1 00:00:10,010 --> 00:00:13,970 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,527 --> 00:00:31,357 Non fingere di mettere al primo posto gli interessi degli altri, 3 00:00:31,948 --> 00:00:33,698 specie quelli di tua moglie. 4 00:00:37,412 --> 00:00:39,412 Eccola, quella violenza animale. 5 00:00:40,331 --> 00:00:43,081 Hai messo tu la data di scadenza al tuo matrimonio, non io. 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,172 Ti darò un minuto per riprendere il controllo, 7 00:00:46,254 --> 00:00:47,674 prima di continuare. 8 00:01:04,355 --> 00:01:05,355 Sean? 9 00:01:10,779 --> 00:01:11,699 Va tutto bene? 10 00:01:14,449 --> 00:01:15,579 Ti sei chiuso a chiave. 11 00:01:17,368 --> 00:01:18,328 Sto bene. 12 00:01:57,283 --> 00:01:58,283 Dove stai andando? 13 00:01:58,535 --> 00:02:00,945 Il corso per i pompieri inizia questa settimana. 14 00:02:02,038 --> 00:02:05,038 Io e Todd dobbiamo prepararci per il test sul campo. 15 00:02:08,128 --> 00:02:09,798 Tu non vai in laboratorio? 16 00:02:11,422 --> 00:02:15,432 Mi dispiace per ieri notte, per quello in cui ti ho cacciato. 17 00:02:18,054 --> 00:02:20,854 Per qualunque cosa Anne ti abbia chiesto di fare. 18 00:02:21,641 --> 00:02:23,431 Me lo diresti, vero? 19 00:02:24,060 --> 00:02:28,310 Se non dovessi riuscire a lasciarti tutto alle spalle? 20 00:02:34,612 --> 00:02:36,112 Lo abbiamo fatto insieme. 21 00:02:36,990 --> 00:02:38,450 E ne usciremo insieme. 22 00:02:38,533 --> 00:02:39,413 È solo che... 23 00:02:40,201 --> 00:02:43,001 ...non riesco a smettere di immaginare 24 00:02:43,079 --> 00:02:46,039 quello che ti avrà chiesto prima di fare quel bonifico. 25 00:02:46,291 --> 00:02:48,881 Si aspetta che sarà proprio questo a separarci. 26 00:02:49,794 --> 00:02:51,214 È davvero un mostro. 27 00:02:53,006 --> 00:02:55,756 D'ora in poi, meno la vedi, meglio è. 28 00:03:11,566 --> 00:03:12,726 Ehi, Cass. 29 00:03:12,817 --> 00:03:15,107 - Sei forse in pericolo? - Cosa? 30 00:03:15,195 --> 00:03:19,065 Sepolta viva, sotto un autobus o hai subito altre lesioni mortali? 31 00:03:20,533 --> 00:03:22,543 E perché non mi hai richiamato? 32 00:03:22,619 --> 00:03:25,079 Sta succedendo tutto alla velocità della luce. 33 00:03:25,163 --> 00:03:26,163 Verrò presto. 34 00:03:26,247 --> 00:03:30,417 Ma non dire niente a nessuno. La cosa potrebbe non andare in porto. 35 00:03:30,501 --> 00:03:32,551 Per ora abbiamo solo un contratto. 36 00:03:33,171 --> 00:03:36,841 E 20 milioni in banca, per non parlare dei titoli delle riviste. 37 00:03:37,217 --> 00:03:39,137 Quali riviste? Di che parli? 38 00:03:39,219 --> 00:03:41,349 Guarda su Wire o TechCrunch. 39 00:03:41,429 --> 00:03:46,559 La Montgomery Capital & Financial Group sostiene pubblicamente la Emigen. 40 00:03:46,643 --> 00:03:48,143 C'è anche una tua foto da sballo. 41 00:03:48,228 --> 00:03:50,058 Cosa le hai promesso, il tuo primogenito? 42 00:03:50,146 --> 00:03:51,436 Merda. Ci vediamo. 43 00:03:58,613 --> 00:03:59,913 Troppo a sinistra. 44 00:03:59,989 --> 00:04:03,739 Quali sono tre parole che nessuno ha mai usato per descrivermi? 45 00:04:10,500 --> 00:04:11,500 Falla entrare. 46 00:04:14,254 --> 00:04:16,424 Quando ha parlato dell'accordo alla stampa? 47 00:04:17,590 --> 00:04:19,130 Sei tu la scienziata. 48 00:04:19,217 --> 00:04:21,047 Di sicuro lo capirai. 49 00:04:21,135 --> 00:04:21,965 Quindi... 50 00:04:22,595 --> 00:04:23,965 ...prima che firmassi. 51 00:04:29,769 --> 00:04:31,309 Seguo il mio istinto. 52 00:04:32,230 --> 00:04:35,650 Finora ho avuto ragione su di te. 53 00:04:36,567 --> 00:04:37,687 E su Sean. 54 00:04:38,278 --> 00:04:42,448 Ho parlato con un avvocato. Dice che posso uscirne quando voglio. 55 00:04:42,782 --> 00:04:43,622 Certo. 56 00:04:44,450 --> 00:04:47,290 Ma sappiamo entrambe che non è quello che vuoi. 57 00:04:50,623 --> 00:04:54,343 Non più di quanto credo che il tuo gesto disperato di ieri sera 58 00:04:54,419 --> 00:04:57,299 fosse motivato da autentico rimpianto. 59 00:04:57,380 --> 00:05:00,680 Sono Lisa Donovan, devo parlare con mio marito, adesso! 60 00:05:01,175 --> 00:05:03,005 Pronto? Qualcuno mi sente? 61 00:05:03,928 --> 00:05:04,928 Sean! 62 00:05:09,142 --> 00:05:10,352 Aprite la porta! 63 00:05:10,435 --> 00:05:13,685 Rimpianto... non provo altro da quando l'ho conosciuta. 64 00:05:14,856 --> 00:05:18,276 Sono pronta a tagliare ogni legame con lei, 65 00:05:18,359 --> 00:05:20,189 se serve a proteggere Sean. 66 00:05:20,278 --> 00:05:23,278 È quello di cui vuoi convincerti. 67 00:05:24,198 --> 00:05:25,278 Ma in fondo, 68 00:05:25,992 --> 00:05:27,702 a un livello più istintivo, 69 00:05:28,703 --> 00:05:31,043 sei molto più coinvolta di quanto pensi. 70 00:05:32,540 --> 00:05:35,590 Tornare per Sean è stato un modo ingegnoso 71 00:05:35,668 --> 00:05:38,168 per appropriarti della tua superiorità morale. 72 00:05:38,254 --> 00:05:41,724 Ogni volta che le cose tra voi due andranno male, 73 00:05:41,924 --> 00:05:44,304 sarai sempre quella che ha cercato di impedirgli 74 00:05:44,385 --> 00:05:46,385 di trascorrere una notte con un'altra. 75 00:05:46,804 --> 00:05:47,934 E tuo marito 76 00:05:48,556 --> 00:05:49,636 sarà sempre quello 77 00:05:50,516 --> 00:05:51,886 che ha scelto di farlo. 78 00:05:54,020 --> 00:05:56,730 Nessuno ti ha costretta, Lisa. 79 00:05:57,106 --> 00:06:00,566 Voler lasciar perdere adesso è solo ostentazione di virtù. 80 00:06:01,652 --> 00:06:03,242 O sei davvero disposta 81 00:06:03,821 --> 00:06:06,781 a disonorare la memoria di tua sorella, 82 00:06:07,492 --> 00:06:09,702 distruggere il futuro del tuo staff 83 00:06:09,786 --> 00:06:15,076 e continuare a far soffrire e morire quei bambini malati, 84 00:06:15,166 --> 00:06:18,996 solo perché l'unica persona che può salvarli in questo mondo ingiusto 85 00:06:19,087 --> 00:06:22,217 ha avuto cosa, una crisi morale? 86 00:06:22,965 --> 00:06:25,465 Va' a casa e di' a tuo marito 87 00:06:25,551 --> 00:06:27,931 che lo hai barattato per niente. 88 00:06:28,012 --> 00:06:28,852 Io non... 89 00:06:30,098 --> 00:06:31,018 Non sono... 90 00:06:32,767 --> 00:06:33,767 Non sei cosa? 91 00:06:33,851 --> 00:06:35,771 - Quello che pensa. - Forse no. 92 00:06:36,771 --> 00:06:37,691 Non ancora. 93 00:06:38,898 --> 00:06:40,728 Inizio a vedere del potenziale. 94 00:06:43,569 --> 00:06:46,529 Quindi perché non rimandiamo la debole idea 95 00:06:46,989 --> 00:06:49,699 di venir meno ai nostri accordi 96 00:06:50,201 --> 00:06:52,041 a dopo l'evento di stasera? 97 00:06:52,620 --> 00:06:53,500 Quale evento? 98 00:06:53,579 --> 00:06:57,579 In effetti è un incontro intimo, ora che ci penso. 99 00:06:58,209 --> 00:07:01,339 Vieni vestita di tutto punto, ora che puoi permettertelo. 100 00:07:01,546 --> 00:07:02,586 Quattro in punto. 101 00:07:03,840 --> 00:07:05,010 Non è negoziabile. 102 00:07:07,135 --> 00:07:09,255 E Lisa, non portare Sean. 103 00:07:16,436 --> 00:07:20,226 Foster, abbiamo ancora un contratto con quel tuttofare? 104 00:07:21,983 --> 00:07:23,783 Tutti i contratti sono in essere. 105 00:07:30,324 --> 00:07:31,454 Fissa un appuntamento. 106 00:08:05,234 --> 00:08:08,154 Mi scusi, dottore. Credevo non ci fosse nessuno. 107 00:08:08,237 --> 00:08:09,357 Sì, è così. Un momento. 108 00:08:10,072 --> 00:08:11,072 Dott.ssa Archer. 109 00:08:12,033 --> 00:08:15,083 Ok. Di' al dott. Evans che sarò lì fra un attimo. 110 00:08:15,453 --> 00:08:16,833 La stanza è tutta sua. 111 00:08:19,749 --> 00:08:21,419 Dott.ssa Archer, le sue chiavi. 112 00:08:24,545 --> 00:08:27,415 - Che è successo? - Rottura di aneurisma toracico. 113 00:08:27,507 --> 00:08:29,717 Non era stato operato con successo? 114 00:08:29,800 --> 00:08:31,680 Non possiamo controllare tutto. 115 00:08:31,761 --> 00:08:36,221 È un territorio inesplorato per molti di voi, quindi vi voglio svegli. 116 00:08:36,641 --> 00:08:40,061 Ora viene il bello. Dott. Chang, indietro. Dott.ssa Archer, 117 00:08:41,312 --> 00:08:42,312 afferri il cuore. 118 00:08:43,105 --> 00:08:43,975 Afferrarlo? 119 00:08:44,065 --> 00:08:47,855 Come se fosse l'ultima cosa viva sulla Terra. Pollici sui lati dell'aorta. 120 00:08:47,944 --> 00:08:49,784 Delicata ma decisa, mentre suturo. 121 00:08:51,155 --> 00:08:51,985 Ecco. 122 00:08:54,867 --> 00:08:55,787 Così. 123 00:09:00,665 --> 00:09:01,825 Delicata, ma ferma. 124 00:09:03,543 --> 00:09:04,503 Perfetto. 125 00:09:06,462 --> 00:09:07,552 Pressione in calo. 126 00:09:09,549 --> 00:09:11,259 - Dott. Evans. - Lo stiamo perdendo. 127 00:09:12,218 --> 00:09:14,218 Comprima delicatamente, su e giù. 128 00:09:14,929 --> 00:09:16,009 Su e giù. 129 00:09:18,182 --> 00:09:19,142 Così. 130 00:09:21,936 --> 00:09:22,976 Ancora. 131 00:09:24,230 --> 00:09:25,230 Perfetto. 132 00:09:25,356 --> 00:09:26,856 C'è ripresa. 133 00:09:28,067 --> 00:09:30,067 - Lo rimetta dentro. - C'è battito. 134 00:09:31,529 --> 00:09:32,949 Ritmo sinusale normale. 135 00:09:38,119 --> 00:09:41,619 Quest'uomo voleva vivere e ha trovato lei, dott.ssa Archer. 136 00:09:43,833 --> 00:09:45,593 Connor, finisci tu, 137 00:09:45,668 --> 00:09:49,128 con la stessa sicurezza e abilità che Archer ci ha appena mostrato. 138 00:09:49,547 --> 00:09:50,877 Ottimo lavoro, Angela. 139 00:09:55,636 --> 00:09:56,796 Sei un talento naturale. 140 00:09:57,763 --> 00:10:01,063 Fammi capire, la società di tua moglie viene finanziata 141 00:10:01,142 --> 00:10:04,852 da un investitore milionario e tu prendi a pugni un muro? 142 00:10:05,855 --> 00:10:08,765 Ti sei mai sentito come se non avessi controllo sulla tua vita? 143 00:10:08,858 --> 00:10:11,568 Che diavolo ti è successo negli ultimi giorni? 144 00:10:11,652 --> 00:10:14,822 Eri tu quello che voleva fare il pompiere. 145 00:10:14,905 --> 00:10:16,615 - Ricordi? - Non conta ciò che voglio. 146 00:10:16,699 --> 00:10:17,909 Col cavolo. 147 00:10:17,992 --> 00:10:20,412 Sei rimasto in panchina per cinque anni. 148 00:10:21,078 --> 00:10:22,708 È ora di tornare a sognare. 149 00:10:23,497 --> 00:10:26,077 Sarebbe diverso se parlassimo di te e Angela. 150 00:10:26,167 --> 00:10:28,087 Puoi dirlo forte. Angela è incinta. 151 00:10:29,170 --> 00:10:31,340 - Sì. - Stai scherzando? 152 00:10:31,422 --> 00:10:35,262 - Non credevo ci steste provando di nuovo. - Neanch'io. È assurdo. 153 00:10:35,343 --> 00:10:36,723 - Già. - Quando te l'ha detto? 154 00:10:37,136 --> 00:10:38,296 Non l'ha ancora fatto. 155 00:10:38,638 --> 00:10:41,178 C'era un test di gravidanza nel sacco dell'immondizia. 156 00:10:41,265 --> 00:10:43,805 Starà aspettando di dirmelo a cena. 157 00:10:44,477 --> 00:10:45,647 Wow, è... 158 00:10:45,728 --> 00:10:48,808 È come se la vita potesse cambiarti in un attimo. 159 00:10:49,607 --> 00:10:51,227 Devi solo essere pronto. 160 00:10:54,070 --> 00:10:58,950 Ce l'abbiamo fatta! 161 00:11:06,874 --> 00:11:08,294 Chi è questa gente? 162 00:11:08,376 --> 00:11:10,496 Questa è la tua gente. 163 00:11:10,836 --> 00:11:13,876 Il nostro salvatore ci ha pagato un potenziamento. 164 00:11:13,964 --> 00:11:16,134 Ovvero, nuovi uffici e laboratori. 165 00:11:16,217 --> 00:11:18,967 Butteranno giù questa parete per fare codifica a tempo pieno. 166 00:11:19,053 --> 00:11:19,973 E c'è di meglio. 167 00:11:20,054 --> 00:11:21,974 Ho azzerato lo stato patrimoniale, 168 00:11:22,056 --> 00:11:25,226 pagato i nostri creditori e gli stipendi arretrati 169 00:11:25,309 --> 00:11:27,649 che dobbiamo a questa gente, che ti guarda male 170 00:11:27,728 --> 00:11:30,688 perché non esulti come se avessi vinto la lotteria. 171 00:11:31,440 --> 00:11:32,400 Venite qui. 172 00:11:34,193 --> 00:11:36,323 - Discorso. - Andiamo, discorso. 173 00:11:36,404 --> 00:11:38,494 - No. - Andiamo! 174 00:11:40,491 --> 00:11:45,411 Sì, abbiamo ricevuto un finanziamento che cambierà il futuro della Emigen, 175 00:11:45,496 --> 00:11:48,246 ma quel futuro è possibile solo... 176 00:11:48,833 --> 00:11:51,593 ...grazie al vostro talento e al vostro impegno, 177 00:11:51,669 --> 00:11:53,799 che ci hanno portato fin qui. 178 00:11:55,715 --> 00:11:56,665 La vostra... 179 00:11:58,134 --> 00:12:01,724 ...dedizione mi onora ed è per me fonte di ispirazione. 180 00:12:02,096 --> 00:12:02,966 Al futuro. 181 00:12:03,264 --> 00:12:04,814 Al futuro! 182 00:12:08,352 --> 00:12:10,942 Tua sorella sarebbe fiera di te. Accettalo. 183 00:12:11,814 --> 00:12:15,614 - Ehi, papi, come va? - Mi hanno cancellato un appuntamento 184 00:12:15,693 --> 00:12:17,403 e quindi ti preparerò il pranzo. 185 00:12:17,486 --> 00:12:21,866 Sto già affogando nella salsa piccante al bar vicino al tribunale. 186 00:12:22,783 --> 00:12:23,873 Il bar dei gay? 187 00:12:24,744 --> 00:12:26,624 - Sì. - Roba scadente. 188 00:12:26,996 --> 00:12:27,826 Già. 189 00:12:28,372 --> 00:12:31,132 - Vieni a darmi supporto morale? - Mi piacerebbe, 190 00:12:31,208 --> 00:12:34,548 ma ho un appuntamento per una casa galleggiante a Sausalito. 191 00:12:35,171 --> 00:12:36,921 Che ti serviva? 192 00:12:37,089 --> 00:12:38,339 Autostima. 193 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 Il caso Mendoza è un disastro. 194 00:12:40,926 --> 00:12:43,006 Non hanno concesso la proroga al padre? 195 00:12:43,095 --> 00:12:45,555 Non prima della prossima udienza tra nove settimane. 196 00:12:45,639 --> 00:12:50,269 E la famiglia rischia lo sfratto. Quello della DEA è un coglione totale. 197 00:12:50,352 --> 00:12:53,312 Se fossi tornato, avresti avuto i miei coglioni. 198 00:12:54,356 --> 00:12:57,356 Questa è la mia vita. Non dimenticare l'antinausea. 199 00:12:57,943 --> 00:12:59,033 E tu l'antiacido. 200 00:13:20,424 --> 00:13:23,974 Il meglio che gli inglesi potessero darci, l'acqua tonica. 201 00:13:26,263 --> 00:13:29,683 E se non funziona, puoi sempre toglierti la camicia. 202 00:13:30,351 --> 00:13:33,981 Attento a quello che dici. Sono mesi che non vado in palestra. 203 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Non sono affatto in forma. 204 00:13:36,273 --> 00:13:37,983 Ti sottovaluti. 205 00:13:38,818 --> 00:13:40,818 Salsa piccante, ragazzo piccante. 206 00:13:42,613 --> 00:13:43,573 Sono Kevin. 207 00:13:44,156 --> 00:13:46,326 Io sono... già impegnato. 208 00:13:47,785 --> 00:13:48,945 Non mi sorprende. 209 00:13:50,037 --> 00:13:51,457 Vieni dal tribunale? 210 00:13:52,039 --> 00:13:55,999 Qui è pieno di ufficiali giudiziari, difensori pubblici, condannati. 211 00:13:56,085 --> 00:13:57,745 Giudici che possa ricattare? 212 00:13:57,837 --> 00:13:59,457 - Siamo tutti giudici, no? - Già. 213 00:13:59,547 --> 00:14:01,467 Ho visto come mi studiavi da laggiù. 214 00:14:01,549 --> 00:14:05,089 Sei in un bar gay in pieno giorno, a mangiare ali di pollo piccanti, 215 00:14:05,553 --> 00:14:06,433 da solo. 216 00:14:06,762 --> 00:14:09,602 Tutti in piedi, presiede il giudice Kevin... 217 00:14:10,432 --> 00:14:12,272 ...non so cosa. 218 00:14:13,602 --> 00:14:17,272 Che cosa fai, quando non condanni estranei per crimini da bar? 219 00:14:17,648 --> 00:14:19,018 Ballo sui cubi in mutande. 220 00:14:20,442 --> 00:14:21,362 Sul serio? 221 00:14:23,028 --> 00:14:24,318 Wow, è... 222 00:14:25,239 --> 00:14:26,069 ...magnifico. 223 00:14:26,365 --> 00:14:29,865 Non ci riuscirei neanche vestito, con della gente che mi fissa. 224 00:14:29,952 --> 00:14:33,042 È semplice, quando ti infilano 20 bigliettoni nelle mutande. 225 00:14:34,123 --> 00:14:35,213 Dovresti provarci. 226 00:14:36,417 --> 00:14:39,957 - Già. - Devi solo essere te stesso. 227 00:14:40,045 --> 00:14:41,205 Chiunque tu sia. 228 00:14:41,463 --> 00:14:44,973 Faresti una fortuna. I ragazzi normali vanno di moda. 229 00:14:46,010 --> 00:14:47,640 Caspita, grazie. 230 00:14:49,221 --> 00:14:51,771 Non sono uno che ama attirare l'attenzione. 231 00:14:52,099 --> 00:14:53,519 Né i soldi. 232 00:14:54,977 --> 00:14:56,847 Quasi tutte le mie cause sono pro bono. 233 00:14:59,315 --> 00:15:00,685 E cos'è che ti motiva? 234 00:15:01,817 --> 00:15:04,487 La verità, la giustizia, il sogno americano? 235 00:15:05,404 --> 00:15:06,244 Già. 236 00:15:07,114 --> 00:15:08,164 Piuttosto noioso. 237 00:15:08,824 --> 00:15:09,954 Piuttosto sexy. 238 00:15:13,370 --> 00:15:14,460 Inizio alle dieci. 239 00:15:16,206 --> 00:15:17,576 Porta il tuo ragazzo. 240 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Ci divertiremo. 241 00:15:29,553 --> 00:15:32,643 Ho cercato quelle chiavi ovunque. 242 00:15:33,015 --> 00:15:35,885 Spero che qualcuno le trovi. Mi dispiace, sig. Ross. 243 00:15:37,102 --> 00:15:39,772 Un grande chirurgo deve avere occhi di falco, 244 00:15:39,855 --> 00:15:41,225 cuor di leone 245 00:15:41,523 --> 00:15:44,233 e mani di donna. 246 00:15:45,653 --> 00:15:46,573 Tutto ok? 247 00:15:47,071 --> 00:15:49,741 Sì, devo ancora riprendermi. 248 00:15:51,408 --> 00:15:54,038 Non avevo mai tenuto un cuore in mano. 249 00:15:54,119 --> 00:15:57,499 - Almeno non uno vivo. - Come ti sei sentita? 250 00:15:58,707 --> 00:16:01,207 Ad afferrare la vita di un uomo. 251 00:16:01,293 --> 00:16:03,133 All'inizio, spaventata. 252 00:16:03,212 --> 00:16:04,052 Dopo... 253 00:16:05,089 --> 00:16:05,919 ...potente. 254 00:16:07,299 --> 00:16:09,719 I giorni più importanti sono quello in cui nasci 255 00:16:09,802 --> 00:16:11,552 e quello in cui capisci il tuo scopo. 256 00:16:12,346 --> 00:16:15,846 Io credevo di sapere quale fosse il mio, 257 00:16:16,725 --> 00:16:18,095 finché non ti ho incontrato. 258 00:16:18,978 --> 00:16:19,808 Ian... 259 00:16:20,646 --> 00:16:22,436 Devo dirti una cosa. 260 00:16:22,731 --> 00:16:25,191 Angie, tesoro, sei presentabile? 261 00:16:26,318 --> 00:16:30,278 Il tuo super maritino paramedico e quasi pompiere è qui. 262 00:16:31,657 --> 00:16:32,867 Mi scusi, capo. 263 00:16:33,701 --> 00:16:36,371 Sono il capo di chirurgia, dott. Ian Evans. 264 00:16:36,453 --> 00:16:39,163 Lei dev'essere il ragazzo di Angela dei tempi del liceo. 265 00:16:39,331 --> 00:16:40,711 E attuale marito. 266 00:16:42,334 --> 00:16:44,924 Immagino non sia cambiato molto, mi sbaglio? 267 00:16:46,296 --> 00:16:48,966 - Che ci fai qui? - Dormivo, quando sei uscita. 268 00:16:49,341 --> 00:16:52,051 Sean sta facendo i raggi alla mano e sono venuto a trovarti. 269 00:16:52,136 --> 00:16:53,546 Che ha fatto alla mano? 270 00:16:53,637 --> 00:16:55,137 Ha preso a pugni un muro. 271 00:16:55,222 --> 00:16:57,602 Cristo. Dove siamo, al liceo? 272 00:16:57,933 --> 00:17:00,273 Secondo il capo, pare di sì. 273 00:17:00,352 --> 00:17:03,152 Quel dott. Evan mi sembra un vero stronzo. 274 00:17:03,731 --> 00:17:05,651 Ora capisco il tuo malumore. 275 00:17:05,941 --> 00:17:09,701 Ed ecco perché stasera ti porto in un ristorante di dim sum. 276 00:17:09,987 --> 00:17:11,607 Devo parlarti di una cosa. 277 00:17:12,489 --> 00:17:14,699 - Anch'io. - Guardaci. 278 00:17:15,409 --> 00:17:19,119 A conversare come due veri adulti. Non siamo affatto liceali. 279 00:17:21,623 --> 00:17:22,583 Ehi, Ang. 280 00:17:23,792 --> 00:17:25,042 Sono fiero di te. 281 00:17:27,963 --> 00:17:29,013 Non darmi buca. 282 00:17:29,089 --> 00:17:30,419 - Ci sarò. - Alle otto. 283 00:17:42,853 --> 00:17:45,863 SEAN DONOVAN LANCIATORE DEI GIANTS 284 00:17:45,939 --> 00:17:47,269 SEAN DONOVAN CONGEDATO 285 00:17:50,944 --> 00:17:54,074 "IL MOSTRO" AFFOSSA LA CARRIERA DI DONOVAN 286 00:17:54,239 --> 00:17:56,239 DONOVAN SI RIFIUTA DI COMMENTARE 287 00:17:57,367 --> 00:17:59,157 So che il mio comportamento 288 00:17:59,578 --> 00:18:02,748 non riflette questa squadra, questo sport 289 00:18:02,831 --> 00:18:04,291 o quello che sono. 290 00:18:04,666 --> 00:18:06,666 Lo stesso vale per la gente... 291 00:18:07,127 --> 00:18:08,377 ...seduta sugli spalti... 292 00:18:08,504 --> 00:18:09,674 I GIANTS PERDONO 293 00:18:09,755 --> 00:18:11,165 ...che fa il tifo per te. 294 00:18:11,256 --> 00:18:13,046 Voglio solo che tutti sappiano... 295 00:18:14,218 --> 00:18:16,218 CASO IRRISOLTO BATTERS BOX TAVERN 296 00:18:16,345 --> 00:18:18,805 AVVENTORE IN FIN DI VITA AGGREDITO DA UNO SCONOSCIUTO 297 00:18:32,027 --> 00:18:35,027 - Qualcuno ti ha mandato quel link? - No. 298 00:18:35,114 --> 00:18:36,534 Guardavo un porno. 299 00:18:37,783 --> 00:18:40,873 Splendido. Ora sì che ti riconosco. 300 00:18:41,203 --> 00:18:43,083 E tu? Come stai? 301 00:18:43,372 --> 00:18:44,212 Stanca. 302 00:18:45,165 --> 00:18:48,535 Non credevo che non dover pensare a qualcosa fosse così estenuante. 303 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 Di che link parlavi? 304 00:18:51,338 --> 00:18:55,628 Anne ha diffuso un comunicato stampa sul suo investimento con la Emigen. 305 00:18:57,010 --> 00:18:58,010 È come un... 306 00:18:58,554 --> 00:19:01,314 ...asteroide che continua a sbattermi contro. 307 00:19:02,474 --> 00:19:04,314 Hai paura che incasini la società? 308 00:19:04,393 --> 00:19:09,573 Per adesso sta facendo quello che ha detto. Ci ha rilanciati, ma... 309 00:19:10,774 --> 00:19:12,404 ...avere a che fare con lei 310 00:19:12,901 --> 00:19:15,571 è come giocare a scacchi contro un super computer. 311 00:19:15,654 --> 00:19:18,284 Capisce i miei pensieri prima ancora che li formuli. 312 00:19:19,658 --> 00:19:23,448 Ecco perché... voglio che tu venga con me, stasera. 313 00:19:23,537 --> 00:19:25,207 - Dove? - Da Anne. 314 00:19:25,289 --> 00:19:28,129 Hai detto tu stessa che meno la vedo e meglio è. 315 00:19:28,208 --> 00:19:32,878 Prima che mi dicesse di non farti venire. È un gioco. Controllo mentale Jedi. 316 00:19:32,963 --> 00:19:36,553 Sono due metafore che non andrebbero mai mescolate. 317 00:19:36,633 --> 00:19:40,603 È importante farle vedere che, qualsiasi cosa abbia in mente, 318 00:19:40,679 --> 00:19:42,099 io e te resteremo uniti 319 00:19:42,598 --> 00:19:46,098 e che non avrà mai nessun potere su di noi. 320 00:19:47,019 --> 00:19:50,309 - Ti ho comprato un abito. - Prima di sapere la mia risposta? 321 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 L'ho messo sul conto della società. 322 00:19:53,192 --> 00:19:55,282 Tecnicamente lo sta pagando lei? 323 00:19:56,403 --> 00:19:58,493 Forse hai imparato a giocare anche tu. 324 00:20:23,472 --> 00:20:24,812 Salve, sig.ra Donovan. 325 00:20:25,265 --> 00:20:26,265 È stata puntuale. 326 00:20:26,808 --> 00:20:29,688 Mi era stato detto che sarebbe stata da sola. 327 00:20:29,770 --> 00:20:32,610 Informi il suo capo che ci sarà anche mio marito, 328 00:20:32,689 --> 00:20:35,109 qualunque siano le sue intenzioni, o andremo via. 329 00:20:36,235 --> 00:20:38,445 Come preferisce. Prego. 330 00:20:52,459 --> 00:20:53,419 Glielo dirò. 331 00:20:57,965 --> 00:20:59,415 Non c'è nessuno qui. 332 00:21:01,134 --> 00:21:02,514 Il mio capo 333 00:21:03,387 --> 00:21:04,967 accetta le sue condizioni. 334 00:21:05,764 --> 00:21:07,854 - Seguitemi. - Dove? 335 00:21:09,768 --> 00:21:10,598 Di sopra. 336 00:21:46,680 --> 00:21:47,640 È tutto pronto. 337 00:21:49,266 --> 00:21:52,596 Vuole iniziare subito o vuole che prima la porti qui? 338 00:21:53,645 --> 00:21:54,725 Portali entrambi. 339 00:21:55,689 --> 00:21:56,769 È in compagnia. 340 00:22:03,739 --> 00:22:05,619 Prepararsi all'atterraggio. 341 00:22:12,122 --> 00:22:13,252 Benvenuti. 342 00:22:13,332 --> 00:22:14,292 Salve, Lisa. 343 00:22:15,125 --> 00:22:15,955 Avery? 344 00:22:16,043 --> 00:22:17,793 Benvenuti al vigneto Montgomery. 345 00:22:17,878 --> 00:22:19,668 Lui è mio marito, Sean. 346 00:22:19,755 --> 00:22:21,835 Lo conosco bene. 347 00:22:22,424 --> 00:22:24,264 Sono da sempre un tifoso dei Giants. 348 00:22:24,676 --> 00:22:28,756 - Sarebbe diventato uno dei migliori. - Le cose non vanno sempre come vorresti. 349 00:22:28,847 --> 00:22:31,017 Che non è detto sia negativo. 350 00:22:31,099 --> 00:22:34,849 Una settimana fa, Lisa non avrebbe mai pensato di lavorare con Anne. 351 00:22:34,936 --> 00:22:36,606 Nemmeno lei, immagino. 352 00:22:37,230 --> 00:22:39,230 - Touché. - Che ci faccio qui? 353 00:22:39,608 --> 00:22:41,228 Dà ispirazione alla gente. 354 00:22:41,526 --> 00:22:43,986 Molte vite cambieranno grazie a lei. 355 00:22:44,613 --> 00:22:46,283 Dovrà spiegarsi meglio. 356 00:22:46,948 --> 00:22:48,368 Lo farà Anne. 357 00:22:52,913 --> 00:22:54,163 Signora Montgomery, 358 00:22:54,748 --> 00:22:56,248 ecco la sua protetta. 359 00:22:57,125 --> 00:22:59,085 Sono una scienziata, non una protetta. 360 00:22:59,169 --> 00:23:01,509 Bene, tolti di mezzo i convenevoli, 361 00:23:02,339 --> 00:23:04,719 passiamo a come costruire una società. 362 00:23:05,384 --> 00:23:09,264 Avery, raggiungi i candidati nel cortile. Noi arriviamo subito. 363 00:23:09,846 --> 00:23:10,806 Quali candidati? 364 00:23:10,889 --> 00:23:14,979 Per il nuovo consiglio di amministrazione. Ti permetterò di scegliere 365 00:23:15,060 --> 00:23:18,480 tra i migliori esperti di bioetica, programmatori, esperti di dati 366 00:23:18,563 --> 00:23:20,613 e chimici farmaceutici di tutta la costa. 367 00:23:21,149 --> 00:23:23,399 - Ho già la mia squadra. - Dilettanti. 368 00:23:23,735 --> 00:23:25,445 Ora siete dei professionisti. 369 00:23:26,029 --> 00:23:28,949 Ricordi com'era, Sean? 370 00:23:30,158 --> 00:23:33,448 Appartiene al passato. Lisa e io ora pensiamo al futuro. 371 00:23:33,829 --> 00:23:36,119 Il passato tende a plasmare il futuro. 372 00:23:38,250 --> 00:23:39,130 Perché qui? 373 00:23:39,668 --> 00:23:41,288 Sappiamo già quant'è ricca. 374 00:23:41,962 --> 00:23:44,842 L'ambientazione non serve a fare colpo su di te, 375 00:23:45,507 --> 00:23:50,007 ma sui candidati. Voglio spingerli a parlare della società, spargere la voce. 376 00:23:50,303 --> 00:23:54,473 A quanto ne so, il tuo ufficio avrebbe alimentato le voci sbagliate. 377 00:23:56,393 --> 00:23:58,403 Perdonaci le chiacchiere, Sean. 378 00:23:58,478 --> 00:24:00,308 Le ho chiesto di venire da sola 379 00:24:00,981 --> 00:24:03,071 per non farti annoiare, 380 00:24:03,400 --> 00:24:04,650 non per punirti. 381 00:24:05,235 --> 00:24:07,525 È un incontro puramente di lavoro. 382 00:24:08,280 --> 00:24:09,780 Lo ha definito "incontro intimo". 383 00:24:13,243 --> 00:24:14,413 Lapsus. 384 00:24:15,745 --> 00:24:16,575 Salute. 385 00:24:25,046 --> 00:24:26,006 Marcos? 386 00:24:58,497 --> 00:25:02,037 - Ehi, bellezza! - Merda. Mi hai fatto prendere un infarto. 387 00:25:02,125 --> 00:25:06,245 Credimi. Chiunque vedesse tutto questo, sarebbe molto più traumatizzato di te. 388 00:25:06,338 --> 00:25:07,668 Credevo tornassi più tardi. 389 00:25:08,256 --> 00:25:10,506 È già più tardi. Sei ubriaco? 390 00:25:10,592 --> 00:25:11,842 No... 391 00:25:13,345 --> 00:25:14,425 Più o meno. 392 00:25:15,388 --> 00:25:16,518 Cos'è questa roba? 393 00:25:17,474 --> 00:25:20,144 Ho incontrato un ragazzo al bar. Lui... 394 00:25:20,393 --> 00:25:21,563 ...mi ha ricordato te. 395 00:25:23,772 --> 00:25:24,652 Questo te. 396 00:25:25,398 --> 00:25:27,278 Ero incatenato per un motivo. 397 00:25:28,818 --> 00:25:31,778 - Chi è questo tizio? - Kevin... qualcosa. 398 00:25:32,489 --> 00:25:33,569 Balla sui cubi. 399 00:25:33,657 --> 00:25:36,487 E a proposito... Balla stasera. 400 00:25:36,576 --> 00:25:37,866 Ora inizio a capire. 401 00:25:37,953 --> 00:25:40,373 Non gli importa nulla dell'opinione altrui. 402 00:25:40,539 --> 00:25:42,829 Sorriso diabolico, luccichio negli occhi... 403 00:25:43,542 --> 00:25:44,582 Proprio come... 404 00:25:48,630 --> 00:25:50,340 Dio, che disastro. 405 00:25:51,925 --> 00:25:54,465 - Però mi scoperei. - Dove hai imparato a essere così? 406 00:25:54,553 --> 00:25:56,433 Giovane, stupido e pieno di sperma? 407 00:25:56,513 --> 00:25:57,513 No, così... 408 00:25:58,974 --> 00:26:00,734 Così come sei. 409 00:26:02,102 --> 00:26:06,112 È come se mi fossi svegliato a 30 anni e mi fossi perso metà della mia vita. 410 00:26:06,648 --> 00:26:08,278 E fosse stato tutto insignificante. 411 00:26:14,030 --> 00:26:19,490 Tu sei il tipo di persona che si darebbe fuoco per tenere gli altri al caldo. 412 00:26:21,121 --> 00:26:22,911 Sei il contrario di insignificante. 413 00:26:24,165 --> 00:26:25,745 Ti amo anche per questo. 414 00:26:29,379 --> 00:26:32,419 Non voglio morire senza aver avuto il mio ballo sui cubi. 415 00:26:35,218 --> 00:26:36,928 Fatti una doccia. Ti porto fuori. 416 00:26:37,262 --> 00:26:39,222 - Dove? - A dare un'occhiata a un ragazzo. 417 00:26:41,141 --> 00:26:42,231 Su un cubo. 418 00:26:44,603 --> 00:26:49,693 C'è un motivo, se finora non ho investito nel campo delle biotecnologie. 419 00:26:49,774 --> 00:26:54,074 Rischi, imprevedibilità ed eccessiva burocrazia 420 00:26:54,154 --> 00:26:56,454 mi portavano a credere che non ne valesse la pena. 421 00:26:56,531 --> 00:26:58,491 Fino a quando non ho conosciuto 422 00:26:59,075 --> 00:27:01,695 Lisa Ruiz-Donovan, 423 00:27:01,786 --> 00:27:03,826 la fondatrice di Emigen. 424 00:27:04,331 --> 00:27:05,791 La sua storia personale, 425 00:27:05,874 --> 00:27:08,294 insieme alla sua idea ambiziosa 426 00:27:08,376 --> 00:27:09,876 e alle sue capacità, 427 00:27:10,253 --> 00:27:13,513 hanno trasformato una scettica in una fedele sostenitrice. 428 00:27:13,923 --> 00:27:17,393 Vi auguro buona fortuna nel dimostrare il vostro valore, 429 00:27:17,469 --> 00:27:21,139 per unirvi non solo alla società di Lisa, ma anche alla sua causa. 430 00:27:29,105 --> 00:27:30,315 È incredibile, 431 00:27:30,774 --> 00:27:33,114 la sua capacità di parlare a braccio. 432 00:27:33,193 --> 00:27:35,863 Non è difficile, se credi in quello che dici. 433 00:27:36,446 --> 00:27:38,736 La verità è un'arma potente. 434 00:27:41,409 --> 00:27:45,369 Al nostro bar abbiamo il meglio della nostra produzione. 435 00:27:45,955 --> 00:27:48,995 Eviterei i vini del 2012. Pessima annata. 436 00:27:52,128 --> 00:27:53,668 Hanno bisogno di me. 437 00:27:54,172 --> 00:27:57,762 Posso suggerirti di farti da parte 438 00:27:57,842 --> 00:28:01,262 e lasciare che Lisa faccia quello che deve, senza ostacoli? 439 00:28:01,346 --> 00:28:02,346 Lo faccio sempre. 440 00:28:02,430 --> 00:28:04,270 E goditi la vista. 441 00:28:05,934 --> 00:28:07,564 Ne vale davvero la pena. 442 00:28:18,238 --> 00:28:19,408 Donovan? 443 00:28:20,198 --> 00:28:22,078 - Ehi. - Che ne dici di un body shot? 444 00:28:22,659 --> 00:28:24,789 No, Maddie, ho l'allenamento. 445 00:28:24,869 --> 00:28:28,119 Dimenticavo. La giovane promessa deve segnare un fuoricampo! 446 00:28:29,582 --> 00:28:30,712 Accidenti, Maddie. 447 00:28:31,960 --> 00:28:34,050 Se mi offri un'altra tequila, 448 00:28:34,546 --> 00:28:36,086 ti aspetta un grande slam. 449 00:28:36,172 --> 00:28:37,722 Credo che per stasera ti basti. 450 00:28:38,383 --> 00:28:41,433 Gli ex non danno consigli alle loro ex. 451 00:28:42,011 --> 00:28:43,761 È la regola, controlla. 452 00:28:46,599 --> 00:28:49,189 Pessima idea, amico. Domani te ne pentirai. 453 00:29:06,161 --> 00:29:08,201 Grazie. Merda! 454 00:29:09,497 --> 00:29:12,247 - Maddie? - Mi spiace. È scivolato. 455 00:29:13,626 --> 00:29:15,126 Oh, mio Dio. 456 00:29:15,920 --> 00:29:18,300 Sean Donovan. 457 00:29:19,257 --> 00:29:20,467 Non posso crederci. 458 00:29:21,092 --> 00:29:22,932 Che ci fai qui? Non sei... 459 00:29:24,095 --> 00:29:25,805 C'entri qualcosa anche tu? 460 00:29:25,889 --> 00:29:28,309 Non mi pare che scienza fosse il tuo forte. 461 00:29:28,391 --> 00:29:29,641 Sono qui con mia moglie. 462 00:29:33,021 --> 00:29:34,021 E chi è? 463 00:29:37,275 --> 00:29:38,775 La fondatrice della società. 464 00:29:44,324 --> 00:29:45,784 Hai fatto progressi. 465 00:29:46,534 --> 00:29:47,544 Che ci fai qui? 466 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 Lavoro, ovvio. 467 00:29:51,623 --> 00:29:53,713 Non ci frequentiamo da più di cinque anni 468 00:29:53,792 --> 00:29:58,632 e vuoi farmi credere che tra tutti i posti e i momenti possibili, sei qui per caso? 469 00:29:58,713 --> 00:30:03,183 No, ha più senso che dopo cinque anni abbia deciso di venire a importunarti 470 00:30:03,259 --> 00:30:06,809 a una festa di una ricca stronza, fingendo di fare la cameriera. 471 00:30:06,888 --> 00:30:09,468 - Non volevo... - Pensa quello che vuoi. 472 00:30:09,557 --> 00:30:12,557 Ho smesso di preoccuparmene molto tempo fa. 473 00:30:30,995 --> 00:30:32,655 - Ehi. - Ehi. 474 00:30:32,747 --> 00:30:34,997 - Scusa, sono in ritardo. - Non fa niente. 475 00:30:35,083 --> 00:30:39,803 Sono felice che tu sia qui. Quell'ospedale è un posto infernale. 476 00:30:40,380 --> 00:30:42,010 E tu sei stato molto paziente. 477 00:30:43,132 --> 00:30:45,392 Ehi, ti stai facendo in quattro. 478 00:30:45,969 --> 00:30:48,429 - È il minimo che possa fare. - Prego. 479 00:30:49,264 --> 00:30:51,434 - Grazie. - Grazie. 480 00:30:56,271 --> 00:30:59,731 Che pensieri seri nascondono quegli splendidi occhi? 481 00:31:01,651 --> 00:31:02,531 Todd... 482 00:31:02,610 --> 00:31:03,950 Senti, Ang, 483 00:31:04,028 --> 00:31:07,528 noi due non abbiamo mai avuto segreti. 484 00:31:08,533 --> 00:31:12,253 Sono quasi dieci anni che stiamo insieme e non inizieremo adesso. 485 00:31:13,621 --> 00:31:15,291 Quindi lascia parlare me. 486 00:31:19,419 --> 00:31:22,459 Ho trovato un test di gravidanza nell'immondizia. 487 00:31:24,215 --> 00:31:25,425 So che sei incinta. 488 00:31:26,843 --> 00:31:32,063 So che non erano questi i piani e che è un momento difficile per te, 489 00:31:32,473 --> 00:31:36,353 ti devi fare in quattro col dott. Testadicazzo che ti sta addosso. 490 00:31:36,728 --> 00:31:41,648 Ci credo che tu non me ne abbia parlato. E lo ammetto, non è il momento migliore. 491 00:31:43,067 --> 00:31:44,067 È vero. 492 00:31:44,819 --> 00:31:47,779 Ma questa volta siamo pronti, comunque vada. 493 00:31:49,616 --> 00:31:54,366 E non sarei onesto se non ti dicessi che voglio avere un'altra opportunità. 494 00:31:54,454 --> 00:31:56,214 Non è così semplice. 495 00:31:56,289 --> 00:31:57,329 Lo so. 496 00:31:58,958 --> 00:32:02,798 E so cos'hai dovuto fare per riprenderti, dopo quello che è successo. 497 00:32:05,673 --> 00:32:08,683 Non eri sola allora e non lo sei adesso. 498 00:32:10,303 --> 00:32:11,263 Parlami. 499 00:32:17,060 --> 00:32:18,480 Oggi, in chirurgia, 500 00:32:19,354 --> 00:32:22,114 ho tenuto fra le mani la vita di un paziente. 501 00:32:23,149 --> 00:32:25,279 La sua vita, letteralmente. 502 00:32:25,360 --> 00:32:27,110 Se avessi sbagliato, 503 00:32:28,446 --> 00:32:32,446 tutte le persone che quell'uomo ha conosciuto avrebbero sofferto. 504 00:32:33,826 --> 00:32:34,826 Per sempre. 505 00:32:37,455 --> 00:32:39,205 E sarebbe stata colpa mia. 506 00:32:39,499 --> 00:32:41,209 Ma non hai sbagliato. 507 00:32:41,542 --> 00:32:42,542 Non è così? 508 00:32:43,920 --> 00:32:47,670 E ora tutte quelle persone ti sono grate e riconoscenti, 509 00:32:47,757 --> 00:32:50,837 perché hai dato al loro caro una seconda possibilità. 510 00:32:51,511 --> 00:32:53,891 Ora anche io e te l'abbiamo. 511 00:32:55,974 --> 00:32:58,434 Ti sto solo chiedendo di non escludermi. 512 00:33:01,187 --> 00:33:02,937 Mi sento come a un bivio 513 00:33:03,439 --> 00:33:05,899 e non so dove andare. 514 00:33:06,859 --> 00:33:09,949 Qualunque sia la tua scelta, io sarò con te. 515 00:33:29,340 --> 00:33:32,260 - È lui il tuo ragazzo? - Sei tu il mio ragazzo. 516 00:33:35,638 --> 00:33:36,678 Risposta esatta. 517 00:33:37,265 --> 00:33:38,095 Andiamo. 518 00:33:47,442 --> 00:33:48,992 Credevo avessi detto 20 dollari. 519 00:33:49,277 --> 00:33:50,487 Ehi, salsa piccante. 520 00:33:50,903 --> 00:33:53,743 Come disse il saggio mangiatore di ali di pollo, 521 00:33:54,073 --> 00:33:55,953 i soldi non dovrebbero contare. 522 00:33:57,493 --> 00:33:58,873 Ma questa è l'America. 523 00:34:00,163 --> 00:34:01,413 Grazie, schianto. 524 00:34:02,331 --> 00:34:04,791 Allora, dov'è questo presunto fidanzato? 525 00:34:04,876 --> 00:34:06,286 Non così presunto. 526 00:34:07,628 --> 00:34:08,668 Me l'avevi fatta. 527 00:34:09,297 --> 00:34:10,207 Mi piace. 528 00:34:10,298 --> 00:34:12,088 Ci compensiamo. 529 00:34:12,175 --> 00:34:14,085 Kevin, Lionel. Lionel, Kevin. 530 00:34:14,177 --> 00:34:16,927 Ora capisco perché hai colpito tanto il mio uomo. 531 00:34:17,013 --> 00:34:18,313 La cosa è reciproca. 532 00:34:19,474 --> 00:34:21,934 Allora, che si fa stasera? 533 00:34:22,435 --> 00:34:24,685 La notte è giovane, il bar è pieno... 534 00:34:25,480 --> 00:34:28,400 - Non ci precludiamo nulla. - Ottima idea. 535 00:34:30,026 --> 00:34:31,356 Sapete dove trovarmi. 536 00:34:40,953 --> 00:34:41,913 Tutto ok? 537 00:34:42,455 --> 00:34:44,995 Sì. Un po' stanca. 538 00:34:45,083 --> 00:34:46,713 Più che comprensibile. 539 00:34:47,335 --> 00:34:50,875 C'erano circa 200 anni di studi di dottorato qui stasera. 540 00:34:50,963 --> 00:34:55,843 Ma tra tutte quelle stelle, quella che brillava di più eri tu. 541 00:34:57,428 --> 00:34:58,508 Non devi farlo. 542 00:34:59,013 --> 00:34:59,853 Fare cosa? 543 00:35:00,515 --> 00:35:01,635 Adularmi. 544 00:35:03,309 --> 00:35:05,349 Non posso farne a meno. 545 00:35:06,521 --> 00:35:11,031 Sapevo che avresti fatto grandi cose dal giorno del discorso al mio ex capo. 546 00:35:12,068 --> 00:35:13,608 Adesso è tutto più chiaro. 547 00:35:14,278 --> 00:35:15,238 Cosa? 548 00:35:17,573 --> 00:35:21,293 - Sei stato tu a parlare ad Anne di me. - Mi hanno licenziato per questo. 549 00:35:21,619 --> 00:35:23,999 - Ti è andata bene. - Direi a entrambi. 550 00:35:25,790 --> 00:35:27,170 Credo ci siano tutti. 551 00:35:27,542 --> 00:35:31,752 Responsabili delle comunicazioni, analisti legali ed esperti di bioetica. 552 00:35:31,838 --> 00:35:32,708 Ohimè! 553 00:35:33,840 --> 00:35:35,970 "Ohimè", Il mago di Oz. 554 00:35:37,135 --> 00:35:38,085 Non lo conosce? 555 00:35:38,803 --> 00:35:39,763 Ok, fa nulla. 556 00:35:40,304 --> 00:35:42,894 La città è lontana, senza un elicottero. 557 00:35:43,766 --> 00:35:46,936 In una delle 300 stanze di questa fortezza solitaria 558 00:35:47,019 --> 00:35:49,559 - c'è forse un bagno? - Era Superman, giusto? 559 00:35:53,651 --> 00:35:54,741 In cima alle scale. 560 00:35:55,903 --> 00:35:59,323 Prenderò i miei appunti sui candidati al consiglio al ritorno. 561 00:35:59,407 --> 00:36:01,447 C'era una che si odorava l'ascella 562 00:36:01,534 --> 00:36:05,544 e un altro che è rimasto a fissare una coppa di frutta per sette minuti. 563 00:36:06,330 --> 00:36:08,710 Per il resto, un gruppetto di veri geni. 564 00:36:09,500 --> 00:36:10,710 Di' ad Anne che la adoro. 565 00:36:16,299 --> 00:36:18,759 Il tuo CFO è... 566 00:36:18,843 --> 00:36:20,303 È come la mia famiglia. 567 00:36:20,845 --> 00:36:24,465 È molto in gamba. Non sarei qui, se non fosse per lei. 568 00:36:25,474 --> 00:36:26,434 Pronta per Anne? 569 00:36:27,101 --> 00:36:28,811 Vorrà sapere che ne pensi. 570 00:36:33,441 --> 00:36:34,611 Dammi un minuto. 571 00:36:46,329 --> 00:36:47,159 Sean. 572 00:36:48,789 --> 00:36:49,789 Tutto ok? 573 00:36:50,917 --> 00:36:51,827 Sì. 574 00:36:52,793 --> 00:36:53,633 Stanco. 575 00:36:56,589 --> 00:36:58,219 Sono state giornate lunghe. 576 00:36:59,050 --> 00:37:01,470 È riduttivo, sembra sia passata una vita. 577 00:37:03,346 --> 00:37:04,636 Abbiamo finito qui? 578 00:37:05,014 --> 00:37:05,974 Quasi. 579 00:37:08,893 --> 00:37:10,063 Che ne pensi? 580 00:37:11,687 --> 00:37:14,897 Funzionerà tra te e Anne o è stato tutto uno sbaglio? 581 00:37:15,566 --> 00:37:19,526 Se mi stai chiedendo se rifarei tutto d'accapo, ti direi di no. 582 00:37:20,988 --> 00:37:23,658 Ma se mi stai chiedendo se a un certo punto 583 00:37:23,741 --> 00:37:26,491 il bene comune possa vincere su tutto, 584 00:37:26,577 --> 00:37:29,077 allora ti dico che sì, 585 00:37:29,622 --> 00:37:30,872 è possibile. 586 00:37:31,457 --> 00:37:33,327 Senza Anne, la Emigen sarebbe morta. 587 00:37:35,086 --> 00:37:36,796 Con lei, abbiamo qualche possibilità. 588 00:37:40,716 --> 00:37:41,926 La famosa moglie. 589 00:37:45,429 --> 00:37:48,979 Lisa, lei è Maddie. Io e Maddie andavamo insieme al liceo. 590 00:37:50,351 --> 00:37:51,191 Già. 591 00:37:51,519 --> 00:37:55,269 Al liceo, al ballo della scuola e a volte sotto gli spalti. 592 00:37:55,731 --> 00:37:58,071 Donovan ha collezionato un po' di trofei al liceo, 593 00:37:58,150 --> 00:37:59,940 non pensavo lo diventasse anche lui. 594 00:38:00,820 --> 00:38:01,650 Non lo è. 595 00:38:01,737 --> 00:38:03,777 È davvero ammirevole, 596 00:38:03,990 --> 00:38:07,410 una donna che dirige la sua società nella Silicon Valley. 597 00:38:08,411 --> 00:38:10,331 Con tutta questa gente colta... 598 00:38:10,830 --> 00:38:13,210 Mi sembra di parlare con una celebrità. 599 00:38:22,300 --> 00:38:24,930 Buona fortuna, signora Donovan. 600 00:38:26,220 --> 00:38:28,390 Il mondo là fuori è un brutto posto. 601 00:38:40,484 --> 00:38:41,324 Salve... 602 00:38:42,111 --> 00:38:43,241 ...Dott. Evans. 603 00:38:44,030 --> 00:38:46,700 - Lavora fino a tardi. - Ci conosciamo? 604 00:38:49,744 --> 00:38:52,504 Voglio dire, tutti sanno chi è lei, ma... 605 00:38:52,872 --> 00:38:54,832 Non c'è motivo per cui dovrebbe conoscermi. 606 00:38:54,915 --> 00:38:56,495 Lavoro al quarto piano. 607 00:38:58,544 --> 00:39:01,634 - Gli specializzandi sono andati via? - Vedi qualcuno? 608 00:39:03,549 --> 00:39:04,759 Mi scusi. 609 00:39:05,718 --> 00:39:09,258 La dott.ssa Archer ha lasciato le sue chiavi in sala ecografia. 610 00:39:09,597 --> 00:39:11,807 Cercherò il suo numero sull'elenco. 611 00:39:13,100 --> 00:39:13,980 Aspetta. 612 00:39:18,397 --> 00:39:19,567 Lasciale a me. 613 00:39:20,066 --> 00:39:22,316 Ho un'esofagectomia con lei domani. 614 00:39:22,401 --> 00:39:25,951 Mi assicurerò che riceva le chiavi e le dirò che sei stato tu, Joel, 615 00:39:26,238 --> 00:39:28,118 - a trovarle. - Grazie. 616 00:39:28,699 --> 00:39:29,909 Senti. 617 00:39:30,993 --> 00:39:32,913 Dov'erano? Le stava cercando. 618 00:39:32,995 --> 00:39:33,995 Sala eco 3. 619 00:39:34,246 --> 00:39:35,156 Di sopra? 620 00:39:35,414 --> 00:39:36,544 - Sì. - A che ora? 621 00:39:36,832 --> 00:39:38,002 Alle 9:25. 622 00:39:38,376 --> 00:39:40,536 Lo so perché il dott. Brian aveva... 623 00:39:40,628 --> 00:39:41,498 Grazie. 624 00:39:57,853 --> 00:39:59,613 Beh, Kevin... 625 00:40:00,189 --> 00:40:01,769 Che ti avevo detto? 626 00:40:01,857 --> 00:40:03,687 Che ti ricordava me. 627 00:40:03,776 --> 00:40:06,566 Quello è un bianco con gli occhi azzurri. 628 00:40:08,364 --> 00:40:10,034 Intendevo come carattere. 629 00:40:10,991 --> 00:40:11,991 Non ti piace? 630 00:40:12,618 --> 00:40:15,958 Prima aspetterei di vedere cosa c'è sotto a quei boxer. 631 00:40:17,623 --> 00:40:18,623 Vuoi invitarlo? 632 00:40:19,917 --> 00:40:25,297 - Credi che intendessi questo? - Ti aiuto a fare qualche esperienza. 633 00:40:29,635 --> 00:40:32,345 - E se fosse imbarazzante? - Ne parliamo. 634 00:40:33,431 --> 00:40:36,891 E se.... piacesse più a uno 635 00:40:37,476 --> 00:40:39,396 che all'altro? 636 00:40:39,478 --> 00:40:40,518 Ne parliamo. 637 00:40:41,230 --> 00:40:44,900 - E se foste più perversi di me? - Ne parliamo. 638 00:40:44,984 --> 00:40:48,744 C'è solo una regola: smettiamo di parlarne, smettiamo di farlo. 639 00:41:03,752 --> 00:41:05,882 - Che cos'è? - Il nostro indirizzo. 640 00:41:05,963 --> 00:41:08,423 Lo vuoi? Va' a prendertelo. 641 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Hai fatto delle ottime scelte, Lisa. Sono colpita. 642 00:41:58,724 --> 00:42:03,194 Anche se ho intenzione di bocciare il tuo CFO, 643 00:42:03,562 --> 00:42:04,692 Cassidy Barrett. 644 00:42:04,980 --> 00:42:06,980 Sia io che Cassidy avevamo l'impressione 645 00:42:07,066 --> 00:42:10,816 che fosse qui per supportarmi, non per un colloquio. 646 00:42:10,903 --> 00:42:12,743 Le impressioni sono soggettive. 647 00:42:14,406 --> 00:42:17,656 Mi sembra di capire che la consideri un'amica, 648 00:42:17,952 --> 00:42:19,792 come parte della famiglia. 649 00:42:22,623 --> 00:42:25,423 Sì. Ci conosciamo dai tempi dell'università. 650 00:42:25,501 --> 00:42:27,711 Beh, la cosa può creare problemi. 651 00:42:28,295 --> 00:42:30,415 Se lei se ne va, me ne vado anch'io. 652 00:42:31,423 --> 00:42:32,303 Decida lei. 653 00:42:33,884 --> 00:42:34,894 Andiamo avanti. 654 00:42:36,387 --> 00:42:37,887 Direttore operativo. 655 00:42:39,723 --> 00:42:43,353 Niente equivoci, qui. Questa posizione è di vitale importanza. 656 00:42:43,686 --> 00:42:45,806 Allora sarà felice della mia scelta. 657 00:42:48,232 --> 00:42:49,232 Scelgo Avery. 658 00:42:50,651 --> 00:42:52,821 Il signor Watkins è già impegnato. 659 00:42:52,903 --> 00:42:55,783 Lo era anche quando l'ho conosciuto. 660 00:42:56,532 --> 00:43:00,042 Tecnicamente, l'ho visto per prima. Lasciamo che sia lui a decidere. 661 00:43:06,875 --> 00:43:08,665 Quando ho conosciuto Lisa, 662 00:43:09,920 --> 00:43:12,510 ci ha presentato un'incredibile visione 663 00:43:12,590 --> 00:43:15,760 di come avrebbe cambiato il futuro della medicina. 664 00:43:15,843 --> 00:43:16,723 È tuo. 665 00:43:17,970 --> 00:43:19,850 Allora, abbiamo finito 666 00:43:19,930 --> 00:43:22,470 o dobbiamo riprendere la discussione 667 00:43:22,558 --> 00:43:24,018 di questa mattina? 668 00:43:27,813 --> 00:43:28,733 Abbiamo finito. 669 00:43:29,189 --> 00:43:31,779 Foster, io e mio marito vorremmo tornare a casa. 670 00:43:31,859 --> 00:43:35,949 Sì, Foster, accompagneresti in città Lisa e Sean con l'auto? 671 00:43:36,030 --> 00:43:40,950 Io tornerò in elicottero col sig. Watkins per discutere della sua nuova posizione. 672 00:43:42,411 --> 00:43:43,331 In privato. 673 00:43:51,920 --> 00:43:56,300 Non è stata una coincidenza, quando hai incontrato Anne al bar. 674 00:43:58,135 --> 00:44:01,255 - Che vuoi dire? - Conosceva già la società. 675 00:44:03,515 --> 00:44:05,885 Avery la chiamò dopo il mio discorso. 676 00:44:06,226 --> 00:44:08,556 - Che diavolo ha in mente? - Ancora non lo so. 677 00:44:09,146 --> 00:44:11,066 Ma se non era una coincidenza, 678 00:44:11,148 --> 00:44:12,148 allora forse... 679 00:44:12,650 --> 00:44:14,150 ....non lo era neanche 680 00:44:14,735 --> 00:44:18,105 che stasera ci fosse la tua ragazza del liceo, Maddie. 681 00:44:19,323 --> 00:44:21,493 Anne ti aveva detto di non portarmi. 682 00:44:21,784 --> 00:44:22,624 Scacchi. 683 00:44:23,786 --> 00:44:24,696 Ricordi? 684 00:44:49,853 --> 00:44:52,733 ID PAZIENTE: B. ADAMS 685 00:45:04,702 --> 00:45:05,792 Ciao, piccolo. 686 00:45:12,418 --> 00:45:13,538 Deluso? 687 00:45:14,169 --> 00:45:15,209 Stai scherzando? 688 00:45:15,754 --> 00:45:18,174 Sono qui, nudo, accanto all'uomo dei miei sogni. 689 00:45:20,551 --> 00:45:22,891 Stai diventando un fidanzato modello. 690 00:45:24,054 --> 00:45:25,644 Ho avuto un buon maestro. 691 00:45:44,575 --> 00:45:45,735 Vuoi andare ad aprire? 692 00:45:48,996 --> 00:45:49,956 Vado io? 693 00:47:14,665 --> 00:47:15,665 Bentornata. 694 00:47:16,667 --> 00:47:19,497 - Quanto ho dormito? - Quasi tutto il viaggio. 695 00:47:20,420 --> 00:47:21,380 Posso... 696 00:47:22,631 --> 00:47:25,301 Ti dispiace se passo in ufficio? 697 00:47:25,384 --> 00:47:27,224 - Adesso? È tardi. - Lo so. 698 00:47:28,428 --> 00:47:30,098 Ma ho avuto un'ispirazione. 699 00:47:32,224 --> 00:47:34,234 Allora non posso dirti niente. 700 00:47:34,977 --> 00:47:36,557 - Vuoi che venga con te? - No. 701 00:47:36,979 --> 00:47:40,769 Devi portare fuori Castro. Non ci vorrà più di un paio d'ore. 702 00:47:40,858 --> 00:47:42,398 L'ispirazione è ispirazione. 703 00:47:43,902 --> 00:47:47,662 Le dispiacerebbe accompagnare mio marito e portarmi in ufficio? 704 00:47:47,739 --> 00:47:49,069 Sono al suo servizio. 705 00:47:58,792 --> 00:47:59,672 Ti amo. 706 00:47:59,751 --> 00:48:01,001 Ti amo. 707 00:48:07,134 --> 00:48:08,184 A dopo. 708 00:49:49,653 --> 00:49:51,073 Non lo so. 709 00:50:14,970 --> 00:50:16,390 Stasera è scatenata. 710 00:50:23,770 --> 00:50:26,940 Oh, Dio. Vuoi di nuovo prendere a pugni il muro? 711 00:50:27,482 --> 00:50:29,482 Il mio tuttofare se n'è appena andato. 712 00:50:29,735 --> 00:50:30,855 Dove l'hai trovata? 713 00:50:32,404 --> 00:50:33,954 - Chi? - Maddie Carter! 714 00:50:34,031 --> 00:50:36,781 La cameriera maldestra in cerca di vendetta? 715 00:50:36,867 --> 00:50:38,947 Beh, non era un bello spettacolo. 716 00:50:39,411 --> 00:50:41,541 Ma si è ripresa bene, non trovi? 717 00:50:41,621 --> 00:50:43,791 Perché lo fai? Che cosa vuoi da me? 718 00:50:44,374 --> 00:50:46,924 Credevo di avertelo detto l'altra notte. 719 00:50:47,878 --> 00:50:50,878 Il punto non è cosa voglio da te, 720 00:50:50,964 --> 00:50:54,014 ma cosa vuoi tu per tua moglie. 721 00:50:56,303 --> 00:50:58,723 Il passato svela sempre i suoi segreti, 722 00:50:59,139 --> 00:51:00,559 in un modo o nell'altro. 723 00:51:05,437 --> 00:51:07,937 Che bugia le racconterai stasera, Sean? 724 00:52:48,039 --> 00:52:50,039 Sottotitoli: Rosanna Cimino