1 00:01:16,306 --> 00:01:23,313 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:23,313 --> 00:01:30,320 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:01:30,320 --> 00:01:37,327 ‫« ترجمه از امیر فرحناک و محمدعلی sm » ‫::. mmli_Subs & FarahSub .:: 4 00:01:59,649 --> 00:02:01,351 ‫خیلی‌خب، ببینیم چی اینجا هست 5 00:02:01,481 --> 00:02:03,283 ‫قبلاً دیدمش. ‫قبلاً‌ دیدمش. 6 00:02:03,423 --> 00:02:05,525 ‫همم. این دیگه چی میگـه؟ 7 00:02:05,655 --> 00:02:07,427 ‫از ابتدا... ‫ابتدا... ابتدا... 8 00:02:07,557 --> 00:02:08,991 ‫ابتدا... ابتدا... ابتدا... 9 00:02:22,302 --> 00:02:23,908 ‫خب، این هم از این 10 00:02:23,933 --> 00:02:25,676 ‫از ابتدای زمانه، 11 00:02:25,701 --> 00:02:29,735 ‫ما خالقی مهربان و قدرتمند داشتیم، 12 00:02:30,010 --> 00:02:31,711 ‫پرایموس 13 00:02:31,968 --> 00:02:36,277 ‫او برای محافظت از دنیای ما، ‫ نیروی حیاتش را فدا کرد و 14 00:02:36,302 --> 00:02:40,336 ‫خودش را تبدیل به سیاره‌مان کرد، 15 00:02:40,690 --> 00:02:42,492 ‫سایبرترون 16 00:02:42,832 --> 00:02:45,305 ‫پرایموس از دل هسته‌ی سایبرترون 17 00:02:45,330 --> 00:02:49,074 ‫اولین تبدیل‌شوندگان را که به 18 00:02:49,099 --> 00:02:52,002 ‫پرایم‌ها مشهور هستند، به دنیا آورد 19 00:02:52,132 --> 00:02:54,413 ‫قدرتمندترین تبدیل‌شوندگان که 20 00:02:54,438 --> 00:02:58,212 ‫برای هدایت و محافظت از ‫نسل‌های آینده منصوب شدند 21 00:02:58,237 --> 00:03:02,967 ‫پرایموس برای یاری رساندن به آن‌ها، ‫ماهیتی قدرتمند 22 00:03:02,992 --> 00:03:05,260 ‫به نام «ماتریکسِ رهبری» را خلق کرد 23 00:03:05,285 --> 00:03:08,253 ‫ماتریکس. خودشـه. خیلی‌خب. ‫خوبـه. بجنب دیگه، ادامه بده. 24 00:03:08,278 --> 00:03:10,988 ‫این ماتریکس که در اختیار پرایم‌ها بود، ‫باعث شد که 25 00:03:11,013 --> 00:03:17,172 ‫منبع انرژی طبیعی سایبرترون یعنی اِنرجان، ‫مانند سیل جاری باشد و 26 00:03:17,197 --> 00:03:20,861 ‫حیات را در سرتاسر سیاره حفظ کند 27 00:03:23,473 --> 00:03:27,267 ‫توجه! تحرک غیرمجاز در ‫اتاق بایگانی شناسایی شد 28 00:03:27,407 --> 00:03:28,613 ‫قسمت جی-۳ 29 00:03:28,638 --> 00:03:30,570 ‫کی‌دی‌کیو-۱۲ به کی‌دی‌کی-۱ 30 00:03:30,570 --> 00:03:32,412 ‫تا ده ثانیه‌ی دیگه به بایگانی نفوذ می‌کنم 31 00:03:32,412 --> 00:03:37,304 ‫چندین نسل آرامش و رفاه برقرار بود 32 00:03:37,329 --> 00:03:40,650 ‫تا این که ماتریکس رهبری گم شد و 33 00:03:40,780 --> 00:03:44,434 ‫جریان انرجان قطع شد 34 00:03:44,459 --> 00:03:48,769 ‫چرا تموم افسانه‌های درمورد ماتریکس ‫سر همین نقطه تموم میشن؟ 35 00:03:48,794 --> 00:03:50,866 ‫یکی‌شون باید بگه که چه اتفاقی افتاده 36 00:03:50,891 --> 00:03:53,368 ‫مجرم، ایست! ‫منتظر بازداشت بمان! 37 00:03:53,393 --> 00:03:55,555 ‫- اوه، سلام ‫- مجرم، ایست! منتظرِ... 38 00:03:56,837 --> 00:03:58,068 ‫اوه اوه 39 00:04:00,450 --> 00:04:02,002 ‫از جات تکون نخور! ‫بخواب روی زمین! 40 00:04:02,002 --> 00:04:04,504 ‫خب، سلام بچه‌ها، ‫چقدر خوشحالم اینجا دیدم‌تون 41 00:04:04,644 --> 00:04:05,846 ‫راه خروج از کدوم سمتـه؟ 42 00:04:05,976 --> 00:04:07,477 ‫احتمالاً راه رو گم کردم 43 00:04:07,607 --> 00:04:10,350 ‫همون اتوبات معدنچی معیوبـه، ‫اوراین پیکس! 44 00:04:10,480 --> 00:04:11,963 ‫- اورایان پکس ‫- خب که چی؟ 45 00:04:11,988 --> 00:04:13,859 ‫گفته بودیم هیچوقت برنگردی اینجا! 46 00:04:13,884 --> 00:04:16,716 ‫- چرا داریم داد و بیداد می‌کنیم؟ ‫- می‌زنم لهت می‌کنم! 47 00:04:16,716 --> 00:04:19,569 ‫صبر کنید بابا، کجا با این عجله؟ ‫نیازی به خشونت نیست 48 00:04:19,569 --> 00:04:22,045 ‫این چطوره؟ من فرار می‌کنم، ‫شما هم بیفتید دنبالم 49 00:04:22,069 --> 00:04:23,191 ‫همین بازی رو می‌‌کنیم دیگه؟ 50 00:04:23,216 --> 00:04:25,125 ‫بیخیال دیگه. ‫شما گنده‌تر و سریع‌ترید. حال میده 51 00:04:25,175 --> 00:04:27,998 ‫اصلاً مکانیزم تبدیل نداره. ‫یه آوانس هم بهش میدیم 52 00:04:27,998 --> 00:04:30,971 ‫چرا که نه؟ ‫آخه تو که نمی‌تونی تبدیل بشی 53 00:04:30,996 --> 00:04:32,057 ‫جداً؟ 54 00:04:32,082 --> 00:04:34,197 ‫پس تماشا کنید 55 00:04:37,637 --> 00:04:39,179 ‫بگیرش! 56 00:04:42,208 --> 00:04:43,213 ‫من... 57 00:04:43,213 --> 00:04:45,215 ‫یه چیزی که پرواز کنـه. ‫یه چیزی که پرواز کنـه. 58 00:04:45,215 --> 00:04:46,746 ‫منتظر بازداشت بمان! 59 00:04:46,887 --> 00:04:48,548 ‫مجرم، ایست! ‫منتظر بازداشت بمان! 60 00:04:48,688 --> 00:04:50,220 ‫مجرم، ایست! 61 00:05:03,363 --> 00:05:04,534 ‫یالا! ‫روشن شو دیگه! یالا! 62 00:05:04,664 --> 00:05:07,567 ‫وای! 63 00:05:12,642 --> 00:05:14,875 ‫وای. ‫نه، نه، نه! 64 00:05:17,447 --> 00:05:18,474 ‫اوناهاش! 65 00:05:22,522 --> 00:05:25,155 ‫هه! به امید دیدار بی‌عرضه‌ها... 66 00:05:26,756 --> 00:05:28,288 ‫اوه، چقدر انرجان 67 00:05:28,428 --> 00:05:30,230 ‫عصربخیر دوستان. ‫شرمنده. 68 00:05:37,567 --> 00:05:39,069 ‫هی! 69 00:05:44,274 --> 00:05:45,445 ‫وای! 70 00:05:45,575 --> 00:05:48,608 ‫اورایانـه. ‫خداییش؟ دوباره؟ 71 00:06:00,891 --> 00:06:02,863 ‫خب بچه‌ها! ‫ممنون بابت آوانس‌تون. 72 00:06:02,863 --> 00:06:04,534 ‫می‌خواین یه آوانس دیگه بهم بدید؟ 73 00:06:04,534 --> 00:06:06,726 ‫- دخلت رو میارم! ‫- پس یعنی نه 74 00:06:06,867 --> 00:06:08,598 ‫هی! حواست کجاست؟! 75 00:06:08,728 --> 00:06:10,470 ‫- اوه... ‫- چی‌ گفتی، بی‌مکانیزم تبدیل؟ 76 00:06:10,470 --> 00:06:12,032 ‫شرمنده قربان، شما رو نگفتم 77 00:06:12,032 --> 00:06:14,144 ‫با اون اتوباتی بودم که پشت سرتون بود 78 00:06:14,144 --> 00:06:15,535 ‫چی؟ کجا رفت؟ 79 00:06:15,535 --> 00:06:17,347 ‫همون اتوبات آبی و قرمز کثیفه؟ 80 00:06:17,347 --> 00:06:19,049 ‫که وراجه و مفصل‌هاش صدا میدن و 81 00:06:19,049 --> 00:06:20,640 ‫بوی گند فلز زنگ‌زده میده؟ 82 00:06:20,640 --> 00:06:22,727 ‫- کجاس؟ ‫- از اون سمت رفت 83 00:06:22,752 --> 00:06:25,254 ‫فقط دستم به اون اتوبات برسـه... 84 00:06:33,696 --> 00:06:35,438 ‫خب دیگه، امن و امانـه 85 00:06:35,463 --> 00:06:38,032 ‫خب دی‌-۱۶، ‫شاید یه‌خورده رنگ و رو رفته باشم 86 00:06:38,057 --> 00:06:39,778 ‫اما «زنگ‌زده»؟ ‫این دیگه زیاده‌رویـه 87 00:06:39,803 --> 00:06:41,771 ‫بذار خودم حدس بزنم. ‫از اتاق بایگانی فرار کردی؟ 88 00:06:41,771 --> 00:06:44,054 ‫آره، این دفعه مجبور شدم ‫از پنجره بپرم بیرون 89 00:06:44,054 --> 00:06:45,595 ‫نزدیک بود بمیرم. ‫اصلاً نمی‌دونی. 90 00:06:45,595 --> 00:06:48,018 ‫اون‌وقت گشتن به دنبالِ ‫داده‌های باستانی، ارزش مردن داره؟ 91 00:06:48,018 --> 00:06:49,069 ‫معلومـه 92 00:06:49,069 --> 00:06:50,470 ‫باید رفیق صمیمیم رو عوض کنم 93 00:06:50,470 --> 00:06:52,372 ‫اگه سرنخی از تاریخچه‌ی ثبت‌شده‌مون باشـه که 94 00:06:52,372 --> 00:06:54,865 ‫کمک کنـه جای ماتریکس رهبری رو مشخص کنیم، 95 00:06:54,865 --> 00:06:56,186 ‫توی بایگانی‌هاست 96 00:06:56,186 --> 00:06:59,319 ‫سنتینل پرایم، خود سنتینل پرایم 97 00:06:59,319 --> 00:07:01,221 ‫همین الان روی سطح سیاره‌ست، 98 00:07:01,221 --> 00:07:04,554 ‫و به‌خاطر ما داره جونش رو برای ‫پیدا کردن ماتریکس به‌خطر می‌اندازه 99 00:07:04,554 --> 00:07:07,827 ‫من هم دارم همین کار رو می‌کنم. ‫می‌خوام کمکش کنم. 100 00:07:07,827 --> 00:07:09,359 ‫باشه، هرچی تو بگی 101 00:07:09,359 --> 00:07:11,091 ‫هرچی زودتر انرجان به جریان بیفته، 102 00:07:11,091 --> 00:07:13,093 ‫زودتر از کار کردن توی معدن خلاص میشیم 103 00:07:13,093 --> 00:07:15,825 ‫یعنی تو نمی‌خوای مسیر خودت رو ‫انتخاب کنی و هرکاری دلت خواست بکنی؟ 104 00:07:15,825 --> 00:07:18,098 ‫ما معدنچی‌ایم. ‫کارمون حفاریـه، فقط همین 105 00:07:18,238 --> 00:07:22,702 ‫نه، باید کار دیگه‌ای باشه که ‫بتونم انجامش بدم. حسش می‌کنم 106 00:07:22,727 --> 00:07:25,098 ‫جداً؟ مثل اون روز که «حس می‌کردی» 107 00:07:25,123 --> 00:07:26,885 ‫می‌تونی بدون مکانیزم، تبدیل بشی؟ 108 00:07:26,910 --> 00:07:28,318 ‫قرار بود دیگه هیچوقت حرفی ازش نزنی 109 00:07:28,348 --> 00:07:30,750 ‫سه روز طول کشید تا بازت کنم 110 00:07:30,750 --> 00:07:32,182 ‫این حس کردن‌هات برات دردسر میشن 111 00:07:32,182 --> 00:07:33,283 ‫باشه بابا 112 00:07:33,413 --> 00:07:35,986 ‫- به سنتینل پرایم اعتماد داشته باش ‫- کی گفته ندارم؟ 113 00:07:37,587 --> 00:07:39,219 ‫هی، اگه مکانیزم تبدیل داشتیم... 114 00:07:39,219 --> 00:07:41,751 ‫من که تبدیل به یه بیل می‌شدم و ‫باهاش می‌زدمت 115 00:07:41,751 --> 00:07:43,523 ‫بدم میاد اینقدر سریع جواب میدی 116 00:07:43,523 --> 00:07:46,296 ‫اما گوش کن، اگه کتکم می‌زدی ‫نمی‌تونستم این نشانِ... 117 00:07:46,296 --> 00:07:48,528 ‫مگاترونس پرایمی که پیشمـه رو بهت بدم 118 00:07:48,528 --> 00:07:51,701 ‫- اشکال نداره، میدمش به یکی دیگه ‫- چه نشان مگاترونس پرایمی؟ 119 00:07:51,832 --> 00:07:53,403 ‫چیز خاصی نیس، ‫فقط یه... 120 00:07:53,533 --> 00:07:56,977 ‫عکس‌برگردانِ مگاترونس پرایمِ ‫دست‌نخورده‌ی نسخه‌ی اولیه‌ست 121 00:07:57,780 --> 00:07:58,314 ‫چی؟ 122 00:07:58,339 --> 00:08:00,180 ‫البته اگه نمی‌خوایش می‌اندازمش دور 123 00:08:00,180 --> 00:08:02,252 ‫بندازیش دور؟ نه... ‫اصلاً خنده‌دار نبود. بذار ببینم. 124 00:08:02,252 --> 00:08:04,314 ‫صبر کن، نکِشش. ‫تا میشـه. 125 00:08:06,446 --> 00:08:08,919 ‫راستش، سنتینل میگه که مگاترونس... 126 00:08:08,919 --> 00:08:11,181 ‫قدرتمندترین پرایمی بوده که ‫این دنیا به خودش دیده 127 00:08:11,181 --> 00:08:12,392 ‫می‌دونم رفیق 128 00:08:12,392 --> 00:08:16,897 ‫- بهت میاد ‫- خیلی باحالـه 129 00:08:18,258 --> 00:08:20,800 ‫- ممنون ‫- همیشه هوات رو دارم 130 00:08:21,331 --> 00:08:23,103 ‫تحت هر شرایطی 131 00:08:26,336 --> 00:08:29,069 ‫به ایستگاه زیرطبقه نزدیک می‌شویم. ‫لطفاً از درها فاصله بگیرید. 132 00:08:29,069 --> 00:08:31,211 ‫گروه‌های معدنچی، برای تخلیه آماده باشید 133 00:08:50,931 --> 00:08:53,293 ‫فلزهاتون رو تکون بدید مته‌ها. ‫خودشـه. 134 00:08:53,433 --> 00:08:55,866 ‫تحت رهبری من، چقدر انرجان استخراج کردید؟ 135 00:08:55,996 --> 00:08:57,137 ‫بسیار زیاد، الیتا-۱! 136 00:08:57,267 --> 00:08:59,139 ‫سابقه‌ی استخراج من چقدر بی‌عیبـه؟ 137 00:08:59,269 --> 00:09:00,740 ‫بسیار بی‌عیبـه، الیتا-۱! 138 00:09:00,740 --> 00:09:02,692 ‫فقط ۳۰ واحد انرجان... 139 00:09:02,692 --> 00:09:05,075 ‫تا ترفیع من به پستِ سرپرستی فاصله داریم 140 00:09:05,205 --> 00:09:06,706 ‫برای من خوشحالید؟ 141 00:09:06,847 --> 00:09:08,348 ‫بسیار خوشحالیم، الیتا-۱! 142 00:09:09,209 --> 00:09:10,780 ‫الیتا... منظورم این بود، سروان... 143 00:09:10,780 --> 00:09:13,802 ‫امروز صبح خیلی برق می‌زنید. ‫واکس جدید زدید؟ 144 00:09:13,827 --> 00:09:16,630 ‫اورایان پکس، ببخشید اگه ‫این حس رو بهت دادم که 145 00:09:16,655 --> 00:09:17,655 ‫دوست همدیگه‌ایم 146 00:09:17,680 --> 00:09:18,616 ‫اشکالی نداره 147 00:09:18,641 --> 00:09:20,560 ‫دیوار رو روشن کنید! ‫بجنبید! ده ثانیه‌ی دیگه! 148 00:09:20,560 --> 00:09:22,262 ‫خوشحالم که امروز رهبری با منـه سروان 149 00:09:22,262 --> 00:09:23,823 ‫حس می‌کنم اینقدری نیرو دارم که 150 00:09:23,823 --> 00:09:25,896 ‫خودم پرایموس رو حفاری و ‫لمس کنم 151 00:09:25,896 --> 00:09:27,427 ‫نه حس لامسه داری و نه نیروش رو 152 00:09:27,427 --> 00:09:29,469 ‫آماده باشید سطل‌های زنگ‌زده، ‫بریم! 153 00:09:29,469 --> 00:09:31,731 ‫امروز خیلی سر حالـه 154 00:09:31,731 --> 00:09:33,403 ‫- آماده‌ای؟ ‫- همیشه آماده‌ام 155 00:09:33,533 --> 00:09:34,704 ‫بریم به حسابش برسیم 156 00:09:34,774 --> 00:09:36,806 ‫برو که رفتیم. ‫این یکی خیلی باز نمی‌مونه‌ها. 157 00:09:36,806 --> 00:09:38,238 ‫با تمام قدرت! 158 00:09:38,706 --> 00:09:40,878 ‫برو که رفتیم! ‫پل! 159 00:09:41,008 --> 00:09:42,380 ‫با تمام قدرت! 160 00:09:43,711 --> 00:09:45,853 ‫کانال پایینی بازه 161 00:09:50,388 --> 00:09:52,360 ‫با حداکثر قدرت دریل کنید! 162 00:09:52,490 --> 00:09:53,561 ‫پل پایینی! 163 00:09:58,996 --> 00:10:00,368 ‫سوراخش کن! 164 00:10:02,530 --> 00:10:03,571 ‫رسیدم به یه رگه! 165 00:10:08,135 --> 00:10:10,538 ‫ناپایداره! ‫باید بریم، باید بریم! 166 00:10:18,376 --> 00:10:20,077 ‫تخلیه کنید! 167 00:10:21,218 --> 00:10:23,601 ‫همه برن بیرون! ‫فوراً اینجا رو تخلیه کنید! 168 00:10:23,601 --> 00:10:24,862 ‫تونل داره بسته میشـه 169 00:10:24,862 --> 00:10:27,495 ‫تکرار می‌کنم، ‫تونل داره بسته میشـه! 170 00:10:27,625 --> 00:10:31,128 ‫- کنارمی، دی؟ ‫- پشت سرتم! واینسا! 171 00:10:31,759 --> 00:10:32,800 ‫مراقب باش! 172 00:10:37,461 --> 00:10:38,436 ‫جَز گیر افتاده! 173 00:10:38,436 --> 00:10:39,777 ‫الیتا، یه معدنچی گیر افتاده 174 00:10:39,777 --> 00:10:41,419 ‫برمی‌گردم کمکش کنم 175 00:10:41,419 --> 00:10:43,701 ‫پاسخ منفیـه. دستورالعمل رو نقض نکن. ‫اونجا رو تخلیه کنید! 176 00:10:43,701 --> 00:10:45,172 ‫نیروی بیشتری لازم داریم 177 00:10:45,172 --> 00:10:47,675 ‫داره بسته میشه! ‫وسایلت رو بردار و برو 178 00:10:47,675 --> 00:10:48,746 ‫باشه. فکر خوبی بود. 179 00:10:48,876 --> 00:10:51,319 ‫چی؟ ‫نه، جدی نگفتم! 180 00:10:54,522 --> 00:10:55,723 ‫بکشش بیرون! 181 00:11:00,538 --> 00:11:01,647 ‫پکس، اونجا چه‌خبره؟ 182 00:11:01,672 --> 00:11:04,502 ‫خبر خاصی نیست. ‫طبق همون دستورالعمل همیشگی عمل می‌کنیم 183 00:11:04,502 --> 00:11:05,733 ‫همه‌چی مرتبـه 184 00:11:05,733 --> 00:11:09,066 ‫اوه، اصلاً هم مرتب نیست 185 00:11:09,447 --> 00:11:12,189 ‫اورایان پکس، میشه لطفاً ‫از اون تونل مرگ خارج بشید؟ 186 00:11:12,189 --> 00:11:14,141 ‫الیتا، اوضاع قراره بدجوری خیط بشه! 187 00:11:19,697 --> 00:11:21,659 ‫برید، برید، برید! 188 00:11:24,712 --> 00:11:25,783 ‫بدویید! بدویید! 189 00:11:25,913 --> 00:11:27,655 ‫- بجنبید! ‫- نمی‌رسیم! 190 00:11:27,785 --> 00:11:30,017 ‫بجنبید! ‫بدویید! بدویید! 191 00:11:36,464 --> 00:11:38,566 ‫چه غلطی می‌کنی پکس؟ ‫مگه نگفتم اونجا رو تخلیه کنید؟ 192 00:11:38,566 --> 00:11:41,098 ‫- آخرش که کردم ‫- اگه به‌خاطر تو اخراج بشم... 193 00:11:41,228 --> 00:11:43,371 ‫بیخیال. ‫اخراج کجا بود؟ 194 00:11:44,171 --> 00:11:45,403 ‫الیتا-۱، تو اخراجی 195 00:11:45,403 --> 00:11:48,606 ‫چی؟ چرا؟ ‫من که واو به واوِ دستورالعمل رو اجرا کردم 196 00:11:48,606 --> 00:11:50,608 ‫راست میگـه. ‫من بودم که قانون‌شکنی کردم 197 00:11:50,738 --> 00:11:52,139 ‫کسی از تو نپرسید! 198 00:11:52,139 --> 00:11:54,512 ‫خواهش می‌کنم دارک‌وینگ. ‫من خیلی واسش زحمت کشیدم 199 00:11:54,512 --> 00:11:57,585 ‫شما اتوبات‌های بدون مکانیزم تبدیل و ‫با اختیارات محدودید 200 00:11:57,585 --> 00:12:00,187 ‫فوراً خودت رو به مدیریت ضایعات معرفی کن 201 00:12:00,318 --> 00:12:01,719 ‫مدیریت ضایعات؟ 202 00:12:01,849 --> 00:12:03,341 ‫- الیتا... ‫- نظرت چیـه که دفعه‌ی بعد 203 00:12:03,341 --> 00:12:05,608 ‫قبل این که زندگی یه نفر رو نابود کنی ‫یکم عقلت رو به کار بندازی؟ 204 00:12:05,633 --> 00:12:07,304 ‫ببخشید! 205 00:12:08,461 --> 00:12:09,902 ‫- هی، دارک‌وینگ! ‫- این کار رو نکن 206 00:12:09,927 --> 00:12:13,160 ‫شاید مکانیزم تبدیل نداشته باشم ‫اما انگشتم می‌تونه تبدیل شـه 207 00:12:13,301 --> 00:12:16,734 ‫حدس بزن به چی تبدیل میشـه؟ ‫«اختیار محدود» بهت میدم 208 00:12:18,766 --> 00:12:19,837 ‫ببخشید قربان 209 00:12:19,837 --> 00:12:21,839 ‫اجازه بدید من این کار رو بکنم 210 00:12:21,839 --> 00:12:24,241 ‫معذرت‌خواهی من رو از طرف اون... 211 00:12:24,241 --> 00:12:27,044 ‫چـــــرا؟ 212 00:12:39,487 --> 00:12:42,430 ‫واقعاً درد می‌کنـه 213 00:12:42,560 --> 00:12:44,061 ‫چه انتظاری داشتی؟ ‫فلزه دیگه 214 00:12:44,191 --> 00:12:45,593 ‫خودت می‌دونی که تند رفتی، 215 00:12:45,593 --> 00:12:48,135 ‫نباید اینطوری واسه مافوقت حاضرجوابی کنی 216 00:12:48,135 --> 00:12:50,338 ‫دارک‌وینگ تند رفت. ‫حقش بود. 217 00:12:51,899 --> 00:12:55,543 ‫خسته نشدی از این که یه جوری باهامون رفتار ‫می‌کنن که انگار هیچی نیستیم؟ 218 00:12:55,543 --> 00:12:59,677 ‫کاملاً حق داشت من رو بزنـه. ‫تو کارش دخالت کردم 219 00:13:00,808 --> 00:13:03,811 ‫هی، ممنون که پشتم در اومدی 220 00:13:05,082 --> 00:13:06,614 ‫خوشحالم که اونجا کنارم بودی و 221 00:13:06,754 --> 00:13:08,285 ‫مشت خورد توی صورتت. ‫خوش گذشت. 222 00:13:08,416 --> 00:13:10,458 ‫فدات بشم، رفیق 223 00:13:10,588 --> 00:13:12,390 ‫تمامی بخش‌ها توجه فرمایید 224 00:13:12,520 --> 00:13:15,493 ‫آماده‌ی یک سخنرانی زنده از ‫سنتینل پرایم باشید 225 00:13:15,493 --> 00:13:19,427 ‫- برگشتـه؟ به همین زودی برگشتـه؟ ‫- شاید ماتریکس رو پیدا کرده 226 00:13:22,600 --> 00:13:25,072 ‫وصلـه؟ ‫خیلی‌خب، ممنون. 227 00:13:25,202 --> 00:13:26,934 ‫سلام، دوستان من 228 00:13:27,074 --> 00:13:28,406 ‫سلام، مردم شهر آیاکان 229 00:13:28,536 --> 00:13:30,908 ‫سلام، ناجیان ما، ‫معدنچی‌های سخت‌کوش 230 00:13:30,908 --> 00:13:34,241 ‫که بدونِ هیچ چشم داشتی برای ‫حفظ ذخایر انرجان‌مون تلاش می‌کنید 231 00:13:34,241 --> 00:13:37,084 ‫بهتون می‌بالم 232 00:13:37,214 --> 00:13:40,348 ‫فروتنی و حضور واقعی! ‫به این میگن رهبری! 233 00:13:40,348 --> 00:13:42,490 ‫هیشکی بهتر از اون از پس این کار بر نمیاد! 234 00:13:42,490 --> 00:13:45,292 ‫یک بار دیگه با ناوگانم از یه سفر پر خطر 235 00:13:45,292 --> 00:13:48,506 ‫روی سطح بیابونی و ‫خطرناک‌ سیاره‌مون برگشتم و 236 00:13:48,506 --> 00:13:50,127 ‫جون سالم به در بردم 237 00:13:50,127 --> 00:13:52,630 ‫با امید پیدا کردن ماتریکس رهبری، 238 00:13:52,760 --> 00:13:55,102 ‫کلید برقراری تعادل برای سایبرترون، راهی شدم 239 00:13:55,102 --> 00:13:57,004 ‫متأسفانه باید بهتون اطلاع بدم که 240 00:13:57,134 --> 00:13:59,056 ‫دستِ خالی برگشتیم 241 00:13:59,667 --> 00:14:02,840 ‫این یه وقفه‌ست اما به معنای شکست نیست 242 00:14:02,970 --> 00:14:06,073 ‫بهتون اطمینان میدم که ‫ماتریکس رهبری رو پیدا کنم 243 00:14:06,213 --> 00:14:08,446 ‫تا انرجان دوباره به جریان بیفته 244 00:14:08,576 --> 00:14:10,077 ‫اما این برای آینده‌ست 245 00:14:10,217 --> 00:14:13,521 ‫درحال حاضر فکر می‌کنم که ‫حق داریم یکم خوش بگذرونیم! 246 00:14:13,651 --> 00:14:16,153 ‫فردا کسی کار نمی‌کنـه، ‫همه‌ی شیفت‌ها تعطیلـه 247 00:14:16,283 --> 00:14:19,927 ‫چون فردا رالیِ آیاکان ۵۰۰۰ـه! 248 00:14:20,057 --> 00:14:23,190 ‫جانمی جان! 249 00:14:23,331 --> 00:14:24,592 ‫مسابقه‌ی موردعلاقه‌ام 250 00:14:24,732 --> 00:14:27,435 ‫مسابقه‌ای پرهیجان در سرتاسر شهر آیاکان 251 00:14:27,435 --> 00:14:32,249 ‫ببینیم کدوم یکی از شرکت‌کننده‌ها می‌تونه ‫ثابت کنـه بیشتر از چیزیـه که به چشم میاد 252 00:14:40,848 --> 00:14:41,879 ‫دی 253 00:14:42,310 --> 00:14:44,682 ‫پیس! ‫هی، دی. 254 00:14:52,960 --> 00:14:55,292 ‫خوبـه، بیداری. ‫بیا، یه فکری به سرم زده. 255 00:14:55,423 --> 00:14:58,225 ‫نمی‌دونم چیـه اما ‫به نفعتـه ایده‌ی خوبی باشه 256 00:14:58,366 --> 00:14:59,997 ‫آره، آره، آره. ‫خب، گوش کن. 257 00:15:00,127 --> 00:15:02,069 ‫خب، چی میشه اگه... ‫چی میشه اگه... 258 00:15:02,199 --> 00:15:04,472 ‫چی میشه که اگه فردا... 259 00:15:04,602 --> 00:15:08,636 ‫تو رالی آیاکان ۵۰۰۰ شرکت کنیم؟ 260 00:15:09,477 --> 00:15:11,439 ‫چی میشه اگه به‌خاطر بیدار کردنم بکشمت؟ 261 00:15:11,439 --> 00:15:13,110 ‫نه، نه، نه، گوش کن 262 00:15:13,110 --> 00:15:14,482 ‫اصلاً لازم نیست برنده شیم! 263 00:15:14,482 --> 00:15:15,913 ‫خوب شد گفتی چون نمی‌شدیم 264 00:15:15,913 --> 00:15:19,146 ‫اما اگه یه تبدیل‌شونده رو شکست بدیم، 265 00:15:19,146 --> 00:15:21,288 ‫ثابت می‌کنـه که ما هم ‫به اندازه‌ی اون‌ها خوبیم 266 00:15:21,288 --> 00:15:23,250 ‫نه تنها اسم‌مون میره توی تاریخ، 267 00:15:23,391 --> 00:15:26,524 ‫که اتوبات‌های معدنچی غیرممکن رو ممکن کردن، 268 00:15:26,654 --> 00:15:28,426 ‫بلکه به همه نشون میدیم که ما... 269 00:15:28,556 --> 00:15:30,458 ‫توانایی‌های خیلی بیشتری داریم! 270 00:15:30,518 --> 00:15:32,310 ‫یا این که جلوی همه تحقیر میشیم و 271 00:15:32,310 --> 00:15:33,531 ‫با کله برمی‌گردیم سطح یک 272 00:15:33,661 --> 00:15:36,464 ‫آره اما حداقل یه کاری کردیم 273 00:15:36,604 --> 00:15:38,406 ‫- پکس... ‫- بیخیال دی 274 00:15:38,536 --> 00:15:39,567 ‫پکس 275 00:15:39,707 --> 00:15:42,470 ‫ما اتوبات‌های معدنچی‌ای هستیم که ‫نمی‌تونن تبدیل بشن 276 00:15:42,610 --> 00:15:45,843 ‫نه می‌تونیم پرواز کنیم، ‫نه می‌تونیم غلت بزنیم، 277 00:15:45,973 --> 00:15:47,244 ‫نه می‌تونیم مسابقه بدیم 278 00:15:47,244 --> 00:15:49,146 ‫بیخیال، بیا بریم 279 00:15:49,917 --> 00:15:51,178 ‫باشه، خیلی‌خب 280 00:15:51,319 --> 00:15:53,280 ‫آره، شاید حق با تو باشه 281 00:15:57,885 --> 00:15:59,327 ‫شاید 282 00:16:00,658 --> 00:16:03,491 ‫بالاخره روز برگزاری رالیِ آیاکان ۵۰۰۰ رسید! 283 00:16:03,491 --> 00:16:05,062 ‫یه سورپرایز برات دارم. ‫بیا دنبالم. 284 00:16:05,062 --> 00:16:07,294 ‫کجا میری؟ ‫استادیوم از اون‌‌طرفـه 285 00:16:07,435 --> 00:16:09,036 ‫آره، می‌دونم. ‫بیا دنبالم. 286 00:16:09,166 --> 00:16:11,098 ‫عالی شد. ‫حالا دیرمون هم میشـه. 287 00:16:11,238 --> 00:16:13,040 ‫دنبال صندلی‌ خوب‌ها بودم 288 00:16:13,040 --> 00:16:16,243 ‫این همه راه اومدیم که ‫مراسم افتتاحیه رو از دست بدیم. عالی شد! 289 00:16:16,243 --> 00:16:18,245 ‫بهم اعتماد کن، ‫می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم 290 00:16:18,946 --> 00:16:20,117 ‫صبر کن! 291 00:16:23,150 --> 00:16:26,584 ‫اگه گیر یکی از این‌ها بیفتی، ‫به اندازه‌ی نصف شهر پرتت می‌کنـه 292 00:16:26,714 --> 00:16:28,255 ‫خب دیگه، ‫کجا داری من رو می‌بری؟ 293 00:16:30,057 --> 00:16:32,560 ‫مگه مخت عیب داره؟ ‫مطمئن باش ارزشش رو داره 294 00:16:32,690 --> 00:16:33,821 ‫هی، مخ خودت عیب داره 295 00:16:33,821 --> 00:16:35,723 ‫ببین، می‌دونم این کارها برات باحالـه 296 00:16:35,723 --> 00:16:37,194 ‫که مسخره‌بازی در بیاریم 297 00:16:37,194 --> 00:16:39,727 ‫اما اگه حتی یه دقیقه از ‫آیاکان ۵۰۰۰ رو از دست بدم، 298 00:16:39,867 --> 00:16:43,701 ‫به‌خدا صورتت رو ذوب... 299 00:16:46,073 --> 00:16:50,007 ‫به رالی آیاکان ۵۰۰۰ خوش اومدید. ‫از راه رسیدند. 300 00:16:50,137 --> 00:16:55,443 ‫به افتخار شرکت‌کنندگان امروز که ‫دارن وارد زمین میشن! 301 00:16:55,583 --> 00:16:58,416 ‫نگاه کن! ‫ثاندرگلاید و بهیموث! 302 00:16:58,546 --> 00:17:02,490 ‫باورم نمیشه! ‫انگار واقعاً توی مسابقه‌ام! 303 00:17:04,952 --> 00:17:06,994 ‫به‌خاطر من این کار رو کردی؟ 304 00:17:07,124 --> 00:17:08,170 ‫نه 305 00:17:08,195 --> 00:17:10,358 ‫به‌خاطر خودمون 306 00:17:14,362 --> 00:17:17,505 ‫و لحظه‌ای که همه منتظرش بودیم ‫فرا می‌رسـه 307 00:17:17,635 --> 00:17:19,607 ‫نماد آیاکان! 308 00:17:20,338 --> 00:17:22,410 ‫ناجی سایبرترون! 309 00:17:22,540 --> 00:17:25,873 ‫کوئنتسان‌ها ازش می‌ترسن اما ‫ما عاشقشیم! 310 00:17:26,013 --> 00:17:29,216 ‫رهبرمون، یگانه و بی‌همتا... 311 00:17:29,347 --> 00:17:30,848 ‫سنتینل پرایم! 312 00:17:30,978 --> 00:17:32,620 ‫عاشقتم سنتینل! 313 00:17:34,882 --> 00:17:39,056 ‫بله! از این که اینجا کنار شما هستم، ‫ واقعاً خوشحالم 314 00:17:42,530 --> 00:17:45,693 ‫دوستان من. ‫خانواده‌ی سایبرترونیِ من. 315 00:17:46,764 --> 00:17:48,796 ‫دقیقاً ۵۰ دوره از حمله‌ی کوئنتسان‌ها 316 00:17:48,936 --> 00:17:51,439 ‫به خونه‌مون می‌گذره 317 00:17:51,569 --> 00:17:55,072 ‫۵۰ دوره از زمانی که ‫ماتریکس رهبری رو گم کردیم و 318 00:17:55,202 --> 00:17:57,575 ‫و منبع انرجان‌مون خشک شد 319 00:17:57,705 --> 00:18:01,609 ‫۵۰ دوره از نبردی که بقیه‌‌ی پرایم‌هامون، 320 00:18:01,749 --> 00:18:03,611 ‫برادران و خواهران هم‌رزم‌مون رو کشت 321 00:18:03,751 --> 00:18:07,615 ‫امروز ما به پرایم‌هایی که جون‌شون رو ‫به‌خاطر ما فدا کردن، ادای احترام می‌کنیم 322 00:18:07,755 --> 00:18:11,859 ‫و نشون‌شون میدیم که سایبرترون ‫همیشه قدرتمند باقی می‌مونـه 323 00:18:16,063 --> 00:18:18,426 ‫مسابقه‌دهنده‌ها، به‌جای خود! 324 00:18:23,170 --> 00:18:26,073 ‫باورم نمیشه که می‌تونیم مسابقه رو ‫از خط شروع تماشا کنیم 325 00:18:26,073 --> 00:18:28,576 ‫بهترین صندلی‌های استادیوم! 326 00:18:28,576 --> 00:18:29,907 ‫واسه چی جت‌پک آوردی؟ 327 00:18:29,907 --> 00:18:31,238 ‫آماده! 328 00:18:31,379 --> 00:18:34,281 ‫وقتشـه نشون‌شون بدیم بیشتر از ‫چیزی هستیم که به چشم میایم 329 00:18:34,412 --> 00:18:35,913 ‫وای نه 330 00:18:37,515 --> 00:18:38,846 ‫و راه افتادن! 331 00:18:45,353 --> 00:18:47,995 ‫- دیوونه شدی ‫- واقعاً حس می‌کنم شدم 332 00:18:49,727 --> 00:18:53,000 ‫رالی آیاکان ۵۰۰۰ آغاز میشـه! 333 00:18:55,062 --> 00:18:57,605 ‫ببخشید، درست می‌بینم که ‫معدنچی‌ها هم توی مسابقه‌ن؟ 334 00:18:57,605 --> 00:18:59,867 ‫معدنچی‌ها! ‫اون‌ها هم مثل ما معدنچی‌‌ان! 335 00:18:59,867 --> 00:19:03,010 ‫چیزی که دارم می‌بینم رو باور نمی‌کنم! ‫معدنچی‌ها دارن تلاش می‌کنن 336 00:19:03,010 --> 00:19:04,772 ‫- که توی آیاکان ۵۰۰۰ رقابت کنن! ‫- شوخی می‌کنی 337 00:19:04,772 --> 00:19:06,714 ‫این دیوونگی محضـه! 338 00:19:06,714 --> 00:19:09,547 ‫- معدنچی توی مسابقه هست! ‫- معدنچی؟ 339 00:19:09,547 --> 00:19:10,948 ‫امکان نداره! ‫اونا که تبدیل هم نمی‌تونن بشن! 340 00:19:10,948 --> 00:19:12,780 ‫اورایان پکس و دی-۱۶ـن 341 00:19:15,483 --> 00:19:18,956 ‫این اتفاق برای اولین باره که ‫توی تاریخ آیاکان ۵۰۰۰‌ می‌افته 342 00:19:18,956 --> 00:19:21,088 ‫چطوری می‌خوان زنده بمونن؟ 343 00:19:23,531 --> 00:19:25,993 ‫اگه زنده بمونیم، می‌کشمت! 344 00:19:26,133 --> 00:19:27,665 ‫قبولـه 345 00:19:32,600 --> 00:19:35,933 ‫تیل‌ویند داره خودش رو از بقیه جدا می‌کنـه و ‫به خط پایان نزدیک میشـه و 346 00:19:35,933 --> 00:19:38,646 ‫استریف و اسکای‌فایر هم به دنبالش! 347 00:19:40,207 --> 00:19:41,779 ‫هی، مراقب باش! 348 00:19:44,051 --> 00:19:46,884 ‫- یکی طلبت ‫- مطمئنی فقط یکی؟ 349 00:19:49,056 --> 00:19:50,918 ‫باورم نمیشه نفر آخریم! 350 00:19:53,721 --> 00:19:55,593 ‫نوش جون، معدنچی 351 00:19:55,723 --> 00:19:59,096 ‫- دارک‌وینگ یه ضربه‌ی هولناک می‌زنـه! ‫- گرفتمت! 352 00:20:05,833 --> 00:20:08,235 ‫- سرعت‌مون کمـه! ‫- یه راهی پیدا کن! 353 00:20:13,381 --> 00:20:16,143 ‫- هی! بیا پایین! ‫- اسپین‌اوت! از طرفدارای دو آتیشه‌تم! 354 00:20:16,143 --> 00:20:19,547 ‫- هی! ‫- شرمنده جت‌استورم، از طرفدارای دو آتیشه‌تم! 355 00:20:19,547 --> 00:20:21,148 ‫برو پایین! 356 00:20:32,530 --> 00:20:34,201 ‫وقت مناسبش رو پیدا کن! 357 00:20:34,332 --> 00:20:36,203 ‫و... حالا! 358 00:20:37,565 --> 00:20:38,936 ‫بجنب! 359 00:20:41,969 --> 00:20:44,942 ‫معدنچی‌ها از همه می‌افتن عقب 360 00:20:45,072 --> 00:20:47,845 ‫حالا می‌تونیم روی رقبای واقعی تمرکز کنیم 361 00:21:05,463 --> 00:21:09,597 ‫باورم نمیشـه! ‫معدنچی‌ها دارک‌وینگ رو ناکار کردن! 362 00:21:10,568 --> 00:21:11,839 ‫معدنچی‌ها! 363 00:21:11,969 --> 00:21:13,641 ‫تلاشت رو کردی دارک‌وینگ! 364 00:21:13,771 --> 00:21:15,303 ‫جواب داد! ‫واقعاً جواب داد! 365 00:21:15,443 --> 00:21:17,645 ‫این احمقانه‌ترین کاریـه که ‫تاحالا کردیم؟ 366 00:21:17,775 --> 00:21:19,577 ‫آره، اون بالاست! 367 00:21:26,213 --> 00:21:27,315 ‫نه، نه، نه! 368 00:21:28,916 --> 00:21:29,957 ‫وای! 369 00:21:33,421 --> 00:21:34,522 ‫صبر کن! 370 00:21:34,662 --> 00:21:36,023 ‫برو، برو، برو! 371 00:21:38,065 --> 00:21:39,927 ‫چهارتا اتوبات توی تونل ‫مغناطیسی گیر افتادن و 372 00:21:40,067 --> 00:21:43,170 ‫در حال حاضر دوتا معدنچی تو جایگاه اول هستن! 373 00:21:43,301 --> 00:21:46,634 ‫باورنکردنیـه! 374 00:21:52,009 --> 00:21:53,180 ‫دی! 375 00:21:53,311 --> 00:21:55,182 ‫نه. برو. تنها برو! 376 00:21:55,313 --> 00:21:57,214 ‫نه، با همدیگه انجامش میدیم 377 00:21:57,345 --> 00:21:59,487 ‫حالا یکی از معدنچی‌ها ‫اون یکی رو به دوش گرفته 378 00:21:59,647 --> 00:22:01,589 ‫فقط چند قدم تا 379 00:22:01,719 --> 00:22:05,593 ‫شگفت‌انگیزترین، پرشورترین، دراماتیک‌ترین، ‫نفس‌گیرترین، پرهیجان‌ترین 380 00:22:05,723 --> 00:22:07,595 ‫و به‌وجدآورترین خط پایان تاریخ... 381 00:22:11,599 --> 00:22:13,200 ‫برنده مشخص شد! 382 00:22:13,331 --> 00:22:16,304 ‫کرومیا از پشت میاد و برنده‌ی جایزه میشـه 383 00:22:16,434 --> 00:22:19,006 ‫تا نسل‌ها میشـه درمورد ‫این آیاکان ۵۰۰۰ حرف زد 384 00:22:20,938 --> 00:22:22,610 ‫خب، رتبه‌ی دوم هم بدک نیست 385 00:22:26,544 --> 00:22:29,417 ‫دکتر رچت، دکتر رچت به اتاقِ ۹۴ 386 00:22:29,547 --> 00:22:31,719 ‫نگران نباشید، ‫سه‌سوته تعمیر میشی 387 00:22:31,849 --> 00:22:34,151 ‫برنده شدم؟ 388 00:22:34,281 --> 00:22:35,653 ‫میشه گفت شرکت کردی 389 00:22:35,783 --> 00:22:37,224 ‫ایول! 390 00:22:39,056 --> 00:22:40,588 ‫خب... 391 00:22:40,728 --> 00:22:42,730 ‫به‌نظرت تا کی اینجا می‌مونیم؟ 392 00:22:42,860 --> 00:22:44,231 ‫حرفی باهات ندارم 393 00:22:49,166 --> 00:22:51,429 ‫واقعاً باورم نمیشه مجبورم کردی ‫این کار رو بکنم 394 00:22:51,429 --> 00:22:53,601 ‫- دهن‌مون سرویسـه! ‫- فکر می‌کردم باهام حرفی نداری 395 00:22:53,601 --> 00:22:56,774 ‫هی، می‌دونم این‌ها برای تو ‫همش یه شوخیـه اما برای من نیست 396 00:22:56,904 --> 00:22:58,976 ‫من داشتم زحمت می‌کشیدم. ‫پیشرفت می‌کردم. 397 00:22:58,976 --> 00:22:59,997 ‫حالا حتی نمی‌دونم قراره 398 00:22:59,997 --> 00:23:01,979 ‫چندتا سطح پایین‌تر بفرستنم! 399 00:23:01,979 --> 00:23:03,681 ‫شرمنده، دی 400 00:23:03,811 --> 00:23:05,282 ‫اما بیخیال، یعنی میگی حسش نکردی؟ 401 00:23:05,413 --> 00:23:07,385 ‫حتی واسه یه ثانیه احساس آزاد بودن نکردی؟ 402 00:23:07,515 --> 00:23:09,056 ‫حس نکردی یه چیز دیگه‌ای؟ 403 00:23:09,056 --> 00:23:12,089 ‫و می‌تونی از چیزی که ‫اونا میگن هستی، بیشتر باشی؟ 404 00:23:12,089 --> 00:23:15,022 ‫آره. واقعاً حسش کردم. 405 00:23:16,023 --> 00:23:17,264 ‫اما مهم نیست 406 00:23:17,395 --> 00:23:19,767 ‫تنبیه میشیم و ‫تنزل درجه می‌گیریم 407 00:23:19,897 --> 00:23:22,830 ‫تازه سنتینل پرایم هم همه‌ش رو دید 408 00:23:22,970 --> 00:23:25,373 ‫واقعاً خجالت‌آوره 409 00:23:39,216 --> 00:23:40,297 ‫امنـه 410 00:23:44,151 --> 00:23:45,453 ‫اورایان پکس 411 00:23:46,293 --> 00:23:47,725 ‫دی-۱۶ 412 00:23:47,725 --> 00:23:49,357 ‫کاری که امروز شما دو نفر کردید 413 00:23:49,357 --> 00:23:51,929 ‫یکی از باونکردنی‌ترین چیزهایی بود که ‫تاحالا دیدم 414 00:23:52,059 --> 00:23:54,532 ‫قربان، این کار ایده‌ی من بود و ‫بابتش واقعاً‌ شرمنده‌ام 415 00:23:54,662 --> 00:23:56,063 ‫عاشقش شدم! 416 00:23:56,624 --> 00:23:57,265 ‫جداً؟ 417 00:23:57,290 --> 00:23:59,021 ‫چطور ممکنـه کسی عاشقش نباشـه؟ 418 00:23:59,046 --> 00:24:02,079 ‫به بهترین شرکت‌کننده‌ها یه چالش درست‌حسابی ‫واسه رسیدن به پول‌شون دادید 419 00:24:02,079 --> 00:24:04,312 ‫یعنی تنزل درجه نمی‌گیریم 420 00:24:04,312 --> 00:24:05,313 ‫تنزل؟ 421 00:24:10,247 --> 00:24:11,419 ‫تنزل 422 00:24:12,750 --> 00:24:14,422 ‫چه خبره؟ 423 00:24:16,824 --> 00:24:18,856 ‫ماجرا اینـه که از زمان پایان مسابقه 424 00:24:18,856 --> 00:24:24,692 ‫نصف شیفت اول تموم شده و ‫به رکورد ۱۵۰ درصد استخراج رسیدیم! 425 00:24:24,692 --> 00:24:26,794 ‫شما بهشون انگیزه دادید که ‫سخت‌تر کار کنن 426 00:24:26,794 --> 00:24:28,536 ‫سنتینل پرایم، قربان، 427 00:24:28,666 --> 00:24:32,970 ‫ما وارد مسابقه شدیم تا به همه ‫توانایی‌هامون رو نشون بدیم 428 00:24:32,970 --> 00:24:35,042 ‫که ما اتوبات‌ها فقط استخراج نمی‌کنیم... 429 00:24:35,042 --> 00:24:38,306 ‫محشره! ‫عاشق رباتی‌ام که بتونه واسه خودش تصمیم بگیره 430 00:24:38,306 --> 00:24:40,107 ‫شاید شما بتونید توی معدن‌ها بگردید 431 00:24:40,107 --> 00:24:42,940 ‫با برادران صحبت کنید و کمک‌شون کنید ‫ که توانایی واقعی‌شون رو پیدا کنن 432 00:24:42,940 --> 00:24:44,312 ‫وای! ‫این عالیـه 433 00:24:44,452 --> 00:24:46,153 ‫حرف نداره 434 00:24:46,283 --> 00:24:48,285 ‫- با کمال میل... ‫- قربان، وقتش رسیده 435 00:24:48,416 --> 00:24:49,787 ‫آه، بله 436 00:24:49,917 --> 00:24:51,319 ‫شرمنده رفقا 437 00:24:51,319 --> 00:24:53,521 ‫داریم برای سفر بعدی‌مون به ‫سطح سیاره آماده میشیم 438 00:24:53,521 --> 00:24:56,223 ‫اما تا اون موقع، یه سورپرایز براتون دارم 439 00:24:56,364 --> 00:24:59,527 ‫صبر کنید. اِراکنید، یکی رو بفرست که این قهرمان‌ها رو 440 00:24:59,667 --> 00:25:01,529 ‫به مرکز رفاهی شخصی من ببره 441 00:25:02,159 --> 00:25:04,572 ‫توی آیاکان بهترین‌ امکانات رو دریافت می‌کنید 442 00:25:04,572 --> 00:25:06,404 ‫به امید دیدار، اسطوره‌ها 443 00:25:10,037 --> 00:25:13,911 ‫سنتینل پرایم. ‫سنتینل پرایم بزرگ! 444 00:25:13,911 --> 00:25:15,943 ‫- هنوز از دستم ناراحتی؟ ‫- کمتر از دستت ناراحتم 445 00:25:15,943 --> 00:25:18,846 ‫گوش کن دی... یه حسی بهم میگـه که ‫همه‌چیز قراره عوض بشـه و 446 00:25:18,846 --> 00:25:19,847 ‫ما هم قراره... 447 00:25:19,987 --> 00:25:23,020 ‫معدنچی‌ها! 448 00:25:23,451 --> 00:25:26,093 ‫سلام دارک‌وینگ 449 00:25:26,924 --> 00:25:29,527 ‫- وای، نه، نه، نه ‫ - نه! 450 00:25:31,258 --> 00:25:32,700 ‫صبر کن،‌ صبر کن! ‫متوجه نیستی! 451 00:25:32,830 --> 00:25:35,303 ‫ما باید می‌رفتیم مرکز خدماتی سنتینل پرایم! 452 00:25:35,433 --> 00:25:38,736 ‫شما دوتا ابله دیگه هیچوقت قرار نیست ‫کسی رو ببینید 453 00:25:38,736 --> 00:25:40,207 ‫مطمئن میشم این اتفاق بی‌افته 454 00:25:40,207 --> 00:25:42,570 ‫داری اشتباه می‌کنی! ‫از سنتینل بپرس! 455 00:25:42,710 --> 00:25:45,012 ‫حالم ازش بهم می‌خوره! 456 00:25:58,436 --> 00:26:00,257 ‫شما دونفر! ‫چطوری وارد اینجا شدید؟ 457 00:26:00,257 --> 00:26:02,059 ‫هیچ دسترسی‌ای به این طبقه وجود نداره 458 00:26:02,059 --> 00:26:03,961 ‫اینجا هیچکسی جز من نیست 459 00:26:04,091 --> 00:26:06,364 ‫خدای من، شما واقعی‌اید! 460 00:26:06,494 --> 00:26:09,767 ‫شما بقیه‌اید! ‫شما... من نیستید! 461 00:26:09,897 --> 00:26:12,570 ‫شما اینجایید و من نیستید! 462 00:26:14,872 --> 00:26:16,544 ‫- آره خب ‫- عالیـه! 463 00:26:16,674 --> 00:26:19,146 ‫ببخشید. ‫حتماً تعجب کردید. 464 00:26:19,276 --> 00:26:21,309 ‫آخه از وقتی که من رو به ‫طبقه‌ی منفی ۵۰ فرستادن 465 00:26:21,449 --> 00:26:23,381 ‫مهمون زیادی نداشتم 466 00:26:23,511 --> 00:26:26,814 ‫۵۰؟ اما فقط ۴۰ تا زیرطبقه هست که 467 00:26:26,984 --> 00:26:28,356 ‫من هم همین فکر رو می‌کردم! 468 00:26:28,486 --> 00:26:31,319 ‫انگار ده‌تا دیگه هم هستن که اصلاً جالب نیستن 469 00:26:31,319 --> 00:26:33,369 ‫احتمالاً واسه همینـه که هیشکی ‫درموردشون حرفی نمی‌زنـه 470 00:26:33,394 --> 00:26:34,662 ‫چندوقته که اینجایی؟ 471 00:26:34,792 --> 00:26:36,193 ‫چندوقته اینجام؟ 472 00:26:36,193 --> 00:26:39,497 ‫بذار ببینم، احتمالاً یه چیزی بینِ خیلی وقتـه و تا ابد 473 00:26:39,497 --> 00:26:43,130 ‫البته شغل‌های دیگه‌ای هم داشتم ‫اما هی منتقلم کردن 474 00:26:43,270 --> 00:26:45,032 ‫چون کارم خیلی خوبـه 475 00:26:45,172 --> 00:26:48,075 ‫اوه! ‫راستی من بی-۱۲۷ـم. 476 00:26:48,075 --> 00:26:49,577 ‫اما شما می‌تونید بی صدام کنید 477 00:26:49,577 --> 00:26:51,309 ‫راستش به یه چندتا اسم مستعار ‫دارم فکر می‌کنم 478 00:26:51,309 --> 00:26:53,881 ‫اونی که فعلاً جذبش شدم، کله‌خرترونـه 479 00:26:53,881 --> 00:26:57,745 ‫که درواقع اینطوری گفته میشـه... ‫«کله‌خرترون» 480 00:26:57,885 --> 00:26:59,046 ‫اما اگه انتقادی داشتید... 481 00:26:59,186 --> 00:27:02,049 ‫آره، عالیـه. ‫چطوری می‌تونیم از اینجا بریم بیرون؟ 482 00:27:02,189 --> 00:27:04,021 ‫سوال خیلی خوبیـه. ‫نمی‌تونید. 483 00:27:04,151 --> 00:27:05,449 ‫- نمی‌تونیم؟ ‫- نه‌خیر 484 00:27:05,474 --> 00:27:08,006 ‫دسترسی‌های خیلی محدودی ‫به ناحیه‌ی مدیریت ضایعات داریم، 485 00:27:08,031 --> 00:27:11,999 ‫اما سرپرست جدید کارکنان ‫دوست نداره کسی مزاحمش بشـه 486 00:27:12,129 --> 00:27:15,032 ‫نه، ترجیح میدن که ما ‫همینجا مأموریت‌مون رو انجام بدیم 487 00:27:15,162 --> 00:27:16,464 ‫- چه ماموریتی؟ ‫- اوه! 488 00:27:16,604 --> 00:27:19,637 ‫خرده‌ها از این دریچه میان و 489 00:27:19,767 --> 00:27:21,268 ‫روی تسمه‌ی نقاله می‌افتن 490 00:27:21,268 --> 00:27:24,342 ‫کار ما اینـه که بگردیم دنبال چیزهایی که ‫ممکنـه ارزش بازیافت داشته باشه 491 00:27:24,342 --> 00:27:26,974 ‫قبل این که به کوره برسه و ‫آب بشـه 492 00:27:26,974 --> 00:27:29,347 ‫پس سوخته شدن زباله‌ها رو تماشا می‌کنی 493 00:27:29,347 --> 00:27:30,418 ‫آره! 494 00:27:30,548 --> 00:27:32,119 ‫واقعاً عالیـه که شما هم اینجایید 495 00:27:32,119 --> 00:27:34,221 ‫مشتاقم که همه‌چی رو درموردتون بدونم 496 00:27:34,221 --> 00:27:35,853 ‫و بعدش همه‌چی رو درمورد خودم ‫بهتون بگم! 497 00:27:35,853 --> 00:27:37,855 ‫خیلی وقته که یه عالمه آرزو و رویا ‫تو دلم مونده که 498 00:27:37,855 --> 00:27:40,227 ‫می‌خوام با یکی یا دوتا از ‫دوستای صمیمی جدیدم در میون بذارم 499 00:27:40,227 --> 00:27:42,259 ‫اوه، آره خب... ‫حتماً... 500 00:27:42,390 --> 00:27:43,791 ‫پس ادبم کجا رفته؟ 501 00:27:43,931 --> 00:27:45,833 ‫بیاین به بقیه‌ی بچه‌ها معرفی‌تون می‌کنم 502 00:27:45,963 --> 00:27:48,135 ‫سلام بچه‌ها، ‫مهمون داریم! 503 00:27:49,136 --> 00:27:51,469 ‫این ای‌پی-۵۰۸ـه 504 00:27:51,599 --> 00:27:55,303 ‫این ای‌-ای‌-ترونـه و ‫این رفیق‌مون هم استیوه 505 00:27:55,443 --> 00:27:57,805 ‫- «استیو»؟ ‫- آره، خارجیـه 506 00:27:57,945 --> 00:27:59,807 ‫یه سوال، اون‌ها هم باهات حرف می‌زنن؟ 507 00:27:59,947 --> 00:28:02,049 ‫خب اونا واقعی نیستن 508 00:28:02,179 --> 00:28:04,552 ‫خدایا، فکر کردید در این حد دیوونه‌ام؟ 509 00:28:04,682 --> 00:28:06,113 ‫آخه خیلی وقته که اینجایی... 510 00:28:06,253 --> 00:28:07,785 ‫نه، داشتم با استیو حرف می‌زدم 511 00:28:09,360 --> 00:28:10,393 ‫از دست این استیو 512 00:28:10,418 --> 00:28:12,119 ‫- این دیگه چیـه؟ ‫- این رو نگاه کن 513 00:28:12,259 --> 00:28:15,463 ‫صدا از داخلشـه 514 00:28:15,963 --> 00:28:17,565 ‫وای! استیو! نه! 515 00:28:17,695 --> 00:28:20,928 ‫- واقعاً شرمنده‌ام ‫- استیو، نه! 516 00:28:21,068 --> 00:28:23,301 ‫- می‌تونیم تعمیرش کنیم. نگران نباش ‫- استیوم! 517 00:28:25,773 --> 00:28:27,735 ‫کوئنتسان‌ها شبیخون زدن! 518 00:28:27,760 --> 00:28:31,505 ‫با گارد عالی‌رتبه برای پشتیبانی فوری ‫تماس می‌گیرم. پشتیبانی فوری! 519 00:28:31,879 --> 00:28:33,441 ‫این آلفا ترایونـه 520 00:28:33,581 --> 00:28:34,882 ‫یکی از پرایم‌ها؟ 521 00:28:35,012 --> 00:28:37,144 ‫تکرار می‌کنم، ‫زتا پرایم کشته شده! 522 00:28:37,284 --> 00:28:39,817 ‫- پیام اضطراریـه ‫- از ماتریس محافظت کنید! 523 00:28:39,947 --> 00:28:44,121 ‫درحال ارسال مختصات محل. ‫درحال ارسال مختصات محل. 524 00:28:46,954 --> 00:28:49,156 ‫یا حضرت پرایموس! 525 00:28:49,296 --> 00:28:52,400 ‫این‌ها مختصات یه محل روی سطح سیاره‌ن 526 00:28:52,530 --> 00:28:57,104 ‫ممکنـه همونجایی باشه که پرایم‌ها ‫توی نبرد با کوئنتسان‌ها مُردن 527 00:28:57,234 --> 00:29:00,638 ‫که یعنی ما اینجا می‌تونیم 528 00:29:00,768 --> 00:29:02,360 ‫ماتریکس رهبری رو پیدا کنیم 529 00:29:02,360 --> 00:29:06,474 ‫چی میگی بابا؟ این فقط یه موج رادیویی ‫توی یه مجسمه‌ی ساخته شده از زباله‌ست 530 00:29:06,474 --> 00:29:08,866 ‫شاید هم یه سرنخ از جای ماتریکس رهبری باشـه 531 00:29:08,866 --> 00:29:10,798 ‫نه، به هیچ‌وجه امکان نداره 532 00:29:10,818 --> 00:29:13,521 ‫هی، بیخیال دی، شاید این فرصت‌مون ‫برای نشون داده به همه‌س که... 533 00:29:13,521 --> 00:29:15,913 ‫یه بار خواستی توی مسابقه‌ای که ‫گولم زدی توش شرکت کنم 534 00:29:15,913 --> 00:29:16,889 ‫«به همه نشون بدی» 535 00:29:16,914 --> 00:29:18,784 ‫که باعث شد تو این آشغال‌دونی 536 00:29:18,809 --> 00:29:20,764 ‫گیر بیفتیم با این... 537 00:29:21,399 --> 00:29:23,290 ‫رفیق خیلی باحال‌مون 538 00:29:23,431 --> 00:29:25,463 ‫- وای، ممنونم ‫- من فقط میگم که... 539 00:29:25,463 --> 00:29:27,635 ‫حتماً یه دلیلی داره که ‫هیچکس نمیره سطح سیاره 540 00:29:27,635 --> 00:29:28,896 ‫خطرناکـه! 541 00:29:28,896 --> 00:29:31,739 ‫من همینجا وایمیسم و منتظر می‌مونم تا ‫سنتینل پرایم پیدامون کنـه 542 00:29:31,739 --> 00:29:33,100 ‫آهان، باشه 543 00:29:33,100 --> 00:29:36,474 ‫پس تا ابد اینجا می‌مونیم. ‫تو مشکلی نداری،‌ بی؟ 544 00:29:36,474 --> 00:29:37,875 ‫تا ابد؟ ‫این که خیلی خوبـه! 545 00:29:38,005 --> 00:29:39,847 ‫همکارها و هم‌اتاقی‌های جدید دارم 546 00:29:39,977 --> 00:29:41,809 ‫حالا که استیو مرده هم کلی جا داریم 547 00:29:41,809 --> 00:29:44,251 ‫من معمولاً رو تسمه‌ی نقاله می‌خوابم ‫اما مال خودت 548 00:29:44,251 --> 00:29:45,683 ‫من همین گوشه کنار ای-ای-ترون می‌خوابم 549 00:29:45,683 --> 00:29:47,315 ‫کلی هم جا دارید که خودتون رو کش بدید 550 00:29:47,455 --> 00:29:49,487 ‫چون قدت از من بلندتره. ‫منظورم رو گرفتی؟ 551 00:29:49,487 --> 00:29:54,061 ‫هی دی، به‌نظرت اگه شخصاً ‫ماتریکس رهبری‌ رو که تو پیدا کردی، 552 00:29:54,061 --> 00:29:56,724 ‫به سنتینل بدی، چه واکنشی نشون میده؟ 553 00:29:56,864 --> 00:29:59,627 ‫خب دیگه،‌ بس کن. ‫می‌دونم داری چی‌کار می‌کنتی. 554 00:29:59,767 --> 00:30:01,869 ‫که صد در صد هم جواب داده. ‫پایه‌ام. 555 00:30:01,999 --> 00:30:04,472 ‫- ایول رفیق ‫- چطوری می‌تونیم به سطح سیاره برسیم؟ 556 00:30:04,602 --> 00:30:06,804 ‫شوخی می‌کنی دیگه؟ ‫سطح سیاره؟ 557 00:30:06,934 --> 00:30:09,236 ‫راحتـه. ‫یه راهی بلدم. 558 00:30:10,172 --> 00:30:11,843 ‫اما راحت نیست 559 00:30:12,614 --> 00:30:14,516 ‫چرا اینقدر زباله هست؟ 560 00:30:14,646 --> 00:30:17,019 ‫دفعه‌ی بعد یه هشدار بده لطفاً. ‫دهنم باز بود. 561 00:30:17,149 --> 00:30:19,721 ‫فقط ۴۹ تا زیرطبقه مونده! 562 00:30:20,582 --> 00:30:22,684 ‫قطارهای مدیریت زباله ‫تنها وسایل نقلیه‌این که 563 00:30:22,684 --> 00:30:24,686 ‫تا سطح سیاره میرن 564 00:30:24,686 --> 00:30:27,389 ‫آره، اما معمولاً مسافر با خودشون نمی‌برن. ‫قطارها بدون سرنشینن. 565 00:30:27,389 --> 00:30:29,731 ‫آره، منظورم از حرفم که ‫گفتم «راحت نیست»، همین بود 566 00:30:29,731 --> 00:30:32,464 ‫عالیـه. ‫توی قطار جامون امنـه. 567 00:30:39,641 --> 00:30:41,243 ‫آخریش بود. ‫بفرستش بالا! 568 00:30:46,578 --> 00:30:49,351 ‫صبر کن! ‫یکی دیگه هست 569 00:30:53,215 --> 00:30:54,656 ‫خودم قفلش می‌کنم 570 00:31:02,524 --> 00:31:05,597 ‫نمی‌دونم کی هستی اما ممنون بابت حماقتت 571 00:31:05,727 --> 00:31:08,900 ‫با تحویل دادن‌تون ‫حتماً یکی دو درجه ارتقا می‌گیرم 572 00:31:09,031 --> 00:31:10,932 ‫گرفتمش! 573 00:31:11,073 --> 00:31:12,104 ‫نه، وایسا... 574 00:31:12,234 --> 00:31:13,375 ‫الیتا! ‫بس کن! 575 00:31:13,505 --> 00:31:15,207 ‫- اورایان؟ ‫ - صبر کن، بذار... 576 00:31:15,207 --> 00:31:17,069 ‫نگهبان‌ها! ‫آژیر رو... 577 00:31:22,784 --> 00:31:25,537 ‫- داره میره سمت موتور! ‫- نگران نباش، بسپارش به خودم 578 00:31:26,848 --> 00:31:29,121 ‫صبر کن، بذار توضیح بدم! !ما ماموریت داریم 579 00:31:29,251 --> 00:31:31,553 ‫من هم همینطور. ‫ماموریت نابود کردن زندگی‌تون. 580 00:31:41,803 --> 00:31:45,637 ‫صبر کن الیتا. ما یه پیام پیدا کردیم. ‫می‌دونیم که... 581 00:31:45,637 --> 00:31:47,639 ‫این اتوبات روانیـه! ‫کی هست اصلاً؟ 582 00:31:47,769 --> 00:31:50,272 ‫خوردی به بن‌بست الیتا. ‫هیچ راهی نداری... 583 00:31:50,412 --> 00:31:51,743 ‫خب،‌ رفتش 584 00:32:06,628 --> 00:32:07,659 ‫وای! 585 00:32:07,789 --> 00:32:10,792 ‫چرا؟ چرا دارم این کار رو می‌کنم؟ ‫چرا دارم این کار رو می‌کنم؟ 586 00:32:10,932 --> 00:32:12,234 ‫سریع‌تر برو بالا! 587 00:32:27,009 --> 00:32:28,480 ‫گرفتمش! 588 00:33:01,513 --> 00:33:03,485 ‫سطح سیاره 589 00:33:03,615 --> 00:33:06,418 ‫چقدر قشنگـه 590 00:33:08,120 --> 00:33:12,354 ‫زبونم بند اومد 591 00:33:13,385 --> 00:33:15,597 ‫الیتا، گوش کن ببین چی میگم 592 00:33:15,597 --> 00:33:17,659 ‫ما می‌دونیم ماتریکس رهبری کجاست 593 00:33:17,799 --> 00:33:19,701 ‫معلومـه. ‫من هم واقعاً یه پرایمم. 594 00:33:19,831 --> 00:33:23,235 خواست خودم بوده که بشکه‌های زباله‌های سمی رو بار بزنم 595 00:33:23,365 --> 00:33:25,637 ‫وای. از کجا این رو پیدا کردی؟ 596 00:33:25,767 --> 00:33:27,439 ‫از دوست من استیو. ‫اورایان کشتش. 597 00:33:27,569 --> 00:33:30,012 ‫- من استیو رو نکشتم ‫- اون اصلاً زنده نبود 598 00:33:30,142 --> 00:33:31,343 ‫- چی؟ ‫- نگاه کن 599 00:33:31,473 --> 00:33:33,515 ‫سنتینل بهمون گفت داره میاد سطح سیاره، 600 00:33:33,645 --> 00:33:35,407 ‫بعدش ما این پیام رو پیدا کردیم 601 00:33:35,547 --> 00:33:37,619 ‫گفتیم اگه بتونیم، بهش تحویل بدیم یا 602 00:33:37,749 --> 00:33:40,822 ‫خودمون اونجاها رو پیدا کنیم 603 00:33:40,953 --> 00:33:42,354 ‫به هرکدوم که اول رسیدیم 604 00:33:43,855 --> 00:33:46,458 ‫اینقدر مهم بود که نشه براش صبر کرد 605 00:33:46,458 --> 00:33:48,590 ‫زندگی همه‌مون رو تغییر میده 606 00:33:49,291 --> 00:33:50,932 ‫نه، نه، نه 607 00:33:51,063 --> 00:33:54,166 ‫نمی‌خوام دوباره به‌خاطر تو ‫تنزل رتبه بگیرم 608 00:33:54,296 --> 00:33:56,268 ‫این قطار رو برمی‌گردونم و به مسئول‌ها... 609 00:33:56,398 --> 00:33:58,200 ‫هی، بچه‌‌ها؟ ‫بچه‌ها؟ 610 00:33:58,330 --> 00:33:59,544 ‫اون چیـه؟ 611 00:34:03,305 --> 00:34:05,077 ‫داره بزرگ‌تر میشـه؟ 612 00:34:06,308 --> 00:34:07,950 ‫یا نزدیک‌تر؟ 613 00:34:15,988 --> 00:34:18,020 ‫نه، نه، نه! 614 00:34:20,722 --> 00:34:22,499 ‫داری نزدیک میشی؟ ‫نزدیک نشو. نزدیک نشو دیگه. 615 00:34:22,524 --> 00:34:23,500 ‫بست‌ست! 616 00:34:23,525 --> 00:34:24,866 ‫بیخیال! 617 00:34:30,832 --> 00:34:33,905 ‫حالا فهمیدم چرا هیشکی نمیاد سطح سیاره! 618 00:34:57,359 --> 00:34:58,390 ‫الیتا؟ 619 00:34:59,731 --> 00:35:01,863 ‫الیتا؟ 620 00:35:02,004 --> 00:35:03,235 ‫حالت خوبـه؟ 621 00:35:05,737 --> 00:35:07,609 ‫لطفاً اینقدر با مشت نخوابون تو صورتم 622 00:35:07,609 --> 00:35:08,840 ‫یکی کمک کنـه 623 00:35:08,971 --> 00:35:10,502 ‫آیاکان... قطار... 624 00:35:10,642 --> 00:35:13,875 ‫- قطار کجاست؟ ‫- آروم باش، باشه؟ اومدش 625 00:35:14,016 --> 00:35:15,717 ‫و رفت 626 00:35:15,847 --> 00:35:19,021 ‫خب، اشتباه کردم. ‫داشت از اون سمت می‌رفت. 627 00:35:26,658 --> 00:35:30,963 ‫خب،‌ به گمونم ما اینجاییم 628 00:35:31,093 --> 00:35:33,595 ‫- و اگه از اون مسیر بریم... ‫- گوش کن ببین چی میگم 629 00:35:33,735 --> 00:35:36,068 ‫آقایی که یک ثانیه‌‌ی پیش باعث تصادفم شدی 630 00:35:36,198 --> 00:35:39,141 ‫ماموریت کوچولوت رو قبول می‌کنم ‫چون چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 631 00:35:39,271 --> 00:35:43,045 ‫اما من نقشه رو میارم، من مسیر رو میگم و ‫اگه به هیچ‌جایی نرسید 632 00:35:43,175 --> 00:35:45,907 ‫تو و اون دوتا اتوبات احمق رو 633 00:35:45,907 --> 00:35:47,179 ‫برمی‌گردونم شهر آیاکان 634 00:35:47,179 --> 00:35:49,781 ‫و می‌برم‌تون پیش اولین ایستگاهِ ‫سرپرستی که ببینیم 635 00:35:49,911 --> 00:35:52,754 ‫و تو اونجا تموم اتفاقاتی که ‫افتاده رو توضیح میدی و 636 00:35:52,754 --> 00:35:54,716 ‫حر‌ف‌هایی می‌زنی که من رو 637 00:35:54,716 --> 00:35:56,818 ‫به بهترین حالت ممکن نشون بدی، حالیتـه؟ 638 00:35:56,959 --> 00:35:59,221 ‫آره، باشه. ‫قبولـه. حتماً. 639 00:35:59,361 --> 00:36:01,493 ‫- بریم! ‫- باهامون میاد؟ 640 00:36:01,623 --> 00:36:02,995 ‫عالیـه 641 00:36:03,125 --> 00:36:06,528 ‫سلام، الیتا بودی دیگه؟ ‫درست میگم؟ 642 00:36:06,668 --> 00:36:08,730 ‫می‌خواستم رسماً خودم رو معرفی کنم 643 00:36:08,870 --> 00:36:12,464 ‫من بی-۱۲۷ هستم. ‫اون موقع با زانوت زدی توی صورتم. 644 00:36:12,604 --> 00:36:15,007 ‫می‌تونی من رو «بی» یا کله‌خرترون صدا بزنی 645 00:36:15,137 --> 00:36:16,838 ‫بعضی‌ از بچه‌ها این اسم رو روم گذاشتن 646 00:36:16,979 --> 00:36:19,141 ‫نمی‌دونم. ‫خودم واسه خودم نذاشتمش. 647 00:36:19,281 --> 00:36:22,744 ‫درواقع اینطوری گفته میشـه... ‫کله‌خرترون 648 00:36:24,286 --> 00:36:25,817 ‫اگه برات سوال شده بود 649 00:36:26,618 --> 00:36:28,951 ‫کله‌خرترون 650 00:36:29,091 --> 00:36:30,752 ‫خوشت اومده دیگه؟ 651 00:36:30,892 --> 00:36:33,125 ‫- کله‌خر... ‫- باید کمتر حرف بزنی 652 00:36:33,255 --> 00:36:34,726 ‫حتماً... مشکلی نیست 653 00:36:34,856 --> 00:36:36,298 ‫درمورد اسم مستعارم کمتر حرف بزنم؟ 654 00:36:36,428 --> 00:36:38,730 ‫مشکلی باهاش ندارم. ‫چندتا کوه اینجا هست... 655 00:36:38,860 --> 00:36:40,542 ‫هی، داری به این فکر می‌کنی که وقتی 656 00:36:40,542 --> 00:36:43,105 ‫ماتریکس رو به سنتینل تحویل دادی، ‫چی بهش بگی، مگه نه؟ 657 00:36:43,130 --> 00:36:44,134 ‫دست خودم نیست 658 00:36:44,159 --> 00:36:46,108 ‫دی، واقعاً داریم این کار رو می‌کنیم 659 00:36:46,238 --> 00:36:49,671 ‫خیلی خوشحالم اینجا کنار تو ام. ‫فکر خیلی خوبی بود. 660 00:36:49,811 --> 00:36:51,373 ‫داره بهم خوش می‌گذره 661 00:36:51,373 --> 00:36:52,975 ‫توی نقشه، چقدر راه تا ماتریکس مونده؟ 662 00:36:52,975 --> 00:36:54,346 ‫یه حدس منطقی تقریبی بزن 663 00:36:54,376 --> 00:36:57,239 ‫این باحال‌ترین اتفاقیـه که تاحالا برای یه نفر افتاده 664 00:36:57,239 --> 00:36:58,295 ‫مطمئن باش! 665 00:36:58,320 --> 00:37:00,512 ‫♪ نه یک، نه دو،‌ نه سه، ‫بلکه چهار نفر ♪ 666 00:37:00,652 --> 00:37:03,925 ‫♪ چهارتا از بهترین دوستانی که ‫دارن از در وارد میشن ♪ 667 00:37:03,925 --> 00:37:05,567 ‫دری وجود نداره، ‫همه‌مون بیرونیم 668 00:37:05,587 --> 00:37:06,858 ‫هی، نگاه کن، ‫بازم اینجا هست 669 00:37:06,989 --> 00:37:09,331 ‫- چی هست؟ ‫- فلز که نیست 670 00:37:09,461 --> 00:37:13,235 ‫مثل یه جور طبیعت عجیب می‌مونـه. ‫عجیبـه. 671 00:37:13,235 --> 00:37:14,436 ‫اون‌ها هم همینطور 672 00:37:14,566 --> 00:37:15,897 ‫♪ دارم میرم پیش ماتریکس ♪ 673 00:37:15,897 --> 00:37:17,669 ‫♪ با بهترین رفقام ♪ 674 00:37:17,669 --> 00:37:19,571 ‫صدای چی بود؟ 675 00:37:30,182 --> 00:37:31,853 ‫آم... 676 00:37:31,984 --> 00:37:34,486 ‫به‌نظرم یه جای کار می‌لنگه. ‫باید بریم. 677 00:37:34,616 --> 00:37:36,188 ‫- آره، فکر خوبیـه ‫- بدویید! 678 00:37:36,318 --> 00:37:38,720 ‫از دست چی داریم در میریم؟ 679 00:38:03,115 --> 00:38:05,447 ‫- اون چیـه؟ ‫- وای نه 680 00:38:05,577 --> 00:38:07,579 ‫- سفینه‌ی کوئنتسان‌هاست ‫- چی؟ 681 00:38:07,719 --> 00:38:10,352 ‫- چی‌کار کنیم؟ چی‌کار کنیم؟ ‫- هیس! ساکت باش 682 00:38:20,932 --> 00:38:23,565 ‫دنبال موجودات زنده می‌گرده. ‫برید! برید! 683 00:38:29,141 --> 00:38:30,342 ‫صبر کن! 684 00:38:33,645 --> 00:38:35,217 ‫بریم،‌ بریم، بریم! 685 00:38:43,215 --> 00:38:44,217 ‫بجنبید! 686 00:38:44,242 --> 00:38:46,128 ‫نمی‌رسن 687 00:38:54,896 --> 00:38:56,338 ‫وای 688 00:39:13,055 --> 00:39:14,957 ‫دنبال چی دارن می‌گردن؟ 689 00:39:14,957 --> 00:39:16,959 ‫دنبال یکی که بغلش کنن. ‫من از کجا بدونم؟ 690 00:39:16,959 --> 00:39:19,191 ‫نمی‌خوام منتظر بمونم تا بفهمم 691 00:39:19,751 --> 00:39:21,163 ‫از این طرف. ‫نزدیکیم. 692 00:39:21,293 --> 00:39:24,026 ‫کوئنتسان‌ها ۵۰ دوره‌ست که اینجا نبودن 693 00:39:24,166 --> 00:39:27,069 ‫با عقل جور در نمیاد. ‫اینجا که هیچی نیست. 694 00:39:49,321 --> 00:39:52,724 ‫یه غار دندون‌دار. ‫اصلاً هم ترسناک نیست. 695 00:39:59,461 --> 00:40:02,604 ‫از سقفش چاقو زده بیرون. ‫عالیـه. 696 00:40:03,018 --> 00:40:04,524 ‫رفقا، حالا حتماً باید داخل بریـ... 697 00:40:04,549 --> 00:40:06,484 ‫خیلی‌خب، باشه. می‌ریم 698 00:40:06,618 --> 00:40:08,920 ‫چرا که نه. صاف می‌ریم ‫تو دلِ ترسناک‌ترین جایی که... 699 00:40:09,054 --> 00:40:10,822 ‫تابحال توی عمرم دیدم 700 00:40:12,457 --> 00:40:13,892 ‫مسخره‌ست 701 00:40:37,415 --> 00:40:39,184 ‫باورم نمیشه 702 00:40:39,783 --> 00:40:41,286 ‫پرایم‌ها 703 00:40:42,786 --> 00:40:44,089 ‫رسیدیم 704 00:41:19,858 --> 00:41:22,093 ‫مگاترونس پرایم 705 00:41:36,408 --> 00:41:37,909 ‫زتا پرایم 706 00:41:40,679 --> 00:41:42,180 ‫ماتریکس! 707 00:41:45,417 --> 00:41:46,851 ‫نیست 708 00:41:49,020 --> 00:41:50,588 ‫بیاین دنبالش بگردیم 709 00:41:58,993 --> 00:42:03,993 ‫«دیجــــی موویـــــز» ‫::. mmli_Subs & FarahSub .:: 710 00:42:17,749 --> 00:42:18,983 ‫هی، بچه‌ها! 711 00:42:36,836 --> 00:42:38,703 ‫آلفا ترایونـه 712 00:42:39,270 --> 00:42:40,972 ‫خاموش شده 713 00:42:41,639 --> 00:42:44,509 ‫ولی هنوز اسپارک توی بدنش جریان داره 714 00:43:02,594 --> 00:43:04,729 ‫کوئنتسان‌ها کمین کردن! 715 00:43:04,864 --> 00:43:06,498 ‫حمله کنید! 716 00:43:09,234 --> 00:43:10,402 ‫قبل از اینکه... 717 00:43:10,535 --> 00:43:13,071 ‫هی، هی، چیزی نیست! ‫چیزی نیست! 718 00:43:13,538 --> 00:43:14,968 ‫الان دیگه جات امنه 719 00:43:15,206 --> 00:43:16,508 ‫جنگ تموم شده 720 00:43:37,962 --> 00:43:40,532 ‫نتونستم روسفیدت کنم، دوست قدیمی 721 00:43:41,366 --> 00:43:45,203 ‫تو لایق چیزی بیشتر از مرگ بودی 722 00:43:45,336 --> 00:43:47,705 ‫نه، اینطور نیست 723 00:43:47,840 --> 00:43:50,575 ‫پیامت به دست‌مون رسید. ‫اومدیم تا ماتریکس رو پیدا کنیم 724 00:43:50,701 --> 00:43:54,238 ‫چه اتفاقی واسه ‫مکانیزم تبدیل‌تون افتاده؟ 725 00:43:54,712 --> 00:43:55,848 ‫شما کی هستین؟ 726 00:43:55,980 --> 00:43:58,349 ‫ما معدنچی‌های بدونِ مکانیزم‌ایم، ‫از شهر آیاکان 727 00:43:58,483 --> 00:44:01,219 ‫معدنچی؟ چرا؟ 728 00:44:01,352 --> 00:44:02,824 ‫خب، از وقتی دسترسی‌مون به اِنرجان قطع شد 729 00:44:02,871 --> 00:44:04,890 ‫مجبور شدیم از معدن استخراجش کنیم 730 00:44:05,023 --> 00:44:06,124 ‫غیرممکنه 731 00:44:06,257 --> 00:44:08,326 ‫واسه همین اومدیم که مشکلات رو حل کنیم 732 00:44:08,460 --> 00:44:10,361 ‫اگه ماتریکس رهبری رو پیدا کنیم 733 00:44:10,495 --> 00:44:12,163 ‫و به سنتینل پرایم تحویل بدیم ‫اون می‌تونه که... 734 00:44:12,297 --> 00:44:15,935 ‫سنتینل از پرایم‌ها نیست! 735 00:44:17,068 --> 00:44:19,270 ‫- جانم؟ ‫- عالی شد، مغزش تاب برداشته 736 00:44:19,404 --> 00:44:21,139 ‫چی میگی؟ چرا این حرفو می‌زنی؟ 737 00:44:21,272 --> 00:44:22,875 ‫سنتینل پرایم محافظ ماست 738 00:44:23,007 --> 00:44:25,176 ‫اون ازمون محافظت کرده، ‫از وقتی که کوئنتسان‌ها... 739 00:44:25,310 --> 00:44:29,147 ‫کسی ازتون محافظت نکرده، ‫تمام عمرتون رو با دروغ زندگی کردین 740 00:44:29,280 --> 00:44:32,150 ‫خودم حقیقت رو با چشم‌های خودم دیدم 741 00:44:32,283 --> 00:44:35,453 ‫بیاین، بهتون نشون میدم 742 00:44:41,359 --> 00:44:44,864 ‫نتیجه‌ی هزاران سال جنگ با کوئنتسان‌ها... 743 00:44:44,996 --> 00:44:48,233 ‫چیزی نشد جز یه دشمنی وحشیانه 744 00:44:52,036 --> 00:44:56,107 ‫تا وقتی که سنتینل، دستیار ارشد پرایم‌ها، 745 00:44:56,241 --> 00:44:58,911 ‫پیام دشمن رو شنود کرد 746 00:44:59,043 --> 00:45:04,015 ‫قرار بود یک جلسه‌ی سرّی با حضور ‫فرماندهان کوئنتسان برگزار بشه 747 00:45:04,148 --> 00:45:06,651 ‫نابودی فرماندهان می‌تونست پایانِ جنگ باشه 748 00:45:06,784 --> 00:45:12,790 ‫اهمیت مأموریت به قدری بالا بود ‫که ما پرایم‌ها خودمون دست‌به‌کار شدیم 749 00:45:12,925 --> 00:45:17,195 ‫توی این غار با سنتینل برای ‫اطلاعات محرمانه‌ای که داشت، 750 00:45:17,328 --> 00:45:19,899 ‫مخفیانه قراری گذاشتیم 751 00:45:20,031 --> 00:45:21,733 ‫ولی تنها نبودیم 752 00:45:23,936 --> 00:45:25,403 ‫- کوئنتسان‌ها! ‫- اونا اینجان! 753 00:45:25,530 --> 00:45:26,999 ‫یه تله‌ست! آرایش جنگی بگیرید! 754 00:45:27,138 --> 00:45:29,574 ‫- سر جاتون بمونید! ‫- پرایموس بیا پیش ما! 755 00:45:32,544 --> 00:45:34,779 ‫برای سایبرترون! 756 00:45:41,020 --> 00:45:43,521 ‫برتری عددی با اون‌ها بود، ‫ولی ما پشت همدیگه رو خالی نکردیم 757 00:45:45,757 --> 00:45:47,725 ‫چیزی تا برتری نمونده بود 758 00:45:51,195 --> 00:45:53,298 ‫تا اینکه بهمون خیانت شد 759 00:46:17,990 --> 00:46:20,391 ‫سنتینل، چرا؟ 760 00:46:20,525 --> 00:46:23,328 ‫برای فرمانروایی به سایبرترون 761 00:46:26,130 --> 00:46:32,503 ‫ولی سنتینل هرگز جلوه‌ی حقیقی ‫قدرتی که دنبالش بود رو درک نکرد 762 00:46:32,637 --> 00:46:36,541 ‫تنها کسی که پرایموس اون رو شایسته بدونه 763 00:46:36,674 --> 00:46:41,847 ‫می‌تونه از ماتریکس رهبری استفاده کنه 764 00:46:42,714 --> 00:46:47,485 ‫و البته که سنتینل شایسته‌ی ماتریکس نبود 765 00:46:47,619 --> 00:46:49,654 ‫نه! 766 00:46:52,166 --> 00:46:53,519 ‫وایسا، صبر کن ببینم 767 00:46:53,544 --> 00:46:58,826 ‫یعنی می‌خوای بگی ‫ماتریکس رهبری یهو ناپدید شد؟ 768 00:46:58,931 --> 00:47:00,164 ‫نه 769 00:47:00,189 --> 00:47:02,868 ‫نه، نه، نه. امکان نداره. ‫من که باورم نمیشه 770 00:47:03,002 --> 00:47:04,736 ‫چرا سنتینل باید همچین کاری بکنه؟ 771 00:47:04,870 --> 00:47:06,237 ‫واسه اینکه باهاشون معامله کنه 772 00:47:06,371 --> 00:47:08,344 ‫معامله؟ با کی؟ 773 00:47:11,110 --> 00:47:14,679 ‫با حاکمان جدید سایبرترون 774 00:47:19,584 --> 00:47:21,352 ‫کوئنتسان‌ها 775 00:47:21,486 --> 00:47:22,855 ‫خیلی زیادن 776 00:47:44,943 --> 00:47:46,310 ‫اونم اینجاست 777 00:47:47,046 --> 00:47:49,514 ‫سنتینل پرایم اینجاست 778 00:48:22,380 --> 00:48:25,616 ‫- حواست جمع باشه ‫- حواسم همیشه جمعه 779 00:49:06,457 --> 00:49:07,901 ‫اون محفظه‌ها رو خودم پُر می‌کنم 780 00:49:07,926 --> 00:49:10,328 ‫توشون فلزهای آلوده‌ست 781 00:49:10,461 --> 00:49:11,897 ‫نمی‌فهمم 782 00:49:12,030 --> 00:49:14,900 ‫کوئنتسان‌ها پسمانده‌ی ‫فلزات سمی رو می‌خوان چیکار؟ 783 00:49:19,337 --> 00:49:21,372 ‫اِنرجانِ ما 784 00:49:28,147 --> 00:49:29,547 ‫- خائن! ‫- نه! 785 00:49:41,860 --> 00:49:44,395 ‫می‌دونم چه قولی دادم 786 00:49:44,529 --> 00:49:47,498 ‫ولی معدن‌هامون ته کشیدن! 787 00:49:47,632 --> 00:49:49,868 ‫دیگه واسه خودمون هم اِنرجانی نمونده 788 00:49:52,436 --> 00:49:54,806 ‫قول میدم بقیه‌اش هم برات جور کنم 789 00:50:00,378 --> 00:50:01,947 ‫تمام شیفت‌های معدن رو سه برابر کن 790 00:50:02,080 --> 00:50:04,917 ‫تا وقتی به انرجانی که می‌خوام نرسیدم ‫هیچ کارگری استراحت نمی‌کنه 791 00:50:05,050 --> 00:50:06,751 ‫تا تهش رو می‌خوام، بریم! 792 00:50:22,733 --> 00:50:26,637 ‫حالا واقعیت رو با چشم خودتون دیدین 793 00:50:30,008 --> 00:50:31,576 ‫هرروز... 794 00:50:32,410 --> 00:50:37,950 ‫تک تکِ روزهای زندگیم... 795 00:50:38,083 --> 00:50:40,718 ‫یه دروغ بوده 796 00:50:41,385 --> 00:50:42,821 ‫خدای من، می‌دونستم! 797 00:50:42,955 --> 00:50:45,924 ‫ته دلم می‌دونستم همیشه ‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست 798 00:50:46,058 --> 00:50:48,126 ‫اون همه رو فریب داد 799 00:50:48,260 --> 00:50:50,382 ‫سنتینل خودش صاحب قدرت شد، 800 00:50:50,407 --> 00:50:53,524 ‫اون‌وقت ما رو گذاشت ‫تا بدهیش رو صاف کنیم! 801 00:50:53,549 --> 00:50:55,267 ‫من که باورم نمیشه 802 00:50:55,399 --> 00:50:56,701 ‫خب، باورم که میشه... 803 00:50:56,835 --> 00:50:58,569 ‫با چشم خودم دیدم، ولی بازم... 804 00:50:58,703 --> 00:51:00,805 ‫باورم نمیشه 805 00:51:00,939 --> 00:51:03,608 ‫سنتینل تو چشم‌های من نگاه کرد و... 806 00:51:03,741 --> 00:51:05,710 ‫- بهم روغ گفت ‫- جای تأسفـه 807 00:51:05,844 --> 00:51:08,579 ‫چطور انقدر احمق بودیم! 808 00:51:08,713 --> 00:51:12,284 ‫ولی این... این همه‌چی رو عوض می‌کنه 809 00:51:16,955 --> 00:51:19,590 ‫حتماً باید این کارو می‌کردی، نه؟ 810 00:51:20,092 --> 00:51:21,559 ‫من؟ مگه چیکار کردم؟ 811 00:51:21,692 --> 00:51:23,427 ‫حتماً باید این بالا می‌اومدی، 812 00:51:23,561 --> 00:51:25,463 ‫باید وارد آیاکان ۵۰۰۰ می‌شدی 813 00:51:25,596 --> 00:51:28,133 ‫حتماً باید دستورالعمل رو زیرپا می‌ذاشتی! 814 00:51:28,267 --> 00:51:30,635 ‫- کی به دستورالعمل اهمیت میده؟ ‫- من! 815 00:51:31,103 --> 00:51:32,271 ‫من اهمیت میدم! 816 00:51:32,403 --> 00:51:35,173 ‫چون اگه دستورالعمل رو رعایت می‌کردی ‫هیچ اتفاقی نمیفتاد 817 00:51:35,307 --> 00:51:36,574 ‫سنتینل پرایم داره مجبورمون می‌کنه... 818 00:51:36,707 --> 00:51:38,676 ‫انقدر توی معدن کار کنیم ‫تا زوارمون در بره و... 819 00:51:38,809 --> 00:51:42,446 ‫این وسط خودش داره تمام انرجان‌مون رو ‫دودستی تقدیم بزرگ‌ترین دشمن‌مون می‌کنه 820 00:51:42,580 --> 00:51:45,650 ‫اونوقت فکر کردی وقتی بفهمه ما ‫از ماجرا باخبریم باهامون چیکار می‌کنه؟ 821 00:51:45,783 --> 00:51:47,718 ‫به این که اون چیکار می‌کنه فکر نمی‌کنم 822 00:51:47,853 --> 00:51:49,453 ‫دارم فکر می‌کنم که ما قراره چیکار کنیم 823 00:51:49,587 --> 00:51:51,089 ‫خب منظور منم همینه! 824 00:51:51,190 --> 00:51:53,359 ‫تو هیچوقت به هیچی جز خودت فکر نمی‌کنی 825 00:51:53,524 --> 00:51:56,554 ‫عالی شد! یکی دیگه از ‫نقشه‌های استادانه‌ی اورایان پکس 826 00:51:56,579 --> 00:51:57,971 ‫بی‌صبرانه منتظرشم 827 00:51:57,996 --> 00:51:59,364 ‫مگه نمی‌خوای جلوش رو بگیری؟ 828 00:51:59,497 --> 00:52:01,599 ‫نه، می‌خوام سر به تنش نباشه! 829 00:52:02,600 --> 00:52:04,236 ‫می‌خوام به غل و زنجیر بکشمش و... 830 00:52:04,369 --> 00:52:05,999 ‫توی معدن ازش بیگاری بکشم تا... 831 00:52:06,024 --> 00:52:09,207 ‫همه ببینن اون یه پرایم قلابیـه! 832 00:52:09,341 --> 00:52:13,644 ‫می‌خوام زجر بکشه و توی تاریکی تلف شه! 833 00:52:14,679 --> 00:52:16,114 ‫ولی همه‌مون می‌دونیم که... 834 00:52:16,248 --> 00:52:17,615 ‫مهم نیست من چی می‌خوام. ‫مگه نه، پکس؟ 835 00:52:17,748 --> 00:52:21,598 ‫واقعیت اینه که ما فقط یه مشت ‫اتوباتِ ساده‌ایم که تبدیل نمی‌شن 836 00:52:22,753 --> 00:52:28,293 ‫تا الان اختیارات محدودی داشتیم ‫ولی الان... الان همون هم نداریم 837 00:52:29,328 --> 00:52:34,199 ‫هیچ کدوم از پسر و دخترهای سایبرترون ‫بدون مکانیزمِ تبدیل بدنیا نمیان 838 00:52:34,333 --> 00:52:37,336 ‫آره، من از وقتی چشمم رو باز کردم ‫همین شکلی بودم و... 839 00:52:37,501 --> 00:52:40,339 ‫این سوراخ همیشه خالی بود 840 00:52:40,471 --> 00:52:42,140 ‫منظورت چیه؟ ‫یعنی می‌خوای بگی... 841 00:52:42,274 --> 00:52:45,844 ‫نه، عمراً. محاله یک نفر ‫انقدر ظالم باشه، حتی سنتینل! 842 00:52:45,978 --> 00:52:50,182 ‫اون قبل از اینکه روشن بشید ‫مکانیزم تبدیل رو ازتون جدا کرد 843 00:52:50,315 --> 00:52:55,553 ‫ما با مکانیزم تبدیل شکل ‫بدنیا اومدیم ولی اون... 844 00:52:55,686 --> 00:52:57,521 ‫اون جداشون کرد؟ 845 00:52:57,655 --> 00:53:00,725 ‫ماهیت یه تبدیل‌شونده... 846 00:53:00,859 --> 00:53:03,095 ‫مکانیزم داخل سینه‌اش نیست 847 00:53:03,228 --> 00:53:08,133 ‫بلکه اسپارکیه که درونشـه 848 00:53:08,266 --> 00:53:13,905 ‫اسپارکی که بهت این اراده رو میده ‫تا جهانت رو به جای بهتری تبدیل کنی 849 00:53:14,638 --> 00:53:18,010 ‫دوستانِ پرایم من ‫این اسپارک رو داشتن و... 850 00:53:18,103 --> 00:53:22,506 ‫حالا قدرت اون‌ها رو توی شما می‌بینم 851 00:53:23,781 --> 00:53:30,588 ‫مکانیزم اون‌ها رو بردارید ‫و به ظرفیت کامل خودتون برسید 852 00:53:31,156 --> 00:53:32,723 ‫پرایما 853 00:53:34,092 --> 00:53:35,127 ‫اونیکس 854 00:53:35,626 --> 00:53:37,262 ‫آلکمیست 855 00:53:38,063 --> 00:53:39,097 ‫مایکرونوس 856 00:53:39,231 --> 00:53:44,970 ‫جنگجویان شرافت، وفاداری و قدرت 857 00:53:45,103 --> 00:53:49,274 ‫یگانگی اون‌ها توسط ‫این مکانیزم‌ها ارتقا یافته 858 00:54:15,967 --> 00:54:20,405 ‫اون‌ها یکدل بودن، شما هم یکدل هستید 859 00:54:20,539 --> 00:54:23,607 ‫همه متحد و یکدل‌ان 860 00:54:36,555 --> 00:54:39,825 ‫صبر کن، تو... تو بهمون... 861 00:54:39,958 --> 00:54:43,228 ‫بهتون این توانایی رو دادم ‫تا جهان‌تون رو متحول کنید 862 00:54:43,361 --> 00:54:48,867 ‫اینکه چطور از این قدرت استفاده کنید ‫به خودتون بستگی داره 863 00:54:53,637 --> 00:54:54,772 ‫پیدامون کردن 864 00:54:54,906 --> 00:54:57,342 ‫ایول! وقت مبارزه‌ست! 865 00:54:57,476 --> 00:55:01,745 ‫نه. باید به شهر آیاکان برگردید ‫و به همه خبر بدید 866 00:55:04,516 --> 00:55:07,853 ‫توی این مدارکیه که بهتون نشون دادم 867 00:55:07,986 --> 00:55:10,721 ‫ازش استفاده کنید تا حقیقت رو برملا کنید 868 00:55:11,655 --> 00:55:12,723 ‫حتماً 869 00:55:12,858 --> 00:55:14,826 ‫این تونل به کوه منتهی میشه 870 00:55:14,960 --> 00:55:17,728 ‫آینده‌ی سایبرترون توی دست شماهاست 871 00:55:17,863 --> 00:55:19,331 ‫داره دیر میشه 872 00:55:19,464 --> 00:55:20,832 ‫باید بریم! 873 00:55:20,966 --> 00:55:23,667 ‫وایسا، وایسا. ‫نمیشه که اینجا تنهات بذاریم 874 00:55:23,801 --> 00:55:26,104 ‫نوبتِ نبرد شما هم می‌رسه، دوست من 875 00:55:26,238 --> 00:55:29,608 ‫پرایموس برای همه‌مون مقصودی داره 876 00:55:29,740 --> 00:55:31,543 ‫ولی این نبرد... 877 00:55:31,675 --> 00:55:33,478 ‫این نبردِ منه 878 00:55:33,612 --> 00:55:35,742 ‫حالا برو! 879 00:55:46,992 --> 00:55:48,393 ‫تسلیم شو، زوار در رفته! 880 00:55:48,527 --> 00:55:52,037 ‫نشنیدم، گفتی زوار در رفته؟ 881 00:56:21,393 --> 00:56:23,361 ‫واسه تو یکی اونقدر زوارم در نرفته 882 00:56:29,034 --> 00:56:30,068 ‫باید عجله کنیم 883 00:56:30,202 --> 00:56:31,836 ‫همچنان فکر می‌کنم اگه بجنگیم... 884 00:56:31,970 --> 00:56:33,638 ‫شانس بهتری تا فرار کردن داریم 885 00:56:33,771 --> 00:56:36,474 ‫وایسا! مکانیز تبدیل داریم. ‫می‌تونیم همین الان تبدیل شیم 886 00:56:36,608 --> 00:56:39,752 ‫- راست میگه، همه آماده‌این؟ ‫- من آماده بدنیا اومدم 887 00:56:39,777 --> 00:56:41,379 ‫با شمارش من. یک... 888 00:56:50,155 --> 00:56:51,056 ‫آه! 889 00:56:56,727 --> 00:56:58,029 ‫چطور باید ازش استفاده کنیم؟ 890 00:56:58,163 --> 00:57:00,198 ‫نمی‌دونم، به خودت فشار بیار 891 00:57:02,033 --> 00:57:04,936 ‫داره کار می‌کنه! ‫داره کار می‌کنه! 892 00:57:05,570 --> 00:57:06,504 ‫سرم! سرم! 893 00:57:06,638 --> 00:57:07,572 ‫وای! 894 00:57:07,706 --> 00:57:09,740 ‫کمک! کمک! 895 00:57:14,079 --> 00:57:16,915 ‫این که سریع‌تر نشد! 896 00:57:19,851 --> 00:57:21,519 ‫بجنب دیگه! 897 00:57:21,653 --> 00:57:24,923 ‫و... تبدیل شو! 898 00:57:26,992 --> 00:57:28,960 ‫چرخ! چرخ می‌خوام! 899 00:57:38,603 --> 00:57:39,504 ‫وای! 900 00:58:05,697 --> 00:58:06,998 ‫واو 901 00:58:07,023 --> 00:58:08,433 ‫زنده‌ایم! تابحال انقدر سریع نرفته بودم 902 00:58:08,566 --> 00:58:11,469 ‫- معرکه بود! ‫- دیدی چطوری حرکت می‌کردم؟ 903 00:58:18,777 --> 00:58:19,810 ‫ایول! 904 00:58:22,981 --> 00:58:24,316 ‫هی، رفیق. حالت خوبه؟ 905 00:58:24,449 --> 00:58:28,253 ‫از این بهتر نمی‌شم! ‫شوخیت گرفته؟ می‌تونیم تبدیل شیم 906 00:58:28,386 --> 00:58:30,388 ‫حالا دیگه تبدیل می‌شیم! 907 00:58:30,522 --> 00:58:31,690 ‫باشه، می‌دونم! 908 00:58:31,823 --> 00:58:33,958 ‫داریم وقت‌مون رو هدر میدیم. ‫باید برگردیم آیاکان 909 00:58:34,092 --> 00:58:35,126 ‫ظاهراً سریع‌ترین راه... 910 00:58:35,260 --> 00:58:36,928 ‫- واسه برگشتن به آیاکان... ‫- بده خودم پیداش می‌کنم 911 00:58:37,062 --> 00:58:38,330 ‫هی، چیکار می‌کنی؟ 912 00:58:38,463 --> 00:58:40,098 ‫- نگران نباش، حواسم هست ‫- باشه، ولی مراقب باش 913 00:58:40,231 --> 00:58:43,268 ‫هرچی مدرک داریم اون داخله ‫و توام داری راحت پخشش می‌کنی 914 00:58:44,502 --> 00:58:50,008 ‫گفتم خودم حواسم هست! 915 00:58:51,810 --> 00:58:53,211 ‫خیلی‌خب 916 00:58:56,955 --> 00:58:58,457 ‫دنبالم بیاین 917 00:59:05,423 --> 00:59:07,225 ‫آلفا ترایون 918 00:59:07,359 --> 00:59:10,395 ‫هنوز زنده‌ای. نگاهش کن! 919 00:59:11,096 --> 00:59:13,231 ‫وحشتناک شدی! 920 00:59:13,865 --> 00:59:18,069 ‫خائن! تو مایه‌ی ننگی! 921 00:59:18,203 --> 00:59:21,272 ‫- پرایموس حتماً تو رو... ‫- آها. باشه. ببند دهنتو 922 00:59:21,406 --> 00:59:25,110 ‫من فقط از فرصتم استفاده کردم ‫تا آینده‌مو خودم به دست بگیرم 923 00:59:25,135 --> 00:59:26,786 ‫واسه اینکه زیر دست تو و اون انجمن... 924 00:59:26,811 --> 00:59:28,980 ‫پرایم‌های پیرِ حوصله‌سربر نباشم ‫دست به هر کاری می‌زدم 925 00:59:29,114 --> 00:59:31,149 ‫بی‌شوخی، یادمه شما پرایم‌ها رو می‌دیدم که... 926 00:59:31,282 --> 00:59:33,051 ‫نصف روز رو مشغول ‫شکست خوردن توی جنگ بودین و... 927 00:59:33,184 --> 00:59:38,123 ‫نصفِ دیگه‌ی روز هم راجع‌به ‫وفاداری و شرافت فلسفه می‌بافتین 928 00:59:38,256 --> 00:59:39,557 ‫حالا ببین به کجا رسیدین 929 00:59:39,691 --> 00:59:43,228 ‫خوب گوش‌هاتو باز کن، ‫تو سقوط می‌کنی! 930 00:59:43,361 --> 00:59:45,497 ‫و پرایم جدیدی ظهور می‌کنه... 931 00:59:45,630 --> 00:59:46,898 ‫بازم شروع شد 932 00:59:47,031 --> 00:59:49,869 ‫دیگه نمی‌خوام برام سخنرانی کنی 933 00:59:51,302 --> 00:59:52,704 ‫توی غار دست تنها نبودی 934 00:59:52,838 --> 00:59:53,772 ‫کی‌ها باهات بودن؟ 935 00:59:53,905 --> 00:59:56,876 ‫اونا فرشته‌ی مرگت هستن 936 00:59:57,008 --> 01:00:01,212 ‫تو شکست خوردی، سنتینل. ‫هر کاری هم کنی نمی‌تونی... 937 01:00:07,318 --> 01:00:10,522 ‫همین الان گفتم سخنرانی نکن ها! 938 01:00:10,655 --> 01:00:12,023 ‫تو هم شنیدی دیگه؟ 939 01:00:12,157 --> 01:00:14,359 ‫واسه همین‌ها حرص می‌خورم. ‫باورم نمیشه 940 01:00:14,492 --> 01:00:17,595 ‫همه‌شون این شکلی‌ان. ‫احترام سرشون نمیشه 941 01:00:19,097 --> 01:00:21,366 ‫خیلی‌خب، برو سراغ بقیه 942 01:00:21,499 --> 01:00:22,934 ‫با کمال میل 943 01:00:39,451 --> 01:00:40,618 ‫هی، رفیق 944 01:00:41,352 --> 01:00:42,654 ‫اوه، هی 945 01:00:44,189 --> 01:00:47,192 ‫یکم ساکتی. همه‌چی ردیفـه؟ 946 01:00:47,325 --> 01:00:51,463 ‫تنها چیزی که تو سرمه ‫اون پوزخند سنتینلـه 947 01:00:51,596 --> 01:00:55,133 ‫باید تقاص کاری که کرده رو پس بده. ‫یکی باید دست به کار شه 948 01:00:55,266 --> 01:00:56,310 ‫دست به کار شدیم! 949 01:00:56,335 --> 01:00:59,612 ‫با مدرکی که آلفا برامون فرستاده ‫حقیقت رو به همه نشون می‌دیم 950 01:00:59,643 --> 01:01:02,580 ‫واقعاً فکر کردی به همین سادگی‌هاست؟ 951 01:01:02,707 --> 01:01:04,776 ‫مردم آیاکان دنبال حقیقت نیستن 952 01:01:04,910 --> 01:01:06,778 ‫اونا سنتینل رو می‌پرستن 953 01:01:06,912 --> 01:01:08,813 ‫باید یه راه بهتری واسه نابودیش باشه 954 01:01:08,948 --> 01:01:11,783 ‫فقط باید باور داشته باشیم همه مدرکی ‫که بهشون نشون می‌دیم رو باور می‌کنن 955 01:01:11,917 --> 01:01:14,185 ‫من به سنتینل اعتماد کردم! 956 01:01:14,652 --> 01:01:15,720 ‫توی همه‌چی! 957 01:01:16,654 --> 01:01:22,327 ‫دیگه هرگز به هیچ فرمانده‌ای اعتماد نمی‌کنم 958 01:01:24,596 --> 01:01:26,264 ‫تنها به یه اتوبات اعتماد دارم... 959 01:01:37,108 --> 01:01:39,344 ‫خیلی‌خب، بیدارشون کنید 960 01:02:02,200 --> 01:02:05,637 ‫بگید ببینم، جاسوسید؟ 961 01:02:06,538 --> 01:02:09,574 ‫یا یه مشت پادوی بی‌کفایت؟ 962 01:02:09,713 --> 01:02:12,449 ‫- جاسوس نیستیم ‫- ولی بی‌کفایت هست! 963 01:02:12,577 --> 01:02:16,714 ‫درحال بررسی تکانه الکتریکی. ‫داره حقیقت رو میگه 964 01:02:16,849 --> 01:02:21,352 ‫این یعنی به خودش باور داره. ‫مثل هر جاسوس دیگه‌ای 965 01:02:23,688 --> 01:02:25,991 ‫چرا دهن این یکی رو بستین؟ 966 01:02:26,124 --> 01:02:27,559 ‫چون لال‌مونی نمی‌گرفت 967 01:02:27,692 --> 01:02:29,193 ‫حتی وقتی بی‌هوش بود؟ 968 01:02:29,327 --> 01:02:31,563 ‫مخصوصاً وقتی که بی‌هوش بود! 969 01:02:31,696 --> 01:02:32,865 ‫کافیه! 970 01:02:33,398 --> 01:02:35,034 ‫دو راه بیشتر ندارید 971 01:02:35,166 --> 01:02:40,005 ‫یک: یا تک تکِ پیچ و ‫مهره‌هاتون رو باز می‌کنیم، 972 01:02:40,138 --> 01:02:42,740 ‫و خاطرجمع می‌شیم که دردش رو حس کنید 973 01:02:42,875 --> 01:02:43,842 ‫یا دو: 974 01:02:43,976 --> 01:02:45,476 ‫در ازای یه مرگ سریع... 975 01:02:45,610 --> 01:02:48,047 ‫هرچی راجع‌به قطار حامل انرجان و 976 01:02:48,179 --> 01:02:49,848 ‫دسترسی به معادن می‌دونید و یا... 977 01:02:49,982 --> 01:02:53,819 ‫هر چیزی که ضربه‌ای به رئیس‌تون، ‫سنتینل پرایم، بزنه بهم می‌گید! 978 01:02:53,844 --> 01:02:55,298 ‫شما دقیقاً کی هستین؟ 979 01:02:57,121 --> 01:02:58,057 ‫آه! 980 01:02:58,189 --> 01:03:01,092 ‫گارد عالی‌رتبه‌ی سایبرترون! 981 01:03:01,225 --> 01:03:02,828 ‫بهت که گفتم باید سفت‌ترش کنیم! 982 01:03:02,962 --> 01:03:05,931 ‫- مدافعان پرآوازه‌ی آیاکان ‫- پرآوازه؟ 983 01:03:06,065 --> 01:03:08,733 ‫راست میگه، توی بایگانی ‫کلی راجع‌بهتون خوندم 984 01:03:08,867 --> 01:03:12,303 ‫شما از جنگجوهای افسانه‌ای سایبرترون بودین 985 01:03:12,437 --> 01:03:14,105 ‫نگاه! نگاه! نگاه! ‫اون استاراسکریمـه 986 01:03:14,238 --> 01:03:16,842 ‫شما دوتا هم شاک‌وِیوی و ساندوِیو هستین 987 01:03:16,976 --> 01:03:19,744 ‫هرکی اسمش «وِیو»ـه ‫دستش رو بالا ببره، خیلی زیادین 988 01:03:19,878 --> 01:03:21,212 ‫ساکت! 989 01:03:21,346 --> 01:03:23,514 ‫حق با این زردِ مزاحمـه 990 01:03:23,539 --> 01:03:24,374 ‫اِی جونم! 991 01:03:24,449 --> 01:03:25,985 ‫یه زمانی گارد عالی‌رتبه بودیم 992 01:03:26,117 --> 01:03:29,787 ‫شاهد خیانت سنتینل ‫و سقوط پرایم‌ها بودیم 993 01:03:29,922 --> 01:03:32,690 ‫از اون روز به بعد توی سایه می‌جنگیم 994 01:03:32,825 --> 01:03:35,493 ‫برای مختل کردن کار سنتینل ‫هر کاری که بتونیم انجام می‌دیم 995 01:03:35,627 --> 01:03:37,261 ‫عالیه، ما همه... هی، هی، هی! 996 01:03:37,395 --> 01:03:41,033 ‫باشه، باشه. مشکلی نیست. ‫همه خون‌سرد باشید 997 01:03:41,165 --> 01:03:43,434 ‫فقط خواستم بگم باهم متحدیم 998 01:03:43,568 --> 01:03:45,336 ‫ما داشتیم به آیاکان برمی‌گشتیم 999 01:03:45,470 --> 01:03:49,540 ‫و حالا با کمک شما می‌تونیم ‫سایبرترون رو علیه سنتینل پرایم متحد کنیم 1000 01:03:49,674 --> 01:03:53,678 ‫باید خوابِ اتحاد سایبرترون رو ببینیم 1001 01:03:53,811 --> 01:03:58,750 ‫تنها چیزی که اهمیت داره ‫برتری یک اتوبات بر دیگریـه 1002 01:04:00,685 --> 01:04:03,655 ‫خب، این... اینا یکم زیادی جوگیرن 1003 01:04:03,788 --> 01:04:05,623 ‫آره، فقط یه کوچولو 1004 01:04:05,757 --> 01:04:06,892 ‫هی! 1005 01:04:07,026 --> 01:04:08,660 ‫چیکار می‌کنی؟ 1006 01:04:11,596 --> 01:04:13,564 ‫بذارت بهت بگم ‫چه کاری قرار نیست بکنم! 1007 01:04:13,698 --> 01:04:17,502 ‫فکر نکن الان سوار یه سفینه‌ی اسقاطی ‫میشم و نقشِ پادشاه رو بازی می‌کنم 1008 01:04:17,635 --> 01:04:19,671 ‫الکی ادا درنمیارم که ‫با یه ضربه به حریف و... 1009 01:04:19,804 --> 01:04:22,440 ‫فرار کردن و مخفی شدن ‫دارم تفاوتی رقم می‌زنم 1010 01:04:22,573 --> 01:04:24,676 ‫امروز فهمیدم که سنتینل یه حاکم فاسده 1011 01:04:24,809 --> 01:04:26,879 ‫و کاری می‌کنم تا تقاص کارش رو پس بده 1012 01:04:27,012 --> 01:04:28,279 ‫همین امروز! 1013 01:04:28,413 --> 01:04:31,950 ‫فکر کردی می‌تونی بهم توهین کنی ‫و راهت رو بکشی و بری؟ 1014 01:04:32,084 --> 01:04:35,988 ‫تا من نگفتم کسی از اینجا نمیره 1015 01:04:36,121 --> 01:04:37,823 ‫جدی می‌فرمایید؟ 1016 01:04:38,623 --> 01:04:40,859 ‫بذار ببینم چطور ‫می‌تونی همچین حرفی بزنی... 1017 01:04:40,993 --> 01:04:42,828 ‫وقتی که با سر تو صورتت رفتم 1018 01:04:42,961 --> 01:04:44,362 ‫دی! 1019 01:04:51,602 --> 01:04:52,370 ‫واو! 1020 01:04:57,742 --> 01:04:58,710 ‫بزن دیگه! 1021 01:04:58,844 --> 01:05:02,114 ‫بزن! یالا! آره، بیشتر! 1022 01:05:02,246 --> 01:05:05,851 ‫دی-۱۶! دی-۱۶! دی-۱۶! 1023 01:05:07,820 --> 01:05:12,690 ‫می‌خواین برتری یه اتوبات ‫به دیگری رو ببینین؟ هان؟ 1024 01:05:12,825 --> 01:05:14,960 ‫همه‌ش همین بود، اتوباتِ گردن‌کلفت! 1025 01:05:15,094 --> 01:05:17,795 ‫یالا! بزن دیگه! زود باش! 1026 01:05:35,413 --> 01:05:37,381 ‫خواهش می‌کنم! التماس می‌کنم! 1027 01:05:37,515 --> 01:05:40,551 ‫بسه! دی، اون دشمن‌مون نیست! 1028 01:05:42,821 --> 01:05:44,622 ‫همه شاهد باشید! 1029 01:05:44,756 --> 01:05:47,567 ‫این بار آخریـه که رحم و مُروت کردم! 1030 01:05:47,592 --> 01:05:49,995 ‫همین حالا تصمیم بگیرین: 1031 01:05:50,129 --> 01:05:54,699 ‫می‌تونین توی همین سوراخ مخفی شین ‫و جلوی رهبر رقت‌انگیزتون سر خم کنین، 1032 01:05:54,833 --> 01:05:58,170 ‫یا همراه من به آیاکان بیاین... 1033 01:05:58,329 --> 01:06:01,833 ‫و من یکبار برای همیشه ‫سنتینل رو نابود می‌کنم! 1034 01:06:04,342 --> 01:06:08,881 ‫دی-۱۶! دی-۱۶! ‫دی-۱۶! دی-۱۶! 1035 01:06:35,908 --> 01:06:37,075 ‫بی، بیا! 1036 01:07:01,900 --> 01:07:04,937 ‫با تمامی نیروهای دشمن درگیر شید! ‫اونایی که روی پل هستن با من! 1037 01:07:36,534 --> 01:07:37,668 ‫الیتا، پناه بگیر! 1038 01:07:59,958 --> 01:08:02,560 ‫حس می‌کنم یکی روم یه صخره انداخته 1039 01:08:02,693 --> 01:08:04,997 ‫بقیه کجان؟ 1040 01:08:05,130 --> 01:08:09,034 ‫سربازهای سنتینل هر کسی که ‫می‌تونستن رو اسیر کردن و بردن 1041 01:08:09,167 --> 01:08:10,869 ‫دی-۱۶ و بی هم بردن 1042 01:08:11,003 --> 01:08:12,603 ‫بخشکی شانس 1043 01:08:12,737 --> 01:08:15,539 ‫نصف نیروهای احمق ‫گارد عالی‌رتبه هم همین‌طور 1044 01:08:17,376 --> 01:08:19,011 ‫اینم از مدرک‌مون 1045 01:08:19,144 --> 01:08:20,678 ‫دیگه بدرد نمی‌خوره 1046 01:08:21,380 --> 01:08:23,481 ‫خب، میگی چیکار کنیم؟ 1047 01:08:23,614 --> 01:08:25,150 ‫حق با دی بود 1048 01:08:25,284 --> 01:08:27,652 ‫- راجع‌به چی؟ ‫- همه‌چی! 1049 01:08:27,785 --> 01:08:31,656 ‫نگاه کن! دور و برت رو ببین! فاجعه‌ست! 1050 01:08:32,063 --> 01:08:33,066 ‫همه‌ش تقصیر منه 1051 01:08:33,091 --> 01:08:35,193 ‫باید دستورالعمل رو رعایت می‌کردم 1052 01:08:41,233 --> 01:08:44,635 ‫گوش بده چی میگم. ‫واقعاً می‌خوام به حرف‌هام گوش بدی 1053 01:08:44,769 --> 01:08:46,004 ‫گوشِت با منه؟ 1054 01:08:48,472 --> 01:08:50,008 ‫من از تو بهترم 1055 01:08:50,808 --> 01:08:52,710 ‫خیلی‌خب، باشه. سر و پا گوشم 1056 01:08:53,412 --> 01:08:55,113 ‫از هر جهت از تو بهترم... 1057 01:08:55,247 --> 01:08:57,316 ‫ولی فرق‌مون اینه که تو امید داری 1058 01:08:57,448 --> 01:09:01,086 ‫همیشه خوش‌بینی. یادته رفتی ‫داخل معدن تا جَز رو نجات بدی؟ 1059 01:09:01,219 --> 01:09:05,057 ‫یادته دزدکی روی سطح سیاره اومدی ‫تا ماتریکس رهبری رو پیدا کنی؟ 1060 01:09:05,190 --> 01:09:07,125 ‫آره، ببین حالا کارمون به کجا کشیده! 1061 01:09:07,259 --> 01:09:08,726 ‫منظورم اینه که... 1062 01:09:08,860 --> 01:09:12,965 ‫یه دلیلی داره که غریزه‌ات ‫بهت میگه دستورالعمل‌ها رو زیرپا بذاری 1063 01:09:13,098 --> 01:09:16,034 ‫بخاطر همین خوش‌بینیِ کور کورانه‌ست که... 1064 01:09:16,168 --> 01:09:20,839 ‫همچین تصمیمات بزرگ و جسورانه‌ای می‌گیری 1065 01:09:21,706 --> 01:09:23,442 ‫که در عین حال خیلی هم احمقانه‌ان 1066 01:09:23,574 --> 01:09:26,078 ‫اولین‌باره سخنرانی انگیزشی می‌کنی، نه؟ 1067 01:09:26,211 --> 01:09:27,712 ‫تو الهام‌بخشی 1068 01:09:27,846 --> 01:09:31,541 ‫می‌تونی آینده‌ی بهتری رو متصور بشی ‫که هیچکسِ دیگه‌ای نمی‌تونـه 1069 01:09:32,150 --> 01:09:35,087 ‫و اگه بازم می‌خوایم بی و دی-۱۶ رو ببینیم، 1070 01:09:35,220 --> 01:09:39,623 ‫این همون اورایان پکسیـه ‫که الان بهش نیاز داریم 1071 01:09:40,591 --> 01:09:41,827 ‫گوش کن چی میگم 1072 01:09:42,526 --> 01:09:43,895 ‫از پسش برمیایم 1073 01:09:45,730 --> 01:09:49,334 ‫اون قطارهای انرجان میرن آیاکان 1074 01:09:49,461 --> 01:09:51,896 ‫اگه جلوی یکی‌شون رو بگیریم... 1075 01:09:52,037 --> 01:09:55,073 ‫باریکلا، می‌تونم مسیرش رو تغییر بدم. ‫دیگه چی می‌خوایم؟ 1076 01:09:55,207 --> 01:10:00,178 ‫خب، غریزه‌ام بهم میگه ‫بریم سراغ چندتا کله‌پوک 1077 01:10:02,014 --> 01:10:04,149 ‫از همین می‌ترسیدم 1078 01:10:04,282 --> 01:10:07,819 ‫شاک‌ویو، ساندویو. ‫تویی که اون پشتی 1079 01:10:07,953 --> 01:10:11,056 ‫واسه نجات دوستانِ اسیرمون ‫باید همین الان دست به کار شیم 1080 01:10:11,189 --> 01:10:13,492 ‫نظرت چیه جوری بزنمت که ‫تا خودِ آیاکان زوزه بکشی؟ 1081 01:10:13,624 --> 01:10:16,828 ‫این زنیکه زد تو چشمم! 1082 01:10:16,962 --> 01:10:20,531 ‫خفه شید! با همه‌تونم، ‫خوب به حرف‌هاش گوش بدید! 1083 01:10:21,699 --> 01:10:23,902 ‫به احتمال زیاد دوستان‌مون 1084 01:10:23,927 --> 01:10:25,437 ‫بالای برج سنتینل هستن 1085 01:10:25,603 --> 01:10:28,473 ‫با یه حمله‌ی غافلگیرکننده ‫این فرصت رو داریم تا نجاتشون بدیم 1086 01:10:28,606 --> 01:10:33,644 ‫غیرممکنه. نیروهای کافی و یا ‫راهی برای نفوذ به اونجا نداریم 1087 01:10:33,778 --> 01:10:36,781 ‫الیتا ما رو می‌بره داخل و ‫منم نیروهای بیشتری میارم 1088 01:10:36,915 --> 01:10:38,783 ‫چرا باید از تو پیروی کنیم؟ 1089 01:10:39,717 --> 01:10:41,153 ‫با دل و جون ازت پیروی می‌کنیم 1090 01:10:41,286 --> 01:10:44,555 ‫نیروهای گارد عالی‌رتبه، توجه! ‫برای نبرد آماده شید 1091 01:10:44,688 --> 01:10:46,557 ‫اولین اقدام‌مون چیه؟ 1092 01:10:46,690 --> 01:10:48,026 ‫آتیش می‌کنیم! 1093 01:10:49,461 --> 01:10:50,395 ‫چی؟ 1094 01:10:50,529 --> 01:10:51,729 ‫بلندتر بگو 1095 01:10:51,863 --> 01:10:54,598 ‫آتیش می‌کنیم و می‌ریم! 1096 01:11:04,109 --> 01:11:07,711 ‫نمی‌فهمم، چرا هنوز زنده‌ایم؟ 1097 01:11:07,846 --> 01:11:11,216 ‫این چموش‌ها رو باش! ‫گارد عالی‌رتبه! 1098 01:11:11,349 --> 01:11:13,118 ‫به این راحتی نمی‌شد پیداتون کرد 1099 01:11:13,251 --> 01:11:16,787 ‫هربار که اون بالا می‌اومدم ‫دنبال‌تون می‌گشتم 1100 01:11:16,922 --> 01:11:19,424 ‫وقتی ردّ اتوبات‌های ‫توی غار رو زدم پیداشون کردم 1101 01:11:19,558 --> 01:11:20,691 ‫اینجا رو باش! 1102 01:11:20,826 --> 01:11:23,428 ‫- استاراسکریم هم گرفتی! ‫- مثل آب خوردن بود 1103 01:11:23,562 --> 01:11:25,095 ‫بگیرمت تیکه تیکه‌ات می‌کنم... 1104 01:11:25,120 --> 01:11:27,399 ‫تا توی تک تک پیچ و مُهره‌هات ‫درد رو حس کنی 1105 01:11:27,532 --> 01:11:28,632 ‫پشیمون میشی که... 1106 01:11:28,766 --> 01:11:30,601 ‫خیلی مسخره‌ای. عجیبه 1107 01:11:30,734 --> 01:11:33,472 ‫اوه، دی-۱۶. ‫چه داستان غم‌انگیزی در انتظارته 1108 01:11:33,604 --> 01:11:37,576 ‫نفر اولِ جدولِ ناحیه، ‫ولی پنهونی یه خائن! 1109 01:11:37,708 --> 01:11:39,643 ‫من خائن نیستم، تویی! 1110 01:11:39,777 --> 01:11:42,247 ‫نخیر. تو، همه‌تون، خائن‌این 1111 01:11:42,380 --> 01:11:45,817 ‫با کوئنتسان‌ها دست‌به‌یکی کردین ‫تا مأموریت منو خراب کنین 1112 01:11:45,951 --> 01:11:48,553 ‫بخاطر شماهاست هنوز نتونستم ‫ماتریکس رهبری رو پیدا کنم 1113 01:11:48,686 --> 01:11:49,896 ‫هیچ کدوم از اینا حقیقت ندارن 1114 01:11:49,921 --> 01:11:51,289 ‫وقتی جلوی تمام اتوبات‌های آیاکان 1115 01:11:51,423 --> 01:11:54,226 ‫خواستم محاکمه‌تون کنم، ‫می‌بینی که حرف‌هام حقیقت محض‌ان 1116 01:11:54,359 --> 01:11:58,296 ‫چون این پایین، ‫حقیقت اون چیزیه که من میگم 1117 01:12:07,005 --> 01:12:09,508 ‫خب، خب. تو دیگه چی میگی؟ 1118 01:12:10,208 --> 01:12:12,878 ‫من جلوی تو زانو نمی‌زنم 1119 01:12:13,011 --> 01:12:14,846 ‫از روی اعتماد به سقفتـه؟ 1120 01:12:14,980 --> 01:12:18,250 ‫منو نمی‌ترسونی، می‌دونی چرا؟ 1121 01:12:18,383 --> 01:12:19,417 ‫بگو بشنویم 1122 01:12:20,385 --> 01:12:23,522 ‫چون من دیگه چیزی ‫برای از دست دادن ندارم 1123 01:12:23,647 --> 01:12:25,950 ‫همه‌ش رو ازم گرفتی 1124 01:12:27,172 --> 01:12:28,426 ‫قابلت هم نداشت 1125 01:12:31,630 --> 01:12:34,132 ‫اونجا رو، مگاترونس پرایم 1126 01:12:35,233 --> 01:12:38,203 ‫معلومه که طرفدارشی. ‫مگاترونس خفن‌ترین پرایم بود! 1127 01:12:38,336 --> 01:12:41,888 ‫گنده‌ترین‌شون! ‫تخس‌ترین و گردن‌کلفت‌ترین‌شون! 1128 01:12:42,607 --> 01:12:45,010 ‫واسه همین بعد از اینکه کشتمش، 1129 01:12:45,809 --> 01:12:48,029 ‫مکانیزم تبدیلش رو واسه خودم برداشتم 1130 01:12:48,054 --> 01:12:50,523 ‫تو هرگز به بزرگی اون نمیشی! 1131 01:12:50,649 --> 01:12:52,551 ‫چی بگم والا، منم خیلی بزرگم 1132 01:12:52,683 --> 01:12:55,654 ‫ولی درک می‌کنم چرا دوست داری ‫برچسب اونو جای من بزنی 1133 01:12:55,786 --> 01:12:57,022 ‫بیا 1134 01:12:57,989 --> 01:13:01,293 ‫بذار مطمئن شیم که یه وقت درنیاد 1135 01:13:19,978 --> 01:13:22,514 ‫یاخدا! 1136 01:13:22,647 --> 01:13:25,283 ‫من... از پسش برمیام 1137 01:13:38,597 --> 01:13:42,100 ‫حتماً شوخیت گرفته. ۲۲ شیفتـه ‫که بدون استراحت مشغول کاریم 1138 01:13:42,234 --> 01:13:43,977 ‫این معدنچی‌ها استراحت نیاز دارن تا... 1139 01:13:44,002 --> 01:13:46,137 ‫سنتینل پرایم انرجانِ بیشتری می‌خواد 1140 01:13:46,271 --> 01:13:49,674 ‫پس برگرد توی معدنت ‫تا خودم به زور نیومدم... 1141 01:13:55,347 --> 01:13:57,415 ‫- کی بود؟ ‫- دیدی کار کی بود؟ 1142 01:13:57,549 --> 01:13:58,583 ‫محاله خودش باشه 1143 01:13:58,717 --> 01:13:59,951 ‫نکنه اون... 1144 01:14:00,852 --> 01:14:02,420 ‫محاله 1145 01:14:02,554 --> 01:14:04,856 ‫- اورایان؟ ‫- جَز! 1146 01:14:04,990 --> 01:14:06,191 ‫واقعاً خودتی؟ 1147 01:14:06,324 --> 01:14:08,727 ‫آره، می‌دونم، ظاهرم یه کوچولو عوض شده 1148 01:14:08,860 --> 01:14:10,195 ‫یه کوچولو؟ 1149 01:14:10,220 --> 01:14:12,172 ‫من که چیز کوچولویی توی تو نمی‌بینم 1150 01:14:12,197 --> 01:14:13,965 ‫چطور ممکنه؟ 1151 01:14:14,099 --> 01:14:17,135 ‫سنتینل بهمون گفت بخاطر ‫آسیبی که توی مسابقه دیدی مُردی 1152 01:14:17,801 --> 01:14:19,838 ‫سنتینل یه دروغگوئه 1153 01:14:19,971 --> 01:14:21,840 ‫- چی؟ ‫- هان؟ 1154 01:14:21,973 --> 01:14:23,975 ‫ببینید، می‌دونم براتون ‫عجیبه که من این حرفو بزنم 1155 01:14:24,109 --> 01:14:27,379 ‫من هیچوقت اون معدنچیِ حواس‌جمع نبودم 1156 01:14:27,512 --> 01:14:29,948 ‫ولی همون‌طوری که می‌‌بینید ‫الان همه‌چی فرق کرده 1157 01:14:37,922 --> 01:14:42,327 ‫رفتم روی سطح سیاره ‫و حقیقت رو فهمیدم 1158 01:14:43,695 --> 01:14:45,130 ‫دوستانِ من، 1159 01:14:45,263 --> 01:14:49,534 ‫ما همگی با مکانیزم تبدیل آفریده شدیم 1160 01:14:50,335 --> 01:14:53,405 ‫ولی سنتینل اونا رو ازمون دزدید 1161 01:14:53,538 --> 01:14:56,908 ‫اون آزادیِ انتخابمون رو ازمون گرفت 1162 01:14:57,042 --> 01:14:59,344 ‫آزادی ما رو ازمون دزدید 1163 01:15:02,781 --> 01:15:08,553 ‫ولی حالا اومدم تا اولین ‫آزادی انتخابتون رو پیشنهاد بدم 1164 01:15:08,687 --> 01:15:13,433 ‫می‌تونید شیفت ۲۳ام‌تون رو شروع کنید ‫و انقدر توی معدن کار کنید تا بمیرید 1165 01:15:14,526 --> 01:15:17,595 ‫یا همراه من علیه سنتینل بجنگید 1166 01:15:18,029 --> 01:15:19,831 ‫همین حالا! 1167 01:15:19,964 --> 01:15:23,835 ‫- چطور این کارو کنیم؟ ‫- نمی‌تونیم بجنگیم، ما که تبدیل نمی‌شیم 1168 01:15:25,704 --> 01:15:29,741 ‫ماهیت یه تبدیل‌شونده ‫مکانیزم داخل سینه‌اش نیست 1169 01:15:29,874 --> 01:15:32,510 ‫بلکه اسپارکیه که درونشـه 1170 01:15:32,644 --> 01:15:36,648 ‫اسپارکی که بهتون این اراده رو میده ‫تا جهان‌تون رو به جای بهتری تبدیل کنید 1171 01:15:36,781 --> 01:15:40,552 ‫و سنتینل هرگز نمی‌تونه ‫این اسپارک رو ازمون بگیره 1172 01:15:40,685 --> 01:15:43,088 ‫ما تعدادمون کمه. ‫به یه ارتش نیاز داریم 1173 01:15:43,221 --> 01:15:46,891 ‫ارتش هم داریم. ‫الیتا داره نیروها رو میاره 1174 01:15:47,025 --> 01:15:48,960 ‫توی این جنگ دست‌تنها نیستیم 1175 01:15:49,094 --> 01:15:51,796 ‫اگه می‌خوایم خودمون ‫سرنوشت‌مون رو رقم بزنیم، 1176 01:15:51,930 --> 01:15:53,331 ‫باید براش بجنگیم 1177 01:15:53,465 --> 01:15:56,836 ‫حالا وقتش رسیده که ‫برای خودمون هم شده... 1178 01:15:56,968 --> 01:15:58,838 ‫قیام کنیم 1179 01:16:01,206 --> 01:16:03,041 ‫برای این بی‌عدالتی 1180 01:16:05,343 --> 01:16:09,280 ‫بهتون قول میدم، ‫این جنگ ارزشش رو داره 1181 01:16:10,014 --> 01:16:11,516 ‫دنبال من بیاید 1182 01:16:11,649 --> 01:16:14,419 ‫وقتی متحد بشیم ‫هیچ چیز جلودارمون نیست 1183 01:16:14,552 --> 01:16:18,056 ‫متحد همراه هم 1184 01:16:18,189 --> 01:16:22,660 ‫اورایان پکس! ‫اورایان پکس! اورایان پکس! 1185 01:16:22,794 --> 01:16:25,263 ‫الیتا، وقتشه 1186 01:16:25,397 --> 01:16:26,439 ‫ردیفـه 1187 01:16:26,464 --> 01:16:29,067 ‫سفت بچسب، بلینکی، می‌ریم داخل 1188 01:16:42,180 --> 01:16:43,581 ‫پیشنهاد نمی‌کنم 1189 01:16:45,517 --> 01:16:48,052 ‫دی، بلند نشو 1190 01:16:59,497 --> 01:17:01,266 ‫جای تأسفـه 1191 01:17:01,399 --> 01:17:03,535 ‫واقعاً معدنچی بزرگی بودی 1192 01:17:07,772 --> 01:17:10,508 ‫یه ورود غیرمجاز داریم! ‫از سنتینل محافظت کنید! 1193 01:17:19,484 --> 01:17:22,353 ‫ما رو دیدن. ‫پرواز سختی قراره داشته باشیم 1194 01:17:23,087 --> 01:17:24,756 ‫گارد عالی‌رتبه، نوبت شماست 1195 01:17:24,890 --> 01:17:26,826 ‫یالا، حرکت کنید! 1196 01:17:41,539 --> 01:17:44,042 ‫تعدادشون خیلی زیاده. ‫باید عملیات رو متوقف کنیم 1197 01:17:49,380 --> 01:17:50,515 ‫موفق نمی‌شیم 1198 01:17:53,405 --> 01:17:54,265 ‫یـوهـو! 1199 01:17:54,319 --> 01:17:55,855 ‫معدنچی‌ها، با تمام قوا 1200 01:17:55,987 --> 01:17:57,597 ‫وقتشه دستورالعمل‌ها رو ‫زیر پامون له کنیم 1201 01:17:57,622 --> 01:17:59,591 ‫همین رو می‌خوایم، پکس! 1202 01:18:09,067 --> 01:18:11,236 ‫واو، جلوی این همه چشم معذب شدم 1203 01:18:11,369 --> 01:18:16,307 ‫تو نمی‌تونی برنده شی، معدنچی. ‫من همه‌چی رو می‌بینم 1204 01:18:17,308 --> 01:18:18,710 ‫درسته، همه‌چی رو می‌بینی 1205 01:18:18,844 --> 01:18:22,013 ‫غیر از اون برجی که قراره صاف بریم توش 1206 01:18:34,592 --> 01:18:36,528 ‫چه‌خبر شده؟ 1207 01:18:40,698 --> 01:18:42,033 ‫هی! 1208 01:18:47,238 --> 01:18:48,740 ‫چه بلایی سرت آورده؟ 1209 01:18:48,874 --> 01:18:51,944 ‫این در برابر بلایی که من ‫قراره سرش بیارم هیچی نیست 1210 01:18:52,710 --> 01:18:55,014 ‫ساندویو، اسیرها رو آزاد کن 1211 01:18:59,651 --> 01:19:02,021 ‫می‌دونم چطور جلوش رو بگیرم. ‫با اِراکنید! 1212 01:19:02,153 --> 01:19:04,122 ‫- من با روش خودم پیش میرم ‫- دی! 1213 01:19:09,505 --> 01:19:10,403 ‫اِی جونم! 1214 01:19:10,428 --> 01:19:11,529 ‫وای! 1215 01:19:11,663 --> 01:19:12,965 ‫یـوهـو! 1216 01:19:13,097 --> 01:19:14,566 ‫نقاب جنگی دارم! 1217 01:19:16,200 --> 01:19:18,003 ‫الیتا! نقاب جنگیمو! 1218 01:19:18,136 --> 01:19:20,973 ‫وقتی این یارو خواست منو بزنه یهو... 1219 01:19:21,105 --> 01:19:23,308 ‫دست‌های تیغه‌دار؟ ‫دست‌هام تیغه داره! 1220 01:19:26,110 --> 01:19:27,378 ‫اینجا رو! 1221 01:19:30,214 --> 01:19:32,216 ‫کله‌خرترون! 1222 01:19:37,255 --> 01:19:39,390 ‫سنتینل کجاست؟ 1223 01:19:41,759 --> 01:19:43,728 ‫عوضیِ‌های رقت‌انگیز کوچولو! 1224 01:19:43,862 --> 01:19:48,000 ‫فکر کردید می‌تونید تمام اون ‫چیزهایی که ساختم رو از بین ببرید؟ 1225 01:19:48,132 --> 01:19:50,867 ‫دیگه تمومه، سنتینل. ‫راهی واسه فرار از حقیقت نیست 1226 01:19:50,892 --> 01:19:51,892 ‫کدوم حقیقت؟ 1227 01:19:52,004 --> 01:19:54,672 ‫اینکه مکانیزم تبدیل رو ‫از اول از سینه‌تون جدا کردم؟ 1228 01:19:54,806 --> 01:19:56,976 ‫اینکه شما رو مجبور به کار توی معدن کردم ‫تا بتونم بدهی کوئنتسان‌ها رو صاف کنم و... 1229 01:19:57,108 --> 01:19:58,276 ‫یه زندگی شاهانه داشته باشم؟ 1230 01:19:58,409 --> 01:20:01,279 ‫هیچ کدوم از اینا اهمیت ندارن، ‫چون حقیقت... 1231 01:20:01,412 --> 01:20:05,583 ‫اون چیزیه که خودم رقم می‌زنم 1232 01:20:07,659 --> 01:20:08,878 ‫الانه که منفجر شیم! 1233 01:20:15,426 --> 01:20:17,029 ‫- اون خیلی قویه ‫- من یه نقشه‌ای دارم 1234 01:20:17,161 --> 01:20:19,197 ‫- به اِراکنید نیاز داریم ‫- اِراکنید؟ 1235 01:20:19,330 --> 01:20:21,599 ‫- به حافظه‌اش نیاز داریم ‫- الان کجاست؟ 1236 01:20:21,733 --> 01:20:23,401 ‫پیداش کردم 1237 01:20:24,837 --> 01:20:25,803 ‫الیتا 1238 01:20:26,504 --> 01:20:27,816 ‫سالم می‌خوامش 1239 01:20:27,841 --> 01:20:29,282 ‫بیارش ایستگاه پخش زنده 1240 01:20:29,307 --> 01:20:30,375 ‫اونجا می‌بینیمت 1241 01:20:30,508 --> 01:20:32,700 ‫لب گود نشستی میگی لِنگش کن! 1242 01:20:51,419 --> 01:20:52,597 ‫خوبه گفتم سالم می‌خوامش 1243 01:20:52,730 --> 01:20:55,934 ‫نگران نباش! ‫نمی‌ذارم یه خط روش بیفتـه 1244 01:21:00,204 --> 01:21:02,975 ‫اورایان! اورایان، اینجا رو! ‫دست‌هام تیغه‌ایـه! 1245 01:21:03,108 --> 01:21:04,442 ‫دارم می‌بینم 1246 01:21:04,575 --> 01:21:06,611 ‫الان قیمه قیمه‌شون می‌کنم. ‫نگاه! بیاید اینجا ببینم! 1247 01:21:06,744 --> 01:21:08,813 ‫باشه واسه بعد. باید بریم 1248 01:21:12,084 --> 01:21:13,317 ‫آره! 1249 01:21:32,370 --> 01:21:34,739 ‫عذر می‌خوام. ‫شما نباید اینجا باشید 1250 01:21:42,039 --> 01:21:43,272 ‫بی! 1251 01:21:43,327 --> 01:21:46,250 ‫- اینا آدم بدها نیستن! ‫- چرا حالا در رو بریدی؟ 1252 01:21:46,384 --> 01:21:48,954 ‫چی؟ نه، من نبریدم. ‫اون... راستش... 1253 01:21:49,088 --> 01:21:50,488 ‫از قبل همون شکلی بود. مگه نه؟ 1254 01:21:50,621 --> 01:21:51,756 ‫- آره، راست میگه. ‫- آره، درسته 1255 01:21:51,890 --> 01:21:54,325 ‫- آره، همون شکلی بود ‫- آره 1256 01:21:58,663 --> 01:22:00,264 ‫اتوبات‌های آیاکان، توجه کنید! 1257 01:22:00,398 --> 01:22:04,268 ‫منتظر ارتباط زنده‌ی ما ‫با سنتینل پرایم باشید 1258 01:22:09,908 --> 01:22:11,576 ‫چی شده، دی‌-۱۶؟ 1259 01:22:12,310 --> 01:22:13,644 ‫بلند شو دیگه 1260 01:22:17,015 --> 01:22:18,851 ‫واسه همین بعد از اینکه کشتمش... 1261 01:22:18,984 --> 01:22:23,155 ‫واسه همین بعد از اینکه کشتمش، ‫مکانیزم تبدیلش رو واسه خودم برداشتم 1262 01:22:23,287 --> 01:22:25,094 ‫واسه خودم برداشتم 1263 01:22:25,119 --> 01:22:26,194 ‫کدوم حقیقت؟ 1264 01:22:26,219 --> 01:22:29,293 ‫اینکه مکانیزم تبدیل رو ‫از اول از سینه‌تون جدا کردم؟ 1265 01:22:29,427 --> 01:22:30,971 ‫اینکه شما رو مجبور ‫به کار توی معدن کردم... 1266 01:22:30,996 --> 01:22:32,965 ‫تا بتونم بدهی کوئنتسان‌ها رو صاف کنم ‫و یه زندگی شاهانه داشته باشم؟ 1267 01:22:33,098 --> 01:22:34,486 ‫کدوم حقیقت؟ 1268 01:22:34,511 --> 01:22:36,467 ‫اینکه مکانیزم تبدیل رو ‫از اول از سینه‌تون جدا کردم؟ 1269 01:22:36,601 --> 01:22:38,237 ‫اینکه شما رو مجبور به کار ‫توی معدن کردم تا بتونم بدهی... 1270 01:22:38,362 --> 01:22:40,397 ‫کوئنتسان‌ها رو صاف کنم ‫و یه زندگی شاهانه داشته باشم؟ 1271 01:22:40,538 --> 01:22:42,348 ‫تا جایی که می‌تونستم ‫از معدنچی‌هام کار می‌کشم 1272 01:22:42,373 --> 01:22:45,010 ‫قول میدم بقیه‌اش هم برات جور کنم 1273 01:22:45,144 --> 01:22:47,146 ‫تا جایی که می‌تونستم ‫از معدنچی‌هام کار می‌کشم 1274 01:22:47,278 --> 01:22:49,982 ‫قول میدم بقیه‌اش هم برات جور کنم 1275 01:22:50,115 --> 01:22:52,683 ‫تا جایی که می‌تونستم ‫از معدنچی‌هام کار می‌کشم 1276 01:22:52,818 --> 01:22:54,186 ‫دروغگو! 1277 01:22:57,122 --> 01:22:59,024 ‫بهت اعتماد کرده بودیم! 1278 01:22:59,757 --> 01:23:00,691 ‫خائن! 1279 01:23:00,826 --> 01:23:02,861 ‫پکس، موفق شدیم 1280 01:23:14,372 --> 01:23:15,673 ‫دی! 1281 01:23:43,401 --> 01:23:44,635 ‫دی-۱۶ 1282 01:23:45,304 --> 01:23:47,772 ‫می‌تونیم باهم به سایبرترون حکومت کنیم 1283 01:23:47,906 --> 01:23:49,074 ‫این کارو نکن! 1284 01:23:55,413 --> 01:23:56,522 ‫چیکار می‌کنی؟ 1285 01:23:56,547 --> 01:23:58,116 ‫دیگه تمومه، دی 1286 01:23:58,250 --> 01:24:00,252 ‫همه توی آیاکان حقیقت رو فهمیدن 1287 01:24:00,384 --> 01:24:01,786 ‫منم فهمیدم! 1288 01:24:01,920 --> 01:24:05,123 ‫اون همه‌چیزمون رو ازمون گرفت! ‫باید کارشو تموم کنم! 1289 01:24:05,257 --> 01:24:06,657 ‫نه، مجبور نیستی 1290 01:24:06,791 --> 01:24:10,428 ‫نباید قدم اول بازسازی آیاکان رو ‫با کشتنِ اون برداریم 1291 01:24:10,561 --> 01:24:12,865 ‫اون لایق مرگـه! خودت نمی‌بینی؟ 1292 01:24:12,998 --> 01:24:16,367 ‫ما بهتر این حرف‌هاییم. ‫توام مثل سنتینل نباش! 1293 01:24:18,136 --> 01:24:19,604 ‫پکس 1294 01:24:19,737 --> 01:24:23,641 ‫خودت بکش کنار تا خودم کنار نزدمت 1295 01:24:23,774 --> 01:24:26,111 ‫دی، گوش بده... 1296 01:24:34,219 --> 01:24:35,320 ‫وایسا! 1297 01:24:47,332 --> 01:24:48,300 ‫نه! 1298 01:24:48,432 --> 01:24:50,668 ‫نه، نه، نه، نه. چرا؟ 1299 01:24:51,535 --> 01:24:53,906 ‫چرا این کارو کردی؟ چرا؟ 1300 01:25:03,382 --> 01:25:06,118 ‫دی، این کارو نکن! 1301 01:25:12,077 --> 01:25:13,806 ‫هرچی نجاتت دادم بسه 1302 01:26:53,492 --> 01:26:56,395 ‫عصر پرایم‌ها به پایان رسیده! 1303 01:26:56,527 --> 01:26:58,696 ‫پیام‌آوران دروغین ‫دیگه جایی بین‌مون ندارن! 1304 01:26:58,830 --> 01:27:03,235 ‫از من تبعیت کنید تا هرگز فریب نخورید 1305 01:27:04,069 --> 01:27:06,405 ‫قیام کنید! 1306 01:27:06,537 --> 01:27:08,440 ‫قیام کنید! قیام کنید! 1307 01:27:08,572 --> 01:27:11,609 ‫قیام کنید! قیام کنید! قیام کنید! 1308 01:27:11,742 --> 01:27:13,912 ‫اورایان پکس، 1309 01:27:14,046 --> 01:27:17,015 ‫فداکاری شرافتمندانه‌ی تو ‫در جهت هدفی والاتر... 1310 01:27:17,149 --> 01:27:21,552 ‫از دید پرایموس ثابت کرده ‫که تو فرد شایسته‌ای هستی 1311 01:27:22,187 --> 01:27:24,456 ‫اون آینده‌ی سایبرترون و... 1312 01:27:24,588 --> 01:27:27,392 ‫ماتریکس رهبری رو... 1313 01:27:27,526 --> 01:27:33,098 ‫به دستان مطمئن تو واگذار می‌کنه 1314 01:27:34,199 --> 01:27:37,903 ‫همه‌مون رو به آینده هدایت می‌کنم! 1315 01:27:54,920 --> 01:27:57,823 ‫من... 1316 01:27:58,516 --> 01:28:00,612 ‫مگاترون‌ام! 1317 01:28:00,959 --> 01:28:03,095 ‫قیام کن... 1318 01:28:03,661 --> 01:28:06,198 ‫آپتیموس پرایم 1319 01:28:09,201 --> 01:28:11,103 ‫اینجا رو خاکستر کنید! 1320 01:28:11,635 --> 01:28:13,105 ‫همه‌ش رو! 1321 01:28:18,443 --> 01:28:21,779 ‫زنده‌باد مگاترون! 1322 01:28:23,281 --> 01:28:26,084 ‫- همه رو می‌کشه! ‫- باید جلوش رو بگیریم، بیا 1323 01:28:27,486 --> 01:28:28,954 ‫بس کن، دیگه تمومه 1324 01:28:29,087 --> 01:28:33,091 ‫وقتی تمومه که تک تک پیروانش بمیرن! 1325 01:29:06,458 --> 01:29:08,026 ‫امکان نداره 1326 01:29:10,562 --> 01:29:14,166 ‫پرایموس ماتریکس رو به تو داد؟ 1327 01:29:14,299 --> 01:29:16,535 ‫می‌تونستیم باهم آینده رو بسازیم 1328 01:29:16,667 --> 01:29:18,537 ‫خودم تکی می‌سازمش 1329 01:29:18,669 --> 01:29:22,340 ‫بعد از اینکه تمام اونایی که ‫سد راهم هستن رو از سر راه بردارم! 1330 01:31:06,945 --> 01:31:10,015 ‫بهمون این قدرت رو دادن ‫که جهان‌مون رو متحول کنیم، 1331 01:31:10,148 --> 01:31:12,617 ‫اونوقت تو تصمیم گرفتی که نابودش کنی 1332 01:31:12,751 --> 01:31:14,094 ‫درست مثل سنتینل 1333 01:31:14,119 --> 01:31:18,189 ‫تو به سایبرترون و شهروندانش خیانت کردی 1334 01:31:19,724 --> 01:31:22,560 ‫و به منم خیانت کردی 1335 01:31:33,638 --> 01:31:34,673 ‫برو 1336 01:31:35,407 --> 01:31:38,310 ‫گارد عالی‌رتبه رو بردار و برو 1337 01:31:39,311 --> 01:31:43,181 ‫شماها از آیاکان تبعید شدید 1338 01:31:47,886 --> 01:31:50,355 ‫لازم نبود اینجوری تموم بشه 1339 01:31:52,624 --> 01:31:56,194 ‫این تازه اول ماجراست، پرایم 1340 01:32:03,468 --> 01:32:06,137 ‫گارد عالی‌رتبه، دنبالم بیاید 1341 01:32:19,417 --> 01:32:21,953 ‫مرز بین دوست و دشمن 1342 01:32:22,087 --> 01:32:25,090 ‫اونقدری که یه زمان فکر می‌کردم ‫واضح و مشخص نیست 1343 01:32:25,223 --> 01:32:29,027 ‫به محض اینکه ازش رد بشی، ‫دیگه راه برگشتی نیست 1344 01:32:29,160 --> 01:32:33,064 ‫چون بعضی از تبدیل شدن‌ها دائمی‌ان 1345 01:32:33,198 --> 01:32:34,966 ‫هی، مگاترونس پرایم. ایول 1346 01:32:35,100 --> 01:32:37,102 ‫اوه، آره. اون قهرمان منه 1347 01:32:37,235 --> 01:32:38,970 ‫بزرگ‌ترین پرایم تاریخ 1348 01:32:40,872 --> 01:32:43,575 ‫- من دی-۱۶ هستم ‫- منم اورایان پاکس‌ام 1349 01:32:43,708 --> 01:32:45,877 ‫تابحال انرجان استخراج کردی؟ 1350 01:32:46,010 --> 01:32:47,212 ‫نه، تو چی؟ 1351 01:32:47,345 --> 01:32:49,681 ‫نه. شنیدم خطرناکه 1352 01:32:50,248 --> 01:32:51,449 ‫پس بذار یه چیزی بگم 1353 01:32:51,583 --> 01:32:54,285 ‫اگه تو هوای منو داشته باشی ‫منم قول میدم هوای تو رو دارم 1354 01:32:54,419 --> 01:32:55,553 ‫خیلی‌خب 1355 01:32:56,020 --> 01:32:58,423 ‫مرسی، پکس 1356 01:33:11,269 --> 01:33:13,605 ‫شروعی دوباره برای سایبرترون 1357 01:33:13,738 --> 01:33:15,673 ‫اونم با یه فرمانده‌ی جدید 1358 01:33:15,807 --> 01:33:17,475 ‫راستی، در مورد اون 1359 01:33:17,609 --> 01:33:22,680 ‫یه اتوباتی که از هر جهت از من ‫بهتر باشه خیلی به دردم می‌خوره 1360 01:33:22,814 --> 01:33:24,449 ‫کی؟ منو میگی؟ نه، نه... 1361 01:33:24,582 --> 01:33:26,985 ‫من از کار توی مدیریت ضایعات راضی‌ام 1362 01:33:27,118 --> 01:33:29,988 ‫خب، فرمانده، یه ترفیع بهت بدهکارم 1363 01:33:30,121 --> 01:33:32,791 ‫نظرت راجع‌به سرگرد الیتا چیه؟ 1364 01:33:32,924 --> 01:33:35,460 ‫نظرت راجع‌به سرهنگ دوم چیه؟ 1365 01:33:35,593 --> 01:33:37,028 ‫چه بهتر 1366 01:33:37,162 --> 01:33:41,199 ‫شرمنده، بی، ولی نمی‌تونم بذارم ‫به زیرطبقه‌ی ۵۰ برگردی 1367 01:33:41,332 --> 01:33:43,067 ‫شاید الان پرایم باشم 1368 01:33:43,201 --> 01:33:44,669 ‫ولی به کمکت نیاز دارم 1369 01:33:44,803 --> 01:33:48,273 ‫شوخی می‌کنی! ‫این بهترین روز زندگیمه 1370 01:33:48,399 --> 01:33:50,435 ‫می‌تونم واسه دولت کار کنم 1371 01:33:50,575 --> 01:33:54,145 ‫خب. اینجاشو ندیده بودیم 1372 01:33:54,279 --> 01:33:56,181 ‫ببخشید، چه‌خبر شده؟ 1373 01:34:26,144 --> 01:34:30,315 ‫و حالا، متحد، در کنار همدیگه وایمیستیم و... 1374 01:34:32,450 --> 01:34:35,453 ‫نشون می‌دیم که همگی ‫این قدرت رو داریم که تبدیل بشیم، 1375 01:34:35,587 --> 01:34:38,656 ‫تبدیل به اون چیزی که ‫سرنوشت برامون رقم زده 1376 01:34:38,790 --> 01:34:43,394 ‫این قدرت که اشتباهات‌مون رو جبران ‫و جهان‌مون رو به جای بهتری تبدیل کنیم 1377 01:34:43,521 --> 01:34:46,524 ‫چون اینجا اختیار و آزادی عمل 1378 01:34:46,664 --> 01:34:49,634 ‫حق تمامی جانداران ذی‌شعوره 1379 01:34:50,535 --> 01:34:55,306 ‫اینجا همه به راستی اتوبات هستن 1380 01:34:56,508 --> 01:34:59,845 ‫این پیام هشداریه ‫به تمامی کوئنتسان‌ها 1381 01:34:59,979 --> 01:35:02,507 ‫اگه جرئت دارید به سایبرترون برگردید 1382 01:35:02,532 --> 01:35:05,220 ‫ما اتوبات‌ها منتظرتونیم 1383 01:35:05,717 --> 01:35:08,319 ‫من منتظرتونم 1384 01:35:08,453 --> 01:35:12,490 ‫من آپتیموس پرایم‌ام 1385 01:35:12,700 --> 01:35:14,702 ‫« بعد از تیتراژ ادامه دارد... » 1386 01:35:14,727 --> 01:35:24,727 ‫« ترجمه از امیر فرحناک و محمدعلی sm » ‫::. mmli_Subs & FarahSub .:: 1387 01:35:40,088 --> 01:35:42,357 ‫هی، بچه‌ها! یه خبر خوب، ‫انرجان دوباره برگشته! 1388 01:35:42,490 --> 01:35:44,592 ‫تازه منم مکانیزم تبدیل دارم ‫و می‌تونم تبدیل بشم 1389 01:35:44,727 --> 01:35:46,528 ‫داستانش مفصله، ‫بعداً براتون تعریف می‌کنم 1390 01:35:46,661 --> 01:35:50,198 ‫اوه! تازه قسمت خوبش اینجاست. ‫دست‌هام رسماً شمشیری شدن 1391 01:35:50,331 --> 01:35:52,367 ‫اینجا رو، دست‌های تیغه‌ای! 1392 01:35:54,269 --> 01:35:55,303 ‫نـه! 1393 01:43:19,882 --> 01:43:23,684 ‫سنتینلِ خائن مُرده 1394 01:43:23,819 --> 01:43:27,488 ‫اما مرگش جون تازه‌ای ‫به یک دشمن تازه بخشیده 1395 01:43:27,622 --> 01:43:29,657 ‫یه دشمن قدرتمندتر 1396 01:43:29,791 --> 01:43:32,060 ‫یه دشمن شخصی 1397 01:43:32,961 --> 01:43:37,199 ‫ما گول فریب‌های اون رو نمی‌خوریم 1398 01:43:37,332 --> 01:43:40,035 ‫چرا که ما... 1399 01:43:40,903 --> 01:43:42,804 ‫دیسپتیکان‌ایم! 1400 01:43:42,938 --> 01:43:44,472 ‫قیام کنید! 1401 01:43:44,605 --> 01:43:48,076 ‫قیام کنید! قیام کنید! 1402 01:43:49,600 --> 01:43:59,600 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1403 01:43:59,624 --> 01:44:09,624 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez