1 00:00:10,010 --> 00:00:13,972 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:33,033 --> 00:00:35,368 ‫ما من أمر يحصل إلا لحكمة.‬ 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 ‫فكّر في ‬‫الأمر لوهلة‬‫.‬ 4 00:00:42,751 --> 00:00:44,335 ‫كل‬‫ جهودك التي تبذلها...‬ 5 00:00:45,170 --> 00:00:47,881 ‫سواءً كانت لتحقيق غاية شخصية‬ ‫أو مهنية أو جسدية...‬ 6 00:00:48,965 --> 00:00:52,343 ‫هي جميعها مجرد عوامل مطلقة‬ 7 00:00:52,469 --> 00:00:57,015 ‫تؤدي إلى تحقيق أقدار مكتوبة.‬ 8 00:00:58,016 --> 00:01:02,145 ‫وكأنه ليس بيدنا حيلة، و‬‫طبعاً لسنا ملامين‬ 9 00:01:02,771 --> 00:01:05,147 ‫بشأن اللحظات‬‫ الحاسمة في حياتنا.‬ 10 00:01:07,067 --> 00:01:09,402 ‫وإذا أردت حياةً هادفة...‬ 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,200 ‫ا‬‫عكس فكرة...‬ 12 00:01:16,826 --> 00:01:18,828 ‫أن ما من أمر يحصل إلا لحكمة،‬ 13 00:01:20,497 --> 00:01:21,790 ‫أعد تحديد مسار حياتك،‬ 14 00:01:24,125 --> 00:01:26,753 ‫ليس كتفسير‬‫...‬ 15 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 ‫لمأساة مروعة‬ 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,007 ‫أو إنجاز عظيم في مستقبلك،‬ 17 00:01:31,591 --> 00:01:32,801 ‫بل كتوثيق...‬ 18 00:01:34,302 --> 00:01:37,847 ‫لخياراتنا ‬‫الواعية ‬‫التي ‬‫تقودنا‬ ‫إلى ‬‫تلك اللحظات الحاسمة‬ 19 00:01:37,931 --> 00:01:39,015 ‫في المقام الأول.‬ 20 00:01:39,599 --> 00:01:42,852 ‫كن مسيطراً ‬‫على القدر والفرص‬ 21 00:01:43,436 --> 00:01:47,440 ‫و‬‫المصير‬‫ لأنه ما من أمر يحصل إلا لحكمة.‬ 22 00:01:48,274 --> 00:01:49,984 ‫وهذه الحكمة تتمثل فيك.‬ 23 00:01:50,610 --> 00:01:51,528 ‫ "تسجيل"‬ 24 00:01:51,611 --> 00:01:53,947 ‫لتحقيق نجاح باهر،‬ 25 00:01:54,030 --> 00:01:58,368 ‫عليك أن تكون مستعداً لاتخاذ خيارات صعبة‬ 26 00:01:58,451 --> 00:01:59,744 ‫والقيام بأمور مزعجة‬ 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,831 ‫والمخاطرة بأغلى ما تملك‬ 28 00:02:03,373 --> 00:02:06,709 ‫و‬‫تخلص من القيود‬‫ التي يضعها المجتمع‬ 29 00:02:06,793 --> 00:02:07,877 ‫عقبةً أمامنا:‬ 30 00:02:07,961 --> 00:02:10,045 ‫كالحب و الزواج وإنجاب الأطفال،‬ 31 00:02:10,130 --> 00:02:11,589 ‫والأهم من كل هذا،‬ 32 00:02:11,673 --> 00:02:14,467 ‫الآراء غير ‬‫المر‬‫حب بها‬ 33 00:02:14,551 --> 00:02:17,679 ‫التي ‬‫تفر‬‫ضها ‬‫أخلاقيات أشخاص دونيين.‬ 34 00:02:18,263 --> 00:02:22,517 ‫لأنه لا يمكن تحقيق ‬‫أي شيء مهم‬ 35 00:02:23,017 --> 00:02:24,519 ‫بد‬‫ون تضحية.‬ 36 00:02:25,270 --> 00:02:26,729 ‫والعظمة الحقيقية...‬ 37 00:02:29,315 --> 00:02:31,609 ‫لا ‬‫يحققها‬‫ إلا...‬ 38 00:02:33,987 --> 00:02:36,197 ‫العازمين على ‬‫بلوغها‬‫...‬ 39 00:02:38,158 --> 00:02:39,158 ‫مهما...‬ 40 00:02:39,826 --> 00:02:40,702 ‫كان‬‫ الثمن.‬ 41 00:02:40,785 --> 00:02:43,788 ‫ "مهما ‬‫كان‬‫ الثمن"‬ 42 00:02:56,301 --> 00:03:00,388 ‫"بعد مرور عام،‬ ‫(‬‫مهما ‬‫كان‬‫ الثمن‬‫)‬‫"‬ 43 00:03:00,471 --> 00:03:03,933 ‫سيداتي، سادتي، السيد "شون دونوفان" وحرمه،‬ 44 00:03:04,809 --> 00:03:07,312 ‫لنر، هيا قبلها.‬ 45 00:03:07,854 --> 00:03:09,272 ‫أجل!‬ 46 00:03:10,273 --> 00:03:11,566 ‫أجل!‬ 47 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 ‫انتظري يا آنسة!‬ 48 00:03:50,855 --> 00:03:51,898 ‫كيف‬‫ أساعدك؟‬ 49 00:03:55,485 --> 00:03:57,195 ‫مرحباً بك مجدداً سيدة "دونوفان".‬ 50 00:03:57,779 --> 00:03:58,779 ‫مرحباً.‬ 51 00:03:59,364 --> 00:04:00,364 ‫آسفة.‬ 52 00:04:00,907 --> 00:04:05,078 ‫لدي‬‫ّ‬‫ بعض المعاملات القانونية‬ ‫للآنسة "مونتغومري" ،‬ 53 00:04:05,161 --> 00:04:06,913 ‫سأصعد لتوقيعها بسرعة.‬ 54 00:04:07,538 --> 00:04:08,998 ‫ما‬‫ زلت بحاجة لإعلامهم بوجودك.‬ 55 00:04:10,541 --> 00:04:12,502 ‫تهطل الأمطار بغزارة في الخارج، صحيح؟‬ 56 00:04:17,382 --> 00:04:18,966 ‫أنت!‬ 57 00:04:19,050 --> 00:04:21,177 ‫انتظري!‬ 58 00:04:22,011 --> 00:04:24,472 ‫مهلاً!‬ 59 00:04:33,564 --> 00:04:36,776 ‫هنا "ليزا دونوفان" ،‬ ‫أحتاج للتحدث مع زوجي الآن.‬ 60 00:04:37,860 --> 00:04:39,779 ‫مرحباً؟ هل هناك من يسمعني؟‬ 61 00:04:40,989 --> 00:04:41,989 ‫اللعنة.‬ 62 00:04:43,157 --> 00:04:44,157 ‫ "شون" ؟‬ 63 00:04:45,827 --> 00:04:46,995 ‫ "شون" ؟‬ 64 00:04:48,413 --> 00:04:49,413 ‫ "شون" ؟‬ 65 00:04:50,081 --> 00:04:51,081 ‫ "شون" ؟‬ 66 00:04:51,958 --> 00:04:53,167 ‫ألغ الأمر!‬ 67 00:04:57,922 --> 00:04:59,757 ‫ "قبل 3 أيام"‬ 68 00:04:59,841 --> 00:05:03,219 ‫حالة الطقس في منطقة الخليج لهذا اليوم:‬ ‫معتدل البرودة وا‬‫لنسيم‬‫ عليل...‬ 69 00:05:08,641 --> 00:05:09,851 ‫حسناً.‬ 70 00:05:09,934 --> 00:05:12,729 ‫فهمت يا "كاسترو".‬ 71 00:05:12,812 --> 00:05:13,855 ‫سنذهب في نزهة.‬ 72 00:05:14,647 --> 00:05:17,358 ‫دعني أرتدي بنطالي وسنذهب خلال دقيقتين.‬ 73 00:05:19,944 --> 00:05:22,238 ‫حسناً، بوسعي رؤيتك.‬ 74 00:05:22,322 --> 00:05:24,240 ‫سنذهب الآن، امنحني لحظة.‬ 75 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 ‫مهلاً،‬ 76 00:05:28,077 --> 00:05:30,705 ‫هل ستكونين هنا حالما نعود لقضاء صباح رائع؟‬ 77 00:05:37,086 --> 00:05:38,086 ‫أتمنى ذلك.‬ 78 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 ‫علي المرور ‬‫با‬‫لمختبر‬ ‫قبل عرضي الترويجي الأول.‬ 79 00:05:40,923 --> 00:05:43,926 ‫أريد أن أتأكد من نقل العرض التقديمي.‬ 80 00:05:45,136 --> 00:05:46,136 ‫أعلم بم تشعرين.‬ 81 00:05:46,929 --> 00:05:50,266 ‫العرض الأول هو الأكثر رهبةً.‬ ‫ركزي ‬‫في ما تفعلينه.‬ 82 00:05:50,350 --> 00:05:53,728 ‫انسي الأمور الخارجة عن سيطرتك‬ ‫وركزي على ما يمكنك فعله.‬ 83 00:05:56,147 --> 00:05:57,190 ‫ماذا لو تجمدت من الخوف؟‬ 84 00:05:59,359 --> 00:06:01,399 ‫في ‬‫أول مباراة خضتها‬‫ ‬‫في دوري ا‬‫لبيسبول‬‫...‬ 85 00:06:01,819 --> 00:06:03,529 ‫أرسل فريق "جاينتس" كشافتهم.‬ 86 00:06:03,613 --> 00:06:07,158 ‫في رميتي الأولى، كُسر دبوس حذائي‬ ‫وطارت الكرة‬ 87 00:06:07,825 --> 00:06:09,827 ‫فوق رأس الملتقط بحوالي 1.5 متر.‬ 88 00:06:10,912 --> 00:06:13,247 ‫علمت حينها أنني إن لم أتماسك،‬ 89 00:06:13,790 --> 00:06:14,916 ‫فلن أحظى برمية أخرى.‬ 90 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 ‫لذا...‬ 91 00:06:16,918 --> 00:06:17,918 ‫التقطت الدبوس،‬ 92 00:06:18,544 --> 00:06:20,922 ‫ووضعته في جيبي كرمز‬ 93 00:06:21,547 --> 00:06:22,590 ‫لكل ا‬‫لعقبات‬‫،‬ 94 00:06:23,549 --> 00:06:24,675 ‫الواقعية أو الخيالية،‬ 95 00:06:25,134 --> 00:06:26,761 ‫التي تدور في رأسي.‬ 96 00:06:28,638 --> 00:06:31,015 ‫أدركت أنه إن ا‬‫ستطعت‬‫ حصر كل تلك الضجة‬ ‫في شيء صغير...‬ 97 00:06:31,099 --> 00:06:32,517 ‫تسعه جيبي...‬ 98 00:06:35,978 --> 00:06:37,814 ‫حينها سأتغلب على انعدام ثقتي بنفسي.‬ 99 00:06:43,569 --> 00:06:45,530 ‫حققت أول إنجاز لي في ذلك اليوم.‬ 100 00:06:50,535 --> 00:06:51,577 ‫ستُبلين بلاءً حسناً.‬ 101 00:06:52,620 --> 00:06:53,620 ‫شكراً لك.‬ 102 00:06:54,997 --> 00:06:56,082 ‫هيا بنا يا "كاسترو".‬ 103 00:07:01,003 --> 00:07:04,257 ‫صباح الخير، أُدعى "ليزا رويز دونوفان" ،‬ 104 00:07:04,340 --> 00:07:08,302 ‫وأبحث عن شريك مساهم‬ ‫لشركة الحلول الطبية خاصتي،‬ 105 00:07:08,386 --> 00:07:13,891 ‫ "إيميجن" لتحديد تسلسل الحمض النووي.‬ 106 00:07:15,351 --> 00:07:16,351 ‫أحسنت أيتها الشابة.‬ 107 00:07:19,230 --> 00:07:20,273 ‫شكراً لك على القدوم.‬ 108 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 ‫لسنا مهتمين بمجال كهذا.‬ 109 00:07:24,902 --> 00:07:27,280 ‫دعينا نتناقش وسنرد عليك.‬ 110 00:07:28,239 --> 00:07:29,239 ‫اتفقنا؟‬ 111 00:07:40,251 --> 00:07:41,669 ‫أرى الجميع يعملون بجد.‬ 112 00:07:42,295 --> 00:07:43,963 ‫هل جنيتم أي مليارات أخرى؟‬ 113 00:07:44,046 --> 00:07:45,590 ‫- فقط واحد.‬ ‫- بدون أصفار المليار.‬ 114 00:07:46,966 --> 00:07:48,926 ‫- ‬‫هل اتصل أحد يا "صوفي" ؟‬ ‫- ‬‫مالك العقار.‬ 115 00:07:51,387 --> 00:07:53,264 ‫- أتودين أن أ‬‫تّصل‬‫ به؟‬ ‫- سأتصل من مكتبي.‬ 116 00:07:54,307 --> 00:07:55,433 ‫- أتناولت الطعام؟‬ ‫- أجل.‬ 117 00:07:55,516 --> 00:07:57,101 ‫وعود كاذبة!‬ 118 00:07:57,185 --> 00:07:59,020 ‫شطبت 3 مستثمرين من القائمة.‬ 119 00:08:00,271 --> 00:08:03,524 ‫قبل أ‬‫ن أتّصل‬‫، أخبريني إن كان‬ ‫لدينا ما يكفي في حسابنا ‬‫لندفع‬‫ الإيجار.‬ 120 00:08:03,608 --> 00:08:05,026 ‫أجل، يكفينا لشهرين.‬ 121 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 ‫أما مسألة الأجور فحكاية أخرى.‬ 122 00:08:09,238 --> 00:08:10,448 ‫أعلم أنك لا تريدين سماع ذلك،‬ 123 00:08:10,531 --> 00:08:13,201 ‫لكن أعتقد أن‬‫ ‬‫الو‬‫قت‬‫ حان‬ ‫لنقصد شركات الأدوية.‬ 124 00:08:13,284 --> 00:08:15,077 ‫لا يمكن،‬‫ ‬‫سيشترون شركتنا ‬‫لإقفالها‬‫.‬ 125 00:08:15,161 --> 00:08:17,455 ‫معك حق، لكن على الأقل ستسترد‬‫ين‬‫ نقودك.‬ 126 00:08:17,997 --> 00:08:20,333 ‫لم ‬‫تتقاضي‬‫ راتباً منذ‬‫ أن‬‫ بدأنا هذا المشروع.‬ 127 00:08:20,416 --> 00:08:23,920 ‫وكنت ستتقاضين‬‫ 5 أضعاف ‬‫راتبك‬‫ هنا‬ ‫في أي مكان آخر.‬ 128 00:08:24,003 --> 00:08:25,505 ‫- بل 10 أضعاف.‬ ‫- أترين؟‬ 129 00:08:25,588 --> 00:08:28,424 ‫أنت هنا من أجل القضية، وأنا كذلك.‬ 130 00:08:28,508 --> 00:08:31,177 ‫سأنكر ذلك في المحكمة،‬ ‫أ‬‫كانت قضية‬‫ إفلاس أو خلاف ذلك.‬ 131 00:08:31,761 --> 00:08:35,056 ‫حسناً، سأستمر بمساعدتك‬ ‫في اقتناص فرصتك الذهبية.‬ 132 00:08:35,139 --> 00:08:37,517 ‫طالما تعديني بإعادة صياغة عرضك الترويجي.‬ 133 00:08:38,476 --> 00:08:41,354 ‫ما خطب عرضي الترويجي؟‬ ‫نقّحناه‬‫ مئات المرات.‬ 134 00:08:42,145 --> 00:08:43,397 ‫المشكلة ليست في محتواه،‬ 135 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 ‫إنما بتوظيف المشاعر فيه.‬ 136 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 ‫أعلم أن هذا خارج نطاق راحتك،‬ 137 00:08:51,322 --> 00:08:52,740 ‫لكن ها هو الحل،‬ 138 00:08:56,118 --> 00:08:57,245 ‫ما عليك إلا أن توظفيه.‬ 139 00:09:10,591 --> 00:09:12,885 ‫ "المعيار"‬ 140 00:09:23,563 --> 00:09:24,563 ‫الحقوا بنا يا رفاق.‬ 141 00:09:24,605 --> 00:09:27,900 ‫ "تريفور ماكنتاير" ، 7 سنوات،‬ ‫أ‬‫وقع الزيت من ‬‫مقلاةً ساخنة على رأسه.‬ 142 00:09:27,984 --> 00:09:30,319 ‫- الوصي؟‬ ‫- أم فقيرة، ما زلنا نحاول تحديد مكانها.‬ 143 00:09:30,403 --> 00:09:32,446 ‫يبدو أن هناك ندبات قديمة‬ ‫تحت الإصابة الجديدة.‬ 144 00:09:32,530 --> 00:09:34,323 ‫لننقله لوحدة الحروق رقم 1 لإجراء فحص شامل.‬ 145 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 ‫لديك ذراع قوية ورائعة يا "تريف".‬ 146 00:09:37,076 --> 00:09:38,369 ‫أتحب ا‬‫لبيسبول‬‫؟‬ 147 00:09:40,121 --> 00:09:41,121 ‫سأصعد معه.‬ 148 00:09:41,163 --> 00:09:43,332 ‫اصمد أيها الرجل الصغير، حسناً؟‬ 149 00:09:43,416 --> 00:09:45,835 ‫فريق "جاينتس" بحاجة لشخص مثلك‬‫ معهم.‬ 150 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 ‫يا "تود" ؟‬ 151 00:09:58,764 --> 00:10:00,349 ‫- سألقاك في السيارة.‬ ‫- حسناً.‬ 152 00:10:03,936 --> 00:10:06,856 ‫أيتها الطبيبة، هلا ‬‫تهتمين بي قليلاً؟‬ ‫تؤلمني حين أحر‬‫ّ‬‫كها هكذا.‬ 153 00:10:08,274 --> 00:10:11,360 ‫- ‬‫ربما عليك التوقف عن تحريكها هكذا.‬ ‫-‬‫ لا أستطيع التحكم بها،‬ 154 00:10:11,444 --> 00:10:13,446 ‫يحدث ذلك تلقائياً حين أكون بجوار أحدهم.‬ 155 00:10:13,529 --> 00:10:16,741 ‫ "تايلر" أرجوك،‬ ‫ألا ترى أن الوقت والمكان ليسا منا‬‫سبين‬‫؟‬ 156 00:10:18,200 --> 00:10:20,620 ‫حسناً، ما أراه أنك تبدين متوترة قليلاً،‬ 157 00:10:21,120 --> 00:10:23,581 ‫لذا حاولت أن أرسم الابتسامة على وجهك.‬ 158 00:10:25,583 --> 00:10:26,626 ‫ما الخطب؟‬ 159 00:10:26,834 --> 00:10:29,295 ‫لقد فقدنا مريضاً ‬‫في الجراحة‬‫ ‬‫للتوّ‬‫.‬ 160 00:10:30,004 --> 00:10:31,130 ‫آسف يا عزيزتي.‬ 161 00:10:31,714 --> 00:10:34,216 ‫و‬‫لدينا نقص في الموظفين مجدداً.‬ 162 00:10:34,675 --> 00:10:36,636 ‫وبما أنني أ‬‫حدث‬‫ طبيبة مقيمة في المستشفى،‬ 163 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 ‫فإن كل العمل الإضافي يقع على عاتقي.‬ 164 00:10:39,221 --> 00:10:42,141 ‫منذ أن عرفتك، لم يجبرك أحد قط على فعل شيء‬ 165 00:10:42,224 --> 00:10:43,434 ‫لا تودين فعله يا "أنج".‬ 166 00:10:43,517 --> 00:10:44,435 ‫بوسعك الرفض دوماً.‬ 167 00:10:44,518 --> 00:10:45,518 ‫معك حق.‬ 168 00:10:46,145 --> 00:10:48,064 ‫إنني بحاجة لمحادثة كهذه.‬ 169 00:10:48,147 --> 00:10:49,482 ‫فتاتي، أراك في المنزل.‬ 170 00:10:49,565 --> 00:10:51,233 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 171 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 ‫أمتأكدة أن بوسعي المغادرة؟‬ 172 00:10:52,818 --> 00:10:54,058 ‫- كفاك.‬ ‫- أمتأكدة أنني بخير؟‬ 173 00:11:03,120 --> 00:11:04,330 ‫اذكر جريمتك يا "تود".‬ 174 00:11:05,790 --> 00:11:06,790 ‫لا أعلم.‬ 175 00:11:06,832 --> 00:11:09,210 ‫سأقتل "هتلر"، بكل تأكيد سأقتل "هتلر".‬ 176 00:11:09,293 --> 00:11:11,879 ‫هذا ليس اعترافاً، إنما أكثر كواجب أخلاقي.‬ 177 00:11:11,962 --> 00:11:13,565 ‫ "أنجيلا" ، ا‬‫شرحي لر‬‫جلك كيف تجري الأمور.‬ 178 00:11:13,589 --> 00:11:16,258 ‫كلا، هناك الكثير من الأسئلة الخاصة بالرجال‬ ‫في الوعاء.‬ 179 00:11:20,221 --> 00:11:21,764 ‫أعتذر للجميع.‬ 180 00:11:21,847 --> 00:11:24,684 ‫هذه الحفلة لم تعد تقبل الاعتذارات،‬ ‫فقط الاعترافات.‬ 181 00:11:24,767 --> 00:11:25,851 ‫حان دورك.‬ 182 00:11:25,935 --> 00:11:29,647 ‫ظننت أنكم اعتزلتم هذه اللعبة‬ ‫في عيد ميلاد أخي الـ20.‬ 183 00:11:29,730 --> 00:11:32,149 ‫لا نملّ من هذه اللعبة يا عزيزتي!‬ 184 00:11:32,233 --> 00:11:34,110 ‫"هل من الممكن أن تمارسي الجنس مع أحدهم‬ 185 00:11:34,193 --> 00:11:36,153 ‫بينما تربطك علاقة بشخص آخر؟"‬ 186 00:11:36,237 --> 00:11:38,882 ‫- أظن أ‬‫نك وضعت‬‫ هذا السؤال، "ليونيل".‬ ‫- ‬‫وضعت ‬‫كل الأسئلة الجيدة.‬ 187 00:11:38,906 --> 00:11:41,760 ‫أتقصدون‬‫ تبادل الشركاء‬‫ أم السماح‬ ‫لشريكك بممارسة الجنس خارج العلاقة‬ 188 00:11:41,784 --> 00:11:43,786 ‫أم أياً يكن شائعاً لدى المثليين هذه الأيام؟‬ 189 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 ‫أتحدث بشفافية تامة،‬ 190 00:11:46,831 --> 00:11:49,792 ‫يمكن ممارسة الجنس في نفس الغرفة‬ ‫مع عدة أشخاص.‬ 191 00:11:50,251 --> 00:11:53,504 ‫آسفة على تخييب ظنك، لكنني لدي‬‫ّ‬‫ بالفعل‬ ‫الرجل الذي أحتاجه.‬ 192 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 ‫وجوابي هو طبعاً لا!‬ 193 00:11:56,132 --> 00:11:57,049 ‫ماذا؟‬ 194 00:11:57,133 --> 00:11:58,634 ‫ا‬‫سمعوا، إن كنا نتكلّم بصراحة،‬ 195 00:11:58,718 --> 00:12:00,845 ‫فبكل تأكيد سأمارس الجنس‬ 196 00:12:00,928 --> 00:12:04,807 ‫مع "جينيفر لوبيز" وحلوتي "أنجيلا".‬ 197 00:12:04,890 --> 00:12:06,934 ‫عزيزي، لم يطلب أحد رأيك.‬ 198 00:12:09,311 --> 00:12:11,897 ‫هلا تعذروني ريثما أحاول محو هذا من ذهني؟‬ 199 00:12:13,107 --> 00:12:15,985 ‫حسناً، إذاً تقولين أنه إن سُمح لك‬ ‫بممارسة الجنس‬ 200 00:12:16,068 --> 00:12:18,988 ‫لمرة واحدة مع فتاك المفضل‬ ‫من فرقة "باك ستريت بويز" ، سترفضين؟‬ 201 00:12:19,071 --> 00:12:20,114 ‫ "(ليزا)"‬ 202 00:12:20,197 --> 00:12:22,074 ‫ "باك ستريت بويز"...‬ 203 00:12:22,158 --> 00:12:26,162 ‫ربما ذ‬‫كرت ‬‫أن‬‫ ‬‫سقف غرفتك‬ ‫كان‬‫ مغطى بملصقات فرقة "باك ستريت".‬ 204 00:12:26,245 --> 00:12:27,371 ‫وكذلك غرفتك.‬ 205 00:12:27,455 --> 00:12:28,706 ‫أوافقك الرأي أختاه.‬ 206 00:12:30,332 --> 00:12:32,168 ‫- الكعكة في الثلاجة.‬ ‫- حسناً.‬ 207 00:12:32,877 --> 00:12:33,877 ‫حسناً، من التالي؟‬ 208 00:12:34,712 --> 00:12:35,712 ‫لا.‬ 209 00:12:36,130 --> 00:12:38,883 ‫حسناً، كلانا يريد نفس الشيء حسبما أظن.‬ 210 00:12:38,966 --> 00:12:39,966 ‫- آسفة.‬ ‫- كلا.‬ 211 00:12:40,009 --> 00:12:41,010 ‫لا بأس.‬ 212 00:12:41,594 --> 00:12:42,595 ‫ليس الأمر مهماً.‬ 213 00:12:46,932 --> 00:12:47,932 ‫ "(إيان)"‬ 214 00:12:49,393 --> 00:12:51,395 ‫- هلا تناوليني تلك الولاعة؟‬ ‫- حسناً.‬ 215 00:12:55,441 --> 00:12:56,317 ‫ "(إيان)"‬ 216 00:12:56,400 --> 00:12:58,277 ‫ "اسحب لإيقاف التشغيل"‬ 217 00:13:00,237 --> 00:13:01,447 ‫من يكون ذاك؟‬ 218 00:13:05,409 --> 00:13:06,827 ‫رئيس قسم الجراحة.‬ 219 00:13:08,204 --> 00:13:09,330 ‫أهناك خطب في المستشفى؟‬ 220 00:13:10,331 --> 00:13:11,665 ‫ما الذي يؤخر‬‫كما‬‫؟‬ 221 00:13:11,749 --> 00:13:13,626 ‫لن يكون "ماركوس" بعمر الـ30 إلا لعام واحد.‬ 222 00:13:16,045 --> 00:13:19,089 ‫لم لا توز‬‫ّ‬‫ع الأطباق والشوك‬ ‫وسنلحق بك بعد لحظات؟‬ 223 00:13:22,134 --> 00:13:23,177 ‫حسناً، بالطبع.‬ 224 00:13:32,937 --> 00:13:35,189 ‫لم أقصد حصول أي من هذا،‬ 225 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 ‫لكنه حصل.‬ 226 00:13:40,611 --> 00:13:42,279 ‫ما تأثير ذلك على علاقتك مع "تود" ؟‬ 227 00:13:42,363 --> 00:13:43,489 ‫لا أدري.‬ 228 00:13:44,156 --> 00:13:46,325 ‫لا أنفك ‬‫أقول إ‬‫نني سأنهي الأمر‬‫ و‬‫لكن...‬ 229 00:13:49,703 --> 00:13:51,705 ‫اسمعي، عديني ألا تخبري أحداً.‬ 230 00:13:51,789 --> 00:13:54,959 ‫سيدمّر ذلك ‬‫"تود"‬‫، خاصة إن أخبره "شون".‬ 231 00:13:55,042 --> 00:13:56,043 ‫ "أنجيلا"...‬ 232 00:13:56,126 --> 00:13:57,670 ‫لا أطلب منك أن تكذبي،‬ 233 00:13:57,753 --> 00:14:00,256 ‫إنما أحتاج بعض الوقت لحل الأمور.‬ 234 00:14:04,385 --> 00:14:05,386 ‫عديني يا "ليزا".‬ 235 00:14:09,265 --> 00:14:10,766 ‫كيف تشعرين حيال عرضك الترويجي؟‬ 236 00:14:11,308 --> 00:14:14,228 ‫لست مرتاحةً بقدر ما كنت‬ ‫مع نسخة الحقائق والوقائع.‬ 237 00:14:14,311 --> 00:14:17,565 ‫لكن من ناحية موضوعية،‬ ‫أعلم أنك وجهتني للمسار الصحيح.‬ 238 00:14:18,065 --> 00:14:22,152 ‫هذا رائع، لأن شركة "غيج سكوت" للاستثمار‬ ‫يودون مقابلتك غداً الساعة 4.‬ 239 00:14:22,236 --> 00:14:24,446 ‫مهلاً، ماذا؟ اعتقدت أنهم لم يكونوا مهتمين.‬ 240 00:14:24,530 --> 00:14:28,325 ‫كان ذلك قبل أن يكتشف السيد "سكوت" ‬ ‫أن هناك عرضاً منافساً من شركته القديمة.‬ 241 00:14:28,909 --> 00:14:30,720 ‫إذاً،‬‫ هل‬‫ أصبحنا نرو‬‫ّ‬‫ج الإشاعات الآن؟‬ 242 00:14:30,744 --> 00:14:33,581 ‫لم أضع القواعد، إنما ألعب اللعبة فحسب.‬ 243 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 ‫اعتقدت أن الخوف من تفويت الفرصة‬ ‫سيفيدنا‬‫ مع شخص كهذا.‬ 244 00:14:36,292 --> 00:14:37,418 ‫وكما تبين، كنت محقة.‬ 245 00:14:37,835 --> 00:14:39,211 ‫إنك عبقرية شريرة.‬ 246 00:14:39,295 --> 00:14:43,424 ‫أعلم ذلك، بالمناسبة، سأرسل لك الرابط الآن.‬ 247 00:14:43,507 --> 00:14:46,468 ‫لدى هذا الشخص ذوق نمطي للغاية في النساء.‬ 248 00:14:46,552 --> 00:14:48,345 ‫ربما عليك ا‬‫لتفكير با‬‫رتداء‬ 249 00:14:48,429 --> 00:14:50,306 ‫رداء أقل مهنية وأكثر...‬ 250 00:14:50,389 --> 00:14:52,808 ‫- انحطاطاً؟‬ ‫- لا تكوني ساذجة، لا نحتمل تكلفته.‬ 251 00:14:53,392 --> 00:14:54,786 ‫نزّهت ‬‫الكلب ‬‫وأخرجت ‬‫القمامة،‬ 252 00:14:54,810 --> 00:14:55,978 ‫وغسلت‬‫ ‬‫الأطباق...‬ 253 00:14:57,479 --> 00:14:59,199 ‫أيمكنني الخلود للنوم أم ترغبين بالمواصلة؟‬ 254 00:15:00,357 --> 00:15:03,402 ‫لم ‬‫ليس لـ‬‫"شون"‬‫ أخ‬‫ توأم‬ ‫مهوو‬‫س‬‫ بالعمل و‬‫يلعب "فورتنايت"‬ 255 00:15:03,485 --> 00:15:05,070 ‫وفي أواخر العقد الثالث من عمره؟‬ 256 00:15:05,154 --> 00:15:06,655 ‫تعلمين أنك ستحطمين قلبه، "كاسيدي".‬ 257 00:15:06,739 --> 00:15:08,032 ‫ليس قبل أن أُفقده أعصابه.‬ 258 00:15:08,115 --> 00:15:09,595 ‫لا تُبقها مستيقظة‬‫ يا ‬‫ "روميو" .‬ 259 00:15:09,658 --> 00:15:12,077 ‫فهناك مستثمر كاره للنساء‬ ‫عليها إثارة إعجابه.‬ 260 00:15:20,002 --> 00:15:22,504 ‫يا... إلهي.‬ 261 00:15:44,610 --> 00:15:47,279 ‫كيف تمكنت من ارتدائها؟‬ 262 00:15:49,865 --> 00:15:51,367 ‫هل أنت مستعدة لبعض الإثارة؟‬ 263 00:15:52,368 --> 00:15:53,577 ‫لقد أخطأت...‬ 264 00:15:54,119 --> 00:15:55,829 ‫في المغني والفرقة.‬ 265 00:15:58,916 --> 00:15:59,916 ‫تعال إلي‬‫ّ‬‫.‬ 266 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 ‫هل سو‬‫ّ‬‫يت ما كان بينك وبين "أنجيلا" ‬ ‫في المطبخ سابقاً؟‬ 267 00:16:52,886 --> 00:16:55,889 ‫أجل، إنها تحاول حل‬‫ّ‬‫ مشكلة مع زميل لها‬ 268 00:16:55,973 --> 00:16:57,808 ‫واحتاجت ‬‫لمن تتحدّث إليه.‬ 269 00:16:58,434 --> 00:17:01,061 ‫إنها متزوجة من "تود" ‬ ‫منذ ‬‫أن ‬‫كانت في المدرسة الثانوية.‬ 270 00:17:02,479 --> 00:17:05,566 ‫إن كان بإمكا‬‫نهما‬‫ إنجاح زوا‬‫جهما‬‫،‬ ‫فلن يشكل هذا مشكلةً مهما كان.‬ 271 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 ‫ماذا أيضاً؟‬ 272 00:17:10,988 --> 00:17:12,364 ‫أقلقة بشأن الشركة؟‬ 273 00:17:14,450 --> 00:17:16,410 ‫أنا فقط لا أريد أن أخذل الجميع.‬ 274 00:17:17,911 --> 00:17:19,413 ‫خاصة أنت.‬ 275 00:17:19,496 --> 00:17:21,498 ‫لن تخذليني مهما فعلت.‬ 276 00:17:23,083 --> 00:17:24,334 ‫ستكون الأمور على ما يرام.‬ 277 00:17:26,086 --> 00:17:27,546 ‫كيف لك أن تعلم؟‬ 278 00:17:30,466 --> 00:17:31,884 ‫لأننا نملك بعضنا البعض.‬ 279 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 ‫هذه‬‫ الصغيرة الجميلة بالابتسامة الشيطانية‬ 280 00:17:48,484 --> 00:17:49,568 ‫هي شقيقتي "إيميليا".‬ 281 00:17:51,528 --> 00:17:53,322 ‫وهذا شقيقي "ماركوس".‬ 282 00:17:54,156 --> 00:17:57,618 ‫والفتاة الصغيرة بالنظارات البشعة، تلك أنا.‬ 283 00:17:58,368 --> 00:18:01,872 ‫كانت‬‫ والدتنا ‬‫تقول إن الورطات‬ ‫التي لا يتسبّب بها أحدنا،‬ 284 00:18:02,456 --> 00:18:03,749 ‫سيتكفّل بها‬‫ الاثنان الآخران.‬ 285 00:18:03,832 --> 00:18:05,375 ‫كانت محقة، كنا قد...‬ 286 00:18:06,752 --> 00:18:08,670 ‫لا‬‫ نفترق في صغرنا.‬ 287 00:18:11,799 --> 00:18:13,175 ‫الأصدقاء الثلاثة.‬ 288 00:18:14,468 --> 00:18:17,805 ‫لكن من الواضح أن هذه ليست عائلتك الحقيقية،‬ ‫صحيح؟‬ 289 00:18:18,555 --> 00:18:21,433 ‫والد‬‫ا‬‫ي الحقيقيان تُوفيا‬ ‫في حريق منزل حين كنت بعمر 3 أعوام.‬ 290 00:18:21,934 --> 00:18:25,437 ‫فتبنّتني ‬‫مربيتي كي لا أصير‬ ‫تحت وصاية الولاية، لذا...‬ 291 00:18:26,355 --> 00:18:28,982 ‫أجل... هذه هي عائلتي الحقيقية.‬ 292 00:18:34,154 --> 00:18:37,407 ‫ها هي "إيميليا" مرةً أخرى برفقة‬ ‫رفيقتها في المستشفى "تيفاني".‬ 293 00:18:38,659 --> 00:18:43,163 ‫شُخص كلاهما بمرض سرطان الدم اللمفاوي الحاد‬ ‫وهما بعمر 8 سنوات.‬ 294 00:18:45,916 --> 00:18:47,596 ‫هنا نرا‬‫هما‬‫ بعد 6 شهور من بدء العلاج،‬ 295 00:18:47,960 --> 00:18:51,296 ‫وكما ترون، "تيفاني" تتعافى...‬ 296 00:18:53,590 --> 00:18:54,967 ‫في حين أن "إيميليا"...‬ 297 00:18:55,592 --> 00:18:56,592 ‫تكافح.‬ 298 00:18:58,595 --> 00:19:02,182 ‫مرض سرطان الدم اللمفاوي الحاد‬ ‫قابل للشفاء.‬ 299 00:19:02,933 --> 00:19:07,938 ‫بروتوكول العلاج المُصمم لهذا المرض‬ ‫يعطينا معدل بقاء بنسبة 90 بالمئة.‬ 300 00:19:08,021 --> 00:19:10,649 ‫لسوء الحظ، بسبب الانحراف الوراثي‬ 301 00:19:10,732 --> 00:19:13,694 ‫في منظمات الخلايا المناعية‬ ‫عند بعض الأطفال،‬ 302 00:19:13,777 --> 00:19:15,737 ‫يصبح العلاج ‬‫بد‬‫ون جدوى لهم.‬ 303 00:19:18,323 --> 00:19:21,410 ‫عيد ميلاد سعيد...‬ 304 00:19:21,910 --> 00:19:26,665 ‫تُوفيت أختي الصغيرة قبل عيد ميلادها الـ9‬ ‫بـ6 أيام.‬ 305 00:19:30,294 --> 00:19:32,713 ‫لو أصابني المرض بدلاً منها،‬ 306 00:19:32,796 --> 00:19:35,090 ‫لكنا كلتانا على قيد الحياة الآن‬‫...‬ 307 00:19:36,300 --> 00:19:39,136 ‫و‬‫لم أكن لأكر‬‫ّ‬‫س حياتي من أجل هذه القضية.‬ 308 00:19:40,470 --> 00:19:42,931 ‫ما نعمل على تحقيقه في "إيميجن" ،‬ 309 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 ‫هو خريطة مخصصة للمستقبلات والحاصرات‬ 310 00:19:45,559 --> 00:19:46,661 ‫ "(إيميجن) لاستهداف الجينات"‬ 311 00:19:46,685 --> 00:19:49,271 ‫في الجهاز المناعي الفريد في كل إنسان،‬ 312 00:19:49,354 --> 00:19:51,773 ‫كي تتمكن شركات الأدوية‬ ‫من تحسين كفاءة الأدوية‬ 313 00:19:51,857 --> 00:19:54,860 ‫كي تصلح لجميع المرضى‬ ‫الذين يكافحون الأمراض المهددة لحياتهم...‬ 314 00:19:56,153 --> 00:19:57,487 ‫وليس من يحالفهم الحظ فحسب.‬ 315 00:20:12,085 --> 00:20:13,170 ‫إنه...‬ 316 00:20:14,630 --> 00:20:16,548 ‫إنه عرض تقديمي مذهل للغاية.‬ 317 00:20:17,507 --> 00:20:19,426 ‫بوسعي القول بكل صراحة...‬ 318 00:20:19,927 --> 00:20:23,597 ‫ومن صميم قلبي الذي يخبرني بعضهم‬ ‫بأنه متحجر جداً...‬ 319 00:20:24,806 --> 00:20:27,726 ‫أن لا شيء يُسعدني أكثر‬ ‫من الاستثمار في شركتك،‬ 320 00:20:31,438 --> 00:20:36,235 ‫لكنني أرى ‬‫خطأ‬‫ لا يمكن التغاضي عنه‬ ‫في عرضك.‬ 321 00:20:38,445 --> 00:20:41,490 ‫أخشى أن تُغرقنا شركات الأدوية الكبرى‬ ‫في الدعاوى القضائية‬ 322 00:20:41,573 --> 00:20:43,242 ‫قبل حتى أن نبدأ عملنا.‬ 323 00:20:48,622 --> 00:20:50,582 ‫اسمعي، آسف بشأن شقيقتك.‬ 324 00:20:52,751 --> 00:20:54,586 ‫أتمنى لو كان بوسعي فعل المزيد.‬ 325 00:20:54,711 --> 00:20:56,838 ‫حسناً، أسمع هذا كثيراً.‬ 326 00:21:13,355 --> 00:21:14,355 ‫سيدتي.‬ 327 00:21:14,898 --> 00:21:15,898 ‫شكراً لك.‬ 328 00:21:21,321 --> 00:21:23,782 ‫أيها الساقي، ما رأيك بشيء‬ 329 00:21:23,865 --> 00:21:25,075 ‫رخيص ورطب؟‬ 330 00:21:27,327 --> 00:21:28,578 ‫أتطلبين أم تعرضين؟‬ 331 00:21:29,538 --> 00:21:30,664 ‫كيف أبدو لك؟‬ 332 00:21:32,416 --> 00:21:35,085 ‫يبدو أنك بحاجة لحمام رغاوي‬ ‫وبعض القهوة السوداء.‬ 333 00:21:35,794 --> 00:21:36,920 ‫وكما يصدف...‬ 334 00:21:37,921 --> 00:21:39,131 ‫هذا عرضنا المميز الليلة.‬ 335 00:21:41,174 --> 00:21:42,174 ‫ما هذا؟‬ 336 00:21:43,427 --> 00:21:45,429 ‫حجزت غرفةً مُطلة على جسر الخليج لنا.‬ 337 00:21:47,264 --> 00:21:48,432 ‫سنحتفل.‬ 338 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 ‫كيف يُعقل ألا...‬ 339 00:21:52,352 --> 00:21:53,603 ‫تفهم حالي من شكلي؟‬ 340 00:21:56,231 --> 00:21:58,150 ‫لن يستثمر أي مستثمر معي،‬ 341 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 ‫وموظفي‬‫ّ سيفقدون عملهم‬‫...‬ 342 00:22:01,069 --> 00:22:03,989 ‫كل مدخراتك والقرض الذي أقرضه لي والد‬‫ا‬‫ي‬ 343 00:22:04,072 --> 00:22:05,615 ‫قد ‬‫تبخّرت‬‫.‬ 344 00:22:07,326 --> 00:22:09,328 ‫وليس بوسعنا...‬ 345 00:22:11,496 --> 00:22:14,249 ‫ليس بوسعنا حجز غرفة مطلة‬ ‫على جسر الخليج.‬ 346 00:22:15,250 --> 00:22:16,250 ‫اسمعي.‬ 347 00:22:16,918 --> 00:22:17,918 ‫اسمعي.‬ 348 00:22:19,254 --> 00:22:21,006 ‫لا يمكنك إيجاد الحلول لكل مشاكل العالم،‬ 349 00:22:21,089 --> 00:22:22,549 ‫كنت تعرفين‬‫ هذا حين بدأت عملك،‬ 350 00:22:23,342 --> 00:22:24,342 ‫هذا أولاً.‬ 351 00:22:26,053 --> 00:22:27,679 ‫ثانياً، حجز غرفة الفندق مجاني،‬ 352 00:22:28,764 --> 00:22:30,932 ‫كمجاملة من مدير ليلي لطيف للغاية.‬ 353 00:22:32,225 --> 00:22:34,186 ‫ثالثاً، إن فشلت شركتك،‬ 354 00:22:34,269 --> 00:22:37,606 ‫فإن مو‬‫ظفيك يعرفون ‬‫المخاطر‬ ‫وجميعهم أذكياء كفاية ليتدبروا أمورهم.‬ 355 00:22:39,608 --> 00:22:42,778 ‫سوف نسدد كل سنت اقترضناه من والديك.‬ 356 00:22:45,238 --> 00:22:48,575 ‫سـ... أسرق ‬‫مصرفاً‬‫ إن اضطررت.‬ 357 00:22:50,744 --> 00:22:51,870 ‫ستفعل، أليس كذلك؟‬ 358 00:22:55,415 --> 00:22:56,625 ‫الغرفة رقم 4703.‬ 359 00:22:57,417 --> 00:23:00,796 ‫أمهليني نصف ساعة لأُغلق الحانة،‬ ‫لن يأتي أحد في هذا المطر بكل الأحوال.‬ 360 00:23:04,091 --> 00:23:05,133 ‫آسفة.‬ 361 00:23:05,801 --> 00:23:06,802 ‫أحبك.‬ 362 00:23:09,054 --> 00:23:10,055 ‫هيا ارحلي.‬ 363 00:23:18,730 --> 00:23:19,730 ‫الحانة ستُغلق!‬ 364 00:23:23,318 --> 00:23:25,195 ‫أريد كأس "جين مارتيني" ،‬ 365 00:23:26,238 --> 00:23:27,906 ‫بزيتونة واحدة، وجاف جداً.‬ 366 00:23:30,617 --> 00:23:31,617 ‫آسف،‬ 367 00:23:32,077 --> 00:23:33,078 ‫لم أنتبه لوجودك.‬ 368 00:23:34,079 --> 00:23:35,414 ‫أي نوع من الـ "جين" تفضلين؟‬ 369 00:23:36,373 --> 00:23:37,749 ‫ماذا تفضل أنت؟‬ 370 00:23:38,583 --> 00:23:39,583 ‫أشرب الـ "ويسكي" .‬ 371 00:23:53,890 --> 00:23:55,183 ‫كنت سأحضرها ‬‫إليك‬‫.‬ 372 00:23:56,268 --> 00:23:57,686 ‫لا أحب احتساء الشراب و‬‫حدي‬‫.‬ 373 00:23:58,311 --> 00:23:59,391 ‫اسكب‬‫ لنفسك كأس "ويسكي".‬ 374 00:24:00,439 --> 00:24:01,773 ‫لا يمكنني، هذه قوانين الشركة.‬ 375 00:24:05,819 --> 00:24:07,237 ‫لن أخبر أحداً إن ‬‫لم تفعل‬‫.‬ 376 00:24:17,914 --> 00:24:19,207 ‫في صحتك.‬ 377 00:24:28,550 --> 00:24:31,386 ‫لم أرك هنا من قبل، أتمكثين في الفندق؟‬ 378 00:24:31,470 --> 00:24:32,470 ‫لا.‬ 379 00:24:34,139 --> 00:24:35,891 ‫حسناً، آمل ألا يكون مكان سكنك بعيداً.‬ 380 00:24:36,558 --> 00:24:37,976 ‫تهطل الأمطار بغزارة في الخارج.‬ 381 00:24:38,059 --> 00:24:41,104 ‫لدي‬‫ّ‬‫ سائق و‬‫السائق ‬‫لديه مظلة.‬ 382 00:24:43,940 --> 00:24:46,359 ‫يمكنه إيصالنا إلى أي مكان تريد،‬ 383 00:24:46,443 --> 00:24:47,736 ‫حالما تخرج من هنا.‬ 384 00:24:51,698 --> 00:24:52,698 ‫كلا، شكراً لك.‬ 385 00:24:54,117 --> 00:24:55,911 ‫أشعر بالإطراء حقاً، لكنني...‬ 386 00:24:57,329 --> 00:24:58,371 ‫متزو‬‫ّ‬‫ج.‬ 387 00:24:59,206 --> 00:25:01,583 ‫كل ما عرضته عليك هو إيصالك.‬ 388 00:25:04,878 --> 00:25:06,463 ‫اللعنة، أنا...‬ 389 00:25:07,380 --> 00:25:09,049 ‫المعذرة، رجاءً انسي أنني قلت ذلك.‬ 390 00:25:09,132 --> 00:25:12,636 ‫أحياناً، حين ‬‫يتأخر الوقت‬‫،‬ ‫يميل ‬‫الأشخاص ‬‫إلى التصرف بقليل من..‬‫.‬ 391 00:25:12,719 --> 00:25:13,719 ‫الشهوانية.‬ 392 00:25:14,179 --> 00:25:15,263 ‫أجل.‬ 393 00:25:15,347 --> 00:25:16,431 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 394 00:25:18,892 --> 00:25:20,185 ‫لا شيء.‬ 395 00:25:21,353 --> 00:25:22,187 ‫إنني متزوج.‬ 396 00:25:22,270 --> 00:25:23,270 ‫صحيح،‬ 397 00:25:23,855 --> 00:25:27,234 ‫من تلك الفتاة العاطفية‬ ‫التي جعلت من نفسها أ‬‫ضحوكة‬‫ للتو.‬ 398 00:25:31,196 --> 00:25:33,323 ‫تلك الفتاة هي أهم ما حصل لي في حياتي،‬ 399 00:25:34,783 --> 00:25:36,535 ‫لكنها مرّت بيوم عصيب.‬ 400 00:25:38,370 --> 00:25:39,371 ‫استمتعي بمشروبك.‬ 401 00:25:40,580 --> 00:25:43,416 ‫- من الذي أُسيء فهمه الآن؟‬ ‫- لنعتبر ذلك تعادلاً.‬ 402 00:25:43,917 --> 00:25:44,917 ‫حسناً.‬ 403 00:25:46,169 --> 00:25:48,004 ‫لكنك الآن أثرت فضولي.‬ 404 00:25:50,632 --> 00:25:53,134 ‫من موقعي هذا،‬ ‫أخبرك أنها امرأة محظوظة للغاية،‬ 405 00:25:53,843 --> 00:25:55,470 ‫زوجتك تلك.‬ 406 00:25:57,556 --> 00:25:58,556 ‫حد‬‫ّ‬‫ثني عنها.‬ 407 00:26:14,239 --> 00:26:15,323 ‫هكذا أفضل.‬ 408 00:26:16,032 --> 00:26:17,033 ‫أتشعرين ‬‫بتحسّن‬‫؟‬ 409 00:26:18,451 --> 00:26:19,786 ‫على الأقل لم ‬‫تتدهور‬‫ حالتي.‬ 410 00:26:21,538 --> 00:26:23,623 ‫آسفة على زواجك من شخص محطم.‬ 411 00:26:23,790 --> 00:26:25,250 ‫لا تقلقي حيال ذلك.‬ 412 00:26:25,333 --> 00:26:27,478 ‫في الواقع، ‬‫قابلت امرأة‬ ‫بعد‬‫ أن صعدت مترنّحة إلى هنا.‬ 413 00:26:27,502 --> 00:26:29,170 ‫لا يمكنني لومك.‬ 414 00:26:29,254 --> 00:26:31,298 ‫أتمنى لكما السعادة معاً.‬ 415 00:26:31,381 --> 00:26:33,967 ‫أعتقد أنها تستهويك أكثر مني.‬ 416 00:26:34,050 --> 00:26:34,968 ‫ "(آن مونتغومري)"‬ 417 00:26:35,051 --> 00:26:36,344 ‫قالت ‬‫إ‬‫نك ستعرفينها.‬ 418 00:26:37,929 --> 00:26:39,180 ‫ "آن مونتغومري" ؟‬ 419 00:26:41,725 --> 00:26:43,226 ‫لا... هل تمزح معي؟‬ 420 00:26:43,310 --> 00:26:46,521 ‫لا أدري، ربما. من تكون هذه السيدة؟‬ 421 00:26:46,605 --> 00:26:50,525 ‫مجرد واحدة من أشرس المستثمرين في المدينة،‬ 422 00:26:50,609 --> 00:26:53,278 ‫وتعتبر بلا أدنى شك... ابنة الشيطان.‬ 423 00:26:55,113 --> 00:26:57,824 ‫لفتتني‬‫ فعلاً ‬‫لكونها ا‬‫مرأة‬ ‫تحصل على ما تريد‬‫ه‬‫.‬ 424 00:26:57,907 --> 00:27:00,577 ‫وما تريده هو مقابلة زوجتي.‬ 425 00:27:01,161 --> 00:27:02,161 ‫مهلاً،‬ 426 00:27:02,704 --> 00:27:05,040 ‫هل... حدثتها عني؟‬ 427 00:27:05,123 --> 00:27:06,123 ‫مجرد الأساسيات.‬ 428 00:27:06,958 --> 00:27:09,937 ‫تقيم‬‫ حدثاً كبيراً خاصاً بالمستثمرين‬ ‫وتود معرفة المزيد ‬‫عن‬‫ "إيميجن".‬ 429 00:27:09,961 --> 00:27:11,004 ‫أتعتقدين أن بوسعك...‬ 430 00:27:12,505 --> 00:27:14,466 ‫توفير بعض الوقت للقائها؟‬ 431 00:27:15,133 --> 00:27:17,010 ‫بل بوسعي فعل أكثر من ذلك بكثير.‬ 432 00:27:40,533 --> 00:27:42,619 ‫صباح الخير "كاسيدي" ، أنت مبكرة.‬ 433 00:27:42,702 --> 00:27:43,745 ‫بل متأخرة.‬ 434 00:27:44,287 --> 00:27:45,914 ‫هل كنت هنا طوال الليل؟ ماذا تفعلين؟‬ 435 00:27:46,539 --> 00:27:49,250 ‫أتأكد من أننا لم نُفوت أي فرصة محتملة؟‬ 436 00:27:50,794 --> 00:27:52,754 ‫وتناولت حفنةً من المنشطات.‬ 437 00:27:53,088 --> 00:27:56,132 ‫لسوء الحظ، لقد وظفت مديرةً ماليةً‬ ‫مجتهدةً للغاية.‬ 438 00:27:59,344 --> 00:28:00,904 ‫أعتقد أن الخيارات قد نفذت منا "ليزا".‬ 439 00:28:02,430 --> 00:28:03,473 ‫فكري ثانيةً.‬ 440 00:28:03,890 --> 00:28:06,184 ‫ما رأيك إن أخبرتك أننا سوف نقصد‬ 441 00:28:06,643 --> 00:28:08,978 ‫ "آن مونتغومري" ؟‬ 442 00:28:11,439 --> 00:28:13,441 ‫حسناً، أود سؤالك إن كنت ضربت رأسك.‬ 443 00:28:13,650 --> 00:28:16,903 ‫لا يمكنك طلب مقابلة "آن مونتغومري" ‬ ‫بهذه السهولة، ستقضي عليك.‬ 444 00:28:16,986 --> 00:28:18,113 ‫لم أُضطر لذلك.‬ 445 00:28:18,655 --> 00:28:19,655 ‫هي من عرضت علي‬‫ّ‬‫.‬ 446 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 ‫عرضت... عليك؟‬ 447 00:28:23,368 --> 00:28:25,829 ‫أتعلمين كم الجهد الذي بذلته‬ ‫كي نحظى بمقابلة مع تلك السيدة؟‬ 448 00:28:26,496 --> 00:28:28,540 ‫- ما الذي فعلته؟‬ ‫- سأخبرك بالقصة لاحقاً.‬ 449 00:28:28,623 --> 00:28:31,418 ‫أما الآن فعلي أن أحشو دماغي‬ ‫بكل ما يلزمني لأثير إعجابها.‬ 450 00:28:32,127 --> 00:28:34,754 ‫هذا كل ما يلزمك.‬ 451 00:28:35,255 --> 00:28:37,841 ‫لم يمض على إصداره أسبوعاً،‬ ‫وقد قرأته 4 مرات بالفعل.‬ 452 00:28:37,924 --> 00:28:39,444 ‫"(آن مونتغومري)‬ ‫مهما ‬‫كان‬‫ الثمن"‬ 453 00:28:39,592 --> 00:28:40,802 ‫إنها مُلهمتي.‬ 454 00:28:41,386 --> 00:28:42,303 ‫حقاً؟‬ 455 00:28:42,387 --> 00:28:45,181 ‫كل ما قرأته عنها جعلها تبدو... فظيعة.‬ 456 00:28:45,348 --> 00:28:46,808 ‫العالم مكان فظيع،‬ 457 00:28:46,891 --> 00:28:49,894 ‫ولكن "آن مونتغومري" لا تكترث له.‬ 458 00:28:51,980 --> 00:28:54,524 ‫ "(آن مونتغومري)"‬ 459 00:28:58,361 --> 00:28:59,612 ‫سيدة "ماكنتاير" ؟‬ 460 00:29:02,365 --> 00:29:04,868 ‫نحن مسعفا الطوارئ اللذان أحضرا ابنك‬ ‫للمستشفى أمس.‬ 461 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 ‫لقد جلبنا له هدية رائعة.‬ 462 00:29:12,417 --> 00:29:14,335 ‫سأتركها عند الباب، اتفقنا؟‬ 463 00:29:18,965 --> 00:29:20,258 ‫هل تشم رائحة دخان؟‬ 464 00:29:27,140 --> 00:29:28,349 ‫سيدة "ماكنتاير" ؟‬ 465 00:29:36,357 --> 00:29:38,067 ‫نداء للوحدة 19،‬ ‫هناك حريق في ملجأ،‬ 466 00:29:38,151 --> 00:29:39,277 ‫38 شرقاً، الشارع 19!‬ 467 00:29:40,069 --> 00:29:41,362 ‫فليخرج الجميع الآن!‬ 468 00:29:42,530 --> 00:29:45,450 ‫سيدة "ماكنتاير" ؟‬ 469 00:29:53,917 --> 00:29:55,084 ‫النجدة!‬ 470 00:29:55,794 --> 00:29:56,836 ‫ساعدونا!‬ 471 00:29:57,420 --> 00:29:58,671 ‫النجدة!‬ 472 00:30:01,007 --> 00:30:03,009 ‫النجدة!‬ 473 00:30:08,640 --> 00:30:09,974 ‫هيا! يجب أن نخرجكم من هنا!‬ 474 00:30:21,861 --> 00:30:23,738 ‫الأم والطفل بخير.‬ 475 00:30:23,822 --> 00:30:25,573 ‫قسم الخدمات الاجتماعية تولى أمرهما.‬ 476 00:30:27,283 --> 00:30:29,410 ‫وجدت الشرطة الأب مختبئاً في القبو.‬ 477 00:30:29,994 --> 00:30:31,955 ‫لديه الكثير من الإدانات الموجهة ضده،‬ 478 00:30:32,789 --> 00:30:36,876 ‫تتضمن اعتداءات ‬‫وحيازة‬‫ و‬‫تهريب‬ ‫واعتداء على الأطفال،‬ 479 00:30:37,877 --> 00:30:39,957 ‫ما كان يجب أن يخرج هذ‬‫ا الشخص‬ ‫بإطلاق سراح مشروط.‬ 480 00:30:42,340 --> 00:30:45,093 ‫اسمع، أياً يكن ما يدور في دماغك،‬ ‫فهو لا يستحق العناء.‬ 481 00:30:48,388 --> 00:30:49,973 ‫أنا جاد يا "شون" ، لا تفعل ذلك.‬ 482 00:30:53,184 --> 00:30:55,019 ‫ "شون" ، ما خطبك يا صاح؟!‬ 483 00:31:04,654 --> 00:31:06,698 ‫هل أنتما المسعفان اللذان أنقذا‬ ‫تلك العائلة؟‬ 484 00:31:08,032 --> 00:31:10,785 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- إنكما بطلان حقيقيان.‬ 485 00:31:10,869 --> 00:31:12,036 ‫كاد يحترق المكان بأكمله.‬ 486 00:31:13,037 --> 00:31:14,789 ‫وردني أن أحدكم قد‬‫ّ‬‫م طلباً للأكاديمية.‬ 487 00:31:14,873 --> 00:31:16,040 ‫كلانا قد‬‫ّ‬‫منا.‬ 488 00:31:16,875 --> 00:31:17,875 ‫ما ا‬‫سما‬‫كما؟‬ 489 00:31:18,376 --> 00:31:20,211 ‫"تود آرشر" و"شون دونوفان".‬ 490 00:31:25,216 --> 00:31:28,096 ‫السيد "شون" وحرمه السيدة "ليزا دونوفان"‬ ‫هنا لرؤية الآنسة "مونتغومري".‬ 491 00:31:34,767 --> 00:31:35,768 ‫مرحباً بكم.‬ 492 00:31:36,311 --> 00:31:37,687 ‫سأُعلمها بوصولكم.‬ 493 00:32:09,260 --> 00:32:10,845 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 494 00:32:11,387 --> 00:32:12,387 ‫اعذرني.‬ 495 00:32:13,723 --> 00:32:14,723 ‫نعم.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 496 00:32:20,396 --> 00:32:21,481 ‫أتعرفين ذلك الشخص؟‬ 497 00:32:22,857 --> 00:32:23,857 ‫ليس تماماً.‬ 498 00:32:27,195 --> 00:32:29,155 ‫تفضلا إلى‬‫ المكتبة،‬ 499 00:32:29,238 --> 00:32:31,157 ‫ستقابلكما الآنسة "مونتغومري" بعد قليل.‬ 500 00:32:50,176 --> 00:32:51,636 ‫مرحباً "شون" ، لا ‬‫تنهض‬‫.‬ 501 00:32:51,719 --> 00:32:53,096 ‫ليس لدي‬‫ّ‬‫ الكثير من الوقت.‬ 502 00:32:54,722 --> 00:32:55,848 ‫لا بد أنك "ليزا".‬ 503 00:32:55,932 --> 00:32:58,393 ‫أجل، أشكرك على مقابلتك لنا،‬ ‫آنسة "مونتغومري".‬ 504 00:32:58,476 --> 00:32:59,519 ‫سأدخل في صلب الموضوع.‬ 505 00:32:59,602 --> 00:33:01,688 ‫لا، لا حاجة لذلك.‬ 506 00:33:01,771 --> 00:33:03,982 ‫لقد أجريت بحوثي وإلا لما كنت هنا.‬ 507 00:33:04,732 --> 00:33:06,651 ‫- شكراً لك.‬ ‫- لا تشكريني بعد.‬ 508 00:33:07,360 --> 00:33:08,736 ‫العديد من منافسي‬‫ّ‬‫،‬ 509 00:33:08,820 --> 00:33:11,364 ‫كـ "غيج سكوت" المتعجرف للغاية،‬ 510 00:33:11,447 --> 00:33:14,742 ‫والذي كما أخبرني زوجك ‬‫رفض‬ ‫عرضك الترويجي، يتخذ القرارات بدافع خوف.‬ 511 00:33:15,368 --> 00:33:16,911 ‫أنا فأعمل على أساس الإمكانيات،‬ 512 00:33:17,537 --> 00:33:20,373 ‫وأرى أن شركتك تمتلك الكثير منها.‬ 513 00:33:22,125 --> 00:33:23,835 ‫إنما لست مقتنعةً بك.‬ 514 00:33:24,627 --> 00:33:25,920 ‫كيف أُقنعك إذاً؟‬ 515 00:33:26,713 --> 00:33:28,256 ‫هل قرأت كتابي الجديد؟‬ 516 00:33:28,339 --> 00:33:30,049 ‫- لقد درسته.‬ ‫- حقاً؟‬ 517 00:33:31,342 --> 00:33:32,385 ‫إذاً، أخبراني...‬ 518 00:33:33,845 --> 00:33:35,888 ‫هل تخططان لإنجاب أطفال؟‬ 519 00:33:35,972 --> 00:33:37,265 ‫- أجل.‬ ‫- يوماً ما.‬ 520 00:33:38,099 --> 00:33:40,935 ‫أما الآن، ‬‫فأنا أصبّ كل‬‫ تركيزي‬ ‫على شركة "إيميجن".‬ 521 00:33:41,644 --> 00:33:42,812 ‫كل‬‫ تركيزك؟‬ 522 00:33:42,895 --> 00:33:45,064 ‫أعلم أنك تعتبرين أن العلاقة المتبادلة‬ 523 00:33:45,148 --> 00:33:47,358 ‫بين التضحية الشخصية وتحقيق النجاح الباهر‬ 524 00:33:47,442 --> 00:33:49,694 ‫أحد أحجار الزاوية القائم عليها عملك.‬ 525 00:33:49,777 --> 00:33:52,030 ‫ليست حجر زاوية، بل الأساس.‬ 526 00:33:53,406 --> 00:33:56,826 ‫ما عنيت قوله هو أنني مهيأة تماماً‬ ‫لهذه الفرصة،‬ 527 00:33:57,618 --> 00:33:59,298 ‫ليس هناك ما هو أهم بالنسبة ‬‫إ‬‫لي‬‫ّ‬‫.‬ 528 00:33:59,871 --> 00:34:01,080 ‫ولا حتى زواجك؟‬ 529 00:34:02,415 --> 00:34:03,875 ‫أي نوع من الأسئلة هذا؟‬ 530 00:34:03,958 --> 00:34:05,543 ‫إنه مو‬‫جّه‬‫ لزوجتك.‬ 531 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 ‫أظن أن "شون" قد أخبرك كيف التقينا.‬ 532 00:34:09,047 --> 00:34:11,716 ‫قال ‬‫إنكما‬‫ ‬‫خضتما‬‫ حديثاً في حانة الفندق.‬ 533 00:34:11,799 --> 00:34:15,178 ‫هل أخبرك أيضاً أ‬‫نه اعتقد‬ ‫أنني كنت أحاول إغواءه.‬ 534 00:34:16,137 --> 00:34:18,431 ‫دوماً ما ترى النساء الذكيات "شون" جذاباً.‬ 535 00:34:19,348 --> 00:34:20,516 ‫أعتبر ذلك إطراءً.‬ 536 00:34:21,225 --> 00:34:25,480 ‫أتقولين ‬‫إ‬‫نه حتى‬ ‫وإن كنت أحاول إغواء زوجك...‬ 537 00:34:26,188 --> 00:34:27,188 ‫ستظلين هنا؟‬ 538 00:34:28,690 --> 00:34:30,902 ‫أقول ‬‫إ‬‫ن "شون" لن يخونني أبداً.‬ 539 00:34:31,944 --> 00:34:32,944 ‫فأنا أثق به.‬ 540 00:34:35,364 --> 00:34:38,034 ‫الثقة هي أخطر ما يمكنك منحه يا "ليزا".‬ 541 00:34:40,620 --> 00:34:42,288 ‫لكن من أجل المناقشة،‬ 542 00:34:42,371 --> 00:34:44,623 ‫دعينا نستبعد الخيانة من المعادلة.‬ 543 00:34:44,706 --> 00:34:47,251 ‫لنقل ‬‫إ‬‫نك متواطئة بالكامل‬ ‫في علاقتنا الغرامية،‬ 544 00:34:48,795 --> 00:34:52,840 ‫هل يكون ذلك شرطاً مقبولاً‬ ‫مقابل عرض جيد لتمويل شركتك؟‬ 545 00:34:55,342 --> 00:34:58,471 ‫أتسألين إن كنت أرغب بمقايضة ‬ ‫زوجي مقابل شركتي؟‬ 546 00:35:00,681 --> 00:35:01,681 ‫لا...‬ 547 00:35:02,141 --> 00:35:05,019 ‫لن أقبل بشرط كهذا...‬ 548 00:35:05,103 --> 00:35:06,270 ‫ "آن" .‬ 549 00:35:07,396 --> 00:35:08,648 ‫هيا لنغادر.‬ 550 00:35:08,731 --> 00:35:10,650 ‫انتظري يا "ليزا" ، إنها مجرد لعبة.‬ 551 00:35:11,984 --> 00:35:13,361 ‫كلعبة الأسئلة مع "ليونيل".‬ 552 00:35:13,444 --> 00:35:15,363 ‫لكنها ليست فكرة مبتكرة مثلها.‬ 553 00:35:15,863 --> 00:35:18,825 ‫هذه الفكرة بأكملها مسروقة‬ ‫من أحد أفلام التسعينيات السيئة.‬ 554 00:35:20,618 --> 00:35:22,120 ‫تود ممارسة الجنس معك يا "شون".‬ 555 00:35:22,995 --> 00:35:24,163 ‫- بكل وضوح.‬ ‫- لم؟‬ 556 00:35:25,498 --> 00:35:27,875 ‫لأن "آن" أسطورة‬ 557 00:35:27,959 --> 00:35:30,753 ‫في استغلال نقاط ضعف الناس لمصلحتها،‬ 558 00:35:31,295 --> 00:35:33,256 ‫وترى أن زواجي هو نقطة ضعفي.‬ 559 00:35:34,632 --> 00:35:35,675 ‫أليس هذا صحيحاً؟‬ 560 00:35:36,717 --> 00:35:38,302 ‫كله صحيح عدا إشارتك للفيلم،‬ 561 00:35:39,053 --> 00:35:41,055 ‫اعتقدت أن ذلك الفيلم كان محتشماً جداً.‬ 562 00:35:42,598 --> 00:35:46,269 ‫وفقاً لحساباتي، سيلزمك حوالي 80 مليوناً‬ 563 00:35:46,352 --> 00:35:49,313 ‫لتعزيز اكتشافك،‬ ‫بافتراض وجود دليل على صحة الفكرة.‬ 564 00:35:49,397 --> 00:35:52,275 ‫هذا ليس استثماراً أرتاح بالقيام به‬ 565 00:35:52,358 --> 00:35:54,902 ‫بد‬‫ون ضمان بأن المرأة ا‬‫لمسؤ‬‫ولة‬ 566 00:35:54,986 --> 00:35:58,865 ‫مستعدة للتضحية بكل ما هو ضروري‬ ‫لضمان النجاح.‬ 567 00:35:59,448 --> 00:36:00,741 ‫في هذه الحالة...‬ 568 00:36:02,535 --> 00:36:03,995 ‫ليلة لوحدي مع زوجها.‬ 569 00:36:11,210 --> 00:36:13,212 ‫ينتهي هذا العرض خلال 24 ساعة.‬ 570 00:36:26,767 --> 00:36:28,019 ‫ما اسمك؟‬ 571 00:36:28,102 --> 00:36:29,353 ‫ "فاليري سيمونز" .‬ 572 00:36:29,437 --> 00:36:30,730 ‫ "فاليري"...‬ 573 00:36:31,355 --> 00:36:34,025 ‫أرى أنك ترتدين نفس الماركة‬ 574 00:36:34,108 --> 00:36:36,903 ‫التي ألبسوني إياها حين ظهرت‬ ‫في مجلة "فوربس" آنفاً في...‬ 575 00:36:37,361 --> 00:36:39,030 ‫أي سنة كانت؟ 2015؟‬ 576 00:36:39,113 --> 00:36:40,198 ‫أجل آنسة "مونتغومري".‬ 577 00:36:40,656 --> 00:36:41,657 ‫انهضي عزيزتي.‬ 578 00:36:44,368 --> 00:36:47,496 ‫يتولى محامي‬‫ّ‬‫ حالياً رفع قضية تشهير‬ 579 00:36:47,580 --> 00:36:50,041 ‫ضد رئيس التحرير السابق‬ ‫لتلك المجلة التي عفا عليها الزمن.‬ 580 00:36:50,124 --> 00:36:52,501 ‫ولو بحثت قليلاً،‬ 581 00:36:52,919 --> 00:36:56,172 ‫لربما أعدت النظر في ارتداء ‬ ‫تلك الملابس المحرجة لمحاولة جذب الانتباه،‬ 582 00:36:56,255 --> 00:37:00,968 ‫وجل ما نجحت في القيام به هو فضح قصورك.‬ 583 00:37:01,385 --> 00:37:02,428 ‫هذا لا يصدق،‬ 584 00:37:03,179 --> 00:37:05,223 ‫18 مليون مشاهدة في 3 أيام.‬ 585 00:37:05,389 --> 00:37:06,766 ‫لا تفعلي هذا بنفسك.‬ 586 00:37:08,476 --> 00:37:11,437 ‫أ‬‫يّ نوع من الأشخاص يستمتع‬ ‫بجعل‬‫ الآخرين يشعرون بالحماقة‬ 587 00:37:11,520 --> 00:37:13,731 ‫والعجز وأنهم بلا فائدة؟‬ 588 00:37:13,814 --> 00:37:14,899 ‫شخص مريع.‬ 589 00:37:20,988 --> 00:37:22,740 ‫من الغريب عدم تواجد "كاسترو" بيننا.‬ 590 00:37:24,242 --> 00:37:26,869 ‫سأقابل "ماركوس" وقت استراحة العمل غداً‬ ‫وأحضره.‬ 591 00:37:26,953 --> 00:37:28,162 ‫لا، سأقوم أنا بذلك.‬ 592 00:37:32,416 --> 00:37:34,210 ‫أخبرني ثانيةً كيف سيكون كل شيء بخير.‬ 593 00:37:36,170 --> 00:37:37,922 ‫كل شيء سيكون بخير.‬ 594 00:37:43,594 --> 00:37:44,637 ‫ "كاسترو"!‬ 595 00:37:44,720 --> 00:37:45,763 ‫تعال إلي‬‫ّ‬‫، "كاسترو"!‬ 596 00:37:45,846 --> 00:37:48,266 ‫مرحباً، كم اشتقت إليك؟‬ 597 00:37:52,395 --> 00:37:54,855 ‫هل استمتعتما أنت و "شون" ‬ ‫بليلتكما كالنجوم‬‫؟‬ 598 00:37:54,939 --> 00:37:55,815 ‫أنت تعلم،‬ 599 00:37:55,898 --> 00:37:59,694 ‫بعد احتساء بعض المشروبات،‬ ‫بدأنا نتحدث ‬‫عن‬‫ تحدي "ليونيل" ،‬ 600 00:38:00,278 --> 00:38:02,738 ‫وقررنا‬‫ الإ‬‫رسال‬‫ بطلب 6 ثنائيات ‬‫إلى غرفتنا.‬ 601 00:38:02,863 --> 00:38:04,073 ‫6 فقط؟‬ 602 00:38:04,490 --> 00:38:05,770 ‫- يا لكما من محتشمين.‬ ‫- حقاً؟‬ 603 00:38:05,908 --> 00:38:08,244 ‫أتذكر أن أكثر شيء فاضح في خزانتك‬ 604 00:38:08,327 --> 00:38:10,204 ‫كان قميصاً قطنيةً مقلمة.‬ 605 00:38:10,288 --> 00:38:11,747 ‫الآن حسبما أظن،‬ 606 00:38:11,831 --> 00:38:13,332 ‫لديك بناطيل جلدية عارية المؤخرة.‬ 607 00:38:13,833 --> 00:38:15,501 ‫إياك!‬ 608 00:38:17,962 --> 00:38:19,964 ‫ا‬‫لأ‬‫مور‬‫ التي‬‫ نفعلها من أجل الحبيب الأول.‬ 609 00:38:21,590 --> 00:38:22,758 ‫آمل أن يكون الأول والأخير.‬ 610 00:38:24,552 --> 00:38:26,637 ‫أريد أن تكون علاقتي بـ"ليونيل"‬ ‫كعلا‬‫قتك بـ"شون".‬ 611 00:38:26,721 --> 00:38:28,306 ‫كيف ذلك بالضبط؟‬ 612 00:38:28,764 --> 00:38:29,764 ‫مبنية على الثقة التامة.‬ 613 00:38:30,391 --> 00:38:33,394 ‫وأنتما الاثنان لا تقهران‬ ‫مهما واجهتما من صعاب.‬ 614 00:38:33,477 --> 00:38:36,772 ‫حسناً، لقد واجهنا الكثير من الصعاب مؤخراً.‬ 615 00:38:37,481 --> 00:38:40,735 ‫وهذا يقودني إلى ‬‫موضوع‬‫ ‬‫غير‬‫ رائع.‬ 616 00:38:42,194 --> 00:38:44,697 ‫سيقتلني والدي إن علم أنني أخبرتك بهذا،‬ ‫لكن...‬ 617 00:38:45,656 --> 00:38:48,159 ‫يمر المطعم بوقت عصيب،‬ 618 00:38:48,242 --> 00:38:50,745 ‫وسألني إن كنت أعلم متى‬ ‫ستقدرين على سداد القرض.‬ 619 00:38:53,873 --> 00:38:55,166 ‫سيستغرق ذلك بعض الوقت.‬ 620 00:38:56,167 --> 00:38:57,167 ‫ما مدى سوء الأوضاع؟‬ 621 00:38:58,252 --> 00:39:00,755 ‫تبين أن المال الذي أقرضاه لك‬ ‫لم يكن من المدخرات،‬ 622 00:39:00,838 --> 00:39:03,507 ‫إنما رهناً عقارياً ‬‫ثانياً على‬‫ المطعم،‬ 623 00:39:05,343 --> 00:39:06,427 ‫وإن تخلفوا عن السداد...‬ 624 00:39:07,636 --> 00:39:08,679 ‫قد يخسرو‬‫ن‬‫ كل شيء.‬ 625 00:39:10,806 --> 00:39:12,743 ‫كل الحالات التي توليتها هذا العام‬ ‫كانت مجانية،‬ 626 00:39:12,767 --> 00:39:13,767 ‫لذا، إنني مُفلس جداً.‬ 627 00:39:13,809 --> 00:39:15,102 ‫كان بودي سؤال "ليونيل" لكنه...‬ 628 00:39:15,186 --> 00:39:17,355 ‫كلا، إنها ‬‫مسؤ‬‫وليتي يا "ماركوس" ،‬ 629 00:39:18,564 --> 00:39:19,564 ‫سأتولى الأمر.‬ 630 00:39:36,248 --> 00:39:38,459 ‫لن أنسى اليوم الذي التقيت فيه بزوجتي أبداً.‬ 631 00:39:39,710 --> 00:39:43,005 ‫لأولئك الذين لا يعرفون القصة، كان هناك‬ ‫ذلك المكان في منتزه "كورونا هايتس" ،‬ 632 00:39:43,631 --> 00:39:45,424 ‫حيث اعتدنا أنا وأخي لعب الغُميضة.‬ 633 00:39:47,635 --> 00:39:49,970 ‫بعد وفاته، أصبح هذا المكان مكاني المعتاد‬ 634 00:39:50,054 --> 00:39:51,138 ‫للتفكير‬‫ العميق،‬ 635 00:39:53,724 --> 00:39:55,434 ‫و‬‫فكّرت كثيراً العام الماضي.‬ 636 00:39:55,559 --> 00:39:58,562 ‫خصوصاً في اليوم الذي أخبرني فيه‬ ‫فريق "جاينتس" بعدم تجديد عقدي.‬ 637 00:39:58,646 --> 00:39:59,980 ‫فريق "جاينتس" فاشل!‬ 638 00:40:01,023 --> 00:40:04,402 ‫لا، بل كنت لاعباً سيئاً في ذلك الموسم‬ ‫يا "آرشر" ، تعلم ذلك وأنا أعلم ذلك‬ 639 00:40:04,485 --> 00:40:05,778 ‫وجميع من في المدينة يعلم ذلك.‬ 640 00:40:05,861 --> 00:40:07,071 ‫قصته نهايتها سعيدة.‬ 641 00:40:07,154 --> 00:40:09,073 ‫سأتطرق لذلك إن ‬‫سمحت لي.‬ 642 00:40:10,491 --> 00:40:12,243 ‫إذاً، حين وصلت للمتنزه ذلك اليوم...‬ 643 00:40:14,161 --> 00:40:15,204 ‫وجدت هذه...‬ 644 00:40:16,247 --> 00:40:17,873 ‫ا‬‫لفتاة الجميلة جداً‬ 645 00:40:19,500 --> 00:40:22,378 ‫الطالبة الخرّيجة والمزعجة‬‫ تجلس على مقعدي،‬ 646 00:40:22,461 --> 00:40:24,463 ‫تعمل على أطروحة تخرجها في علم الأحياء.‬ 647 00:40:24,547 --> 00:40:27,133 ‫وفي حين كان الوقت يداهمها،‬ 648 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 ‫أشفقت على أحد الغرباء‬ 649 00:40:30,511 --> 00:40:32,012 ‫وسمحت لي بمشاركة المقعد معها.‬ 650 00:40:34,223 --> 00:40:36,225 ‫لم أدرك إلا بعد غروب الشمس...‬ 651 00:40:37,601 --> 00:40:38,811 ‫أن ذلك اليوم...‬ 652 00:40:40,438 --> 00:40:42,773 ‫الذي بدأ كأحد أسوأ أيام حياتي...‬ 653 00:40:45,443 --> 00:40:46,777 ‫أمسى أحد أفضلها.‬ 654 00:40:51,323 --> 00:40:53,993 ‫لو لم تسمحي لي بالجلوس إلى جانبك‬ ‫ذلك اليوم، ليس لدي‬‫ّ‬‫...‬ 655 00:40:54,076 --> 00:40:56,245 ‫أدنى فكرة كيف كان سيمسي مستقبلي.‬ 656 00:41:00,958 --> 00:41:01,959 ‫اعذرني سيدي.‬ 657 00:41:03,878 --> 00:41:04,962 ‫هل هذا المقعد محجوز؟‬ 658 00:41:17,766 --> 00:41:18,851 ‫أتريدني أن أبدأ أولاً؟‬ 659 00:41:20,144 --> 00:41:21,604 ‫كلا، فالدبوس بحوزتي.‬ 660 00:41:23,814 --> 00:41:27,067 ‫علمت أنا و "تود" اليوم أننا نجحنا‬ ‫في الانضمام إلى أكاديمية الإطفاء.‬ 661 00:41:28,777 --> 00:41:30,613 ‫يا إلهي، هذا...‬ 662 00:41:30,738 --> 00:41:31,738 ‫الوقت ليس ملائماً.‬ 663 00:41:32,781 --> 00:41:33,616 ‫أعلم ذلك،‬ 664 00:41:33,741 --> 00:41:35,493 ‫إنني فخورة جداً بك.‬ 665 00:41:38,787 --> 00:41:41,874 ‫شكراً، لكن كلانا في موقف عصيب جداً الآن،‬ 666 00:41:42,333 --> 00:41:44,418 ‫ولا نحتمل انخفاض الدخل،‬ 667 00:41:45,336 --> 00:41:47,171 ‫حتى لو بشكل مؤقت، لذا...‬ 668 00:41:49,089 --> 00:41:50,925 ‫أتيت هنا لأفكر في خيارا‬‫تنا،‬ 669 00:41:52,259 --> 00:41:53,928 ‫في‬‫ ‬‫ما أوصلنا لهذه المرحلة.‬ 670 00:41:54,595 --> 00:41:55,595 ‫و‬‫بعد؟‬ 671 00:41:56,639 --> 00:41:58,891 ‫أول ما خطر في ذهني‬ 672 00:41:58,974 --> 00:42:01,810 ‫هو كم كان لقا‬‫ؤ‬‫نا جنونياً في المقام الأول.‬ 673 00:42:03,979 --> 00:42:06,857 ‫ماذا لو قررت الدراسة في المكتبة‬ ‫بدلاً من هذا المكان ذلك اليوم؟‬ 674 00:42:06,941 --> 00:42:08,984 ‫أو إن لم يُستدع "تود" للعمل، ربما...‬ 675 00:42:09,818 --> 00:42:11,820 ‫كنت سأشرب حتى ا‬‫لثمالة‬‫ في حانة ما برفقته‬ 676 00:42:11,904 --> 00:42:13,739 ‫بدلاً من مقابلة زوجتي المستقبلية.‬ 677 00:42:17,868 --> 00:42:21,308 ‫من المربك ‬‫التفكير ‬‫في ‬‫الأمور التي‬ ‫حصلت تماماً ‬‫كما كان ‬‫مخططاُ‬‫ لها تماماً،‬ 678 00:42:22,164 --> 00:42:25,793 ‫والأمور التي قُد‬‫ّ‬‫ر لها أ‬‫ن تسوء‬ ‫كي تقودنا لهذا المقعد‬ 679 00:42:25,876 --> 00:42:27,711 ‫في تلك اللحظة في ذلك اليوم‬‫.‬ 680 00:42:32,675 --> 00:42:34,843 ‫لذا، كنت جالساً هنا أفكر ‬‫في ‬‫ما ‬‫قلته،‬ 681 00:42:36,345 --> 00:42:37,345 ‫عن‬‫...‬ 682 00:42:38,222 --> 00:42:40,266 ‫الشعور بأنك غير مفيد‬‫ة‬‫ و...‬ 683 00:42:40,349 --> 00:42:41,349 ‫عاجز‬‫ة‬‫.‬ 684 00:42:43,435 --> 00:42:44,435 ‫أجل.‬ 685 00:42:47,064 --> 00:42:49,024 ‫لذا، أتسا‬‫ء‬‫ل الآن كيف ستشعرين‬ 686 00:42:49,108 --> 00:42:51,443 ‫إن اتخذنا قراراً باسترداد بعض القوة.‬ 687 00:42:53,487 --> 00:42:54,947 ‫كنت أفكر في الأمر نفسه.‬ 688 00:42:56,323 --> 00:42:57,783 ‫لقد كابدنا...‬ 689 00:42:58,409 --> 00:43:00,244 ‫كثيراً في حياتنا.‬ 690 00:43:01,161 --> 00:43:02,705 ‫لكن على الأقل نعلم...‬ 691 00:43:03,289 --> 00:43:05,249 ‫أننا نثق في بعضنا البعض‬ ‫في التعامل مع أي أمر.‬ 692 00:43:06,208 --> 00:43:07,334 ‫أيضاً...‬ 693 00:43:08,460 --> 00:43:11,213 ‫من المستحيل ‬‫أن شخصاً مثيراً للشفقة‬ ‫كـ "آن مونتغومري"‬ 694 00:43:11,297 --> 00:43:14,466 ‫لديه المقدرة على زعزعة تلك الثقة،‬ ‫ليس في ليلة واحدة.‬ 695 00:43:14,550 --> 00:43:15,926 ‫ولا طوال حياتنا.‬ 696 00:43:19,722 --> 00:43:20,722 ‫حسناً...‬ 697 00:43:22,099 --> 00:43:24,768 ‫لا زال لدينا بضع ساعات لإخبار تلك العاهرة‬ 698 00:43:25,311 --> 00:43:26,311 ‫أن تذهب للجحيم.‬ 699 00:43:29,356 --> 00:43:30,899 ‫لكننا...‬ 700 00:43:32,401 --> 00:43:34,570 ‫أقوى بكثير مما تظن.‬ 701 00:43:35,446 --> 00:43:37,156 ‫إذاً، هل سنخوض الأمر؟‬ 702 00:43:40,826 --> 00:43:41,826 ‫لا أمانع إن وافقت.‬ 703 00:43:50,878 --> 00:43:51,879 ‫إذاً، ‬‫لنفعلها‬‫.‬ 704 00:44:10,064 --> 00:44:11,523 ‫ "نسب إيرادات الربع الثاني"‬ 705 00:44:12,441 --> 00:44:16,445 ‫ "متصل مجهول"‬ 706 00:44:19,740 --> 00:44:20,741 ‫مرحباً، "ليزا".‬ 707 00:44:21,408 --> 00:44:22,576 ‫قبلنا عرضك.‬ 708 00:44:24,119 --> 00:44:25,329 ‫سأرسل سيارةً ‬‫لتقلّكما‬‫.‬ 709 00:44:48,852 --> 00:44:50,479 ‫لم لا تصب كأس "ويسكي" لنفسك؟‬ 710 00:44:53,107 --> 00:44:54,525 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 711 00:44:55,401 --> 00:44:56,610 ‫ليس هناك ما يدعو للتوتر.‬ 712 00:44:56,694 --> 00:44:57,861 ‫لم يقل أحد أننا كذلك.‬ 713 00:44:58,529 --> 00:44:59,947 ‫ "شون" ، هلا أتيت للحظة؟‬ 714 00:45:03,867 --> 00:45:07,538 ‫لقد أدرجت بنداً في العقد‬ ‫يمنعك من مشاركة أي تفاصيل‬ 715 00:45:07,621 --> 00:45:09,623 ‫عما يحدث بعد‬‫ أن‬‫ أغادر هذا المكان الليلة.‬ 716 00:45:11,041 --> 00:45:12,835 ‫إن أخبرتني‬ 717 00:45:12,918 --> 00:45:15,003 ‫أو أخبرت أحداً آخر بأي شيء، سنخسر الشركة.‬ 718 00:45:15,379 --> 00:45:18,257 ‫لم قد يرغب أحدنا بالتحدث بهذا الشأن ثانيةً؟‬ 719 00:45:19,758 --> 00:45:22,094 ‫كلما أسرعنا بتجاوز هذه الليلة،‬ ‫كلما كان أفضل.‬ 720 00:45:24,763 --> 00:45:26,181 ‫علينا أ‬‫ن نثق‬‫ في بعضنا البعض.‬ 721 00:45:29,893 --> 00:45:31,437 ‫ليس أنت من لا أثق به.‬ 722 00:45:32,771 --> 00:45:35,816 ‫أفترض أنك رأيت المساحة المخصصة‬ ‫لأرقام حسابات شركتك.‬ 723 00:45:35,899 --> 00:45:37,693 ‫هذا ما نحن هنا لأجله، أليس كذلك؟‬ 724 00:45:38,026 --> 00:45:39,653 ‫بالطبع أ‬‫نتما‬‫ هنا لأجل‬‫ ذلك‬‫.‬ 725 00:45:40,863 --> 00:45:42,865 ‫ستتلقين ‬‫تحويلاً ماليا‬‫ً كبادر حسن نية،‬ 726 00:45:42,948 --> 00:45:45,576 ‫بقيمة‬‫ ربع استثماري غداً صباحاً،‬ 727 00:45:46,201 --> 00:45:47,286 ‫بقيمة 20 مليون دولار.‬ 728 00:45:52,541 --> 00:45:53,541 ‫حسناً...‬ 729 00:45:54,501 --> 00:45:57,629 ‫كما يبدو، لم يتبق سوى أمر واحد لفعله.‬ 730 00:45:59,715 --> 00:46:00,758 ‫حسناً، أمران.‬ 731 00:46:01,717 --> 00:46:03,969 ‫ "فوستر" ، إننا بحاجة لشاهد.‬ 732 00:46:49,556 --> 00:46:51,183 ‫ "شون" ، هلا تناولني هاتفك رجاءً؟‬ 733 00:46:52,643 --> 00:46:53,894 ‫لم تحتاجين هاتفه؟‬ 734 00:46:53,977 --> 00:46:57,564 ‫إن ‬‫غيّرت رأيك، فعليك أن تقولي الآن.‬ 735 00:46:57,648 --> 00:47:00,359 ‫ليس برسالة يائسة في منتصف الليل.‬ 736 00:47:05,572 --> 00:47:06,572 ‫شكراً لك.‬ 737 00:47:09,409 --> 00:47:10,953 ‫سأتركك تودعها.‬ 738 00:47:17,251 --> 00:47:18,502 ‫أحبك.‬ 739 00:47:19,962 --> 00:47:21,088 ‫أحبك.‬ 740 00:47:42,025 --> 00:47:44,403 ‫احتفظي بالقلم، لدي‬‫ّ‬‫ الكثير.‬ 741 00:48:03,881 --> 00:48:05,591 ‫تعال انضم إلي‬‫ّ‬‫ بجانب النار.‬ 742 00:48:12,055 --> 00:48:14,933 ‫إن لم تمانعي، هلا نتوقف عن الحديث و...‬ 743 00:48:16,184 --> 00:48:17,644 ‫ونفعل ما جلبتني هنا لأجله؟‬ 744 00:48:20,647 --> 00:48:24,651 ‫حسناً، ألست ‬‫طيباً‬‫ وبريئاً للغاية؟‬ 745 00:48:25,903 --> 00:48:29,239 ‫لم أشرع حتى بإخبارك ‬‫عن‬‫ سبب مجيئك إلى هنا.‬ 746 00:48:33,076 --> 00:48:36,246 ‫من أ‬‫ولى‬‫ الأمور التي تتعلمها في العلوم‬ 747 00:48:36,330 --> 00:48:40,125 ‫هو أنك لا يمكنك الثقة إلا في الأمور‬ ‫التي تستطيع إثباتها.‬ 748 00:48:41,460 --> 00:48:44,504 ‫لكن إن طلب مني أحدكم تقديم...‬ 749 00:48:45,881 --> 00:48:47,716 ‫دليل مادي...‬ 750 00:48:48,675 --> 00:48:50,928 ‫على ما يعنيه "شون" بالنسبة ‬‫إ‬‫لي‬‫ّ‬‫...‬ 751 00:48:52,095 --> 00:48:54,097 ‫ليس هناك أي طريقة عملية تمكنني من ذلك.‬ 752 00:48:55,933 --> 00:48:57,601 ‫وهذا ما يُسمى...‬ 753 00:48:59,519 --> 00:49:01,021 ‫ "التناقض العلمي" .‬ 754 00:49:01,104 --> 00:49:04,232 ‫يا إلهي، إنني فاشلة في هذه الأمور.‬ 755 00:49:08,153 --> 00:49:09,321 ‫يا إلهي.‬ 756 00:49:10,489 --> 00:49:11,573 ‫ما...‬ 757 00:49:12,157 --> 00:49:13,033 ‫أحاول قوله...‬ 758 00:49:13,116 --> 00:49:15,118 ‫"لن يتواصل الطرفان الأول والثاني‬ ‫في المستقبل"‬ 759 00:49:17,287 --> 00:49:19,498 ‫أن الوقوع في حب "شون" ‬‫علّمني‬ 760 00:49:20,290 --> 00:49:23,710 ‫أن الوثوق في مشاعرك بنفس أهمية...‬ 761 00:49:24,795 --> 00:49:26,338 ‫الوثوق في الأمور التي تُثبتها.‬ 762 00:49:28,924 --> 00:49:30,050 ‫اللعنة!‬ 763 00:49:40,519 --> 00:49:41,561 ‫مهلاً!‬ 764 00:49:43,814 --> 00:49:45,732 ‫مرحباً؟ هل يسمعني أحد؟‬ 765 00:49:46,817 --> 00:49:47,651 ‫اللعنة.‬ 766 00:49:47,734 --> 00:49:48,734 ‫ "شون" ؟‬ 767 00:49:50,946 --> 00:49:51,947 ‫ "شون" ؟‬ 768 00:49:53,365 --> 00:49:55,450 ‫ "شون" ؟ ألغ الأمر!‬ 769 00:50:06,878 --> 00:50:07,878 ‫لقد غادرا.‬ 770 00:50:09,548 --> 00:50:10,841 ‫إلى أين أخذتهم؟‬ 771 00:50:10,924 --> 00:50:13,051 ‫حالما عدت، وجدت المنزل خالياً.‬ 772 00:50:13,135 --> 00:50:14,219 ‫آنسة "مونتغومري" ؟‬ 773 00:50:14,302 --> 00:50:15,302 ‫هل أنت بخير؟‬ 774 00:50:15,721 --> 00:50:18,765 ‫كل شيء على ما يرام يا "‬‫غابريال‬‫" ،‬ ‫هذه الشابة هنا بموجب عقد.‬ 775 00:50:22,144 --> 00:50:23,270 ‫بطاقة الدخول، من فضلك.‬ 776 00:50:28,066 --> 00:50:29,067 ‫ما‬‫ذا‬‫ تستفيد من هذا؟‬ 777 00:50:31,028 --> 00:50:32,529 ‫معاملة الناس كأنهم دمى.‬ 778 00:50:34,698 --> 00:50:38,326 ‫دوافع الآنسة "مونتغومري" ‬ ‫أكثر تعقيداً مما يمكنني قوله،‬ 779 00:50:39,703 --> 00:50:42,789 ‫لكنني لم أرها تهدر دقيقةً من وقتها‬ ‫على أي شيء...‬ 780 00:50:43,707 --> 00:50:44,958 ‫أو أي شخص...‬ 781 00:50:45,500 --> 00:50:47,586 ‫تافه لدرجة تشبيهه بالدمية.‬ 782 00:51:01,016 --> 00:51:02,642 ‫"قروض استهلاكية،‬ ‫صرف الشيكات"‬ 783 00:51:02,726 --> 00:51:05,937 ‫ "(كاسيدي)"‬ 784 00:51:11,651 --> 00:51:12,569 ‫مرحباً يا "كاسيدي" ؟‬ 785 00:51:12,652 --> 00:51:15,197 ‫أين كنت؟ هل وصلتك أي من رسائلي؟‬ 786 00:51:16,239 --> 00:51:17,324 ‫لا، كنت...‬ 787 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 ‫ماذا حدث؟‬ 788 00:51:19,242 --> 00:51:22,871 ‫لقد أنقذتنا "آن مونتغومري" ‬ ‫بمبلغ 20 مليون دولار.‬ 789 00:51:22,996 --> 00:51:24,081 ‫هذا ما حدث.‬ 790 00:51:24,164 --> 00:51:27,501 ‫أياً كان ما فعلته لإثارة إعجابها،‬ ‫لم ‬‫تكوني لتنجحي ‬‫أكثر من ذلك.‬ 791 00:51:27,584 --> 00:51:28,752 ‫سأتصل بك لاحقاً.‬ 792 00:51:30,712 --> 00:51:31,713 ‫ "شون" .‬ 793 00:51:34,508 --> 00:51:35,508 ‫هل أنت بخير؟‬ 794 00:51:37,886 --> 00:51:38,886 ‫مرحباً يا صديقي.‬ 795 00:51:42,641 --> 00:51:44,976 ‫يدك... ماذا فعلت...؟‬ 796 00:51:45,060 --> 00:51:46,728 ‫لا يُسمح لنا بالتحدث في الموضوع.‬ 797 00:51:47,771 --> 00:51:50,440 ‫يمكنك إن أردت.‬ 798 00:51:51,108 --> 00:51:53,652 ‫لا يسري العقد إلا بعد الشروع‬ ‫في إنفاق أموالها.‬ 799 00:51:56,947 --> 00:51:57,948 ‫إذاً، فلتشرعي بذلك.‬ 800 00:51:58,532 --> 00:52:00,218 ‫لن أقول شيئاً الآن يمكنه ‬‫أن يلغي‬‫ ‬‫ما فعلنا‬‫ه.‬ 801 00:52:00,242 --> 00:52:01,535 ‫فاحصلي على ‬‫ما أردته.‬ 802 00:52:03,203 --> 00:52:04,203 ‫ما الذي أردته؟‬ 803 00:52:05,205 --> 00:52:08,166 ‫ "شون" ، عدت من أجلك وحاولت إيقاف ذلك.‬ 804 00:52:11,711 --> 00:52:12,711 ‫قل شيئاً.‬ 805 00:52:16,341 --> 00:52:17,592 ‫أريد الاستحمام.‬ 806 00:53:07,392 --> 00:53:09,102 ‫حان وقت اجتماع الفطور خاصتك.‬ 807 00:53:17,485 --> 00:53:19,237 ‫سأخبرهم أنك متوعكة.‬ 808 00:53:23,909 --> 00:53:26,036 ‫تظن‬‫ أنني‬‫ شخص فظيع، أليس كذلك؟‬ 809 00:53:28,413 --> 00:53:31,082 ‫أظن أنه عندما ‬‫يمر المرء‬‫ بأمور فظيعة...‬ 810 00:53:32,500 --> 00:53:34,628 ‫يصبح‬‫ قادراً على فعل أمور فظيعة.‬ 811 00:53:37,881 --> 00:53:41,343 ‫فليلغ‬‫ ا‬‫لموظفون‬‫ مواعيدي،‬ ‫لن أحضر أي اجتماعات هذا الصباح.‬ 812 00:54:09,996 --> 00:54:12,415 ‫ "لاعب مبتدئ يصبح ظاهرة"‬ 813 00:54:27,764 --> 00:54:29,891 ‫"غضب!‬ ‫أُخرج (دونوفان) من الملعب عقب انفعاله"‬ 814 00:54:31,685 --> 00:54:34,365 ‫"‬‫زبون‬‫ ‬‫في ‬‫حانة يصارع الموت‬ ‫بعد ‬‫تعرّضه للضرب‬‫ من مجهول"‬