1 00:00:33,321 --> 00:00:36,366 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:43,414 --> 00:00:44,999 ‫إذن، كانت ليلة أمس ممتعة.‬ 3 00:00:45,667 --> 00:00:46,584 ‫كانت ممتعة جدًا.‬ 4 00:00:46,669 --> 00:00:47,877 ‫حظيت بوقت رائع.‬ 5 00:00:50,338 --> 00:00:51,297 ‫وداعًا حقًا.‬ 6 00:00:52,173 --> 00:00:53,007 ‫نعم.‬ 7 00:00:54,384 --> 00:00:55,969 ‫- أتضور جوعًا.‬ ‫- يمكنني الذهاب لتناول الفطور.‬ 8 00:00:56,052 --> 00:00:57,762 ‫هل تود الذهاب لتناول شيء ما؟‬ 9 00:00:58,179 --> 00:00:59,013 ‫بالتأكيد.‬ 10 00:00:59,931 --> 00:01:01,516 ‫- سأحضر سترتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 11 00:01:10,984 --> 00:01:13,653 ‫حقًا. ظللت أسير بجوار طاولة الخضروات النيئة‬ ‫طوال الليل،‬ 12 00:01:13,736 --> 00:01:16,447 ‫باذلًا قصارى جهدي لأتحدث معك‬ ‫لأنني كنت أعلم أنك ستعودين.‬ 13 00:01:16,531 --> 00:01:18,658 ‫حسنًا، ظللت أعود إلى طاولة الخضروات النيئة،‬ 14 00:01:18,741 --> 00:01:20,243 ‫محاولة أن ألفت انتباهك.‬ 15 00:01:20,702 --> 00:01:23,079 ‫لاحظتك بمجرد دخولك من الباب.‬ 16 00:01:23,496 --> 00:01:24,622 ‫ما اسم جدك؟‬ 17 00:01:25,248 --> 00:01:27,000 ‫لماذا؟ حتى تبحث عني على "جوجل"؟‬ 18 00:01:27,083 --> 00:01:30,003 ‫لا. أريد فقط أن أعرف الاسم الذي سأحفظه‬ ‫على هاتفي.‬ 19 00:01:31,421 --> 00:01:33,715 ‫لن أعطيك رقم هاتفي.‬ 20 00:01:42,932 --> 00:01:45,184 ‫- لقد ارتكبت خطأ فادحًا.‬ ‫- علمت أنك ستقول ذلك!‬ 21 00:01:45,268 --> 00:01:46,477 ‫شعرت بذلك في داخلي.‬ 22 00:01:50,501 --> 00:01:55,501 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 23 00:01:58,281 --> 00:02:00,575 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 24 00:02:00,658 --> 00:02:03,036 ‫نسيت أن لديّ خططًا مع أصدقائي اليوم.‬ 25 00:02:03,119 --> 00:02:05,371 ‫أرجوك، اذهبي إلى أصدقائك.‬ ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 26 00:02:06,247 --> 00:02:08,333 ‫- إلا إن أردت، يمكنني البقاء...‬ ‫- كان وقتًا ممتعًا.‬ 27 00:02:09,167 --> 00:02:10,835 ‫- عليّ الذهاب...‬ ‫- أترغبين بالبقاء؟‬ 28 00:02:10,918 --> 00:02:11,753 ‫حسنًا.‬ 29 00:02:18,468 --> 00:02:19,302 ‫ما هذا؟‬ 30 00:02:20,595 --> 00:02:22,430 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعبير الوجه هذا.‬ 31 00:02:23,139 --> 00:02:25,767 ‫- هل هذا تعبير "أريد أن أقبّلك"؟‬ ‫- لا.‬ 32 00:02:27,310 --> 00:02:28,436 ‫مهلًا، إلا إذا...‬ 33 00:02:29,228 --> 00:02:30,229 ‫إلا إذا ماذا؟‬ 34 00:02:30,313 --> 00:02:32,482 ‫كيف يبدو وجهك للتعبير عن رغبتك في التقبيل؟‬ 35 00:02:32,565 --> 00:02:34,567 ‫يشبه هذا كثيرًا.‬ 36 00:02:49,207 --> 00:02:50,958 ‫أنت غير معقولة.‬ 37 00:02:58,841 --> 00:03:00,593 ‫أنت غير معقولة حرفيًا.‬ 38 00:03:00,760 --> 00:03:02,929 ‫إن أخبرت أحدًا، "هذا ما قالته (ليليانا)،"‬ 39 00:03:03,012 --> 00:03:05,264 ‫- فلن يصدقني.‬ ‫- من أنت؟ أنت لست مستاءً.‬ 40 00:03:05,348 --> 00:03:07,392 ‫- لم قد أكون مستاءً؟‬ ‫- لأن هذا سيئ.‬ 41 00:03:07,475 --> 00:03:10,019 ‫لا تفعلي هذا. لا تعممي الأمر...‬ 42 00:03:10,103 --> 00:03:12,146 ‫- أنا مستاءة.‬ ‫- ظننت أنك كنت تمزحين.‬ 43 00:03:12,230 --> 00:03:14,315 ‫لم قد أمزح بشأن أمر كهذا؟‬ 44 00:03:14,399 --> 00:03:15,316 ‫يا إلهي!‬ 45 00:03:15,400 --> 00:03:16,692 ‫حسنًا، نهض من مكانه الآن.‬ 46 00:03:17,068 --> 00:03:19,737 ‫- أتظنين أننا سنفوز بـ"السباق المذهل"؟‬ ‫- ألا تظن ذلك؟‬ 47 00:03:19,821 --> 00:03:23,199 ‫هل تظنين أن في برنامج مسابقات حول العالم،‬ 48 00:03:23,282 --> 00:03:25,284 ‫سنربحه أنا وأنت؟‬ 49 00:03:25,368 --> 00:03:27,328 ‫ظننت ذلك، لكنني الآن لست متأكدة.‬ 50 00:03:27,412 --> 00:03:28,955 ‫لا يمكننا الاتفاق على مطعم حتى.‬ 51 00:03:29,038 --> 00:03:32,959 ‫لا يمكننا ذلك‬ ‫لأن لديك مشكلة مع كل مطاعم "نيو أورلينز".‬ 52 00:03:33,042 --> 00:03:35,420 ‫عاصمة مطاعم العالم، ولا يمكنك أن تقرر.‬ 53 00:03:35,503 --> 00:03:37,797 ‫في الواقع،‬ ‫"هونغ كونغ" هي عاصمة المطاعم في العالم.‬ 54 00:03:39,382 --> 00:03:42,135 ‫لا أريدك أن تحرجي نفسك أمام أصدقائك‬ 55 00:03:42,218 --> 00:03:43,803 ‫بفهمك الخاطئ للحقائق الأساسية.‬ 56 00:03:43,886 --> 00:03:46,472 ‫لا أكره المطاعم. أحب المطاعم.‬ 57 00:03:46,556 --> 00:03:48,683 ‫قضيت عدة ساعات البارحة ‬ 58 00:03:48,766 --> 00:03:51,519 ‫في كتابة مقال سلبي على "يلب"‬ ‫بأصابعك الأنثوية البيضاء‬ 59 00:03:51,602 --> 00:03:54,355 ‫عن مطعم "تاباس" الذي ذهبنا إليه،‬ ‫وأنا ظننت أنه لذيذ جدًا.‬ 60 00:03:54,439 --> 00:03:55,940 ‫كان مالحًا جدًا.‬ 61 00:03:56,023 --> 00:03:58,693 ‫لم أكن أعلم أنني سأتناول طعامًا‬ ‫من "البحر الميت".‬ 62 00:03:58,776 --> 00:04:02,029 ‫وليس لديّ أصابع امرأة بيضاء.‬ ‫لديّ أصابع بنيّة.‬ 63 00:04:02,113 --> 00:04:03,698 ‫لماذا تتحدث بصوت مرتفع الآن؟‬ 64 00:04:03,781 --> 00:04:05,616 ‫هل تريد أن يظن الجيران أننا مجنونان؟‬ 65 00:04:05,700 --> 00:04:07,535 ‫من يهتم برأيهم؟ إنهم لا يعرفوننا.‬ 66 00:04:07,618 --> 00:04:09,120 ‫مرحبًا! سُررت بلقائكم!‬ 67 00:04:09,203 --> 00:04:10,204 ‫نحن نتشاجر!‬ 68 00:04:10,288 --> 00:04:12,623 ‫لا، لسنا كذلك! نحن نتدرب على مسرحية!‬ 69 00:04:12,707 --> 00:04:13,791 ‫إنه مشهد رائع.‬ 70 00:04:14,459 --> 00:04:15,293 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 71 00:04:16,419 --> 00:04:18,629 ‫- هذا ممتع.‬ ‫- هذا ممتع؟ كيف أبدو، ‬ 72 00:04:18,713 --> 00:04:20,214 ‫- "تشاك إي تشيز"؟‬ ‫- لكن مثيرة.‬ 73 00:04:20,631 --> 00:04:21,924 ‫أنت "المثيرة إي تشيز".‬ 74 00:04:24,093 --> 00:04:27,638 ‫بالمناسبة، تعرفين أنه لا يمكنك‬ ‫أن تحضري هاتفك في هذه البرامج، صحيح؟‬ 75 00:04:27,722 --> 00:04:28,806 ‫ستفقدين صوابك.‬ 76 00:04:28,890 --> 00:04:31,350 ‫لا، لن أفقد صوابي.‬ ‫سأتحرر من دون ذلك الهاتف.‬ 77 00:04:34,353 --> 00:04:35,938 ‫- لا أريد.‬ ‫- هل تريدينه؟‬ 78 00:04:36,022 --> 00:04:37,899 ‫لا. أنا بخير.‬ 79 00:04:37,982 --> 00:04:40,193 ‫يا إلهي، ماذا لو أُعجب أحدهم بصورة‬ ‫على "إنستغرام"؟‬ 80 00:04:43,112 --> 00:04:44,530 ‫اصمت. أنت لا تعرفني.‬ 81 00:04:44,906 --> 00:04:46,824 ‫إنها "فال". قالت إنني أبدو مثيرة.‬ 82 00:04:47,825 --> 00:04:49,869 ‫سبب آخر أننا لن نفوز في ذلك البرنامج.‬ 83 00:04:49,952 --> 00:04:52,163 ‫لا يمكنك التقاط صور ذاتية‬ ‫بينما أنت نصف عارية‬ 84 00:04:52,246 --> 00:04:53,414 ‫وتأكلين النمل من العصا.‬ 85 00:04:53,498 --> 00:04:54,874 ‫هل تشاهد البرنامج حتى؟‬ 86 00:04:56,542 --> 00:04:58,085 ‫هل شاهدت "السباق المذهل"؟‬ 87 00:04:58,169 --> 00:05:00,254 ‫هل هذا هو السؤال الذي تطرحينه عليّ الآن؟‬ 88 00:05:00,338 --> 00:05:02,381 ‫- هذا ما أسأله.‬ ‫ - أنت تسألينني أنا "جبران"،‬ 89 00:05:02,465 --> 00:05:04,091 ‫"هل شاهدت (السباق المذهل)"؟‬ 90 00:05:06,052 --> 00:05:08,804 ‫قضيت كل هذا الوقت‬ ‫في الحكم على هذا البرنامج،‬ 91 00:05:08,888 --> 00:05:11,974 ‫- ولم تشاهده قط.‬ ‫- لا داعي لمشاهدته لأعرف أنني سأكرهه.‬ 92 00:05:12,058 --> 00:05:13,976 ‫لم تصدمني شاحنة قط،‬ ‫لكن سيكون هذا سيئًا.‬ 93 00:05:14,560 --> 00:05:17,480 ‫لا أريد أن أفسد دماغي‬ ‫وأنا أشاهد برنامج الواقع التافه  ذلك.‬ 94 00:05:17,563 --> 00:05:18,814 ‫أنت تنتج أفلامًا وثائقية.‬ 95 00:05:19,232 --> 00:05:21,609 ‫حسنًا؟ هذه مجرد برامج وقعية‬ ‫لا يشاهدها أحد.‬ 96 00:05:21,692 --> 00:05:24,904 ‫الأفلام الوثائقية ليست برامج واقعية.‬ ‫الأفلام الوثائقية هي الواقع.‬ 97 00:05:25,321 --> 00:05:28,824 ‫حسنًا؟ إن عملي نشاط اجتماعي.‬ ‫لا أفعل ذلك من أجل "إ ن ت".‬ 98 00:05:29,534 --> 00:05:32,161 ‫ليس عليك قول "إ ن ت".‬ ‫قل "إعادة نشر التغريدات" فحسب يا أبي.‬ 99 00:05:32,245 --> 00:05:33,704 ‫أيمكننا الذهاب رجاءً؟‬ 100 00:05:33,788 --> 00:05:35,873 ‫كلما تأخرنا، كلما اضطررنا للبقاء.‬ 101 00:05:35,957 --> 00:05:38,417 ‫لم العجلة؟ لن نفعل أي شيء مثير بعد ذلك.‬ 102 00:05:38,501 --> 00:05:40,378 ‫ظننت أننا سنمارس الجنس.‬ 103 00:05:40,461 --> 00:05:42,338 ‫أجل، لأن لا شيء يثيرني‬ 104 00:05:42,421 --> 00:05:45,258 ‫أكثر من خطة اليوم لممارسة الجنس ليلًا.‬ ‫غريب!‬ 105 00:05:45,341 --> 00:05:47,468 ‫أتريدين ممارسة الجنس الغريب؟‬ ‫يمكننا ممارسة الجنس الغريب.‬ 106 00:05:47,552 --> 00:05:51,055 ‫أعلميني فقط بما تريدينني أن أفعله،‬ ‫وسأفعله بك في الوقت المحدد.‬ 107 00:05:51,138 --> 00:05:53,641 ‫هذا نقيض الجنس الغريب! حسنًا؟‬ 108 00:05:53,724 --> 00:05:55,434 ‫أن تحدد لي موعدًا في تقويمك.‬ 109 00:05:55,518 --> 00:05:57,979 ‫"ممارسة الجنس مع (ليلانيا) في الـ10:42."‬ 110 00:05:58,062 --> 00:05:59,313 ‫- مثير للغاية.‬ ‫ - حسنًا،‬ 111 00:05:59,397 --> 00:06:02,358 ‫الجنس الغريب والجدولة‬ ‫ليسا مترابطين، اتفقنا؟‬ 112 00:06:02,441 --> 00:06:05,611 ‫هل تظنين أن الناس يظهرون بشكل عشوائي‬ ‫في نفس الوقت للعربدة؟ لا.‬ 113 00:06:05,695 --> 00:06:08,489 ‫- على الأرجح أنهم يستخدمون "تقويم (جوجل)".‬ ‫- لا، أظن أنها عشوائية.‬ 114 00:06:08,573 --> 00:06:12,451 ‫يأتي شخص، ثم يأتي شخص آخر.‬ ‫يظهران ويمارسان الجنس.‬ 115 00:06:12,535 --> 00:06:15,413 ‫ثمة مجموعة من الأشخاص.‬ ‫لم لا يمارس المرء الجنس معهم جميعًا؟‬ 116 00:06:16,330 --> 00:06:18,583 ‫حسنًا،‬ ‫هناك الكثير من الأمور التي يجب تحليلها،‬ 117 00:06:19,083 --> 00:06:21,168 ‫لكنك تتحدثين عن جنس جماعي.‬ 118 00:06:21,252 --> 00:06:23,212 ‫- بينما أتحدث عن العربدة.‬ ‫- كلاهما سيان.‬ 119 00:06:23,296 --> 00:06:26,132 ‫ومن أين تحصل على معلوماتك‬ ‫عن الجنس الجماعي؟ "باز فيد"؟‬ 120 00:06:26,215 --> 00:06:28,134 ‫لا أعرف. إنه مثال محدد جدًا.‬ 121 00:06:37,143 --> 00:06:39,979 ‫إذن، من سيحضر حفل العشاء؟‬ 122 00:06:40,730 --> 00:06:41,939 ‫"بوبي" و"ريا"...‬ 123 00:06:43,524 --> 00:06:44,400 ‫"فال"...‬ 124 00:06:45,192 --> 00:06:46,652 ‫ربما "كيث".‬ 125 00:06:47,028 --> 00:06:48,070 ‫"ستيفان"...‬ 126 00:06:48,779 --> 00:06:50,239 ‫أتظنين ربما "كيث"؟‬ 127 00:06:51,490 --> 00:06:52,325 ‫أجل، ربما.‬ 128 00:06:52,408 --> 00:06:55,911 ‫- إن لم تكوني متأكدة تمامًا أنه سيحضر...‬ ‫- لست متأكدة.‬ 129 00:06:55,995 --> 00:06:57,246 ‫حقًا؟ أتريدين المراهنة؟‬ 130 00:06:57,538 --> 00:07:00,166 ‫أراهن أنه سيحضر بدعاباته السخيفة‬ 131 00:07:00,249 --> 00:07:03,044 ‫وقصصه المملّة عن تكنولوجيا المعلومات‬ ‫وعضلاته التي يتفاخر بها.‬ 132 00:07:03,127 --> 00:07:06,339 ‫- التي اكتسبها بتمارينه الشاقة وطعامه...‬ ‫- هل انتهيت؟‬ 133 00:07:06,797 --> 00:07:11,344 ‫أكره أن أكشف "كيث" على حقيقته،‬ ‫لكن تلك الدعابات المضحكة التي يلقيها...‬ 134 00:07:11,802 --> 00:07:14,221 ‫"كات ويليامز". إنها دعابات "كات ويليامز".‬ 135 00:07:14,305 --> 00:07:17,099 ‫- أتقول إنه يسرق دعاباته من "كات ويليامز"؟‬ ‫- بالضبط.‬ 136 00:07:17,183 --> 00:07:19,101 ‫"كيف تعرف أنه من اللطيف مقابلتي؟‬ 137 00:07:19,226 --> 00:07:20,311 ‫أنا وغد!"‬ 138 00:07:20,895 --> 00:07:22,521 ‫هذه دعابة  "كات ويليامز" بالحرف.‬ 139 00:07:22,605 --> 00:07:25,191 ‫- هذا لا يشبه صوت "كات ويليامز".‬ ‫- لن أقلّد الصوت!‬ 140 00:07:25,274 --> 00:07:28,986 ‫للفوز في "السباق المذهل"،‬ ‫يجب أن نكون فريقًا، يجب أن نكون متفقين.‬ 141 00:07:29,070 --> 00:07:32,490 ‫أشعر أنني في واد وأنت في واد.‬ 142 00:07:32,573 --> 00:07:34,492 ‫أجل، أود أن نكون متفقين،‬ 143 00:07:34,575 --> 00:07:37,036 ‫لكنك تغلق على نفسك في مكتبك،‬ ‫لتحرر ذلك الفيلم.‬ 144 00:07:37,119 --> 00:07:39,622 ‫إنه ليس فيلمًا. هذا فيلم وثائقي‬ 145 00:07:39,705 --> 00:07:41,624 ‫عن الفساد في نظام التعليم.‬ 146 00:07:41,707 --> 00:07:43,584 ‫كيف لي أن أعرف؟ لن تريني إياه حتى.‬ 147 00:07:43,668 --> 00:07:46,796 ‫- سأريك متى شئت.‬ ‫- حسنًا، رائع. ماذا عن الغد؟‬ 148 00:07:46,879 --> 00:07:49,382 ‫لا يمكنني فعل ذلك غدًا!‬ ‫سأحفظ الرسوم المتحركة.‬ 149 00:07:51,884 --> 00:07:54,053 ‫"ستيف" و"جورج" سيتزوجان؟‬ 150 00:07:54,136 --> 00:07:55,429 ‫هل ضغطت على إعجاب؟‬ 151 00:07:56,222 --> 00:07:57,139 ‫نعم.‬ 152 00:07:59,600 --> 00:08:01,143 ‫ماذا حدث لـ "الزواج هراء"؟‬ 153 00:08:01,227 --> 00:08:02,728 ‫- إنه كذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 154 00:08:02,812 --> 00:08:04,438 ‫حسنًا إذن، لماذا ضغطت على إعجاب؟‬ 155 00:08:04,730 --> 00:08:08,067 ‫لأنني لم أرد أن أكون الوحيدة بين أصدقائنا‬ ‫التي لم تضغط على إعجاب.‬ 156 00:08:08,150 --> 00:08:10,945 ‫- أنا لست كارهة.‬ ‫ - حسنًا، منذ أن التقينا،‬ 157 00:08:11,028 --> 00:08:13,781 ‫تحدثت عن رأيك في مدى سخافة الزواج.‬ 158 00:08:13,864 --> 00:08:15,991 ‫لم أقل إنه سخيف، بل قلت إنه "إشكالية".‬ 159 00:08:16,075 --> 00:08:19,036 ‫صحيح، شخصان يعلنان عن حبهما الأبدي‬ ‫لبعضهما البعض.‬ 160 00:08:19,120 --> 00:08:20,621 ‫يا لها من إشكالية!‬ 161 00:08:20,705 --> 00:08:22,998 ‫أتعرفين رأيي؟‬ ‫ أرى أنك تريدين كل هذه الأشياء،‬ 162 00:08:23,082 --> 00:08:25,584 ‫الزواج والأولاد.‬ ‫لكنك لا تريدينها معي فحسب.‬ 163 00:08:25,668 --> 00:08:28,504 ‫وأظن أنك تريد شخصًا بدون توقعات‬ 164 00:08:28,587 --> 00:08:31,298 ‫حتى تتمكن من الجلوس في تلك الغرفة بمفردك‬ ‫لبقية حياتك.‬ 165 00:08:31,382 --> 00:08:33,926 ‫أظن أنك تريدين علاقة‬ ‫يمكنك التباهي بها أمام أصدقائك.‬ 166 00:08:34,009 --> 00:08:36,512 ‫أجل! ولست مستعدة للمساومة.‬ 167 00:08:36,595 --> 00:08:39,181 ‫لا أريد ذلك أيضًا.‬ ‫لهذا لا أريد أن أكون مع شخص‬ 168 00:08:39,265 --> 00:08:40,516 ‫سطحي جدًا.‬ 169 00:08:43,436 --> 00:08:46,897 ‫وأنا لا أريد أن أكون مع شخص‬ ‫راض جدًا عن كونه فاشلًا.‬ 170 00:08:56,991 --> 00:08:58,993 ‫- لقد تعبت من هذا.‬ ‫- هذا لا ينجح.‬ 171 00:09:08,085 --> 00:09:09,128 ‫هل انتهينا؟‬ 172 00:09:09,462 --> 00:09:11,505 ‫أظن أننا انتهينا منذ فترة.‬ 173 00:09:19,054 --> 00:09:20,306 ‫- تبًا!‬ ‫- تبًا!‬ 174 00:09:20,514 --> 00:09:21,766 ‫تبًا!‬ 175 00:09:22,683 --> 00:09:23,559 ‫تبًا.‬ 176 00:09:25,895 --> 00:09:28,230 ‫يا إلهي.‬ 177 00:09:28,522 --> 00:09:30,232 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هل أنت بخير؟ حقًا؟‬ 178 00:09:30,483 --> 00:09:31,358 ‫ثمة دماء.‬ 179 00:09:31,442 --> 00:09:34,153 ‫- هاك، دعني أساعدك.‬ ‫- لا، لا يمكنك تحريكه.‬ 180 00:09:34,236 --> 00:09:37,114 ‫- صحيح، إنها فكرة سيئة. سأتصل بالطوارئ.‬ ‫- لا.‬ 181 00:09:37,865 --> 00:09:40,493 ‫- أنا بخير. يجب أن أذهب.‬ ‫- أنت تنزف. أنت لست بخير.‬ 182 00:09:40,576 --> 00:09:42,036 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- يجب أن أذهب!‬ 183 00:09:42,620 --> 00:09:43,537 ‫أنت…‬ 184 00:09:45,748 --> 00:09:47,792 ‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة سديدة يا رجل.‬ 185 00:09:48,751 --> 00:09:49,960 ‫- شكرًا.‬ ‫- سأتصل بالطوارئ.‬ 186 00:09:50,044 --> 00:09:52,379 ‫مهلًا! قد نسيت هاتفك!‬ 187 00:09:53,756 --> 00:09:54,924 ‫يا إلهي.‬ 188 00:10:03,808 --> 00:10:04,809 ‫أحتاج إلى سيارتك!‬ 189 00:10:05,267 --> 00:10:07,478 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا ضابط شرطة. إنه مجرم.‬ 190 00:10:07,561 --> 00:10:09,146 ‫تحرك! اركب في الخلف!‬ 191 00:10:09,230 --> 00:10:10,439 ‫تحرك!‬ 192 00:10:11,190 --> 00:10:12,107 ‫تشبثي.‬ 193 00:10:15,569 --> 00:10:16,695 ‫إلى أين ذهب؟‬ 194 00:10:17,363 --> 00:10:18,447 ‫إلى أين ذهب؟‬ 195 00:10:20,199 --> 00:10:23,160 ‫- ذهب من ذلك الطريق!‬ ‫- المشتبه به اتجه شرقًا.‬ 196 00:10:29,542 --> 00:10:31,001 ‫ماذا فعل؟ هل هي جريمة مخدرات؟‬ 197 00:10:31,252 --> 00:10:32,837 ‫أكان يتعاطى المخدرات؟ أأنت عميل سري؟‬ 198 00:10:32,920 --> 00:10:34,964 ‫لا يمكنك إخبارنا إن كنت كذلك، فهمت.‬ 199 00:10:35,047 --> 00:10:37,883 ‫على الأقل لم نصدم رجلًا صالحًا، صحيح؟‬ ‫ ليس من الجيد أن نصدم أحدًا،‬ 200 00:10:37,967 --> 00:10:39,552 ‫لكن على الأقل صدمنا رجلًا شريرًا.‬ 201 00:10:39,635 --> 00:10:43,722 ‫- ومن يركب دراجة في هذا الجانب من المدينة؟‬ ‫- أجل. أين يخال نفسه، في "أوروبا"؟‬ 202 00:10:47,017 --> 00:10:48,310 ‫آسف، سنكون جديين.‬ 203 00:10:48,644 --> 00:10:50,563 ‫هناك! ها هو!‬ 204 00:10:53,232 --> 00:10:55,067 ‫انتبه إلى وجهتك أيها الوغد!‬ 205 00:11:00,906 --> 00:11:02,157 ‫استدر!‬ 206 00:11:02,741 --> 00:11:03,617 ‫أمسكنا به! أجل!‬ 207 00:11:06,245 --> 00:11:07,079 ‫تبًا!‬ 208 00:11:10,124 --> 00:11:11,500 ‫هذا محبط، صحيح؟‬ 209 00:11:11,584 --> 00:11:13,502 ‫إن انعطفت يسارًا هنا، فيمكنك مقاطعته.‬ 210 00:11:13,586 --> 00:11:15,004 ‫فكرة جيدة.‬ 211 00:11:15,921 --> 00:11:16,755 ‫أجل.‬ 212 00:11:20,968 --> 00:11:22,219 ‫ها هو! هناك!‬ 213 00:11:25,180 --> 00:11:26,724 ‫خارقو قانون ملاعين!‬ 214 00:11:30,978 --> 00:11:33,439 ‫تبًا، إنه يسير في دوائر. يا له من أحمق.‬ 215 00:11:36,901 --> 00:11:37,943 ‫- استدر!‬ ‫- استدر!‬ 216 00:11:39,612 --> 00:11:41,322 ‫هناك! هيا!‬ 217 00:11:41,405 --> 00:11:44,033 ‫- استدار نحو الزاوية!‬ ‫- دخل هذا الزقاق، طريق مسدود.‬ 218 00:11:45,910 --> 00:11:47,202 ‫العدالة!‬ 219 00:11:55,586 --> 00:11:56,837 ‫يا إلهي!‬ 220 00:12:26,450 --> 00:12:27,701 ‫يا إلهي.‬ 221 00:12:42,007 --> 00:12:43,509 ‫لا أظن أنه شرطي.‬ 222 00:13:10,077 --> 00:13:12,496 ‫- يا إلهي.‬ ‫- مرحبًا؟‬ 223 00:13:14,164 --> 00:13:15,416 ‫أظن أنه ميت.‬ 224 00:13:16,250 --> 00:13:17,418 ‫تبًا.‬ 225 00:13:18,002 --> 00:13:19,545 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ 226 00:13:19,628 --> 00:13:20,796 ‫يا إلهي.‬ 227 00:13:23,966 --> 00:13:25,968 ‫يا إلهي. ماذا فعلتما؟‬ 228 00:13:27,803 --> 00:13:30,806 ‫- لا.‬ ‫- لا، ليس الأمر كما يبدو.‬ 229 00:13:30,889 --> 00:13:33,475 ‫- لم نقتله.‬ ‫- صدمتماه بسيارتكما.‬ 230 00:13:33,559 --> 00:13:35,269 ‫لا. أعني، أجل، صدمته، لكن...‬ 231 00:13:35,352 --> 00:13:37,438 ‫- لا، كان هذا... هذا كل شيء.‬ ‫- كان ذلك منذ قليل.‬ 232 00:13:37,521 --> 00:13:38,439 ‫يا إلهي.‬ 233 00:13:38,522 --> 00:13:41,442 ‫بعد أن صدمته، كان حيًا وبدا رائعًا.‬ 234 00:13:41,859 --> 00:13:45,362 ‫ليست رائعًا. لم يكن يمضي أفضل يوم،‬ ‫لكنه كان يتنفس بعدها.‬ 235 00:13:45,446 --> 00:13:46,363 ‫لقد مات.‬ 236 00:13:46,447 --> 00:13:48,574 ‫نعرف أنه مات، لكننا لم نقتله.‬ 237 00:13:48,657 --> 00:13:52,077 ‫- حسنًا، قال للتو إنه قتله.‬ ‫- لا، قلت إنني صدمته بسيارتي.‬ 238 00:13:52,161 --> 00:13:54,955 ‫حسنًا، من الواضح أنك نجحت.‬ ‫لقد قتلت رجلًا بسيارتك يا رجل!‬ 239 00:13:55,039 --> 00:13:56,749 ‫كنت أقود، وانفصلنا،‬ 240 00:13:56,832 --> 00:13:59,334 ‫وتشتت انتباهي وكسرت إشارة انتظار. فقط...‬ 241 00:13:59,418 --> 00:14:01,754 ‫لكن هذا الرجل ذو الشارب الغريب...‬ 242 00:14:01,837 --> 00:14:03,422 ‫ساعدته بخريطتي...‬ 243 00:14:03,505 --> 00:14:05,716 ‫- لقد أخذ سيارتنا.‬ ‫- وهذا كان خطأً بالتأكيد.‬ 244 00:14:05,799 --> 00:14:06,759 ‫لقد داس عليه،‬ 245 00:14:06,842 --> 00:14:08,594 ‫- جيئة وذهابًا...‬ ‫- علينا الاتصال بالشرطة.‬ 246 00:14:08,677 --> 00:14:10,679 ‫- ورحل وتركنا.‬ ‫- ...عدة مرات!‬ 247 00:14:10,763 --> 00:14:13,140 ‫أنا ملطخ بالدماء الآن،‬ ‫والسيارة هي سلاح الجريمة!‬ 248 00:14:13,223 --> 00:14:15,100 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- سأتصل بالنجدة.‬ 249 00:14:15,184 --> 00:14:16,727 ‫لا تتصلي. ما كنا لنؤذي أحدًا.‬ 250 00:14:16,810 --> 00:14:18,854 ‫أود الإبلاغ عن جريمة قتل أو أيًا كانت.‬ 251 00:14:18,937 --> 00:14:20,814 ‫- لم نقتل أحدًا.‬ ‫- أجل، توقفي.‬ 252 00:14:20,898 --> 00:14:22,149 ‫توقفي أنت!‬ 253 00:14:22,483 --> 00:14:24,026 ‫يا إلهي. لن تصدقنا الشرطة.‬ 254 00:14:24,109 --> 00:14:25,694 ‫هل تعرف كم نبدو غبيين؟‬ 255 00:14:25,903 --> 00:14:27,738 ‫هذا اعتقال مدني.‬ 256 00:14:27,821 --> 00:14:28,906 ‫- ما هذا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 257 00:14:28,989 --> 00:14:30,741 ‫- اعتقال من مواطن.‬ ‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬ 258 00:14:30,824 --> 00:14:33,118 ‫- أيمكنه فعل ذلك؟‬ ‫- عند العدد 3، حسنًا؟‬ 259 00:14:33,202 --> 00:14:34,953 ‫ماذا عند العدد 3؟ ما هذا التعبير؟‬ 260 00:14:35,037 --> 00:14:38,457 ‫- لا يمكنني فهم تعبير وجهك. قلها فحسب.‬ ‫- عند العدد 3.‬ 261 00:14:38,540 --> 00:14:40,292 ‫- ماذا؟‬ ‫- 1، 2، 3، هيا!‬ 262 00:14:40,375 --> 00:14:42,795 ‫- ركض الرجل هاربًا.‬ ‫- "جبران"!‬ 263 00:14:42,878 --> 00:14:45,422 ‫- حسنًا، اسم الرجل "جبران".‬ ‫- اركضي يا "ليلاني"!‬ 264 00:14:45,506 --> 00:14:47,007 ‫واسم الفتاة "ليلاني".‬ 265 00:14:47,091 --> 00:14:48,383 ‫تبًا.‬ 266 00:14:48,467 --> 00:14:50,219 ‫حسنًا، إنها تركض الآن أيضًا.‬ 267 00:14:50,302 --> 00:14:54,431 ‫إنها... تصادف أنها أمريكية من أصل أفريقي،‬ ‫وهو أيضًا شخص ملون.‬ 268 00:14:54,515 --> 00:14:56,934 ‫لكنني لا أعتقد أنهما قاتلان‬ ‫لأنهما من الأقليات.‬ 269 00:14:57,017 --> 00:14:59,478 ‫أعتقد أنهما قاتلان لأنهما قتلا رجلًا حرفيًا،‬ 270 00:14:59,561 --> 00:15:01,063 ‫- وهو منطرح هنا.‬ ‫- تبًا!‬ 271 00:15:01,146 --> 00:15:04,108 ‫مطعم (سانرايز)‬ ‫مفتوح طوال اليوم"‬ 272 00:15:12,324 --> 00:15:13,158 ‫مرحبًا.‬ 273 00:15:15,119 --> 00:15:16,245 ‫هل أنتما بخير؟‬ 274 00:15:18,789 --> 00:15:21,083 ‫- إنه طلاء جدران أحمر.‬ ‫- نزيف أنفي.‬ 275 00:15:21,166 --> 00:15:23,836 ‫كنا نطلي المطبخ بالأحمر الدموي.‬ 276 00:15:29,258 --> 00:15:30,467 ‫ماذا أحضر لكما؟‬ 277 00:15:30,551 --> 00:15:32,052 ‫هل لديك مشروبات كحولية؟‬ 278 00:15:32,136 --> 00:15:33,220 ‫2 من فضلك.‬ 279 00:15:33,303 --> 00:15:34,138 ‫2.‬ 280 00:15:34,555 --> 00:15:35,389 ‫2 ماذا؟‬ 281 00:15:35,848 --> 00:15:38,100 ‫مشروبان كحوليان من فضلك. شكرًا جزيلًا.‬ 282 00:15:39,810 --> 00:15:40,978 ‫نحن لا نقدّم الكحوليات.‬ 283 00:15:45,732 --> 00:15:47,276 ‫يجب أن نذهب إلى الشرطة.‬ 284 00:15:47,943 --> 00:15:50,696 ‫نحن؟ أنا وأنت؟‬ 285 00:15:51,905 --> 00:15:55,367 ‫- كيف سيسير الأمر برأيك؟‬ ‫- هذا أفضل الخيارات السيئة.‬ 286 00:15:55,450 --> 00:15:58,162 ‫لا، ليس كذلك. سيعتقلوننا في الحال.‬ 287 00:15:58,245 --> 00:15:59,788 ‫ربما إن أخبرناهم بالحقيقة.‬ 288 00:15:59,872 --> 00:16:01,498 ‫أتظن أن الشرطة تهتم بالحقيقة؟‬ 289 00:16:01,582 --> 00:16:03,500 ‫هل تظن أنهم سيجعلوننا نستفيد‬ ‫من امتياز الشك؟‬ 290 00:16:04,293 --> 00:16:07,713 ‫- لكن ماذا غير ذلك...‬ ‫- "جبران"، تبدو الحقيقة جنونية.‬ 291 00:16:09,131 --> 00:16:10,090 ‫ماذا ستقول؟‬ 292 00:16:11,341 --> 00:16:12,176 ‫مرحبًا أيها الضابط.‬ 293 00:16:13,051 --> 00:16:15,721 ‫نسلّم أنفسنا الآن‬ 294 00:16:15,804 --> 00:16:18,307 ‫لأن ليس لدينا ما نخفيه.‬ 295 00:16:18,390 --> 00:16:20,058 ‫لماذا هربتما إذن من مسرح الجريمة؟‬ 296 00:16:20,142 --> 00:16:21,518 ‫سؤال جيد أيها الضابط.‬ 297 00:16:21,602 --> 00:16:23,687 ‫لهذا السبب أنت بارع في عملك.‬ 298 00:16:24,479 --> 00:16:26,648 ‫هذا لأننا بدونا مذنبين،‬ 299 00:16:27,024 --> 00:16:30,152 ‫وهو أمر مخيف لنا لأننا لسنا مذنبين.‬ 300 00:16:30,235 --> 00:16:32,821 ‫لذا بطريقة ما، هروبنا لا يثبت سوى أننا...‬ 301 00:16:32,905 --> 00:16:34,698 ‫أنا أضع كاميرا في ثيابي‬ 302 00:16:35,115 --> 00:16:37,993 ‫حتى أبرحك ضربًا. أيها الكاذب اللعين.‬ 303 00:16:38,076 --> 00:16:39,578 ‫حسنًا، انتظر.‬ 304 00:16:39,661 --> 00:16:40,537 ‫لا.‬ 305 00:16:42,748 --> 00:16:44,625 ‫ها أنا أضربك بالقانون بلا رحمة.‬ 306 00:16:45,626 --> 00:16:47,794 ‫تعلمين أنه لا يوجد قانون للضرب حقًا، صحيح؟‬ 307 00:16:47,878 --> 00:16:49,796 ‫إذن تركتما رجلًا ميتًا في الشارع؟‬ 308 00:16:49,880 --> 00:16:52,424 ‫- لم نتركه ميتًا.‬ ‫- ولم تتصلا بالشرطة؟‬ 309 00:16:52,507 --> 00:16:55,135 ‫لأنه لم يكن هناك وقت،‬ ‫لأنه كان علينا الذهاب و...‬ 310 00:16:55,219 --> 00:16:56,762 ‫تبدو مجنونًا أيها البني.‬ 311 00:16:56,845 --> 00:16:59,223 ‫- لا تقولي هذا.‬ ‫- تبدو قاتلًا بالنسبة لي.‬ 312 00:16:59,306 --> 00:17:02,476 ‫انظر إلى لحيتك القاتلة وحاجبك القاتل.‬ 313 00:17:02,559 --> 00:17:03,936 ‫قلت إن اللحية تعجبك.‬ 314 00:17:04,019 --> 00:17:05,896 ‫لحيتك توحي بأنك... قاتل.‬ 315 00:17:10,609 --> 00:17:12,236 ‫"(بوبي)"‬ 316 00:17:12,319 --> 00:17:13,153 ‫لا...‬ 317 00:17:13,487 --> 00:17:16,156 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "ليلاني"، أين أنتما بحق السماء؟‬ 318 00:17:16,240 --> 00:17:18,742 ‫أنا آسفة جدًا. التقينا بصديق قديم،‬ 319 00:17:18,825 --> 00:17:20,702 ‫- و...‬ ‫- ما زالا في المنزل.‬ 320 00:17:20,786 --> 00:17:23,080 ‫وتبادلنا أطراف الحديث جيئة وذهابًا‬ ‫عدة مرات.‬ 321 00:17:23,163 --> 00:17:25,582 ‫أخبرهما أن يحضرا بعض النبيذ.‬ ‫ليس لدينا نبيذ أبيض لـ"إيفون".‬ 322 00:17:25,666 --> 00:17:28,585 ‫مهلًا، أيمكنك إحضار زجاجة نبيذ؟‬ ‫أبيض وليس أحمر.‬ 323 00:17:28,669 --> 00:17:30,254 ‫بالطبع، سنحضر زجاجة.‬ 324 00:17:30,337 --> 00:17:31,546 ‫رائع. أراكما بعد قليل.‬ 325 00:17:32,965 --> 00:17:33,924 ‫ماذا يجري؟‬ 326 00:17:34,758 --> 00:17:35,842 ‫يتصرفان بغرابة.‬ 327 00:17:36,677 --> 00:17:39,554 ‫كيف تعرف أنه من اللطيف مقابلتي؟‬ ‫ماذا لو كنت وغدًا؟‬ 328 00:17:40,138 --> 00:17:41,306 ‫أنت مضحك.‬ 329 00:17:54,152 --> 00:17:57,281 ‫وعاء مخفوق الحليب هذا مثير للاهتمام،‬ ‫أتعلمين؟‬ 330 00:17:57,698 --> 00:17:59,241 ‫يقولون دائمًا، "أعددنا الكثير،‬ 331 00:17:59,324 --> 00:18:01,576 ‫لذا إليك الكمية الإضافية‬ ‫في الوعاء الذي أعددناه فيه."‬ 332 00:18:01,994 --> 00:18:03,620 ‫ألا يمكنهم قياس الكمية ببساطة؟‬ 333 00:18:06,039 --> 00:18:07,874 ‫لا يفعلون ذلك مع الأشياء الأخرى.‬ 334 00:18:07,958 --> 00:18:09,835 ‫لا يقولون، "حسنًا، تفضل الإسباغتي،‬ 335 00:18:09,918 --> 00:18:11,878 ‫وإليك المزيد من الإسباغيتي.‬ 336 00:18:11,962 --> 00:18:14,131 ‫صنعنا الكثير من أجل طبق الإسباغيتي.‬ 337 00:18:14,715 --> 00:18:15,590 ‫ها هو الحساء.‬ 338 00:18:16,091 --> 00:18:19,052 ‫لم نرد قياسه مبكرًا، وها نحن أولاء."‬ 339 00:18:20,262 --> 00:18:21,346 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 340 00:18:21,430 --> 00:18:23,640 ‫- هذا جنوني.‬ ‫- هذا جنوني جدًا.‬ 341 00:18:23,724 --> 00:18:26,643 ‫ليس وعاء مخفوق الحليب الإضافي.‬ 342 00:18:31,273 --> 00:18:33,150 ‫"متصل مجهول"‬ 343 00:18:35,777 --> 00:18:38,238 ‫هل أنت... "ليلاني بروكس"؟‬ 344 00:18:39,323 --> 00:18:40,157 ‫من المتصل؟‬ 345 00:18:40,490 --> 00:18:42,868 ‫أنا المحققة "ماري مارتن"‬ ‫من شرطة "نيو أورلينز".‬ 346 00:18:43,285 --> 00:18:44,286 ‫مرحبًا أيتها المحققة.‬ 347 00:18:44,369 --> 00:18:46,872 ‫سيدتي، هل قدت سيارتك في أي وقت اليوم؟‬ 348 00:18:47,956 --> 00:18:49,791 ‫لا، ليس اليوم.‬ 349 00:18:51,209 --> 00:18:53,587 ‫- هل يمكنني أن أسألك أين أنت الآن؟‬ ‫- إنها تسأل عن مكاني.‬ 350 00:18:53,670 --> 00:18:55,047 ‫- أنهي المكالمة.‬ ‫- المنزل.‬ 351 00:18:55,130 --> 00:18:55,964 ‫أنا في المنزل.‬ 352 00:18:56,048 --> 00:18:57,174 ‫أحاول أن أسترخي.‬ 353 00:18:57,257 --> 00:18:59,426 ‫هل تقولين إن سيارتك في المنزل أيضًا؟‬ 354 00:18:59,509 --> 00:19:00,886 ‫- أنهي المكالمة.‬ ‫- أجل!‬ 355 00:19:01,845 --> 00:19:04,348 ‫إن ذهبت إلى نافذتي الآن، يُفترض أن أرى…‬ 356 00:19:05,349 --> 00:19:06,600 ‫يا إلهي.‬ 357 00:19:07,059 --> 00:19:09,061 ‫عزيزي، ألم نركن سيارتنا في الخارج؟‬ 358 00:19:09,144 --> 00:19:12,606 ‫هذا غريب أيتها المحققة.‬ ‫لا بد أنني تركت المفتاح في السيارة...‬ 359 00:19:12,856 --> 00:19:14,524 ‫هل أحضر لكما شيئًا آخر؟‬ 360 00:19:15,150 --> 00:19:18,278 ‫هل هذه نادلة؟ سيدتي؟ أين أنت الآن؟‬ 361 00:19:19,112 --> 00:19:20,447 ‫نريد الحساب.‬ 362 00:19:23,033 --> 00:19:25,494 ‫- نحن في ورطة.‬ ‫- لا، لسنا كذلك.‬ 363 00:19:27,037 --> 00:19:28,372 ‫علينا فقط الاختباء‬ 364 00:19:28,872 --> 00:19:32,209 ‫ونتوارى عن الأنظار حتى تُغلق القضية.‬ 365 00:19:32,292 --> 00:19:33,460 ‫لا أظن أن جرائم...‬ 366 00:19:34,628 --> 00:19:36,296 ‫جرائم القتل تُغلق يا "لي".‬ 367 00:19:36,546 --> 00:19:40,175 ‫بلى، إنها تُغلق إن وجدت الشرطة‬ ‫المجرم الذي تبحث عنه.‬ 368 00:19:40,258 --> 00:19:42,135 ‫أنت وأنا المجرم الذي تبحث عنه.‬ 369 00:19:42,219 --> 00:19:44,221 ‫أتعرفين الأغنية التي تقول،‬ ‫"أيها الأشرار، ماذا ستفعلون"؟‬ 370 00:19:44,846 --> 00:19:47,224 ‫نحن الأشرار. ماذا سنفعل؟‬ 371 00:19:47,307 --> 00:19:49,101 ‫أعرف الأغنية التي تقول،‬ ‫"من سمح للكلاب بالخروج،"‬ 372 00:19:49,518 --> 00:19:53,105 ‫- وأتساءل دائمًا، "من سمح للكلاب بالخروج؟"‬ ‫- هل نتحدث عن الأغاني التي نتذكرها؟‬ 373 00:19:53,188 --> 00:19:54,022 ‫أنت من بدأ ذلك.‬ 374 00:19:56,525 --> 00:19:58,151 ‫هاتف "راكب الدراجة" يرن.‬ 375 00:19:58,235 --> 00:20:00,987 ‫لقد أصدر صوتًا. لا تلمسيه.‬ 376 00:20:01,071 --> 00:20:03,490 ‫- إنه دليل.‬ ‫- ألمسه طوال الوقت.‬ 377 00:20:05,325 --> 00:20:08,495 ‫إنه تقويمه. "(إيدي) في (دراغونز دين)."‬ 378 00:20:08,912 --> 00:20:12,666 ‫مهلًا، من الواضح أن "إيدي"‬ ‫تعرف "راكب الدراجة"، صحيح؟‬ 379 00:20:13,250 --> 00:20:15,085 ‫- ماذا إذن؟‬ ‫ - إذن، ماذا لو كانت تعرف‬ 380 00:20:15,168 --> 00:20:16,670 ‫من أراد قتل "راكب الدراجة"؟‬ 381 00:20:18,004 --> 00:20:20,173 ‫حسنًا، هل تقترحين أن نذهب إلى هناك‬ 382 00:20:20,257 --> 00:20:21,967 ‫ونحل... جريمة قتل؟‬ 383 00:20:22,050 --> 00:20:23,301 ‫هل هذا ما تقترحينه؟‬ 384 00:20:23,969 --> 00:20:24,803 ‫تقريبًا.‬ 385 00:20:25,262 --> 00:20:27,889 ‫من تظنيننا بحق السماء؟ "هوبز" و"شو"؟‬ 386 00:20:27,973 --> 00:20:30,684 ‫لسنا ثنائيًا حتى.‬ ‫لم نتمكن من معرفة علاقتنا.‬ 387 00:20:30,767 --> 00:20:33,228 ‫أتظنين أننا سنعرف قاتل "راكب الدراجة"؟‬ 388 00:20:36,731 --> 00:20:38,108 ‫لقد انفصلنا، صحيح؟‬ 389 00:20:40,277 --> 00:20:41,361 ‫نعم.‬ 390 00:20:41,445 --> 00:20:42,404 ‫حسنًا.‬ 391 00:20:44,114 --> 00:20:45,615 ‫"جبران"، نحتاج إلى اسم،‬ 392 00:20:46,032 --> 00:20:47,409 ‫لنعرف اسم "صاحب الشارب"،‬ 393 00:20:47,492 --> 00:20:49,703 ‫ونخبر الشرطة به، فنثبت براءتنا.‬ 394 00:20:50,745 --> 00:20:52,247 ‫أمامنا 10 دقائق لنصل إلى هناك.‬ 395 00:20:52,330 --> 00:20:56,418 ‫- لا أعتقد أنها فكرة جيدة على الإطلاق.‬ ‫- أعرف أنك خائف يا "جي".‬ 396 00:20:56,501 --> 00:20:57,711 ‫وأنا خائفة أيضًا،‬ 397 00:20:57,794 --> 00:20:58,628 ‫لكن...‬ 398 00:21:01,631 --> 00:21:04,426 ‫- يا له من كلب لطيف. انبح.‬ ‫- لطيف جدًا.‬ 399 00:21:05,051 --> 00:21:08,263 ‫أيمكننا أن نجرّب "إيدي"‬ ‫ونرى إن كانت ستتمكن من مساعدتنا؟‬ 400 00:21:09,931 --> 00:21:13,727 ‫حسنًا، لكن إن اتضح أنك مخطئة وقضينا‬ ‫بقية حياتنا بين المحكوم عليهم بالإعدام،‬ 401 00:21:13,810 --> 00:21:14,978 ‫سأكون غاضبًا جدًا منك.‬ 402 00:21:15,562 --> 00:21:16,521 ‫هذا منصف.‬ 403 00:21:20,692 --> 00:21:21,776 ‫يا إلهي.‬ 404 00:21:22,569 --> 00:21:24,571 ‫- إنها الشرطة.‬ ‫- لا تجب. تجاهل المكالمة.‬ 405 00:21:24,654 --> 00:21:28,116 ‫صحيح.‬ 406 00:21:29,284 --> 00:21:31,786 ‫لماذا لا يزالوا يضعون ولاعة السجائر؟‬ 407 00:21:32,120 --> 00:21:34,080 ‫ليجعلوها مخرجًا للطاقة في الوقت الحالي.‬ 408 00:21:34,164 --> 00:21:36,416 ‫كأن هناك من يقول، "أنا أقود سيارة.‬ 409 00:21:36,500 --> 00:21:39,044 ‫- أريد إشعال النار في هذا...‬ ‫- "جبران"، أرجوك،‬ 410 00:21:39,127 --> 00:21:41,338 ‫كف عن أحاديث مخفوق الحليب، اتفقنا؟‬ 411 00:21:41,796 --> 00:21:42,631 ‫حسنًا.‬ 412 00:21:43,089 --> 00:21:44,925 ‫المعذرة يا سيدي. هذه ليست وجهتنا.‬ 413 00:21:49,012 --> 00:21:50,972 ‫- هل أنت "ليون"؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 414 00:21:51,056 --> 00:21:51,890 ‫رائع.‬ 415 00:21:56,978 --> 00:21:58,522 ‫هل طلبت توصيلة مشتركة؟‬ 416 00:21:59,022 --> 00:22:01,274 ‫إنه خياري الافتراضي في الإعدادات.‬ 417 00:22:03,235 --> 00:22:04,569 ‫أنت مذهلة.‬ 418 00:22:05,570 --> 00:22:08,573 ‫- لا، أنت مذهل.‬ ‫- لكنك مذهلة جدًا.‬ 419 00:22:08,657 --> 00:22:10,909 ‫- لا، لست كذلك.‬ ‫- أفتقدك عندما نكون معًا.‬ 420 00:22:11,618 --> 00:22:15,705 ‫في هذه اللحظة عندما أجلس بجانبك، أفتقدك.‬ 421 00:22:16,331 --> 00:22:17,666 ‫عزيزي.‬ 422 00:22:17,749 --> 00:22:21,336 ‫سنذهب إذن إلى ذلك المكان لنجد "إيدي"...‬ 423 00:22:21,419 --> 00:22:23,213 ‫- فتاة صالحة!‬ ‫- أنا فتاة صالحة.‬ 424 00:22:23,296 --> 00:22:24,756 ‫سأتقيأ عليك.‬ 425 00:22:24,839 --> 00:22:26,675 ‫كيف سنعرف من هي "إيدي"؟‬ 426 00:22:27,175 --> 00:22:29,886 ‫- حبيبتي، من أين حصلت على ذلك الوشم؟‬ ‫- لا أعرف. سنذهب إليها ونسألها...‬ 427 00:22:29,970 --> 00:22:31,596 ‫فتاة صالحة!‬ 428 00:22:31,680 --> 00:22:34,432 ‫أحبك أكثر مما أحب أمي!‬ 429 00:22:34,516 --> 00:22:35,850 ‫اخرسا!‬ 430 00:22:35,934 --> 00:22:40,480 ‫حسنًا؟ أنتما في حالة من الغرام الآن،‬ ‫لكن كل شيء سينهار، مفهوم؟‬ 431 00:22:46,027 --> 00:22:48,530 ‫حسنًا. سنذهب إلى "دراغونز دين" إذن.‬ 432 00:22:48,655 --> 00:22:50,448 ‫ستكون الأمور بخير. سنتولى الأمر.‬ 433 00:22:54,786 --> 00:22:55,870 ‫الأمر ليس بهذا السوء.‬ 434 00:22:55,954 --> 00:22:57,289 ‫علينا أن نجدها فحسب.‬ 435 00:22:57,372 --> 00:22:59,165 ‫- أيمكنني الحصول على كأس أخرى؟‬ ‫- حسنا. أجل.‬ 436 00:23:00,333 --> 00:23:02,586 ‫نحن... تصرّف بشكل طبيعي للغاية، اتفقنا؟‬ 437 00:23:03,211 --> 00:23:05,297 ‫أجل، نحن طبيعيان.‬ 438 00:23:06,047 --> 00:23:07,465 ‫مجرد شخصين عاديين.‬ 439 00:23:08,758 --> 00:23:10,051 ‫نذهب إلى حانة...‬ 440 00:23:16,349 --> 00:23:17,851 ‫لم يكن علينا القدوم إلى هنا.‬ 441 00:23:17,934 --> 00:23:20,645 ‫تقول ذلك كلما ذهبنا إلى أي مكان فيه حشد.‬ 442 00:23:20,729 --> 00:23:23,064 ‫كنت أتحدث عن الشعور بالهلاك الوشيك‬ 443 00:23:23,148 --> 00:23:25,317 ‫الذي ينمو في داخلي الآن.‬ 444 00:23:25,400 --> 00:23:29,237 ‫كل ما أقوله هو إنني أذا لم أخطط لشيء،‬ ‫لما ذهبنا إلى أي مكان.‬ 445 00:23:29,321 --> 00:23:31,906 ‫تهانينا، لقد خططت، وهذا ما حدث.‬ 446 00:23:38,622 --> 00:23:41,791 ‫"(إيدي)‬ ‫لا أستطيع أن أجدك، أنا بالأعلى عند الشرفة"‬ 447 00:23:47,339 --> 00:23:48,506 ‫حسنًا، تصرّف بشكل طبيعي.‬ 448 00:23:48,590 --> 00:23:51,217 ‫أحب الرقص. الناس العاديون سيئون.‬ 449 00:24:01,227 --> 00:24:02,270 ‫لا بد أنها هي.‬ 450 00:24:02,812 --> 00:24:03,897 ‫حسنًا، ماذا سنفعل؟‬ 451 00:24:05,649 --> 00:24:07,233 ‫يجب أن نذهب إلى هناك، صحيح؟‬ 452 00:24:23,625 --> 00:24:24,542 ‫"إيدي"؟‬ 453 00:24:25,919 --> 00:24:26,753 ‫"إيدي".‬ 454 00:24:27,253 --> 00:24:28,588 ‫- "إيدي".‬ ‫- "إيدي".‬ 455 00:24:29,589 --> 00:24:31,966 ‫توقفا عن الكلام. رافقاني.‬ 456 00:24:36,179 --> 00:24:38,181 ‫من أنتما؟ هل أرسلكما؟‬ 457 00:24:38,556 --> 00:24:39,391 ‫أجل.‬ 458 00:24:40,475 --> 00:24:42,060 ‫"جبران"، لم لا تشرح لها؟‬ 459 00:24:43,311 --> 00:24:45,146 ‫هذه ليست نقطة بداية جيدة.‬ 460 00:24:45,355 --> 00:24:47,649 ‫إن أراد أن يكون غير مهني‬ ‫وأرسل شخصين غريبين‬ 461 00:24:47,732 --> 00:24:51,528 ‫بدلًا من المجيء بنفسه، فلا بأس.‬ ‫لنقم بالأمر وننتهي منه.‬ 462 00:24:51,611 --> 00:24:52,987 ‫كان لدينا سؤال.‬ 463 00:24:53,071 --> 00:24:55,365 ‫- أتعرفين رجلًا ذا شارب؟‬ ‫- نريد معرفة ما يجري.‬ 464 00:24:55,448 --> 00:24:59,202 ‫هل أعرف رجلًا ذا شارب؟‬ ‫حسنًا، كفّا عن التمثيل. هذا غير لائق.‬ 465 00:24:59,452 --> 00:25:01,579 ‫هناك طريقة للقيام بالأمر باحترام.‬ 466 00:25:05,917 --> 00:25:06,751 ‫وهذه؟‬ 467 00:25:07,335 --> 00:25:08,420 ‫هذه ليست كذلك.‬ 468 00:25:18,096 --> 00:25:20,265 ‫سلماها، ويمكن أن ينتهي كل هذا.‬ 469 00:25:20,348 --> 00:25:21,683 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 470 00:25:21,766 --> 00:25:24,102 ‫الصور. أعطياني الظرف.‬ 471 00:25:24,185 --> 00:25:25,437 ‫أي صور؟‬ 472 00:25:25,520 --> 00:25:27,522 ‫- لا.‬ ‫ - أتظنان أنكما الوحيدان‬ 473 00:25:27,605 --> 00:25:29,107 ‫القادران على جمع المعلومات الفاضحة؟‬ 474 00:25:31,192 --> 00:25:32,569 ‫أعرف من هو زعيمكما.‬ 475 00:25:32,652 --> 00:25:34,654 ‫ليس لدينا زعيم. نحن لا نعمل معًا.‬ 476 00:25:34,738 --> 00:25:36,197 ‫لا نعرف عن أي صور تتحدثين.‬ 477 00:25:36,281 --> 00:25:38,867 ‫أنا مخرج أفلام وثائقية.‬ ‫وهي تعمل في وكالة إعلانية!‬ 478 00:25:38,950 --> 00:25:40,368 ‫هل تتذكرين إعلان المهووس‬ 479 00:25:40,452 --> 00:25:43,413 ‫الذي يستخدم غسول الجسم،‬ ‫ثم تريد كل الفتيات مضاجعته؟‬ 480 00:25:43,496 --> 00:25:45,206 ‫- كانت تلك فكرتها.‬ ‫- أجل، كانت فكرتي.‬ 481 00:25:45,290 --> 00:25:47,959 ‫كانت مبنية على قصة حقيقية.‬ ‫ كان هذا الرجل مهووسًا في جامعتي،‬ 482 00:25:48,042 --> 00:25:50,253 ‫وكانت رائحته طيبة، وقلت،‬ ‫"أنا معجبة به الآن."‬ 483 00:25:50,336 --> 00:25:53,006 ‫لم يكن يعجبها شكله، ثم أصبحت رائحته أفضل،‬ 484 00:25:53,089 --> 00:25:54,799 ‫فضاجعته، لكن لا بأس.‬ 485 00:25:54,883 --> 00:25:56,259 ‫ونحن لا نعرف شيئًا!‬ 486 00:25:56,342 --> 00:25:57,510 ‫أجل، صحيح.‬ 487 00:25:57,677 --> 00:26:00,597 ‫أتيتما في الزمان والمكان المعينين للتبادل.‬ 488 00:26:00,680 --> 00:26:03,016 ‫لقد أمسكنا بهاتف هذا الرجل، وأظهر اسمك.‬ 489 00:26:03,099 --> 00:26:05,894 ‫كنا نحاول الذهاب إلى حفلة.‬ ‫لا علاقة لنا بأي شيء.‬ 490 00:26:05,977 --> 00:26:07,562 ‫أجبنا على التنبيه!‬ 491 00:26:10,523 --> 00:26:11,858 ‫"جبران".‬ 492 00:26:12,567 --> 00:26:13,443 ‫إنها لا تصدق هذا.‬ 493 00:26:13,526 --> 00:26:14,861 ‫حسنًا.‬ 494 00:26:14,944 --> 00:26:16,821 ‫لنتوقف عن التخمين هنا.‬ 495 00:26:16,905 --> 00:26:19,949 ‫قلتما إن ذلك السيد ليس زعيمكما،‬ 496 00:26:20,033 --> 00:26:21,534 ‫- ولا تعرفانه حتى؟‬ ‫- لا.‬ 497 00:26:22,076 --> 00:26:24,871 ‫لم لا نتصل به ونرى ما لديه ليقوله؟‬ 498 00:26:24,954 --> 00:26:26,664 ‫- حسنًا، رائع.‬ ‫- أجل، اتصلي به.‬ 499 00:26:32,420 --> 00:26:34,130 ‫لا.‬ 500 00:26:35,006 --> 00:26:36,216 ‫الأمر ليس كما تظنين.‬ 501 00:26:36,299 --> 00:26:38,802 ‫لا تحاولي خداعي.‬ 502 00:26:38,885 --> 00:26:40,470 ‫- لم قد نفعل ذلك؟‬ ‫- ما كانت لتفعل ذلك.‬ 503 00:26:40,553 --> 00:26:42,680 ‫إذا كانت تريد خداعك كانت ستخبرك.‬ 504 00:26:42,764 --> 00:26:45,266 ‫أتظنان أن بإمكانكما العبث مع عضو الكونغرس‬ ‫والفرار بفعلتكما؟‬ 505 00:26:45,350 --> 00:26:46,976 ‫هناك شيء آخر في انتظاركما.‬ 506 00:26:49,395 --> 00:26:51,397 ‫- لا!‬ ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ 507 00:26:53,149 --> 00:26:54,567 ‫هل أخبرتهما أنني عضو في الكونغرس؟‬ 508 00:26:55,443 --> 00:26:56,486 ‫- أنا...‬ ‫- أسرعي.‬ 509 00:26:58,988 --> 00:26:59,948 ‫سأعود على الفور.‬ 510 00:27:03,910 --> 00:27:06,204 ‫ماذا يحدث؟ أيمكنك الهروب؟‬ 511 00:27:06,287 --> 00:27:08,081 ‫- حاول الهروب.‬ ‫- هذا جنوني.‬ 512 00:27:08,164 --> 00:27:09,457 ‫انزع هذا القناع اللعين يا "بريت".‬ 513 00:27:09,958 --> 00:27:11,251 ‫هل أنت بخير؟‬ 514 00:27:12,544 --> 00:27:14,963 ‫- لا تبدو فكرة جيدة.‬ ‫- زوجي.‬ 515 00:27:15,046 --> 00:27:17,549 ‫كان على وشك أن يحضر لي مقلاتي.‬ ‫صحيح يا عزيزي؟‬ 516 00:27:17,632 --> 00:27:19,717 ‫ظننت أننا اتفقنا على عدم استخدام المقلاة.‬ 517 00:27:19,801 --> 00:27:22,011 ‫ستحضر لي مقلاتي اللعينة.‬ 518 00:27:22,512 --> 00:27:24,973 ‫مهلًا، للتوضيح فقط، لا نبتز أحدًا.‬ 519 00:27:25,056 --> 00:27:26,349 ‫المعذرة، ما المقلاة؟‬ 520 00:27:26,432 --> 00:27:28,434 ‫حاولتما خداعنا.‬ 521 00:27:28,518 --> 00:27:30,311 ‫والآن ستدفعان الثمن.‬ 522 00:27:30,395 --> 00:27:32,814 ‫حسنًا، افتراضك خطأ،‬ ‫لأننا لم نحاول خداعكم.‬ 523 00:27:32,897 --> 00:27:34,482 ‫- ولا نريد أن ندفع الثمن.‬ ‫- لا.‬ 524 00:27:36,025 --> 00:27:36,901 ‫شكرًا.‬ 525 00:27:37,443 --> 00:27:41,364 ‫أحب رائحة اللحم المقدد المطهي،‬ ‫ألا تحبانها؟‬ 526 00:27:42,031 --> 00:27:44,284 ‫المشكلة الوحيدة هي الشحوم.‬ 527 00:27:44,367 --> 00:27:46,119 ‫هل رأيتما حرق شحوم شديد من قبل؟‬ 528 00:27:46,828 --> 00:27:50,164 ‫الضرر الذي يحدثه القليل من الزيت الساخن‬ ‫استثنائي.‬ 529 00:27:50,665 --> 00:27:52,834 ‫سأعطيكما خيارًا، اتفقنا؟‬ 530 00:27:53,376 --> 00:27:56,045 ‫كل الشحوم في هذه المقلاة...‬ 531 00:27:56,588 --> 00:27:59,257 ‫أو ما يكمن خلف هذا الباب.‬ 532 00:28:00,300 --> 00:28:01,843 ‫- ماذا؟‬ ‫ - قلت...‬ 533 00:28:02,093 --> 00:28:04,679 ‫شحم اللحم المقدد... أم الباب؟‬ 534 00:28:05,471 --> 00:28:09,309 ‫الأمر عائد إليكما.‬ ‫وأنت أولًا يا سيد "بينغ بونغ".‬ 535 00:28:09,392 --> 00:28:10,351 ‫اختر الشحم.‬ 536 00:28:11,019 --> 00:28:13,646 ‫هل أنت جادة؟ إنه شحم يغلي.‬ 537 00:28:13,730 --> 00:28:15,273 ‫يمكنها صب الشحم على وجهي.‬ 538 00:28:15,356 --> 00:28:16,941 ‫"إيدي"، هل لي بطرح سؤال؟‬ 539 00:28:17,025 --> 00:28:20,695 ‫هل يمكنني أن أعرف قبل اتخاذ قراري‬ ‫أين ستصبّين الشحم؟‬ 540 00:28:21,571 --> 00:28:23,740 ‫أجل، على الأرجح سيكون وجهك.‬ 541 00:28:23,823 --> 00:28:26,534 ‫شكرًا. قالت على وجهي على الأرجح.‬ 542 00:28:26,618 --> 00:28:30,038 ‫من الواضح أنها تحاول إخافتك‬ ‫لاختيار شيء أسوأ.‬ 543 00:28:30,121 --> 00:28:32,332 ‫نحن منفصلان الآن. عليّ دخول عالم المواعدة.‬ 544 00:28:32,415 --> 00:28:35,293 ‫- كيف سأبلي على "بامبل" برأيك؟‬ ‫- الندوب مثيرة جدًا.‬ 545 00:28:35,376 --> 00:28:36,377 ‫أتحبين ندبات الحروق؟‬ 546 00:28:36,461 --> 00:28:38,838 ‫بعد هذا، سأبحث عن رجل محترق الوجه.‬ 547 00:28:38,922 --> 00:28:39,881 ‫هل تعدينني؟‬ 548 00:28:39,964 --> 00:28:42,800 ‫سألاحقك على "فيسبوك".‬ ‫ إن لم تكوني مع ضحية حريق،‬ 549 00:28:42,884 --> 00:28:44,636 ‫سأكون منزعجًا جدًا.‬ 550 00:28:44,719 --> 00:28:47,263 ‫شكرًا على تذكيرك لي بحظرك.‬ ‫سأحظرك بعد هذا.‬ 551 00:28:47,347 --> 00:28:50,183 ‫لنتخذ قرارًا، اتفقنا؟‬ ‫أنا وزوجي لدينا خطط الليلة.‬ 552 00:28:50,266 --> 00:28:53,144 ‫لن اختار الشحم. سأختار الباب.‬ 553 00:28:53,227 --> 00:28:54,896 ‫- "جبران"!‬ ‫- الباب إذن.‬ 554 00:28:55,521 --> 00:28:58,942 ‫- أخبره بجائزتهما.‬ ‫- لا. "جبران"، ثبّت قدميك.‬ 555 00:28:59,025 --> 00:29:00,693 ‫- أحاول.‬ ‫- توقف! دعه وشأنه.‬ 556 00:29:01,861 --> 00:29:02,987 ‫افتح الباب.‬ 557 00:29:10,244 --> 00:29:11,412 ‫هل سيتغوط عليّ؟‬ 558 00:29:20,213 --> 00:29:21,714 ‫اختاري الشحم.‬ 559 00:29:21,798 --> 00:29:23,132 ‫إنه دورك أيتها الآنسة.‬ 560 00:29:23,216 --> 00:29:24,926 ‫الشحم! سأختار الشحم!‬ 561 00:29:25,009 --> 00:29:26,970 ‫سيدة تعرف ما تريده.‬ 562 00:29:30,223 --> 00:29:31,891 ‫لا.‬ 563 00:29:35,186 --> 00:29:36,688 ‫لا.‬ 564 00:29:37,522 --> 00:29:38,523 ‫حسنًا، لنر.‬ 565 00:29:40,608 --> 00:29:41,818 ‫حل قيدي!‬ 566 00:29:43,778 --> 00:29:45,530 ‫النجدة.‬ 567 00:29:46,030 --> 00:29:48,282 ‫- يا إلهي. عزيزي، هل أنت بخير؟‬ ‫- لا.‬ 568 00:29:50,618 --> 00:29:51,703 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 569 00:30:01,629 --> 00:30:02,839 ‫تراجعا!‬ 570 00:30:02,922 --> 00:30:04,132 ‫- مستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 571 00:30:04,215 --> 00:30:05,842 ‫1، 2، 3!‬ 572 00:30:07,760 --> 00:30:08,761 ‫مهلًا! لا، مهلًا!‬ 573 00:30:11,097 --> 00:30:12,390 ‫إنهما يهربان!‬ 574 00:30:28,990 --> 00:30:30,408 ‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟‬ 575 00:30:30,533 --> 00:30:33,244 ‫قلت، "1، 2، 3،" ثم ركضت.‬ 576 00:30:33,619 --> 00:30:35,079 ‫هذا ما فعلته في الزقاق.‬ 577 00:30:35,163 --> 00:30:37,206 ‫هذا ما حدث سابقًا. هذا ما فهمته.‬ 578 00:30:37,290 --> 00:30:39,834 ‫أجل، لكنني افترضت أنك ستفترضين هذه المرة،‬ 579 00:30:39,959 --> 00:30:41,294 ‫"1، 2، 3، هجوم."‬ 580 00:30:41,377 --> 00:30:44,589 ‫- لماذا قد أفترض ذلك؟‬ ‫- لأننا كنا نمتلك أسلحة؟ لا أعرف.‬ 581 00:30:44,672 --> 00:30:45,798 ‫"صيدلية (نيو أورلينز) تخفيضات"‬ 582 00:30:45,882 --> 00:30:48,051 ‫لا أريد رؤية حصان مجددًا طوال حياتي.‬ 583 00:30:54,265 --> 00:30:55,183 ‫شكرًا.‬ 584 00:31:03,649 --> 00:31:04,859 ‫ماذا؟ هل أبدو غبية؟‬ 585 00:31:05,193 --> 00:31:06,903 ‫هل أبدو كأن وحيد قرن تقيأ عليّ؟‬ 586 00:31:06,986 --> 00:31:08,196 ‫لا، تبدين...‬ 587 00:31:09,405 --> 00:31:10,281 ‫عكس ذلك.‬ 588 00:31:11,699 --> 00:31:12,533 ‫غير غبية.‬ 589 00:31:18,456 --> 00:31:19,415 ‫هل أنت بخير؟‬ 590 00:31:20,625 --> 00:31:21,501 ‫أجل، أنا بخير.‬ 591 00:31:22,835 --> 00:31:25,630 ‫أشعر بألم شديد، حيث ركلني الحصان.‬ 592 00:31:28,883 --> 00:31:29,801 ‫تعال معي.‬ 593 00:31:32,178 --> 00:31:34,055 ‫يبدو جيدًا. يلسع!‬ 594 00:31:34,138 --> 00:31:36,891 ‫- آسفة.‬ ‫- توقفي عن الضغط على مكان الجرح.‬ 595 00:31:37,266 --> 00:31:39,393 ‫- أحاول المساعدة فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 596 00:31:40,228 --> 00:31:41,395 ‫هيا. لنقم بالأمر.‬ 597 00:31:41,771 --> 00:31:43,815 ‫حسنًا.‬ 598 00:31:47,568 --> 00:31:50,780 ‫لا أستطيع. سأرتدي هذا القميص لبقية حياتي.‬ 599 00:31:50,863 --> 00:31:52,448 ‫لا، هذا غير صحيح. قف.‬ 600 00:31:55,993 --> 00:31:57,120 ‫ارفع ذراعيك.‬ 601 00:32:00,832 --> 00:32:02,834 ‫حسنًا، 1، 2، 3.‬ 602 00:32:13,136 --> 00:32:15,847 ‫أيمكنني القول‬ ‫إن هذه أكثر ليلة جنونية على الإطلاق.‬ 603 00:32:15,930 --> 00:32:18,891 ‫ألم يسبق أن تم اتهامك بجريمة قتل‬ ‫وتعذيبك بشحم الخنزير؟‬ 604 00:32:20,685 --> 00:32:22,854 ‫- تنفس.‬ ‫ - كوني...‬ 605 00:32:23,563 --> 00:32:26,023 ‫- كوني لطيفة فحسب. كوني...‬ ‫- حسنًا، أنا آسفة.‬ 606 00:32:27,900 --> 00:32:29,318 ‫"جبران"، لم ألمسك حتى.‬ 607 00:32:42,373 --> 00:32:43,499 ‫لقد طلبت سيارة أجرة.‬ 608 00:32:44,667 --> 00:32:46,335 ‫آمل أن تكون غيرت الإعدادات.‬ 609 00:32:58,014 --> 00:33:00,057 ‫ربما لا تتذكر هذا، لكن...‬ 610 00:33:01,517 --> 00:33:02,602 ‫موعدنا الأول،‬ 611 00:33:03,352 --> 00:33:04,187 ‫في ذلك المطعم،‬ 612 00:33:04,729 --> 00:33:07,523 ‫كان هناك زوجان يجلسان إلى جانبنا،‬ 613 00:33:07,607 --> 00:33:10,067 ‫- ولم يتكلما طوال الوقت.‬ ‫- أتذكّرهما.‬ 614 00:33:10,526 --> 00:33:11,819 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 615 00:33:12,361 --> 00:33:14,739 ‫لم يقولا كلمة لبعضهما طوال الوقت.‬ 616 00:33:15,156 --> 00:33:16,991 ‫أتعلم أنني أفكر فيهما طوال الوقت؟‬ 617 00:33:17,825 --> 00:33:20,828 ‫لأنني كنت أنظر إليهما قائلة،‬ ‫"لا أريد أن نكون ذلك الثنائي."‬ 618 00:33:20,912 --> 00:33:22,788 ‫ألّا يوجد ما نتحدث عنه.‬ 619 00:33:23,289 --> 00:33:26,125 ‫لكن كلما فكرت فيهما أكثر، كلما شعرت،‬ 620 00:33:27,460 --> 00:33:29,212 ‫ربما لم يكونا بائسين.‬ 621 00:33:29,712 --> 00:33:31,005 ‫ربما كانا...‬ 622 00:33:31,964 --> 00:33:33,174 ‫مرتاحين معًا.‬ 623 00:33:40,348 --> 00:33:43,184 ‫نظريتي عن "إيدي" لم تنجح إذن.‬ 624 00:33:45,269 --> 00:33:48,147 ‫ربما كنت محقًا.‬ ‫ربما علينا الذهاب إلى الشرطة.‬ 625 00:33:49,649 --> 00:33:50,650 ‫وجدت شيئًا.‬ 626 00:33:52,068 --> 00:33:52,902 ‫ماذا؟‬ 627 00:33:54,820 --> 00:33:57,240 ‫الورقة التي كانت مع "إيدي"‬ ‫التي تحتوي على رقم "راكب الدراجة"،‬ 628 00:33:57,323 --> 00:33:58,950 ‫تحتوي على عنوان أيضًا.‬ 629 00:33:59,033 --> 00:34:00,660 ‫ماذا؟ متى حصلت عليها؟‬ 630 00:34:00,743 --> 00:34:02,703 ‫كنت أفكر، ربما "صاحب الشارب"‬ ‫قتل "راكب الدراجة"‬ 631 00:34:02,787 --> 00:34:04,830 ‫بسبب الصور التي كانت تتحدث عنها "إيدي".‬ 632 00:34:04,914 --> 00:34:06,707 ‫لذا إن استطعنا إيجاد تلك الصور،‬ 633 00:34:06,791 --> 00:34:09,335 ‫ومعرفة ماذا تكون،‬ ‫ربما يمكننا إثبات براءتنا.‬ 634 00:34:09,418 --> 00:34:11,545 ‫من الواضح أن "صاحب الشارب"‬ ‫كان يبحث عن شيء،‬ 635 00:34:11,629 --> 00:34:13,881 ‫وكانت "إيدي" مستاءة جدًا بشأن تلك الصور.‬ 636 00:34:13,965 --> 00:34:15,967 ‫- إنه دليل، صحيح؟ لقد فهمت.‬ ‫- أجل.‬ 637 00:34:19,553 --> 00:34:21,180 ‫هل علينا الذهاب إلى ذلك العنوان؟‬ 638 00:34:22,431 --> 00:34:24,934 ‫تعرف أن هذا غير قانوني، صحيح؟‬ 639 00:34:25,017 --> 00:34:26,978 ‫اقتحام منزل "راكب الدراجة"....‬ 640 00:34:27,812 --> 00:34:28,813 ‫هل أنت متأكد؟‬ 641 00:34:29,981 --> 00:34:30,898 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 642 00:34:31,440 --> 00:34:32,441 ‫نعم.‬ 643 00:34:33,526 --> 00:34:34,610 ‫هذه سيارتنا.‬ 644 00:34:41,033 --> 00:34:42,159 ‫تبًا.‬ 645 00:34:46,789 --> 00:34:50,418 ‫تبًا. إنه يعرفنا. إنه يعرفنا تمامًا.‬ 646 00:34:50,501 --> 00:34:54,380 ‫- تبًا.‬ ‫- إنه يراقبنا.‬ 647 00:34:58,843 --> 00:35:01,429 ‫- إنه مجرد عنصري عادي.‬ ‫- حمدًا لله.‬ 648 00:35:01,512 --> 00:35:02,430 ‫هيا بنا.‬ 649 00:35:16,610 --> 00:35:17,486 ‫تبًا.‬ 650 00:35:18,904 --> 00:35:20,906 ‫- ـماذا؟‬ ‫- كيف سنتمكن من الصعود؟‬ 651 00:35:21,324 --> 00:35:22,408 ‫ماذا؟ عليك فقط...‬ 652 00:35:23,576 --> 00:35:25,661 ‫هل ظننت أنه أحد الأبواب‬ ‫التي لا يفتحها سوى الرجال؟‬ 653 00:35:25,745 --> 00:35:26,579 ‫آسف.‬ 654 00:35:28,039 --> 00:35:31,208 ‫ربما هناك ممر ضيق‬ 655 00:35:31,292 --> 00:35:33,085 ‫- على الجانب. علينا...‬ ‫- ممر ضيق؟‬ 656 00:35:33,169 --> 00:35:34,545 ‫أتعنين مثل عروض الأزياء؟‬ 657 00:35:34,628 --> 00:35:38,466 ‫- هل تقصدين مخرج الحريق؟‬ ‫- لم تلقي الدعابات الآن؟‬ 658 00:35:38,549 --> 00:35:40,134 ‫- هذا أمر جاد.‬ ‫- حسنًا.‬ 659 00:35:40,843 --> 00:35:43,262 ‫هاك، اكسري الزجاج. هيا.‬ 660 00:35:43,804 --> 00:35:46,015 ‫- أنا؟ أرتدي حذاء بكعب عال.‬ ‫- ترتدين حذاء بكعب عال، صحيح.‬ 661 00:35:46,098 --> 00:35:49,852 ‫- اكسري الزجاج بجزء كسر الجليد.‬ ‫- جزء كسر الجليد؟ هل تعني الكعب؟‬ 662 00:35:50,353 --> 00:35:53,064 ‫أجل، سيحطم الجزء المدبب من الحذاء الزجاج.‬ 663 00:35:53,147 --> 00:35:55,983 ‫- سيخترقه.‬ ‫- لا. استخدم كتفيك.‬ 664 00:35:56,108 --> 00:35:57,193 ‫سنكسر الزجاج.‬ 665 00:35:57,902 --> 00:35:59,570 ‫لقد ركلني حصان.‬ 666 00:35:59,653 --> 00:36:02,281 ‫أيمكنني الاستراحة لـ5 دقائق من الألم؟‬ 667 00:36:02,365 --> 00:36:03,532 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 668 00:36:06,827 --> 00:36:07,870 ‫أخشى فقط‬ 669 00:36:07,953 --> 00:36:09,205 ‫- أن ينكسر النعل.‬ ‫- لا.‬ 670 00:36:09,288 --> 00:36:11,582 ‫ليس إن فعلت ذلك بشكل عمودي.‬ ‫إنها مساحة صغيرة.‬ 671 00:36:11,665 --> 00:36:13,834 ‫- الضغط هو...‬ ‫- حسنًا. كيف تعرف ذلك؟‬ 672 00:36:14,794 --> 00:36:15,711 ‫"ميثباسترز".‬ 673 00:36:17,213 --> 00:36:18,672 ‫أنت تحب برامج الواقع إذن؟‬ 674 00:36:19,382 --> 00:36:20,925 ‫إنه أشبه بمسلسل وثائقي.‬ 675 00:36:29,767 --> 00:36:31,644 ‫تذكرت الآن أن تلك الأسطورة غير صحيحة.‬ 676 00:36:38,192 --> 00:36:40,820 ‫يُقال إنه دهس راكب الدراجة عدة مرات.‬ 677 00:36:41,028 --> 00:36:44,323 ‫هناك شاهدان لمسرح الجريمة‬ ‫يُعالجان حاليًا من الصدمة.‬ 678 00:36:47,993 --> 00:36:49,328 ‫أعتقد أن هذا هو المكان.‬ 679 00:36:56,877 --> 00:36:59,839 ‫- ماذا لو كان هناك أحد في الداخل؟‬ ‫- يبدو خاليًا.‬ 680 00:37:00,756 --> 00:37:02,049 ‫صحيح، ربما المكان خال‬ 681 00:37:02,133 --> 00:37:04,301 ‫لأنها شقة "راكب الدراجة"، وهو...‬ 682 00:37:04,593 --> 00:37:06,011 ‫- أجل.‬ ‫- ميت.‬ 683 00:37:06,095 --> 00:37:07,221 ‫كنت معك يا "جبران".‬ 684 00:37:07,596 --> 00:37:08,806 ‫افتح النافذة وحسب.‬ 685 00:37:12,810 --> 00:37:14,186 ‫- إنها مغلقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 686 00:37:14,270 --> 00:37:16,814 ‫- دورك لتركلها.‬ ‫- حذائي ليس مصنوعًا للركل.‬ 687 00:37:16,897 --> 00:37:18,941 ‫أجل، ولا حذائي.‬ 688 00:37:20,317 --> 00:37:23,320 ‫دفاعًا عن نفسي، كعب حذاء الركل لم ينكسر...‬ 689 00:37:23,404 --> 00:37:25,990 ‫- سألقي بك من الممر.‬ ‫- ما كان يجب أن أقول ذلك.‬ 690 00:37:26,073 --> 00:37:27,408 ‫آسف لأنك كسرت حذاءك.‬ 691 00:37:27,491 --> 00:37:29,285 ‫شكرًا. كان حذاء مواعدتي.‬ 692 00:37:29,618 --> 00:37:30,911 ‫لم أكن أعلم أن لديك حذاء مواعدة.‬ 693 00:37:31,745 --> 00:37:32,788 ‫أحضرته لأجلك.‬ 694 00:37:36,500 --> 00:37:38,878 ‫على أي حال،‬ ‫أيمكنك ركل هذه النافذة بهدوء، رجاءً،‬ 695 00:37:38,961 --> 00:37:41,714 ‫- حيث أنني حافية؟‬ ‫- حسنًا.‬ 696 00:37:43,215 --> 00:37:44,758 ‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬ 697 00:37:48,804 --> 00:37:51,474 ‫ماذا؟ ماذا تفعل؟ ماذا؟ هل تطرق؟‬ 698 00:37:51,557 --> 00:37:54,268 ‫لا، أريد سحب يدي حتى لا أجرحها.‬ 699 00:37:54,351 --> 00:37:55,769 ‫أكسب رزقي بهاتين اليدين.‬ 700 00:38:13,162 --> 00:38:13,996 ‫تبًا.‬ 701 00:38:34,475 --> 00:38:35,976 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 702 00:38:45,486 --> 00:38:47,905 ‫- مهلًا، هل تسمعين هذا؟‬ ‫- اسمع ماذا؟‬ 703 00:38:48,322 --> 00:38:49,198 ‫هذا.‬ 704 00:38:50,991 --> 00:38:52,576 ‫هناك موسيقى.‬ 705 00:38:53,619 --> 00:38:56,872 ‫- يجب أن ندخل.‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 706 00:38:56,956 --> 00:38:58,791 ‫ماذا سنفعل غير ذلك؟ نعود إلى الخارج؟‬ 707 00:38:58,874 --> 00:39:01,126 ‫حسنًا. سنلقي نظرة فحسب.‬ 708 00:39:04,964 --> 00:39:05,839 ‫حسنًا.‬ 709 00:39:15,182 --> 00:39:16,433 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا يا صاح!‬ 710 00:39:16,517 --> 00:39:19,603 ‫اصمت، حسنًا؟ أتذكّر هذا الأمر جيدًا.‬ 711 00:39:19,687 --> 00:39:21,397 ‫أنت من فقدت الوعي.‬ 712 00:39:21,480 --> 00:39:22,856 ‫لأنني كنت مستيقظًا.‬ 713 00:39:23,274 --> 00:39:26,735 ‫كنت أنا، والفتى "آشلي"، "آشلي"...‬ 714 00:39:27,027 --> 00:39:29,697 ‫وأكلت ذلك اليوم‬ ‫لأنني كنت أقوم ببناء العضلات.‬ 715 00:39:30,614 --> 00:39:32,241 ‫من كل هؤلاء الرجال؟‬ 716 00:39:32,658 --> 00:39:34,618 ‫إنه مثل مختبر جنسي.‬ 717 00:39:35,077 --> 00:39:37,413 ‫لا بد أن هذه الصور‬ ‫التي كانت تتحدث عنها "إيدي".‬ 718 00:39:37,496 --> 00:39:39,164 ‫- مهلًا يا رجل.‬ ‫- دعنا وشأننا!‬ 719 00:39:39,373 --> 00:39:41,458 ‫لقد ترك مظروفًا هناك.‬ 720 00:39:42,585 --> 00:39:44,295 ‫- علينا جلبه.‬ ‫- انتظري.‬ 721 00:39:44,878 --> 00:39:46,505 ‫كل هؤلاء المتحرشين هناك.‬ 722 00:39:46,964 --> 00:39:48,215 ‫لا أعرف معنى ذلك.‬ 723 00:39:48,299 --> 00:39:50,175 ‫- هل استخدمت التعبير الصحيح؟‬ ‫- لا.‬ 724 00:39:50,259 --> 00:39:52,970 ‫- من هم المتحرشون؟‬ ‫- لن نجري هذه المحادثة الآن.‬ 725 00:39:54,221 --> 00:39:55,055 ‫لا.‬ 726 00:39:55,139 --> 00:39:56,724 ‫- لا.‬ ‫- لا، لا بأس. لا يمكنهم سماعنا.‬ 727 00:39:56,807 --> 00:39:58,434 ‫الموسيقى صاخبة! انظر. ‬ 728 00:40:00,102 --> 00:40:00,936 ‫لا!‬ 729 00:40:03,063 --> 00:40:04,565 ‫يجب أن ندخل،‬ 730 00:40:04,898 --> 00:40:06,442 ‫ونأخذ أحد تلك الأظرف،‬ 731 00:40:06,525 --> 00:40:10,237 ‫- ونركض بسرعة.‬ ‫- سيرانا رجال "أبركرومبي آند فيتش".‬ 732 00:40:10,571 --> 00:40:12,573 ‫حسنًا. علينا...‬ 733 00:40:14,450 --> 00:40:17,703 ‫علينا وضع خطة لإلهاءهم وإخراجهم من هناك.‬ 734 00:40:18,829 --> 00:40:21,665 ‫وجدتها. ابقي هنا. سأخرج وأقرع جرس الباب.‬ 735 00:40:21,749 --> 00:40:23,042 ‫سأقول، "توصيل البيتزا".‬ 736 00:40:25,878 --> 00:40:27,379 ‫مرحبًا. كيف الحال؟‬ 737 00:40:27,463 --> 00:40:29,131 ‫مرحبًا يا رجل. لم أرك منذ وقت.‬ 738 00:40:29,673 --> 00:40:30,883 ‫من أنتما بحق السماء؟‬ 739 00:40:31,425 --> 00:40:33,510 ‫- أنا وهي.‬ ‫- أنا وهو!‬ 740 00:40:33,594 --> 00:40:34,470 ‫أجل!‬ 741 00:40:34,803 --> 00:40:35,846 ‫من...‬ 742 00:40:40,017 --> 00:40:41,018 ‫لا.‬ 743 00:40:41,935 --> 00:40:43,896 ‫نل منه يا "جبران"! اضربه يا "جبران"!‬ 744 00:40:44,313 --> 00:40:46,857 ‫- اقض عليه! هيا!‬ ‫- أنا أحاول!‬ 745 00:40:50,653 --> 00:40:53,072 ‫أخبرني متى تريدني أن أقفز!‬ ‫هل تريدني أن أقفز؟‬ 746 00:40:54,406 --> 00:40:56,617 ‫هذه ليست بطولة "ألتيمت فايتنغ" يا "جبران".‬ ‫لا يمكنك الاستسلام.‬ 747 00:41:03,082 --> 00:41:05,542 ‫- نلت منك!‬ ‫- أنت تضربينني!‬ 748 00:41:05,626 --> 00:41:07,086 ‫أنت تعترضني! تحرك!‬ 749 00:41:24,687 --> 00:41:25,521 ‫تبًا.‬ 750 00:41:29,149 --> 00:41:31,318 ‫من أنتما بحق السماء؟‬ 751 00:41:33,362 --> 00:41:34,530 ‫من نحن بحق السماء؟‬ 752 00:41:35,656 --> 00:41:38,158 ‫نحن من نريد بعض الأجوبة أيها اللعين!‬ 753 00:41:38,617 --> 00:41:41,787 ‫السؤال الأهم هو، من أنت بحق السماء؟‬ 754 00:41:42,204 --> 00:41:44,039 ‫ماذا تفعلان في غرفتي؟‬ 755 00:41:45,541 --> 00:41:46,417 ‫نحن هنا...‬ 756 00:41:49,545 --> 00:41:50,754 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 757 00:41:52,715 --> 00:41:55,384 ‫أجل، لم قد نفعل ذلك؟‬ 758 00:41:55,843 --> 00:41:57,386 ‫هذا ما تريد معرفته.‬ 759 00:41:57,469 --> 00:41:59,471 ‫نحن نطرح الأسئلة.‬ 760 00:41:59,555 --> 00:42:02,891 ‫ومن الأفضل أن تكون الردود‬ ‫على أسئلتنا إجابات،‬ 761 00:42:02,975 --> 00:42:06,061 ‫لكن ستكون الردود على أسئلتك‬ ‫لكمات من قبضتي.‬ 762 00:42:06,145 --> 00:42:07,521 ‫ماذا؟‬ 763 00:42:08,355 --> 00:42:10,315 ‫أولًا أيها الوغد، لمن تعمل؟‬ 764 00:42:10,399 --> 00:42:12,776 ‫- نعم أيها الوغد.‬ ‫- لا أعرف عما تتحدثان.‬ 765 00:42:12,860 --> 00:42:16,196 ‫- لا تحاول خداعي.‬ ‫- لا تفعل ذلك.‬ 766 00:42:16,280 --> 00:42:17,197 ‫لا نحب هذا.‬ 767 00:42:17,281 --> 00:42:19,241 ‫- لا.‬ ‫- لأننا نعلم أنك تكذب.‬ 768 00:42:19,324 --> 00:42:21,702 ‫ولأنك تخدعنا.‬ 769 00:42:21,785 --> 00:42:23,036 ‫ما كنت لأفعل ذلك أبدًا.‬ 770 00:42:23,120 --> 00:42:24,872 ‫- إذن أخبرنا بما نريد معرفته.‬ ‫- أجل.‬ 771 00:42:24,955 --> 00:42:26,749 ‫هل تعرف "راكب الدراجة"؟‬ 772 00:42:26,832 --> 00:42:29,126 ‫هل أعرف "راكب الدراجة"؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 773 00:42:29,209 --> 00:42:30,586 ‫دراجة. عجلتان.‬ 774 00:42:30,669 --> 00:42:32,379 ‫- ومقود.‬ ‫- أحيانًا، توجد سلة.‬ 775 00:42:32,463 --> 00:42:34,298 ‫وأحيانًا توجد مكابح.‬ 776 00:42:34,381 --> 00:42:37,509 ‫أجل، ركب "إي تي" واحدة‬ ‫وطار بها أيها اللعين.‬ 777 00:42:37,593 --> 00:42:39,595 ‫أعرف ما هي الدراجة. هل تقصدان "توم"؟‬ 778 00:42:39,678 --> 00:42:41,638 ‫لا أعلم. هل نبدو كساقطتين؟‬ 779 00:42:41,722 --> 00:42:46,143 ‫حسنًا. أنا أعمل لصالح "توم".‬ ‫"توم" يقود دراجة. إنه مناصر للبيئة غريب.‬ 780 00:42:46,226 --> 00:42:50,397 ‫هل مناصرة البيئة غريبة أم ضرورية للغاية؟‬ 781 00:42:50,481 --> 00:42:51,940 ‫أعيد تدوير كل شيء.‬ 782 00:42:52,024 --> 00:42:56,987 ‫أجل، أحيانًا تحاول إعادة تدوير‬‫ ‬‫قشر البيض‬ ‫وقشر الموز، وسأقول، "هذا سماد ممتاز."‬ 783 00:42:57,321 --> 00:42:59,448 ‫حسنًا، ركز معي مجددًا يا "بريت كافانا".‬ 784 00:42:59,573 --> 00:43:00,783 ‫ماذا تعمل عند "توم"؟‬ 785 00:43:01,116 --> 00:43:03,118 ‫لا يُفترض بي القول.‬ 786 00:43:03,202 --> 00:43:05,078 ‫اخرس وتحدّث أيها الثمل!‬ 787 00:43:05,162 --> 00:43:07,498 ‫كيف يمكنني أن أخرس وأتحدث في نفس الوقت؟‬ 788 00:43:07,581 --> 00:43:09,041 ‫- هذا مستحيل.‬ ‫- تدبّر الأمر!‬ 789 00:43:09,124 --> 00:43:10,793 ‫- تدبّر الأمر.‬ ‫ - أرجوكما،‬ 790 00:43:10,876 --> 00:43:13,003 ‫كل ما نفعله هو تعبئة هذه الأظرف، اتفقنا؟‬ 791 00:43:13,086 --> 00:43:15,088 ‫ثم يتعيّن علينا تسليمها إلى الأغنياء...‬ 792 00:43:15,172 --> 00:43:16,298 ‫أيّ أغنياء؟‬ 793 00:43:16,799 --> 00:43:18,383 ‫لا أعرف، حسنًا؟‬ 794 00:43:18,717 --> 00:43:22,179 ‫إنه يعمل في هذا الملهى، وأناسه....‬ 795 00:43:22,262 --> 00:43:23,514 ‫هؤلاء الناس خطيرون.‬ 796 00:43:23,597 --> 00:43:26,141 ‫لن ترغبا بالعبث مع أولئك الناس، حسنًا؟‬ ‫كنت...‬ 797 00:43:27,392 --> 00:43:29,937 ‫أنا متعاون تمامًا.‬ 798 00:43:30,020 --> 00:43:31,855 ‫لا تعجبني نبرتك أيها المغتصب.‬ 799 00:43:37,069 --> 00:43:39,488 ‫أخبرنا إذن بمكان هذا النادي اللعين.‬ 800 00:43:39,571 --> 00:43:41,365 ‫لا أعرف، لأنهم لا يخبروننا.‬ 801 00:43:41,448 --> 00:43:45,452 ‫قالوا إن من الأفضل ألّا نعرف الكثير، حسنًا؟‬ ‫إنهم يتصلون به على هاتفه فقط.‬ 802 00:43:49,498 --> 00:43:51,834 ‫تبًا. يا إلهي. أرجوكم، النجدة!‬ 803 00:43:51,917 --> 00:43:53,877 ‫أرجوكم، دخلاء! النجدة!‬ 804 00:43:55,128 --> 00:43:56,755 ‫- مرحبًا يا "ستيف".‬ ‫ - أرجوك...‬ 805 00:43:58,757 --> 00:44:01,260 ‫علينا الخروج من هنا. هيا، من هنا.‬ 806 00:44:30,622 --> 00:44:31,456 ‫تبًا.‬ 807 00:44:36,128 --> 00:44:36,962 ‫مرحبًا؟‬ 808 00:44:38,964 --> 00:44:40,632 ‫نعم. حللت المشكلة.‬ 809 00:44:45,971 --> 00:44:47,222 ‫أجل، إنه ميت.‬ 810 00:44:52,102 --> 00:44:52,936 ‫مفهوم.‬ 811 00:44:55,063 --> 00:44:55,939 ‫أجل.‬ 812 00:44:57,524 --> 00:44:59,693 ‫أجل، سأحرص على سير الأمور بسلاسة الليلة.‬ 813 00:45:00,235 --> 00:45:02,154 ‫ليس هناك ما يدعو للقلق، اتفقنا؟‬ 814 00:45:02,571 --> 00:45:03,614 ‫انتظر لحظة.‬ 815 00:45:11,038 --> 00:45:12,456 ‫هيا.‬ 816 00:45:18,378 --> 00:45:20,631 ‫يمكنني سماعك بشكل أفضل الآن. أكمل.‬ 817 00:45:43,028 --> 00:45:44,988 ‫رأيت للتو شخصين يُقتلان.‬ 818 00:45:45,822 --> 00:45:48,951 ‫حتى البارحة، لم أر أي أحد يُقتل.‬ 819 00:45:49,534 --> 00:45:51,203 ‫كان من الممكن أن نكون نحن بسهولة.‬ 820 00:45:51,286 --> 00:45:55,082 ‫يا إلهي، هناك دم على أصابعي.‬ ‫تركت حمضي النووي في مسرح الجريمة.‬ 821 00:45:55,666 --> 00:45:58,085 ‫تبًا، لقد تركت بصماتي على وجه "المغتصب".‬ 822 00:45:58,543 --> 00:46:01,088 ‫والآن أشعر بالسوء لأنني أسميه "المغتصب".‬ 823 00:46:01,964 --> 00:46:03,924 ‫ستظن الشرطة أننا قتلناه أيضًا.‬ 824 00:46:04,007 --> 00:46:06,343 ‫سيظنون أننا سفاحان.‬ 825 00:46:07,219 --> 00:46:08,804 ‫- يجب أن نحل هذه المشكلة.‬ ‫- تبًا.‬ 826 00:46:10,097 --> 00:46:11,640 ‫افتحيه.‬ 827 00:46:18,313 --> 00:46:19,439 ‫ما هذا؟‬ 828 00:46:23,652 --> 00:46:24,569 ‫ما هذا؟‬ 829 00:46:26,571 --> 00:46:29,658 ‫"عزيزتي السيدة (بوروز)، هناك الكثير.‬ ‫نعلم أنك من بينهم."‬ 830 00:46:29,741 --> 00:46:30,742 ‫ماذا أيضًا؟‬ 831 00:46:35,414 --> 00:46:36,248 ‫هذا كل شيء.‬ 832 00:46:37,249 --> 00:46:39,835 ‫هذا يشبه "السباق المذهل"، لكن مع الموتى.‬ 833 00:46:40,085 --> 00:46:40,919 ‫مهلًا.‬ 834 00:46:42,129 --> 00:46:45,007 ‫يجب أن نصل إلى بيانات هاتف "راكب الدراجة".‬ ‫قال إنهم هكذا يتواصلون معه.‬ 835 00:46:45,090 --> 00:46:47,551 ‫سأبدأ في تخمين كلمات السر. تواريخ مهمة.‬ 836 00:46:47,634 --> 00:46:49,761 ‫1، 4، 9، 2. لا.‬ 837 00:46:49,928 --> 00:46:52,014 ‫1، 7، 7، 6. لا.‬ 838 00:46:52,097 --> 00:46:54,766 ‫ماذا؟ هل ستخمّن كل تاريخ قمعي في التاريخ؟‬ ‫توقف.‬ 839 00:46:55,100 --> 00:46:56,518 ‫صحيح، كان معجب بالدراجة.‬ 840 00:46:56,601 --> 00:46:59,730 ‫ما العام الذي فاز فيه "لانس أرمسترونغ" ‬ ‫بأول سباق في "فرنسا"؟‬ 841 00:46:59,813 --> 00:47:02,232 ‫- 1، 9...‬ ‫- توقف.‬ 842 00:47:02,315 --> 00:47:05,444 ‫ستغلق الهاتف تمامًا‬ ‫ولن يكون لدينا دليل آخر.‬ 843 00:47:05,861 --> 00:47:06,695 ‫حسنًا.‬ 844 00:47:09,072 --> 00:47:11,074 ‫أعرف من يمكنه فتح الهاتف.‬ 845 00:47:11,616 --> 00:47:13,577 ‫- من؟‬ ‫- "كيث".‬ 846 00:47:14,244 --> 00:47:16,705 ‫- "كيث"؟‬ ‫- إنه موظف تقنية المعلومات لدينا، حسنًا؟‬ 847 00:47:16,788 --> 00:47:19,166 ‫- حقًا؟‬ ‫- وهو عبقري في هذه الأمور.‬ 848 00:47:19,249 --> 00:47:20,500 ‫إنه عبقري.‬ 849 00:47:21,793 --> 00:47:23,920 ‫أنتم محظوظون لأنه يعمل لديكم عبقري‬ 850 00:47:24,004 --> 00:47:25,922 ‫- كموظف تقنية المعلومات.‬ ‫- اسمع...‬ 851 00:47:26,006 --> 00:47:28,925 ‫لا أحاول إعلاء شأنه،‬ ‫لكن إن كان يمكن لأحد فعل ذلك، فسيمكنه.‬ 852 00:47:29,009 --> 00:47:31,678 ‫"إيرول موريس" عبقري،‬ ‫"جي كي رولينغ" عبقري.‬ 853 00:47:31,762 --> 00:47:35,015 ‫يمكنك حتى أن تقولي إن "ليل وين" عبقري،‬ ‫لكن "كيث"؟ "كيث" اللعين؟‬ 854 00:47:35,098 --> 00:47:36,808 ‫ما مشكلتك معه؟ لم أنت...‬ 855 00:47:36,892 --> 00:47:40,437 ‫- لا تعجبني الطريقة التي ينظر بها إليك.‬ ‫- إنه لا ينظر إليّ بأي طريقة.‬ 856 00:47:41,897 --> 00:47:42,814 ‫حسنًا، إذن...‬ 857 00:47:44,483 --> 00:47:46,443 ‫لا تعجبني الطريقة التي تنظرين بها إليه.‬ 858 00:47:53,158 --> 00:47:56,161 ‫اسمع، هل تريد الوصول إلى بيانات هذا الهاتف‬ ‫أم لا؟‬ 859 00:47:56,244 --> 00:47:58,121 ‫لأنها قد تكون فرصتنا الوحيدة.‬ 860 00:48:06,213 --> 00:48:09,716 ‫حسنًا. سندخل لـ5 دقائق‬ ‫ونفتح الهاتف وسنغادر.‬ 861 00:48:09,800 --> 00:48:13,845 ‫لا، انتظر! لا يمكننا أن ندخل ببساطة‬ ‫ونطلب من "كيث" أن يخترق هاتفًا عشوائيًا،‬ 862 00:48:13,929 --> 00:48:16,098 ‫لأنه أخلاقي جدًا بشأن مثل هذه الأمور.‬ 863 00:48:16,181 --> 00:48:19,017 ‫إنه أخلاقي حقًا،‬ ‫لكن ليس لديه مانع في سرقة الكوميديا؟‬ 864 00:48:19,101 --> 00:48:20,727 ‫هذا الرجل غريب حقًا.‬ 865 00:48:20,811 --> 00:48:22,896 ‫ساعدني على إيجاد شيء يمكن تصديقه.‬ 866 00:48:26,108 --> 00:48:26,983 ‫يا جماعة!‬ 867 00:48:27,692 --> 00:48:29,236 ‫انظروا من أتى أخيرًا.‬ 868 00:48:29,319 --> 00:48:32,531 ‫- أخيرًا. مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 869 00:48:32,614 --> 00:48:34,241 ‫- مرحبًا. آسفان، تأخرنا كثيرًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 870 00:48:34,324 --> 00:48:35,700 ‫مرحبًا، "كيث" هنا.‬ 871 00:48:35,784 --> 00:48:36,952 ‫- أهلًا.‬ ‫- يسرني قدومكما.‬ 872 00:48:38,036 --> 00:48:42,833 ‫- يا إلهي. يبدو كل شيء رائعًا.‬ ‫- "ريا"، لقد تفوقت على نفسك.‬ 873 00:48:43,333 --> 00:48:45,752 ‫يا إلهي. هل تذوقتم هذا يا رفاق؟‬ 874 00:48:46,586 --> 00:48:50,173 ‫يا إلهي. هذا لذيذ بدرجة لا تُقاوم.‬ 875 00:48:50,257 --> 00:48:52,676 ‫هذا من أفضل ما أكلناه.‬ 876 00:48:52,759 --> 00:48:55,095 ‫- إنه طازج جدًا.‬ ‫- إذن، هذا أحمر، هناك أخضر.‬ 877 00:48:55,178 --> 00:48:57,681 ‫- أي ألوان فلفل أخرى لديهم؟‬ ‫- هناك الأصفر أيضًا.‬ 878 00:48:57,764 --> 00:48:59,850 ‫لم أكن أسألك يا "كيث". كنت أسأل "ريا".‬ 879 00:48:59,933 --> 00:49:01,226 ‫هل أنتما بخير؟‬ 880 00:49:01,309 --> 00:49:02,435 ‫- نحن؟‬ ‫- في أفضل حال.‬ 881 00:49:02,561 --> 00:49:04,271 ‫- نحن بخير تمامًا.‬ ‫- في أفضل حال.‬ 882 00:49:04,354 --> 00:49:05,939 ‫وماذا ترتدي بحق السماء؟‬ 883 00:49:06,273 --> 00:49:08,567 ‫ماذا أرتدي بحق الجحيم؟‬ ‫ماذا ترتدي بحق السماء؟‬ 884 00:49:09,192 --> 00:49:10,110 ‫قميص بياقة مدورة.‬ 885 00:49:10,610 --> 00:49:12,028 ‫هل هذا دم على وجهك؟‬ 886 00:49:12,320 --> 00:49:14,489 ‫وهذا عار كبير.‬ 887 00:49:15,824 --> 00:49:18,160 ‫في الواقع، لدينا خبر...‬ 888 00:49:19,828 --> 00:49:21,454 ‫- "جبران"، أخبرهم.‬ ‫- نلعب الملاكة الآن.‬ 889 00:49:23,248 --> 00:49:24,291 ‫الملاكمة؟‬ 890 00:49:24,457 --> 00:49:27,377 ‫في الواقع كنا في أحد الصفوف قبل أن نأتي،‬ 891 00:49:27,460 --> 00:49:31,339 ‫ولاكم "جبران" شخصًا ليس في فئة وزنه.‬ 892 00:49:31,423 --> 00:49:32,674 ‫كانت مباراة مذهلة.‬ 893 00:49:32,757 --> 00:49:36,011 ‫أنا من يسمّونه النازف في مجال الملاكمة.‬ 894 00:49:36,094 --> 00:49:38,847 ‫في الواقع قالوا إنه لا يمكنني‬ ‫أن أصبح ملاكمًا محترفًا‬ 895 00:49:38,930 --> 00:49:40,348 ‫بسبب كثرة نزيفي.‬ 896 00:49:40,557 --> 00:49:43,977 ‫إذن سبب تأخركما هو أنكما كنتما تتلاكمان؟‬ 897 00:49:44,227 --> 00:49:45,478 ‫- أجل.‬ ‫ - أهذا…‬ 898 00:49:47,772 --> 00:49:49,566 ‫يا إلهي، لديّ فكرة رائعة.‬ 899 00:49:50,025 --> 00:49:53,486 ‫هل تريدون مشاهدة فيديو لـ"جبران"‬ ‫وهو يُهزم؟‬ 900 00:49:53,570 --> 00:49:55,238 ‫- حسنًا، بالطبع.‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 901 00:49:55,322 --> 00:49:56,907 ‫أخرج هاتفك يا عزيزي.‬ 902 00:49:59,868 --> 00:50:01,077 ‫حسنًا.‬ 903 00:50:03,038 --> 00:50:03,997 ‫ماذا؟‬ 904 00:50:04,080 --> 00:50:07,500 ‫لا أتذكر رمز فتح هاتفي.‬ 905 00:50:08,418 --> 00:50:10,879 ‫يا إلهي.  هل تظن أن هذا بسبب كل الضربات‬ 906 00:50:10,962 --> 00:50:12,923 ‫التي تلقيتها على رأسك أثناء الملاكمة؟‬ 907 00:50:15,967 --> 00:50:18,261 ‫- هل هو رمز مرور جديد؟‬ ‫- لا يا "كيث"، ليس رمز مرور جديد.‬ 908 00:50:18,345 --> 00:50:19,596 ‫لكن سؤال جيد.‬ 909 00:50:20,222 --> 00:50:25,518 ‫يا إلهي. هل لديّ إصابة في الدماغ؟‬ 910 00:50:25,602 --> 00:50:26,686 ‫اتصل بطبيبك.‬ 911 00:50:27,520 --> 00:50:31,191 ‫- أجل، سأتصل بدكتور...‬ ‫- أنت لا تتذكر اسمه.‬ 912 00:50:31,274 --> 00:50:33,693 ‫اسمه على الهاتف،‬ ‫لكن لا يمكنني الدخول إلى الهاتف،‬ 913 00:50:33,777 --> 00:50:37,489 ‫- لذا لا يمكنني البحث عنه على "جوجل".‬ ‫- كيف... ليتنا نستطيع أن نفتح الهاتف.‬ 914 00:50:37,572 --> 00:50:39,074 ‫- لا.‬ ‫- لا بأس.‬ 915 00:50:40,200 --> 00:50:41,451 ‫يمكنني الدخول إلى هاتفك.‬ 916 00:50:41,534 --> 00:50:43,078 ‫ليس عليك فعل ذلك.‬ 917 00:50:43,161 --> 00:50:44,746 ‫- أريد المساعدة.‬ ‫- حسنًا، لنفعل ذلك الآن.‬ 918 00:50:50,835 --> 00:50:53,004 ‫هذا الهاتف خردة.‬ ‫تحتاج إلى هاتف جديد يا رجل.‬ 919 00:50:53,088 --> 00:50:54,297 ‫أنت تحتاج إلى هاتف جديد.‬ 920 00:50:54,589 --> 00:50:55,757 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 921 00:50:56,299 --> 00:50:58,426 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 922 00:50:59,552 --> 00:51:02,430 ‫أجرب طريقة قوس قزح.‬ ‫قطعنا نصف الطريق.‬ 923 00:51:02,889 --> 00:51:06,059 ‫كنت سأستخدم خوارزمية القوة الغاشمة،‬ ‫لكن هذا أسرع بكثير، لذا...‬ 924 00:51:06,142 --> 00:51:07,727 ‫هذا سيكون أسرع، أجل. قرار جيد.‬ 925 00:51:07,811 --> 00:51:09,521 ‫- هل تعرف عم أتحدث؟‬ ‫- أجل.‬ 926 00:51:09,604 --> 00:51:10,855 ‫- أعرف كل شيء عنه.‬ ‫- رائع.‬ 927 00:51:10,939 --> 00:51:13,650 ‫لأن خوارزمية القوة الغاشمة ستجبر بشدة...‬ 928 00:51:13,775 --> 00:51:16,486 ‫إيقاع... "آل غور"،‬ 929 00:51:17,445 --> 00:51:20,448 ‫بينما طريقة قوس قزح هي نوع من طيف...‬ 930 00:51:21,533 --> 00:51:23,368 ‫"روي جي بيف" وما إلى ذلك، لذا...‬ 931 00:51:24,244 --> 00:51:25,245 ‫"روي جي بيف"؟‬ 932 00:51:25,829 --> 00:51:28,206 ‫"روي غريغ بيف". مكتشف قوس قزح.‬ 933 00:51:29,249 --> 00:51:31,209 ‫والآن يمارس الملاكمة؟‬ 934 00:51:31,293 --> 00:51:34,212 ‫- أعني...‬ ‫- "ريا"، أنا و"جبران" انفصلنا.‬ 935 00:51:34,713 --> 00:51:36,214 ‫يا إلهي، هل أنت جادة؟‬ 936 00:51:36,631 --> 00:51:39,551 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ ‫أنتما أفضل ثنائي على الإطلاق.‬ 937 00:51:39,634 --> 00:51:42,387 ‫نحن؟ أنت و"بوبي" الثنائي المثالي،‬ 938 00:51:42,470 --> 00:51:45,098 ‫- هل تمزحين؟‬ ‫- لا، أنا و"بوبي" نتشاجر طوال الوقت.‬ 939 00:51:45,181 --> 00:51:48,018 ‫أجل، لكنكما تمارسان الجنس باستمرار.‬ 940 00:51:48,101 --> 00:51:52,272 ‫- تقومان بكل الأمور الغريبة.‬ ‫- لا. ما الذي جعلك تظنين ذلك؟‬ 941 00:51:52,355 --> 00:51:55,275 ‫لأنك تنشرين تلك الصور المثيرة لك مع "بوبي"‬ ‫على الفراش.‬ 942 00:51:55,358 --> 00:51:59,321 ‫يتابعني عشيقان سابقان.‬ ‫أحاول أن أجعلهما يشعران بالغيرة.‬ 943 00:52:00,322 --> 00:52:01,656 ‫هذا... أجل، هذا ليس...‬ 944 00:52:02,449 --> 00:52:05,160 ‫أين تعلمت كل هذه الأشياء إذن؟‬ ‫في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا أم أين؟‬ 945 00:52:05,285 --> 00:52:07,287 ‫أنا؟ أجل.‬ 946 00:52:07,579 --> 00:52:09,414 ‫هذا لا يُذكر. أنت المدهش هنا.‬ 947 00:52:10,999 --> 00:52:11,875 ‫ماذا؟‬ 948 00:52:12,417 --> 00:52:16,254 ‫أجل، أخبرتني "ليلاني" كل شيء عنك.‬ ‫يبدو أنك رجل مثير للإعجاب.‬ 949 00:52:18,340 --> 00:52:20,133 ‫- هل تتحدث عني؟‬ ‫- أجل.‬ 950 00:52:21,092 --> 00:52:22,802 ‫إنها تتفاخر بك طوال الوقت.‬ 951 00:52:33,563 --> 00:52:35,899 ‫انظر إلى هذا. لقد فتحناه.‬ 952 00:52:43,531 --> 00:52:48,536 ‫"على جميع الحاضرين ارتداء ربطة عنق سوداء"‬ 953 00:52:48,620 --> 00:52:50,747 ‫- هل يمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬ ‫- أجل، أي شيء.‬ 954 00:52:50,830 --> 00:52:53,541 ‫منذ أن انفصلت عن "جي" وأنا منفعلة للغاية،‬ 955 00:52:53,625 --> 00:52:56,920 ‫ولديّ كل هذه الصور، أحتاج فقط إلى...‬ 956 00:52:57,629 --> 00:53:01,091 ‫شخص يحتفظ بها من أجلي‬ ‫حتى أصبح مستعدة عاطفيًا.‬ 957 00:53:01,174 --> 00:53:03,343 ‫- هل طبعتها؟‬ ‫- نعم.‬ 958 00:53:03,635 --> 00:53:05,220 ‫احفظيها في مكان ما، لا تفتحيها.‬ 959 00:53:05,303 --> 00:53:07,305 ‫احفظيها في مكان آمن فحسب، اتفقنا؟‬ 960 00:53:07,764 --> 00:53:09,766 ‫السيناتور "بوروز"؟‬ 961 00:53:10,225 --> 00:53:11,351 ‫هكذا أدعوها.‬ 962 00:53:11,684 --> 00:53:14,145 ‫لأنه كان بمثابة سيناتور لي.‬ 963 00:53:15,146 --> 00:53:16,106 ‫حسنًا.‬ 964 00:53:16,189 --> 00:53:18,149 ‫وتقولين إنني غريبة.‬ 965 00:53:18,233 --> 00:53:22,445 ‫- مهلًا! إذن، فتح "كيث" هاتفي.‬ ‫- رائع.‬ 966 00:53:22,529 --> 00:53:26,491 ‫أجل، طبيبي في حفلة.‬ ‫سيراني، لكن علينا الذهاب الآن.‬ 967 00:53:26,908 --> 00:53:28,034 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 968 00:53:28,118 --> 00:53:29,953 ‫لكن لا يمكننا أن نرتدي ملابس كهذه.‬ 969 00:53:30,036 --> 00:53:30,870 ‫لم لا؟‬ 970 00:53:31,746 --> 00:53:34,165 ‫إنه في حفل راق، لذا… ‬ 971 00:53:34,249 --> 00:53:36,334 ‫أيمكننا استعارة ملابس جميلة منك يا "ري"؟‬ 972 00:53:36,459 --> 00:53:37,752 ‫أجل. من هنا.‬ 973 00:53:44,717 --> 00:53:45,552 ‫- أجل.‬ 974 00:53:45,635 --> 00:53:48,179 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أستدير حتى تتمكني من تبديل ثيابك.‬ 975 00:53:48,680 --> 00:53:51,099 ‫كما لو أنك لم تر هذا كثيرًا.‬ 976 00:53:51,766 --> 00:53:52,600 ‫حسنًا.‬ 977 00:53:55,353 --> 00:53:57,063 ‫- أتعرف؟ استدر.‬ ‫- هذا غريب قليلًا.‬ 978 00:53:59,441 --> 00:54:01,526 ‫- هل أنت مستعد لرؤية هذا؟‬ ‫- لا.‬ 979 00:54:02,026 --> 00:54:03,403 ‫لكنني سعيد أننا معًا.‬ 980 00:54:03,486 --> 00:54:04,320 ‫وأنا أيضًا.‬ 981 00:54:04,696 --> 00:54:05,530 ‫اسمعي...‬ 982 00:54:05,864 --> 00:54:08,408 ‫إن لم أنجح، مواعدة "كيث" ليست أسوأ شيء.‬ 983 00:54:08,491 --> 00:54:10,785 ‫لن أواعد أحدًا يسرق الكوميديا.‬ 984 00:54:21,254 --> 00:54:23,965 ‫سأكمل ارتداء ملابسي في الخارج‬ ‫حتى ترتدي ملابسك هنا.‬ 985 00:54:24,257 --> 00:54:25,133 ‫حسنًا.‬ 986 00:54:25,216 --> 00:54:27,927 ‫- الحذاء. أجل.‬ ‫- أظن أنني لا أحتاج إلى هذا.‬ 987 00:54:28,011 --> 00:54:29,679 ‫- لنتبادل الأحذية.‬ ‫- شكرًا.‬ 988 00:54:30,472 --> 00:54:32,891 ‫- أراك لاحقًا يا جميلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 989 00:54:48,031 --> 00:54:49,199 ‫تبدو رائعًا.‬ 990 00:54:49,824 --> 00:54:50,783 ‫شكرًا.‬ 991 00:54:53,244 --> 00:54:54,913 ‫- جاهزة؟‬ ‫- أجل، أنا جاهزة.‬ 992 00:54:55,497 --> 00:54:57,707 ‫- لمقابلة طبيبنا.‬ ‫- نعم، طبيبي...‬ 993 00:54:57,790 --> 00:54:58,666 ‫- أجل.‬ ‫- من أجل...‬ 994 00:54:58,750 --> 00:55:00,835 ‫- أجل. طابت ليلتكما.‬ ‫- من أجل الارتجاج.‬ 995 00:55:04,464 --> 00:55:06,257 ‫لا. إنها الشرطة مجددًا.‬ 996 00:55:13,890 --> 00:55:15,266 ‫سيدتي، الصمت يعمّ هنا.‬ 997 00:55:15,350 --> 00:55:17,352 ‫هل تمانعين تشغيل الموسيقى؟‬ 998 00:55:17,435 --> 00:55:18,853 ‫- لا أمانع. بالطبع.‬ ‫- شكرًا.‬ 999 00:55:25,693 --> 00:55:27,445 ‫- ماذا؟‬ ‫- كانت هذه أغنيتنا.‬ 1000 00:55:27,529 --> 00:55:29,405 ‫لم تكن هذه أغنيتنا قط.‬ 1001 00:55:29,489 --> 00:55:31,699 ‫لا تقل إنك لا تحب هذه الأغنية‬ ‫مثل بقية البشر.‬ 1002 00:55:31,783 --> 00:55:34,327 ‫لا أحب هذه الأغنية مثل بقية البشر.‬ 1003 00:55:40,792 --> 00:55:41,793 ‫أعرف ما تفعلينه.‬ 1004 00:55:41,876 --> 00:55:44,170 ‫عندما أكون مضغوطًا،‬ ‫تحاولين أن تجعليني أغنّي،‬ 1005 00:55:44,254 --> 00:55:47,340 ‫- وهذا لا يفلح أبدًا.‬ ‫- إنه يفلح دائمًا. عليك أن تتقبل هذا.‬ 1006 00:55:49,801 --> 00:55:52,011 ‫لا تفعلي هذا. أرجوك، لا تفعلي هذا.‬ 1007 00:55:52,095 --> 00:55:54,055 ‫أنا لست في مزاج لـ…‬ 1008 00:55:54,430 --> 00:55:57,308 ‫هل يمكنك... الغناء في سرّك؟ أرجوك؟‬ 1009 00:55:57,392 --> 00:55:58,476 ‫بدلًا من...‬ 1010 00:56:48,484 --> 00:56:49,319 ‫الهاتف؟‬ 1011 00:56:52,030 --> 00:56:52,864 ‫حسنًا.‬ 1012 00:56:54,824 --> 00:56:55,658 ‫تفضلا.‬ 1013 00:56:56,200 --> 00:56:57,327 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1014 00:56:57,827 --> 00:56:58,661 ‫شكرًا.‬ 1015 00:57:10,965 --> 00:57:12,675 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1016 00:57:29,317 --> 00:57:33,655 ‫- ما هذا المكان؟‬ ‫- لا أعرف، لكنه مخيف.‬ 1017 00:57:40,453 --> 00:57:42,830 ‫- هذه "إيدي".‬ ‫- ماذا لو تعرفت علينا؟‬ 1018 00:58:03,393 --> 00:58:05,478 ‫تبًا.‬ 1019 00:58:09,607 --> 00:58:10,900 ‫لم كل هذا الهدوء؟‬ 1020 00:58:15,071 --> 00:58:16,239 ‫مرحبًا. هل يمكننا...‬ 1021 00:58:17,907 --> 00:58:18,825 ‫آسف.‬ 1022 00:58:20,535 --> 00:58:21,369 ‫آسف.‬ 1023 00:58:21,786 --> 00:58:23,079 ‫- شكرًا.‬ ‫- المعذرة.‬ 1024 00:58:23,871 --> 00:58:25,790 ‫- مرحبًا.‬ ‫- إنه حاد جدًا.‬ 1025 00:58:27,125 --> 00:58:30,002 ‫المعذرة. آسفة.‬ 1026 00:58:30,670 --> 00:58:31,587 ‫آسفة.‬ 1027 00:58:46,310 --> 00:58:47,812 ‫نحن واحد.‬ 1028 00:58:48,146 --> 00:58:49,939 ‫نحن "ساكراريوم".‬ 1029 00:58:50,398 --> 00:58:52,108 ‫نحن كثيرون.‬ 1030 00:58:52,191 --> 00:58:54,152 ‫نحن "ساكراريوم".‬ 1031 00:58:54,235 --> 00:58:56,320 ‫- نحن كثيرون.‬ ‫- نحن واحد.‬ 1032 00:58:56,404 --> 00:58:58,614 ‫- نحن "ساكراريوم".‬ ‫- نحن "ساكراريوم".‬ 1033 00:58:58,740 --> 00:59:00,366 ‫- نحن...‬ ‫- نحن واحد.‬ 1034 00:59:12,044 --> 00:59:13,129 ‫أهلًا.‬ 1035 00:59:13,463 --> 00:59:16,299 ‫يا أعضاء "ساكراريوم".‬ 1036 00:59:16,841 --> 00:59:20,678 ‫منذ زمن "هرمس الهرامسة"،‬ 1037 00:59:20,887 --> 00:59:22,513 ‫"هرمس ثلاث العظمة"...‬ 1038 00:59:22,597 --> 00:59:25,224 ‫- هذه إحدى الطوائف السخيفة.‬ ‫- ...لمنح الإنسان المعرفة‬ 1039 00:59:25,725 --> 00:59:26,934 ‫لبناء الأهرام‬ 1040 00:59:27,018 --> 00:59:29,812 ‫لـ"جماعة الفجر الذهبي الهرمسية".‬ 1041 00:59:29,896 --> 00:59:31,230 ‫- أشعل نيران المعرفة.‬ ‫- أشعل نيران الفرن.‬ 1042 00:59:31,314 --> 00:59:33,191 ‫أين لحم البقر؟‬ 1043 00:59:33,274 --> 00:59:36,652 ‫هذه السلسلة الحكيمة المتواصلة‬ 1044 00:59:36,986 --> 00:59:40,656 ‫ستُسلّم إلى 10 أشخاص.‬ 1045 00:59:40,740 --> 00:59:43,993 ‫القليلون يصبحون واحدًا.‬ 1046 01:00:00,051 --> 01:00:01,469 ‫51.‬ 1047 01:00:04,222 --> 01:00:05,473 ‫هل هذه لعبة "بنغو"؟‬ 1048 01:00:06,265 --> 01:00:07,266 ‫أحب لعبة "بنغو".‬ 1049 01:00:08,643 --> 01:00:09,560 ‫17.‬ 1050 01:00:13,606 --> 01:00:14,524 ‫6.‬ 1051 01:00:15,566 --> 01:00:16,692 ‫23.‬ 1052 01:00:17,485 --> 01:00:18,569 ‫هل فازوا؟‬ 1053 01:00:19,987 --> 01:00:20,905 ‫14.‬ 1054 01:00:22,323 --> 01:00:24,033 ‫لا أظن أنه من المفترض أن نفعل ذلك.‬ 1055 01:00:24,116 --> 01:00:25,201 ‫72.‬ 1056 01:00:28,246 --> 01:00:29,413 ‫44.‬ 1057 01:00:30,164 --> 01:00:31,332 ‫إلى أين يذهبون؟‬ 1058 01:00:32,458 --> 01:00:33,501 ‫34.‬ 1059 01:00:34,669 --> 01:00:37,547 ‫- هل نريد أن يختارونا؟‬ ‫- لا أعرف. لا أظن ذلك.‬ 1060 01:00:37,630 --> 01:00:40,508 ‫والرقم النهائي هو...‬ 1061 01:00:43,135 --> 01:00:45,012 ‫99.‬ 1062 01:00:46,556 --> 01:00:48,432 ‫لتبدأ المراسم.‬ 1063 01:00:52,645 --> 01:00:54,105 ‫لا، هذه ليست الأجواء.‬ 1064 01:00:57,733 --> 01:01:00,027 ‫ماذا يحدث؟‬ 1065 01:01:12,790 --> 01:01:14,000 ‫أظن أنهم سوف...‬ 1066 01:01:15,668 --> 01:01:18,170 ‫أجل، هذا ما ظننت أنه سيحدث.‬ 1067 01:01:21,465 --> 01:01:24,385 ‫- لا، لم يفعلوا.‬ ‫- بلى، لقد فعلوا.‬ 1068 01:01:24,468 --> 01:01:25,428 ‫نعم، لقد فعلوا.‬ 1069 01:01:28,055 --> 01:01:29,849 ‫- لا أكره هذا في الواقع.‬ ‫- أجل.‬ 1070 01:01:29,932 --> 01:01:32,643 ‫لقد أوضحت رأيك في حفلات العربدة.‬ 1071 01:01:32,727 --> 01:01:34,478 ‫أتظن أنهم سيختارون المزيد من الأرقام؟‬ 1072 01:01:37,106 --> 01:01:39,775 ‫- هذه عفوية. هذه...‬ ‫- هذه ليست عفوية.‬ 1073 01:01:39,859 --> 01:01:41,777 ‫سجّل الناس هذا في تقويم "جوجل"...‬ 1074 01:01:48,951 --> 01:01:49,785 ‫توقفوا!‬ 1075 01:01:51,829 --> 01:01:53,039 ‫ارحلوا!‬ 1076 01:01:59,503 --> 01:02:01,797 ‫يعجبني احترامهم لكلمة "توقفوا".‬ 1077 01:02:08,304 --> 01:02:09,889 ‫هناك خائن...‬ 1078 01:02:10,181 --> 01:02:11,515 ‫بيننا.‬ 1079 01:02:13,351 --> 01:02:16,020 ‫خرق عامل‬ 1080 01:02:16,103 --> 01:02:18,356 ‫أكثر قاعدة مقدسة لـ"ساكراريوم".‬ 1081 01:02:18,940 --> 01:02:22,401 ‫ولهذا، دفع ثمنًا باهظًا.‬ 1082 01:02:22,610 --> 01:02:25,363 ‫لقد مات.‬ 1083 01:02:25,863 --> 01:02:27,448 ‫"جبران"، يا إلهي.‬ 1084 01:02:27,531 --> 01:02:29,241 ‫جعلوا "صاحب الشارب"‬ ‫يقتل "راكب الدراجة".‬ 1085 01:02:29,742 --> 01:02:31,827 ‫تبًا.‬ 1086 01:02:31,911 --> 01:02:32,828 ‫صمتًا!‬ 1087 01:02:32,912 --> 01:02:35,081 ‫- يجب أن نخرج من هنا.‬ ‫ - علمت للتو‬ 1088 01:02:35,164 --> 01:02:40,878 ‫أن رمز هذا الرجل‬ ‫استُخدم لدخول "ساكراريوم" الليلة.‬ 1089 01:02:42,630 --> 01:02:46,425 ‫بيننا منتحلون في صفوفنا.‬ 1090 01:02:48,177 --> 01:02:50,346 ‫لا، منتحلون. هذا سيئ.‬ 1091 01:02:50,429 --> 01:02:54,225 ‫يجب أن نكشف جميعًا‬ ‫عن وجوهنا الحقيقية،‬ 1092 01:02:54,308 --> 01:02:59,188 ‫حتى يُكشف هذا المنتحل‬ ‫ويتم التعامل معه كما يجب.‬ 1093 01:02:59,855 --> 01:03:01,816 ‫عند العدد 3،‬ 1094 01:03:02,566 --> 01:03:04,902 ‫أزيلوا أقنعتكم.‬ 1095 01:03:05,444 --> 01:03:06,362 ‫1...‬ 1096 01:03:06,445 --> 01:03:08,155 ‫- حسنًا، تبًا.‬ ‫- هل سنفعل ذلك؟‬ 1097 01:03:08,614 --> 01:03:10,282 ‫- سينزع الجميع أقنعتهم.‬ ‫ - 2.‬ 1098 01:03:10,366 --> 01:03:12,201 ‫تبًا. يجب أن نفعل ذلك.‬ 1099 01:03:12,284 --> 01:03:13,494 ‫- سيفعل الجميع هذا.‬ ‫- 3.‬ 1100 01:03:13,577 --> 01:03:14,495 ‫3.‬ 1101 01:03:18,916 --> 01:03:20,292 ‫تبًا.‬ 1102 01:03:20,376 --> 01:03:24,213 ‫العضو الحقيقي‬ ‫يعرف أنه يجب ألا ينزع القناع أبدًا.‬ 1103 01:03:25,423 --> 01:03:26,757 ‫يا إلهي، إنهما هما!‬ 1104 01:03:28,009 --> 01:03:29,844 ‫- اذهب. عليك بهم.‬ ‫- حسنًا.‬ 1105 01:03:30,469 --> 01:03:31,929 ‫نحن "ساكراريوم".‬ 1106 01:03:32,013 --> 01:03:34,140 ‫- قرابينكما المحترقة...‬ ‫- نحن كثيرون.‬ 1107 01:03:34,223 --> 01:03:36,350 ‫- ...ستُقدّم للآلهة...‬ ‫- نحن "ساكراريوم".‬ 1108 01:03:36,434 --> 01:03:39,103 ‫- وستكمّلنا.‬ ‫- لا، توقفوا! أنا نازف!‬ 1109 01:03:41,647 --> 01:03:43,024 ‫إخلاء.‬ 1110 01:03:44,191 --> 01:03:45,192 ‫إخلاء.‬ 1111 01:03:47,069 --> 01:03:48,362 ‫إخلاء.‬ 1112 01:03:50,239 --> 01:03:51,073 ‫ما هذا؟‬ 1113 01:03:57,121 --> 01:03:59,582 ‫ما هذا بحق السماء؟ غادر الجميع.‬ 1114 01:03:59,665 --> 01:04:01,333 ‫هل يراودنا نفس الحلم؟‬ 1115 01:04:04,712 --> 01:04:07,423 ‫- هيا بنا.‬ ‫- الشرطة!‬ 1116 01:04:07,506 --> 01:04:08,758 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هيا!‬ 1117 01:04:09,842 --> 01:04:10,676 ‫لا تتحركا!‬ 1118 01:04:10,760 --> 01:04:11,927 ‫ارفعا أيديكما!‬ 1119 01:04:12,386 --> 01:04:14,221 ‫أعلى!‬ 1120 01:04:14,305 --> 01:04:16,265 ‫هذا أعلى ارتفاع ممكن لهما.‬ 1121 01:04:18,893 --> 01:04:22,772 ‫رسالة عاجلة، 10-95 يتحدث.‬ ‫تم اعتقالهما، نحن عائدون.‬ 1122 01:04:39,455 --> 01:04:41,373 ‫ستصل المحققة "مارتن" بعد قليل.‬ 1123 01:04:47,296 --> 01:04:49,757 ‫انتهى الأمر. قُضي علينا.‬ 1124 01:04:51,759 --> 01:04:52,593 ‫أعرف.‬ 1125 01:04:54,428 --> 01:04:55,930 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 1126 01:04:57,848 --> 01:04:58,682 ‫ماذا؟‬ 1127 01:05:01,102 --> 01:05:02,311 ‫هل تتذكر عندما...‬ 1128 01:05:02,853 --> 01:05:05,064 ‫رحلت عن المدينة‬ ‫لحضور حفل توديع عزوبية "بين"؟‬ 1129 01:05:05,773 --> 01:05:07,441 ‫لقد أكلت كل الفول السوداني.‬ 1130 01:05:07,775 --> 01:05:08,651 ‫لا.‬ 1131 01:05:09,193 --> 01:05:10,402 ‫نعم.‬ 1132 01:05:12,404 --> 01:05:15,241 ‫تسللت إلى مكتبك، وشاهدت فيلمك الوثائقي.‬ 1133 01:05:16,367 --> 01:05:18,452 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- أعرف. أنا آسفة.‬ 1134 01:05:19,912 --> 01:05:23,874 ‫لكن لا يمكنني قول سوى إنه كان رائعًا حقًا.‬ 1135 01:05:28,420 --> 01:05:29,713 ‫لماذا لم تقولي شيئًا؟‬ 1136 01:05:29,797 --> 01:05:31,757 ‫"جبران"، بصراحة، أحيانًا...‬ 1137 01:05:33,175 --> 01:05:35,177 ‫أشعر أنك لا تبالي برأيي.‬ 1138 01:05:38,722 --> 01:05:42,059 ‫أهتم كثيرًا برأيك. لهذا لم أرد أن أريك.‬ 1139 01:05:42,143 --> 01:05:43,811 ‫كنت أخشى ألا يعجبك.‬ 1140 01:05:44,687 --> 01:05:47,982 ‫"ليلاني"، تدبّرت أمر حياتك منذ التقينا...‬ 1141 01:05:48,691 --> 01:05:51,610 ‫وكنت أشعر دائمًا‬ ‫أن بوسعك فعل ما هو أفضل مني بكثير.‬ 1142 01:05:56,115 --> 01:05:57,491 ‫بصراحة، أنا...‬ 1143 01:05:58,075 --> 01:06:00,327 ‫أشعر أنني لم أتدبر شيئًا.‬ 1144 01:06:00,619 --> 01:06:02,121 ‫أي شيء.‬ 1145 01:06:04,415 --> 01:06:06,959 ‫لكنني كنت مهووسة جدًا برأي الجميع‬ 1146 01:06:07,042 --> 01:06:09,587 ‫باستثناء أكثر شخص أهتم لأمره…‬ 1147 01:06:13,549 --> 01:06:15,134 ‫أريدك أن تكون سعيدًا.‬ 1148 01:06:17,678 --> 01:06:19,054 ‫أريدك أن تكوني سعيدة أيضًا.‬ 1149 01:06:24,476 --> 01:06:25,853 ‫سنظل صديقين…‬ 1150 01:06:26,437 --> 01:06:27,813 ‫يُحاكمان؟‬ 1151 01:06:28,731 --> 01:06:30,482 ‫- لا. لقد وافقت على التعاون.‬ ‫- ماذا؟‬ 1152 01:06:30,566 --> 01:06:31,817 ‫- ألم يخبرك أحد؟‬ ‫- لا.‬ 1153 01:06:33,152 --> 01:06:34,778 ‫لكنني ظننت أن علينا مقابلة نفس المحامي.‬ 1154 01:06:34,862 --> 01:06:36,280 ‫أفشي الأسرار دائمًا.‬ 1155 01:06:36,739 --> 01:06:38,574 ‫- هل انتهى الأمر؟‬ ‫- أجل، انتهى الأمر.‬ 1156 01:06:39,283 --> 01:06:40,201 ‫يعجبانني.‬ 1157 01:06:40,868 --> 01:06:44,455 ‫- لا أظن أن عليهما الانفصال.‬ ‫- العلاقات لعينة.‬ 1158 01:06:45,080 --> 01:06:45,915 ‫أجل.‬ 1159 01:07:08,354 --> 01:07:10,522 ‫كنا نبحث عنكما في كل أنحاء المدينة.‬ 1160 01:07:13,943 --> 01:07:17,363 ‫أنتما شاهدان رئيسيان في جريمة قتل،‬ ‫ولا يزال المشتبه به طليقًا.‬ 1161 01:07:19,573 --> 01:07:20,449 ‫ماذا؟‬ 1162 01:07:20,532 --> 01:07:23,410 ‫كنا نحاول تعقبكما طوال الليل‬ ‫للتأكد من سلامتكما.‬ 1163 01:07:23,869 --> 01:07:25,913 ‫- حاولنا الاتصال بكما عدة مرات.‬ ‫- مهلًا، أنا آسفة.‬ 1164 01:07:26,330 --> 01:07:29,333 ‫- ألا تظنون أننا القاتلان؟‬ ‫- كلّا.‬ 1165 01:07:30,167 --> 01:07:32,086 ‫التقطت كاميرات المرور المطاردة برمّتها.‬ 1166 01:07:32,169 --> 01:07:35,047 ‫- لا أصدق.‬ ‫ - نحاول تحديد هوية الشخص‬ 1167 01:07:35,130 --> 01:07:36,507 ‫الذي سرق سيارتكما.‬ 1168 01:07:36,590 --> 01:07:38,509 ‫نعلم أنه مسؤول عن هذا الحادث‬ 1169 01:07:38,592 --> 01:07:40,761 ‫- بالإضافة إلى عدة جرائم قتل...‬ ‫- إنه شرير.‬ 1170 01:07:40,844 --> 01:07:43,681 ‫في سكن "سانت تشارلز"،‬ ‫والعديد من جرائم القتل.‬ 1171 01:07:43,764 --> 01:07:46,642 ‫حسنًا. فقط لأكون واضحًا...‬ 1172 01:07:48,143 --> 01:07:48,978 ‫لسنا...‬ 1173 01:07:49,353 --> 01:07:52,523 ‫مشتبهين في جريمة قتل.‬ 1174 01:07:52,606 --> 01:07:53,857 ‫أتعلمون أننا لم نفعل هذا؟‬ 1175 01:07:53,941 --> 01:07:55,985 ‫- لم نفعل ذلك. وتعرفون ذلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 1176 01:07:56,068 --> 01:07:57,569 ‫لماذا قد يقتل مدنيان ‬ 1177 01:07:57,653 --> 01:07:59,613 ‫بعنف رجلًا لم يلتقيا به قط؟‬ 1178 01:07:59,697 --> 01:08:02,408 ‫- لم قد...‬ ‫- صحيح؟‬ 1179 01:08:02,491 --> 01:08:03,617 ‫هذا غير منطقي.‬ 1180 01:08:03,701 --> 01:08:06,704 ‫- هذا غير منطقي بالمرة!‬ ‫- يا إلهي!‬ 1181 01:08:07,246 --> 01:08:10,207 ‫هذا صحيح. أقسم إنني لم أقتل أحدًا قط،‬ 1182 01:08:10,291 --> 01:08:12,084 ‫وأقسم إنني لن أقتل أحدًا أبدًا.‬ 1183 01:08:12,167 --> 01:08:13,961 ‫- شرف الكشافة.‬ ‫- أبدًا. لن يقتل أحدًا!‬ 1184 01:08:14,044 --> 01:08:16,171 ‫- لن أقتل أبدًا.‬ ‫- كلما فكرت في قتل الناس،‬ 1185 01:08:16,255 --> 01:08:17,172 ‫"جبران"؟‬ 1186 01:08:17,423 --> 01:08:19,967 ‫- طوال الوقت.‬ ‫- لكن بطريقة طبيعية!‬ 1187 01:08:20,050 --> 01:08:22,261 ‫- لن تصدق هذا أبدًا.‬ ‫- لا، فقط بطريقة...‬ 1188 01:08:22,344 --> 01:08:25,389 ‫قد أقول مثلًا،  "سأقتلك، سأنتزع عنقك! "‬ 1189 01:08:25,472 --> 01:08:27,725 ‫- لن... ليس حرفيًا.‬ ‫ - ليس قتلًا بمعنى الكلمة.‬ 1190 01:08:27,808 --> 01:08:30,185 ‫لقد تجاوزت علامات التوقف‬ ‫طوال حياتي تقريبًا.‬ 1191 01:08:30,853 --> 01:08:33,147 ‫لكن لم أفعل ذلك لأشكّل خطرًا.‬ 1192 01:08:33,230 --> 01:08:36,442 ‫كنت أبيع حشيش عمي،‬ 1193 01:08:36,525 --> 01:08:38,652 ‫كان يقول دائمًا، "هذا مشروع في (أمستردام)."‬ 1194 01:08:38,736 --> 01:08:42,072 ‫- لم يكن يعرف مكان "أمستردام" على الخريطة.‬ ‫- لم تبعه في "أمستردام".‬ 1195 01:08:42,156 --> 01:08:45,451 ‫- لا أعرف أين تقع "أمستردام".‬ ‫- باعته هنا لمساعدة الناس...‬ 1196 01:08:45,534 --> 01:08:48,245 ‫- على الانتشاء.‬ ‫- مجرد زرق، أشياء كهذه.‬ 1197 01:08:48,329 --> 01:08:51,040 ‫في الأغلب، كانت تجني بعض المال‬ 1198 01:08:51,123 --> 01:08:52,875 ‫- حين كنا نحتاج إليه.‬ ‫- كان علينا دفع الفواتير.‬ 1199 01:08:52,958 --> 01:08:53,959 ‫مهلًا، أنا آسفة.‬ 1200 01:08:54,835 --> 01:08:58,339 ‫إذن، هل قبضتم على أعضاء الطائفة؟‬ 1201 01:08:58,422 --> 01:09:00,758 ‫أفراد الطائفة‬ ‫الذين يرتدون الأقنعة في المسرح.‬ 1202 01:09:00,841 --> 01:09:02,343 ‫- الأقنعة.‬ ‫- وكان الجميع يمارسون الجنس.‬ 1203 01:09:02,426 --> 01:09:03,594 ‫مارس المحظوظون الجنس.‬ 1204 01:09:03,677 --> 01:09:05,763 ‫- فعلوا ذلك على السرير المستدير.‬ ‫ - الموسيقى...‬ 1205 01:09:05,846 --> 01:09:07,973 ‫- نعم، كانوا يمارسون الجنس.‬ ‫- مكان عام جدًا…‬ 1206 01:09:08,057 --> 01:09:10,434 ‫- كانوا يبذلون جهدًا.‬ ‫- ...لوضع سرير كبير مستدير.‬ 1207 01:09:10,517 --> 01:09:11,602 ‫بدأ البعض مباشرةً.‬ 1208 01:09:11,685 --> 01:09:14,146 ‫- مباشرةً.‬ ‫- أوافقها الرأي، كانوا يبذلون جهدًا.‬ 1209 01:09:14,229 --> 01:09:15,731 ‫أجل، ورأينا كل ذلك.‬ 1210 01:09:15,814 --> 01:09:18,942 ‫ودعيني أخبرك يا أختاه، كان مشهدًا رائعًا.‬ 1211 01:09:19,401 --> 01:09:20,736 ‫هذا مفيد جدًا،‬ 1212 01:09:20,819 --> 01:09:24,073 ‫لكننا نعرف كل شيء عن "ساكراريوم".‬ ‫إننا نتعقبهم منذ أشهر.‬ 1213 01:09:24,156 --> 01:09:26,408 ‫كان يُفترض أن تقضي عليهم غارة الليلة للأبد،‬ 1214 01:09:26,492 --> 01:09:28,911 ‫لكن شخصًا ما أخبرهم أننا قادمون.‬ 1215 01:09:29,912 --> 01:09:30,746 ‫اسمعا.‬ 1216 01:09:31,288 --> 01:09:33,957 ‫لقد رأيتما بعض الأمور المروعة.‬ 1217 01:09:34,583 --> 01:09:36,335 ‫في النهاية، سنحتاج إلى إفادتكما،‬ 1218 01:09:36,418 --> 01:09:40,339 ‫لكنني أعتقد حقًا‬ ‫أنكما تحتاجان إلى القليل من النوم.‬ 1219 01:09:40,756 --> 01:09:42,841 ‫إذن، لم لا تعودان في الصباح الباكر،‬ 1220 01:09:42,925 --> 01:09:44,676 ‫وسنحصل على إفاداتكما حينها.‬ 1221 01:09:45,010 --> 01:09:47,262 ‫سيأخذكما أحد رجالنا بالخارج إلى المنزل،‬ 1222 01:09:47,346 --> 01:09:51,558 ‫وسنراقب منزلكما للتأكد من سلامتكما‬ ‫حتى يتم القبض على المشتبه به.‬ 1223 01:09:52,101 --> 01:09:54,311 ‫شكرًا جزيلًا. كانت هذه تجربة جيدة.‬ 1224 01:09:54,395 --> 01:09:55,521 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1225 01:09:55,604 --> 01:09:57,564 ‫هل هناك بطاقة تعليق؟‬ ‫لأنني أريد منحكم أعلى تقييم.‬ 1226 01:09:57,648 --> 01:09:59,817 ‫- أجل، أود ذلك، حسنًا؟‬ ‫- أعلى تقييم لكل الأسئلة.‬ 1227 01:10:10,452 --> 01:10:11,662 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 1228 01:10:12,579 --> 01:10:16,166 ‫هل سنعود إلى حياتنا الطبيعية بهذه البساطة؟‬ 1229 01:10:16,542 --> 01:10:17,668 ‫وكأن شيئًا لم يحدث؟‬ 1230 01:10:18,877 --> 01:10:19,920 ‫أظن ذلك.‬ 1231 01:10:30,055 --> 01:10:31,723 ‫يمكنني النوم على الأريكة الليلة.‬ 1232 01:10:31,807 --> 01:10:35,477 ‫- لا. يمكننا التبادل.‬ ‫- لا.‬ 1233 01:10:35,561 --> 01:10:36,770 ‫يجب أن تحصلي على السرير.‬ 1234 01:10:44,987 --> 01:10:50,617 ‫هذا جنون. أعلم أننا لم نحل الجريمة‬ ‫أو أيًا كان، لكننا اقتربنا كثيرًا.‬ 1235 01:10:51,118 --> 01:10:51,994 ‫أنا فخورة بنا.‬ 1236 01:10:53,245 --> 01:10:55,372 ‫مهلًا، هذا ليس سيئًا بالنسبة لمبتدئين.‬ 1237 01:10:57,124 --> 01:10:59,334 ‫أتعلم، الشيء الوحيد‬ ‫الذي لا يمكنني فهمه هو...‬ 1238 01:10:59,960 --> 01:11:01,170 ‫من اتصل بالشرطة؟‬ 1239 01:11:01,753 --> 01:11:02,629 ‫أنا.‬ 1240 01:11:05,716 --> 01:11:06,675 ‫هل تتذكرانني؟‬ 1241 01:11:07,926 --> 01:11:09,344 ‫كيف ركبت هذه السيارة؟‬ 1242 01:11:09,636 --> 01:11:10,846 ‫أخبرتك أنني شرطي.‬ 1243 01:11:11,388 --> 01:11:13,557 ‫أعمل في الشرطة منذ 13 عامًا.‬ 1244 01:11:13,640 --> 01:11:15,893 ‫أحتل في الواقع رتبة كبيرة.‬ 1245 01:11:16,518 --> 01:11:18,979 ‫وأنت عضو في الطائفة الجنسية أيضًا؟‬ 1246 01:11:19,396 --> 01:11:21,523 ‫لا، إنهم يدفعون لي‬ ‫لأبقيهم بأمان من الشرطة.‬ 1247 01:11:21,607 --> 01:11:24,234 ‫مهلًا، هل كنت تحمي الطائفة الجنسية‬ 1248 01:11:24,318 --> 01:11:27,404 ‫وتبتز أعضاءها أيضًا؟‬ 1249 01:11:27,488 --> 01:11:29,031 ‫في الواقع، نعم.‬ 1250 01:11:29,114 --> 01:11:31,492 ‫هل تعرف كم تدفع لي هذه المدينة اللعينة؟‬ 1251 01:11:31,575 --> 01:11:34,119 ‫أضع حياتي على المحك كل يوم،‬ 1252 01:11:34,203 --> 01:11:36,205 ‫وتلقي لي الحكومة قروشًا.‬ 1253 01:11:36,705 --> 01:11:38,165 ‫لكن هل تعرف ما الخطأ؟‬ 1254 01:11:39,625 --> 01:11:40,918 ‫راكب الدراجة؟‬ 1255 01:11:41,543 --> 01:11:43,921 ‫ذلك الذي دهسته عدة مرات بسيارتك؟‬ 1256 01:11:44,004 --> 01:11:46,173 ‫أتذكر. هل تتذكرين؟ أجل، نحن نتذكر.‬ 1257 01:11:46,256 --> 01:11:47,674 ‫كان صديقي.‬ 1258 01:11:48,842 --> 01:11:52,846 ‫أنا وهو ابتكرنا خطة ابتزاز الطائفة، ‬ 1259 01:11:52,930 --> 01:11:54,640 ‫لكنه أصبح جشعًا جدًا.‬ 1260 01:11:55,015 --> 01:12:00,729 ‫توقف عن إعطائي حصتي كاملة،‬ ‫ثم وظّف ذينك الشابين الجاهلين ضد رغبتي.‬ 1261 01:12:00,812 --> 01:12:05,317 ‫سيدي، إن سمحت لي بالحديث، لا نعرف شيئًا،‬ ‫ولدينا ذكريات فظيعة،‬ 1262 01:12:05,400 --> 01:12:07,611 ‫لذا أرجوك أطلق سراحنا. يمكنك أن تثق بنا.‬ 1263 01:12:07,694 --> 01:12:09,863 ‫سيدتي، أنا لا أثق بأحد. إليك نصيحة صغيرة،‬ 1264 01:12:09,947 --> 01:12:12,783 ‫يريد العالم أن ينال منك.‬ 1265 01:12:13,158 --> 01:12:16,453 ‫لن يساندك أحد سوى نفسك.‬ 1266 01:12:17,871 --> 01:12:19,873 ‫- أنت مخطئ.‬ ‫- هذا غير صحيح.‬ 1267 01:12:20,832 --> 01:12:22,167 ‫وثقت بأحدهم.‬ 1268 01:12:22,251 --> 01:12:23,502 ‫شخص واحد.‬ 1269 01:12:24,836 --> 01:12:25,671 ‫"شيوفان".‬ 1270 01:12:26,505 --> 01:12:28,632 ‫لن أثق بأحد مجددًا.‬ 1271 01:12:29,466 --> 01:12:30,384 ‫أبدًا.‬ 1272 01:12:31,009 --> 01:12:33,262 ‫يأتي المرء إلى هذا العالم وحيدًا،‬ 1273 01:12:33,345 --> 01:12:35,597 ‫ويتركه وحيدًا.‬ 1274 01:12:35,681 --> 01:12:37,641 ‫وهذا ما أنتما على وشك اكتشافه.‬ 1275 01:12:49,611 --> 01:12:50,487 ‫اسمعا،‬ 1276 01:12:51,154 --> 01:12:52,656 ‫أنا آسف لأن عليّ قتلكما.‬ 1277 01:12:52,739 --> 01:12:55,534 ‫تبدوان زوجين لطيفين، لكن مزعجان بعض الشيء.‬ 1278 01:12:56,076 --> 01:12:59,329 ‫لكن إن كان هذا سيمنحكما شعورًا أفضل،‬ ‫سأتخطى الأمر.‬ 1279 01:12:59,413 --> 01:13:02,541 ‫لست مضطرًا إلى القيام بهذا، حسنًا؟‬ ‫لست قاتلًا. أنت شخص صالح.‬ 1280 01:13:03,041 --> 01:13:04,293 ‫يمكنني رؤية ذلك في عينيك.‬ 1281 01:13:04,376 --> 01:13:06,628 ‫- عيناك لطيفتان جدًا.‬ ‫- إنهما مضيئتان.‬ 1282 01:13:06,712 --> 01:13:09,214 ‫هل تعرف كم شخصًا قتلت اليوم؟‬ 1283 01:13:10,382 --> 01:13:13,260 ‫سأقول إنك قتلت العدد المطلوب من الناس.‬ 1284 01:13:13,343 --> 01:13:14,469 ‫ما كنت لأضيف إليه.‬ 1285 01:13:14,553 --> 01:13:17,723 ‫لأن عدد الأشخاص الذين قتلتهم مثير للإعجاب،‬ 1286 01:13:17,806 --> 01:13:19,016 ‫لكنه ليس مقلقًا.‬ 1287 01:13:19,099 --> 01:13:21,643 ‫قتلت راكب دراجة وبعض الأولاد الأغبياء.‬ 1288 01:13:21,727 --> 01:13:24,062 ‫من يمكن أن ينكر ذلك؟ أنت بطل شعبي.‬ 1289 01:13:24,146 --> 01:13:25,731 ‫كان هذا سؤالًا بلاغيًا.‬ 1290 01:13:26,231 --> 01:13:28,191 ‫لم يفت الأوان أبدًا على التغيير.‬ 1291 01:13:28,275 --> 01:13:30,110 ‫ربما إن تغيرت، ستجد "شيوفان" جديدة.‬ 1292 01:13:30,193 --> 01:13:32,696 ‫هل قلت إنك تستطيعين التحدث عن "شيوفان"؟‬ 1293 01:13:33,071 --> 01:13:35,282 ‫ظننت أننا نتشارك الحديث.‬ ‫ وأنها كانت دعوة،‬ 1294 01:13:35,365 --> 01:13:36,950 ‫- لكنني...‬ ‫- من الواضح أن "شيوفان" تغضبه.‬ 1295 01:13:37,034 --> 01:13:38,076 ‫أنت أيضًا!‬ 1296 01:13:38,577 --> 01:13:40,120 ‫لا تنطقا اسمها!‬ 1297 01:13:40,454 --> 01:13:43,206 ‫لن أنطق اسم "شيوفان" مجددًا.‬ 1298 01:13:43,290 --> 01:13:45,584 ‫- إنها ميتة بالنسبة لي. أنا لا...‬ ‫- إنها سيئة.‬ 1299 01:13:45,667 --> 01:13:46,501 ‫اصمتا.‬ 1300 01:13:50,172 --> 01:13:51,673 ‫من الواضح أنه لم ينس "شيوفان".‬ 1301 01:13:54,217 --> 01:13:56,261 ‫استديري. ضعي يديك خلف ظهرك.‬ 1302 01:13:57,596 --> 01:14:00,349 ‫ضع يدك عليها وسأبرحك ضربًا.‬ 1303 01:14:01,642 --> 01:14:02,851 ‫- استدر.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 1304 01:14:05,896 --> 01:14:09,107 ‫لديهم تسجيل لكاميرا المرور يا رجل.‬ ‫أنت في ورطة كبيرة.‬ 1305 01:14:09,191 --> 01:14:11,568 ‫أجل، رأيتها. الصورة ليست واضحة.‬ 1306 01:14:11,860 --> 01:14:14,154 ‫إنها مثل تسجيلات "بيغ فوت".‬ 1307 01:14:16,615 --> 01:14:18,700 ‫لا يمكننا الجلوس هنا بانتظار قتلنا، حسنًا؟‬ 1308 01:14:18,784 --> 01:14:21,078 ‫يجب أن نفعل شيئًا.‬ ‫ساعدني على إيجاد حل.‬ 1309 01:14:21,161 --> 01:14:22,204 ‫حسنًا.‬ 1310 01:14:23,121 --> 01:14:25,165 ‫- وجدتها. أرخي وثاقي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1311 01:14:25,248 --> 01:14:27,042 ‫- أيمكنك فعلها؟‬ ‫ - بالكاد أستطيع الوصول...‬ 1312 01:14:27,125 --> 01:14:29,169 ‫- حسنًا، إنها تصبح أشدّ.‬ ‫- المشكلة هي…‬ 1313 01:14:29,252 --> 01:14:30,545 ‫حسنًا، آسفة. جرب وثاقي.‬ 1314 01:14:30,629 --> 01:14:32,255 ‫- هل الأمر يفلح؟‬ ‫- لا. تبًا!‬ 1315 01:14:32,339 --> 01:14:33,507 ‫سأحاول كسر هذا.‬ 1316 01:14:36,051 --> 01:14:36,927 ‫تبًا.‬ 1317 01:14:38,011 --> 01:14:40,180 ‫- ليتني كنت أرتدي حذاءك للمواعدة.‬ ‫- الولاعة!‬ 1318 01:14:40,263 --> 01:14:42,349 ‫- ولاعة السجائر!‬ ‫- هذا سبب وجودها.‬ 1319 01:14:42,432 --> 01:14:43,308 ‫هيا.‬ 1320 01:14:44,267 --> 01:14:45,644 ‫أجل، يمكنك فعلها.‬ 1321 01:14:49,773 --> 01:14:51,316 ‫حسنًا، هذا مثير.‬ 1322 01:14:53,735 --> 01:14:55,696 ‫- هل يرانا؟‬ ‫- يا إلهي، إنه يضع بلاستيك.‬ 1323 01:14:55,779 --> 01:14:57,322 ‫- هيا.‬ ‫- تبًا.‬ 1324 01:14:57,406 --> 01:14:58,949 ‫- هل خرجت بعد؟‬ ‫- لا.‬ 1325 01:14:59,032 --> 01:15:01,201 ‫- ماذا عن الآن؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1326 01:15:01,284 --> 01:15:04,579 ‫هيا. أسرعي. أحضريها.‬ 1327 01:15:04,871 --> 01:15:07,624 ‫أحضريها. هيا.‬ 1328 01:15:08,959 --> 01:15:10,419 ‫أحرقي البلاستيك وليس يديّ.‬ 1329 01:15:15,799 --> 01:15:19,094 ‫- ألقيها. تبًا! حسنًا!‬ ‫- كانت في فمي، حسنًا؟‬ 1330 01:15:19,177 --> 01:15:21,179 ‫أجل، لكنك لم تضعي الطرف الساخن في فمك.‬ 1331 01:15:22,514 --> 01:15:25,058 ‫مهلًا، إنه ينظر إلينا! مهلًا.‬ 1332 01:15:26,476 --> 01:15:28,812 ‫حسنا. أعده إلى مكانه.‬ 1333 01:15:30,939 --> 01:15:31,898 ‫اخرجا من السيارة.‬ 1334 01:15:33,734 --> 01:15:36,570 ‫سيقبضون عليك. يعرفون أنك قمت بتوصيلنا.‬ 1335 01:15:37,028 --> 01:15:38,697 ‫لا، لن يشكّوا بي.‬ 1336 01:15:38,905 --> 01:15:40,866 ‫عندما أوصلتكما إلى شقتكما،‬ 1337 01:15:40,949 --> 01:15:44,411 ‫قفز القاتل الحقيقي من بين الشجيرات‬ ‫وضربني على رأسي.‬ 1338 01:15:45,370 --> 01:15:49,207 ‫عندما استيقظت، كنت مقيدًا في مؤخرة سيارتي‬ 1339 01:15:49,291 --> 01:15:51,293 ‫معكما هنا في الميناء.‬ 1340 01:15:53,003 --> 01:15:53,879 ‫انتبها لخطواتكما.‬ 1341 01:15:56,173 --> 01:15:58,800 ‫ثم جعلنا القاتل نركب القارب.‬ 1342 01:15:59,551 --> 01:16:03,180 ‫هذا صحيح. نحن الـ3.‬ ‫وتتذكران ما حدث بعد ذلك.‬ 1343 01:16:04,181 --> 01:16:06,391 ‫لقد جعلنا جميعًا نركع. هيا.‬ 1344 01:16:08,059 --> 01:16:10,771 ‫قفزت وحاولت أن أنقذكما،‬ 1345 01:16:11,813 --> 01:16:12,647 ‫وأُطلق عليّ النار.‬ 1346 01:16:13,064 --> 01:16:15,317 ‫لم تكن إصابة مميتة،‬ ‫لكن تعين عليّ مشاهدة ما يحدث فزعًا...‬ 1347 01:16:15,901 --> 01:16:17,527 ‫بينما القاتل الملثم‬ 1348 01:16:17,944 --> 01:16:19,654 ‫يعدمكما بمسدسي.‬ 1349 01:16:20,030 --> 01:16:21,531 ‫على أي حال، لننته من هذا.‬ 1350 01:16:22,741 --> 01:16:24,785 ‫أنت، لا.‬ 1351 01:16:25,494 --> 01:16:26,578 ‫أنت،‬ 1352 01:16:27,829 --> 01:16:28,830 ‫أم أنت،‬ 1353 01:16:29,831 --> 01:16:30,791 ‫أم أنت...‬ 1354 01:16:40,509 --> 01:16:41,718 ‫يا "صاحب الشارب"!‬ 1355 01:16:57,567 --> 01:16:59,152 ‫- لا.‬ ‫- تبًا.‬ 1356 01:16:59,653 --> 01:17:01,780 ‫هيا. أطلقي النار عليّ.‬ 1357 01:17:01,947 --> 01:17:04,449 ‫- لا.‬ ‫- أطلقي النار على كتفي.‬ 1358 01:17:04,533 --> 01:17:06,451 ‫هكذا لن أضطر أن أطلق النار على نفسي.‬ 1359 01:17:06,535 --> 01:17:08,703 ‫- لا.‬ ‫- ألقي المسدس وإلا سأكسر عنقه.‬ 1360 01:17:08,787 --> 01:17:11,581 ‫لا يمكنك كسر عنقه. إنه سميك جدًا.‬ 1361 01:17:12,040 --> 01:17:15,168 ‫سألويه حتى يحدث شيء سيئ.‬ 1362 01:17:15,252 --> 01:17:17,420 ‫من مكاني هذا، أجد أنه مقنع جدًا.‬ 1363 01:17:17,504 --> 01:17:18,505 ‫لا يمكنه إيذاؤك.‬ 1364 01:17:19,047 --> 01:17:21,424 ‫أراهن أنه يستطيع إيذائي بسهولة.‬ 1365 01:17:21,508 --> 01:17:24,719 ‫- ألقيه.‬ ‫- "ليلاني"، استمعي إليه. ألقي المسدس.‬ 1366 01:17:24,803 --> 01:17:27,138 ‫- ليس لديك فرصة. ألقيه.‬ ‫- لديّ فرصة!‬ 1367 01:17:27,222 --> 01:17:29,558 ‫لماذا تتجادلين معي بهذا الشأن؟‬ 1368 01:17:29,641 --> 01:17:31,726 ‫تظن أنك محق دائمًا. أنت مخطئ بشأن هذا.‬ 1369 01:17:31,810 --> 01:17:35,230 ‫هل من المفترض أن أصغي إليك،‬ ‫وأنت لم تحملي مسدسًا قط، وأنا أعرف كل شيء؟‬ 1370 01:17:35,313 --> 01:17:37,649 ‫أنت ترفض المجازفة. هذا مثال ممتاز.‬ 1371 01:17:37,732 --> 01:17:39,818 ‫أنت سبب وجودنا هنا. هذه غلطتك.‬ 1372 01:17:39,901 --> 01:17:41,528 ‫- يا رفيقاي!‬ ‫- أتريد مناقشة هذا الآن؟‬ 1373 01:17:41,611 --> 01:17:43,905 ‫يا إلهي! أردت أن أذهب إلى الشرطة!‬ 1374 01:17:43,989 --> 01:17:45,365 ‫كنت تقود السيارة!‬ 1375 01:17:45,448 --> 01:17:47,200 ‫لقد ضربني حصان من أجلك!‬ 1376 01:17:47,284 --> 01:17:49,619 ‫- لقد هربت من جثة.‬ ‫- أنتما مزعجان جدًا.‬ 1377 01:17:49,703 --> 01:17:51,329 ‫أنا وحدي في هذه العلاقة.‬ 1378 01:17:51,413 --> 01:17:52,998 ‫شاهدت فيلمي دون أن تستأذني مني!‬ 1379 01:17:53,081 --> 01:17:55,250 ‫- لا أحد يكترث بشأن مخفوق الحليب...‬ ‫- تشبهان والديّ!‬ 1380 01:17:55,333 --> 01:17:58,003 ‫- افهمي ما أفعله لمرة واحدة!‬ ‫- اتفق معي على شيء ما!‬ 1381 01:17:58,086 --> 01:17:59,504 ‫- 1، 2، 3!‬ ‫- هيا!‬ 1382 01:18:02,465 --> 01:18:03,425 ‫تبًا.‬ 1383 01:18:04,593 --> 01:18:06,052 ‫- "جبران"، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 1384 01:18:10,974 --> 01:18:11,808 ‫يا إلهي.‬ 1385 01:18:42,797 --> 01:18:44,341 ‫نحتاج إلى رفع بصمات هنا!‬ 1386 01:18:44,424 --> 01:18:46,927 ‫بفضلكما،اعتقلنا المشتبه به.‬ 1387 01:18:47,052 --> 01:18:48,053 ‫أنتما بأمان الآن.‬ 1388 01:18:55,685 --> 01:18:56,853 ‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬ 1389 01:18:57,228 --> 01:18:59,481 ‫- أجل، أنا بخير. هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 1390 01:19:01,024 --> 01:19:03,068 ‫كنت أعلم أنك ستقوم بذلك "1، 2، 3"،‬ 1391 01:19:03,151 --> 01:19:05,236 ‫رغم أن الأمر لم يفلح من قبل قط.‬ 1392 01:19:06,237 --> 01:19:08,323 ‫- أنت فعلت كل شيء.‬ ‫- لا، تشاركنا بالتساوي.‬ 1393 01:19:08,406 --> 01:19:09,908 ‫- تشاركنا بالتساوي.‬ ‫- أطلقت النار عليه.‬ 1394 01:19:09,991 --> 01:19:11,660 ‫- أعلم، لكن...‬ ‫- كان ذلك مذهلًا.‬ 1395 01:19:11,743 --> 01:19:12,869 ‫أفضّل نسيان ذلك.‬ 1396 01:19:12,953 --> 01:19:15,705 ‫- لا تطلقي النار على أحد مجددًا.‬ ‫- لن أفعل ذلك مجددًا.‬ 1397 01:19:18,333 --> 01:19:19,167 ‫ماذا؟‬ 1398 01:19:19,250 --> 01:19:20,460 ‫لم أقل شيئًا.‬ 1399 01:19:20,543 --> 01:19:21,628 ‫أعرف هذا التعبير.‬ 1400 01:19:22,253 --> 01:19:23,129 ‫أي تعبير؟‬ 1401 01:19:23,213 --> 01:19:24,673 ‫إنه تعبير "أريد أن أقبّلك".‬ 1402 01:19:24,756 --> 01:19:26,466 ‫- لا.‬ ‫- بلى، إنه كذلك.‬ 1403 01:19:26,549 --> 01:19:27,842 ‫لا أريد أن أقبّلك.‬ 1404 01:19:28,301 --> 01:19:30,887 ‫لا أريد، أنت مغرورة جدًا. هذا مقرف.‬ 1405 01:19:31,221 --> 01:19:32,138 ‫مقرف؟‬ 1406 01:19:32,430 --> 01:19:36,101 ‫عجبًا، تريد تقبيلي بشدة، قبلة حميمية.‬ 1407 01:19:36,184 --> 01:19:37,852 ‫- يمكنني معرفة ذلك.‬ ‫- هذا إسقاط.‬ 1408 01:19:37,936 --> 01:19:39,354 ‫- حسنًا.‬ ‫- أعتقد أنك تريدين تقبيلي.‬ 1409 01:19:39,437 --> 01:19:41,272 ‫- أنا أريد أن أقبلك؟‬ ‫ - تريدين تقبيلي‬ 1410 01:19:41,356 --> 01:19:44,567 ‫- وأنت تفعلين هذا الآن.‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 1411 01:19:56,579 --> 01:20:00,709 ‫آسف على المقاطعة يا طائرا الحب.‬ ‫يجب أن أقلكما إلى المستشفى للكشف عليكما.‬ 1412 01:20:00,792 --> 01:20:01,626 ‫هذا إجراء رسمي.‬ 1413 01:20:06,006 --> 01:20:08,341 ‫ممارسة الجنس في سيارة إسعاف‬ ‫أمر غريب جدًا، صحيح؟‬ 1414 01:20:09,092 --> 01:20:11,177 ‫- أنا موافقة.‬ ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ 1415 01:20:12,429 --> 01:20:14,305 ‫هل ستجرب تلك الحركة‬ ‫التي رأيناها في الحفلة؟‬ 1416 01:20:14,389 --> 01:20:16,474 ‫سأبذل جهدي!‬ 1417 01:20:16,558 --> 01:20:18,768 ‫أجل. لا تبدو مقنعًا. هذه جملتي.‬ 1418 01:20:27,819 --> 01:20:29,571 ‫- اركضي يا "ليلاني"!‬ ‫- "جبران"، أنا أركض!‬ 1419 01:20:29,654 --> 01:20:31,656 ‫- تبًا!‬ ‫- إنهم خلفنا مباشرةً!‬ 1420 01:20:31,740 --> 01:20:33,366 ‫دعني أتولى القيادة! دعني في المقدمة! تمهّل!‬ 1421 01:20:33,450 --> 01:20:35,076 ‫- اركضي!‬ ‫- "جبران"، أنا أركض.‬ 1422 01:20:35,160 --> 01:20:38,288 ‫- لا تطلب مني أن أركض وأنا أركض!‬ ‫- يا إلهي. إنهم...‬ 1423 01:20:39,748 --> 01:20:40,623 ‫"(السباق المذهل)"‬ 1424 01:20:40,707 --> 01:20:42,125 ‫نحن في "لندن"، "إنجلترا".‬ 1425 01:20:42,292 --> 01:20:47,255 ‫خسر "جبران" و"ليلاني" وقتًا ثمينًا‬ ‫بعد جدال محتدم بشأن النظام المتري.‬ 1426 01:20:47,338 --> 01:20:50,675 ‫مع اقتراب نهاية المنافسة،‬ ‫هل لديهما ما يتطلبه الأمر‬ 1427 01:20:50,759 --> 01:20:52,844 ‫للفوز بجائزة المليون دولار؟‬ 1428 01:20:52,927 --> 01:20:54,387 ‫نحن نفعلها يا "جبران"!‬ 1429 01:20:54,471 --> 01:20:56,306 ‫أخبرتك أنه يمكننا الفوز بـ"السباق المذهل"!‬ 1430 01:20:59,434 --> 01:21:02,896 ‫حسنًا، لأكثر من 50 عامًا،‬ ‫اجتمع المتحمسون في "هايد بارك"‬ 1431 01:21:02,979 --> 01:21:04,064 ‫للاحتفال بذكرى...‬ 1432 01:21:05,815 --> 01:21:06,649 ‫ماذا؟‬ 1433 01:26:05,448 --> 01:26:10,453 ‫ترجمة "مدحت عيد"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07"