1 00:01:59,786 --> 00:02:01,330 Така, да видим. 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,330 Така, да видим. 3 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 Знам го, знам го… 4 00:02:04,208 --> 00:02:05,876 Този за какво е? 5 00:02:05,959 --> 00:02:08,920 В зората… зората… 6 00:02:12,799 --> 00:02:14,551 зората… зората… 7 00:02:22,851 --> 00:02:23,936 Така. 8 00:02:24,019 --> 00:02:29,858 В зората на времената беше нашият милостив и могъщ създател 9 00:02:29,942 --> 00:02:31,860 Праймъс. 10 00:02:31,944 --> 00:02:36,156 За да защити вселената ни, той пожертва своята жизнена сила, 11 00:02:36,240 --> 00:02:39,910 като се трансформира в нашата планета 12 00:02:40,827 --> 00:02:42,788 Кибертрон. 13 00:02:42,871 --> 00:02:45,415 От недрата на Кибертрон 14 00:02:45,499 --> 00:02:49,002 Праймъс даде живот на първите трансформъри, 15 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 известни като праймите, 16 00:02:52,256 --> 00:02:58,262 най-могъщите трансформъри, които да поведат идните поколения. 17 00:02:58,345 --> 00:03:03,016 В тяхна помощ Праймъс създаде творение с огромна мощ, 18 00:02:58,345 --> 00:03:03,016 В тяхна помощ Праймъс създаде творение с огромна мощ, 19 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Матрицата на лидерството. 20 00:03:05,269 --> 00:03:08,188 Ето я Матрицата. Така, давай нататък. 21 00:03:08,272 --> 00:03:11,024 Докато праймите владееха Матрицата, 22 00:03:11,108 --> 00:03:17,364 енергийният източник на Кибертрон - енергонът, бе в изобилие 23 00:03:17,447 --> 00:03:20,784 и поддържаше живота на планетата. 24 00:03:23,620 --> 00:03:28,750 Внимание! Непозволен достъп в архива, сектор J-3. 25 00:03:28,834 --> 00:03:32,462 KDQ-12 до KDK-1. Там съм след 10 секунди. 26 00:03:32,546 --> 00:03:37,467 Поколения наред царяха мир и благоденствие, 27 00:03:37,551 --> 00:03:40,762 докато Матрицата на лидерството не беше изгубена 28 00:03:40,846 --> 00:03:44,892 и енергонът не пресъхна. 29 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 Защо всички легенди за Матрицата свършват на това място? 30 00:03:49,271 --> 00:03:50,939 Все някоя разказва докрай. 31 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Стой, престъпник! Задържан си! 32 00:03:53,817 --> 00:03:56,069 Стой, престъпник! - Здрасти. 33 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Стой! - На земята! 34 00:04:01,783 --> 00:04:04,745 Здравейте. Радвам се, че сте тук. 35 00:04:04,828 --> 00:04:07,581 Откъде се излиза? Объркал съм някой завой. 36 00:04:07,664 --> 00:04:10,417 Това е онзи миньорски бот Ореон Пикс. 37 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 Орион Пакс. - Все тая. 38 00:04:11,960 --> 00:04:13,921 Казахме ти да не припарваш тук! 39 00:04:14,004 --> 00:04:16,882 Защо викаме? - Ще те смачкам! 40 00:04:16,964 --> 00:04:19,676 Момент, само без насилие. 41 00:04:19,760 --> 00:04:23,096 Хайде да си поиграем на гоненица, искате ли? 42 00:04:23,180 --> 00:04:25,224 По-едри и бързи сте, ще е забавно. 43 00:04:25,307 --> 00:04:28,101 Той няма ког, да му дадем преднина. 44 00:04:28,185 --> 00:04:30,938 Какво пък, нали не се трансформира. 45 00:04:31,021 --> 00:04:31,897 Така ли? 46 00:04:31,980 --> 00:04:33,899 Само гледайте. 47 00:04:37,694 --> 00:04:39,071 Дръж го! 48 00:04:43,283 --> 00:04:45,786 Нещо летящо, нещо летящо… 49 00:04:45,869 --> 00:04:48,664 Стой, престъпник! Задържан си! 50 00:04:48,747 --> 00:04:50,165 Стой, престъпник! 51 00:05:03,345 --> 00:05:04,888 Хайде, запали! 52 00:05:12,688 --> 00:05:14,064 Не, не! 53 00:05:16,984 --> 00:05:18,402 Ето го! 54 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 Чао, смотан… 55 00:05:27,411 --> 00:05:28,412 Енергон. 56 00:05:28,495 --> 00:05:30,122 Добър вечер, извинете. 57 00:05:46,138 --> 00:05:48,390 Това е Орион. - Пак ли? 58 00:06:00,986 --> 00:06:04,323 Добре. Благодаря за преднината. Ще има ли втори път? 59 00:06:04,406 --> 00:06:06,825 Свършено е с теб! - Явно не. 60 00:06:07,451 --> 00:06:09,203 Гледай къде вървиш! 61 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 Какво рече, безкогов? 62 00:06:10,621 --> 00:06:11,914 Не говорех на вас, 63 00:06:11,997 --> 00:06:13,957 а на онзи бот зад вас. 64 00:06:15,000 --> 00:06:16,919 Къде е? - Червено-синият мърльо ли? 65 00:06:17,002 --> 00:06:20,589 Скърцащото плямпало, вонящо на ръжда? 66 00:06:20,672 --> 00:06:22,299 Къде е? - Тръгна натам. 67 00:06:22,925 --> 00:06:24,468 Само да ми падне… 68 00:06:33,727 --> 00:06:35,354 Чисто е. 69 00:06:35,437 --> 00:06:39,691 Д-16, може да съм клеясал, но чак да воня на ръжда? 70 00:06:39,775 --> 00:06:41,777 Пак ли те гониха от архива? 71 00:06:41,860 --> 00:06:45,531 Този път скочих през прозореца и едва не се пребих. 72 00:06:45,614 --> 00:06:47,950 И ровенето си заслужава това? 73 00:06:48,033 --> 00:06:50,744 Напълно. - Трябва ми нов пръв приятел. 74 00:06:50,827 --> 00:06:54,790 Ако има следи към Матрицата на лидерството, 75 00:06:54,873 --> 00:06:55,999 те са в архивите. 76 00:06:56,083 --> 00:07:01,505 Самият Сентинел Прайм е на повърхността 77 00:06:56,083 --> 00:07:01,505 Самият Сентинел Прайм е на повърхността 78 00:07:01,588 --> 00:07:04,716 и рискува живота си в търсене на Матрицата. 79 00:07:04,800 --> 00:07:07,803 Именно, опитвам се да му помогна. 80 00:07:07,886 --> 00:07:09,388 Да, ясно. 81 00:07:09,471 --> 00:07:13,225 Потече ли отново енергонът, повече няма да копаем. 82 00:07:13,308 --> 00:07:15,644 Не искаш ли да избираш какво да вършиш? 83 00:07:15,727 --> 00:07:18,355 Ние сме миньори и копаем, това е. 84 00:07:18,438 --> 00:07:21,692 Бих могъл да върша нещо повече. 85 00:07:21,775 --> 00:07:23,402 Чувствам го. - Нима? 86 00:07:23,485 --> 00:07:26,655 Както чувстваше, че ще се трансформираш без ког? 87 00:07:26,738 --> 00:07:28,448 Обеща да не ми натякваш. 88 00:07:28,532 --> 00:07:31,827 Три дни те ремонтирах. Чувствата те вкарват в беди. 89 00:07:31,910 --> 00:07:32,911 Да, да. 90 00:07:32,995 --> 00:07:35,789 Имай доверие на Сентинел Прайм. - Имам. 91 00:07:37,541 --> 00:07:41,628 Но ако имахме когове… - Щях да стана лопата и да те халосам. 92 00:07:41,712 --> 00:07:43,463 Неприятно бързо ми отвърна. 93 00:07:43,547 --> 00:07:45,424 Обаче ако ме халосаш, 94 00:07:45,507 --> 00:07:48,844 няма да получиш нещо страхотно с Мегатронус Прайм. 95 00:07:48,927 --> 00:07:51,805 Ще го дам на друг. - Какво нещо? 96 00:07:51,889 --> 00:07:56,059 Нищо, само чисто нов стикер с Мегатронус Прайм, 97 00:07:56,143 --> 00:07:57,519 първо издание. 98 00:07:57,603 --> 00:07:58,437 Какво? 99 00:07:58,520 --> 00:08:00,314 Ако не го щеш, ще го хвърля. 100 00:07:58,520 --> 00:08:00,314 Ако не го щеш, ще го хвърля. 101 00:08:00,397 --> 00:08:02,024 Много смешно. Я да видя. 102 00:08:02,107 --> 00:08:04,443 Леко, да не го смачкаш. 103 00:08:06,653 --> 00:08:09,072 Сентинел казва, че Мегатронус бил… 104 00:08:09,156 --> 00:08:12,326 Най-силният прайм, живял някога. Знам, друже. 105 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 Отива ти. - Яко. 106 00:08:18,373 --> 00:08:20,709 Благодаря. - Пазя ти гърба. 107 00:08:21,210 --> 00:08:22,920 Каквото и да става. 108 00:08:26,882 --> 00:08:28,842 Приближаваме подземната станция. 109 00:08:28,926 --> 00:08:30,636 Готови за разтоварване. 110 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 Газ до дупка, дрелки. Това е то. 111 00:08:53,534 --> 00:08:56,036 Колко енергон добихте под мое ръководство? 112 00:08:56,119 --> 00:08:57,287 Много, Елита-1! 113 00:08:57,371 --> 00:08:59,289 Колко перфектни са резултатите ми? 114 00:08:59,373 --> 00:09:00,832 Много перфектни, Елита-1! 115 00:08:59,373 --> 00:09:00,832 Много перфектни, Елита-1! 116 00:09:00,916 --> 00:09:05,337 Още 30 контейнера енергон и ще бъда повишена в надзорник. 117 00:09:05,420 --> 00:09:08,215 Радвате ли се за мен? - Много, Елита-1! 118 00:09:09,383 --> 00:09:13,720 Елита… Капитане, днес си особено бляскава. Нов гланц? 119 00:09:13,804 --> 00:09:17,474 Извинявай, ако си останал с впечатление, че сме приятели. 120 00:09:17,558 --> 00:09:18,559 Извинена си. 121 00:09:18,642 --> 00:09:20,644 Разбийте стената! Десет секунди! 122 00:09:20,727 --> 00:09:22,396 Готов съм да ръководя днес. 123 00:09:22,479 --> 00:09:25,816 Чувствам, че мога да стигна до самия Праймъс. 124 00:09:25,899 --> 00:09:27,568 Нямаш подход, нито сила. 125 00:09:27,651 --> 00:09:29,820 На позиции, ръждиви тенекии! 126 00:09:29,903 --> 00:09:31,530 Днес е в настроение. 127 00:09:31,613 --> 00:09:33,448 Готов ли си? - Винаги. 128 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Да действаме. 129 00:09:35,033 --> 00:09:38,120 Няма да издържи. Укрепете! 130 00:09:38,787 --> 00:09:40,581 Хайде, давайте! 131 00:09:41,582 --> 00:09:43,041 Укрепете! 132 00:09:43,709 --> 00:09:45,669 Долният коридор е отворен. 133 00:09:50,549 --> 00:09:52,342 Земекопите - на максимум! 134 00:09:52,426 --> 00:09:53,468 Ниско е! 135 00:09:59,016 --> 00:10:00,017 Изкопайте го! 136 00:09:59,016 --> 00:10:00,017 Изкопайте го! 137 00:10:02,352 --> 00:10:03,604 Попаднах на жила! 138 00:10:08,275 --> 00:10:10,444 Нестабилно е, да се махаме! 139 00:10:17,910 --> 00:10:19,620 Евакуация! 140 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 Всички вън! Тунелът се затваря. 141 00:10:24,833 --> 00:10:27,336 Повтарям, тунелът се затваря! 142 00:10:27,920 --> 00:10:30,756 Тук ли си, Ди? - Пазя ти гърба, давай! 143 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 Пази се! 144 00:10:37,095 --> 00:10:38,180 Джаз е заклещен! 145 00:10:38,263 --> 00:10:41,141 Елита, има заклещен миньор. Отивам. 146 00:10:41,225 --> 00:10:43,060 Не нарушавай протокола! Напусни! 147 00:10:43,143 --> 00:10:45,187 Трябва още подемна сила. 148 00:10:45,270 --> 00:10:47,648 Затваря се! Вземай джетпака и бягай! 149 00:10:47,731 --> 00:10:48,899 Добра идея. 150 00:10:48,982 --> 00:10:51,068 Какво? Нямах предвид това! 151 00:10:54,446 --> 00:10:55,781 Издърпай го! 152 00:11:00,077 --> 00:11:01,370 Пакс, какво става? 153 00:11:01,453 --> 00:11:05,457 Нищо, обичайните неща по протокол. Всичко е наред. 154 00:11:05,958 --> 00:11:07,084 Това не е добре. 155 00:11:09,294 --> 00:11:11,755 Орион Пакс, излизай вече от този тунел. 156 00:11:11,839 --> 00:11:13,882 Елита, ще стане малко напечено! 157 00:11:19,596 --> 00:11:21,056 Хайде, бързо! 158 00:11:24,852 --> 00:11:26,061 Бягайте! 159 00:11:26,144 --> 00:11:27,771 Бързо! - Няма да успеем! 160 00:11:27,855 --> 00:11:29,773 Давайте, бързо! 161 00:11:36,613 --> 00:11:38,699 Какво правиш? Казах да се махаш. 162 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Махнах се. - Ако заради теб ме уволнят… 163 00:11:41,326 --> 00:11:43,203 Стига, няма да те уволнят. 164 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 Елита-1, уволнена си. 165 00:11:45,622 --> 00:11:48,542 Защо? Спазих всички протоколи. 166 00:11:48,625 --> 00:11:50,794 Вярно е, аз наруших правилата. 167 00:11:50,878 --> 00:11:52,004 Никой не те пита! 168 00:11:52,087 --> 00:11:54,423 Даркуинг, положих много усилия. 169 00:11:54,506 --> 00:11:57,676 Вие сте безкогови ботове с ограничени възможности. 170 00:11:57,759 --> 00:12:00,345 Яви се веднага в отдел "Отпадъци". 171 00:11:57,759 --> 00:12:00,345 Яви се веднага в отдел "Отпадъци". 172 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 Какво? 173 00:12:01,513 --> 00:12:02,639 Елита… 174 00:12:02,723 --> 00:12:05,517 Друг път помисли, преди да съсипеш нечий живот. 175 00:12:05,601 --> 00:12:06,852 Извинявай! 176 00:12:08,478 --> 00:12:10,105 Даркуинг! - Недей. 177 00:12:10,189 --> 00:12:14,401 Може да нямам ког, но пръстът ми се трансформира. Познай кой. 178 00:12:14,484 --> 00:12:16,820 Имаш ограничена възможност. 179 00:12:18,739 --> 00:12:21,158 Простете, позволете на мен. 180 00:12:21,783 --> 00:12:23,660 Извинявам се от негово име… 181 00:12:25,329 --> 00:12:26,788 Защо? 182 00:12:39,551 --> 00:12:42,638 Това болеше много. 183 00:12:42,721 --> 00:12:44,139 Естествено, метален е. 184 00:12:44,223 --> 00:12:48,060 Знаеш, че прекали, като отвърна на надзорника. 185 00:12:48,143 --> 00:12:50,354 Даркуинг прекали и си го заслужи. 186 00:12:51,897 --> 00:12:54,399 Не ти ли писна да ни принизяват? 187 00:12:55,651 --> 00:12:59,238 Той имаше право да ме удари, намесих се. 188 00:13:00,989 --> 00:13:04,034 Благодаря, че ми пазиш гърба. 189 00:13:04,993 --> 00:13:09,081 Радвам се, че беше с мен и си го получи. Беше забавно. 190 00:13:09,164 --> 00:13:10,749 За теб винаги, приятел. 191 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 Внимание, до всички сектори. 192 00:13:12,543 --> 00:13:15,754 Предстои пряко включване от Сентинел Прайм. 193 00:13:15,838 --> 00:13:18,841 Вече се е върнал? - Може да е открил Матрицата. 194 00:13:22,719 --> 00:13:25,180 Работи ли? Благодаря. 195 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 Здравейте, приятели. 196 00:13:27,099 --> 00:13:28,433 Здравей, Аякон Сити! 197 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 Здравейте, наши спасители, 198 00:13:30,143 --> 00:13:34,231 неуморни миньори, поддържащи запасите ни от енергон. 199 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 Поздравявам ви. 200 00:13:37,192 --> 00:13:42,030 Достойнство и смирение! Няма друг лидер като него! 201 00:13:42,114 --> 00:13:46,952 Отново едва се завърнах с моята флота след нова рискована експедиция 202 00:13:47,035 --> 00:13:50,289 по пустата и опасна повърхност на нашата планета. 203 00:13:50,372 --> 00:13:52,875 Търсех Матрицата на лидерството, 204 00:13:52,958 --> 00:13:55,043 ключ към равновесието на Кибертрон. 205 00:13:55,127 --> 00:13:58,505 Уви, върнахме се с празни ръце. 206 00:13:59,631 --> 00:14:03,135 Това е само временна спънка, не провал. 207 00:13:59,631 --> 00:14:03,135 Това е само временна спънка, не провал. 208 00:14:03,218 --> 00:14:06,054 Аз ще намеря Матрицата на лидерството 209 00:14:06,138 --> 00:14:08,640 и тогава енергонът отново ще бликне. 210 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 Но това е в бъдещето. 211 00:14:10,517 --> 00:14:13,687 А сега всички заслужаваме малко забавление! 212 00:14:13,770 --> 00:14:16,273 Отменям всички смени утре, 213 00:14:16,356 --> 00:14:19,985 защото ще се проведе "Аякон 5000"! 214 00:14:22,321 --> 00:14:23,322 Да! 215 00:14:23,405 --> 00:14:27,910 Любимото ми високооктаново състезание през целия Аякон Сити. 216 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 Да видим кой ще ни изненада с неподозирани способности. 217 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Ди. 218 00:14:43,300 --> 00:14:44,551 Ей, Ди. 219 00:14:52,935 --> 00:14:55,437 Супер, буден си. Ела, хрумна ми нещо. 220 00:14:56,313 --> 00:14:58,315 Дано да е добро. 221 00:14:58,398 --> 00:14:59,983 Да, слушай. 222 00:15:00,067 --> 00:15:02,152 Ами ако… 223 00:15:02,236 --> 00:15:04,613 Ами ако утре 224 00:15:04,696 --> 00:15:08,742 се включим в "Аякон 5000"? 225 00:15:09,576 --> 00:15:11,453 Ами ако те убия, че ме събуди? 226 00:15:11,537 --> 00:15:13,205 Не, изслушай ме. 227 00:15:13,288 --> 00:15:15,958 Може да не побеждаваме! - И без това не можем! 228 00:15:16,041 --> 00:15:21,255 Но ако победим дори един трансформър, значи сме добри колкото тях. 229 00:15:21,338 --> 00:15:26,760 Ще влезем в историята като миньорските ботове, направили невъзможното, 230 00:15:26,844 --> 00:15:30,514 но и ще покажем, че сме способни на много повече. 231 00:15:30,597 --> 00:15:33,600 Или ще се посрамим и ще ни върнат на първо ниво. 232 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 Но поне ще сме направили нещо. 233 00:15:36,687 --> 00:15:38,272 Пакс. - Хайде, Ди. 234 00:15:38,355 --> 00:15:39,523 Пакс. 235 00:15:39,606 --> 00:15:42,609 Ние сме миньорски ботове, не се трансформираме. 236 00:15:42,693 --> 00:15:45,445 Не летим, не се въртим, 237 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 не се състезаваме. 238 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 Хайде, идвай. 239 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 Добре де. 240 00:15:51,451 --> 00:15:52,953 Може и да си прав. 241 00:15:57,791 --> 00:15:59,042 Може би. 242 00:16:00,794 --> 00:16:03,547 "Аякон 5000" най-после започва! 243 00:16:03,630 --> 00:16:05,174 Имам изненада, ела. 244 00:16:05,257 --> 00:16:07,384 Къде тръгна, стадионът е натам. 245 00:16:07,467 --> 00:16:10,304 Знам, ела. - Супер, ще закъснеем. 246 00:16:11,221 --> 00:16:12,681 Исках хубави места. 247 00:16:13,432 --> 00:16:17,978 Ще изпуснем откриването, просто чудно! - Спокойно, знам какво правя. 248 00:16:18,896 --> 00:16:19,897 Изчакай! 249 00:16:23,483 --> 00:16:26,737 Струята може да те запрати в другия край на града. 250 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 Къде ме водиш? 251 00:16:29,948 --> 00:16:32,659 Не се бъгвай, заслужава си. 252 00:16:32,743 --> 00:16:33,952 Ти не се бъгвай. 253 00:16:34,036 --> 00:16:36,997 Знам, че ти е забавно да се будалкаме, 254 00:16:37,080 --> 00:16:39,917 но ако изпусна и една част от състезанието, 255 00:16:40,000 --> 00:16:43,837 така ще те перна, че… 256 00:16:46,215 --> 00:16:50,302 Добре дошли на "Аякон 5000"! Ето ги и тях. 257 00:16:50,385 --> 00:16:54,723 Аплодисменти за състезателите, които заемат своите места. 258 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 Виж! Тъндърглайд и Бегемот! 259 00:16:58,644 --> 00:17:02,314 Невероятно, все едно че участвам в състезанието! 260 00:16:58,644 --> 00:17:02,314 Невероятно, все едно че участвам в състезанието! 261 00:17:05,108 --> 00:17:07,027 За мен ли го направи? 262 00:17:07,109 --> 00:17:10,155 Не. Направих го за нас. 263 00:17:14,701 --> 00:17:17,663 А сега - мигът, който всички очаквате. 264 00:17:17,746 --> 00:17:19,330 Иконата на Аякон! 265 00:17:20,374 --> 00:17:22,166 Закрилникът на Кибертрон! 266 00:17:22,835 --> 00:17:26,088 Квинтесоните се боят от него, а ние го обичаме! 267 00:17:26,171 --> 00:17:28,757 Нашият водач, единственият и несравним 268 00:17:29,341 --> 00:17:31,093 Сентинел Прайм! 269 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 Обичам те, Сентинел! 270 00:17:35,055 --> 00:17:39,101 Толкова е хубаво да съм тук с вас днес. 271 00:17:42,563 --> 00:17:45,858 Другари мои, мое кибертронно семейство. 272 00:17:46,817 --> 00:17:51,071 Точно преди 50 цикъла квинтесоните нападнаха нашия дом. 273 00:17:51,154 --> 00:17:55,117 Преди 50 цикъла изгубихме Матрицата на лидерството 274 00:17:55,200 --> 00:17:57,744 и запасите ни от енергон пресъхнаха. 275 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Петдесет цикъла от битката, в която загинаха другите прайми, 276 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Петдесет цикъла от битката, в която загинаха другите прайми, 277 00:18:01,874 --> 00:18:03,792 моите бойни братя и сестри. 278 00:18:03,876 --> 00:18:07,838 Днес почитаме праймите, дали живота си за нас, 279 00:18:07,921 --> 00:18:11,884 като им показваме, че Кибертрон няма да изгуби силата си. 280 00:18:16,013 --> 00:18:18,557 Състезатели, по местата! 281 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 Невероятно, ще гледаме от стартовата линия! 282 00:18:26,273 --> 00:18:27,900 Това са най-хубавите места! 283 00:18:28,692 --> 00:18:29,818 Джетпакове? 284 00:18:29,902 --> 00:18:31,278 Готови! 285 00:18:31,361 --> 00:18:34,364 Време е да покажем неподозирани способности. 286 00:18:34,448 --> 00:18:35,782 О, не. 287 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 Потеглиха! 288 00:18:45,375 --> 00:18:47,878 Полудя ли? - Така се чувствам. 289 00:18:49,838 --> 00:18:52,883 "Аякон 5000" стартира! 290 00:18:55,260 --> 00:18:57,763 Онези там миньори ли са? 291 00:18:57,846 --> 00:19:00,182 Миньори! Те са миньори като нас! 292 00:18:57,846 --> 00:19:00,182 Миньори! Те са миньори като нас! 293 00:19:00,265 --> 00:19:03,477 Не е за вярване! Миньори се опитват да се състезават! 294 00:19:03,560 --> 00:19:04,811 Не може да бъде. 295 00:19:04,895 --> 00:19:06,897 Това е лудост! 296 00:19:07,481 --> 00:19:09,024 Миньори в състезанието! 297 00:19:09,107 --> 00:19:10,943 Те дори не се трансформират! 298 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 Това са Орион Пакс и Д-16! 299 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 За първи път в историята на "Аякон 5000". 300 00:19:19,117 --> 00:19:20,619 Как ще оцелеят? 301 00:19:23,580 --> 00:19:25,999 Ако оцелеем, ще те убия! 302 00:19:26,083 --> 00:19:27,459 Така да бъде. 303 00:19:32,923 --> 00:19:35,843 Тейлуинд повежда, 304 00:19:35,926 --> 00:19:38,178 следван от Стрейф и Скайфайър! 305 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Пази се! 306 00:19:44,268 --> 00:19:46,728 Длъжник съм ти. - За кой ли път. 307 00:19:49,231 --> 00:19:52,442 Невероятно, не сме последни! 308 00:19:54,570 --> 00:19:55,988 Чупката, миньорче! 309 00:19:56,071 --> 00:19:58,991 Даркуинг нанася унищожителен удар. - Държа те! 310 00:20:02,452 --> 00:20:03,620 99 МИНЬОРИ 311 00:20:05,956 --> 00:20:08,375 Трябва да сме по-бързи! - Импровизирай! 312 00:20:14,089 --> 00:20:16,258 Махай се! - Спинаут, фен съм ти! 313 00:20:16,341 --> 00:20:18,552 Джетсторм, прощавай, фен съм ти! 314 00:20:19,553 --> 00:20:20,929 Слизай! 315 00:20:32,566 --> 00:20:34,234 Сега е моментът! 316 00:20:34,318 --> 00:20:36,111 И… сега! 317 00:20:37,613 --> 00:20:38,906 Бързо! 318 00:20:42,159 --> 00:20:45,204 Миньорите изостанаха много. 319 00:20:45,287 --> 00:20:48,415 Да се съсредоточим върху истинските състезатели. 320 00:21:05,682 --> 00:21:09,353 Невероятно, миньорите отстраниха Даркуинг! 321 00:21:10,604 --> 00:21:12,022 Миньори! 322 00:21:12,105 --> 00:21:13,565 Поне опита, Даркуинг! 323 00:21:13,649 --> 00:21:15,692 Получи се! 324 00:21:15,776 --> 00:21:19,488 Това ли е най-голямата ни глупост? - От най-големите! 325 00:21:33,418 --> 00:21:34,503 Чакай! 326 00:21:34,586 --> 00:21:35,796 Сега! 327 00:21:38,257 --> 00:21:40,300 След струпване в магнитния тунел 328 00:21:40,384 --> 00:21:43,428 сега миньорите излизат начело! 329 00:21:43,512 --> 00:21:46,473 Не е за вярване! 330 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 Ди! 331 00:21:53,230 --> 00:21:55,148 Върви, остави ме! 332 00:21:55,232 --> 00:21:57,442 Ще го направим заедно. 333 00:21:57,526 --> 00:22:01,947 Единият миньор носи другия само на крачки от финиша 334 00:21:57,526 --> 00:22:01,947 Единият миньор носи другия само на крачки от финиша 335 00:22:02,030 --> 00:22:06,159 в най-изумителния, сензационен, драматичен, покъртителен, 336 00:22:06,243 --> 00:22:07,828 вълнуващ финал в историята… 337 00:22:11,540 --> 00:22:13,417 Имаме победител! 338 00:22:13,500 --> 00:22:16,587 Хромия ги изненадва в гръб и грабва наградата. 339 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 За това състезание още дълго ще се говори. 340 00:22:21,049 --> 00:22:23,218 И второ място не е зле. 341 00:22:26,805 --> 00:22:29,766 Д-р Рачет да се яви в стая 94. 342 00:22:29,850 --> 00:22:32,352 Спокойно, ще те оправим за нула време. 343 00:22:33,061 --> 00:22:34,188 Спечелих ли? 344 00:22:34,271 --> 00:22:35,772 Взе участие. 345 00:22:38,942 --> 00:22:42,821 Според теб колко ще останем тук? 346 00:22:42,905 --> 00:22:44,323 Не ти говоря. 347 00:22:49,328 --> 00:22:52,456 Как се оставих да ме убедиш? Лошо ни се пише! 348 00:22:52,539 --> 00:22:53,874 Нали не ми говореше? 349 00:22:53,957 --> 00:22:56,877 Знам, че за теб е само шега, но не и за мен. 350 00:22:56,960 --> 00:22:59,004 Вършех си работата, развивах се. 351 00:22:59,087 --> 00:23:02,007 А заради теб ще ме понижат не знам с колко нива! 352 00:22:59,087 --> 00:23:02,007 А заради теб ще ме понижат не знам с колко нива! 353 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 Извинявай, Ди. 354 00:23:03,800 --> 00:23:05,427 Но не го ли усети? 355 00:23:05,511 --> 00:23:09,306 Чувството, че си свободен, че си нещо друго? 356 00:23:09,389 --> 00:23:12,142 Че можеш да си нещо повече? 357 00:23:12,226 --> 00:23:14,978 Да, усетих го. 358 00:23:16,146 --> 00:23:19,900 Но все едно, ще бъдем наказани и понижени. 359 00:23:20,901 --> 00:23:25,280 Сентинел Прайм видя как се изложихме. 360 00:23:38,961 --> 00:23:39,962 Чисто е. 361 00:23:44,007 --> 00:23:45,384 Орион Пакс. 362 00:23:46,176 --> 00:23:47,803 Д-16. 363 00:23:47,886 --> 00:23:52,099 Това беше най-откаченото нещо, което съм виждал. 364 00:23:52,182 --> 00:23:54,017 Идеята беше моя, съжаляваме. 365 00:23:54,101 --> 00:23:56,019 Хареса ми! 366 00:23:56,103 --> 00:23:57,563 Така ли? 367 00:23:57,646 --> 00:23:58,981 Как иначе? 368 00:23:59,064 --> 00:24:01,733 Здраво изпотихте най-добрите ми състезатели. 369 00:23:59,064 --> 00:24:01,733 Здраво изпотихте най-добрите ми състезатели. 370 00:24:01,817 --> 00:24:04,152 И няма да бъдем понижени? 371 00:24:04,236 --> 00:24:05,529 Понижени ли? 372 00:24:10,075 --> 00:24:11,451 Понижени. 373 00:24:11,535 --> 00:24:12,703 Да. 374 00:24:13,287 --> 00:24:14,454 Какво става? 375 00:24:16,623 --> 00:24:20,252 Преполовихме първата смяна след състезанието, 376 00:24:20,335 --> 00:24:24,631 а нормата вече е преизпълнена със 150 процента. 377 00:24:24,715 --> 00:24:26,758 Вие ги вдъхновихте! 378 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 Сентинел Прайм, сър, 379 00:24:28,927 --> 00:24:33,140 искахме да покажем на всички, че имаме потенциал, 380 00:24:33,223 --> 00:24:35,058 че умеем не само да копаем… 381 00:24:35,142 --> 00:24:38,395 Отлично! Обичам мислещи ботове. 382 00:24:38,478 --> 00:24:42,441 Бихте могли да покажете на събратята си, че имат потенциал. 383 00:24:43,942 --> 00:24:46,862 Звучи страхотно. Бих се радвал… 384 00:24:46,945 --> 00:24:48,280 Време е. 385 00:24:48,363 --> 00:24:49,573 Да. 386 00:24:50,073 --> 00:24:53,660 Простете, приятели, готвим се за нова експедиция. 387 00:24:53,744 --> 00:24:57,039 Междувременно имам награда за вас. 388 00:24:57,122 --> 00:25:01,877 Еърахнид, заведете ги в личната ми сервизна база. 389 00:24:57,122 --> 00:25:01,877 Еърахнид, заведете ги в личната ми сервизна база. 390 00:25:02,377 --> 00:25:04,463 Най-доброто обслужване в Аякон. 391 00:25:04,546 --> 00:25:06,256 До нови срещи, легенди. 392 00:25:10,135 --> 00:25:13,931 Самият Сентинел Прайм! 393 00:25:14,014 --> 00:25:15,891 Сърдиш ли се още? - Вече по-малко. 394 00:25:15,974 --> 00:25:19,978 Казвам ти, Ди, чувствам, че всичко ще се промени и с теб… 395 00:25:21,188 --> 00:25:22,814 Миньори! 396 00:25:23,398 --> 00:25:25,901 Здрасти, Даркуинг. 397 00:25:27,152 --> 00:25:29,446 Не, не! 398 00:25:31,323 --> 00:25:32,783 Чакай, не разбираш! 399 00:25:32,866 --> 00:25:35,536 Сентинел Прайм ни праща в сервизната си база! 400 00:25:35,619 --> 00:25:40,332 Ще се погрижа повече да не видите никого. 401 00:25:40,415 --> 00:25:42,626 Допускаш грешка! Питай Сентинел! 402 00:25:43,585 --> 00:25:45,003 Мразя го! 403 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 Вие! Как се озовахте тук? 404 00:25:59,977 --> 00:26:04,606 До това ниво няма достъп. Тук долу съм само аз. 405 00:25:59,977 --> 00:26:04,606 До това ниво няма достъп. Тук долу съм само аз. 406 00:26:04,690 --> 00:26:06,650 Леле, ама вие сте истински! 407 00:26:06,733 --> 00:26:10,112 Вие сте други, не сте мен! 408 00:26:10,195 --> 00:26:12,614 Вие сте тук и не сте мен! 409 00:26:15,659 --> 00:26:16,827 Да. - Страхотно! 410 00:26:16,910 --> 00:26:19,204 Съжалявам, сигурно изглежда странно. 411 00:26:19,288 --> 00:26:23,625 Откакто съм на подниво 50, не съм имал компания. 412 00:26:23,709 --> 00:26:26,920 Подниво 50? Но те са само 40. 413 00:26:27,004 --> 00:26:28,422 И аз така мислех! 414 00:26:28,505 --> 00:26:33,302 Има още десет и не са никак приятни. Сигурно затова не ги споменават. 415 00:26:33,385 --> 00:26:36,346 Откога си тук? - Откога ли? 416 00:26:36,430 --> 00:26:39,600 Нещо средно между много дълго и цяла вечност. 417 00:26:39,683 --> 00:26:43,312 Работил съм и друго, но все ме местеха, 418 00:26:43,395 --> 00:26:45,189 понеже съм много добър. 419 00:26:45,981 --> 00:26:48,192 Впрочем аз съм Б-127. 420 00:26:48,275 --> 00:26:49,526 Казвайте ми Би. 421 00:26:49,610 --> 00:26:51,445 В момента си измислям прякор. 422 00:26:51,528 --> 00:26:54,072 Засега съм се спрял на Бабанкатрон, 423 00:26:54,156 --> 00:26:57,868 произнася се "Бабанкатрон". 424 00:26:57,951 --> 00:27:02,206 Ако имате забележки… - Как се излиза оттук? 425 00:26:57,951 --> 00:27:02,206 Ако имате забележки… - Как се излиза оттук? 426 00:27:02,289 --> 00:27:04,166 Добър въпрос. Няма как. 427 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 Няма ли? - Не. 428 00:27:05,584 --> 00:27:08,045 Имаме ограничен достъп до сметището, 429 00:27:08,128 --> 00:27:12,132 но новият началник-смяна не обича натрапници. 430 00:27:12,216 --> 00:27:15,177 Предпочита да си вършим работата тук. 431 00:27:15,260 --> 00:27:16,720 Която е? 432 00:27:16,803 --> 00:27:21,225 Скрапът се спуска по шахтата върху поточната лента. 433 00:27:21,308 --> 00:27:24,394 Ние оглеждаме и запазваме това, което си струва. 434 00:27:24,478 --> 00:27:27,105 Останалото се разтопява в пещта. 435 00:27:27,189 --> 00:27:29,149 Значи гледаш как боклук гори. 436 00:27:29,233 --> 00:27:30,484 Да! 437 00:27:30,567 --> 00:27:32,152 Страхотно е, че сте тук. 438 00:27:32,236 --> 00:27:34,112 Разкажете ми всичко за вас, 439 00:27:34,196 --> 00:27:35,864 а аз ще ви разкажа за мен! 440 00:27:35,948 --> 00:27:38,617 Умирам да споделя своите надежди и мечти 441 00:27:38,700 --> 00:27:41,119 с един-двама нови най-добри приятели. 442 00:27:41,203 --> 00:27:42,454 Да, ще се радвам… 443 00:27:42,538 --> 00:27:43,830 Къде са ми обноските? 444 00:27:43,914 --> 00:27:45,916 Елате да ви представя на екипа. 445 00:27:45,999 --> 00:27:47,918 Момчета, имаме си компания! 446 00:27:49,211 --> 00:27:51,171 Този е EP-508. 447 00:27:51,797 --> 00:27:55,509 Това е А-А-Трон, а този тук е Стив. 448 00:27:55,592 --> 00:27:56,718 Стив? 449 00:27:56,802 --> 00:27:57,803 Да, чужденец е. 450 00:27:57,886 --> 00:27:59,888 Имам въпрос - отговарят ли ти? 451 00:28:00,889 --> 00:28:02,599 Те не са живи. 452 00:28:02,683 --> 00:28:06,103 На луд ли приличам? - Просто си тук от доста… 453 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 Говорех на Стив. 454 00:28:09,314 --> 00:28:10,482 Той си е такъв. 455 00:28:10,566 --> 00:28:12,734 Какво е това? - Виж го ти. 456 00:28:12,818 --> 00:28:15,237 Идва отвътре. 457 00:28:16,530 --> 00:28:17,906 Стив! Не! 458 00:28:17,990 --> 00:28:20,993 Съжалявам. - Стив! 459 00:28:21,076 --> 00:28:23,120 Ще го поправим. - Не! Моят Стив! 460 00:28:26,039 --> 00:28:31,170 Квинтесонска засада! Пратете Висшата гвардия на помощ! 461 00:28:31,795 --> 00:28:33,422 Това е Алфа Трайън. 462 00:28:33,505 --> 00:28:34,965 От праймите ли? 463 00:28:35,048 --> 00:28:37,301 Повтарям, Зета Прайм загина! 464 00:28:37,384 --> 00:28:40,137 Това е зов за помощ. - Пазете Матрицата! 465 00:28:40,220 --> 00:28:43,432 Изпращам координати. 466 00:28:46,977 --> 00:28:49,313 Праймъс всемогъщи! 467 00:28:49,396 --> 00:28:52,065 Това са координати на повърхността. 468 00:28:52,566 --> 00:28:57,237 Сигурно там са загинали праймите във войната с квинтесоните. 469 00:28:57,321 --> 00:29:00,616 Значи там може да намерим 470 00:28:57,321 --> 00:29:00,616 Значи там може да намерим 471 00:29:00,699 --> 00:29:02,743 Матрицата на лидерството. 472 00:29:02,826 --> 00:29:06,538 Какви ги говориш? Това е стар сигнал в статуя от скрап. 473 00:29:06,622 --> 00:29:08,832 Или е следа към Матрицата. 474 00:29:08,916 --> 00:29:10,959 Не, изключено! 475 00:29:11,043 --> 00:29:13,754 Може да е шансът ни да покажем, че… 476 00:29:13,837 --> 00:29:16,757 Вече го показа в състезанието, на което ме завлече 477 00:29:16,840 --> 00:29:19,927 и заради което сме в тази дупка с този… 478 00:29:21,303 --> 00:29:23,472 много готин тип. 479 00:29:23,555 --> 00:29:24,598 Благодаря. 480 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Само казвам… 481 00:29:25,766 --> 00:29:28,936 Неслучайно не ходим на повърхността. Опасно е! 482 00:29:29,019 --> 00:29:31,688 Ще чакам тук Сентинел Прайм да ни намери. 483 00:29:31,772 --> 00:29:33,106 Добре. 484 00:29:33,190 --> 00:29:36,485 Значи оставаме тук завинаги, щом нямаш нищо против. 485 00:29:36,568 --> 00:29:40,155 Завинаги ли? Страхотно! Нови колеги и съквартиранти. 486 00:29:40,239 --> 00:29:41,990 Стив освободи много място. 487 00:29:42,074 --> 00:29:45,702 Отстъпвам ви поточната лента. Аз ще спя до А-А-Трон. 488 00:29:45,786 --> 00:29:49,331 Ще имаш място да се опънеш, нали си по-висок. Сещаш се. 489 00:29:49,414 --> 00:29:52,251 Ди, как ли ще реагира Сентинел, 490 00:29:52,334 --> 00:29:56,964 ако му връчиш откритата от теб Матрица на лидерството? 491 00:29:57,047 --> 00:29:59,842 Стига, знам какво целиш. 492 00:29:59,925 --> 00:30:02,135 И успяваш. Ще се включа. 493 00:29:59,925 --> 00:30:02,135 И успяваш. Ще се включа. 494 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Само така. 495 00:30:03,387 --> 00:30:04,680 Как се излиза горе? 496 00:30:04,763 --> 00:30:09,184 Шегуваш ли се? Лесно е, знам начин. 497 00:30:10,227 --> 00:30:11,770 Но няма да е лесно. 498 00:30:12,563 --> 00:30:14,606 Защо има толкова боклук? 499 00:30:14,690 --> 00:30:17,109 Предупреждавай, бях с отворена уста. 500 00:30:17,192 --> 00:30:19,278 Само още 49 поднива! 501 00:30:20,654 --> 00:30:24,491 Само боклукчийските влакове излизат на повърхността. 502 00:30:24,575 --> 00:30:27,411 Не се допускат пасажери, автономни са. 503 00:30:27,494 --> 00:30:29,788 Това е частта, която не е лесна. 504 00:30:29,872 --> 00:30:32,541 Идеално, във влака ще сме в безопасност. 505 00:30:39,798 --> 00:30:42,134 Този е последният, пускайте го! 506 00:30:46,722 --> 00:30:49,141 Момент, има още един. 507 00:30:53,228 --> 00:30:54,438 Аз ще заключа. 508 00:31:03,572 --> 00:31:05,699 Благодаря, че си тъп, който и да си. 509 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Като те предам, ще ми върнат един-два ранга. 510 00:31:08,827 --> 00:31:09,912 Хванах я! 511 00:31:10,996 --> 00:31:12,206 Не, чакай… 512 00:31:12,289 --> 00:31:14,374 Елита, спри! - Орион? 513 00:31:14,458 --> 00:31:15,292 Чакай, само… 514 00:31:15,375 --> 00:31:16,919 Охрана! Включете алар… 515 00:31:22,674 --> 00:31:25,093 Тръгна към локомотива! - Оставете на мен. 516 00:31:26,887 --> 00:31:29,181 Чакай да обясня! Имаме мисия! 517 00:31:29,264 --> 00:31:31,391 Аз също - да ви съсипя живота. 518 00:31:42,027 --> 00:31:43,862 Чакай, намерихме съобщение. 519 00:31:43,946 --> 00:31:45,572 Знаем къде… - Пази се. 520 00:31:45,656 --> 00:31:47,908 Ама че луд бот! Коя е тя? 521 00:31:47,991 --> 00:31:49,618 Няма изход, Елита… 522 00:31:50,494 --> 00:31:51,620 Замина. 523 00:32:07,803 --> 00:32:10,806 Защо го правя, защо? 524 00:32:10,889 --> 00:32:11,974 По-бързо! 525 00:32:26,488 --> 00:32:27,573 Хванах те! 526 00:33:02,232 --> 00:33:03,609 Повърхността. 527 00:33:03,692 --> 00:33:06,278 Красиво е. 528 00:33:08,113 --> 00:33:12,117 Нямам думи. 529 00:33:13,744 --> 00:33:15,621 Елита, чуй ме. 530 00:33:15,704 --> 00:33:17,873 Знаем къде е Матрицата на лидерството. 531 00:33:17,956 --> 00:33:19,875 А аз всъщност съм прайм. 532 00:33:19,958 --> 00:33:22,920 Просто обичам да товаря токсични отпадъци. 533 00:33:24,505 --> 00:33:25,839 Откъде го имате? 534 00:33:25,923 --> 00:33:27,633 От Стив, когото Орион уби. 535 00:33:27,716 --> 00:33:30,052 Не съм го убил. - Стив не беше жив. 536 00:33:30,135 --> 00:33:31,345 Какво? - Слушай. 537 00:33:31,428 --> 00:33:35,557 Сентинел каза, че излиза на повърхността, после намерихме съобщението. 538 00:33:35,641 --> 00:33:40,812 Тръгнахме да му го занесем или сами да открием мястото, 539 00:33:40,896 --> 00:33:42,189 както дойде. 540 00:33:43,982 --> 00:33:45,692 Беше твърде важно. 541 00:33:46,443 --> 00:33:48,403 Ще промени живота на всички. 542 00:33:49,988 --> 00:33:51,156 Не, не. 543 00:33:51,240 --> 00:33:54,451 Няма да ме понижат пак заради теб. 544 00:33:54,535 --> 00:33:56,370 Обръщам влака и ще уведомя… 545 00:33:56,453 --> 00:33:58,288 Ей, слушайте. 546 00:33:58,372 --> 00:33:59,373 Какво е това? 547 00:34:02,835 --> 00:34:05,087 Расте ли? 548 00:34:06,296 --> 00:34:07,965 Или приближава? 549 00:34:15,931 --> 00:34:18,433 Не, не. 550 00:34:20,351 --> 00:34:22,437 Затваряш ли се? Недей, спри. 551 00:34:22,521 --> 00:34:23,522 Затвори се! 552 00:34:23,605 --> 00:34:24,731 Хайде де! 553 00:34:31,487 --> 00:34:33,782 Ясно защо никой не излиза горе! 554 00:34:57,389 --> 00:34:58,515 Елита? 555 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Елита? 556 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Елита? 557 00:35:01,935 --> 00:35:02,895 Как си? 558 00:35:05,814 --> 00:35:08,775 Стига си ме удрял. - Помощ! 559 00:35:08,859 --> 00:35:10,652 Аякон… Влакът… 560 00:35:10,736 --> 00:35:13,822 Къде е влакът? - Спокойно, идва. 561 00:35:13,906 --> 00:35:15,824 И замина. 562 00:35:15,908 --> 00:35:19,036 Добре де, обърках посоката. 563 00:35:27,461 --> 00:35:31,215 Мисля, че това сме ние. 564 00:35:31,298 --> 00:35:32,716 Ако вървим по… 565 00:35:32,799 --> 00:35:36,345 Чуй ме, господин "Нула секунди от последния ми гаф"! 566 00:35:36,428 --> 00:35:39,389 Ще дойда с теб, защото нямам избор. 567 00:35:39,473 --> 00:35:43,310 Но ще нося картата, ще навигирам и ако нищо не излезе, 568 00:35:43,393 --> 00:35:47,231 ще те замъкна с тези двама гоу-ботове обратно в Аякон Сити 569 00:35:47,314 --> 00:35:49,983 в първото надзорническо депо, 570 00:35:50,067 --> 00:35:52,945 където ще разкажеш всичко 571 00:35:53,028 --> 00:35:57,032 с думи, представящи ме в най-добра светлина. Ясно ли е? 572 00:35:57,115 --> 00:35:59,284 Добре, става, разбрахме се. 573 00:35:59,368 --> 00:36:02,162 Да вървим! - Тя с нас ли идва? 574 00:35:59,368 --> 00:36:02,162 Да вървим! - Тя с нас ли идва? 575 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 Страхотно! 576 00:36:03,330 --> 00:36:06,625 Здравей, Елита. Правилно ли го произнасям? 577 00:36:06,708 --> 00:36:08,877 Исках да ти се представя. 578 00:36:08,961 --> 00:36:12,631 Аз съм Б-127. Одеве ми удари едно коляно в лицето. 579 00:36:12,714 --> 00:36:15,384 Казвай ми Би или Бабанкатрон. 580 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 Не знам защо ми казват така. 581 00:36:17,427 --> 00:36:19,429 Не съм си го измислил сам. 582 00:36:19,513 --> 00:36:22,808 Произнася се "Бабанкатрон", 583 00:36:24,184 --> 00:36:25,477 в случай че се чудиш. 584 00:36:26,645 --> 00:36:28,939 Бабанкатрон. 585 00:36:29,022 --> 00:36:30,190 Харесва ти, нали? 586 00:36:30,941 --> 00:36:33,110 Бабанка… - Млъкни малко. 587 00:36:33,193 --> 00:36:34,695 Добре, няма проблем. 588 00:36:34,778 --> 00:36:36,655 За прякора ли да млъкна? 589 00:36:36,738 --> 00:36:38,907 Не възразявам. Я виж, планини. 590 00:36:38,991 --> 00:36:42,828 Мислиш какво ще кажеш, като дадеш Матрицата на Сентинел, нали? 591 00:36:42,911 --> 00:36:46,331 Не ми излиза от ума. - Ди, ще го направим. 592 00:36:46,415 --> 00:36:49,835 Радвам се, че дойдох. Беше страхотна идея. 593 00:36:49,918 --> 00:36:51,295 Просто се наслаждавам. 594 00:36:51,378 --> 00:36:54,506 Колко остана според картата? Направи предположение. 595 00:36:54,590 --> 00:36:58,594 Това е най-страхотното нещо, случвало се на някого, казвам ви! 596 00:36:58,677 --> 00:37:00,888 Не един и двама, нито трима - четирима 597 00:36:58,677 --> 00:37:00,888 Не един и двама, нито трима - четирима 598 00:37:00,971 --> 00:37:04,099 другари верни пред вратата има. 599 00:37:04,183 --> 00:37:07,060 Няма врата, навън сме. - Тук има още от това. 600 00:37:07,144 --> 00:37:09,563 Какво е? - Не е метал. 601 00:37:09,646 --> 00:37:13,192 Някаква странна природа е. Странно. 602 00:37:13,275 --> 00:37:14,276 Също като тях. 603 00:37:14,359 --> 00:37:17,654 С приятелите мои към Матрицата вървя… 604 00:37:18,238 --> 00:37:20,073 Какво беше това? 605 00:37:31,919 --> 00:37:34,630 Това не ми харесва, да се махаме. 606 00:37:34,713 --> 00:37:36,423 Добра идея. - Бягайте! 607 00:37:37,299 --> 00:37:38,550 От какво бягаме? 608 00:38:03,242 --> 00:38:05,536 Какво е това? - О, не. 609 00:38:05,619 --> 00:38:07,579 Квинтесонски кораб. - Какво? 610 00:38:07,663 --> 00:38:08,956 Какво да правим? 611 00:38:09,790 --> 00:38:10,791 Тихо. 612 00:38:20,968 --> 00:38:23,303 Сканира за форми на живот. Бързо! 613 00:38:29,059 --> 00:38:30,060 Чакайте! 614 00:38:33,522 --> 00:38:34,982 Сега! 615 00:38:43,156 --> 00:38:45,117 Хайде! Няма да успеят. 616 00:39:13,187 --> 00:39:15,105 Какво търсеха? 617 00:39:15,189 --> 00:39:19,193 Кого да гушнат, Би. Откъде да знам? - Няма да чакам да узная. 618 00:39:19,818 --> 00:39:21,361 Насам, близо сме. 619 00:39:21,445 --> 00:39:24,239 Тук не е имало квинтесони от 50 цикъла. 620 00:39:24,323 --> 00:39:26,950 Не разбирам, тук няма нищо. 621 00:39:49,473 --> 00:39:52,518 Пещера със зъби, от какво да й се боиш? 622 00:39:59,691 --> 00:40:01,944 Ножове, стърчащи от тавана. Чудно. 623 00:39:59,691 --> 00:40:01,944 Ножове, стърчащи от тавана. Чудно. 624 00:40:02,736 --> 00:40:04,821 Трябва ли да влиза… 625 00:40:04,905 --> 00:40:07,241 Ясно, влизаме. Защо пък не? 626 00:40:07,324 --> 00:40:10,536 Просто влизаме в най-страшното място, което съм виждал. 627 00:40:12,204 --> 00:40:13,622 Това е абсурдно. 628 00:40:37,312 --> 00:40:38,981 Не мога да повярвам. 629 00:40:39,731 --> 00:40:41,066 Праймите. 630 00:40:42,734 --> 00:40:43,819 Стигнахме. 631 00:41:19,771 --> 00:41:22,149 Мегатронус Прайм. 632 00:41:36,246 --> 00:41:37,706 Зета Прайм. 633 00:41:40,584 --> 00:41:41,793 Матрицата! 634 00:41:45,297 --> 00:41:46,507 Няма я. 635 00:41:49,009 --> 00:41:50,469 Да я потърсим. 636 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Насам! 637 00:42:36,765 --> 00:42:38,600 Това е Алфа Трайън! 638 00:42:39,309 --> 00:42:40,727 Изключен е. 639 00:42:41,562 --> 00:42:44,481 Но искрата му още свети. 640 00:43:02,374 --> 00:43:05,169 Квинтесонска засада! 641 00:43:05,252 --> 00:43:07,129 Атакувайте! 642 00:43:09,256 --> 00:43:10,549 Изпрати съобщение… 643 00:43:10,632 --> 00:43:13,218 Чакай, спокойно! 644 00:43:13,302 --> 00:43:14,678 В безопасност си. 645 00:43:14,761 --> 00:43:16,221 Войната свърши. 646 00:43:37,951 --> 00:43:40,621 Предадох те, стари приятелю. 647 00:43:41,413 --> 00:43:45,292 Заслужаваше нещо повече от такъв край. 648 00:43:45,375 --> 00:43:47,169 Не си го предал. 649 00:43:47,961 --> 00:43:50,797 Чухме съобщението ви и дойдохме за Матрицата. 650 00:43:50,881 --> 00:43:54,510 Трансформиращите ви когове. Какво се е случило? 651 00:43:54,593 --> 00:43:55,886 Кои сте вие? 652 00:43:55,969 --> 00:43:58,263 Безкогови миньори сме от Аякон. 653 00:43:58,347 --> 00:44:01,350 Миньори ли? Защо? 654 00:43:58,347 --> 00:44:01,350 Миньори ли? Защо? 655 00:44:01,433 --> 00:44:04,895 Откакто енергонът пресъхна, се налага да копаем. 656 00:44:04,978 --> 00:44:06,063 Невъзможно. 657 00:44:06,146 --> 00:44:08,732 Затова дойдохме - да оправим нещата. 658 00:44:08,815 --> 00:44:12,277 Ако занесем Матрицата на лидерството на Сентинел Прайм… 659 00:44:12,361 --> 00:44:15,739 Сентинел не е никакъв прайм. 660 00:44:17,074 --> 00:44:18,075 Какво? 661 00:44:18,158 --> 00:44:19,201 Повреден е, чудно. 662 00:44:19,284 --> 00:44:21,245 Защо говориш така? 663 00:44:21,328 --> 00:44:25,207 Сентинел Прайм е наш защитник, пази ни от квинтесоните… 664 00:44:25,290 --> 00:44:29,253 Не сте спасени, излъгали са ви. 665 00:44:29,336 --> 00:44:32,256 Видях всичко с очите си. 666 00:44:32,339 --> 00:44:35,384 Елате, ще ви покажа. 667 00:44:41,390 --> 00:44:43,392 В продължение на хиляди цикли 668 00:44:43,475 --> 00:44:47,563 войната с квинтесоните беше ожесточена. 669 00:44:52,317 --> 00:44:56,196 Докато Сентинел, главният съветник на праймите, 670 00:44:56,280 --> 00:44:58,782 не прихвана вражеска трансмисия. 671 00:44:59,283 --> 00:45:04,037 Предстоеше тайна среща на квинтесонски командири. 672 00:44:59,283 --> 00:45:04,037 Предстоеше тайна среща на квинтесонски командири. 673 00:45:04,121 --> 00:45:06,874 Премахването им можеше да сложи край на войната. 674 00:45:06,957 --> 00:45:13,005 Мисията беше толкова важна, че ние, праймите, я поехме лично. 675 00:45:13,088 --> 00:45:17,301 Сентинел трябваше да ни предаде сведенията тайно 676 00:45:17,384 --> 00:45:19,845 тук, в тази пещера. 677 00:45:19,928 --> 00:45:22,222 Само че не бяхме сами. 678 00:45:24,099 --> 00:45:25,475 Квинтесони! - Тук са! 679 00:45:25,559 --> 00:45:26,935 Капан! - Бойна формация! 680 00:45:27,019 --> 00:45:28,937 Праймъс да ни е на помощ! 681 00:45:32,399 --> 00:45:34,526 За Кибертрон! 682 00:45:41,241 --> 00:45:43,327 Бяха повече, но се биехме като един. 683 00:45:45,621 --> 00:45:47,581 Победата беше близо. 684 00:45:51,168 --> 00:45:53,295 Но бяхме предадени. 685 00:46:17,903 --> 00:46:19,947 Сентинел, защо? 686 00:46:20,030 --> 00:46:23,200 За цялата сила на Кибертрон. 687 00:46:26,328 --> 00:46:32,042 Но Сентинел така и не разбра истинската сила на това, което желаеше. 688 00:46:32,709 --> 00:46:36,755 Матрицата на лидерството може да владее само този, 689 00:46:36,839 --> 00:46:42,010 когото Праймъс определи за достоен. 690 00:46:42,845 --> 00:46:46,974 А Сентинел със сигурност не беше. 691 00:46:47,474 --> 00:46:49,476 Не! 692 00:46:52,437 --> 00:46:53,647 Чакай. 693 00:46:53,730 --> 00:46:58,819 Казваш, че Матрицата на лидерството просто е изчезнала? 694 00:46:58,902 --> 00:47:00,070 Не. 695 00:46:58,902 --> 00:47:00,070 Не. 696 00:47:00,153 --> 00:47:02,865 Невъзможно, не мога да повярвам. 697 00:47:02,948 --> 00:47:04,700 Защо му е на Сентинел това? 698 00:47:04,783 --> 00:47:06,285 За да сключи сделка. 699 00:47:06,368 --> 00:47:08,912 Сделка ли? С кого? 700 00:47:10,998 --> 00:47:14,501 С новите владетели на Кибертрон. 701 00:47:19,673 --> 00:47:21,383 Квинтесоните. 702 00:47:21,466 --> 00:47:22,718 Толкова са много. 703 00:47:44,823 --> 00:47:46,033 Той е тук. 704 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 Сентинел Прайм е тук. 705 00:48:22,361 --> 00:48:25,405 Отваряй си очите. - Винаги. 706 00:49:06,446 --> 00:49:07,990 Аз товаря тези сандъци. 707 00:49:08,073 --> 00:49:10,367 Пълни са със замърсен метал. 708 00:49:10,450 --> 00:49:12,119 Не разбирам. 709 00:49:12,202 --> 00:49:14,746 Защо им е на квинтесоните токсичен боклук? 710 00:49:19,334 --> 00:49:21,086 Енергонът ни. 711 00:49:27,593 --> 00:49:29,303 Предател! - Ди, недей. 712 00:49:41,982 --> 00:49:44,484 Знам какво ти обещах, 713 00:49:44,568 --> 00:49:47,613 но мините ни се изчерпват! 714 00:49:47,696 --> 00:49:49,781 Енергонът едва стига за нас. 715 00:49:52,451 --> 00:49:54,661 Кълна се, ще си получиш остатъка! 716 00:50:00,375 --> 00:50:02,169 Утроете смените. 717 00:50:02,252 --> 00:50:04,796 Никаква почивка, преди да си получа енергона. 718 00:50:04,880 --> 00:50:05,964 Всичкия! Хайде. 719 00:50:22,731 --> 00:50:25,776 Сега видяхте истината. 720 00:50:29,780 --> 00:50:31,114 Всеки ден… 721 00:50:32,407 --> 00:50:37,412 Всеки един ден от живота ми 722 00:50:37,913 --> 00:50:40,541 е бил лъжа. 723 00:50:41,375 --> 00:50:42,960 Знаех си! 724 00:50:43,043 --> 00:50:45,879 Дълбоко в себе си чувствах, че нещо не е наред. 725 00:50:45,963 --> 00:50:48,340 Той излъга всички ни. 726 00:50:48,423 --> 00:50:50,509 Сентинел си е купил власт, 727 00:50:50,592 --> 00:50:53,554 а после ни е впрегнал да плащаме дълга му. 728 00:50:53,637 --> 00:50:55,264 Не мога да повярвам. 729 00:50:55,347 --> 00:50:58,684 Ясно е, че мога, нали видях. И все пак… 730 00:50:58,767 --> 00:51:00,727 не мога да повярвам. 731 00:50:58,767 --> 00:51:00,727 не мога да повярвам. 732 00:51:00,811 --> 00:51:05,023 Сентинел ме излъга в очите. 733 00:51:05,107 --> 00:51:08,861 Всичко е измама. Как сме били толкова лековерни? 734 00:51:08,944 --> 00:51:12,447 Това променя всичко. 735 00:51:17,119 --> 00:51:19,371 Трябваше да го направиш, нали? 736 00:51:19,955 --> 00:51:21,665 Аз ли? Какво съм направил? 737 00:51:21,748 --> 00:51:25,544 Трябваше да излезеш горе, да участваш в "Аякон 5000". 738 00:51:25,627 --> 00:51:28,130 Трябваше да нарушиш протокола! 739 00:51:28,213 --> 00:51:31,884 На кого му пука за протокола? - На мен! 740 00:51:31,967 --> 00:51:35,179 Следваш ли протокола, не може да се случи нищо лошо! 741 00:51:35,262 --> 00:51:39,099 Сентинел Прайм ни принуждава да работим, докато рухнем, 742 00:51:39,183 --> 00:51:42,769 а в същото време дава енергона на заклетите ни врагове! 743 00:51:42,853 --> 00:51:45,772 Какво ли ще направи с нас, щом научи, че знаем? 744 00:51:45,856 --> 00:51:47,858 Не мисля какво ще стори той, 745 00:51:47,941 --> 00:51:49,776 а какво ще направим ние. 746 00:51:49,860 --> 00:51:50,986 Там е работата! 747 00:51:51,069 --> 00:51:53,614 Ти винаги си мислил само за себе си! 748 00:51:53,697 --> 00:51:57,951 Поредният велик план на Орион Пакс! Умирам да го чуя. 749 00:51:58,035 --> 00:51:59,411 Не искаш ли да го спрем? 750 00:51:59,494 --> 00:52:01,330 Не, искам да го убия! 751 00:51:59,494 --> 00:52:01,330 Не, искам да го убия! 752 00:52:02,623 --> 00:52:05,626 Искам да го окова и да го разведа из мините, 753 00:52:05,709 --> 00:52:09,379 за да видят всички какъв измамен прайм е той! 754 00:52:09,463 --> 00:52:13,675 Искам да страда и да умре в мрак. 755 00:52:14,676 --> 00:52:17,679 Но какво искам аз, е без значение, нали, Пакс? 756 00:52:17,763 --> 00:52:21,350 Ние сме само едни безкогови ботове. 757 00:52:23,143 --> 00:52:28,315 Имахме ограничени възможности, а сега нямаме и тях. 758 00:52:29,525 --> 00:52:34,404 Никой син или дъщеря на Кибертрон не се ражда без ког. 759 00:52:34,488 --> 00:52:37,324 Помня се, откакто бях включен, 760 00:52:37,407 --> 00:52:40,369 и този слот винаги е бил празен. 761 00:52:40,452 --> 00:52:42,329 Да не би да казваш, че… 762 00:52:42,412 --> 00:52:43,622 Не, изключено. 763 00:52:43,705 --> 00:52:45,999 Дори Сентинел не може да е толкова зъл. 764 00:52:46,083 --> 00:52:50,420 Премахнал е коговете ви, преди да бъдете включени. 765 00:52:51,004 --> 00:52:55,634 Родени сме с трансформиращи когове, но той… 766 00:52:55,717 --> 00:52:57,386 Отнел ни ги е. 767 00:52:57,469 --> 00:53:03,308 Това, което определя трансформъра, не е когът в гърдите му, 768 00:52:57,469 --> 00:53:03,308 Това, което определя трансформъра, не е когът в гърдите му, 769 00:53:03,392 --> 00:53:07,688 а искрата дълбоко в тях. 770 00:53:08,397 --> 00:53:13,694 Искра, която ви дава волята да правите света по-добър. 771 00:53:14,611 --> 00:53:18,198 Моите събратя праймите имаха тази искра. 772 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 Виждам тяхната сила и във вас. 773 00:53:23,745 --> 00:53:30,252 Вземете коговете им и разгърнете пълния си потенциал. 774 00:53:31,044 --> 00:53:32,337 Прима. 775 00:53:33,964 --> 00:53:35,507 Оникс. 776 00:53:35,591 --> 00:53:37,134 Алхимик. 777 00:53:37,885 --> 00:53:39,303 Микронус. 778 00:53:39,386 --> 00:53:45,142 Воини с благороден дух, преданост и сила. 779 00:53:45,225 --> 00:53:49,730 Уникалност, подсилена от коговете. 780 00:54:15,547 --> 00:54:20,344 Те бяха едно. Вие сте едно. 781 00:54:20,427 --> 00:54:22,888 Всички сме едно! 782 00:54:36,527 --> 00:54:39,947 Чакай. Имаме… Ти ни даде… 783 00:54:40,030 --> 00:54:43,450 Способност да промените своя свят. 784 00:54:43,534 --> 00:54:48,539 Как ще използвате тази сила, зависи от вас. 785 00:54:53,627 --> 00:54:54,878 Намериха ни. 786 00:54:54,962 --> 00:54:57,589 Да! Време е да отвърнем на удара! 787 00:54:57,673 --> 00:55:01,468 Не, върнете се в Аякон Сити и предупредете всички. 788 00:54:57,673 --> 00:55:01,468 Не, върнете се в Аякон Сити и предупредете всички. 789 00:55:04,721 --> 00:55:07,933 Тук са вградени записите, които ви показах. 790 00:55:08,016 --> 00:55:12,062 Разкрийте истината с тяхна помощ. - Ще го сторим. 791 00:55:12,145 --> 00:55:14,857 Тунелът води в планините. 792 00:55:14,940 --> 00:55:18,527 Бъдещето на Кибертрон е във ваши ръце. 793 00:55:18,610 --> 00:55:20,404 Няма време, да вървим! 794 00:55:21,029 --> 00:55:23,699 Чакай, не можем да те оставим. 795 00:55:23,782 --> 00:55:26,285 Ще дойде и твоята битка, приятелю. 796 00:55:26,368 --> 00:55:29,079 Праймъс има план за всички ни. 797 00:55:29,663 --> 00:55:30,664 Но тази битка… 798 00:55:31,665 --> 00:55:33,333 Тази битка е моя. 799 00:55:33,417 --> 00:55:34,418 Върви! 800 00:55:47,055 --> 00:55:48,390 Кротувай, старче. 801 00:55:50,100 --> 00:55:51,393 Стар, казваш? 802 00:56:21,215 --> 00:56:23,425 За вас не съм твърде стар. 803 00:56:29,097 --> 00:56:30,098 Да побързаме! 804 00:56:30,182 --> 00:56:33,602 Имаме по-голям шанс, ако се бием, а не ако бягаме. 805 00:56:33,685 --> 00:56:36,730 Вече имаме когове, можем да се трансформираме. 806 00:56:36,813 --> 00:56:39,691 Така е. Готови ли сте? - Родена съм готова. 807 00:56:39,775 --> 00:56:41,568 На три. Едно… 808 00:56:56,667 --> 00:56:58,210 Как работят тези? 809 00:56:58,293 --> 00:57:00,295 Не знам, пробвай. 810 00:56:58,293 --> 00:57:00,295 Не знам, пробвай. 811 00:57:02,130 --> 00:57:04,675 Работи! 812 00:57:05,467 --> 00:57:06,510 Главата ми! 813 00:57:07,678 --> 00:57:09,429 Помощ! 814 00:57:14,142 --> 00:57:16,645 Така не е по-бързо! 815 00:57:20,524 --> 00:57:21,525 Хайде де! 816 00:57:21,608 --> 00:57:24,236 Трансформиране! 817 00:57:26,989 --> 00:57:28,782 Трябват ми колела! 818 00:58:06,820 --> 00:58:08,614 Живи сме! - Каква бързина! 819 00:58:08,697 --> 00:58:12,034 Невероятно! - Видяхте ли как се плъзгах? 820 00:58:18,749 --> 00:58:19,791 Да! 821 00:58:22,836 --> 00:58:24,463 Приятел, добре ли си? 822 00:58:24,546 --> 00:58:28,091 Супер съм, шегуваш ли се? Вече се трансформираме! 823 00:58:28,175 --> 00:58:30,302 Трансформираме се! 824 00:58:30,385 --> 00:58:31,678 Да, нали! 825 00:58:31,762 --> 00:58:34,014 Губим време. Връщаме се в Аякон. 826 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 Най-бързият път до Аякон е… 827 00:58:35,974 --> 00:58:37,017 Заемам се. 828 00:58:37,100 --> 00:58:38,268 Какво правиш? 829 00:58:38,352 --> 00:58:40,229 Аз се заемам. - Само внимавай. 830 00:58:40,312 --> 00:58:43,398 Доказателството е вътре, а ти го пилееш. 831 00:58:44,316 --> 00:58:49,571 Аз се заемам. 832 00:58:51,657 --> 00:58:52,991 Добре. 833 00:58:56,954 --> 00:58:58,288 След мен. 834 00:59:05,254 --> 00:59:06,964 Алфа Трайън! 835 00:59:07,464 --> 00:59:09,925 Още си жив, гледай ти! 836 00:59:11,134 --> 00:59:13,011 Изглеждаш ужасно. 837 00:59:13,637 --> 00:59:17,599 Предател. Ти си позор. 838 00:59:18,225 --> 00:59:19,685 Праймъс със сигурност… 839 00:59:19,768 --> 00:59:21,395 Да, да, млъквай. 840 00:59:21,478 --> 00:59:24,648 Възползвах се и поех контрол над бъдещето си. 841 00:59:25,274 --> 00:59:29,069 Само да се отърва от теб и досадния съвет на старейшините. 842 00:59:29,152 --> 00:59:33,323 Първо гледах как губите войната, 843 00:59:33,407 --> 00:59:38,203 а после слушах поетични лигавщини за преданост и чест. 844 00:59:38,287 --> 00:59:39,538 Погледни се. 845 00:59:39,621 --> 00:59:43,417 Чуй ме добре, ти ще паднеш 846 00:59:43,500 --> 00:59:45,460 и нов прайм ще се въздигне… 847 00:59:45,544 --> 00:59:46,920 Пак започваш. 848 00:59:47,004 --> 00:59:49,923 Не ми се слушат повече речи. 849 00:59:50,716 --> 00:59:53,719 В пещерата имаше и други. Кои са те? 850 00:59:53,802 --> 00:59:56,972 Те ще са твоят край. 851 00:59:57,055 --> 01:00:01,351 Изгуби, Сентинел. Каквото и да сториш… 852 00:59:57,055 --> 01:00:01,351 Изгуби, Сентинел. Каквото и да сториш… 853 01:00:08,400 --> 01:00:12,112 Не чу ли, че казах без речи? Ти чу, нали? 854 01:00:12,196 --> 01:00:14,489 Ето това е. Да не повярваш. 855 01:00:14,573 --> 01:00:17,576 Всичките са такива. Никакво уважение. 856 01:00:19,119 --> 01:00:20,787 Залови останалите. 857 01:00:20,871 --> 01:00:22,539 С удоволствие. 858 01:00:39,306 --> 01:00:40,557 Приятел. 859 01:00:44,186 --> 01:00:46,813 Какво си се умълчал? Добре ли си? 860 01:00:47,397 --> 01:00:51,652 Мисля само за самодоволната усмивчица на Сентинел. 861 01:00:51,735 --> 01:00:55,447 Той трябва да си плати. Трябва да се направи нещо. 862 01:00:55,531 --> 01:00:56,532 Правим го. 863 01:00:56,615 --> 01:00:59,701 С доказателството на Алфа всички ще видят истината. 864 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 Наистина ли вярваш, че ще е толкова лесно? 865 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 Наистина ли вярваш, че ще е толкова лесно? 866 01:01:02,829 --> 01:01:06,917 Аякон не иска да узнае истината. Те боготворят Сентинел. 867 01:01:07,000 --> 01:01:09,127 Сигурно има друг начин да го свалим. 868 01:01:09,211 --> 01:01:11,880 Трябва да се доверим, че ще ни повярват. 869 01:01:11,964 --> 01:01:13,257 Доверих се на Сентинел! 870 01:01:14,508 --> 01:01:15,843 Изцяло. 871 01:01:16,593 --> 01:01:22,099 Повече няма да повярвам на никой лидер. 872 01:01:24,768 --> 01:01:26,603 Познавам само един бот… 873 01:01:37,114 --> 01:01:39,241 Събуди ги. 874 01:02:02,222 --> 01:02:05,601 Шпиони ли сте, 875 01:02:06,602 --> 01:02:09,771 или само некадърни лакеи? 876 01:02:09,855 --> 01:02:12,608 Не сме шпиони. - Но той е некадърен. 877 01:02:12,691 --> 01:02:16,945 Сканирам електроимпулсите. Той казва истината. 878 01:02:17,029 --> 01:02:21,491 Това просто значи, че си вярва, като всеки шпионин. 879 01:02:24,536 --> 01:02:26,038 Защо е със запушена уста? 880 01:02:26,121 --> 01:02:27,581 Не млъква. 881 01:02:27,664 --> 01:02:29,291 Дори в безсъзнание ли? 882 01:02:29,374 --> 01:02:31,502 Особено в безсъзнание! 883 01:02:31,585 --> 01:02:32,753 Стига! 884 01:02:33,420 --> 01:02:35,088 Имате две възможности! 885 01:02:35,172 --> 01:02:40,052 Бавно ви разглобяваме болтче по болтче, 886 01:02:40,135 --> 01:02:42,721 така че да усещате всичко, 887 01:02:42,804 --> 01:02:43,805 или 888 01:02:43,889 --> 01:02:48,101 в замяна на бърза смърт ни давате сведенията за влаковете с енергон, 889 01:02:48,185 --> 01:02:50,103 достъпа до мините 890 01:02:50,187 --> 01:02:53,815 и всичко, което би навредило на шефа ви Сентинел Прайм. 891 01:02:53,899 --> 01:02:55,734 А вие кои сте? 892 01:02:58,070 --> 01:03:01,156 Кибертронната Висша гвардия! 893 01:02:58,070 --> 01:03:01,156 Кибертронната Висша гвардия! 894 01:03:01,240 --> 01:03:03,075 Казах ти да стегнеш повече! 895 01:03:03,158 --> 01:03:06,203 Славните бранители на Аякон. - Славни ли? 896 01:03:06,286 --> 01:03:08,914 Прав е, чел съм за вас в архивите. 897 01:03:08,997 --> 01:03:12,292 Били сте легендарните воини на Кибертрон. 898 01:03:12,376 --> 01:03:13,460 Гледайте! 899 01:03:13,544 --> 01:03:16,588 Това е Старскрийм, а вие сте Шокуейв и Саундуейв. 900 01:03:16,672 --> 01:03:19,716 Който има "уейв" в името, да вдигне ръка. 901 01:03:19,800 --> 01:03:21,301 Тишина! 902 01:03:21,385 --> 01:03:23,428 Досадният жълтур е прав. 903 01:03:24,429 --> 01:03:26,265 Някога бяхме Висшата гвардия. 904 01:03:26,348 --> 01:03:30,018 Видяхме измяната на Сентинел и падането на праймите. 905 01:03:30,102 --> 01:03:32,896 От онзи ден се бием в сенките 906 01:03:32,980 --> 01:03:35,649 и саботираме Сентинел с каквото можем. 907 01:03:35,732 --> 01:03:37,359 Това е чудесно! Ние… 908 01:03:37,442 --> 01:03:41,113 Добре, всичко е наред. Спокойно. 909 01:03:41,196 --> 01:03:43,490 Само казвам, че сме съюзници. 910 01:03:43,574 --> 01:03:45,659 Тръгнали сме към Аякон 911 01:03:45,742 --> 01:03:49,705 и с ваша помощ ще обединим Кибертрон срещу Сентинел Прайм. 912 01:03:49,788 --> 01:03:53,876 Идеята за обединен Кибертрон е утопия. 913 01:03:53,959 --> 01:03:58,714 Важно е само надмощието на един бот над друг! 914 01:04:00,799 --> 01:04:03,635 Малко се вживяват. 915 01:04:03,719 --> 01:04:05,554 Да, само малко. 916 01:04:05,637 --> 01:04:08,307 Какво правиш? 917 01:04:11,643 --> 01:04:13,312 Ще ти кажа какво не правя. 918 01:04:13,812 --> 01:04:17,649 Не си играя на цар в прогнил кораб. 919 01:04:17,733 --> 01:04:19,860 Не се преструвам, че върша нещо, 920 01:04:19,943 --> 01:04:22,571 като удрям, а после бягам да се крия! 921 01:04:22,654 --> 01:04:28,076 Днес разбрах, че Сентинел е негодник, и ще го накарам да си плати още днес! 922 01:04:28,160 --> 01:04:31,914 Мислиш, че можеш да ме обидиш и да си тръгнеш ей така? 923 01:04:31,997 --> 01:04:36,001 Никой не си тръгва оттук, без аз да съм казал. 924 01:04:36,084 --> 01:04:37,669 Така ли било? 925 01:04:38,670 --> 01:04:40,422 И как ще го кажеш 926 01:04:40,923 --> 01:04:42,633 с главата ми в зъбите си? 927 01:04:43,634 --> 01:04:44,468 Ди! 928 01:04:58,065 --> 01:04:59,942 Хайде, удари ме! 929 01:05:00,025 --> 01:05:02,152 Давай, още! 930 01:05:02,236 --> 01:05:07,824 Д-16! Д-16! 931 01:05:07,908 --> 01:05:12,371 Искате да видите надмощието на един бот над друг ли? 932 01:05:13,205 --> 01:05:14,957 Само толкова ли можеш? 933 01:05:15,040 --> 01:05:17,751 Хайде, давай! 934 01:05:35,435 --> 01:05:37,479 Недей, умолявам те! 935 01:05:37,563 --> 01:05:39,731 Спри! Ди, не той е врагът! 936 01:05:42,734 --> 01:05:44,278 Вие сте ми свидетели! 937 01:05:44,862 --> 01:05:47,573 Проявявам милост за последен път! 938 01:05:47,656 --> 01:05:50,242 Решавайте сега. 939 01:05:50,325 --> 01:05:54,872 Оставате да се криете тук и да се кланяте на жалкия си лидер 940 01:05:54,955 --> 01:05:58,208 или потегляте с мен към Аякон 941 01:05:58,292 --> 01:06:01,962 да сваля Сентинел веднъж завинаги! 942 01:05:58,292 --> 01:06:01,962 да сваля Сентинел веднъж завинаги! 943 01:06:04,381 --> 01:06:08,844 Д-16! Д-16! 944 01:06:35,621 --> 01:06:36,955 Би, хайде! 945 01:07:02,022 --> 01:07:05,192 Стреляйте по всички! Аз пазя мостика! 946 01:07:36,557 --> 01:07:37,724 Елита, залегни! 947 01:08:00,038 --> 01:08:02,916 Сякаш някой е стоварил върху мен скала. 948 01:08:03,876 --> 01:08:05,127 Къде са другите? 949 01:08:05,210 --> 01:08:08,964 Войската на Сентинел взе колкото можа пленници. 950 01:08:09,047 --> 01:08:10,757 Плениха Д-16 и Би. 951 01:08:10,841 --> 01:08:12,676 Не. 952 01:08:12,759 --> 01:08:15,387 И половината от онези откачени гвардейци. 953 01:08:17,346 --> 01:08:18,974 Доказателството ни. 954 01:08:19,057 --> 01:08:20,434 Вече го няма. 955 01:08:21,268 --> 01:08:23,562 Какво ще правим сега? 956 01:08:23,645 --> 01:08:25,104 Ди беше прав. 957 01:08:25,189 --> 01:08:27,733 За кое? - За всичко. 958 01:08:27,816 --> 01:08:31,528 Огледай се. Истинска катастрофа. 959 01:08:32,029 --> 01:08:35,073 Вината е моя, трябваше да спазвам протокола. 960 01:08:41,371 --> 01:08:44,750 Много държа да ме чуеш добре. 961 01:08:44,832 --> 01:08:45,834 Слушаш ли? 962 01:08:48,420 --> 01:08:49,880 По-добра съм от теб. 963 01:08:50,881 --> 01:08:52,758 Добре, слушам те. 964 01:08:53,383 --> 01:08:56,970 По-добра съм във всяко отношение, но ти имаш надежда. 965 01:08:57,595 --> 01:09:01,225 Винаги си имал. Върна се да спасиш Джаз. 966 01:08:57,595 --> 01:09:01,225 Винаги си имал. Върна се да спасиш Джаз. 967 01:09:01,308 --> 01:09:05,229 Измъкна се на повърхността за Матрицата на лидерството. 968 01:09:05,312 --> 01:09:07,104 И какво постигнах? 969 01:09:07,189 --> 01:09:12,778 Твоите инстинкти ти казват да нарушаваш протокола с основание. 970 01:09:13,278 --> 01:09:17,366 Твоят сляп оптимизъм те кара да вземаш 971 01:09:17,448 --> 01:09:20,827 толкова дръзки и смели решения, 972 01:09:21,703 --> 01:09:23,497 които са изключително глупави. 973 01:09:24,247 --> 01:09:26,041 За първи път ли мотивираш? 974 01:09:26,124 --> 01:09:27,792 Ти си вдъхновяващ. 975 01:09:27,876 --> 01:09:31,212 Представяш си по-добро бъдеще, което друг не вижда. 976 01:09:32,130 --> 01:09:35,259 Ако искаме отново да видим Би и Д-16, 977 01:09:35,341 --> 01:09:39,345 от този Орион Пакс се нуждаем сега. 978 01:09:40,596 --> 01:09:41,598 Чуй ме. 979 01:09:42,474 --> 01:09:43,684 Ще се справим. 980 01:09:45,769 --> 01:09:49,314 Влаковете за енергон се връщат в Аякон. 981 01:09:49,398 --> 01:09:52,067 Ако пресрещнем един… 982 01:09:52,149 --> 01:09:54,862 Да, мога да го пренасоча. Какво още? 983 01:09:55,362 --> 01:10:00,033 Инстинктът ми подсказва да вербуваме малко откачалки. 984 01:09:55,362 --> 01:10:00,033 Инстинктът ми подсказва да вербуваме малко откачалки. 985 01:10:02,619 --> 01:10:04,371 Боях се, че ще го кажеш. 986 01:10:05,289 --> 01:10:07,958 Шокуейв, Саундуейв и ти отзад. 987 01:10:08,041 --> 01:10:11,253 За да спасим другарите си, трябва да действаме. 988 01:10:11,336 --> 01:10:13,881 А да те запратя обратно в Аякон? 989 01:10:15,132 --> 01:10:16,967 Тя ме удари в окото! 990 01:10:17,050 --> 01:10:20,220 Всички да млъкнат! Изслушайте го. 991 01:10:21,722 --> 01:10:25,684 Другарите ни вероятно са на върха на Сентинел Тауър. 992 01:10:25,767 --> 01:10:28,729 Имаме шанс да ги освободим с изненадваща атака. 993 01:10:28,812 --> 01:10:33,734 Невъзможно, нямаме достатъчно бойци, нито как да влезем. 994 01:10:33,817 --> 01:10:36,904 Елита ще ни вкара, а аз ще намеря бойци. 995 01:10:36,987 --> 01:10:38,530 Защо да те следваме? 996 01:10:39,740 --> 01:10:41,325 Ще те следваме. 997 01:10:41,408 --> 01:10:44,578 Висша гвардия, готови за битка. 998 01:10:44,661 --> 01:10:46,622 Какъв е първият ни ход? 999 01:10:46,705 --> 01:10:47,831 Потегляме. 1000 01:10:49,416 --> 01:10:50,417 Какво? 1001 01:10:50,501 --> 01:10:51,835 По-високо. 1002 01:10:51,919 --> 01:10:54,296 Трансформираме се и потегляме! 1003 01:11:04,723 --> 01:11:07,809 Не разбирам, защо сме още живи? 1004 01:11:07,893 --> 01:11:11,396 Погледнете каква пасмина! Висшата гвардия! 1005 01:11:11,480 --> 01:11:13,357 Не бяхте лесни за откриване. 1006 01:11:13,440 --> 01:11:16,902 Издирвах ви при всяка експедиция на повърхността. 1007 01:11:16,985 --> 01:11:19,446 Проследих ботовете от пещерата до тях. 1008 01:11:20,447 --> 01:11:23,700 Пленила си Старскрийм! - Беше твърде лесно. 1009 01:11:23,784 --> 01:11:27,371 Ще те разглобя парче по парче, за да умреш болезнено! 1010 01:11:27,454 --> 01:11:30,707 Ще съжалиш, че си… - Звучиш нелепо. Странно е. 1011 01:11:31,458 --> 01:11:33,710 Д-16, колко трагична ще е историята ти. 1012 01:11:33,794 --> 01:11:37,631 В челните редици в сектора си, а тайно предател. 1013 01:11:37,714 --> 01:11:39,716 Не аз, ти си предателят. 1014 01:11:39,800 --> 01:11:42,469 Не, всички вие сте предатели. 1015 01:11:42,553 --> 01:11:45,973 Заедно с квинтесоните саботирахте експедициите ми. 1016 01:11:46,056 --> 01:11:48,600 Заради вас още не съм намерил Матрицата. 1017 01:11:48,684 --> 01:11:49,810 Това не е истина! 1018 01:11:49,893 --> 01:11:51,228 Повярвай, ще бъде, 1019 01:11:51,311 --> 01:11:54,398 когато ви екзекутирам пред цял Аякон. 1020 01:11:54,481 --> 01:11:58,277 Защото тук долу истината е каквато я направя аз. 1021 01:12:07,077 --> 01:12:09,746 Виж ти, какво е това? 1022 01:12:10,247 --> 01:12:12,416 Няма да коленича пред теб. 1023 01:12:13,083 --> 01:12:14,960 Май сме доста самоуверени? 1024 01:12:15,043 --> 01:12:18,213 Не се боя от теб. Искаш ли да знаеш защо? 1025 01:12:18,297 --> 01:12:19,590 Кажи ми. 1026 01:12:20,549 --> 01:12:23,510 Защото вече нямам какво да губя. 1027 01:12:23,594 --> 01:12:26,221 Ти ми отне всичко. 1028 01:12:27,139 --> 01:12:28,432 Със сигурност. 1029 01:12:32,477 --> 01:12:33,937 Мегатронус Прайм. 1030 01:12:35,314 --> 01:12:38,400 Разбира се, че си му фен. Беше най-готиният. 1031 01:12:38,483 --> 01:12:41,486 Най-големият! Най-суровият! Най-коравият! 1032 01:12:42,571 --> 01:12:45,073 Затова, след като го убих, 1033 01:12:45,824 --> 01:12:48,035 взех кога му за себе си. 1034 01:12:48,619 --> 01:12:50,537 Никога няма да си велик като него! 1035 01:12:50,621 --> 01:12:52,831 Не знам, доста съм велик. 1036 01:12:52,915 --> 01:12:55,709 Но разбирам защо предпочиташ неговия образ. 1037 01:12:55,792 --> 01:12:56,793 Ето. 1038 01:12:58,045 --> 01:13:00,839 Да се погрижим да не се отлепи. 1039 01:12:58,045 --> 01:13:00,839 Да се погрижим да не се отлепи. 1040 01:13:20,025 --> 01:13:21,985 Добре. 1041 01:13:22,903 --> 01:13:25,155 Ще се справя. 1042 01:13:38,710 --> 01:13:42,005 Не говориш сериозно, работим 22 смени поред! 1043 01:13:42,089 --> 01:13:43,966 Миньорите трябва да почиват… 1044 01:13:44,049 --> 01:13:46,260 Сентинел Прайм иска още енергон. 1045 01:13:46,343 --> 01:13:49,721 Връщайте се в мините, преди да ви натикам… 1046 01:13:55,477 --> 01:13:57,396 Кой беше? - Видя ли кой беше? 1047 01:13:57,479 --> 01:13:58,522 Не може да е той. 1048 01:13:58,605 --> 01:13:59,606 Това да не е… 1049 01:14:00,816 --> 01:14:02,401 Не е възможно. 1050 01:14:02,484 --> 01:14:04,862 Орион? - Джаз. 1051 01:14:04,945 --> 01:14:06,280 Наистина ли си ти? 1052 01:14:06,363 --> 01:14:08,782 Да, изглеждам малко по-различно. 1053 01:14:09,366 --> 01:14:10,367 Малко ли? 1054 01:14:10,450 --> 01:14:12,494 В теб няма нищо малко. 1055 01:14:12,578 --> 01:14:14,037 Но как е възможно? 1056 01:14:14,121 --> 01:14:16,915 Сентинел каза, че си умрял от раните си. 1057 01:14:17,749 --> 01:14:19,877 Сентинел е лъжец. 1058 01:14:19,960 --> 01:14:20,961 Какво? 1059 01:14:22,004 --> 01:14:27,176 Знам как звучи от моята уста, не бях най-прилежният миньор. 1060 01:14:27,676 --> 01:14:30,262 Но виждате, че сега всичко е различно. 1061 01:14:37,978 --> 01:14:42,357 Излязох на повърхността и узнах истината. 1062 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 Приятели, 1063 01:14:45,319 --> 01:14:49,781 всички ние сме родени с трансформиращи когове. 1064 01:14:50,490 --> 01:14:53,535 Но Сентинел ни ги е отнел. 1065 01:14:53,619 --> 01:14:56,413 Отнел ни е способността да вземаме решения. 1066 01:14:56,496 --> 01:14:59,374 Отнел ни е свободата. 1067 01:15:03,003 --> 01:15:08,175 Сега ви предлагам първия ви истински избор. 1068 01:15:08,884 --> 01:15:13,055 Може да работите 23-та смяна и да копаете до смърт… 1069 01:15:14,681 --> 01:15:17,559 или да се биете срещу Сентинел заедно с мен. 1070 01:15:18,060 --> 01:15:19,436 Още сега. 1071 01:15:20,103 --> 01:15:23,524 Как да стане? - Не можем да се бием без когове. 1072 01:15:25,943 --> 01:15:29,738 Това, което определя трансформъра, не е когът в гърдите му, 1073 01:15:29,821 --> 01:15:32,324 а искрата дълбоко в тях. 1074 01:15:32,824 --> 01:15:36,286 Искра, която ви дава волята да правите света по-добър. 1075 01:15:36,995 --> 01:15:40,749 Тази искра Сентинел не може да ни отнеме. 1076 01:15:40,832 --> 01:15:43,210 Малко сме, трябва ни армия. 1077 01:15:43,293 --> 01:15:46,964 Имаме армия. Елита ги води насам. 1078 01:15:47,047 --> 01:15:49,049 Не сме сами. 1079 01:15:49,132 --> 01:15:53,512 Ако искаме да управляваме съдбата си, трябва да се борим за това. 1080 01:15:53,595 --> 01:15:59,017 Сега е моментът да се борим за себе си. 1081 01:16:01,186 --> 01:16:03,605 Да се борим срещу тази неправда. 1082 01:16:05,440 --> 01:16:09,069 Обещавам ви, че ще си струва. 1083 01:16:09,987 --> 01:16:11,780 Последвайте ме. 1084 01:16:11,864 --> 01:16:14,992 Нищо не може да ни спре, ако сме единни. 1085 01:16:15,742 --> 01:16:18,161 Заедно като един. 1086 01:16:18,245 --> 01:16:22,666 Орион Пакс! Орион Пакс! 1087 01:16:22,749 --> 01:16:25,085 Елита, време е. 1088 01:16:25,169 --> 01:16:26,503 Разбрано. 1089 01:16:26,587 --> 01:16:28,797 Дръж се, Циклопчо, влизаме. 1090 01:16:42,436 --> 01:16:43,854 По-добре недей. 1091 01:16:45,647 --> 01:16:47,774 Ди, не ставай. 1092 01:16:59,620 --> 01:17:01,038 Колко жалко. 1093 01:16:59,620 --> 01:17:01,038 Колко жалко. 1094 01:17:01,538 --> 01:17:03,373 Беше наистина добър миньор. 1095 01:17:07,961 --> 01:17:10,339 Пробив в сигурността! Пазете Сентинел! 1096 01:17:19,598 --> 01:17:22,142 Забелязали са ни. Ще ни пораздруса. 1097 01:17:23,101 --> 01:17:25,354 Висша гвардия, напред! 1098 01:17:25,437 --> 01:17:26,730 Тръгвайте! 1099 01:17:41,662 --> 01:17:43,747 Твърде много са, да отстъпим! 1100 01:17:49,378 --> 01:17:50,462 Няма да успеем. 1101 01:17:54,299 --> 01:17:57,678 Газ до дупка, миньори! Да нарушим малко протоколи! 1102 01:17:57,761 --> 01:17:59,429 Това е то, Пакс! 1103 01:18:10,315 --> 01:18:11,358 Това е прекалено. 1104 01:18:11,441 --> 01:18:16,154 Нямаш шанс, миньоре, аз виждам всичко! 1105 01:18:17,364 --> 01:18:18,949 Да, виждаш всичко… 1106 01:18:19,032 --> 01:18:21,785 само не и кулата, в която ще се блъснем. 1107 01:18:34,715 --> 01:18:36,341 Какво става? 1108 01:18:47,311 --> 01:18:48,395 Какво ти е сторил? 1109 01:18:48,478 --> 01:18:51,857 Това е нищо пред онова, което ще сторя на Сентинел. 1110 01:18:52,816 --> 01:18:55,068 Саундуейв, освободи пленниците. 1111 01:18:59,781 --> 01:19:02,117 Еърахнид е начинът да го спрем. 1112 01:18:59,781 --> 01:19:02,117 Еърахнид е начинът да го спрем. 1113 01:19:02,201 --> 01:19:03,827 Ще е по моя начин. - Ди! 1114 01:19:09,291 --> 01:19:10,459 Да! 1115 01:19:13,128 --> 01:19:14,379 Имам бойна маска! 1116 01:19:16,173 --> 01:19:20,469 Елита, бойна маска! Появи се, когато този се опита… 1117 01:19:21,011 --> 01:19:23,055 Какво? Имам ръце мечове! 1118 01:19:26,099 --> 01:19:27,100 Какво, по… 1119 01:19:30,229 --> 01:19:31,939 Бабанкатрон. 1120 01:19:37,236 --> 01:19:38,570 Къде е Сентинел? 1121 01:19:41,907 --> 01:19:43,742 Жалки нищожества. 1122 01:19:43,825 --> 01:19:48,288 Нима вярвахте, че ще унищожите всичко, което съм изградил? 1123 01:19:48,372 --> 01:19:50,832 Свърши се. Дойде часът на истината. 1124 01:19:50,916 --> 01:19:54,837 Коя истина? Че изтръгнах коговете от невръстните ви гърди? 1125 01:19:54,920 --> 01:19:58,215 Че с вашия труд плащам на квинтесоните и живея царски? 1126 01:19:58,298 --> 01:20:00,008 Това е без значение! 1127 01:19:58,298 --> 01:20:00,008 Това е без значение! 1128 01:20:00,092 --> 01:20:05,389 Защото истината е каквато я направя аз. 1129 01:20:07,641 --> 01:20:08,517 Пази се! 1130 01:20:15,357 --> 01:20:17,442 Много е силен. - Имам план. 1131 01:20:17,526 --> 01:20:19,319 Трябва ни Еърахнид. - Какво? 1132 01:20:19,403 --> 01:20:21,530 Нужна ни е паметта й. - Къде е тя? 1133 01:20:21,613 --> 01:20:22,489 Намерих я! 1134 01:20:24,741 --> 01:20:25,659 Елита! 1135 01:20:26,577 --> 01:20:27,828 Не я повреждай. 1136 01:20:27,911 --> 01:20:30,497 Доведи я в предавателната станция. 1137 01:20:30,581 --> 01:20:32,457 Лесно е да се каже. 1138 01:20:51,560 --> 01:20:55,814 Казах, не я повреждай! - Спокойно, пипам с ръкавици. 1139 01:21:00,110 --> 01:21:02,988 Орион, виж, имам ръце мечове! 1140 01:21:03,071 --> 01:21:04,531 Виждам. 1141 01:21:04,615 --> 01:21:06,283 Сега ще ги резна! Елате ми! 1142 01:21:06,366 --> 01:21:08,076 После, трябва да тръгваме. 1143 01:21:12,039 --> 01:21:13,040 Да! 1144 01:21:32,392 --> 01:21:34,561 Извинете, не може да… 1145 01:21:42,194 --> 01:21:43,278 Би! 1146 01:21:43,362 --> 01:21:46,323 Те не са лошите! - Защо сряза вратата? 1147 01:21:46,406 --> 01:21:48,951 Какво? Не съм… Беше си… 1148 01:21:49,034 --> 01:21:51,036 Беше си така. Нали? 1149 01:21:51,119 --> 01:21:54,039 Точно така. - Да, вече си беше… 1150 01:21:58,710 --> 01:22:00,546 Внимание, Аякон Сити! 1151 01:21:58,710 --> 01:22:00,546 Внимание, Аякон Сити! 1152 01:22:00,629 --> 01:22:03,966 Предстои включване на живо от Сентинел Прайм. 1153 01:22:09,805 --> 01:22:11,431 Какво има, Д-16? 1154 01:22:12,307 --> 01:22:13,433 Стани! 1155 01:22:17,187 --> 01:22:18,438 Затова, след като го убих… 1156 01:22:18,522 --> 01:22:23,193 Затова, след като го убих, взех кога му за себе си. 1157 01:22:23,277 --> 01:22:25,529 …кога му за себе си. 1158 01:22:25,612 --> 01:22:29,157 Коя истина? Че изтръгнах коговете от невръстните ви гърди? 1159 01:22:29,241 --> 01:22:33,036 Че с вашия труд плащам на квинтесоните и живея царски? 1160 01:22:33,120 --> 01:22:36,498 Коя истина? Че изтръгнах коговете от невръстните ви гърди? 1161 01:22:36,582 --> 01:22:40,419 Че с вашия труд плащам на квинтесоните и живея царски? 1162 01:22:40,502 --> 01:22:44,715 Изцеждам миньорите до капка. Кълна се, ще си получиш остатъка! 1163 01:22:45,340 --> 01:22:49,428 Изцеждам миньорите до капка. Кълна се, ще си получиш остатъка! 1164 01:22:50,304 --> 01:22:52,598 Изцеждам миньорите до капка. 1165 01:22:52,681 --> 01:22:54,224 Лъжец! 1166 01:22:57,060 --> 01:22:58,896 Ние ти вярвахме! 1167 01:22:58,979 --> 01:23:00,606 Предател! 1168 01:22:58,979 --> 01:23:00,606 Предател! 1169 01:23:00,689 --> 01:23:02,691 Пакс, успяхме. 1170 01:23:14,328 --> 01:23:15,454 Ди! 1171 01:23:43,398 --> 01:23:44,650 Д-16. 1172 01:23:45,317 --> 01:23:47,694 Можем заедно да управляваме Кибертрон! 1173 01:23:47,778 --> 01:23:49,071 Не го прави! 1174 01:23:55,327 --> 01:23:56,495 Какво правиш? 1175 01:23:56,578 --> 01:24:00,290 Свърши се. Вече цял Аякон знае истината. 1176 01:23:56,578 --> 01:24:00,290 Свърши се. Вече цял Аякон знае истината. 1177 01:24:00,374 --> 01:24:01,917 Аз също! 1178 01:24:02,000 --> 01:24:05,087 Той ни отне всичко! Трябва да го направя! 1179 01:24:05,170 --> 01:24:06,797 Не, не трябва. 1180 01:24:06,880 --> 01:24:10,467 Възраждането на Аякон не може да започне с екзекуция. 1181 01:24:10,551 --> 01:24:13,053 Той заслужава да умре, нима не виждаш? 1182 01:24:13,136 --> 01:24:16,056 По-добри сме от това. Не бъди като Сентинел. 1183 01:24:18,141 --> 01:24:19,601 Пакс, 1184 01:24:19,685 --> 01:24:23,772 отмести се от пътя ми или ще те отместя аз. 1185 01:24:23,856 --> 01:24:24,982 Ди, чуй ме… 1186 01:24:34,157 --> 01:24:35,367 Спри! 1187 01:24:47,296 --> 01:24:48,297 Не! 1188 01:24:48,380 --> 01:24:50,424 Не, не. Защо? 1189 01:24:51,508 --> 01:24:53,844 Защо го направи? 1190 01:25:03,353 --> 01:25:05,981 Ди, недей. 1191 01:25:12,029 --> 01:25:13,530 Стига съм те спасявал. 1192 01:26:53,463 --> 01:26:56,425 Ерата на праймите свърши! 1193 01:26:56,508 --> 01:26:58,802 Край на фалшивите пророци! 1194 01:26:58,886 --> 01:27:03,348 Последвайте ме и вече никога няма да бъдете лъгани. 1195 01:26:58,886 --> 01:27:03,348 Последвайте ме и вече никога няма да бъдете лъгани. 1196 01:27:03,432 --> 01:27:06,351 Стани! 1197 01:27:06,435 --> 01:27:07,728 Стани! 1198 01:27:07,811 --> 01:27:10,856 Стани! Стани! 1199 01:27:11,815 --> 01:27:14,026 Орион Пакс, 1200 01:27:14,109 --> 01:27:19,406 благородната ти саможертва за общото благо доказа, че си достоен 1201 01:27:19,489 --> 01:27:21,241 в очите на Праймъс. 1202 01:27:22,034 --> 01:27:24,494 Той ти поверява 1203 01:27:24,578 --> 01:27:27,414 бъдещето на Кибертрон 1204 01:27:27,998 --> 01:27:33,045 и Матрицата на лидерството! 1205 01:27:34,046 --> 01:27:37,674 Аз ще ни поведа към бъдещето! 1206 01:27:54,733 --> 01:27:55,734 Аз… 1207 01:27:56,568 --> 01:27:57,569 съм… 1208 01:27:58,487 --> 01:28:00,280 Мегатрон! 1209 01:27:58,487 --> 01:28:00,280 Мегатрон! 1210 01:28:00,864 --> 01:28:02,950 Въздигни се, 1211 01:28:03,617 --> 01:28:06,245 Оптимус Прайм. 1212 01:28:09,081 --> 01:28:10,916 Унищожете всичко! 1213 01:28:11,667 --> 01:28:12,918 До основи! 1214 01:28:18,382 --> 01:28:21,510 Слава на Мегатрон! 1215 01:28:23,428 --> 01:28:25,889 Той ще избие всички. - Да го спрем. 1216 01:28:27,474 --> 01:28:28,725 Спри! Свърши се. 1217 01:28:28,809 --> 01:28:32,896 Не е свършило, докато не умре и последният му последовател. 1218 01:29:06,346 --> 01:29:07,931 Невъзможно. 1219 01:29:10,434 --> 01:29:13,562 Праймъс е дал на теб Матрицата. 1220 01:29:14,438 --> 01:29:16,565 Можехме заедно да градим бъдещето. 1221 01:29:16,648 --> 01:29:18,609 Ще го изградя сам, 1222 01:29:18,692 --> 01:29:22,196 след като смажа всеки, изпречил се на пътя ми! 1223 01:31:06,925 --> 01:31:10,137 Получихме силата да променим своя свят, 1224 01:31:10,220 --> 01:31:12,598 а ти избра да го унищожиш. 1225 01:31:12,681 --> 01:31:13,891 Също като Сентинел. 1226 01:31:13,974 --> 01:31:17,978 Ти предаде Кибертрон и неговите жители. 1227 01:31:19,688 --> 01:31:22,441 Предаде и мен. 1228 01:31:33,577 --> 01:31:34,578 Върви. 1229 01:31:35,495 --> 01:31:38,248 Вземи Висшата гвардия и напусни. 1230 01:31:39,416 --> 01:31:43,045 Прокуден си от Аякон. 1231 01:31:47,883 --> 01:31:50,177 Не беше нужно да свършва така. 1232 01:31:52,429 --> 01:31:55,974 Нищо не е свършило, Прайм. 1233 01:32:03,357 --> 01:32:05,901 Висша гвардия, след мен! 1234 01:32:19,498 --> 01:32:24,795 Границата между приятел и враг не е така ясна, както мислех някога. 1235 01:32:25,295 --> 01:32:28,674 Веднъж премината, няма връщане назад. 1236 01:32:29,258 --> 01:32:32,678 Защото някои трансформации са завинаги. 1237 01:32:33,262 --> 01:32:35,055 Мегатронус Прайм. Яко. 1238 01:32:35,138 --> 01:32:37,057 Да, той е моят герой. 1239 01:32:37,140 --> 01:32:39,393 Най-великият прайм, живял някога. 1240 01:32:40,769 --> 01:32:43,522 Аз съм Д-16. - Орион Пакс. 1241 01:32:43,605 --> 01:32:46,441 Досега копал ли си енергон? - Не. 1242 01:32:46,525 --> 01:32:49,653 А ти? - Не. Чух, че било опасно. 1243 01:32:50,237 --> 01:32:51,405 Виж какво, 1244 01:32:51,488 --> 01:32:54,199 ти пази моя гръб и аз ще пазя твоя. 1245 01:32:54,283 --> 01:32:55,450 Става. 1246 01:32:56,076 --> 01:32:58,245 Благодаря, Пакс. 1247 01:33:11,341 --> 01:33:13,594 Ново начало за Кибертрон. 1248 01:33:13,677 --> 01:33:15,637 И нов водач. 1249 01:33:15,721 --> 01:33:17,431 По този въпрос… 1250 01:33:17,514 --> 01:33:22,686 Ще ми е от полза бот, който е по-добър от мен във всяко отношение. 1251 01:33:22,769 --> 01:33:24,646 Кой, аз ли? Не. 1252 01:33:24,730 --> 01:33:27,065 Добре се устроих в отдел "Отпадъци". 1253 01:33:27,149 --> 01:33:30,068 Капитане, дължа ти повишение. 1254 01:33:30,152 --> 01:33:32,821 Какво ще кажеш за майор Елита? 1255 01:33:32,905 --> 01:33:35,407 А може ли командир? 1256 01:33:36,033 --> 01:33:37,159 Още по-добре. 1257 01:33:37,242 --> 01:33:41,330 Прощавай, Би, но няма да те пусна да се върнеш на подниво 50. 1258 01:33:41,413 --> 01:33:45,000 Може вече да съм прайм, но имам нужда от теб. 1259 01:33:45,083 --> 01:33:48,420 Сериозно ли? Това е най-великият ден в живота ми! 1260 01:33:48,504 --> 01:33:50,714 Ще работя за правителството! 1261 01:33:51,632 --> 01:33:54,259 Това е нещо ново. 1262 01:33:54,343 --> 01:33:55,802 Прощавай, какво става? 1263 01:34:26,416 --> 01:34:30,087 Сега сме възправени като един… 1264 01:34:32,673 --> 01:34:35,634 доказвайки, че всички можем да се трансформираме 1265 01:34:36,426 --> 01:34:38,887 и да последваме съдбата си, 1266 01:34:39,555 --> 01:34:43,058 да поправим неправдите, да направим света по-добър. 1267 01:34:43,642 --> 01:34:49,523 Защото тук свободата и автономността са право на всяко разумно същество. 1268 01:34:50,607 --> 01:34:55,153 Тук всички са истински автоботи. 1269 01:34:56,572 --> 01:35:00,075 Това послание е предупреждение към всички квинтесони. 1270 01:34:56,572 --> 01:35:00,075 Това послание е предупреждение към всички квинтесони. 1271 01:35:00,158 --> 01:35:05,539 Дръзнете ли да се върнете на Кибертрон, автоботите ще ви чакат. 1272 01:35:05,622 --> 01:35:08,458 Аз ще ви чакам. 1273 01:35:08,542 --> 01:35:12,296 Аз съм Оптимус Прайм. 1274 01:35:14,256 --> 01:35:18,468 ТРАНСФОРМЪРС: ПЪРВИЯТ 1275 01:35:39,948 --> 01:35:42,618 Страхотна новина! Енергонът се върна! 1276 01:35:42,701 --> 01:35:44,912 А аз имам ког и се трансформирам! 1277 01:35:44,995 --> 01:35:47,247 Дълга история, ще ви разказвам. 1278 01:35:47,331 --> 01:35:50,375 А най-хубавото е, че ръцете ми стават на мечове. 1279 01:35:50,459 --> 01:35:52,211 Гледайте. Ръце мечове! 1280 01:35:54,213 --> 01:35:55,214 Не! 1281 01:42:40,577 --> 01:42:43,580 ПОСВЕЩАВА СЕ НА БРАЙЪН ГОЛДНЪР С ВЕЧНА ПРИЗНАТЕЛНОСТ. 1282 01:43:20,117 --> 01:43:23,412 Предателят Сентинел е мъртъв. 1283 01:43:24,037 --> 01:43:27,624 Но смъртта му роди нов враг. 1284 01:43:27,708 --> 01:43:29,918 По-силен враг. 1285 01:43:30,002 --> 01:43:32,045 Личен враг. 1286 01:43:33,213 --> 01:43:37,342 Неговото притворство не ще ни заслепи. 1287 01:43:37,426 --> 01:43:40,012 Ние сме… 1288 01:43:40,888 --> 01:43:42,848 десептиконите! 1289 01:43:42,931 --> 01:43:44,683 Стани! 1290 01:43:44,766 --> 01:43:48,187 Стани! Стани! 1291 01:43:53,567 --> 01:43:55,569 Превод на субтитрите: Милена Боринова