1 00:00:10,010 --> 00:00:13,970 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:24,983 --> 00:00:26,823 Η ζωή είναι οικονομία. 3 00:00:29,738 --> 00:00:32,528 Ένα φυσικό σύστημα κέρδους και ζημίας. 4 00:00:34,200 --> 00:00:38,870 Στηρίζεται μόνο στην αιώνια καταιγίδα για να διατηρηθεί. 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,130 Βίαιες θύελλες δημιουργικής καταστροφής 6 00:00:43,209 --> 00:00:44,879 ανοίγουν αδιάκοπα δρόμους... 7 00:00:46,921 --> 00:00:48,261 για κάτι νέο. 8 00:00:49,924 --> 00:00:52,344 Η μόνη επιλογή που έχουμε... 9 00:00:53,094 --> 00:00:54,894 είναι να παλέψουμε την καταιγίδα... 10 00:00:56,973 --> 00:00:58,313 ή να την καλοδεχτούμε. 11 00:01:01,603 --> 00:01:04,063 Πάντα προσπαθώ για το δεύτερο. 12 00:01:07,192 --> 00:01:08,992 Δεν μπορεί να υπάρξει δημιουργία 13 00:01:09,069 --> 00:01:10,609 χωρίς καταστροφή. 14 00:01:11,529 --> 00:01:13,819 Δεν υπάρχει αρχή χωρίς τέλος. 15 00:01:32,759 --> 00:01:34,259 Αυτό είναι το τέλος. 16 00:01:41,351 --> 00:01:42,351 ΔΕΚΑ ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 17 00:01:42,435 --> 00:01:43,265 Σον; 18 00:01:44,229 --> 00:01:45,059 Σον. 19 00:01:47,857 --> 00:01:50,647 Φεύγω. Βγάλε βόλτα τον Κάστρο πριν φύγεις. 20 00:01:51,236 --> 00:01:52,276 Πού πηγαίνεις; 21 00:01:52,737 --> 00:01:54,107 Ν' αφήσω τα βιβλία. 22 00:01:55,198 --> 00:01:58,448 Όχι, Λίσα. Δεν σ' αφήνω να πλησιάσεις αυτόν τον τύπο. 23 00:01:59,577 --> 00:02:00,617 Θα το κάνω εγώ. 24 00:02:00,703 --> 00:02:01,583 Δεν μπορείς. 25 00:02:01,913 --> 00:02:04,463 Νοίκιασε αποθήκη στο όνομα μου. Δεν θα μπεις. 26 00:02:04,541 --> 00:02:05,541 Θα έρθω μαζί σου. 27 00:02:05,625 --> 00:02:07,625 Δεν είμαι δική σου έγνοια πια, Σον. 28 00:02:08,461 --> 00:02:10,381 Δεν χρειάζεται να με προστατεύεις. 29 00:02:10,463 --> 00:02:12,553 Χρειάζεται, όμως, να προσέχεις. 30 00:02:13,133 --> 00:02:15,593 Εξαρτώνται πολλοί από την επιτυχία σου. 31 00:02:15,677 --> 00:02:17,297 Ίσως είναι πολύ αργά πια. 32 00:02:17,887 --> 00:02:21,217 Αν ήθελε να μου κάνει κακό, δεν θα διάλεγε δημόσιο χώρο. 33 00:02:21,307 --> 00:02:23,517 Δεν τον εμπόδισε με την Κάσιντι. 34 00:02:23,601 --> 00:02:25,651 Ξέρει ότι δεν τον προδώσαμε εμείς. 35 00:02:25,728 --> 00:02:27,688 Δεν δέχομαι όχι. 36 00:02:32,944 --> 00:02:34,284 Θα σε περιμένω κάτω. 37 00:02:35,363 --> 00:02:36,573 Έλα, Κάστρο. 38 00:02:52,463 --> 00:02:53,463 Ποια είσαι; 39 00:02:55,466 --> 00:02:57,086 Εσύ ποια νομίζεις; 40 00:03:15,361 --> 00:03:16,701 Είσαι εκείνη. 41 00:03:30,835 --> 00:03:32,125 Πονάει. 42 00:03:32,712 --> 00:03:33,762 Έτσι δεν είναι; 43 00:03:49,562 --> 00:03:52,442 Η συμπεριφορά της θείας σας οφείλεται στον καρκίνο. 44 00:03:52,523 --> 00:03:53,733 Η τελευταία πράξη. 45 00:03:53,816 --> 00:03:55,936 Ίσως υπάρχουν εκλάμψεις διαύγειας 46 00:03:56,027 --> 00:03:58,907 αλλά έχει περάσει στο τελευταίο στάδιο της νόσου. 47 00:03:58,988 --> 00:04:00,108 Πόσο απομένει; 48 00:04:01,366 --> 00:04:03,446 Μέρες, ίσως και λιγότερο. 49 00:04:03,534 --> 00:04:06,664 Τη βοηθάμε απλώς να είναι όσο πιο άνετα γίνεται. 50 00:04:09,666 --> 00:04:11,996 Τότε, δεν σας χρειαζόμαστε άλλο. 51 00:04:12,085 --> 00:04:13,795 Θα τη μεταφέρω το απόγευμα. 52 00:04:13,878 --> 00:04:15,508 Δεν θα το συμβούλευα. 53 00:04:15,588 --> 00:04:19,008 Δεν πλήρωνα για συμβουλές, αλλά για να την κρατάτε ζωντανή. 54 00:04:19,676 --> 00:04:21,296 Αν πρόκειται να πεθάνει... 55 00:04:21,844 --> 00:04:24,014 της αξίζει να είναι στο σπίτι. 56 00:04:58,881 --> 00:05:00,051 Κοντεύει η ώρα. 57 00:05:00,925 --> 00:05:03,425 Εκτός αν ο Τοντ δειλιάσει να κάνει το ταξίδι. 58 00:05:04,137 --> 00:05:05,847 Δεν θα ήταν πολύ αστείο; 59 00:05:14,188 --> 00:05:17,188 Πώς περιμένεις να την κόψω χωρίς μαχαίρι; 60 00:05:19,068 --> 00:05:20,778 Πρώτο συρτάρι, στα αριστερά. 61 00:05:22,155 --> 00:05:25,525 Ο πατέρας μου έλεγε ότι η μάνα μου δεν σκάμπαζε από μπριζόλες. 62 00:05:25,616 --> 00:05:28,116 Άλλο ένα από τα ελαττώματά της. 63 00:05:28,911 --> 00:05:30,661 Αυτή εδώ δεν φαίνεται άσχημη. 64 00:05:34,834 --> 00:05:36,504 Εγώ θα το ξανασκεφτόμουν. 65 00:05:39,422 --> 00:05:42,302 Νομίζεις ότι έχεις τα κότσια να σκοτώσεις; 66 00:05:42,383 --> 00:05:44,263 Πάει ενάντια σε ό,τι είσαι 67 00:05:44,344 --> 00:05:46,434 και τον ιερό όρκο που πήρες. 68 00:05:47,430 --> 00:05:48,310 Ορίστε. 69 00:05:48,681 --> 00:05:50,101 Βάλε τα δυνατά σου. 70 00:05:54,354 --> 00:05:57,524 Σε ξέρω απέξω κι ανακατωτά, Αντζ. 71 00:05:58,608 --> 00:06:01,028 Καλά θα κάνεις να μην το ξεχάσεις. 72 00:06:06,282 --> 00:06:07,372 Κοίτα... 73 00:06:07,825 --> 00:06:09,405 Κι εγώ σε ξέρω, Ίαν. 74 00:06:10,495 --> 00:06:12,285 Έχω δει πόσο ισχυρός είσαι. 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,539 Αλλά σ' έχω δει κι ευγενικό. 76 00:06:15,166 --> 00:06:15,996 Σπλαχνικό. 77 00:06:18,086 --> 00:06:19,206 Σπλαχνικό. 78 00:06:20,505 --> 00:06:23,045 Το τι βλέπεις σ' έναν άντρα και το τι είναι 79 00:06:23,132 --> 00:06:25,012 μπορεί να είναι πολύ διαφορετικά. 80 00:06:25,468 --> 00:06:27,638 Παντρεύτηκες χαρακτηριστικό παράδειγμα. 81 00:06:30,431 --> 00:06:31,681 Κάτσε. 82 00:06:38,856 --> 00:06:41,896 Πυροβόλησα το πρώτο μου ελάφι 450 μέτρα από δω. 83 00:06:42,485 --> 00:06:43,395 Το τραυμάτισα. 84 00:06:43,986 --> 00:06:47,156 Ο πατέρας μου με διέταξε να του ρίξω στο κεφάλι. 85 00:06:47,573 --> 00:06:48,413 Αλλά... 86 00:06:49,450 --> 00:06:51,080 Δεν είχα βγάλει αρχίδια ακόμα. 87 00:06:51,744 --> 00:06:54,254 Μου πήρε το όπλο και μ' έβαλε να στέκομαι. 88 00:06:55,206 --> 00:06:56,616 Να το βλέπω να υποφέρει. 89 00:06:57,208 --> 00:06:58,378 Να αιμορραγεί. 90 00:06:59,585 --> 00:07:00,625 Εκείνο το βράδυ... 91 00:07:01,838 --> 00:07:04,838 μ' έβαλε να κοιμηθώ στο δάσος  δίπλα στο κουφάρι. 92 00:07:05,550 --> 00:07:06,800 Σε μια λίμνη αίματος. 93 00:07:09,137 --> 00:07:10,347 Την αυγή... 94 00:07:11,097 --> 00:07:13,017 μου έδειξε πώς να το τεμαχίζω. 95 00:07:13,766 --> 00:07:16,186 Το ελάφι που είχα σκοτώσει ήταν θηλυκό. 96 00:07:16,644 --> 00:07:19,314 Κυοφορούσε ένα μωρό ελάφι. 97 00:07:21,441 --> 00:07:22,901 Μιας εβδομάδας... 98 00:07:26,362 --> 00:07:28,362 Λυπάμαι πολύ, Ίαν. 99 00:07:29,782 --> 00:07:31,202 Αυτό είναι απαίσιο. 100 00:07:32,201 --> 00:07:33,581 Αυτό είναι έλεος. 101 00:07:34,787 --> 00:07:36,117 Θα σου φέρω νερό. 102 00:07:43,588 --> 00:07:46,838 Τι άλλο σου έμαθε ο πατέρας σου εκεί έξω, Ίαν; 103 00:07:52,889 --> 00:07:54,059 Πολλά. 104 00:08:09,822 --> 00:08:12,532 Αν τα αρχεία ήταν το μόνο πλεονέκτημα της Ανν... 105 00:08:14,202 --> 00:08:15,832 τι λες να της συμβεί; 106 00:08:16,787 --> 00:08:18,497 Θα ζήσει με τις επιλογές της. 107 00:08:19,749 --> 00:08:20,959 Όπως όλοι μας. 108 00:08:25,254 --> 00:08:28,724 Μίλησες με τους δικηγόρους που πρότεινε ο Μάρκος; 109 00:08:28,799 --> 00:08:31,179 Δεν χρειάζεται. Θα δηλώσω ένοχος. 110 00:08:31,260 --> 00:08:33,680 Ξέρεις ποιες θα είναι οι κατηγορίες; 111 00:08:33,763 --> 00:08:35,643 Παρουσιάζομαι στον δικαστή σήμερα 112 00:08:35,723 --> 00:08:37,023 άρα θα μάθω σύντομα. 113 00:08:39,227 --> 00:08:41,057 Δεν το πιστεύω ότι συμβαίνει. 114 00:08:42,021 --> 00:08:44,651 Επειδή δεν έκανες τίποτα για να το αξίζεις. 115 00:08:48,194 --> 00:08:49,494 Ευχαριστώ που περίμενες. 116 00:08:58,788 --> 00:09:00,328 Δεν θα έρθεις; 117 00:09:00,414 --> 00:09:02,044 Λέω να περπατήσω λίγο. 118 00:09:04,752 --> 00:09:06,462 -Λίσα... -Όχι. 119 00:09:07,838 --> 00:09:09,088 Όχι άλλες συγγνώμες. 120 00:09:10,216 --> 00:09:11,506 Ό,τι και να πεις τώρα 121 00:09:11,592 --> 00:09:14,012 δεν νομίζω ότι θα καταλάβω ποτέ 122 00:09:14,095 --> 00:09:16,005 γιατί μου είπες ψέματα. 123 00:09:16,681 --> 00:09:18,141 Όχι γι' αυτό που έκανες. 124 00:09:19,433 --> 00:09:20,893 Αλλά για το ποιος είσαι. 125 00:09:22,436 --> 00:09:26,436 Δεν έχει μείνει κάτι στην καρδιά μου για να σε συγχωρήσω, Σον. 126 00:09:27,567 --> 00:09:29,487 Έχει ραγίσει πολλές φορές. 127 00:09:36,951 --> 00:09:38,041 Αντίο, Σον. 128 00:09:56,846 --> 00:09:57,756 Γεια, Γκέιτζ. 129 00:09:58,347 --> 00:10:00,557 Πώς πάει η προσφορά για την Emigen; 130 00:10:00,850 --> 00:10:04,100 Στα 1,4 δισεκατομμύρια, κι είμαστε μόνο στην αρχή. 131 00:10:04,687 --> 00:10:06,807 Μπορώ να την ανεβάσω στα... 132 00:10:06,897 --> 00:10:07,767 Κλείσε την. 133 00:10:07,857 --> 00:10:09,067 Τώρα. 134 00:10:09,650 --> 00:10:11,360 Θέλω τα συμβόλαια σήμερα. 135 00:10:14,697 --> 00:10:16,407 Ό,τι πεις, Κρουέλα. 136 00:10:23,414 --> 00:10:24,714 Θα πας ταξίδι; 137 00:10:24,790 --> 00:10:25,750 Μαζί θα πάμε. 138 00:10:26,292 --> 00:10:28,092 -Χωρίς επιστροφή. -Ορίστε; 139 00:10:29,253 --> 00:10:31,513 Πριν καιρό, μου ζήτησες να ετοιμάσω 140 00:10:31,589 --> 00:10:33,299 ένα εφεδρικό σχέδιο. 141 00:10:34,133 --> 00:10:37,263 Σε περίπτωση που οι συνθήκες θα γίνονταν μη βιώσιμες. 142 00:10:38,888 --> 00:10:40,308 Το έθεσα σε λειτουργία. 143 00:10:40,389 --> 00:10:41,309 Παράξενο. 144 00:10:41,807 --> 00:10:44,807 Οι συνθήκες μοιάζουν να είναι εξαιρετικά βιώσιμες. 145 00:10:47,480 --> 00:10:49,480 Άφησα το αγόρι να πάρει τα βιβλία. 146 00:10:50,066 --> 00:10:51,316 Προστάτεψα το κορίτσι. 147 00:10:52,193 --> 00:10:53,993 Τώρα πρέπει να προστατέψω εσένα. 148 00:10:54,612 --> 00:10:58,162 Το μόνο που μπορεί να γίνει μ' έναν εχθρό σαν τον Λίαμ 149 00:10:58,240 --> 00:11:00,030 κι όσους έρθουν αν τον καθαρίσω 150 00:11:00,117 --> 00:11:01,327 είναι να εξαφανιστούμε. 151 00:11:01,911 --> 00:11:05,161 Τι κάνει, όμως, κανείς μ' έναν εχθρό σαν αυτόν εδώ; 152 00:11:05,748 --> 00:11:08,418 Έναν εχθρό μέσα στο ίδιο μου το σπίτι. 153 00:11:08,501 --> 00:11:10,131 Δεν είμαι εχθρός σου, Ανν. 154 00:11:11,462 --> 00:11:13,632 Αφιέρωσα τη ζωή μου να σε υπηρετώ. 155 00:11:14,215 --> 00:11:16,005 Αλλά δεν συμφώνησα να σε βοηθώ 156 00:11:16,092 --> 00:11:18,472 να κάνεις θύματα δυο τυχαίους αθώους. 157 00:11:18,552 --> 00:11:20,012 Ο Σον δεν είναι αθώος. 158 00:11:20,096 --> 00:11:23,636 Η Λίσα δεν ήταν τυχαία, όπως δεν ήσουν κι εσύ όταν σε επέλεξα. 159 00:11:23,724 --> 00:11:26,484 Με επέλεξες επειδή ήξερες ότι θα σου ήμουν πιστός. 160 00:11:26,560 --> 00:11:28,770 Επειδή η κόρη μου πέρασε τον ίδιο πόνο 161 00:11:28,854 --> 00:11:31,484 στα χέρια του άντρα που ασέλγησε πάνω σου. 162 00:11:31,565 --> 00:11:32,855 Ο ίδιος άντρας, ναι. 163 00:11:33,442 --> 00:11:35,402 -Διαφορετικός πόνος. -Σωστά. 164 00:11:35,486 --> 00:11:38,156 Της κόρης μου ήταν τόσο μεγάλος που αυτοκτόνησε. 165 00:11:39,865 --> 00:11:42,865 Υπάρχουν πολλά είδη αυτοκτονίας, Φόστερ. 166 00:11:43,577 --> 00:11:45,077 Εγώ έπλασα μια νέα ζωή 167 00:11:45,162 --> 00:11:48,252 για ν' αντικαταστήσει το κορίτσι που κατέστρεψε εκείνος. 168 00:11:49,083 --> 00:11:50,293 Έναν νέο άνθρωπο... 169 00:11:51,085 --> 00:11:53,045 από τη δύναμη που απέκτησα 170 00:11:53,129 --> 00:11:54,799 υπομένοντας το μάθημά του 171 00:11:54,880 --> 00:11:56,420 αντί να υποκύψω σ' αυτό. 172 00:11:57,007 --> 00:11:58,757 Με τα χρήματα που έλαβα 173 00:11:58,843 --> 00:12:02,433 δίνοντας το παιδί που έσπειρε αυτός μέσα μου. 174 00:12:04,932 --> 00:12:05,982 Παιδί; 175 00:12:10,438 --> 00:12:11,268 Η Λίσα; 176 00:12:12,481 --> 00:12:14,361 Το έκανες στην ίδια σου την κόρη; 177 00:12:14,442 --> 00:12:18,492 Και τώρα είναι στη θέση να γίνει τόσο δυνατή όσο εγώ. 178 00:12:18,571 --> 00:12:21,661 Κι ακόμα περισσότερο αν κρίνω από τα κλεμμένα βιβλία. 179 00:12:21,741 --> 00:12:24,121 Νομίζεις ότι έτσι την έκανες πιο δυνατή; 180 00:12:25,286 --> 00:12:26,616 Είναι διαλυμένη. 181 00:12:27,204 --> 00:12:28,584 Μόνο προς το παρόν. 182 00:12:29,206 --> 00:12:32,746 Ξέρεις τι θα έκανα για μια δεύτερη ευκαιρία με την κόρη μου; 183 00:12:33,919 --> 00:12:35,419 Είχες αυτήν την ευκαιρία. 184 00:12:36,255 --> 00:12:40,425 Και τη χρησιμοποίησες για να της δώσεις ένα τοξικό μάθημα σθένους; 185 00:12:40,509 --> 00:12:42,299 Αν είχες το θάρρος 186 00:12:42,386 --> 00:12:45,096 να δώσεις στην κόρη σου αυτό το μάθημα 187 00:12:45,181 --> 00:12:47,681 ίσως να ήταν ακόμα εδώ. 188 00:12:48,851 --> 00:12:51,021 Με απογοήτευσες, Φόστερ. 189 00:12:52,313 --> 00:12:54,323 Όπως απογοήτευσες κι εκείνη. 190 00:12:55,775 --> 00:12:57,435 Άντε γαμήσου, Ανν. 191 00:12:59,069 --> 00:13:00,199 Τελειώσαμε. 192 00:13:00,863 --> 00:13:02,203 Ξέρεις πώς να φύγεις. 193 00:13:08,913 --> 00:13:10,873 -Είναι θαύμα. -Δεν είναι θαύμα. 194 00:13:10,956 --> 00:13:12,916 Είναι εξηγήσιμα ιατρικά φαινόμενα. 195 00:13:13,000 --> 00:13:15,210 Τώρα βρήκες να είσαι σχολαστικός; 196 00:13:15,294 --> 00:13:18,464 Εγώ απλώς εξαλείφω τις αντιεπιστημονικές εικασίες. 197 00:13:18,547 --> 00:13:20,507 Θα μου πείτε τι συμβαίνει; 198 00:13:27,932 --> 00:13:29,482 Σου είπα ότι είναι δυνατή. 199 00:13:31,227 --> 00:13:32,267 Είναι... 200 00:13:32,353 --> 00:13:33,353 Κοιμάται. 201 00:13:36,440 --> 00:13:38,110 Μπορέσατε να μιλήσετε; 202 00:13:38,692 --> 00:13:40,032 Εγώ πάντως της μίλησα. 203 00:13:40,778 --> 00:13:44,908 Αν μου έλεγες πριν έναν μήνα ότι θα πέθαινα να ακούσω τη φωνή της 204 00:13:44,990 --> 00:13:46,370 θα σε έλεγα τρελή. 205 00:13:47,952 --> 00:13:50,122 -Της είπες τι έγινε; -Ναι. 206 00:13:50,788 --> 00:13:52,078 Ανησυχεί για σένα. 207 00:13:52,665 --> 00:13:54,245 Είναι όσα έγραψε. 208 00:13:56,210 --> 00:13:57,920 ΤΙ ΕΓ 209 00:14:01,757 --> 00:14:03,427 ΛΙΣΑ; 210 00:14:03,509 --> 00:14:04,509 EMIGEN ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ 211 00:14:06,387 --> 00:14:08,347 E = MC2 212 00:14:08,430 --> 00:14:09,810 Ε ίσον mc στο τετράγωνο. 213 00:14:09,890 --> 00:14:11,350 Το έγραφε συνέχεια. 214 00:14:11,976 --> 00:14:14,556 Θα συνηθίζεται οι ασθενείς με εγκεφαλικό τραύμα 215 00:14:14,645 --> 00:14:15,935 να επαναλαμβάνονται. 216 00:14:16,939 --> 00:14:18,859 Τι της έλεγες πριν το γράψει; 217 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Ότι η Ανν σε πρόδωσε και θα πουλήσει την εταιρεία. 218 00:14:22,862 --> 00:14:24,242 Σημαίνει κάτι; 219 00:14:27,283 --> 00:14:28,743 Δεν πήρες την υποτροφία; 220 00:14:30,327 --> 00:14:31,697 Σου μοιάζω να την πήρα; 221 00:14:32,162 --> 00:14:33,122 Ναι! 222 00:14:33,205 --> 00:14:36,495 Χαίρομαι που η αποτυχία μου σου έφτιαξε τη μέρα. 223 00:14:36,584 --> 00:14:39,004 Χέσε τους ακαδημαϊκούς αν δεν σε πιστεύουν. 224 00:14:39,086 --> 00:14:41,376 Σε πιστεύω εγώ. Δεν τους χρειαζόμαστε. 225 00:14:41,463 --> 00:14:44,883 Χρειαζόμαστε απλώς να σε παρουσιάσουμε στους επενδυτές. 226 00:14:44,967 --> 00:14:46,587 Πιστεύεις ότι γίνεται; 227 00:14:46,677 --> 00:14:49,257 Λίσα, δουλεύει η επιστήμη της δουλειάς σου; 228 00:14:49,346 --> 00:14:51,386 Θα δουλέψει. Είμαι σίγουρη. 229 00:14:51,473 --> 00:14:53,143 Τότε, σίγουρα γίνεται. 230 00:14:53,559 --> 00:14:56,849 Ένα πράγμα σε εμποδίζει από το να θεραπεύσεις τον κόσμο. 231 00:14:56,937 --> 00:14:57,767 E = MC2 232 00:15:04,194 --> 00:15:05,534 Θεέ μου. 233 00:15:07,281 --> 00:15:11,201 Ακόμα και σε κώμα, η κοπέλα είναι σωστή ιδιοφυΐα. 234 00:15:11,285 --> 00:15:12,655 Τι σημαίνει; 235 00:15:13,412 --> 00:15:14,502 Σημαίνει ότι... 236 00:15:15,122 --> 00:15:16,122 δεν χάσαμε ακόμα. 237 00:15:43,233 --> 00:15:44,493 Γεια σου, Λίσα. 238 00:15:45,069 --> 00:15:45,899 Γεια σου, Ανν. 239 00:15:46,737 --> 00:15:47,777 Ας μιλήσουμε. 240 00:15:47,863 --> 00:15:50,123 Καλό θα είναι να έρθεις γρήγορα. 241 00:15:50,199 --> 00:15:53,489 Αντιλαμβάνομαι ότι κινδυνεύει η ζωή μου. 242 00:15:53,577 --> 00:15:56,617 Δεν θα έρθω σπίτι σου. Εσύ θα έρθεις στο δικό μου. 243 00:16:08,092 --> 00:16:10,432 Γιατί λες να αργεί το αγοράκι σου; 244 00:16:10,511 --> 00:16:14,061 Δεν μπορείς να δολοφονήσεις δυο ανθρώπους και να γλιτώσεις. 245 00:16:14,139 --> 00:16:16,559 Μα δεν θα σκοτώσω εσένα, μωρό μου. 246 00:16:16,642 --> 00:16:20,352 Εσύ, εγώ και το μωρό θα ζήσουμε ευτυχισμένοι εδώ 247 00:16:20,437 --> 00:16:23,397 μόλις σε γιατρέψω απ' την ξεροκεφαλιά σου. 248 00:16:25,442 --> 00:16:27,902 Ανυπομονώ να πλάσω μια ζωή από την αρχή. 249 00:16:29,154 --> 00:16:29,994 Όπως ο Θεός. 250 00:16:30,072 --> 00:16:32,452 Σε βρήκα, καριόλη! Βγες να λογαριαστούμε! 251 00:16:32,533 --> 00:16:33,623 Ξεκινάμε. 252 00:16:34,034 --> 00:16:36,084 Έλα κι εσύ μαζί μας στο πάρτι! 253 00:16:36,161 --> 00:16:37,711 Τοντ, έχει όπλο! 254 00:16:37,788 --> 00:16:39,248 Όχι οποιοδήποτε όπλο. 255 00:16:39,331 --> 00:16:41,381 Το ίδιο όπλο που έφερε ο άντρας σου 256 00:16:41,458 --> 00:16:43,918 για να σκοτώσει αυτόν που πηδούσε τη γυναίκα του. 257 00:16:46,130 --> 00:16:47,260 Τοντ! 258 00:16:49,883 --> 00:16:51,893 Θα ρίξεις σε άοπλο, αρχηγέ; 259 00:16:52,845 --> 00:16:54,095 Έτσι κάνουν οι άντρες; 260 00:16:54,680 --> 00:16:56,520 Ή είναι οι μαλακίες ενός δειλού; 261 00:16:58,142 --> 00:17:00,852 -Τι θα έλεγε ο μπαμπάς σου; -Τι ξέρεις εσύ; 262 00:17:01,437 --> 00:17:03,937 Ότι τον είδες να πεθαίνει στην παγίδα του. 263 00:17:04,523 --> 00:17:05,733 Ανίκανος να βοηθήσεις. 264 00:17:05,816 --> 00:17:07,776 Μήπως αυτό ήταν το σχέδιο, αρχηγέ; 265 00:17:08,360 --> 00:17:09,820 Βαρέθηκες τις φωνές του; 266 00:17:12,031 --> 00:17:13,491 Δεν ήσουν τόσο άντρας; 267 00:17:17,745 --> 00:17:19,195 Θες να δεις ποιος είναι; 268 00:17:20,831 --> 00:17:21,871 Πάμε, λοιπόν! 269 00:17:53,322 --> 00:17:55,702 Έφερες τσεκούρι σε μάχη με όπλα. 270 00:17:56,658 --> 00:17:59,118 Δεν θα καταλάβω ποτέ τι σκατά σού βρήκε. 271 00:18:10,464 --> 00:18:12,974 Όλοι όρθιοι για τον εντιμότατο Ράντολ Σάσεν. 272 00:18:17,596 --> 00:18:18,886 Σον Ντόνοβαν; 273 00:18:21,683 --> 00:18:23,353 Κάθισε στην έδρα υπεράσπισης. 274 00:18:25,104 --> 00:18:28,074 Στην ομολογία σου ζήτησες να παραιτηθείς της δίκης. 275 00:18:28,440 --> 00:18:31,570 Επιβεβαιώνεις ότι είναι τα λόγια και η υπογραφή σου; 276 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 Δικά μου είναι, δικαστά. 277 00:18:41,537 --> 00:18:43,867 Τότε, υποθέτω ότι θα δηλώσεις ένοχος 278 00:18:43,956 --> 00:18:47,206 για βιαιοπραγία, ανθρωποκτονία και παρεμπόδιση δικαιοσύνης 279 00:18:47,292 --> 00:18:50,752 που είναι τα εγκλήματα κατά του αποθανόντος Καρλ Μπέικερ. 280 00:18:50,838 --> 00:18:52,378 Μια στιγμή, δικαστά. 281 00:18:52,965 --> 00:18:54,965 Ρουίζ, δικηγόρος κατηγορουμένου. 282 00:18:55,050 --> 00:18:56,840 -Αργήσατε. -Με συγχωρείτε. 283 00:18:56,927 --> 00:18:58,427 Μάρκος, τι κάνεις εδώ; 284 00:18:58,512 --> 00:18:59,722 Είμαι καλός αδελφός. 285 00:18:59,805 --> 00:19:02,765 Ο πελάτης μου δεν ομολόγησε ανθρωποκτονία. 286 00:19:02,850 --> 00:19:05,310 Ήταν εξ αμελείας προς υπεράσπιση τρίτου. 287 00:19:05,978 --> 00:19:08,228 Το τρίτο πρόσωπο που επίσης απεβίωσε. 288 00:19:08,313 --> 00:19:09,153 Μάλιστα. 289 00:19:09,231 --> 00:19:11,651 Άρα δεν επιβεβαιώνει τα λεγόμενά του. 290 00:19:11,733 --> 00:19:15,573 Ο Μπέικερ ήταν έμπορος ναρκωτικών και κατηγορούνταν για οπλοχρησία. 291 00:19:15,654 --> 00:19:18,374 Στην αρχική έρευνα, οκτώ μάρτυρες υποστήριξαν 292 00:19:18,448 --> 00:19:20,778 ότι είδαν τον Μπέικερ να επιτίθεται 293 00:19:20,868 --> 00:19:23,118 κατά της Μάντι Κάρτερ την εν λόγω νύχτα. 294 00:19:23,203 --> 00:19:25,793 Οι μαρτυρίες μετριάζονται σημαντικά 295 00:19:25,873 --> 00:19:28,083 δεδομένου ότι κάλυπτε τις πράξεις του 296 00:19:28,167 --> 00:19:29,877 για επτά χρόνια σχεδόν. 297 00:19:29,960 --> 00:19:32,800 Είναι πρόθυμος ν' αναλάβει την ευθύνη γι' αυτό. 298 00:19:33,297 --> 00:19:36,337 Δεδομένης της ηρωικότητάς του για το Στόκτον 299 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 το πρότερο λευκό μητρώο και την αυτόβουλη ομολογία του 300 00:19:39,678 --> 00:19:42,138 για μια υπόθεση που ίσως δεν εξιχνιαζόταν ποτέ 301 00:19:42,222 --> 00:19:45,642 δεχόμαστε τις μικρές κατηγορίες για να λυθεί το θέμα σήμερα. 302 00:19:45,726 --> 00:19:48,766 Διαφορετικά, θα πάμε την υπόθεση σε ένορκη δίκη. 303 00:19:49,396 --> 00:19:51,766 Δεν ήρθα για να κάνω συμφωνία, Μάρκος. 304 00:19:51,857 --> 00:19:53,067 Σκότωσα άνθρωπο. 305 00:19:53,609 --> 00:19:56,739 Κατέστρεψα πολλές ζωές καλύπτοντάς το, κυρίως της Λίσα. 306 00:19:56,820 --> 00:19:58,950 Θες να σταθεί στα πόδια της; 307 00:19:59,406 --> 00:20:01,826 Μην την πληγώσεις χαραμίζοντας τη ζωή σου. 308 00:20:01,909 --> 00:20:03,539 Η Λίσα τελείωσε μαζί μου. 309 00:20:03,619 --> 00:20:05,249 Ποιος λες μου είπε να έρθω; 310 00:20:07,372 --> 00:20:10,752 Θέλετε να πείτε κάτι ο ίδιος, κύριε Ντόνοβαν; 311 00:20:17,716 --> 00:20:19,836 Άντζελα! 312 00:20:20,510 --> 00:20:22,140 Ήρθες για μένα. 313 00:20:23,013 --> 00:20:24,473 Φυσικά ήρθα, μωρό μου. 314 00:20:25,057 --> 00:20:26,387 Τι νόμιζες ότι θα έκανα; 315 00:20:27,726 --> 00:20:28,596 Κι εσύ; 316 00:20:29,686 --> 00:20:32,186 -Πες μου ότι δεν... -Δεν μου έκανε τίποτα. 317 00:20:33,982 --> 00:20:35,442 Πήγαινε στην αστυνομία. 318 00:20:35,525 --> 00:20:36,485 Να τους πω τι; 319 00:20:36,568 --> 00:20:39,778 Ότι ένας τρελός πήγε να μας σκοτώσει και θέλει νοσοκομείο. 320 00:20:39,863 --> 00:20:41,533 Και μετά τι θα γίνει; 321 00:20:41,907 --> 00:20:45,407 Θα πει ότι του επιτεθήκαμε πρώτοι. Δεν έχουμε αποδείξεις. 322 00:20:45,494 --> 00:20:47,374 Ποιον λες να πιστέψουν, Αντζ; 323 00:20:47,454 --> 00:20:49,124 Μπορεί να πεθάνει πριν έρθουν 324 00:20:49,206 --> 00:20:51,286 και θα συμπεράνουν ό,τι θέλουν. 325 00:20:51,375 --> 00:20:52,205 Άντζελα! 326 00:20:53,835 --> 00:20:55,125 Τοντ, τι κάνεις; 327 00:20:55,671 --> 00:20:57,671 Θυμάσαι τι μας είπε η μαμά του; 328 00:20:57,756 --> 00:20:59,416 Δεν θα σταματήσει ποτέ. 329 00:20:59,508 --> 00:21:01,258 -Πρέπει να τελειώσει εδώ. -Όχι. 330 00:21:01,343 --> 00:21:03,553 Δεν θα τον αφήσω να σε κάνει δολοφόνο. 331 00:21:03,637 --> 00:21:05,347 Να τον αφήσουμε να πεθάνει. 332 00:21:05,430 --> 00:21:07,060 Όχι, ενώ μπορώ να τον σώσω. 333 00:21:07,140 --> 00:21:09,890 Το να μην κάνω τίποτα δεν είναι στο αίμα μου. 334 00:21:10,310 --> 00:21:12,520 Όσο απάνθρωπος κι αν είναι ο ασθενής. 335 00:21:12,604 --> 00:21:13,814 Δώσε μού το. 336 00:21:17,317 --> 00:21:18,357 Βοήθεια! 337 00:21:19,027 --> 00:21:19,897 Γαμώτο! 338 00:21:25,867 --> 00:21:28,497 Τοντ, φέρε τον σφιγκτήρα απ' την αποθήκη. 339 00:21:29,037 --> 00:21:32,787 Άντζελα, θα έχεις λιγότερο από λεπτό να ράψεις τη μηριαία αρτηρία. 340 00:21:33,375 --> 00:21:37,245 Υπάρχει χειρουργικό κουτί στο ντουλάπι παραδίπλα απ' τον νεροχύτη. 341 00:21:37,337 --> 00:21:39,257 Άντε, Άντζελα! Πήγαινε, γαμώτο! 342 00:21:39,339 --> 00:21:41,219 Ο χρόνος μου τελειώνει. 343 00:21:41,300 --> 00:21:42,760 -Σ' αρέσει; -Τι; 344 00:21:42,843 --> 00:21:44,593 Να σε κυριαρχούν ολοκληρωτικά. 345 00:21:45,512 --> 00:21:46,852 Έλεος στον έλεγχό μου. 346 00:21:46,930 --> 00:21:50,730 Πάντα ήσουν σίγουρος ότι με ξέρεις καλύτερα απ' ό,τι εγώ εμένα. 347 00:21:51,351 --> 00:21:54,601 Ότι θα μου αποκάλυπτες όσα φοβόμουν ότι ίσχυαν για μένα. 348 00:21:55,355 --> 00:21:56,565 Αλλά σήμερα 349 00:21:56,982 --> 00:21:59,152 ξέρω ότι ήταν όλα ψέματα. 350 00:21:59,860 --> 00:22:01,530 Δεν ήθελα να με κυριαρχήσουν. 351 00:22:01,611 --> 00:22:04,531 Δεν ήθελα έναν αδίστακτο, αλαζόνα, δειλό άντρα. 352 00:22:04,614 --> 00:22:06,954 Αυτό είσαι εσύ. Ένας δειλός. 353 00:22:08,452 --> 00:22:10,702 Προσπαθείς να επιβληθείς στους άλλους 354 00:22:10,787 --> 00:22:14,167 για να μη δεις πόσο κατώτερος είσαι στην πραγματικότητα. 355 00:22:15,000 --> 00:22:16,340 Άκου τι θα κάνουμε. 356 00:22:16,418 --> 00:22:17,788 Θα σε απελευθερώσω. 357 00:22:17,878 --> 00:22:20,418 Εγώ θα σου σώσω τη ζωή. 358 00:22:20,505 --> 00:22:23,545 Κι εσύ θα ομολογήσεις ό,τι φρικτό έκανες σ' εμένα 359 00:22:24,134 --> 00:22:25,094 στον Τοντ 360 00:22:25,552 --> 00:22:27,602 και σ' όσους έχεις τρομοκρατήσει 361 00:22:27,679 --> 00:22:29,769 σ' όλη την αξιολύπητη ζωή σου. 362 00:22:29,848 --> 00:22:31,598 Θα το κάνω. Έχεις τον λόγο μου. 363 00:22:34,936 --> 00:22:36,646 Δείξε μου λίγο έλεος! 364 00:22:36,730 --> 00:22:37,940 Για όνομα του Θεού! 365 00:22:38,398 --> 00:22:41,148 Δεν είσαι μόνο γιατρός πια. Θα γίνεις μητέρα. 366 00:22:41,777 --> 00:22:42,777 Σκέψου σαν μάνα! 367 00:22:57,709 --> 00:22:58,919 Το είδες; 368 00:23:00,420 --> 00:23:01,960 Ό,τι μαλακίες και να λέει 369 00:23:02,047 --> 00:23:05,927 στο τέλος η Άντζελα θα κάνει ό,τι ακριβώς της λέω. 370 00:23:06,009 --> 00:23:08,639 Γιατί βαθιά μέσα της, αυτό θέλει. 371 00:23:08,720 --> 00:23:10,470 Δεν θα είσαι ποτέ ελεύθερη. 372 00:23:10,555 --> 00:23:12,305 Δεν θα είσαι ποτέ... 373 00:23:16,144 --> 00:23:17,404 Άντζελα, τι έκανες; 374 00:23:17,729 --> 00:23:19,649 Μου είπε να σκεφτώ σαν μάνα. 375 00:23:20,690 --> 00:23:21,820 Αυτό έκανα. 376 00:23:32,619 --> 00:23:35,369 Φαντάζομαι ότι για να με φέρεις στην έδρα σου 377 00:23:35,455 --> 00:23:37,535 αποφάσισες για την προσφορά μου. 378 00:23:38,250 --> 00:23:39,080 Ναι. 379 00:23:40,293 --> 00:23:43,593 Και δεν ενδιαφέρομαι να πουλήσω το μωρό μου 380 00:23:43,672 --> 00:23:45,552 όσο αδιάφορα το έκανες εσύ. 381 00:23:49,010 --> 00:23:50,600 Έχω αντιπρόταση, όμως. 382 00:23:54,433 --> 00:23:55,563 Ξέρουμε κι οι δύο... 383 00:23:55,976 --> 00:23:58,686 ότι εσύ πράττεις μόνο όταν υπάρχει σκοπός. 384 00:23:58,770 --> 00:24:01,270 Μου είπες ότι είσαι η μητέρα μου. Γιατί; 385 00:24:01,356 --> 00:24:03,566 Ο σκοπός σου ήταν να είσαι στη ζωή μου. 386 00:24:04,151 --> 00:24:05,151 Να με γνωρίσεις. 387 00:24:05,694 --> 00:24:07,614 Σου προσφέρω αυτήν την ευκαιρία. 388 00:24:09,072 --> 00:24:10,202 Οι όροι σου; 389 00:24:10,282 --> 00:24:11,952 Σταμάτα την πώληση της Emigen 390 00:24:12,033 --> 00:24:13,793 επανάφερέ με ως ίσο συνέταιρο 391 00:24:13,869 --> 00:24:17,959 κι εγώ είμαι πρόθυμη να ξεχάσουμε ό,τι έκανες και... 392 00:24:19,082 --> 00:24:20,212 να κάνουμε νέα αρχή. 393 00:24:20,292 --> 00:24:21,672 Και το ότι μου έκλεψες 394 00:24:21,751 --> 00:24:25,381 το μόνο διαπραγματευτικό μέσο για να αποτρέπω τους εχθρούς μου 395 00:24:25,464 --> 00:24:27,094 θα το ξεχάσουμε κι αυτό; 396 00:24:27,174 --> 00:24:29,184 Ο Λίαμ απείλησε να με σκοτώσει. 397 00:24:29,968 --> 00:24:32,968 Έκανα ό,τι ήταν απαραίτητο για να τον μεταπείσω. 398 00:24:33,054 --> 00:24:34,474 Σίγουρα καταλαβαίνεις. 399 00:24:34,556 --> 00:24:37,136 Και βρίσκομαι εγώ στη γραμμή του πυρός τώρα. 400 00:24:37,225 --> 00:24:40,095 Ήταν απόφασή σου να μπλέξεις με εγκληματία. 401 00:24:40,187 --> 00:24:42,767 Ήξερες πολύ καλά τις πιθανές συνέπειες. 402 00:24:42,856 --> 00:24:44,316 Αλλά εσύ κι εγώ μαζί 403 00:24:44,900 --> 00:24:47,530 μπορούμε να πάρουμε το πάνω χέρι. 404 00:24:48,111 --> 00:24:51,031 Μόνη σου, η μόνη επιλογή που έχεις 405 00:24:51,114 --> 00:24:52,704 είναι να... 406 00:24:53,283 --> 00:24:54,163 τρέξεις. 407 00:24:56,620 --> 00:24:57,580 Δική σου κίνηση. 408 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 Με συγκινείς. 409 00:25:05,795 --> 00:25:08,875 Αλλά φοβάμαι ότι παρερμήνευσες την κατάσταση. 410 00:25:08,965 --> 00:25:11,335 Σου πρόσφερα μια επιχειρηματική ευκαιρία 411 00:25:11,426 --> 00:25:13,386 όχι επιστροφή στην κούνια. 412 00:25:13,470 --> 00:25:16,850 Και η προσπάθειά σου να χειραγωγήσεις τα συναισθήματά μου 413 00:25:16,932 --> 00:25:18,642 είναι τόσο άστοχη 414 00:25:18,725 --> 00:25:21,185 όσο και άκαιρη. 415 00:25:22,312 --> 00:25:24,862 Τα χαρτιά της πώλησης έχουν ήδη υπογραφεί. 416 00:25:24,940 --> 00:25:26,150 Η Emigen τελείωσε. 417 00:25:37,702 --> 00:25:39,912 Αυτό είναι πολύ ατυχές για σένα. 418 00:25:39,996 --> 00:25:41,406 Τουναντίον. 419 00:25:42,374 --> 00:25:46,004 Είναι τόσο ευτυχές όσο και 1,4 δισεκατομμύρια δολάρια. 420 00:25:46,920 --> 00:25:48,170 Είναι πολλά λεφτά 421 00:25:48,255 --> 00:25:49,965 για κάτι που από τώρα... 422 00:25:50,048 --> 00:25:52,048 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ, ΕΪΒΡΙ. ΡΟΥΑ ΜΑΤ 423 00:25:52,759 --> 00:25:54,759 δεν έχει καθόλου αξία. 424 00:25:54,844 --> 00:25:56,264 Τι εννοείς; 425 00:25:56,930 --> 00:25:59,020 Όταν ιδρύσαμε την Emigen 426 00:25:59,099 --> 00:26:01,019 ξέραμε ότι υπήρχε ένα εμπόδιο. 427 00:26:01,893 --> 00:26:04,693 Δεν πατεντάρεις αυτό που υπάρχει ήδη στη φύση. 428 00:26:04,771 --> 00:26:06,611 Δεν κατοχυρώσαμε τα δικαιώματα 429 00:26:06,690 --> 00:26:08,940 για το ανθρώπινο ανοσοποιητικό σύστημα 430 00:26:09,025 --> 00:26:12,105 όπως ο Αϊνστάιν δεν κατοχύρωσε τη θεωρία σχετικότητας. 431 00:26:12,195 --> 00:26:15,315 Η μόνη πνευματική ιδιοκτησία που είχε η Emigen 432 00:26:15,407 --> 00:26:17,367 είναι η ιδιόκτητη τεχνική μας. 433 00:26:17,450 --> 00:26:19,410 Αν αυτή η τεχνική 434 00:26:19,494 --> 00:26:23,464 διέρρεε ποτέ  σε όλες τις ηλεκτρονικές διευθύνσεις 435 00:26:23,540 --> 00:26:28,170 των σημαντικότερων βιοϊατρικών ερευνητών και πρωτοπόρων του πλανήτη 436 00:26:28,253 --> 00:26:29,803 δεν θα υπήρχε πατέντα. 437 00:26:29,879 --> 00:26:33,549 Δεν θα υπήρχε τίποτα για να καταστρέψουν οι φαρμακοβιομηχανίες. 438 00:26:35,218 --> 00:26:38,718 Θα νομίζουν ότι άρπαξες τα λεφτά τους εξαπατώντας τους. 439 00:26:39,139 --> 00:26:42,599 Κάτι για το οποίο ο Έιβρι ενημερώνει όλο τον κόσμο 440 00:26:42,684 --> 00:26:44,024 αυτήν την ώρα. 441 00:26:45,395 --> 00:26:46,435 Μπλοφάρεις. 442 00:26:46,521 --> 00:26:50,281 Η διαρροή της τεχνολογίας της Emigen θα ήταν εντελώς παράνομη. 443 00:26:50,942 --> 00:26:54,652 Δεν έμαθες τίποτα από τις συνέπειες των εγκλημάτων του Σον; 444 00:26:54,738 --> 00:26:56,528 Έγκλημα είναι αν σε πιάσουν. 445 00:26:59,284 --> 00:27:02,124 Ο Έιβρι χρησιμοποιεί τη διεύθυνση ΙΡ του Σκοτ. 446 00:27:06,833 --> 00:27:09,043 Τα ΜΜΕ θα κάνουν πάρτι. 447 00:27:18,970 --> 00:27:20,350 Αντίο, μητέρα. 448 00:27:39,491 --> 00:27:42,621 Χρειαζόμαστε σχέδιο. Θα τον βρουν κάποια στιγμή. 449 00:27:42,702 --> 00:27:45,122 Η αστυνομία θα ψάξει για το όπλο. 450 00:27:45,205 --> 00:27:47,455 Μπορεί να καταλήξουν σ' εμάς. 451 00:27:48,792 --> 00:27:51,342 Όχι αν έχουν τις απαντήσεις που χρειάζονται. 452 00:27:51,419 --> 00:27:54,959 Θα βρουν κάποιον που πιάστηκε στην ίδια του την παγίδα. 453 00:27:55,048 --> 00:27:58,088 Και θα καταλάβουν ότι πέρασε ένας κυνηγός 454 00:27:58,176 --> 00:27:59,546 είδε πόσο υπέφερε 455 00:27:59,636 --> 00:28:01,886 και τον σκότωσε επειδή τον λυπήθηκε. 456 00:28:02,555 --> 00:28:03,635 Κι εμείς; 457 00:28:04,015 --> 00:28:05,385 Τι θα κάνουμε τώρα; 458 00:28:05,975 --> 00:28:08,185 Τώρα που έχουμε κάνει... αυτό; 459 00:28:09,020 --> 00:28:10,400 Θα αγαπιόμαστε. 460 00:28:11,147 --> 00:28:14,437 Θα αγαπάμε τον γιο μας και θα του μάθουμε να είναι καλός. 461 00:28:15,026 --> 00:28:16,356 Θα ζήσουμε καλά. 462 00:28:16,695 --> 00:28:18,405 Δεν θα σκεφτούμε αυτήν τη μέρα 463 00:28:18,738 --> 00:28:20,738 αυτό το άτομο, ποτέ ξανά. 464 00:28:20,824 --> 00:28:21,664 ΕΛΕΟΣ 465 00:28:21,741 --> 00:28:22,831 Θα τον διαγράψουμε. 466 00:28:22,909 --> 00:28:24,159 Θα κάνουμε νέα αρχή. 467 00:28:24,244 --> 00:28:25,294 Μαζί. 468 00:28:37,173 --> 00:28:38,263 Τι έγινε; 469 00:28:38,341 --> 00:28:41,051 Δήλωσε ένοχος για εξ αμελείας και παρεμπόδιση. 470 00:28:42,929 --> 00:28:44,219 Θα πάει φυλακή; 471 00:28:45,014 --> 00:28:47,484 Είκοσι μήνες με δυνατότητα αναστολής. 472 00:28:49,853 --> 00:28:51,403 Μπορούσε να είναι χειρότερα. 473 00:28:52,731 --> 00:28:54,401 Πότε αρχίζει η ποινή του; 474 00:28:54,983 --> 00:28:57,193 Άρχισε ήδη. Ήταν στους όρους. 475 00:28:59,237 --> 00:29:00,277 Λίσα, λυπάμαι. 476 00:29:04,534 --> 00:29:05,744 Μάρκος. 477 00:29:06,369 --> 00:29:07,289 Δαχτυλίδι; 478 00:29:07,370 --> 00:29:10,290 -Μου έκανε πρόταση. Έπρεπε να το βγάλω. -Όχι. 479 00:29:11,082 --> 00:29:14,212 Τώρα είναι που έχω ανάγκη από καλά νέα. 480 00:29:16,421 --> 00:29:17,461 Σ' ευχαριστώ. 481 00:29:18,047 --> 00:29:19,837 Ο Λάιονελ είναι τυχερός. 482 00:29:22,510 --> 00:29:24,300 -Θες να μείνω; -Όχι. 483 00:29:24,929 --> 00:29:27,059 Θέλω να πας στον αρραβωνιαστικό σου. 484 00:29:28,224 --> 00:29:31,524 Θα περάσω τη νύχτα με την Κάσιντι στο νοσοκομείο. 485 00:29:32,520 --> 00:29:34,190 Μην ανησυχείς. Είμαι καλά. 486 00:29:34,773 --> 00:29:35,733 Το υπόσχομαι. 487 00:29:42,614 --> 00:29:43,494 Σ' αγαπώ. 488 00:29:45,658 --> 00:29:46,738 Κι εγώ σ' αγαπώ. 489 00:30:05,804 --> 00:30:08,394 Περιπετειώδης μέρα για την Emigen 490 00:30:08,473 --> 00:30:09,973 καθώς η Ανν Μοντγκόμερι 491 00:30:10,058 --> 00:30:12,808 προσπάθησε να ξεκάνει την αρτιφυή εταιρεία 492 00:30:12,894 --> 00:30:16,024 πωλώντας τη στις φαρμακευτικές έναντι αδρής αμοιβής. 493 00:30:16,105 --> 00:30:18,265 Η συμφωνία δισεκατομμυρίων χάλασε 494 00:30:18,358 --> 00:30:20,528 καθώς ο Γκέιτζ Σκοτ 495 00:30:20,610 --> 00:30:24,160 διέρρευσε παράνομα την καινοτόμο τεχνική της Emigen 496 00:30:24,239 --> 00:30:25,869 στους ανταγωνιστές του 497 00:30:25,949 --> 00:30:27,409 εξοντώνοντας έτσι την Emigen 498 00:30:27,492 --> 00:30:30,252 ως αποκλειστικό κάτοχο της ανακάλυψής της. 499 00:30:30,787 --> 00:30:33,997 Ωστόσο, το όφελος για τον κόσμο ίσως είναι ανεκτίμητο. 500 00:30:34,082 --> 00:30:37,132 Η προσωπολατρία της Μοντγκόμερι μάλλον απογυμνώθηκε 501 00:30:37,210 --> 00:30:40,920 καθώς η ανεπιτυχής αλίευση χρημάτων τής έδωσε νέο παρατσούκλι. 502 00:30:41,297 --> 00:30:42,417 "Φαρμακο-σκρόφα". 503 00:30:42,507 --> 00:30:44,507 Μια γυναίκα θ' αφήσει το στίγμα της 504 00:30:44,592 --> 00:30:46,972 αν απορρίψει τους περιορισμούς 505 00:30:47,053 --> 00:30:49,313 με τους οποίους τη δεσμεύει η κοινωνία. 506 00:30:50,014 --> 00:30:50,854 Την αγάπη. 507 00:30:51,558 --> 00:30:53,728 Τον γάμο. Τα παιδιά. 508 00:30:54,269 --> 00:30:55,649 Και πάνω απ' όλα... 509 00:30:56,229 --> 00:31:00,019 την αυθαίρετη επιβολή την ηθικών σκοπιμοτήτων των κατώτερων. 510 00:31:01,025 --> 00:31:04,485 Οι μετοχές στον Όμιλο Μοντγκόμερι κατρακυλούν 511 00:31:04,571 --> 00:31:07,241 καθώς το FBI θα αρχίσει να διερευνά 512 00:31:07,323 --> 00:31:10,453 τα ηθικά ερωτήματα γύρω από τις υπόλοιπες εταιρίες της. 513 00:31:11,244 --> 00:31:12,874 Με μια ομοσπονδιακή έρευνα 514 00:31:12,954 --> 00:31:15,254 και πολυδάπανους δικαστικούς αγώνες 515 00:31:15,331 --> 00:31:17,881 το μέλλον της Μοντγκόμερι προβλέπεται αβέβαιο. 516 00:31:17,959 --> 00:31:21,299 Φαίνεται ότι το κορίτσι μας έχει στριμωχτεί για τα καλά. 517 00:31:23,381 --> 00:31:25,931 Ένα ποτήρι Σαμπερτέν Γκραν Κρου, παρακαλώ. 518 00:31:27,218 --> 00:31:28,048 Όχι; 519 00:31:28,803 --> 00:31:30,393 Τίποτα για μένα. 520 00:31:31,764 --> 00:31:35,854 Ξαφνιάστηκα όταν έμαθα ότι παραιτήθηκες των καθηκόντων σου. 521 00:31:36,519 --> 00:31:39,019 Ποντίκι σε πλοίο που βουλιάζει, υποθέτω. 522 00:31:39,105 --> 00:31:40,935 Και μια ζωή γεμάτη σφάλματα. 523 00:31:41,649 --> 00:31:45,189 Η συνεργασία σου με αυτήν τη γυναίκα θα είναι το μεγαλύτερο. 524 00:31:45,278 --> 00:31:48,988 Με όσα ξέρω για το παρελθόν σου, αυτή είναι βαρυσήμαντη δήλωση. 525 00:31:51,868 --> 00:31:53,948 Ο εχθρός του εχθρού μου 526 00:31:54,037 --> 00:31:55,747 είναι φίλος μου. 527 00:31:57,165 --> 00:31:59,415 Θα δούμε αν ισχύει αυτό. 528 00:32:00,543 --> 00:32:02,213 Ξέρεις τι θέλω. 529 00:32:02,670 --> 00:32:05,630 Το ερώτημα είναι τι θέλεις εσύ. 530 00:32:08,676 --> 00:32:11,756 Να φύγω με τους όρους μου. Όχι τους δικούς της. 531 00:32:12,347 --> 00:32:14,927 Ένα άλλο κοινό που έχουμε. 532 00:32:15,725 --> 00:32:16,555 Λοιπόν... 533 00:32:17,769 --> 00:32:19,059 Πού είναι; 534 00:32:32,200 --> 00:32:33,030 Μητέρα. 535 00:32:39,290 --> 00:32:41,710 Πού βρίσκομαι; 536 00:32:41,793 --> 00:32:42,753 Στο σπίτι σου. 537 00:32:46,714 --> 00:32:49,134 Δεν ανήκω... 538 00:32:49,926 --> 00:32:50,796 εδώ. 539 00:32:55,473 --> 00:32:58,813 Δεν ανήκω εδώ. 540 00:33:02,772 --> 00:33:04,022 Ούτε εγώ ανήκα. 541 00:33:23,126 --> 00:33:25,246 Νιώθω ότι είσαι μέσα, Μπέκι. 542 00:33:26,337 --> 00:33:27,877 Δική σου η επόμενη κίνηση. 543 00:33:27,964 --> 00:33:30,594 Σε διαβεβαιώ ότι δεν θες να κάνω τη δική μου. 544 00:33:36,472 --> 00:33:40,232 Υπέθετα ότι ήσουν πολλά όταν σε έσωσα, Φόστερ. 545 00:33:41,394 --> 00:33:43,444 Προδότη δεν σε φανταζόμουν ποτέ. 546 00:33:45,273 --> 00:33:46,443 Μέχρι σήμερα. 547 00:33:47,775 --> 00:33:49,815 Δεν με έσωσες, Ανν. 548 00:33:50,403 --> 00:33:51,953 Μ' εκμεταλλεύτηκες. 549 00:33:52,280 --> 00:33:54,320 Κι αν ήξερα τι πραγματικά είσαι... 550 00:33:55,074 --> 00:33:57,544 δεν θα είχες ποτέ την αφοσίωσή μου. 551 00:33:58,161 --> 00:33:59,161 Τι ειρωνεία. 552 00:33:59,954 --> 00:34:01,834 Τόσο χειροπιαστή που σκοτώνει. 553 00:34:04,292 --> 00:34:05,672 Αυτό είναι, λοιπόν. 554 00:34:05,752 --> 00:34:08,922 Το σπίτι που έφτιαξε την αδάμαστη Ανν Μοντγκόμερι. 555 00:34:11,299 --> 00:34:12,219 Χαριτωμένο. 556 00:34:12,633 --> 00:34:16,103 Συγγνώμη για την ακαταστασία. Δεν περίμενα κόσμο. 557 00:34:16,804 --> 00:34:18,354 Ξέρεις γιατί επέλεξα εσένα 558 00:34:18,431 --> 00:34:22,271 απ' όλα τα έξυπνα, απελπισμένα κορίτσια που θα μπορούσα να υιοθετήσω; 559 00:34:23,186 --> 00:34:28,016 Κατάφερες να καταπνίξεις την ανθρωπιά σου τόσο αποτελεσματικά 560 00:34:28,691 --> 00:34:30,571 που πίστεψες ότι δεν υπήρχε πια. 561 00:34:35,823 --> 00:34:36,873 Αξιοθαύμαστο. 562 00:34:36,949 --> 00:34:39,699 Μια γυναίκα με τόση διορατικότητα για τους άλλους 563 00:34:39,786 --> 00:34:41,946 αποδείχθηκε τόσο τυφλή για την ίδια. 564 00:34:43,081 --> 00:34:45,711 Ανίκανη να κατανοήσει την κινητήριο δύναμη 565 00:34:45,792 --> 00:34:47,712 της αδίστακτης φιλοδοξίας της. 566 00:34:48,127 --> 00:34:51,207 Ένας λευκός φλεγόμενος πυρήνας καταπιεσμένης οργής 567 00:34:51,297 --> 00:34:54,297 πόνου, επιθυμίας, ανάγκης. 568 00:34:56,427 --> 00:34:59,557 Ίσως τα σχέδιά σου να μην είχαν αποτύχει τόσο οικτρά 569 00:34:59,639 --> 00:35:03,809 αν δεν είχες ενδώσει στον πειρασμό να γνωρίσεις την κόρη σου. 570 00:35:09,357 --> 00:35:10,527 Δεν σε απειλεί. 571 00:35:11,109 --> 00:35:12,189 Είναι μια ασήμαντη. 572 00:35:12,276 --> 00:35:13,896 Ασήμαντη για μένα, ίσως 573 00:35:13,986 --> 00:35:17,616 αλλά, ολοφάνερα, είναι σημαντική για σένα. 574 00:35:18,574 --> 00:35:21,874 Πώς νιώθεις που ανακαλύπτεις ότι είσαι άνθρωπος τελικά; 575 00:35:33,422 --> 00:35:36,262 Είσαι πραγματικά γεμάτη εκπλήξεις. 576 00:35:44,892 --> 00:35:45,732 Πάρε. 577 00:35:46,227 --> 00:35:50,017 Διαβατήριο, τραπεζικοί λογαριασμοί, ό,τι χρειάζεσαι για μια νέα αρχή. 578 00:35:50,106 --> 00:35:51,516 Εσύ τα σχεδίασες όλα. 579 00:35:51,607 --> 00:35:53,187 Θα σε αναζητήσουν 580 00:35:53,276 --> 00:35:55,396 και θα χρησιμοποιήσουν την κόρη σου. 581 00:35:55,486 --> 00:35:57,156 Φύγε. Δεν έχεις πολύ χρόνο. 582 00:35:57,738 --> 00:35:58,698 Σε πυροβόλησε. 583 00:36:03,119 --> 00:36:04,159 Θεέ μου. 584 00:36:04,245 --> 00:36:06,705 -Θα καλέσω ασθενοφόρο. -Όχι. 585 00:36:07,874 --> 00:36:10,754 Αν το κάνεις, όλα θα έγιναν για το τίποτα. 586 00:36:12,753 --> 00:36:14,383 Είσαι η δεύτερη ευκαιρία μου. 587 00:36:15,214 --> 00:36:16,134 Μη... 588 00:36:16,757 --> 00:36:18,837 Μη μου το στερήσεις. 589 00:36:23,264 --> 00:36:24,224 Τζέιμς; 590 00:36:28,644 --> 00:36:29,734 Τζέιμς! 591 00:37:03,304 --> 00:37:05,564 Όχι! 592 00:37:07,308 --> 00:37:09,188 Όχι! 593 00:37:12,813 --> 00:37:14,483 Η Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς 594 00:37:14,565 --> 00:37:17,735 θα παγώσει τους λογαριασμούς του Ομίλου Μοντγκόμερι 595 00:37:17,818 --> 00:37:20,068 καθώς προκύπτουν καταγγελίες απάτης 596 00:37:20,154 --> 00:37:22,284 σχετικά με την ιδιοκτησία του Ομίλου. 597 00:37:22,365 --> 00:37:24,445 Πραγματικά "με κάθε τίμημα". 598 00:37:24,533 --> 00:37:28,123 Αν και ο Γκέιτζ Σκοτ έχει τις δικές του νομικές περιπέτειες 599 00:37:28,204 --> 00:37:31,044 η φήμη του χαίρει πλήρους ανανέωσης 600 00:37:31,123 --> 00:37:33,633 από αδίστακτος Λοθάριος της Σίλικον Βάλλεϋ 601 00:37:33,709 --> 00:37:35,419 σε ηρωικό ανθρωπιστή. 602 00:37:35,503 --> 00:37:37,053 Αυτό θα τον τρελαίνει. 603 00:37:37,129 --> 00:37:39,299 Πήραν αυτό που αξίζει και στους δύο. 604 00:37:39,382 --> 00:37:41,842 Μακάρι να μην την πλήρωνε η εταιρεία σου. 605 00:37:42,218 --> 00:37:43,798 Σώσαμε αυτό που έχει αξία. 606 00:37:44,345 --> 00:37:46,215 Η τεχνολογία μας είναι παντού. 607 00:37:47,181 --> 00:37:48,391 Δεν θα την πειράξουν. 608 00:37:48,975 --> 00:37:50,935 Άλλος ένας λόγος να αναδομηθούμε. 609 00:37:51,519 --> 00:37:55,519 Κάποιος πρέπει να τελειοποιήσει την αγωγή και να τη δώσει στους ασθενείς. 610 00:37:56,565 --> 00:37:57,725 Σωστά. 611 00:37:57,817 --> 00:37:59,277 Γιατί όχι εμείς οι τρεις; 612 00:38:00,027 --> 00:38:02,067 Έχουμε μια έκτακτη είδηση. 613 00:38:02,154 --> 00:38:04,624 Μπήκε φωτιά σε κτίριο στο Χάντερς Πόιντ. 614 00:38:05,491 --> 00:38:07,241 Η Πυροσβεστική επιβεβαίωσε 615 00:38:07,326 --> 00:38:10,446 ότι βρέθηκαν πολλές σοροί στα συντρίμια. 616 00:38:10,871 --> 00:38:14,881 Λάβαμε, επίσης, ένα ηχητικό μήνυμα αυτοκτονίας 617 00:38:14,959 --> 00:38:17,419 από το Τουίτερ της Ανν Μοντγκόμερι. 618 00:38:17,503 --> 00:38:18,633 Αυτό είναι το τέλος. 619 00:38:19,672 --> 00:38:21,472 Όσοι είναι αδύναμοι 620 00:38:21,549 --> 00:38:25,589 προτιμούν να φαντάζονται ότι οι ζωές τους καθορίζονται από τη μοίρα. 621 00:38:26,012 --> 00:38:29,102 Από δυνάμεις πέρα από τον έλεγχό τους. 622 00:38:29,932 --> 00:38:32,182 Όμως η μοίρα είναι ένα ψέμα. 623 00:38:33,853 --> 00:38:35,193 Υπάρχει μόνο επιλογή. 624 00:38:35,813 --> 00:38:38,653 Η επιλογή να δημιουργήσεις ή να καταστρέψεις. 625 00:38:39,233 --> 00:38:41,243 Να θριαμβεύσεις ή να παραδοθείς. 626 00:38:45,614 --> 00:38:46,954 Να επιβιώσεις... 627 00:38:47,533 --> 00:38:48,623 ή να αφανιστείς. 628 00:38:54,915 --> 00:38:56,955 Έκανα την τελική μου επιλογή. 629 00:39:19,857 --> 00:39:23,647 Όταν ήμουν μικρός, κάναμε τους αόρατους με τις αδερφές μου. 630 00:39:25,029 --> 00:39:28,739 Ο αόρατος έπρεπε να κινείται κρυφά για να μην τον δουν οι άλλοι. 631 00:39:29,325 --> 00:39:30,275 Νικούσα πάντα. 632 00:39:31,535 --> 00:39:33,035 Ήμουν τόσο καλός αόρατος 633 00:39:33,120 --> 00:39:35,750 που τελικά ξέχασα πώς να είμαι κάτι άλλο. 634 00:39:35,831 --> 00:39:39,171 Άρχισα να νιώθω ότι δεν θα με έβλεπε ποτέ κανείς ξανά. 635 00:39:40,795 --> 00:39:41,915 Μετά ήρθε ο Λάιονελ. 636 00:39:43,047 --> 00:39:45,667 Για πρώτη φορά κατάλαβα πώς είναι να αγαπάς 637 00:39:46,675 --> 00:39:49,505 και να σ' αγαπούν, για τα καλά και τα άσχημα. 638 00:39:50,179 --> 00:39:53,559 Να βλέπεις την ομορφιά αλλά και τα ελαττώματα του άλλου. 639 00:39:54,558 --> 00:39:56,848 Να ρισκάρεις να σε δει κι αυτός. 640 00:39:57,937 --> 00:40:00,647 Δεν είχα καταλάβει πόσο αόρατος είχα γίνει 641 00:40:00,731 --> 00:40:02,781 μέχρι να με φέρει στο φως ο Λάιονελ. 642 00:40:02,858 --> 00:40:04,028 Χρειάστηκε μόνο... 643 00:40:05,027 --> 00:40:08,357 λίγες κλοτσιές, φωνές κι ένα σπρώξιμο από έναν καλό φίλο. 644 00:40:11,033 --> 00:40:12,203 Ορκίζομαι, Λάιονελ 645 00:40:12,785 --> 00:40:14,245 ότι δεν θα κρυφτώ ξανά. 646 00:40:15,538 --> 00:40:17,748 Και δεν θα σ' αφήσω από τα μάτια μου. 647 00:40:19,500 --> 00:40:20,460 Αγάπη μου. 648 00:40:21,502 --> 00:40:22,382 Καρδιά μου. 649 00:40:23,796 --> 00:40:24,626 Σύζυγέ μου. 650 00:40:25,756 --> 00:40:27,426 Αν δεν υπάρχουν αντιρρήσεις... 651 00:40:27,508 --> 00:40:28,428 σιγά μην υπήρχαν 652 00:40:29,009 --> 00:40:30,799 απ' όσους τους γνωρίζουν... 653 00:40:32,179 --> 00:40:33,889 σας ονομάζω συζύγους. 654 00:40:56,203 --> 00:40:58,213 Να σου τον κλέψω για ένα λεπτό; 655 00:40:58,289 --> 00:41:00,999 Το πιο μεγάλο λεπτό της ζωής μου, αλλά θ' αντέξω. 656 00:41:02,501 --> 00:41:06,211 Είμαι τόσο πολύ χαρούμενη για σένα. 657 00:41:09,049 --> 00:41:09,879 Συγχαρητήρια. 658 00:41:10,468 --> 00:41:12,048 -Κι ευχαριστώ. -Για τι; 659 00:41:12,136 --> 00:41:13,346 Που μου στάθηκες. 660 00:41:13,929 --> 00:41:17,269 Ήρθα πολύ κοντά στο να γίνω κάποια που... 661 00:41:17,892 --> 00:41:19,732 περιμένει να της πουν ψέματα. 662 00:41:20,936 --> 00:41:24,356 Ακόμα και μια επιστήμων πρέπει να πιστεύει σε κάτι, Μάρκος. 663 00:41:25,191 --> 00:41:27,741 Με βοήθησες να πιστεύω στην αγάπη. 664 00:41:33,616 --> 00:41:34,946 Πήγαινε να τον σώσεις. 665 00:41:35,034 --> 00:41:35,874 Ωχ, όχι. 666 00:41:45,127 --> 00:41:46,877 Δεν φτάνει που φεύγετε εσείς 667 00:41:46,962 --> 00:41:49,842 αλλά πρέπει να πάρετε κι αυτόν τον μικρούλη μαζί; 668 00:41:49,924 --> 00:41:52,934 Νομίζω είναι πολύ μικρός για να μένει μόνος του. 669 00:41:53,010 --> 00:41:54,300 Είστε σίγουροι; 670 00:41:54,386 --> 00:41:56,806 Η Ατλάντα είναι πολύ μακριά. 671 00:41:56,889 --> 00:41:58,599 Χρειαζόμαστε μια νέα αρχή. 672 00:42:03,437 --> 00:42:05,767 -Λίσα... -Αναλαμβάνω εγώ. 673 00:42:06,357 --> 00:42:07,317 Ποιο πράγμα; 674 00:42:07,900 --> 00:42:08,820 Πες "γεια". 675 00:42:13,531 --> 00:42:14,701 Τι είναι αυτό; 676 00:42:14,782 --> 00:42:16,532 Γράμμα από τον Σον. 677 00:42:18,160 --> 00:42:21,660 Δεν ήθελε να σ' το πει πριν τον γάμο, αλλά πήρε αναστολή. 678 00:42:22,456 --> 00:42:23,456 Θα τον βγάλουν. 679 00:42:24,792 --> 00:42:25,672 Αύριο το πρωί. 680 00:42:26,627 --> 00:42:28,207 Αν δεν θες να τον δεις... 681 00:42:29,046 --> 00:42:31,416 το καταλαβαίνει, δεν περιμένει τίποτα. 682 00:42:31,882 --> 00:42:34,342 Αλλά αν θες, είπε ξέρεις πού να τον βρεις. 683 00:42:35,553 --> 00:42:38,143 Θα περιμένει μέχρι τη δύση του ήλιου. 684 00:43:09,461 --> 00:43:10,501 Γεια. 685 00:43:11,714 --> 00:43:12,554 Γεια. 686 00:43:39,658 --> 00:43:42,368 Θυμάσαι το τελευταίο πράγμα που σου είπα; 687 00:43:43,203 --> 00:43:46,333 Ότι η καρδιά σου έχει ραγίσει πολύ για να με συγχωρήσεις. 688 00:43:48,959 --> 00:43:50,539 Δεν νιώθω έτσι πια. 689 00:43:52,463 --> 00:43:54,263 Χαίρομαι που το ακούω. 690 00:43:55,341 --> 00:43:56,221 Σε σκεφτόμουν 691 00:43:56,300 --> 00:43:58,800 παγιδευμένη στη θλίψη που μας προκάλεσα 692 00:43:58,886 --> 00:44:00,926 κι ήταν το πιο δύσκολο στη φυλακή. 693 00:44:03,682 --> 00:44:06,772 Δεν έπρεπε να υποτιμήσω το πόσο δυνατή είσαι. 694 00:44:10,189 --> 00:44:12,899 Παραδόξως, το χρωστάω στην Ανν αυτό. 695 00:44:13,484 --> 00:44:14,614 Αν δεν τη γνωρίζαμε 696 00:44:14,693 --> 00:44:17,493 ίσως ζούσα ακόμα με κάποιον που δεν ήξερα. 697 00:44:20,240 --> 00:44:21,660 Ίσως ήταν υπέροχο... 698 00:44:23,869 --> 00:44:25,659 αλλά δεν ήταν αληθινό. 699 00:44:31,293 --> 00:44:33,553 Δεν θα ζήσω ποτέ ξανά έτσι, Σον. 700 00:44:33,629 --> 00:44:35,009 Δεν θα σου το ζητούσα. 701 00:44:39,760 --> 00:44:41,010 Ξέρεις τι σκέφτομαι; 702 00:44:44,264 --> 00:44:46,814 Κι αν γνωριζόμασταν σήμερα για πρώτη φορά; 703 00:44:51,271 --> 00:44:52,311 Χωρίς παρελθόν. 704 00:44:54,233 --> 00:44:55,323 Χωρίς μυστικά. 705 00:44:57,945 --> 00:44:59,235 Μόνο οι δυο μας. 706 00:45:00,572 --> 00:45:01,952 Για την υπόλοιπη ζωή μας. 707 00:45:04,410 --> 00:45:06,200 Πρέπει να σου πω κάτι. 708 00:45:06,286 --> 00:45:08,406 Όχι πριν συστηθούμε κανονικά. 709 00:45:13,085 --> 00:45:14,085 Είμαι ο Σον. 710 00:45:21,760 --> 00:45:22,640 Λίσα. 711 00:45:31,562 --> 00:45:33,402 Είμαστε με τη Λίσα Ρουίζ-Ντόνοβαν 712 00:45:33,480 --> 00:45:36,480 που μοιάζει με Ρομπέν των Δασών της βιοϊατρικής. 713 00:45:36,984 --> 00:45:38,034 Λίσα... 714 00:45:38,110 --> 00:45:40,360 μιλάμε συχνά για διαταραχές σήμερα. 715 00:45:40,696 --> 00:45:42,446 Όμως η τεχνική σου 716 00:45:42,531 --> 00:45:46,161 κλόνισε τη φαρμακοβιομηχανία σαν σεισμός. 717 00:45:46,243 --> 00:45:49,623 Δεν τη θεωρώ δική μου τεχνική πλέον. 718 00:45:49,705 --> 00:45:52,365 Επειδή ο Γκέιτζ Σκοτ διέρρευσε την τεχνολογία. 719 00:45:52,458 --> 00:45:54,168 Στόχος μου δεν ήταν το κέρδος. 720 00:45:54,251 --> 00:45:57,131 Ήθελα να προσφέρω την καλύτερη αγωγή στους ασθενείς. 721 00:45:57,212 --> 00:46:00,262 Η ΜΚΟ μας στηρίζει ένα παγκόσμιο δίκτυο ερευνητών 722 00:46:00,340 --> 00:46:03,010 που βελτιώνουν την ανακάλυψη της Emigen 723 00:46:03,093 --> 00:46:04,093 και σώζουν ζωές. 724 00:46:04,178 --> 00:46:07,308 Είναι προνόμιο να τους παρέχουμε χρήματα και καθοδήγηση. 725 00:46:07,389 --> 00:46:09,139 Δεν θα το άλλαζα αυτό... 726 00:46:10,309 --> 00:46:12,689 με εκατό κερδοσκοπικές εταιρείες. 727 00:46:12,770 --> 00:46:16,520 Ας μιλήσουμε για τον λόγο που δεν έχεις πια τέτοια εταιρεία. 728 00:46:19,067 --> 00:46:21,277 Δηλαδή, για την Ανν Μοντγκόμερι. 729 00:46:21,612 --> 00:46:24,162 Έσωσε την Emigen από τη χρεοκοπία. 730 00:46:24,239 --> 00:46:25,949 Κι επισφράγισε το τέλος της 731 00:46:26,033 --> 00:46:29,123 εμπλέκοντάς τη στο σχέδιό της κατά της φαρμακοβιομηχανίας. 732 00:46:29,203 --> 00:46:31,043 Οι τηλεθεατές θα ήθελαν να μάθουν 733 00:46:31,121 --> 00:46:33,671 τι ρόλο έπαιξε αυτό στην πορεία σου. 734 00:46:34,500 --> 00:46:36,790 Τι έμαθες από την Ανν Μοντγκόμερι; 735 00:46:41,507 --> 00:46:44,467 Μάλλον τη δύναμη τού να κυνηγάς τους στόχους σου. 736 00:46:45,719 --> 00:46:47,099 Και τις συνέπειες. 737 00:46:47,179 --> 00:46:48,889 Η Ανν ήταν ευφυής γυναίκα 738 00:46:48,972 --> 00:46:50,722 αλλά απαίσια επιστήμων. 739 00:46:51,058 --> 00:46:53,268 Πήρε μερικά ατεκμηρίωτα δεδομένα 740 00:46:53,352 --> 00:46:55,602 και κατέληξε σε κάτι που μοιάζει 741 00:46:55,687 --> 00:46:57,767 με θεωρία των πάντων. 742 00:46:59,024 --> 00:47:02,244 Η Ανν πίστευε ότι αν την πρόδιδε ένας άνθρωπος 743 00:47:02,319 --> 00:47:04,569 τότε, όλοι θα την πρόδιδαν στο τέλος. 744 00:47:05,739 --> 00:47:07,199 Το πίστευε πραγματικά. 745 00:47:07,282 --> 00:47:08,162 ΜΕ ΚΑΘΕ ΤΙΜΗΜΑ 746 00:47:08,242 --> 00:47:11,872 Αρνούνταν κάθε δεδομένο που διέψευδε τις πεποιθήσεις της. 747 00:47:11,954 --> 00:47:14,374 Έτσι, παγιδεύτηκε σε αυτές. 748 00:47:16,625 --> 00:47:18,585 Δηλαδή την έχεις συγχωρέσει; 749 00:47:20,379 --> 00:47:21,799 Λάθος ερώτηση. 750 00:47:22,506 --> 00:47:23,966 Ποια είναι η σωστή; 751 00:47:25,551 --> 00:47:27,971 Αν την καταλαβαίνω. 752 00:47:28,804 --> 00:47:29,894 Την καταλαβαίνεις; 753 00:47:37,062 --> 00:47:38,442 Με συγχωρείτε, κυρία. 754 00:47:38,522 --> 00:47:39,652 Τι θα πιείτε; 755 00:47:42,818 --> 00:47:44,358 Ένα μαρτίνι με τζιν. 756 00:47:45,320 --> 00:47:47,320 Μία ελιά, πολύ βερμούτ. 757 00:49:18,163 --> 00:49:20,173 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη