1 00:00:00,945 --> 00:00:05,845 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:05,869 --> 00:00:11,869 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 3 00:00:22,204 --> 00:00:27,204 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 4 00:00:27,469 --> 00:00:31,364 وانمود نکن برای منافع دیگران ،بیش از منافع خودت ارزش قائلی 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,700 کمتر از همه، منافع زنت 6 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 اینه همون خشمِ حیوانی 7 00:00:40,540 --> 00:00:43,084 شما رو زندگی مشترک‌تون قیمت گذاشتین، نه من 8 00:00:43,918 --> 00:00:47,714 قبل از اینکه ادامه بدیم یه دقیقه بهت وقت میدم باهاش کنار بیای 9 00:01:04,355 --> 00:01:05,440 شان؟ 10 00:01:07,692 --> 00:01:08,692 شان؟ 11 00:01:10,695 --> 00:01:11,821 خوبی؟ 12 00:01:14,532 --> 00:01:15,575 در رو قفل کردی 13 00:01:17,160 --> 00:01:18,244 خوبم 14 00:01:57,367 --> 00:01:58,535 کجا میری؟ 15 00:01:58,618 --> 00:02:00,787 سنجش وضعیت جسمانی آکادمی آتش‌نشانی این هفته‌ست 16 00:02:02,122 --> 00:02:04,958 تاد و من قبل از کار همدیگه رو می‌بینیم تا برای آزمون میدانی آماده بشیم 17 00:02:08,002 --> 00:02:09,712 مگه نباید بری آزمایشگاه؟ 18 00:02:11,297 --> 00:02:13,258 ،بابتِ دیشب معذرت می‌خوام 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,343 به خاطر موقعیتی که توش قرارت دادم 20 00:02:18,138 --> 00:02:20,473 به خاطر هر کاری که اَن ازت خواست انجام بدی 21 00:02:21,516 --> 00:02:23,351 ،بهم می‌گفتی دیگه، درسته 22 00:02:23,935 --> 00:02:28,106 اگه به نظرت دیشب چیزی نیست که بتونی فراموش کنی؟ 23 00:02:34,654 --> 00:02:36,114 ما باهم وارد این داستان شدیم 24 00:02:36,990 --> 00:02:38,449 باهم هم پشت سرش می‌ذاریم 25 00:02:38,533 --> 00:02:39,533 ...فقط 26 00:02:40,076 --> 00:02:42,871 نمی‌تونم جلوی مغزم رو بگیرم که سعی نکنه تمام چیزهایی 27 00:02:42,954 --> 00:02:46,040 رو که قبل از واریز اون پول ازت خواسته رو تصور نکنه 28 00:02:46,249 --> 00:02:48,710 فکر کنم روی این حساب می‌کنه که بین ما فاصله بندازه 29 00:02:49,627 --> 00:02:51,129 اون واقعاً یه هیولاست 30 00:02:53,047 --> 00:02:55,758 از این به بعد، به نظرم هر چی کمتر باهاش درگیر بشی بهتره 31 00:03:11,399 --> 00:03:12,734 سلام، کس 32 00:03:12,817 --> 00:03:15,111 خطری چیزی تهدیدت می‌کنه؟ - چی؟ - 33 00:03:15,195 --> 00:03:18,865 ،زنده به گور شدی، زیر اتوبوس گیر کردی یا یه جور دیگه علیل شدی؟ 34 00:03:19,407 --> 00:03:20,450 نه 35 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 پس چی مهم‌تر از زنگ زدن به منه؟ 36 00:03:22,619 --> 00:03:25,099 رفیق، کی میای اینجا؟ .کارها دارن با سرعتِ نور پیش میرن 37 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 به زودی 38 00:03:26,247 --> 00:03:28,750 فقط تا وقتی نرسیدم اونجا به کسی چیزی نگو 39 00:03:28,833 --> 00:03:30,418 هنوز احتمالش هست که این قرارداد جور نشه 40 00:03:30,501 --> 00:03:32,337 تنها چیزی که داریم یه توافق اولیه‌ست 41 00:03:32,420 --> 00:03:34,964 ،و 20 میلیون دلار تو بانک 42 00:03:35,048 --> 00:03:37,425 صرف نظر از یه سری تیتر چشمگیر تو نشریاتِ تجاری 43 00:03:37,508 --> 00:03:40,094 چه نشریاتی؟ از چی حرف می‌زنی؟ - وی‌سی‌وایر؟ تک‌کرانچ؟ - 44 00:03:40,178 --> 00:03:41,346 !همه ازش خبر دارن 45 00:03:41,429 --> 00:03:44,182 گروه سرمایه گذاری و تجاری مونتگومری به طور علنی" 46 00:03:44,265 --> 00:03:46,559 "روی توالی مولکولی امیجن سرمایه گذاری می‌کند 47 00:03:46,643 --> 00:03:48,123 حتی یه عکسِ خفن از تو هم اینجاست 48 00:03:48,186 --> 00:03:49,906 چیکار کردی، بهش قولِ اولین بچه‌ات رو دادی؟ معمولاً در ازای سحر و جادو) (به جادوگر قولی داده می‌شود 49 00:03:49,979 --> 00:03:51,439 لعنتی. به زودی می‌بینمت 50 00:03:58,613 --> 00:03:59,906 سمتِ چپ مرکز 51 00:03:59,989 --> 00:04:03,785 سه تا کلمه که هیچکس تا حالا برای توصیفِ من استفاده نکرده چیه؟ 52 00:04:10,500 --> 00:04:12,502 در رو براش باز کن 53 00:04:14,254 --> 00:04:16,422 کی این گزارش معامله رو برای نشریات فرستادی؟ 54 00:04:17,423 --> 00:04:20,885 تو دانشمندی. مطمئنم می‌تونی ازش سر در بیاری 55 00:04:20,969 --> 00:04:21,969 ...خب 56 00:04:22,637 --> 00:04:23,972 قبل از اینکه امضام رو داشته باشی 57 00:04:29,686 --> 00:04:31,396 من از شمّ و غرایضم پیروی می‌کنم 58 00:04:32,063 --> 00:04:35,566 تا الان، جاهایی که به تو مربوط میشه خیلی خوب عمل کردن 59 00:04:36,401 --> 00:04:37,694 شان هم همینطور 60 00:04:38,111 --> 00:04:40,488 تو راه اومدن به اینجا با یه وکیل امور قرارداد حرف زدم 61 00:04:40,571 --> 00:04:42,448 اون میگه راه‌هایی برای خروج از این قرارداد دارم 62 00:04:42,782 --> 00:04:43,782 کلی 63 00:04:44,534 --> 00:04:46,661 ولی هیچکدوم از ما فکر نمی‌کنه ...که واقعاً بخوای خارج شی 64 00:04:50,623 --> 00:04:54,210 نه بیشتر از اونی که فکر می‌کنم ادای درموندگیِ دیشبت 65 00:04:54,294 --> 00:04:57,297 یه نمایشِ واقعی پشیمونی بود 66 00:04:57,380 --> 00:05:00,675 من لیسا داناوان هستم و باید !همین الان با شوهرم حرف بزنم 67 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 آهای؟ کسی صدام رو می‌شنوه؟ 68 00:05:03,094 --> 00:05:04,971 !شان 69 00:05:06,806 --> 00:05:07,890 !شان 70 00:05:08,975 --> 00:05:10,059 در رو باز کن 71 00:05:10,143 --> 00:05:13,479 از لحظه‌ای که باهم آشنا شدیم، پشیمونی تنها چیزی بوده که حس کردم 72 00:05:14,689 --> 00:05:18,026 من راضیم بدونِ توجه به عواقبش شراکتِ خودم رو باهات قطع کنم 73 00:05:18,109 --> 00:05:20,028 اگه این کاریه که باید برای محافظت از شان بکنم 74 00:05:20,111 --> 00:05:23,197 خب، شاید این داستانی باشه که به خودت میگی 75 00:05:24,157 --> 00:05:25,325 ،ولی ته دلت 76 00:05:25,950 --> 00:05:27,618 ...در یه سطح غریضی 77 00:05:28,745 --> 00:05:30,788 بیشتر از اونی که فکر می‌کنی متعهدی 78 00:05:32,373 --> 00:05:35,418 برگشتن سراغ شان راه ماهرانه‌ای 79 00:05:35,501 --> 00:05:38,004 برای این بود که برتریِ اخلاقی رو تصاحب کنی 80 00:05:38,087 --> 00:05:41,507 ...حالا، هر وقت اوضاع بین شما دوتا ناجور شه 81 00:05:41,924 --> 00:05:43,968 تو همیشه کسی میشی که سعی کرد نذاره اون 82 00:05:44,052 --> 00:05:46,179 اون شبش رو با یه زن دیگه بگذرونه 83 00:05:46,637 --> 00:05:47,805 و شوهرت 84 00:05:48,389 --> 00:05:49,640 ...همیشه کسی میشه 85 00:05:50,475 --> 00:05:51,809 که رفت و اونکارو کرد 86 00:05:53,853 --> 00:05:56,856 هیچکس تو رو وادار نکرد که توافق‌مون رو قبول کنی، لیسا 87 00:05:56,939 --> 00:06:00,360 تظاهر به اینکه می‌خوای بزنی زیر همه چی فقط نمودی از نجابته 88 00:06:01,444 --> 00:06:03,154 یا واقعاً راضی هستی 89 00:06:03,654 --> 00:06:06,783 ،خاطرۀ خواهر فوت شده‌ات رو بی‌ارزش کنی 90 00:06:07,367 --> 00:06:09,535 ،آینده‌های کارمندات رو نابود کنی 91 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 و اجازه بدی تمام اون بچه‌های کوچولوی مریض 92 00:06:12,663 --> 00:06:14,916 همچنان رنج بکشن و بمیرن 93 00:06:14,999 --> 00:06:18,836 فقط برای اینکه تنها ناجیِ بالقوه‌شون تو این دنیای بی‌انصاف 94 00:06:18,920 --> 00:06:22,173 یه فروپاشیِ اخلاق‌گرایانه داشته؟ 95 00:06:22,924 --> 00:06:25,301 فقط برای اینکه بتونی بری خونه و به شوهرت بگی 96 00:06:25,385 --> 00:06:27,762 که برای هیچ و پوچ مبادله‌اش کردی؟ 97 00:06:27,845 --> 00:06:28,845 ...چنین کاری نکردم 98 00:06:30,139 --> 00:06:31,140 ...من نیستم 99 00:06:32,767 --> 00:06:33,768 چی نیستی؟ 100 00:06:33,851 --> 00:06:35,770 من چیزی که فکر می‌کنی نیستم - ...شاید نباشی - 101 00:06:36,771 --> 00:06:37,772 بازم 102 00:06:38,856 --> 00:06:40,650 کم کم دارم استعدادش رو تو وجودت می‌بینم 103 00:06:43,403 --> 00:06:46,364 پس چطوره این پیشنهاد متزلزل رو 104 00:06:46,447 --> 00:06:49,617 که توافقات الزام‌آوری رو باطل کنیم 105 00:06:50,201 --> 00:06:52,036 به بعد از مناسبتِ امشب موکول کنیم؟ 106 00:06:52,578 --> 00:06:53,578 چه مناسبتی؟ 107 00:06:53,621 --> 00:06:55,873 ،اوه، گمونم بیشتر یه جور رابطه‌ست 108 00:06:56,290 --> 00:06:57,500 حالا که بهتر فکر می‌کنم 109 00:06:58,251 --> 00:07:00,878 پس حالا که امکانِ مالیش رو داری لباس‌های قشنگی بپوش 110 00:07:01,379 --> 00:07:02,505 رأس ساعت چهار 111 00:07:03,673 --> 00:07:04,924 قابل مذاکره نیست 112 00:07:07,135 --> 00:07:09,178 اوه و لیسا، شان رو نیار 113 00:07:16,269 --> 00:07:20,148 فاستر، هنوز با اون مستخدم قراداد داریم؟ 114 00:07:22,024 --> 00:07:23,484 همۀ قراردادها سر جاشونن 115 00:07:30,366 --> 00:07:31,451 رزروش کن 116 00:08:05,234 --> 00:08:06,652 ببخشید، دکتر 117 00:08:06,736 --> 00:08:07,936 چارت گفت اتاق خالی بود 118 00:08:07,987 --> 00:08:09,363 بله، خالیه. صبر کن 119 00:08:10,031 --> 00:08:11,115 دکتر آرچر 120 00:08:12,116 --> 00:08:14,827 متوجه شدم، اتاق عمل 7. به دکتر اوانز بگو .تا 2 دقیقه میام اونجا 121 00:08:15,411 --> 00:08:16,829 اتاق کاملاً در اختیار خودته، جول 122 00:08:19,749 --> 00:08:21,250 دکتر آرچر، کلیدهاتون 123 00:08:24,587 --> 00:08:25,630 چی شده؟ 124 00:08:25,713 --> 00:08:27,423 پارگی رگِ آماسه سینه‌ای داریم 125 00:08:27,507 --> 00:08:29,735 فکر می‌کردم آقای ترنر امروز صبح یه عمل موفق داشت 126 00:08:29,759 --> 00:08:31,559 اینم به لیستِ چیزهایی که نمی‌تونیم کنترل کنیم اضافه کن 127 00:08:31,594 --> 00:08:33,679 این قراره برای بیشتر شما ،یه محدودۀ ناشناخته باشه 128 00:08:33,763 --> 00:08:36,182 پس می‌خوام حاضر باشین و حواس‌تون جمع باشه 129 00:08:36,641 --> 00:08:37,683 قراره اوضاع ناجور شه 130 00:08:37,767 --> 00:08:39,953 ...دکتر چنگ، برو کنار. دکتر آرچر - بله، قربان - 131 00:08:41,270 --> 00:08:42,355 قلب رو بگیر 132 00:08:43,272 --> 00:08:44,565 بگیرمش؟ - اوهوم - 133 00:08:44,649 --> 00:08:46,289 انگار آخرین موجود زنده روی زمینه 134 00:08:46,317 --> 00:08:49,570 ،انگشت‌های شستت رو دو طرفِ آئورت آروم و ثابت نگهش دار تا بتونم بخیه بزنم 135 00:08:51,155 --> 00:08:52,365 برو که رفتی 136 00:08:54,909 --> 00:08:55,910 همینجوری 137 00:09:00,665 --> 00:09:01,791 ثابت نگهش دار 138 00:09:03,459 --> 00:09:04,627 کارت عالیه 139 00:09:06,462 --> 00:09:07,502 فشار داره افت می‌کنه 140 00:09:08,714 --> 00:09:10,341 دکتر اوانز 141 00:09:10,424 --> 00:09:11,842 داریم از دستش میدیم 142 00:09:12,051 --> 00:09:14,220 فشارهای آروم. تو می‌تونی. بالا و پایین 143 00:09:14,679 --> 00:09:15,805 بالا و پایین 144 00:09:17,848 --> 00:09:19,016 بالا و پایین 145 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 بالا و پایین 146 00:09:24,146 --> 00:09:25,273 آفرین 147 00:09:25,356 --> 00:09:27,984 داره احیا میشه 148 00:09:28,067 --> 00:09:30,067 حالا به آرومی برش گردون - ضربانِ قلب داریم - 149 00:09:31,612 --> 00:09:32,780 ضربانِ سینوسی عادی 150 00:09:38,077 --> 00:09:41,539 ،خب، زندگی میل داره راهی پیدا کنه و امروز این راه شما بودی، دکتر آرچر 151 00:09:43,666 --> 00:09:45,585 ،کانر، دیاگرام رو تموم کن 152 00:09:45,668 --> 00:09:49,130 آقای ترنر رو با همون مهارت و اعتماد به نفسی بخیه بزن که همکار رزیدنتت بهمون نشون داد 153 00:09:49,213 --> 00:09:50,798 بله، دکتر - کارت عالی بود، آنجلا - 154 00:09:55,678 --> 00:09:56,721 استعدادت ذاتیه 155 00:09:57,638 --> 00:09:58,918 بذار ببینم درست فهمیدم 156 00:09:58,973 --> 00:10:00,933 پولِ زیادی از طرفِ یه سرمایه‌گذار بیلیون دلاری 157 00:10:00,975 --> 00:10:04,854 ،برای شرکتِ رو به شکست زنت جور میشه و واکنشِ تو مشت زدن به دیواره؟ 158 00:10:05,896 --> 00:10:08,774 تا حالا حس کردی که زندگی که داری واقعاً تحتِ کنترل خودت نیست؟ 159 00:10:08,858 --> 00:10:11,319 پسر، این چند روزه گذشته چه مرگت شده؟ 160 00:10:11,402 --> 00:10:14,381 تو اونی بودی که اول از همه پیشنهاد کردی که بریم تو کار آتش‌نشانی 161 00:10:14,405 --> 00:10:16,282 یادته؟ - الان موضوع من نیستم - 162 00:10:16,365 --> 00:10:17,742 معلومه که نیست 163 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 تو به مدت 5 سال تو حاشیه بودی 164 00:10:20,703 --> 00:10:22,743 وقتشه که شروع به محقق کردنِ بعضی رویاهات کنی 165 00:10:23,497 --> 00:10:26,137 اگه داریم در مورد تو و آنجلا حرف می‌زنیم داستان کاملاً فرق می‌کنه 166 00:10:26,292 --> 00:10:28,085 کاملاً فرق می‌کنه. آنجی حامله‌ست 167 00:10:29,003 --> 00:10:31,339 آره، آره - نه بابا. جدی میگی؟ - 168 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 نمی‌دونستم شما دوتا دارین دوباره سعی می‌کنین 169 00:10:33,132 --> 00:10:35,051 منم همینطور. این دیوونگیه 170 00:10:35,468 --> 00:10:37,303 دیوونگیه، آره؟ - کِی بهت گفت؟ - 171 00:10:37,386 --> 00:10:38,386 هنوز نگفته 172 00:10:38,638 --> 00:10:41,182 امروز صبح کیسه زباله پاره شد و یه بیبی چِک افتاد زمین 173 00:10:41,265 --> 00:10:43,825 یعنی، فکر می‌کنم تا شامِ امشب صبر می‌کنه. نمی‌دونم 174 00:10:44,310 --> 00:10:45,645 ...وای، این 175 00:10:45,728 --> 00:10:48,814 انگار زندگیِ هرکسی می‌تونه تو یه لحظه تغییر کنه، داداش 176 00:10:49,440 --> 00:10:51,150 فقط باید وقتی تغییر می‌کنه آماده باشی 177 00:10:53,903 --> 00:10:58,866 !موفق شدیم! موفق شدیم !موفق شدیم! موفق شدیم 178 00:11:06,874 --> 00:11:08,125 این آدما کین؟ 179 00:11:08,209 --> 00:11:10,419 این آدما برای تو کار می‌کنن 180 00:11:10,878 --> 00:11:13,714 مالک و ناجیِ ما داره برای تحکیم قدرت جهش بر می‌داره 181 00:11:13,798 --> 00:11:15,966 ،این یعنی دفترهای جدید آزمایشگاه‌های بروز شده 182 00:11:16,050 --> 00:11:18,969 اونا این دیوار رو برای یه رمزنگاری تحلیلی تمام وقت خراب می‌کنن 183 00:11:19,053 --> 00:11:19,970 و بهترم میشه 184 00:11:20,054 --> 00:11:21,974 ،اجازه پیدا کردم که ترازنامه‌ها رو پاک کنم 185 00:11:22,056 --> 00:11:25,059 ،بدهی‌هامون رو پرداخت کنم و تمام حقوق‌های عقب افتاده‌مون رو جبران کنم 186 00:11:25,142 --> 00:11:27,645 که به تمام این افرادی بدهکار بودیم که جوری نگاهت می‌کنن انگار دیوونه‌ای 187 00:11:27,728 --> 00:11:29,808 که مثل وقتی که لاتاری بردی بالا و پایین نمی‌پری 188 00:11:29,855 --> 00:11:31,148 !چون بردی - باشه - 189 00:11:31,482 --> 00:11:33,609 !بیاریدش داخل 190 00:11:34,026 --> 00:11:36,153 !سخنرانی - آره. یالا، سخنرانی - 191 00:11:36,237 --> 00:11:38,572 نه - یالا، باید یه چیزی بگی - 192 00:11:38,656 --> 00:11:39,740 ...باشه، امم 193 00:11:40,324 --> 00:11:45,413 بله، ما الان یه سرمایۀ به شدت مورد نیازی ،برای آیندۀ امیجن دریافت کردیم 194 00:11:45,496 --> 00:11:48,165 ...ولی این آینده فقط به این دلیل ممکنه چون 195 00:11:48,833 --> 00:11:51,419 همۀ شما استعدادهای خارق‌العاده‌تون رو وقفِ 196 00:11:51,502 --> 00:11:53,713 رسوندنِ ما به جایی که الان هستیم کردین 197 00:11:55,881 --> 00:12:01,721 وفاداری شما... همون قدری که الهام بخشه من رو شرمنده می‌کنه 198 00:12:02,054 --> 00:12:03,054 به سلامتی آینده 199 00:12:03,097 --> 00:12:04,515 !به سلامتی آینده 200 00:12:08,227 --> 00:12:10,855 خواهرت بهت افتخار می‌کرد. قبولش کن 201 00:12:11,814 --> 00:12:12,815 چی شد، عزیزم؟ 202 00:12:12,898 --> 00:12:15,609 ،نمایش پک هایتزم کنسل شد 203 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 برای همین اومدم خونه برات ناهار درست کنم 204 00:12:17,319 --> 00:12:19,739 تو حرف نداری، ولی متأسفانه الان تو اون باری 205 00:12:19,822 --> 00:12:21,866 که کنار دادگاهه تو سُسِ بوفالو غرق شدم 206 00:12:21,949 --> 00:12:23,868 بارِ همجنس‌بازها؟ 207 00:12:24,577 --> 00:12:26,620 آره - مزخرف - 208 00:12:26,704 --> 00:12:27,872 آره 209 00:12:28,372 --> 00:12:29,874 می‌خوای بیای به من و احساساتم کمک کنی 210 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 ،خیلی دوست دارم 211 00:12:31,208 --> 00:12:34,295 ولی برای قرار فهرست نویسی برای یه قایق چند اتاقی تو ساسولیتو رزرو شدم 212 00:12:35,087 --> 00:12:36,922 امروز چه احساسی تو منو داری؟ 213 00:12:37,006 --> 00:12:38,382 ارزشِ خود 214 00:12:38,799 --> 00:12:40,468 پروندۀ مندوزا خیلی داغونه 215 00:12:40,843 --> 00:12:42,883 نتونستی پدره رو از بازداشت در بیاری؟ 216 00:12:42,928 --> 00:12:45,389 نه تا قبل از جلسۀ دادگاه بعدی که 9 هفته بعده 217 00:12:45,473 --> 00:12:47,266 همزمان، دارن خانواده‌اش رو از خونه بیرون می‌کنن 218 00:12:47,349 --> 00:12:50,412 می‌خوام ببینم بازپرس 10 دقیقه بهم وقت میده یا نه، ولی اون کیری بازی در میاره 219 00:12:50,436 --> 00:12:53,116 اگه خونه بودی 20 دقیقه کیرم رو در اختیارت می‌ذاشتم 220 00:12:54,190 --> 00:12:55,190 زندگیم 221 00:12:55,941 --> 00:12:57,359 یادت نره داروی ضد حساسیتت رو بخوری 222 00:12:57,777 --> 00:12:59,028 داروی ضد اسیدت یادت نره 223 00:13:20,424 --> 00:13:22,259 ...بهترین هدیۀ انگلیس به دنیا 224 00:13:22,760 --> 00:13:23,969 آبِ گازدار 225 00:13:26,096 --> 00:13:27,556 ،و اگه این جواب نده 226 00:13:27,848 --> 00:13:29,642 شاید بخوای کلاً پیرهنت رو در بیاری 227 00:13:30,392 --> 00:13:32,144 مراقب باش چه آرزویی می‌کنی 228 00:13:32,228 --> 00:13:33,979 چندین ماهه باشگاه نرفتم 229 00:13:34,063 --> 00:13:36,190 ببین، بدنِ یه پدر بدون بچه 230 00:13:36,273 --> 00:13:37,983 داری خودت رو دست کم می‌گیری 231 00:13:38,651 --> 00:13:40,820 سُسِ تند، پسر جذاب 232 00:13:42,613 --> 00:13:43,613 من کوین هستم 233 00:13:43,989 --> 00:13:46,325 من... تو رابطه‌ام 234 00:13:47,618 --> 00:13:48,869 اصلاً غافلگیر نشدم 235 00:13:49,870 --> 00:13:51,372 تازه از دادگاه اومدی بیرون؟ 236 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 ،کلی ناظم دادگاه میاد اینجا وکلای تسخیری، محکوم‌ها 237 00:13:56,085 --> 00:13:57,461 قاضی‌ای هست که بتونم ازش اخاذی کنم؟ 238 00:13:57,753 --> 00:13:59,296 همه‌مون قاضی هستیم، مگه نه؟ - آره - 239 00:13:59,380 --> 00:14:01,300 می‌تونستم حس کنم که از اون سر اتاق قضاوتم می‌کردی 240 00:14:01,382 --> 00:14:03,342 ،وسطِ روز اومدی یه بارِ همجنس‌بازها 241 00:14:03,801 --> 00:14:05,094 ...بالِ کبابی می‌خوری 242 00:14:05,553 --> 00:14:06,553 تنهایی 243 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 ...همگی قیام کنید، قاضی کوین 244 00:14:10,266 --> 00:14:12,059 یه چیزی ریاست جلسه رو عهده‌دار میشه 245 00:14:13,602 --> 00:14:17,273 خب تو وقتی غریبه‌ها رو به جرائم داخل بار محکوم نمی‌کنی، چیکار می‌کنی؟ 246 00:14:17,690 --> 00:14:19,024 با شورت روی یه سکو می‌رقصم 247 00:14:20,276 --> 00:14:21,360 جدی میگی؟ 248 00:14:21,443 --> 00:14:22,443 اوهوم 249 00:14:22,862 --> 00:14:24,238 ...وای، این 250 00:14:25,072 --> 00:14:26,073 خوش به حالت 251 00:14:26,365 --> 00:14:29,869 من حتی نمی‌تونم وقتی لباس تنمه تو اتاقی که همه بهم زُل زدن برقصم 252 00:14:29,952 --> 00:14:32,752 وقتی 20 دلاری تو کفشت جا میدن خیلی راحت‌ترش می‌کنه 253 00:14:33,873 --> 00:14:35,207 باید یه شب امتحانش کنی 254 00:14:35,499 --> 00:14:39,795 آره - فقط بپری رو سکو و خودت باشی - 255 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 هر معنی که داره 256 00:14:41,463 --> 00:14:44,967 حسابی می‌ترکونی. پسرهای معمولی الان همه چین 257 00:14:45,467 --> 00:14:47,553 وای، خدای من، مرسی 258 00:14:48,804 --> 00:14:51,348 حیف که من علاقه‌ی زیادی به جلب توجه ندارم 259 00:14:51,932 --> 00:14:53,517 یا ظاهراً پول 260 00:14:55,019 --> 00:14:56,562 اکثر پرونده‌هام مجانین 261 00:14:59,315 --> 00:15:00,858 پس این چیزیه که بهت انگیزه میده؟ 262 00:15:01,859 --> 00:15:04,445 حقیقت، عدالت، راه و رسم آمریکایی؟ 263 00:15:05,446 --> 00:15:06,446 آره 264 00:15:07,114 --> 00:15:08,157 خیلی ضایع‌ست، آره؟ 265 00:15:08,657 --> 00:15:09,950 راستش خیلی سکسیه 266 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 من ساعت 10 میرم رو سکو 267 00:15:16,248 --> 00:15:17,583 با دوست پسرت برگرد 268 00:15:18,042 --> 00:15:19,168 یکم خوش می‌گذرونیم 269 00:15:29,303 --> 00:15:32,431 هر جایی رو که به فکرم می‌رسید دنبالِ اون کلیدها گشتم 270 00:15:32,806 --> 00:15:35,893 .امیدوارم یکی اونا رو تحویل بده ببخشید آقای ویلیس 271 00:15:36,936 --> 00:15:39,813 ،میگن یه جراح بزرگ باید چشم‌های عقاب 272 00:15:39,897 --> 00:15:41,440 ،قلبِ شیر 273 00:15:41,523 --> 00:15:44,234 و دست‌های یه زن رو داشته باشه 274 00:15:45,653 --> 00:15:46,820 خوبی؟ 275 00:15:46,904 --> 00:15:49,406 آره، فقط یکم بابتِ اتفاقات گیج و منگم 276 00:15:51,241 --> 00:15:53,702 من هرگز قلبِ یه آدم رو تو دستم نگرفته بودم 277 00:15:54,286 --> 00:15:56,163 خب، حداقل اونی که می‌زنه 278 00:15:56,246 --> 00:15:57,498 چه حسی بهت داد؟ 279 00:15:58,540 --> 00:16:01,043 نگه داشتنِ جونِ یه انسان تو دست‌هات؟ 280 00:16:01,126 --> 00:16:03,128 اولش می‌ترسیدم 281 00:16:03,212 --> 00:16:04,212 ...بعدش 282 00:16:04,922 --> 00:16:05,923 احساس قدرت 283 00:16:07,383 --> 00:16:09,943 ،دوتا از مهم‌ترین روزهای زندگیت یکی روزیه که متولد میشی 284 00:16:09,969 --> 00:16:11,428 و دیگری روزیه که هدفت رو پیدا می‌کنی 285 00:16:12,346 --> 00:16:15,766 و حس می‌کنم تکلیف خودم رو ...با هدفم روشن کرده بودم 286 00:16:16,725 --> 00:16:18,102 تا اینکه تو رو دیدم 287 00:16:18,978 --> 00:16:20,187 ...ایان - جون - 288 00:16:20,562 --> 00:16:22,356 یه چیزی هست که باید بهت بگم 289 00:16:22,773 --> 00:16:25,109 آنجی، عزیزم، لباس تنته؟ 290 00:16:26,151 --> 00:16:30,114 تکنیسینِ اورژانست قراره به زودی آتش‌نشان ...بشه عزیزم، نون‌مون تو روغنه 291 00:16:30,197 --> 00:16:31,198 وای 292 00:16:31,490 --> 00:16:32,741 ببخشید، رئیس 293 00:16:32,992 --> 00:16:36,161 .در واقع رئیس بخش جراحی هستم دکتر ایان اوانز 294 00:16:36,245 --> 00:16:38,872 تو باید دوست پسر قدیمی دوران دبیرستان آنجی باشی 295 00:16:39,081 --> 00:16:40,499 و شوهرِ الانش 296 00:16:42,042 --> 00:16:44,545 نمی‌تونم تصور کنم این همه عوض شدی، مگه نه؟ 297 00:16:46,255 --> 00:16:47,756 اینجا چیکار می‌کنی، تاد؟ 298 00:16:47,840 --> 00:16:50,676 ،قبل از اینکه بیدار شم رفته بودی برای همین گفتم یه سر بهت بزنم 299 00:16:50,759 --> 00:16:52,079 وقتی شان داره از دستش عکس می‌گیره 300 00:16:52,136 --> 00:16:53,387 دستِ شان چی شده؟ 301 00:16:53,470 --> 00:16:55,055 به دیواری چیزی مشت زده 302 00:16:55,139 --> 00:16:57,641 خدای من. مگه چیه، دبیرستان؟ 303 00:16:57,850 --> 00:17:00,269 اوه، آره. با توجه به حرفای رئیس 304 00:17:00,352 --> 00:17:03,147 به نظر میاد دکتر اوانز یه عوضی تمام عیاره 305 00:17:03,564 --> 00:17:05,649 تعجبی نداره که اخیراً انقدر خسته و داغون میای خونه 306 00:17:05,941 --> 00:17:09,695 که برای همین واسه امشب تو اون رستورانِ نزدیک خونه‌مون جا رزرو کردم 307 00:17:09,778 --> 00:17:11,613 یه چیزی که واقعاً باید راجع بهش باهات حرف بزنم 308 00:17:12,322 --> 00:17:14,700 آره، منم باید باهات حرف بزنم - ما رو ببین - 309 00:17:15,242 --> 00:17:17,578 داریم برنامه می‌ریزیم که مثل آدم بزرگا باهم حرف بزنیم 310 00:17:17,661 --> 00:17:19,204 این دیگه هیچیش دبیرستانی نیست 311 00:17:21,623 --> 00:17:22,624 هی، آنج 312 00:17:23,709 --> 00:17:24,960 من خیلی بهت افتخار می‌کنم 313 00:17:27,921 --> 00:17:28,964 امشب منتظرم نذار 314 00:17:29,048 --> 00:17:30,424 نمی‌ذارم - ساعت 8 - 315 00:17:57,367 --> 00:17:59,161 من... من... می‌دونم که رفتارم 316 00:17:59,620 --> 00:18:02,748 نشون‌دهندۀ هدفِ این تیم یا این ورزش 317 00:18:02,831 --> 00:18:04,875 یا... شخصیتِ من نبوده 318 00:18:04,958 --> 00:18:07,103 ...این برای کسایی که صداهایی از جایگاه 319 00:18:07,127 --> 00:18:11,173 صداهایی می‌شنون که موافق... کاریه که انجام دادن هم صادقه 320 00:18:11,256 --> 00:18:16,256 اخباری راجع به جوش آوردن و درگیری ] [ شان حین بازی و اخراجش از تیم بیس‌بال‌ 321 00:18:16,410 --> 00:18:21,610 مشتری بار پس از کتک خوردن از یک ضاربِ ] [ ناشناس با مرگ دست و پنجه نرم می‌کند 322 00:18:32,027 --> 00:18:35,030 یکی اون لینک رو برات فرستاد، مگه نه؟ - هان؟ نه - 323 00:18:35,114 --> 00:18:36,532 این... پورن بود 324 00:18:37,699 --> 00:18:40,869 عالیه. خوشحالم که می‌بینم خودِ قدیمیت شدی 325 00:18:40,953 --> 00:18:43,205 خب، تو چی؟ حالت چطوره؟ 326 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 خستم 327 00:18:45,082 --> 00:18:48,544 کی می‌دونست فکر نکردنِ عمدی به یه چیزی می‌تونه انقدر خسته‌کننده باشه 328 00:18:48,836 --> 00:18:50,254 از چه لینکی حرف می‌زنی؟ 329 00:18:51,338 --> 00:18:55,425 اَن یه مصاحبه مطبوعاتی بزرگ منتشر کرده و سرمایه‌گذاریش تو امیجن رو اعلام کرده 330 00:18:56,844 --> 00:18:57,928 ...اون مثل یه 331 00:18:58,554 --> 00:19:01,348 سیارکه که همش خودش رو به من می‌کوبه 332 00:19:02,391 --> 00:19:04,151 نگرانی که شرکتت رو به هم بریزه؟ 333 00:19:04,226 --> 00:19:07,312 راستش، به نظر میاد نیتش ،دقیقاً همونیه که گفته 334 00:19:07,396 --> 00:19:09,481 ...که ما رو به موفقیتِ بزرگی برسونه، فقط 335 00:19:10,774 --> 00:19:12,192 ...سر و کله زدن باهاش مثلِ 336 00:19:12,943 --> 00:19:15,571 شطرنج بازی کردن با یه ابرکامپیوتره 337 00:19:15,654 --> 00:19:18,282 به نظر میاد افکارم رو حتی قبل از اینکه شکل بگیرن می‌دونه 338 00:19:19,491 --> 00:19:20,868 ...که برای همین من 339 00:19:21,994 --> 00:19:23,453 ازت می‌خوام امشب باهام بیاری 340 00:19:23,537 --> 00:19:25,205 باهات کجا بیام؟ - خونۀ اَن - 341 00:19:25,289 --> 00:19:27,958 معلومه که نه. خودت گفتی که هرچی ارتباطم کمتر باشه بهتره 342 00:19:28,041 --> 00:19:30,586 این قبل از این بود که صریحاً بهم بگه دعوتت نکنم 343 00:19:31,545 --> 00:19:32,880 دو نفری می‌تونیم حریفِ بازی ذهنیش شیم 344 00:19:32,963 --> 00:19:36,550 .نه، راستش هیچکس نمی‌تونه این دوتا استعاره هرگز نباید قاطی بشن 345 00:19:36,633 --> 00:19:38,135 فکر کنم مهمه که 346 00:19:38,218 --> 00:19:40,618 به اَن نشون بدیم، علی رغم تمام تلاش‌هاش برای متزلزل کردنِ ما 347 00:19:40,679 --> 00:19:42,139 ،من و تو محکم می‌مونیم 348 00:19:42,431 --> 00:19:45,726 و اینکه اون در ادامه هیچ قدرتِ نفوذی روی ما نداره 349 00:19:46,935 --> 00:19:48,495 یه چیزی خریدم که امشب بپوشی 350 00:19:48,520 --> 00:19:50,147 قبل از اینکه بدونی قبول می‌کنم؟ 351 00:19:50,230 --> 00:19:52,065 نگران نباش، دارم خرجش می‌کنم 352 00:19:53,025 --> 00:19:54,985 پس از نظر فنی، اون داره پولش رو میده؟ 353 00:19:56,403 --> 00:19:58,488 شاید دو نفر واقعاً می‌تونن از پسِ همه چی بربیان 354 00:19:59,948 --> 00:20:01,033 باشه 355 00:20:23,513 --> 00:20:24,598 سلام، خانم داناوان 356 00:20:25,098 --> 00:20:26,183 درست سر وقت 357 00:20:26,850 --> 00:20:29,603 ولی بهم گفتن که امروز عصر فقط شما میاین 358 00:20:29,686 --> 00:20:32,356 لطفاً به رئیست خبر بده که شوهرم هم با من 359 00:20:32,439 --> 00:20:35,200 تو هر مناسبتی که برای امشب تدارک دیده شرکت می‌کنه، وگرنه هیچکدوم نمیایم 360 00:20:36,068 --> 00:20:38,362 هر طور میلتونه. لطفاً بیاین داخل 361 00:20:51,041 --> 00:20:53,210 خیلی خب. بهشون خبر میدم 362 00:20:58,006 --> 00:20:59,258 بقیه کجان؟ 363 00:21:00,968 --> 00:21:02,469 ...رئیسم 364 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 با شرایط شما موافقه 365 00:21:05,681 --> 00:21:07,849 دنبالم بیاین - کجا بیایم؟ - 366 00:21:09,768 --> 00:21:10,768 بالا 367 00:21:46,513 --> 00:21:47,806 همه چی مرتبه 368 00:21:49,099 --> 00:21:51,018 ،دوست دارین همه چی فوراً شروع شه 369 00:21:51,101 --> 00:21:52,686 یا اول بیارمش پیش شما؟ 370 00:21:53,603 --> 00:21:54,646 هردوشون رو بیار 371 00:21:55,522 --> 00:21:56,690 اون تنها نیست 372 00:22:03,488 --> 00:22:05,365 ،در حال نزدیک شدن به باند آماده‌سازی برای فرود 373 00:22:11,872 --> 00:22:13,081 سلام، خوش اومدین 374 00:22:13,165 --> 00:22:14,291 سلام، لیسا 375 00:22:14,958 --> 00:22:15,959 ایوری؟ 376 00:22:16,043 --> 00:22:17,794 به تاکستانِ خانم مونتگومری خوش اومدین 377 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 ایشون شوهرم شانه 378 00:22:19,755 --> 00:22:21,506 نیازی به معرفی نیست 379 00:22:22,382 --> 00:22:24,259 تمام عمرم طرفدار تیم جاینتز بودم 380 00:22:24,676 --> 00:22:26,076 فکر می‌کردم یکی از بهترین بازیکن‌ها بشی 381 00:22:26,136 --> 00:22:28,597 آره، خب کارها همیشه طبق برنامه پیش نمیرن 382 00:22:28,680 --> 00:22:31,016 که به طور مطلقِ چیز بدی نیست 383 00:22:31,099 --> 00:22:34,853 یه هفته پیش نمی‌تونستم تصور کنم لیسا دوشادوش با اَن مونتگومری کار کنه 384 00:22:35,103 --> 00:22:36,605 تصور نمی‌کردم تو هم باهاش کار کنی 385 00:22:37,189 --> 00:22:39,232 !احسنت - من اینجا چیکار می‌کنم؟ - 386 00:22:39,691 --> 00:22:40,901 به بقیه الهام میدی 387 00:22:41,360 --> 00:22:43,987 زندگیِ خیلی‌ها قراره به خاطر تو عوض شه 388 00:22:44,321 --> 00:22:46,321 باید خیلی واضح‌تر از این بیانش کنی 389 00:22:46,782 --> 00:22:48,367 می‌ذارم اَن توضیح بده 390 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 ،خانم مونتگومری 391 00:22:54,581 --> 00:22:56,208 دست‌نشانده‌تون رو بهتون تحویل میدم 392 00:22:57,125 --> 00:22:59,086 من دست‌نشانده نیستم، دانشمندم 393 00:22:59,169 --> 00:23:01,529 ،خب، حالا که تعارفات تموم شدن 394 00:23:02,172 --> 00:23:04,549 بیاین بریم سراغ کارهای ساختنِ یه شرکت 395 00:23:05,217 --> 00:23:09,262 ایوری، میشه بری پیش نامزدها تو حیاط؟ مام به زودی میایم 396 00:23:09,679 --> 00:23:10,806 چه نامزدهایی؟ 397 00:23:10,889 --> 00:23:12,849 برای هیئت مدیرۀ جدیدت 398 00:23:12,933 --> 00:23:14,810 من دارم بهت گلچینی 399 00:23:14,893 --> 00:23:18,480 ،از نخبه‌ترین زیست‌رفتارشناس‌ها ،برنامه‌نویس‌ها، متخصصین داده 400 00:23:18,563 --> 00:23:20,607 و شیمی‌دان‌های دارویی منطقه رو بهت میدم 401 00:23:21,149 --> 00:23:22,150 من الانم تیمِ خودم رو دارم 402 00:23:22,234 --> 00:23:23,234 تیمِ دسته یک 403 00:23:23,819 --> 00:23:25,278 تو الان تو لیگِ برتری 404 00:23:25,946 --> 00:23:28,949 یادته این چجوریاست دیگه، آره شان؟ 405 00:23:29,991 --> 00:23:31,076 اینا همه مالِ گذشته‌ست 406 00:23:31,410 --> 00:23:33,412 لیسا و من روی آینده‌مون تمرکز کردیم 407 00:23:33,829 --> 00:23:36,039 معمولاً گذشته از آینده خبر میده 408 00:23:37,749 --> 00:23:39,042 چرا مراسم رو اینجا برگزار می‌کنی؟ 409 00:23:39,709 --> 00:23:41,294 ما از قبل می‌دونیم که تو به شدت خرپولی 410 00:23:41,962 --> 00:23:44,631 محل مراسم برای تحتِ تاثیر گذاشتن شما نیست 411 00:23:45,465 --> 00:23:48,552 برای تحتِ تاثیر گذاشتنِ نامزدهاست، که شروع به حرف زدن در مورد شرکت‌مون بکنن 412 00:23:48,635 --> 00:23:49,803 و سر و صدا به پا کنیم 413 00:23:50,262 --> 00:23:52,431 تا جایی که بهم گفتن، دفترت 414 00:23:52,514 --> 00:23:54,516 تاثیرِ ناجوری ایجاد می‌کنه 415 00:23:56,309 --> 00:23:58,395 تمام این صحبت‌های تجاری رو می‌بخشی، شان 416 00:23:58,478 --> 00:24:00,313 ،وقتی از زنت خواستم که بذاره خونه بمونی 417 00:24:00,814 --> 00:24:04,568 ،قصد داشتم که معافت کنم نه اینکه تنبیهت کنم 418 00:24:05,068 --> 00:24:07,529 این صریحاً یه مراسم کاریه 419 00:24:08,280 --> 00:24:09,781 تو بهش گفتی یه رابطۀ کاری 420 00:24:13,076 --> 00:24:14,327 یه اشتباه کلامی 421 00:24:15,745 --> 00:24:16,745 نوش 422 00:24:25,088 --> 00:24:26,088 مارکوس؟ 423 00:24:58,413 --> 00:24:59,289 !سلام، ملکه 424 00:24:59,372 --> 00:25:01,625 لعنتی. بدجوری من رو ترسوندی، لاینل 425 00:25:01,708 --> 00:25:04,211 باور کن. هرکی که بیاد تو و هرچی که هست 426 00:25:04,294 --> 00:25:06,004 رو ببینه بیشتر از تو خوف می‌کنه 427 00:25:06,087 --> 00:25:08,256 فکر می‌کردم تا دیر وقت نمیای خونه 428 00:25:08,340 --> 00:25:10,509 الان دیر وقته. تو...؟ مستی؟ 429 00:25:10,592 --> 00:25:11,760 ...نه. من 430 00:25:13,178 --> 00:25:14,429 یه جورایی 431 00:25:14,513 --> 00:25:16,515 اینا دیگه چیه؟ 432 00:25:17,307 --> 00:25:19,809 ...امروز بعد از ظهر یکی رو تو بار دیدم. اون 433 00:25:20,393 --> 00:25:21,561 من رو یاد تو انداخت 434 00:25:23,605 --> 00:25:24,605 این نسخه از تو 435 00:25:25,398 --> 00:25:27,400 اون نسخۀ از من به یه دلیلی تو یه جعبه قفل شده بود 436 00:25:28,860 --> 00:25:31,821 این یارو کیه؟ - کوین... یه چیزی - 437 00:25:32,489 --> 00:25:33,573 اون روی یه سکو (جعبه) می‌رقصه 438 00:25:33,657 --> 00:25:36,326 حالا که حرف از جعبه شد... در واقع امشب 439 00:25:36,409 --> 00:25:37,827 یواش یواش دارم تصورش می‌کنم 440 00:25:37,911 --> 00:25:40,288 به نظر نمیومد اهمیتی برای برداشتِ بقیه ازش قائل باشه 441 00:25:40,372 --> 00:25:42,832 ...نیش‌خند اهریمنی، یه برق کوچیک تو چشماش 442 00:25:43,375 --> 00:25:44,501 ...درست مثل 443 00:25:48,463 --> 00:25:50,340 خدای من، چه گندی 444 00:25:52,300 --> 00:25:54,529 بازم، من بودم خودم رو می‌کردم - از کجا یاد گرفتی اونجوری باشی - 445 00:25:54,553 --> 00:25:56,263 چجوری؟ جوون، احمق و با یه کمر پر آب؟ 446 00:25:56,346 --> 00:25:57,514 ...نه، مثل 447 00:25:58,807 --> 00:26:00,642 اینجوری که هستی، گمونم 448 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 حس می‌کنم وسط 30 سالگی بیدار شدم و ...نصف عمرم رو از دست دادم، انگار 449 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 همش بی معنی بوده 450 00:26:14,072 --> 00:26:15,282 تو از اون آدمایی هستی 451 00:26:15,657 --> 00:26:19,494 که خودش رو برای گرم کردنِ دیگران آتیش می‌زنه 452 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 این دقیقاً برعکسِ بی‌معنیه 453 00:26:24,082 --> 00:26:25,667 همچنین برای همینه که دوسِت دارم 454 00:26:29,379 --> 00:26:32,424 من نمی‌خوام آخر عمرم بیدار شم و یه سکو نداشته باشم 455 00:26:35,260 --> 00:26:36,928 برو دوش بگیر. می‌برمت بیرون 456 00:26:37,262 --> 00:26:39,222 کجا میریم - میریم یه پسری رو ببینیم - 457 00:26:40,974 --> 00:26:42,017 روی یه سکو 458 00:26:44,603 --> 00:26:49,274 اینکه تا قبل از این لحظه نخواستم وارد فضای بیوتکنولوژی بشم دلایلی داشته 459 00:26:49,608 --> 00:26:52,110 ،ریسکِ بالا، بازگشتِ سرمایۀ غیرقابل پیش‌بینی 460 00:26:52,569 --> 00:26:54,070 ،سلسله مراتبِ دولتی 461 00:26:54,154 --> 00:26:56,281 باعث شده بود بیشتر از اونی که می‌ارزه دردسر به نظر بیاد 462 00:26:56,364 --> 00:26:58,491 تا اینکه سرنوشت پا به میون گذاشت 463 00:26:58,908 --> 00:27:01,703 تا لیسا روییز داناوان 464 00:27:01,786 --> 00:27:03,788 بنیانگذار شرکتِ امیجن رو سر راهم قرار بده 465 00:27:04,331 --> 00:27:05,790 ،داستانِ شخصیش 466 00:27:05,874 --> 00:27:08,293 در کنار رویای بلندپروازانه‌ای که داره 467 00:27:08,376 --> 00:27:09,878 ،و ذهنِ باهوشش 468 00:27:10,295 --> 00:27:13,506 از کسی که واقعاً شکاکه آدمی ساخته که باورش داره 469 00:27:13,840 --> 00:27:15,258 برای همه‌تون در اثباتِ ارزش خودتون 470 00:27:15,675 --> 00:27:20,722 نه تنها برای ملحق شدن به شرکتِ لیسا بلکه هدفش، آرزوی موفقیت می‌کنم 471 00:27:24,726 --> 00:27:25,810 خیلی خب، آره؟ 472 00:27:26,102 --> 00:27:27,103 بفرما 473 00:27:28,938 --> 00:27:30,231 ،مهارتِ خیلی خاصیه 474 00:27:30,690 --> 00:27:32,817 اینکه بتونی اینجوری بدونِ آمادگی قبلی حرف بزنی 475 00:27:33,109 --> 00:27:35,612 فقط وقتی سخته که حرفی رو که می‌زنی باور نداشته باشی 476 00:27:36,279 --> 00:27:38,657 حقیقتِ متوازن کنندۀ بزرگه 477 00:27:41,409 --> 00:27:45,372 بارِ اینجا بهترین شرابِ ناب از هر نوعی رو داره 478 00:27:45,705 --> 00:27:47,916 ولی من بودم از اقلام 2012 پرهیز می‌کردم 479 00:27:47,999 --> 00:27:49,042 سالِ سختی بود 480 00:27:51,961 --> 00:27:53,588 اوه، به نظر میاد کارم دارن 481 00:27:54,130 --> 00:27:57,676 میشه پیشنهاد کنم تو عقب وایسی 482 00:27:57,759 --> 00:28:01,096 و بذاری لیسا کاری رو که باید بکنه بدون مزاحمت انجام بده؟ 483 00:28:01,179 --> 00:28:02,305 همیشه همینکارو کردم 484 00:28:02,389 --> 00:28:04,182 و مطمئن باش از منظره لذت ببری 485 00:28:05,767 --> 00:28:07,560 واقعاً منحصربفرده 486 00:28:17,987 --> 00:28:20,198 !داناوان 487 00:28:20,281 --> 00:28:22,075 هی - وقتشه از رو بدنت شات بزنم - 488 00:28:22,492 --> 00:28:24,035 نه، مدی، تمریناتِ بهاره 489 00:28:24,119 --> 00:28:25,954 آخ! یادم رفت 490 00:28:26,037 --> 00:28:28,123 !تازه‌کار زبر و زرنگ می‌خواد یه هوم ران بزنه 491 00:28:29,624 --> 00:28:30,709 لعنتی، مدی 492 00:28:30,792 --> 00:28:31,960 اینجا، اینجا 493 00:28:32,043 --> 00:28:33,878 ،اگه یه شات تیکلای دیگه برام بخری 494 00:28:34,379 --> 00:28:35,922 شاید حتی یه گرند اسلم نصیبت شه 495 00:28:36,005 --> 00:28:37,590 فکر کنم واسه امشب به اندازه کافی خوردی 496 00:28:37,674 --> 00:28:41,428 دوست پسرهای سابق نمی‌تونن هیچی به دوست دخترهای سابق بگن 497 00:28:41,845 --> 00:28:44,389 این یه قانونه، می‌تونی تو اینترنت سرچش کنی 498 00:28:46,433 --> 00:28:49,185 فکر بدیه، داداش. فردا از این پشیمون میشی 499 00:29:05,410 --> 00:29:08,204 !مرسی. گندش بزنن 500 00:29:09,330 --> 00:29:12,250 مدی؟ - ببخشید. از دستم سُر خورد - 501 00:29:13,460 --> 00:29:15,211 وای، خدای من 502 00:29:15,754 --> 00:29:17,964 شان داناوانِ وامونده 503 00:29:19,090 --> 00:29:20,467 باورم نمیشه 504 00:29:20,925 --> 00:29:22,927 اینجا چیکار می‌کنی؟ تو که...؟ 505 00:29:23,928 --> 00:29:25,638 سعی داری وارد این کارهای تکنولوژی بشی؟ 506 00:29:25,722 --> 00:29:28,308 چون یادم نمیاد به ریاضی و علوم علاقه داشته باشی 507 00:29:28,391 --> 00:29:29,642 برای حمایت از همسرم اومدم اینجا 508 00:29:30,351 --> 00:29:31,351 اوه 509 00:29:32,854 --> 00:29:34,022 اون کدومه؟ 510 00:29:37,317 --> 00:29:38,651 اون شرکت رو راه انداخته 511 00:29:41,446 --> 00:29:42,446 وای 512 00:29:44,157 --> 00:29:45,784 واقعاً خودت رو بالا کشیدی 513 00:29:46,367 --> 00:29:47,535 اینجا چیکار می‌کنی؟ 514 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 معلومه، کار می‌کنم 515 00:29:51,581 --> 00:29:53,541 بیشتر از 5 ساله که نه تو رو دیدم نه باهات حرف زدم 516 00:29:53,625 --> 00:29:56,937 می‌خوای باور کنم که از بین تمامِ زمان‌ها و مکان‌هایی که می‌تونست پیدات بشه 517 00:29:56,961 --> 00:29:58,463 این زمان و مکانشه؟ 518 00:29:58,546 --> 00:30:00,924 ،نه، بیشتر با عقل جور در میاد که بعد از 5 سال 519 00:30:01,007 --> 00:30:04,594 من اتفاقی تصمیم گرفتم که تو مهمونی یه خرپولِ درب و داغون با تظاهر به اینکه 520 00:30:04,677 --> 00:30:06,638 یه پیشخدمتِ دست و پا چلفتیم نزدیکت بشم 521 00:30:06,721 --> 00:30:09,307 ...مدی، منظوری نداشتم - چیزی رو که می‌خوای باورت میشه، شان؟ - 522 00:30:09,390 --> 00:30:12,352 ولی من خیلی وقت پیش بیخیالِ اهمیت دادن به نظرت در موردم خودم شدم 523 00:30:30,995 --> 00:30:32,497 سلام - سلام - 524 00:30:32,580 --> 00:30:34,999 ببخشید که دیر کردم - اوه، اشکالی نداره - 525 00:30:35,083 --> 00:30:37,443 فقط خوشحالم که تونستی از بیمارستان بیای بیرون 526 00:30:37,877 --> 00:30:39,796 این روزها اونجا مثلِ یه سیاهچاله‌ست 527 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 تو واقعاً صبور بودی 528 00:30:42,966 --> 00:30:45,718 هی، تو حسابی غرق در کار بودی 529 00:30:45,802 --> 00:30:47,053 این حداقل کاریه که می‌تونم بکنم 530 00:30:47,887 --> 00:30:49,013 بفرمایین 531 00:30:49,097 --> 00:30:51,432 اوه، مرسی - سلام. ممنون - 532 00:30:51,850 --> 00:30:52,850 مرسی 533 00:30:56,104 --> 00:30:59,732 فکرهای خیلی جدی و مهمی پشتِ اون چشم‌ها در جریانه 534 00:31:01,484 --> 00:31:02,484 ...تاد 535 00:31:02,527 --> 00:31:03,778 ببین، آنج 536 00:31:03,862 --> 00:31:07,448 تو و من، هیچوقت اون زوجی نبودیم که رازی رو از هم مخفی کنیم 537 00:31:08,533 --> 00:31:10,201 ،الان داره 10 سال از رابطه‌مون می‌گذره 538 00:31:10,285 --> 00:31:12,161 و من الان این چرندیات رو شروع نمی‌کنم 539 00:31:13,454 --> 00:31:15,206 پس بذار من این گفتگو رو شروع کنم 540 00:31:19,252 --> 00:31:22,380 من چند روز قبل اتفاقی یه بیبی چِک دیدم 541 00:31:24,173 --> 00:31:25,341 می‌دونم که حامله‌ای 542 00:31:26,676 --> 00:31:29,262 حالا، می‌دونم برنامه این نبوده 543 00:31:29,345 --> 00:31:32,056 ،و اینکه اوضاع سر کارت خیلی شلوغ پلوغه 544 00:31:32,473 --> 00:31:34,267 سعی داری یکی از اون جایگاه‌های جراحی رو بدست بیاری 545 00:31:34,350 --> 00:31:36,352 وقتی دکتر کله‌کیری پیله کرده روت 546 00:31:36,728 --> 00:31:38,229 برای همین درک می‌کنم چرا قایمش کردی 547 00:31:38,813 --> 00:31:41,566 و ببین، اعتراف می‌کنم زمانِ خوبی نیست 548 00:31:42,901 --> 00:31:43,985 خیلی خب، دوباره میگم 549 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 ولی حداقل این دفعه برای هر وضعی که پیش بیاد آماده‌ایم 550 00:31:49,532 --> 00:31:51,452 ولی من باهات صادق نبودم اگه نمی‌گفتم 551 00:31:51,492 --> 00:31:54,662 واقعاً چقدر فرصتی می‌خواستم که اتفاق افتادنش رو ببینم 552 00:31:54,746 --> 00:31:56,164 عزیزم، به این سادگی نیست 553 00:31:56,247 --> 00:31:57,332 می‌دونم 554 00:31:59,000 --> 00:32:02,712 من نگاهت کردم که چجوری جنگیدی که از اتفاقی که دفعه قبل افتاد برگردی 555 00:32:05,506 --> 00:32:08,635 اون‌موقع تنها نبودی، الانم تنها نیستی 556 00:32:10,303 --> 00:32:11,429 باهام حرف بزن 557 00:32:16,976 --> 00:32:18,394 ...امروز تو جراحی 558 00:32:19,395 --> 00:32:21,814 زندگیِ یه بیمار رو تو دستام نگه داشتم 559 00:32:23,066 --> 00:32:25,276 واقعاً زندگیِ یه آدم رو به دست گرفتم 560 00:32:25,360 --> 00:32:27,028 ...و اگه خراب می‌کردم 561 00:32:28,529 --> 00:32:32,450 تمام زندگی‌هایی که اون مرد روشون ...تاثیر داشت، خراب می‌شدن 562 00:32:33,701 --> 00:32:34,744 برای همیشه 563 00:32:37,288 --> 00:32:39,207 و همش تقصیر من می‌شد 564 00:32:39,540 --> 00:32:40,917 ولی تو خرابش نکردی 565 00:32:41,542 --> 00:32:42,669 نه؟ 566 00:32:43,753 --> 00:32:47,674 و حالا، تمام اون زندگی‌ها ،سرشار از قدردانی و معنیه 567 00:32:47,757 --> 00:32:50,718 چون تو تونستی به کسی که دوست دارن یه شانسِ مجدد بدی 568 00:32:51,427 --> 00:32:53,930 حالا من و تو یه شانس مجدد برای خانواده شدن داریم 569 00:32:56,015 --> 00:32:58,518 فقط دارم ازت می‌خوام بهم بگی ته دلت چه حسی داری 570 00:33:01,062 --> 00:33:02,939 ،حس می‌کنم سرِ یه دوراهیم 571 00:33:03,272 --> 00:33:05,817 و... نمی‌دونم کدوم سمتی برم 572 00:33:06,693 --> 00:33:08,493 ،و من بهت میگم هر مسیری که انتخاب کنی 573 00:33:08,528 --> 00:33:09,862 من می‌خوام کنارت باشم 574 00:33:29,340 --> 00:33:32,260 حدس می‌زنم اون مردته - تو مردِ منی - 575 00:33:35,596 --> 00:33:36,597 جوابِ خوبی بود 576 00:33:37,181 --> 00:33:38,181 بریم تو نخش 577 00:33:47,442 --> 00:33:48,985 فکر می‌کردم نرخِ کارت 20 دلاریه 578 00:33:49,277 --> 00:33:50,486 سلام، سُس تند 579 00:33:50,862 --> 00:33:53,740 طبق نکته‌ای که یه مرد خردمند با ،دهنی پر از مرغ بهش اشاره کرد 580 00:33:54,115 --> 00:33:55,867 پول نباید انگیزۀ اصلیت باشه 581 00:33:57,326 --> 00:33:58,703 ولی اینجا آمریکاست 582 00:33:59,996 --> 00:34:01,289 مرسی، سکسی 583 00:34:02,290 --> 00:34:04,792 خب، این دوست پسرِ فرضیت کجاست؟ 584 00:34:04,876 --> 00:34:06,169 خیلیم فرضی نیست 585 00:34:07,503 --> 00:34:08,503 دزدکی 586 00:34:09,297 --> 00:34:10,297 خوشم میاد 587 00:34:10,339 --> 00:34:12,091 ما... همدیگه رو خنثی می‌کنیم 588 00:34:12,175 --> 00:34:14,093 کوین، لاینل. لاینل، کوین 589 00:34:14,177 --> 00:34:16,929 حالا متوجهم که امروز حسابی رفیقم رو تحتِ تاثیر قرار دادی 590 00:34:17,013 --> 00:34:18,306 این تاثیر متقابله 591 00:34:19,307 --> 00:34:21,934 خب، امشب برنامه‌مون چیه، رفقا؟ 592 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 ...خب، تازه اول شبه و بار شلوغه 593 00:34:25,438 --> 00:34:26,689 فعلاً گزینه‌هامون رو محدود نمی‌کنیم 594 00:34:26,773 --> 00:34:28,316 همیشه برنامۀ خوبیه 595 00:34:29,984 --> 00:34:31,319 می‌دونین کجا پیدام کنین 596 00:34:40,953 --> 00:34:42,038 حالت خوبه؟ 597 00:34:42,288 --> 00:34:44,540 آره. یکم تحتِ تاثیر قرار گرفتم 598 00:34:44,957 --> 00:34:46,667 بیشتر از کمی قابل درکه 599 00:34:47,168 --> 00:34:50,880 امشب کسایی اینجا هستن که رو هم رفته معادل 200 سال تحصیلات دکتری دارن 600 00:34:50,963 --> 00:34:54,217 ولی باید بگم، بین تمام ستاره‌هایی که تو رشته خودشون هستن 601 00:34:54,300 --> 00:34:55,843 ستارۀ تو روشن‌تر از همه می‌درخشه 602 00:34:57,261 --> 00:34:58,429 لازم نیست این‌کارو بکنی 603 00:34:58,971 --> 00:35:00,014 چی‌کار؟ 604 00:35:00,515 --> 00:35:01,641 سخت تلاش نکنی 605 00:35:03,267 --> 00:35:05,353 چی می‌تونم بگم؟ تو مجبورم می‌کنی بخوام سخت تلاش کنم 606 00:35:06,395 --> 00:35:11,025 روزی که اومدی برای رئیسِ سابقم سخنرانی کنی می‌دونستم سرنوشتت اینه که به جای بزرگی برسی 607 00:35:11,901 --> 00:35:13,569 حالا خیلی بیشتر با عقل جور در میاد 608 00:35:14,112 --> 00:35:15,154 چی؟ 609 00:35:17,573 --> 00:35:19,492 تو کسی هستی که من رو به اَن معرفی کرد 610 00:35:20,034 --> 00:35:21,285 به خاطرش اخراج شدم 611 00:35:21,577 --> 00:35:23,996 به نظر میاد که شانس آوردی - هردومون شانس آوردیم - 612 00:35:25,623 --> 00:35:27,208 به نظرم همه رو پوشش دادیم 613 00:35:27,583 --> 00:35:31,754 ،کارمندهای ارتباطات، تحلیل‌گرای قانونی و زیست‌رفتارشناس‌ها 614 00:35:31,838 --> 00:35:32,838 !خدای من 615 00:35:33,714 --> 00:35:35,967 خدای من!" جادوگر شهر اُز؟" 616 00:35:37,135 --> 00:35:38,135 جدی؟ 617 00:35:38,803 --> 00:35:39,887 خیلی خب، اشکالی نداره 618 00:35:40,263 --> 00:35:42,903 اگه با هلیکوپتر نمیری تا شهر راه زیادیه 619 00:35:43,683 --> 00:35:46,936 بهم بگو که تو یکی از 300 تا اتاق قلعۀ تنهایی اَن 620 00:35:47,019 --> 00:35:47,895 یه دستشویی هست 621 00:35:47,979 --> 00:35:49,564 سوپرمن، آره؟ 622 00:35:53,109 --> 00:35:54,735 آه، بالای پله‌ها 623 00:35:54,819 --> 00:35:55,820 خیلی خب 624 00:35:55,903 --> 00:35:59,157 تو راه برگشت یادداشت‌هایی از نامزدهای هیئت مدیره برمی‌دارم 625 00:35:59,240 --> 00:36:01,450 ،یه خانوم رو دیدم که زیربغلش رو بو می‌کرد 626 00:36:01,534 --> 00:36:05,538 و یه آقای دیگه تقریباً به مدت هفت دقیقه به یه کاسه میوه زُل زده بود 627 00:36:06,539 --> 00:36:08,579 غیر از این، بقیه یه گروه عالی از نخبه‌هان 628 00:36:09,458 --> 00:36:10,751 به اَن بگو عاشقشم 629 00:36:16,007 --> 00:36:18,759 ...اون متصدیِ ارشد مالیت، اون مثل 630 00:36:18,843 --> 00:36:20,303 اون مثل خانواده‌ست 631 00:36:20,803 --> 00:36:22,346 کارش رو خیلی خوب بلده 632 00:36:22,430 --> 00:36:24,473 اگه کارش خوب نبود با تو حرف نمی‌زدم 633 00:36:25,349 --> 00:36:26,434 حاضری اَن رو ببینی؟ 634 00:36:27,018 --> 00:36:28,853 اون می‌خواد نظرت رو بدونه 635 00:36:33,399 --> 00:36:34,567 یه دقیقه بهم وقت بده 636 00:36:46,412 --> 00:36:47,412 شان 637 00:36:48,664 --> 00:36:49,664 خوبی؟ 638 00:36:50,750 --> 00:36:51,750 آره 639 00:36:52,627 --> 00:36:53,627 خستم 640 00:36:56,589 --> 00:36:58,090 چند روز گذشته خیلی طولانی بوده 641 00:36:59,050 --> 00:37:01,260 این شکسته نفسیِ قرنه 642 00:37:03,179 --> 00:37:04,764 مراسم دیگه تموم شده؟ 643 00:37:04,847 --> 00:37:05,890 چیزی نمونده 644 00:37:08,768 --> 00:37:10,019 خب چی فکر می‌کنی؟ 645 00:37:11,771 --> 00:37:14,899 شراکتِ بین تو و اَن جواب میده یا همۀ اینا یه اشتباه وحشتناک بوده؟ 646 00:37:15,399 --> 00:37:17,276 اگه می‌پرسی اگه قرار بود دوباره انجامش بدیم 647 00:37:17,360 --> 00:37:19,570 پیشنهادش رو قبول می‌کردم، جوابش نه‌ست 648 00:37:20,821 --> 00:37:23,658 ولی اگه می‌پرسی که فکر می‌کنم یه جایی 649 00:37:23,741 --> 00:37:26,327 خیر و صلاح بزرگتر فرصتی ،برای برنده شدن داره 650 00:37:26,410 --> 00:37:28,996 ...پس باید اعتراف کنم که آره 651 00:37:29,330 --> 00:37:30,873 کاملاً ممکنه 652 00:37:31,457 --> 00:37:33,251 بدونِ اَن، امیجن کارش تمومه 653 00:37:35,044 --> 00:37:36,796 با اون، فرصتی برای مبارزه داره 654 00:37:40,633 --> 00:37:42,051 همسرِ مشهور 655 00:37:45,263 --> 00:37:46,764 لیسا، این مدیه 656 00:37:47,056 --> 00:37:49,183 مدی و من به یه دبیرستان می‌رفتیم 657 00:37:50,351 --> 00:37:51,351 آره 658 00:37:51,519 --> 00:37:53,145 دبیرستان. و مجلس رقص 659 00:37:53,229 --> 00:37:55,273 و گاهی اوقات زیر صندلی‌های جایگاه 660 00:37:55,773 --> 00:37:57,933 داناوان تو دبیرستان انقدر جام برد که 661 00:37:57,984 --> 00:37:59,944 شرط می‌بندم هیچوقت انتظار نداشت تبدیل به غنیمت بشه 662 00:38:00,653 --> 00:38:01,487 اون غنیمت نیست 663 00:38:01,570 --> 00:38:03,948 فقط به نظرم خیلی الهام بخش میاد 664 00:38:04,031 --> 00:38:07,326 یه زن که شرکتِ خودش رو تو سیلیکون‌ولی اداره می‌کنه؟ 665 00:38:08,244 --> 00:38:10,037 تمام این آدمای باهوش؟ 666 00:38:10,705 --> 00:38:13,791 حس می‌کنم دارم با یه سلبریتی حرف می‌زنم 667 00:38:22,133 --> 00:38:24,885 موفق باشین، خانم داناوان 668 00:38:26,137 --> 00:38:28,180 اون بیرون دنیای بزرگ و بی‌رحمیه 669 00:38:40,318 --> 00:38:41,319 سلام 670 00:38:41,944 --> 00:38:43,070 دکتر اوانز 671 00:38:44,030 --> 00:38:45,656 تا دیر وقت کار می‌کنین 672 00:38:45,740 --> 00:38:47,116 ما همدیگه رو می‌شناسیم 673 00:38:48,075 --> 00:38:49,075 نه 674 00:38:49,660 --> 00:38:52,121 ،یعنی، همه شما رو می‌شناسن ولی شما کسی رو نمی‌شناسی 675 00:38:52,872 --> 00:38:54,665 دلیلی نداره که من رو بشناسین 676 00:38:54,749 --> 00:38:56,459 من تو طبقۀ چهارم کار می‌کنم 677 00:38:58,627 --> 00:39:01,627 همۀ رزیدنت‌ها رفتن خونه؟ - تو اینجا رزیدنتی می‌بینی؟ - 678 00:39:02,089 --> 00:39:03,089 نه 679 00:39:03,591 --> 00:39:04,800 ببخشید مزاحم‌تون شدم 680 00:39:06,010 --> 00:39:08,971 دکتر آرچر کلیدهاش رو تو آزمایشگاه تصویربرداری جا گذاشت 681 00:39:09,597 --> 00:39:11,557 شماره‌اش رو از روی برگۀ کارکنان برمی‌دارم 682 00:39:13,142 --> 00:39:14,142 وایسا 683 00:39:18,230 --> 00:39:19,732 چرا اونا رو نمیدی به من 684 00:39:20,107 --> 00:39:22,377 دکتر آرچر و من فردا صبح جراحی مِری‌برداری انجام میدیم 685 00:39:22,401 --> 00:39:25,946 مطمئن میشم که کلیدها به دستش برسه ،و مطمئن میشم تو، جوئل 686 00:39:26,030 --> 00:39:28,115 اعتبارش رو به دست میاری - مرسی - 687 00:39:28,449 --> 00:39:29,825 ...آره. می‌دونی چیه؟ امم 688 00:39:30,826 --> 00:39:32,971 کلیدها رو کجا پیدا کردی؟ همه جا رو دنبال‌شون می‌گشت 689 00:39:32,995 --> 00:39:33,996 اتاق سونوگرافی 3 690 00:39:34,080 --> 00:39:35,331 طبقۀ بالا؟ 691 00:39:35,414 --> 00:39:36,540 بله - ساعت چند؟ - 692 00:39:36,832 --> 00:39:38,209 9:25 693 00:39:38,292 --> 00:39:40,378 می‌دونم چون اتاق برای دکتر ...برایان رزرو شده بود 694 00:39:40,461 --> 00:39:41,545 ممنون 695 00:39:57,686 --> 00:39:59,605 خب، کوین؟ 696 00:40:00,022 --> 00:40:01,774 می‌دونم چی بهت گفتم؟ 697 00:40:01,857 --> 00:40:03,526 نه، بهم گفتی اون تو رو یاد من انداخت 698 00:40:03,609 --> 00:40:06,195 اون یه پسرِ سفیدپوست چشم آبیه، مارکوس 699 00:40:08,197 --> 00:40:10,032 منظورم از نظر شخصیت بود 700 00:40:10,116 --> 00:40:11,033 آهان 701 00:40:11,117 --> 00:40:12,368 ازش خوشت نمیاد؟ 702 00:40:12,451 --> 00:40:13,702 من... من تا اونجا پیش نمی‌رفتم 703 00:40:13,786 --> 00:40:15,621 اول باید ببینیم چی زیرِ اون شُرته 704 00:40:17,623 --> 00:40:18,663 می‌خوای دعوتش کنیم بیاد خونه؟ 705 00:40:19,166 --> 00:40:21,210 آه... فکر کردی منظورم این بود؟ 706 00:40:21,794 --> 00:40:25,047 فقط سعی دارم کمکت کنم اون جعبه مقواییِ غبار آلودت رو پر کنی 707 00:40:29,635 --> 00:40:30,803 اگه ناجور باشه چی؟ 708 00:40:31,345 --> 00:40:32,346 راجع بهش حرف می‌زنیم 709 00:40:33,264 --> 00:40:36,892 ...اگه... یکی از ما ازش... از اون 710 00:40:36,976 --> 00:40:39,228 بیشتر از اون‌یکی خوشش بیاد 711 00:40:39,311 --> 00:40:40,521 راجع بهش حرف می‌زنیم 712 00:40:41,230 --> 00:40:43,232 اگه هردوی شما بیشتر از من به چیزای غیرعادی علاقه داشتین 713 00:40:43,315 --> 00:40:44,733 راجع بهش حرف می‌زنیم 714 00:40:44,817 --> 00:40:46,110 :فقط یه قانونه که مهمه 715 00:40:46,193 --> 00:40:48,737 ،اگه نتونیم در موردش حرف بزنیم دیگه انجامش نمیدیم 716 00:41:03,586 --> 00:41:05,880 این چیه؟ - آدرس‌مون - 717 00:41:05,963 --> 00:41:08,424 می‌خوایش؟ برو تورش کن 718 00:41:54,512 --> 00:41:57,806 .امشب انتخاب‌های خیلی عالی داشتی، لیسا واقعاً دلگرم شدم 719 00:41:58,557 --> 00:42:03,187 ،ولی اون متصدی ارشد مالیت رو پس می‌زنم 720 00:42:03,521 --> 00:42:04,688 کسیدی برت 721 00:42:05,022 --> 00:42:06,857 ،به اندازۀ من کسیدی هم چنین برداشتی داشت 722 00:42:06,941 --> 00:42:09,628 که امشب برای کمک به تصمیم‌گیری من به اینجا دعوت شده 723 00:42:09,652 --> 00:42:10,819 نه فقط برای گوش دادن 724 00:42:10,903 --> 00:42:12,571 برداشت‌ها شخصی هستن 725 00:42:14,240 --> 00:42:17,701 متوجه شدم که این زن رو دوستِ خودت به حساب میاری 726 00:42:17,785 --> 00:42:19,703 گمونم، مثلِ خانواده 727 00:42:22,498 --> 00:42:23,624 بله 728 00:42:23,707 --> 00:42:25,417 ما همدیگه رو از دورۀ لیسانس می‌شناسیم 729 00:42:25,501 --> 00:42:27,711 خب، این مشکلاتِ خودش رو به همراه داره 730 00:42:28,128 --> 00:42:29,129 ...اگه اون بره 731 00:42:29,672 --> 00:42:30,672 من میرم 732 00:42:31,465 --> 00:42:32,465 تصمیمش با خودته 733 00:42:33,717 --> 00:42:34,802 بگذریم 734 00:42:36,220 --> 00:42:37,805 متصدی ارشد اجرایی 735 00:42:39,557 --> 00:42:41,475 اینجا دیگه از ابهام‌گویی استفاده نمی‌کنم 736 00:42:41,725 --> 00:42:43,143 این موقعیت بیش از حد حساسه 737 00:42:43,644 --> 00:42:45,813 پس باید به انتخابم راضی بشی 738 00:42:48,148 --> 00:42:49,233 من ایوری رو انتخاب می‌کنم 739 00:42:50,651 --> 00:42:52,653 آقای واتکینز جای دیگه مشغول به کارن 740 00:42:52,736 --> 00:42:55,573 آقای واتکینز وقتی که من دیدمش هم جای دیگه مشغول به کار بود 741 00:42:56,490 --> 00:42:58,117 از نظر فنی، من اول دیدمش 742 00:42:58,617 --> 00:43:00,077 چرا اجازه ندیم خودش تصمیم بگیره؟ 743 00:43:06,709 --> 00:43:08,586 ...روزی که لیسا رو دیدم 744 00:43:09,753 --> 00:43:15,593 اون رویای خارق‌العاده‌ای برای نحوۀ تغییر آیندۀ داروسازی ارائه کرد 745 00:43:15,676 --> 00:43:16,885 می‌تونی داشته باشیش 746 00:43:17,928 --> 00:43:19,680 ،خب، کارمون اینجا تمومه 747 00:43:19,763 --> 00:43:22,308 یا نیازه که به بحثی که امروز صبح 748 00:43:22,391 --> 00:43:24,018 تو خونۀ من شروع کردی بپردازیم؟ 749 00:43:26,353 --> 00:43:27,353 نه 750 00:43:27,730 --> 00:43:28,730 مشکلی نداریم 751 00:43:29,148 --> 00:43:31,775 فاستر، شوهرم و من می‌خوایم الان بریم خونه 752 00:43:31,859 --> 00:43:33,319 بله، خواهش می‌کنم، فاستر 753 00:43:33,402 --> 00:43:35,946 میشه لیسا و شان رو تا شهر برسونی؟ 754 00:43:36,030 --> 00:43:37,573 من و آقای واتکینز با هلیکوپتر برمی‌گردیم 755 00:43:37,656 --> 00:43:40,868 تا بتونیم در مورد انتظاراتم از موقعیتِ جدیدش بحث کنیم 756 00:43:42,244 --> 00:43:43,329 به طور خصوصی 757 00:43:51,754 --> 00:43:53,589 اتفاقی نبود 758 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 شبی که اَن تو بار بهت پیشنهاد داد 759 00:43:58,093 --> 00:43:59,345 منظورت چیه؟ 760 00:43:59,428 --> 00:44:01,180 اون قبلش از شرکتم خبر داشت 761 00:44:03,349 --> 00:44:05,893 ایوری بعد از سخنرانی اون روزم بهش زنگ زد 762 00:44:06,310 --> 00:44:08,562 خب داره چه غلطی می‌کنه؟ - هنوز نمی‌دونم - 763 00:44:08,854 --> 00:44:12,066 ولی اگه اون اتفاق تو بار ...تصادفی نبوده، پس شاید 764 00:44:12,524 --> 00:44:14,234 اتفاقی نبود 765 00:44:14,568 --> 00:44:18,197 که دوست دختر دبیرستانت مدی امشب تو مهمونی کار می‌کرد 766 00:44:19,073 --> 00:44:21,283 فکر می‌کردم اَن بهت گفته بود من رو نیاری اینجا 767 00:44:21,659 --> 00:44:22,659 شطرنج 768 00:44:23,869 --> 00:44:24,869 یادته؟ 769 00:45:04,702 --> 00:45:05,869 سلام، کوچولو 770 00:45:12,251 --> 00:45:13,460 ناامید شدی؟ 771 00:45:14,002 --> 00:45:15,129 شوخیت گرفته؟ 772 00:45:15,796 --> 00:45:18,215 من لُخت کنار مرد رویاهام دراز کشیدم 773 00:45:20,551 --> 00:45:22,803 این قضیه دوست پسر بودن خوب داره واست جا میوفته 774 00:45:23,887 --> 00:45:25,597 به معلمِ خیلی خوبی برخوردم 775 00:45:44,575 --> 00:45:45,659 می‌خوای بازش کنی؟ 776 00:45:46,702 --> 00:45:47,702 نه 777 00:45:48,912 --> 00:45:49,955 می‌خوای من بازش کنم؟ 778 00:47:14,498 --> 00:47:15,499 خوش برگشتی 779 00:47:16,500 --> 00:47:17,918 چقدر خواب بودم؟ 780 00:47:18,001 --> 00:47:19,503 تمام راه رو. تازه رسیدیم خونه 781 00:47:20,379 --> 00:47:21,463 ...من می‌تونم 782 00:47:22,464 --> 00:47:25,259 اشکالی نداره من یه سر برم دفتر؟ 783 00:47:25,342 --> 00:47:27,219 الان؟ خیلی دیر وقته - می‌دونم - 784 00:47:28,387 --> 00:47:29,805 همین الان یه چیزی به دلم افتاد 785 00:47:32,057 --> 00:47:34,142 بهتر می‌دونم که نباید سر راهش قرار بگیرم 786 00:47:34,977 --> 00:47:36,353 می‌خوای همراهت بیام؟ - نه - 787 00:47:36,812 --> 00:47:38,332 کاستروی بیچاره تمام شب رو بیرون نرفته 788 00:47:38,397 --> 00:47:40,774 نباید بیشتر از یکی دو ساعت طول بکشه 789 00:47:40,858 --> 00:47:42,401 اگه چیزی به دلت افتاده، نمیشه کاریش کرد 790 00:47:44,069 --> 00:47:47,656 فاستر، میشه اول شان رو برسونی بعدش من رو برسونی دفترم؟ 791 00:47:47,739 --> 00:47:49,116 من در خدمتم 792 00:47:58,625 --> 00:47:59,668 دوسِت دارم 793 00:47:59,751 --> 00:48:00,919 دوسِت دارم 794 00:48:07,134 --> 00:48:08,594 زودی می‌بینمت 795 00:49:48,527 --> 00:49:51,071 خیلی خب! من که نمی‌دونم 796 00:50:14,970 --> 00:50:16,346 اون امشب حسابی رو شانسه 797 00:50:23,603 --> 00:50:24,771 خدای من 798 00:50:24,855 --> 00:50:27,240 امیدوارم نیومده باشی اینجا که به یه دیوار دیگه مشت بزنی 799 00:50:27,315 --> 00:50:29,359 مستخدمم تازه رفت 800 00:50:29,651 --> 00:50:30,851 کجا پیداش کردی؟ 801 00:50:32,320 --> 00:50:33,780 کی رو؟ - !مدی کارتر - 802 00:50:33,864 --> 00:50:36,742 اوه، پیشخدمتِ دست و پا چلفتی که حسابی شاکی بود 803 00:50:36,825 --> 00:50:38,827 خب، می‌تونم بهت بگم که تصویر جالبی نبود 804 00:50:39,411 --> 00:50:41,371 ولی خوب تمیزکاری می‌کنه، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 805 00:50:41,455 --> 00:50:43,790 چرا این‌کارو می‌کنی؟ چی از جونم می‌خوای؟ 806 00:50:44,207 --> 00:50:46,835 فکر کنم اون شب خیلی خوب در موردش حرف زدیم 807 00:50:47,711 --> 00:50:50,505 دیگه در مورد این نیست که من چی ازت می‌خوام 808 00:50:50,964 --> 00:50:53,717 باید در مورد چیزی باشه که تو از زنت می‌خوای 809 00:50:56,136 --> 00:50:58,555 ،گذشته همیشه رازهاش رو برملا می‌کنه 810 00:50:59,097 --> 00:51:00,557 به هر طریقی 811 00:51:05,270 --> 00:51:07,939 امشب چجور دروغی می‌خوای بهش بگی، شان؟ 812 00:51:31,119 --> 00:51:37,119 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 813 00:51:37,243 --> 00:51:44,243 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 814 00:51:44,267 --> 00:51:48,267 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز ‫@DibaSub 815 00:51:48,291 --> 00:51:52,291 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :.