1 00:01:59,786 --> 00:02:01,330 ‫حسناً، لنر ما لدينا هنا. 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,330 ‫حسناً، لنر ما لدينا هنا. 3 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 ‫رأيته، رأيته. 4 00:02:04,208 --> 00:02:05,876 ‫ما هو هذا؟ 5 00:02:05,959 --> 00:02:08,920 ‫في فجر... 6 00:02:12,799 --> 00:02:14,551 ‫فجر... 7 00:02:22,851 --> 00:02:23,936 ‫ها نحن ذا. 8 00:02:24,019 --> 00:02:29,858 ‫في فجر الزمان، ‫كان هناك خالقنا القوي والرؤوف، 9 00:02:29,942 --> 00:02:31,860 ‫"برايموس". 10 00:02:31,944 --> 00:02:36,156 ‫لحماية كوننا، ضحى بقوة حياته، 11 00:02:36,240 --> 00:02:39,910 ‫فحوّل نفسه إلى كوكبنا، 12 00:02:40,827 --> 00:02:42,788 ‫"سايبرترون". 13 00:02:42,871 --> 00:02:45,415 ‫من داخل جوهر "سايبرترون"، 14 00:02:45,499 --> 00:02:49,002 ‫صنع "برايموس" أول المتحولين 15 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 ‫المعروفين بالأوائل، 16 00:02:52,256 --> 00:02:58,262 ‫أقوى المتحولين المعينين لقيادة وحماية ‫أجيال المستقبل. 17 00:02:58,345 --> 00:03:03,016 ‫لمساعدتهم، ‫صنع "برايموس" كياناً ذا قوة عظمى، 18 00:02:58,345 --> 00:03:03,016 ‫لمساعدتهم، ‫صنع "برايموس" كياناً ذا قوة عظمى، 19 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 ‫مصفوفة القيادة. 20 00:03:05,269 --> 00:03:08,188 ‫المصفوفة، ها هي. جيد، هيا، تابع الكلام. 21 00:03:08,272 --> 00:03:11,024 ‫وبينما المصفوفة بحيازة الأولين، 22 00:03:11,108 --> 00:03:17,364 ‫مصدر الطاقة الطبيعي ‫في "سايبرترون"، "إنرجون"، دفق بوفرة، 23 00:03:17,447 --> 00:03:20,784 ‫لمد كامل أرجاء الكوكب بالحياة. 24 00:03:23,620 --> 00:03:28,750 ‫انتباه! هناك حركة غير مجازة كشف عنها ‫في سرداب الأرشيف، القسم "جي 3". 25 00:03:28,834 --> 00:03:32,462 ‫"كاي دي كيو-12" إلى ‫"كاي دي كاي-1"، أخترق الأرشيف في عشر ثوان. 26 00:03:32,546 --> 00:03:37,467 ‫طوال أجيال، ساد السلام والرخاء 27 00:03:37,551 --> 00:03:40,762 ‫إلى أن فُقدت مصفوفة القيادة، 28 00:03:40,846 --> 00:03:44,892 ‫مما تسبب بوقف دفق "إنرجون". 29 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 ‫لماذا تنتهي كل أسطورة عن المصفوفة ‫مباشرة هناك؟ 30 00:03:49,271 --> 00:03:50,939 ‫يجدر بأحد هذه الأشرطة أن يكشف عما حصل. 31 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 ‫توقف، يا مجرم! استعد للاعتقال! 32 00:03:53,817 --> 00:03:56,069 ‫مرحباً. 33 00:03:57,070 --> 00:03:58,071 ‫تباً. 34 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 ‫- لا تتحرك! ‫- انخفض! 35 00:04:01,783 --> 00:04:04,745 ‫مرحبا، أيها الشبان، يسرني جداً وجودكم هنا. 36 00:04:04,828 --> 00:04:07,581 ‫بأي اتجاه المخرج؟ ‫لا بد أنني أخذت المنعطف الخطأ. 37 00:04:07,664 --> 00:04:10,417 ‫أليس روبوت التعدين ذا الخلل، ‫"أوريون بكس"؟ 38 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 ‫- "أورايون باكس". ‫- من يكترث؟ 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,921 ‫قلنا لك ألا تعود إلى هنا أبداً! 40 00:04:14,004 --> 00:04:16,882 ‫- لماذا تصيحون؟ ‫- سأسحقك! 41 00:04:16,964 --> 00:04:19,676 ‫مهلاً، لا داعي لاستعمال العنف. 42 00:04:19,760 --> 00:04:23,096 ‫ما رأيكما بالتالي؟ أركض، تطاردانني، ‫نمارس تلك اللعبة. 43 00:04:23,180 --> 00:04:25,224 ‫أنتما أضخم، أسرع. سيكون الأمر مسلياً. 44 00:04:25,307 --> 00:04:28,101 ‫لا يملك عجلة مسننة، لندعه ينطلق أولاً. 45 00:04:28,185 --> 00:04:30,938 ‫لم لا؟ لا يجيد التحول بأية حال. 46 00:04:31,021 --> 00:04:31,897 ‫حقاً؟ 47 00:04:31,980 --> 00:04:33,899 ‫شاهدا هذا. 48 00:04:37,694 --> 00:04:39,071 ‫أمسك به! 49 00:04:43,283 --> 00:04:45,786 ‫شيء يحلّق، شيء يحلّق. 50 00:04:45,869 --> 00:04:48,664 ‫استعد لاعتقالك! توقف، أيها المجرم! ‫استعد لاعتقالك! 51 00:04:48,747 --> 00:04:50,165 ‫توقف، أيها المجرم! 52 00:05:03,345 --> 00:05:04,888 ‫هيا! اشتغل! هيا! 53 00:05:12,688 --> 00:05:14,064 ‫لا، لا، لا، لا! 54 00:05:16,984 --> 00:05:18,402 ‫ها هو! 55 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 ‫وداعا، أيها السافـ... 56 00:05:27,411 --> 00:05:28,412 ‫"إينرجون". 57 00:05:28,495 --> 00:05:30,122 ‫مساء الخير، جميعاً، اعذروني. 58 00:05:46,138 --> 00:05:48,390 ‫- إنه "أورايون". ‫- حقاً، مجدداً؟ 59 00:06:00,986 --> 00:06:01,820 ‫حسناً. 60 00:06:01,904 --> 00:06:04,323 ‫يا جماعة! شكراً على السماح لي ‫بالبدء أولاً، هلا تسمحان لي بذلك مجدداً. 61 00:06:04,406 --> 00:06:06,825 ‫- أنت هالك! ‫- سأعتبره جواباً بالرفض. 62 00:06:07,451 --> 00:06:09,203 ‫مهلاً! انتبه إلى مسارك! 63 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 ‫ماذا قلت، يا معدوم العجلات؟ 64 00:06:10,621 --> 00:06:11,914 ‫آسف سيدي، لم أقصد ذلك. 65 00:06:11,997 --> 00:06:13,957 ‫كنت أتوجه إلى الروبوت الذي كان خلفك. 66 00:06:15,000 --> 00:06:16,919 ‫- إلى أين ذهب؟ ‫- الروبوت الأحمر والأزرق القذر؟ 67 00:06:17,002 --> 00:06:20,589 ‫لسانه سليط، مفاصله تطلق صريراً، ‫تفوح منه رائحة معدن صدئ؟ 68 00:06:20,672 --> 00:06:22,299 ‫- أين هو؟ ‫- ذهب بذلك الاتجاه. 69 00:06:22,925 --> 00:06:24,468 ‫حين أمسك بذلك الروبوت. 70 00:06:33,727 --> 00:06:35,354 ‫حسناً، الطريق سالكة. 71 00:06:35,437 --> 00:06:39,691 ‫حسناً، "دي 16"، لعلي مغبراً بعض الشيء، ‫لكن "صدئ"؟ بالغت كثيراً. 72 00:06:39,775 --> 00:06:41,777 ‫دعني أحزر، طاردوك من قسم الأرشيف؟ 73 00:06:41,860 --> 00:06:45,531 ‫أجل، كان عليّ القفز من نافذة هذه المرة. ‫كدت أموت، كان الأمر جامحاً. 74 00:06:45,614 --> 00:06:47,950 ‫وهل التقصي عن المعطيات القديمة ‫جدير بالموت؟ 75 00:06:48,033 --> 00:06:49,159 ‫أجل، إنه كذلك. 76 00:06:49,243 --> 00:06:50,744 ‫أحتاج إلى صديق عزيز جديد. 77 00:06:50,827 --> 00:06:52,663 ‫إن كانت هناك مفاتيح لغز في تاريخنا المسجل 78 00:06:52,746 --> 00:06:54,790 ‫بوسعها مساعدتنا ‫في العثور على مصفوفة القيادة 79 00:06:54,873 --> 00:06:55,999 ‫فستكون في قسم الأرشيف. 80 00:06:56,083 --> 00:07:01,505 ‫"سنتينل برايم"، "سنتينل برايم" الشهير، ‫هو على السطح الآن. 81 00:06:56,083 --> 00:07:01,505 ‫"سنتينل برايم"، "سنتينل برايم" الشهير، ‫هو على السطح الآن. 82 00:07:01,588 --> 00:07:04,716 ‫يخاطر بحياته لأجلنا بحثاً عن المصفوفة. 83 00:07:04,800 --> 00:07:07,803 ‫هذا هو ما أفعله تماماً. أحاول مساعدته. 84 00:07:07,886 --> 00:07:09,388 ‫أجل، حسناً. 85 00:07:09,471 --> 00:07:13,225 ‫ما إن تدفق "إينرجون" مجدداً، ‫لن نضطر بعد ذلك إلى التنقيب عنها. 86 00:07:13,308 --> 00:07:15,644 ‫ألا تريد اختيار مسارك الخاص، ‫وفعل ما تشاء؟ 87 00:07:15,727 --> 00:07:18,355 ‫نحن عمال مناجم، ننقب، هذا كل شيء. 88 00:07:18,438 --> 00:07:21,692 ‫لا بد من وجود المزيد بوسعي فعله. 89 00:07:21,775 --> 00:07:23,402 ‫- أشعر بذلك. ‫- حقاً؟ 90 00:07:23,485 --> 00:07:26,655 ‫كتلك المرة التي خالجك فيها شعور بأنك قادر ‫على التحول بدون عجلة مسننة؟ 91 00:07:26,738 --> 00:07:28,448 ‫قلت إنك لن تذكر ذلك الأمر مجدداً. 92 00:07:28,532 --> 00:07:31,827 ‫استغرقت ثلاثة أيام لأفتحك بعتلة. ‫أوقعتك مشاعرك في ورطة. 93 00:07:32,995 --> 00:07:35,789 ‫- عليك الوثوق بـ"سنتينل برايم" وحسب. ‫- أثق به. 94 00:07:37,541 --> 00:07:39,418 ‫لو كنا نملك عجلات مسننة... 95 00:07:39,501 --> 00:07:41,628 ‫كنت لأتحول إلى مجرفة وأضربك. 96 00:07:41,712 --> 00:07:43,463 ‫لا تروقني إجابتك السريعة على هذا السؤال. 97 00:07:43,547 --> 00:07:45,424 ‫لكن اسمع، إن ضربتني بالفعل، 98 00:07:45,507 --> 00:07:48,844 ‫ما كنت لأتمكن من إعطائك هذا الغرض الرائع ‫لـ"ميغاترونوس برايم" الذي أملكه. 99 00:07:48,927 --> 00:07:51,805 ‫- إنه رائع. سأعطيه لشخص آخر. ‫- أي غرض لـ"ميغاترونوس برايم"؟ 100 00:07:51,889 --> 00:07:56,059 ‫لا شيء، مجرد... صورة ‫لـ"ميغاترونوس برايم" بحالتها الأصلية، 101 00:07:56,143 --> 00:07:57,519 ‫النسخة الأولى. 102 00:07:57,603 --> 00:07:58,437 ‫ماذا؟ 103 00:07:58,520 --> 00:08:00,314 ‫إن كنت لا تريدها، بوسعي رميها وحسب. 104 00:07:58,520 --> 00:08:00,314 ‫إن كنت لا تريدها، بوسعي رميها وحسب. 105 00:08:00,397 --> 00:08:02,024 ‫رميها؟ ليس الأمر مضحكاً. أرني إياها. 106 00:08:02,107 --> 00:08:04,443 ‫مهلاً، لا تمسكها بقوة، ستقوم بتجعيدها. 107 00:08:06,653 --> 00:08:09,072 ‫يقول "سنتينل" إن "ميغاترونوس" كان... 108 00:08:09,156 --> 00:08:12,326 ‫أقوى أولي على الإطلاق. أعلم، يا رجل. 109 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 ‫- تناسبك. ‫- إنها رائعة بالفعل. 110 00:08:18,373 --> 00:08:20,709 ‫- شكراً. ‫- أساندك دوماً. 111 00:08:21,210 --> 00:08:22,920 ‫مهما حصل. 112 00:08:26,882 --> 00:08:28,842 ‫الاقتراب من محطة المستوى السفلي. ‫ابتعدوا عن الأبواب. 113 00:08:28,926 --> 00:08:30,636 ‫فرق التعدين، استعدوا للإفراغ. 114 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 ‫انطلقوا بلا مكابح يا ذوي المثاقب، أحسنتم. 115 00:08:53,534 --> 00:08:56,036 ‫ما كمية الـ"إنرجون" ‫التي نقبتم عنها بقيادتي؟ 116 00:08:56,119 --> 00:08:57,287 ‫الكثير، "إيليتا وان"! 117 00:08:57,371 --> 00:08:59,289 ‫وسجلي في التعدين، ما مدى كماله؟ 118 00:08:59,373 --> 00:09:00,832 ‫إنه كامل تماماً، "إيليتا وان"! 119 00:08:59,373 --> 00:09:00,832 ‫إنه كامل تماماً، "إيليتا وان"! 120 00:09:00,916 --> 00:09:05,337 ‫تنقصنا 30 وحدة "إنرجون" فقط لكي أترقى ‫إلى مركز مشرفة. 121 00:09:05,420 --> 00:09:06,839 ‫هل أنتم سعيدون لأجلي؟ 122 00:09:06,922 --> 00:09:08,215 ‫سعيدون جداً، "إيليتا وان"! 123 00:09:09,383 --> 00:09:13,720 ‫"إيليتا"، أقصد حضرة النقيب، تبدين لامعة ‫بشكل مميز هذا الصباح. طلاء جديد؟ 124 00:09:13,804 --> 00:09:17,474 ‫"أورايون باكس"، عذراً إن أعطيتك انطباعاً ‫بشكل ما أننا صديقان. 125 00:09:17,558 --> 00:09:18,559 ‫اعتذارك مقبول. 126 00:09:18,642 --> 00:09:20,644 ‫ابدؤوا الحفر في ذلك الجدار! عشر ثوان! 127 00:09:20,727 --> 00:09:22,396 ‫يسرني تولي الصدارة في الحفر اليوم، ‫حضرة النقيب. 128 00:09:22,479 --> 00:09:25,816 ‫أشعر أنني أملك ما يكفي من القوة ‫لأحفر وألمس "برايموس" بنفسي. 129 00:09:25,899 --> 00:09:27,568 ‫لا تملك اللمسة أو القوة. 130 00:09:27,651 --> 00:09:29,820 ‫اتخذوا وضعيات الجاهزية، ‫أيتها الدلاء الصدئة! هيا بنا! 131 00:09:29,903 --> 00:09:31,530 ‫إنها بمزاج جيد اليوم. 132 00:09:31,613 --> 00:09:33,448 ‫- أنت جاهز؟ ‫- دوماً جاهز. 133 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 ‫لنبدأ العمل. 134 00:09:35,033 --> 00:09:38,120 ‫ها نحن ذا. ‫لن يبقى النفق مفتوحاً لوقت طويل. ثبتوه! 135 00:09:38,787 --> 00:09:40,581 ‫ها نحن ذا! جسر! 136 00:09:41,582 --> 00:09:43,041 ‫أطلقت قضبان التثبيت! 137 00:09:43,709 --> 00:09:45,669 ‫القناة السفلى مفتوحة. 138 00:09:50,549 --> 00:09:52,342 ‫قوة الحفر في أقصاها! 139 00:09:52,426 --> 00:09:53,468 ‫جسر منخفض! 140 00:09:59,016 --> 00:10:00,017 ‫نقبوا عنه! 141 00:09:59,016 --> 00:10:00,017 ‫نقبوا عنه! 142 00:10:02,352 --> 00:10:03,604 ‫أصبت وريداً أساسياً! 143 00:10:08,275 --> 00:10:10,194 ‫إنه غير مستقر! ‫علينا الذهاب، علينا التحرك! 144 00:10:17,910 --> 00:10:19,620 ‫أخلوا المكان! 145 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 ‫ليخرج الجميع! ‫أخلوا المكان فوراً! النفق ينهار. 146 00:10:24,833 --> 00:10:27,336 ‫أكرر، النفق ينهار! 147 00:10:27,920 --> 00:10:30,756 ‫- أنت معي، "دي"؟ ‫- خلفك مباشرة! تابع السير! 148 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 ‫حذار! 149 00:10:37,095 --> 00:10:38,180 ‫"جاز" عالق! 150 00:10:38,263 --> 00:10:41,141 ‫"إيليتا"، ‫لدينا عامل منجم عالق. سأرجع للمساعدة. 151 00:10:41,225 --> 00:10:43,060 ‫لا، لا تخالف البروتوكول، أخلوا المكان! 152 00:10:43,143 --> 00:10:45,187 ‫سنحتاج إلى مزيد من قوة الرفع. 153 00:10:45,270 --> 00:10:47,648 ‫ينهار بالكامل! خذا العدة النفاثة واذهبا. 154 00:10:47,731 --> 00:10:48,899 ‫فكرة جيدة. 155 00:10:48,982 --> 00:10:51,026 ‫ماذا؟ لا، لم أقصد ذلك! 156 00:10:54,446 --> 00:10:55,781 ‫اسحبه! 157 00:11:00,077 --> 00:11:01,370 ‫"باكس"، ماذا يحصل؟ 158 00:11:01,453 --> 00:11:05,457 ‫لا يحصل الكثير، ‫نتبع البروتوكول بشكل طبيعي، كل شيء جيد. 159 00:11:05,958 --> 00:11:07,084 ‫ليس الوضع جيداً. 160 00:11:09,294 --> 00:11:11,755 ‫"أورايون باكس"، ‫هلا تخرج من نفق الموت من فضلك. 161 00:11:11,839 --> 00:11:13,882 ‫"إيليتا"، توشك الجلبة أن تعم في الخارج! 162 00:11:19,596 --> 00:11:21,056 ‫هيا، هيا، هيا! 163 00:11:24,852 --> 00:11:26,061 ‫اركض! اركض! 164 00:11:26,144 --> 00:11:27,771 ‫- أسرع! ‫- لن ننجح في العبور! 165 00:11:27,855 --> 00:11:29,773 ‫هيا! اذهب، هيا، هيا! 166 00:11:36,613 --> 00:11:38,699 ‫ما هذا "باكس"؟ قلت لك أن تخلي المكان. 167 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 ‫- فعلت ذلك، في النهاية، ‫- إن تعرضت للطرد بسببك... 168 00:11:41,326 --> 00:11:43,203 ‫أرجوك. لن يطردوك. 169 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 ‫"إيليتا وان"، أنت مطرودة. 170 00:11:45,622 --> 00:11:48,542 ‫ماذا؟ لماذا؟ اتبعت البروتوكول بحذافيره. 171 00:11:48,625 --> 00:11:50,794 ‫هذا صحيح، كنت الذي خالف القواعد. 172 00:11:50,878 --> 00:11:52,004 ‫لم يطلب أحد رأيك! 173 00:11:52,087 --> 00:11:54,423 ‫"داركونغ"، أرجوك، ‫عملت جاهدة جداً لأجل هذا. 174 00:11:54,506 --> 00:11:57,676 ‫أنت روبوت بلا عجلات مسننة بخيارات محدودة. 175 00:11:57,759 --> 00:12:00,345 ‫اذهبي إلى قسم إدارة النفايات، على الفور. 176 00:11:57,759 --> 00:12:00,345 ‫اذهبي إلى قسم إدارة النفايات، على الفور. 177 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 ‫قسم إدارة النفايات؟ 178 00:12:01,513 --> 00:12:02,639 ‫"إيليتا"... 179 00:12:02,723 --> 00:12:05,517 ‫في المرة المقبلة، لم لا تفكر ملياً ‫قبل تدمير حياة الآخرين؟ 180 00:12:05,601 --> 00:12:06,852 ‫آسف! 181 00:12:08,478 --> 00:12:10,105 ‫- مهلا، "داركونغ"! ‫- لا تفعل ذلك. 182 00:12:10,189 --> 00:12:14,401 ‫ربما لا أملك عجلة مسننة، لكن لدي إصبع ‫بوسعه التحول. أتعرف أي واحد؟ 183 00:12:14,484 --> 00:12:16,820 ‫سأعطيك "خياراً محدوداً". 184 00:12:18,739 --> 00:12:21,158 ‫أرجو المعذرة، سيدي، اسمح لي. 185 00:12:21,783 --> 00:12:23,660 ‫أعتذر بالنيابة عنه على... 186 00:12:25,329 --> 00:12:26,788 ‫لماذا؟ 187 00:12:39,551 --> 00:12:42,638 ‫هذا مؤلم بالفعل. 188 00:12:42,721 --> 00:12:44,139 ‫ماذا كنت تتوقع؟ إنه معدني. 189 00:12:44,223 --> 00:12:48,060 ‫تجاوزت حدودك، بالكلام مع رئيسك هكذا. 190 00:12:48,143 --> 00:12:50,354 ‫تجاوز "داركونغ" حدوده، يستحق ذلك. 191 00:12:51,897 --> 00:12:54,399 ‫ألم تسأم من معاملتنا كأننا نكرة؟ 192 00:12:55,651 --> 00:12:59,238 ‫كان له كل الحق بضربي، فقد تدخلت. 193 00:13:00,989 --> 00:13:04,034 ‫اسمع، أقدر لك مساندتي. 194 00:13:04,993 --> 00:13:09,081 ‫يسرني أنك كنت هناك معي ‫لتلقى لكمة على الوجه. كان الأمر مسلياً. 195 00:13:09,164 --> 00:13:10,749 ‫يسرني ذلك، يا رجل. 196 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 ‫انتباه إلى جميع الأقسام. 197 00:13:12,543 --> 00:13:15,754 ‫ترقبوا رؤية بث مباشر من "سنتينل برايم". 198 00:13:15,838 --> 00:13:18,841 ‫- هل عاد بهذه السرعة؟ ‫- ربما وجد المصفوفة. 199 00:13:22,719 --> 00:13:25,180 ‫هل الجهاز يبث؟ حسناً، شكراً. 200 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 ‫مرحباً، يا أصدقائي. 201 00:13:27,099 --> 00:13:28,433 ‫مرحباً، مدينة "أياكون"! 202 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 ‫مرحباً بمنقذينا، عمال المناجم 203 00:13:30,143 --> 00:13:34,231 ‫المجتهدين الذين يكدحون بشكل غير أناني ‫للحفاظ على احتياطي الـ"إنرجون" لدينا. 204 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 ‫أحتفي بكم. 205 00:13:37,192 --> 00:13:42,030 ‫تواضع وحضور! هذه هي القيادة الحقيقية! ‫لا أحد أفضل منه بذلك! 206 00:13:42,114 --> 00:13:45,284 ‫مرة أخرى، ‫بالكاد نجوت بحياتي وعدت مع أسطولي 207 00:13:45,367 --> 00:13:46,952 ‫بعد بعثة أخرى محفوفة بالمخاطر 208 00:13:47,035 --> 00:13:50,289 ‫عبر سطح كوكبنا المهجور الخطير. 209 00:13:50,372 --> 00:13:52,875 ‫غادرت آملاً إيجاد مصفوفة القيادة، 210 00:13:52,958 --> 00:13:55,043 ‫وهي المفتاح لإحلال التوازن ‫في "سايبرترون". 211 00:13:55,127 --> 00:13:56,962 ‫يؤسفني إبلاغكم 212 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 ‫أننا عدنا فارغي اليدين. 213 00:13:59,631 --> 00:14:03,135 ‫هذه نكسة، لكنه ليس إخفاقاً. 214 00:13:59,631 --> 00:14:03,135 ‫هذه نكسة، لكنه ليس إخفاقاً. 215 00:14:03,218 --> 00:14:06,054 ‫اطمئنوا، سأجد مصفوفة القيادة 216 00:14:06,138 --> 00:14:08,640 ‫لكي تدفق "إنرجون" من جديد. 217 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 ‫لكنه أمر سيحصل في المستقبل. 218 00:14:10,517 --> 00:14:13,687 ‫حالياً، أظننا نستحق جميعاً بعض التسلية! 219 00:14:13,770 --> 00:14:16,273 ‫غداً، لن يكون هناك عمل. ‫جميع المناوبات في عطلة 220 00:14:16,356 --> 00:14:19,985 ‫لأن غداً هو يوم السباق "أياكون 5000"! 221 00:14:23,405 --> 00:14:27,910 ‫إنه الحدث المفضل لديّ، ‫سباق حاد في أرجاء مدينة "أياكون". 222 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 ‫لنر من من المتسابقين لديه أكثر ‫مما تراه الأعين. 223 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 ‫"دي". 224 00:14:43,300 --> 00:14:44,551 ‫"دي". 225 00:14:52,935 --> 00:14:55,437 ‫جيد، استيقظت، هيا، لديّ فكرة. 226 00:14:56,313 --> 00:14:58,315 ‫أياً يكن هذا الأمر، حري به أن يكون جيداً. 227 00:14:58,398 --> 00:14:59,983 ‫أجل، أجل، اسمع. 228 00:15:00,067 --> 00:15:02,152 ‫حسناً، ماذا إن، ماذا إن... 229 00:15:02,236 --> 00:15:04,613 ‫ماذا إن... قمنا غداً... 230 00:15:04,696 --> 00:15:08,742 ‫بالمشاركة في سباق "أياكون 5000"؟ 231 00:15:09,576 --> 00:15:11,453 ‫ماذا إن... قتلتك لأنك أيقظتني؟ 232 00:15:11,537 --> 00:15:13,205 ‫لا، لا، اسمعني جيداً. 233 00:15:13,288 --> 00:15:15,958 ‫- لا داعي لأن نفوز حتى! ‫- هذا جيد، لأننا لن نفوز. 234 00:15:16,041 --> 00:15:21,255 ‫لكن إن تغلبنا على متحول واحد فقط، ‫نثبت أننا بارعون بقدرهم. 235 00:15:21,338 --> 00:15:26,760 ‫فيتسجل اسمنا في التاريخ، كوننا روبوتات ‫التعدين الذين حققوا المستحيل، 236 00:15:26,844 --> 00:15:30,514 ‫لكننا سنظهر كذلك للجميع بأننا قادرون ‫على فعل أكثر بكثير مما نفعله! 237 00:15:30,597 --> 00:15:33,600 ‫أو نتعرض للإذلال العام ‫ويعيدوننا إلى أدنى مرتبة. 238 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 ‫أجل، لكن أقله نكون قد فعلنا شيئاً. 239 00:15:36,687 --> 00:15:38,272 ‫- "باكس"... ‫- هيا، "دي". 240 00:15:38,355 --> 00:15:39,523 ‫"باكس". 241 00:15:39,606 --> 00:15:42,609 ‫نحن روبوتان يعملان في المناجم ‫لا يمكننا أن نتحول. 242 00:15:42,693 --> 00:15:45,445 ‫لا يمكننا أن نطير، لا يمكننا أن نتشقلب، 243 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 ‫لا يمكننا أن نسابق. 244 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 ‫هيا بنا. 245 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 ‫حسناً، لا بأس. 246 00:15:51,451 --> 00:15:52,953 ‫أجل، ربما أنت محق. 247 00:15:57,791 --> 00:15:59,042 ‫ربما. 248 00:16:00,794 --> 00:16:03,547 ‫ها قد حل سباق "أياكون 5000" أخيراً! 249 00:16:03,630 --> 00:16:05,174 ‫عندي لك مفاجأة، هيا. 250 00:16:05,257 --> 00:16:07,384 ‫إلى أين تذهب؟ المدرج من هناك. 251 00:16:07,467 --> 00:16:10,304 ‫- أجل، أعلم، اتبعني. ‫- رائع، سنتأخر الآن. 252 00:16:11,221 --> 00:16:12,681 ‫أردت مقاعد جيدة. 253 00:16:13,432 --> 00:16:16,143 ‫قطعنا كل هذه المسافة ‫لنفوت احتفال الافتتاحية، رائع! 254 00:16:16,226 --> 00:16:17,978 ‫ثق بي، أدرك ما أفعله. 255 00:16:18,896 --> 00:16:19,897 ‫انتظر! 256 00:16:23,483 --> 00:16:26,737 ‫إن علقت في هذه، ستدفع بك إلى نصف المدينة. 257 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 ‫حسنا، إلى أين تأخذني؟ 258 00:16:29,948 --> 00:16:32,659 ‫لا تكن مزعجاً، إن الأمر يستحق. ثق بي. 259 00:16:32,743 --> 00:16:33,952 ‫أنت لا تكن مزعجاً. 260 00:16:34,036 --> 00:16:36,997 ‫اسمع، ‫أعلم أنك تجد هذا الأمر مسلياً، كأننا نمزح، 261 00:16:37,080 --> 00:16:39,917 ‫لكن إن جعلتني أفوت أي جزء ‫من "أياكون 5000"، 262 00:16:40,000 --> 00:16:43,837 ‫أقسم إنني سأنتزع وجهك مباشرة من... 263 00:16:46,215 --> 00:16:50,302 ‫أهلا بكم في "أياكون 5000"، وها هم. 264 00:16:50,385 --> 00:16:54,723 ‫صفقوا بينما ينزل متبارونا اليوم ‫إلى الملعب. 265 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 ‫انظر! ها هما "ثاندرغلايد" و"بيهيموث"! 266 00:16:58,644 --> 00:17:02,314 ‫هذا أمر لا يصدق! أشعر كأنني في السباق! 267 00:16:58,644 --> 00:17:02,314 ‫هذا أمر لا يصدق! أشعر كأنني في السباق! 268 00:17:05,108 --> 00:17:07,027 ‫فعلت هذا، لأجلي؟ 269 00:17:07,109 --> 00:17:08,111 ‫لا. 270 00:17:08,194 --> 00:17:10,155 ‫فعلت هذا لأجلنا. 271 00:17:14,701 --> 00:17:17,663 ‫والآن اللحظة التي كنتم جميعاً بانتظارها. 272 00:17:17,746 --> 00:17:19,330 ‫القطب الأبرز في "أياكون"! 273 00:17:20,374 --> 00:17:22,166 ‫منقذ "سايبرترون"! 274 00:17:22,835 --> 00:17:26,088 ‫يخشاه الـ"كوينتيسونز" لكننا نحبه! 275 00:17:26,171 --> 00:17:28,757 ‫قائدنا، الوحيد الأوحد... 276 00:17:29,341 --> 00:17:31,093 ‫"سنتينل برايم"! 277 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 ‫أحبك، "سانتينل"! 278 00:17:35,055 --> 00:17:39,101 ‫أجل! ‫يسرني جداً وجودي هنا معكم جميعاً اليوم. 279 00:17:42,563 --> 00:17:45,858 ‫أصدقائي، عائلتي سكان "سايبرترون". 280 00:17:46,817 --> 00:17:51,071 ‫مرت بالتحديد 50 دورة على مهاجمة ‫الـ"كوينتيسونز" لوطننا. 281 00:17:51,154 --> 00:17:55,117 ‫مرت 50 دورة منذ أن فقدنا مصفوفة القيادة 282 00:17:55,200 --> 00:17:57,744 ‫ونفد مخزوننا من الـ"إنرجون". 283 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 ‫مرت 50 دورة منذ حصول المعركة ‫التي قتلت الأولين الآخرين، 284 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 ‫مرت 50 دورة منذ حصول المعركة ‫التي قتلت الأولين الآخرين، 285 00:18:01,874 --> 00:18:03,792 ‫إخوتي وأخواتي في السلاح. 286 00:18:03,876 --> 00:18:07,838 ‫اليوم، نكرم الأولين الذين بذلوا حياتهم ‫لإنقاذ حياتنا، 287 00:18:07,921 --> 00:18:11,884 ‫ونظهر لهم أن قوة "سايبرترون" ‫لن تضمحل أبداً. 288 00:18:16,013 --> 00:18:18,557 ‫أيها المتسابقون، قفوا في أماكنكم! 289 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 ‫لا أصدق أنه تتسنى لنا المشاهدة ‫من خط الانطلاق، 290 00:18:26,273 --> 00:18:27,900 ‫أفضل مقاعد في المكان! 291 00:18:28,692 --> 00:18:29,818 ‫لماذا أحضرت العدة النفاثة؟ 292 00:18:29,902 --> 00:18:31,278 ‫استعدوا! 293 00:18:31,361 --> 00:18:34,364 ‫سنثبت لهم أن لدينا أكثر مما تراه الأعين. 294 00:18:34,448 --> 00:18:35,782 ‫لا. 295 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 ‫وها قد انطلقوا! 296 00:18:45,375 --> 00:18:47,961 ‫- هل أنت مجنون؟ ‫- أبدو كذلك حتماً. 297 00:18:49,838 --> 00:18:52,883 ‫بدأ سباق "أياكون 5000"! 298 00:18:55,260 --> 00:18:57,763 ‫عذراً، هل عاملا المناجم هذان مشاركان ‫في السباق؟ 299 00:18:57,846 --> 00:19:00,182 ‫عاملا مناجم! إنهما عاملا مناجم، مثلنا! 300 00:18:57,846 --> 00:19:00,182 ‫عاملا مناجم! إنهما عاملا مناجم، مثلنا! 301 00:19:00,265 --> 00:19:03,477 ‫لا أصدق ما أشاهده! عاملا مناجم ‫يحاولان المشاركة في سباق "أياكون 5000"! 302 00:19:03,560 --> 00:19:04,811 ‫لا بد أنها مزحة. 303 00:19:04,895 --> 00:19:06,897 ‫هذا جنون! 304 00:19:07,481 --> 00:19:09,024 ‫هناك عاملا مناجم في السباق! 305 00:19:09,107 --> 00:19:10,943 ‫- مستحيل! ‫- لا يمكنهما التحول حتى! 306 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 ‫إنهما "أورايون باكس" و"دي 16"! 307 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 ‫هذا حدث يحصل لأول مرة ‫في تاريخ "أياكون 5000". 308 00:19:19,117 --> 00:19:20,619 ‫كيف سينجوان؟ 309 00:19:23,580 --> 00:19:25,999 ‫إن نجونا من هذا، سأقتلك! 310 00:19:26,083 --> 00:19:27,459 ‫أقبل هذه الشروط. 311 00:19:32,923 --> 00:19:35,843 ‫إنه "تايلوند" يتجه نحو الصدارة ‫في القسم الرئيسي 312 00:19:35,926 --> 00:19:38,178 ‫يليه "ستريف" و"سكايفاير"! 313 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 ‫حذار! 314 00:19:44,268 --> 00:19:46,728 ‫- أدين لك بخدمة. ‫- بل بألف بالأحرى. 315 00:19:49,231 --> 00:19:52,442 ‫لا أصدق أننا لسنا في المركز الأخير! 316 00:19:54,570 --> 00:19:55,988 ‫هاك، يا عامل المنجم! 317 00:19:56,071 --> 00:19:58,991 ‫- يوجه "داركونغ" ضربة مدمرة. ‫- نلت منك. 318 00:20:02,452 --> 00:20:03,579 ‫"99 / عاملا المناجم" 319 00:20:05,956 --> 00:20:08,375 ‫- لسنا سريعين بما يكفي! ‫- ارتجل! 320 00:20:14,089 --> 00:20:16,258 ‫- إليك عني! ‫- "سبيناوت"! أنا من كبار المعجبين بك! 321 00:20:16,341 --> 00:20:18,552 ‫"جيت ستورم"، آسف جداً، ‫أنا من كبار المعجبين بك! 322 00:20:19,553 --> 00:20:20,929 ‫إليك عني! 323 00:20:32,566 --> 00:20:34,234 ‫اختر اللحظة المناسبة! 324 00:20:34,318 --> 00:20:36,111 ‫و... الآن! 325 00:20:37,613 --> 00:20:38,906 ‫تحركا! 326 00:20:42,159 --> 00:20:45,204 ‫وها إن عاملا المناجم متأخران جداً. 327 00:20:45,287 --> 00:20:48,415 ‫بوسعنا الآن التركيز ‫على المتبارين الحقيقيين في هذا السباق. 328 00:21:05,682 --> 00:21:09,353 ‫لا أصدق ذلك! ‫تغلب عاملا المناجم على "داركونغ"! 329 00:21:10,604 --> 00:21:12,022 ‫يا عاملي المناجم! 330 00:21:12,105 --> 00:21:13,565 ‫جهد رائع، "داركونغ"! 331 00:21:13,649 --> 00:21:15,692 ‫نجح الأمر! لقد نجح فعلاً! 332 00:21:15,776 --> 00:21:17,861 ‫هل هذا الأمر الأكثر غباء ‫الذي فعلناه يوماً؟ 333 00:21:17,945 --> 00:21:19,488 ‫أجل، إنه في أعلى اللائحة! 334 00:21:33,418 --> 00:21:34,503 ‫انتظر! 335 00:21:34,586 --> 00:21:35,796 ‫اذهب، هيا، هيا! 336 00:21:38,257 --> 00:21:40,300 ‫أربعة روبوتات عالقون في النفق المغنطيسي، 337 00:21:40,384 --> 00:21:43,428 ‫وعاملا المناجم هما الآن في المركز الأول! 338 00:21:43,512 --> 00:21:46,473 ‫هذا أمر لا يصدق! 339 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 ‫"دي"! 340 00:21:53,230 --> 00:21:55,148 ‫لا، اذهب، اتركني! 341 00:21:55,232 --> 00:21:57,442 ‫لا، سنفعل هذا معاً. 342 00:21:57,526 --> 00:22:01,947 ‫يحمل أحد عاملي المناجم الآخر الآن ‫على بعد خطوات عن خط النهاية! 343 00:21:57,526 --> 00:22:01,947 ‫يحمل أحد عاملي المناجم الآخر الآن ‫على بعد خطوات عن خط النهاية! 344 00:22:02,030 --> 00:22:06,159 ‫هذه النهاية الأروع، الأكثر تأثيراً ‫ومأساوية وعاطفية، والأكثر إثارة للحماس 345 00:22:06,243 --> 00:22:07,828 ‫وللتشويق في تاريخ... 346 00:22:11,540 --> 00:22:13,417 ‫لدينا فائز! 347 00:22:13,500 --> 00:22:16,587 ‫تأتي "كروميا" من الخلف للفوز بالجائزة. 348 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 ‫كان حتماً أروع سباق "أياكون 5000" ‫على مر العصور. 349 00:22:21,049 --> 00:22:23,218 ‫حسناً، المركز الثاني ما زال جيداً جداً. 350 00:22:26,805 --> 00:22:29,766 ‫أتصل بد. "راتشيت"، د. "راتشيت" ‫إلى الحجرة الطبية 94. 351 00:22:29,850 --> 00:22:32,352 ‫لا تقلق، سنصلحك خلال وقت قصير. 352 00:22:33,061 --> 00:22:34,188 ‫هل فزت؟ 353 00:22:34,271 --> 00:22:35,772 ‫شاركت. 354 00:22:35,856 --> 00:22:37,316 ‫رائع! 355 00:22:38,942 --> 00:22:40,652 ‫إذن... 356 00:22:40,736 --> 00:22:42,821 ‫كم من الوقت سنبقى هنا برأيك؟ 357 00:22:42,905 --> 00:22:44,323 ‫لن أكلمك. 358 00:22:49,328 --> 00:22:52,456 ‫أتعلم أمراً؟ لا أصدق أنك أجبرتني ‫على فعل ذلك. انتهى أمرنا بالكامل! 359 00:22:52,539 --> 00:22:53,874 ‫خلتك لن تكلمني. 360 00:22:53,957 --> 00:22:56,877 ‫اسمع، أعلم أن الأمر بمثابة مزحة كبيرة ‫بالنسبة إليك، لكن ليس بالنسبة إليّ. 361 00:22:56,960 --> 00:22:59,004 ‫كنت أنجز واجباتي. ‫كنت لأصل إلى مراكز أعلى. 362 00:22:59,087 --> 00:23:02,007 ‫والآن سينزلونني إلى أسفل المراتب! 363 00:22:59,087 --> 00:23:02,007 ‫والآن سينزلونني إلى أسفل المراتب! 364 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 ‫آسف، "دي". 365 00:23:03,800 --> 00:23:05,427 ‫لكن بحقك، ألم تشعر بذلك؟ 366 00:23:05,511 --> 00:23:07,679 ‫وإن كان للحظة، ألم تشعر بأنك متحرر؟ 367 00:23:07,763 --> 00:23:09,306 ‫ألم تشعر بأنك كنت مميزاً بالفعل؟ 368 00:23:09,389 --> 00:23:12,142 ‫كأنه بوسعك أن تكون أكثر ‫مما يزعمون أنك عليه؟ 369 00:23:12,226 --> 00:23:14,978 ‫أجل، شعرت بذلك، بالفعل. 370 00:23:16,146 --> 00:23:19,900 ‫لكن لا أهمية لذلك، سنعاقب ‫وسينزلوننا إلى أدنى مرتبة. 371 00:23:20,901 --> 00:23:25,280 ‫رأى "سنتينل برايم" كل شيء، هذا محرج جداً. 372 00:23:38,961 --> 00:23:39,962 ‫الطريق سالكة. 373 00:23:44,007 --> 00:23:45,384 ‫"أورايون باكس". 374 00:23:46,176 --> 00:23:47,803 ‫"دي 16". 375 00:23:47,886 --> 00:23:52,099 ‫ما فعلتماه اليوم كان من أكثر الأمور جنوناً ‫التي رأيتها يوماً. 376 00:23:52,182 --> 00:23:54,017 ‫سيدي، هذه فكرتي بالكامل، ونحن آسفان جداً. 377 00:23:54,101 --> 00:23:56,019 ‫أحببته! 378 00:23:56,103 --> 00:23:57,563 ‫حقاً؟ 379 00:23:57,646 --> 00:23:58,981 ‫كيف يمكن لأي كان ألا يحب ذلك؟ 380 00:23:59,064 --> 00:24:01,733 ‫أعطيتما أفضل المتسابقين لديّ حافزاً ‫للتنافس الجدي. 381 00:23:59,064 --> 00:24:01,733 ‫أعطيتما أفضل المتسابقين لديّ حافزاً ‫للتنافس الجدي. 382 00:24:01,817 --> 00:24:04,152 ‫إذن لن تنزلنا رتبة؟ 383 00:24:04,236 --> 00:24:05,529 ‫أنزلكما رتبة؟ 384 00:24:10,075 --> 00:24:11,451 ‫أنزلكما رتبة. 385 00:24:13,287 --> 00:24:14,454 ‫ماذا يحصل؟ 386 00:24:16,623 --> 00:24:20,252 ‫في الواقع، نحن في منتصف المناوبة الأولى ‫منذ انتهاء السباق، 387 00:24:20,335 --> 00:24:24,631 ‫وسبق أن بلغ فريق التعدين 150 بالمئة ‫من حصة العمل. 388 00:24:24,715 --> 00:24:26,758 ‫ألهمتماهم للعمل جاهدين! 389 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 ‫"سنتينل برايم"، سيدي، 390 00:24:28,927 --> 00:24:33,140 ‫انضممنا إلى السباق لنظهر للجميع قدرتنا، 391 00:24:33,223 --> 00:24:35,058 ‫بأننا كروبوتات بوسعنا فعل أكثر ‫من مجرد التنقيب عن المعادن... 392 00:24:35,142 --> 00:24:38,395 ‫مذهل! أحب الروبوت صاحب التفكير المستقل. 393 00:24:38,478 --> 00:24:40,147 ‫ربما بوسعكما القيام بجولة في المناجم، 394 00:24:40,230 --> 00:24:42,441 ‫للتكلم مع إخوتكما ‫ولتساعداهم في رؤية قدراتهم. 395 00:24:42,524 --> 00:24:43,859 ‫رائع! 396 00:24:43,942 --> 00:24:46,862 ‫حسناً، رائع، يبدو ذلك مذهلاً، أود ذلك... 397 00:24:46,945 --> 00:24:48,280 ‫سيدي، حان الوقت. 398 00:24:48,363 --> 00:24:49,573 ‫أجل. 399 00:24:50,073 --> 00:24:53,660 ‫آسف يا صديقيّ، ‫نعد لرحلتنا التالية إلى السطح. 400 00:24:53,744 --> 00:24:57,039 ‫لكن في غضون ذلك، عندي لكما هدية. انتظرا. 401 00:24:57,122 --> 00:25:01,877 ‫"إيراكنيد"، ليرافق أحد هذين البطلين ‫إلى منشأة خدماتي الخاصة. 402 00:24:57,122 --> 00:25:01,877 ‫"إيراكنيد"، ليرافق أحد هذين البطلين ‫إلى منشأة خدماتي الخاصة. 403 00:25:02,377 --> 00:25:04,463 ‫أفضل رعاية في "أياكون". 404 00:25:04,546 --> 00:25:06,256 ‫إلى الملتقى، أيتها الأسطورتان. 405 00:25:10,135 --> 00:25:13,931 ‫"سنتينل برايم"، "سنتينل برايم" الشهير! 406 00:25:14,014 --> 00:25:15,891 ‫- أما زلت غاضباً مني؟ ‫- أنا أقل غضباً منك. 407 00:25:15,974 --> 00:25:18,852 ‫أقول لك، "دي"، ‫يخالجني شعور بأن كل شيء سيتغير، 408 00:25:18,936 --> 00:25:19,978 ‫وسنذهب... 409 00:25:21,188 --> 00:25:22,814 ‫عاملا المناجم! 410 00:25:23,398 --> 00:25:25,901 ‫مرحباً، "داركونغ". 411 00:25:31,323 --> 00:25:32,783 ‫انتظر! لا تفهم! 412 00:25:32,866 --> 00:25:35,536 ‫كان يُفترض بنا الذهاب ‫إلى حجرة الخدمات الخاصة بـ"سنتينل برايم"! 413 00:25:35,619 --> 00:25:40,332 ‫أيها الأبلهان، لن تريا أحداً مجدداً. ‫سأحرص على ذلك. 414 00:25:40,415 --> 00:25:42,626 ‫ترتكب غلطة! سل "سنتينل"! 415 00:25:43,585 --> 00:25:45,003 ‫أكره ذلك الرجل! 416 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 ‫أنتما! كيف نزلتما إلى هنا؟ 417 00:25:59,977 --> 00:26:04,606 ‫لا يُسمح بالدخول إلى هذا المستوى. ‫لا يوجد أحد هنا سواي. 418 00:25:59,977 --> 00:26:04,606 ‫لا يُسمح بالدخول إلى هذا المستوى. ‫لا يوجد أحد هنا سواي. 419 00:26:04,690 --> 00:26:06,650 ‫يا للهول، أنتما حقيقيان! 420 00:26:06,733 --> 00:26:10,112 ‫أنتما من الآخرين! لستما... أنا! 421 00:26:10,195 --> 00:26:12,614 ‫أنتما هنا ولستما أنا! 422 00:26:15,659 --> 00:26:16,827 ‫- أجل. ‫- مذهل! 423 00:26:16,910 --> 00:26:19,204 ‫آسف جداً، لا بد أن الأمر كان غريباً ‫بالنسبة إليكما. 424 00:26:19,288 --> 00:26:23,625 ‫لكنني لم أحظ بكثير من الرفقة ‫منذ أن وضعوني هنا في المستوى التحتي 50. 425 00:26:23,709 --> 00:26:26,920 ‫50؟ لكن هناك 40 مستوى تحتياً فقط. 426 00:26:27,004 --> 00:26:28,422 ‫هذا ما خلته! 427 00:26:28,505 --> 00:26:31,341 ‫تبين أن هناك عشرة أخرى وليست جميلة. 428 00:26:31,425 --> 00:26:33,302 ‫لذا لا يتكلم أحد عنها أبداً على الأرجح. 429 00:26:33,385 --> 00:26:36,346 ‫- كم مضى على وجودك هنا؟ ‫- كم مضى على وجودي هنا؟ 430 00:26:36,430 --> 00:26:39,600 ‫لنر، ما بين وقت طويل والأبد؟ 431 00:26:39,683 --> 00:26:43,312 ‫حظيت بأعمال أخرى، لكن لم ينفكوا ‫يعيدون تعييني في منصب آخر 432 00:26:43,395 --> 00:26:45,189 ‫لأنني بارع جداً في عملي. 433 00:26:45,981 --> 00:26:48,192 ‫أنا "بي 127" بالمناسبة. 434 00:26:48,275 --> 00:26:49,526 ‫لكن بوسعكما مناداتي "بي". 435 00:26:49,610 --> 00:26:51,445 ‫وفي الواقع، أحاول ابتكار بعض الكنيات. 436 00:26:51,528 --> 00:26:54,072 ‫الكنية التي أفكر فيها حالياً ‫هي "باداساترون"، 437 00:26:54,156 --> 00:26:57,868 ‫وتُلفظ في الواقع كالتالي: "باداساترون". 438 00:26:57,951 --> 00:27:02,206 ‫- لكن إن كانت لديكما أية مراجعات نقدية... ‫- أجل، رائع، كيف نخرج من هنا؟ 439 00:26:57,951 --> 00:27:02,206 ‫- لكن إن كانت لديكما أية مراجعات نقدية... ‫- أجل، رائع، كيف نخرج من هنا؟ 440 00:27:02,289 --> 00:27:04,166 ‫سؤال رائع. لا تخرجان. 441 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 ‫- لا نخرج؟ ‫- لا. 442 00:27:05,584 --> 00:27:08,045 ‫لدينا إذن محدود بالدخول ‫إلى منطقة إدارة النفايات، 443 00:27:08,128 --> 00:27:12,132 ‫لكن مدير المناوبات الجديدة هناك ‫لا يحب صرف الانتباه. 444 00:27:12,216 --> 00:27:15,177 ‫لا، يفضلون أن نبقى هنا ‫ونتولى المهمة التي لدينا. 445 00:27:15,260 --> 00:27:16,720 ‫وما هي؟ 446 00:27:16,803 --> 00:27:21,225 ‫تصل الخردوات من الفتحة هناك ‫إلى السير المتحرك. 447 00:27:21,308 --> 00:27:24,394 ‫يقضي عملنا بالبحث عن أي شيء ‫قد يكون جديراً بالإنقاذ 448 00:27:24,478 --> 00:27:27,105 ‫قبل أن يصل إلى الفرن ويتعرض للتذويب. 449 00:27:27,189 --> 00:27:29,149 ‫إذن تشاهد النفايات تحترق. 450 00:27:29,233 --> 00:27:30,484 ‫أجل! 451 00:27:30,567 --> 00:27:32,152 ‫من الرائع جداً أنكما هنا الآن. 452 00:27:32,236 --> 00:27:34,112 ‫أتوق لأعرف كل شيء عنكما. 453 00:27:34,196 --> 00:27:35,864 ‫ثم أخبركما كل شيء عني! 454 00:27:35,948 --> 00:27:38,617 ‫لدي الكثير من الآمال والأحلام ‫التي أتوق لتشاركها معكما 455 00:27:38,700 --> 00:27:41,119 ‫مع أعز صديق أو صديقين جديدين. 456 00:27:41,203 --> 00:27:42,454 ‫أجل، أود ذلك... 457 00:27:42,538 --> 00:27:43,830 ‫أين خصالي الحميدة؟ 458 00:27:43,914 --> 00:27:45,916 ‫هيا، سأعرّفكما بسائر الفريق. 459 00:27:45,999 --> 00:27:47,918 ‫يا جماعة، لدينا رفقة! 460 00:27:49,211 --> 00:27:51,171 ‫هذا هو "إي بي 508"، 461 00:27:51,797 --> 00:27:55,509 ‫هذا "إيه إيه ترون"، ‫وهذا الروبوت هنا هو "ستيف". 462 00:27:55,592 --> 00:27:56,718 ‫"ستيف"؟ 463 00:27:56,802 --> 00:27:57,803 ‫أجل، إنه أجنبي. 464 00:27:57,886 --> 00:27:59,888 ‫سؤال: هل يردّان عليك؟ 465 00:28:00,889 --> 00:28:02,599 ‫ليسا حقيقيين. 466 00:28:02,683 --> 00:28:06,103 ‫- يا للهول، تخالني مجنوناً إلى هذا الحد؟ ‫- لا، لكنك كنت هنا... 467 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 ‫لا، كنت أتكلم مع "ستيف". 468 00:28:09,314 --> 00:28:10,482 ‫هذا نموذجي بـ"ستيف". 469 00:28:10,566 --> 00:28:12,734 ‫- ما هذا؟ ‫- انظر إلى هذا الرجل. 470 00:28:12,818 --> 00:28:15,237 ‫الصوت صادر عن الداخل. 471 00:28:16,530 --> 00:28:17,906 ‫"ستيف"! لا! 472 00:28:17,990 --> 00:28:20,993 ‫- آسف جداً. ‫- "ستيف"، لا! 473 00:28:21,076 --> 00:28:23,120 ‫- بوسعنا إصلاحه، لا تقلق. ‫- "ستيف"! 474 00:28:26,039 --> 00:28:27,165 ‫كمين من الـ"كوينتيسون"! 475 00:28:27,249 --> 00:28:31,170 ‫أنادي الحرس الأعلى لتوفير الدعم الفوري. ‫الدعم الفوري! 476 00:28:31,712 --> 00:28:33,422 ‫هذا "ألفا ترايون". 477 00:28:33,505 --> 00:28:34,965 ‫أحد الأولين؟ 478 00:28:35,048 --> 00:28:37,301 ‫أكرر، سقط "زيتا برايم"! 479 00:28:37,384 --> 00:28:40,137 ‫- إنها رسالة طارئة. ‫- احموا المصفوفة! 480 00:28:40,220 --> 00:28:43,432 ‫أرسل إحداثيات الموقع. ‫أرسل إحداثيات الموقع. 481 00:28:46,977 --> 00:28:49,313 ‫لا أصدق ما أرى! 482 00:28:49,396 --> 00:28:52,065 ‫هذه إحداثيات لموقع على السطح. 483 00:28:52,566 --> 00:28:57,237 ‫هذا... قد يكون المكان الذي مات فيه الأولين ‫في حرب "كوينتيسون". 484 00:28:57,321 --> 00:29:00,616 ‫مما يعني أنه المكان ‫الذي بوسعنا أن نجد فيه 485 00:28:57,321 --> 00:29:00,616 ‫مما يعني أنه المكان ‫الذي بوسعنا أن نجد فيه 486 00:29:00,699 --> 00:29:02,743 ‫مصفوفة القيادة. 487 00:29:02,826 --> 00:29:06,538 ‫عم تتكلم؟ إنها منارة قديمة قرب تمثال ‫مصنوع من النفايات. 488 00:29:06,622 --> 00:29:08,832 ‫أو أنه مفتاح لغز ‫لكيفية إيجاد مصفوفة القيادة. 489 00:29:08,916 --> 00:29:10,959 ‫لا، مستحيل، حتماً لا! 490 00:29:11,043 --> 00:29:13,754 ‫هيا، قد تكون فرصتنا ‫لنظهر للجميع أننا لسنا... 491 00:29:13,837 --> 00:29:16,757 ‫سبق أن حاولت أن تظهر للجميع في السباق ‫الذي أشركتني فيه بالحيلة 492 00:29:16,840 --> 00:29:19,927 ‫وهذا ما جعلنا عالقين هنا ‫في حفرة النفايات هذه مع هذا... 493 00:29:21,303 --> 00:29:23,472 ‫الشاب الرائع بالفعل. 494 00:29:23,555 --> 00:29:24,598 ‫شكراً. 495 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 ‫أقول وحسب... 496 00:29:25,766 --> 00:29:28,936 ‫هناك سبب يحول دون صعود أحد إلى السطح! ‫هذا خطير! 497 00:29:29,019 --> 00:29:31,688 ‫سأنتظر هنا حتى يجدنا "سنتينل برايم". 498 00:29:31,772 --> 00:29:33,106 ‫حسناً، أجل. 499 00:29:33,190 --> 00:29:36,485 ‫سنبقى هنا إلى الأبد. ‫لا مشكلة لديك في هذا، "بي"؟ 500 00:29:36,568 --> 00:29:40,155 ‫إلى الأبد؟ هذا رائع! لدي زميلان جديدان ‫في العمل وفي الحجرة. 501 00:29:40,239 --> 00:29:41,990 ‫توجد فسحة كبيرة بعد أن مات "ستيف". 502 00:29:42,074 --> 00:29:44,159 ‫عادة أنام على السير المتحرك ‫لكن بوسعك أخذه. 503 00:29:44,243 --> 00:29:45,702 ‫سأنام في الزاوية ‫بالقرب من "إيه إيه ترون". 504 00:29:45,786 --> 00:29:48,247 ‫هناك متسع من الفسحة لكي تمارسا تمارين ‫تمدد العضلات أيضاً، لأنكما أطول مني. 505 00:29:48,330 --> 00:29:49,331 ‫أتفهمان قصدي؟ 506 00:29:49,414 --> 00:29:52,251 ‫"دي"، ما ستكون ردة فعل "سنتينل" برأيك 507 00:29:52,334 --> 00:29:56,964 ‫إن سلمته بنفسك مصفوفة القيادة ‫التي وجدتها؟ 508 00:29:57,047 --> 00:29:59,842 ‫حسناً، توقف، أعلم ما تحاول فعله. 509 00:29:59,925 --> 00:30:02,135 ‫وينجح الأمر حتماً. سأشارك. 510 00:29:59,925 --> 00:30:02,135 ‫وينجح الأمر حتماً. سأشارك. 511 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 ‫أجل، يا رجل. 512 00:30:03,387 --> 00:30:04,680 ‫كيف نصل إلى السطح؟ 513 00:30:04,763 --> 00:30:09,184 ‫أتمازحني؟ السطح؟ هذا سهل، أعرف طريقة. 514 00:30:10,227 --> 00:30:11,770 ‫لكنها لن تكون سهلة. 515 00:30:12,563 --> 00:30:14,606 ‫لماذا توجد الكثير من النفايات هنا؟ 516 00:30:14,690 --> 00:30:17,109 ‫حذرني في المرة المقبلة، من فضلك. ‫كان فمي مفتوحاً. 517 00:30:17,192 --> 00:30:19,278 ‫بقي لدينا 49 مستوى تحتياً فقط! 518 00:30:20,654 --> 00:30:22,865 ‫قطارات رمي النفايات هي العربات الوحيدة 519 00:30:22,948 --> 00:30:24,491 ‫التي تصل إلى السطح. 520 00:30:24,575 --> 00:30:27,411 ‫أجل، لكن من غير المسموح وضع الركاب فيها، ‫القطارات تلقائية الحركة. 521 00:30:27,494 --> 00:30:29,788 ‫أجل، هذا هو الجزء الذي لن يكون سهلاً. 522 00:30:29,872 --> 00:30:32,541 ‫إنه رائع، سنكون بمأمن داخل القطار. 523 00:30:39,798 --> 00:30:42,134 ‫هذا هو الأخير، ارفعوه! 524 00:30:46,722 --> 00:30:49,141 ‫انتظروا! هناك واحد آخر. 525 00:30:53,228 --> 00:30:54,438 ‫سأقفل العربات. 526 00:31:03,572 --> 00:31:05,699 ‫شكرا لكونك أبله، أياً تكون. 527 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 ‫حين أسلمك، سيقومون حتماً بترقيتي مجدداً ‫إلى مركز أعلى أو مركزين أعليين. 528 00:31:08,827 --> 00:31:09,912 ‫أمسكت بها! 529 00:31:10,996 --> 00:31:12,206 ‫لا، انتظري، أنا... 530 00:31:12,289 --> 00:31:14,374 ‫- "إيليتا"! توقفي! ‫- "أورايون"؟ 531 00:31:14,458 --> 00:31:15,292 ‫انتظري، دعيني... 532 00:31:15,375 --> 00:31:16,585 ‫رجال الأمن! أطلقوا جهاز... 533 00:31:22,674 --> 00:31:25,093 ‫- إنها متجهة إلى المحرك! ‫- لا تقلق، سأهتم بهذا الأمر. 534 00:31:26,887 --> 00:31:29,181 ‫انتظري، دعيني أشرح لك! نحن في مهمة! 535 00:31:29,264 --> 00:31:31,391 ‫أنا أيضا، لأفسد حياتك. 536 00:31:42,027 --> 00:31:43,862 ‫"إيليتا"، انتظري، وجدنا رسالة. 537 00:31:43,946 --> 00:31:45,572 ‫- نعلم أين... ‫- انتبها. 538 00:31:45,656 --> 00:31:47,908 ‫هذا الروبوت مجنون! من هي؟ 539 00:31:47,991 --> 00:31:49,618 ‫الطريق مسدود، "إيليتا". ما من طريق... 540 00:31:50,494 --> 00:31:51,620 ‫حسناً، رحلت. 541 00:32:07,803 --> 00:32:10,806 ‫لماذا؟ لم أفعل هذا؟ لم أفعل هذا؟ 542 00:32:10,889 --> 00:32:11,974 ‫أسرع في التسلق! 543 00:32:26,488 --> 00:32:27,573 ‫أمسكت بك! 544 00:33:02,232 --> 00:33:03,609 ‫السطح. 545 00:33:03,692 --> 00:33:06,278 ‫إنه... جميل. 546 00:33:08,113 --> 00:33:12,117 ‫أنا... عاجز عن التعبير. 547 00:33:13,744 --> 00:33:15,621 ‫"إيليتا"، اسمعيني. 548 00:33:15,704 --> 00:33:17,873 ‫نعرف مكان وجود مصفوفة القيادة. 549 00:33:17,956 --> 00:33:19,875 ‫بالطبع، وأنا من الأولين فعلاً. 550 00:33:19,958 --> 00:33:22,920 ‫لكنني أفضّل تحميل صناديق النفايات السامة. 551 00:33:24,505 --> 00:33:25,839 ‫مهلاً، من أين جلبت هذا؟ 552 00:33:25,923 --> 00:33:27,633 ‫من صديقي "ستيف". قتله "أورايون". 553 00:33:27,716 --> 00:33:30,052 ‫- لم أقتل "ستيف". ‫- لم يكن على قيد الحياة قط. 554 00:33:30,135 --> 00:33:31,345 ‫- ماذا؟ ‫- اسمعي. 555 00:33:31,428 --> 00:33:33,722 ‫قال لنا "سنتينل" إنه ذاهب إلى السطح، 556 00:33:33,805 --> 00:33:35,557 ‫ثم عثرنا على هذه الرسالة. 557 00:33:35,641 --> 00:33:40,812 ‫ارتأينا أن نسلمه إياها شخصياً ‫أو نستكشف المواقع بنفسنا. 558 00:33:40,896 --> 00:33:42,189 ‫أيهما يحصل أولاً. 559 00:33:43,982 --> 00:33:45,692 ‫كان الأمر بالغ الأهمية ‫بحيث لم يكن بوسعنا الانتظار. 560 00:33:46,443 --> 00:33:48,403 ‫سيغير حياتنا جميعاً. 561 00:33:49,988 --> 00:33:51,156 ‫لا، لا، لا. 562 00:33:51,240 --> 00:33:54,451 ‫لن ينزلوني رتبة مجدداً بسببك. 563 00:33:54,535 --> 00:33:56,370 ‫سأدير هذا القطار وأبلغ... 564 00:33:56,453 --> 00:33:58,288 ‫يا جماعة؟ يا جماعة؟ 565 00:33:58,372 --> 00:33:59,373 ‫ما هذا؟ 566 00:34:02,835 --> 00:34:05,087 ‫هل يكبر؟ 567 00:34:06,296 --> 00:34:07,965 ‫أو يصبح أقرب؟ 568 00:34:20,351 --> 00:34:22,437 ‫أتقفلين؟ لا تقفلي، توقفي عن الإقفال. 569 00:34:22,521 --> 00:34:23,522 ‫أقفلت! 570 00:34:23,605 --> 00:34:24,731 ‫حقاً! 571 00:34:31,487 --> 00:34:33,782 ‫أعلم الآن لما لا يأتي أحد إلى السطح! 572 00:34:57,389 --> 00:34:58,515 ‫"إيليتا"؟ 573 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 ‫"إيليتا"؟ 574 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 ‫"إيليتا"؟ 575 00:35:01,935 --> 00:35:02,895 ‫هل أنت بخير؟ 576 00:35:05,814 --> 00:35:08,775 ‫- كفي عن لكمي على الوجه، رجاء. ‫- ساعدني! 577 00:35:08,859 --> 00:35:10,652 ‫"أياكون"، القطار. 578 00:35:10,736 --> 00:35:13,822 ‫- أين القطار؟ ‫- استرخي، حسناً؟ ها قد أتى. 579 00:35:13,906 --> 00:35:15,824 ‫وها قد رحل. 580 00:35:15,908 --> 00:35:19,036 ‫حسناً، كنت مخطئاً بشأن ذلك. ‫كنت ذاهباً في الاتجاه الآخر. 581 00:35:27,461 --> 00:35:31,215 ‫حسناً، إذن أظننا هنا، 582 00:35:31,298 --> 00:35:32,716 ‫وإن تبعنا المسار إلى... 583 00:35:32,799 --> 00:35:36,345 ‫اسمعني، يا مسبب الحوادث، ‫بما في ذلك حادثي الأخير! 584 00:35:36,428 --> 00:35:39,389 ‫سأشارك في مسعاك الصغير ‫لأنه لا خيار آخر لدي. 585 00:35:39,473 --> 00:35:43,310 ‫لكنني أحمل الخريطة بنفسي، أتولى الملاحة، ‫وإن كان الأمر بلا طائل، 586 00:35:43,393 --> 00:35:47,231 ‫سأعيدك بنفسي مع هذين الأبلهين ‫إلى مدينة "أياكون" 587 00:35:47,314 --> 00:35:49,983 ‫وإلى أول مستودع مشرف نراه، 588 00:35:50,067 --> 00:35:52,945 ‫حيث ستشرح كل ما حصل 589 00:35:53,028 --> 00:35:57,032 ‫مستعملاً كلمات ستسلط عليّ الضوء ‫بشكل إيجابي بالكامل! هذا مفهوم؟ 590 00:35:57,115 --> 00:35:59,284 ‫أجل، حسناً. اتفقنا، رائع، حسناً. 591 00:35:59,368 --> 00:36:02,162 ‫- لنذهب! ‫- ستنضم إلينا؟ 592 00:35:59,368 --> 00:36:02,162 ‫- لنذهب! ‫- ستنضم إلينا؟ 593 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 ‫مذهل! 594 00:36:03,330 --> 00:36:06,625 ‫مرحباً، أنت "إيليتا"، صحيح؟ هل أحسن لفظها؟ 595 00:36:06,708 --> 00:36:08,877 ‫أردت أن أعرّفك بنفسي بشكل رسمي. 596 00:36:08,961 --> 00:36:12,631 ‫أنا "بي 127"، سددت إليّ ضربة ركبة ‫على الوجه سابقاً، في الخلف. 597 00:36:12,714 --> 00:36:15,384 ‫بوسعك مناداتي "بي" أو "باداساترون". 598 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 ‫إنها كنية أعطاني إياها بعض الشبان. ‫لا أعلم. 599 00:36:17,427 --> 00:36:19,429 ‫لا أطلقها على نفسي أو ما إلى ذلك. 600 00:36:19,513 --> 00:36:22,808 ‫في الواقع، تُلفظ "باداساترون"، 601 00:36:24,184 --> 00:36:25,477 ‫في حال كنت تتساءلين. 602 00:36:26,645 --> 00:36:28,939 ‫"باداساترون". 603 00:36:29,022 --> 00:36:30,190 ‫يروقك ذلك، صحيح؟ 604 00:36:30,941 --> 00:36:33,110 ‫- الخطير... ‫- أريدك أن تخفف من الكلام. 605 00:36:33,193 --> 00:36:34,695 ‫بالطبع! لا مشكلة. 606 00:36:34,778 --> 00:36:36,655 ‫سأخفف من الكلام بشأن ماذا؟ كنيتي؟ 607 00:36:36,738 --> 00:36:38,907 ‫لا مشكلة لدي في ذلك. تُوجد جبال هنا... 608 00:36:38,991 --> 00:36:40,868 ‫تفكر في ما ستقوله 609 00:36:40,951 --> 00:36:42,828 ‫حين تسلم المصفوفة إلى "سنتينل"، صحيح؟ 610 00:36:42,911 --> 00:36:43,996 ‫ما بيدي حيلة. 611 00:36:44,079 --> 00:36:46,331 ‫"دي"، سنفعل هذا حقاً. 612 00:36:46,415 --> 00:36:49,835 ‫يسرني جداً وجودي هنا معك. كانت فكرة رائعة. 613 00:36:49,918 --> 00:36:51,295 ‫أمضي وقتاً ممتعاً. 614 00:36:51,378 --> 00:36:54,506 ‫كم تبعد المصفوفة على الخريطة؟ ‫بوسعك التخمين بشكل معقول. 615 00:36:54,590 --> 00:36:57,509 ‫هذا أروع شيء حصل يوماً لأي شخص في أي مكان. 616 00:36:57,593 --> 00:36:58,594 ‫أؤكد لك ذلك! 617 00:36:58,677 --> 00:37:00,888 ‫ليس واحدا، أو اثنين، أو ثلاثة، بل أربعة، 618 00:36:58,677 --> 00:37:00,888 ‫ليس واحدا، أو اثنين، أو ثلاثة، بل أربعة، 619 00:37:00,971 --> 00:37:04,099 ‫أربعة أصدقاء أعزاء يعبرون الباب. 620 00:37:04,183 --> 00:37:07,060 ‫- ما من أبواب، نحن في الخارج. ‫- انظر، يوجد المزيد هنا. 621 00:37:07,144 --> 00:37:09,563 ‫- ما هذا؟ ‫- ليس معدناً. 622 00:37:09,646 --> 00:37:13,192 ‫هذه طبيعة غريبة بعض الشيء. هذا غريب. 623 00:37:13,275 --> 00:37:14,276 ‫وهم كذلك. 624 00:37:14,359 --> 00:37:17,654 ‫أذهب إلى المصفوفة مع أعز أصدقائي 625 00:37:18,238 --> 00:37:20,073 ‫ما كان ذلك؟ 626 00:37:31,919 --> 00:37:34,630 ‫أظن أن الوضع غير سليم. يجدر بنا الذهاب. 627 00:37:34,713 --> 00:37:36,423 ‫- أجل، فكرة جيدة. ‫- اهربوا! 628 00:37:37,299 --> 00:37:38,550 ‫مم نهرب؟ 629 00:38:03,242 --> 00:38:05,536 ‫- ما هذا؟ ‫- لا. 630 00:38:05,619 --> 00:38:07,579 ‫- إنها سفينة الـ"كوينتيسون". ‫- ماذا؟ 631 00:38:07,663 --> 00:38:08,956 ‫ماذا نفعل؟ 632 00:38:09,790 --> 00:38:10,791 ‫الزم الصمت. 633 00:38:20,968 --> 00:38:23,303 ‫تجري مسحاً للأشكال الحية. تحركوا، تحركوا! 634 00:38:29,059 --> 00:38:30,060 ‫انتظروا! 635 00:38:33,522 --> 00:38:34,982 ‫هيا، هيا، هيا! 636 00:38:43,156 --> 00:38:45,117 ‫هيا! لن ينجحا في النفاد منهم. 637 00:39:13,187 --> 00:39:15,105 ‫عم كانوا يبحثون؟ 638 00:39:15,189 --> 00:39:19,193 ‫- شخص يعانقونه، "بي". ما أدراني؟ ‫- لن أنتظر لأكتشف ذلك. 639 00:39:19,818 --> 00:39:21,361 ‫من هنا، نحن قريبون. 640 00:39:21,445 --> 00:39:24,239 ‫لم يأت الـ"كوينتيسون" إلى هنا ‫منذ 50 دورة. 641 00:39:24,323 --> 00:39:26,950 ‫هذا مناف للمنطق. لا يوجد شيء هنا. 642 00:39:49,473 --> 00:39:52,518 ‫كهف له أسنان. لا شيء مخيف بشأن ذلك. 643 00:39:59,691 --> 00:40:01,944 ‫سكاكين ناتئة من السقف. هذا مذهل. 644 00:39:59,691 --> 00:40:01,944 ‫سكاكين ناتئة من السقف. هذا مذهل. 645 00:40:02,736 --> 00:40:04,821 ‫هيا جميعاً، أيجدر بنا الدخول... 646 00:40:04,905 --> 00:40:07,241 ‫حسناً، أجل، سندخل. لم لا يجدر بنا ذلك؟ 647 00:40:07,324 --> 00:40:10,536 ‫أدخل إلى المكان الأكثر إثارة ‫للرعب الذي رأيته طوال حياتي. 648 00:40:12,204 --> 00:40:13,622 ‫هذا سخيف. 649 00:40:37,312 --> 00:40:38,981 ‫لا أصدق ذلك. 650 00:40:39,731 --> 00:40:41,066 ‫الأولون. 651 00:40:42,734 --> 00:40:43,819 ‫وصلنا إلى المكان. 652 00:41:19,771 --> 00:41:22,149 ‫"ميغاترونوس برايم". 653 00:41:36,246 --> 00:41:37,706 ‫"زيتا برايم". 654 00:41:40,584 --> 00:41:41,793 ‫المصفوفة! 655 00:41:45,297 --> 00:41:46,507 ‫اختفت. 656 00:41:49,009 --> 00:41:50,469 ‫لنتابع البحث. 657 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 ‫يا جماعة! 658 00:42:36,765 --> 00:42:38,600 ‫إنه "ألفا ترايون"! 659 00:42:39,309 --> 00:42:40,727 ‫إنه مطفأ. 660 00:42:41,562 --> 00:42:44,481 ‫لكن شرارته ما زالت مضاءة. 661 00:43:02,374 --> 00:43:05,169 ‫كمين من الـ"كوينتيسون"! 662 00:43:05,252 --> 00:43:07,129 ‫هجوم! 663 00:43:09,256 --> 00:43:10,549 ‫رسالة قبل... 664 00:43:10,632 --> 00:43:13,218 ‫مهلاً، لا بأس! لا بأس. 665 00:43:13,302 --> 00:43:14,678 ‫أنت بمأمن الآن. 666 00:43:14,761 --> 00:43:16,221 ‫انتهت الحرب. 667 00:43:37,951 --> 00:43:40,621 ‫خذلتك، يا صديقي القديم. 668 00:43:41,413 --> 00:43:45,292 ‫كنت تستحق أفضل بكثير من هذه النهاية. 669 00:43:45,375 --> 00:43:47,169 ‫لا، لم تخفق. 670 00:43:47,961 --> 00:43:50,797 ‫سمعنا رسالتك. أتينا لإيجاد المصفوفة. 671 00:43:50,881 --> 00:43:54,510 ‫عجلة تحويلكم. ماذا حصل لكم؟ 672 00:43:54,593 --> 00:43:55,886 ‫من أنتم؟ 673 00:43:55,969 --> 00:43:58,263 ‫نحن عمال مناجم بلا عجلة مسننة، ‫من "أياكون". 674 00:43:58,347 --> 00:44:01,350 ‫عمال مناجم؟ لماذا؟ 675 00:43:58,347 --> 00:44:01,350 ‫عمال مناجم؟ لماذا؟ 676 00:44:01,433 --> 00:44:04,895 ‫كان علينا التنقيب عن "إينرجون"، ‫منذ أن كف عن الدفق. 677 00:44:04,978 --> 00:44:06,063 ‫مستحيل. 678 00:44:06,146 --> 00:44:08,732 ‫لذا أتينا، لنصلح الأمور. 679 00:44:08,815 --> 00:44:12,277 ‫إن وجدنا مصفوفة القيادة وأوصلناها ‫إلى "سنتينل برايم"، بوسعه أن يصلح... 680 00:44:12,361 --> 00:44:15,739 ‫"سنتينل"... ليس من الأولين. 681 00:44:17,074 --> 00:44:18,075 ‫ماذا؟ 682 00:44:18,158 --> 00:44:19,201 ‫فيه خلل، مذهل. 683 00:44:19,284 --> 00:44:21,245 ‫عم تتكلم؟ لم عساك تقول ذلك؟ 684 00:44:21,328 --> 00:44:25,207 ‫"سنتينل برايم" هو حامينا، كان ينقذنا من ‫الـ"كوينتيسون"... 685 00:44:25,290 --> 00:44:29,253 ‫لم يكن ينقذكم. كنتم تعيشون كذبة. 686 00:44:29,336 --> 00:44:32,256 ‫رأيت الحقيقة بعيني. 687 00:44:32,339 --> 00:44:35,384 ‫تعالوا، سأريكم. 688 00:44:41,390 --> 00:44:43,392 ‫طوال آلاف الدورات، 689 00:44:43,475 --> 00:44:47,563 ‫استمرت الحرب مع الـ"كوينتيسون" ‫وشكلت نزاعاً وحشياً. 690 00:44:52,317 --> 00:44:56,196 ‫إلى أن قام "سنتينل"، ‫وهو المساعد الرئيسي للأولين، 691 00:44:56,280 --> 00:44:58,782 ‫باعتراض بث للعدو. 692 00:44:59,283 --> 00:45:04,037 ‫كان سيجري اجتماعاً سرياً ‫لقادة الـ"كوينتيسون". 693 00:44:59,283 --> 00:45:04,037 ‫كان سيجري اجتماعاً سرياً ‫لقادة الـ"كوينتيسون". 694 00:45:04,121 --> 00:45:06,874 ‫قد تؤدي تصفيتهم إلى إنهاء الحرب. 695 00:45:06,957 --> 00:45:13,005 ‫كانت مهمة بالغة الأهمية، ‫خضناها نحن الأولين بنفسنا. 696 00:45:13,088 --> 00:45:17,301 ‫وافقنا على لقاء "سنتينل" ‫للحصول على معلوماته الحساسة سراً، 697 00:45:17,384 --> 00:45:19,845 ‫هنا في هذا الكهف. 698 00:45:19,928 --> 00:45:22,222 ‫لكننا لم نكن بمفردنا. 699 00:45:24,099 --> 00:45:25,475 ‫- الـ"كوينتيسون"! ‫- هم هنا! 700 00:45:25,559 --> 00:45:26,935 ‫- إنه شرك! ‫- وضعيات القتال! 701 00:45:27,019 --> 00:45:28,937 ‫- اثبتوا في صفوفكم! ‫- ليكن "برايموس" بعوننا! 702 00:45:32,399 --> 00:45:34,526 ‫لأجل "سايبرترون"! 703 00:45:41,241 --> 00:45:43,327 ‫كانوا يفوقوننا عدداً، لكننا وقفنا متحدين. 704 00:45:45,621 --> 00:45:47,581 ‫كان انتصارنا وشيكاً. 705 00:45:51,168 --> 00:45:53,295 ‫إلى أن تعرضنا للخيانة. 706 00:46:17,903 --> 00:46:19,947 ‫"سنتينل"، لماذا؟ 707 00:46:20,030 --> 00:46:23,075 ‫لأجل كامل السلطة في "سايبرترون". 708 00:46:26,328 --> 00:46:32,042 ‫لكن "سنتينل" لم يفهم قط القوة الفعلية ‫لما كان يرغب فيه. 709 00:46:32,709 --> 00:46:36,755 ‫لا يمكن أن يحمل مصفوفة القيادة إلا شخص 710 00:46:36,839 --> 00:46:42,010 ‫يعتبره "برايموس" بنفسه جديراً بها. 711 00:46:42,845 --> 00:46:46,974 ‫ولم يكن "سنتينل" حتماً كذلك. 712 00:46:47,474 --> 00:46:49,476 ‫لا! 713 00:46:52,437 --> 00:46:53,647 ‫مهلاً، انتظر، تقول... 714 00:46:53,730 --> 00:46:58,819 ‫إن مصفوفة القيادة تبددت وحسب؟ 715 00:46:58,902 --> 00:47:00,070 ‫لا. 716 00:46:58,902 --> 00:47:00,070 ‫لا. 717 00:47:00,153 --> 00:47:02,865 ‫لا، لا، لا. هذا مستحيل. لا أصدق ذلك. 718 00:47:02,948 --> 00:47:04,700 ‫لماذا قد يفعل "سنتينل" ذلك؟ 719 00:47:04,783 --> 00:47:06,285 ‫ليجري اتفاق مساومة. 720 00:47:06,368 --> 00:47:08,912 ‫مساومة؟ مع من؟ 721 00:47:10,998 --> 00:47:14,501 ‫مع حكام "سايبرترون" الجدد. 722 00:47:19,673 --> 00:47:21,383 ‫الـ"كوينتيسون". 723 00:47:21,466 --> 00:47:22,718 ‫عددهم كثير جداً. 724 00:47:44,823 --> 00:47:46,033 ‫إنه هنا. 725 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 ‫وصل "سنتينل برايم". 726 00:48:22,361 --> 00:48:25,405 ‫- أبقوا متيقظين. ‫- نحن كذلك دوماً. 727 00:49:06,446 --> 00:49:07,990 ‫أقوم بتحميل تلك الصناديق. 728 00:49:08,073 --> 00:49:10,367 ‫إنها مليئة بمعدن ملوث. 729 00:49:10,450 --> 00:49:12,119 ‫لا أفهم. 730 00:49:12,202 --> 00:49:14,746 ‫ما حاجة الـ"كوينتيسون" ‫إلى النفايات السامة؟ 731 00:49:19,334 --> 00:49:21,086 ‫طاقتنا "إنرجون". 732 00:49:27,593 --> 00:49:29,303 ‫- خائن! ‫- "دي"، لا. 733 00:49:41,982 --> 00:49:44,484 ‫أعلم ما وعدتك به، 734 00:49:44,568 --> 00:49:47,613 ‫لكن مناجمنا، تكاد تفرغ! 735 00:49:47,696 --> 00:49:49,781 ‫بالكاد يوجد ما يكفي من الـ"إنرجون" لنا. 736 00:49:52,451 --> 00:49:54,661 ‫أقسم إنني سأحضر لك ما تبقى. 737 00:50:00,375 --> 00:50:02,169 ‫قوموا بزيادة مناوبة التعدين ثلاثة أضعاف. 738 00:50:02,252 --> 00:50:04,796 ‫لن يحظى أي عامل مناجم باستراحة ‫حتى أنال كمية الـ"إنرجون" التي أريدها. 739 00:50:04,880 --> 00:50:05,964 ‫بكاملها! لنذهب. 740 00:50:22,731 --> 00:50:25,776 ‫رأيتم الحقيقة الآن. 741 00:50:29,780 --> 00:50:31,114 ‫كل يوم... 742 00:50:32,407 --> 00:50:37,412 ‫كل يوم من حياتي... 743 00:50:37,913 --> 00:50:40,541 ‫كان كذبة. 744 00:50:41,375 --> 00:50:42,960 ‫يا للهول، عرفت ذلك! 745 00:50:43,043 --> 00:50:45,879 ‫في قرارة نفسي، عرفت دوماً بوجود خطب ما. 746 00:50:45,963 --> 00:50:48,340 ‫خدع الجميع. 747 00:50:48,423 --> 00:50:50,509 ‫ابتاع "سنتينل" النفوذ لنفسه 748 00:50:50,592 --> 00:50:53,554 ‫ثم أخضعنا للعمل لكي نسدد دينه. 749 00:50:53,637 --> 00:50:55,264 ‫لا أصدق ذلك. 750 00:50:55,347 --> 00:50:58,684 ‫بوسعي التصديق بشكل جلي، ‫فقد رأيته للتو لكنني مع ذلك... 751 00:50:58,767 --> 00:51:00,727 ‫أعجز عن تصديق الأمر. 752 00:50:58,767 --> 00:51:00,727 ‫أعجز عن تصديق الأمر. 753 00:51:00,811 --> 00:51:05,023 ‫كذب "سنتينل" أمام وجهي مباشرة. 754 00:51:05,107 --> 00:51:08,861 ‫كان كل شيء خدعة، ‫كيف أمكننا أن نكون سذجاً هكذا؟ 755 00:51:08,944 --> 00:51:12,447 ‫من شأن هذا أن يغيّر كل شيء. 756 00:51:17,119 --> 00:51:19,371 ‫كان عليك فعل ذلك، صحيح؟ 757 00:51:19,955 --> 00:51:21,665 ‫أنا؟ ماذا فعلت؟ 758 00:51:21,748 --> 00:51:25,544 ‫كان عليك الذهاب إلى السطح ‫وكان عليك الدخول إلى "أياكون 5000". 759 00:51:25,627 --> 00:51:28,130 ‫كان عليك مخالفة البروتوكول وحسب! 760 00:51:28,213 --> 00:51:31,884 ‫- من يكترث لأمر البروتوكول؟ ‫- أنا! 761 00:51:31,967 --> 00:51:35,179 ‫أكترث! ‫لأنه لا يحصل أي سوء حين تلتزم بالبروتوكول! 762 00:51:35,262 --> 00:51:39,099 ‫كان "سنتينل برايم" يجبرنا على العمل ‫في المناجم حتى الإنهاك التام، 763 00:51:39,183 --> 00:51:42,769 ‫وطوال الوقت كان يهب الـ"إنرجون" ‫إلى ألد أعدائنا! 764 00:51:42,853 --> 00:51:45,772 ‫وماذا تخاله سيفعل بنا ‫حين يكتشف أننا نعلم؟ 765 00:51:45,856 --> 00:51:47,858 ‫لا أفكر في ما سيفعله، 766 00:51:47,941 --> 00:51:49,776 ‫أفكر في ما سنفعله بنفسنا. 767 00:51:49,860 --> 00:51:50,986 ‫هذه هي المشكلة! 768 00:51:51,069 --> 00:51:53,614 ‫لا تفكر أبداً في أي شيء آخر، سوى نفسك! 769 00:51:53,697 --> 00:51:57,951 ‫مذهل! مخطط كبير آخر لـ"أورايون باكس". ‫أتوق لسماعه. 770 00:51:58,035 --> 00:51:59,411 ‫ألا تريد أن تردعه؟ 771 00:51:59,494 --> 00:52:01,330 ‫لا، أريد قتله! 772 00:51:59,494 --> 00:52:01,330 ‫لا، أريد قتله! 773 00:52:02,623 --> 00:52:05,626 ‫أريد تكبيل "سنتينل" بالسلاسل ‫والسير به عبر المناجم 774 00:52:05,709 --> 00:52:09,379 ‫لكي يراه الجميع على حقيقته، ‫كونه الأولي الزائف! 775 00:52:09,463 --> 00:52:13,675 ‫أريده أن يتعذب ثم يموت في الظلام. 776 00:52:14,676 --> 00:52:17,679 ‫لكننا نعلم جميعاً أنه لا أهمية لما أريده، ‫صحيح "باكس"؟ 777 00:52:17,763 --> 00:52:21,350 ‫في الواقع، ‫نحن مجرد روبوتات بلا عجلات، صحيح؟ 778 00:52:23,143 --> 00:52:28,315 ‫كانت لدينا خيارات محدودة، ‫والآن لا نملك شيئاً. 779 00:52:29,525 --> 00:52:34,404 ‫لا يولد أي ولد أو ابنة في "سايبرترون" ‫بدون عجلة مسننة. 780 00:52:34,488 --> 00:52:37,324 ‫أجل، أعرف نفسي خير معرفة ‫منذ أن جرى تشغيلي و... 781 00:52:37,407 --> 00:52:40,369 ‫كانت هذه الفتحة فارغة دوماً. 782 00:52:40,452 --> 00:52:42,329 ‫ماذا تقول؟ أتقول... 783 00:52:42,412 --> 00:52:43,622 ‫لا، مستحيل. 784 00:52:43,705 --> 00:52:45,999 ‫لا يمكن لأحد أن يكون شريراً ‫إلى هذا الحد، حتى "سنتينل". 785 00:52:46,083 --> 00:52:50,420 ‫نزع عجلاتكم المسننة قبل أن يجري تشغيلكم. 786 00:52:51,004 --> 00:52:55,634 ‫وُلدنا بعجلات تحويل، لكنه... 787 00:52:55,717 --> 00:52:57,386 ‫أخذها منا. 788 00:52:57,469 --> 00:53:03,308 ‫تعريف المتحول... ‫لا يقتصر على العجلة المسننة في صدره 789 00:52:57,469 --> 00:53:03,308 ‫تعريف المتحول... ‫لا يقتصر على العجلة المسننة في صدره 790 00:53:03,392 --> 00:53:07,688 ‫بل هي الشرارة الكامنة في جوهره. 791 00:53:08,397 --> 00:53:13,694 ‫وهي شرارة تمنحكم الإرادة ‫في جعل عالمكم أفضل. 792 00:53:14,611 --> 00:53:18,198 ‫كان رفاقي الأولون يملكون تلك الشرارة. 793 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 ‫وأرى قوتهم فيكم. 794 00:53:23,745 --> 00:53:30,252 ‫خذوا عجلاتهم المسننة ‫واحصلوا على كامل قدراتكم. 795 00:53:31,044 --> 00:53:32,337 ‫"برايما". 796 00:53:33,964 --> 00:53:35,507 ‫"أونكس". 797 00:53:35,591 --> 00:53:37,134 ‫"ألكيميست". 798 00:53:37,885 --> 00:53:39,303 ‫"مايكرونوس". 799 00:53:39,386 --> 00:53:45,142 ‫محاربون ذوو روح نبيلة ووفاء وقوة. 800 00:53:45,225 --> 00:53:49,730 ‫صفاتهم الفريدة تعززت بفضل هذه. 801 00:54:15,547 --> 00:54:20,344 ‫كانوا يداً واحدة. أنتم يد واحدة. 802 00:54:20,427 --> 00:54:22,888 ‫الكل يد واحدة! 803 00:54:36,527 --> 00:54:39,947 ‫مهلاً، لدينا... أعطيتنا... 804 00:54:40,030 --> 00:54:43,450 ‫القدرة على تغيير عالمكم. 805 00:54:43,534 --> 00:54:48,539 ‫كيفية استعمالكم لتلك القوة ‫هو أمر عائد إليكم. 806 00:54:53,627 --> 00:54:54,878 ‫عثروا علينا. 807 00:54:54,962 --> 00:54:57,589 ‫أجل، حان وقت التصدي لهم! 808 00:54:57,673 --> 00:55:01,468 ‫لا، عليكم أن تعودوا إلى مدينة "أياكون" ‫لإنذار الجميع. 809 00:54:57,673 --> 00:55:01,468 ‫لا، عليكم أن تعودوا إلى مدينة "أياكون" ‫لإنذار الجميع. 810 00:55:04,721 --> 00:55:07,933 ‫تكمن في هذه السجلات التي أريتكم إياها. 811 00:55:08,016 --> 00:55:12,062 ‫- استعملوها للكشف عن الحقيقة. ‫- سنفعل ذلك. 812 00:55:12,145 --> 00:55:14,857 ‫يؤدي هذا النفق إلى الجبال. 813 00:55:14,940 --> 00:55:18,527 ‫مستقبل "سايبرترون" بين أيديكم. 814 00:55:18,610 --> 00:55:20,404 ‫يكاد الوقت ينفد. علينا أن نتحرك! 815 00:55:21,029 --> 00:55:23,699 ‫مهلاً، لا يمكننا تركك هنا ببساطة. 816 00:55:23,782 --> 00:55:26,285 ‫ستحين معركتك، يا صديقي. 817 00:55:26,368 --> 00:55:29,079 ‫لـ"برايموس" هدف لنا جميعاً. 818 00:55:29,663 --> 00:55:30,664 ‫لكن هذه المعركة... 819 00:55:31,665 --> 00:55:33,333 ‫هذه المعركة لي. 820 00:55:33,417 --> 00:55:34,418 ‫اذهبوا الآن! 821 00:55:47,055 --> 00:55:48,390 ‫تراجع، أيها العجوز. 822 00:55:50,100 --> 00:55:51,393 ‫تقول إنني عجوز؟ 823 00:56:21,215 --> 00:56:23,425 ‫لست عجوزاً بما يكفي عليك. 824 00:56:29,097 --> 00:56:30,098 ‫علينا أن نسرع! 825 00:56:30,182 --> 00:56:33,602 ‫ما زلت أظن أنه لدينا فرص أفضل ‫في محاربتهم منه الهرب منهم. 826 00:56:33,685 --> 00:56:36,730 ‫مهلاً! لدينا عجلات مسننة. ‫بوسعنا أن نتحول الآن. 827 00:56:36,813 --> 00:56:39,691 ‫- هذا صحيح، الجميع جاهز؟ ‫- جاهزة منذ الولادة. 828 00:56:39,775 --> 00:56:41,568 ‫حين أعدّ إلى ثلاثة. واحد... 829 00:56:56,667 --> 00:56:58,210 ‫كيف نستعمل هذه الأشياء؟ 830 00:56:58,293 --> 00:57:00,295 ‫لا أعلم، جرب وحسب. 831 00:56:58,293 --> 00:57:00,295 ‫لا أعلم، جرب وحسب. 832 00:57:02,130 --> 00:57:04,675 ‫ينجح الأمر! ينجح الأمر! 833 00:57:05,467 --> 00:57:06,510 ‫رأسي! رأسي! 834 00:57:07,678 --> 00:57:09,429 ‫النجدة! النجدة! 835 00:57:14,142 --> 00:57:16,645 ‫لسنا أسرع! 836 00:57:20,524 --> 00:57:21,525 ‫بحقك! 837 00:57:21,608 --> 00:57:24,236 ‫و... تحول! 838 00:57:26,989 --> 00:57:28,782 ‫عجلات! أحتاج إلى عجلات! 839 00:58:05,736 --> 00:58:06,737 ‫رائع. 840 00:58:06,820 --> 00:58:08,614 ‫- نحن على قيد الحياة! ‫- لم يسبق لي أن تحركت بهذه السرعة. 841 00:58:08,697 --> 00:58:12,034 ‫- كان ذلك مذهلاً! ‫- هل رأيتموني أنزلق؟ 842 00:58:18,749 --> 00:58:19,791 ‫أجل! 843 00:58:22,836 --> 00:58:24,463 ‫مهلاً، يا رجل، أنت بخير؟ 844 00:58:24,546 --> 00:58:28,091 ‫أنا بأفضل حال، أتمازحني؟ بوسعنا أن نتحول! 845 00:58:28,175 --> 00:58:30,302 ‫بوسعنا أن نتحول! 846 00:58:30,385 --> 00:58:31,678 ‫مهلاً! أعلم. 847 00:58:31,762 --> 00:58:34,014 ‫نهدر الوقت. علينا العودة إلى "أياكون". 848 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 ‫يبدو أن أسرع طريق إلى "أياكون" هي... 849 00:58:35,974 --> 00:58:37,017 ‫هات، سأتولى الأمر. 850 00:58:37,100 --> 00:58:38,268 ‫مهلاً، ماذا تفعل؟ 851 00:58:38,352 --> 00:58:40,229 ‫- لا تقلق، سأتولى الأمر. ‫- لكن الزم الحذر. 852 00:58:40,312 --> 00:58:43,398 ‫دليلنا في الداخل، وتنشره في كل مكان. 853 00:58:44,316 --> 00:58:49,571 ‫سأتولى... الأمر. 854 00:58:51,657 --> 00:58:52,991 ‫حسناً. 855 00:58:56,954 --> 00:58:58,288 ‫اتبعوني. 856 00:59:05,254 --> 00:59:06,964 ‫"ألفا تريون"! 857 00:59:07,464 --> 00:59:09,925 ‫ما زلت حياً. هلا تنظرون إلى ذلك. 858 00:59:11,134 --> 00:59:13,011 ‫تبدو بحالة فظيعة. 859 00:59:13,637 --> 00:59:17,599 ‫خائن، أنت محط عار. 860 00:59:18,225 --> 00:59:19,685 ‫سيقوم "برايموس" حتماً... 861 00:59:19,768 --> 00:59:21,395 ‫أجل، اصمت. 862 00:59:21,478 --> 00:59:24,648 ‫اغتنمت فرصة للتحكم بمستقبلي. 863 00:59:25,274 --> 00:59:29,069 ‫أي شيء لتفادي العمل لديك ‫ولدى مجلس الشيوخ الممل ذلك. 864 00:59:29,152 --> 00:59:33,323 ‫حقاً، كنت أشاهدكم، أنتم الأولين، ‫تمضون نصف اليوم في خسارة حرب 865 00:59:33,407 --> 00:59:38,203 ‫والنصف الآخر ‫في إلقاء خطب عن الولاء والشرف. 866 00:59:38,287 --> 00:59:39,538 ‫والآن انظر إلى حالك. 867 00:59:39,621 --> 00:59:43,417 ‫اسمع كلامي جيداً: سوف تسقط. 868 00:59:43,500 --> 00:59:45,460 ‫وسينهض أولي جديد... 869 00:59:45,544 --> 00:59:46,920 ‫ها أنت مجدداً. 870 00:59:47,004 --> 00:59:49,923 ‫لا أريد الإصغاء إلى المزيد من الخطابات. 871 00:59:50,716 --> 00:59:53,719 ‫كان هناك آخرون في الكهف معك، من هم؟ 872 00:59:53,802 --> 00:59:56,972 ‫سيكونون سبب هلاكك. 873 00:59:57,055 --> 01:00:01,351 ‫خسرت، "سنتينل". لا شيء تفعله... 874 00:59:57,055 --> 01:00:01,351 ‫خسرت، "سنتينل". لا شيء تفعله... 875 01:00:08,400 --> 01:00:12,112 ‫ألم أقل للتو إنني لا أريد خطابات؟ ‫سمعتني، صحيح؟ 876 01:00:12,196 --> 01:00:14,489 ‫هذا ما أتكلم عنه. أمره لا يصدق. 877 01:00:14,573 --> 01:00:17,576 ‫جميعهم هكذا، عديمو الاحترام بالكامل. 878 01:00:19,119 --> 01:00:20,787 ‫حسناً، طاردوا الآخرين. 879 01:00:20,871 --> 01:00:22,539 ‫بكل سرور. 880 01:00:39,306 --> 01:00:40,557 ‫مرحباً، يا رجل. 881 01:00:41,808 --> 01:00:42,809 ‫مرحباً. 882 01:00:44,186 --> 01:00:46,813 ‫كنت صامتاً بعض الشيء، هل أنت بخير؟ 883 01:00:47,397 --> 01:00:51,652 ‫كل ما يمكنني التفكير فيه هو وجه "سنتينل" ‫الباسم بتكلف. 884 01:00:51,735 --> 01:00:55,447 ‫عليه أن يدفع ثمن ما فعله. ‫يجدر بأحد أن يفعل شيئاً. 885 01:00:55,531 --> 01:00:56,532 ‫نفعل ذلك. 886 01:00:56,615 --> 01:00:59,701 ‫بفضل دليل "ألفا" داخل ذلك الجهاز، ‫سنكشف الحقيقة للجميع. 887 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 ‫أتعتقد حقاً أن الأمر سيكون بهذه السهولة؟ 888 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 ‫أتعتقد حقاً أن الأمر سيكون بهذه السهولة؟ 889 01:01:02,829 --> 01:01:06,917 ‫لا تريد "أياكون" سماع الحقيقة. ‫يعبدون "سنتينل". 890 01:01:07,000 --> 01:01:09,127 ‫لا بد من وجود طريقة أفضل للقضاء عليه. 891 01:01:09,211 --> 01:01:11,880 ‫علينا أن نثق وحسب ‫أن الجميع سيصدق ما نريهم إياه. 892 01:01:11,964 --> 01:01:13,257 ‫وثقت بـ"سنتينل"! 893 01:01:14,508 --> 01:01:15,843 ‫ائتمنته على كل شيء. 894 01:01:16,593 --> 01:01:22,099 ‫لن أثق أبدا مجدداً بقائد مزعوم ‫على الإطلاق. 895 01:01:24,768 --> 01:01:26,603 ‫هناك روبوت وحيد أعلم أنه بوسعي الوثوق به... 896 01:01:37,114 --> 01:01:39,241 ‫حسناً، أيقظهم. 897 01:02:02,222 --> 01:02:05,601 ‫الآن... هل أنتم جواسيس... 898 01:02:06,602 --> 01:02:09,771 ‫أم أتباع بلا خبرة؟ 899 01:02:09,855 --> 01:02:12,608 ‫- لسنا جواسيس. ‫- لكنه بلا خبرة. 900 01:02:12,691 --> 01:02:16,945 ‫جار مسح النبضات الكهربائية. يقول الحقيقة. 901 01:02:17,029 --> 01:02:21,491 ‫يعني ذلك فقط أنه يصدق كلامه، ‫كما قد يفعل أي جاسوس. 902 01:02:24,536 --> 01:02:26,038 ‫لم هو مكمم؟ 903 01:02:26,121 --> 01:02:27,581 ‫لم يكف عن الكلام. 904 01:02:27,664 --> 01:02:29,291 ‫حتى حين كان فاقد الوعي؟ 905 01:02:29,374 --> 01:02:31,502 ‫خاصة حين كان فاقد الوعي! 906 01:02:31,585 --> 01:02:32,753 ‫هذا يكفي! 907 01:02:33,420 --> 01:02:35,088 ‫لديكم خياران! 908 01:02:35,172 --> 01:02:40,052 ‫أولاً، نفكك كل واحد فيكم ببطء، ‫كل رتاج وبرغي على حدة 909 01:02:40,135 --> 01:02:42,721 ‫ونحرص على أن تشعروا فعلاً بذلك. 910 01:02:42,804 --> 01:02:43,805 ‫أو ثانياً، 911 01:02:43,889 --> 01:02:48,101 ‫مقابل ميتة سريعة، تعطوننا معلومات ‫عن قطارات الـ"إنرجون"، 912 01:02:48,185 --> 01:02:50,103 ‫وطريقة الولوج إلى المناجم 913 01:02:50,187 --> 01:02:53,815 ‫أو أي شيء آخر قد يؤذي رئيسكم، ‫"سنتينل برايم". 914 01:02:53,899 --> 01:02:55,734 ‫من أنتم بالتحديد؟ 915 01:02:58,070 --> 01:03:01,156 ‫الحرس الأعلى في "سايبرترون"! 916 01:02:58,070 --> 01:03:01,156 ‫الحرس الأعلى في "سايبرترون"! 917 01:03:01,240 --> 01:03:03,075 ‫قلت لك إنه لم يكن محكماً بما يكفي! 918 01:03:03,158 --> 01:03:06,203 ‫- المدافعون المرموقون عن "أياكون". ‫- مرموقون؟ 919 01:03:06,286 --> 01:03:08,914 ‫إنه محق. قرأت كل شيء عنكم في الأرشيف. 920 01:03:08,997 --> 01:03:12,292 ‫كنتم المحاربين الأسطوريين الأبرز ‫في كامل "سايبرترون". 921 01:03:12,376 --> 01:03:13,460 ‫انظروا، انظروا! 922 01:03:13,544 --> 01:03:16,588 ‫هذا "ستارسكريم" ‫وأنت "شوكويف" و"ساوندويف". 923 01:03:16,672 --> 01:03:19,716 ‫يا للهول، على من في اسمه "ويف" ‫أن يرفع يده فأنتم كثيرون. 924 01:03:19,800 --> 01:03:21,301 ‫الزم الصمت! 925 01:03:21,385 --> 01:03:23,428 ‫الأصفر المزعج محق. 926 01:03:24,429 --> 01:03:26,265 ‫كنا في الماضي الحرس الأعلى. 927 01:03:26,348 --> 01:03:30,018 ‫شهدنا على خيانة "سنتينل"، ‫رأينا الأولين يسقطون. 928 01:03:30,102 --> 01:03:32,896 ‫منذ ذلك اليوم، كنا نقاتل من الظلال، 929 01:03:32,980 --> 01:03:35,649 ‫ونفعل كل ما بمقدورنا فعله ‫لتخريب أعمال "سنتينل". 930 01:03:35,732 --> 01:03:37,359 ‫هذا رائع! نحن... 931 01:03:37,442 --> 01:03:41,113 ‫حسناً، حسناً، كل شيء جيد. استرخوا جميعاً. 932 01:03:41,196 --> 01:03:43,490 ‫أقول فقط إننا حلفاء. 933 01:03:43,574 --> 01:03:45,659 ‫كنا عائدين إلى "أياكون"، 934 01:03:45,742 --> 01:03:49,705 ‫والآن بمساعدتكم، بوسعنا توحيد "سايبرترون" ‫ضد "سنتينل برايم". 935 01:03:49,788 --> 01:03:53,876 ‫فكرة "سايبرترون" المتحدة هي أسطورة. 936 01:03:53,959 --> 01:03:58,714 ‫كل ما يهم هي قوة روبوت ضد الآخر! 937 01:04:00,799 --> 01:04:03,635 ‫حسناً، إذن أولئك الشبان يتصرفون بحدة ‫بعض الشيء. 938 01:04:03,719 --> 01:04:05,554 ‫أجل، قليلاً فقط. 939 01:04:05,637 --> 01:04:08,307 ‫مهلاً! ماذا تفعل؟ 940 01:04:11,643 --> 01:04:13,312 ‫سأقول لك ما لن أفعله. 941 01:04:13,812 --> 01:04:17,649 ‫لن أختبئ بجبن في سفينة مخربة، ‫أؤدي دور ملك العرش. 942 01:04:17,733 --> 01:04:19,860 ‫لن أتظاهر بأنني أحدث فرقاً 943 01:04:19,943 --> 01:04:22,571 ‫بتوجيه لكمة ثم الهرب والاختباء! 944 01:04:22,654 --> 01:04:28,076 ‫اكتشفت أن "سنتينل" فاسد اليوم ‫وسأجعله يدفع الثمن اليوم! 945 01:04:28,160 --> 01:04:31,914 ‫أتخال أنه بوسعك أن تهينني وترحل ببساطة؟ 946 01:04:31,997 --> 01:04:36,001 ‫لا يمكن لأحد مغادرة هذا المكان ‫ما لم أقل ذلك. 947 01:04:36,084 --> 01:04:37,669 ‫حقاً؟ 948 01:04:38,670 --> 01:04:40,422 ‫كيف عساك تقول ذلك... 949 01:04:40,923 --> 01:04:42,633 ‫بينما رأسي على أسنانك؟ 950 01:04:43,634 --> 01:04:44,468 ‫"دي"! 951 01:04:58,065 --> 01:04:59,942 ‫اضربني! 952 01:05:00,025 --> 01:05:02,152 ‫افعل ذلك! هيا! أجل، المزيد! 953 01:05:02,236 --> 01:05:07,824 ‫"دي 16"! "دي 16"! "دي 16"! 954 01:05:07,908 --> 01:05:12,371 ‫أتريدون رؤية قوة روبوت ضد آخر؟ 955 01:05:13,205 --> 01:05:14,957 ‫هل هذا كل ما لديك أيها الروبوت الصلب؟ 956 01:05:15,040 --> 01:05:17,751 ‫هيا بنا! افعل ذلك! هيا! 957 01:05:35,435 --> 01:05:37,479 ‫أرجوك! أتوسل إليك! 958 01:05:37,563 --> 01:05:39,731 ‫توقف! "دي"، ليس العدو! 959 01:05:42,734 --> 01:05:44,278 ‫اشهدوا! 960 01:05:44,862 --> 01:05:47,573 ‫هذه آخر مرة أظهر فيها الرأفة! 961 01:05:47,656 --> 01:05:50,242 ‫قرروا الآن، 962 01:05:50,325 --> 01:05:54,872 ‫بوسعكم البقاء هنا مختبئين، ‫والانحناء أمام قائدكم المثير للشفقة، 963 01:05:54,955 --> 01:05:58,208 ‫أو يمكنكم أن تتبعوني ‫بينما نزحف إلى "أياكون" 964 01:05:58,292 --> 01:06:01,962 ‫وأتغلب على "سنتينل" بشكل نهائي! 965 01:05:58,292 --> 01:06:01,962 ‫وأتغلب على "سنتينل" بشكل نهائي! 966 01:06:04,381 --> 01:06:08,844 ‫"دي 16"! "دي 16"! "دي 16"! 967 01:06:35,621 --> 01:06:36,955 ‫"بي"، هيا! 968 01:07:02,022 --> 01:07:05,192 ‫هاجموا جميع العناصر العدائية! ‫سأتولى الجسر! 969 01:07:36,557 --> 01:07:37,724 ‫"إيليتا"، انخفضي! 970 01:08:00,038 --> 01:08:02,916 ‫أشعر كأن أحداً أوقع جرفا عليّ. 971 01:08:03,876 --> 01:08:05,127 ‫أين الآخرون؟ 972 01:08:05,210 --> 01:08:08,964 ‫احتجزت فرق "سنتينل" أكبر عدد يمكنهم حمله ‫من السجناء. 973 01:08:09,047 --> 01:08:10,757 ‫أمسكوا بـ"دي 16" و"بي". 974 01:08:10,841 --> 01:08:12,676 ‫لا. 975 01:08:12,759 --> 01:08:15,387 ‫ونصف أولئك المجانين من الحرس الأعلى. 976 01:08:17,346 --> 01:08:18,974 ‫إثباتنا. 977 01:08:19,057 --> 01:08:20,434 ‫فقدناه. 978 01:08:21,268 --> 01:08:23,562 ‫إذن، ماذا نفعل الآن؟ 979 01:08:23,645 --> 01:08:25,104 ‫كان "دي" محقاً. 980 01:08:25,189 --> 01:08:27,733 ‫- بأي شأن؟ ‫- كل شيء. 981 01:08:27,816 --> 01:08:31,528 ‫انظري إلى المكان. انظري حولك. هذه كارثة. 982 01:08:32,029 --> 01:08:35,073 ‫كل ذلك بسببي، ‫كان يجدر بي الالتزام بالبروتوكول. 983 01:08:41,371 --> 01:08:44,750 ‫اسمعني، أريدك حقاً أن تصغي إلى هذا. 984 01:08:44,832 --> 01:08:45,834 ‫هل أنت مصغ؟ 985 01:08:48,420 --> 01:08:49,880 ‫أنا أفضل منك. 986 01:08:50,881 --> 01:08:52,758 ‫أجل، حسناً، أسمعك. 987 01:08:53,383 --> 01:08:56,970 ‫أنا أفضل منك في كل شيء، ‫إلا أنك تملك الأمل. 988 01:08:57,595 --> 01:09:01,225 ‫كنت دوماً تملكه، ‫عدت إلى المنجم لإنقاذ "جاز". 989 01:08:57,595 --> 01:09:01,225 ‫كنت دوماً تملكه، ‫عدت إلى المنجم لإنقاذ "جاز". 990 01:09:01,308 --> 01:09:05,229 ‫تسللت إلى السطح لإيجاد مصفوفة القيادة. 991 01:09:05,312 --> 01:09:07,104 ‫أجل، وكيف انتهى ذلك؟ 992 01:09:07,189 --> 01:09:12,778 ‫ما أقصده هو... ‫إن حدسك أملى عليك بخرق البروتوكول لسبب. 993 01:09:13,278 --> 01:09:17,366 ‫هذا التفاؤل الأعمى الذي لديك ‫هو سبب اتخاذك 994 01:09:17,448 --> 01:09:20,827 ‫هذه الخيارات الجريئة والشجاعة 995 01:09:21,703 --> 01:09:23,497 ‫التي هي غبية للغاية أيضاً. 996 01:09:24,247 --> 01:09:26,041 ‫هذه اول مرة توجهين فيها كلاماً مشجعاً؟ 997 01:09:26,124 --> 01:09:27,792 ‫أنت ملهم. 998 01:09:27,876 --> 01:09:31,212 ‫بوسعك أن تتصور مستقبلاً أفضل ‫لا يمكن لأي شخص آخر رؤيته. 999 01:09:32,130 --> 01:09:35,259 ‫وإن أردنا رؤية "بي" و"دي 16" مجدداً، 1000 01:09:35,341 --> 01:09:39,345 ‫هذا هو "أورايون باكس" ‫الذي نحتاج إليه الآن. 1001 01:09:40,596 --> 01:09:41,598 ‫اسمعني. 1002 01:09:42,474 --> 01:09:43,684 ‫بوسعنا فعل ذلك. 1003 01:09:45,769 --> 01:09:49,314 ‫ستعود قطارات الـ"إنرجون" إلى "أياكون". 1004 01:09:49,398 --> 01:09:52,067 ‫إن اعترضنا واحداً... 1005 01:09:52,149 --> 01:09:54,862 ‫أجل، بوسعي تغيير مساره. ‫ماذا يلزمنا غير ذلك؟ 1006 01:09:55,362 --> 01:10:00,033 ‫حسناً، ينبئني حدسي الجريء ‫أنه علينا تجنيد بعض المجانين. 1007 01:09:55,362 --> 01:10:00,033 ‫حسناً، ينبئني حدسي الجريء ‫أنه علينا تجنيد بعض المجانين. 1008 01:10:02,619 --> 01:10:04,371 ‫خشيت أن تقول ذلك. 1009 01:10:05,289 --> 01:10:07,958 ‫"شوكويف"، "ساوندويف". أنت في الخلف. 1010 01:10:08,041 --> 01:10:11,253 ‫بغية إنقاذ أصدقائنا الأسرى، ‫علينا أن نتحرك فوراً. 1011 01:10:11,336 --> 01:10:13,881 ‫ما رأيك بأن أفجرك وأعيدك إلى "أياكون"؟ 1012 01:10:15,132 --> 01:10:16,967 ‫لكمتني في عيني! 1013 01:10:17,050 --> 01:10:20,220 ‫اصمتوا جميعاً! جميعكم، أصغوا إليه. 1014 01:10:21,722 --> 01:10:25,684 ‫على الأرجح، أصدقاؤنا محتجزون أسرى ‫في أعلى برج "سنتينل". 1015 01:10:25,767 --> 01:10:28,729 ‫إن نفذنا هجوماً مفاجئاً، ‫سنحظى بفرصة لإنقاذهم. 1016 01:10:28,812 --> 01:10:33,734 ‫مستحيل، لا نملك ما يكفي من الجنود ‫أو وسيلة للدخول. 1017 01:10:33,817 --> 01:10:36,904 ‫ستدخلنا "إيليتا"، وسأجلب المزيد من الفرق. 1018 01:10:36,987 --> 01:10:38,530 ‫لم يجدر بنا أن نتبعك؟ 1019 01:10:39,740 --> 01:10:41,325 ‫سنتبعك. 1020 01:10:41,408 --> 01:10:44,578 ‫انتباه، أيها الحرس الأعلى، استعد للمعركة. 1021 01:10:44,661 --> 01:10:46,622 ‫ما خطوتنا الأولى؟ 1022 01:10:46,705 --> 01:10:47,831 ‫ننطلق. 1023 01:10:49,416 --> 01:10:50,417 ‫ماذا؟ 1024 01:10:50,501 --> 01:10:51,835 ‫أعلى. 1025 01:10:51,919 --> 01:10:54,296 ‫لنتحول وننطلق! 1026 01:11:04,723 --> 01:11:07,809 ‫لا أفهم، لم ما زلنا على قيد الحياة؟ 1027 01:11:07,893 --> 01:11:11,396 ‫انظروا إلى هذه المجموعة المشاكسة! ‫الحرس الأعلى! 1028 01:11:11,480 --> 01:11:13,357 ‫كان صعب علينا إيجادكم. 1029 01:11:13,440 --> 01:11:16,902 ‫في كل رحلة إلى السطح، كنت أفتش عنكم. 1030 01:11:16,985 --> 01:11:19,446 ‫حين تعقبت الروبوتات في الكهوف، ‫وصلت مباشرة إليهم. 1031 01:11:20,447 --> 01:11:23,700 ‫- ألقيت القبض على "ستارسكريم"! ‫- كان الأمر بالغ السهولة. 1032 01:11:23,784 --> 01:11:27,371 ‫سأمزقك إرباً كل قطعة على حدة ‫بحيث يكون موتك مؤلماً! 1033 01:11:27,454 --> 01:11:30,707 ‫- ستندم على اليوم... ‫- تبدو سخيفاً. هذا غريب. 1034 01:11:31,458 --> 01:11:33,710 ‫"دي 16"، ستشكل قصة مأساوية. 1035 01:11:33,794 --> 01:11:37,631 ‫تفوقت على لوحة النتائج في قطاعك ‫وسراً أنت خائن. 1036 01:11:37,714 --> 01:11:39,716 ‫لست خائناً، أنت هو الخائن. 1037 01:11:39,800 --> 01:11:42,469 ‫لا، لا، أنتم، جميعكم خونة. 1038 01:11:42,553 --> 01:11:45,973 ‫كنتم تعملون مع الـ"كوينتيسون" ‫لتخريب بعثاتي. 1039 01:11:46,056 --> 01:11:48,600 ‫بسببكم، لم أجد مصفوفة القيادة بعد. 1040 01:11:48,684 --> 01:11:49,810 ‫كل هذا عار عن الصحة! 1041 01:11:49,893 --> 01:11:51,228 ‫صدقني، سيكون صحيحاً جداً 1042 01:11:51,311 --> 01:11:54,398 ‫حين أعدمكم أمام "أياكون" بكاملها. 1043 01:11:54,481 --> 01:11:58,277 ‫لأنه هنا في الأسف، ‫الحقيقة هي كل ما أحدده بنفسي. 1044 01:12:07,077 --> 01:12:09,746 ‫يا للعجب، ما هذا؟ 1045 01:12:10,247 --> 01:12:12,416 ‫لن أركع أمامك. 1046 01:12:13,083 --> 01:12:14,960 ‫أتشعر بالثقة؟ 1047 01:12:15,043 --> 01:12:18,213 ‫لا تخيفني، أتريد معرفة السبب؟ 1048 01:12:18,297 --> 01:12:19,590 ‫من فضلك. 1049 01:12:20,549 --> 01:12:23,510 ‫لأنه لم يبق لديّ شيء آخر أخسره. 1050 01:12:23,594 --> 01:12:26,221 ‫أخذت كل شيء. 1051 01:12:27,139 --> 01:12:28,432 ‫بكل تأكيد. 1052 01:12:32,477 --> 01:12:33,937 ‫"ميغاترونوس برايم". 1053 01:12:35,314 --> 01:12:38,400 ‫بالطبع، كنت من المعجبين به. ‫كان "ميغاترونوس" أروع أولي! 1054 01:12:38,483 --> 01:12:41,486 ‫الأضخم! الأقوى! الأشد صلابة! 1055 01:12:42,571 --> 01:12:45,073 ‫لذا بعد أن قتلته، 1056 01:12:45,824 --> 01:12:48,035 ‫انتزعت عجلته المسننة وأخذتها لنفسي. 1057 01:12:48,619 --> 01:12:50,537 ‫كان أعظم مما ستكون عليه يوماً! 1058 01:12:50,621 --> 01:12:52,831 ‫لا أعلم، أنا عظيم بالفعل. 1059 01:12:52,915 --> 01:12:55,709 ‫لكنني أفهم لما قد ترغب في رؤية وجهه ‫بدلا من وجهي. 1060 01:12:55,792 --> 01:12:56,793 ‫هاك. 1061 01:12:58,045 --> 01:13:00,839 ‫لنحرص على عدم سقوطها. 1062 01:12:58,045 --> 01:13:00,839 ‫لنحرص على عدم سقوطها. 1063 01:13:20,025 --> 01:13:21,985 ‫حسناً. 1064 01:13:22,903 --> 01:13:25,155 ‫بوسعي فعل هذا. 1065 01:13:38,710 --> 01:13:42,005 ‫لا يمكنك أن تكون جدياً. ‫عملنا للتو 22 مناوبة بدون استراحة! 1066 01:13:42,089 --> 01:13:43,966 ‫عمال المنجم أولئك بحاجة إلى استراحة ‫ووقت لإصلاح نفسهم... 1067 01:13:44,049 --> 01:13:46,260 ‫يريد "سنتينل برايم" المزيد ‫من الـ"إنرجون". 1068 01:13:46,343 --> 01:13:49,721 ‫لذا عودوا إلى المناجم قبل أن أجبركم ‫على العودة... 1069 01:13:55,477 --> 01:13:57,396 ‫- من كان ذلك؟ ‫- هل رأيتم من كان؟ 1070 01:13:57,479 --> 01:13:58,522 ‫يستحيل أن يكون هو. 1071 01:13:58,605 --> 01:13:59,606 ‫هل هذا... 1072 01:14:00,816 --> 01:14:02,401 ‫هذا مستحيل. 1073 01:14:02,484 --> 01:14:04,862 ‫- "أورايون"؟ ‫- "جاز". 1074 01:14:04,945 --> 01:14:06,280 ‫هل هذا أنت حقاً؟ 1075 01:14:06,363 --> 01:14:08,782 ‫أجل، أعلم أنني أبدو مختلفاً قليلاً. 1076 01:14:09,366 --> 01:14:10,367 ‫"قليلاً"؟ 1077 01:14:10,450 --> 01:14:12,494 ‫ما من شيء "قليل" بشأنك. 1078 01:14:12,578 --> 01:14:14,037 ‫كيف يُعقل ذلك؟ 1079 01:14:14,121 --> 01:14:16,915 ‫أخبرنا "سنتينل" أنك مت إثر جراحك ‫في السباق. 1080 01:14:17,749 --> 01:14:19,877 ‫"سنتينل" هو كاذب. 1081 01:14:19,960 --> 01:14:20,961 ‫ماذا؟ 1082 01:14:22,004 --> 01:14:27,176 ‫أعلم كيف سيبدو هذا الأمر الصادر عني، ‫لم أكن قط عامل مناجم فعّال. 1083 01:14:27,676 --> 01:14:30,262 ‫لكن كما ترون، كل شيء مختلف الآن. 1084 01:14:37,978 --> 01:14:42,357 ‫صعدت إلى السطح وعرفت الحقيقة. 1085 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 ‫يا أصدقائي... 1086 01:14:45,319 --> 01:14:49,781 ‫وُلدنا جميعا مع عجلات تحويل مسننة. 1087 01:14:50,490 --> 01:14:53,535 ‫ثم سرقها "سنتينل" منا. 1088 01:14:53,619 --> 01:14:56,413 ‫سلبنا قدرتنا على اتخاذ قراراتنا الخاصة. 1089 01:14:56,496 --> 01:14:59,374 ‫سرق حريتنا. 1090 01:15:03,003 --> 01:15:08,175 ‫لكنني الآن أعرض عليكم أول خيار فعلي لكم. 1091 01:15:08,884 --> 01:15:13,055 ‫بوسعكم أن تعملوا المناوبة الـ23 والتعدين ‫حتى الموت 1092 01:15:14,681 --> 01:15:17,559 ‫أو بوسعكم التصدي لـ"سنتينل" معي. 1093 01:15:18,060 --> 01:15:19,436 ‫فوراً. 1094 01:15:20,103 --> 01:15:23,524 ‫- كيف يُفترض بنا فعل ذلك؟ ‫- لا يمكننا القتال. لا نملك عجلات مسننة. 1095 01:15:25,943 --> 01:15:29,738 ‫تعريف المتحول لا يقتصر على العجلة المسننة ‫في صدره 1096 01:15:29,821 --> 01:15:32,324 ‫بل هي الشرارة الكامنة في جوهره. 1097 01:15:32,824 --> 01:15:36,286 ‫وهي شرارة تمنحكم الإرادة ‫لجعل عالمكم أفضل. 1098 01:15:36,995 --> 01:15:40,749 ‫ولا يمكن لـ"سنتينل" ‫أن يأخذ تلك الشرارة منا أبداً. 1099 01:15:40,832 --> 01:15:43,210 ‫عددنا غير كاف. سنحتاج إلى جيش. 1100 01:15:43,293 --> 01:15:46,964 ‫ولدينا واحد. ستحضر "إيليتا" الفرق. 1101 01:15:47,047 --> 01:15:49,049 ‫لسنا لوحدنا في هذه المعركة. 1102 01:15:49,132 --> 01:15:51,844 ‫إن أردنا التحكم بمصيرنا، 1103 01:15:51,927 --> 01:15:53,512 ‫علينا أن نقاتل لأجل ذلك. 1104 01:15:53,595 --> 01:15:59,017 ‫حان الوقت الآن لكي ننهض ‫وندافع عن أنفسنا. 1105 01:16:01,186 --> 01:16:03,605 ‫انهضوا للتصدي لهذا الظلم. 1106 01:16:05,440 --> 01:16:09,069 ‫أعدكم أن هذه المعركة ستكون جديرة بالعناء. 1107 01:16:09,987 --> 01:16:11,780 ‫اتبعوني. 1108 01:16:11,864 --> 01:16:14,992 ‫لا يمكن لأي شيء أن يردعنا حين نقف معاً. 1109 01:16:15,742 --> 01:16:18,161 ‫معاً متحدين. 1110 01:16:18,245 --> 01:16:22,666 ‫"أورايون باكس"! "أورايون باكس"! ‫"أورايون باكس"! 1111 01:16:22,749 --> 01:16:25,085 ‫"إيليتا"، حان الوقت. 1112 01:16:25,169 --> 01:16:26,503 ‫سأفعل ذلك. 1113 01:16:26,587 --> 01:16:28,797 ‫استعد يا "وحيد العين"، سندخل. 1114 01:16:42,436 --> 01:16:43,854 ‫ليست فكرة جيدة. 1115 01:16:45,647 --> 01:16:47,774 ‫"دي"، تراجع. 1116 01:16:59,620 --> 01:17:01,038 ‫هذا مؤسف. 1117 01:16:59,620 --> 01:17:01,038 ‫هذا مؤسف. 1118 01:17:01,538 --> 01:17:03,373 ‫كنت فعلاً عامل مناجم عظيماً. 1119 01:17:07,836 --> 01:17:10,339 ‫لدينا اختراق! احموا "سنتينل"! 1120 01:17:19,598 --> 01:17:22,142 ‫لقد رأونا، يوشك الوضع أن يزداد خطورة. 1121 01:17:23,101 --> 01:17:25,229 ‫أطلقوا الحرس الأعلى. 1122 01:17:25,312 --> 01:17:26,730 ‫هيا! تحركوا! 1123 01:17:41,662 --> 01:17:43,747 ‫عددهم كثير، علينا أن نلغي المهمة! 1124 01:17:49,378 --> 01:17:50,462 ‫لن ننجو. 1125 01:17:54,299 --> 01:17:57,678 ‫حاربوا بقوة، يا عمال المناجم! ‫لنخترق البروتوكول! 1126 01:17:57,761 --> 01:17:59,429 ‫أحسنت، "باكس"! 1127 01:18:10,315 --> 01:18:11,358 ‫مهلاً! هذا حاد. 1128 01:18:11,441 --> 01:18:16,154 ‫لا يمكنك الفوز، يا عامل المنجم. ‫أرى كل شيء! 1129 01:18:17,364 --> 01:18:18,949 ‫هذا صحيح، ترين كل شيء فعلاً. 1130 01:18:19,032 --> 01:18:21,785 ‫باستثناء البرج الذي نوشك أن نتحطم فيه. 1131 01:18:34,715 --> 01:18:36,341 ‫ماذا يحدث؟ 1132 01:18:47,311 --> 01:18:48,395 ‫ماذا فعل بك؟ 1133 01:18:48,478 --> 01:18:51,857 ‫هذا لا شيء مقارنة بما سأفعله بـ"سنتينل". 1134 01:18:52,816 --> 01:18:55,068 ‫"ساوندويف"، حرر السجناء. 1135 01:18:59,781 --> 01:19:02,117 ‫أعرف كيف أردعه. "إيراكنيد" هي الجواب. 1136 01:18:59,781 --> 01:19:02,117 ‫أعرف كيف أردعه. "إيراكنيد" هي الجواب. 1137 01:19:02,201 --> 01:19:03,827 ‫- سأفعل هذا على طريقتي. ‫- "دي"! 1138 01:19:09,291 --> 01:19:10,417 ‫أجل! 1139 01:19:13,128 --> 01:19:14,379 ‫لديّ قناع للمعركة! 1140 01:19:16,173 --> 01:19:20,469 ‫"إيليتا"! قناع المعركة! ‫ظهر حين حاول هذا الرجل... 1141 01:19:21,011 --> 01:19:23,055 ‫خناجر؟ أنا لديّ خناجر! 1142 01:19:26,099 --> 01:19:27,100 ‫ما هذا؟ 1143 01:19:30,229 --> 01:19:31,939 ‫"باداساترون". 1144 01:19:37,236 --> 01:19:38,529 ‫أين "سنتينل"؟ 1145 01:19:41,907 --> 01:19:43,742 ‫أيها الأخرقان المثيران للشفقة. 1146 01:19:43,825 --> 01:19:48,288 ‫هل خلتما حقاً ‫أنه بوسعكما تدمير كل ما بنيته؟ 1147 01:19:48,372 --> 01:19:50,832 ‫انتهى الأمر، "سنتينل"، ‫لا يمكنك الهرب من الحقيقة. 1148 01:19:50,916 --> 01:19:54,837 ‫أية حقيقة؟ بأنني انتزعت العجلات المسننة ‫من صدوركم عند الولادة؟ 1149 01:19:54,920 --> 01:19:58,215 ‫أجبرتكم على التعدين ‫لكي أسدد للـ"كوينتيسون" وأعيش كملك؟ 1150 01:19:58,298 --> 01:20:00,008 ‫لا أهمية لأي من ذلك! 1151 01:19:58,298 --> 01:20:00,008 ‫لا أهمية لأي من ذلك! 1152 01:20:00,092 --> 01:20:05,389 ‫لأن الحقيقة هي ما أجعلها عليه. 1153 01:20:07,641 --> 01:20:08,517 ‫نتعرض لإطلاق النار! 1154 01:20:15,357 --> 01:20:17,067 ‫- إنه قوي جداً. ‫- لدي خطة. 1155 01:20:17,150 --> 01:20:19,319 ‫- نحتاج إلى "إيراكنيد". ‫- "إيراكنيد"؟ 1156 01:20:19,403 --> 01:20:21,530 ‫- نحتاج إلى ذاكرتها. ‫- أين هي؟ 1157 01:20:21,613 --> 01:20:22,489 ‫وجدتها! 1158 01:20:24,741 --> 01:20:25,659 ‫"إيليتا"! 1159 01:20:26,577 --> 01:20:27,828 ‫لا تكسريها. 1160 01:20:27,911 --> 01:20:30,497 ‫أحضريها إلى محطة البث. سنوافيك إلى هناك. 1161 01:20:30,581 --> 01:20:32,457 ‫قول ذلك أسهل من فعله. 1162 01:20:51,560 --> 01:20:55,814 ‫- قلت، لا تكسريها! ‫- استرخ! أعاملها برفق شديد. 1163 01:21:00,110 --> 01:21:02,988 ‫"أورايون"! "أورايون"، انظر! ‫لديّ يدان من سيوف! 1164 01:21:03,071 --> 01:21:04,531 ‫أرى ذلك. 1165 01:21:04,615 --> 01:21:06,283 ‫سأقطعهما إرباً. انظر. تعالا إلى هنا! 1166 01:21:06,366 --> 01:21:08,076 ‫اطعنهما لاحقاً، علينا أن نذهب. 1167 01:21:32,392 --> 01:21:34,561 ‫عذراً، لا يمكنك الدخول إلى هنا. 1168 01:21:42,361 --> 01:21:43,278 ‫"بي"! 1169 01:21:43,362 --> 01:21:46,323 ‫- ليسوا الأشرار. ‫- لماذا قطعت الباب؟ 1170 01:21:46,406 --> 01:21:48,951 ‫ماذا؟ لا، لم أفعل ذلك، كان... 1171 01:21:49,034 --> 01:21:51,036 ‫كان هكذا أصلاً، صحيح؟ 1172 01:21:51,119 --> 01:21:54,039 ‫- أجل، هذا صحيح. ‫- هذا صحيح، أجل، كان أصلاً... 1173 01:21:58,710 --> 01:22:00,546 ‫انتباه، مدينة "أياكون". 1174 01:21:58,710 --> 01:22:00,546 ‫انتباه، مدينة "أياكون". 1175 01:22:00,629 --> 01:22:03,966 ‫ترقبوا بثا مباشرا من "سنتينل برايم". 1176 01:22:09,805 --> 01:22:11,431 ‫ما الخطب، "دي 16"؟ 1177 01:22:12,307 --> 01:22:13,433 ‫انهض! 1178 01:22:17,187 --> 01:22:18,438 ‫لذا بعد أن قتلته... 1179 01:22:18,522 --> 01:22:23,193 ‫لذا بعد أن قتلته، ‫أخذت عجلته المسننة لنفسي. 1180 01:22:23,277 --> 01:22:25,529 ‫...عجلته المسننة لنفسي. 1181 01:22:25,612 --> 01:22:29,157 ‫أية حقيقة؟ بأنني انتزعت العجلات المسننة ‫من صدوركم عند الولادة؟ 1182 01:22:29,241 --> 01:22:33,036 ‫أجبرتكم على التعدين لكي أتمكن من التسديد ‫للـ"كوينتيسون" والعيش كملك؟ 1183 01:22:33,120 --> 01:22:36,498 ‫أية حقيقة؟ بأنني انتزعت العجلات المسننة ‫من صدوركم عند الولادة؟ 1184 01:22:36,582 --> 01:22:40,419 ‫أجبرتكم على التعدين لكي أتمكن من التسديد ‫للـ"كوينتيسون" والعيش كملك؟ 1185 01:22:40,502 --> 01:22:44,715 ‫ألزم عمال المعادن لديّ بالعمل بأقصى ‫القدرات، أقسم إنني سأحضر لك ما تبقى! 1186 01:22:45,340 --> 01:22:49,428 ‫ألزم عمال المعادن لديّ بالعمل بأقصى ‫القدرات، أقسم إنني سأحضر لك ما تبقى! 1187 01:22:50,304 --> 01:22:52,598 ‫ألزم عمال المعادن لديّ بالعمل ‫بأقصى القدرات. 1188 01:22:52,681 --> 01:22:54,224 ‫كاذب! 1189 01:22:57,060 --> 01:22:58,896 ‫وثقنا بك! 1190 01:22:58,979 --> 01:23:00,606 ‫خائن! 1191 01:22:58,979 --> 01:23:00,606 ‫خائن! 1192 01:23:00,689 --> 01:23:02,691 ‫"باكس"، نجحنا. 1193 01:23:14,328 --> 01:23:15,454 ‫"دي"! 1194 01:23:43,398 --> 01:23:44,650 ‫"دي 16". 1195 01:23:45,317 --> 01:23:47,694 ‫بوسعنا قيادة "سايبرترون" معاً! 1196 01:23:47,778 --> 01:23:49,071 ‫لا تفعل هذا! 1197 01:23:55,327 --> 01:23:56,495 ‫ماذا تفعل؟ 1198 01:23:56,578 --> 01:24:00,290 ‫انتهى الأمر، "دي". ‫يعرف الجميع في "أياكون" الحقيقة. 1199 01:23:56,578 --> 01:24:00,290 ‫انتهى الأمر، "دي". ‫يعرف الجميع في "أياكون" الحقيقة. 1200 01:24:00,374 --> 01:24:01,917 ‫وأنا كذلك! 1201 01:24:02,000 --> 01:24:05,087 ‫أخذ منا كل شيء! عليّ فعل هذا! 1202 01:24:05,170 --> 01:24:06,797 ‫لا، لا داعي لذلك. 1203 01:24:06,880 --> 01:24:10,467 ‫لا يمكننا إعادة بناء "أياكون" ‫بعملية إعدام. 1204 01:24:10,551 --> 01:24:13,053 ‫يستحق أن يموت! ألا ترى ذلك؟ 1205 01:24:13,136 --> 01:24:16,056 ‫نحن أفضل من هذا. لا تكن مثل "سنتينل". 1206 01:24:18,141 --> 01:24:19,601 ‫"باكس"، 1207 01:24:19,685 --> 01:24:23,772 ‫عليك أن تتنحى جانباً، قبل أن أقصيك بنفسي. 1208 01:24:23,856 --> 01:24:24,982 ‫"دي"، اسمعني... 1209 01:24:34,157 --> 01:24:35,367 ‫توقف! 1210 01:24:47,296 --> 01:24:48,297 ‫لا! 1211 01:24:48,380 --> 01:24:50,424 ‫لا، لا، لا، لماذا؟ 1212 01:24:51,508 --> 01:24:53,844 ‫لم فعلت ذلك؟ لماذا؟ 1213 01:25:03,353 --> 01:25:05,981 ‫"دي"، لا. 1214 01:25:12,029 --> 01:25:13,530 ‫سئمت من إنقاذك. 1215 01:26:53,463 --> 01:26:56,425 ‫انتهى عصر الأولين! 1216 01:26:56,508 --> 01:26:58,802 ‫لا مزيد من الأنبياء الكذابين! 1217 01:26:58,886 --> 01:27:03,348 ‫اتبعوني ولن تنخدعوا أبداً. 1218 01:26:58,886 --> 01:27:03,348 ‫اتبعوني ولن تنخدعوا أبداً. 1219 01:27:03,432 --> 01:27:06,351 ‫انهضوا! 1220 01:27:07,811 --> 01:27:10,856 ‫انهضوا! انهضوا! 1221 01:27:11,815 --> 01:27:14,026 ‫"أورايون باكس"، 1222 01:27:14,109 --> 01:27:19,406 ‫تضحيتك النبيلة للخير الأعظم 1223 01:27:19,489 --> 01:27:21,241 ‫قد جعلتك جديراً في عيني "برايموس". 1224 01:27:22,034 --> 01:27:24,494 ‫يأتمنك 1225 01:27:24,578 --> 01:27:27,414 ‫على مستقبل "سايبرترون" 1226 01:27:27,998 --> 01:27:33,045 ‫و... مصفوفة القيادة! 1227 01:27:34,046 --> 01:27:37,674 ‫سأقودنا إلى المستقبل! 1228 01:27:54,733 --> 01:27:55,734 ‫أنا... 1229 01:27:56,568 --> 01:27:57,569 ‫هو... 1230 01:27:58,487 --> 01:28:00,280 ‫"ميغاترون"! 1231 01:27:58,487 --> 01:28:00,280 ‫"ميغاترون"! 1232 01:28:00,864 --> 01:28:02,950 ‫انهض... 1233 01:28:03,617 --> 01:28:06,245 ‫"أوبتيموس برايم". 1234 01:28:09,081 --> 01:28:10,916 ‫احرقوا كل شيء! 1235 01:28:11,667 --> 01:28:12,918 ‫بالكامل! 1236 01:28:18,382 --> 01:28:21,510 ‫تحية لـ"ميغاترون"! 1237 01:28:23,428 --> 01:28:25,889 ‫- سيقتل الجميع. ‫- علينا أن نردعه، هيا. 1238 01:28:27,474 --> 01:28:28,725 ‫توقف! انتهى كل شيء. 1239 01:28:28,809 --> 01:28:32,896 ‫ينتهي الأمر حين يموت آخر واحد من أتباعه! 1240 01:29:06,346 --> 01:29:07,931 ‫مستحيل. 1241 01:29:10,434 --> 01:29:13,562 ‫أعطاك "برايموس" المصفوفة. 1242 01:29:14,438 --> 01:29:16,565 ‫كان بوسعنا بناء المستقبل معاً. 1243 01:29:16,648 --> 01:29:18,609 ‫سأبنيه بنفسي 1244 01:29:18,692 --> 01:29:22,196 ‫بعد تدمير كل من يعترض طريقي! 1245 01:31:06,925 --> 01:31:10,137 ‫أعطينا القوة لتغيير، 1246 01:31:10,220 --> 01:31:12,598 ‫عالمنا واخترت تدميره. 1247 01:31:12,681 --> 01:31:13,891 ‫مثل "سنتينل" تماماً. 1248 01:31:13,974 --> 01:31:17,978 ‫لقد خنت "سايبرترون" ومواطنيها. 1249 01:31:19,688 --> 01:31:22,441 ‫وقد خنتني. 1250 01:31:33,577 --> 01:31:34,578 ‫اذهب. 1251 01:31:35,495 --> 01:31:38,248 ‫خذ الحرس الأعلى وارحل. 1252 01:31:39,416 --> 01:31:43,045 ‫أنت منفي من "أياكون". 1253 01:31:47,883 --> 01:31:50,177 ‫لم يكن من داع أن ينتهي الأمر بهذا الشكل. 1254 01:31:52,429 --> 01:31:55,974 ‫لم ينته الأمر، "برايم". 1255 01:32:03,357 --> 01:32:05,901 ‫أيها الحرس الأعلى، اتبعوني! 1256 01:32:19,498 --> 01:32:24,795 ‫الحد الفاصل بين الصديق والعدو ليس واضحاً ‫بقدر ما خلته في الماضي. 1257 01:32:25,295 --> 01:32:28,674 ‫حين نتجاوزه، لا يمكن العودة إلى الوراء. 1258 01:32:29,258 --> 01:32:32,678 ‫لأن بعض التحولات دائمة. 1259 01:32:33,262 --> 01:32:35,055 ‫"ميغاترونوس برايم"، هذا جميل. 1260 01:32:35,138 --> 01:32:37,057 ‫أجل، إنه بطلي. 1261 01:32:37,140 --> 01:32:39,393 ‫أعظم "برايم" على الإطلاق. 1262 01:32:40,769 --> 01:32:43,522 ‫- أنا "دي 16". ‫- "أورايون باكس". 1263 01:32:43,605 --> 01:32:46,441 ‫- هل سبق لك أن نقبت عن الـ"إنرجون"؟ ‫- لا. 1264 01:32:46,525 --> 01:32:49,653 ‫- وأنت؟ ‫- لا، سمعت أن الأمر خطير. 1265 01:32:50,237 --> 01:32:51,405 ‫سأخبرك أمراً. 1266 01:32:51,488 --> 01:32:54,199 ‫تولّ حمايتي وأعدك أن أحميك. 1267 01:32:54,283 --> 01:32:55,450 ‫حسناً. 1268 01:32:56,076 --> 01:32:58,245 ‫شكراً، "باكس". 1269 01:33:11,341 --> 01:33:13,594 ‫بداية جديدة لـ"سايبرترون". 1270 01:33:13,677 --> 01:33:15,637 ‫وقائد جديد. 1271 01:33:15,721 --> 01:33:17,431 ‫أجل، بشأن ذلك. 1272 01:33:17,514 --> 01:33:22,686 ‫قد أحتاج إلى مساعدة من روبوت ‫هو أفضل مني على جميع الأصعدة. 1273 01:33:22,769 --> 01:33:24,646 ‫من؟ أنا؟ 1274 01:33:24,730 --> 01:33:27,065 ‫لا، لديّ عمل رائع في موقع إدارة النفايات. 1275 01:33:27,149 --> 01:33:30,068 ‫حسناً، أيتها النقيب، أدين لك بترقية. 1276 01:33:30,152 --> 01:33:32,821 ‫كيف يبدو لك منصب الرائد "إيليتا"؟ 1277 01:33:32,905 --> 01:33:35,407 ‫ماذا عن القائد؟ 1278 01:33:36,033 --> 01:33:37,159 ‫هذا أفضل حتى. 1279 01:33:37,242 --> 01:33:41,330 ‫وآسف "بي"، لا يمكنني تركك تعود ‫إلى المستوى السفلي 50. 1280 01:33:41,413 --> 01:33:45,000 ‫لعلي أصبحت أولياً الآن ‫لكنني سأحتاج إليك بجانبي. 1281 01:33:45,083 --> 01:33:48,420 ‫هل أنت جدي؟ هذا أروع يوم في حياتي. 1282 01:33:48,504 --> 01:33:50,714 ‫بوسعي العمل لدى الحكومة. 1283 01:33:51,632 --> 01:33:54,259 ‫حسناً، إذن هذا جديد. 1284 01:33:54,343 --> 01:33:55,802 ‫عذراً، ماذا يحصل؟ 1285 01:34:26,416 --> 01:34:30,087 ‫والآن نقف هنا معا متحدين... 1286 01:34:32,673 --> 01:34:35,634 ‫نثبت بأننا جميعا نملك القدرة على التحول، 1287 01:34:36,426 --> 01:34:38,887 ‫لنصبح من هو مقدر لنا أن نكون عليه، 1288 01:34:39,555 --> 01:34:43,058 ‫لنصحح الأخطاء، لنجعل عالمنا أفضل. 1289 01:34:43,642 --> 01:34:49,523 ‫لأن هنا، الحرية والاستقلالية ‫هما حق مشروع لكل الكائنات. 1290 01:34:50,607 --> 01:34:55,153 ‫هنا، جميعهم هم فعلاً "أوتوبوتس". 1291 01:34:56,572 --> 01:35:00,075 ‫هذه الرسالة هي تحذير ‫لجميع كائنات الـ"كوينتيسون". 1292 01:34:56,572 --> 01:35:00,075 ‫هذه الرسالة هي تحذير ‫لجميع كائنات الـ"كوينتيسون". 1293 01:35:00,158 --> 01:35:05,539 ‫إن تجرأتم على العودة إلى "سايبرترون"، ‫سيكون الـ"أوتوبوتس" بانتظاركم. 1294 01:35:05,622 --> 01:35:08,458 ‫سأكون بانتظاركم. 1295 01:35:08,542 --> 01:35:12,296 ‫أنا... "أوبتيموس برايم". 1296 01:35:14,256 --> 01:35:18,468 ‫"المتحولون 1" 1297 01:35:39,948 --> 01:35:42,618 ‫مرحباً، يا جماعة! لديّ خبر رائع، ‫عاد الـ"إنرجون" يدفق! 1298 01:35:42,701 --> 01:35:44,912 ‫ولديّ عجلة مسننة وبوسعي أن أتحول! 1299 01:35:44,995 --> 01:35:47,247 ‫إنها قصة طويلة. سأعلمكم بها لاحقاً. 1300 01:35:47,331 --> 01:35:50,375 ‫وها هو أفضل جزء، يداي لهما خناجر. 1301 01:35:50,459 --> 01:35:52,211 ‫انظروا... خنجر اليد! 1302 01:35:54,213 --> 01:35:55,214 ‫لا! 1303 01:42:40,577 --> 01:42:43,580 ‫"مهدى إلى (براين غولدنر)، ‫نحن مدينون لك إلى الأبد." 1304 01:43:20,117 --> 01:43:23,412 ‫مات "سنتينل" الخائن. 1305 01:43:24,037 --> 01:43:27,624 ‫لكن موته قد ولّد عدواً جديداً. 1306 01:43:27,708 --> 01:43:29,918 ‫عدواً أقوى. 1307 01:43:30,002 --> 01:43:32,045 ‫عدواً شخصياً. 1308 01:43:33,213 --> 01:43:37,342 ‫لن ندع خداعه يعمينا. 1309 01:43:37,426 --> 01:43:40,012 ‫نحن هم المدعوون... 1310 01:43:40,888 --> 01:43:42,848 ‫الـ"ديسبتيكون"! 1311 01:43:42,931 --> 01:43:44,683 ‫انهضوا! 1312 01:43:44,766 --> 01:43:48,187 ‫انهضوا! انهضوا! 1313 01:43:53,567 --> 01:43:55,569 ‫ترجمة "رانيا أمين"