --> 01:20:43,088 ‫אל תגיד לי לרוץ כשאני רצה!‬ ‫-אוי ואבוי. הם ממש...‬ 1409 01:20:45,215 --> 01:20:46,925 ‫אנחנו בלונדון, אנגליה.‬ 1410 01:20:47,259 --> 01:20:49,344 ‫ג'יבראן וליילני איבדו זמן יקר‬ 1411 01:20:49,427 --> 01:20:52,055 ‫אחרי ויכוח סוער על השיטה המטרית.‬ 1412 01:20:52,138 --> 01:20:55,475 ‫שני מקטעים לסיום, האם יש בכוחם‬ 1413 01:20:55,600 --> 01:20:57,644 ‫לזכות במיליון דולר?‬ 1414 01:20:57,727 --> 01:21:01,106 ‫אנחנו עושים זאת, ג'יבראן!‬ ‫אמרתי לך שיש לנו סיכוי לזכות!‬ 1415 01:21:04,359 --> 01:21:07,696 ‫זה למעלה מ-50 שנה,‬ ‫התאספו אנשים נלהבים בהייד פארק‬ 1416 01:21:07,779 --> 01:21:08,864 ‫כדי לציין...‬ 1417 01:21:10,115 --> 01:21:11,116 ‫או-הו.‬ ‫-מה?‬ 1418 01:21:17,330 --> 01:21:18,665 ‫אוי...‬ 1419 01:26:14,627 --> 01:26:19,632 ‫תרגום כתוביות: שקד הרטמן‬