1
00:01:59,786 --> 00:02:01,330
Така, да видим.
2
00:01:59,786 --> 00:02:01,330
Така, да видим.
3
00:02:01,413 --> 00:02:03,373
Знам го, знам го…
4
00:02:04,208 --> 00:02:05,876
Този за какво е?
5
00:02:05,959 --> 00:02:08,920
В зората… зората…
6
00:02:12,799 --> 00:02:14,551
зората… зората…
7
00:02:22,851 --> 00:02:23,936
Така.
8
00:02:24,019 --> 00:02:29,858
В зората на времената
беше нашият милостив и могъщ създател
9
00:02:29,942 --> 00:02:31,860
Праймъс.
10
00:02:31,944 --> 00:02:36,156
За да защити вселената ни,
той пожертва своята жизнена сила,
11
00:02:36,240 --> 00:02:39,910
като се трансформира в нашата планета
12
00:02:40,827 --> 00:02:42,788
Кибертрон.
13
00:02:42,871 --> 00:02:45,415
От недрата на Кибертрон
14
00:02:45,499 --> 00:02:49,002
Праймъс даде живот
на първите трансформъри,
15
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
известни като праймите,
16
00:02:52,256 --> 00:02:58,262
най-могъщите трансформъри,
които да поведат идните поколения.
17
00:02:58,345 --> 00:03:03,016
В тяхна помощ Праймъс създаде
творение с огромна мощ,
18
00:02:58,345 --> 00:03:03,016
В тяхна помощ Праймъс създаде
творение с огромна мощ,
19
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Матрицата на лидерството.
20
00:03:05,269 --> 00:03:08,188
Ето я Матрицата. Така, давай нататък.
21
00:03:08,272 --> 00:03:11,024
Докато праймите владееха Матрицата,
22
00:03:11,108 --> 00:03:17,364
енергийният източник на Кибертрон -
енергонът, бе в изобилие
23
00:03:17,447 --> 00:03:20,784
и поддържаше живота на планетата.
24
00:03:23,620 --> 00:03:28,750
Внимание! Непозволен достъп
в архива, сектор J-3.
25
00:03:28,834 --> 00:03:32,462
KDQ-12 до KDK-1. Там съм след 10 секунди.
26
00:03:32,546 --> 00:03:37,467
Поколения наред
царяха мир и благоденствие,
27
00:03:37,551 --> 00:03:40,762
докато Матрицата на лидерството
не беше изгубена
28
00:03:40,846 --> 00:03:44,892
и енергонът не пресъхна.
29
00:03:44,975 --> 00:03:49,188
Защо всички легенди за Матрицата
свършват на това място?
30
00:03:49,271 --> 00:03:50,939
Все някоя разказва докрай.
31
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
Стой, престъпник! Задържан си!
32
00:03:53,817 --> 00:03:56,069
Стой, престъпник!
- Здрасти.
33
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
Стой!
- На земята!
34
00:04:01,783 --> 00:04:04,745
Здравейте. Радвам се, че сте тук.
35
00:04:04,828 --> 00:04:07,581
Откъде се излиза? Объркал съм някой завой.
36
00:04:07,664 --> 00:04:10,417
Това е онзи миньорски бот Ореон Пикс.
37
00:04:10,501 --> 00:04:11,877
Орион Пакс.
- Все тая.
38
00:04:11,960 --> 00:04:13,921
Казахме ти да не припарваш тук!
39
00:04:14,004 --> 00:04:16,882
Защо викаме?
- Ще те смачкам!
40
00:04:16,964 --> 00:04:19,676
Момент, само без насилие.
41
00:04:19,760 --> 00:04:23,096
Хайде да си поиграем на гоненица,
искате ли?
42
00:04:23,180 --> 00:04:25,224
По-едри и бързи сте, ще е забавно.
43
00:04:25,307 --> 00:04:28,101
Той няма ког, да му дадем преднина.
44
00:04:28,185 --> 00:04:30,938
Какво пък, нали не се трансформира.
45
00:04:31,021 --> 00:04:31,897
Така ли?
46
00:04:31,980 --> 00:04:33,899
Само гледайте.
47
00:04:37,694 --> 00:04:39,071
Дръж го!
48
00:04:43,283 --> 00:04:45,786
Нещо летящо, нещо летящо…
49
00:04:45,869 --> 00:04:48,664
Стой, престъпник! Задържан си!
50
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
Стой, престъпник!
51
00:05:03,345 --> 00:05:04,888
Хайде, запали!
52
00:05:12,688 --> 00:05:14,064
Не, не!
53
00:05:16,984 --> 00:05:18,402
Ето го!
54
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
Чао, смотан…
55
00:05:27,411 --> 00:05:28,412
Енергон.
56
00:05:28,495 --> 00:05:30,122
Добър вечер, извинете.
57
00:05:46,138 --> 00:05:48,390
Това е Орион.
- Пак ли?
58
00:06:00,986 --> 00:06:04,323
Добре. Благодаря за преднината.
Ще има ли втори път?
59
00:06:04,406 --> 00:06:06,825
Свършено е с теб!
- Явно не.
60
00:06:07,451 --> 00:06:09,203
Гледай къде вървиш!
61
00:06:09,286 --> 00:06:10,537
Какво рече, безкогов?
62
00:06:10,621 --> 00:06:11,914
Не говорех на вас,
63
00:06:11,997 --> 00:06:13,957
а на онзи бот зад вас.
64
00:06:15,000 --> 00:06:16,919
Къде е?
- Червено-синият мърльо ли?
65
00:06:17,002 --> 00:06:20,589
Скърцащото плямпало, вонящо на ръжда?
66
00:06:20,672 --> 00:06:22,299
Къде е?
- Тръгна натам.
67
00:06:22,925 --> 00:06:24,468
Само да ми падне…
68
00:06:33,727 --> 00:06:35,354
Чисто е.
69
00:06:35,437 --> 00:06:39,691
Д-16, може да съм клеясал,
но чак да воня на ръжда?
70
00:06:39,775 --> 00:06:41,777
Пак ли те гониха от архива?
71
00:06:41,860 --> 00:06:45,531
Този път скочих през прозореца
и едва не се пребих.
72
00:06:45,614 --> 00:06:47,950
И ровенето си заслужава това?
73
00:06:48,033 --> 00:06:50,744
Напълно.
- Трябва ми нов пръв приятел.
74
00:06:50,827 --> 00:06:54,790
Ако има следи
към Матрицата на лидерството,
75
00:06:54,873 --> 00:06:55,999
те са в архивите.
76
00:06:56,083 --> 00:07:01,505
Самият Сентинел Прайм е на повърхността
77
00:06:56,083 --> 00:07:01,505
Самият Сентинел Прайм е на повърхността
78
00:07:01,588 --> 00:07:04,716
и рискува живота си
в търсене на Матрицата.
79
00:07:04,800 --> 00:07:07,803
Именно, опитвам се да му помогна.
80
00:07:07,886 --> 00:07:09,388
Да, ясно.
81
00:07:09,471 --> 00:07:13,225
Потече ли отново енергонът,
повече няма да копаем.
82
00:07:13,308 --> 00:07:15,644
Не искаш ли да избираш какво да вършиш?
83
00:07:15,727 --> 00:07:18,355
Ние сме миньори и копаем, това е.
84
00:07:18,438 --> 00:07:21,692
Бих могъл да върша нещо повече.
85
00:07:21,775 --> 00:07:23,402
Чувствам го.
- Нима?
86
00:07:23,485 --> 00:07:26,655
Както чувстваше,
че ще се трансформираш без ког?
87
00:07:26,738 --> 00:07:28,448
Обеща да не ми натякваш.
88
00:07:28,532 --> 00:07:31,827
Три дни те ремонтирах.
Чувствата те вкарват в беди.
89
00:07:31,910 --> 00:07:32,911
Да, да.
90
00:07:32,995 --> 00:07:35,789
Имай доверие на Сентинел Прайм.
- Имам.
91
00:07:37,541 --> 00:07:41,628
Но ако имахме когове…
- Щях да стана лопата и да те халосам.
92
00:07:41,712 --> 00:07:43,463
Неприятно бързо ми отвърна.
93
00:07:43,547 --> 00:07:45,424
Обаче ако ме халосаш,
94
00:07:45,507 --> 00:07:48,844
няма да получиш
нещо страхотно с Мегатронус Прайм.
95
00:07:48,927 --> 00:07:51,805
Ще го дам на друг.
- Какво нещо?
96
00:07:51,889 --> 00:07:56,059
Нищо, само чисто нов стикер
с Мегатронус Прайм,
97
00:07:56,143 --> 00:07:57,519
първо издание.
98
00:07:57,603 --> 00:07:58,437
Какво?
99
00:07:58,520 --> 00:08:00,314
Ако не го щеш, ще го хвърля.
100
00:07:58,520 --> 00:08:00,314
Ако не го щеш, ще го хвърля.
101
00:08:00,397 --> 00:08:02,024
Много смешно. Я да видя.
102
00:08:02,107 --> 00:08:04,443
Леко, да не го смачкаш.
103
00:08:06,653 --> 00:08:09,072
Сентинел казва, че Мегатронус бил…
104
00:08:09,156 --> 00:08:12,326
Най-силният прайм, живял някога.
Знам, друже.
105
00:08:12,826 --> 00:08:16,705
Отива ти.
- Яко.
106
00:08:18,373 --> 00:08:20,709
Благодаря.
- Пазя ти гърба.
107
00:08:21,210 --> 00:08:22,920
Каквото и да става.
108
00:08:26,882 --> 00:08:28,842
Приближаваме подземната станция.
109
00:08:28,926 --> 00:08:30,636
Готови за разтоварване.
110
00:08:51,031 --> 00:08:53,450
Газ до дупка, дрелки. Това е то.
111
00:08:53,534 --> 00:08:56,036
Колко енергон добихте
под мое ръководство?
112
00:08:56,119 --> 00:08:57,287
Много, Елита-1!
113
00:08:57,371 --> 00:08:59,289
Колко перфектни са резултатите ми?
114
00:08:59,373 --> 00:09:00,832
Много перфектни, Елита-1!
115
00:08:59,373 --> 00:09:00,832
Много перфектни, Елита-1!
116
00:09:00,916 --> 00:09:05,337
Още 30 контейнера енергон
и ще бъда повишена в надзорник.
117
00:09:05,420 --> 00:09:08,215
Радвате ли се за мен?
- Много, Елита-1!
118
00:09:09,383 --> 00:09:13,720
Елита… Капитане,
днес си особено бляскава. Нов гланц?
119
00:09:13,804 --> 00:09:17,474
Извинявай, ако си останал
с впечатление, че сме приятели.
120
00:09:17,558 --> 00:09:18,559
Извинена си.
121
00:09:18,642 --> 00:09:20,644
Разбийте стената! Десет секунди!
122
00:09:20,727 --> 00:09:22,396
Готов съм да ръководя днес.
123
00:09:22,479 --> 00:09:25,816
Чувствам, че мога да стигна
до самия Праймъс.
124
00:09:25,899 --> 00:09:27,568
Нямаш подход, нито сила.
125
00:09:27,651 --> 00:09:29,820
На позиции, ръждиви тенекии!
126
00:09:29,903 --> 00:09:31,530
Днес е в настроение.
127
00:09:31,613 --> 00:09:33,448
Готов ли си?
- Винаги.
128
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
Да действаме.
129
00:09:35,033 --> 00:09:38,120
Няма да издържи. Укрепете!
130
00:09:38,787 --> 00:09:40,581
Хайде, давайте!
131
00:09:41,582 --> 00:09:43,041
Укрепете!
132
00:09:43,709 --> 00:09:45,669
Долният коридор е отворен.
133
00:09:50,549 --> 00:09:52,342
Земекопите - на максимум!
134
00:09:52,426 --> 00:09:53,468
Ниско е!
135
00:09:59,016 --> 00:10:00,017
Изкопайте го!
136
00:09:59,016 --> 00:10:00,017
Изкопайте го!
137
00:10:02,352 --> 00:10:03,604
Попаднах на жила!
138
00:10:08,275 --> 00:10:10,444
Нестабилно е, да се махаме!
139
00:10:17,910 --> 00:10:19,620
Евакуация!
140
00:10:21,580 --> 00:10:24,750
Всички вън! Тунелът се затваря.
141
00:10:24,833 --> 00:10:27,336
Повтарям, тунелът се затваря!
142
00:10:27,920 --> 00:10:30,756
Тук ли си, Ди?
- Пазя ти гърба, давай!
143
00:10:31,632 --> 00:10:32,716
Пази се!
144
00:10:37,095 --> 00:10:38,180
Джаз е заклещен!
145
00:10:38,263 --> 00:10:41,141
Елита, има заклещен миньор. Отивам.
146
00:10:41,225 --> 00:10:43,060
Не нарушавай протокола! Напусни!
147
00:10:43,143 --> 00:10:45,187
Трябва още подемна сила.
148
00:10:45,270 --> 00:10:47,648
Затваря се! Вземай джетпака и бягай!
149
00:10:47,731 --> 00:10:48,899
Добра идея.
150
00:10:48,982 --> 00:10:51,068
Какво? Нямах предвид това!
151
00:10:54,446 --> 00:10:55,781
Издърпай го!
152
00:11:00,077 --> 00:11:01,370
Пакс, какво става?
153
00:11:01,453 --> 00:11:05,457
Нищо, обичайните неща по протокол.
Всичко е наред.
154
00:11:05,958 --> 00:11:07,084
Това не е добре.
155
00:11:09,294 --> 00:11:11,755
Орион Пакс, излизай вече от този тунел.
156
00:11:11,839 --> 00:11:13,882
Елита, ще стане малко напечено!
157
00:11:19,596 --> 00:11:21,056
Хайде, бързо!
158
00:11:24,852 --> 00:11:26,061
Бягайте!
159
00:11:26,144 --> 00:11:27,771
Бързо!
- Няма да успеем!
160
00:11:27,855 --> 00:11:29,773
Давайте, бързо!
161
00:11:36,613 --> 00:11:38,699
Какво правиш? Казах да се махаш.
162
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
Махнах се.
- Ако заради теб ме уволнят…
163
00:11:41,326 --> 00:11:43,203
Стига, няма да те уволнят.
164
00:11:44,204 --> 00:11:45,539
Елита-1, уволнена си.
165
00:11:45,622 --> 00:11:48,542
Защо? Спазих всички протоколи.
166
00:11:48,625 --> 00:11:50,794
Вярно е, аз наруших правилата.
167
00:11:50,878 --> 00:11:52,004
Никой не те пита!
168
00:11:52,087 --> 00:11:54,423
Даркуинг, положих много усилия.
169
00:11:54,506 --> 00:11:57,676
Вие сте безкогови ботове
с ограничени възможности.
170
00:11:57,759 --> 00:12:00,345
Яви се веднага в отдел "Отпадъци".
171
00:11:57,759 --> 00:12:00,345
Яви се веднага в отдел "Отпадъци".
172
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
Какво?
173
00:12:01,513 --> 00:12:02,639
Елита…
174
00:12:02,723 --> 00:12:05,517
Друг път помисли,
преди да съсипеш нечий живот.
175
00:12:05,601 --> 00:12:06,852
Извинявай!
176
00:12:08,478 --> 00:12:10,105
Даркуинг!
- Недей.
177
00:12:10,189 --> 00:12:14,401
Може да нямам ког, но пръстът ми
се трансформира. Познай кой.
178
00:12:14,484 --> 00:12:16,820
Имаш ограничена възможност.
179
00:12:18,739 --> 00:12:21,158
Простете, позволете на мен.
180
00:12:21,783 --> 00:12:23,660
Извинявам се от негово име…
181
00:12:25,329 --> 00:12:26,788
Защо?
182
00:12:39,551 --> 00:12:42,638
Това болеше много.
183
00:12:42,721 --> 00:12:44,139
Естествено, метален е.
184
00:12:44,223 --> 00:12:48,060
Знаеш, че прекали,
като отвърна на надзорника.
185
00:12:48,143 --> 00:12:50,354
Даркуинг прекали и си го заслужи.
186
00:12:51,897 --> 00:12:54,399
Не ти ли писна да ни принизяват?
187
00:12:55,651 --> 00:12:59,238
Той имаше право да ме удари, намесих се.
188
00:13:00,989 --> 00:13:04,034
Благодаря, че ми пазиш гърба.
189
00:13:04,993 --> 00:13:09,081
Радвам се, че беше с мен
и си го получи. Беше забавно.
190
00:13:09,164 --> 00:13:10,749
За теб винаги, приятел.
191
00:13:10,832 --> 00:13:12,459
Внимание, до всички сектори.
192
00:13:12,543 --> 00:13:15,754
Предстои пряко включване
от Сентинел Прайм.
193
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
Вече се е върнал?
- Може да е открил Матрицата.
194
00:13:22,719 --> 00:13:25,180
Работи ли? Благодаря.
195
00:13:25,264 --> 00:13:27,015
Здравейте, приятели.
196
00:13:27,099 --> 00:13:28,433
Здравей, Аякон Сити!
197
00:13:28,517 --> 00:13:30,060
Здравейте, наши спасители,
198
00:13:30,143 --> 00:13:34,231
неуморни миньори,
поддържащи запасите ни от енергон.
199
00:13:34,314 --> 00:13:36,108
Поздравявам ви.
200
00:13:37,192 --> 00:13:42,030
Достойнство и смирение!
Няма друг лидер като него!
201
00:13:42,114 --> 00:13:46,952
Отново едва се завърнах с моята флота
след нова рискована експедиция
202
00:13:47,035 --> 00:13:50,289
по пустата и опасна повърхност
на нашата планета.
203
00:13:50,372 --> 00:13:52,875
Търсех Матрицата на лидерството,
204
00:13:52,958 --> 00:13:55,043
ключ към равновесието на Кибертрон.
205
00:13:55,127 --> 00:13:58,505
Уви, върнахме се с празни ръце.
206
00:13:59,631 --> 00:14:03,135
Това е само временна спънка, не провал.
207
00:13:59,631 --> 00:14:03,135
Това е само временна спънка, не провал.
208
00:14:03,218 --> 00:14:06,054
Аз ще намеря Матрицата на лидерството
209
00:14:06,138 --> 00:14:08,640
и тогава енергонът отново ще бликне.
210
00:14:08,724 --> 00:14:10,434
Но това е в бъдещето.
211
00:14:10,517 --> 00:14:13,687
А сега всички заслужаваме
малко забавление!
212
00:14:13,770 --> 00:14:16,273
Отменям всички смени утре,
213
00:14:16,356 --> 00:14:19,985
защото ще се проведе "Аякон 5000"!
214
00:14:22,321 --> 00:14:23,322
Да!
215
00:14:23,405 --> 00:14:27,910
Любимото ми високооктаново състезание
през целия Аякон Сити.
216
00:14:27,993 --> 00:14:32,122
Да видим кой ще ни изненада
с неподозирани способности.
217
00:14:40,714 --> 00:14:41,715
Ди.
218
00:14:43,300 --> 00:14:44,551
Ей, Ди.
219
00:14:52,935 --> 00:14:55,437
Супер, буден си. Ела, хрумна ми нещо.
220
00:14:56,313 --> 00:14:58,315
Дано да е добро.
221
00:14:58,398 --> 00:14:59,983
Да, слушай.
222
00:15:00,067 --> 00:15:02,152
Ами ако…
223
00:15:02,236 --> 00:15:04,613
Ами ако утре
224
00:15:04,696 --> 00:15:08,742
се включим в "Аякон 5000"?
225
00:15:09,576 --> 00:15:11,453
Ами ако те убия, че ме събуди?
226
00:15:11,537 --> 00:15:13,205
Не, изслушай ме.
227
00:15:13,288 --> 00:15:15,958
Може да не побеждаваме!
- И без това не можем!
228
00:15:16,041 --> 00:15:21,255
Но ако победим дори един трансформър,
значи сме добри колкото тях.
229
00:15:21,338 --> 00:15:26,760
Ще влезем в историята като миньорските
ботове, направили невъзможното,
230
00:15:26,844 --> 00:15:30,514
но и ще покажем,
че сме способни на много повече.
231
00:15:30,597 --> 00:15:33,600
Или ще се посрамим
и ще ни върнат на първо ниво.
232
00:15:33,684 --> 00:15:36,603
Но поне ще сме направили нещо.
233
00:15:36,687 --> 00:15:38,272
Пакс.
- Хайде, Ди.
234
00:15:38,355 --> 00:15:39,523
Пакс.
235
00:15:39,606 --> 00:15:42,609
Ние сме миньорски ботове,
не се трансформираме.
236
00:15:42,693 --> 00:15:45,445
Не летим, не се въртим,
237
00:15:45,946 --> 00:15:47,155
не се състезаваме.
238
00:15:47,239 --> 00:15:48,532
Хайде, идвай.
239
00:15:49,783 --> 00:15:51,368
Добре де.
240
00:15:51,451 --> 00:15:52,953
Може и да си прав.
241
00:15:57,791 --> 00:15:59,042
Може би.
242
00:16:00,794 --> 00:16:03,547
"Аякон 5000" най-после започва!
243
00:16:03,630 --> 00:16:05,174
Имам изненада, ела.
244
00:16:05,257 --> 00:16:07,384
Къде тръгна, стадионът е натам.
245
00:16:07,467 --> 00:16:10,304
Знам, ела.
- Супер, ще закъснеем.
246
00:16:11,221 --> 00:16:12,681
Исках хубави места.
247
00:16:13,432 --> 00:16:17,978
Ще изпуснем откриването, просто чудно!
- Спокойно, знам какво правя.
248
00:16:18,896 --> 00:16:19,897
Изчакай!
249
00:16:23,483 --> 00:16:26,737
Струята може да те запрати
в другия край на града.
250
00:16:26,820 --> 00:16:28,655
Къде ме водиш?
251
00:16:29,948 --> 00:16:32,659
Не се бъгвай, заслужава си.
252
00:16:32,743 --> 00:16:33,952
Ти не се бъгвай.
253
00:16:34,036 --> 00:16:36,997
Знам, че ти е забавно да се будалкаме,
254
00:16:37,080 --> 00:16:39,917
но ако изпусна и една част
от състезанието,
255
00:16:40,000 --> 00:16:43,837
така ще те перна, че…
256
00:16:46,215 --> 00:16:50,302
Добре дошли на "Аякон 5000"! Ето ги и тях.
257
00:16:50,385 --> 00:16:54,723
Аплодисменти за състезателите,
които заемат своите места.
258
00:16:55,516 --> 00:16:58,560
Виж! Тъндърглайд и Бегемот!
259
00:16:58,644 --> 00:17:02,314
Невероятно, все едно
че участвам в състезанието!
260
00:16:58,644 --> 00:17:02,314
Невероятно, все едно
че участвам в състезанието!
261
00:17:05,108 --> 00:17:07,027
За мен ли го направи?
262
00:17:07,109 --> 00:17:10,155
Не. Направих го за нас.
263
00:17:14,701 --> 00:17:17,663
А сега - мигът, който всички очаквате.
264
00:17:17,746 --> 00:17:19,330
Иконата на Аякон!
265
00:17:20,374 --> 00:17:22,166
Закрилникът на Кибертрон!
266
00:17:22,835 --> 00:17:26,088
Квинтесоните се боят от него,
а ние го обичаме!
267
00:17:26,171 --> 00:17:28,757
Нашият водач, единственият и несравним
268
00:17:29,341 --> 00:17:31,093
Сентинел Прайм!
269
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Обичам те, Сентинел!
270
00:17:35,055 --> 00:17:39,101
Толкова е хубаво да съм тук с вас днес.
271
00:17:42,563 --> 00:17:45,858
Другари мои, мое кибертронно семейство.
272
00:17:46,817 --> 00:17:51,071
Точно преди 50 цикъла
квинтесоните нападнаха нашия дом.
273
00:17:51,154 --> 00:17:55,117
Преди 50 цикъла изгубихме
Матрицата на лидерството
274
00:17:55,200 --> 00:17:57,744
и запасите ни от енергон пресъхнаха.
275
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Петдесет цикъла от битката,
в която загинаха другите прайми,
276
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Петдесет цикъла от битката,
в която загинаха другите прайми,
277
00:18:01,874 --> 00:18:03,792
моите бойни братя и сестри.
278
00:18:03,876 --> 00:18:07,838
Днес почитаме праймите,
дали живота си за нас,
279
00:18:07,921 --> 00:18:11,884
като им показваме,
че Кибертрон няма да изгуби силата си.
280
00:18:16,013 --> 00:18:18,557
Състезатели, по местата!
281
00:18:23,395 --> 00:18:26,190
Невероятно,
ще гледаме от стартовата линия!
282
00:18:26,273 --> 00:18:27,900
Това са най-хубавите места!
283
00:18:28,692 --> 00:18:29,818
Джетпакове?
284
00:18:29,902 --> 00:18:31,278
Готови!
285
00:18:31,361 --> 00:18:34,364
Време е да покажем
неподозирани способности.
286
00:18:34,448 --> 00:18:35,782
О, не.
287
00:18:37,492 --> 00:18:38,827
Потеглиха!
288
00:18:45,375 --> 00:18:47,878
Полудя ли?
- Така се чувствам.
289
00:18:49,838 --> 00:18:52,883
"Аякон 5000" стартира!
290
00:18:55,260 --> 00:18:57,763
Онези там миньори ли са?
291
00:18:57,846 --> 00:19:00,182
Миньори! Те са миньори като нас!
292
00:18:57,846 --> 00:19:00,182
Миньори! Те са миньори като нас!
293
00:19:00,265 --> 00:19:03,477
Не е за вярване!
Миньори се опитват да се състезават!
294
00:19:03,560 --> 00:19:04,811
Не може да бъде.
295
00:19:04,895 --> 00:19:06,897
Това е лудост!
296
00:19:07,481 --> 00:19:09,024
Миньори в състезанието!
297
00:19:09,107 --> 00:19:10,943
Те дори не се трансформират!
298
00:19:11,026 --> 00:19:12,611
Това са Орион Пакс и Д-16!
299
00:19:15,739 --> 00:19:19,034
За първи път в историята на "Аякон 5000".
300
00:19:19,117 --> 00:19:20,619
Как ще оцелеят?
301
00:19:23,580 --> 00:19:25,999
Ако оцелеем, ще те убия!
302
00:19:26,083 --> 00:19:27,459
Така да бъде.
303
00:19:32,923 --> 00:19:35,843
Тейлуинд повежда,
304
00:19:35,926 --> 00:19:38,178
следван от Стрейф и Скайфайър!
305
00:19:40,138 --> 00:19:41,598
Пази се!
306
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
Длъжник съм ти.
- За кой ли път.
307
00:19:49,231 --> 00:19:52,442
Невероятно, не сме последни!
308
00:19:54,570 --> 00:19:55,988
Чупката, миньорче!
309
00:19:56,071 --> 00:19:58,991
Даркуинг нанася унищожителен удар.
- Държа те!
310
00:20:02,452 --> 00:20:03,620
99 МИНЬОРИ
311
00:20:05,956 --> 00:20:08,375
Трябва да сме по-бързи!
- Импровизирай!
312
00:20:14,089 --> 00:20:16,258
Махай се!
- Спинаут, фен съм ти!
313
00:20:16,341 --> 00:20:18,552
Джетсторм, прощавай, фен съм ти!
314
00:20:19,553 --> 00:20:20,929
Слизай!
315
00:20:32,566 --> 00:20:34,234
Сега е моментът!
316
00:20:34,318 --> 00:20:36,111
И… сега!
317
00:20:37,613 --> 00:20:38,906
Бързо!
318
00:20:42,159 --> 00:20:45,204
Миньорите изостанаха много.
319
00:20:45,287 --> 00:20:48,415
Да се съсредоточим
върху истинските състезатели.
320
00:21:05,682 --> 00:21:09,353
Невероятно, миньорите отстраниха Даркуинг!
321
00:21:10,604 --> 00:21:12,022
Миньори!
322
00:21:12,105 --> 00:21:13,565
Поне опита, Даркуинг!
323
00:21:13,649 --> 00:21:15,692
Получи се!
324
00:21:15,776 --> 00:21:19,488
Това ли е най-голямата ни глупост?
- От най-големите!
325
00:21:33,418 --> 00:21:34,503
Чакай!
326
00:21:34,586 --> 00:21:35,796
Сега!
327
00:21:38,257 --> 00:21:40,300
След струпване в магнитния тунел
328
00:21:40,384 --> 00:21:43,428
сега миньорите излизат начело!
329
00:21:43,512 --> 00:21:46,473
Не е за вярване!
330
00:21:51,895 --> 00:21:53,146
Ди!
331
00:21:53,230 --> 00:21:55,148
Върви, остави ме!
332
00:21:55,232 --> 00:21:57,442
Ще го направим заедно.
333
00:21:57,526 --> 00:22:01,947
Единият миньор носи другия
само на крачки от финиша
334
00:21:57,526 --> 00:22:01,947
Единият миньор носи другия
само на крачки от финиша
335
00:22:02,030 --> 00:22:06,159
в най-изумителния, сензационен,
драматичен, покъртителен,
336
00:22:06,243 --> 00:22:07,828
вълнуващ финал в историята…
337
00:22:11,540 --> 00:22:13,417
Имаме победител!
338
00:22:13,500 --> 00:22:16,587
Хромия ги изненадва в гръб
и грабва наградата.
339
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
За това състезание още дълго ще се говори.
340
00:22:21,049 --> 00:22:23,218
И второ място не е зле.
341
00:22:26,805 --> 00:22:29,766
Д-р Рачет да се яви в стая 94.
342
00:22:29,850 --> 00:22:32,352
Спокойно, ще те оправим за нула време.
343
00:22:33,061 --> 00:22:34,188
Спечелих ли?
344
00:22:34,271 --> 00:22:35,772
Взе участие.
345
00:22:38,942 --> 00:22:42,821
Според теб колко ще останем тук?
346
00:22:42,905 --> 00:22:44,323
Не ти говоря.
347
00:22:49,328 --> 00:22:52,456
Как се оставих да ме убедиш?
Лошо ни се пише!
348
00:22:52,539 --> 00:22:53,874
Нали не ми говореше?
349
00:22:53,957 --> 00:22:56,877
Знам, че за теб е само шега,
но не и за мен.
350
00:22:56,960 --> 00:22:59,004
Вършех си работата, развивах се.
351
00:22:59,087 --> 00:23:02,007
А заради теб ще ме понижат
не знам с колко нива!
352
00:22:59,087 --> 00:23:02,007
А заради теб ще ме понижат
не знам с колко нива!
353
00:23:02,090 --> 00:23:03,717
Извинявай, Ди.
354
00:23:03,800 --> 00:23:05,427
Но не го ли усети?
355
00:23:05,511 --> 00:23:09,306
Чувството, че си свободен,
че си нещо друго?
356
00:23:09,389 --> 00:23:12,142
Че можеш да си нещо повече?
357
00:23:12,226 --> 00:23:14,978
Да, усетих го.
358
00:23:16,146 --> 00:23:19,900
Но все едно, ще бъдем наказани и понижени.
359
00:23:20,901 --> 00:23:25,280
Сентинел Прайм видя как се изложихме.
360
00:23:38,961 --> 00:23:39,962
Чисто е.
361
00:23:44,007 --> 00:23:45,384
Орион Пакс.
362
00:23:46,176 --> 00:23:47,803
Д-16.
363
00:23:47,886 --> 00:23:52,099
Това беше най-откаченото нещо,
което съм виждал.
364
00:23:52,182 --> 00:23:54,017
Идеята беше моя, съжаляваме.
365
00:23:54,101 --> 00:23:56,019
Хареса ми!
366
00:23:56,103 --> 00:23:57,563
Така ли?
367
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
Как иначе?
368
00:23:59,064 --> 00:24:01,733
Здраво изпотихте
най-добрите ми състезатели.
369
00:23:59,064 --> 00:24:01,733
Здраво изпотихте
най-добрите ми състезатели.
370
00:24:01,817 --> 00:24:04,152
И няма да бъдем понижени?
371
00:24:04,236 --> 00:24:05,529
Понижени ли?
372
00:24:10,075 --> 00:24:11,451
Понижени.
373
00:24:11,535 --> 00:24:12,703
Да.
374
00:24:13,287 --> 00:24:14,454
Какво става?
375
00:24:16,623 --> 00:24:20,252
Преполовихме първата смяна
след състезанието,
376
00:24:20,335 --> 00:24:24,631
а нормата вече е преизпълнена
със 150 процента.
377
00:24:24,715 --> 00:24:26,758
Вие ги вдъхновихте!
378
00:24:26,842 --> 00:24:28,844
Сентинел Прайм, сър,
379
00:24:28,927 --> 00:24:33,140
искахме да покажем на всички,
че имаме потенциал,
380
00:24:33,223 --> 00:24:35,058
че умеем не само да копаем…
381
00:24:35,142 --> 00:24:38,395
Отлично! Обичам мислещи ботове.
382
00:24:38,478 --> 00:24:42,441
Бихте могли да покажете на събратята си,
че имат потенциал.
383
00:24:43,942 --> 00:24:46,862
Звучи страхотно. Бих се радвал…
384
00:24:46,945 --> 00:24:48,280
Време е.
385
00:24:48,363 --> 00:24:49,573
Да.
386
00:24:50,073 --> 00:24:53,660
Простете, приятели,
готвим се за нова експедиция.
387
00:24:53,744 --> 00:24:57,039
Междувременно имам награда за вас.
388
00:24:57,122 --> 00:25:01,877
Еърахнид, заведете ги
в личната ми сервизна база.
389
00:24:57,122 --> 00:25:01,877
Еърахнид, заведете ги
в личната ми сервизна база.
390
00:25:02,377 --> 00:25:04,463
Най-доброто обслужване в Аякон.
391
00:25:04,546 --> 00:25:06,256
До нови срещи, легенди.
392
00:25:10,135 --> 00:25:13,931
Самият Сентинел Прайм!
393
00:25:14,014 --> 00:25:15,891
Сърдиш ли се още?
- Вече по-малко.
394
00:25:15,974 --> 00:25:19,978
Казвам ти, Ди, чувствам,
че всичко ще се промени и с теб…
395
00:25:21,188 --> 00:25:22,814
Миньори!
396
00:25:23,398 --> 00:25:25,901
Здрасти, Даркуинг.
397
00:25:27,152 --> 00:25:29,446
Не, не!
398
00:25:31,323 --> 00:25:32,783
Чакай, не разбираш!
399
00:25:32,866 --> 00:25:35,536
Сентинел Прайм
ни праща в сервизната си база!
400
00:25:35,619 --> 00:25:40,332
Ще се погрижа повече да не видите никого.
401
00:25:40,415 --> 00:25:42,626
Допускаш грешка! Питай Сентинел!
402
00:25:43,585 --> 00:25:45,003
Мразя го!
403
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
Вие! Как се озовахте тук?
404
00:25:59,977 --> 00:26:04,606
До това ниво няма достъп.
Тук долу съм само аз.
405
00:25:59,977 --> 00:26:04,606
До това ниво няма достъп.
Тук долу съм само аз.
406
00:26:04,690 --> 00:26:06,650
Леле, ама вие сте истински!
407
00:26:06,733 --> 00:26:10,112
Вие сте други, не сте мен!
408
00:26:10,195 --> 00:26:12,614
Вие сте тук и не сте мен!
409
00:26:15,659 --> 00:26:16,827
Да.
- Страхотно!
410
00:26:16,910 --> 00:26:19,204
Съжалявам, сигурно изглежда странно.
411
00:26:19,288 --> 00:26:23,625
Откакто съм на подниво 50,
не съм имал компания.
412
00:26:23,709 --> 00:26:26,920
Подниво 50? Но те са само 40.
413
00:26:27,004 --> 00:26:28,422
И аз така мислех!
414
00:26:28,505 --> 00:26:33,302
Има още десет и не са никак приятни.
Сигурно затова не ги споменават.
415
00:26:33,385 --> 00:26:36,346
Откога си тук?
- Откога ли?
416
00:26:36,430 --> 00:26:39,600
Нещо средно
между много дълго и цяла вечност.
417
00:26:39,683 --> 00:26:43,312
Работил съм и друго, но все ме местеха,
418
00:26:43,395 --> 00:26:45,189
понеже съм много добър.
419
00:26:45,981 --> 00:26:48,192
Впрочем аз съм Б-127.
420
00:26:48,275 --> 00:26:49,526
Казвайте ми Би.
421
00:26:49,610 --> 00:26:51,445
В момента си измислям прякор.
422
00:26:51,528 --> 00:26:54,072
Засега съм се спрял на Бабанкатрон,
423
00:26:54,156 --> 00:26:57,868
произнася се "Бабанкатрон".
424
00:26:57,951 --> 00:27:02,206
Ако имате забележки…
- Как се излиза оттук?
425
00:26:57,951 --> 00:27:02,206
Ако имате забележки…
- Как се излиза оттук?
426
00:27:02,289 --> 00:27:04,166
Добър въпрос. Няма как.
427
00:27:04,249 --> 00:27:05,501
Няма ли?
- Не.
428
00:27:05,584 --> 00:27:08,045
Имаме ограничен достъп до сметището,
429
00:27:08,128 --> 00:27:12,132
но новият началник-смяна
не обича натрапници.
430
00:27:12,216 --> 00:27:15,177
Предпочита да си вършим работата тук.
431
00:27:15,260 --> 00:27:16,720
Която е?
432
00:27:16,803 --> 00:27:21,225
Скрапът се спуска по шахтата
върху поточната лента.
433
00:27:21,308 --> 00:27:24,394
Ние оглеждаме и запазваме
това, което си струва.
434
00:27:24,478 --> 00:27:27,105
Останалото се разтопява в пещта.
435
00:27:27,189 --> 00:27:29,149
Значи гледаш как боклук гори.
436
00:27:29,233 --> 00:27:30,484
Да!
437
00:27:30,567 --> 00:27:32,152
Страхотно е, че сте тук.
438
00:27:32,236 --> 00:27:34,112
Разкажете ми всичко за вас,
439
00:27:34,196 --> 00:27:35,864
а аз ще ви разкажа за мен!
440
00:27:35,948 --> 00:27:38,617
Умирам да споделя своите надежди и мечти
441
00:27:38,700 --> 00:27:41,119
с един-двама нови най-добри приятели.
442
00:27:41,203 --> 00:27:42,454
Да, ще се радвам…
443
00:27:42,538 --> 00:27:43,830
Къде са ми обноските?
444
00:27:43,914 --> 00:27:45,916
Елате да ви представя на екипа.
445
00:27:45,999 --> 00:27:47,918
Момчета, имаме си компания!
446
00:27:49,211 --> 00:27:51,171
Този е EP-508.
447
00:27:51,797 --> 00:27:55,509
Това е А-А-Трон, а този тук е Стив.
448
00:27:55,592 --> 00:27:56,718
Стив?
449
00:27:56,802 --> 00:27:57,803
Да, чужденец е.
450
00:27:57,886 --> 00:27:59,888
Имам въпрос - отговарят ли ти?
451
00:28:00,889 --> 00:28:02,599
Те не са живи.
452
00:28:02,683 --> 00:28:06,103
На луд ли приличам?
- Просто си тук от доста…
453
00:28:06,186 --> 00:28:07,396
Говорех на Стив.
454
00:28:09,314 --> 00:28:10,482
Той си е такъв.
455
00:28:10,566 --> 00:28:12,734
Какво е това?
- Виж го ти.
456
00:28:12,818 --> 00:28:15,237
Идва отвътре.
457
00:28:16,530 --> 00:28:17,906
Стив! Не!
458
00:28:17,990 --> 00:28:20,993
Съжалявам.
- Стив!
459
00:28:21,076 --> 00:28:23,120
Ще го поправим.
- Не! Моят Стив!
460
00:28:26,039 --> 00:28:31,170
Квинтесонска засада!
Пратете Висшата гвардия на помощ!
461
00:28:31,795 --> 00:28:33,422
Това е Алфа Трайън.
462
00:28:33,505 --> 00:28:34,965
От праймите ли?
463
00:28:35,048 --> 00:28:37,301
Повтарям, Зета Прайм загина!
464
00:28:37,384 --> 00:28:40,137
Това е зов за помощ.
- Пазете Матрицата!
465
00:28:40,220 --> 00:28:43,432
Изпращам координати.
466
00:28:46,977 --> 00:28:49,313
Праймъс всемогъщи!
467
00:28:49,396 --> 00:28:52,065
Това са координати на повърхността.
468
00:28:52,566 --> 00:28:57,237
Сигурно там са загинали праймите
във войната с квинтесоните.
469
00:28:57,321 --> 00:29:00,616
Значи там може да намерим
470
00:28:57,321 --> 00:29:00,616
Значи там може да намерим
471
00:29:00,699 --> 00:29:02,743
Матрицата на лидерството.
472
00:29:02,826 --> 00:29:06,538
Какви ги говориш?
Това е стар сигнал в статуя от скрап.
473
00:29:06,622 --> 00:29:08,832
Или е следа към Матрицата.
474
00:29:08,916 --> 00:29:10,959
Не, изключено!
475
00:29:11,043 --> 00:29:13,754
Може да е шансът ни да покажем, че…
476
00:29:13,837 --> 00:29:16,757
Вече го показа в състезанието,
на което ме завлече
477
00:29:16,840 --> 00:29:19,927
и заради което сме в тази дупка с този…
478
00:29:21,303 --> 00:29:23,472
много готин тип.
479
00:29:23,555 --> 00:29:24,598
Благодаря.
480
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
Само казвам…
481
00:29:25,766 --> 00:29:28,936
Неслучайно не ходим на повърхността.
Опасно е!
482
00:29:29,019 --> 00:29:31,688
Ще чакам тук Сентинел Прайм да ни намери.
483
00:29:31,772 --> 00:29:33,106
Добре.
484
00:29:33,190 --> 00:29:36,485
Значи оставаме тук завинаги,
щом нямаш нищо против.
485
00:29:36,568 --> 00:29:40,155
Завинаги ли? Страхотно!
Нови колеги и съквартиранти.
486
00:29:40,239 --> 00:29:41,990
Стив освободи много място.
487
00:29:42,074 --> 00:29:45,702
Отстъпвам ви поточната лента.
Аз ще спя до А-А-Трон.
488
00:29:45,786 --> 00:29:49,331
Ще имаш място да се опънеш,
нали си по-висок. Сещаш се.
489
00:29:49,414 --> 00:29:52,251
Ди, как ли ще реагира Сентинел,
490
00:29:52,334 --> 00:29:56,964
ако му връчиш откритата от теб
Матрица на лидерството?
491
00:29:57,047 --> 00:29:59,842
Стига, знам какво целиш.
492
00:29:59,925 --> 00:30:02,135
И успяваш. Ще се включа.
493
00:29:59,925 --> 00:30:02,135
И успяваш. Ще се включа.
494
00:30:02,219 --> 00:30:03,303
Само така.
495
00:30:03,387 --> 00:30:04,680
Как се излиза горе?
496
00:30:04,763 --> 00:30:09,184
Шегуваш ли се? Лесно е, знам начин.
497
00:30:10,227 --> 00:30:11,770
Но няма да е лесно.
498
00:30:12,563 --> 00:30:14,606
Защо има толкова боклук?
499
00:30:14,690 --> 00:30:17,109
Предупреждавай, бях с отворена уста.
500
00:30:17,192 --> 00:30:19,278
Само още 49 поднива!
501
00:30:20,654 --> 00:30:24,491
Само боклукчийските влакове
излизат на повърхността.
502
00:30:24,575 --> 00:30:27,411
Не се допускат пасажери, автономни са.
503
00:30:27,494 --> 00:30:29,788
Това е частта, която не е лесна.
504
00:30:29,872 --> 00:30:32,541
Идеално, във влака ще сме в безопасност.
505
00:30:39,798 --> 00:30:42,134
Този е последният, пускайте го!
506
00:30:46,722 --> 00:30:49,141
Момент, има още един.
507
00:30:53,228 --> 00:30:54,438
Аз ще заключа.
508
00:31:03,572 --> 00:31:05,699
Благодаря, че си тъп, който и да си.
509
00:31:05,782 --> 00:31:08,744
Като те предам,
ще ми върнат един-два ранга.
510
00:31:08,827 --> 00:31:09,912
Хванах я!
511
00:31:10,996 --> 00:31:12,206
Не, чакай…
512
00:31:12,289 --> 00:31:14,374
Елита, спри!
- Орион?
513
00:31:14,458 --> 00:31:15,292
Чакай, само…
514
00:31:15,375 --> 00:31:16,919
Охрана! Включете алар…
515
00:31:22,674 --> 00:31:25,093
Тръгна към локомотива!
- Оставете на мен.
516
00:31:26,887 --> 00:31:29,181
Чакай да обясня! Имаме мисия!
517
00:31:29,264 --> 00:31:31,391
Аз също - да ви съсипя живота.
518
00:31:42,027 --> 00:31:43,862
Чакай, намерихме съобщение.
519
00:31:43,946 --> 00:31:45,572
Знаем къде…
- Пази се.
520
00:31:45,656 --> 00:31:47,908
Ама че луд бот! Коя е тя?
521
00:31:47,991 --> 00:31:49,618
Няма изход, Елита…
522
00:31:50,494 --> 00:31:51,620
Замина.
523
00:32:07,803 --> 00:32:10,806
Защо го правя, защо?
524
00:32:10,889 --> 00:32:11,974
По-бързо!
525
00:32:26,488 --> 00:32:27,573
Хванах те!
526
00:33:02,232 --> 00:33:03,609
Повърхността.
527
00:33:03,692 --> 00:33:06,278
Красиво е.
528
00:33:08,113 --> 00:33:12,117
Нямам думи.
529
00:33:13,744 --> 00:33:15,621
Елита, чуй ме.
530
00:33:15,704 --> 00:33:17,873
Знаем къде е
Матрицата на лидерството.
531
00:33:17,956 --> 00:33:19,875
А аз всъщност съм прайм.
532
00:33:19,958 --> 00:33:22,920
Просто обичам да товаря токсични отпадъци.
533
00:33:24,505 --> 00:33:25,839
Откъде го имате?
534
00:33:25,923 --> 00:33:27,633
От Стив, когото Орион уби.
535
00:33:27,716 --> 00:33:30,052
Не съм го убил.
- Стив не беше жив.
536
00:33:30,135 --> 00:33:31,345
Какво?
- Слушай.
537
00:33:31,428 --> 00:33:35,557
Сентинел каза, че излиза на повърхността,
после намерихме съобщението.
538
00:33:35,641 --> 00:33:40,812
Тръгнахме да му го занесем
или сами да открием мястото,
539
00:33:40,896 --> 00:33:42,189
както дойде.
540
00:33:43,982 --> 00:33:45,692
Беше твърде важно.
541
00:33:46,443 --> 00:33:48,403
Ще промени живота на всички.
542
00:33:49,988 --> 00:33:51,156
Не, не.
543
00:33:51,240 --> 00:33:54,451
Няма да ме понижат пак заради теб.
544
00:33:54,535 --> 00:33:56,370
Обръщам влака и ще уведомя…
545
00:33:56,453 --> 00:33:58,288
Ей, слушайте.
546
00:33:58,372 --> 00:33:59,373
Какво е това?
547
00:34:02,835 --> 00:34:05,087
Расте ли?
548
00:34:06,296 --> 00:34:07,965
Или приближава?
549
00:34:15,931 --> 00:34:18,433
Не, не.
550
00:34:20,351 --> 00:34:22,437
Затваряш ли се? Недей, спри.
551
00:34:22,521 --> 00:34:23,522
Затвори се!
552
00:34:23,605 --> 00:34:24,731
Хайде де!
553
00:34:31,487 --> 00:34:33,782
Ясно защо никой не излиза горе!
554
00:34:57,389 --> 00:34:58,515
Елита?
555
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Елита?
556
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Елита?
557
00:35:01,935 --> 00:35:02,895
Как си?
558
00:35:05,814 --> 00:35:08,775
Стига си ме удрял.
- Помощ!
559
00:35:08,859 --> 00:35:10,652
Аякон… Влакът…
560
00:35:10,736 --> 00:35:13,822
Къде е влакът?
- Спокойно, идва.
561
00:35:13,906 --> 00:35:15,824
И замина.
562
00:35:15,908 --> 00:35:19,036
Добре де, обърках посоката.
563
00:35:27,461 --> 00:35:31,215
Мисля, че това сме ние.
564
00:35:31,298 --> 00:35:32,716
Ако вървим по…
565
00:35:32,799 --> 00:35:36,345
Чуй ме, господин "Нула секунди
от последния ми гаф"!
566
00:35:36,428 --> 00:35:39,389
Ще дойда с теб, защото нямам избор.
567
00:35:39,473 --> 00:35:43,310
Но ще нося картата, ще навигирам
и ако нищо не излезе,
568
00:35:43,393 --> 00:35:47,231
ще те замъкна с тези двама гоу-ботове
обратно в Аякон Сити
569
00:35:47,314 --> 00:35:49,983
в първото надзорническо депо,
570
00:35:50,067 --> 00:35:52,945
където ще разкажеш всичко
571
00:35:53,028 --> 00:35:57,032
с думи, представящи ме
в най-добра светлина. Ясно ли е?
572
00:35:57,115 --> 00:35:59,284
Добре, става, разбрахме се.
573
00:35:59,368 --> 00:36:02,162
Да вървим!
- Тя с нас ли идва?
574
00:35:59,368 --> 00:36:02,162
Да вървим!
- Тя с нас ли идва?
575
00:36:02,246 --> 00:36:03,247
Страхотно!
576
00:36:03,330 --> 00:36:06,625
Здравей, Елита. Правилно ли го произнасям?
577
00:36:06,708 --> 00:36:08,877
Исках да ти се представя.
578
00:36:08,961 --> 00:36:12,631
Аз съм Б-127.
Одеве ми удари едно коляно в лицето.
579
00:36:12,714 --> 00:36:15,384
Казвай ми Би или Бабанкатрон.
580
00:36:15,467 --> 00:36:17,344
Не знам защо ми казват така.
581
00:36:17,427 --> 00:36:19,429
Не съм си го измислил сам.
582
00:36:19,513 --> 00:36:22,808
Произнася се "Бабанкатрон",
583
00:36:24,184 --> 00:36:25,477
в случай че се чудиш.
584
00:36:26,645 --> 00:36:28,939
Бабанкатрон.
585
00:36:29,022 --> 00:36:30,190
Харесва ти, нали?
586
00:36:30,941 --> 00:36:33,110
Бабанка…
- Млъкни малко.
587
00:36:33,193 --> 00:36:34,695
Добре, няма проблем.
588
00:36:34,778 --> 00:36:36,655
За прякора ли да млъкна?
589
00:36:36,738 --> 00:36:38,907
Не възразявам. Я виж, планини.
590
00:36:38,991 --> 00:36:42,828
Мислиш какво ще кажеш,
като дадеш Матрицата на Сентинел, нали?
591
00:36:42,911 --> 00:36:46,331
Не ми излиза от ума.
- Ди, ще го направим.
592
00:36:46,415 --> 00:36:49,835
Радвам се, че дойдох. Беше страхотна идея.
593
00:36:49,918 --> 00:36:51,295
Просто се наслаждавам.
594
00:36:51,378 --> 00:36:54,506
Колко остана според картата?
Направи предположение.
595
00:36:54,590 --> 00:36:58,594
Това е най-страхотното нещо,
случвало се на някого, казвам ви!
596
00:36:58,677 --> 00:37:00,888
Не един и двама, нито трима - четирима
597
00:36:58,677 --> 00:37:00,888
Не един и двама, нито трима - четирима
598
00:37:00,971 --> 00:37:04,099
другари верни пред вратата има.
599
00:37:04,183 --> 00:37:07,060
Няма врата, навън сме.
- Тук има още от това.
600
00:37:07,144 --> 00:37:09,563
Какво е?
- Не е метал.
601
00:37:09,646 --> 00:37:13,192
Някаква странна природа е. Странно.
602
00:37:13,275 --> 00:37:14,276
Също като тях.
603
00:37:14,359 --> 00:37:17,654
С приятелите мои към Матрицата вървя…
604
00:37:18,238 --> 00:37:20,073
Какво беше това?
605
00:37:31,919 --> 00:37:34,630
Това не ми харесва, да се махаме.
606
00:37:34,713 --> 00:37:36,423
Добра идея.
- Бягайте!
607
00:37:37,299 --> 00:37:38,550
От какво бягаме?
608
00:38:03,242 --> 00:38:05,536
Какво е това?
- О, не.
609
00:38:05,619 --> 00:38:07,579
Квинтесонски кораб.
- Какво?
610
00:38:07,663 --> 00:38:08,956
Какво да правим?
611
00:38:09,790 --> 00:38:10,791
Тихо.
612
00:38:20,968 --> 00:38:23,303
Сканира за форми на живот. Бързо!
613
00:38:29,059 --> 00:38:30,060
Чакайте!
614
00:38:33,522 --> 00:38:34,982
Сега!
615
00:38:43,156 --> 00:38:45,117
Хайде! Няма да успеят.
616
00:39:13,187 --> 00:39:15,105
Какво търсеха?
617
00:39:15,189 --> 00:39:19,193
Кого да гушнат, Би. Откъде да знам?
- Няма да чакам да узная.
618
00:39:19,818 --> 00:39:21,361
Насам, близо сме.
619
00:39:21,445 --> 00:39:24,239
Тук не е имало квинтесони от 50 цикъла.
620
00:39:24,323 --> 00:39:26,950
Не разбирам, тук няма нищо.
621
00:39:49,473 --> 00:39:52,518
Пещера със зъби, от какво да й се боиш?
622
00:39:59,691 --> 00:40:01,944
Ножове, стърчащи от тавана. Чудно.
623
00:39:59,691 --> 00:40:01,944
Ножове, стърчащи от тавана. Чудно.
624
00:40:02,736 --> 00:40:04,821
Трябва ли да влиза…
625
00:40:04,905 --> 00:40:07,241
Ясно, влизаме. Защо пък не?
626
00:40:07,324 --> 00:40:10,536
Просто влизаме в най-страшното място,
което съм виждал.
627
00:40:12,204 --> 00:40:13,622
Това е абсурдно.
628
00:40:37,312 --> 00:40:38,981
Не мога да повярвам.
629
00:40:39,731 --> 00:40:41,066
Праймите.
630
00:40:42,734 --> 00:40:43,819
Стигнахме.
631
00:41:19,771 --> 00:41:22,149
Мегатронус Прайм.
632
00:41:36,246 --> 00:41:37,706
Зета Прайм.
633
00:41:40,584 --> 00:41:41,793
Матрицата!
634
00:41:45,297 --> 00:41:46,507
Няма я.
635
00:41:49,009 --> 00:41:50,469
Да я потърсим.
636
00:42:17,704 --> 00:42:18,705
Насам!
637
00:42:36,765 --> 00:42:38,600
Това е Алфа Трайън!
638
00:42:39,309 --> 00:42:40,727
Изключен е.
639
00:42:41,562 --> 00:42:44,481
Но искрата му още свети.
640
00:43:02,374 --> 00:43:05,169
Квинтесонска засада!
641
00:43:05,252 --> 00:43:07,129
Атакувайте!
642
00:43:09,256 --> 00:43:10,549
Изпрати съобщение…
643
00:43:10,632 --> 00:43:13,218
Чакай, спокойно!
644
00:43:13,302 --> 00:43:14,678
В безопасност си.
645
00:43:14,761 --> 00:43:16,221
Войната свърши.
646
00:43:37,951 --> 00:43:40,621
Предадох те, стари приятелю.
647
00:43:41,413 --> 00:43:45,292
Заслужаваше нещо повече от такъв край.
648
00:43:45,375 --> 00:43:47,169
Не си го предал.
649
00:43:47,961 --> 00:43:50,797
Чухме съобщението ви
и дойдохме за Матрицата.
650
00:43:50,881 --> 00:43:54,510
Трансформиращите ви когове.
Какво се е случило?
651
00:43:54,593 --> 00:43:55,886
Кои сте вие?
652
00:43:55,969 --> 00:43:58,263
Безкогови миньори сме от Аякон.
653
00:43:58,347 --> 00:44:01,350
Миньори ли? Защо?
654
00:43:58,347 --> 00:44:01,350
Миньори ли? Защо?
655
00:44:01,433 --> 00:44:04,895
Откакто енергонът пресъхна,
се налага да копаем.
656
00:44:04,978 --> 00:44:06,063
Невъзможно.
657
00:44:06,146 --> 00:44:08,732
Затова дойдохме - да оправим нещата.
658
00:44:08,815 --> 00:44:12,277
Ако занесем Матрицата на лидерството
на Сентинел Прайм…
659
00:44:12,361 --> 00:44:15,739
Сентинел не е никакъв прайм.
660
00:44:17,074 --> 00:44:18,075
Какво?
661
00:44:18,158 --> 00:44:19,201
Повреден е, чудно.
662
00:44:19,284 --> 00:44:21,245
Защо говориш така?
663
00:44:21,328 --> 00:44:25,207
Сентинел Прайм е наш защитник,
пази ни от квинтесоните…
664
00:44:25,290 --> 00:44:29,253
Не сте спасени, излъгали са ви.
665
00:44:29,336 --> 00:44:32,256
Видях всичко с очите си.
666
00:44:32,339 --> 00:44:35,384
Елате, ще ви покажа.
667
00:44:41,390 --> 00:44:43,392
В продължение на хиляди цикли
668
00:44:43,475 --> 00:44:47,563
войната с квинтесоните беше ожесточена.
669
00:44:52,317 --> 00:44:56,196
Докато Сентинел,
главният съветник на праймите,
670
00:44:56,280 --> 00:44:58,782
не прихвана вражеска трансмисия.
671
00:44:59,283 --> 00:45:04,037
Предстоеше тайна среща
на квинтесонски командири.
672
00:44:59,283 --> 00:45:04,037
Предстоеше тайна среща
на квинтесонски командири.
673
00:45:04,121 --> 00:45:06,874
Премахването им
можеше да сложи край на войната.
674
00:45:06,957 --> 00:45:13,005
Мисията беше толкова важна,
че ние, праймите, я поехме лично.
675
00:45:13,088 --> 00:45:17,301
Сентинел трябваше
да ни предаде сведенията тайно
676
00:45:17,384 --> 00:45:19,845
тук, в тази пещера.
677
00:45:19,928 --> 00:45:22,222
Само че не бяхме сами.
678
00:45:24,099 --> 00:45:25,475
Квинтесони!
- Тук са!
679
00:45:25,559 --> 00:45:26,935
Капан!
- Бойна формация!
680
00:45:27,019 --> 00:45:28,937
Праймъс да ни е на помощ!
681
00:45:32,399 --> 00:45:34,526
За Кибертрон!
682
00:45:41,241 --> 00:45:43,327
Бяха повече, но се биехме като един.
683
00:45:45,621 --> 00:45:47,581
Победата беше близо.
684
00:45:51,168 --> 00:45:53,295
Но бяхме предадени.
685
00:46:17,903 --> 00:46:19,947
Сентинел, защо?
686
00:46:20,030 --> 00:46:23,200
За цялата сила на Кибертрон.
687
00:46:26,328 --> 00:46:32,042
Но Сентинел така и не разбра
истинската сила на това, което желаеше.
688
00:46:32,709 --> 00:46:36,755
Матрицата на лидерството
може да владее само този,
689
00:46:36,839 --> 00:46:42,010
когото Праймъс определи за достоен.
690
00:46:42,845 --> 00:46:46,974
А Сентинел със сигурност не беше.
691
00:46:47,474 --> 00:46:49,476
Не!
692
00:46:52,437 --> 00:46:53,647
Чакай.
693
00:46:53,730 --> 00:46:58,819
Казваш, че Матрицата на лидерството
просто е изчезнала?
694
00:46:58,902 --> 00:47:00,070
Не.
695
00:46:58,902 --> 00:47:00,070
Не.
696
00:47:00,153 --> 00:47:02,865
Невъзможно, не мога да повярвам.
697
00:47:02,948 --> 00:47:04,700
Защо му е на Сентинел това?
698
00:47:04,783 --> 00:47:06,285
За да сключи сделка.
699
00:47:06,368 --> 00:47:08,912
Сделка ли? С кого?
700
00:47:10,998 --> 00:47:14,501
С новите владетели на Кибертрон.
701
00:47:19,673 --> 00:47:21,383
Квинтесоните.
702
00:47:21,466 --> 00:47:22,718
Толкова са много.
703
00:47:44,823 --> 00:47:46,033
Той е тук.
704
00:47:46,909 --> 00:47:49,077
Сентинел Прайм е тук.
705
00:48:22,361 --> 00:48:25,405
Отваряй си очите.
- Винаги.
706
00:49:06,446 --> 00:49:07,990
Аз товаря тези сандъци.
707
00:49:08,073 --> 00:49:10,367
Пълни са със замърсен метал.
708
00:49:10,450 --> 00:49:12,119
Не разбирам.
709
00:49:12,202 --> 00:49:14,746
Защо им е на квинтесоните токсичен боклук?
710
00:49:19,334 --> 00:49:21,086
Енергонът ни.
711
00:49:27,593 --> 00:49:29,303
Предател!
- Ди, недей.
712
00:49:41,982 --> 00:49:44,484
Знам какво ти обещах,
713
00:49:44,568 --> 00:49:47,613
но мините ни се изчерпват!
714
00:49:47,696 --> 00:49:49,781
Енергонът едва стига за нас.
715
00:49:52,451 --> 00:49:54,661
Кълна се, ще си получиш остатъка!
716
00:50:00,375 --> 00:50:02,169
Утроете смените.
717
00:50:02,252 --> 00:50:04,796
Никаква почивка,
преди да си получа енергона.
718
00:50:04,880 --> 00:50:05,964
Всичкия! Хайде.
719
00:50:22,731 --> 00:50:25,776
Сега видяхте истината.
720
00:50:29,780 --> 00:50:31,114
Всеки ден…
721
00:50:32,407 --> 00:50:37,412
Всеки един ден от живота ми
722
00:50:37,913 --> 00:50:40,541
е бил лъжа.
723
00:50:41,375 --> 00:50:42,960
Знаех си!
724
00:50:43,043 --> 00:50:45,879
Дълбоко в себе си чувствах,
че нещо не е наред.
725
00:50:45,963 --> 00:50:48,340
Той излъга всички ни.
726
00:50:48,423 --> 00:50:50,509
Сентинел си е купил власт,
727
00:50:50,592 --> 00:50:53,554
а после ни е впрегнал
да плащаме дълга му.
728
00:50:53,637 --> 00:50:55,264
Не мога да повярвам.
729
00:50:55,347 --> 00:50:58,684
Ясно е, че мога, нали видях. И все пак…
730
00:50:58,767 --> 00:51:00,727
не мога да повярвам.
731
00:50:58,767 --> 00:51:00,727
не мога да повярвам.
732
00:51:00,811 --> 00:51:05,023
Сентинел ме излъга в очите.
733
00:51:05,107 --> 00:51:08,861
Всичко е измама.
Как сме били толкова лековерни?
734
00:51:08,944 --> 00:51:12,447
Това променя всичко.
735
00:51:17,119 --> 00:51:19,371
Трябваше да го направиш, нали?
736
00:51:19,955 --> 00:51:21,665
Аз ли? Какво съм направил?
737
00:51:21,748 --> 00:51:25,544
Трябваше да излезеш горе,
да участваш в "Аякон 5000".
738
00:51:25,627 --> 00:51:28,130
Трябваше да нарушиш протокола!
739
00:51:28,213 --> 00:51:31,884
На кого му пука за протокола?
- На мен!
740
00:51:31,967 --> 00:51:35,179
Следваш ли протокола,
не може да се случи нищо лошо!
741
00:51:35,262 --> 00:51:39,099
Сентинел Прайм ни принуждава
да работим, докато рухнем,
742
00:51:39,183 --> 00:51:42,769
а в същото време дава енергона
на заклетите ни врагове!
743
00:51:42,853 --> 00:51:45,772
Какво ли ще направи с нас,
щом научи, че знаем?
744
00:51:45,856 --> 00:51:47,858
Не мисля какво ще стори той,
745
00:51:47,941 --> 00:51:49,776
а какво ще направим ние.
746
00:51:49,860 --> 00:51:50,986
Там е работата!
747
00:51:51,069 --> 00:51:53,614
Ти винаги си мислил само за себе си!
748
00:51:53,697 --> 00:51:57,951
Поредният велик план на Орион Пакс!
Умирам да го чуя.
749
00:51:58,035 --> 00:51:59,411
Не искаш ли да го спрем?
750
00:51:59,494 --> 00:52:01,330
Не, искам да го убия!
751
00:51:59,494 --> 00:52:01,330
Не, искам да го убия!
752
00:52:02,623 --> 00:52:05,626
Искам да го окова
и да го разведа из мините,
753
00:52:05,709 --> 00:52:09,379
за да видят всички
какъв измамен прайм е той!
754
00:52:09,463 --> 00:52:13,675
Искам да страда и да умре в мрак.
755
00:52:14,676 --> 00:52:17,679
Но какво искам аз,
е без значение, нали, Пакс?
756
00:52:17,763 --> 00:52:21,350
Ние сме само едни безкогови ботове.
757
00:52:23,143 --> 00:52:28,315
Имахме ограничени възможности,
а сега нямаме и тях.
758
00:52:29,525 --> 00:52:34,404
Никой син или дъщеря на Кибертрон
не се ражда без ког.
759
00:52:34,488 --> 00:52:37,324
Помня се, откакто бях включен,
760
00:52:37,407 --> 00:52:40,369
и този слот винаги е бил празен.
761
00:52:40,452 --> 00:52:42,329
Да не би да казваш, че…
762
00:52:42,412 --> 00:52:43,622
Не, изключено.
763
00:52:43,705 --> 00:52:45,999
Дори Сентинел не може да е толкова зъл.
764
00:52:46,083 --> 00:52:50,420
Премахнал е коговете ви,
преди да бъдете включени.
765
00:52:51,004 --> 00:52:55,634
Родени сме с трансформиращи когове,
но той…
766
00:52:55,717 --> 00:52:57,386
Отнел ни ги е.
767
00:52:57,469 --> 00:53:03,308
Това, което определя трансформъра,
не е когът в гърдите му,
768
00:52:57,469 --> 00:53:03,308
Това, което определя трансформъра,
не е когът в гърдите му,
769
00:53:03,392 --> 00:53:07,688
а искрата дълбоко в тях.
770
00:53:08,397 --> 00:53:13,694
Искра, която ви дава волята
да правите света по-добър.
771
00:53:14,611 --> 00:53:18,198
Моите събратя праймите имаха тази искра.
772
00:53:18,282 --> 00:53:22,244
Виждам тяхната сила и във вас.
773
00:53:23,745 --> 00:53:30,252
Вземете коговете им
и разгърнете пълния си потенциал.
774
00:53:31,044 --> 00:53:32,337
Прима.
775
00:53:33,964 --> 00:53:35,507
Оникс.
776
00:53:35,591 --> 00:53:37,134
Алхимик.
777
00:53:37,885 --> 00:53:39,303
Микронус.
778
00:53:39,386 --> 00:53:45,142
Воини с благороден дух, преданост и сила.
779
00:53:45,225 --> 00:53:49,730
Уникалност, подсилена от коговете.
780
00:54:15,547 --> 00:54:20,344
Те бяха едно. Вие сте едно.
781
00:54:20,427 --> 00:54:22,888
Всички сме едно!
782
00:54:36,527 --> 00:54:39,947
Чакай. Имаме… Ти ни даде…
783
00:54:40,030 --> 00:54:43,450
Способност да промените своя свят.
784
00:54:43,534 --> 00:54:48,539
Как ще използвате тази сила,
зависи от вас.
785
00:54:53,627 --> 00:54:54,878
Намериха ни.
786
00:54:54,962 --> 00:54:57,589
Да! Време е да отвърнем на удара!
787
00:54:57,673 --> 00:55:01,468
Не, върнете се в Аякон Сити
и предупредете всички.
788
00:54:57,673 --> 00:55:01,468
Не, върнете се в Аякон Сити
и предупредете всички.
789
00:55:04,721 --> 00:55:07,933
Тук са вградени записите,
които ви показах.
790
00:55:08,016 --> 00:55:12,062
Разкрийте истината с тяхна помощ.
- Ще го сторим.
791
00:55:12,145 --> 00:55:14,857
Тунелът води в планините.
792
00:55:14,940 --> 00:55:18,527
Бъдещето на Кибертрон е във ваши ръце.
793
00:55:18,610 --> 00:55:20,404
Няма време, да вървим!
794
00:55:21,029 --> 00:55:23,699
Чакай, не можем да те оставим.
795
00:55:23,782 --> 00:55:26,285
Ще дойде и твоята битка, приятелю.
796
00:55:26,368 --> 00:55:29,079
Праймъс има план за всички ни.
797
00:55:29,663 --> 00:55:30,664
Но тази битка…
798
00:55:31,665 --> 00:55:33,333
Тази битка е моя.
799
00:55:33,417 --> 00:55:34,418
Върви!
800
00:55:47,055 --> 00:55:48,390
Кротувай, старче.
801
00:55:50,100 --> 00:55:51,393
Стар, казваш?
802
00:56:21,215 --> 00:56:23,425
За вас не съм твърде стар.
803
00:56:29,097 --> 00:56:30,098
Да побързаме!
804
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
Имаме по-голям шанс, ако се бием,
а не ако бягаме.
805
00:56:33,685 --> 00:56:36,730
Вече имаме когове,
можем да се трансформираме.
806
00:56:36,813 --> 00:56:39,691
Така е. Готови ли сте?
- Родена съм готова.
807
00:56:39,775 --> 00:56:41,568
На три. Едно…
808
00:56:56,667 --> 00:56:58,210
Как работят тези?
809
00:56:58,293 --> 00:57:00,295
Не знам, пробвай.
810
00:56:58,293 --> 00:57:00,295
Не знам, пробвай.
811
00:57:02,130 --> 00:57:04,675
Работи!
812
00:57:05,467 --> 00:57:06,510
Главата ми!
813
00:57:07,678 --> 00:57:09,429
Помощ!
814
00:57:14,142 --> 00:57:16,645
Така не е по-бързо!
815
00:57:20,524 --> 00:57:21,525
Хайде де!
816
00:57:21,608 --> 00:57:24,236
Трансформиране!
817
00:57:26,989 --> 00:57:28,782
Трябват ми колела!
818
00:58:06,820 --> 00:58:08,614
Живи сме!
- Каква бързина!
819
00:58:08,697 --> 00:58:12,034
Невероятно!
- Видяхте ли как се плъзгах?
820
00:58:18,749 --> 00:58:19,791
Да!
821
00:58:22,836 --> 00:58:24,463
Приятел, добре ли си?
822
00:58:24,546 --> 00:58:28,091
Супер съм, шегуваш ли се?
Вече се трансформираме!
823
00:58:28,175 --> 00:58:30,302
Трансформираме се!
824
00:58:30,385 --> 00:58:31,678
Да, нали!
825
00:58:31,762 --> 00:58:34,014
Губим време. Връщаме се в Аякон.
826
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
Най-бързият път до Аякон е…
827
00:58:35,974 --> 00:58:37,017
Заемам се.
828
00:58:37,100 --> 00:58:38,268
Какво правиш?
829
00:58:38,352 --> 00:58:40,229
Аз се заемам.
- Само внимавай.
830
00:58:40,312 --> 00:58:43,398
Доказателството е вътре, а ти го пилееш.
831
00:58:44,316 --> 00:58:49,571
Аз се заемам.
832
00:58:51,657 --> 00:58:52,991
Добре.
833
00:58:56,954 --> 00:58:58,288
След мен.
834
00:59:05,254 --> 00:59:06,964
Алфа Трайън!
835
00:59:07,464 --> 00:59:09,925
Още си жив, гледай ти!
836
00:59:11,134 --> 00:59:13,011
Изглеждаш ужасно.
837
00:59:13,637 --> 00:59:17,599
Предател. Ти си позор.
838
00:59:18,225 --> 00:59:19,685
Праймъс със сигурност…
839
00:59:19,768 --> 00:59:21,395
Да, да, млъквай.
840
00:59:21,478 --> 00:59:24,648
Възползвах се
и поех контрол над бъдещето си.
841
00:59:25,274 --> 00:59:29,069
Само да се отърва от теб
и досадния съвет на старейшините.
842
00:59:29,152 --> 00:59:33,323
Първо гледах как губите войната,
843
00:59:33,407 --> 00:59:38,203
а после слушах поетични лигавщини
за преданост и чест.
844
00:59:38,287 --> 00:59:39,538
Погледни се.
845
00:59:39,621 --> 00:59:43,417
Чуй ме добре, ти ще паднеш
846
00:59:43,500 --> 00:59:45,460
и нов прайм ще се въздигне…
847
00:59:45,544 --> 00:59:46,920
Пак започваш.
848
00:59:47,004 --> 00:59:49,923
Не ми се слушат повече речи.
849
00:59:50,716 --> 00:59:53,719
В пещерата имаше и други. Кои са те?
850
00:59:53,802 --> 00:59:56,972
Те ще са твоят край.
851
00:59:57,055 --> 01:00:01,351
Изгуби, Сентинел. Каквото и да сториш…
852
00:59:57,055 --> 01:00:01,351
Изгуби, Сентинел. Каквото и да сториш…
853
01:00:08,400 --> 01:00:12,112
Не чу ли, че казах без речи?
Ти чу, нали?
854
01:00:12,196 --> 01:00:14,489
Ето това е. Да не повярваш.
855
01:00:14,573 --> 01:00:17,576
Всичките са такива. Никакво уважение.
856
01:00:19,119 --> 01:00:20,787
Залови останалите.
857
01:00:20,871 --> 01:00:22,539
С удоволствие.
858
01:00:39,306 --> 01:00:40,557
Приятел.
859
01:00:44,186 --> 01:00:46,813
Какво си се умълчал? Добре ли си?
860
01:00:47,397 --> 01:00:51,652
Мисля само за самодоволната
усмивчица на Сентинел.
861
01:00:51,735 --> 01:00:55,447
Той трябва да си плати.
Трябва да се направи нещо.
862
01:00:55,531 --> 01:00:56,532
Правим го.
863
01:00:56,615 --> 01:00:59,701
С доказателството на Алфа
всички ще видят истината.
864
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
Наистина ли вярваш, че ще е толкова лесно?
865
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
Наистина ли вярваш, че ще е толкова лесно?
866
01:01:02,829 --> 01:01:06,917
Аякон не иска да узнае истината.
Те боготворят Сентинел.
867
01:01:07,000 --> 01:01:09,127
Сигурно има друг начин да го свалим.
868
01:01:09,211 --> 01:01:11,880
Трябва да се доверим, че ще ни повярват.
869
01:01:11,964 --> 01:01:13,257
Доверих се на Сентинел!
870
01:01:14,508 --> 01:01:15,843
Изцяло.
871
01:01:16,593 --> 01:01:22,099
Повече няма да повярвам на никой лидер.
872
01:01:24,768 --> 01:01:26,603
Познавам само един бот…
873
01:01:37,114 --> 01:01:39,241
Събуди ги.
874
01:02:02,222 --> 01:02:05,601
Шпиони ли сте,
875
01:02:06,602 --> 01:02:09,771
или само некадърни лакеи?
876
01:02:09,855 --> 01:02:12,608
Не сме шпиони.
- Но той е некадърен.
877
01:02:12,691 --> 01:02:16,945
Сканирам електроимпулсите.
Той казва истината.
878
01:02:17,029 --> 01:02:21,491
Това просто значи, че си вярва,
като всеки шпионин.
879
01:02:24,536 --> 01:02:26,038
Защо е със запушена уста?
880
01:02:26,121 --> 01:02:27,581
Не млъква.
881
01:02:27,664 --> 01:02:29,291
Дори в безсъзнание ли?
882
01:02:29,374 --> 01:02:31,502
Особено в безсъзнание!
883
01:02:31,585 --> 01:02:32,753
Стига!
884
01:02:33,420 --> 01:02:35,088
Имате две възможности!
885
01:02:35,172 --> 01:02:40,052
Бавно ви разглобяваме болтче по болтче,
886
01:02:40,135 --> 01:02:42,721
така че да усещате всичко,
887
01:02:42,804 --> 01:02:43,805
или
888
01:02:43,889 --> 01:02:48,101
в замяна на бърза смърт ни давате
сведенията за влаковете с енергон,
889
01:02:48,185 --> 01:02:50,103
достъпа до мините
890
01:02:50,187 --> 01:02:53,815
и всичко, което би навредило
на шефа ви Сентинел Прайм.
891
01:02:53,899 --> 01:02:55,734
А вие кои сте?
892
01:02:58,070 --> 01:03:01,156
Кибертронната Висша гвардия!
893
01:02:58,070 --> 01:03:01,156
Кибертронната Висша гвардия!
894
01:03:01,240 --> 01:03:03,075
Казах ти да стегнеш повече!
895
01:03:03,158 --> 01:03:06,203
Славните бранители на Аякон.
- Славни ли?
896
01:03:06,286 --> 01:03:08,914
Прав е, чел съм за вас в архивите.
897
01:03:08,997 --> 01:03:12,292
Били сте легендарните воини на Кибертрон.
898
01:03:12,376 --> 01:03:13,460
Гледайте!
899
01:03:13,544 --> 01:03:16,588
Това е Старскрийм,
а вие сте Шокуейв и Саундуейв.
900
01:03:16,672 --> 01:03:19,716
Който има "уейв" в името, да вдигне ръка.
901
01:03:19,800 --> 01:03:21,301
Тишина!
902
01:03:21,385 --> 01:03:23,428
Досадният жълтур е прав.
903
01:03:24,429 --> 01:03:26,265
Някога бяхме Висшата гвардия.
904
01:03:26,348 --> 01:03:30,018
Видяхме измяната на Сентинел
и падането на праймите.
905
01:03:30,102 --> 01:03:32,896
От онзи ден се бием в сенките
906
01:03:32,980 --> 01:03:35,649
и саботираме Сентинел с каквото можем.
907
01:03:35,732 --> 01:03:37,359
Това е чудесно! Ние…
908
01:03:37,442 --> 01:03:41,113
Добре, всичко е наред. Спокойно.
909
01:03:41,196 --> 01:03:43,490
Само казвам, че сме съюзници.
910
01:03:43,574 --> 01:03:45,659
Тръгнали сме към Аякон
911
01:03:45,742 --> 01:03:49,705
и с ваша помощ ще обединим Кибертрон
срещу Сентинел Прайм.
912
01:03:49,788 --> 01:03:53,876
Идеята за обединен Кибертрон е утопия.
913
01:03:53,959 --> 01:03:58,714
Важно е само надмощието
на един бот над друг!
914
01:04:00,799 --> 01:04:03,635
Малко се вживяват.
915
01:04:03,719 --> 01:04:05,554
Да, само малко.
916
01:04:05,637 --> 01:04:08,307
Какво правиш?
917
01:04:11,643 --> 01:04:13,312
Ще ти кажа какво не правя.
918
01:04:13,812 --> 01:04:17,649
Не си играя на цар в прогнил кораб.
919
01:04:17,733 --> 01:04:19,860
Не се преструвам, че върша нещо,
920
01:04:19,943 --> 01:04:22,571
като удрям, а после бягам да се крия!
921
01:04:22,654 --> 01:04:28,076
Днес разбрах, че Сентинел е негодник,
и ще го накарам да си плати още днес!
922
01:04:28,160 --> 01:04:31,914
Мислиш, че можеш да ме обидиш
и да си тръгнеш ей така?
923
01:04:31,997 --> 01:04:36,001
Никой не си тръгва оттук,
без аз да съм казал.
924
01:04:36,084 --> 01:04:37,669
Така ли било?
925
01:04:38,670 --> 01:04:40,422
И как ще го кажеш
926
01:04:40,923 --> 01:04:42,633
с главата ми в зъбите си?
927
01:04:43,634 --> 01:04:44,468
Ди!
928
01:04:58,065 --> 01:04:59,942
Хайде, удари ме!
929
01:05:00,025 --> 01:05:02,152
Давай, още!
930
01:05:02,236 --> 01:05:07,824
Д-16! Д-16!
931
01:05:07,908 --> 01:05:12,371
Искате да видите надмощието
на един бот над друг ли?
932
01:05:13,205 --> 01:05:14,957
Само толкова ли можеш?
933
01:05:15,040 --> 01:05:17,751
Хайде, давай!
934
01:05:35,435 --> 01:05:37,479
Недей, умолявам те!
935
01:05:37,563 --> 01:05:39,731
Спри! Ди, не той е врагът!
936
01:05:42,734 --> 01:05:44,278
Вие сте ми свидетели!
937
01:05:44,862 --> 01:05:47,573
Проявявам милост за последен път!
938
01:05:47,656 --> 01:05:50,242
Решавайте сега.
939
01:05:50,325 --> 01:05:54,872
Оставате да се криете тук
и да се кланяте на жалкия си лидер
940
01:05:54,955 --> 01:05:58,208
или потегляте с мен към Аякон
941
01:05:58,292 --> 01:06:01,962
да сваля Сентинел веднъж завинаги!
942
01:05:58,292 --> 01:06:01,962
да сваля Сентинел веднъж завинаги!
943
01:06:04,381 --> 01:06:08,844
Д-16! Д-16!
944
01:06:35,621 --> 01:06:36,955
Би, хайде!
945
01:07:02,022 --> 01:07:05,192
Стреляйте по всички! Аз пазя мостика!
946
01:07:36,557 --> 01:07:37,724
Елита, залегни!
947
01:08:00,038 --> 01:08:02,916
Сякаш някой е стоварил върху мен скала.
948
01:08:03,876 --> 01:08:05,127
Къде са другите?
949
01:08:05,210 --> 01:08:08,964
Войската на Сентинел
взе колкото можа пленници.
950
01:08:09,047 --> 01:08:10,757
Плениха Д-16 и Би.
951
01:08:10,841 --> 01:08:12,676
Не.
952
01:08:12,759 --> 01:08:15,387
И половината от онези откачени гвардейци.
953
01:08:17,346 --> 01:08:18,974
Доказателството ни.
954
01:08:19,057 --> 01:08:20,434
Вече го няма.
955
01:08:21,268 --> 01:08:23,562
Какво ще правим сега?
956
01:08:23,645 --> 01:08:25,104
Ди беше прав.
957
01:08:25,189 --> 01:08:27,733
За кое?
- За всичко.
958
01:08:27,816 --> 01:08:31,528
Огледай се. Истинска катастрофа.
959
01:08:32,029 --> 01:08:35,073
Вината е моя,
трябваше да спазвам протокола.
960
01:08:41,371 --> 01:08:44,750
Много държа да ме чуеш добре.
961
01:08:44,832 --> 01:08:45,834
Слушаш ли?
962
01:08:48,420 --> 01:08:49,880
По-добра съм от теб.
963
01:08:50,881 --> 01:08:52,758
Добре, слушам те.
964
01:08:53,383 --> 01:08:56,970
По-добра съм във всяко отношение,
но ти имаш надежда.
965
01:08:57,595 --> 01:09:01,225
Винаги си имал. Върна се да спасиш Джаз.
966
01:08:57,595 --> 01:09:01,225
Винаги си имал. Върна се да спасиш Джаз.
967
01:09:01,308 --> 01:09:05,229
Измъкна се на повърхността
за Матрицата на лидерството.
968
01:09:05,312 --> 01:09:07,104
И какво постигнах?
969
01:09:07,189 --> 01:09:12,778
Твоите инстинкти ти казват
да нарушаваш протокола с основание.
970
01:09:13,278 --> 01:09:17,366
Твоят сляп оптимизъм те кара да вземаш
971
01:09:17,448 --> 01:09:20,827
толкова дръзки и смели решения,
972
01:09:21,703 --> 01:09:23,497
които са изключително глупави.
973
01:09:24,247 --> 01:09:26,041
За първи път ли мотивираш?
974
01:09:26,124 --> 01:09:27,792
Ти си вдъхновяващ.
975
01:09:27,876 --> 01:09:31,212
Представяш си по-добро бъдеще,
което друг не вижда.
976
01:09:32,130 --> 01:09:35,259
Ако искаме отново да видим Би и Д-16,
977
01:09:35,341 --> 01:09:39,345
от този Орион Пакс се нуждаем сега.
978
01:09:40,596 --> 01:09:41,598
Чуй ме.
979
01:09:42,474 --> 01:09:43,684
Ще се справим.
980
01:09:45,769 --> 01:09:49,314
Влаковете за енергон се връщат в Аякон.
981
01:09:49,398 --> 01:09:52,067
Ако пресрещнем един…
982
01:09:52,149 --> 01:09:54,862
Да, мога да го пренасоча. Какво още?
983
01:09:55,362 --> 01:10:00,033
Инстинктът ми подсказва
да вербуваме малко откачалки.
984
01:09:55,362 --> 01:10:00,033
Инстинктът ми подсказва
да вербуваме малко откачалки.
985
01:10:02,619 --> 01:10:04,371
Боях се, че ще го кажеш.
986
01:10:05,289 --> 01:10:07,958
Шокуейв, Саундуейв и ти отзад.
987
01:10:08,041 --> 01:10:11,253
За да спасим другарите си,
трябва да действаме.
988
01:10:11,336 --> 01:10:13,881
А да те запратя обратно в Аякон?
989
01:10:15,132 --> 01:10:16,967
Тя ме удари в окото!
990
01:10:17,050 --> 01:10:20,220
Всички да млъкнат! Изслушайте го.
991
01:10:21,722 --> 01:10:25,684
Другарите ни вероятно са
на върха на Сентинел Тауър.
992
01:10:25,767 --> 01:10:28,729
Имаме шанс да ги освободим
с изненадваща атака.
993
01:10:28,812 --> 01:10:33,734
Невъзможно, нямаме достатъчно бойци,
нито как да влезем.
994
01:10:33,817 --> 01:10:36,904
Елита ще ни вкара, а аз ще намеря бойци.
995
01:10:36,987 --> 01:10:38,530
Защо да те следваме?
996
01:10:39,740 --> 01:10:41,325
Ще те следваме.
997
01:10:41,408 --> 01:10:44,578
Висша гвардия, готови за битка.
998
01:10:44,661 --> 01:10:46,622
Какъв е първият ни ход?
999
01:10:46,705 --> 01:10:47,831
Потегляме.
1000
01:10:49,416 --> 01:10:50,417
Какво?
1001
01:10:50,501 --> 01:10:51,835
По-високо.
1002
01:10:51,919 --> 01:10:54,296
Трансформираме се и потегляме!
1003
01:11:04,723 --> 01:11:07,809
Не разбирам, защо сме още живи?
1004
01:11:07,893 --> 01:11:11,396
Погледнете каква пасмина! Висшата гвардия!
1005
01:11:11,480 --> 01:11:13,357
Не бяхте лесни за откриване.
1006
01:11:13,440 --> 01:11:16,902
Издирвах ви при всяка експедиция
на повърхността.
1007
01:11:16,985 --> 01:11:19,446
Проследих ботовете от пещерата до тях.
1008
01:11:20,447 --> 01:11:23,700
Пленила си Старскрийм!
- Беше твърде лесно.
1009
01:11:23,784 --> 01:11:27,371
Ще те разглобя парче по парче,
за да умреш болезнено!
1010
01:11:27,454 --> 01:11:30,707
Ще съжалиш, че си…
- Звучиш нелепо. Странно е.
1011
01:11:31,458 --> 01:11:33,710
Д-16, колко трагична ще е историята ти.
1012
01:11:33,794 --> 01:11:37,631
В челните редици в сектора си,
а тайно предател.
1013
01:11:37,714 --> 01:11:39,716
Не аз, ти си предателят.
1014
01:11:39,800 --> 01:11:42,469
Не, всички вие сте предатели.
1015
01:11:42,553 --> 01:11:45,973
Заедно с квинтесоните
саботирахте експедициите ми.
1016
01:11:46,056 --> 01:11:48,600
Заради вас още не съм намерил Матрицата.
1017
01:11:48,684 --> 01:11:49,810
Това не е истина!
1018
01:11:49,893 --> 01:11:51,228
Повярвай, ще бъде,
1019
01:11:51,311 --> 01:11:54,398
когато ви екзекутирам пред цял Аякон.
1020
01:11:54,481 --> 01:11:58,277
Защото тук долу
истината е каквато я направя аз.
1021
01:12:07,077 --> 01:12:09,746
Виж ти, какво е това?
1022
01:12:10,247 --> 01:12:12,416
Няма да коленича пред теб.
1023
01:12:13,083 --> 01:12:14,960
Май сме доста самоуверени?
1024
01:12:15,043 --> 01:12:18,213
Не се боя от теб. Искаш ли да знаеш защо?
1025
01:12:18,297 --> 01:12:19,590
Кажи ми.
1026
01:12:20,549 --> 01:12:23,510
Защото вече нямам какво да губя.
1027
01:12:23,594 --> 01:12:26,221
Ти ми отне всичко.
1028
01:12:27,139 --> 01:12:28,432
Със сигурност.
1029
01:12:32,477 --> 01:12:33,937
Мегатронус Прайм.
1030
01:12:35,314 --> 01:12:38,400
Разбира се, че си му фен.
Беше най-готиният.
1031
01:12:38,483 --> 01:12:41,486
Най-големият! Най-суровият! Най-коравият!
1032
01:12:42,571 --> 01:12:45,073
Затова, след като го убих,
1033
01:12:45,824 --> 01:12:48,035
взех кога му за себе си.
1034
01:12:48,619 --> 01:12:50,537
Никога няма да си велик като него!
1035
01:12:50,621 --> 01:12:52,831
Не знам, доста съм велик.
1036
01:12:52,915 --> 01:12:55,709
Но разбирам
защо предпочиташ неговия образ.
1037
01:12:55,792 --> 01:12:56,793
Ето.
1038
01:12:58,045 --> 01:13:00,839
Да се погрижим да не се отлепи.
1039
01:12:58,045 --> 01:13:00,839
Да се погрижим да не се отлепи.
1040
01:13:20,025 --> 01:13:21,985
Добре.
1041
01:13:22,903 --> 01:13:25,155
Ще се справя.
1042
01:13:38,710 --> 01:13:42,005
Не говориш сериозно,
работим 22 смени поред!
1043
01:13:42,089 --> 01:13:43,966
Миньорите трябва да почиват…
1044
01:13:44,049 --> 01:13:46,260
Сентинел Прайм иска още енергон.
1045
01:13:46,343 --> 01:13:49,721
Връщайте се в мините, преди да ви натикам…
1046
01:13:55,477 --> 01:13:57,396
Кой беше?
- Видя ли кой беше?
1047
01:13:57,479 --> 01:13:58,522
Не може да е той.
1048
01:13:58,605 --> 01:13:59,606
Това да не е…
1049
01:14:00,816 --> 01:14:02,401
Не е възможно.
1050
01:14:02,484 --> 01:14:04,862
Орион?
- Джаз.
1051
01:14:04,945 --> 01:14:06,280
Наистина ли си ти?
1052
01:14:06,363 --> 01:14:08,782
Да, изглеждам малко по-различно.
1053
01:14:09,366 --> 01:14:10,367
Малко ли?
1054
01:14:10,450 --> 01:14:12,494
В теб няма нищо малко.
1055
01:14:12,578 --> 01:14:14,037
Но как е възможно?
1056
01:14:14,121 --> 01:14:16,915
Сентинел каза, че си умрял от раните си.
1057
01:14:17,749 --> 01:14:19,877
Сентинел е лъжец.
1058
01:14:19,960 --> 01:14:20,961
Какво?
1059
01:14:22,004 --> 01:14:27,176
Знам как звучи от моята уста,
не бях най-прилежният миньор.
1060
01:14:27,676 --> 01:14:30,262
Но виждате, че сега всичко е различно.
1061
01:14:37,978 --> 01:14:42,357
Излязох на повърхността и узнах истината.
1062
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
Приятели,
1063
01:14:45,319 --> 01:14:49,781
всички ние сме родени
с трансформиращи когове.
1064
01:14:50,490 --> 01:14:53,535
Но Сентинел ни ги е отнел.
1065
01:14:53,619 --> 01:14:56,413
Отнел ни е способността
да вземаме решения.
1066
01:14:56,496 --> 01:14:59,374
Отнел ни е свободата.
1067
01:15:03,003 --> 01:15:08,175
Сега ви предлагам
първия ви истински избор.
1068
01:15:08,884 --> 01:15:13,055
Може да работите 23-та смяна
и да копаете до смърт…
1069
01:15:14,681 --> 01:15:17,559
или да се биете срещу Сентинел
заедно с мен.
1070
01:15:18,060 --> 01:15:19,436
Още сега.
1071
01:15:20,103 --> 01:15:23,524
Как да стане?
- Не можем да се бием без когове.
1072
01:15:25,943 --> 01:15:29,738
Това, което определя трансформъра,
не е когът в гърдите му,
1073
01:15:29,821 --> 01:15:32,324
а искрата дълбоко в тях.
1074
01:15:32,824 --> 01:15:36,286
Искра, която ви дава волята
да правите света по-добър.
1075
01:15:36,995 --> 01:15:40,749
Тази искра Сентинел не може да ни отнеме.
1076
01:15:40,832 --> 01:15:43,210
Малко сме, трябва ни армия.
1077
01:15:43,293 --> 01:15:46,964
Имаме армия. Елита ги води насам.
1078
01:15:47,047 --> 01:15:49,049
Не сме сами.
1079
01:15:49,132 --> 01:15:53,512
Ако искаме да управляваме съдбата си,
трябва да се борим за това.
1080
01:15:53,595 --> 01:15:59,017
Сега е моментът да се борим за себе си.
1081
01:16:01,186 --> 01:16:03,605
Да се борим срещу тази неправда.
1082
01:16:05,440 --> 01:16:09,069
Обещавам ви, че ще си струва.
1083
01:16:09,987 --> 01:16:11,780
Последвайте ме.
1084
01:16:11,864 --> 01:16:14,992
Нищо не може да ни спре, ако сме единни.
1085
01:16:15,742 --> 01:16:18,161
Заедно като един.
1086
01:16:18,245 --> 01:16:22,666
Орион Пакс! Орион Пакс!
1087
01:16:22,749 --> 01:16:25,085
Елита, време е.
1088
01:16:25,169 --> 01:16:26,503
Разбрано.
1089
01:16:26,587 --> 01:16:28,797
Дръж се, Циклопчо, влизаме.
1090
01:16:42,436 --> 01:16:43,854
По-добре недей.
1091
01:16:45,647 --> 01:16:47,774
Ди, не ставай.
1092
01:16:59,620 --> 01:17:01,038
Колко жалко.
1093
01:16:59,620 --> 01:17:01,038
Колко жалко.
1094
01:17:01,538 --> 01:17:03,373
Беше наистина добър миньор.
1095
01:17:07,961 --> 01:17:10,339
Пробив в сигурността! Пазете Сентинел!
1096
01:17:19,598 --> 01:17:22,142
Забелязали са ни. Ще ни пораздруса.
1097
01:17:23,101 --> 01:17:25,354
Висша гвардия, напред!
1098
01:17:25,437 --> 01:17:26,730
Тръгвайте!
1099
01:17:41,662 --> 01:17:43,747
Твърде много са, да отстъпим!
1100
01:17:49,378 --> 01:17:50,462
Няма да успеем.
1101
01:17:54,299 --> 01:17:57,678
Газ до дупка, миньори!
Да нарушим малко протоколи!
1102
01:17:57,761 --> 01:17:59,429
Това е то, Пакс!
1103
01:18:10,315 --> 01:18:11,358
Това е прекалено.
1104
01:18:11,441 --> 01:18:16,154
Нямаш шанс, миньоре, аз виждам всичко!
1105
01:18:17,364 --> 01:18:18,949
Да, виждаш всичко…
1106
01:18:19,032 --> 01:18:21,785
само не и кулата, в която ще се блъснем.
1107
01:18:34,715 --> 01:18:36,341
Какво става?
1108
01:18:47,311 --> 01:18:48,395
Какво ти е сторил?
1109
01:18:48,478 --> 01:18:51,857
Това е нищо пред онова,
което ще сторя на Сентинел.
1110
01:18:52,816 --> 01:18:55,068
Саундуейв, освободи пленниците.
1111
01:18:59,781 --> 01:19:02,117
Еърахнид е начинът да го спрем.
1112
01:18:59,781 --> 01:19:02,117
Еърахнид е начинът да го спрем.
1113
01:19:02,201 --> 01:19:03,827
Ще е по моя начин.
- Ди!
1114
01:19:09,291 --> 01:19:10,459
Да!
1115
01:19:13,128 --> 01:19:14,379
Имам бойна маска!
1116
01:19:16,173 --> 01:19:20,469
Елита, бойна маска!
Появи се, когато този се опита…
1117
01:19:21,011 --> 01:19:23,055
Какво? Имам ръце мечове!
1118
01:19:26,099 --> 01:19:27,100
Какво, по…
1119
01:19:30,229 --> 01:19:31,939
Бабанкатрон.
1120
01:19:37,236 --> 01:19:38,570
Къде е Сентинел?
1121
01:19:41,907 --> 01:19:43,742
Жалки нищожества.
1122
01:19:43,825 --> 01:19:48,288
Нима вярвахте, че ще унищожите
всичко, което съм изградил?
1123
01:19:48,372 --> 01:19:50,832
Свърши се. Дойде часът на истината.
1124
01:19:50,916 --> 01:19:54,837
Коя истина? Че изтръгнах коговете
от невръстните ви гърди?
1125
01:19:54,920 --> 01:19:58,215
Че с вашия труд плащам на квинтесоните
и живея царски?
1126
01:19:58,298 --> 01:20:00,008
Това е без значение!
1127
01:19:58,298 --> 01:20:00,008
Това е без значение!
1128
01:20:00,092 --> 01:20:05,389
Защото истината е каквато я направя аз.
1129
01:20:07,641 --> 01:20:08,517
Пази се!
1130
01:20:15,357 --> 01:20:17,442
Много е силен.
- Имам план.
1131
01:20:17,526 --> 01:20:19,319
Трябва ни Еърахнид.
- Какво?
1132
01:20:19,403 --> 01:20:21,530
Нужна ни е паметта й.
- Къде е тя?
1133
01:20:21,613 --> 01:20:22,489
Намерих я!
1134
01:20:24,741 --> 01:20:25,659
Елита!
1135
01:20:26,577 --> 01:20:27,828
Не я повреждай.
1136
01:20:27,911 --> 01:20:30,497
Доведи я в предавателната станция.
1137
01:20:30,581 --> 01:20:32,457
Лесно е да се каже.
1138
01:20:51,560 --> 01:20:55,814
Казах, не я повреждай!
- Спокойно, пипам с ръкавици.
1139
01:21:00,110 --> 01:21:02,988
Орион, виж, имам ръце мечове!
1140
01:21:03,071 --> 01:21:04,531
Виждам.
1141
01:21:04,615 --> 01:21:06,283
Сега ще ги резна!
Елате ми!
1142
01:21:06,366 --> 01:21:08,076
После, трябва да тръгваме.
1143
01:21:12,039 --> 01:21:13,040
Да!
1144
01:21:32,392 --> 01:21:34,561
Извинете, не може да…
1145
01:21:42,194 --> 01:21:43,278
Би!
1146
01:21:43,362 --> 01:21:46,323
Те не са лошите!
- Защо сряза вратата?
1147
01:21:46,406 --> 01:21:48,951
Какво? Не съм… Беше си…
1148
01:21:49,034 --> 01:21:51,036
Беше си така. Нали?
1149
01:21:51,119 --> 01:21:54,039
Точно така.
- Да, вече си беше…
1150
01:21:58,710 --> 01:22:00,546
Внимание, Аякон Сити!
1151
01:21:58,710 --> 01:22:00,546
Внимание, Аякон Сити!
1152
01:22:00,629 --> 01:22:03,966
Предстои включване на живо
от Сентинел Прайм.
1153
01:22:09,805 --> 01:22:11,431
Какво има, Д-16?
1154
01:22:12,307 --> 01:22:13,433
Стани!
1155
01:22:17,187 --> 01:22:18,438
Затова, след като го убих…
1156
01:22:18,522 --> 01:22:23,193
Затова, след като го убих,
взех кога му за себе си.
1157
01:22:23,277 --> 01:22:25,529
…кога му за себе си.
1158
01:22:25,612 --> 01:22:29,157
Коя истина? Че изтръгнах коговете
от невръстните ви гърди?
1159
01:22:29,241 --> 01:22:33,036
Че с вашия труд плащам на квинтесоните
и живея царски?
1160
01:22:33,120 --> 01:22:36,498
Коя истина? Че изтръгнах коговете
от невръстните ви гърди?
1161
01:22:36,582 --> 01:22:40,419
Че с вашия труд плащам на квинтесоните
и живея царски?
1162
01:22:40,502 --> 01:22:44,715
Изцеждам миньорите до капка.
Кълна се, ще си получиш остатъка!
1163
01:22:45,340 --> 01:22:49,428
Изцеждам миньорите до капка.
Кълна се, ще си получиш остатъка!
1164
01:22:50,304 --> 01:22:52,598
Изцеждам миньорите до капка.
1165
01:22:52,681 --> 01:22:54,224
Лъжец!
1166
01:22:57,060 --> 01:22:58,896
Ние ти вярвахме!
1167
01:22:58,979 --> 01:23:00,606
Предател!
1168
01:22:58,979 --> 01:23:00,606
Предател!
1169
01:23:00,689 --> 01:23:02,691
Пакс, успяхме.
1170
01:23:14,328 --> 01:23:15,454
Ди!
1171
01:23:43,398 --> 01:23:44,650
Д-16.
1172
01:23:45,317 --> 01:23:47,694
Можем заедно да управляваме Кибертрон!
1173
01:23:47,778 --> 01:23:49,071
Не го прави!
1174
01:23:55,327 --> 01:23:56,495
Какво правиш?
1175
01:23:56,578 --> 01:24:00,290
Свърши се. Вече цял Аякон знае истината.
1176
01:23:56,578 --> 01:24:00,290
Свърши се. Вече цял Аякон знае истината.
1177
01:24:00,374 --> 01:24:01,917
Аз също!
1178
01:24:02,000 --> 01:24:05,087
Той ни отне всичко! Трябва да го направя!
1179
01:24:05,170 --> 01:24:06,797
Не, не трябва.
1180
01:24:06,880 --> 01:24:10,467
Възраждането на Аякон
не може да започне с екзекуция.
1181
01:24:10,551 --> 01:24:13,053
Той заслужава да умре, нима не виждаш?
1182
01:24:13,136 --> 01:24:16,056
По-добри сме от това.
Не бъди като Сентинел.
1183
01:24:18,141 --> 01:24:19,601
Пакс,
1184
01:24:19,685 --> 01:24:23,772
отмести се от пътя ми
или ще те отместя аз.
1185
01:24:23,856 --> 01:24:24,982
Ди, чуй ме…
1186
01:24:34,157 --> 01:24:35,367
Спри!
1187
01:24:47,296 --> 01:24:48,297
Не!
1188
01:24:48,380 --> 01:24:50,424
Не, не. Защо?
1189
01:24:51,508 --> 01:24:53,844
Защо го направи?
1190
01:25:03,353 --> 01:25:05,981
Ди, недей.
1191
01:25:12,029 --> 01:25:13,530
Стига съм те спасявал.
1192
01:26:53,463 --> 01:26:56,425
Ерата на праймите свърши!
1193
01:26:56,508 --> 01:26:58,802
Край на фалшивите пророци!
1194
01:26:58,886 --> 01:27:03,348
Последвайте ме
и вече никога няма да бъдете лъгани.
1195
01:26:58,886 --> 01:27:03,348
Последвайте ме
и вече никога няма да бъдете лъгани.
1196
01:27:03,432 --> 01:27:06,351
Стани!
1197
01:27:06,435 --> 01:27:07,728
Стани!
1198
01:27:07,811 --> 01:27:10,856
Стани! Стани!
1199
01:27:11,815 --> 01:27:14,026
Орион Пакс,
1200
01:27:14,109 --> 01:27:19,406
благородната ти саможертва
за общото благо доказа, че си достоен
1201
01:27:19,489 --> 01:27:21,241
в очите на Праймъс.
1202
01:27:22,034 --> 01:27:24,494
Той ти поверява
1203
01:27:24,578 --> 01:27:27,414
бъдещето на Кибертрон
1204
01:27:27,998 --> 01:27:33,045
и Матрицата на лидерството!
1205
01:27:34,046 --> 01:27:37,674
Аз ще ни поведа към бъдещето!
1206
01:27:54,733 --> 01:27:55,734
Аз…
1207
01:27:56,568 --> 01:27:57,569
съм…
1208
01:27:58,487 --> 01:28:00,280
Мегатрон!
1209
01:27:58,487 --> 01:28:00,280
Мегатрон!
1210
01:28:00,864 --> 01:28:02,950
Въздигни се,
1211
01:28:03,617 --> 01:28:06,245
Оптимус Прайм.
1212
01:28:09,081 --> 01:28:10,916
Унищожете всичко!
1213
01:28:11,667 --> 01:28:12,918
До основи!
1214
01:28:18,382 --> 01:28:21,510
Слава на Мегатрон!
1215
01:28:23,428 --> 01:28:25,889
Той ще избие всички.
- Да го спрем.
1216
01:28:27,474 --> 01:28:28,725
Спри! Свърши се.
1217
01:28:28,809 --> 01:28:32,896
Не е свършило, докато не умре
и последният му последовател.
1218
01:29:06,346 --> 01:29:07,931
Невъзможно.
1219
01:29:10,434 --> 01:29:13,562
Праймъс е дал на теб Матрицата.
1220
01:29:14,438 --> 01:29:16,565
Можехме заедно да градим бъдещето.
1221
01:29:16,648 --> 01:29:18,609
Ще го изградя сам,
1222
01:29:18,692 --> 01:29:22,196
след като смажа всеки,
изпречил се на пътя ми!
1223
01:31:06,925 --> 01:31:10,137
Получихме силата да променим своя свят,
1224
01:31:10,220 --> 01:31:12,598
а ти избра да го унищожиш.
1225
01:31:12,681 --> 01:31:13,891
Също като Сентинел.
1226
01:31:13,974 --> 01:31:17,978
Ти предаде Кибертрон и неговите жители.
1227
01:31:19,688 --> 01:31:22,441
Предаде и мен.
1228
01:31:33,577 --> 01:31:34,578
Върви.
1229
01:31:35,495 --> 01:31:38,248
Вземи Висшата гвардия и напусни.
1230
01:31:39,416 --> 01:31:43,045
Прокуден си от Аякон.
1231
01:31:47,883 --> 01:31:50,177
Не беше нужно да свършва така.
1232
01:31:52,429 --> 01:31:55,974
Нищо не е свършило, Прайм.
1233
01:32:03,357 --> 01:32:05,901
Висша гвардия, след мен!
1234
01:32:19,498 --> 01:32:24,795
Границата между приятел и враг
не е така ясна, както мислех някога.
1235
01:32:25,295 --> 01:32:28,674
Веднъж премината, няма връщане назад.
1236
01:32:29,258 --> 01:32:32,678
Защото някои трансформации са завинаги.
1237
01:32:33,262 --> 01:32:35,055
Мегатронус Прайм. Яко.
1238
01:32:35,138 --> 01:32:37,057
Да, той е моят герой.
1239
01:32:37,140 --> 01:32:39,393
Най-великият прайм, живял някога.
1240
01:32:40,769 --> 01:32:43,522
Аз съм Д-16.
- Орион Пакс.
1241
01:32:43,605 --> 01:32:46,441
Досега копал ли си енергон?
- Не.
1242
01:32:46,525 --> 01:32:49,653
А ти?
- Не. Чух, че било опасно.
1243
01:32:50,237 --> 01:32:51,405
Виж какво,
1244
01:32:51,488 --> 01:32:54,199
ти пази моя гръб и аз ще пазя твоя.
1245
01:32:54,283 --> 01:32:55,450
Става.
1246
01:32:56,076 --> 01:32:58,245
Благодаря, Пакс.
1247
01:33:11,341 --> 01:33:13,594
Ново начало за Кибертрон.
1248
01:33:13,677 --> 01:33:15,637
И нов водач.
1249
01:33:15,721 --> 01:33:17,431
По този въпрос…
1250
01:33:17,514 --> 01:33:22,686
Ще ми е от полза бот, който е
по-добър от мен във всяко отношение.
1251
01:33:22,769 --> 01:33:24,646
Кой, аз ли? Не.
1252
01:33:24,730 --> 01:33:27,065
Добре се устроих в отдел "Отпадъци".
1253
01:33:27,149 --> 01:33:30,068
Капитане, дължа ти повишение.
1254
01:33:30,152 --> 01:33:32,821
Какво ще кажеш за майор Елита?
1255
01:33:32,905 --> 01:33:35,407
А може ли командир?
1256
01:33:36,033 --> 01:33:37,159
Още по-добре.
1257
01:33:37,242 --> 01:33:41,330
Прощавай, Би, но няма да те пусна
да се върнеш на подниво 50.
1258
01:33:41,413 --> 01:33:45,000
Може вече да съм прайм,
но имам нужда от теб.
1259
01:33:45,083 --> 01:33:48,420
Сериозно ли?
Това е най-великият ден в живота ми!
1260
01:33:48,504 --> 01:33:50,714
Ще работя за правителството!
1261
01:33:51,632 --> 01:33:54,259
Това е нещо ново.
1262
01:33:54,343 --> 01:33:55,802
Прощавай, какво става?
1263
01:34:26,416 --> 01:34:30,087
Сега сме възправени като един…
1264
01:34:32,673 --> 01:34:35,634
доказвайки, че всички можем
да се трансформираме
1265
01:34:36,426 --> 01:34:38,887
и да последваме съдбата си,
1266
01:34:39,555 --> 01:34:43,058
да поправим неправдите,
да направим света по-добър.
1267
01:34:43,642 --> 01:34:49,523
Защото тук свободата и автономността
са право на всяко разумно същество.
1268
01:34:50,607 --> 01:34:55,153
Тук всички са истински автоботи.
1269
01:34:56,572 --> 01:35:00,075
Това послание е предупреждение
към всички квинтесони.
1270
01:34:56,572 --> 01:35:00,075
Това послание е предупреждение
към всички квинтесони.
1271
01:35:00,158 --> 01:35:05,539
Дръзнете ли да се върнете на Кибертрон,
автоботите ще ви чакат.
1272
01:35:05,622 --> 01:35:08,458
Аз ще ви чакам.
1273
01:35:08,542 --> 01:35:12,296
Аз съм Оптимус Прайм.
1274
01:35:14,256 --> 01:35:18,468
ТРАНСФОРМЪРС: ПЪРВИЯТ
1275
01:35:39,948 --> 01:35:42,618
Страхотна новина! Енергонът се върна!
1276
01:35:42,701 --> 01:35:44,912
А аз имам ког и се трансформирам!
1277
01:35:44,995 --> 01:35:47,247
Дълга история, ще ви разказвам.
1278
01:35:47,331 --> 01:35:50,375
А най-хубавото е,
че ръцете ми стават на мечове.
1279
01:35:50,459 --> 01:35:52,211
Гледайте. Ръце мечове!
1280
01:35:54,213 --> 01:35:55,214
Не!
1281
01:42:40,577 --> 01:42:43,580
ПОСВЕЩАВА СЕ НА БРАЙЪН ГОЛДНЪР
С ВЕЧНА ПРИЗНАТЕЛНОСТ.
1282
01:43:20,117 --> 01:43:23,412
Предателят Сентинел е мъртъв.
1283
01:43:24,037 --> 01:43:27,624
Но смъртта му роди нов враг.
1284
01:43:27,708 --> 01:43:29,918
По-силен враг.
1285
01:43:30,002 --> 01:43:32,045
Личен враг.
1286
01:43:33,213 --> 01:43:37,342
Неговото притворство не ще ни заслепи.
1287
01:43:37,426 --> 01:43:40,012
Ние сме…
1288
01:43:40,888 --> 01:43:42,848
десептиконите!
1289
01:43:42,931 --> 01:43:44,683
Стани!
1290
01:43:44,766 --> 01:43:48,187
Стани! Стани!
1291
01:43:53,567 --> 01:43:55,569
Превод на субтитрите: Милена Боринова