1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,121 --> 00:00:41,166 ‎NETFLIX 出品 4 00:00:48,214 --> 00:00:49,799 ‎昨天晚上很好玩 5 00:00:50,467 --> 00:00:51,384 ‎真的很好玩 6 00:00:51,468 --> 00:00:52,677 ‎我玩得很開心 7 00:00:55,138 --> 00:00:56,097 ‎那真的該說再見了 8 00:00:56,973 --> 00:00:57,807 ‎是啊 9 00:00:59,184 --> 00:01:00,769 ‎-我餓壞了 ‎-我是可以去吃早餐 10 00:01:01,186 --> 00:01:02,562 ‎你想吃點東西嗎? 11 00:01:02,979 --> 00:01:03,813 ‎當然好 12 00:01:04,731 --> 00:01:06,316 ‎-那我去拿外套 ‎-好 13 00:01:15,784 --> 00:01:18,411 ‎真的,我整晚都在沙拉桌旁邊晃 14 00:01:18,495 --> 00:01:21,206 ‎試圖要鼓起勇氣去找妳說話 ‎因為我知道妳會回來 15 00:01:21,289 --> 00:01:23,374 ‎我倒是一直回去沙拉桌那邊 16 00:01:23,458 --> 00:01:25,043 ‎試著讓你注意到我 17 00:01:25,502 --> 00:01:27,879 ‎妳一進門我就注意到妳了 18 00:01:28,296 --> 00:01:29,422 ‎妳姓什麼? 19 00:01:30,048 --> 00:01:31,800 ‎幹嘛?好讓你上網跟蹤我嗎? 20 00:01:31,883 --> 00:01:34,803 ‎不是,我只是想知道 ‎手機裡要存什麼名字 21 00:01:36,221 --> 00:01:38,515 ‎我才不會給你我的手機號碼哩 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,984 ‎-妳真是犯了天大的錯誤 ‎-我知道! 23 00:01:50,068 --> 00:01:51,277 ‎我直覺也是這麼說 24 00:02:03,081 --> 00:02:05,375 ‎-噢,該死 ‎-怎麼了? 25 00:02:05,458 --> 00:02:07,836 ‎我忘記今天和朋友有約了 26 00:02:07,919 --> 00:02:10,171 ‎不要緊,就去找妳朋友吧 ‎沒什麼大不了的 27 00:02:11,047 --> 00:02:13,133 ‎-除非你想,我可以留… ‎-今天很開心 28 00:02:13,967 --> 00:02:15,552 ‎-我該走了… ‎-妳想留下來嗎? 29 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 ‎好… 30 00:02:23,268 --> 00:02:24,102 ‎你那是怎樣? 31 00:02:25,395 --> 00:02:27,230 ‎-什麼? ‎-你那個表情 32 00:02:27,939 --> 00:02:30,567 ‎-你那是“我想親妳”的表情嗎? ‎-不是 33 00:02:32,110 --> 00:02:33,236 ‎等等…除非… 34 00:02:34,028 --> 00:02:35,029 ‎除非怎樣? 35 00:02:35,113 --> 00:02:37,282 ‎那妳的“我想親你”的表情長怎樣? 36 00:02:37,365 --> 00:02:39,367 ‎差不多就是現在這樣 37 00:02:54,007 --> 00:02:55,758 ‎妳真是美到家了 38 00:03:03,641 --> 00:03:05,393 ‎你真是扯到家了! 39 00:03:05,560 --> 00:03:07,729 ‎-我要是說:“蕾拉妮這樣說” ‎-有人說:“是我!” 40 00:03:07,812 --> 00:03:10,064 ‎-沒人會相信我的 ‎-你是怎樣?竟然都不會生氣 41 00:03:10,148 --> 00:03:12,192 ‎-我幹嘛要生氣? ‎-因為這糟透了 42 00:03:12,275 --> 00:03:14,819 ‎別這樣,別把這事情放大到… 43 00:03:14,903 --> 00:03:16,946 ‎-我很生氣 ‎-我以為妳是在開玩笑 44 00:03:17,030 --> 00:03:19,115 ‎我為什麼要開這樣的玩笑? 45 00:03:19,199 --> 00:03:20,116 ‎我的天啊! 46 00:03:20,200 --> 00:03:21,492 ‎好,他站起來了… 47 00:03:21,868 --> 00:03:24,537 ‎-妳覺得我們能贏《驚險大挑戰》? ‎-你不覺得嗎? 48 00:03:24,621 --> 00:03:27,999 ‎妳覺得在一個 ‎他媽環遊世界的比賽節目當中 49 00:03:28,082 --> 00:03:30,084 ‎妳和我可以贏得冠軍? 50 00:03:30,168 --> 00:03:32,128 ‎本來是,現在我不確定了 51 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 ‎我們連選餐廳都沒共識了 52 00:03:33,838 --> 00:03:37,759 ‎我們沒共識,是因為你對於 ‎每間紐奧良的餐廳都有意見 53 00:03:37,842 --> 00:03:40,220 ‎這裡是世界美食首都 ‎你卻做不了決定 54 00:03:40,303 --> 00:03:42,597 ‎其實香港才是世界美食首都 55 00:03:44,182 --> 00:03:46,935 ‎我只是不想要害妳因為搞錯基本事實 56 00:03:47,018 --> 00:03:48,603 ‎而在朋友面前出糗嘛 57 00:03:48,686 --> 00:03:51,272 ‎我不討厭餐廳啊,我喜歡外出用餐 58 00:03:51,356 --> 00:03:53,483 ‎你昨天還真的花了幾個小時 59 00:03:53,566 --> 00:03:56,319 ‎用你的纖白手指 ‎針對我們去的西班牙餐廳 60 00:03:56,402 --> 00:03:59,072 ‎在Yelp上寫了一篇負評 ‎而我覺得明明還蠻好吃的 61 00:03:59,155 --> 00:04:00,740 ‎那裡的菜鹹到不行 62 00:04:00,823 --> 00:04:03,493 ‎我沒想到死海的鹹水 ‎會直接灌進我的嘴巴 63 00:04:03,576 --> 00:04:06,829 ‎而且我的手指也不纖白啊 ‎明明就是…多肉棕褐的 64 00:04:06,913 --> 00:04:08,539 ‎你幹嘛講話這麼大聲? 65 00:04:08,623 --> 00:04:10,416 ‎你是想讓鄰居們覺得我們瘋了嗎? 66 00:04:10,500 --> 00:04:12,335 ‎誰管他們怎麼想啊?大家又不認識 67 00:04:12,418 --> 00:04:13,920 ‎嗨!很高興認識你們! 68 00:04:14,003 --> 00:04:15,004 ‎我們在吵架! 69 00:04:15,088 --> 00:04:17,423 ‎沒有,我們沒在吵架! ‎我們是在戲劇彩排 70 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 ‎這一幕是吵架戲 71 00:04:19,259 --> 00:04:20,093 ‎這套怎麼樣? 72 00:04:21,219 --> 00:04:23,429 ‎-趣味十足 ‎-趣味十足?是看起來 73 00:04:23,513 --> 00:04:25,014 ‎-富有童趣嗎? ‎-但是很性感 74 00:04:25,431 --> 00:04:26,724 ‎讓人很有“性”趣 75 00:04:28,893 --> 00:04:32,438 ‎對了,妳知道上那些節目 ‎是不可以帶手機的吧? 76 00:04:32,522 --> 00:04:33,606 ‎妳會發瘋的 77 00:04:33,690 --> 00:04:36,150 ‎不,我不會 ‎少了那玩意兒會讓我得到自由 78 00:04:39,153 --> 00:04:40,738 ‎-沒關係 ‎-妳想看手機嗎? 79 00:04:40,822 --> 00:04:42,699 ‎不用,不要緊 80 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 ‎天啊,要是有人在IG上按讚怎麼辦? 81 00:04:47,912 --> 00:04:49,330 ‎閉嘴啦,你又不了解我 82 00:04:49,706 --> 00:04:51,624 ‎是瓦兒,她說我看起來曲線窈窕 83 00:04:52,625 --> 00:04:54,669 ‎我們贏不了那個節目的另一個原因是 84 00:04:54,752 --> 00:04:56,921 ‎妳沒辦法半裸將螞蟻咬下棍子 85 00:04:57,005 --> 00:04:58,172 ‎還一邊自拍 86 00:04:58,256 --> 00:04:59,674 ‎你真的有看節目嗎? 87 00:05:01,342 --> 00:05:02,885 ‎我看過《驚險大挑戰》嗎? 88 00:05:02,969 --> 00:05:05,054 ‎妳真的在問我這個問題? 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,181 ‎-我就是在問你這個 ‎-妳在問我吉布朗 90 00:05:07,265 --> 00:05:08,891 ‎“我看過《驚險大挑戰》嗎?” 91 00:05:10,852 --> 00:05:13,604 ‎妳這整段時間都在批評這個節目 92 00:05:13,688 --> 00:05:16,858 ‎-而你卻從來沒看過 ‎-我不用看也知道我不會喜歡 93 00:05:16,941 --> 00:05:18,776 ‎我不用被卡車撞也知道那樣糟透了 94 00:05:19,360 --> 00:05:22,280 ‎我不想看那種垃圾實境節目 ‎來腐蝕我的大腦 95 00:05:22,363 --> 00:05:23,614 ‎你是做紀錄片的人 96 00:05:24,032 --> 00:05:26,534 ‎好嗎?紀錄片也只是 ‎沒人看的實境節目而已 97 00:05:26,617 --> 00:05:29,704 ‎紀錄片不是實境節目 ‎紀錄片就是現實 98 00:05:30,121 --> 00:05:33,624 ‎好嗎?我的工作是推動社會議題 ‎而不是為了“RT”而做的 99 00:05:34,334 --> 00:05:36,961 ‎你不必說“RT” ‎只要說“轉推”就好了,老爸 100 00:05:37,045 --> 00:05:38,504 ‎我們可以出發了嗎? 101 00:05:38,588 --> 00:05:40,673 ‎越晚出發,我們就得待越久 102 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 ‎急什麼?我們之後又沒什麼 ‎令人期待的事要做 103 00:05:43,301 --> 00:05:45,178 ‎我以為我們會打一炮 104 00:05:45,261 --> 00:05:47,138 ‎是喔,因為沒有什麼事會比 105 00:05:47,221 --> 00:05:50,058 ‎白天計畫晚上要打炮 ‎還讓我興奮的事了,真詭異! 106 00:05:50,141 --> 00:05:52,185 ‎妳想要詭異性愛嗎?我們也可以來啊 107 00:05:52,268 --> 00:05:54,687 ‎只要告訴我妳想我怎麼做 ‎我就會在指定時間 108 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 ‎對妳那麼做 109 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 ‎那樣就完全不是詭異性愛了!好嗎? 110 00:05:58,524 --> 00:06:00,234 ‎把我排進你的Google行事曆就好 111 00:06:00,318 --> 00:06:02,779 ‎“晚上10點42分和蕾拉妮行房” 112 00:06:02,862 --> 00:06:04,113 ‎-超性感的 ‎-好 113 00:06:04,197 --> 00:06:07,158 ‎詭異性愛和安排行程 ‎彼此並不是獨立事件,好嗎? 114 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 ‎妳以為大家都是碰巧同時出現 ‎開縱慾派對的嗎?不是 115 00:06:10,495 --> 00:06:13,289 ‎-他們可能共用了Google行事曆 ‎-不,我認為是一時興起的 116 00:06:13,373 --> 00:06:17,251 ‎有個人來了,另一個人也來了 ‎他們出現,然後就做愛 117 00:06:17,335 --> 00:06:20,213 ‎在場正好有很多人 ‎何不就和所有人都做愛呢? 118 00:06:21,130 --> 00:06:23,383 ‎好,這當中有很多能深究的 119 00:06:23,883 --> 00:06:25,968 ‎不過妳在說的是多人性愛 120 00:06:26,052 --> 00:06:27,970 ‎-我在說的是縱慾派對 ‎-意思都一樣啦 121 00:06:28,054 --> 00:06:30,932 ‎而且你是從哪得到 ‎多人性愛的資訊的?BuzzFeed嗎? 122 00:06:31,015 --> 00:06:32,934 ‎我不知道,妳也太針對他們了 123 00:06:41,943 --> 00:06:44,779 ‎所以有誰會去這個派對? 124 00:06:45,530 --> 00:06:46,739 ‎鮑比和芮亞 125 00:06:48,324 --> 00:06:49,200 ‎瓦兒 126 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 ‎我想基斯可能也會去 127 00:06:51,828 --> 00:06:52,870 ‎史蒂芬 128 00:06:53,579 --> 00:06:55,039 ‎妳想基斯也許也會去? 129 00:06:56,290 --> 00:06:57,125 ‎是啊,也許吧 130 00:06:57,208 --> 00:07:00,711 ‎-如果妳不是百分百確定他是否會去… ‎-我不確定 131 00:07:00,795 --> 00:07:02,046 ‎是嗎?妳想打賭嗎? 132 00:07:02,338 --> 00:07:04,966 ‎我賭他會去 ‎而且會講他那些無趣的該死笑話 133 00:07:05,049 --> 00:07:07,844 ‎還有他無聊的資訊界笑話 ‎還有從持恆運動和飲食 134 00:07:07,927 --> 00:07:11,139 ‎-練成的海灘男孩肌肉 ‎-你說完了嗎? 135 00:07:11,597 --> 00:07:13,391 ‎我也不想戳破基斯的泡泡 136 00:07:13,474 --> 00:07:16,144 ‎但是他講的那些好笑的笑話 137 00:07:16,602 --> 00:07:19,021 ‎其實都是凱特威廉斯的笑話 138 00:07:19,105 --> 00:07:20,982 ‎你是說他偷凱特威廉斯的笑話? 139 00:07:21,065 --> 00:07:21,899 ‎一點也沒錯 140 00:07:21,983 --> 00:07:23,901 ‎“你怎麼知道認識我是好事? 141 00:07:24,026 --> 00:07:25,111 ‎我可是混蛋耶!” 142 00:07:25,778 --> 00:07:27,321 ‎凱特威廉斯,一字不差 143 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 ‎-聽起來根本不像凱特威廉斯 ‎-我才不要模仿他講話! 144 00:07:30,074 --> 00:07:32,368 ‎想贏得《驚險大挑戰》 ‎就必須是一支團隊 145 00:07:32,452 --> 00:07:33,786 ‎想法必須要一致 146 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 ‎我覺得我這一頁好像是本書 ‎而妳在讀的卻是雜誌 147 00:07:37,373 --> 00:07:39,292 ‎我很願意和妳的想法一致 148 00:07:39,375 --> 00:07:41,836 ‎但你總是把自己鎖在辦公室編輯電影 149 00:07:41,919 --> 00:07:44,422 ‎那不是電影,那是紀錄片 150 00:07:44,505 --> 00:07:46,424 ‎講述教育體制內的腐敗 151 00:07:46,507 --> 00:07:48,384 ‎我怎麼會知道?你根本不讓我看 152 00:07:48,468 --> 00:07:51,596 ‎-妳想要我就隨時讓妳看 ‎-好,很好,那明天怎麼樣? 153 00:07:51,679 --> 00:07:54,182 ‎明天不行啦,我還在做動畫排版 154 00:07:56,684 --> 00:07:58,853 ‎史黛芬和喬治要結婚了? 155 00:07:58,936 --> 00:08:00,229 ‎妳剛剛是按了讚嗎? 156 00:08:01,022 --> 00:08:01,939 ‎是啊… 157 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 ‎妳不是都說“婚姻都狗屁”嗎? 158 00:08:06,027 --> 00:08:07,528 ‎-是沒錯啊 ‎-好 159 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 ‎那妳為什麼要按讚? 160 00:08:09,530 --> 00:08:12,867 ‎因為我不想當 ‎唯一一個沒按讚的朋友 161 00:08:12,950 --> 00:08:15,745 ‎-我又不是酸民 ‎-好,自從我們認識開始 162 00:08:15,828 --> 00:08:18,581 ‎妳就在說妳覺得婚姻是多麼無趣的事 163 00:08:18,664 --> 00:08:20,791 ‎我沒說“無趣”,我是說“充滿問題” 164 00:08:20,875 --> 00:08:23,836 ‎對啦,兩個人宣誓對於彼此永恆的愛 165 00:08:23,920 --> 00:08:25,421 ‎還真是充滿問題啊 166 00:08:25,505 --> 00:08:27,798 ‎妳知道我怎麼想的嗎? ‎我覺得妳都想要 167 00:08:27,882 --> 00:08:30,384 ‎包括婚姻和小孩 ‎只是對象不是我而已 168 00:08:30,468 --> 00:08:33,304 ‎我也覺得你只是想要某個 ‎對你沒有期待的人 169 00:08:33,387 --> 00:08:36,098 ‎這樣你就可以下半輩子 ‎都自己坐在房間裡了 170 00:08:36,182 --> 00:08:38,726 ‎我覺得妳是想要 ‎能拿來跟朋友炫耀的關係 171 00:08:38,809 --> 00:08:41,312 ‎我是啊!而且我不願意定下來 172 00:08:41,395 --> 00:08:43,981 ‎我也不想定下來啊! ‎就是這樣我才不想和 173 00:08:44,065 --> 00:08:45,316 ‎膚淺到不行的人在一起 174 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 ‎我也不想和這麼滿足於 ‎當個失敗者的人在一起 175 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 ‎-我撐不下去了… ‎-我們走不下去了… 176 00:09:12,885 --> 00:09:13,928 ‎我們結束了嗎? 177 00:09:14,262 --> 00:09:16,305 ‎我想我們已經結束好一陣子了 178 00:09:23,854 --> 00:09:25,106 ‎-幹! ‎-媽的! 179 00:09:25,314 --> 00:09:26,566 ‎噢…幹! 180 00:09:27,483 --> 00:09:28,359 ‎糟了 181 00:09:30,695 --> 00:09:33,030 ‎我的天啊 182 00:09:33,322 --> 00:09:35,032 ‎-你還好嗎? ‎-是啊,還好嗎? 183 00:09:35,283 --> 00:09:36,158 ‎噢,你流血了 184 00:09:36,242 --> 00:09:38,953 ‎-來,我扶你起來 ‎-不要,你不可以移動他 185 00:09:39,036 --> 00:09:41,914 ‎-對…壞主意,我來報警 ‎-不要 186 00:09:42,665 --> 00:09:45,334 ‎-我沒事,我得走了 ‎-你在流血,狀態並不好 187 00:09:45,418 --> 00:09:46,836 ‎-你確定嗎? ‎-我得走了! 188 00:09:47,420 --> 00:09:48,337 ‎你… 189 00:09:50,548 --> 00:09:52,592 ‎我不知道你這樣好不好耶,老兄 190 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 ‎-謝謝你 ‎-我會報警的 191 00:09:54,760 --> 00:09:57,305 ‎等等!你忘了你的手機! 192 00:09:58,556 --> 00:09:59,724 ‎我的天啊 193 00:10:08,608 --> 00:10:09,609 ‎我需要用你的車! 194 00:10:10,067 --> 00:10:12,278 ‎-什麼? ‎-我是警察,他是個罪犯 195 00:10:12,361 --> 00:10:13,946 ‎他媽的快讓位,到後座去! 196 00:10:14,030 --> 00:10:15,239 ‎快點… 197 00:10:15,990 --> 00:10:16,907 ‎抓緊了 198 00:10:20,661 --> 00:10:21,495 ‎他往哪跑了? 199 00:10:22,163 --> 00:10:23,247 ‎他往哪跑了? 200 00:10:24,999 --> 00:10:27,960 ‎-他往那跑了! ‎-他…嫌犯正往東逃逸 201 00:10:34,342 --> 00:10:35,801 ‎他做了什麼?是因為毒品嗎? 202 00:10:36,052 --> 00:10:37,637 ‎他身上有毒品嗎?你是臥底嗎? 203 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 ‎如果你是臥底就不能告訴我們 ‎我懂的 204 00:10:39,847 --> 00:10:42,767 ‎至少我們沒撞到好人,對吧? ‎我們撞到人是不好啦 205 00:10:42,850 --> 00:10:44,352 ‎但至少撞到的是壞人 206 00:10:44,435 --> 00:10:46,103 ‎而且誰會在這一帶騎單車啊? 207 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 ‎是啊,你自以為在歐洲嗎? 208 00:10:51,817 --> 00:10:53,110 ‎抱歉,我們不搞笑了 209 00:10:53,444 --> 00:10:55,363 ‎就在那裡!他往那跑了! 210 00:10:58,032 --> 00:10:59,867 ‎騎車要看路啊,混蛋! 211 00:11:05,706 --> 00:11:06,957 ‎轉彎! 212 00:11:07,541 --> 00:11:08,417 ‎抓到他了!帥! 213 00:11:11,045 --> 00:11:11,879 ‎該死 214 00:11:14,924 --> 00:11:16,300 ‎真倒楣,對吧? 215 00:11:16,384 --> 00:11:18,302 ‎你如果在這邊左轉,就能攔截到他 216 00:11:18,386 --> 00:11:19,804 ‎噢,那是好主意 217 00:11:20,721 --> 00:11:21,555 ‎沒錯 218 00:11:25,768 --> 00:11:27,019 ‎他在那裡!就在那裡! 219 00:11:29,980 --> 00:11:31,524 ‎亂過馬路的真該死! 220 00:11:35,778 --> 00:11:38,239 ‎媽的,他在繞圈圈,真是白痴 221 00:11:41,701 --> 00:11:42,743 ‎-轉彎! ‎-轉彎! 222 00:11:44,412 --> 00:11:46,122 ‎在那裡…加速… 223 00:11:46,205 --> 00:11:48,833 ‎-他彎進轉角了! ‎-這條巷子是條死巷 224 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 ‎伸張正義! 225 00:12:00,386 --> 00:12:01,637 ‎我的天啊! 226 00:12:31,250 --> 00:12:32,501 ‎我的天啊… 227 00:12:46,807 --> 00:12:48,309 ‎我覺得他不是警察 228 00:13:14,877 --> 00:13:17,296 ‎-我的天啊 ‎-你還好嗎? 229 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 ‎我覺得他死翹翹了 230 00:13:21,050 --> 00:13:22,218 ‎噢,該死 231 00:13:22,802 --> 00:13:24,345 ‎-什麼? ‎-搞什麼? 232 00:13:24,428 --> 00:13:25,596 ‎我的天啊 233 00:13:28,766 --> 00:13:30,768 ‎天啊,你們幹了什麼好事? 234 00:13:32,603 --> 00:13:35,606 ‎-噢,不是… ‎-不是…這不是看起來的那樣 235 00:13:35,689 --> 00:13:38,275 ‎-我們沒有殺死他 ‎-你開車撞他耶,老兄 236 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 ‎不,我是說,我是有撞他,但是… 237 00:13:40,152 --> 00:13:42,238 ‎-不…他只有撞而已 ‎-那已經是之前了 238 00:13:42,321 --> 00:13:43,239 ‎我的天啊… 239 00:13:43,322 --> 00:13:46,242 ‎我撞到他之後,他人還活得好好的 240 00:13:46,659 --> 00:13:50,162 ‎也不算太好,他有點倒楣 ‎但是他那時候還有呼吸 241 00:13:50,246 --> 00:13:51,163 ‎他死翹翹了! 242 00:13:51,247 --> 00:13:53,374 ‎我們知道他死了,但我們沒殺他 243 00:13:53,457 --> 00:13:56,877 ‎-他剛剛說他殺了他 ‎-不,我是說我開車撞到他 244 00:13:56,961 --> 00:13:59,755 ‎你很顯然是成功了 ‎你開車撞死了一個人,老兄! 245 00:13:59,839 --> 00:14:01,549 ‎我當時在開車,然後我們分手 246 00:14:01,632 --> 00:14:04,134 ‎於是我就分心了 ‎然後闖了紅燈,就… 247 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 ‎但是有個留著怪異鬍子的傢伙… 248 00:14:06,637 --> 00:14:08,222 ‎我還用我的地圖幫忙他 249 00:14:08,305 --> 00:14:10,516 ‎-他搶了我們的車 ‎-那真的是大錯特錯 250 00:14:10,599 --> 00:14:11,559 ‎他把他輾過去 251 00:14:11,642 --> 00:14:13,394 ‎-來來回回… ‎-我們必須報警 252 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 ‎-然後他就丟下我們走掉了 ‎-碾了十次! 253 00:14:15,563 --> 00:14:17,940 ‎現在我身上也沾到血 ‎車子也變成殺人兇器了! 254 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 ‎-妳在幹嘛? ‎-我在報警 255 00:14:19,984 --> 00:14:21,527 ‎別這麼做,我們從不傷害人的 256 00:14:21,610 --> 00:14:23,654 ‎我想要舉報一起殺人案 257 00:14:23,737 --> 00:14:25,614 ‎-我們沒有殺任何人! ‎-妳別說話 258 00:14:25,698 --> 00:14:26,949 ‎妳才別說話! 259 00:14:27,283 --> 00:14:28,826 ‎天啊,警察不會相信我們的 260 00:14:28,909 --> 00:14:30,494 ‎你知道我們聽起來有多蠢嗎? 261 00:14:30,703 --> 00:14:32,538 ‎我要執行公民逮捕 262 00:14:32,621 --> 00:14:33,706 ‎-那是什麼? ‎-好了 263 00:14:33,789 --> 00:14:35,541 ‎-由公民進行逮捕 ‎-你能那麼做嗎? 264 00:14:35,624 --> 00:14:37,918 ‎-他能那麼做嗎? ‎-數到三,好嗎? 265 00:14:38,002 --> 00:14:39,753 ‎數到三幹嘛?你那什麼表情? 266 00:14:39,837 --> 00:14:43,257 ‎-我讀不懂你的表情,說話 ‎-數到三 267 00:14:43,340 --> 00:14:45,092 ‎-什麼? ‎-一二三,快跑! 268 00:14:45,175 --> 00:14:47,595 ‎-男的逃跑了 ‎-吉布朗! 269 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 ‎-好,男的叫吉布朗 ‎-快跑,蕾拉妮! 270 00:14:50,306 --> 00:14:51,807 ‎女的名字叫做蕾拉妮 271 00:14:51,891 --> 00:14:53,183 ‎該死 272 00:14:53,267 --> 00:14:55,019 ‎好,她現在也跑走了 273 00:14:55,102 --> 00:14:56,979 ‎女的…碰巧是非裔美國人 274 00:14:57,062 --> 00:14:59,231 ‎男的也剛好是有色人種 275 00:14:59,315 --> 00:15:01,734 ‎但我不是因為少數族裔 ‎才覺得他們是殺人犯 276 00:15:01,817 --> 00:15:04,278 ‎是因為他們真的殺了人 ‎才覺得他們是殺人犯的 277 00:15:04,361 --> 00:15:05,863 ‎-而死者就倒在這裡 ‎-幹! 278 00:15:05,946 --> 00:15:08,908 ‎(日出餐廳,24小時營業) 279 00:15:17,124 --> 00:15:17,958 ‎嗨 280 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 ‎你們還好嗎? 281 00:15:23,589 --> 00:15:25,883 ‎-他剛剛在用紅漆幫家裡上漆 ‎-我流鼻血 282 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 ‎我們在把廚房漆成血紅色 283 00:15:34,058 --> 00:15:35,267 ‎你們想點什麼嗎? 284 00:15:35,351 --> 00:15:36,852 ‎你們有酒精飲料嗎? 285 00:15:36,936 --> 00:15:38,020 ‎請給我們兩杯 286 00:15:38,103 --> 00:15:38,938 ‎兩杯 287 00:15:39,355 --> 00:15:40,189 ‎兩杯什麼? 288 00:15:40,648 --> 00:15:42,900 ‎請給我們兩杯酒,非常感謝 289 00:15:44,610 --> 00:15:45,778 ‎我們沒有賣酒 290 00:15:50,532 --> 00:15:52,076 ‎我們必須去報警 291 00:15:52,743 --> 00:15:55,496 ‎我們?你和我? 292 00:15:56,705 --> 00:16:00,167 ‎-你覺得事情會怎麼發展? ‎-這是最好的壞主意了 293 00:16:00,250 --> 00:16:02,962 ‎並不是,他們會在兩秒內就逮捕我們 294 00:16:03,045 --> 00:16:04,588 ‎也許我們就對他們實話實說 295 00:16:04,672 --> 00:16:06,298 ‎你以為警察在乎真相嗎? 296 00:16:06,382 --> 00:16:08,300 ‎你以為他們會願意釐清案件嗎? 297 00:16:09,093 --> 00:16:12,513 ‎-要不然還能… ‎-吉布朗,真相聽起來很誇張 298 00:16:13,931 --> 00:16:14,890 ‎你要怎麼說? 299 00:16:16,141 --> 00:16:16,976 ‎警官,您好 300 00:16:17,851 --> 00:16:20,521 ‎我們此刻前來投案 301 00:16:20,604 --> 00:16:23,107 ‎是因為我們沒什麼好隱瞞的 302 00:16:23,190 --> 00:16:24,817 ‎那你們為何要逃離犯罪現場? 303 00:16:24,900 --> 00:16:26,318 ‎好問題,警官 304 00:16:26,402 --> 00:16:28,487 ‎就是懂問,所以你才這麼專業 305 00:16:29,279 --> 00:16:31,448 ‎那是因為我們看起來有罪 306 00:16:31,824 --> 00:16:34,952 ‎那讓我們嚇壞了,因為我們其實無罪 307 00:16:35,035 --> 00:16:37,621 ‎所以某種角度來說 ‎逃跑正好證明了我們… 308 00:16:37,705 --> 00:16:39,498 ‎我這樣是在遮住隨身攝影機 309 00:16:39,915 --> 00:16:42,793 ‎這樣我才可以扁你一頓 ‎你這該死的騙子 310 00:16:42,876 --> 00:16:44,378 ‎好…等等 311 00:16:44,461 --> 00:16:45,337 ‎不要 312 00:16:47,548 --> 00:16:49,425 ‎我剛剛那樣是在對你丟書 313 00:16:50,426 --> 00:16:52,594 ‎妳知道其實根本沒有書的吧? 314 00:16:52,678 --> 00:16:54,596 ‎所以你就把人留在街上等死? 315 00:16:54,680 --> 00:16:57,224 ‎-我們沒有把他丟下 ‎-而且還不報警? 316 00:16:57,307 --> 00:16:59,935 ‎因為當時沒時間了 ‎因為我們必須要跑… 317 00:17:00,019 --> 00:17:01,562 ‎印度仔,你講的話有夠扯 318 00:17:01,645 --> 00:17:04,023 ‎-別那麼說 ‎-我看你就像個殺人犯 319 00:17:04,106 --> 00:17:07,276 ‎看看你那殺人不眨眼的鬍子和眉毛 320 00:17:07,359 --> 00:17:08,736 ‎妳說妳喜歡我的鬍子的 321 00:17:08,819 --> 00:17:10,696 ‎你的鬍子看起來像…殺人犯的 322 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 ‎(鮑比來電) 323 00:17:17,119 --> 00:17:17,953 ‎別接… 324 00:17:18,287 --> 00:17:20,956 ‎-喂? ‎-蕾拉妮,你們他媽的人在哪裡? 325 00:17:21,040 --> 00:17:23,542 ‎真是抱歉,我們碰到了一位老朋友 326 00:17:23,625 --> 00:17:25,502 ‎-然後… ‎-還在家裡 327 00:17:25,586 --> 00:17:27,880 ‎我們來來回回地和他聊了幾次 328 00:17:27,963 --> 00:17:30,382 ‎叫他們帶些酒來 ‎我們沒幫伊凡準備白酒 329 00:17:30,466 --> 00:17:33,385 ‎嘿,你們可以帶瓶皮諾酒嗎? ‎灰皮諾,不是黑皮諾 330 00:17:33,469 --> 00:17:35,054 ‎當然,我們會帶一瓶過去 331 00:17:35,137 --> 00:17:36,346 ‎好極了,待會兒見囉 332 00:17:37,765 --> 00:17:38,724 ‎怎麼回事? 333 00:17:39,558 --> 00:17:40,642 ‎他們怪怪的 334 00:17:41,477 --> 00:17:44,354 ‎你怎麼知道遇見我是好事? ‎要是我是混蛋呢? 335 00:17:44,938 --> 00:17:46,106 ‎你真好笑 336 00:17:58,952 --> 00:18:02,081 ‎這個銀製奶昔杯真是了不起 ‎妳知道嗎? 337 00:18:02,498 --> 00:18:04,041 ‎他們總是說:“我們做太多了 338 00:18:04,124 --> 00:18:06,376 ‎所以杯子裡有我們多做的量” 339 00:18:06,460 --> 00:18:08,128 ‎他們難道不能先量好嗎? 340 00:18:10,839 --> 00:18:12,674 ‎其他食物他們就不會那樣 341 00:18:12,758 --> 00:18:14,635 ‎他們不會說:“這邊是義大利麵 342 00:18:14,718 --> 00:18:16,678 ‎旁邊這裡是多出來的義大利麵 343 00:18:16,762 --> 00:18:18,931 ‎我們做太多了,義大利麵盤子放不下 344 00:18:19,515 --> 00:18:20,390 ‎這是湯 345 00:18:20,891 --> 00:18:23,852 ‎我們不想早早量好份量 ‎所以就多做了” 346 00:18:25,062 --> 00:18:26,146 ‎搞什麼鬼東西? 347 00:18:26,230 --> 00:18:28,440 ‎-這真是太扯了 ‎-是扯到不行 348 00:18:28,524 --> 00:18:31,443 ‎我不是在說特大號奶昔杯 349 00:18:36,073 --> 00:18:37,950 ‎(沒有來電顯示) 350 00:18:40,577 --> 00:18:43,038 ‎請問是…蕾拉妮布魯克斯嗎? 351 00:18:44,123 --> 00:18:44,957 ‎您是哪位? 352 00:18:45,290 --> 00:18:47,668 ‎我是紐奧良警局的瑪麗馬丁警探 353 00:18:48,085 --> 00:18:49,086 ‎警探,您好 354 00:18:49,169 --> 00:18:51,672 ‎小姐,妳今天有沒有開車出門? 355 00:18:52,756 --> 00:18:54,591 ‎沒有,今天沒有 356 00:18:56,009 --> 00:18:58,387 ‎-請問妳人現在在哪裡? ‎-她在問我在哪裡? 357 00:18:58,470 --> 00:18:59,847 ‎-掛掉電話 ‎-在家 358 00:18:59,930 --> 00:19:00,764 ‎我在家 359 00:19:00,848 --> 00:19:01,974 ‎在家放鬆 360 00:19:02,057 --> 00:19:04,226 ‎妳是說妳的車也在家嗎? 361 00:19:04,309 --> 00:19:05,686 ‎-掛掉 ‎-對! 362 00:19:06,645 --> 00:19:09,148 ‎要是我現在走到窗邊 ‎就應該能看到… 363 00:19:10,149 --> 00:19:11,400 ‎我的天啊 364 00:19:11,859 --> 00:19:13,694 ‎親愛的,我們的車不是停在外面嗎? 365 00:19:13,777 --> 00:19:14,987 ‎這真是太扯了,警探 366 00:19:15,070 --> 00:19:17,406 ‎我一定是沒把鑰匙拔掉 367 00:19:17,656 --> 00:19:19,324 ‎請問還需要點其他東西嗎? 368 00:19:19,950 --> 00:19:23,078 ‎那是服務生的聲音嗎? ‎小姐,妳現在人在哪裡? 369 00:19:23,912 --> 00:19:25,247 ‎我們要買單 370 00:19:27,833 --> 00:19:30,294 ‎-我們真的完蛋了 ‎-不,我們沒有 371 00:19:31,837 --> 00:19:33,172 ‎我們只是要低調一點 372 00:19:33,672 --> 00:19:37,009 ‎保持低調生活,直到這場風波結束 373 00:19:37,092 --> 00:19:38,260 ‎是啊,我不認為殺… 374 00:19:39,428 --> 00:19:41,096 ‎殺人案是不會平息的,小蕾 375 00:19:41,346 --> 00:19:44,975 ‎會,只要警察找到 ‎他們在找的人就會了 376 00:19:45,058 --> 00:19:46,935 ‎妳和我就是他們在找的人 377 00:19:47,019 --> 00:19:49,021 ‎有聽過那首 ‎“壞小子,你該怎麼辦”嗎? 378 00:19:49,646 --> 00:19:52,024 ‎我們就是壞小子,又該怎麼辦呢? 379 00:19:52,107 --> 00:19:53,901 ‎我知道那首“誰把狗放出來的” 380 00:19:53,984 --> 00:19:55,861 ‎我總是記成“是誰真的把狗放出來的” 381 00:19:55,944 --> 00:19:57,905 ‎我們真的要聊彼此記得的歌嗎? 382 00:19:57,988 --> 00:19:58,822 ‎是你先開頭的 383 00:20:01,325 --> 00:20:02,951 ‎單車男的手機響了 384 00:20:03,035 --> 00:20:05,662 ‎它剛剛有個叮噹聲,噢,別碰 385 00:20:05,871 --> 00:20:08,290 ‎-那是證物 ‎-我這段時間都有碰到它啊 386 00:20:10,125 --> 00:20:13,295 ‎是他的行事曆通知 ‎晚上十點到龍巢酒吧見依迪 387 00:20:13,712 --> 00:20:17,466 ‎等等,這個叫依迪的人 ‎很顯然知道單車男是誰吧? 388 00:20:18,050 --> 00:20:19,801 ‎-什麼? ‎-所以要是她知道 389 00:20:19,885 --> 00:20:21,470 ‎殺死單車男的人是誰呢? 390 00:20:22,804 --> 00:20:24,973 ‎好,妳是在建議我們起身出發 391 00:20:25,057 --> 00:20:26,767 ‎去偵破一單…殺人案嗎? 392 00:20:26,850 --> 00:20:28,101 ‎妳是這個意思嗎? 393 00:20:28,769 --> 00:20:29,603 ‎算是吧 394 00:20:30,062 --> 00:20:32,689 ‎妳以為妳算哪根蔥啊? ‎演《玩命關頭》嗎? 395 00:20:32,773 --> 00:20:35,484 ‎我們甚至不算是搭擋 ‎我們連自己的關係都搞不清楚了 396 00:20:35,567 --> 00:20:38,028 ‎妳以為我們能搞清楚 ‎殺死單車男的是誰? 397 00:20:41,531 --> 00:20:42,908 ‎我們確實是分手了吧? 398 00:20:45,077 --> 00:20:46,161 ‎是啊… 399 00:20:46,245 --> 00:20:47,204 ‎好… 400 00:20:48,914 --> 00:20:50,415 ‎吉布朗,我們只需要名字 401 00:20:50,832 --> 00:20:52,209 ‎我們一得知鬍子哥的名字 402 00:20:52,292 --> 00:20:54,503 ‎就拿去交給警方 ‎然後我們就能洗脫罪嫌 403 00:20:55,545 --> 00:20:57,047 ‎我們還有十分鐘能到那裡 404 00:20:57,130 --> 00:21:01,218 ‎-我完全不覺得這是好主意 ‎-聽著,我知道你很害怕,小吉 405 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 ‎我也很害怕 406 00:21:02,594 --> 00:21:03,428 ‎但是… 407 00:21:06,431 --> 00:21:09,226 ‎-真是可愛的小傢伙,汪汪 ‎-好可愛喔 408 00:21:09,851 --> 00:21:13,063 ‎我們能不能試著去找依迪 ‎看看她是不是能幫我們? 409 00:21:14,731 --> 00:21:17,985 ‎好吧…但要是妳賭錯 ‎害我們下半輩子都得坐牢等死 410 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 ‎我這輩子都不會原諒妳的 411 00:21:20,362 --> 00:21:21,321 ‎我願意接受 412 00:21:25,492 --> 00:21:26,576 ‎我的天啊 413 00:21:27,369 --> 00:21:29,371 ‎-是警察 ‎-別接起來,忽視它 414 00:21:29,454 --> 00:21:32,916 ‎好… 415 00:21:34,459 --> 00:21:36,837 ‎現在怎麼還會有車內點菸器? 416 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 ‎這年頭做成電源輸出孔就好了啊 417 00:21:38,964 --> 00:21:41,216 ‎就像是有人說:“我在駕駛一輛車 418 00:21:41,300 --> 00:21:43,844 ‎-我想要把火引入這…” ‎-吉布朗,拜託 419 00:21:43,927 --> 00:21:46,138 ‎別再唱奶昔類型的獨角戲了,好嗎? 420 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 ‎好吧 421 00:21:47,889 --> 00:21:49,725 ‎先生,不好意思,我們不是要去這裡 422 00:21:53,812 --> 00:21:55,772 ‎-你是里昂嗎? ‎-是的,先生 423 00:21:55,856 --> 00:21:56,690 ‎帥啦 424 00:22:01,778 --> 00:22:03,322 ‎你叫的是Lyft共乘? 425 00:22:03,822 --> 00:22:06,074 ‎那是我的預設選項 426 00:22:08,035 --> 00:22:09,369 ‎妳真是有夠美的 427 00:22:10,370 --> 00:22:13,373 ‎-不,你才有夠帥的 ‎-但妳是美上加美 428 00:22:13,457 --> 00:22:15,709 ‎-不,我才沒有 ‎-我們在一起時我也想妳 429 00:22:16,418 --> 00:22:20,505 ‎就像我現在坐在妳身旁的這一秒 ‎我也想妳 430 00:22:21,131 --> 00:22:22,466 ‎噢,寶貝 431 00:22:22,549 --> 00:22:26,136 ‎所以我們要去這個地方 ‎我們要找到這個叫依迪的人 432 00:22:26,219 --> 00:22:28,013 ‎-乖女孩! ‎-我是個乖女孩! 433 00:22:28,096 --> 00:22:29,556 ‎我要吐在妳身上 434 00:22:29,639 --> 00:22:31,475 ‎我們要怎麼知道誰是依迪? 435 00:22:31,975 --> 00:22:34,686 ‎-寶貝,妳的刺青是哪來的? ‎-我不知道,我們直接走上前去問… 436 00:22:34,770 --> 00:22:36,396 ‎乖女孩! 437 00:22:36,480 --> 00:22:39,232 ‎我愛妳比愛我媽還要多! 438 00:22:39,316 --> 00:22:40,650 ‎閉上你們的狗嘴! 439 00:22:40,734 --> 00:22:45,280 ‎現在打得再火熱 ‎最後也都會灰飛煙滅的,好嗎? 440 00:22:50,827 --> 00:22:53,330 ‎好了,我們即將進入龍巢酒吧 441 00:22:53,455 --> 00:22:55,248 ‎不會有事的,我們行的 442 00:22:59,628 --> 00:23:00,670 ‎還不算太糟嘛 443 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 ‎我們得找到她 444 00:23:02,172 --> 00:23:03,965 ‎-我能再來一杯嗎? ‎-好,行 445 00:23:05,133 --> 00:23:07,386 ‎我們…裝得超級正常就好,行嗎? 446 00:23:08,011 --> 00:23:10,097 ‎行,我們很正常 447 00:23:10,847 --> 00:23:12,265 ‎只是正常人 448 00:23:13,558 --> 00:23:14,851 ‎來到一間酒吧 449 00:23:21,149 --> 00:23:22,651 ‎我們不該來這裡的 450 00:23:22,734 --> 00:23:25,404 ‎是你說我們隨時隨地 ‎都要去有人群的地方的 451 00:23:25,529 --> 00:23:27,864 ‎我在說的是此刻在我的肚子裡 452 00:23:27,948 --> 00:23:30,117 ‎逐漸成長的那種末日將至的感覺 453 00:23:30,200 --> 00:23:31,159 ‎我只是說 454 00:23:31,243 --> 00:23:34,037 ‎要是我沒想任何計畫 ‎事情就不會有進展 455 00:23:34,121 --> 00:23:36,706 ‎恭喜妳,妳想出了計畫 ‎事情就變成這樣了 456 00:23:43,422 --> 00:23:46,591 ‎(依迪:我找不到你,我在陽台上) 457 00:23:52,139 --> 00:23:53,098 ‎好,裝得正常一點 458 00:23:53,390 --> 00:23:56,017 ‎我愛跳舞,正常人都愛跳舞 459 00:24:06,027 --> 00:24:07,070 ‎那一定就是她了 460 00:24:07,612 --> 00:24:08,697 ‎好,我們該怎麼辦? 461 00:24:10,449 --> 00:24:12,033 ‎我們應該要過去,對吧? 462 00:24:28,425 --> 00:24:29,342 ‎依迪? 463 00:24:30,719 --> 00:24:31,553 ‎依迪 464 00:24:32,053 --> 00:24:33,388 ‎-依迪 ‎-依迪 465 00:24:34,389 --> 00:24:36,766 ‎別說話,跟我來 466 00:24:40,979 --> 00:24:42,981 ‎你們是誰?他派你們來的嗎? 467 00:24:43,356 --> 00:24:44,191 ‎是啊 468 00:24:45,275 --> 00:24:46,860 ‎吉布朗,你何不說明一下? 469 00:24:48,111 --> 00:24:49,946 ‎現在不算是個開頭的好時機 470 00:24:50,155 --> 00:24:52,449 ‎要是他想這麼不專業 ‎派出兩個陌生人 471 00:24:52,532 --> 00:24:56,328 ‎而不是他自己來,無所謂 ‎我們就來了結這件事吧 472 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 ‎我們只有一個問題 473 00:24:57,871 --> 00:25:00,207 ‎-妳認識有個鬍子哥嗎? ‎-我們想知道是怎麼回事 474 00:25:00,290 --> 00:25:04,002 ‎我認識鬍子哥嗎? ‎好了,別演了,這太不上道了 475 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 ‎這種事有更高明的做法 476 00:25:10,717 --> 00:25:11,551 ‎但這樣子? 477 00:25:12,135 --> 00:25:13,220 ‎這樣並不是 478 00:25:22,896 --> 00:25:25,065 ‎把東西交出來,事情就能完結 479 00:25:25,148 --> 00:25:26,483 ‎-什麼? ‎-噢,不 480 00:25:26,566 --> 00:25:28,902 ‎照片,把信封給我 481 00:25:28,985 --> 00:25:30,237 ‎什麼信封? 482 00:25:30,320 --> 00:25:32,322 ‎-噢,不 ‎-你們以為只有自己 483 00:25:32,405 --> 00:25:33,907 ‎能夠挖出一點秘辛嗎? 484 00:25:35,992 --> 00:25:37,369 ‎我知道你們老闆是誰 485 00:25:37,452 --> 00:25:39,454 ‎我們沒有老闆,我們不是同事 486 00:25:39,538 --> 00:25:40,997 ‎我們不知道妳在說什麼照片 487 00:25:41,081 --> 00:25:43,667 ‎我是個紀錄片製片人 ‎她則是在廣告公司上班! 488 00:25:43,750 --> 00:25:45,168 ‎還記得有支廣吿有個宅男 489 00:25:45,252 --> 00:25:48,213 ‎用了他的沐浴乳 ‎後來女生都想跟他上床嗎? 490 00:25:48,296 --> 00:25:50,006 ‎-那是她的點子! ‎-對,那是我想的 491 00:25:50,090 --> 00:25:52,759 ‎那是從真實事件改編的 ‎這傢伙在大學時期真的很宅 492 00:25:52,842 --> 00:25:55,053 ‎他味道很香 ‎然後我想:“他這樣我喜歡” 493 00:25:55,136 --> 00:25:57,806 ‎她不喜歡那個傢伙的外表 ‎後來他味道比較香 494 00:25:57,889 --> 00:25:59,599 ‎然後她就和他上床,但無所謂 495 00:25:59,683 --> 00:26:01,059 ‎重點是我們什麼都不知道 496 00:26:01,142 --> 00:26:02,310 ‎最好是啦 497 00:26:02,477 --> 00:26:05,397 ‎你們指定時間出現在交易地點 498 00:26:05,480 --> 00:26:07,816 ‎我們撿到了這傢伙的手機 ‎然後跳出了妳的名字 499 00:26:07,899 --> 00:26:10,694 ‎我們只想去朋友的晚餐派對 ‎我們和任何事都沒瓜葛 500 00:26:10,777 --> 00:26:12,362 ‎我們只是回應了叮噹聲 501 00:26:15,323 --> 00:26:16,658 ‎吉布朗,別演了 502 00:26:17,367 --> 00:26:18,243 ‎她不吃這一套 503 00:26:18,326 --> 00:26:19,661 ‎噢,好吧 504 00:26:19,744 --> 00:26:21,621 ‎我們來猜一下這個情況 505 00:26:21,705 --> 00:26:24,749 ‎你們說這位先生不是你們老闆 506 00:26:24,833 --> 00:26:26,334 ‎-你們也根本不認識他? ‎-對 507 00:26:26,876 --> 00:26:29,588 ‎那我們何不打電話給他 ‎看看他會怎麼說? 508 00:26:29,754 --> 00:26:31,464 ‎-好,太好了 ‎-對,打給他 509 00:26:37,220 --> 00:26:38,930 ‎噢,不 510 00:26:39,806 --> 00:26:41,016 ‎事情不是妳想的那樣 511 00:26:41,099 --> 00:26:43,602 ‎別在我背上撒尿 ‎然後還告訴我是在下雨 512 00:26:43,685 --> 00:26:45,228 ‎-我們幹嘛那麼做? ‎-她不會的 513 00:26:45,312 --> 00:26:47,480 ‎要是她在妳的背上撒尿 ‎她會跟妳坦承的 514 00:26:47,564 --> 00:26:50,066 ‎你們以為自己能耍眾議員 ‎還全身而退嗎? 515 00:26:50,150 --> 00:26:51,776 ‎你們還有得受的呢 516 00:26:54,195 --> 00:26:56,197 ‎-噢,不! ‎-什麼鬼? 517 00:26:57,949 --> 00:26:59,367 ‎妳跟他們說我是眾議員? 518 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 ‎-我… ‎-出來一下 519 00:27:03,788 --> 00:27:04,748 ‎我很快就回來 520 00:27:08,710 --> 00:27:11,004 ‎現在是什麼情形?你能掙脫嗎? 521 00:27:11,087 --> 00:27:12,881 ‎-試著掙脫看看 ‎-這實在太誇張了 522 00:27:12,964 --> 00:27:14,257 ‎布列特,把面具拿掉 523 00:27:14,758 --> 00:27:16,051 ‎妳還好嗎? 524 00:27:17,344 --> 00:27:19,763 ‎-這看來仍然不是個好主意 ‎-這是我老公 525 00:27:19,846 --> 00:27:22,474 ‎他就要把我的平底鍋拿過來了 ‎對吧,親愛的? 526 00:27:22,557 --> 00:27:24,517 ‎我以為我們同意不會用平底鍋的 527 00:27:24,601 --> 00:27:26,811 ‎你給我去把該死的平底鍋拿來 528 00:27:27,312 --> 00:27:29,773 ‎嘿,只是想說清楚 ‎我們沒有要勒索任何人 529 00:27:29,856 --> 00:27:31,149 ‎不好意思,平底鍋是? 530 00:27:31,232 --> 00:27:33,234 ‎你們想要耍我們 531 00:27:33,318 --> 00:27:35,111 ‎現在就讓你們嚐嚐滋味 532 00:27:35,195 --> 00:27:37,614 ‎好,妳的假設錯了 ‎因為我們沒有想耍你們 533 00:27:37,697 --> 00:27:39,282 ‎-而且也不想嘗什麼滋味 ‎-對 534 00:27:40,825 --> 00:27:41,701 ‎謝謝你 535 00:27:42,243 --> 00:27:46,164 ‎我很愛滋滋作響的培根香味 ‎你們喜歡嗎? 536 00:27:46,831 --> 00:27:49,084 ‎唯一的問題在於熱油 537 00:27:49,167 --> 00:27:50,919 ‎你們倆有看過嚴重熱油燙傷嗎? 538 00:27:51,628 --> 00:27:54,964 ‎一點點熱油能造成的傷害是很巨大的 539 00:27:55,465 --> 00:27:57,634 ‎我會給你們兩個選擇,好嗎? 540 00:27:58,176 --> 00:28:00,845 ‎這個平底鍋裡的熱油 541 00:28:01,388 --> 00:28:04,057 ‎或是這扇門後的東西 542 00:28:05,100 --> 00:28:06,643 ‎-什麼? ‎-我說… 543 00:28:06,893 --> 00:28:09,479 ‎要選培根熱油…還是開門? 544 00:28:10,271 --> 00:28:14,109 ‎全都由你們決定,你先選,鈴聲先生 545 00:28:14,192 --> 00:28:15,151 ‎選熱油 546 00:28:15,819 --> 00:28:18,446 ‎妳是認真的嗎?那是滾燙的熱油耶 547 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 ‎她可能會把熱油倒在我臉上 548 00:28:20,156 --> 00:28:21,741 ‎依迪,我能問個問題嗎? 549 00:28:21,825 --> 00:28:23,993 ‎我做決定之前能不能先知道 550 00:28:24,077 --> 00:28:25,495 ‎妳會把熱油倒在哪裡? 551 00:28:26,371 --> 00:28:28,540 ‎可以,最可能的就是倒在你臉上 552 00:28:28,623 --> 00:28:31,292 ‎謝謝妳,她說可能是我臉上 553 00:28:31,418 --> 00:28:34,838 ‎她很明顯是要嚇唬你 ‎讓你去選更糟的選擇 554 00:28:34,921 --> 00:28:37,132 ‎我們現在都單身了 ‎我還得去約會交友哩 555 00:28:37,215 --> 00:28:40,093 ‎-妳覺得Bumble上會有人理我嗎? ‎-傷疤超級性感的 556 00:28:40,176 --> 00:28:41,177 ‎妳喜歡燙傷傷疤? 557 00:28:41,261 --> 00:28:43,638 ‎事情結束後 ‎我要找一個有臉部燙傷的男人 558 00:28:43,722 --> 00:28:44,681 ‎妳發誓? 559 00:28:44,764 --> 00:28:47,600 ‎我要追蹤妳的臉書 ‎妳要是沒和燙傷患者在一起 560 00:28:47,684 --> 00:28:49,436 ‎我一定會非常不爽 561 00:28:49,519 --> 00:28:52,063 ‎謝謝你提醒我要封鎖你 ‎事情結束後我要封鎖你 562 00:28:52,147 --> 00:28:54,983 ‎趕快做決定好嗎? ‎我和我先生今晚還有事要做 563 00:28:55,066 --> 00:28:57,944 ‎我不要選熱油,我要選門 564 00:28:58,027 --> 00:28:59,696 ‎-吉布朗! ‎-那就是門了 565 00:29:00,321 --> 00:29:03,742 ‎-告訴他獎品是什麼 ‎-不要…吉布朗,把腳踩住 566 00:29:03,825 --> 00:29:05,493 ‎-我踩得很用力了 ‎-住手!放開他 567 00:29:06,661 --> 00:29:07,787 ‎開門 568 00:29:15,044 --> 00:29:16,212 ‎牠會拉屎在我身上嗎? 569 00:29:25,013 --> 00:29:26,514 ‎選熱油… 570 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 ‎換妳了,小姐 571 00:29:28,016 --> 00:29:29,726 ‎熱油!我選熱油! 572 00:29:29,809 --> 00:29:31,770 ‎這位小姐知道自己要什麼哦 573 00:29:35,023 --> 00:29:36,691 ‎不要… 574 00:29:39,986 --> 00:29:41,488 ‎不要… 575 00:29:42,322 --> 00:29:43,323 ‎好,我們來看看 576 00:29:45,408 --> 00:29:46,618 ‎幫我鬆綁! 577 00:29:48,578 --> 00:29:50,330 ‎救命… 578 00:29:50,830 --> 00:29:53,082 ‎-天啊,親愛的,你還好嗎? ‎-不好 579 00:29:55,418 --> 00:29:56,503 ‎-妳還好嗎? ‎-還好 580 00:30:06,429 --> 00:30:07,639 ‎別過來!你們別過來! 581 00:30:07,722 --> 00:30:08,932 ‎-準備好了嗎? ‎-好了 582 00:30:09,015 --> 00:30:10,642 ‎一、二、三! 583 00:30:12,560 --> 00:30:13,561 ‎等等!不,等等! 584 00:30:15,897 --> 00:30:17,190 ‎他們要跑走了! 585 00:30:32,539 --> 00:30:33,790 ‎(紐奧良折扣藥局) 586 00:30:33,873 --> 00:30:35,208 ‎剛剛到底是怎麼回事? 587 00:30:35,333 --> 00:30:38,044 ‎後來我喊“一二三” ‎結果妳卻…跑走了 588 00:30:38,419 --> 00:30:39,879 ‎你在小巷就是那樣跑走的 589 00:30:39,963 --> 00:30:42,006 ‎你算是開了先例,我只是照做而已 590 00:30:42,090 --> 00:30:44,634 ‎是啊,但我以為妳會以為這次會是 591 00:30:44,759 --> 00:30:46,094 ‎“一二三,攻擊” 592 00:30:46,177 --> 00:30:49,389 ‎-我為何會那樣以為? ‎-因為我們有武器?我不知道 593 00:30:50,640 --> 00:30:52,851 ‎我這輩子再也不要看到馬了 594 00:30:59,065 --> 00:30:59,983 ‎謝謝你 595 00:31:08,449 --> 00:31:09,659 ‎怎樣,我樣子很蠢嗎? 596 00:31:09,993 --> 00:31:11,703 ‎我像是獨角獸吐出來的東西嗎? 597 00:31:11,786 --> 00:31:12,996 ‎不,妳看起來… 598 00:31:14,205 --> 00:31:15,081 ‎剛剛好相反 599 00:31:16,499 --> 00:31:17,333 ‎完全不蠢 600 00:31:23,256 --> 00:31:24,215 ‎你還好嗎? 601 00:31:25,425 --> 00:31:26,301 ‎還頂得住 602 00:31:27,635 --> 00:31:30,430 ‎只不過馬踢到我的地方真的很痛 603 00:31:33,683 --> 00:31:34,601 ‎跟我來 604 00:31:36,978 --> 00:31:38,855 ‎看起來還好,會刺 605 00:31:38,938 --> 00:31:41,691 ‎-抱歉 ‎-別再一直拍傷口的位置了 606 00:31:42,066 --> 00:31:44,193 ‎-我只是想幫忙而已 ‎-好 607 00:31:45,028 --> 00:31:46,195 ‎來吧,來看看 608 00:31:46,571 --> 00:31:48,615 ‎好 609 00:31:52,368 --> 00:31:55,580 ‎我沒辦法,我只好這輩子 ‎都穿著這件上衣了 610 00:31:55,663 --> 00:31:57,248 ‎不可以,站起來 611 00:32:00,793 --> 00:32:01,920 ‎手抬起來 612 00:32:05,632 --> 00:32:07,634 ‎好,一、二、三 613 00:32:17,936 --> 00:32:20,647 ‎我想說,這是我度過 ‎最宇宙無敵瘋狂的夜晚了 614 00:32:20,730 --> 00:32:23,691 ‎你從來沒被人設計成殺人犯 ‎還有被用培根熱油刑求? 615 00:32:25,485 --> 00:32:27,654 ‎-深呼吸… ‎-真的很… 616 00:32:28,363 --> 00:32:30,823 ‎-拜託要溫柔一點,溫… ‎-好,抱歉 617 00:32:32,700 --> 00:32:34,118 ‎我根本都還沒碰到你 618 00:32:47,173 --> 00:32:48,299 ‎我叫了一輛Lyft 619 00:32:49,467 --> 00:32:51,135 ‎我希望你有更改設定 620 00:33:02,814 --> 00:33:04,857 ‎你可能不記得了,不過… 621 00:33:06,317 --> 00:33:07,402 ‎我們第一次約會 622 00:33:08,152 --> 00:33:08,987 ‎那間餐廳 623 00:33:09,529 --> 00:33:12,281 ‎當時我們隔壁坐了一對情侶 624 00:33:12,407 --> 00:33:14,867 ‎-他們整段時間都沒有說話 ‎-我記得他們 625 00:33:15,326 --> 00:33:16,619 ‎-你記得? ‎-是啊 626 00:33:17,161 --> 00:33:19,539 ‎他們整段時間都沒和彼此說過話 627 00:33:19,956 --> 00:33:21,791 ‎你知道我經常會想到他們嗎? 628 00:33:22,625 --> 00:33:25,628 ‎因為我看著他們,心想 ‎“我永遠不想成為那對情侶” 629 00:33:25,712 --> 00:33:27,588 ‎兩人沒話聊的那種境地 630 00:33:28,089 --> 00:33:30,925 ‎但後來我越是想起他們,我越是覺得 631 00:33:32,260 --> 00:33:34,012 ‎也許他們並不淒慘 632 00:33:34,512 --> 00:33:35,888 ‎也許他們和彼此… 633 00:33:36,764 --> 00:33:38,182 ‎兩人相處時很自在 634 00:33:45,148 --> 00:33:47,984 ‎所以我想找依迪幫忙的想法 ‎顯然沒有成功 635 00:33:50,069 --> 00:33:52,947 ‎也許你是對的,也許我們該去找警察 636 00:33:54,449 --> 00:33:55,450 ‎我找到了個東西 637 00:33:56,868 --> 00:33:57,702 ‎什麼? 638 00:33:59,620 --> 00:34:02,040 ‎依迪手上那張 ‎有單車男手機號碼的紙條 639 00:34:02,123 --> 00:34:03,750 ‎上面也有個地址 640 00:34:03,833 --> 00:34:05,460 ‎什麼?你哪時候撿到的? 641 00:34:05,543 --> 00:34:07,503 ‎我在想,也許鬍子哥殺掉單車男 642 00:34:07,587 --> 00:34:09,630 ‎是因為依迪提到的那些照片 643 00:34:09,714 --> 00:34:11,507 ‎所以假如我們能找到那些照片 644 00:34:11,591 --> 00:34:14,135 ‎弄清楚照片的來歷 ‎也許我們就能洗清罪嫌 645 00:34:14,218 --> 00:34:16,262 ‎鬍子哥顯然是在找什麼東西 646 00:34:16,345 --> 00:34:18,681 ‎而依迪對於那些照片則是非常生氣 647 00:34:18,765 --> 00:34:20,767 ‎-這是線索,對吧?我找到了線索 ‎-是啊 648 00:34:24,353 --> 00:34:25,855 ‎我們該去那地址看看嗎? 649 00:34:27,231 --> 00:34:29,734 ‎你知道這是犯法的行為吧? 650 00:34:29,817 --> 00:34:31,778 ‎闖入單車男的家… 651 00:34:32,612 --> 00:34:33,613 ‎你確定嗎? 652 00:34:34,781 --> 00:34:35,698 ‎那妳呢? 653 00:34:36,240 --> 00:34:37,241 ‎確定 654 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 ‎喔,我們的車來了 655 00:34:45,833 --> 00:34:46,959 ‎糟了… 656 00:34:51,589 --> 00:34:55,218 ‎糟了,他認得出我們 ‎他完全認得出我們 657 00:34:55,301 --> 00:34:59,180 ‎-糟了… ‎-他完全盯上我們了… 658 00:35:03,643 --> 00:35:06,229 ‎-呼…他只是普通的種族歧視者 ‎-感謝上帝 659 00:35:06,312 --> 00:35:07,230 ‎我們走吧 660 00:35:21,410 --> 00:35:22,286 ‎該死 661 00:35:23,704 --> 00:35:25,706 ‎-怎麼了? ‎-我們要怎麼上去? 662 00:35:26,124 --> 00:35:27,208 ‎什麼?妳就… 663 00:35:28,376 --> 00:35:30,461 ‎你以為這是那種沙文之門嗎? 664 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 ‎抱歉 665 00:35:32,839 --> 00:35:36,008 ‎也許側邊會有那種窄道 666 00:35:36,092 --> 00:35:37,885 ‎-我們只要… ‎-伸展台? 667 00:35:37,969 --> 00:35:39,345 ‎妳是說時裝秀伸展台嗎? 668 00:35:39,428 --> 00:35:43,266 ‎-還是妳是說火災逃生梯? ‎-你現在幹嘛跟我開玩笑? 669 00:35:43,349 --> 00:35:44,934 ‎-這很嚴肅 ‎-好啦… 670 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 ‎來,把玻璃打破,妳上 671 00:35:48,604 --> 00:35:50,731 ‎-我上?我穿高跟鞋 ‎-妳穿的是高跟鞋,沒錯 672 00:35:50,815 --> 00:35:53,067 ‎-尖頭部分會刺進玻璃 ‎-尖頭部分? 673 00:35:53,151 --> 00:35:54,652 ‎你是說鞋跟嗎? 674 00:35:55,153 --> 00:35:57,864 ‎對,鞋跟尖頭的部分會打破玻璃 675 00:35:57,947 --> 00:36:00,783 ‎-會直接刺穿過去 ‎-不要,我們用你的肩膀撞 676 00:36:00,908 --> 00:36:01,993 ‎然後打破玻璃 677 00:36:02,702 --> 00:36:04,370 ‎我才剛被一匹馬踢耶 678 00:36:04,453 --> 00:36:07,081 ‎我能不能休息個五分鐘 ‎不要撞擊我自己? 679 00:36:07,165 --> 00:36:08,291 ‎好,我道歉 680 00:36:11,627 --> 00:36:12,670 ‎我只是擔心 681 00:36:12,753 --> 00:36:14,005 ‎-鞋跟會折斷 ‎-不會的 682 00:36:14,088 --> 00:36:16,382 ‎只要角度垂直就不會,那裡面積很小 683 00:36:16,465 --> 00:36:18,634 ‎-壓力會… ‎-好,你怎麼知道的? 684 00:36:19,594 --> 00:36:20,511 ‎《流言終結者》 685 00:36:22,013 --> 00:36:23,472 ‎你真的喜歡實境節目? 686 00:36:24,182 --> 00:36:25,725 ‎那比較算是紀錄片系列節目 687 00:36:34,567 --> 00:36:36,652 ‎我想起來了,那個流言被破解了 688 00:36:42,992 --> 00:36:45,620 ‎…據報多次輾過單車人士 689 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 ‎兩名現場目擊者目前正在接受 690 00:36:47,997 --> 00:36:49,123 ‎情緒損害治療 691 00:36:52,793 --> 00:36:54,128 ‎我想就是這裡了 692 00:37:01,677 --> 00:37:04,639 ‎-要是裡面有人怎麼辦? ‎-看起來沒人 693 00:37:05,556 --> 00:37:06,849 ‎對,大概不會有人 694 00:37:06,933 --> 00:37:09,101 ‎因為這是單車男的公寓,而他已經… 695 00:37:09,393 --> 00:37:10,811 ‎-是啊 ‎-掛了 696 00:37:10,895 --> 00:37:12,021 ‎我也在場,吉布朗 697 00:37:12,396 --> 00:37:13,606 ‎試著打開窗戶吧 698 00:37:17,610 --> 00:37:18,986 ‎-鎖住了 ‎-好 699 00:37:19,070 --> 00:37:21,614 ‎-換你踢了 ‎-我的鞋子不是用來踢的 700 00:37:21,697 --> 00:37:23,741 ‎是啊,我的也不是 701 00:37:25,117 --> 00:37:28,120 ‎我想說,踢出去的鞋子 ‎鞋跟並沒有折斷 702 00:37:28,204 --> 00:37:30,790 ‎-我會把你從這窄道丟下去 ‎-我不該那麼說的 703 00:37:30,873 --> 00:37:32,208 ‎很抱歉妳弄壞了鞋子 704 00:37:32,291 --> 00:37:34,085 ‎謝謝你,那雙是我的約會鞋 705 00:37:34,418 --> 00:37:35,711 ‎我都不知道妳有約會鞋 706 00:37:36,545 --> 00:37:37,588 ‎我是為你買的 707 00:37:41,300 --> 00:37:43,678 ‎反正麻煩你安靜地踢這扇窗戶 708 00:37:43,761 --> 00:37:46,514 ‎-畢竟我在打赤腳 ‎-好 709 00:37:48,015 --> 00:37:49,558 ‎好,要來了 710 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 ‎什麼?你在幹嘛?你是在敲窗戶嗎? 711 00:37:56,357 --> 00:37:59,068 ‎沒有,我只是想把手抽回來 ‎免得割傷自己的手 712 00:37:59,151 --> 00:38:00,569 ‎我可是靠這雙手吃飯的 713 00:38:17,962 --> 00:38:18,796 ‎要命 714 00:38:39,275 --> 00:38:40,651 ‎-妳還好嗎? ‎-我還好 715 00:38:50,286 --> 00:38:52,705 ‎-等等,有聽見嗎? ‎-聽見什麼? 716 00:38:53,122 --> 00:38:53,998 ‎那個 717 00:38:55,791 --> 00:38:57,376 ‎好像有人在放音樂 718 00:38:58,419 --> 00:39:01,714 ‎-我們應該要進去 ‎-什麼?不要 719 00:39:01,797 --> 00:39:03,549 ‎不然還能怎樣?回到外面去嗎? 720 00:39:03,632 --> 00:39:05,926 ‎好,我們偷瞄一下就好 721 00:39:09,764 --> 00:39:10,639 ‎好 722 00:39:19,982 --> 00:39:21,233 ‎-什麼情況? ‎-不,老兄! 723 00:39:21,317 --> 00:39:24,403 ‎他媽的閉嘴,好嗎? ‎這檔事我記得清清楚楚 724 00:39:24,487 --> 00:39:26,197 ‎你才是他媽那個昏過去的人 725 00:39:26,322 --> 00:39:27,698 ‎老兄,因為我還醒著 726 00:39:28,074 --> 00:39:31,535 ‎唷,那人就是我,是我艾許利小子… 727 00:39:31,827 --> 00:39:34,497 ‎我那天有吃,因為我當時在練肌肉 728 00:39:35,414 --> 00:39:37,041 ‎那些兄弟會的人是誰啊? 729 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 ‎裡面活像個迷幻藥實驗室 730 00:39:39,877 --> 00:39:42,129 ‎那些一定就是依迪在說的照片 731 00:39:42,213 --> 00:39:43,964 ‎-嘿,老兄 ‎-離我們遠一點! 732 00:39:44,173 --> 00:39:46,258 ‎他把一只信封留在那裡了 733 00:39:47,385 --> 00:39:49,095 ‎-我們得過去拿 ‎-老兄 734 00:39:49,678 --> 00:39:51,305 ‎那些炮男都在裡面 735 00:39:51,764 --> 00:39:53,015 ‎這個詞我其實不懂 736 00:39:53,099 --> 00:39:54,975 ‎-我有用對嗎? ‎-不,你沒有 737 00:39:55,059 --> 00:39:57,770 ‎-那炮男是什麼? ‎-我們現在不要討論這個 738 00:39:59,021 --> 00:39:59,855 ‎不要… 739 00:39:59,939 --> 00:40:01,524 ‎-不要… ‎-沒關係的,他們聽不見 740 00:40:01,607 --> 00:40:03,234 ‎音樂太大聲了,你看 741 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 ‎別… 742 00:40:07,863 --> 00:40:09,365 ‎我們得進去裡面 743 00:40:09,698 --> 00:40:11,242 ‎拿到其中一只信封 744 00:40:11,325 --> 00:40:15,037 ‎-然後迅速溜走 ‎-那些白人小屁孩會發現我們的 745 00:40:15,371 --> 00:40:17,373 ‎好…我們得… 746 00:40:19,250 --> 00:40:22,503 ‎我們得想個計畫吸引他們注意力 ‎把他們引開 747 00:40:23,629 --> 00:40:26,465 ‎我想到了,妳留在這 ‎我等等出去按門鈴 748 00:40:26,549 --> 00:40:27,842 ‎我會說:“比薩外送” 749 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 ‎嗨,你好嗎? 750 00:40:32,263 --> 00:40:33,931 ‎嗨,老兄,好久不見 751 00:40:34,473 --> 00:40:35,683 ‎你們他媽的是誰? 752 00:40:36,225 --> 00:40:38,310 ‎-是她和我啊 ‎-是我和他啊 753 00:40:38,394 --> 00:40:39,270 ‎是啊! 754 00:40:39,603 --> 00:40:40,646 ‎來自… 755 00:40:44,817 --> 00:40:45,818 ‎不好了! 756 00:40:46,735 --> 00:40:48,696 ‎抓住他,吉布朗,弄死他! 757 00:40:49,113 --> 00:40:51,657 ‎-弄死他!快點! ‎-我在試了 758 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 ‎告訴我你要我什麼時候插手? ‎你想要我插手嗎? 759 00:40:59,206 --> 00:41:01,417 ‎這不是終極格鬥,吉布朗 ‎你不能投降 760 00:41:07,882 --> 00:41:10,342 ‎-我幫你! ‎-妳在丟我! 761 00:41:10,426 --> 00:41:11,886 ‎你擋到路了,讓開! 762 00:41:29,487 --> 00:41:30,321 ‎幹… 763 00:41:33,949 --> 00:41:36,118 ‎你們他媽的是誰啊? 764 00:41:38,162 --> 00:41:39,330 ‎我們他媽的是誰? 765 00:41:40,456 --> 00:41:42,958 ‎我們是想知道答案的人,小賤種! 766 00:41:43,417 --> 00:41:46,587 ‎更重要的問題是,你他媽的是誰? 767 00:41:47,004 --> 00:41:48,839 ‎你們他媽的在我房間裡幹嘛? 768 00:41:50,341 --> 00:41:51,217 ‎我們來這裡… 769 00:41:54,345 --> 00:41:55,554 ‎妳為何要那麼做? 770 00:41:57,515 --> 00:42:00,184 ‎是啊…我們為何要那麼做? 771 00:42:00,643 --> 00:42:02,186 ‎那是你自己想知道的事 772 00:42:02,269 --> 00:42:04,271 ‎我們要來問問題 773 00:42:04,355 --> 00:42:07,691 ‎用來回答我們問題的最好是答案 774 00:42:07,775 --> 00:42:10,861 ‎而用來回答你問題的會是我的拳頭 775 00:42:10,945 --> 00:42:12,321 ‎什麼? 776 00:42:13,155 --> 00:42:15,115 ‎小賤貨,先說你是替誰工作的? 777 00:42:15,199 --> 00:42:17,576 ‎-是啊,小賤貨 ‎-我不知道你們在說什麼 778 00:42:17,660 --> 00:42:18,619 ‎別在我背上撒尿 779 00:42:18,702 --> 00:42:20,996 ‎-然後還告訴我那是下雨 ‎-千萬不要 780 00:42:21,080 --> 00:42:21,997 ‎我們不喜歡那樣 781 00:42:22,081 --> 00:42:24,041 ‎-不喜歡 ‎-因為我們知道你在說謊 782 00:42:24,124 --> 00:42:26,502 ‎結果我們的背上還有人在撒尿 783 00:42:26,585 --> 00:42:27,836 ‎我絕不會那麼做的 784 00:42:27,920 --> 00:42:29,672 ‎-那就快說我們想知道的事 ‎-對 785 00:42:29,755 --> 00:42:31,549 ‎你知道單車男嗎? 786 00:42:31,632 --> 00:42:33,926 ‎我知道單車“難”嗎?那是什麼意思? 787 00:42:34,009 --> 00:42:35,386 ‎單車啊,有兩個輪子 788 00:42:35,469 --> 00:42:37,179 ‎-還有握把 ‎-有時候還會有籃子 789 00:42:37,263 --> 00:42:39,098 ‎有的時候也有輻條 790 00:42:39,181 --> 00:42:42,309 ‎是啊,ET還騎著它飛上天呢,婊子 791 00:42:42,393 --> 00:42:44,395 ‎我知道單車是什麼 ‎你們是說湯姆嗎? 792 00:42:44,478 --> 00:42:46,438 ‎我不知道,想耍我們是不是? 793 00:42:46,522 --> 00:42:50,943 ‎好吧,我替湯姆做事,湯姆會騎單車 ‎他像個奇怪的環保人士 794 00:42:51,026 --> 00:42:55,197 ‎是環保主義很奇怪 ‎還是其實根本是必要的? 795 00:42:55,281 --> 00:42:56,740 ‎我什麼都會回收 796 00:42:56,824 --> 00:42:58,784 ‎對,有時候她還想回收蛋殼 797 00:42:58,867 --> 00:43:01,787 ‎和香蕉皮,我會說 ‎“那比較算是廚餘吧” 798 00:43:02,121 --> 00:43:04,248 ‎好了,注意力回到我這邊 ‎裝無辜小子 799 00:43:04,373 --> 00:43:05,583 ‎你替湯姆做什麼事? 800 00:43:05,916 --> 00:43:07,918 ‎我不應該講出來的 801 00:43:08,002 --> 00:43:09,878 ‎你他媽給我閉嘴,給我說,愛喝鬼! 802 00:43:09,962 --> 00:43:12,298 ‎我要怎麼一邊他媽的閉嘴 ‎同時又講話? 803 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 ‎-那是不可能的 ‎-自己想辦法! 804 00:43:13,924 --> 00:43:15,593 ‎-自己想辦法! ‎-拜託 805 00:43:15,676 --> 00:43:17,803 ‎我們做的就只是 ‎裝東西到信封裡,好嗎? 806 00:43:17,886 --> 00:43:19,888 ‎然後我們得把信封寄給有錢人… 807 00:43:19,972 --> 00:43:21,098 ‎什麼有錢人? 808 00:43:21,599 --> 00:43:23,183 ‎我不知道,好嗎? 809 00:43:23,517 --> 00:43:26,979 ‎他在這個…俱樂部做事 ‎然後他的同伴都… 810 00:43:27,062 --> 00:43:28,314 ‎這些人都很危險的 811 00:43:28,397 --> 00:43:30,941 ‎你不會想招惹這些人的,好嗎? ‎我只是… 812 00:43:32,192 --> 00:43:34,737 ‎我一直都百分百配合你們耶 813 00:43:34,820 --> 00:43:36,655 ‎我不喜歡你的語調,約會小淫魔 814 00:43:41,869 --> 00:43:44,288 ‎那就告訴我這個俱樂部他媽的在哪 815 00:43:44,371 --> 00:43:46,165 ‎我不知道,因為他們不告訴我們 816 00:43:46,248 --> 00:43:48,167 ‎他們說我們知道的越少越好 817 00:43:48,250 --> 00:43:50,252 ‎他們只用手機和他聯絡 818 00:43:54,298 --> 00:43:56,634 ‎他媽的,老天,拜託救命! 819 00:43:56,717 --> 00:43:58,677 ‎拜託,有人闖進來了…救命! 820 00:43:59,928 --> 00:44:01,555 ‎-嗨,史蒂夫 ‎-拜託… 821 00:44:03,557 --> 00:44:06,060 ‎我們得離開這裡,來吧,走這邊 822 00:44:35,422 --> 00:44:36,256 ‎媽的 823 00:44:40,928 --> 00:44:41,762 ‎喂? 824 00:44:43,764 --> 00:44:45,432 ‎對,問題我都解決了 825 00:44:50,771 --> 00:44:52,022 ‎是啊,他已經歸天了 826 00:44:56,902 --> 00:44:57,736 ‎我瞭解 827 00:44:59,863 --> 00:45:00,739 ‎好 828 00:45:02,324 --> 00:45:04,493 ‎好,我會確保今晚一切順利 829 00:45:05,035 --> 00:45:06,954 ‎你啥都不用擔心,好嗎? 830 00:45:07,371 --> 00:45:08,414 ‎稍等一下 831 00:45:15,838 --> 00:45:17,256 ‎快走… 832 00:45:23,178 --> 00:45:25,431 ‎我現在聽得比較清楚了,說吧 833 00:45:47,828 --> 00:45:49,788 ‎我總共看到兩個人被殺了 834 00:45:50,622 --> 00:45:53,751 ‎到昨天為止,我都沒看過有人被殺死 835 00:45:54,334 --> 00:45:55,836 ‎那很有可能就是我們 836 00:45:56,086 --> 00:45:59,882 ‎我的天啊,我的關節上還有血跡 ‎我把我的DNA留在犯罪現場了 837 00:46:00,466 --> 00:46:02,885 ‎該死,我把我的指紋 ‎留在約會小淫魔的臉上了 838 00:46:03,343 --> 00:46:05,971 ‎現在我真的因為 ‎叫他約會小淫魔而難過了 839 00:46:06,680 --> 00:46:08,724 ‎警察會以為殺掉他的也是我們 840 00:46:08,807 --> 00:46:11,226 ‎他們會以為我們是連環殺人魔 841 00:46:12,060 --> 00:46:13,687 ‎-我們得解開這個案子 ‎-幹 842 00:46:14,897 --> 00:46:16,440 ‎打開來看 843 00:46:23,113 --> 00:46:24,239 ‎這是什麼? 844 00:46:28,452 --> 00:46:29,369 ‎這是什麼? 845 00:46:31,371 --> 00:46:34,458 ‎“親愛的勃洛斯夫人 ‎眾徒之中,吾等知悉妳為其一” 846 00:46:34,541 --> 00:46:35,542 ‎還有什麼? 847 00:46:40,214 --> 00:46:41,048 ‎就這樣了 848 00:46:42,049 --> 00:46:44,635 ‎這就像是《驚險大挑戰》的死人版 849 00:46:44,885 --> 00:46:45,719 ‎等等… 850 00:46:46,929 --> 00:46:49,807 ‎我們得進單車男的手機裡看 ‎他說他們是這樣聯絡他的 851 00:46:49,890 --> 00:46:52,351 ‎我要開始來猜解鎖密碼,用重要年份 852 00:46:52,434 --> 00:46:54,561 ‎1492,不對 853 00:46:54,728 --> 00:46:56,814 ‎1776,不對 854 00:46:56,897 --> 00:46:59,566 ‎你是要猜有種族壓迫意義的 ‎每個歷史年份嗎?住手 855 00:46:59,900 --> 00:47:01,318 ‎對,他是個單車迷 856 00:47:01,401 --> 00:47:04,530 ‎藍斯阿姆斯壯首次贏得 ‎環法自行車賽是哪一年? 857 00:47:04,613 --> 00:47:07,032 ‎-19… ‎-住手 858 00:47:07,115 --> 00:47:10,244 ‎你會害手機鎖起來 ‎那我們就真的得不到其他資訊了 859 00:47:10,661 --> 00:47:11,495 ‎好吧 860 00:47:13,872 --> 00:47:15,874 ‎我知道誰能幫我們駭進手機 861 00:47:16,124 --> 00:47:16,959 ‎誰? 862 00:47:17,417 --> 00:47:18,377 ‎基斯 863 00:47:19,044 --> 00:47:21,505 ‎-基斯 ‎-他是我們的資訊人員,好嗎? 864 00:47:21,588 --> 00:47:23,966 ‎-真的嗎? ‎-他在這方面是個天才 865 00:47:24,049 --> 00:47:25,300 ‎噢,他是個天才 866 00:47:26,593 --> 00:47:28,720 ‎你們好幸運辦公室裡面 867 00:47:28,804 --> 00:47:30,681 ‎-可以有他當作資訊人員喔 ‎-聽著… 868 00:47:30,764 --> 00:47:33,684 ‎我不是故意要捧他 ‎但要說有誰能做得到,那就是他了 869 00:47:33,767 --> 00:47:36,478 ‎埃洛莫里斯是個天才 ‎JK羅琳也是個天才 870 00:47:36,562 --> 00:47:38,272 ‎妳甚至能說小韋恩是個天才 871 00:47:38,355 --> 00:47:39,815 ‎但是基斯?他媽的基斯? 872 00:47:39,898 --> 00:47:41,608 ‎你對他哪裡不爽?你為什麼… 873 00:47:41,692 --> 00:47:43,277 ‎我不喜歡他看妳的樣子 874 00:47:43,360 --> 00:47:45,237 ‎他沒有用什麼樣子看我 875 00:47:46,697 --> 00:47:47,614 ‎好吧,那… 876 00:47:49,324 --> 00:47:51,243 ‎我不喜歡妳看他的樣子 877 00:47:57,958 --> 00:48:00,919 ‎聽著,你到底想不想駭進這部手機? 878 00:48:01,044 --> 00:48:02,921 ‎因為這可能是我們唯一的機會 879 00:48:11,013 --> 00:48:13,515 ‎好吧,我們就進去五分鐘 ‎把手機解鎖 880 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 ‎然後我們就離開 881 00:48:14,600 --> 00:48:18,645 ‎不,等等,我們不能只是進去 ‎隨便就叫基斯駭進一支手機 882 00:48:18,729 --> 00:48:20,898 ‎因為他對於這類事情是很講倫理的 883 00:48:20,981 --> 00:48:23,817 ‎噢,他很講倫理 ‎但是他偷別人笑話卻無所謂? 884 00:48:23,901 --> 00:48:25,527 ‎這傢伙真是讓人搞不懂 885 00:48:25,611 --> 00:48:27,696 ‎幫我想個有可信度的說法吧 886 00:48:30,908 --> 00:48:33,827 ‎各位!看看誰終於來了 887 00:48:34,119 --> 00:48:37,331 ‎-也他媽該是時候了,嗨 ‎-嗨 888 00:48:37,414 --> 00:48:39,041 ‎-嗨,抱歉我們來晚了 ‎-嗨 889 00:48:39,124 --> 00:48:40,584 ‎嗨,基斯也在這 890 00:48:40,667 --> 00:48:41,752 ‎-嗨 ‎-很高興你們來了 891 00:48:42,836 --> 00:48:47,633 ‎-天啊,這些食物看起來好美味喔 ‎-芮亞,妳的廚藝大突破耶 892 00:48:48,133 --> 00:48:50,552 ‎我的天啊,你們都嚐過這個了嗎? 893 00:48:51,386 --> 00:48:54,973 ‎我的天啊,吃到這個死也瞑目了 894 00:48:55,057 --> 00:48:57,476 ‎這些食物是我們吃過最好吃的東西 895 00:48:57,559 --> 00:48:59,895 ‎-好新鮮喔 ‎-所以有紅的,有綠的 896 00:48:59,978 --> 00:49:02,481 ‎-還有其他顏色的嗎? ‎-也有黃的 897 00:49:02,564 --> 00:49:04,650 ‎我不是在問你,基斯,我是在問芮亞 898 00:49:04,733 --> 00:49:06,026 ‎你們兩個還好嗎? 899 00:49:06,109 --> 00:49:07,235 ‎-我們? ‎-很好 900 00:49:07,361 --> 00:49:09,071 ‎-我們好得不得了 ‎-一百分的好 901 00:49:09,154 --> 00:49:10,739 ‎而且你們穿的是什麼鬼? 902 00:49:11,073 --> 00:49:13,367 ‎我穿的是什麼鬼? ‎那你穿的又是什麼鳥? 903 00:49:13,992 --> 00:49:14,910 ‎套頭衫 904 00:49:15,410 --> 00:49:16,828 ‎你臉上的是血嗎? 905 00:49:17,120 --> 00:49:19,289 ‎下句是“那超恥辱的” 906 00:49:20,624 --> 00:49:22,960 ‎我們其實真的有事要說 907 00:49:24,628 --> 00:49:26,254 ‎-吉布朗,你說 ‎-我們有在打拳擊 908 00:49:28,048 --> 00:49:29,091 ‎拳擊? 909 00:49:29,257 --> 00:49:32,177 ‎我們其實過來之前在上拳擊課 910 00:49:32,260 --> 00:49:36,139 ‎而吉布朗他越級練習 911 00:49:36,223 --> 00:49:37,474 ‎很不可思議 912 00:49:37,557 --> 00:49:40,811 ‎我是他們拳擊界所稱的血包 913 00:49:40,894 --> 00:49:43,647 ‎他們其實說 ‎我永遠無法成為職業拳擊手 914 00:49:43,730 --> 00:49:45,148 ‎因為我太會流血了 915 00:49:45,357 --> 00:49:48,777 ‎所以你們之所以晚到 ‎是因為你們在打拳擊? 916 00:49:49,027 --> 00:49:50,278 ‎-對 ‎-是這樣…? 917 00:49:52,572 --> 00:49:54,366 ‎我的天啊,我有個天大的好主意 918 00:49:54,825 --> 00:49:58,286 ‎你們想不想看吉布朗被KO的影片? 919 00:49:58,370 --> 00:50:00,038 ‎-當然好啊 ‎-當然要看 920 00:50:00,122 --> 00:50:01,707 ‎親愛的,手機拿出來 921 00:50:04,668 --> 00:50:05,877 ‎好 922 00:50:07,838 --> 00:50:08,797 ‎怎麼了? 923 00:50:08,880 --> 00:50:12,300 ‎我記不起來我手機的解鎖密碼 924 00:50:13,218 --> 00:50:15,679 ‎我的天啊,你覺得會不會是因為 925 00:50:15,762 --> 00:50:17,723 ‎打拳擊頭上挨的那些拳造成的? 926 00:50:20,767 --> 00:50:23,061 ‎-是新的密碼嗎? ‎-基斯,不是新的密碼 927 00:50:23,145 --> 00:50:24,396 ‎不過那是個好問題 928 00:50:25,022 --> 00:50:30,318 ‎我的天啊,我是不是 ‎受到腦…腦部傷害了? 929 00:50:30,402 --> 00:50:31,486 ‎打給你的醫生 930 00:50:32,320 --> 00:50:35,991 ‎-好,我來打給醫生… ‎-你不記得他的名字了 931 00:50:36,074 --> 00:50:38,493 ‎他的名字在手機裡,但我進不去手機 932 00:50:38,577 --> 00:50:40,162 ‎-所以我甚至無法上網查 ‎-那… 933 00:50:40,245 --> 00:50:42,205 ‎要是我們能解鎖手機就好了 934 00:50:42,289 --> 00:50:43,874 ‎-不好了 ‎-不要緊 935 00:50:45,000 --> 00:50:46,251 ‎我可以駭進你的手機 936 00:50:46,334 --> 00:50:47,878 ‎噢,你不必這麼做的 937 00:50:47,961 --> 00:50:49,546 ‎-我想幫忙 ‎-好,我們馬上開始 938 00:50:55,635 --> 00:50:57,679 ‎這東西快散了,你需要換部手機了 939 00:50:57,763 --> 00:50:59,014 ‎你才需要新手機哩 940 00:50:59,389 --> 00:51:00,557 ‎-什麼? ‎-什麼? 941 00:51:01,099 --> 00:51:02,809 ‎-你還好嗎? ‎-是啊,我很好 942 00:51:02,893 --> 00:51:03,894 ‎好 943 00:51:04,352 --> 00:51:07,230 ‎我現在要跑彩虹表 ‎已經差不多跑一半了 944 00:51:07,689 --> 00:51:09,357 ‎我本來是要跑暴力演算法的 945 00:51:09,441 --> 00:51:10,859 ‎但這樣會快很多,所以… 946 00:51:10,942 --> 00:51:12,527 ‎這樣會比較快,對,選得好 947 00:51:12,611 --> 00:51:14,321 ‎-噢,這你懂嗎? ‎-懂 948 00:51:14,404 --> 00:51:15,655 ‎-我全都懂 ‎-帥哦 949 00:51:15,739 --> 00:51:18,450 ‎因為暴力演算法會強推 950 00:51:18,575 --> 00:51:21,286 ‎高爾算法…的節奏 951 00:51:22,245 --> 00:51:25,248 ‎而彩虹表比較算是彩虹先生 952 00:51:26,333 --> 00:51:28,168 ‎那類的光譜,所以… 953 00:51:29,044 --> 00:51:30,045 ‎彩虹先生? 954 00:51:30,629 --> 00:51:33,006 ‎羅伊克雷格畢夫,彩虹的發現者 955 00:51:34,049 --> 00:51:36,009 ‎他現在還上拳擊課? 956 00:51:36,093 --> 00:51:39,012 ‎-我是說… ‎-芮亞,我和吉布朗分手了 957 00:51:39,513 --> 00:51:41,014 ‎我的天啊,妳說真的嗎? 958 00:51:41,431 --> 00:51:44,351 ‎這怎麼可能? ‎你們幾乎是史上最佳情侶耶 959 00:51:44,434 --> 00:51:47,187 ‎我們?妳和鮑比才是完美情侶吧 960 00:51:47,270 --> 00:51:49,898 ‎-妳在開玩笑嗎? ‎-不,我和鮑比總是在吵架 961 00:51:49,981 --> 00:51:52,818 ‎對,但是你們常常都有做愛 962 00:51:52,901 --> 00:51:57,072 ‎-會做所有詭異的花招 ‎-沒有啦,妳怎麼會那麼想? 963 00:51:57,155 --> 00:52:00,075 ‎因為妳都會貼出 ‎妳和鮑比在床上的火辣照片 964 00:52:00,158 --> 00:52:04,121 ‎噢,我有兩個前男友在追蹤我 ‎我只是想讓他們吃醋而已 965 00:52:05,122 --> 00:52:06,456 ‎那…是啊,那不是… 966 00:52:07,249 --> 00:52:09,960 ‎所以你是在哪學這些的? ‎麻省理工之類的? 967 00:52:10,085 --> 00:52:12,087 ‎我?最好是啦 968 00:52:12,379 --> 00:52:14,214 ‎我可差多了,你才是天之驕子 969 00:52:15,799 --> 00:52:16,675 ‎什麼? 970 00:52:17,217 --> 00:52:21,054 ‎對,蕾拉妮跟我說過所有關於你的事 ‎你似乎是個厲害的傢伙 971 00:52:23,140 --> 00:52:24,933 ‎-她會聊到我? ‎-是啊 972 00:52:25,892 --> 00:52:27,602 ‎她經常會拿你來炫耀 973 00:52:38,363 --> 00:52:40,699 ‎你看,我們進去了 974 00:52:48,331 --> 00:52:53,336 ‎(所有出席者皆須著黑禮服 ‎紐奧良曼弗雷德大道2081號) 975 00:52:53,420 --> 00:52:55,547 ‎-妳能幫我個忙嗎? ‎-當然可以 976 00:52:55,630 --> 00:52:58,341 ‎自從我和小吉分手後 ‎我的情緒就一直很激動 977 00:52:58,425 --> 00:53:01,720 ‎而我有這些老二照片,我只需要 978 00:53:02,429 --> 00:53:05,891 ‎有人替我保管這些 ‎直到我準備好自己的情緒為止 979 00:53:05,974 --> 00:53:08,143 ‎-妳把它們都印出來了? ‎-是啊 980 00:53:08,435 --> 00:53:12,480 ‎把它們放在一個地…別打開來 ‎就放在一個安全的地方,好嗎? 981 00:53:12,564 --> 00:53:14,566 ‎參議員勃洛斯? 982 00:53:15,025 --> 00:53:16,151 ‎我是這樣叫的 983 00:53:16,484 --> 00:53:18,945 ‎因為他勃得像國會山莊一樣挺 984 00:53:19,946 --> 00:53:20,906 ‎好的 985 00:53:20,989 --> 00:53:22,949 ‎還說我會玩詭異花招哩 986 00:53:23,033 --> 00:53:27,245 ‎-嘿!基斯幫我解鎖手機了 ‎-好極了 987 00:53:27,329 --> 00:53:31,291 ‎是啊,我的醫生正在參加派對 ‎他願意看我,但我們必須現在過去 988 00:53:31,708 --> 00:53:32,751 ‎好,我們走吧 989 00:53:32,918 --> 00:53:34,753 ‎不過我們不能穿這樣去 990 00:53:34,836 --> 00:53:35,670 ‎為什麼不行? 991 00:53:36,546 --> 00:53:38,965 ‎他在一個高級派對上,所以… 992 00:53:39,049 --> 00:53:41,134 ‎芮亞,我們能跟妳 ‎借一些高級服裝嗎? 993 00:53:41,259 --> 00:53:42,552 ‎可以,來這邊 994 00:53:49,517 --> 00:53:51,228 ‎-好 ‎-你在幹嘛? 995 00:53:51,478 --> 00:53:52,979 ‎轉過去好讓妳換衣服 996 00:53:53,480 --> 00:53:55,899 ‎你又不是沒看過一百萬次了 997 00:53:56,566 --> 00:53:57,400 ‎好吧 998 00:54:00,153 --> 00:54:01,863 ‎-你還是轉過去吧 ‎-有點怪 999 00:54:04,241 --> 00:54:06,326 ‎-你準備好繼續了嗎? ‎-還沒 1000 00:54:06,826 --> 00:54:08,203 ‎但我很高興我們在一起 1001 00:54:08,286 --> 00:54:09,120 ‎我也是 1002 00:54:09,496 --> 00:54:10,330 ‎聽著… 1003 00:54:10,664 --> 00:54:13,208 ‎如果我失敗了 ‎妳可能會比基斯慘得多 1004 00:54:13,291 --> 00:54:15,585 ‎我永遠不會和偷別人笑話的人約會 1005 00:54:26,054 --> 00:54:28,765 ‎我要到外面完成打扮 ‎好讓你在這裡換衣服 1006 00:54:29,057 --> 00:54:29,933 ‎好 1007 00:54:30,016 --> 00:54:32,727 ‎-鞋子,對 ‎-這些我應該不需要 1008 00:54:32,811 --> 00:54:34,479 ‎-跟你換 ‎-謝了 1009 00:54:35,272 --> 00:54:37,691 ‎-有借有“換”,再“見”不難 ‎-好 1010 00:54:52,831 --> 00:54:53,999 ‎你帥呆了 1011 00:54:54,624 --> 00:54:55,583 ‎謝謝妳 1012 00:54:58,044 --> 00:54:59,713 ‎-準備好了嗎? ‎-好了 1013 00:55:00,297 --> 00:55:02,507 ‎-到我們醫生的… ‎-對,我醫生的… 1014 00:55:02,590 --> 00:55:03,466 ‎-對 ‎-去看… 1015 00:55:03,550 --> 00:55:05,635 ‎-對,晚安囉 ‎-腦震盪的部分 1016 00:55:09,264 --> 00:55:11,057 ‎不好了,又是警察打來的 1017 00:55:18,690 --> 00:55:20,066 ‎小姐,車子裡有點安靜 1018 00:55:20,150 --> 00:55:22,152 ‎妳可以放一些音樂之類的嗎? 1019 00:55:22,235 --> 00:55:23,653 ‎-當然可以 ‎-謝謝妳 1020 00:55:30,493 --> 00:55:32,245 ‎-怎樣? ‎-這首以前是我們的歌 1021 00:55:32,329 --> 00:55:34,205 ‎這首從來都不是我們的歌 1022 00:55:34,289 --> 00:55:36,458 ‎別說你和其他人一樣都不喜歡這首歌 1023 00:55:36,541 --> 00:55:39,127 ‎我的確和其他人一樣都不喜歡這首歌 1024 00:55:45,592 --> 00:55:46,593 ‎我知道妳在幹嘛 1025 00:55:46,676 --> 00:55:48,970 ‎我壓力大的時候 ‎妳就會試著讓我跟著唱歌 1026 00:55:49,054 --> 00:55:50,597 ‎-而且從沒成功過 ‎-每次都成功 1027 00:55:50,680 --> 00:55:52,140 ‎你只要打開心房就行 1028 00:55:54,601 --> 00:55:56,811 ‎別這樣,拜託,別這麼做 1029 00:55:56,895 --> 00:55:58,855 ‎我沒有心情… 1030 00:55:59,230 --> 00:56:02,108 ‎妳能不能…別唱出來?拜託? 1031 00:56:02,192 --> 00:56:03,276 ‎而不是… 1032 00:56:53,284 --> 00:56:54,119 ‎手機看一下 1033 00:56:56,830 --> 00:56:57,664 ‎好 1034 00:56:59,624 --> 00:57:00,458 ‎請進 1035 00:57:01,000 --> 00:57:02,127 ‎-好 ‎-好 1036 00:57:02,627 --> 00:57:03,461 ‎謝謝你 1037 00:57:15,765 --> 00:57:17,475 ‎很謝謝妳 1038 00:57:34,117 --> 00:57:38,455 ‎-這是什麼鬼地方? ‎-我不知道,但是這超他媽詭異的 1039 00:57:45,253 --> 00:57:47,630 ‎-那是依迪 ‎-她要是認出我們來怎麼辦? 1040 00:58:08,193 --> 00:58:10,278 ‎噢…媽的 1041 00:58:14,407 --> 00:58:15,700 ‎怎麼這麼安靜? 1042 00:58:19,871 --> 00:58:21,039 ‎嗨,我們能不能… 1043 00:58:22,707 --> 00:58:23,625 ‎抱歉 1044 00:58:25,335 --> 00:58:26,169 ‎抱歉 1045 00:58:26,586 --> 00:58:27,879 ‎-謝謝 ‎-不好意思 1046 00:58:28,671 --> 00:58:30,590 ‎-嗨 ‎-噢,面具好尖 1047 00:58:31,925 --> 00:58:34,802 ‎不好意思,抱歉 1048 00:58:35,470 --> 00:58:36,387 ‎抱歉 1049 00:58:51,110 --> 00:58:52,612 ‎吾等為一 1050 00:58:52,946 --> 00:58:54,739 ‎吾等為聖壇會 1051 00:58:55,198 --> 00:58:56,908 ‎吾等為眾 1052 00:58:56,991 --> 00:58:58,952 ‎吾等為聖壇會 1053 00:58:59,035 --> 00:59:01,120 ‎-‎吾等為眾 ‎-‎吾等為一 1054 00:59:01,204 --> 00:59:03,414 ‎-吾等為聖壇會 ‎-吾等為聖壇會 1055 00:59:03,540 --> 00:59:05,166 ‎-吾等… ‎-吾等為一… 1056 00:59:16,844 --> 00:59:17,929 ‎歡迎各位 1057 00:59:18,263 --> 00:59:21,099 ‎聖壇會眾教徒 1058 00:59:21,641 --> 00:59:25,478 ‎從赫密士崔斯莫吉斯堤斯的時代起 1059 00:59:25,687 --> 00:59:27,355 ‎三重而偉大的赫密士 1060 00:59:27,438 --> 00:59:30,024 ‎-這是光明會的那種組織 ‎-賜予人類知識 1061 00:59:30,525 --> 00:59:31,734 ‎建造金字塔 1062 00:59:31,818 --> 00:59:34,612 ‎給予黃金黎明協會 1063 00:59:34,696 --> 00:59:36,864 ‎-點燃知識之火 ‎-唵嘛呢叭咪吽 1064 00:59:36,948 --> 00:59:37,991 ‎急急如律令 1065 00:59:38,074 --> 00:59:41,452 ‎這段完好的智慧之鏈 1066 00:59:41,786 --> 00:59:45,456 ‎將會傳予十位新進教徒 1067 00:59:45,540 --> 00:59:48,793 ‎少而為眾而合一 1068 01:00:04,851 --> 01:00:06,269 ‎51號 1069 01:00:09,022 --> 01:00:10,273 ‎這是在玩賓果嗎? 1070 01:00:11,065 --> 01:00:12,066 ‎我喜歡賓果 1071 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 ‎17號 1072 01:00:18,406 --> 01:00:19,324 ‎六號 1073 01:00:20,366 --> 01:00:21,492 ‎23號 1074 01:00:22,285 --> 01:00:23,369 ‎他們有贏嗎? 1075 01:00:24,787 --> 01:00:25,705 ‎14號 1076 01:00:27,123 --> 01:00:28,791 ‎我覺得我們不該那麼做 1077 01:00:28,875 --> 01:00:30,001 ‎72號 1078 01:00:33,046 --> 01:00:34,213 ‎44號 1079 01:00:34,964 --> 01:00:36,132 ‎他們要去哪? 1080 01:00:37,258 --> 01:00:38,301 ‎34號 1081 01:00:39,469 --> 01:00:42,347 ‎-我們會希望被唱到名嗎? ‎-我不知道,我不覺得 1082 01:00:42,430 --> 01:00:45,308 ‎最後的號碼是… 1083 01:00:47,935 --> 01:00:49,812 ‎99號 1084 01:00:51,356 --> 01:00:53,232 ‎儀式開始 1085 01:00:57,445 --> 01:00:58,905 ‎不要,氣氛不對 1086 01:01:02,533 --> 01:01:04,827 ‎這是什麼情況? 1087 01:01:17,590 --> 01:01:18,800 ‎我覺得他們會… 1088 01:01:20,468 --> 01:01:22,970 ‎對,我就是覺得他們會這麼做 1089 01:01:26,265 --> 01:01:29,185 ‎-他們不會真的在做吧 ‎-他們真的在做 1090 01:01:29,268 --> 01:01:30,228 ‎他們真的在做 1091 01:01:32,855 --> 01:01:34,649 ‎-我其實並不討厭這個 ‎-是啊 1092 01:01:34,732 --> 01:01:37,443 ‎妳對於縱慾派對的想法 ‎是表達得蠻清楚的了 1093 01:01:37,527 --> 01:01:39,278 ‎你覺得還會叫更多號碼嗎? 1094 01:01:41,906 --> 01:01:44,575 ‎-這是一時興起的,這個… ‎-這不是一時興起的 1095 01:01:44,659 --> 01:01:46,577 ‎他們早就在Google行事曆排好了 1096 01:01:53,751 --> 01:01:54,585 ‎停! 1097 01:01:56,629 --> 01:01:57,839 ‎全都退下! 1098 01:02:04,303 --> 01:02:06,597 ‎他們說停就停這點我蠻喜歡的 1099 01:02:13,104 --> 01:02:14,689 ‎我們之中… 1100 01:02:14,981 --> 01:02:16,315 ‎有一個叛徒 1101 01:02:18,151 --> 01:02:20,820 ‎有個服侍者違反了 1102 01:02:20,903 --> 01:02:23,156 ‎聖壇會最神聖的規範 1103 01:02:23,740 --> 01:02:27,201 ‎他也為此付出了沉重的代價 1104 01:02:27,410 --> 01:02:30,163 ‎他已經歸天了 1105 01:02:30,663 --> 01:02:32,248 ‎吉布朗,天啊 1106 01:02:32,331 --> 01:02:34,041 ‎他們雇了鬍子哥去殺單車男 1107 01:02:34,542 --> 01:02:36,627 ‎噢…慘了 1108 01:02:36,711 --> 01:02:37,628 ‎安靜! 1109 01:02:37,712 --> 01:02:39,881 ‎-我們應該離開這裡 ‎-我們剛剛得知 1110 01:02:39,964 --> 01:02:45,678 ‎這名男子的條碼 ‎遭人用來進入今晚的聖壇會聚會 1111 01:02:47,430 --> 01:02:51,225 ‎我們之中有偽教徒 1112 01:02:52,977 --> 01:02:55,146 ‎不…偽教徒,那糟透了 1113 01:02:55,229 --> 01:02:59,025 ‎我們都必須揭露自己的真面具 1114 01:02:59,108 --> 01:03:03,988 ‎這樣偽教徒才能夠被揪出來受到處置 1115 01:03:04,655 --> 01:03:06,616 ‎我數到三 1116 01:03:07,366 --> 01:03:09,702 ‎大家脫下面具 1117 01:03:10,244 --> 01:03:11,162 ‎一… 1118 01:03:11,245 --> 01:03:12,955 ‎-好…媽的 ‎-我們要脫嗎? 1119 01:03:13,414 --> 01:03:15,082 ‎-每個人都會脫面具 ‎-二… 1120 01:03:15,166 --> 01:03:17,001 ‎幹,我們必須這麼做 1121 01:03:17,084 --> 01:03:19,295 ‎-其他人都要脫了,好 ‎-三 1122 01:03:23,716 --> 01:03:25,092 ‎死定了… 1123 01:03:25,176 --> 01:03:29,013 ‎真正的教徒會知道 ‎永遠都不能脫下面具的 1124 01:03:30,223 --> 01:03:31,557 ‎我的天啊,是他們! 1125 01:03:32,809 --> 01:03:34,644 ‎-快…去抓他們 ‎-好 1126 01:03:35,269 --> 01:03:36,729 ‎吾等為聖壇會 1127 01:03:36,813 --> 01:03:38,940 ‎-汝等火燒之祭品 ‎-吾等為眾 1128 01:03:39,023 --> 01:03:41,150 ‎-將會被獻予神明 ‎-吾等為聖壇會 1129 01:03:41,234 --> 01:03:43,903 ‎-且將充盈吾等 ‎-不,住手!我是血包! 1130 01:03:46,447 --> 01:03:47,824 ‎立即疏散 1131 01:03:48,991 --> 01:03:49,992 ‎立即疏散 1132 01:03:51,869 --> 01:03:53,162 ‎立即疏散 1133 01:03:55,039 --> 01:03:55,873 ‎搞什麼鬼? 1134 01:04:01,921 --> 01:04:04,382 ‎搞什麼鬼?炮教教徒都跑了 1135 01:04:04,465 --> 01:04:06,133 ‎我們在做同樣的夢嗎? 1136 01:04:09,512 --> 01:04:10,638 ‎-我們走吧 ‎-警察! 1137 01:04:10,721 --> 01:04:12,223 ‎快… 1138 01:04:12,306 --> 01:04:13,558 ‎-我的天啊 ‎-快… 1139 01:04:14,642 --> 01:04:15,476 ‎別動! 1140 01:04:15,560 --> 01:04:16,727 ‎把手舉起來! 1141 01:04:17,186 --> 01:04:19,021 ‎舉高一點!再高一點 1142 01:04:19,105 --> 01:04:21,065 ‎我…我最高只能舉到這樣 1143 01:04:23,693 --> 01:04:27,572 ‎指揮中心,狀況代碼10-95 ‎目標已扣押,我們正在返回 1144 01:04:44,255 --> 01:04:46,173 ‎馬丁警探很快就會過來 1145 01:04:52,096 --> 01:04:54,557 ‎結束了,我們完蛋了 1146 01:04:56,559 --> 01:04:57,393 ‎我知道 1147 01:04:59,228 --> 01:05:00,730 ‎我有件事要跟你說 1148 01:05:02,648 --> 01:05:03,482 ‎什麼事? 1149 01:05:05,902 --> 01:05:07,111 ‎你還記得那次… 1150 01:05:07,653 --> 01:05:09,822 ‎你出城去參加班的單身漢派對嗎? 1151 01:05:10,573 --> 01:05:12,241 ‎妳把我的花生脆片都吃掉了 1152 01:05:12,575 --> 01:05:13,534 ‎沒有… 1153 01:05:14,368 --> 01:05:15,202 ‎…有啦 1154 01:05:17,204 --> 01:05:20,041 ‎我偷溜進了你的辦公室 ‎然後看了你的紀錄片 1155 01:05:21,167 --> 01:05:23,252 ‎-什麼? ‎-我知道,對不起 1156 01:05:24,712 --> 01:05:28,674 ‎但我只想說…那真的很好看 1157 01:05:33,220 --> 01:05:34,513 ‎妳怎麼什麼都沒說? 1158 01:05:34,597 --> 01:05:36,557 ‎吉布朗,說真的,有時候… 1159 01:05:37,975 --> 01:05:39,977 ‎我覺得你不在乎我的想法 1160 01:05:43,522 --> 01:05:46,859 ‎我就是太在乎妳的想法了 ‎所以才不想讓妳看 1161 01:05:46,943 --> 01:05:48,611 ‎我很怕妳不會喜歡 1162 01:05:49,487 --> 01:05:52,782 ‎蕾拉妮,自從我們相識起 ‎妳對自己的人生都想得很清楚 1163 01:05:53,491 --> 01:05:56,410 ‎我一直都覺得妳的成就能比我大得多 1164 01:06:00,915 --> 01:06:02,291 ‎說實話,我… 1165 01:06:02,875 --> 01:06:05,127 ‎我覺得我什麼事都沒搞清楚 1166 01:06:05,419 --> 01:06:06,921 ‎一件事都沒有 1167 01:06:09,215 --> 01:06:11,759 ‎但我實在很在意其他人的想法 1168 01:06:11,842 --> 01:06:14,387 ‎除了我最在乎的那個人之外… 1169 01:06:18,349 --> 01:06:19,934 ‎我只希望你能快樂 1170 01:06:22,478 --> 01:06:23,854 ‎我也希望妳能快樂 1171 01:06:29,276 --> 01:06:30,653 ‎我們還會是朋友的 1172 01:06:31,237 --> 01:06:32,613 ‎在審判上全盤托出? 1173 01:06:33,531 --> 01:06:35,282 ‎-不,我接受認罪協商了 ‎-什麼? 1174 01:06:35,366 --> 01:06:36,617 ‎-沒人告訴你嗎? ‎-沒有 1175 01:06:37,952 --> 01:06:39,578 ‎但我以為我們會雇用同一個律師 1176 01:06:39,662 --> 01:06:41,080 ‎我會全都供出來的 1177 01:06:41,539 --> 01:06:43,207 ‎-已經談好了? ‎-對,談好了 1178 01:06:44,083 --> 01:06:45,001 ‎我喜歡他們 1179 01:06:45,668 --> 01:06:49,255 ‎-我覺得他們不應該分手 ‎-談感情真他媽讓人受盡委屈 1180 01:06:49,880 --> 01:06:50,715 ‎是啊 1181 01:07:13,154 --> 01:07:15,489 ‎我們在全城各處尋找你們的下落 1182 01:07:18,743 --> 01:07:22,163 ‎你們是一宗殺人案的關鍵目擊者 ‎而嫌犯仍然在逃 1183 01:07:24,373 --> 01:07:25,249 ‎什麼? 1184 01:07:25,332 --> 01:07:28,210 ‎我們整晚都想追到你們 ‎好確保你們平安無恙 1185 01:07:28,669 --> 01:07:30,713 ‎-我們試過打你們幾次 ‎-等等,不好意思 1186 01:07:31,130 --> 01:07:33,924 ‎-妳不認為我們是兇手? ‎-不認為 1187 01:07:34,967 --> 01:07:36,886 ‎道路監視器捕捉到了整段追逐 1188 01:07:36,969 --> 01:07:39,847 ‎-我真不敢相信 ‎-我們試著辨識出 1189 01:07:39,930 --> 01:07:41,307 ‎截你們車的人的身分 1190 01:07:41,390 --> 01:07:43,309 ‎我們知道他才是這宗案件 1191 01:07:43,392 --> 01:07:45,561 ‎-以及在聖查爾斯公寓 ‎-他是個壞人 1192 01:07:45,644 --> 01:07:48,481 ‎犯下殺死多名兄弟會團伙 ‎多人兇殺案的犯人 1193 01:07:48,564 --> 01:07:51,442 ‎好,我只是想弄清楚… 1194 01:07:52,943 --> 01:07:53,778 ‎我們不是… 1195 01:07:54,153 --> 01:07:57,323 ‎兇殺案的…嫌疑犯 1196 01:07:57,406 --> 01:07:58,532 ‎妳知道我們沒殺人? 1197 01:07:58,616 --> 01:08:00,785 ‎-我們沒殺人,而妳知道 ‎-你們當然沒殺人 1198 01:08:00,868 --> 01:08:02,369 ‎為什麼兩個平民百姓 1199 01:08:02,453 --> 01:08:04,413 ‎要殺死一個素昧平生的人呢? 1200 01:08:04,497 --> 01:08:07,208 ‎-我們幹嘛要… ‎-對吧? 1201 01:08:07,291 --> 01:08:08,417 ‎那完全沒道理啊 1202 01:08:08,501 --> 01:08:11,504 ‎-一點道理都沒有! ‎-我的天啊! 1203 01:08:12,046 --> 01:08:15,007 ‎沒有錯,我發誓 ‎我從來沒有殺過任何人 1204 01:08:15,091 --> 01:08:16,884 ‎我也發誓永遠不會殺任何人 1205 01:08:16,967 --> 01:08:18,761 ‎-余誓以至誠 ‎-他沒有…沒殺過人 1206 01:08:18,844 --> 01:08:20,971 ‎-永不殺生 ‎-說我有沒有想過殺人? 1207 01:08:21,055 --> 01:08:21,972 ‎殺死吉布朗? 1208 01:08:22,223 --> 01:08:24,767 ‎-無時無刻都想 ‎-但是是正常的那種想 1209 01:08:24,850 --> 01:08:27,061 ‎-她不會真的實行 ‎-不會,那種比較像… 1210 01:08:27,144 --> 01:08:30,189 ‎比較像是我在說 ‎“我要殺了你!我要扭斷你的脖子!” 1211 01:08:30,272 --> 01:08:32,525 ‎-我永遠不會…真的動手 ‎-不是真的去殺人 1212 01:08:32,608 --> 01:08:34,985 ‎我幾乎每天生活都會闖過停車號誌 1213 01:08:35,653 --> 01:08:37,947 ‎但不是用危險的方式闖過去 1214 01:08:38,030 --> 01:08:41,283 ‎我以前會販賣我舅舅的麻食 1215 01:08:41,367 --> 01:08:43,369 ‎他總會說 ‎“這在阿姆斯特丹是合法的” 1216 01:08:43,452 --> 01:08:46,831 ‎-他連阿姆斯特丹在哪都不知道 ‎-她沒有在阿姆斯特丹賣過 1217 01:08:46,914 --> 01:08:50,251 ‎-我不知道阿姆斯特丹在哪 ‎-她確實有在這裡賣過,但是是為了 1218 01:08:50,334 --> 01:08:53,045 ‎-幫助別人嗨起來 ‎-比如說青光眼那類的病 1219 01:08:53,129 --> 01:08:55,840 ‎最主要是她確實在我們缺錢的時候 1220 01:08:55,923 --> 01:08:57,675 ‎-賺了一些錢 ‎-我們需要繳帳單 1221 01:08:57,758 --> 01:08:58,759 ‎等等,不好意思 1222 01:08:59,635 --> 01:09:03,139 ‎所以你們有抓到那群…教團成員嗎? 1223 01:09:03,222 --> 01:09:05,558 ‎戲院裡面的教團,人人都帶著面具… 1224 01:09:05,641 --> 01:09:07,143 ‎-面具 ‎-而且每個人都在…打炮 1225 01:09:07,226 --> 01:09:08,394 ‎幸運的傢伙有炮打 1226 01:09:08,477 --> 01:09:10,563 ‎-他們全都上到一張圓床 ‎-有音樂… 1227 01:09:10,646 --> 01:09:12,731 ‎-對,他們在做愛 ‎-在非常公開的地方 1228 01:09:12,815 --> 01:09:15,067 ‎-他們都很賣力 ‎-放上一張大圓床 1229 01:09:15,151 --> 01:09:16,402 ‎有些人直接就上了 1230 01:09:16,485 --> 01:09:18,946 ‎-直接進入正題 ‎-我同意他們做得很賣力 1231 01:09:19,029 --> 01:09:20,531 ‎是啊,我們全程目擊 1232 01:09:20,614 --> 01:09:23,742 ‎姊,我跟妳說,那場景真是一絕 1233 01:09:24,201 --> 01:09:25,536 ‎這資訊很有幫助 1234 01:09:25,619 --> 01:09:28,873 ‎不過聖壇會的事我們全都知道 ‎我們已經追蹤他們幾個月了 1235 01:09:28,956 --> 01:09:31,208 ‎今晚的突襲本該讓他們永遠消失的 1236 01:09:31,292 --> 01:09:33,711 ‎不過有人幫他們通風報信 ‎說我們要過去 1237 01:09:34,712 --> 01:09:35,546 ‎聽著 1238 01:09:36,088 --> 01:09:38,757 ‎你們兩個目擊到一些可怕的事情 1239 01:09:39,383 --> 01:09:41,135 ‎我們最終還是要你們來做筆錄 1240 01:09:41,218 --> 01:09:45,139 ‎但我真的覺得先睡一覺 ‎會對你們兩個比較好 1241 01:09:45,556 --> 01:09:47,641 ‎所以你們何不明天一早再來一趟 1242 01:09:47,725 --> 01:09:49,476 ‎我們到時候再做你們的筆錄 1243 01:09:49,810 --> 01:09:52,062 ‎我們會有人員送你們回家 1244 01:09:52,146 --> 01:09:54,690 ‎然後我們會看守你們住處 ‎確保你們的安全 1245 01:09:54,773 --> 01:09:56,358 ‎直到嫌犯落網為止 1246 01:09:56,901 --> 01:09:59,111 ‎非常感謝妳,這次的經驗很好 1247 01:09:59,195 --> 01:10:00,321 ‎-謝謝妳 ‎-謝謝你們 1248 01:10:00,404 --> 01:10:02,364 ‎有顧客意見表嗎?因為我要給滿分 1249 01:10:02,448 --> 01:10:04,617 ‎-好,我願意給滿分 ‎-一路滿分到底 1250 01:10:15,252 --> 01:10:16,462 ‎所以,就這樣嗎? 1251 01:10:17,379 --> 01:10:20,966 ‎我們就這樣回歸正常生活? 1252 01:10:21,342 --> 01:10:22,468 ‎彷彿沒事一樣? 1253 01:10:23,677 --> 01:10:24,720 ‎我猜是吧 1254 01:10:34,855 --> 01:10:36,523 ‎我今晚可以睡沙發 1255 01:10:36,607 --> 01:10:40,277 ‎-不用啦,我們可以交換 ‎-不用 1256 01:10:40,361 --> 01:10:41,570 ‎妳應該要睡床 1257 01:10:49,787 --> 01:10:53,457 ‎真不可思議,我知道 ‎我們並沒有真的破案之類的 1258 01:10:53,540 --> 01:10:55,417 ‎但我們就差一點點了 1259 01:10:55,918 --> 01:10:56,794 ‎我很為我們驕傲 1260 01:10:58,045 --> 01:11:00,130 ‎以菜鳥搭擋來說,表現還不賴啦 1261 01:11:01,966 --> 01:11:04,134 ‎只有一件事情我想不透… 1262 01:11:04,760 --> 01:11:05,970 ‎是誰報警的? 1263 01:11:06,553 --> 01:11:07,429 ‎是我 1264 01:11:10,516 --> 01:11:11,475 ‎還記得我嗎? 1265 01:11:12,726 --> 01:11:14,144 ‎你怎麼進來這輛車的? 1266 01:11:14,436 --> 01:11:15,646 ‎我說過我是警察 1267 01:11:16,188 --> 01:11:18,357 ‎我加入警隊已經13年了 1268 01:11:18,440 --> 01:11:20,693 ‎我在警隊的地位其實算蠻高的 1269 01:11:21,318 --> 01:11:23,779 ‎那你…也是性愛教團的成員? 1270 01:11:24,196 --> 01:11:26,323 ‎不是,他們付我錢好躲避警察追捕 1271 01:11:26,407 --> 01:11:29,034 ‎等等,所以你一邊保護性愛教團 1272 01:11:29,118 --> 01:11:32,204 ‎一邊又勒索裡頭的成員? 1273 01:11:32,288 --> 01:11:33,831 ‎事實就是這樣沒錯 1274 01:11:33,914 --> 01:11:36,292 ‎你們知道這該死的城市 ‎付我多少薪水嗎? 1275 01:11:36,375 --> 01:11:38,919 ‎我每天都出生入死 1276 01:11:39,003 --> 01:11:41,005 ‎政府卻用一點點錢就想打發我 1277 01:11:41,505 --> 01:11:42,965 ‎但你們知道最糟的是什麼嗎? 1278 01:11:44,425 --> 01:11:45,718 ‎那個騎單車的傢伙 1279 01:11:46,343 --> 01:11:48,721 ‎我用你們的車輾過好幾次的那傢伙? 1280 01:11:48,804 --> 01:11:50,973 ‎我記得,妳還記得嗎? ‎是啊,我們記得 1281 01:11:51,056 --> 01:11:52,474 ‎他以前是我朋友 1282 01:11:53,642 --> 01:11:57,646 ‎我和他一起想出了勒索教團的計畫 1283 01:11:57,730 --> 01:11:59,440 ‎但是他太貪心了 1284 01:11:59,815 --> 01:12:02,943 ‎他不再給我屬於我的完整那份 ‎然後不顧我較佳的判斷 1285 01:12:03,027 --> 01:12:05,529 ‎他帶進了那些自大的兄弟會團伙 1286 01:12:05,612 --> 01:12:10,117 ‎先生,我想說,我們什麼都不知道 ‎而且我們已經有很糟的回憶了 1287 01:12:10,200 --> 01:12:12,411 ‎所以請放我們走吧,你可以相信我們 1288 01:12:12,494 --> 01:12:14,663 ‎小姐,我誰都不相信 ‎我給妳一點建議 1289 01:12:14,747 --> 01:12:17,583 ‎全世界的人都想要妳一命 1290 01:12:17,958 --> 01:12:21,253 ‎唯一能支持妳自己的只有妳自己 1291 01:12:22,671 --> 01:12:24,673 ‎-你錯了 ‎-並不是這樣的 1292 01:12:25,632 --> 01:12:26,967 ‎我也相信過人 1293 01:12:27,051 --> 01:12:28,302 ‎有一個人 1294 01:12:29,636 --> 01:12:30,471 ‎淑邦 1295 01:12:31,305 --> 01:12:33,432 ‎我以後再也不相信任何人了 1296 01:12:34,266 --> 01:12:35,184 ‎永遠不會 1297 01:12:35,809 --> 01:12:38,062 ‎人孤獨地來到這世上 1298 01:12:38,145 --> 01:12:40,397 ‎也將孤獨地離世 1299 01:12:40,481 --> 01:12:42,441 ‎那就是你們將會發現的事實 1300 01:12:54,411 --> 01:12:55,287 ‎聽著 1301 01:12:55,954 --> 01:12:57,456 ‎很抱歉我必須殺掉你們 1302 01:12:57,539 --> 01:13:00,334 ‎你們看起來是人很好 ‎雖然有點煩人的情侶 1303 01:13:00,876 --> 01:13:04,129 ‎不過我下手不會遲疑的 ‎這麼說你們可能會好過一點 1304 01:13:04,213 --> 01:13:07,341 ‎你不必這麼做,好嗎? ‎你不是殺人犯,你是個好人 1305 01:13:07,883 --> 01:13:09,093 ‎我從你眼中看得出來 1306 01:13:09,176 --> 01:13:11,428 ‎-你的雙眼好仁慈 ‎-炯炯發光 1307 01:13:11,512 --> 01:13:14,014 ‎你知道我今天已經殺掉幾個人了嗎? 1308 01:13:15,182 --> 01:13:18,060 ‎我會說你殺掉的人數剛剛好夠多了 1309 01:13:18,143 --> 01:13:19,269 ‎我不會再往上加 1310 01:13:19,353 --> 01:13:22,523 ‎因為以現在來看 ‎你所殺死的人數很驚人 1311 01:13:22,606 --> 01:13:23,816 ‎但還不到讓人擔憂 1312 01:13:23,899 --> 01:13:26,443 ‎所以你殺了單車男和一堆兄弟會團伙 1313 01:13:26,527 --> 01:13:28,862 ‎誰在開誰玩笑?你根本是民族英雄啊 1314 01:13:28,946 --> 01:13:30,531 ‎我沒有要你們回答的意思 1315 01:13:31,031 --> 01:13:32,991 ‎改變永遠不嫌晚 1316 01:13:33,075 --> 01:13:34,910 ‎你要是改變,也許就能找到新的淑邦 1317 01:13:34,993 --> 01:13:37,496 ‎我有說你們可以提到淑邦嗎? 1318 01:13:37,871 --> 01:13:40,082 ‎我以為你是分享出來邀請大家討論的 1319 01:13:40,165 --> 01:13:41,750 ‎-但是我… ‎-淑邦顯然是觸發點 1320 01:13:41,834 --> 01:13:42,876 ‎你也是! 1321 01:13:43,377 --> 01:13:44,920 ‎不准說出那個名字! 1322 01:13:45,254 --> 01:13:48,006 ‎我再也不會說出淑邦這個名字了 1323 01:13:48,090 --> 01:13:50,384 ‎-她對我沒有意義,我根本不… ‎-她爛透了 1324 01:13:50,467 --> 01:13:51,301 ‎閉嘴 1325 01:13:54,972 --> 01:13:56,473 ‎他顯然還沒忘掉淑邦 1326 01:13:59,017 --> 01:14:01,061 ‎轉過去,把妳的手揹到背後 1327 01:14:02,396 --> 01:14:05,149 ‎你要是膽敢碰她 ‎老兄,我會把你痛扁一頓 1328 01:14:06,442 --> 01:14:07,651 ‎-轉過去 ‎-遵命 1329 01:14:10,696 --> 01:14:13,907 ‎道路監視器都有拍到你 ‎老兄,你完蛋了 1330 01:14:13,991 --> 01:14:16,368 ‎不,我看過了,畫面很模糊 1331 01:14:16,660 --> 01:14:18,954 ‎拍到的樣子就像雪怪一樣 1332 01:14:21,415 --> 01:14:23,459 ‎我們不能只是待在這裡坐以待斃 1333 01:14:23,542 --> 01:14:25,878 ‎我們必須做點什麼 ‎幫我想點辦法出來 1334 01:14:25,961 --> 01:14:27,004 ‎好 1335 01:14:27,921 --> 01:14:29,965 ‎-來,幫我鬆綁 ‎-好 1336 01:14:30,048 --> 01:14:31,842 ‎-妳可以嗎? ‎-我根本碰不到你… 1337 01:14:31,925 --> 01:14:33,969 ‎-好…它變得更緊了 ‎-重點是… 1338 01:14:34,052 --> 01:14:35,345 ‎好,抱歉,幫我看看 1339 01:14:35,429 --> 01:14:37,055 ‎-行得通嗎? ‎-沒有,幹! 1340 01:14:37,139 --> 01:14:38,307 ‎我要試著把它弄斷 1341 01:14:40,851 --> 01:14:41,727 ‎該死! 1342 01:14:42,811 --> 01:14:44,980 ‎-真希望我有穿妳的約會鞋 ‎-點菸器! 1343 01:14:45,063 --> 01:14:47,149 ‎-車內點菸器! ‎-原來是這時候用啊! 1344 01:14:47,232 --> 01:14:48,108 ‎快… 1345 01:14:49,067 --> 01:14:50,444 ‎對,妳做得到的 1346 01:14:54,573 --> 01:14:56,116 ‎好…那還蠻火辣的 1347 01:14:58,535 --> 01:15:00,496 ‎-他有看到我們嗎? ‎-天啊,他在鋪塑膠墊 1348 01:15:00,579 --> 01:15:02,122 ‎-快… ‎-該死… 1349 01:15:02,206 --> 01:15:03,749 ‎-它跳起來了沒? ‎-還沒 1350 01:15:03,832 --> 01:15:06,001 ‎-那現在呢? ‎-好了 1351 01:15:06,084 --> 01:15:09,379 ‎來,快點,弄過來 1352 01:15:09,671 --> 01:15:12,424 ‎弄過來…快點 1353 01:15:13,759 --> 01:15:15,219 ‎燙束帶,別燙我的手! 1354 01:15:20,599 --> 01:15:23,894 ‎-放掉,啊!好燙!好 ‎-我剛剛咬在嘴上,好嗎? 1355 01:15:23,977 --> 01:15:25,979 ‎是啊,但是燙的那端不在妳嘴上 1356 01:15:27,314 --> 01:15:29,858 ‎坐起來…他在看我們!等等 1357 01:15:31,276 --> 01:15:33,612 ‎好…放回去… 1358 01:15:35,739 --> 01:15:36,698 ‎下車 1359 01:15:38,534 --> 01:15:41,370 ‎他們會抓到你的 ‎他們知道是你載我們的 1360 01:15:41,828 --> 01:15:43,497 ‎不會,他們不會懷疑我的 1361 01:15:43,705 --> 01:15:45,666 ‎當我送你們回到公寓時 1362 01:15:45,749 --> 01:15:49,211 ‎真正的兇手從灌木叢跳出來 ‎然後從我的頭上敲下去 1363 01:15:50,170 --> 01:15:54,007 ‎等我醒來時,我人已經被綁起來 ‎被丟在我自己小隊用車的後座了 1364 01:15:54,091 --> 01:15:56,093 ‎而你們則是在碼頭這裡 1365 01:15:57,844 --> 01:15:58,679 ‎小心腳步 1366 01:16:00,973 --> 01:16:03,600 ‎接著,殺手逼我們上船 1367 01:16:04,351 --> 01:16:07,980 ‎沒錯,我們三個人都是 ‎你們也記得接下來發生了什麼 1368 01:16:08,981 --> 01:16:11,191 ‎他逼我們全都跪下來,跪吧 1369 01:16:12,859 --> 01:16:15,571 ‎我跳起來試著救你們 ‎和兇手扭打成一團 1370 01:16:16,613 --> 01:16:17,447 ‎我中彈了 1371 01:16:17,864 --> 01:16:20,117 ‎我的傷勢並不致命 ‎但我被迫驚恐地觀看 1372 01:16:20,701 --> 01:16:22,327 ‎因為戴面具的兇手 1373 01:16:22,744 --> 01:16:24,454 ‎用我的槍把你們兩個處決掉了 1374 01:16:24,830 --> 01:16:26,331 ‎總之快來了結這件事吧 1375 01:16:27,541 --> 01:16:29,585 ‎滴滴…不對 1376 01:16:30,294 --> 01:16:31,378 ‎滴滴… 1377 01:16:32,629 --> 01:16:33,630 ‎點點… 1378 01:16:34,631 --> 01:16:35,591 ‎豆豆… 1379 01:16:45,309 --> 01:16:46,518 ‎嘿,鬍子哥! 1380 01:17:02,367 --> 01:17:03,952 ‎-不… ‎-噢…該死 1381 01:17:04,453 --> 01:17:06,580 ‎快,開槍射我 1382 01:17:06,747 --> 01:17:09,249 ‎-不要 ‎-射肩膀這裡會是個好選擇 1383 01:17:09,333 --> 01:17:11,251 ‎那樣我就不用射自己了 1384 01:17:11,335 --> 01:17:13,503 ‎-不要 ‎-把槍放下,否則我扭斷他的脖子 1385 01:17:13,587 --> 01:17:16,381 ‎你扭不斷他的脖子的,它太粗了 1386 01:17:16,840 --> 01:17:19,968 ‎我會開始扭,直到出事為止 1387 01:17:20,052 --> 01:17:22,220 ‎從我的處境來看 ‎他的話超有說服力的 1388 01:17:22,304 --> 01:17:23,305 ‎他傷害不了你的 1389 01:17:23,847 --> 01:17:26,224 ‎我賭他輕而易舉就能傷害我 1390 01:17:26,308 --> 01:17:29,519 ‎-放下槍 ‎-蕾拉妮,聽他的,把槍放下 1391 01:17:29,603 --> 01:17:31,938 ‎-妳沒有子彈,放下槍就對了 ‎-我有子彈! 1392 01:17:32,022 --> 01:17:34,358 ‎妳現在幹嘛跟我吵這個? 1393 01:17:34,441 --> 01:17:36,526 ‎你以為自己什麼都對 ‎但這件事你錯了 1394 01:17:36,610 --> 01:17:38,987 ‎妳從來沒拿過槍,而我又是萬事通 1395 01:17:39,071 --> 01:17:40,030 ‎我還該聽妳的? 1396 01:17:40,113 --> 01:17:42,449 ‎你拒絕冒險,這就是最好的例子 1397 01:17:42,532 --> 01:17:44,618 ‎我們會在這都是因為妳 ‎這都是妳的錯 1398 01:17:44,701 --> 01:17:46,328 ‎-兩位! ‎-你真想現在吵這個? 1399 01:17:46,411 --> 01:17:48,705 ‎我的天啊!我本來是想投案的! 1400 01:17:48,789 --> 01:17:50,165 ‎開車的人是你! 1401 01:17:50,248 --> 01:17:52,000 ‎我為了妳被一匹馬踢耶! 1402 01:17:52,084 --> 01:17:54,419 ‎-你丟下屍體跑掉 ‎-你們好煩喔 1403 01:17:54,503 --> 01:17:56,129 ‎我在這段關係裡孤零零的 1404 01:17:56,213 --> 01:17:57,798 ‎妳沒問我就看我的電影! 1405 01:17:57,881 --> 01:18:00,050 ‎-沒人在乎奶昔… ‎-你們跟我爸媽一個樣! 1406 01:18:00,133 --> 01:18:02,803 ‎-就這次,想清楚我在幹嘛! ‎-偶爾支持我一下! 1407 01:18:02,886 --> 01:18:04,304 ‎-一二三! ‎-動! 1408 01:18:07,265 --> 01:18:08,225 ‎該死 1409 01:18:09,393 --> 01:18:10,852 ‎-吉布朗,你還好嗎? ‎-還好 1410 01:18:15,774 --> 01:18:16,608 ‎我的天啊 1411 01:18:22,406 --> 01:18:23,323 ‎幹 1412 01:18:47,597 --> 01:18:49,141 ‎這裡需要採指紋 1413 01:18:49,224 --> 01:18:51,727 ‎感謝你們,我們已經將嫌犯拘捕了 1414 01:18:51,852 --> 01:18:52,853 ‎你們現在安全了 1415 01:18:53,979 --> 01:18:55,188 ‎你們好嗎? 1416 01:19:00,527 --> 01:19:01,445 ‎妳確定妳沒事? 1417 01:19:02,028 --> 01:19:04,281 ‎-是啊,我沒事,你呢? ‎-沒事 1418 01:19:05,824 --> 01:19:07,868 ‎我就知道你打算用“一二三”那招 1419 01:19:07,951 --> 01:19:10,036 ‎就算以前從來沒成功過 1420 01:19:11,037 --> 01:19:13,123 ‎-全都靠妳,真的 ‎-沒有,我們都有貢獻 1421 01:19:13,206 --> 01:19:14,583 ‎-我們都有貢獻 ‎-妳射中了他 1422 01:19:14,666 --> 01:19:16,460 ‎-我知道啦… ‎-那真了不起 1423 01:19:16,543 --> 01:19:17,669 ‎我寧願忘掉那一切 1424 01:19:17,753 --> 01:19:20,630 ‎-永遠不要再開槍射人了 ‎-我再也不會再開槍射人了 1425 01:19:23,175 --> 01:19:25,260 ‎-什麼啦? ‎-我什麼都沒說 1426 01:19:25,343 --> 01:19:26,428 ‎我認得那個表情 1427 01:19:27,053 --> 01:19:27,929 ‎什麼表情? 1428 01:19:28,013 --> 01:19:29,473 ‎那是“我想親妳”的表情 1429 01:19:29,556 --> 01:19:31,266 ‎-不是… ‎-明明就是 1430 01:19:31,349 --> 01:19:32,642 ‎我沒有想親妳 1431 01:19:33,101 --> 01:19:35,687 ‎我不想,妳真的很自大,很噁心 1432 01:19:36,021 --> 01:19:36,938 ‎很噁心? 1433 01:19:37,230 --> 01:19:40,901 ‎哇,你超想親我的耶 ‎舌吻什麼的都想來 1434 01:19:40,984 --> 01:19:42,652 ‎-我看得出來 ‎-那是妳的投射 1435 01:19:42,736 --> 01:19:44,154 ‎-好哦 ‎-我認為是妳想親我 1436 01:19:44,237 --> 01:19:46,072 ‎-我想親你? ‎-妳想親我 1437 01:19:46,156 --> 01:19:49,367 ‎-然後妳…現在又用這招 ‎-哪招?我在用哪招? 1438 01:20:01,379 --> 01:20:02,631 ‎抱歉打斷你們小倆口 1439 01:20:03,131 --> 01:20:05,509 ‎我得帶你們去醫院做健康檢查 1440 01:20:05,592 --> 01:20:06,426 ‎這是規定 1441 01:20:10,806 --> 01:20:13,099 ‎救護車後車廂的性愛 ‎還滿詭異的對吧? 1442 01:20:13,892 --> 01:20:15,977 ‎-我完全可以 ‎-好,那來吧 1443 01:20:17,229 --> 01:20:19,105 ‎要試試在縱慾派對看到的那招嗎? 1444 01:20:19,189 --> 01:20:21,274 ‎噢,我要把它派上用場! 1445 01:20:21,358 --> 01:20:23,568 ‎不對,你那聲音不對 ‎踩到我的底線了 1446 01:20:32,619 --> 01:20:34,371 ‎-快跑,蕾拉妮! ‎-吉布朗,我在跑了! 1447 01:20:34,454 --> 01:20:36,456 ‎-媽的! ‎-他們就在我們後面! 1448 01:20:36,540 --> 01:20:38,166 ‎讓我跑前…放慢速度! 1449 01:20:38,250 --> 01:20:39,876 ‎-快跑! ‎-吉布朗,我在跑了 1450 01:20:39,960 --> 01:20:43,088 ‎-我已經在跑了,就別叫我快跑! ‎-天啊,他們就在… 1451 01:20:45,090 --> 01:20:46,925 ‎比賽來到英國倫敦 1452 01:20:47,092 --> 01:20:49,344 ‎在吉布朗和蕾拉妮 ‎經過針對評分系統 1453 01:20:49,427 --> 01:20:52,055 ‎進行激烈的爭吵後失去了寶貴的時間 1454 01:20:52,138 --> 01:20:55,475 ‎已經耗掉大半體力的他們 ‎是否還有實力 1455 01:20:55,559 --> 01:20:57,644 ‎贏得一百萬美元的大獎呢? 1456 01:20:57,727 --> 01:20:59,187 ‎我們真的來比賽了,吉布朗! 1457 01:20:59,271 --> 01:21:01,106 ‎就跟你說我們能贏《驚險大挑戰》 1458 01:21:04,234 --> 01:21:07,696 ‎好,超過50年來 ‎熱情粉絲都會聚集在海德公園 1459 01:21:07,779 --> 01:21:08,864 ‎共同紀念… 1460 01:21:10,115 --> 01:21:11,116 ‎-不妙… ‎-怎麼了? 1461 01:21:17,247 --> 01:21:18,665 ‎他X的 1462 01:26:14,627 --> 01:26:19,632 ‎字幕翻譯:許少鴻