1 00:00:10,010 --> 00:00:13,970 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:38,246 --> 00:00:41,916 UN MESE DOPO 3 00:02:32,152 --> 00:02:33,702 Ti meriti un giorno di vacanza. 4 00:02:34,737 --> 00:02:35,907 Vacanza? 5 00:02:36,823 --> 00:02:39,453 Non so di cosa tu stia parlando. 6 00:02:39,993 --> 00:02:42,543 Hai lavorato 24 ore su 24 per quei test. 7 00:02:42,620 --> 00:02:45,870 Devi solo aspettare i risultati. Prenditi la giornata. 8 00:02:47,417 --> 00:02:49,587 - Potrei mettere in ordine. - No! 9 00:02:51,921 --> 00:02:52,801 Non farlo. 10 00:02:53,965 --> 00:02:55,045 Rilassati. 11 00:03:10,273 --> 00:03:12,323 Torno subito. Non muoverti. 12 00:03:15,195 --> 00:03:16,275 Arrivo. 13 00:03:22,035 --> 00:03:25,405 È il caso di chiedere: "Disturbo?" 14 00:03:25,997 --> 00:03:28,207 Nient'affatto. 15 00:03:28,291 --> 00:03:29,461 Tranquillo. 16 00:03:31,461 --> 00:03:32,711 Accidenti. 17 00:03:33,713 --> 00:03:35,923 Bell'arredamento. 18 00:03:36,007 --> 00:03:37,587 Scatoloni di design. 19 00:03:38,718 --> 00:03:41,298 Magari i tuoi box sono in uno di quelli. 20 00:03:42,639 --> 00:03:45,309 Dimmi che non devi portare Lisa alla Emigen. 21 00:03:46,059 --> 00:03:47,559 Sei qui per questo. 22 00:03:47,644 --> 00:03:50,154 Non sarei qui, se avesse risposto al telefono. 23 00:03:50,939 --> 00:03:54,069 Sono mortificato, ma al tempo stesso impaziente, 24 00:03:54,150 --> 00:03:57,200 perché quello che devo dirle, non può aspettare. 25 00:04:00,031 --> 00:04:00,951 Sono arrivati? 26 00:04:10,333 --> 00:04:12,133 Nella seconda fase dei test, 27 00:04:12,210 --> 00:04:14,750 speravamo che i soggetti dell'aplogruppo B... 28 00:04:14,837 --> 00:04:17,917 I pazienti che mostravano checkpoint immunitari resistenti, 29 00:04:18,007 --> 00:04:20,587 ...avrebbero risposto positivamente 30 00:04:20,677 --> 00:04:22,047 in modo significativo. 31 00:04:22,136 --> 00:04:23,806 I risultati mostrano che... 32 00:04:23,888 --> 00:04:26,888 I nostri trattamenti su misura 33 00:04:26,975 --> 00:04:29,305 hanno avuto esito positivo 34 00:04:29,394 --> 00:04:31,404 nel 100% 35 00:04:31,479 --> 00:04:34,359 dei soggetti non placebo dell'aplogruppo B. 36 00:04:34,440 --> 00:04:37,490 Quindi, invece di concentrare le cure su pochi, 37 00:04:37,568 --> 00:04:39,448 la scoperta di Lisa aiuterà... 38 00:04:39,529 --> 00:04:41,449 Tutti. 39 00:04:41,531 --> 00:04:43,991 Col corretto posizionamento, 40 00:04:44,075 --> 00:04:45,785 rivoluzioneremo il settore. 41 00:04:45,868 --> 00:04:48,248 Ha fatto un ottimo investimento. 42 00:04:48,788 --> 00:04:52,168 Congratulazioni, Lisa. È una scoperta straordinaria. 43 00:04:53,501 --> 00:04:54,541 Anche a te. 44 00:04:55,753 --> 00:04:57,803 Sei stato tu a crederci per primo. 45 00:04:59,966 --> 00:05:01,676 Una simile scoperta 46 00:05:02,343 --> 00:05:04,263 merita di essere festeggiata. 47 00:05:05,138 --> 00:05:06,968 e vantata. 48 00:05:09,309 --> 00:05:10,269 Quindi, 49 00:05:13,563 --> 00:05:16,863 voglio invitarvi alla mia annuale détente. 50 00:05:17,442 --> 00:05:18,532 Détente? 51 00:05:19,485 --> 00:05:20,525 Accidenti. 52 00:05:21,654 --> 00:05:22,864 Mi perdo qualcosa? 53 00:05:22,947 --> 00:05:25,237 Ogni anno Anne dà un evento formale 54 00:05:25,325 --> 00:05:27,325 con rivali in vari campi: 55 00:05:27,618 --> 00:05:30,328 politica, finanza, tecnologia. 56 00:05:30,413 --> 00:05:32,463 Col tema di una battaglia storica. 57 00:05:33,666 --> 00:05:37,046 - La Rivoluzione Francese, immagino. - Très bien. 58 00:05:37,128 --> 00:05:40,548 È qualcosa di leggendario ed esclusivo. 59 00:05:47,138 --> 00:05:48,218 Lisa? 60 00:05:49,265 --> 00:05:50,805 Sì, ci sarò. 61 00:05:52,101 --> 00:05:53,271 È un onore. 62 00:05:58,316 --> 00:05:59,146 Ehi. 63 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 Raggio di sole. 64 00:06:00,526 --> 00:06:03,566 Se ti alzi tardi adesso, come farai col bambino? 65 00:06:03,654 --> 00:06:05,664 Non mi sono alzato tardi. 66 00:06:05,740 --> 00:06:07,200 Ho fatto troppo sesso. 67 00:06:07,283 --> 00:06:09,913 Avevo dimenticato quant'è incredibile la gravidanza. 68 00:06:09,994 --> 00:06:12,124 Il mese scorso non mi sopportava. 69 00:06:12,205 --> 00:06:13,955 Adesso è una dea del sesso. 70 00:06:14,040 --> 00:06:16,380 Mi sembravi più sorridente del solito. 71 00:06:16,459 --> 00:06:18,959 Senti chi parla! Come ti va? 72 00:06:20,004 --> 00:06:22,264 Finalmente le cose vanno meglio. 73 00:06:22,340 --> 00:06:25,390 E la prossima settimana ci sarà anche il ritrovo. 74 00:06:25,468 --> 00:06:27,178 Sempre da te? 75 00:06:27,261 --> 00:06:29,221 Dato che ora vivi in un palazzo 76 00:06:29,305 --> 00:06:32,135 e la nostra seconda camera da letto è del bambino, 77 00:06:32,225 --> 00:06:34,935 pensavo che potremmo fare a casa vostra. 78 00:06:35,019 --> 00:06:36,769 Se Maddie non è un problema. 79 00:06:36,854 --> 00:06:37,944 Non c'è motivo. 80 00:06:38,022 --> 00:06:40,112 Non l'ho più sentita. 81 00:06:40,483 --> 00:06:42,823 Avrà trovato anche lei un po' di pace. 82 00:06:42,902 --> 00:06:44,452 Ehi, capo Dalton è qui. 83 00:06:47,240 --> 00:06:48,160 Seduti. 84 00:06:52,745 --> 00:06:54,115 Il tenente Hall mi ha chiesto 85 00:06:54,205 --> 00:06:56,455 di darvi i risultati del primo trimestre. 86 00:06:57,166 --> 00:06:59,246 Cominciamo con, come dice lei, 87 00:07:00,044 --> 00:07:01,464 "Fannullone Sean." 88 00:07:01,546 --> 00:07:03,086 In piedi. 89 00:07:04,215 --> 00:07:05,925 - Mi ero illuso. - Sì. 90 00:07:10,054 --> 00:07:14,394 I risultati dei suoi scritti e della pratica, 91 00:07:14,475 --> 00:07:17,435 hanno fatto cambiare idea al tenente sul suo nome. 92 00:07:20,606 --> 00:07:22,726 Do'ra in poi, Fannullone Sean 93 00:07:22,817 --> 00:07:24,647 sarà 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,565 Spaccatutto Sean. 95 00:07:27,697 --> 00:07:29,617 È il primo della classe. 96 00:07:29,699 --> 00:07:30,529 Cosa? 97 00:07:31,659 --> 00:07:34,249 Ci vuole un applauso! 98 00:07:34,328 --> 00:07:35,458 Sì! 99 00:07:35,538 --> 00:07:38,788 Quindi le cose per voi saranno più difficili. 100 00:07:39,625 --> 00:07:41,035 I risultati sono all'ingresso. 101 00:07:41,127 --> 00:07:42,627 Ora alzate il culo. 102 00:07:42,712 --> 00:07:44,802 Ci sono pompe e scale da salire. 103 00:07:46,507 --> 00:07:49,177 Ehi, Spaccatutto Sean. 104 00:07:49,260 --> 00:07:50,340 Sì, signore. 105 00:07:51,262 --> 00:07:52,262 Sì! 106 00:07:58,352 --> 00:07:59,942 Sig. Jonathan Dent? 107 00:08:00,646 --> 00:08:04,526 Da quando ti conosco, non sei mai stato in anticipo. 108 00:08:04,609 --> 00:08:08,449 Concerto dei Blondie, Stadio RFK, 1997. 109 00:08:08,529 --> 00:08:09,359 Mi sbagliavo. 110 00:08:09,447 --> 00:08:10,777 Hai ammesso un errore? 111 00:08:10,865 --> 00:08:12,155 Siamo cambiati! 112 00:08:15,161 --> 00:08:17,001 Dannazione. 113 00:08:17,079 --> 00:08:20,419 Ben diverso al nostro appartamento a Sugar Hill. 114 00:08:20,958 --> 00:08:22,708 Come diceva John Updike? 115 00:08:22,793 --> 00:08:24,883 Un vero newyorkese crede 116 00:08:24,962 --> 00:08:26,712 che coloro che vivono altrove 117 00:08:26,797 --> 00:08:29,257 stiano, in qualche modo, scherzando. 118 00:08:29,342 --> 00:08:31,092 A quanto pare era lui a scherzare. 119 00:08:31,177 --> 00:08:32,007 Già. 120 00:08:34,639 --> 00:08:36,719 Ehi! Tu devi essere Marcos. 121 00:08:36,807 --> 00:08:38,767 Benvenuto a San Francisco. 122 00:08:38,851 --> 00:08:40,651 Sei ancora più adorabile dal vivo. 123 00:08:40,728 --> 00:08:42,358 Già lo detesto. 124 00:08:42,438 --> 00:08:44,188 JD, Marcos, Marcos, 125 00:08:44,273 --> 00:08:46,283 il famoso Diamond Johnny Dent. 126 00:08:46,359 --> 00:08:47,529 Finalmente. 127 00:08:47,610 --> 00:08:50,700 Nessuno mi chiama più così 128 00:08:50,780 --> 00:08:52,450 dai tempi del club. 129 00:08:52,532 --> 00:08:54,702 A proposito di soprannomi, 130 00:08:54,784 --> 00:08:56,834 all'epoca anche lui ne aveva uno. 131 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 "Lionel cavallo pazzo." 132 00:08:58,454 --> 00:08:59,964 Cavalcavo libero e selvaggio. 133 00:09:00,039 --> 00:09:02,499 Cavalcavi ben altro! 134 00:09:02,583 --> 00:09:04,543 Non svelare i miei scandali. 135 00:09:04,627 --> 00:09:06,877 Marcos è un agnellino innocente. 136 00:09:07,797 --> 00:09:10,217 Stiamo lavorando ad addomesticare i lupi. 137 00:09:10,299 --> 00:09:12,799 Oh, lo studente supera il maestro. 138 00:09:16,806 --> 00:09:20,016 Vieni con noi in giro per la città? 139 00:09:20,101 --> 00:09:22,441 Il giudice mi ha concesso un'udienza 140 00:09:22,520 --> 00:09:23,690 per il caso Mendoza. 141 00:09:24,230 --> 00:09:25,690 Potrebbero rilasciarlo. 142 00:09:26,399 --> 00:09:30,239 Sono contento per te e il sig. Mendoza. So quanto ci tieni. 143 00:09:30,319 --> 00:09:32,409 - Mi chiami quando hai finito? - Sì. 144 00:09:33,364 --> 00:09:36,124 Va' e fa trionfare la democrazia! 145 00:09:36,200 --> 00:09:38,700 Mentre io libero il cavallo! 146 00:09:38,786 --> 00:09:41,156 - No. - Sì. 147 00:09:42,206 --> 00:09:44,286 - Voi sapere cosa penso? - Sempre. 148 00:09:44,375 --> 00:09:47,875 Un grande chirurgo deve avere cuor di leone e mani di donna. 149 00:09:49,589 --> 00:09:51,669 Sta facendo un ottimo lavoro. 150 00:09:52,883 --> 00:09:53,933 Grazie, dottore. 151 00:09:54,010 --> 00:09:55,300 - Ian. - Posso parlarti? 152 00:09:56,971 --> 00:10:00,101 - Devo fare il giro. - Solo un secondo. 153 00:10:01,225 --> 00:10:02,845 Torno subito. 154 00:10:04,270 --> 00:10:06,190 Devo tornare in chirurgia. 155 00:10:08,524 --> 00:10:10,114 - Non ci sei già? - No. 156 00:10:10,192 --> 00:10:12,192 Da più di un mese. 157 00:10:14,614 --> 00:10:17,534 - Lontano dagli occhi... - Ho tradito la tua autostima. 158 00:10:17,617 --> 00:10:18,907 Ma siamo adulti. 159 00:10:19,619 --> 00:10:21,079 Non ho scelto te. 160 00:10:22,163 --> 00:10:23,043 Semplice. 161 00:10:23,122 --> 00:10:24,252 Possiamo ragionare? 162 00:10:24,332 --> 00:10:25,712 Lo sto facendo. 163 00:10:26,292 --> 00:10:29,002 Il motivo per cui non sei in chirurgia, non è personale. 164 00:10:29,086 --> 00:10:30,246 Ma professionale. 165 00:10:30,880 --> 00:10:32,380 Non eri all'altezza. 166 00:10:32,465 --> 00:10:34,675 Nessuno lavora sodo come me. 167 00:10:34,759 --> 00:10:37,759 Aggiungerò insubordinata a inadeguata 168 00:10:37,845 --> 00:10:39,755 nella mia valutazione finale. 169 00:10:44,060 --> 00:10:45,020 Andiamo. 170 00:10:45,102 --> 00:10:45,942 Cazzo. 171 00:10:47,313 --> 00:10:48,773 Ho studiato a fondo. 172 00:10:48,856 --> 00:10:51,276 Ho letto tutto il materiale pubblicato 173 00:10:51,359 --> 00:10:53,319 online e sulla carta, 174 00:10:53,944 --> 00:10:56,284 ogni informazione su Anne Montgomery 175 00:10:56,364 --> 00:10:59,084 e tutto riconduce a lei: Anne Montgomery. 176 00:10:59,742 --> 00:11:03,702 È il più abile tentativo di mascheramento che abbia mai visto. 177 00:11:03,788 --> 00:11:07,118 Ci sono un sacco di storie contraddittorie su di lei 178 00:11:07,208 --> 00:11:08,578 sui suoi soci, 179 00:11:08,668 --> 00:11:10,378 senza nessun collegamento. 180 00:11:10,461 --> 00:11:14,171 Come se non bastasse, non c'è essere umano 181 00:11:14,256 --> 00:11:17,886 in grado di confermare cosa facesse 182 00:11:17,968 --> 00:11:20,258 prima che creasse la Capital Group. 183 00:11:20,346 --> 00:11:23,216 Cosa dicevi sempre sulla scienza e le prove? 184 00:11:23,724 --> 00:11:27,524 "L'assenza di prove, non è prova di assenza." 185 00:11:28,145 --> 00:11:29,805 - Carl Sagan. - Esatto. 186 00:11:30,398 --> 00:11:33,108 Anne Montgomery non esiste. 187 00:11:33,859 --> 00:11:36,399 Poi, piomba a Silicon Valley come una cometa, 188 00:11:36,487 --> 00:11:39,027 uscita fuori dal nulla. 189 00:11:39,615 --> 00:11:42,615 Mi stai dicendo che dopo un mese di ricerche, 190 00:11:42,702 --> 00:11:44,662 hai solo trovato altre domande? 191 00:11:45,329 --> 00:11:46,159 Esatto. 192 00:11:46,247 --> 00:11:49,457 Chi era Anne Montgomery 193 00:11:49,542 --> 00:11:52,712 prima di diventarlo e da dove vengono i suoi soldi? 194 00:11:53,295 --> 00:11:56,835 Queste risposte ci aiuteranno a smascherarla. 195 00:11:59,510 --> 00:12:00,550 Ti sto annoiando? 196 00:12:00,636 --> 00:12:01,466 No. 197 00:12:03,097 --> 00:12:03,927 Che cos'è? 198 00:12:05,182 --> 00:12:06,982 I risultati dei test. 199 00:12:15,317 --> 00:12:17,397 Santo cielo. Funzione. 200 00:12:17,987 --> 00:12:19,157 Molto di più. 201 00:12:20,364 --> 00:12:21,574 È inconfutabile. 202 00:12:21,657 --> 00:12:24,577 Ora estromettere Anne, è più importante che mai. 203 00:12:25,161 --> 00:12:27,161 Anna ha reso tutto possibile. 204 00:12:28,372 --> 00:12:30,002 No, Lisa. 205 00:12:30,082 --> 00:12:33,342 Noi siamo le donne che lo hanno fatto. 206 00:12:33,961 --> 00:12:34,921 Cinque anni fa. 207 00:12:35,629 --> 00:12:36,459 Qui. 208 00:12:36,547 --> 00:12:38,297 Lo so. Ma... 209 00:12:40,551 --> 00:12:43,221 ...la Emigem sarebbe morta senza di lei. 210 00:12:43,304 --> 00:12:46,354 Lei mi ha incastrato, Lisa. 211 00:12:46,432 --> 00:12:47,562 Mi ha rovinata. 212 00:12:47,641 --> 00:12:49,441 Avevi promesso di aiutarmi. 213 00:12:49,518 --> 00:12:51,018 È più grande di noi. 214 00:12:51,103 --> 00:12:52,153 Guarda qui. 215 00:12:53,606 --> 00:12:55,226 Chi sei diventata? 216 00:12:59,570 --> 00:13:01,240 Basta indagare su di lei. 217 00:13:01,822 --> 00:13:03,242 Che cifra vorresti? 218 00:13:06,118 --> 00:13:08,498 Per rinunciare a salvare il mio lavoro? 219 00:13:09,079 --> 00:13:10,919 E te? 220 00:13:11,749 --> 00:13:13,499 Zero, Lisa. Nessuna cifra. 221 00:13:14,376 --> 00:13:15,666 Stai diventando come lei. 222 00:13:15,753 --> 00:13:17,883 Penso solo alla Emigen. 223 00:13:18,464 --> 00:13:21,434 Già. E sai cosa penso io? Va' a farti fottere. 224 00:13:21,509 --> 00:13:24,049 Cassidy? 225 00:13:57,419 --> 00:13:59,129 Credevo di perdere. 226 00:14:07,847 --> 00:14:09,267 Chi ha detto che la cavalleria è morta? 227 00:14:09,348 --> 00:14:13,388 Tu, credo, seguito da qualcosa tipo: "Era ora." 228 00:14:13,477 --> 00:14:17,357 Beh, tutti hanno il proprio momento di gloria. 229 00:14:17,898 --> 00:14:20,728 Persino io. 230 00:14:21,694 --> 00:14:24,204 Credevo questo valesse un invito alla tua détente. 231 00:14:24,280 --> 00:14:26,200 Onoro sempre le mie scommesse. 232 00:14:27,283 --> 00:14:28,163 Foster? 233 00:14:42,214 --> 00:14:44,634 Dopo essere stato ignorato per anni, 234 00:14:45,885 --> 00:14:48,795 sono davvero incuriosito. 235 00:14:48,888 --> 00:14:52,268 Spero che la mia soirée non deluda le tue aspettative. 236 00:14:53,976 --> 00:14:56,146 Tu le superi sempre. 237 00:15:02,651 --> 00:15:04,151 Ci vediamo, Lurch. 238 00:15:13,829 --> 00:15:14,829 Lo ha fatto vincere. 239 00:15:15,831 --> 00:15:16,961 Come si dice... 240 00:15:17,917 --> 00:15:19,037 "Perdi la battaglia... 241 00:15:19,919 --> 00:15:20,959 ...vinci la guerra." 242 00:15:22,546 --> 00:15:27,256 Dicono anche: "I guerrieri più potenti sono il tempo e la pazienza." 243 00:15:27,968 --> 00:15:29,678 Intendi il tempismo. 244 00:15:31,805 --> 00:15:34,975 La moderazione è una virtù che non intendo più coltivare. 245 00:15:36,226 --> 00:15:40,396 SPOGLIATOIO FEMMINILE 246 00:15:40,481 --> 00:15:43,111 Non si preoccupi, lo faremo presente. 247 00:15:43,192 --> 00:15:44,192 Eccola. 248 00:15:46,153 --> 00:15:49,113 PUTTANA 249 00:15:51,200 --> 00:15:52,660 Credete sia stata io? 250 00:16:02,962 --> 00:16:04,462 - Ehi. - Ehi. 251 00:16:04,546 --> 00:16:06,166 Che cosa sai su Anne? 252 00:16:07,007 --> 00:16:09,337 Anne è intelligente, 253 00:16:09,969 --> 00:16:11,049 impavida, 254 00:16:11,136 --> 00:16:14,346 con un intuito formidabile. 255 00:16:14,431 --> 00:16:15,271 Ovviamente... 256 00:16:15,349 --> 00:16:18,809 Questo lo so, intendo se qualcuno sa davvero chi sia, 257 00:16:18,894 --> 00:16:21,444 da dove viene e come ha iniziato. 258 00:16:21,522 --> 00:16:22,732 Che importanza ha? 259 00:16:22,815 --> 00:16:23,935 Perché 260 00:16:24,024 --> 00:16:27,154 se la Emigen fosse finanziata da un mafioso 261 00:16:27,236 --> 00:16:28,856 o un talebano, vorrei saperlo. 262 00:16:28,946 --> 00:16:31,486 Molto di quello che ho sentito, 263 00:16:32,324 --> 00:16:35,494 sono solo voci. 264 00:16:35,577 --> 00:16:37,077 Folclore virtuale. 265 00:16:37,162 --> 00:16:40,672 A quanto pare molte voci le avrebbe messe in circolo lei. 266 00:16:40,749 --> 00:16:41,579 Non questa. 267 00:16:42,167 --> 00:16:45,127 Anni fa, Gage incontrò il direttore della Banca di Londra. 268 00:16:45,796 --> 00:16:49,166 Lei lavorò per lui e le fu offerto un contratto full-time. 269 00:16:49,675 --> 00:16:50,795 E non accettò? 270 00:16:50,884 --> 00:16:55,014 A quanto pare la contattò un investitore. 271 00:16:55,931 --> 00:16:57,181 Chi? 272 00:16:57,266 --> 00:16:58,676 È tutto quello che so. 273 00:16:58,767 --> 00:17:02,517 Stai sprecando le tue energie su qualcosa di irrilevante. 274 00:17:02,604 --> 00:17:04,524 Grazie per il consiglio, Avery. 275 00:17:04,606 --> 00:17:06,976 Concentrerò le mie energie dove riterrò opportuno. 276 00:17:07,067 --> 00:17:08,397 Dove tu riterrai opportuno? 277 00:17:09,278 --> 00:17:11,198 O Cassidy? 278 00:17:11,780 --> 00:17:14,700 Perché dai retta a qualcuno che ti ha derubata? 279 00:17:14,783 --> 00:17:16,203 Lei non mi ha derubata. 280 00:17:16,785 --> 00:17:20,535 Lo ha ammesso davanti a me, ha persino restituito i soldi. 281 00:17:20,622 --> 00:17:22,252 Io ho restituito i soldi. 282 00:17:22,332 --> 00:17:25,172 - Perché? - Anne voleva sbarazzarsi di Cassidy. 283 00:17:25,252 --> 00:17:26,132 So perché. 284 00:17:26,211 --> 00:17:30,421 Disse che Cassidiymi sarebbe stata sempre fedele, non a lei. 285 00:17:30,507 --> 00:17:32,007 Ed ecco perché 286 00:17:32,092 --> 00:17:34,222 fu subito d'accordo a farti lavorare per me. 287 00:17:34,303 --> 00:17:35,603 Al momento giusto, 288 00:17:35,679 --> 00:17:38,179 tu e lei vi sareste alleati contro di me. 289 00:17:38,265 --> 00:17:39,885 Se così fosse, 290 00:17:40,642 --> 00:17:44,062 Avrei potuto dirle che Cassidy ti ha cercata. 291 00:17:45,731 --> 00:17:47,021 Ma non l'ho fatto. 292 00:17:49,109 --> 00:17:51,279 Danny, aspetta un secondo. 293 00:17:52,071 --> 00:17:53,071 Che c'è, Ruiz? 294 00:17:53,655 --> 00:17:56,235 Hai chiesto al giudice di rinviare l'udienza di Mendoza. 295 00:17:56,325 --> 00:17:59,575 Il governo mi ha affibbiato una mole di lavoro assurda. 296 00:17:59,661 --> 00:18:00,791 È il terzo rinvio. 297 00:18:00,871 --> 00:18:02,871 E sua moglie e i suoi figli? 298 00:18:02,956 --> 00:18:05,286 Hector potrebbe essere espulso, 299 00:18:05,375 --> 00:18:06,335 anche loro. 300 00:18:06,418 --> 00:18:09,508 Sono solo nove giorni. Avrà la sua udienza. 301 00:18:09,588 --> 00:18:12,798 La sua famiglia potrebbe essere sfrattata. 302 00:18:12,883 --> 00:18:14,933 Potrebbero trovarsi una casa in Messico. 303 00:18:16,386 --> 00:18:18,426 Sei senza cuore, Danny. 304 00:18:18,514 --> 00:18:21,104 Meglio che essere incapaci. Cresci, Marcos. 305 00:18:37,282 --> 00:18:40,162 ANDIAMO A BAKER BEACH. CI RAGGIUNGI IN COSTUME? 306 00:18:51,588 --> 00:18:53,258 Scusi. È molto amichevole. 307 00:18:53,340 --> 00:18:54,170 Nessun problema. 308 00:18:54,258 --> 00:18:56,048 - Sean Donovan? - Sì. 309 00:18:56,135 --> 00:18:58,715 Sono il detective Chan. Posso? 310 00:18:59,596 --> 00:19:01,346 Certo. Scusi il disordine. 311 00:19:01,431 --> 00:19:03,431 Ci siamo appena trasferiti. 312 00:19:05,269 --> 00:19:08,359 Conosceva Madeline Carter? 313 00:19:09,106 --> 00:19:10,356 Maddie? 314 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 Ero il suo ragazzo al liceo. 315 00:19:14,111 --> 00:19:15,701 Poi ci siamo frequentati. 316 00:19:15,779 --> 00:19:17,949 Ha detto "conosceva"? 317 00:19:18,031 --> 00:19:20,871 Mi dispiace, Madeline è morta il mese scorso. 318 00:19:21,785 --> 00:19:22,615 Cosa? 319 00:19:26,248 --> 00:19:27,078 Come? 320 00:19:27,166 --> 00:19:28,376 Overdose di eroina. 321 00:19:28,458 --> 00:19:31,668 Ci sono volute un paio di settimane per identificarla. 322 00:19:32,379 --> 00:19:35,759 Maddie era stata cresciuta da sua nonna, a Stockton. 323 00:19:35,841 --> 00:19:36,971 Deceduta anche lei. 324 00:19:37,050 --> 00:19:39,680 Abbiamo rintracciato un cugino a Flagstaff. 325 00:19:39,761 --> 00:19:42,061 Porteranno lì la salma. 326 00:19:45,851 --> 00:19:46,771 Come posso aiutarla? 327 00:19:47,352 --> 00:19:50,482 Vogliamo chiarire alcune cose prima di chiudere il caso. 328 00:19:51,398 --> 00:19:53,938 Stando ai tabulati telefonici, lei è l'ultima persona 329 00:19:54,026 --> 00:19:56,196 che chiamò la notte in cui morì. 330 00:19:56,278 --> 00:19:58,568 - Io? - Non se lo ricorda? 331 00:19:59,281 --> 00:20:00,491 Io... 332 00:20:00,574 --> 00:20:02,954 ...ero con mia moglie e non ho risposto. 333 00:20:03,952 --> 00:20:05,412 Non le ha lasciato un messaggio? 334 00:20:06,580 --> 00:20:07,410 No. 335 00:20:08,999 --> 00:20:10,169 Non si biasimi. 336 00:20:10,250 --> 00:20:14,250 È difficile sapere cosa può succedere a ragazze del genere. 337 00:20:15,589 --> 00:20:16,759 O cercare di risolvere le cose. 338 00:20:19,801 --> 00:20:22,051 In caso volesse parlarmi. 339 00:20:29,811 --> 00:20:31,061 Sean, sei qui? 340 00:20:31,980 --> 00:20:34,360 Ehi. Sei già tornato? 341 00:20:36,068 --> 00:20:38,818 Non dirmi che non hai passato il test. 342 00:20:39,404 --> 00:20:40,574 No. 343 00:20:40,656 --> 00:20:41,526 Lo hai passato? 344 00:20:42,074 --> 00:20:43,204 È splendido. 345 00:20:46,203 --> 00:20:49,413 - Come ha reagito Anne? - Fin troppo bene. 346 00:20:49,498 --> 00:20:52,788 Mi ha invitato a questa cena con la Legione del Destino, 347 00:20:52,876 --> 00:20:56,256 dove si decideranno le sorti dell'umanità. 348 00:20:56,338 --> 00:20:57,758 Tranquillo, sei fuori. 349 00:21:01,635 --> 00:21:03,255 No, portami con te. 350 00:21:03,345 --> 00:21:04,175 Sul serio? 351 00:21:05,430 --> 00:21:06,390 Ok. 352 00:21:25,158 --> 00:21:26,948 La nostra luna di miele è finita? 353 00:21:27,869 --> 00:21:28,909 Luna di miele? 354 00:21:28,996 --> 00:21:31,366 Credevo noi due avessimo un futuro. 355 00:21:32,207 --> 00:21:33,917 Un paio di cani, 356 00:21:34,001 --> 00:21:37,341 dei bambini e una seconda casa a Palm Desert. 357 00:21:39,089 --> 00:21:41,679 Volevo diventare tua moglie, 358 00:21:41,758 --> 00:21:44,848 così l'uomo che sposerai magari venderà la casa. 359 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 - Scusa, sono... - Sbronzo. 360 00:21:46,763 --> 00:21:47,813 Ovvio. 361 00:21:48,765 --> 00:21:49,885 Da quanto sei qui? 362 00:21:50,809 --> 00:21:51,769 Da troppo. 363 00:21:52,561 --> 00:21:53,481 E il tuo uomo? 364 00:21:54,271 --> 00:21:55,231 È col suo uomo. 365 00:21:55,897 --> 00:21:57,567 Ex, o quello che è. 366 00:21:58,525 --> 00:22:01,025 So solo che erano diretti a una spiaggia per nudisti. 367 00:22:01,611 --> 00:22:02,491 Divertente. 368 00:22:02,571 --> 00:22:03,861 Forse per te. 369 00:22:04,740 --> 00:22:05,570 Che vuoi dire? 370 00:22:05,991 --> 00:22:09,491 Che non tutti vedono il mondo come un festino. 371 00:22:09,578 --> 00:22:12,868 C'è chi cerca di dare uno scopo alla propria vita. 372 00:22:15,959 --> 00:22:17,499 Scusa. Sono uno stronzo. 373 00:22:18,295 --> 00:22:19,335 Non lo sei. 374 00:22:20,714 --> 00:22:21,634 Sei ubriaco. 375 00:22:21,715 --> 00:22:22,665 Andiamo. 376 00:22:23,467 --> 00:22:24,627 - Chiamo un taxi. - No. 377 00:22:25,844 --> 00:22:27,264 Non voglio 378 00:22:27,346 --> 00:22:31,426 che Lionel mi veda ridotto così. 379 00:22:32,100 --> 00:22:34,690 Specie dopo una giornata col suo ex. 380 00:22:35,312 --> 00:22:36,272 Certo. 381 00:22:38,523 --> 00:22:39,863 La coppia perfetta. 382 00:22:52,662 --> 00:22:54,162 Ehi. Sono Kevin. 383 00:22:55,749 --> 00:22:57,419 Angela, prego, si accomodi. 384 00:22:59,211 --> 00:23:00,591 Avrà a che fare 385 00:23:00,670 --> 00:23:03,380 con la scritta sull'armadietto. 386 00:23:04,007 --> 00:23:05,507 Qualunque cosa le abbiano detto, 387 00:23:05,592 --> 00:23:07,142 io non c'entro. 388 00:23:07,219 --> 00:23:08,929 E io voglio crederle. 389 00:23:09,554 --> 00:23:10,434 Ma, 390 00:23:11,556 --> 00:23:14,306 oltre alle segnalazioni degli specializzandi, 391 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 il capo di chirurgia ha sollevato pesanti accuse contro di lei. 392 00:23:18,980 --> 00:23:20,520 Che tipo di accuse? 393 00:23:20,607 --> 00:23:24,487 Per cominciare, lo avrebbe costretto a iniziare una relazione, 394 00:23:24,569 --> 00:23:25,899 nonostante i suoi rimproveri. 395 00:23:25,987 --> 00:23:27,527 Costretto? 396 00:23:29,950 --> 00:23:32,580 Abbiamo avuto una relazione consensuale. 397 00:23:33,161 --> 00:23:34,911 Poi io ho rotto un mese fa. 398 00:23:34,996 --> 00:23:38,826 Inoltre il dott. Evans crede che lei soffra di depressione prenatale 399 00:23:38,917 --> 00:23:41,917 e che pretende che sia lui il padre per incastrarlo. 400 00:23:42,587 --> 00:23:43,757 Oh, mio Dio. 401 00:23:44,631 --> 00:23:47,551 È il bambino di mio marito. 402 00:23:48,552 --> 00:23:50,012 Non ho mai detto il contrario. 403 00:23:50,512 --> 00:23:51,602 Sta mentendo. 404 00:23:52,389 --> 00:23:53,679 Ha delle email? 405 00:23:53,765 --> 00:23:55,975 Messaggi, qualcosa che possa dimostrarlo? 406 00:23:56,059 --> 00:23:58,939 No, ho cancellato tutto. 407 00:23:59,020 --> 00:24:02,230 Ci sono testimoni o note scritte? 408 00:24:04,109 --> 00:24:06,899 Senza prove, 409 00:24:06,987 --> 00:24:08,697 non possiamo dimostrare niente. 410 00:24:08,780 --> 00:24:10,370 E cosa suggerisce? 411 00:24:10,449 --> 00:24:12,329 Il dott. Evans non ricorrerà 412 00:24:12,409 --> 00:24:14,119 a vie legali fino a domattina. 413 00:24:14,202 --> 00:24:15,082 Quindi, 414 00:24:15,912 --> 00:24:19,832 se lei rinuncia oggi al suo internato in chirurgia qui, 415 00:24:19,916 --> 00:24:22,086 non ci sarà niente di ufficiale 416 00:24:22,169 --> 00:24:24,169 riguardo a questa faccenda. 417 00:24:24,254 --> 00:24:26,014 Potrà cercare altre opportunità. 418 00:24:26,089 --> 00:24:27,379 Altre opportunità? 419 00:24:28,592 --> 00:24:31,932 Ha idea di quello che ho dovuto sacrificare 420 00:24:32,012 --> 00:24:34,142 per avere questa opportunità? 421 00:24:35,765 --> 00:24:37,095 Da dove vengo? 422 00:24:38,101 --> 00:24:41,481 Quanto ho lavorato sodo? 423 00:24:43,273 --> 00:24:45,533 Ho commesso un errore 424 00:24:45,609 --> 00:24:47,689 e me ne rammarico. 425 00:24:48,361 --> 00:24:51,111 Ma non merito di perdere tutto 426 00:24:51,198 --> 00:24:54,158 a causa delle menzogne di quest'uomo. 427 00:24:54,951 --> 00:24:56,701 Io le credo, Angela. 428 00:24:57,746 --> 00:24:58,706 Sul serio. 429 00:25:00,081 --> 00:25:02,831 Ma purtroppo, la verità conta solo quando... 430 00:25:04,878 --> 00:25:06,048 ...può essere dimostrata. 431 00:25:10,675 --> 00:25:11,635 Ok, 432 00:25:12,677 --> 00:25:13,797 lo dimostrerò. 433 00:25:25,941 --> 00:25:26,981 Sei nuovo. 434 00:25:27,359 --> 00:25:28,609 Anche niente male. 435 00:25:29,444 --> 00:25:30,454 Dinara Sokolov. 436 00:25:30,529 --> 00:25:34,529 Wow, lei ha scoperto i primi resti umani ibridi 437 00:25:34,616 --> 00:25:36,236 nei monti Altai. 438 00:25:36,326 --> 00:25:38,496 Devo considerarla amico o nemico? 439 00:25:38,578 --> 00:25:40,118 Mi consideri onorato. 440 00:25:40,205 --> 00:25:42,665 Ho scalato una montagna, una volta. 441 00:25:43,208 --> 00:25:45,168 Ma nessuna scoperta, 442 00:25:45,252 --> 00:25:47,212 se non arricchimento personale. 443 00:25:47,295 --> 00:25:48,125 Sul serio? 444 00:25:48,213 --> 00:25:49,513 Buona détente. 445 00:25:50,465 --> 00:25:53,005 Denara Sokolov, Lisa Ruiz-Donovan. 446 00:25:53,093 --> 00:25:54,893 Genetista anche lei. 447 00:25:54,970 --> 00:25:56,300 Una mia rivale. 448 00:25:56,388 --> 00:25:57,928 Non stasera, giusto? 449 00:25:58,765 --> 00:26:00,805 - Mio marito, Sean. - Salve. 450 00:26:02,018 --> 00:26:03,598 Non so ancora il suo nome. 451 00:26:03,687 --> 00:26:05,517 Avery Watkins. È single. 452 00:26:06,314 --> 00:26:07,864 Sì, molto. 453 00:26:09,109 --> 00:26:10,439 Ci vediamo dopo. 454 00:26:11,653 --> 00:26:13,283 Ci porti qualcosa da bere? 455 00:26:14,531 --> 00:26:16,281 E se il barista fosse mio rivale? 456 00:26:16,866 --> 00:26:18,656 Fa' servire lui. 457 00:26:20,870 --> 00:26:23,500 Avery, mi dispiace per prima. 458 00:26:24,583 --> 00:26:27,593 Anne mi tormenta. 459 00:26:27,669 --> 00:26:30,879 So che i tuoi interessi nella Emigen sono sinceri. 460 00:26:32,340 --> 00:26:34,510 E io credo che Cassidy sia stata incastrata. 461 00:26:34,593 --> 00:26:37,393 Ho chiamato il banchiere che si è occupato dell'assegno. 462 00:26:37,470 --> 00:26:38,850 Il numero non esisteva. 463 00:26:38,930 --> 00:26:40,180 È sparito. 464 00:26:45,437 --> 00:26:47,397 Come vedi, mantengo le promesse. 465 00:26:48,231 --> 00:26:50,281 Gage Scott è qui. C'è qualcosa. 466 00:26:50,358 --> 00:26:53,568 Sono rivali. 467 00:26:53,653 --> 00:26:55,113 Loro non sono rivali. 468 00:26:55,697 --> 00:26:57,027 Sono nemici giurati. 469 00:26:58,241 --> 00:27:00,291 Un accordo adesso significa solo una cosa: 470 00:27:00,869 --> 00:27:02,909 Gage non ha qualcosa che Anne vuole. 471 00:27:03,830 --> 00:27:05,420 Ma qualcosa di cui lei ha bisogno. 472 00:27:07,167 --> 00:27:08,127 Scusami. 473 00:27:12,213 --> 00:27:13,263 Ecco, tesoro. 474 00:27:18,470 --> 00:27:21,220 Di solito detestava non essere invitato. 475 00:27:21,931 --> 00:27:23,931 E ora è qui, come se niente fosse. 476 00:27:24,851 --> 00:27:27,691 So bene che non sopporta il fatto 477 00:27:27,771 --> 00:27:30,861 che Anne abbia capito l'importanza di una compagnia 478 00:27:30,940 --> 00:27:33,780 che lei ha snobbato con la sua arroganza. 479 00:27:34,736 --> 00:27:35,856 Mentre Anne... 480 00:27:36,780 --> 00:27:39,870 L'unica ragione per cui può averla invitata, 481 00:27:39,949 --> 00:27:40,989 è per autocompiacersi. 482 00:27:42,869 --> 00:27:46,619 Sai cos'è che non sopporto? 483 00:27:47,582 --> 00:27:49,132 L'arroganza puerile. 484 00:28:04,933 --> 00:28:06,273 Già fatto i bagagli? 485 00:28:06,851 --> 00:28:07,691 Oh. 486 00:28:08,728 --> 00:28:09,768 Sembri sconvolta. 487 00:28:10,689 --> 00:28:12,109 Giornataccia? 488 00:28:14,067 --> 00:28:16,817 Non è facile quando le cose non vanno come speravi. 489 00:28:18,238 --> 00:28:21,238 Se può consolarti, il dott. Harris... 490 00:28:22,200 --> 00:28:25,410 ...non è lontanamente paragonabile a te, 491 00:28:25,912 --> 00:28:28,672 ma non si può avere sempre il meglio, no? 492 00:28:28,748 --> 00:28:31,288 Sarai sempre la mia più grande delusione. 493 00:28:32,252 --> 00:28:33,842 Dovremo conviverci entrambi. 494 00:28:35,338 --> 00:28:36,168 Ian? 495 00:28:39,008 --> 00:28:42,968 C'è qualcosa che possa fare per farti cambiare idea? 496 00:28:43,054 --> 00:28:46,524 Credi di avere quello serve? 497 00:28:47,308 --> 00:28:48,348 Qui, adesso? 498 00:28:49,978 --> 00:28:51,938 Beh, magari non qui, forse... 499 00:28:53,273 --> 00:28:55,283 ...sul terrazzo, come una volta. 500 00:28:56,568 --> 00:28:58,188 Facciamo l'amore nelle scale. 501 00:28:59,279 --> 00:29:01,239 Come la prima volta. 502 00:29:02,907 --> 00:29:06,197 Vuoi restare in questo ospedale? 503 00:29:07,954 --> 00:29:10,374 Ci vorrà molto di più di una scopata. 504 00:29:11,249 --> 00:29:12,289 Che cosa, allora? 505 00:29:12,375 --> 00:29:13,325 Divorzia. 506 00:29:13,918 --> 00:29:15,958 Ammetti di aver fatto un errore 507 00:29:16,045 --> 00:29:18,835 scegliendo quell'idiota al mio posto. 508 00:29:19,549 --> 00:29:23,389 O vuoi davvero mandare a puttane tutta la tua carriera? 509 00:29:26,473 --> 00:29:29,273 Todd vale molto più di te, bastardo. 510 00:29:30,310 --> 00:29:31,140 Fanculo! 511 00:29:35,190 --> 00:29:36,150 Un vero spreco. 512 00:29:48,244 --> 00:29:51,124 NUOVA REGISTRAZIONE 513 00:29:55,168 --> 00:29:56,248 Rivalità, 514 00:29:57,295 --> 00:29:59,665 la forza più potente 515 00:29:59,756 --> 00:30:01,166 nella storia dell'umanità. 516 00:30:01,257 --> 00:30:05,347 2.500 anni fa, Atene e Sparta lottarono 517 00:30:05,428 --> 00:30:07,678 per la supremazia sull'antica Grecia e il risultato 518 00:30:08,723 --> 00:30:11,523 fu il più grande passo in avanti della civiltà 519 00:30:12,310 --> 00:30:14,810 che il mondo avesse mai visto. 520 00:30:15,522 --> 00:30:18,152 Alcuni di voi ricordano che questo fu il tema 521 00:30:18,233 --> 00:30:21,193 della mia prima détente, dieci anni fa. 522 00:30:22,153 --> 00:30:25,493 E nonostante i volti cambino, 523 00:30:26,074 --> 00:30:27,874 una cosa resta sempre: 524 00:30:28,409 --> 00:30:31,039 il vero progresso è sempre stato creato 525 00:30:31,120 --> 00:30:33,460 da devoti avversari. 526 00:30:34,040 --> 00:30:36,840 Nessuno di noi sarebbe qui ora, 527 00:30:36,918 --> 00:30:38,798 senza i propri avversari. 528 00:30:39,629 --> 00:30:41,169 Ma una volta l'anno 529 00:30:41,840 --> 00:30:43,720 mettiamo da parte le rivalità 530 00:30:43,800 --> 00:30:46,340 e condividiamo i nostri sforzi. 531 00:30:46,427 --> 00:30:49,387 Nonostante siano fatti per distruggersi a vicenda. 532 00:30:52,559 --> 00:30:54,059 Quindi, alzate i calici. 533 00:30:55,186 --> 00:30:56,396 Alla rivalità. 534 00:30:56,479 --> 00:30:57,859 Alla rivalità. 535 00:31:03,528 --> 00:31:06,358 - L'ultimo tiro. - Poi, la facciamo finita. 536 00:31:07,282 --> 00:31:09,332 Lionel non chiama più. 537 00:31:09,409 --> 00:31:11,329 Non gli hai risposto. 538 00:31:11,911 --> 00:31:14,081 Non chiama perché è con John. 539 00:31:14,163 --> 00:31:15,833 No, scusa. 540 00:31:16,124 --> 00:31:17,794 Johnny Diamond. 541 00:31:17,876 --> 00:31:20,626 Dovevi sentirli com'erano complici, raccontando 542 00:31:20,712 --> 00:31:21,882 le loro avventure. 543 00:31:22,338 --> 00:31:23,378 Sei geloso. 544 00:31:24,048 --> 00:31:25,088 È ovvio. 545 00:31:25,174 --> 00:31:26,184 Non sono geloso. 546 00:31:26,259 --> 00:31:29,049 Voglio dire, chi ha il proprio ex come amico? 547 00:31:29,137 --> 00:31:30,757 - Io. - Non io. 548 00:31:31,264 --> 00:31:32,814 Quando rompo con un uomo... 549 00:31:34,017 --> 00:31:34,887 ...è finita. 550 00:31:34,976 --> 00:31:36,636 Hai rotto con molti ragazzi? 551 00:31:37,228 --> 00:31:38,558 Con nessuno. 552 00:31:38,646 --> 00:31:40,686 Se lo faccio, lo elimino dalla mia vita. 553 00:31:41,357 --> 00:31:42,857 Wow. Sei... 554 00:31:43,943 --> 00:31:44,993 ...malato. 555 00:31:46,112 --> 00:31:47,202 Tu lo sei. 556 00:31:50,116 --> 00:31:52,486 Ho una regola: mai discutere 557 00:31:53,161 --> 00:31:54,661 con avvocati ubriachi. 558 00:31:54,746 --> 00:31:56,616 Ottima decisione, Kevin. 559 00:31:56,998 --> 00:31:58,668 Ecco i rinforzi. 560 00:31:58,750 --> 00:32:00,250 Che ti è preso oggi? 561 00:32:00,335 --> 00:32:03,335 Ho solo rovinato un'altra famiglia innocente. 562 00:32:03,421 --> 00:32:04,591 La mia specialità. 563 00:32:05,381 --> 00:32:07,431 Merda. Hai perso il caso Mendoza. 564 00:32:07,508 --> 00:32:09,588 Non hanno avuto l'udienza e te l'avrei detto 565 00:32:09,677 --> 00:32:12,387 se non fossi stato in spiaggia ad abbronzarti col tuo... 566 00:32:12,972 --> 00:32:14,352 ...ex perfetto. 567 00:32:14,682 --> 00:32:15,982 Devi essere Johnny Diamond. 568 00:32:16,059 --> 00:32:17,889 E tu devi essere Kevin. 569 00:32:17,977 --> 00:32:20,437 Ho sentito parlare molto bene di te. 570 00:32:20,521 --> 00:32:21,691 Piacere. 571 00:32:23,232 --> 00:32:24,282 Piacere mio. 572 00:32:26,402 --> 00:32:28,532 Ok, lo porto a casa. 573 00:32:28,613 --> 00:32:29,493 Buona idea. 574 00:32:30,031 --> 00:32:32,951 Io resterò qui, con quest'uomo affascinante. 575 00:32:33,034 --> 00:32:34,374 Altra buona idea. 576 00:32:35,453 --> 00:32:37,623 Scrivimi domattina. 577 00:32:37,705 --> 00:32:41,285 E grazie per il cellulare del mio uomo. 578 00:32:42,794 --> 00:32:43,804 Ah, l'amore. 579 00:32:48,466 --> 00:32:50,256 Poiché stiamo per terminare, 580 00:32:50,343 --> 00:32:53,303 vorrei presentarvi una persona molto speciale. 581 00:32:53,388 --> 00:32:55,768 La mia scoperta più promettente 582 00:32:55,848 --> 00:32:59,138 di questo e spero anche degli anni a venire, 583 00:32:59,727 --> 00:33:02,107 una donna che di certo occuperà 584 00:33:02,188 --> 00:33:05,778 il suo meritato posto a questo tavolo ancora per molti anni, 585 00:33:06,484 --> 00:33:08,654 la sig.ra Lisa Ruiz-Donovan, 586 00:33:08,736 --> 00:33:11,566 CEO e fondatore della Emigen Molecular Sequencing. 587 00:33:11,656 --> 00:33:12,866 In piedi, Lisa. 588 00:33:16,536 --> 00:33:18,906 Grazie, Anne... Sig.ra Montgomery. 589 00:33:18,997 --> 00:33:21,207 È gentile da parte sua. 590 00:33:21,290 --> 00:33:24,750 Spiega ai nostri ospiti in cosa consiste il tuo lavoro. 591 00:33:27,672 --> 00:33:29,972 Mio padre non era uno scienziato, 592 00:33:30,925 --> 00:33:32,795 ma amava l'enigmistica. 593 00:33:32,885 --> 00:33:37,215 Specie quella che trovava sul giornale locale. 594 00:33:38,182 --> 00:33:40,732 E se aveva dei dubbi, chiedeva il mio aiuto. 595 00:33:41,310 --> 00:33:45,020 È stato lui a insegnarmi a ragionare. 596 00:33:45,106 --> 00:33:46,606 Amavo molto... 597 00:33:59,662 --> 00:34:01,212 ...possiamo creare 598 00:34:01,789 --> 00:34:04,329 cure mediche per ogni sistema immunitario. 599 00:34:05,126 --> 00:34:06,286 Grazie, Lisa. 600 00:34:09,047 --> 00:34:13,297 Prendetevi del tempo per sgranchirvi, prima dell'ultima portata. 601 00:34:14,635 --> 00:34:15,505 Resta qui. 602 00:34:30,234 --> 00:34:31,244 Ciao, Liam. 603 00:34:32,070 --> 00:34:33,990 Non hai detto: "Che bella sorpresa." 604 00:34:34,739 --> 00:34:37,029 So quando la mia presenza non è gradita. 605 00:34:37,116 --> 00:34:38,366 Che cosa dici. 606 00:34:38,451 --> 00:34:41,831 Credevo saresti rimasto in Sud Africa. 607 00:34:41,913 --> 00:34:44,463 I piani sono cambiati. 608 00:34:45,041 --> 00:34:46,381 Se lo avessi saputo, 609 00:34:46,459 --> 00:34:49,629 avrei rimandato questo ridicolo evento. 610 00:34:50,379 --> 00:34:53,379 Dimmi, quali sono le tue intenzioni 611 00:34:53,466 --> 00:34:55,296 con questa compagnia? 612 00:34:55,384 --> 00:34:56,554 Non era una cosa da nulla? 613 00:34:56,636 --> 00:34:59,806 Ora pubblicizzi la tua piccola protetta 614 00:34:59,889 --> 00:35:01,769 come un musical di Broadway. 615 00:35:01,849 --> 00:35:03,809 Una cosa personale, nient'altro. 616 00:35:03,893 --> 00:35:05,983 Come sei tu per me. 617 00:35:07,188 --> 00:35:10,018 O hai dimenticato chi ti ha creato? 618 00:35:12,568 --> 00:35:14,698 Sono venuta meno ai nostri accordi? 619 00:35:14,946 --> 00:35:18,566 Tu hai più potere e soldi di chiunque seduto a quel tavolo. 620 00:35:19,158 --> 00:35:20,948 E tu cosa mi avresti dato? 621 00:35:21,869 --> 00:35:25,579 Ti ho dato l'anonimità. Non ha prezzo. 622 00:35:26,290 --> 00:35:29,710 Vivere nell'ombra non è così romantico come sembra. 623 00:35:30,962 --> 00:35:31,882 Non saprei. 624 00:35:32,630 --> 00:35:35,680 So che godi della tua festa in maschera. 625 00:35:36,592 --> 00:35:38,762 Ricordo quando arrivasti da me, 626 00:35:38,845 --> 00:35:41,555 piena di rabbia e ambizione. 627 00:35:42,431 --> 00:35:45,101 Ti insegnai io a domare quella rabbia, 628 00:35:45,685 --> 00:35:47,645 a darti i mezzi, i soldi, i contatti 629 00:35:48,187 --> 00:35:50,687 per farti diventare quello che sei. 630 00:35:51,274 --> 00:35:53,154 E te ne sono eternamente grata. 631 00:35:54,068 --> 00:35:54,988 Davvero? 632 00:35:57,488 --> 00:35:58,488 Ne dubiti? 633 00:35:59,115 --> 00:36:02,655 Se così fosse, questa conversazione non sarebbe altrettanto piacevole. 634 00:36:03,327 --> 00:36:06,207 Ti avverto, se dovessi scoprire 635 00:36:06,289 --> 00:36:08,249 che vuoi uscirtene, 636 00:36:08,749 --> 00:36:11,919 farò in modo che tu raggiunga il tuo scopo 637 00:36:12,003 --> 00:36:13,003 a pezzi. 638 00:36:51,792 --> 00:36:53,462 Mi scusi. 639 00:36:53,544 --> 00:36:55,134 No, è stata colpa mia. 640 00:36:55,630 --> 00:36:58,220 Cercavo Anne. 641 00:36:59,383 --> 00:37:00,763 È nel suo studio. 642 00:37:00,843 --> 00:37:02,433 Sempre al lavoro, eh? 643 00:37:03,638 --> 00:37:05,718 Già. Sono Lisa Donovan. 644 00:37:05,806 --> 00:37:07,386 Uno dei rivali? 645 00:37:07,475 --> 00:37:09,015 No, sono nella squadra. 646 00:37:09,101 --> 00:37:11,561 Io sono suo zio Dave. 647 00:37:12,355 --> 00:37:15,775 Anne mi ha dato una mano, dato che sono stato licenziato. 648 00:37:16,359 --> 00:37:17,779 Sa essere così generosa. 649 00:37:17,860 --> 00:37:19,860 Dice che sono il suo zio favorito. 650 00:37:19,946 --> 00:37:21,566 Voglio crederlo. 651 00:37:21,656 --> 00:37:23,566 Non mi ha mai parlato della sua famiglia. 652 00:37:24,575 --> 00:37:27,035 Mi è sempre sembrata strana. 653 00:37:27,620 --> 00:37:29,120 Lo è. 654 00:37:32,708 --> 00:37:33,538 Dave? 655 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 Potremmo... 656 00:37:37,630 --> 00:37:38,510 ...sentirci? 657 00:37:39,382 --> 00:37:41,592 Sto raccogliendo aneddoti su di lei 658 00:37:41,676 --> 00:37:43,676 per la cerimonia di premiazione. 659 00:37:43,761 --> 00:37:46,311 Sarebbe bello parlare della sua famiglia. 660 00:37:46,389 --> 00:37:47,969 Un'altro premio, eh? 661 00:37:48,557 --> 00:37:50,477 È davvero sorprendente. 662 00:37:52,895 --> 00:37:55,105 Che resti tra noi. 663 00:37:55,189 --> 00:37:56,609 Dev'essere una sorpresa. 664 00:37:56,691 --> 00:37:57,571 Ma certo. 665 00:38:16,627 --> 00:38:17,707 Ho conosciuto suo zio. 666 00:38:17,795 --> 00:38:18,915 Brava persona. 667 00:38:20,464 --> 00:38:21,884 Un vecchio amico di mio padre. 668 00:38:21,966 --> 00:38:24,586 Non è un parente. 669 00:38:24,677 --> 00:38:28,177 Meglio scrivergli un assegno, che vederlo dare i numeri. 670 00:38:29,265 --> 00:38:30,555 Che ci fai qui? 671 00:38:31,142 --> 00:38:33,022 È quello che volevo chiederle. 672 00:38:36,939 --> 00:38:38,359 Che ci faccio qui? 673 00:38:38,941 --> 00:38:40,481 Quello che ti ho detto. 674 00:38:40,943 --> 00:38:42,953 Festeggiamo il tuo successo. 675 00:38:44,071 --> 00:38:45,321 A che scopo? 676 00:38:45,406 --> 00:38:47,486 La Emigen ha vinto, 677 00:38:47,575 --> 00:38:50,535 ma il posizionamento sul mercato non è garantito. 678 00:38:51,162 --> 00:38:55,252 Perché non mi dici dove vuoi arrivare? 679 00:38:55,333 --> 00:38:59,093 Credo che le servano altri soldi per proteggere i suoi interessi 680 00:38:59,170 --> 00:39:03,130 e che la festa serva a questo. 681 00:39:03,215 --> 00:39:06,965 Forze lo zio Dave è un amico di famiglia. 682 00:39:07,053 --> 00:39:09,933 Forse è un investitore solitario. 683 00:39:10,514 --> 00:39:13,524 Forse è per questo che anche Gage Scott è qui. 684 00:39:13,601 --> 00:39:18,651 Forse voglio compiacermi del fatto che ti abbia snobbata. 685 00:39:18,731 --> 00:39:20,191 Sarebbe meschino. 686 00:39:21,359 --> 00:39:22,189 Non è da lei. 687 00:39:22,276 --> 00:39:24,856 La meschinità mi aggrada. 688 00:39:24,945 --> 00:39:27,485 No. Lei ha paura. 689 00:39:29,367 --> 00:39:31,157 Qualcosa non va secondo i suoi piani. 690 00:39:35,915 --> 00:39:38,035 Sta' attenta, Lisa. 691 00:39:43,631 --> 00:39:48,591 C'è solo una ragione per cui ho dato dimostrazione pubblica 692 00:39:48,677 --> 00:39:50,677 della mia fiducia nella compagnia. 693 00:39:55,059 --> 00:39:56,519 Mi fido di te. 694 00:39:57,353 --> 00:39:58,603 Ora ti è chiaro? 695 00:41:05,045 --> 00:41:06,375 Devo parlarle. 696 00:41:07,882 --> 00:41:10,182 Non ci siamo detti già tutto? 697 00:41:20,978 --> 00:41:22,268 Maddie Carter è morta. 698 00:41:23,731 --> 00:41:24,571 Oh. 699 00:41:27,568 --> 00:41:28,398 E? 700 00:41:31,864 --> 00:41:33,284 Mi accusi di qualcosa? 701 00:41:33,574 --> 00:41:34,994 No. 702 00:41:35,075 --> 00:41:37,115 È morta di overdose. 703 00:41:37,703 --> 00:41:39,253 E cosa vuoi da me? 704 00:41:39,330 --> 00:41:41,620 Cosa significa "ad ogni costo"? 705 00:41:44,543 --> 00:41:47,053 Quante persone dovranno ancora soffrire? 706 00:41:47,671 --> 00:41:48,841 Dimmelo tu, Sean. 707 00:41:49,507 --> 00:41:50,587 Non lascerò Lisa. 708 00:41:52,343 --> 00:41:54,853 E non verrò meno al contratto. 709 00:41:55,387 --> 00:41:56,387 Bene, 710 00:41:57,014 --> 00:41:58,934 non abbiamo altro da dirci. 711 00:41:59,016 --> 00:42:00,516 E il pragmatismo? 712 00:42:01,560 --> 00:42:03,020 Interessante. 713 00:42:05,940 --> 00:42:07,320 Lo ha detto lei stessa, 714 00:42:07,399 --> 00:42:10,399 Lisa è la sua scoperta più importante. 715 00:42:11,403 --> 00:42:13,993 Mentre le dimostrava quanto valesse, 716 00:42:14,073 --> 00:42:15,663 era sposata con me. 717 00:42:16,659 --> 00:42:18,039 Era sotto stress. 718 00:42:18,869 --> 00:42:21,249 Dice di potermi gettare in pasto ai lupi, 719 00:42:21,330 --> 00:42:24,000 ma perché farlo? 720 00:42:28,295 --> 00:42:31,335 La nostra vita non è un pericolo per Lisa 721 00:42:31,840 --> 00:42:32,930 o per la Emigen. 722 00:42:33,676 --> 00:42:35,296 È l'esatto opposto. 723 00:42:35,886 --> 00:42:38,176 Se è vero che mira solo al successo, 724 00:42:39,306 --> 00:42:40,976 perché non lascia che la aiuti? 725 00:42:46,647 --> 00:42:48,897 Mi hai dato molto a cui pensare, Sean. 726 00:42:51,110 --> 00:42:52,740 Sei stato convincente. 727 00:42:53,362 --> 00:42:54,532 Ci penserò. 728 00:42:56,031 --> 00:42:57,031 Grazie. 729 00:43:25,894 --> 00:43:27,154 Tutto sommato... 730 00:43:28,188 --> 00:43:30,818 ...una serata davvero interessante, 731 00:43:30,899 --> 00:43:35,239 a parte quell'insipido discorso sulla Emigen. 732 00:43:35,321 --> 00:43:36,281 Oh. 733 00:43:37,531 --> 00:43:39,741 So perché mi hai voluto qui, Anne. 734 00:43:39,825 --> 00:43:40,865 Ho perso una scommessa. 735 00:43:41,619 --> 00:43:44,249 Potresti battermi a scherma a mani legate. 736 00:43:45,122 --> 00:43:47,082 Hai usato la nostra rivalità come preliminare. 737 00:43:48,250 --> 00:43:49,670 Preliminare per cosa? 738 00:43:50,502 --> 00:43:52,502 Affari, è ovvio. 739 00:43:54,590 --> 00:43:56,680 Quali sono le tue condizioni? 740 00:43:57,968 --> 00:43:58,838 Quanto? 741 00:43:59,678 --> 00:44:01,758 Dietro questi giochetti? 742 00:44:01,847 --> 00:44:03,847 Non voglio i tuoi soldi. 743 00:44:06,852 --> 00:44:08,102 Voglio che mi faccia causa. 744 00:44:23,369 --> 00:44:24,289 Ti serve qualcosa? 745 00:44:25,454 --> 00:44:27,544 Acqua? Aspirina? 746 00:44:28,290 --> 00:44:29,120 Un secchio? 747 00:44:29,750 --> 00:44:30,920 Esci di nuovo? 748 00:44:31,669 --> 00:44:33,499 No. 749 00:44:36,632 --> 00:44:37,472 E John? 750 00:44:38,550 --> 00:44:40,090 Sa badare a sé stesso. 751 00:44:42,805 --> 00:44:44,255 Lo ami ancora? 752 00:44:47,393 --> 00:44:48,233 Sì. 753 00:44:49,728 --> 00:44:51,398 Lo amerò sempre. 754 00:44:53,399 --> 00:44:54,649 Mi ha salvato. 755 00:44:56,944 --> 00:44:57,824 Cosa? 756 00:45:01,699 --> 00:45:04,079 Quando dissi che ero gay, 757 00:45:05,369 --> 00:45:07,119 fui cacciato di casa. 758 00:45:08,580 --> 00:45:11,080 Presi un autobus da Lafayette, Indiana, 759 00:45:12,000 --> 00:45:13,210 fino al West Village. 760 00:45:14,044 --> 00:45:15,384 Conoscevi qualcuno? 761 00:45:15,462 --> 00:45:17,342 No, nessuno. 762 00:45:18,382 --> 00:45:19,682 C'era un teatro. 763 00:45:21,009 --> 00:45:22,259 John era lì, 764 00:45:23,053 --> 00:45:25,143 si occupava delle illuminazioni. 765 00:45:25,723 --> 00:45:29,353 Mi offrì di lavorare dietro le quinte, con i costumi, 766 00:45:30,185 --> 00:45:31,515 i set... 767 00:45:32,438 --> 00:45:34,398 Lui mi aveva visto. 768 00:45:36,400 --> 00:45:37,740 Fu un dono speciale. 769 00:45:39,111 --> 00:45:41,281 Può far splendere chi ne ha bisogno. 770 00:45:42,406 --> 00:45:43,816 E per un giovane... 771 00:45:44,616 --> 00:45:45,446 ...gay... 772 00:45:46,034 --> 00:45:46,954 ....nero... 773 00:45:47,995 --> 00:45:49,245 ...di campagna... 774 00:45:51,457 --> 00:45:52,707 significava tutto. 775 00:45:53,292 --> 00:45:54,792 Perché non ha funzionato? 776 00:45:55,419 --> 00:45:56,959 Chi l'ha detto? 777 00:45:57,045 --> 00:45:58,915 Io e John siamo amici. 778 00:46:00,215 --> 00:46:01,125 Io e te... 779 00:46:02,176 --> 00:46:03,216 ...siamo fatti per stare insieme. 780 00:46:06,847 --> 00:46:08,137 Ho bisogno di te. 781 00:46:10,517 --> 00:46:12,097 Così tanto che mi spaventa. 782 00:46:14,104 --> 00:46:17,074 Non devi temere nulla. 783 00:46:19,610 --> 00:46:20,820 Tu sei il mio uomo. 784 00:46:22,029 --> 00:46:24,239 Ed è un onore per me. 785 00:46:28,660 --> 00:46:29,750 Sono felice. 786 00:46:33,165 --> 00:46:34,205 Per entrambi. 787 00:46:35,459 --> 00:46:36,629 Sono felice che ti abbia visto. 788 00:46:41,673 --> 00:46:43,263 Anch'io ti vedo. 789 00:47:02,069 --> 00:47:06,069 È riuscita a domare il nostro ospite indesiderato. 790 00:47:08,742 --> 00:47:10,242 Sean Donovan 791 00:47:10,786 --> 00:47:14,366 continua a presentarsi senza invito. 792 00:47:14,456 --> 00:47:15,916 Non parlavo di lui. 793 00:47:16,667 --> 00:47:18,417 - Lo so. - Allora... 794 00:47:20,921 --> 00:47:21,761 ...adesso? 795 00:47:22,339 --> 00:47:24,469 Procederò con la separazione. 796 00:47:26,635 --> 00:47:27,845 A proposito... 797 00:47:34,184 --> 00:47:36,404 La situazione si fa pericolosa. 798 00:47:36,979 --> 00:47:39,309 Lo è sempre stata. 799 00:47:42,109 --> 00:47:45,489 Finché continuerà a giocare la sua parte, non le succederà nulla. 800 00:47:45,571 --> 00:47:46,611 E lei? 801 00:47:48,574 --> 00:47:50,494 Sono pronta, 802 00:47:51,326 --> 00:47:52,366 in ogni caso. 803 00:47:52,452 --> 00:47:53,452 E il ragazzo? 804 00:47:54,162 --> 00:47:55,462 Mi ha convinto. 805 00:47:56,206 --> 00:47:57,116 Non la lascerà. 806 00:48:02,004 --> 00:48:03,264 Buonanotte, Foster. 807 00:48:31,950 --> 00:48:33,040 Polizia di Stockton. 808 00:48:33,911 --> 00:48:34,831 Salve. 809 00:48:37,623 --> 00:48:41,003 Ho alcune notizie riguardo a un omicidio 810 00:48:41,084 --> 00:48:43,844 avvenuto fuori la Batter's Box Tavern nel 2012 811 00:48:45,255 --> 00:48:46,585 e la sua connessione 812 00:48:47,841 --> 00:48:51,091 con la recente morte di una ragazza per overdose. 813 00:48:52,846 --> 00:48:54,676 Le passo la divisione omicidi. 814 00:48:55,182 --> 00:48:56,142 Certo. 815 00:50:41,163 --> 00:50:43,173 Sottotitoli: Rosanna Cimino