1
00:00:00,945 --> 00:00:05,845
ارائهای از تیم ترجمهی دیباموویز
2
00:00:05,869 --> 00:00:11,869
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.DibaMoviez.CoM
3
00:00:22,204 --> 00:00:27,204
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
4
00:00:27,469 --> 00:00:31,364
وانمود نکن برای منافع دیگران
،بیش از منافع خودت ارزش قائلی
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,700
کمتر از همه، منافع زنت
6
00:00:37,412 --> 00:00:39,414
اینه همون خشمِ حیوانی
7
00:00:40,540 --> 00:00:43,084
شما رو زندگی مشترکتون قیمت گذاشتین، نه من
8
00:00:43,918 --> 00:00:47,714
قبل از اینکه ادامه بدیم یه دقیقه
بهت وقت میدم باهاش کنار بیای
9
00:01:04,355 --> 00:01:05,440
شان؟
10
00:01:07,692 --> 00:01:08,692
شان؟
11
00:01:10,695 --> 00:01:11,821
خوبی؟
12
00:01:14,532 --> 00:01:15,575
در رو قفل کردی
13
00:01:17,160 --> 00:01:18,244
خوبم
14
00:01:57,367 --> 00:01:58,535
کجا میری؟
15
00:01:58,618 --> 00:02:00,787
سنجش وضعیت جسمانی آکادمی
آتشنشانی این هفتهست
16
00:02:02,122 --> 00:02:04,958
تاد و من قبل از کار همدیگه رو میبینیم
تا برای آزمون میدانی آماده بشیم
17
00:02:08,002 --> 00:02:09,712
مگه نباید بری آزمایشگاه؟
18
00:02:11,297 --> 00:02:13,258
،بابتِ دیشب معذرت میخوام
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,343
به خاطر موقعیتی که توش قرارت دادم
20
00:02:18,138 --> 00:02:20,473
به خاطر هر کاری که اَن ازت خواست انجام بدی
21
00:02:21,516 --> 00:02:23,351
،بهم میگفتی دیگه، درسته
22
00:02:23,935 --> 00:02:28,106
اگه به نظرت دیشب چیزی نیست
که بتونی فراموش کنی؟
23
00:02:34,654 --> 00:02:36,114
ما باهم وارد این داستان شدیم
24
00:02:36,990 --> 00:02:38,449
باهم هم پشت سرش میذاریم
25
00:02:38,533 --> 00:02:39,533
...فقط
26
00:02:40,076 --> 00:02:42,871
نمیتونم جلوی مغزم رو بگیرم
که سعی نکنه تمام چیزهایی
27
00:02:42,954 --> 00:02:46,040
رو که قبل از واریز اون پول
ازت خواسته رو تصور نکنه
28
00:02:46,249 --> 00:02:48,710
فکر کنم روی این حساب میکنه
که بین ما فاصله بندازه
29
00:02:49,627 --> 00:02:51,129
اون واقعاً یه هیولاست
30
00:02:53,047 --> 00:02:55,758
از این به بعد، به نظرم هر چی
کمتر باهاش درگیر بشی بهتره
31
00:03:11,399 --> 00:03:12,734
سلام، کس
32
00:03:12,817 --> 00:03:15,111
خطری چیزی تهدیدت میکنه؟ -
چی؟ -
33
00:03:15,195 --> 00:03:18,865
،زنده به گور شدی، زیر اتوبوس گیر کردی
یا یه جور دیگه علیل شدی؟
34
00:03:19,407 --> 00:03:20,450
نه
35
00:03:20,533 --> 00:03:22,535
پس چی مهمتر از زنگ زدن به منه؟
36
00:03:22,619 --> 00:03:25,099
رفیق، کی میای اینجا؟
.کارها دارن با سرعتِ نور پیش میرن
37
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
به زودی
38
00:03:26,247 --> 00:03:28,750
فقط تا وقتی نرسیدم اونجا به کسی چیزی نگو
39
00:03:28,833 --> 00:03:30,418
هنوز احتمالش هست که این قرارداد جور نشه
40
00:03:30,501 --> 00:03:32,337
تنها چیزی که داریم یه توافق اولیهست
41
00:03:32,420 --> 00:03:34,964
،و 20 میلیون دلار تو بانک
42
00:03:35,048 --> 00:03:37,425
صرف نظر از یه سری تیتر چشمگیر
تو نشریاتِ تجاری
43
00:03:37,508 --> 00:03:40,094
چه نشریاتی؟ از چی حرف میزنی؟ -
ویسیوایر؟ تککرانچ؟ -
44
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
!همه ازش خبر دارن
45
00:03:41,429 --> 00:03:44,182
گروه سرمایه گذاری و تجاری مونتگومری به طور علنی"
46
00:03:44,265 --> 00:03:46,559
"روی توالی مولکولی امیجن سرمایه گذاری میکند
47
00:03:46,643 --> 00:03:48,123
حتی یه عکسِ خفن از تو هم اینجاست
48
00:03:48,186 --> 00:03:49,906
چیکار کردی، بهش قولِ اولین بچهات رو دادی؟
معمولاً در ازای سحر و جادو)
(به جادوگر قولی داده میشود
49
00:03:49,979 --> 00:03:51,439
لعنتی. به زودی میبینمت
50
00:03:58,613 --> 00:03:59,906
سمتِ چپ مرکز
51
00:03:59,989 --> 00:04:03,785
سه تا کلمه که هیچکس تا حالا برای
توصیفِ من استفاده نکرده چیه؟
52
00:04:10,500 --> 00:04:12,502
در رو براش باز کن
53
00:04:14,254 --> 00:04:16,422
کی این گزارش معامله رو برای نشریات فرستادی؟
54
00:04:17,423 --> 00:04:20,885
تو دانشمندی. مطمئنم میتونی ازش سر در بیاری
55
00:04:20,969 --> 00:04:21,969
...خب
56
00:04:22,637 --> 00:04:23,972
قبل از اینکه امضام رو داشته باشی
57
00:04:29,686 --> 00:04:31,396
من از شمّ و غرایضم پیروی میکنم
58
00:04:32,063 --> 00:04:35,566
تا الان، جاهایی که به تو مربوط میشه
خیلی خوب عمل کردن
59
00:04:36,401 --> 00:04:37,694
شان هم همینطور
60
00:04:38,111 --> 00:04:40,488
تو راه اومدن به اینجا با یه
وکیل امور قرارداد حرف زدم
61
00:04:40,571 --> 00:04:42,448
اون میگه راههایی برای
خروج از این قرارداد دارم
62
00:04:42,782 --> 00:04:43,782
کلی
63
00:04:44,534 --> 00:04:46,661
ولی هیچکدوم از ما فکر نمیکنه
...که واقعاً بخوای خارج شی
64
00:04:50,623 --> 00:04:54,210
نه بیشتر از اونی که فکر میکنم
ادای درموندگیِ دیشبت
65
00:04:54,294 --> 00:04:57,297
یه نمایشِ واقعی پشیمونی بود
66
00:04:57,380 --> 00:05:00,675
من لیسا داناوان هستم و باید
!همین الان با شوهرم حرف بزنم
67
00:05:01,009 --> 00:05:03,011
آهای؟ کسی صدام رو میشنوه؟
68
00:05:03,094 --> 00:05:04,971
!شان
69
00:05:06,806 --> 00:05:07,890
!شان
70
00:05:08,975 --> 00:05:10,059
در رو باز کن
71
00:05:10,143 --> 00:05:13,479
از لحظهای که باهم آشنا شدیم، پشیمونی
تنها چیزی بوده که حس کردم
72
00:05:14,689 --> 00:05:18,026
من راضیم بدونِ توجه به عواقبش
شراکتِ خودم رو باهات قطع کنم
73
00:05:18,109 --> 00:05:20,028
اگه این کاریه که باید برای
محافظت از شان بکنم
74
00:05:20,111 --> 00:05:23,197
خب، شاید این داستانی باشه که به خودت میگی
75
00:05:24,157 --> 00:05:25,325
،ولی ته دلت
76
00:05:25,950 --> 00:05:27,618
...در یه سطح غریضی
77
00:05:28,745 --> 00:05:30,788
بیشتر از اونی که فکر میکنی متعهدی
78
00:05:32,373 --> 00:05:35,418
برگشتن سراغ شان راه ماهرانهای
79
00:05:35,501 --> 00:05:38,004
برای این بود که برتریِ اخلاقی رو تصاحب کنی
80
00:05:38,087 --> 00:05:41,507
...حالا، هر وقت اوضاع بین شما دوتا ناجور شه
81
00:05:41,924 --> 00:05:43,968
تو همیشه کسی میشی که سعی کرد نذاره اون
82
00:05:44,052 --> 00:05:46,179
اون شبش رو با یه زن دیگه بگذرونه
83
00:05:46,637 --> 00:05:47,805
و شوهرت
84
00:05:48,389 --> 00:05:49,640
...همیشه کسی میشه
85
00:05:50,475 --> 00:05:51,809
که رفت و اونکارو کرد
86
00:05:53,853 --> 00:05:56,856
هیچکس تو رو وادار نکرد که
توافقمون رو قبول کنی، لیسا
87
00:05:56,939 --> 00:06:00,360
تظاهر به اینکه میخوای بزنی زیر
همه چی فقط نمودی از نجابته
88
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
یا واقعاً راضی هستی
89
00:06:03,654 --> 00:06:06,783
،خاطرۀ خواهر فوت شدهات رو بیارزش کنی
90
00:06:07,367 --> 00:06:09,535
،آیندههای کارمندات رو نابود کنی
91
00:06:09,619 --> 00:06:12,580
و اجازه بدی تمام اون بچههای کوچولوی مریض
92
00:06:12,663 --> 00:06:14,916
همچنان رنج بکشن و بمیرن
93
00:06:14,999 --> 00:06:18,836
فقط برای اینکه تنها ناجیِ بالقوهشون
تو این دنیای بیانصاف
94
00:06:18,920 --> 00:06:22,173
یه فروپاشیِ اخلاقگرایانه داشته؟
95
00:06:22,924 --> 00:06:25,301
فقط برای اینکه بتونی بری خونه
و به شوهرت بگی
96
00:06:25,385 --> 00:06:27,762
که برای هیچ و پوچ مبادلهاش کردی؟
97
00:06:27,845 --> 00:06:28,845
...چنین کاری نکردم
98
00:06:30,139 --> 00:06:31,140
...من نیستم
99
00:06:32,767 --> 00:06:33,768
چی نیستی؟
100
00:06:33,851 --> 00:06:35,770
من چیزی که فکر میکنی نیستم -
...شاید نباشی -
101
00:06:36,771 --> 00:06:37,772
بازم
102
00:06:38,856 --> 00:06:40,650
کم کم دارم استعدادش رو تو وجودت میبینم
103
00:06:43,403 --> 00:06:46,364
پس چطوره این پیشنهاد متزلزل رو
104
00:06:46,447 --> 00:06:49,617
که توافقات الزامآوری رو باطل کنیم
105
00:06:50,201 --> 00:06:52,036
به بعد از مناسبتِ امشب موکول کنیم؟
106
00:06:52,578 --> 00:06:53,578
چه مناسبتی؟
107
00:06:53,621 --> 00:06:55,873
،اوه، گمونم بیشتر یه جور رابطهست
108
00:06:56,290 --> 00:06:57,500
حالا که بهتر فکر میکنم
109
00:06:58,251 --> 00:07:00,878
پس حالا که امکانِ مالیش رو داری
لباسهای قشنگی بپوش
110
00:07:01,379 --> 00:07:02,505
رأس ساعت چهار
111
00:07:03,673 --> 00:07:04,924
قابل مذاکره نیست
112
00:07:07,135 --> 00:07:09,178
اوه و لیسا، شان رو نیار
113
00:07:16,269 --> 00:07:20,148
فاستر، هنوز با اون مستخدم قراداد داریم؟
114
00:07:22,024 --> 00:07:23,484
همۀ قراردادها سر جاشونن
115
00:07:30,366 --> 00:07:31,451
رزروش کن
116
00:08:05,234 --> 00:08:06,652
ببخشید، دکتر
117
00:08:06,736 --> 00:08:07,936
چارت گفت اتاق خالی بود
118
00:08:07,987 --> 00:08:09,363
بله، خالیه. صبر کن
119
00:08:10,031 --> 00:08:11,115
دکتر آرچر
120
00:08:12,116 --> 00:08:14,827
متوجه شدم، اتاق عمل 7. به دکتر اوانز بگو
.تا 2 دقیقه میام اونجا
121
00:08:15,411 --> 00:08:16,829
اتاق کاملاً در اختیار خودته، جول
122
00:08:19,749 --> 00:08:21,250
دکتر آرچر، کلیدهاتون
123
00:08:24,587 --> 00:08:25,630
چی شده؟
124
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
پارگی رگِ آماسه سینهای داریم
125
00:08:27,507 --> 00:08:29,735
فکر میکردم آقای ترنر امروز
صبح یه عمل موفق داشت
126
00:08:29,759 --> 00:08:31,559
اینم به لیستِ چیزهایی که
نمیتونیم کنترل کنیم اضافه کن
127
00:08:31,594 --> 00:08:33,679
این قراره برای بیشتر شما
،یه محدودۀ ناشناخته باشه
128
00:08:33,763 --> 00:08:36,182
پس میخوام حاضر باشین
و حواستون جمع باشه
129
00:08:36,641 --> 00:08:37,683
قراره اوضاع ناجور شه
130
00:08:37,767 --> 00:08:39,953
...دکتر چنگ، برو کنار. دکتر آرچر -
بله، قربان -
131
00:08:41,270 --> 00:08:42,355
قلب رو بگیر
132
00:08:43,272 --> 00:08:44,565
بگیرمش؟ -
اوهوم -
133
00:08:44,649 --> 00:08:46,289
انگار آخرین موجود زنده روی زمینه
134
00:08:46,317 --> 00:08:49,570
،انگشتهای شستت رو دو طرفِ آئورت
آروم و ثابت نگهش دار تا بتونم بخیه بزنم
135
00:08:51,155 --> 00:08:52,365
برو که رفتی
136
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
همینجوری
137
00:09:00,665 --> 00:09:01,791
ثابت نگهش دار
138
00:09:03,459 --> 00:09:04,627
کارت عالیه
139
00:09:06,462 --> 00:09:07,502
فشار داره افت میکنه
140
00:09:08,714 --> 00:09:10,341
دکتر اوانز
141
00:09:10,424 --> 00:09:11,842
داریم از دستش میدیم
142
00:09:12,051 --> 00:09:14,220
فشارهای آروم. تو میتونی. بالا و پایین
143
00:09:14,679 --> 00:09:15,805
بالا و پایین
144
00:09:17,848 --> 00:09:19,016
بالا و پایین
145
00:09:21,644 --> 00:09:22,728
بالا و پایین
146
00:09:24,146 --> 00:09:25,273
آفرین
147
00:09:25,356 --> 00:09:27,984
داره احیا میشه
148
00:09:28,067 --> 00:09:30,067
حالا به آرومی برش گردون -
ضربانِ قلب داریم -
149
00:09:31,612 --> 00:09:32,780
ضربانِ سینوسی عادی
150
00:09:38,077 --> 00:09:41,539
،خب، زندگی میل داره راهی پیدا کنه
و امروز این راه شما بودی، دکتر آرچر
151
00:09:43,666 --> 00:09:45,585
،کانر، دیاگرام رو تموم کن
152
00:09:45,668 --> 00:09:49,130
آقای ترنر رو با همون مهارت و اعتماد به نفسی
بخیه بزن که همکار رزیدنتت بهمون نشون داد
153
00:09:49,213 --> 00:09:50,798
بله، دکتر -
کارت عالی بود، آنجلا -
154
00:09:55,678 --> 00:09:56,721
استعدادت ذاتیه
155
00:09:57,638 --> 00:09:58,918
بذار ببینم درست فهمیدم
156
00:09:58,973 --> 00:10:00,933
پولِ زیادی از طرفِ یه سرمایهگذار بیلیون دلاری
157
00:10:00,975 --> 00:10:04,854
،برای شرکتِ رو به شکست زنت جور میشه
و واکنشِ تو مشت زدن به دیواره؟
158
00:10:05,896 --> 00:10:08,774
تا حالا حس کردی که زندگی که داری
واقعاً تحتِ کنترل خودت نیست؟
159
00:10:08,858 --> 00:10:11,319
پسر، این چند روزه گذشته چه مرگت شده؟
160
00:10:11,402 --> 00:10:14,381
تو اونی بودی که اول از همه پیشنهاد کردی
که بریم تو کار آتشنشانی
161
00:10:14,405 --> 00:10:16,282
یادته؟ -
الان موضوع من نیستم -
162
00:10:16,365 --> 00:10:17,742
معلومه که نیست
163
00:10:17,825 --> 00:10:20,328
تو به مدت 5 سال تو حاشیه بودی
164
00:10:20,703 --> 00:10:22,743
وقتشه که شروع به محقق کردنِ بعضی رویاهات کنی
165
00:10:23,497 --> 00:10:26,137
اگه داریم در مورد تو و آنجلا حرف میزنیم
داستان کاملاً فرق میکنه
166
00:10:26,292 --> 00:10:28,085
کاملاً فرق میکنه. آنجی حاملهست
167
00:10:29,003 --> 00:10:31,339
آره، آره -
نه بابا. جدی میگی؟ -
168
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
نمیدونستم شما دوتا دارین دوباره سعی میکنین
169
00:10:33,132 --> 00:10:35,051
منم همینطور. این دیوونگیه
170
00:10:35,468 --> 00:10:37,303
دیوونگیه، آره؟ -
کِی بهت گفت؟ -
171
00:10:37,386 --> 00:10:38,386
هنوز نگفته
172
00:10:38,638 --> 00:10:41,182
امروز صبح کیسه زباله پاره شد
و یه بیبی چِک افتاد زمین
173
00:10:41,265 --> 00:10:43,825
یعنی، فکر میکنم تا شامِ امشب
صبر میکنه. نمیدونم
174
00:10:44,310 --> 00:10:45,645
...وای، این
175
00:10:45,728 --> 00:10:48,814
انگار زندگیِ هرکسی میتونه
تو یه لحظه تغییر کنه، داداش
176
00:10:49,440 --> 00:10:51,150
فقط باید وقتی تغییر میکنه آماده باشی
177
00:10:53,903 --> 00:10:58,866
!موفق شدیم! موفق شدیم
!موفق شدیم! موفق شدیم
178
00:11:06,874 --> 00:11:08,125
این آدما کین؟
179
00:11:08,209 --> 00:11:10,419
این آدما برای تو کار میکنن
180
00:11:10,878 --> 00:11:13,714
مالک و ناجیِ ما داره برای
تحکیم قدرت جهش بر میداره
181
00:11:13,798 --> 00:11:15,966
،این یعنی دفترهای جدید
آزمایشگاههای بروز شده
182
00:11:16,050 --> 00:11:18,969
اونا این دیوار رو برای یه رمزنگاری
تحلیلی تمام وقت خراب میکنن
183
00:11:19,053 --> 00:11:19,970
و بهترم میشه
184
00:11:20,054 --> 00:11:21,974
،اجازه پیدا کردم که ترازنامهها رو پاک کنم
185
00:11:22,056 --> 00:11:25,059
،بدهیهامون رو پرداخت کنم
و تمام حقوقهای عقب افتادهمون رو جبران کنم
186
00:11:25,142 --> 00:11:27,645
که به تمام این افرادی بدهکار بودیم
که جوری نگاهت میکنن انگار دیوونهای
187
00:11:27,728 --> 00:11:29,808
که مثل وقتی که لاتاری بردی
بالا و پایین نمیپری
188
00:11:29,855 --> 00:11:31,148
!چون بردی -
باشه -
189
00:11:31,482 --> 00:11:33,609
!بیاریدش داخل
190
00:11:34,026 --> 00:11:36,153
!سخنرانی -
آره. یالا، سخنرانی -
191
00:11:36,237 --> 00:11:38,572
نه -
یالا، باید یه چیزی بگی -
192
00:11:38,656 --> 00:11:39,740
...باشه، امم
193
00:11:40,324 --> 00:11:45,413
بله، ما الان یه سرمایۀ به شدت مورد نیازی
،برای آیندۀ امیجن دریافت کردیم
194
00:11:45,496 --> 00:11:48,165
...ولی این آینده فقط به این دلیل ممکنه چون
195
00:11:48,833 --> 00:11:51,419
همۀ شما استعدادهای خارقالعادهتون رو وقفِ
196
00:11:51,502 --> 00:11:53,713
رسوندنِ ما به جایی که الان هستیم کردین
197
00:11:55,881 --> 00:12:01,721
وفاداری شما... همون قدری که الهام بخشه
من رو شرمنده میکنه
198
00:12:02,054 --> 00:12:03,054
به سلامتی آینده
199
00:12:03,097 --> 00:12:04,515
!به سلامتی آینده
200
00:12:08,227 --> 00:12:10,855
خواهرت بهت افتخار میکرد. قبولش کن
201
00:12:11,814 --> 00:12:12,815
چی شد، عزیزم؟
202
00:12:12,898 --> 00:12:15,609
،نمایش پک هایتزم کنسل شد
203
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
برای همین اومدم خونه برات ناهار درست کنم
204
00:12:17,319 --> 00:12:19,739
تو حرف نداری، ولی متأسفانه الان تو اون باری
205
00:12:19,822 --> 00:12:21,866
که کنار دادگاهه تو سُسِ بوفالو غرق شدم
206
00:12:21,949 --> 00:12:23,868
بارِ همجنسبازها؟
207
00:12:24,577 --> 00:12:26,620
آره -
مزخرف -
208
00:12:26,704 --> 00:12:27,872
آره
209
00:12:28,372 --> 00:12:29,874
میخوای بیای به من و احساساتم کمک کنی
210
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
،خیلی دوست دارم
211
00:12:31,208 --> 00:12:34,295
ولی برای قرار فهرست نویسی برای یه قایق
چند اتاقی تو ساسولیتو رزرو شدم
212
00:12:35,087 --> 00:12:36,922
امروز چه احساسی تو منو داری؟
213
00:12:37,006 --> 00:12:38,382
ارزشِ خود
214
00:12:38,799 --> 00:12:40,468
پروندۀ مندوزا خیلی داغونه
215
00:12:40,843 --> 00:12:42,883
نتونستی پدره رو از بازداشت در بیاری؟
216
00:12:42,928 --> 00:12:45,389
نه تا قبل از جلسۀ دادگاه بعدی که 9 هفته بعده
217
00:12:45,473 --> 00:12:47,266
همزمان، دارن خانوادهاش
رو از خونه بیرون میکنن
218
00:12:47,349 --> 00:12:50,412
میخوام ببینم بازپرس 10 دقیقه بهم وقت
میده یا نه، ولی اون کیری بازی در میاره
219
00:12:50,436 --> 00:12:53,116
اگه خونه بودی 20 دقیقه کیرم
رو در اختیارت میذاشتم
220
00:12:54,190 --> 00:12:55,190
زندگیم
221
00:12:55,941 --> 00:12:57,359
یادت نره داروی ضد حساسیتت رو بخوری
222
00:12:57,777 --> 00:12:59,028
داروی ضد اسیدت یادت نره
223
00:13:20,424 --> 00:13:22,259
...بهترین هدیۀ انگلیس به دنیا
224
00:13:22,760 --> 00:13:23,969
آبِ گازدار
225
00:13:26,096 --> 00:13:27,556
،و اگه این جواب نده
226
00:13:27,848 --> 00:13:29,642
شاید بخوای کلاً پیرهنت رو در بیاری
227
00:13:30,392 --> 00:13:32,144
مراقب باش چه آرزویی میکنی
228
00:13:32,228 --> 00:13:33,979
چندین ماهه باشگاه نرفتم
229
00:13:34,063 --> 00:13:36,190
ببین، بدنِ یه پدر بدون بچه
230
00:13:36,273 --> 00:13:37,983
داری خودت رو دست کم میگیری
231
00:13:38,651 --> 00:13:40,820
سُسِ تند، پسر جذاب
232
00:13:42,613 --> 00:13:43,613
من کوین هستم
233
00:13:43,989 --> 00:13:46,325
من... تو رابطهام
234
00:13:47,618 --> 00:13:48,869
اصلاً غافلگیر نشدم
235
00:13:49,870 --> 00:13:51,372
تازه از دادگاه اومدی بیرون؟
236
00:13:52,039 --> 00:13:56,001
،کلی ناظم دادگاه میاد اینجا
وکلای تسخیری، محکومها
237
00:13:56,085 --> 00:13:57,461
قاضیای هست که بتونم ازش اخاذی کنم؟
238
00:13:57,753 --> 00:13:59,296
همهمون قاضی هستیم، مگه نه؟ -
آره -
239
00:13:59,380 --> 00:14:01,300
میتونستم حس کنم که از اون
سر اتاق قضاوتم میکردی
240
00:14:01,382 --> 00:14:03,342
،وسطِ روز اومدی یه بارِ همجنسبازها
241
00:14:03,801 --> 00:14:05,094
...بالِ کبابی میخوری
242
00:14:05,553 --> 00:14:06,553
تنهایی
243
00:14:06,679 --> 00:14:09,640
...همگی قیام کنید، قاضی کوین
244
00:14:10,266 --> 00:14:12,059
یه چیزی ریاست جلسه رو عهدهدار میشه
245
00:14:13,602 --> 00:14:17,273
خب تو وقتی غریبهها رو به جرائم داخل
بار محکوم نمیکنی، چیکار میکنی؟
246
00:14:17,690 --> 00:14:19,024
با شورت روی یه سکو میرقصم
247
00:14:20,276 --> 00:14:21,360
جدی میگی؟
248
00:14:21,443 --> 00:14:22,443
اوهوم
249
00:14:22,862 --> 00:14:24,238
...وای، این
250
00:14:25,072 --> 00:14:26,073
خوش به حالت
251
00:14:26,365 --> 00:14:29,869
من حتی نمیتونم وقتی لباس تنمه تو
اتاقی که همه بهم زُل زدن برقصم
252
00:14:29,952 --> 00:14:32,752
وقتی 20 دلاری تو کفشت جا میدن
خیلی راحتترش میکنه
253
00:14:33,873 --> 00:14:35,207
باید یه شب امتحانش کنی
254
00:14:35,499 --> 00:14:39,795
آره -
فقط بپری رو سکو و خودت باشی -
255
00:14:39,879 --> 00:14:41,213
هر معنی که داره
256
00:14:41,463 --> 00:14:44,967
حسابی میترکونی. پسرهای معمولی الان همه چین
257
00:14:45,467 --> 00:14:47,553
وای، خدای من، مرسی
258
00:14:48,804 --> 00:14:51,348
حیف که من علاقهی زیادی به جلب توجه ندارم
259
00:14:51,932 --> 00:14:53,517
یا ظاهراً پول
260
00:14:55,019 --> 00:14:56,562
اکثر پروندههام مجانین
261
00:14:59,315 --> 00:15:00,858
پس این چیزیه که بهت انگیزه میده؟
262
00:15:01,859 --> 00:15:04,445
حقیقت، عدالت، راه و رسم آمریکایی؟
263
00:15:05,446 --> 00:15:06,446
آره
264
00:15:07,114 --> 00:15:08,157
خیلی ضایعست، آره؟
265
00:15:08,657 --> 00:15:09,950
راستش خیلی سکسیه
266
00:15:13,370 --> 00:15:14,455
من ساعت 10 میرم رو سکو
267
00:15:16,248 --> 00:15:17,583
با دوست پسرت برگرد
268
00:15:18,042 --> 00:15:19,168
یکم خوش میگذرونیم
269
00:15:29,303 --> 00:15:32,431
هر جایی رو که به فکرم میرسید
دنبالِ اون کلیدها گشتم
270
00:15:32,806 --> 00:15:35,893
.امیدوارم یکی اونا رو تحویل بده
ببخشید آقای ویلیس
271
00:15:36,936 --> 00:15:39,813
،میگن یه جراح بزرگ باید چشمهای عقاب
272
00:15:39,897 --> 00:15:41,440
،قلبِ شیر
273
00:15:41,523 --> 00:15:44,234
و دستهای یه زن رو داشته باشه
274
00:15:45,653 --> 00:15:46,820
خوبی؟
275
00:15:46,904 --> 00:15:49,406
آره، فقط یکم بابتِ اتفاقات گیج و منگم
276
00:15:51,241 --> 00:15:53,702
من هرگز قلبِ یه آدم رو تو دستم نگرفته بودم
277
00:15:54,286 --> 00:15:56,163
خب، حداقل اونی که میزنه
278
00:15:56,246 --> 00:15:57,498
چه حسی بهت داد؟
279
00:15:58,540 --> 00:16:01,043
نگه داشتنِ جونِ یه انسان تو دستهات؟
280
00:16:01,126 --> 00:16:03,128
اولش میترسیدم
281
00:16:03,212 --> 00:16:04,212
...بعدش
282
00:16:04,922 --> 00:16:05,923
احساس قدرت
283
00:16:07,383 --> 00:16:09,943
،دوتا از مهمترین روزهای زندگیت
یکی روزیه که متولد میشی
284
00:16:09,969 --> 00:16:11,428
و دیگری روزیه که هدفت رو پیدا میکنی
285
00:16:12,346 --> 00:16:15,766
و حس میکنم تکلیف خودم رو
...با هدفم روشن کرده بودم
286
00:16:16,725 --> 00:16:18,102
تا اینکه تو رو دیدم
287
00:16:18,978 --> 00:16:20,187
...ایان -
جون -
288
00:16:20,562 --> 00:16:22,356
یه چیزی هست که باید بهت بگم
289
00:16:22,773 --> 00:16:25,109
آنجی، عزیزم، لباس تنته؟
290
00:16:26,151 --> 00:16:30,114
تکنیسینِ اورژانست قراره به زودی آتشنشان
...بشه عزیزم، نونمون تو روغنه
291
00:16:30,197 --> 00:16:31,198
وای
292
00:16:31,490 --> 00:16:32,741
ببخشید، رئیس
293
00:16:32,992 --> 00:16:36,161
.در واقع رئیس بخش جراحی هستم
دکتر ایان اوانز
294
00:16:36,245 --> 00:16:38,872
تو باید دوست پسر قدیمی
دوران دبیرستان آنجی باشی
295
00:16:39,081 --> 00:16:40,499
و شوهرِ الانش
296
00:16:42,042 --> 00:16:44,545
نمیتونم تصور کنم این همه عوض شدی، مگه نه؟
297
00:16:46,255 --> 00:16:47,756
اینجا چیکار میکنی، تاد؟
298
00:16:47,840 --> 00:16:50,676
،قبل از اینکه بیدار شم رفته بودی
برای همین گفتم یه سر بهت بزنم
299
00:16:50,759 --> 00:16:52,079
وقتی شان داره از دستش عکس میگیره
300
00:16:52,136 --> 00:16:53,387
دستِ شان چی شده؟
301
00:16:53,470 --> 00:16:55,055
به دیواری چیزی مشت زده
302
00:16:55,139 --> 00:16:57,641
خدای من. مگه چیه، دبیرستان؟
303
00:16:57,850 --> 00:17:00,269
اوه، آره. با توجه به حرفای رئیس
304
00:17:00,352 --> 00:17:03,147
به نظر میاد دکتر اوانز یه عوضی تمام عیاره
305
00:17:03,564 --> 00:17:05,649
تعجبی نداره که اخیراً انقدر
خسته و داغون میای خونه
306
00:17:05,941 --> 00:17:09,695
که برای همین واسه امشب تو اون
رستورانِ نزدیک خونهمون جا رزرو کردم
307
00:17:09,778 --> 00:17:11,613
یه چیزی که واقعاً باید راجع بهش باهات حرف بزنم
308
00:17:12,322 --> 00:17:14,700
آره، منم باید باهات حرف بزنم -
ما رو ببین -
309
00:17:15,242 --> 00:17:17,578
داریم برنامه میریزیم که مثل
آدم بزرگا باهم حرف بزنیم
310
00:17:17,661 --> 00:17:19,204
این دیگه هیچیش دبیرستانی نیست
311
00:17:21,623 --> 00:17:22,624
هی، آنج
312
00:17:23,709 --> 00:17:24,960
من خیلی بهت افتخار میکنم
313
00:17:27,921 --> 00:17:28,964
امشب منتظرم نذار
314
00:17:29,048 --> 00:17:30,424
نمیذارم -
ساعت 8 -
315
00:17:57,367 --> 00:17:59,161
من... من... میدونم که رفتارم
316
00:17:59,620 --> 00:18:02,748
نشوندهندۀ هدفِ این تیم یا این ورزش
317
00:18:02,831 --> 00:18:04,875
یا... شخصیتِ من نبوده
318
00:18:04,958 --> 00:18:07,103
...این برای کسایی که صداهایی از جایگاه
319
00:18:07,127 --> 00:18:11,173
صداهایی میشنون که موافق...
کاریه که انجام دادن هم صادقه
320
00:18:11,256 --> 00:18:16,256
اخباری راجع به جوش آوردن و درگیری ]
[ شان حین بازی و اخراجش از تیم بیسبال
321
00:18:16,410 --> 00:18:21,610
مشتری بار پس از کتک خوردن از یک ضاربِ ]
[ ناشناس با مرگ دست و پنجه نرم میکند
322
00:18:32,027 --> 00:18:35,030
یکی اون لینک رو برات فرستاد، مگه نه؟ -
هان؟ نه -
323
00:18:35,114 --> 00:18:36,532
این... پورن بود
324
00:18:37,699 --> 00:18:40,869
عالیه. خوشحالم که میبینم خودِ قدیمیت شدی
325
00:18:40,953 --> 00:18:43,205
خب، تو چی؟ حالت چطوره؟
326
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
خستم
327
00:18:45,082 --> 00:18:48,544
کی میدونست فکر نکردنِ عمدی به یه
چیزی میتونه انقدر خستهکننده باشه
328
00:18:48,836 --> 00:18:50,254
از چه لینکی حرف میزنی؟
329
00:18:51,338 --> 00:18:55,425
اَن یه مصاحبه مطبوعاتی بزرگ منتشر کرده
و سرمایهگذاریش تو امیجن رو اعلام کرده
330
00:18:56,844 --> 00:18:57,928
...اون مثل یه
331
00:18:58,554 --> 00:19:01,348
سیارکه که همش خودش رو به من میکوبه
332
00:19:02,391 --> 00:19:04,151
نگرانی که شرکتت رو به هم بریزه؟
333
00:19:04,226 --> 00:19:07,312
راستش، به نظر میاد نیتش
،دقیقاً همونیه که گفته
334
00:19:07,396 --> 00:19:09,481
...که ما رو به موفقیتِ بزرگی برسونه، فقط
335
00:19:10,774 --> 00:19:12,192
...سر و کله زدن باهاش مثلِ
336
00:19:12,943 --> 00:19:15,571
شطرنج بازی کردن با یه ابرکامپیوتره
337
00:19:15,654 --> 00:19:18,282
به نظر میاد افکارم رو حتی قبل
از اینکه شکل بگیرن میدونه
338
00:19:19,491 --> 00:19:20,868
...که برای همین من
339
00:19:21,994 --> 00:19:23,453
ازت میخوام امشب باهام بیاری
340
00:19:23,537 --> 00:19:25,205
باهات کجا بیام؟ -
خونۀ اَن -
341
00:19:25,289 --> 00:19:27,958
معلومه که نه. خودت گفتی که
هرچی ارتباطم کمتر باشه بهتره
342
00:19:28,041 --> 00:19:30,586
این قبل از این بود که صریحاً
بهم بگه دعوتت نکنم
343
00:19:31,545 --> 00:19:32,880
دو نفری میتونیم حریفِ بازی ذهنیش شیم
344
00:19:32,963 --> 00:19:36,550
.نه، راستش هیچکس نمیتونه
این دوتا استعاره هرگز نباید قاطی بشن
345
00:19:36,633 --> 00:19:38,135
فکر کنم مهمه که
346
00:19:38,218 --> 00:19:40,618
به اَن نشون بدیم، علی رغم تمام
تلاشهاش برای متزلزل کردنِ ما
347
00:19:40,679 --> 00:19:42,139
،من و تو محکم میمونیم
348
00:19:42,431 --> 00:19:45,726
و اینکه اون در ادامه هیچ
قدرتِ نفوذی روی ما نداره
349
00:19:46,935 --> 00:19:48,495
یه چیزی خریدم که امشب بپوشی
350
00:19:48,520 --> 00:19:50,147
قبل از اینکه بدونی قبول میکنم؟
351
00:19:50,230 --> 00:19:52,065
نگران نباش، دارم خرجش میکنم
352
00:19:53,025 --> 00:19:54,985
پس از نظر فنی، اون داره پولش رو میده؟
353
00:19:56,403 --> 00:19:58,488
شاید دو نفر واقعاً میتونن
از پسِ همه چی بربیان
354
00:19:59,948 --> 00:20:01,033
باشه
355
00:20:23,513 --> 00:20:24,598
سلام، خانم داناوان
356
00:20:25,098 --> 00:20:26,183
درست سر وقت
357
00:20:26,850 --> 00:20:29,603
ولی بهم گفتن که امروز عصر فقط شما میاین
358
00:20:29,686 --> 00:20:32,356
لطفاً به رئیست خبر بده که شوهرم هم با من
359
00:20:32,439 --> 00:20:35,200
تو هر مناسبتی که برای امشب تدارک دیده
شرکت میکنه، وگرنه هیچکدوم نمیایم
360
00:20:36,068 --> 00:20:38,362
هر طور میلتونه. لطفاً بیاین داخل
361
00:20:51,041 --> 00:20:53,210
خیلی خب. بهشون خبر میدم
362
00:20:58,006 --> 00:20:59,258
بقیه کجان؟
363
00:21:00,968 --> 00:21:02,469
...رئیسم
364
00:21:03,428 --> 00:21:04,721
با شرایط شما موافقه
365
00:21:05,681 --> 00:21:07,849
دنبالم بیاین -
کجا بیایم؟ -
366
00:21:09,768 --> 00:21:10,768
بالا
367
00:21:46,513 --> 00:21:47,806
همه چی مرتبه
368
00:21:49,099 --> 00:21:51,018
،دوست دارین همه چی فوراً شروع شه
369
00:21:51,101 --> 00:21:52,686
یا اول بیارمش پیش شما؟
370
00:21:53,603 --> 00:21:54,646
هردوشون رو بیار
371
00:21:55,522 --> 00:21:56,690
اون تنها نیست
372
00:22:03,488 --> 00:22:05,365
،در حال نزدیک شدن به باند
آمادهسازی برای فرود
373
00:22:11,872 --> 00:22:13,081
سلام، خوش اومدین
374
00:22:13,165 --> 00:22:14,291
سلام، لیسا
375
00:22:14,958 --> 00:22:15,959
ایوری؟
376
00:22:16,043 --> 00:22:17,794
به تاکستانِ خانم مونتگومری خوش اومدین
377
00:22:17,878 --> 00:22:19,671
ایشون شوهرم شانه
378
00:22:19,755 --> 00:22:21,506
نیازی به معرفی نیست
379
00:22:22,382 --> 00:22:24,259
تمام عمرم طرفدار تیم جاینتز بودم
380
00:22:24,676 --> 00:22:26,076
فکر میکردم یکی از بهترین بازیکنها بشی
381
00:22:26,136 --> 00:22:28,597
آره، خب کارها همیشه طبق برنامه پیش نمیرن
382
00:22:28,680 --> 00:22:31,016
که به طور مطلقِ چیز بدی نیست
383
00:22:31,099 --> 00:22:34,853
یه هفته پیش نمیتونستم تصور کنم لیسا
دوشادوش با اَن مونتگومری کار کنه
384
00:22:35,103 --> 00:22:36,605
تصور نمیکردم تو هم باهاش کار کنی
385
00:22:37,189 --> 00:22:39,232
!احسنت -
من اینجا چیکار میکنم؟ -
386
00:22:39,691 --> 00:22:40,901
به بقیه الهام میدی
387
00:22:41,360 --> 00:22:43,987
زندگیِ خیلیها قراره به خاطر تو عوض شه
388
00:22:44,321 --> 00:22:46,321
باید خیلی واضحتر از این بیانش کنی
389
00:22:46,782 --> 00:22:48,367
میذارم اَن توضیح بده
390
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
،خانم مونتگومری
391
00:22:54,581 --> 00:22:56,208
دستنشاندهتون رو بهتون تحویل میدم
392
00:22:57,125 --> 00:22:59,086
من دستنشانده نیستم، دانشمندم
393
00:22:59,169 --> 00:23:01,529
،خب، حالا که تعارفات تموم شدن
394
00:23:02,172 --> 00:23:04,549
بیاین بریم سراغ کارهای ساختنِ یه شرکت
395
00:23:05,217 --> 00:23:09,262
ایوری، میشه بری پیش نامزدها تو حیاط؟
مام به زودی میایم
396
00:23:09,679 --> 00:23:10,806
چه نامزدهایی؟
397
00:23:10,889 --> 00:23:12,849
برای هیئت مدیرۀ جدیدت
398
00:23:12,933 --> 00:23:14,810
من دارم بهت گلچینی
399
00:23:14,893 --> 00:23:18,480
،از نخبهترین زیسترفتارشناسها
،برنامهنویسها، متخصصین داده
400
00:23:18,563 --> 00:23:20,607
و شیمیدانهای دارویی منطقه رو بهت میدم
401
00:23:21,149 --> 00:23:22,150
من الانم تیمِ خودم رو دارم
402
00:23:22,234 --> 00:23:23,234
تیمِ دسته یک
403
00:23:23,819 --> 00:23:25,278
تو الان تو لیگِ برتری
404
00:23:25,946 --> 00:23:28,949
یادته این چجوریاست دیگه، آره شان؟
405
00:23:29,991 --> 00:23:31,076
اینا همه مالِ گذشتهست
406
00:23:31,410 --> 00:23:33,412
لیسا و من روی آیندهمون تمرکز کردیم
407
00:23:33,829 --> 00:23:36,039
معمولاً گذشته از آینده خبر میده
408
00:23:37,749 --> 00:23:39,042
چرا مراسم رو اینجا برگزار میکنی؟
409
00:23:39,709 --> 00:23:41,294
ما از قبل میدونیم که تو به شدت خرپولی
410
00:23:41,962 --> 00:23:44,631
محل مراسم برای تحتِ تاثیر گذاشتن شما نیست
411
00:23:45,465 --> 00:23:48,552
برای تحتِ تاثیر گذاشتنِ نامزدهاست، که
شروع به حرف زدن در مورد شرکتمون بکنن
412
00:23:48,635 --> 00:23:49,803
و سر و صدا به پا کنیم
413
00:23:50,262 --> 00:23:52,431
تا جایی که بهم گفتن، دفترت
414
00:23:52,514 --> 00:23:54,516
تاثیرِ ناجوری ایجاد میکنه
415
00:23:56,309 --> 00:23:58,395
تمام این صحبتهای تجاری رو میبخشی، شان
416
00:23:58,478 --> 00:24:00,313
،وقتی از زنت خواستم که بذاره خونه بمونی
417
00:24:00,814 --> 00:24:04,568
،قصد داشتم که معافت کنم
نه اینکه تنبیهت کنم
418
00:24:05,068 --> 00:24:07,529
این صریحاً یه مراسم کاریه
419
00:24:08,280 --> 00:24:09,781
تو بهش گفتی یه رابطۀ کاری
420
00:24:13,076 --> 00:24:14,327
یه اشتباه کلامی
421
00:24:15,745 --> 00:24:16,745
نوش
422
00:24:25,088 --> 00:24:26,088
مارکوس؟
423
00:24:58,413 --> 00:24:59,289
!سلام، ملکه
424
00:24:59,372 --> 00:25:01,625
لعنتی. بدجوری من رو ترسوندی، لاینل
425
00:25:01,708 --> 00:25:04,211
باور کن. هرکی که بیاد تو و هرچی که هست
426
00:25:04,294 --> 00:25:06,004
رو ببینه بیشتر از تو خوف میکنه
427
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
فکر میکردم تا دیر وقت نمیای خونه
428
00:25:08,340 --> 00:25:10,509
الان دیر وقته. تو...؟ مستی؟
429
00:25:10,592 --> 00:25:11,760
...نه. من
430
00:25:13,178 --> 00:25:14,429
یه جورایی
431
00:25:14,513 --> 00:25:16,515
اینا دیگه چیه؟
432
00:25:17,307 --> 00:25:19,809
...امروز بعد از ظهر یکی رو تو بار دیدم. اون
433
00:25:20,393 --> 00:25:21,561
من رو یاد تو انداخت
434
00:25:23,605 --> 00:25:24,605
این نسخه از تو
435
00:25:25,398 --> 00:25:27,400
اون نسخۀ از من به یه دلیلی
تو یه جعبه قفل شده بود
436
00:25:28,860 --> 00:25:31,821
این یارو کیه؟ -
کوین... یه چیزی -
437
00:25:32,489 --> 00:25:33,573
اون روی یه سکو (جعبه) میرقصه
438
00:25:33,657 --> 00:25:36,326
حالا که حرف از جعبه شد... در واقع امشب
439
00:25:36,409 --> 00:25:37,827
یواش یواش دارم تصورش میکنم
440
00:25:37,911 --> 00:25:40,288
به نظر نمیومد اهمیتی برای برداشتِ
بقیه ازش قائل باشه
441
00:25:40,372 --> 00:25:42,832
...نیشخند اهریمنی، یه برق کوچیک تو چشماش
442
00:25:43,375 --> 00:25:44,501
...درست مثل
443
00:25:48,463 --> 00:25:50,340
خدای من، چه گندی
444
00:25:52,300 --> 00:25:54,529
بازم، من بودم خودم رو میکردم -
از کجا یاد گرفتی اونجوری باشی -
445
00:25:54,553 --> 00:25:56,263
چجوری؟ جوون، احمق و با یه کمر پر آب؟
446
00:25:56,346 --> 00:25:57,514
...نه، مثل
447
00:25:58,807 --> 00:26:00,642
اینجوری که هستی، گمونم
448
00:26:02,060 --> 00:26:05,814
حس میکنم وسط 30 سالگی بیدار شدم و
...نصف عمرم رو از دست دادم، انگار
449
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
همش بی معنی بوده
450
00:26:14,072 --> 00:26:15,282
تو از اون آدمایی هستی
451
00:26:15,657 --> 00:26:19,494
که خودش رو برای گرم کردنِ دیگران آتیش میزنه
452
00:26:21,079 --> 00:26:22,747
این دقیقاً برعکسِ بیمعنیه
453
00:26:24,082 --> 00:26:25,667
همچنین برای همینه که دوسِت دارم
454
00:26:29,379 --> 00:26:32,424
من نمیخوام آخر عمرم بیدار شم
و یه سکو نداشته باشم
455
00:26:35,260 --> 00:26:36,928
برو دوش بگیر. میبرمت بیرون
456
00:26:37,262 --> 00:26:39,222
کجا میریم -
میریم یه پسری رو ببینیم -
457
00:26:40,974 --> 00:26:42,017
روی یه سکو
458
00:26:44,603 --> 00:26:49,274
اینکه تا قبل از این لحظه نخواستم وارد
فضای بیوتکنولوژی بشم دلایلی داشته
459
00:26:49,608 --> 00:26:52,110
،ریسکِ بالا، بازگشتِ سرمایۀ غیرقابل پیشبینی
460
00:26:52,569 --> 00:26:54,070
،سلسله مراتبِ دولتی
461
00:26:54,154 --> 00:26:56,281
باعث شده بود بیشتر از اونی
که میارزه دردسر به نظر بیاد
462
00:26:56,364 --> 00:26:58,491
تا اینکه سرنوشت پا به میون گذاشت
463
00:26:58,908 --> 00:27:01,703
تا لیسا روییز داناوان
464
00:27:01,786 --> 00:27:03,788
بنیانگذار شرکتِ امیجن رو سر راهم قرار بده
465
00:27:04,331 --> 00:27:05,790
،داستانِ شخصیش
466
00:27:05,874 --> 00:27:08,293
در کنار رویای بلندپروازانهای که داره
467
00:27:08,376 --> 00:27:09,878
،و ذهنِ باهوشش
468
00:27:10,295 --> 00:27:13,506
از کسی که واقعاً شکاکه
آدمی ساخته که باورش داره
469
00:27:13,840 --> 00:27:15,258
برای همهتون در اثباتِ ارزش خودتون
470
00:27:15,675 --> 00:27:20,722
نه تنها برای ملحق شدن به شرکتِ لیسا
بلکه هدفش، آرزوی موفقیت میکنم
471
00:27:24,726 --> 00:27:25,810
خیلی خب، آره؟
472
00:27:26,102 --> 00:27:27,103
بفرما
473
00:27:28,938 --> 00:27:30,231
،مهارتِ خیلی خاصیه
474
00:27:30,690 --> 00:27:32,817
اینکه بتونی اینجوری بدونِ
آمادگی قبلی حرف بزنی
475
00:27:33,109 --> 00:27:35,612
فقط وقتی سخته که حرفی رو
که میزنی باور نداشته باشی
476
00:27:36,279 --> 00:27:38,657
حقیقتِ متوازن کنندۀ بزرگه
477
00:27:41,409 --> 00:27:45,372
بارِ اینجا بهترین شرابِ ناب از هر نوعی رو داره
478
00:27:45,705 --> 00:27:47,916
ولی من بودم از اقلام 2012 پرهیز میکردم
479
00:27:47,999 --> 00:27:49,042
سالِ سختی بود
480
00:27:51,961 --> 00:27:53,588
اوه، به نظر میاد کارم دارن
481
00:27:54,130 --> 00:27:57,676
میشه پیشنهاد کنم تو عقب وایسی
482
00:27:57,759 --> 00:28:01,096
و بذاری لیسا کاری رو که باید بکنه
بدون مزاحمت انجام بده؟
483
00:28:01,179 --> 00:28:02,305
همیشه همینکارو کردم
484
00:28:02,389 --> 00:28:04,182
و مطمئن باش از منظره لذت ببری
485
00:28:05,767 --> 00:28:07,560
واقعاً منحصربفرده
486
00:28:17,987 --> 00:28:20,198
!داناوان
487
00:28:20,281 --> 00:28:22,075
هی -
وقتشه از رو بدنت شات بزنم -
488
00:28:22,492 --> 00:28:24,035
نه، مدی، تمریناتِ بهاره
489
00:28:24,119 --> 00:28:25,954
آخ! یادم رفت
490
00:28:26,037 --> 00:28:28,123
!تازهکار زبر و زرنگ میخواد یه هوم ران بزنه
491
00:28:29,624 --> 00:28:30,709
لعنتی، مدی
492
00:28:30,792 --> 00:28:31,960
اینجا، اینجا
493
00:28:32,043 --> 00:28:33,878
،اگه یه شات تیکلای دیگه برام بخری
494
00:28:34,379 --> 00:28:35,922
شاید حتی یه گرند اسلم نصیبت شه
495
00:28:36,005 --> 00:28:37,590
فکر کنم واسه امشب به اندازه کافی خوردی
496
00:28:37,674 --> 00:28:41,428
دوست پسرهای سابق نمیتونن هیچی
به دوست دخترهای سابق بگن
497
00:28:41,845 --> 00:28:44,389
این یه قانونه، میتونی تو اینترنت سرچش کنی
498
00:28:46,433 --> 00:28:49,185
فکر بدیه، داداش. فردا از این پشیمون میشی
499
00:29:05,410 --> 00:29:08,204
!مرسی. گندش بزنن
500
00:29:09,330 --> 00:29:12,250
مدی؟ -
ببخشید. از دستم سُر خورد -
501
00:29:13,460 --> 00:29:15,211
وای، خدای من
502
00:29:15,754 --> 00:29:17,964
شان داناوانِ وامونده
503
00:29:19,090 --> 00:29:20,467
باورم نمیشه
504
00:29:20,925 --> 00:29:22,927
اینجا چیکار میکنی؟ تو که...؟
505
00:29:23,928 --> 00:29:25,638
سعی داری وارد این کارهای تکنولوژی بشی؟
506
00:29:25,722 --> 00:29:28,308
چون یادم نمیاد به ریاضی
و علوم علاقه داشته باشی
507
00:29:28,391 --> 00:29:29,642
برای حمایت از همسرم اومدم اینجا
508
00:29:30,351 --> 00:29:31,351
اوه
509
00:29:32,854 --> 00:29:34,022
اون کدومه؟
510
00:29:37,317 --> 00:29:38,651
اون شرکت رو راه انداخته
511
00:29:41,446 --> 00:29:42,446
وای
512
00:29:44,157 --> 00:29:45,784
واقعاً خودت رو بالا کشیدی
513
00:29:46,367 --> 00:29:47,535
اینجا چیکار میکنی؟
514
00:29:47,619 --> 00:29:49,370
معلومه، کار میکنم
515
00:29:51,581 --> 00:29:53,541
بیشتر از 5 ساله که نه تو
رو دیدم نه باهات حرف زدم
516
00:29:53,625 --> 00:29:56,937
میخوای باور کنم که از بین تمامِ زمانها
و مکانهایی که میتونست پیدات بشه
517
00:29:56,961 --> 00:29:58,463
این زمان و مکانشه؟
518
00:29:58,546 --> 00:30:00,924
،نه، بیشتر با عقل جور در میاد که بعد از 5 سال
519
00:30:01,007 --> 00:30:04,594
من اتفاقی تصمیم گرفتم که تو مهمونی
یه خرپولِ درب و داغون با تظاهر به اینکه
520
00:30:04,677 --> 00:30:06,638
یه پیشخدمتِ دست و پا چلفتیم نزدیکت بشم
521
00:30:06,721 --> 00:30:09,307
...مدی، منظوری نداشتم -
چیزی رو که میخوای باورت میشه، شان؟ -
522
00:30:09,390 --> 00:30:12,352
ولی من خیلی وقت پیش بیخیالِ اهمیت
دادن به نظرت در موردم خودم شدم
523
00:30:30,995 --> 00:30:32,497
سلام -
سلام -
524
00:30:32,580 --> 00:30:34,999
ببخشید که دیر کردم -
اوه، اشکالی نداره -
525
00:30:35,083 --> 00:30:37,443
فقط خوشحالم که تونستی
از بیمارستان بیای بیرون
526
00:30:37,877 --> 00:30:39,796
این روزها اونجا مثلِ یه سیاهچالهست
527
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
تو واقعاً صبور بودی
528
00:30:42,966 --> 00:30:45,718
هی، تو حسابی غرق در کار بودی
529
00:30:45,802 --> 00:30:47,053
این حداقل کاریه که میتونم بکنم
530
00:30:47,887 --> 00:30:49,013
بفرمایین
531
00:30:49,097 --> 00:30:51,432
اوه، مرسی -
سلام. ممنون -
532
00:30:51,850 --> 00:30:52,850
مرسی
533
00:30:56,104 --> 00:30:59,732
فکرهای خیلی جدی و مهمی
پشتِ اون چشمها در جریانه
534
00:31:01,484 --> 00:31:02,484
...تاد
535
00:31:02,527 --> 00:31:03,778
ببین، آنج
536
00:31:03,862 --> 00:31:07,448
تو و من، هیچوقت اون زوجی نبودیم
که رازی رو از هم مخفی کنیم
537
00:31:08,533 --> 00:31:10,201
،الان داره 10 سال از رابطهمون میگذره
538
00:31:10,285 --> 00:31:12,161
و من الان این چرندیات رو شروع نمیکنم
539
00:31:13,454 --> 00:31:15,206
پس بذار من این گفتگو رو شروع کنم
540
00:31:19,252 --> 00:31:22,380
من چند روز قبل اتفاقی یه بیبی چِک دیدم
541
00:31:24,173 --> 00:31:25,341
میدونم که حاملهای
542
00:31:26,676 --> 00:31:29,262
حالا، میدونم برنامه این نبوده
543
00:31:29,345 --> 00:31:32,056
،و اینکه اوضاع سر کارت خیلی شلوغ پلوغه
544
00:31:32,473 --> 00:31:34,267
سعی داری یکی از اون جایگاههای
جراحی رو بدست بیاری
545
00:31:34,350 --> 00:31:36,352
وقتی دکتر کلهکیری پیله کرده روت
546
00:31:36,728 --> 00:31:38,229
برای همین درک میکنم چرا قایمش کردی
547
00:31:38,813 --> 00:31:41,566
و ببین، اعتراف میکنم زمانِ خوبی نیست
548
00:31:42,901 --> 00:31:43,985
خیلی خب، دوباره میگم
549
00:31:44,777 --> 00:31:47,780
ولی حداقل این دفعه برای هر
وضعی که پیش بیاد آمادهایم
550
00:31:49,532 --> 00:31:51,452
ولی من باهات صادق نبودم اگه نمیگفتم
551
00:31:51,492 --> 00:31:54,662
واقعاً چقدر فرصتی میخواستم
که اتفاق افتادنش رو ببینم
552
00:31:54,746 --> 00:31:56,164
عزیزم، به این سادگی نیست
553
00:31:56,247 --> 00:31:57,332
میدونم
554
00:31:59,000 --> 00:32:02,712
من نگاهت کردم که چجوری جنگیدی که
از اتفاقی که دفعه قبل افتاد برگردی
555
00:32:05,506 --> 00:32:08,635
اونموقع تنها نبودی، الانم تنها نیستی
556
00:32:10,303 --> 00:32:11,429
باهام حرف بزن
557
00:32:16,976 --> 00:32:18,394
...امروز تو جراحی
558
00:32:19,395 --> 00:32:21,814
زندگیِ یه بیمار رو تو دستام نگه داشتم
559
00:32:23,066 --> 00:32:25,276
واقعاً زندگیِ یه آدم رو به دست گرفتم
560
00:32:25,360 --> 00:32:27,028
...و اگه خراب میکردم
561
00:32:28,529 --> 00:32:32,450
تمام زندگیهایی که اون مرد روشون
...تاثیر داشت، خراب میشدن
562
00:32:33,701 --> 00:32:34,744
برای همیشه
563
00:32:37,288 --> 00:32:39,207
و همش تقصیر من میشد
564
00:32:39,540 --> 00:32:40,917
ولی تو خرابش نکردی
565
00:32:41,542 --> 00:32:42,669
نه؟
566
00:32:43,753 --> 00:32:47,674
و حالا، تمام اون زندگیها
،سرشار از قدردانی و معنیه
567
00:32:47,757 --> 00:32:50,718
چون تو تونستی به کسی که دوست دارن
یه شانسِ مجدد بدی
568
00:32:51,427 --> 00:32:53,930
حالا من و تو یه شانس مجدد
برای خانواده شدن داریم
569
00:32:56,015 --> 00:32:58,518
فقط دارم ازت میخوام بهم
بگی ته دلت چه حسی داری
570
00:33:01,062 --> 00:33:02,939
،حس میکنم سرِ یه دوراهیم
571
00:33:03,272 --> 00:33:05,817
و... نمیدونم کدوم سمتی برم
572
00:33:06,693 --> 00:33:08,493
،و من بهت میگم هر مسیری که انتخاب کنی
573
00:33:08,528 --> 00:33:09,862
من میخوام کنارت باشم
574
00:33:29,340 --> 00:33:32,260
حدس میزنم اون مردته -
تو مردِ منی -
575
00:33:35,596 --> 00:33:36,597
جوابِ خوبی بود
576
00:33:37,181 --> 00:33:38,181
بریم تو نخش
577
00:33:47,442 --> 00:33:48,985
فکر میکردم نرخِ کارت 20 دلاریه
578
00:33:49,277 --> 00:33:50,486
سلام، سُس تند
579
00:33:50,862 --> 00:33:53,740
طبق نکتهای که یه مرد خردمند با
،دهنی پر از مرغ بهش اشاره کرد
580
00:33:54,115 --> 00:33:55,867
پول نباید انگیزۀ اصلیت باشه
581
00:33:57,326 --> 00:33:58,703
ولی اینجا آمریکاست
582
00:33:59,996 --> 00:34:01,289
مرسی، سکسی
583
00:34:02,290 --> 00:34:04,792
خب، این دوست پسرِ فرضیت کجاست؟
584
00:34:04,876 --> 00:34:06,169
خیلیم فرضی نیست
585
00:34:07,503 --> 00:34:08,503
دزدکی
586
00:34:09,297 --> 00:34:10,297
خوشم میاد
587
00:34:10,339 --> 00:34:12,091
ما... همدیگه رو خنثی میکنیم
588
00:34:12,175 --> 00:34:14,093
کوین، لاینل. لاینل، کوین
589
00:34:14,177 --> 00:34:16,929
حالا متوجهم که امروز حسابی
رفیقم رو تحتِ تاثیر قرار دادی
590
00:34:17,013 --> 00:34:18,306
این تاثیر متقابله
591
00:34:19,307 --> 00:34:21,934
خب، امشب برنامهمون چیه، رفقا؟
592
00:34:22,351 --> 00:34:24,729
...خب، تازه اول شبه و بار شلوغه
593
00:34:25,438 --> 00:34:26,689
فعلاً گزینههامون رو محدود نمیکنیم
594
00:34:26,773 --> 00:34:28,316
همیشه برنامۀ خوبیه
595
00:34:29,984 --> 00:34:31,319
میدونین کجا پیدام کنین
596
00:34:40,953 --> 00:34:42,038
حالت خوبه؟
597
00:34:42,288 --> 00:34:44,540
آره. یکم تحتِ تاثیر قرار گرفتم
598
00:34:44,957 --> 00:34:46,667
بیشتر از کمی قابل درکه
599
00:34:47,168 --> 00:34:50,880
امشب کسایی اینجا هستن که رو هم رفته
معادل 200 سال تحصیلات دکتری دارن
600
00:34:50,963 --> 00:34:54,217
ولی باید بگم، بین تمام ستارههایی
که تو رشته خودشون هستن
601
00:34:54,300 --> 00:34:55,843
ستارۀ تو روشنتر از همه میدرخشه
602
00:34:57,261 --> 00:34:58,429
لازم نیست اینکارو بکنی
603
00:34:58,971 --> 00:35:00,014
چیکار؟
604
00:35:00,515 --> 00:35:01,641
سخت تلاش نکنی
605
00:35:03,267 --> 00:35:05,353
چی میتونم بگم؟ تو مجبورم میکنی
بخوام سخت تلاش کنم
606
00:35:06,395 --> 00:35:11,025
روزی که اومدی برای رئیسِ سابقم سخنرانی کنی
میدونستم سرنوشتت اینه که به جای بزرگی برسی
607
00:35:11,901 --> 00:35:13,569
حالا خیلی بیشتر با عقل جور در میاد
608
00:35:14,112 --> 00:35:15,154
چی؟
609
00:35:17,573 --> 00:35:19,492
تو کسی هستی که من رو به اَن معرفی کرد
610
00:35:20,034 --> 00:35:21,285
به خاطرش اخراج شدم
611
00:35:21,577 --> 00:35:23,996
به نظر میاد که شانس آوردی -
هردومون شانس آوردیم -
612
00:35:25,623 --> 00:35:27,208
به نظرم همه رو پوشش دادیم
613
00:35:27,583 --> 00:35:31,754
،کارمندهای ارتباطات، تحلیلگرای قانونی
و زیسترفتارشناسها
614
00:35:31,838 --> 00:35:32,838
!خدای من
615
00:35:33,714 --> 00:35:35,967
خدای من!" جادوگر شهر اُز؟"
616
00:35:37,135 --> 00:35:38,135
جدی؟
617
00:35:38,803 --> 00:35:39,887
خیلی خب، اشکالی نداره
618
00:35:40,263 --> 00:35:42,903
اگه با هلیکوپتر نمیری تا شهر راه زیادیه
619
00:35:43,683 --> 00:35:46,936
بهم بگو که تو یکی از 300
تا اتاق قلعۀ تنهایی اَن
620
00:35:47,019 --> 00:35:47,895
یه دستشویی هست
621
00:35:47,979 --> 00:35:49,564
سوپرمن، آره؟
622
00:35:53,109 --> 00:35:54,735
آه، بالای پلهها
623
00:35:54,819 --> 00:35:55,820
خیلی خب
624
00:35:55,903 --> 00:35:59,157
تو راه برگشت یادداشتهایی از
نامزدهای هیئت مدیره برمیدارم
625
00:35:59,240 --> 00:36:01,450
،یه خانوم رو دیدم که زیربغلش رو بو میکرد
626
00:36:01,534 --> 00:36:05,538
و یه آقای دیگه تقریباً به مدت هفت
دقیقه به یه کاسه میوه زُل زده بود
627
00:36:06,539 --> 00:36:08,579
غیر از این، بقیه یه گروه عالی از نخبههان
628
00:36:09,458 --> 00:36:10,751
به اَن بگو عاشقشم
629
00:36:16,007 --> 00:36:18,759
...اون متصدیِ ارشد مالیت، اون مثل
630
00:36:18,843 --> 00:36:20,303
اون مثل خانوادهست
631
00:36:20,803 --> 00:36:22,346
کارش رو خیلی خوب بلده
632
00:36:22,430 --> 00:36:24,473
اگه کارش خوب نبود با تو حرف نمیزدم
633
00:36:25,349 --> 00:36:26,434
حاضری اَن رو ببینی؟
634
00:36:27,018 --> 00:36:28,853
اون میخواد نظرت رو بدونه
635
00:36:33,399 --> 00:36:34,567
یه دقیقه بهم وقت بده
636
00:36:46,412 --> 00:36:47,412
شان
637
00:36:48,664 --> 00:36:49,664
خوبی؟
638
00:36:50,750 --> 00:36:51,750
آره
639
00:36:52,627 --> 00:36:53,627
خستم
640
00:36:56,589 --> 00:36:58,090
چند روز گذشته خیلی طولانی بوده
641
00:36:59,050 --> 00:37:01,260
این شکسته نفسیِ قرنه
642
00:37:03,179 --> 00:37:04,764
مراسم دیگه تموم شده؟
643
00:37:04,847 --> 00:37:05,890
چیزی نمونده
644
00:37:08,768 --> 00:37:10,019
خب چی فکر میکنی؟
645
00:37:11,771 --> 00:37:14,899
شراکتِ بین تو و اَن جواب میده یا
همۀ اینا یه اشتباه وحشتناک بوده؟
646
00:37:15,399 --> 00:37:17,276
اگه میپرسی اگه قرار بود دوباره انجامش بدیم
647
00:37:17,360 --> 00:37:19,570
پیشنهادش رو قبول میکردم، جوابش نهست
648
00:37:20,821 --> 00:37:23,658
ولی اگه میپرسی که فکر میکنم یه جایی
649
00:37:23,741 --> 00:37:26,327
خیر و صلاح بزرگتر فرصتی
،برای برنده شدن داره
650
00:37:26,410 --> 00:37:28,996
...پس باید اعتراف کنم که آره
651
00:37:29,330 --> 00:37:30,873
کاملاً ممکنه
652
00:37:31,457 --> 00:37:33,251
بدونِ اَن، امیجن کارش تمومه
653
00:37:35,044 --> 00:37:36,796
با اون، فرصتی برای مبارزه داره
654
00:37:40,633 --> 00:37:42,051
همسرِ مشهور
655
00:37:45,263 --> 00:37:46,764
لیسا، این مدیه
656
00:37:47,056 --> 00:37:49,183
مدی و من به یه دبیرستان میرفتیم
657
00:37:50,351 --> 00:37:51,351
آره
658
00:37:51,519 --> 00:37:53,145
دبیرستان. و مجلس رقص
659
00:37:53,229 --> 00:37:55,273
و گاهی اوقات زیر صندلیهای جایگاه
660
00:37:55,773 --> 00:37:57,933
داناوان تو دبیرستان انقدر جام برد که
661
00:37:57,984 --> 00:37:59,944
شرط میبندم هیچوقت انتظار نداشت
تبدیل به غنیمت بشه
662
00:38:00,653 --> 00:38:01,487
اون غنیمت نیست
663
00:38:01,570 --> 00:38:03,948
فقط به نظرم خیلی الهام بخش میاد
664
00:38:04,031 --> 00:38:07,326
یه زن که شرکتِ خودش رو تو
سیلیکونولی اداره میکنه؟
665
00:38:08,244 --> 00:38:10,037
تمام این آدمای باهوش؟
666
00:38:10,705 --> 00:38:13,791
حس میکنم دارم با یه سلبریتی حرف میزنم
667
00:38:22,133 --> 00:38:24,885
موفق باشین، خانم داناوان
668
00:38:26,137 --> 00:38:28,180
اون بیرون دنیای بزرگ و بیرحمیه
669
00:38:40,318 --> 00:38:41,319
سلام
670
00:38:41,944 --> 00:38:43,070
دکتر اوانز
671
00:38:44,030 --> 00:38:45,656
تا دیر وقت کار میکنین
672
00:38:45,740 --> 00:38:47,116
ما همدیگه رو میشناسیم
673
00:38:48,075 --> 00:38:49,075
نه
674
00:38:49,660 --> 00:38:52,121
،یعنی، همه شما رو میشناسن
ولی شما کسی رو نمیشناسی
675
00:38:52,872 --> 00:38:54,665
دلیلی نداره که من رو بشناسین
676
00:38:54,749 --> 00:38:56,459
من تو طبقۀ چهارم کار میکنم
677
00:38:58,627 --> 00:39:01,627
همۀ رزیدنتها رفتن خونه؟ -
تو اینجا رزیدنتی میبینی؟ -
678
00:39:02,089 --> 00:39:03,089
نه
679
00:39:03,591 --> 00:39:04,800
ببخشید مزاحمتون شدم
680
00:39:06,010 --> 00:39:08,971
دکتر آرچر کلیدهاش رو تو
آزمایشگاه تصویربرداری جا گذاشت
681
00:39:09,597 --> 00:39:11,557
شمارهاش رو از روی برگۀ کارکنان برمیدارم
682
00:39:13,142 --> 00:39:14,142
وایسا
683
00:39:18,230 --> 00:39:19,732
چرا اونا رو نمیدی به من
684
00:39:20,107 --> 00:39:22,377
دکتر آرچر و من فردا صبح جراحی
مِریبرداری انجام میدیم
685
00:39:22,401 --> 00:39:25,946
مطمئن میشم که کلیدها به دستش برسه
،و مطمئن میشم تو، جوئل
686
00:39:26,030 --> 00:39:28,115
اعتبارش رو به دست میاری -
مرسی -
687
00:39:28,449 --> 00:39:29,825
...آره. میدونی چیه؟ امم
688
00:39:30,826 --> 00:39:32,971
کلیدها رو کجا پیدا کردی؟
همه جا رو دنبالشون میگشت
689
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
اتاق سونوگرافی 3
690
00:39:34,080 --> 00:39:35,331
طبقۀ بالا؟
691
00:39:35,414 --> 00:39:36,540
بله -
ساعت چند؟ -
692
00:39:36,832 --> 00:39:38,209
9:25
693
00:39:38,292 --> 00:39:40,378
میدونم چون اتاق برای دکتر
...برایان رزرو شده بود
694
00:39:40,461 --> 00:39:41,545
ممنون
695
00:39:57,686 --> 00:39:59,605
خب، کوین؟
696
00:40:00,022 --> 00:40:01,774
میدونم چی بهت گفتم؟
697
00:40:01,857 --> 00:40:03,526
نه، بهم گفتی اون تو رو یاد من انداخت
698
00:40:03,609 --> 00:40:06,195
اون یه پسرِ سفیدپوست چشم آبیه، مارکوس
699
00:40:08,197 --> 00:40:10,032
منظورم از نظر شخصیت بود
700
00:40:10,116 --> 00:40:11,033
آهان
701
00:40:11,117 --> 00:40:12,368
ازش خوشت نمیاد؟
702
00:40:12,451 --> 00:40:13,702
من... من تا اونجا پیش نمیرفتم
703
00:40:13,786 --> 00:40:15,621
اول باید ببینیم چی زیرِ اون شُرته
704
00:40:17,623 --> 00:40:18,663
میخوای دعوتش کنیم بیاد خونه؟
705
00:40:19,166 --> 00:40:21,210
آه... فکر کردی منظورم این بود؟
706
00:40:21,794 --> 00:40:25,047
فقط سعی دارم کمکت کنم اون جعبه
مقواییِ غبار آلودت رو پر کنی
707
00:40:29,635 --> 00:40:30,803
اگه ناجور باشه چی؟
708
00:40:31,345 --> 00:40:32,346
راجع بهش حرف میزنیم
709
00:40:33,264 --> 00:40:36,892
...اگه... یکی از ما ازش... از اون
710
00:40:36,976 --> 00:40:39,228
بیشتر از اونیکی خوشش بیاد
711
00:40:39,311 --> 00:40:40,521
راجع بهش حرف میزنیم
712
00:40:41,230 --> 00:40:43,232
اگه هردوی شما بیشتر از من به
چیزای غیرعادی علاقه داشتین
713
00:40:43,315 --> 00:40:44,733
راجع بهش حرف میزنیم
714
00:40:44,817 --> 00:40:46,110
:فقط یه قانونه که مهمه
715
00:40:46,193 --> 00:40:48,737
،اگه نتونیم در موردش حرف بزنیم
دیگه انجامش نمیدیم
716
00:41:03,586 --> 00:41:05,880
این چیه؟ -
آدرسمون -
717
00:41:05,963 --> 00:41:08,424
میخوایش؟ برو تورش کن
718
00:41:54,512 --> 00:41:57,806
.امشب انتخابهای خیلی عالی داشتی، لیسا
واقعاً دلگرم شدم
719
00:41:58,557 --> 00:42:03,187
،ولی اون متصدی ارشد مالیت رو پس میزنم
720
00:42:03,521 --> 00:42:04,688
کسیدی برت
721
00:42:05,022 --> 00:42:06,857
،به اندازۀ من کسیدی هم چنین برداشتی داشت
722
00:42:06,941 --> 00:42:09,628
که امشب برای کمک به تصمیمگیری
من به اینجا دعوت شده
723
00:42:09,652 --> 00:42:10,819
نه فقط برای گوش دادن
724
00:42:10,903 --> 00:42:12,571
برداشتها شخصی هستن
725
00:42:14,240 --> 00:42:17,701
متوجه شدم که این زن رو دوستِ
خودت به حساب میاری
726
00:42:17,785 --> 00:42:19,703
گمونم، مثلِ خانواده
727
00:42:22,498 --> 00:42:23,624
بله
728
00:42:23,707 --> 00:42:25,417
ما همدیگه رو از دورۀ لیسانس میشناسیم
729
00:42:25,501 --> 00:42:27,711
خب، این مشکلاتِ خودش رو به همراه داره
730
00:42:28,128 --> 00:42:29,129
...اگه اون بره
731
00:42:29,672 --> 00:42:30,672
من میرم
732
00:42:31,465 --> 00:42:32,465
تصمیمش با خودته
733
00:42:33,717 --> 00:42:34,802
بگذریم
734
00:42:36,220 --> 00:42:37,805
متصدی ارشد اجرایی
735
00:42:39,557 --> 00:42:41,475
اینجا دیگه از ابهامگویی استفاده نمیکنم
736
00:42:41,725 --> 00:42:43,143
این موقعیت بیش از حد حساسه
737
00:42:43,644 --> 00:42:45,813
پس باید به انتخابم راضی بشی
738
00:42:48,148 --> 00:42:49,233
من ایوری رو انتخاب میکنم
739
00:42:50,651 --> 00:42:52,653
آقای واتکینز جای دیگه مشغول به کارن
740
00:42:52,736 --> 00:42:55,573
آقای واتکینز وقتی که من دیدمش
هم جای دیگه مشغول به کار بود
741
00:42:56,490 --> 00:42:58,117
از نظر فنی، من اول دیدمش
742
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
چرا اجازه ندیم خودش تصمیم بگیره؟
743
00:43:06,709 --> 00:43:08,586
...روزی که لیسا رو دیدم
744
00:43:09,753 --> 00:43:15,593
اون رویای خارقالعادهای برای نحوۀ
تغییر آیندۀ داروسازی ارائه کرد
745
00:43:15,676 --> 00:43:16,885
میتونی داشته باشیش
746
00:43:17,928 --> 00:43:19,680
،خب، کارمون اینجا تمومه
747
00:43:19,763 --> 00:43:22,308
یا نیازه که به بحثی که امروز صبح
748
00:43:22,391 --> 00:43:24,018
تو خونۀ من شروع کردی بپردازیم؟
749
00:43:26,353 --> 00:43:27,353
نه
750
00:43:27,730 --> 00:43:28,730
مشکلی نداریم
751
00:43:29,148 --> 00:43:31,775
فاستر، شوهرم و من میخوایم الان بریم خونه
752
00:43:31,859 --> 00:43:33,319
بله، خواهش میکنم، فاستر
753
00:43:33,402 --> 00:43:35,946
میشه لیسا و شان رو تا شهر برسونی؟
754
00:43:36,030 --> 00:43:37,573
من و آقای واتکینز با هلیکوپتر برمیگردیم
755
00:43:37,656 --> 00:43:40,868
تا بتونیم در مورد انتظاراتم از
موقعیتِ جدیدش بحث کنیم
756
00:43:42,244 --> 00:43:43,329
به طور خصوصی
757
00:43:51,754 --> 00:43:53,589
اتفاقی نبود
758
00:43:54,006 --> 00:43:56,425
شبی که اَن تو بار بهت پیشنهاد داد
759
00:43:58,093 --> 00:43:59,345
منظورت چیه؟
760
00:43:59,428 --> 00:44:01,180
اون قبلش از شرکتم خبر داشت
761
00:44:03,349 --> 00:44:05,893
ایوری بعد از سخنرانی اون روزم بهش زنگ زد
762
00:44:06,310 --> 00:44:08,562
خب داره چه غلطی میکنه؟ -
هنوز نمیدونم -
763
00:44:08,854 --> 00:44:12,066
ولی اگه اون اتفاق تو بار
...تصادفی نبوده، پس شاید
764
00:44:12,524 --> 00:44:14,234
اتفاقی نبود
765
00:44:14,568 --> 00:44:18,197
که دوست دختر دبیرستانت مدی
امشب تو مهمونی کار میکرد
766
00:44:19,073 --> 00:44:21,283
فکر میکردم اَن بهت گفته بود
من رو نیاری اینجا
767
00:44:21,659 --> 00:44:22,659
شطرنج
768
00:44:23,869 --> 00:44:24,869
یادته؟
769
00:45:04,702 --> 00:45:05,869
سلام، کوچولو
770
00:45:12,251 --> 00:45:13,460
ناامید شدی؟
771
00:45:14,002 --> 00:45:15,129
شوخیت گرفته؟
772
00:45:15,796 --> 00:45:18,215
من لُخت کنار مرد رویاهام دراز کشیدم
773
00:45:20,551 --> 00:45:22,803
این قضیه دوست پسر بودن
خوب داره واست جا میوفته
774
00:45:23,887 --> 00:45:25,597
به معلمِ خیلی خوبی برخوردم
775
00:45:44,575 --> 00:45:45,659
میخوای بازش کنی؟
776
00:45:46,702 --> 00:45:47,702
نه
777
00:45:48,912 --> 00:45:49,955
میخوای من بازش کنم؟
778
00:47:14,498 --> 00:47:15,499
خوش برگشتی
779
00:47:16,500 --> 00:47:17,918
چقدر خواب بودم؟
780
00:47:18,001 --> 00:47:19,503
تمام راه رو. تازه رسیدیم خونه
781
00:47:20,379 --> 00:47:21,463
...من میتونم
782
00:47:22,464 --> 00:47:25,259
اشکالی نداره من یه سر برم دفتر؟
783
00:47:25,342 --> 00:47:27,219
الان؟ خیلی دیر وقته -
میدونم -
784
00:47:28,387 --> 00:47:29,805
همین الان یه چیزی به دلم افتاد
785
00:47:32,057 --> 00:47:34,142
بهتر میدونم که نباید سر راهش قرار بگیرم
786
00:47:34,977 --> 00:47:36,353
میخوای همراهت بیام؟ -
نه -
787
00:47:36,812 --> 00:47:38,332
کاستروی بیچاره تمام شب رو بیرون نرفته
788
00:47:38,397 --> 00:47:40,774
نباید بیشتر از یکی دو ساعت طول بکشه
789
00:47:40,858 --> 00:47:42,401
اگه چیزی به دلت افتاده، نمیشه کاریش کرد
790
00:47:44,069 --> 00:47:47,656
فاستر، میشه اول شان رو برسونی
بعدش من رو برسونی دفترم؟
791
00:47:47,739 --> 00:47:49,116
من در خدمتم
792
00:47:58,625 --> 00:47:59,668
دوسِت دارم
793
00:47:59,751 --> 00:48:00,919
دوسِت دارم
794
00:48:07,134 --> 00:48:08,594
زودی میبینمت
795
00:49:48,527 --> 00:49:51,071
خیلی خب! من که نمیدونم
796
00:50:14,970 --> 00:50:16,346
اون امشب حسابی رو شانسه
797
00:50:23,603 --> 00:50:24,771
خدای من
798
00:50:24,855 --> 00:50:27,240
امیدوارم نیومده باشی اینجا
که به یه دیوار دیگه مشت بزنی
799
00:50:27,315 --> 00:50:29,359
مستخدمم تازه رفت
800
00:50:29,651 --> 00:50:30,851
کجا پیداش کردی؟
801
00:50:32,320 --> 00:50:33,780
کی رو؟ -
!مدی کارتر -
802
00:50:33,864 --> 00:50:36,742
اوه، پیشخدمتِ دست و پا چلفتی
که حسابی شاکی بود
803
00:50:36,825 --> 00:50:38,827
خب، میتونم بهت بگم که تصویر جالبی نبود
804
00:50:39,411 --> 00:50:41,371
ولی خوب تمیزکاری میکنه، اینطور فکر نمیکنی؟
805
00:50:41,455 --> 00:50:43,790
چرا اینکارو میکنی؟ چی از جونم میخوای؟
806
00:50:44,207 --> 00:50:46,835
فکر کنم اون شب خیلی خوب در موردش حرف زدیم
807
00:50:47,711 --> 00:50:50,505
دیگه در مورد این نیست که من چی ازت میخوام
808
00:50:50,964 --> 00:50:53,717
باید در مورد چیزی باشه که تو از زنت میخوای
809
00:50:56,136 --> 00:50:58,555
،گذشته همیشه رازهاش رو برملا میکنه
810
00:50:59,097 --> 00:51:00,557
به هر طریقی
811
00:51:05,270 --> 00:51:07,939
امشب چجور دروغی میخوای بهش بگی، شان؟
812
00:51:31,119 --> 00:51:37,119
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
813
00:51:37,243 --> 00:51:44,243
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.DibaMoviez.CoM
814
00:51:44,267 --> 00:51:48,267
کانال تلگرام تیم ترجمهی دیباموویز
@DibaSub
815
00:51:48,291 --> 00:51:52,291
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم
.: T.me/SubSin :.