1 00:00:10,010 --> 00:00:13,970 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:33,033 --> 00:00:35,373 Tutto accade per una ragione. 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,668 Pensateci un attimo. 4 00:00:42,751 --> 00:00:44,341 Tutti i vostri sforzi, 5 00:00:45,170 --> 00:00:47,880 personali, professionali, carnali... 6 00:00:49,049 --> 00:00:51,679 ...sono completamente schiavi... 7 00:00:52,552 --> 00:00:57,022 ...di una serie di risultati predeterminati a livello cosmico. 8 00:00:58,016 --> 00:01:02,146 Come se non avessimo né voce in capitolo, né responsabilità 9 00:01:02,479 --> 00:01:05,229 per gli attimi cruciali delle nostre vite. 10 00:01:07,067 --> 00:01:09,397 Se volete avere uno scopo nella vita... 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,199 ...bisogna capovolgere il concetto... 12 00:01:16,701 --> 00:01:18,831 ...che tutto accada per una ragione. 13 00:01:20,497 --> 00:01:21,787 Ridefinitelo. 14 00:01:24,125 --> 00:01:26,745 Non come giustificazione futura 15 00:01:26,836 --> 00:01:28,456 per una tragedia terribile 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,006 o una conquista gloriosa, 17 00:01:31,591 --> 00:01:32,801 ma come conferma... 18 00:01:34,385 --> 00:01:37,595 ....che sono proprio le scelte volontarie a condurci 19 00:01:37,680 --> 00:01:39,020 verso circostanze decisive. 20 00:01:39,182 --> 00:01:42,852 Imponetevi sul caso, sul fato, 21 00:01:43,436 --> 00:01:47,436 sul destino, perché tutto accade per una ragione. 22 00:01:48,274 --> 00:01:49,984 E quella ragione siete voi. 23 00:01:51,361 --> 00:01:53,951 Per ottenere il vero successo, 24 00:01:54,030 --> 00:01:58,370 dovete essere disposti a prendere decisioni difficili, 25 00:01:58,451 --> 00:01:59,741 fare cose spiacevoli, 26 00:01:59,828 --> 00:02:02,828 rischiare quanto avete di più caro 27 00:02:03,373 --> 00:02:07,883 e liberarvi dalle catene progettate dalla società per porci dei limiti: 28 00:02:07,961 --> 00:02:10,051 l'amore, il matrimonio, i figli 29 00:02:10,130 --> 00:02:11,260 e, soprattutto, 30 00:02:11,673 --> 00:02:14,473 le inutili pretese 31 00:02:14,551 --> 00:02:17,681 di moralisti di poco conto. 32 00:02:18,263 --> 00:02:22,523 Perché non si raggiunge alcun risultato di valore, 33 00:02:23,017 --> 00:02:24,517 senza sacrificio. 34 00:02:25,270 --> 00:02:26,730 E la vera grandezza... 35 00:02:29,315 --> 00:02:31,605 ...appartiene solo a coloro... 36 00:02:33,987 --> 00:02:35,657 ...disposti a perseguirla... 37 00:02:37,991 --> 00:02:38,831 ...a... 38 00:02:39,826 --> 00:02:40,696 ...ogni costo. 39 00:02:40,785 --> 00:02:43,785 A OGNI COSTO 40 00:02:57,635 --> 00:03:00,385 UN ANNO DOPO 41 00:03:00,471 --> 00:03:03,931 Signore e signori, il signor e la signora Donovan. 42 00:03:04,809 --> 00:03:07,309 Forza, baciala. 43 00:03:07,854 --> 00:03:09,274 Sì! 44 00:03:48,394 --> 00:03:49,694 Aspetti, signorina! 45 00:03:50,688 --> 00:03:51,728 Posso aiutarla? 46 00:03:55,276 --> 00:03:57,196 Salve di nuovo, sig.ra Donovan. 47 00:03:57,779 --> 00:03:58,609 Salve. 48 00:03:59,364 --> 00:04:00,204 Mi scusi. 49 00:04:00,907 --> 00:04:05,077 Ho dei documenti per la signora Montgomery. 50 00:04:05,161 --> 00:04:06,911 Mi serve solo una firma. 51 00:04:07,580 --> 00:04:09,000 Devo comunque avvisarla. 52 00:04:10,541 --> 00:04:11,921 Sta proprio diluviando. 53 00:04:19,050 --> 00:04:21,180 Ferma! 54 00:04:33,564 --> 00:04:36,784 Sono Lisa Donovan, devo parlare subito con mio marito! 55 00:04:37,860 --> 00:04:39,780 Ehi? C'è qualcuno? 56 00:04:40,989 --> 00:04:41,859 Cazzo. 57 00:04:43,157 --> 00:04:44,117 Sean! 58 00:04:51,958 --> 00:04:53,168 Annulla tutto! 59 00:04:57,922 --> 00:04:59,762 TRE GIORNI PRIMA 60 00:04:59,841 --> 00:05:03,591 Per la giornata di oggi si prevede tempo fresco e ventilato... 61 00:05:08,641 --> 00:05:09,851 E va bene. 62 00:05:09,934 --> 00:05:12,734 Ho capito, Castro. 63 00:05:12,812 --> 00:05:13,862 Ti porto fuori. 64 00:05:14,647 --> 00:05:17,357 Metto i pantaloni e tra due minuti siamo fuori. 65 00:05:19,944 --> 00:05:24,244 Ok. Ho capito. Sì, ora usciamo. Dammi un secondo. 66 00:05:28,036 --> 00:05:30,786 Ti troverò qui a darmi un buongiorno come si deve? 67 00:05:36,878 --> 00:05:40,208 Magari, devo andare in laboratorio prima del discorso. 68 00:05:40,757 --> 00:05:44,007 Devo assicurarmi che la presentazione sia stata inviata. 69 00:05:44,969 --> 00:05:46,009 So come ti senti. 70 00:05:46,763 --> 00:05:50,023 La prima volta è sempre la peggiore. Concentrati sul presente. 71 00:05:50,350 --> 00:05:53,730 Pensa solo alle cose che sai di poter controllare. 72 00:05:56,064 --> 00:05:57,194 E se mi bloccassi? 73 00:05:59,317 --> 00:06:03,527 Nella mia prima partita Triple-A, i Giants mandarono i loro talent scout. 74 00:06:03,613 --> 00:06:07,163 Al mio primo caricamento, il tacchetto della scarpa si ruppe e la palla finì 75 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 un metro e mezzo sopra il ricevitore. 76 00:06:10,912 --> 00:06:14,922 Se non mi fossi ripreso subito, non avrei avuto altre occasioni. 77 00:06:15,333 --> 00:06:16,173 E così, 78 00:06:16,918 --> 00:06:20,918 presi il tacchetto e me lo misi in tasca, come simbolo 79 00:06:21,547 --> 00:06:22,757 di tutti gli ostacoli, 80 00:06:23,424 --> 00:06:24,594 reali e immaginari, 81 00:06:25,134 --> 00:06:26,764 che mi frullavano in testa. 82 00:06:28,638 --> 00:06:32,518 Immaginai di poterli rimpicciolire e farli entrare in una tasca. 83 00:06:35,812 --> 00:06:37,812 Così potevo gestire la mia insicurezza. 84 00:06:43,361 --> 00:06:45,531 Quel giorno realizzai il mio primo no-hitter. 85 00:06:50,451 --> 00:06:51,581 Andrai alla grande. 86 00:06:52,620 --> 00:06:53,580 Grazie. 87 00:06:54,997 --> 00:06:56,077 Castro, andiamo. 88 00:07:01,003 --> 00:07:04,263 Salve, mi chiamo Lisa Ruiz-Donovan 89 00:07:04,340 --> 00:07:08,300 e sto cercando un socio paritario per la mia società di soluzioni mediche, 90 00:07:08,386 --> 00:07:13,886 la Emigen Molecular Sequencing. 91 00:07:15,351 --> 00:07:16,191 Bel lavoro. 92 00:07:19,230 --> 00:07:22,820 - Grazie per essere venuta. - Non è un'area che ci interessa. 93 00:07:24,902 --> 00:07:27,282 Ne discuteremo e le faremo sapere. 94 00:07:40,001 --> 00:07:41,421 Si lavora duro qui. 95 00:07:42,003 --> 00:07:43,963 Offerte da un milione di dollari? 96 00:07:44,046 --> 00:07:45,586 - Solo una. - Senza il milione. 97 00:07:46,716 --> 00:07:49,216 - Ha chiamato qualcuno? - Il proprietario dell'ufficio. 98 00:07:51,220 --> 00:07:53,390 - Vuoi che lo richiami? - Faccio io. 99 00:07:54,307 --> 00:07:55,427 - Hai mangiato? - Sì. 100 00:07:55,516 --> 00:07:57,096 Eccome. 101 00:07:57,185 --> 00:07:59,145 Ho eliminato tre venture capitalist. 102 00:08:00,271 --> 00:08:03,521 Dimmi che abbiamo i soldi per pagare l'affitto. 103 00:08:03,608 --> 00:08:05,028 Sì, per altri due mesi. 104 00:08:06,360 --> 00:08:08,360 Gli stipendi sono un'altra storia. 105 00:08:09,155 --> 00:08:10,735 So che non vuoi sentirtelo dire, 106 00:08:10,823 --> 00:08:13,203 ma dovremmo considerare le aziende farmaceutiche. 107 00:08:13,284 --> 00:08:15,084 Ci comprerebbero per farci fuori. 108 00:08:15,161 --> 00:08:17,461 Almeno avresti indietro i tuoi soldi. 109 00:08:17,997 --> 00:08:20,327 Finora non hai guadagnato niente. 110 00:08:20,416 --> 00:08:23,916 E tu guadagneresti cinque volte tanto altrove. 111 00:08:24,003 --> 00:08:25,513 - Dieci. - Visto? 112 00:08:25,588 --> 00:08:28,418 Credi anche tu in questa causa, proprio come me. 113 00:08:28,508 --> 00:08:31,178 Lo negherei davanti al giudice per bancarotta o altro. 114 00:08:31,761 --> 00:08:35,061 Ok, continuerò ad aiutarti nella caccia al biglietto vincente. 115 00:08:35,139 --> 00:08:37,519 A patto che tu riveda il tuo discorso. 116 00:08:38,184 --> 00:08:41,354 Cos'ha che non va? Lo abbiamo verificato cento volte. 117 00:08:41,979 --> 00:08:43,479 Non è quello il problema. 118 00:08:46,025 --> 00:08:47,395 Coinvolgimento emotivo. 119 00:08:47,693 --> 00:08:49,863 So che non sei a tuo agio a parlarne, 120 00:08:51,155 --> 00:08:52,865 ma hai già quello che ti serve. 121 00:08:56,202 --> 00:08:57,332 Devi solo usarlo. 122 00:09:23,479 --> 00:09:24,519 Che cosa abbiamo? 123 00:09:24,605 --> 00:09:27,895 Trevor McIntire, sette anni, ustionato con l'olio di una padella. 124 00:09:27,984 --> 00:09:30,324 - Familiari? - Madre. Dobbiamo rintracciarla. 125 00:09:30,403 --> 00:09:34,323 Sembra ci sia una vecchia cicatrice sotto. Portiamolo al reparto ustioni. 126 00:09:34,574 --> 00:09:36,584 Hai un braccio molto forte, Trev. 127 00:09:37,076 --> 00:09:38,366 Ti piace il baseball? 128 00:09:40,121 --> 00:09:41,081 Vado con lui. 129 00:09:41,414 --> 00:09:43,334 Tieni duro, piccolo, ok? 130 00:09:43,416 --> 00:09:45,836 I Giants ti ingaggerebbero di sicuro. 131 00:09:54,802 --> 00:09:55,852 Ehi, Todd? 132 00:09:58,598 --> 00:10:00,348 - Ci vediamo in ambulanza. - Ok. 133 00:10:03,936 --> 00:10:06,856 Ehi, dottore. Mi fa male quando faccio così. 134 00:10:06,939 --> 00:10:09,279 Magari potresti smettere di farlo. 135 00:10:09,358 --> 00:10:13,448 Non posso farci niente. Mi succede quando mi avvicino a lei. 136 00:10:13,529 --> 00:10:16,739 Tyler, non è né il posto, né il momento adatto. 137 00:10:18,200 --> 00:10:20,620 Mi sembravi un po' tesa, 138 00:10:20,953 --> 00:10:23,583 così ho pensato di farti sorridere un po'. 139 00:10:25,458 --> 00:10:26,498 Che succede? 140 00:10:26,959 --> 00:10:29,299 Ho appena perso un paziente. 141 00:10:29,378 --> 00:10:31,128 Tesoro, mi dispiace. 142 00:10:31,422 --> 00:10:34,222 E siamo di nuovo a corto di personale. 143 00:10:34,800 --> 00:10:36,760 E siccome sono l'ultima arrivata, 144 00:10:36,844 --> 00:10:38,434 devo coprire io i buchi. 145 00:10:39,221 --> 00:10:42,141 Da quando ti conosco, nessuno ti ha mai costretto 146 00:10:42,224 --> 00:10:44,444 a fare niente, Ang. Puoi sempre dire di no. 147 00:10:44,518 --> 00:10:45,348 Hai ragione. 148 00:10:46,020 --> 00:10:49,480 - Dovrei parlarne. - Così ti riconosco. Ci vediamo a casa. 149 00:10:49,565 --> 00:10:51,185 Ok. Ciao. 150 00:10:51,525 --> 00:10:53,855 Posso andare? Sono a posto? 151 00:11:02,995 --> 00:11:04,325 Todd. Chi uccideresti? 152 00:11:05,915 --> 00:11:06,745 Non lo so. 153 00:11:06,832 --> 00:11:09,212 Ucciderei Hitler. Di sicuro. 154 00:11:09,293 --> 00:11:11,883 Non è una confessione, è un obbligo morale. 155 00:11:11,962 --> 00:11:16,342 - Angela, mostragli come si fa. - Ci sono troppe domande per uomini. 156 00:11:20,221 --> 00:11:21,761 Scusate, ragazzi. 157 00:11:21,847 --> 00:11:24,677 Non si accettano scuse, solo confessioni. Tocca a te. 158 00:11:25,226 --> 00:11:29,646 Non avevate abbandonato questo gioco dopo il 20° compleanno di mio fratello? 159 00:11:29,730 --> 00:11:32,150 Giovani per sempre, tesoro. 160 00:11:32,233 --> 00:11:34,113 "Faresti sesso con qualcuno 161 00:11:34,193 --> 00:11:36,033 mentre hai una relazione?" 162 00:11:36,195 --> 00:11:38,855 - Questa è tua, Lionel. - Sempre le migliori. 163 00:11:38,948 --> 00:11:41,698 Parliamo di scambio di coppia, sesso libero 164 00:11:41,784 --> 00:11:43,794 o qualsiasi cosa sia di moda tra i gay? 165 00:11:44,370 --> 00:11:46,750 Parlo di trasparenza totale e assoluta. 166 00:11:46,831 --> 00:11:49,791 Il sesso può essere con più persone nella stessa stanza. 167 00:11:50,376 --> 00:11:53,496 Mi spiace deludervi, ma io sono a posto così. 168 00:11:54,797 --> 00:11:56,047 Non mi serve altro. 169 00:11:56,132 --> 00:11:58,632 Cosa? Se dobbiamo essere onesti, 170 00:11:58,718 --> 00:12:00,848 io ordinerei senza alcun dubbio 171 00:12:00,928 --> 00:12:04,218 una cosa a tre con Jennifer Lopez e la mia dolce signora. 172 00:12:04,890 --> 00:12:06,930 Tesoro, nessuno te l'ha chiesto. 173 00:12:09,228 --> 00:12:11,768 Scusate, devo dimenticare quest'immagine. 174 00:12:12,940 --> 00:12:15,990 Stai dicendo che, se potessi fare sesso una volta sola 175 00:12:16,068 --> 00:12:19,068 con il tuo Backstreet Boys preferito, diresti di no? 176 00:12:20,197 --> 00:12:22,067 Backstreet Boys... 177 00:12:22,158 --> 00:12:23,448 Devo avergli parlato 178 00:12:23,534 --> 00:12:26,164 della tua stanza tappezzata dei loro poster. 179 00:12:26,245 --> 00:12:28,705 - Come la tua. - Ben detto, sorella. 180 00:12:30,541 --> 00:12:32,211 - La torta è nel frigo. - Ok. 181 00:12:32,877 --> 00:12:33,837 A chi tocca? 182 00:12:36,130 --> 00:12:38,260 Beh, siamo in due. 183 00:12:38,799 --> 00:12:40,799 - Scusa. - Tranquilla. È tutto ok. 184 00:12:41,385 --> 00:12:42,385 Non era nessuno. 185 00:12:49,185 --> 00:12:51,185 - Mi prenderesti l'accendino? - Sì. 186 00:12:56,525 --> 00:12:58,275 SCORRI PER SPEGNERE 187 00:13:00,112 --> 00:13:01,162 Chi è? 188 00:13:05,409 --> 00:13:06,829 È il capo di chirurgia. 189 00:13:08,078 --> 00:13:09,328 Problemi in ospedale? 190 00:13:10,331 --> 00:13:11,671 Che combinate? 191 00:13:11,749 --> 00:13:13,629 Ci stiamo facendo vecchi di là. 192 00:13:15,920 --> 00:13:19,090 Perché intanto non distribuisci piattini e forchette? 193 00:13:22,134 --> 00:13:23,184 Certo. 194 00:13:32,937 --> 00:13:35,187 Non volevo che succedesse. 195 00:13:37,274 --> 00:13:38,614 Ma è successo. 196 00:13:40,778 --> 00:13:42,278 E adesso, fra te e Todd? 197 00:13:42,363 --> 00:13:43,493 Non lo so. 198 00:13:44,156 --> 00:13:46,326 Continuo a dirmi che deve finire, ma... 199 00:13:49,495 --> 00:13:51,405 Promettimi che non dirai niente. 200 00:13:51,789 --> 00:13:54,879 Todd ne morirebbe, specie se lo sapesse da Sean. 201 00:13:54,959 --> 00:13:57,669 - Angela... - Non ti sto chiedendo di mentire. 202 00:13:57,753 --> 00:14:00,263 Mi serve solo un po' di tempo per capire. 203 00:14:04,260 --> 00:14:05,390 Promettimelo, Lisa. 204 00:14:09,306 --> 00:14:10,716 Come va col discorso? 205 00:14:11,100 --> 00:14:14,230 Mi sento meno a mio agio rispetto alla vecchia versione, 206 00:14:14,603 --> 00:14:17,943 ma devo ammettere che mi hai indicato la giusta direzione. 207 00:14:18,065 --> 00:14:22,145 Bene, perché quelli della Gage Scott vogliono incontrarti domani. 208 00:14:22,236 --> 00:14:24,446 Cosa? Credevo non gli interessasse. 209 00:14:24,530 --> 00:14:28,330 Ma ora il sig. Scott ha saputo dell'offerta della sua vecchia azienda. 210 00:14:28,659 --> 00:14:30,659 Quindi mettiamo in giro notizie false? 211 00:14:30,744 --> 00:14:33,374 Non detto io le regole. Gioco e basta. 212 00:14:33,497 --> 00:14:36,207 Sapevo che uno come lui non avrebbe resistito. 213 00:14:36,292 --> 00:14:37,422 E avevo ragione. 214 00:14:37,793 --> 00:14:39,213 Sei diabolica. 215 00:14:39,295 --> 00:14:43,415 Lo so. Comunque, ti mando il link. 216 00:14:43,507 --> 00:14:46,467 Quest'uomo non ha fantasia in fatto di donne. 217 00:14:46,552 --> 00:14:50,312 Dovresti indossare qualcosa di meno professionale e un po' più... 218 00:14:50,389 --> 00:14:52,889 - Degradante? - Non puoi permetterti l'ingenuità. 219 00:14:53,225 --> 00:14:55,975 Cane ok, rifiuti fuori, piatti lavati. 220 00:14:57,229 --> 00:14:59,189 Posso venire a letto o devi lavorare? 221 00:15:00,357 --> 00:15:03,397 Perché Sean non ha un gemello maniaco di lavoro e Fortnite, 222 00:15:03,485 --> 00:15:05,065 con meno di 30 anni? 223 00:15:05,154 --> 00:15:06,664 Gli spezzeresti il cuore. 224 00:15:06,739 --> 00:15:08,029 Dopo le scatole. 225 00:15:08,115 --> 00:15:12,075 Non farle fare tardi, Romeo. Un miliardario misogino l'aspetta. 226 00:15:20,002 --> 00:15:22,502 Oh... mio Dio. 227 00:15:44,610 --> 00:15:47,280 Come sei entrato lì dentro? 228 00:15:49,615 --> 00:15:51,365 Pronta per un po' di "SexyBack"? 229 00:15:52,368 --> 00:15:53,328 Hai sbagliato... 230 00:15:54,119 --> 00:15:55,829 ...sia gruppo che cantante. 231 00:15:58,916 --> 00:15:59,746 Vieni qui. 232 00:16:48,841 --> 00:16:51,971 Con Angela avete chiarito, qualsiasi cosa fosse? 233 00:16:52,886 --> 00:16:55,886 Sì, ha solo qualche problema con un collega 234 00:16:55,973 --> 00:16:57,813 e aveva bisogno di sfogarsi. 235 00:16:58,434 --> 00:17:01,064 È sposata con Todd dai tempi del liceo. 236 00:17:02,312 --> 00:17:05,572 Se hanno resistito a questo, il resto non è un problema. 237 00:17:08,777 --> 00:17:09,777 Che altro c'è? 238 00:17:10,821 --> 00:17:12,411 Sei preoccupata per la società? 239 00:17:14,324 --> 00:17:16,414 È che non voglio deludere nessuno. 240 00:17:17,911 --> 00:17:21,501 - Soprattutto te. - Non potresti mai deludermi. 241 00:17:23,083 --> 00:17:24,293 Andrà tutto bene. 242 00:17:26,086 --> 00:17:27,546 Come lo sai? 243 00:17:30,466 --> 00:17:31,876 Perché ci siamo noi due. 244 00:17:44,730 --> 00:17:47,400 Quella bambina dal sorriso furbetto 245 00:17:48,358 --> 00:17:49,568 è mia sorella Emilia. 246 00:17:51,528 --> 00:17:53,318 Quello è mio fratello Marcos 247 00:17:54,281 --> 00:17:57,621 e la ragazzina con quei terribili occhiali sono io. 248 00:17:58,452 --> 00:18:03,582 Mia madre diceva sempre che eravamo in perfetta sintonia sulle marachelle. 249 00:18:03,832 --> 00:18:05,382 E aveva ragione. Noi... 250 00:18:06,668 --> 00:18:08,668 ...eravamo inseparabili, da piccoli. 251 00:18:11,799 --> 00:18:13,009 I tre amigos. 252 00:18:14,468 --> 00:18:17,808 Ovviamente non parliamo della sua vera famiglia. 253 00:18:18,472 --> 00:18:21,812 I mie genitori rimasero uccisi in un incendio quando avevo tre anni. 254 00:18:21,892 --> 00:18:25,442 La mia tata mi adottò per non farmi dare in affido, quindi... 255 00:18:26,355 --> 00:18:28,975 Sì, questa è la mia vera famiglia. 256 00:18:33,987 --> 00:18:37,697 Ecco Emilia con la sua compagna di stanza in ospedale, Tiffany. 257 00:18:38,700 --> 00:18:43,160 Entrambe furono colpite a otto anni dalla leucemia linfatica acuta. 258 00:18:45,791 --> 00:18:47,581 Qui sono a sei mesi di trattamento. 259 00:18:47,876 --> 00:18:51,296 Come vedete, Tiffany sta crescendo sana. 260 00:18:53,507 --> 00:18:54,717 Mentre Emilia... 261 00:18:55,551 --> 00:18:56,431 ...è in difficoltà. 262 00:18:58,595 --> 00:19:02,175 La leucemia linfatica acuta è curabile. 263 00:19:03,016 --> 00:19:07,936 I farmaci impiegati nel trattamento portano alla guarigione nel 90% dei casi. 264 00:19:08,021 --> 00:19:10,651 Purtroppo però, a causa di una mutazione genetica 265 00:19:10,732 --> 00:19:13,152 dei checkpoint immunitari in alcuni bambini, 266 00:19:13,235 --> 00:19:15,735 il trattamento per loro non funziona. 267 00:19:18,323 --> 00:19:21,413 Tanti auguri a te... 268 00:19:21,994 --> 00:19:26,674 Mia sorella perse la sua battaglia sei giorni prima del suo nono compleanno. 269 00:19:30,377 --> 00:19:32,707 Se mi fossi ammalata io al suo posto, 270 00:19:32,796 --> 00:19:35,086 probabilmente saremmo entrambe ancora vive 271 00:19:36,091 --> 00:19:39,141 e non avrei dedicato tutta la vita a questa causa. 272 00:19:40,596 --> 00:19:42,926 Noi della Emigen stiamo lavorando 273 00:19:43,015 --> 00:19:46,095 a una mappa su misura dei bloccanti e dei ricettori 274 00:19:46,226 --> 00:19:49,266 del sistema immunitario di ogni essere umano, 275 00:19:49,354 --> 00:19:51,864 affinché i farmaci possano esseri ottimizzati 276 00:19:51,940 --> 00:19:54,780 e funzionino su tutti i pazienti interessati. 277 00:19:56,028 --> 00:19:57,648 E non solo sui più fortunati. 278 00:20:12,211 --> 00:20:13,171 È... 279 00:20:14,463 --> 00:20:16,553 È una presentazione molto toccante. 280 00:20:17,507 --> 00:20:19,427 Devo dire, sinceramente... 281 00:20:19,927 --> 00:20:23,807 ...con ogni fibra del mio, a detta di alcuni, "insensibile" cuore, 282 00:20:24,806 --> 00:20:27,726 che sarei davvero felice di investire nella sua compagnia. 283 00:20:31,438 --> 00:20:36,238 Ma nella sua proposta c'è una falla che non si può trascurare. 284 00:20:38,528 --> 00:20:41,488 Le grandi aziende farmaceutiche ci farebbero causa 285 00:20:41,573 --> 00:20:43,243 ancora prima di iniziare. 286 00:20:48,664 --> 00:20:50,584 Mi dispiace per sua sorella. 287 00:20:52,751 --> 00:20:54,751 Vorrei poter fare qualcosa. 288 00:20:54,836 --> 00:20:56,876 Sì, me lo dicono tutti. 289 00:21:13,230 --> 00:21:14,150 Signora. 290 00:21:14,898 --> 00:21:15,858 Grazie. 291 00:21:21,321 --> 00:21:25,201 Ehi, barista, che ne dice di qualcosa di economico e gratificante? 292 00:21:27,160 --> 00:21:28,580 È una proposta o una richiesta? 293 00:21:29,413 --> 00:21:30,543 A te cosa sembra? 294 00:21:32,291 --> 00:21:35,091 Che ti servirebbero un bagno caldo e del caffè. 295 00:21:35,794 --> 00:21:36,924 Si dà il caso 296 00:21:37,796 --> 00:21:39,126 che sia la nostra serata. 297 00:21:41,216 --> 00:21:42,046 Che cos'è? 298 00:21:43,510 --> 00:21:45,430 Ho preso una stanza con vista. 299 00:21:47,431 --> 00:21:48,431 Festeggiamo. 300 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 Com'è possibile che tu... 301 00:21:52,561 --> 00:21:53,601 ...non capisca? 302 00:21:56,148 --> 00:21:57,978 Non ci sarà nessun investitore, 303 00:21:58,317 --> 00:22:00,277 dovrò licenziare il mio staff. 304 00:22:01,069 --> 00:22:03,989 I tuoi risparmi e il prestito dei miei genitori 305 00:22:04,072 --> 00:22:05,622 sono andati in fumo. 306 00:22:07,326 --> 00:22:09,326 E non possiamo... 307 00:22:11,621 --> 00:22:14,251 ...permetterci una stanza con vista. 308 00:22:19,212 --> 00:22:22,472 Non puoi risolvere tutti i problemi. Conoscevi i rischi. 309 00:22:23,300 --> 00:22:24,180 Punto primo. 310 00:22:25,927 --> 00:22:27,677 Secondo, la stanza è gratis, 311 00:22:28,597 --> 00:22:31,267 regalo di un fantastico portiere notturno. 312 00:22:32,392 --> 00:22:37,192 Terzo, se la tua società fallisce, i tuoi dipendenti sapranno come cavarsela. 313 00:22:39,608 --> 00:22:42,778 Restituiremo ai tuoi genitori ogni singolo centesimo. 314 00:22:44,696 --> 00:22:48,576 Rapinerò... una banca, se necessario. 315 00:22:50,744 --> 00:22:51,874 Lo faresti? 316 00:22:55,415 --> 00:22:56,625 Stanza 4703. 317 00:22:57,250 --> 00:23:00,710 Dammi mezz'ora. Non verrà nessun'altro, con questo tempo. 318 00:23:04,174 --> 00:23:05,224 Mi dispiace. 319 00:23:05,884 --> 00:23:06,894 Ti amo. 320 00:23:08,970 --> 00:23:09,970 Sparisci. 321 00:23:18,688 --> 00:23:19,858 Ultima ordinazione! 322 00:23:23,276 --> 00:23:25,196 Un Martini. 323 00:23:26,321 --> 00:23:27,991 Una sola oliva. Molto secco. 324 00:23:30,617 --> 00:23:31,447 Mi scusi. 325 00:23:32,035 --> 00:23:33,155 Non l'avevo vista. 326 00:23:33,912 --> 00:23:34,872 Che gin preferisce? 327 00:23:36,415 --> 00:23:37,745 Lei quale preferisce? 328 00:23:38,625 --> 00:23:39,535 Amo il whiskey. 329 00:23:53,765 --> 00:23:55,175 Glielo avrei portato io. 330 00:23:56,101 --> 00:23:57,691 Non mi piace bere da sola. 331 00:23:58,145 --> 00:23:59,345 Si versi del whisky. 332 00:24:00,313 --> 00:24:01,773 Non posso, sto lavorando. 333 00:24:05,819 --> 00:24:07,239 Non lo dirò a nessuno. 334 00:24:17,873 --> 00:24:19,003 Alla sua. 335 00:24:28,550 --> 00:24:31,390 Non l'ho mai vista qui. Alloggia in hotel? 336 00:24:34,139 --> 00:24:35,639 Spero che abiti in zona. 337 00:24:36,558 --> 00:24:37,978 Sta diluviando. 338 00:24:38,059 --> 00:24:41,099 Ho un autista. Che ha un ombrello. 339 00:24:43,940 --> 00:24:46,360 Può portarci ovunque lei voglia, 340 00:24:46,443 --> 00:24:47,743 quando avrà finito. 341 00:24:51,698 --> 00:24:52,528 No, grazie. 342 00:24:54,117 --> 00:24:55,907 Sono lusingato, ma... 343 00:24:57,329 --> 00:24:58,369 ...sono sposato. 344 00:24:59,289 --> 00:25:01,579 Le stavo offrendo solo un passaggio. 345 00:25:04,294 --> 00:25:06,464 Accidenti, io... 346 00:25:07,172 --> 00:25:09,052 Dimentichi quello che ho detto. 347 00:25:09,132 --> 00:25:12,642 A volte, di sera, la gente diventa un po'... 348 00:25:12,719 --> 00:25:13,549 Vivace. 349 00:25:14,179 --> 00:25:15,059 Già. 350 00:25:15,514 --> 00:25:16,604 Allora? 351 00:25:19,017 --> 00:25:20,307 Allora niente. 352 00:25:21,353 --> 00:25:22,193 Sono sposato. 353 00:25:22,270 --> 00:25:23,100 Giusto. 354 00:25:23,813 --> 00:25:27,233 Con quella ragazza emotiva che ha appena dato spettacolo. 355 00:25:31,071 --> 00:25:33,321 È la cosa più importante della mia vita. 356 00:25:34,699 --> 00:25:36,659 È stata una giornataccia per lei. 357 00:25:38,245 --> 00:25:39,495 Si goda il suo drink. 358 00:25:40,580 --> 00:25:43,420 - Ora chi è stato frainteso? - Siamo pari. 359 00:25:44,000 --> 00:25:44,920 Già. 360 00:25:46,253 --> 00:25:48,093 Ma ora mi ha incuriosito. 361 00:25:50,632 --> 00:25:53,132 Di certo, è una donna molto fortunata. 362 00:25:54,010 --> 00:25:55,430 Sua moglie. 363 00:25:57,472 --> 00:25:58,432 Mi parli di lei. 364 00:26:14,406 --> 00:26:15,486 Ora si ragiona. 365 00:26:16,032 --> 00:26:17,032 Va meglio? 366 00:26:18,618 --> 00:26:19,788 Non va peggio. 367 00:26:21,580 --> 00:26:23,830 Mi dispiace, hai sposato un disastro. 368 00:26:23,915 --> 00:26:25,245 Non preoccuparti. 369 00:26:25,333 --> 00:26:27,423 Ho conosciuto una, dopo che te ne sei andata. 370 00:26:27,502 --> 00:26:28,752 Non posso biasimarti. 371 00:26:29,254 --> 00:26:31,304 Spero sarete molto felici insieme. 372 00:26:31,381 --> 00:26:33,971 Credo che sia più il tuo tipo. 373 00:26:34,676 --> 00:26:36,216 Ha detto che avresti capito. 374 00:26:38,013 --> 00:26:39,183 Anne Montgomery? 375 00:26:41,808 --> 00:26:43,228 È uno scherzo? 376 00:26:43,310 --> 00:26:46,520 Non lo so. Forse. Chi è? 377 00:26:46,605 --> 00:26:50,525 Solo uno dei finanziatori più aggressivi della città 378 00:26:50,609 --> 00:26:53,279 e, a quanto si dice, una specie di sciacallo. 379 00:26:55,113 --> 00:26:57,823 Mi sembra una che ottiene quello che vuole. 380 00:26:57,907 --> 00:27:00,577 E vuole incontrare mia moglie. 381 00:27:01,244 --> 00:27:02,084 Aspetta. 382 00:27:02,787 --> 00:27:05,037 Le... hai parlato di me? 383 00:27:05,123 --> 00:27:06,003 Più o meno. 384 00:27:06,958 --> 00:27:09,878 Vorrebbe saperne di più sulla Emigen. 385 00:27:09,961 --> 00:27:11,001 Forse potresti... 386 00:27:12,505 --> 00:27:14,465 ...afferrare lo sciacallo? 387 00:27:15,133 --> 00:27:17,013 Posso afferrare molto di più. 388 00:27:40,533 --> 00:27:42,623 Ciao, Cassidy. Sei in anticipo. 389 00:27:42,702 --> 00:27:43,792 In ritardo, direi. 390 00:27:44,287 --> 00:27:45,907 Sei stata qui tutta la notte? 391 00:27:46,331 --> 00:27:49,501 Ad assicurarmi di non perdere opportunità dell'ultimo minuto. 392 00:27:50,710 --> 00:27:52,750 Con qualche stimolatore cognitivo. 393 00:27:52,962 --> 00:27:56,262 Per tua sfortuna, hai assunto un CFO molto meticoloso. 394 00:27:59,302 --> 00:28:00,852 Non abbiamo altre opzioni. 395 00:28:02,430 --> 00:28:06,180 Sicura? E se ti dicessi che potremmo provarci 396 00:28:06,685 --> 00:28:08,975 con Anne Montgomery? 397 00:28:11,356 --> 00:28:13,606 Ti chiederei se hai battuto la testa. 398 00:28:13,692 --> 00:28:16,902 Non puoi chiederle un appuntamento. Ti farebbe giustiziare. 399 00:28:16,986 --> 00:28:18,196 Non ho dovuto farlo. 400 00:28:18,530 --> 00:28:19,570 Si è offerta lei. 401 00:28:21,116 --> 00:28:22,776 Si è... offerta? 402 00:28:23,243 --> 00:28:25,833 Hai idea di cosa ho dovuto fare per contattarla? 403 00:28:26,287 --> 00:28:28,537 - Come hai fatto? - Te lo dirò dopo. 404 00:28:28,623 --> 00:28:31,423 Ora devo concentrarmi su come fare per conquistarla. 405 00:28:32,127 --> 00:28:34,747 Non dire altro. 406 00:28:35,130 --> 00:28:38,970 È uscito meno di una settimana fa e l'ho già letto quattro volte. 407 00:28:39,676 --> 00:28:40,796 È il mio idolo. 408 00:28:41,344 --> 00:28:42,184 Sul serio? 409 00:28:42,303 --> 00:28:45,273 Ho sempre pensato che fosse una persona orribile. 410 00:28:45,348 --> 00:28:49,888 Il mondo è un posto orribile, ma lei se lo mangia a colazione. 411 00:28:58,361 --> 00:28:59,611 Signora McIntire? 412 00:29:02,240 --> 00:29:04,870 Siamo i paramedici che hanno accompagnato suo figlio. 413 00:29:05,118 --> 00:29:06,788 Abbiamo un regalo per lui. 414 00:29:12,417 --> 00:29:14,337 Lo lascio qui fuori, ok? 415 00:29:18,923 --> 00:29:20,093 C'è puzza di fumo. 416 00:29:27,140 --> 00:29:28,350 Sig.ra McIntire? 417 00:29:36,357 --> 00:29:39,277 Unità 19, incendio al 38 East, 19° strada! 418 00:29:40,069 --> 00:29:41,359 Tutti fuori! 419 00:29:42,530 --> 00:29:45,450 Signora McIntire! 420 00:29:53,625 --> 00:29:54,455 Aiuto! 421 00:29:55,794 --> 00:29:56,844 Aiutateci! 422 00:29:57,420 --> 00:29:58,670 Aiuto! 423 00:30:08,139 --> 00:30:09,269 Dobbiamo uscire di qui! 424 00:30:21,861 --> 00:30:25,031 Stanno bene. Ci penseranno i servizi sociali. 425 00:30:27,200 --> 00:30:31,960 La polizia ha trovato il padre in cantina. Ha un bel po' di condanne. 426 00:30:32,789 --> 00:30:36,879 Aggressione, possesso di armi, traffico di droga, abuso su minori. 427 00:30:37,752 --> 00:30:39,922 Non avrebbe mai dovuto avere la condizionale. 428 00:30:42,340 --> 00:30:45,090 Qualsiasi cosa tu abbia in mente, non farla. 429 00:30:48,012 --> 00:30:49,392 Sean, dico sul serio. 430 00:30:53,184 --> 00:30:55,024 Che diavolo ti prende, amico? 431 00:31:04,988 --> 00:31:06,698 Siete voi i paramedici? 432 00:31:08,074 --> 00:31:10,794 - Sì, signore. - Siete dei veri eroi. 433 00:31:10,869 --> 00:31:12,039 Sarebbe bruciato tutto. 434 00:31:12,912 --> 00:31:14,792 Uno di voi ha fatto domanda nei pompieri? 435 00:31:15,123 --> 00:31:16,043 Tutti e due. 436 00:31:17,041 --> 00:31:19,961 - Come vi chiamate? - Todd Archer e Sean Donovan. 437 00:31:25,216 --> 00:31:28,046 I signori Sean e Lisa Donovan sono qui. 438 00:31:34,767 --> 00:31:37,597 Benvenuti. Vado ad avvertirla. 439 00:32:09,260 --> 00:32:10,850 Grazie. 440 00:32:11,387 --> 00:32:12,217 Mi scusi. 441 00:32:20,396 --> 00:32:21,476 Lo conosci? 442 00:32:22,732 --> 00:32:23,652 Non proprio. 443 00:32:27,028 --> 00:32:31,068 Se volete accomodarvi di là, la signora vi raggiungerà fra un attimo. 444 00:32:50,009 --> 00:32:53,099 Ciao, Sean. Non alzarti. Non posso restare per molto. 445 00:32:54,597 --> 00:32:55,847 Tu devi essere Lisa. 446 00:32:55,932 --> 00:32:58,392 Sì. Grazie per avermi ricevuto. 447 00:32:58,476 --> 00:33:01,436 - Vado subito al dunque. - No. Non serve. 448 00:33:01,521 --> 00:33:03,981 Ho studiato. Altrimenti non sareste qui. 449 00:33:04,565 --> 00:33:06,685 - Grazie. - Aspettate a ringraziarmi. 450 00:33:07,527 --> 00:33:11,357 Molti dei miei avversari, come quell'arrogante di Gage Scott, 451 00:33:11,447 --> 00:33:14,737 prendono decisioni mossi dalla paura. 452 00:33:15,451 --> 00:33:17,001 Io mi baso sul potenziale. 453 00:33:17,578 --> 00:33:20,708 E credo che la tua società ne abbia un bel po'. 454 00:33:22,208 --> 00:33:23,838 Sei tu che non mi convinci. 455 00:33:24,502 --> 00:33:25,922 Come posso farle cambiare idea? 456 00:33:26,587 --> 00:33:28,377 Hai letto il mio ultimo libro? 457 00:33:28,464 --> 00:33:30,174 - L'ho studiato. - Davvero? 458 00:33:31,509 --> 00:33:32,549 E ditemi... 459 00:33:33,928 --> 00:33:35,888 ...pensate di avere dei figli? 460 00:33:35,972 --> 00:33:37,272 - Sì - Un giorno. 461 00:33:38,224 --> 00:33:40,944 Ora sono concentrata al 100% sulla Emigen. 462 00:33:41,769 --> 00:33:42,939 Al 100%? 463 00:33:43,021 --> 00:33:44,941 So che considera il rapporto 464 00:33:45,023 --> 00:33:47,363 tra il sacrificio della vita privata e il successo 465 00:33:47,442 --> 00:33:49,692 uno dei capisaldi della sua idea di business. 466 00:33:49,777 --> 00:33:52,157 Non è un caposaldo, ne è la base. 467 00:33:53,322 --> 00:33:56,992 Quello che voglio dire è che sono pronta per quest'opportunità. 468 00:33:57,452 --> 00:33:58,872 Niente conta di più per me. 469 00:33:59,746 --> 00:34:01,076 Neanche il tuo matrimonio? 470 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 Che razza di domanda è? 471 00:34:04,042 --> 00:34:05,712 Deve rispondere tua moglie. 472 00:34:06,461 --> 00:34:08,631 Sean ti avrà detto come ci siamo incontrati. 473 00:34:09,213 --> 00:34:11,723 Avete parlato al bar dell'hotel. 474 00:34:11,799 --> 00:34:15,179 Ti avrà anche detto che pensava che cercassi di sedurlo. 475 00:34:16,137 --> 00:34:20,517 Molte donne lo trovano attraente. Lo considero un complimento. 476 00:34:21,267 --> 00:34:25,477 Quindi, se avessi provato a sedurre tuo marito, 477 00:34:26,022 --> 00:34:27,112 saresti comunque qui? 478 00:34:28,566 --> 00:34:30,896 Sto dicendo che Sean non mi tradirebbe mai. 479 00:34:31,861 --> 00:34:32,781 Mi fido di lui. 480 00:34:35,239 --> 00:34:38,029 La fiducia è la cosa più pericolosa che tu possa dare. 481 00:34:40,703 --> 00:34:42,293 Ma andiamo avanti 482 00:34:42,371 --> 00:34:44,371 e non parliamo di tradimento. 483 00:34:44,916 --> 00:34:47,456 E se fossi complice della nostra relazione? 484 00:34:48,836 --> 00:34:52,836 Sarebbe una condizione accettabile, per finanziare la tua società? 485 00:34:55,259 --> 00:34:58,469 Mi sta chiedendo di scambiare mio marito con la mia società? 486 00:35:02,225 --> 00:35:05,015 Non sarebbe una condizione accettabile. 487 00:35:05,394 --> 00:35:06,274 Anne. 488 00:35:07,355 --> 00:35:08,515 Andiamo via di qui. 489 00:35:08,731 --> 00:35:10,651 Aspetta, è solo un gioco. 490 00:35:11,984 --> 00:35:15,614 - Come quello dell'altra sera. - Ma non altrettanto originale. 491 00:35:15,988 --> 00:35:18,948 Questo mi ricorda un pessimo film degli anni '90. 492 00:35:20,576 --> 00:35:22,246 Vuole andare a letto con te. 493 00:35:22,829 --> 00:35:24,209 - Nient'altro. - Perché? 494 00:35:25,540 --> 00:35:27,880 Perché Anne è famosa 495 00:35:27,959 --> 00:35:30,749 per usare le debolezze della gente a suo vantaggio. 496 00:35:31,295 --> 00:35:33,415 In questo caso, il mio matrimonio. 497 00:35:34,715 --> 00:35:35,755 Ho ragione? 498 00:35:36,634 --> 00:35:38,264 Sì, tranne che per il film. 499 00:35:39,137 --> 00:35:41,137 Secondo me, non era male. 500 00:35:42,598 --> 00:35:46,268 Secondo i miei calcoli, ci vorrebbero più o meno 80 milioni 501 00:35:46,352 --> 00:35:49,312 per la tua idea, ipotizzando che sia fattibile. 502 00:35:49,397 --> 00:35:53,227 Non sono abituata a fare questi investimenti senza la garanzia 503 00:35:53,317 --> 00:35:55,277 che la donna al comando sia disposta 504 00:35:55,361 --> 00:35:59,031 a dare ciò che è necessario per assicurarsi di avere successo. 505 00:35:59,448 --> 00:36:00,738 In questo caso... 506 00:36:02,326 --> 00:36:04,036 ...una notte con suo marito. 507 00:36:11,335 --> 00:36:13,335 La mia offerta scadrà fra 24 ore. 508 00:36:26,601 --> 00:36:27,521 Come ti chiami? 509 00:36:27,852 --> 00:36:29,982 - Valerie Simmons. - Valerie... 510 00:36:31,397 --> 00:36:34,027 Indossa lo stesso completo di Chanel 511 00:36:34,108 --> 00:36:37,148 che mi fecero indossare durante un'intervista di Forbes nel... 512 00:36:37,445 --> 00:36:40,195 - Cos'era? Il 2015? - Sì, signora Montgomery. 513 00:36:40,656 --> 00:36:41,656 Alzati, tesoro. 514 00:36:44,368 --> 00:36:47,498 I miei avvocati stanno facendo causa 515 00:36:47,580 --> 00:36:50,040 all'ex direttore di quella rivista, per calunnia. 516 00:36:50,124 --> 00:36:52,504 Se lei si fosse informata, 517 00:36:52,793 --> 00:36:56,173 avrebbe evitato questo ridicolo tentativo di attirare l'attenzione, 518 00:36:56,255 --> 00:37:00,965 poiché l'unica cosa che è riuscita a fare è stata mostrare la sua inadeguatezza. 519 00:37:01,510 --> 00:37:05,310 Incredibile. Diciotto milioni di visualizzazioni in tre giorni. 520 00:37:05,389 --> 00:37:06,769 Basta così. 521 00:37:08,267 --> 00:37:11,437 Che tipo di persona gode nel far sentire gli altri degli idioti, 522 00:37:11,520 --> 00:37:13,730 inutili e impotenti? 523 00:37:13,814 --> 00:37:14,944 Una persona di merda. 524 00:37:20,905 --> 00:37:22,695 È strano non avere Castro qui. 525 00:37:24,325 --> 00:37:26,945 Andrò a prenderlo domani da Marcos. 526 00:37:27,036 --> 00:37:28,246 No, ci andrò io. 527 00:37:32,291 --> 00:37:34,211 Dimmi di nuovo che andrà tutto bene. 528 00:37:36,295 --> 00:37:38,045 Andrà tutto bene. 529 00:37:43,594 --> 00:37:44,644 Castro! 530 00:37:44,720 --> 00:37:45,760 Vieni qui! 531 00:37:45,846 --> 00:37:48,266 Quanto mi sei mancato. 532 00:37:52,186 --> 00:37:54,556 L'altra sera tu e Sean ve la siete spassata. 533 00:37:54,939 --> 00:37:55,819 Sai com'è. 534 00:37:55,898 --> 00:37:59,358 Abbiamo iniziato a parlare della sfida di Lionel 535 00:37:59,443 --> 00:38:02,823 e poi abbiamo invitato sei coppie in camera. 536 00:38:02,905 --> 00:38:04,065 Solo sei? 537 00:38:04,448 --> 00:38:05,528 - Perbenisti. - Già. 538 00:38:05,741 --> 00:38:10,001 Ricordo quando la cosa più trasgressiva nel tuo armadio era una t-shirt a righe. 539 00:38:10,121 --> 00:38:13,331 Ora mi immagino pantaloni di pelle... 540 00:38:13,833 --> 00:38:15,503 No! 541 00:38:17,795 --> 00:38:19,915 Cosa non si fa per il primo ragazzo. 542 00:38:21,465 --> 00:38:22,755 Primo e ultimo, spero. 543 00:38:24,260 --> 00:38:26,350 Vorrei avere quello che avete voi. 544 00:38:26,721 --> 00:38:28,311 Cioè? 545 00:38:28,681 --> 00:38:29,641 Fiducia totale. 546 00:38:30,391 --> 00:38:33,391 Voi siete invincibili, qualunque cosa accada. 547 00:38:33,477 --> 00:38:36,767 Beh, ultimamente ne sono successe di cose. 548 00:38:37,398 --> 00:38:40,898 Ed è per questo che devo parlarti di una cosa meno elegante. 549 00:38:42,069 --> 00:38:44,779 Papà mi ucciderebbe se sapesse che te l'ho detto, ma... 550 00:38:45,489 --> 00:38:48,159 La Cuchara sta passando un momento difficile. 551 00:38:48,242 --> 00:38:50,752 Si chiedeva quando pensi di restituirgli i soldi. 552 00:38:53,873 --> 00:38:55,173 Ci vorrà un po'. 553 00:38:56,000 --> 00:38:57,040 Quanto è grave? 554 00:38:58,085 --> 00:39:00,755 A quanto pare, non erano i soldi dei risparmi. 555 00:39:00,838 --> 00:39:03,508 Avevano fatto un secondo mutuo sul ristorante. 556 00:39:05,259 --> 00:39:06,219 Se va male, 557 00:39:07,636 --> 00:39:08,676 perderanno tutto. 558 00:39:10,806 --> 00:39:13,846 Quest'anno ho avuto solo cause pro bono, sono al verde. 559 00:39:13,934 --> 00:39:15,104 C'è Lionel, ma... 560 00:39:15,186 --> 00:39:17,356 No, riguarda me, Marcos. 561 00:39:18,564 --> 00:39:19,444 Ci penserò io. 562 00:39:36,165 --> 00:39:38,625 Non dimenticherò mai quando incontrai mia moglie. 563 00:39:39,585 --> 00:39:43,005 Per chi non sa la storia, c'è un posto al Corona Heights Park 564 00:39:43,464 --> 00:39:45,594 dove giocavo a nascondino con mio fratello. 565 00:39:47,760 --> 00:39:51,140 Dopo la sua morte, andavo spesso lì per riflettere. 566 00:39:53,808 --> 00:39:55,518 Specie l'anno scorso, 567 00:39:55,601 --> 00:39:58,561 dopo che i Giants non mi rinnovarono il contratto. 568 00:39:58,813 --> 00:40:00,153 I Giants fanno schifo! 569 00:40:01,023 --> 00:40:05,243 No, Archer, ho avuto una stagione orrenda e lo sai bene, lo sanno tutti. 570 00:40:05,569 --> 00:40:07,069 La storia ha un lieto fine. 571 00:40:07,154 --> 00:40:09,074 Ci sto arrivando, se me lo permetti. 572 00:40:10,408 --> 00:40:12,238 Quel giorno, al parco, ho trovato... 573 00:40:14,078 --> 00:40:15,368 ....una studentessa... 574 00:40:16,288 --> 00:40:17,918 ...incredibilmente bella... 575 00:40:19,500 --> 00:40:22,380 ...che si era seduta proprio sulla mia panchina, 576 00:40:22,461 --> 00:40:24,421 mentre studiava la tesi di biologia. 577 00:40:24,505 --> 00:40:27,335 Nonostante non mancasse molto alla data di consegna, 578 00:40:28,175 --> 00:40:32,095 ebbe pietà di un completo estraneo e mi invitò a sedermi. 579 00:40:34,223 --> 00:40:36,233 Fu solo dopo il tramonto 580 00:40:37,643 --> 00:40:38,853 che realizzai 581 00:40:40,312 --> 00:40:42,862 che uno dei giorni più duri della mia vita 582 00:40:45,359 --> 00:40:46,989 era diventato uno dei migliori. 583 00:40:51,198 --> 00:40:53,948 Se non mi avessi fatto sedere con te, quel giorno, 584 00:40:54,034 --> 00:40:56,334 non so come sarebbe stata la mia vita. 585 00:41:00,958 --> 00:41:01,958 Mi scusi. 586 00:41:03,878 --> 00:41:04,958 C'è posto? 587 00:41:17,766 --> 00:41:18,926 Vuoi che inizi io? 588 00:41:20,144 --> 00:41:21,604 No, ho il tacchetto. 589 00:41:24,023 --> 00:41:27,073 Io e Todd siamo entrati nei vigili del fuoco. 590 00:41:28,903 --> 00:41:31,743 - Oh, mio Dio. È... - Il momento sbagliato. 591 00:41:32,740 --> 00:41:33,570 Lo so. 592 00:41:33,657 --> 00:41:35,407 Sono così fiera di te. 593 00:41:38,871 --> 00:41:41,871 Grazie, ma è un momento difficile per entrambi. 594 00:41:42,208 --> 00:41:44,588 Non possiamo permetterci di guadagnare meno. 595 00:41:45,419 --> 00:41:47,249 Anche se è temporaneo. E così, 596 00:41:48,964 --> 00:41:51,094 volevo riflettere sulle nostre possibilità. 597 00:41:52,092 --> 00:41:53,932 Quello che ci ha portato fin qui. 598 00:41:54,678 --> 00:41:55,548 E? 599 00:41:56,722 --> 00:42:01,812 E la prima cosa che mi è venuta in mente, è quanto è assurdo esserci incontrati. 600 00:42:03,979 --> 00:42:06,859 Se fossi andata in biblioteca, invece di venire qui? 601 00:42:06,941 --> 00:42:09,151 O se Todd non fosse andato al lavoro... 602 00:42:09,652 --> 00:42:13,032 Forse sarei andato al bar con lui, invece di conoscere mia moglie. 603 00:42:17,868 --> 00:42:21,288 È incredibile pensare a tutte le cose che sono successe, 604 00:42:22,039 --> 00:42:25,579 nel bene e nel male, e che ci hanno portato su questa panchina, 605 00:42:25,918 --> 00:42:27,708 quel giorno, in quel momento. 606 00:42:32,800 --> 00:42:34,970 E ho pensato a quello che hai detto. 607 00:42:36,387 --> 00:42:37,217 Sul... 608 00:42:38,305 --> 00:42:40,345 ...sentirsi inutili e... 609 00:42:40,432 --> 00:42:41,392 Impotenti. 610 00:42:43,561 --> 00:42:44,401 Sì. 611 00:42:47,022 --> 00:42:49,022 Ora mi chiedo come ti sentiresti, 612 00:42:49,108 --> 00:42:51,438 se cercassimo di riprenderci un po' di potere. 613 00:42:53,320 --> 00:42:54,950 Me lo sono chiesto anch'io. 614 00:42:56,323 --> 00:43:00,243 Abbiamo passato entrambi... l'inferno. 615 00:43:01,203 --> 00:43:05,253 Ma almeno sappiamo che possiamo fidarci l'uno dell'altra. 616 00:43:06,292 --> 00:43:07,332 E... 617 00:43:08,335 --> 00:43:11,545 Non credo che una persona patetica come Anne Montgomery 618 00:43:11,630 --> 00:43:14,470 possa toglierci tutto questo in una notte. 619 00:43:14,550 --> 00:43:15,930 Neanche in una vita. 620 00:43:19,847 --> 00:43:20,717 Beh, 621 00:43:22,099 --> 00:43:26,439 abbiamo ancora qualche ora per mandare questa stronza all'inferno. 622 00:43:29,523 --> 00:43:31,073 Ma io e te... 623 00:43:32,276 --> 00:43:34,566 ...siamo più forti di quanto lei creda. 624 00:43:35,362 --> 00:43:37,282 Stai dicendo che dovremmo farlo? 625 00:43:40,701 --> 00:43:41,991 Sì, se sei d'accordo. 626 00:43:50,836 --> 00:43:51,956 Allora facciamolo. 627 00:44:10,064 --> 00:44:11,484 % RICAVI TRIMESTRALI ANNO 2 628 00:44:12,441 --> 00:44:16,451 NUMERO SCONOSCIUTO 629 00:44:19,740 --> 00:44:20,740 Ciao, Lisa. 630 00:44:21,283 --> 00:44:22,833 Accettiamo la tua offerta. 631 00:44:24,203 --> 00:44:25,413 Vi mando un'auto. 632 00:44:48,936 --> 00:44:50,476 Prendi un po' di whisky. 633 00:44:53,107 --> 00:44:54,527 Non lo farò. 634 00:44:55,275 --> 00:44:57,855 - Non siate nervosi. - Chi ha detto che lo siamo? 635 00:44:58,654 --> 00:44:59,954 Sean, vieni qui. 636 00:45:03,867 --> 00:45:07,537 C'è una clausola che dice che non dovrai dirmi niente 637 00:45:07,621 --> 00:45:09,621 di quello che succederà stanotte. 638 00:45:11,041 --> 00:45:15,001 Se ne parli con me, o con altri, perderemo la società. 639 00:45:15,629 --> 00:45:18,259 Perché dovremmo riparlarne? 640 00:45:19,633 --> 00:45:22,093 Tanto meglio lasciarsi subito tutto alle spalle. 641 00:45:24,680 --> 00:45:26,350 Dobbiamo fidarci l'uno dell'altra. 642 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 Non è di te che non mi fido. 643 00:45:32,771 --> 00:45:35,821 Avrai visto dove indicare l'IBAN della tua società. 644 00:45:35,899 --> 00:45:37,689 È per questo che siamo qui. 645 00:45:38,277 --> 00:45:39,647 Tu di sicuro. 646 00:45:40,863 --> 00:45:42,873 Riceverete un primo bonifico 647 00:45:42,948 --> 00:45:45,578 con un quarto della somma domattina. 648 00:45:46,118 --> 00:45:47,288 Venti milioni di dollari. 649 00:45:52,541 --> 00:45:53,381 Bene... 650 00:45:54,543 --> 00:45:57,633 Sembra sia rimasta una sola cosa da fare. 651 00:45:59,715 --> 00:46:00,755 O meglio, due. 652 00:46:01,717 --> 00:46:03,967 Foster, ci servirà un testimone. 653 00:46:49,306 --> 00:46:51,176 Sean, posso avere il tuo telefono? 654 00:46:52,643 --> 00:46:53,893 Per quale motivo? 655 00:46:53,977 --> 00:46:57,557 Se ci state ripensando, discutetene ora. 656 00:46:57,648 --> 00:47:00,358 Non voglio messaggi disperati nel bel mezzo della notte. 657 00:47:05,572 --> 00:47:06,492 Grazie. 658 00:47:09,368 --> 00:47:10,908 Vi lascio salutarvi. 659 00:47:17,292 --> 00:47:18,212 Ti amo. 660 00:47:20,295 --> 00:47:21,415 Ti amo. 661 00:47:42,150 --> 00:47:44,530 Puoi tenerla. È solo una delle tante. 662 00:48:03,881 --> 00:48:05,591 Vieni a sederti qui vicino. 663 00:48:12,055 --> 00:48:14,925 Ok, potremmo evitare di parlare 664 00:48:16,184 --> 00:48:17,644 e fare quello per cui sono qui? 665 00:48:20,856 --> 00:48:24,646 Sei così dolce e innocente. 666 00:48:26,028 --> 00:48:29,238 Non ti ho neanche detto perché sei qui. 667 00:48:33,160 --> 00:48:36,330 Una delle prime cose che la scienza mi ha insegnato, 668 00:48:36,413 --> 00:48:40,213 è che puoi fidarti solo di quello che puoi dimostrare. 669 00:48:41,543 --> 00:48:44,593 Ma se qualcuno di voi mi chiedesse di fornire... 670 00:48:45,964 --> 00:48:47,804 ...una prova concreta 671 00:48:48,759 --> 00:48:51,009 di quello che Sean significa per me, 672 00:48:52,346 --> 00:48:54,346 non ci sarebbe modo di farlo. 673 00:48:55,974 --> 00:48:57,604 Questo si chiama... 674 00:48:59,436 --> 00:49:01,016 ...paradosso scientifico. 675 00:49:01,104 --> 00:49:04,234 Mio Dio. Sono tremenda in queste cose. 676 00:49:08,153 --> 00:49:09,323 Oh, mio Dio. 677 00:49:10,489 --> 00:49:13,029 Quello... che voglio dire... 678 00:49:13,116 --> 00:49:15,076 LE PARTI NON POTRANNO DISCUTERE 679 00:49:17,162 --> 00:49:19,752 ...è che innamorarmi di Sean mi ha insegnato 680 00:49:20,290 --> 00:49:23,710 che è importante fidarmi dei miei sentimenti, 681 00:49:24,628 --> 00:49:26,338 come di ciò che posso dimostrare. 682 00:49:29,007 --> 00:49:30,047 Cazzo! 683 00:49:43,814 --> 00:49:45,734 Ehi? C'è qualcuno? 684 00:49:46,817 --> 00:49:47,647 Cazzo. 685 00:49:47,734 --> 00:49:48,654 Sean? 686 00:49:53,448 --> 00:49:55,528 Sean! Annulla tutto! 687 00:50:06,753 --> 00:50:07,843 Se ne sono andati. 688 00:50:09,548 --> 00:50:10,838 Dove li ha portati? 689 00:50:10,924 --> 00:50:13,054 Quando sono tornato, non c'erano. 690 00:50:13,135 --> 00:50:14,215 Sig.ra Montgomery? 691 00:50:14,302 --> 00:50:15,222 Tutto ok? 692 00:50:15,762 --> 00:50:18,772 Va tutto bene, Gabriel. La signora ha un contratto. 693 00:50:22,102 --> 00:50:23,272 Mi dia la chiave. 694 00:50:28,066 --> 00:50:29,066 Cosa ci guadagna? 695 00:50:31,028 --> 00:50:32,738 A trattare la gente come giocattoli. 696 00:50:34,531 --> 00:50:38,451 Non è facile spiegare cosa spinga la sig.ra Montgomery ad agire, 697 00:50:39,619 --> 00:50:42,999 ma non l'ho mai vista perdere un solo minuto con qualcosa 698 00:50:43,874 --> 00:50:44,964 o qualcuno... 699 00:50:45,375 --> 00:50:47,585 ...insignificante come un giocattolo. 700 00:51:11,526 --> 00:51:12,606 Pronto, Cassidy? 701 00:51:12,694 --> 00:51:15,324 Dove sei stata? Hai ricevuto i miei messaggi? 702 00:51:16,281 --> 00:51:17,371 No, io... 703 00:51:18,325 --> 00:51:19,155 Che succede? 704 00:51:19,242 --> 00:51:22,952 Anne Montgomery ci ha salvato il culo con 20 milioni di dollari. 705 00:51:23,038 --> 00:51:25,998 Ecco che è successo. Qualunque cosa tu abbia fatto, 706 00:51:26,083 --> 00:51:28,173 - non poteva andare meglio. - Ti richiamo. 707 00:51:30,670 --> 00:51:31,710 Sean. 708 00:51:34,424 --> 00:51:35,304 Stai bene? 709 00:51:37,886 --> 00:51:38,756 Ciao, bello. 710 00:51:42,724 --> 00:51:44,684 La tua mano... Cosa ti ha... 711 00:51:45,185 --> 00:51:46,645 Non possiamo parlarne. 712 00:51:47,771 --> 00:51:50,441 Puoi farlo, se vuoi. 713 00:51:51,024 --> 00:51:53,864 Il contratto non ha validità fin quando non uso i soldi. 714 00:51:56,947 --> 00:51:57,947 Allora fallo. 715 00:51:58,365 --> 00:52:01,535 Parlarne non servirà. Almeno avrai quello che volevi. 716 00:52:03,036 --> 00:52:04,156 Quello che volevo? 717 00:52:05,122 --> 00:52:08,172 Sono tornata indietro per te. Ho provato a fermarti. 718 00:52:11,795 --> 00:52:12,625 Di' qualcosa. 719 00:52:16,424 --> 00:52:17,684 Devo fare una doccia. 720 00:53:07,267 --> 00:53:09,187 Il suo meeting sta per iniziare. 721 00:53:17,485 --> 00:53:19,235 Dirò che è indisposta. 722 00:53:23,783 --> 00:53:26,203 Credi che sia una persona orribile, vero? 723 00:53:28,455 --> 00:53:31,115 Credo che se hai sofferto cose orribili, 724 00:53:32,500 --> 00:53:34,630 diventi capace di cose orribili. 725 00:53:37,964 --> 00:53:41,434 Cancella i miei appuntamenti di stamattina. 726 00:54:09,996 --> 00:54:12,416 FENOMENO ESORDIENTE PRECIPITA 727 00:54:27,973 --> 00:54:29,893 DONOVAN CROLLA E VIENE FATTO USCIRE 728 00:54:31,226 --> 00:54:33,936 UOMO IN FIN DI VITA AGGRESSORE SCONOSCIUTO 729 00:56:12,827 --> 00:56:14,827 Sottotitoli: Rosanna Cimino