1 00:01:59,786 --> 00:02:01,330 Lássuk csak, mi van itt! 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,330 Lássuk csak, mi van itt! 3 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 Ezt már láttam. Ezt is. 4 00:02:04,208 --> 00:02:05,876 Ez mi lehet? 5 00:02:05,959 --> 00:02:08,920 Az idők hajnalán… hajnalán… hajnalán… 6 00:02:12,799 --> 00:02:14,551 hajnalán… hajnalán… 7 00:02:22,851 --> 00:02:23,936 Meg is van. 8 00:02:24,019 --> 00:02:29,858 Az idők hajnalán, a mi kegyes és hatalmas teremtőnk, 9 00:02:29,942 --> 00:02:31,860 Prímusz, 10 00:02:31,944 --> 00:02:36,156 hogy megvédje a világegyetemet, feláldozta életerejét, 11 00:02:36,240 --> 00:02:39,910 és bolygóvá alakult, így született meg: 12 00:02:40,827 --> 00:02:42,788 a Cybertron. 13 00:02:42,871 --> 00:02:45,415 A Cybertron magjából, 14 00:02:45,499 --> 00:02:49,002 Prímusz életet adott az első Transformereknek, 15 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 akiket úgy ismerünk: a fővezérek, 16 00:02:52,256 --> 00:02:58,262 a legerősebb Transformereknek, akik célja, vezetni és megvédeni a jövő generációit. 17 00:02:58,345 --> 00:03:03,016 Segítségükre Prímusz létrehozott egy nagy hatalommal bíró szerkezetet, 18 00:02:58,345 --> 00:03:03,016 Segítségükre Prímusz létrehozott egy nagy hatalommal bíró szerkezetet, 19 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 az Irányítás Mátrixát. 20 00:03:05,269 --> 00:03:08,188 A Mátrix, helyben vagyunk. Jól van. Rajta! Folytasd! 21 00:03:08,272 --> 00:03:11,024 A Mátrixszal a fővezérek birtokában, 22 00:03:11,108 --> 00:03:17,364 Cybertron természetes energiaforrása, az Energon szétáramlott az egész bolygón, 23 00:03:17,447 --> 00:03:20,784 biztosítva az élet fennmaradását. 24 00:03:23,620 --> 00:03:28,750 Figyelem! Engedély nélküli mozgás észlelve az archívum J-3-as szektorában. 25 00:03:28,834 --> 00:03:32,462 KDQ-12 KDK-1-nek. Tíz másodperc múlva behatolunk az archívumba. 26 00:03:32,546 --> 00:03:37,467 Nemzedékeken át béke és jólét uralkodott, 27 00:03:37,551 --> 00:03:40,762 amíg az Irányítás Mátrixa el nem veszett, 28 00:03:40,846 --> 00:03:44,892 aminek következtében az Energon nem áramlott tovább. 29 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 Miért pont itt ér véget minden legenda a Mátrixról? 30 00:03:49,271 --> 00:03:53,734 - Az egyiken csak megvan a teljes sztori. - Állj, törvényszegő! Letartóztatlak! 31 00:03:53,817 --> 00:03:56,069 - Ne mozdulj! Letartóztatlak! - Hali! 32 00:03:57,070 --> 00:03:58,071 Ajajj! 33 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 - Állj! - Földre! 34 00:04:01,783 --> 00:04:04,745 Hellóka, skacok! Úgy örülök, hogy itt vagytok. 35 00:04:04,828 --> 00:04:07,581 Merre van a kijárat? Biztos rossz felé fordultam. 36 00:04:07,664 --> 00:04:10,417 Ez az a selejtes bányászrobot, Oreon Pix! 37 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 - Orion Pax. - Tökmindegy! 38 00:04:11,960 --> 00:04:13,921 Mondtuk, hogy vissza ne gyere ide! 39 00:04:14,004 --> 00:04:16,882 - Muszáj felemelnetek a hangotokat? - Összetörlek! 40 00:04:16,964 --> 00:04:19,676 Ácsi! Nyugalom! Semmi szükség erőszakra. 41 00:04:19,760 --> 00:04:23,096 Van egy ötletem. Én elfutok, ti üldöztök. Benne vagytok? 42 00:04:23,180 --> 00:04:28,101 - Nagyobbak, gyorsabbak vagytok. Jó lesz. - Nincs magja. Kap egy kis egérutat. 43 00:04:28,185 --> 00:04:30,938 Miért is ne? Úgysem tud átalakulni. 44 00:04:31,021 --> 00:04:31,897 Valóban? 45 00:04:31,980 --> 00:04:33,899 Akkor ezt figyeljétek! 46 00:04:37,694 --> 00:04:39,071 Kapjuk el! 47 00:04:43,283 --> 00:04:45,786 Kellene valami, ami repül. 48 00:04:45,869 --> 00:04:48,664 Állj, törvényszegő! Le vagy tartóztatva! 49 00:04:48,747 --> 00:04:50,165 Állj, törvényszegő! 50 00:05:03,345 --> 00:05:04,888 Gyerünk! Indulj már el! 51 00:05:12,688 --> 00:05:14,064 Ne! 52 00:05:16,984 --> 00:05:18,402 Ott van! 53 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 Csákány, pancse… 54 00:05:27,411 --> 00:05:28,412 Energon. 55 00:05:28,495 --> 00:05:30,122 Jó estét! Itt sem vagyok. 56 00:05:46,138 --> 00:05:48,390 - Orion az. - Már megint? Ez komoly? 57 00:06:00,986 --> 00:06:01,820 Oké. 58 00:06:01,904 --> 00:06:04,323 Srácok! Kösz az egérutat. Adtok még egyet? 59 00:06:04,406 --> 00:06:06,825 - Most véged! - Ezt nemnek veszem. 60 00:06:07,451 --> 00:06:10,537 - Hé! Nézz már a lábad elé! - Nekem dumálsz, magtalan? 61 00:06:10,621 --> 00:06:13,957 Elnézést! Nem magára gondoltam. A robotra maga mögött. 62 00:06:15,000 --> 00:06:16,919 - Hová lett? - A piros-kék robot? 63 00:06:17,002 --> 00:06:20,589 Nagyszájú, nyikorognak az ízületei és rozsdás fémszagot áraszt? 64 00:06:20,672 --> 00:06:22,299 - Merre van? - Arra ment. 65 00:06:22,925 --> 00:06:24,468 Ha a kezeim közé kerül… 66 00:06:33,727 --> 00:06:35,354 Rendben, tiszta a levegő. 67 00:06:35,437 --> 00:06:39,691 Nézd, D-16, lehet, hogy itt-ott megkoptam, de „rozsdás”? Ez azért túlzás. 68 00:06:39,775 --> 00:06:41,777 Kitalálom. Kikergettek az archívumból? 69 00:06:41,860 --> 00:06:45,531 Ja. Úgy kellett kiugranom az ablakon. Majdnem otthagytam a fogam. 70 00:06:45,614 --> 00:06:47,950 Megérik a kockázatot azok az ősi adatok? 71 00:06:48,033 --> 00:06:50,744 - Igen, megérik. - Szerezhetek egy új öribarit. 72 00:06:50,827 --> 00:06:54,790 Ha van valahol nyoma, hogy hol találhatjuk meg az Irányítás Mátrixát, 73 00:06:54,873 --> 00:06:55,999 az az archívum. 74 00:06:56,083 --> 00:07:01,505 Őrszem fővezér, a nagy Őrszem fővezér, most is a felszínt járja értünk, 75 00:06:56,083 --> 00:07:01,505 Őrszem fővezér, a nagy Őrszem fővezér, most is a felszínt járja értünk, 76 00:07:01,588 --> 00:07:04,716 az életét kockáztatva, hogy megkeresse a Mátrixot. 77 00:07:04,800 --> 00:07:07,803 Pontosan ezt teszem én is. Próbálok segíteni neki. 78 00:07:07,886 --> 00:07:09,388 Na ja, oké. 79 00:07:09,471 --> 00:07:13,225 Ha az Energon újra áramolni kezd, nem kell többé bányásznunk. 80 00:07:13,308 --> 00:07:15,644 Nem akarod a saját utadat járni? Élni? 81 00:07:15,727 --> 00:07:18,355 Bányászok vagyunk, és bányászunk. Ennyi. 82 00:07:18,438 --> 00:07:21,692 Nem, az én életem ennél többről kell, hogy szóljon. 83 00:07:21,775 --> 00:07:23,402 - Érzem. - Csakugyan? 84 00:07:23,485 --> 00:07:26,655 Mint amikor érezted, hogy át tudsz alakulni mag nélkül? 85 00:07:26,738 --> 00:07:28,448 Úgy volt, többé nem hozod fel. 86 00:07:28,532 --> 00:07:31,827 Alig tudtalak szétfeszegetni. Az érzéseid bajt hoznak rád. 87 00:07:31,910 --> 00:07:32,911 Jó, elismerem. 88 00:07:32,995 --> 00:07:35,789 - Csak bízz Őrszem fővezérben! - Bízom benne. 89 00:07:37,541 --> 00:07:39,418 Hé, ha lenne magunk… 90 00:07:39,501 --> 00:07:41,628 Lapáttá alakulnék és cipóra vernélek. 91 00:07:41,712 --> 00:07:45,424 Ezt a labdát túl gyorsan lecsaptad. De figyelj! Ha cipóra vernél, 92 00:07:45,507 --> 00:07:48,844 nem kapnád meg a Megatronusz fővezér bigyót, amit találtam. 93 00:07:48,927 --> 00:07:51,805 - Sebaj. Másnak adom. - Milyen Megatronusz fővezér bigyó? 94 00:07:51,889 --> 00:07:56,059 Semmi. Csak egy tipp-topp állapotú Megatronusz fővezér matrica, 95 00:07:56,143 --> 00:07:57,519 első kiadás. 96 00:07:57,603 --> 00:07:58,437 Micsoda? 97 00:07:58,520 --> 00:08:00,314 Ha nem kell, ki is dobhatom. 98 00:07:58,520 --> 00:08:00,314 Ha nem kell, ki is dobhatom. 99 00:08:00,397 --> 00:08:02,024 Kidobni? Nem vicces. Mutasd! 100 00:08:02,107 --> 00:08:04,443 Várj! Ne nyúlkálj! Összegyűröd. 101 00:08:06,653 --> 00:08:09,072 Tudod, Őrszem szerint Megatronusz volt a… 102 00:08:09,156 --> 00:08:12,326 A legerősebb fővezér, aki valaha élt. Tudom, haver. 103 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 - Jól áll rajtad. - Tényleg király. 104 00:08:18,373 --> 00:08:20,709 - Köszi. - Mindig számíthatsz rám. 105 00:08:21,210 --> 00:08:22,920 Történjék bármi. 106 00:08:26,882 --> 00:08:30,636 Közeledünk a bányához. Ajtókra vigyázni! Kiszállásra felkészülni! 107 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 Tűzbe a vasakat, fúrófejek! Kezdünk. 108 00:08:53,534 --> 00:08:56,036 Mennyi Energont bányásztatok a vezetésem alatt? 109 00:08:56,119 --> 00:08:57,287 Roppant sokat, Elita-1! 110 00:08:57,371 --> 00:08:59,289 Milyen a bányászati minősítésem? 111 00:08:59,373 --> 00:09:00,832 Roppant tökéletes, Elita-1! 112 00:08:59,373 --> 00:09:00,832 Roppant tökéletes, Elita-1! 113 00:09:00,916 --> 00:09:05,337 Már csak 30 egység Energon hiányzik ahhoz, hogy előléptessenek művezetővé. 114 00:09:05,420 --> 00:09:06,839 Boldogok vagytok? 115 00:09:06,922 --> 00:09:08,215 Roppant boldogok, Elita-1! 116 00:09:09,383 --> 00:09:13,720 Elita… mármint, százados… szinte ragyog ma reggel. Új fényezés? 117 00:09:13,804 --> 00:09:17,474 Orion, bocs, ha azt a benyomást keltettem, hogy barátok vagyunk! 118 00:09:17,558 --> 00:09:20,644 - Spongyát rá! - Kirobbantani a falat! Tíz másodperc! 119 00:09:20,727 --> 00:09:22,396 Vezethetem ma én a csapatot? 120 00:09:22,479 --> 00:09:25,816 Úgy érzem, szétvet az erő, le tudnék fúrni egészen Prímuszig. 121 00:09:25,899 --> 00:09:29,820 Se az erő, se az érzés nincs meg benned. Készenlétbe, ócskavasak! 122 00:09:29,903 --> 00:09:31,530 Jó hangulatban van ma. 123 00:09:31,613 --> 00:09:33,448 - Készen állsz? - Mint mindig. 124 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Vágjunk bele! 125 00:09:35,033 --> 00:09:38,120 Lássunk neki! Ez nem marad nyitva sokáig. Kitámasztani! 126 00:09:38,787 --> 00:09:40,581 Gyerünk! Hidat! 127 00:09:41,582 --> 00:09:43,041 Kitámasztani! 128 00:09:43,709 --> 00:09:45,669 Az alsó alagút nyitva. 129 00:09:50,549 --> 00:09:52,342 Fúróteljesítményt maximumra! 130 00:09:52,426 --> 00:09:53,468 Alsó hidat! 131 00:09:59,016 --> 00:10:00,017 Láss neki! 132 00:09:59,016 --> 00:10:00,017 Láss neki! 133 00:10:02,352 --> 00:10:03,604 Megfúrtam egy vénát! 134 00:10:08,275 --> 00:10:10,444 Instabil! Tűnjünk el innen! 135 00:10:17,910 --> 00:10:19,620 Evakuálni! 136 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 Mindenki kifelé! Kiüríteni a bányát! Beomlik az alagút. 137 00:10:24,833 --> 00:10:27,336 Ismétlem, beomlik az alagút! 138 00:10:27,920 --> 00:10:30,756 - Itt vagy, D? - Hat óránál! Ne állj meg! 139 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 Vigyázz! 140 00:10:37,095 --> 00:10:38,180 Jazz beszorult! 141 00:10:38,263 --> 00:10:41,141 Elita, csapdába esett egy bányász. Érte megyek. 142 00:10:41,225 --> 00:10:43,060 Negatív! A protokoll evakuálni! 143 00:10:43,143 --> 00:10:45,187 Több emelőerőre lesz szükségünk. 144 00:10:45,270 --> 00:10:47,648 Beomlik! Csak fogd a jetpacked és nyomás! 145 00:10:47,731 --> 00:10:48,899 Tényleg, jó ötlet. 146 00:10:48,982 --> 00:10:51,068 Mit csinálsz? Nem úgy értettem! 147 00:10:54,446 --> 00:10:55,781 Húzd ki alóla! 148 00:11:00,077 --> 00:11:01,370 Pax, mi történik? 149 00:11:01,453 --> 00:11:05,457 Semmi különös. Csak ami a protokollba belefér. Minden príma. 150 00:11:05,958 --> 00:11:07,084 Ez nem hangzik jól. 151 00:11:09,294 --> 00:11:11,755 Orion Pax, elhagynátok a halál alagútját? 152 00:11:11,839 --> 00:11:13,882 Elita, mindjárt eldurvul a helyzet! 153 00:11:19,596 --> 00:11:21,056 Gyerünk, nyomás! 154 00:11:24,852 --> 00:11:26,061 Futás! 155 00:11:26,144 --> 00:11:27,771 - Gyorsan! - Nem jutunk ki! 156 00:11:27,855 --> 00:11:29,773 Gyerünk! Nyomás! 157 00:11:36,613 --> 00:11:38,699 Mi a fene, Pax? Mondtam, hogy kifelé. 158 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 - Kint vagyunk, nem? - Ha miattad kirúgnak… 159 00:11:41,326 --> 00:11:43,203 Jaj, kérlek! Nem fognak kirúgni. 160 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 Elita-1, ki vagy rúgva. 161 00:11:45,622 --> 00:11:48,542 Miért? Betűre pontosan követtem a protokollt. 162 00:11:48,625 --> 00:11:50,794 Ez igaz. Én szegtem meg a protokollt. 163 00:11:50,878 --> 00:11:54,423 Ki kérdezett? Hollószárny, kérlek! Keményen dolgoztam ezért. 164 00:11:54,506 --> 00:11:57,676 Mag nélküli robotok vagytok, korlátozott lehetőségekkel. 165 00:11:57,759 --> 00:12:00,345 Jelentkezzetek azonnal újrahasznosításra! 166 00:11:57,759 --> 00:12:00,345 Jelentkezzetek azonnal újrahasznosításra! 167 00:12:00,429 --> 00:12:02,639 - Újrahasznosításra? - Elita… 168 00:12:02,723 --> 00:12:05,517 Máskor gondolkozz, mielőtt elcseszed valaki életét! 169 00:12:05,601 --> 00:12:06,852 Sajnálom! 170 00:12:08,478 --> 00:12:10,105 - Hé, Hollószárny! - Hagyd! 171 00:12:10,189 --> 00:12:14,401 Lehet, hogy nincs magom, de az ujjam át tud alakulni. Na melyik? 172 00:12:14,484 --> 00:12:16,820 Kettőt találhatsz. 173 00:12:18,739 --> 00:12:21,158 Elnézést, uram! Megengedi? 174 00:12:21,783 --> 00:12:23,660 Bocsánatot kérek a barátom ne… 175 00:12:25,329 --> 00:12:26,788 Miért? 176 00:12:39,551 --> 00:12:42,638 Ez nagyon fájt. 177 00:12:42,721 --> 00:12:44,139 Mit vártál? Fémből van. 178 00:12:44,223 --> 00:12:48,060 Tudod, ma túllőttél a célon, nem szájalhatsz a feletteseddel. 179 00:12:48,143 --> 00:12:50,354 Hollószárny lőtt túl a célon. Ezt érdemli. 180 00:12:51,897 --> 00:12:54,399 Nem unod még, hogy semmibe vesznek minket? 181 00:12:55,651 --> 00:12:59,238 Minden joga megvolt, hogy megüssön. Közbeavatkoztam. 182 00:13:00,989 --> 00:13:04,034 Hé, értékelem, hogy mellém álltál. 183 00:13:04,993 --> 00:13:09,081 Örülök, hogy ott voltál velem osztozni a pofonokban. Jó móka volt. 184 00:13:09,164 --> 00:13:10,749 Bármikor, haver. 185 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 Figyelem, minden szektornak! 186 00:13:12,543 --> 00:13:15,754 Őrszem fővezér hamarosan élőben jelentkezik. 187 00:13:15,838 --> 00:13:18,841 - Máris visszajött? - Talán megtalálta a Mátrixot. 188 00:13:22,719 --> 00:13:25,180 Megy a közvetítés? Oké, köszönöm. 189 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 Köszöntelek titeket, barátaim! 190 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 Köszöntelek, Iacon város! Köszöntöm a megmentőinket! 191 00:13:30,143 --> 00:13:34,231 A bányászokat, akik azért robotolnak, hogy az Energon készletek ne apadjanak el. 192 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 Titeket ünnepellek. 193 00:13:37,192 --> 00:13:42,030 Alázat és jelenlét! Ilyen egy vezető. A közelébe sem érhet senki! 194 00:13:42,114 --> 00:13:45,284 Ismét visszatértem a csapatommal, bár kevésen múlott, 195 00:13:45,367 --> 00:13:50,289 a bolygónk kietlen, veszélyes felszínén tett újabb veszedelmes expedíció után. 196 00:13:50,372 --> 00:13:55,043 Az Irányítás Mátrixa után kutattam, hogy helyreállítsam bolygónk egyensúlyát. 197 00:13:55,127 --> 00:13:58,505 Sajnálattal közlöm veletek, hogy üres kézzel tértünk vissza. 198 00:13:59,631 --> 00:14:03,135 Ez egy megtorpanás, de nem kudarc. 199 00:13:59,631 --> 00:14:03,135 Ez egy megtorpanás, de nem kudarc. 200 00:14:03,218 --> 00:14:06,054 Esküszöm, hogy megtalálom az Irányítás Mátrixát, 201 00:14:06,138 --> 00:14:08,640 hogy az Energon újra áramolhasson. 202 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 De ez a jövő zenéje. 203 00:14:10,517 --> 00:14:13,687 Most mindannyian megérdemlünk egy kis szórakozást! 204 00:14:13,770 --> 00:14:16,273 Holnap nincs munka. Minden műszak törölve, 205 00:14:16,356 --> 00:14:19,985 mert holnap lesz az Iacon 5000-es futam! 206 00:14:22,321 --> 00:14:23,322 - Ez az! - Igen! 207 00:14:23,405 --> 00:14:27,910 A kedvenc versenyem. Egy izgalmakkal teli, fergeteges futam át Iacon városon. 208 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 Lássuk, melyik versenyző bizonyítja, hogy több van benne, mint elsőre látszik. 209 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 D! 210 00:14:43,300 --> 00:14:44,551 Hé, D! 211 00:14:52,935 --> 00:14:55,437 De jó. Fent vagy. Gyere! Van egy ötletem. 212 00:14:56,313 --> 00:14:59,983 - Bármi is ez, ajánlom, hogy jó legyen! - Jó, jó. Oké. Figyelj! 213 00:15:00,067 --> 00:15:02,152 Jól van. Mi lenne ha… tegyük fel… 214 00:15:02,236 --> 00:15:04,613 mi lenne, ha holnap 215 00:15:04,696 --> 00:15:08,742 indulnánk az Iacon 5000-es futamon? 216 00:15:09,576 --> 00:15:11,453 Ezért ébresztettél fel? Véged. 217 00:15:11,537 --> 00:15:13,205 Ne, várj, hallgass meg! 218 00:15:13,288 --> 00:15:15,958 - Nem kell nyernünk! - Az jó, mert esélytelen. 219 00:15:16,041 --> 00:15:21,255 De ha csak egy Transformert is legyőzünk, bizonyítjuk, hogy érünk annyit, mint ők. 220 00:15:21,338 --> 00:15:26,760 Bevonulnánk a történelembe, mint a bányász robotok, akik megcsinálták a lehetetlent, 221 00:15:26,844 --> 00:15:30,514 és megmutatnánk mindenkinek, hogy sokkal többre vagyunk képesek. 222 00:15:30,597 --> 00:15:33,600 Vagy nyilvánosan lebőgünk, és leminősítenek minket. 223 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 Jó, de legalább tettünk volna valamit, ami számít. 224 00:15:36,687 --> 00:15:38,272 - Pax… - Ugyan már, D! 225 00:15:38,355 --> 00:15:39,523 Pax! 226 00:15:39,606 --> 00:15:42,609 Bányász robotok vagyunk, akik nem tudnak átalakulni. 227 00:15:42,693 --> 00:15:45,445 Nem tudunk repülni, nincsenek kerekeink, 228 00:15:45,946 --> 00:15:48,532 nem tudunk versenyezni. Gyere, menjünk! 229 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 Jól van, rendben. 230 00:15:51,451 --> 00:15:52,953 Igen, talán igazad van. 231 00:15:57,791 --> 00:15:59,042 Talán. 232 00:16:00,794 --> 00:16:03,547 Végre elérkezett az Iacon 5000-es futam! 233 00:16:03,630 --> 00:16:07,384 - Van egy meglepetésem. Gyere! - Hova mész? A stadion arra van. 234 00:16:07,467 --> 00:16:10,304 - Igen, tudom. Kövess! - Remek. El fogunk késni. 235 00:16:11,221 --> 00:16:12,681 Jó helyet akartam. 236 00:16:13,432 --> 00:16:16,143 Most miattad lemaradunk nyitóbeszédről. Csodás! 237 00:16:16,226 --> 00:16:17,978 Bízz bennem! Tudom, mit csinálok. 238 00:16:18,896 --> 00:16:19,897 Kapaszkodj! 239 00:16:23,483 --> 00:16:26,737 Ha elkap egy ilyen, a fél városon átrepít. 240 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 Hová viszel, ha szabad tudnom? 241 00:16:29,948 --> 00:16:32,659 Ne bugoskodjál már, totál megéri. Bízz bennem! 242 00:16:32,743 --> 00:16:33,952 Hé, te ne bugoskodj! 243 00:16:34,036 --> 00:16:36,997 Nézd, tudom, hogy ez neked jó móka, csak egy vicc, 244 00:16:37,080 --> 00:16:39,917 de ha miattad lemaradok az Iacon 5000-es futamról, 245 00:16:40,000 --> 00:16:43,837 esküszöm, hogy leolvasztom a képed a… 246 00:16:46,215 --> 00:16:50,302 Üdvözlök mindenkit az Iacon 5000-esen! Itt jönnek a versenyzők. 247 00:16:50,385 --> 00:16:54,723 Köszöntsék nagy tapssal a pályára lépő versenyzőket! 248 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 Nézd! Ott van Villámsikló és Behemót. 249 00:16:58,644 --> 00:17:02,314 Ez hihetetlen! Úgy érzem, mintha a versenyben lennék! 250 00:16:58,644 --> 00:17:02,314 Ez hihetetlen! Úgy érzem, mintha a versenyben lennék! 251 00:17:05,108 --> 00:17:07,027 Ezt értem tetted? 252 00:17:07,109 --> 00:17:08,111 Nem. 253 00:17:08,194 --> 00:17:10,155 Értünk tettem. 254 00:17:14,701 --> 00:17:17,663 És most elérkezett a várva várt pillanat. 255 00:17:17,746 --> 00:17:19,330 Iacon ikonja! 256 00:17:20,374 --> 00:17:22,166 Cybertron felszabadítója! 257 00:17:22,835 --> 00:17:26,088 A kvintesszonokban félelmet kelt, bennünk tiszteletet. 258 00:17:26,171 --> 00:17:28,757 A vezetőnk, az egyetlen és utánozhatatlan… 259 00:17:29,341 --> 00:17:31,093 Őrszem fővezér! 260 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 Imádlak, Őrszem! 261 00:17:35,055 --> 00:17:39,101 Igen! Olyan jó érzés ma itt lenni veletek. 262 00:17:42,563 --> 00:17:45,858 Barátaim! Cybertroni testvéreim! 263 00:17:46,817 --> 00:17:51,071 Ötven ciklus telt el azóta, hogy a kvintesszonok lerohanták otthonunkat. 264 00:17:51,154 --> 00:17:55,117 Ötven ciklus telt el azóta, hogy elvesztettük az Irányítás Mátrixát, 265 00:17:55,200 --> 00:17:57,744 és az Energonkészletünk kiürült. 266 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Ötven ciklus telt el a csata óta, amelyben meghalt a többi fővezér, 267 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Ötven ciklus telt el a csata óta, amelyben meghalt a többi fővezér, 268 00:18:01,874 --> 00:18:03,792 fivéreim és nővéreim, bajtársaim. 269 00:18:03,876 --> 00:18:07,838 Ma azon fővezérek előtt tisztelgünk, akik életüket adták a miénkért, 270 00:18:07,921 --> 00:18:11,884 és megmutatjuk nekik, hogy Cybertron ereje sosem halványul el. 271 00:18:16,013 --> 00:18:18,557 Versenyzők, felkészülni! 272 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 El sem hiszem, hogy a rajtvonalról nézhetjük, 273 00:18:26,273 --> 00:18:27,900 a legjobb helyről! 274 00:18:28,692 --> 00:18:29,818 Minek a jetpack? 275 00:18:29,902 --> 00:18:31,278 Felkészülni! 276 00:18:31,361 --> 00:18:34,364 Mutassuk meg, hogy többet érünk, mint elsőre látszik! 277 00:18:34,448 --> 00:18:35,782 Jaj, ne! 278 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 És elstartoltak! 279 00:18:45,375 --> 00:18:47,878 - Megőrültél? - Nagyon úgy néz ki. 280 00:18:49,838 --> 00:18:52,883 Elkezdődött az Iacon 5000-es futam! 281 00:18:55,260 --> 00:18:57,763 Jól látom, azok bányászok a versenypályán? 282 00:18:57,846 --> 00:19:00,182 Bányászok! Ők bányászok, mint mi! 283 00:18:57,846 --> 00:19:00,182 Bányászok! Ők bányászok, mint mi! 284 00:19:00,265 --> 00:19:03,477 Nem hiszek a szememnek! Bányászok is indultak a futamon! 285 00:19:03,560 --> 00:19:04,811 Ez nem lehet igaz. 286 00:19:04,895 --> 00:19:06,897 Ez őrület! 287 00:19:07,481 --> 00:19:09,024 Bányászok is versenyeznek! 288 00:19:09,107 --> 00:19:10,943 - Kajak? - Át sem tudnak alakulni! 289 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 Orion Pax és D-16 az! 290 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 Ilyen még nem volt az Iacon 5000-es történetében. 291 00:19:19,117 --> 00:19:20,619 Hogy fogják ezt túlélni? 292 00:19:23,580 --> 00:19:25,999 Ha ezt túléljük, ki foglak nyírni! 293 00:19:26,083 --> 00:19:27,459 Elfogadom a feltételt. 294 00:19:32,923 --> 00:19:35,843 Hátszél tör az első helyre a fő szakaszon, 295 00:19:35,926 --> 00:19:38,178 őt követi Sortűz és Röptűz! 296 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Hé, vigyázz! 297 00:19:44,268 --> 00:19:46,728 - Jövök neked eggyel. - Inkább ezerrel. 298 00:19:49,231 --> 00:19:52,442 Nem hiszem el, hogy nem mi vagyunk az utolsók! 299 00:19:54,570 --> 00:19:55,988 Nesze, bányász! 300 00:19:56,071 --> 00:19:58,991 - Hollószárny odasóz egy orbitálisat! - Megvagy. 301 00:20:02,452 --> 00:20:03,620 99 / BÁNYÁSZOK 302 00:20:05,956 --> 00:20:08,375 - Nem vagyunk elég gyorsak! - Improvizálj! 303 00:20:14,089 --> 00:20:16,258 - Szállj le! - Pörgető! A rajongód vagyok! 304 00:20:16,341 --> 00:20:18,552 Röpvihar, bocsi! Nagy rajongód vagyok! 305 00:20:19,553 --> 00:20:20,929 Szállj le rólam! 306 00:20:32,566 --> 00:20:34,234 A jó időzítés a lényeg. 307 00:20:34,318 --> 00:20:36,111 És… most! 308 00:20:37,613 --> 00:20:38,906 Vigyázz! 309 00:20:42,159 --> 00:20:45,204 A bányászok bizony jócskán lemaradtak. 310 00:20:45,287 --> 00:20:48,415 Most már a futam igazi esélyeseire koncentrálhatunk. 311 00:21:05,682 --> 00:21:09,353 Ezt nem hiszem el! A bányászok lenyomták Hollószárnyat! 312 00:21:10,604 --> 00:21:12,022 Bányászok! 313 00:21:12,105 --> 00:21:15,692 - Azért jó voltál, Hollószárny! - Bejött! Tényleg sikerült! 314 00:21:15,776 --> 00:21:19,488 - Ekkora őrültséget még sosem csináltunk. - Ja, távolról sem! 315 00:21:33,418 --> 00:21:34,503 Várj! 316 00:21:34,586 --> 00:21:35,796 Most! Menj! 317 00:21:38,257 --> 00:21:43,428 Négy robot elakad a mágneses alagútban, és a két bányász átveszi a vezetést! 318 00:21:43,512 --> 00:21:46,473 Ez hihetetlen! 319 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 D! 320 00:21:53,230 --> 00:21:55,148 Ne! Menj! Hagyj itt! 321 00:21:55,232 --> 00:21:57,442 Nem, együtt csináljuk végig. 322 00:21:57,526 --> 00:22:01,947 Az egyik bányász cipeli a másikat, már csak lépésekre vannak a céltól, 323 00:21:57,526 --> 00:22:01,947 Az egyik bányász cipeli a másikat, már csak lépésekre vannak a céltól, 324 00:22:02,030 --> 00:22:06,159 a verseny történetének legelképesztőbb, legszenzációsabb, legdrámaibb, 325 00:22:06,243 --> 00:22:07,828 legizgalmasabb befejezésé… 326 00:22:11,540 --> 00:22:13,417 És megvan a győztes! 327 00:22:13,500 --> 00:22:16,587 Krómia előre tör, hogy átvegye a díjat. 328 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Erről a mai futamról még sokáig fogunk beszélni. 329 00:22:21,049 --> 00:22:23,218 Hát, a második hely sem olyan rossz. 330 00:22:26,805 --> 00:22:29,766 Dr. Racsni, kérjük, fáradjon a 94-es gyengélkedőbe! 331 00:22:29,850 --> 00:22:32,352 Ne aggódj! Seperc alatt rendbe hozunk. 332 00:22:33,061 --> 00:22:34,188 Nyertem? 333 00:22:34,271 --> 00:22:35,772 Részt vettél. 334 00:22:35,856 --> 00:22:37,316 Hurrá! 335 00:22:38,942 --> 00:22:40,652 Szóval… 336 00:22:40,736 --> 00:22:42,821 Szerinted, meddig leszünk itt? 337 00:22:42,905 --> 00:22:44,323 Nem szólok hozzád. 338 00:22:49,328 --> 00:22:52,456 Nem hiszem el, hogy belerángattál. Nagyon megszívtuk! 339 00:22:52,539 --> 00:22:53,874 Mégis hozzám szólsz? 340 00:22:53,957 --> 00:22:56,877 Tudom, neked ez csak móka és kacagás, de nekem nem. 341 00:22:56,960 --> 00:22:59,004 Keményen güriztem. Haladtam valamerre. 342 00:22:59,087 --> 00:23:02,007 És most visszaminősítenek, ki tudja hányas szintre! 343 00:22:59,087 --> 00:23:02,007 És most visszaminősítenek, ki tudja hányas szintre! 344 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 Ne haragudj, D! 345 00:23:03,800 --> 00:23:07,679 De komolyan. Nem érezted szabadnak magad, ha csak egy pillanatra is? 346 00:23:07,763 --> 00:23:09,306 Nem érezted magad másnak? 347 00:23:09,389 --> 00:23:12,142 Mintha több lehetnél, mint amit mondanak? 348 00:23:12,226 --> 00:23:14,978 De, éreztem. Ez igaz. 349 00:23:16,146 --> 00:23:19,900 De úgysem számít. Megbüntetnek és leminősítenek minket. 350 00:23:20,901 --> 00:23:25,280 Őrszem fővezér tanúja volt az egésznek. Ez annyira kínos. 351 00:23:38,961 --> 00:23:39,962 Tiszta. 352 00:23:44,007 --> 00:23:45,384 Orion Pax! 353 00:23:46,176 --> 00:23:47,803 D-16! 354 00:23:47,886 --> 00:23:52,099 Amit ma tettetek, az az egyik legőrültebb dolog, amit valaha láttam. 355 00:23:52,182 --> 00:23:54,017 Az én ötletem volt, sajnáljuk. 356 00:23:54,101 --> 00:23:56,019 Imádtam! 357 00:23:56,103 --> 00:23:57,563 Tényleg? 358 00:23:57,646 --> 00:23:58,981 Hogyne tetszett volna? 359 00:23:59,064 --> 00:24:01,733 Megnehezítettétek a legjobb versenyzőim dolgát. 360 00:23:59,064 --> 00:24:01,733 Megnehezítettétek a legjobb versenyzőim dolgát. 361 00:24:01,817 --> 00:24:04,152 Akkor nem leszünk leminősítve? 362 00:24:04,236 --> 00:24:05,529 Leminősíteni? 363 00:24:10,075 --> 00:24:11,451 Leminősíteni. 364 00:24:11,535 --> 00:24:12,703 Ja. 365 00:24:13,287 --> 00:24:14,454 Most mi történik? 366 00:24:16,623 --> 00:24:20,252 Tudjátok, még csak az első műszak felénél járunk a verseny óta, 367 00:24:20,335 --> 00:24:24,631 de a bányászcsapat máris teljesítette a kvótája másfélszeresét. 368 00:24:24,715 --> 00:24:26,758 Nektek hála keményebben dolgoznak. 369 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 Őrszem fővezér, uram, 370 00:24:28,927 --> 00:24:33,140 azért csatlakoztunk a futamhoz, hogy megmutassuk, mire vagyunk képesek, 371 00:24:33,223 --> 00:24:35,058 hogy mi robotok nem csak bányá… 372 00:24:35,142 --> 00:24:38,395 Kiváló! Imádom az önállóan gondolkodó robotokat. 373 00:24:38,478 --> 00:24:42,441 Járhatnátok a bányákat, megláttatni a többiekkel is, mire képesek. 374 00:24:42,524 --> 00:24:43,859 Hűha! 375 00:24:43,942 --> 00:24:46,862 Oké, szuper. Ez hihetetlenül jól hangzik. Örömmel… 376 00:24:46,945 --> 00:24:48,280 Uram, itt az idő. 377 00:24:48,363 --> 00:24:49,573 Jó. 378 00:24:50,073 --> 00:24:53,660 Sajnálom, barátaim! Vár a következő felszíni expedíció. 379 00:24:53,744 --> 00:24:57,039 De addig is, van nektek egy meglepetésem. Ne mozduljatok! 380 00:24:57,122 --> 00:25:01,877 Airachnid, küldj valakit, aki elkíséri a két hőst a szerviz központomba! 381 00:24:57,122 --> 00:25:01,877 Airachnid, küldj valakit, aki elkíséri a két hőst a szerviz központomba! 382 00:25:02,377 --> 00:25:04,463 A legjobb kezekben lesztek. 383 00:25:04,546 --> 00:25:06,256 Még találkozunk, legendák. 384 00:25:10,135 --> 00:25:13,931 Őrszem fővezér. A nagy Őrszem fővezér! 385 00:25:14,014 --> 00:25:15,891 - Haragszol még? - Kevésbé. 386 00:25:15,974 --> 00:25:18,852 Van egy olyan érzésem, D, hogy minden megváltozik, 387 00:25:18,936 --> 00:25:19,978 és ahova megyünk… 388 00:25:21,188 --> 00:25:22,814 Bányászok! 389 00:25:23,398 --> 00:25:25,901 Csövi, Hollószárny! 390 00:25:27,152 --> 00:25:29,446 - Ne! - Ne! 391 00:25:31,323 --> 00:25:35,536 Várj! Nem érted! Úgy volt, hogy Őrszem szerviz kabinjához kísérnek minket! 392 00:25:35,619 --> 00:25:40,332 Ti nyomorultak, soha többé nem fogtok látni senkit. Arról gondoskodom. 393 00:25:40,415 --> 00:25:42,626 Hibát követsz el! Kérdezd Őrszemet! 394 00:25:43,585 --> 00:25:45,003 Rühellem a tagot! 395 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 Ti ott! Hogy kerültetek ide? 396 00:25:59,977 --> 00:26:04,606 Ehhez a szinthez nincs hozzáférés. Senki sincs idelent rajtam kívül. 397 00:25:59,977 --> 00:26:04,606 Ehhez a szinthez nincs hozzáférés. Senki sincs idelent rajtam kívül. 398 00:26:04,690 --> 00:26:06,650 Jóságos ég, igaziak vagytok! 399 00:26:06,733 --> 00:26:10,112 Mások vagytok! Ti… nem én vagytok! 400 00:26:10,195 --> 00:26:12,614 Itt vagytok és ti nem én vagytok! 401 00:26:15,659 --> 00:26:16,827 - Igen. - Baró! 402 00:26:16,910 --> 00:26:19,204 Sajnálom! Nem akartam rátok ijeszteni. 403 00:26:19,288 --> 00:26:23,625 Csak nem igazán volt társaságom, mióta leküldtek ide az 50-es alszintre. 404 00:26:23,709 --> 00:26:26,920 Ötvenes? De csak negyven alszint van. 405 00:26:27,004 --> 00:26:28,422 Én is azt hittem. 406 00:26:28,505 --> 00:26:31,341 Kiderült, hogy van még tíz, és nem szívderítőek. 407 00:26:31,425 --> 00:26:33,302 Talán ezért nem beszélnek róluk. 408 00:26:33,385 --> 00:26:36,346 - Mióta vagy idelent? - Hogy mióta vagyok idelent? 409 00:26:36,430 --> 00:26:39,600 Elég régóta ahhoz, hogy egy örökkévalóságnak tűnjön. 410 00:26:39,683 --> 00:26:45,189 Volt más munkám is, de mindig áthelyeztek, mert túl jó vagyok abban, amit csinálok. 411 00:26:45,981 --> 00:26:48,192 Amúgy B-127 vagyok. 412 00:26:48,275 --> 00:26:51,445 De hívjatok csak B-nek! Igazából, keresem a becenevem. 413 00:26:51,528 --> 00:26:54,072 Mostanában azt ízlelgetem, hogy Bareszotron, 414 00:26:54,156 --> 00:26:57,868 amit úgy kell ejteni, hogy „Bareszotron”. 415 00:26:57,951 --> 00:27:02,206 - De ha kifogásotok volna… - Aha, remek. Hogy jutunk ki innen? 416 00:26:57,951 --> 00:27:02,206 - De ha kifogásotok volna… - Aha, remek. Hogy jutunk ki innen? 417 00:27:02,289 --> 00:27:04,166 Jó kérdés. Sehogy. 418 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 - Sehogy? - Sehogy. 419 00:27:05,584 --> 00:27:08,045 A hulladékkezelő területre van bejárásunk, 420 00:27:08,128 --> 00:27:12,132 de az új műszakvezető nem igazán komálja a zavaró elemeket. 421 00:27:12,216 --> 00:27:15,177 Azt szereti, ha itt maradunk és tesszük a dolgunkat. 422 00:27:15,260 --> 00:27:16,720 Ami micsoda? 423 00:27:16,803 --> 00:27:21,225 Az ócskavas a ledobón keresztül a futószalagra érkezik. 424 00:27:21,308 --> 00:27:24,394 A mi feladatunk kiszanálni, amit érdemes megmenteni, 425 00:27:24,478 --> 00:27:27,105 mielőtt a kohóba kerül és beolvasztják. 426 00:27:27,189 --> 00:27:29,149 Szóval nézed, ahogy a szemét ég. 427 00:27:29,233 --> 00:27:30,484 Igen! 428 00:27:30,567 --> 00:27:32,152 Olyan jó, hogy itt vagytok. 429 00:27:32,236 --> 00:27:35,864 Mindent tudni akarok rólatok. Én is mindent elmesélek magamról. 430 00:27:35,948 --> 00:27:41,119 Egy csomó vágyam van, amiket alig várom, hogy megoszthassak egy-két új barátommal. 431 00:27:41,203 --> 00:27:42,454 Jó, részünkről… 432 00:27:42,538 --> 00:27:43,830 De faragatlan vagyok! 433 00:27:43,914 --> 00:27:45,916 Gyertek! Bemutatom a többieket. 434 00:27:45,999 --> 00:27:47,918 Hé, srácok, társaságunk van! 435 00:27:49,211 --> 00:27:51,171 Ő itt EP-508, 436 00:27:51,797 --> 00:27:55,509 ő itt A-A-Tron, és ez a fickó pedig Steve. 437 00:27:55,592 --> 00:27:56,718 „Steve”? 438 00:27:56,802 --> 00:27:57,803 Igen, külföldi. 439 00:27:57,886 --> 00:27:59,888 Kérdés: Beszélni is tudnak? 440 00:28:00,889 --> 00:28:02,599 Á, nem igaziak. 441 00:28:02,683 --> 00:28:06,103 - Ilyen őrültnek hiszel? - Nem, csak régóta vagy idelent… 442 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 Steve-hez beszéltem. 443 00:28:09,314 --> 00:28:10,482 Ez annyira Steve! 444 00:28:10,566 --> 00:28:12,734 - Az meg mi? - Nézd ezt a fickót! 445 00:28:12,818 --> 00:28:15,237 Belülről jön. 446 00:28:16,530 --> 00:28:17,906 Steve! Ne! 447 00:28:17,990 --> 00:28:20,993 - Annyira sajnálom! - Steve! 448 00:28:21,076 --> 00:28:23,120 - Megjavítom. - Ne! Az én Steve-em! 449 00:28:26,039 --> 00:28:31,170 A kvintesszonok rajtunk ütöttek! Őrgárda, jelentkezz, küldjetek erősítést! 450 00:28:31,795 --> 00:28:33,422 Ez Alfa Trion. 451 00:28:33,505 --> 00:28:34,965 Az egyik fővezér? 452 00:28:35,048 --> 00:28:37,301 Ismétlem, Zéta fővezér elesett! 453 00:28:37,384 --> 00:28:40,137 - Ez egy SOS üzenet. - Védjétek a Mátrixot! 454 00:28:40,220 --> 00:28:43,432 Küldöm a koordinátákat. 455 00:28:46,977 --> 00:28:49,313 Jóságos Prímusz! 456 00:28:49,396 --> 00:28:52,065 Ezek egy felszíni lokáció koordinátái. 457 00:28:52,566 --> 00:28:57,237 Ez lehet az a hely, ahol a fővezérek elestek a Kvintesszon háborúban. 458 00:28:57,321 --> 00:29:00,616 Ami azt jelenti, hogy talán ott lesz 459 00:28:57,321 --> 00:29:00,616 Ami azt jelenti, hogy talán ott lesz 460 00:29:00,699 --> 00:29:02,743 az Irányítás Mátrixa. 461 00:29:02,826 --> 00:29:06,538 Mi van? Ez egy régi jeladó egy szemétből összetákolt szoborból. 462 00:29:06,622 --> 00:29:08,832 Vagy egy nyom az Irányítás Mátrixához. 463 00:29:08,916 --> 00:29:10,959 Nem. Kizárt. Arról szó sem lehet. 464 00:29:11,043 --> 00:29:13,754 Légyszi! Most megmutathatjuk, hogy nem vagyunk… 465 00:29:13,837 --> 00:29:16,757 Már megpróbáltad a futamon, amibe belerángattál, 466 00:29:16,840 --> 00:29:19,927 és emiatt itt ragadtunk ezen a szemétdombon ezzel a… 467 00:29:21,303 --> 00:29:23,472 nagyon menő arccal. 468 00:29:23,555 --> 00:29:24,598 Köszönöm. 469 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Csak azt mondom… 470 00:29:25,766 --> 00:29:28,936 Nem véletlenül nem megyünk ki a felszínre. Veszélyes! 471 00:29:29,019 --> 00:29:31,688 Én itt megvárom, míg Őrszem fővezér értünk jön. 472 00:29:31,772 --> 00:29:33,106 Oké. Tedd azt! 473 00:29:33,190 --> 00:29:36,485 Hát, akkor örökre itt maradunk, ha neked is megfelel, B. 474 00:29:36,568 --> 00:29:40,155 Örökre? Ez nagyszerű! Új munkatársaim és lakótársaim vannak. 475 00:29:40,239 --> 00:29:41,990 Van hely, most, hogy Steve halott. 476 00:29:42,074 --> 00:29:45,702 Alhattok a futószalagon. Én elleszek a sarokban A-A-Tronnal. 477 00:29:45,786 --> 00:29:49,331 Elnyúlhattok rajta, elvégre magasabbak vagytok. Értitek, ugye? 478 00:29:49,414 --> 00:29:52,251 Hé, D, szerinted, mit szólna Őrszem fővezér, 479 00:29:52,334 --> 00:29:56,964 ha személyesen adnád át neki az Irányítás Mátrixát, amit te találtál meg? 480 00:29:57,047 --> 00:29:59,842 Oké, hagyd abba! Tudom, hogy mivel próbálkozol. 481 00:29:59,925 --> 00:30:02,135 És határozottan működik. Benne vagyok. 482 00:29:59,925 --> 00:30:02,135 És határozottan működik. Benne vagyok. 483 00:30:02,219 --> 00:30:04,680 - Ez a beszéd! - Hogy jutunk ki a felszínre? 484 00:30:04,763 --> 00:30:09,184 Viccelsz? A felszínre? Könnyen. Tudok egy utat. 485 00:30:10,227 --> 00:30:11,770 De nem lesz könnyű. 486 00:30:12,563 --> 00:30:14,606 Miért van itt ennyi szemét? 487 00:30:14,690 --> 00:30:17,109 Legközelebb szólj! Tátva volt a szám. 488 00:30:17,192 --> 00:30:19,278 Már csak 49 alszint van hátra! 489 00:30:20,654 --> 00:30:24,491 Egyedül a hulladékszállító vonatok járnak a felszínre. 490 00:30:24,575 --> 00:30:27,411 De nem szállítanak utasokat. A vonatok automaták. 491 00:30:27,494 --> 00:30:29,788 Igen, ez a „nem lesz könnyű” rész. 492 00:30:29,872 --> 00:30:32,541 Tökéletes. A vonatban biztonságban leszünk. 493 00:30:39,798 --> 00:30:42,134 Ez volt az utolsó. Mehet a felszínre! 494 00:30:46,722 --> 00:30:49,141 Várjatok! Van még egy. 495 00:30:53,228 --> 00:30:54,438 Bezárom. 496 00:31:03,572 --> 00:31:05,699 Akárki is vagy, lebuktál, te idióta. 497 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Ha feladlak, biztosan előléptetnek egy-két ranggal. 498 00:31:08,827 --> 00:31:09,912 Elkaptam! 499 00:31:10,996 --> 00:31:12,206 Ne, várj! Én… 500 00:31:12,289 --> 00:31:14,374 - Elita! Hagyd abba! - Orion? 501 00:31:14,458 --> 00:31:15,292 Várj! Hadd… 502 00:31:15,375 --> 00:31:16,919 Biztonságiak! Fújjatok ria… 503 00:31:22,674 --> 00:31:25,093 - A hajtómű felé tart! - Nyugi, intézem. 504 00:31:26,887 --> 00:31:29,181 Várj! Megmagyarázom! Küldetésen vagyunk! 505 00:31:29,264 --> 00:31:31,391 Én is. Hogy tönkretegyem az életed. 506 00:31:42,027 --> 00:31:43,862 Elita, találtunk egy üzenetet. 507 00:31:43,946 --> 00:31:45,572 - Tudjuk, hol… - Hé, vigyázz! 508 00:31:45,656 --> 00:31:47,908 Ez a robot bekattant! Ki ez a csaj? 509 00:31:47,991 --> 00:31:49,618 Zsákutca, Elita. Innen nem… 510 00:31:50,494 --> 00:31:51,620 És kijutott. 511 00:32:07,803 --> 00:32:10,806 Miért? Miért csinálom ezt? Kellett ez nekem? 512 00:32:10,889 --> 00:32:11,974 Mássz gyorsabban! 513 00:32:26,488 --> 00:32:27,573 Megvagy! 514 00:33:02,232 --> 00:33:03,609 A felszín. 515 00:33:03,692 --> 00:33:06,278 Ez gyönyörű. 516 00:33:08,113 --> 00:33:12,117 Nem találok szavakat. 517 00:33:13,744 --> 00:33:15,621 Elita, figyelj rám! 518 00:33:15,704 --> 00:33:19,875 - Tudjuk, hol az Irányítás Mátrixa. - Ja. Én meg igazából fővezér vagyok. 519 00:33:19,958 --> 00:33:22,920 Csak hobbiból rakodok veszélyes hulladékot. 520 00:33:24,505 --> 00:33:27,633 - Honnan van ez? - A barimtól, Steve-től. Orion megölte. 521 00:33:27,716 --> 00:33:30,052 - Nem öltem meg. - Eleve halott volt. 522 00:33:30,135 --> 00:33:31,345 - Mi van? - Nézd! 523 00:33:31,428 --> 00:33:35,557 Őrszem azt mondta, hogy indul a felszínre, majd ezt az üzenetet találtuk. 524 00:33:35,641 --> 00:33:40,812 Gondoltuk, átadhatnánk neki saját kezűleg, vagy felderíthetjük a helyszínt mi magunk. 525 00:33:40,896 --> 00:33:42,189 Amelyik előbb sikerül. 526 00:33:43,982 --> 00:33:45,692 Ez nem várhatott. Túl fontos. 527 00:33:46,443 --> 00:33:48,403 Mindannyiunk életét megváltoztatja. 528 00:33:49,988 --> 00:33:51,156 Nem. 529 00:33:51,240 --> 00:33:54,451 Nem fognak még egyszer leminősíteni miattad. 530 00:33:54,535 --> 00:33:58,288 - Visszafordítom a vonatot, és értesítem… - Hé, srácok! Srácok? 531 00:33:58,372 --> 00:33:59,373 Az micsoda? 532 00:34:02,835 --> 00:34:05,087 Egyre nagyobb lesz? 533 00:34:06,296 --> 00:34:07,965 Vagy közeledik? 534 00:34:15,931 --> 00:34:18,433 Ne! Csak ezt ne! 535 00:34:20,351 --> 00:34:22,437 Bezáródsz? Ne záródj be! Várj! 536 00:34:22,521 --> 00:34:23,522 Bezáródott! 537 00:34:23,605 --> 00:34:24,731 Gyerünk már! 538 00:34:31,487 --> 00:34:33,782 Szóval ezért nem jön senki a felszínre! 539 00:34:57,389 --> 00:34:58,515 Elita? 540 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Elita? 541 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Elita? 542 00:35:01,935 --> 00:35:02,895 Jól vagy? 543 00:35:05,814 --> 00:35:08,775 - Megtennéd, hogy nem mosol be többet? - Segítség! 544 00:35:08,859 --> 00:35:10,652 Iacon… A vonat… 545 00:35:10,736 --> 00:35:13,822 - Hol van a vonat? - Nyugodj meg, oké? Itt jön. 546 00:35:13,906 --> 00:35:15,824 És elment. 547 00:35:15,908 --> 00:35:19,036 Oké, tévedtem. A másik irányba ment. 548 00:35:27,461 --> 00:35:31,215 Oké, azt hiszem, ez mutatja a helyzetünket, 549 00:35:31,298 --> 00:35:32,716 és ha követjük az utat… 550 00:35:32,799 --> 00:35:36,345 Idefigyelj, Mr. Nulla Másodperc Az Utolsó Húzásod Óta! 551 00:35:36,428 --> 00:35:39,389 Elmegyek a kis küldetésedre, mert nincs választásom. 552 00:35:39,473 --> 00:35:43,310 De nálam lesz a térkép, én navigálok, és ha nem vezet sehova, 553 00:35:43,393 --> 00:35:47,231 akkor visszarángatlak téged és a két idióta go-botot Iacon városba, 554 00:35:47,314 --> 00:35:49,983 és az első felügyelő elé viszlek, akit látunk, 555 00:35:50,067 --> 00:35:52,945 ahol szépen elmagyarázol mindent, ami történt, 556 00:35:53,028 --> 00:35:57,032 olyan szavakkal, amik engem nagyon jó színben tüntetnek fel! Értetted? 557 00:35:57,115 --> 00:35:59,284 Igen, oké. Megbeszéltük. Rendben. 558 00:35:59,368 --> 00:36:02,162 - Menjünk! - Csatlakozik hozzánk? 559 00:35:59,368 --> 00:36:02,162 - Menjünk! - Csatlakozik hozzánk? 560 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 Fantasztikus! 561 00:36:03,330 --> 00:36:06,625 Hellóka! Elita, igaz? Jól mondom? 562 00:36:06,708 --> 00:36:08,877 Hadd mutatkozzam be! 563 00:36:08,961 --> 00:36:12,631 B-127 vagyok Az imént térdeltél arcon, még a vonaton. 564 00:36:12,714 --> 00:36:17,344 Hívhatsz B-nek. Vagy Bareszotronnak. Valamiért ezt a becenevet adták a srácok. 565 00:36:17,427 --> 00:36:19,429 Véletlenül sem én választottam. 566 00:36:19,513 --> 00:36:22,808 Valójában úgy ejtik, hogy „Bareszotron”, 567 00:36:24,184 --> 00:36:25,477 ha esetleg érdekel. 568 00:36:26,645 --> 00:36:28,939 Bareszotron. 569 00:36:29,022 --> 00:36:30,190 Bejövős, igaz? 570 00:36:30,941 --> 00:36:33,110 - Baresz… - Néha elkussolhatnál. 571 00:36:33,193 --> 00:36:34,695 Persze! Jó. Nem probléma. 572 00:36:34,778 --> 00:36:38,907 Miről kussoljak, a becenevemről? Rajtam ne múljon! Van ott néhány hegy… 573 00:36:38,991 --> 00:36:42,828 Azon agyalsz, mit mondasz majd, amikor átadod a Mátrixot Őrszemnek? 574 00:36:42,911 --> 00:36:46,331 - Nem tudom megállni. - D, tényleg megcsináljuk, haver. 575 00:36:46,415 --> 00:36:49,835 Annyira örülök, hogy itt vagyok veled. Ez szuper ötlet volt. 576 00:36:49,918 --> 00:36:51,295 Csak elvagyok. 577 00:36:51,378 --> 00:36:54,506 Milyen messze lehet még a Mátrix? Csak úgy saccperkábé. 578 00:36:54,590 --> 00:36:57,509 Ennél királyabb dolog még sosem történt senkivel. 579 00:36:57,593 --> 00:36:58,594 Én mondom nektek! 580 00:36:58,677 --> 00:37:00,888 Nem egy, nem kettő, nem három, hanem négy 581 00:36:58,677 --> 00:37:00,888 Nem egy, nem kettő, nem három, hanem négy 582 00:37:00,971 --> 00:37:04,099 A négy jó barát Kisétál az ajtón át 583 00:37:04,183 --> 00:37:07,060 - Idekint nincs is ajtó. - Itt még több van belőle. 584 00:37:07,144 --> 00:37:09,563 - Mi lehet ez? - Nem fém, az biztos. 585 00:37:09,646 --> 00:37:13,192 Olyan, mint valami különös természet jellegű dolog. Furcsa. 586 00:37:13,275 --> 00:37:14,276 Akárcsak ők. 587 00:37:14,359 --> 00:37:17,654 Megyünk a Mátrixért a cimbikkel 588 00:37:18,238 --> 00:37:20,073 Mi volt ez? 589 00:37:31,919 --> 00:37:34,630 Ez aligha jelenthet jót. Mennünk kéne. 590 00:37:34,713 --> 00:37:36,423 - Igen, remek ötlet. - Futás! 591 00:37:37,299 --> 00:37:38,550 Mi elől menekülünk? 592 00:38:03,242 --> 00:38:05,536 - Az meg mi a fene? - Jaj, ne! 593 00:38:05,619 --> 00:38:07,579 - Ez egy kvintesszon hajó. - Hogy? 594 00:38:07,663 --> 00:38:08,956 Most mit tegyünk? 595 00:38:09,790 --> 00:38:10,791 Csönd! 596 00:38:20,968 --> 00:38:23,303 Életformák után kutat. Gyerünk, mozgás! 597 00:38:29,059 --> 00:38:30,060 Várj! 598 00:38:33,522 --> 00:38:34,982 Nyomás, gyerünk! 599 00:38:43,156 --> 00:38:45,117 Gyertek már! Nem fognak ideérni. 600 00:39:13,187 --> 00:39:15,105 Mégis mit akarhattak? 601 00:39:15,189 --> 00:39:19,193 - Barátkozni, B. Honnan tudjam? - Nem fogok itt várni, amíg kiderül. 602 00:39:19,818 --> 00:39:21,361 Erre! Közel vagyunk. 603 00:39:21,445 --> 00:39:24,239 A kvintesszonok 50 ciklussal ezelőtt odébbálltak. 604 00:39:24,323 --> 00:39:26,950 Ennek semmi értelme. Itt minden kihalt. 605 00:39:49,473 --> 00:39:52,518 Egy barlang fogakkal. Kicsit sem ijesztő. 606 00:39:59,691 --> 00:40:01,944 Kések meredeznek a mennyezetről. Zsír! 607 00:39:59,691 --> 00:40:01,944 Kések meredeznek a mennyezetről. Zsír! 608 00:40:02,736 --> 00:40:04,821 Skacok, feltétlenül be kell men… 609 00:40:04,905 --> 00:40:07,241 Oké, értem, bemegyünk. Miért ne mennénk? 610 00:40:07,324 --> 00:40:10,536 Csak besétálunk a legparább helyre, amit valaha láttam. 611 00:40:12,204 --> 00:40:13,622 Ez elképesztő. 612 00:40:37,312 --> 00:40:38,981 Ez hihetetlen. 613 00:40:39,731 --> 00:40:41,066 A fővezérek. 614 00:40:42,734 --> 00:40:43,819 Megérkeztünk. 615 00:41:19,771 --> 00:41:22,149 Megatronusz fővezér. 616 00:41:36,246 --> 00:41:37,706 Zéta fővezér. 617 00:41:40,584 --> 00:41:41,793 A Mátrix! 618 00:41:45,297 --> 00:41:46,507 Eltűnt. 619 00:41:49,009 --> 00:41:50,469 Keressük tovább! 620 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Hé, srácok! 621 00:42:36,765 --> 00:42:38,600 Ő Alfa Trion! 622 00:42:39,309 --> 00:42:40,727 Leállt. 623 00:42:41,562 --> 00:42:44,481 De a szikrája még nem aludt ki. 624 00:43:02,374 --> 00:43:05,169 A kvintesszonok rajtunk ütöttek! 625 00:43:05,252 --> 00:43:07,129 Támadás! 626 00:43:09,256 --> 00:43:10,549 Üzenet, mielőtt… 627 00:43:10,632 --> 00:43:13,218 Hé, semmi baj! Minden rendben. 628 00:43:13,302 --> 00:43:16,221 Most már biztonságban vagy. A háborúnak vége. 629 00:43:37,951 --> 00:43:40,621 Kudarcot vallottam, öreg barátom. 630 00:43:41,413 --> 00:43:45,292 Sokkal jobbat érdemeltél annál, mint hogy így végezd. 631 00:43:45,375 --> 00:43:47,169 Nem vallottál kudarcot. 632 00:43:47,961 --> 00:43:50,797 Hallottuk az üzeneted, és eljöttünk a Mátrixért. 633 00:43:50,881 --> 00:43:54,510 Hol van a magotok? Mi történt veletek? 634 00:43:54,593 --> 00:43:55,886 Kik vagytok? 635 00:43:55,969 --> 00:43:58,263 Mag nélküli bányászok vagyunk, Iaconból. 636 00:43:58,347 --> 00:44:01,350 Bányásztok? Miért? 637 00:43:58,347 --> 00:44:01,350 Bányásztok? Miért? 638 00:44:01,433 --> 00:44:04,895 Amióta nem áramlik az Energon, a mélyből hozzuk a felszínre. 639 00:44:04,978 --> 00:44:06,063 Az lehetetlen. 640 00:44:06,146 --> 00:44:08,732 Azért jöttünk, hogy mindent helyrehozzuk. 641 00:44:08,815 --> 00:44:12,277 Ha elvisszük az Irányítás Mátrixát Őrszem fővezérnek, akkor… 642 00:44:12,361 --> 00:44:15,739 Őrszem nem fővezér. 643 00:44:17,074 --> 00:44:18,075 Micsoda? 644 00:44:18,158 --> 00:44:19,201 Bekrepált. Remek. 645 00:44:19,284 --> 00:44:21,245 Miről beszélsz? Miért mondod ezt? 646 00:44:21,328 --> 00:44:25,207 Őrszem fővezér a védelmezőnk. Megmentett minket a kvintesszonoktól… 647 00:44:25,290 --> 00:44:29,253 Nem mentett meg titeket. Hazugságban éltek. 648 00:44:29,336 --> 00:44:32,256 A saját szememmel láttam az igazságot. 649 00:44:32,339 --> 00:44:35,384 Gyertek! Megmutatom. 650 00:44:41,390 --> 00:44:43,392 Több ezer cikluson át tartó 651 00:44:43,475 --> 00:44:47,563 brutális háború folyt a kvintesszonok ellen. 652 00:44:52,317 --> 00:44:56,196 Mígnem Őrszem, a fővezérek legfőbb segédje, 653 00:44:56,280 --> 00:44:58,782 lefülelt egy ellenséges kommunikációt. 654 00:44:59,283 --> 00:45:04,037 A kvintesszon parancsnokok titkos találkozóra készültek. 655 00:44:59,283 --> 00:45:04,037 A kvintesszon parancsnokok titkos találkozóra készültek. 656 00:45:04,121 --> 00:45:06,874 Az ő likvidálásuk véget vethet a háborúnak. 657 00:45:06,957 --> 00:45:13,005 Ez a küldetés olyan fontos volt, hogy mi, fővezérek vállaltuk magunkra. 658 00:45:13,088 --> 00:45:17,301 Őrszemmel egyeztettünk egy titkos találkát, hogy átadja a bizalmas infót, 659 00:45:17,384 --> 00:45:19,845 itt, ebben a barlangban. 660 00:45:19,928 --> 00:45:22,222 De nem voltunk egyedül. 661 00:45:24,099 --> 00:45:25,475 - Kvintesszonok! - Itt vannak! 662 00:45:25,559 --> 00:45:26,935 - Ez csapda! - Harci alakzat! 663 00:45:27,019 --> 00:45:28,937 - Pozíciót tarts! - Prímusz legyen velünk! 664 00:45:32,399 --> 00:45:34,526 A Cybertronért! 665 00:45:41,241 --> 00:45:43,327 Túlerőben voltak, de álltuk a sarat. 666 00:45:45,621 --> 00:45:47,581 Közel volt a győzelmünk. 667 00:45:51,168 --> 00:45:53,295 De ekkor elárult minket. 668 00:46:17,903 --> 00:46:19,947 Őrszem, miért? 669 00:46:20,030 --> 00:46:23,200 Hogy enyém legyen a Cybertron minden ereje. 670 00:46:26,328 --> 00:46:32,042 De Őrszem sosem értette meg az igazi természetét annak, amire vágyott. 671 00:46:32,709 --> 00:46:36,755 Az Irányítás Mátrixát csak az birtokolhatja, 672 00:46:36,839 --> 00:46:42,010 akit maga Prímusz tart méltónak rá. 673 00:46:42,845 --> 00:46:46,974 És Őrszem egyértelműen nem volt rá méltó. 674 00:46:47,474 --> 00:46:49,476 Ne! 675 00:46:52,437 --> 00:46:53,647 Várj! Egy pillanat! 676 00:46:53,730 --> 00:46:58,819 Azt mondod, hogy az Irányítás Mátrixa csak úgy köddé vált? 677 00:46:58,902 --> 00:47:00,070 Nem. 678 00:46:58,902 --> 00:47:00,070 Nem. 679 00:47:00,153 --> 00:47:02,865 Nem. Ez lehetetlen. Ezt nem hiszem el. 680 00:47:02,948 --> 00:47:04,700 Miért tenne ilyet Őrszem? 681 00:47:04,783 --> 00:47:06,285 Hogy lepaktáljon velük. 682 00:47:06,368 --> 00:47:08,912 Lepaktáljon? Kivel? 683 00:47:10,998 --> 00:47:14,501 A Cybertron új uralkodóival. 684 00:47:19,673 --> 00:47:21,383 A kvintesszonokkal. 685 00:47:21,466 --> 00:47:22,718 Nagyon sokan vannak. 686 00:47:44,823 --> 00:47:46,033 Itt van. 687 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 Megjött Őrszem fővezér. 688 00:48:22,361 --> 00:48:25,405 - Tartsd nyitva a szemed! - Csupa szem vagyok. 689 00:49:06,446 --> 00:49:07,990 Azokat én rakodtam be. 690 00:49:08,073 --> 00:49:10,367 Tele vannak szennyezett fémmel. 691 00:49:10,450 --> 00:49:14,746 Nem értem. Mire kell a kvintesszonoknak veszélyes hulladék? 692 00:49:19,334 --> 00:49:21,086 Az Energonunk. 693 00:49:27,593 --> 00:49:29,303 - Áruló! - D, ne! 694 00:49:41,982 --> 00:49:44,484 Tudom, mit ígértem nektek, 695 00:49:44,568 --> 00:49:47,613 de a bányáink kezdenek kimerülni. 696 00:49:47,696 --> 00:49:49,781 Számunkra is alig van elég Energon. 697 00:49:52,451 --> 00:49:54,661 Esküszöm, hogy elhozom a maradékot. 698 00:50:00,375 --> 00:50:02,169 Megtriplázni minden műszakot! 699 00:50:02,252 --> 00:50:05,964 Nem kapnak szünetet, amíg meg nincs az összes Energon! Gyerünk! 700 00:50:22,731 --> 00:50:25,776 Most már tudjátok, mi az igazság. 701 00:50:29,780 --> 00:50:31,114 Minden nap… 702 00:50:32,407 --> 00:50:37,412 Életem minden egyes napja 703 00:50:37,913 --> 00:50:40,541 hazugságban telt. 704 00:50:41,375 --> 00:50:42,960 Az ördögbe is, tudtam! 705 00:50:43,043 --> 00:50:45,879 A szikrám mélyén éreztem, hogy valami nem stimmel. 706 00:50:45,963 --> 00:50:48,340 Mindenkit becsapott. 707 00:50:48,423 --> 00:50:50,509 Őrszem megvásárolta a hatalmat, 708 00:50:50,592 --> 00:50:53,554 és igába hajtott minket, hogy kifizesse az adósságát. 709 00:50:53,637 --> 00:50:55,264 Nem tudom elhinni. 710 00:50:55,347 --> 00:50:58,684 Mármint, nyilvánvalóan, el tudom. Hisz láttam. De akkor is… 711 00:50:58,767 --> 00:51:00,727 Nem tudom elhinni. 712 00:50:58,767 --> 00:51:00,727 Nem tudom elhinni. 713 00:51:00,811 --> 00:51:05,023 Őrszem a képembe hazudott. 714 00:51:05,107 --> 00:51:08,861 Az egész egy átverés volt. Hogy lehettünk ilyen hiszékenyek? 715 00:51:08,944 --> 00:51:12,447 Ez mindent megváltoztat. 716 00:51:17,119 --> 00:51:19,371 Muszáj volt ezt tenned, mi? 717 00:51:19,955 --> 00:51:21,665 Nekem? Mit tettem én? 718 00:51:21,748 --> 00:51:25,544 Fel kellett jönnöd a felszínre, részt kellett venned a futamon. 719 00:51:25,627 --> 00:51:28,130 Meg kellett szegned a protokollt! 720 00:51:28,213 --> 00:51:31,884 - Kit érdekel a protokoll? - Engem! Engem érdekel! 721 00:51:31,967 --> 00:51:35,179 Mert semmi rossz nem történik, ha követed a protokollt! 722 00:51:35,262 --> 00:51:39,099 Őrszem addig dolgoztatna minket, amíg elkopnak a fogaskerekeink, 723 00:51:39,183 --> 00:51:42,769 és mindeközben az Energont a legnagyobb ellenségeinknek adta! 724 00:51:42,853 --> 00:51:45,772 Mit gondolsz, mit tesz velünk, ha rájön, hogy tudjuk? 725 00:51:45,856 --> 00:51:49,776 Én nem azon gondolkozok, hogy ő mit tesz, hanem, hogy mi mit teszünk. 726 00:51:49,860 --> 00:51:50,986 Hát épp ez az! 727 00:51:51,069 --> 00:51:53,614 Soha nem gondolsz másra, csak magadra! 728 00:51:53,697 --> 00:51:57,951 Fantasztikus! Egy újabb ördögi terv Orion Paxtől. Alig várom, hogy halljam. 729 00:51:58,035 --> 00:51:59,411 Nem akarod megállítani? 730 00:51:59,494 --> 00:52:01,330 Nem, én végezni akarok vele! 731 00:51:59,494 --> 00:52:01,330 Nem, én végezni akarok vele! 732 00:52:02,623 --> 00:52:05,626 Láncra verve végig akarom hurcolni a bányákon, 733 00:52:05,709 --> 00:52:09,379 hogy mindenki lássa, hogy Őrszem fővezér nem más, mint egy csaló! 734 00:52:09,463 --> 00:52:13,675 Azt akarom, hogy szenvedjen, és aztán eleméssze a sötétség. 735 00:52:14,676 --> 00:52:17,679 De mindannyian tudjuk, hogy nem számít, mit akarok. 736 00:52:17,763 --> 00:52:21,350 Az van, hogy nekünk, bányász robotoknak nincs magunk. Nem igaz? 737 00:52:23,143 --> 00:52:28,315 Korlátozott lehetőségeink voltak, és most… most már egy sincs. 738 00:52:29,525 --> 00:52:34,404 Cybertron egyetlen fia vagy lánya sem születik mag nélkül. 739 00:52:34,488 --> 00:52:37,324 Dehogynem. Amióta csak tudatomra ébredtem, 740 00:52:37,407 --> 00:52:40,369 a mellkasom mindig üres volt. 741 00:52:40,452 --> 00:52:43,622 - Hogy érted ezt? Azt akarod mondani… - Nem. Az kizárt. 742 00:52:43,705 --> 00:52:45,999 Ennyire gonosz még Őrszem sem lehet. 743 00:52:46,083 --> 00:52:50,420 Eltávolította a magot a mellkasotokból, mielőtt még tudatotokra ébredtetek. 744 00:52:51,004 --> 00:52:55,634 Azt mondod, hogy maggal születtünk, de ő… 745 00:52:55,717 --> 00:52:57,386 Elvette tőlünk. 746 00:52:57,469 --> 00:53:03,308 Nem a mellkasában lévő mag az, ami meghatároz egy Transformert, 747 00:52:57,469 --> 00:53:03,308 Nem a mellkasában lévő mag az, ami meghatároz egy Transformert, 748 00:53:03,392 --> 00:53:07,688 hanem a szikra, amely a bensőjében lakozik. 749 00:53:08,397 --> 00:53:13,694 A szikra, amely tetterővel ruház fel, hogy jobbá tedd a világot. 750 00:53:14,611 --> 00:53:18,198 A fővezér társaimban megvolt ez a szikra. 751 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 És látom bennetek az erejüket. 752 00:53:23,745 --> 00:53:30,252 Fogjátok ezeket, és kerüljetek birtokába minden bennetek rejlő erőnek! 753 00:53:31,044 --> 00:53:32,337 Prima. 754 00:53:33,964 --> 00:53:35,507 Ónix. 755 00:53:35,591 --> 00:53:37,134 Alkimista. 756 00:53:37,885 --> 00:53:39,303 Mikrónusz. 757 00:53:39,386 --> 00:53:45,142 Nemes lelkű, hűséges és erős harcosok. 758 00:53:45,225 --> 00:53:49,730 Ezek teszik őket még egyedibbé. 759 00:54:15,547 --> 00:54:20,344 Mind egyek voltak. Ti is egyek vagytok. 760 00:54:20,427 --> 00:54:22,888 Mi mind, egyek vagyunk! 761 00:54:36,527 --> 00:54:39,947 Várjunk! Nekünk van… Nekünk adtad… 762 00:54:40,030 --> 00:54:43,450 A képességet, hogy megváltoztassátok a világot. 763 00:54:43,534 --> 00:54:48,539 Hogy mire használjátok ezt az erőt, az csak rajtatok múlik. 764 00:54:53,627 --> 00:54:54,878 Ránk találtak. 765 00:54:54,962 --> 00:54:57,589 Ez az! Ideje visszavágni! 766 00:54:57,673 --> 00:55:01,468 Nem. Vissza kell térnetek Iacon városba figyelmeztetni mindenkit. 767 00:54:57,673 --> 00:55:01,468 Nem. Vissza kell térnetek Iacon városba figyelmeztetni mindenkit. 768 00:55:04,721 --> 00:55:07,933 Ebbe beágyazva megtaláljátok a felvételt, amit mutattam. 769 00:55:08,016 --> 00:55:12,062 - Fedjétek fel vele az igazságot! - Úgy lesz. 770 00:55:12,145 --> 00:55:14,857 Ez az alagút a hegyekbe vezet. 771 00:55:14,940 --> 00:55:18,527 A Cybertron jövője a ti kezetekben van. 772 00:55:18,610 --> 00:55:20,404 Fogytán az időnk. Mennünk kell! 773 00:55:21,029 --> 00:55:23,699 Várjunk! Nem hagyhatunk csak úgy itt. 774 00:55:23,782 --> 00:55:26,285 A te harcod ideje is eljön, barátom. 775 00:55:26,368 --> 00:55:29,079 Prímusznak célja van mindannyiunkkal. 776 00:55:29,663 --> 00:55:30,664 De ez a harc… 777 00:55:31,665 --> 00:55:33,333 Ez a harc az enyém. 778 00:55:33,417 --> 00:55:34,418 Most menj! 779 00:55:47,055 --> 00:55:48,390 Add meg magad, öregfiú! 780 00:55:50,100 --> 00:55:51,393 Azt mondod, öreg? 781 00:56:21,215 --> 00:56:23,425 Most ki az öreg? 782 00:56:29,097 --> 00:56:30,098 Sietnünk kell! 783 00:56:30,182 --> 00:56:33,602 Szerintem jobbak az esélyeink, ha harcolunk, mintha elfutunk. 784 00:56:33,685 --> 00:56:36,730 Várjatok! Van magunk. Most már át tudunk alakulni. 785 00:56:36,813 --> 00:56:39,691 - Így van. Készen álltok? - Úgy születtem! 786 00:56:39,775 --> 00:56:41,568 Háromra. Egy… 787 00:56:56,667 --> 00:56:58,210 Hogy működik ez a cucc? 788 00:56:58,293 --> 00:57:00,295 Gőzöm sincs. Csak próbálgasd! 789 00:56:58,293 --> 00:57:00,295 Gőzöm sincs. Csak próbálgasd! 790 00:57:02,130 --> 00:57:04,675 Működik. Sikerült! 791 00:57:05,467 --> 00:57:06,510 A fejem! Hol van? 792 00:57:07,678 --> 00:57:09,429 Segítsetek! 793 00:57:14,142 --> 00:57:16,645 Nem lettem gyorsabb! 794 00:57:20,524 --> 00:57:21,525 Gyerünk már! 795 00:57:21,608 --> 00:57:24,236 És átalakulás! 796 00:57:26,989 --> 00:57:28,782 Kerekek! Kerekek kellenek! 797 00:58:05,736 --> 00:58:06,737 Ejha! 798 00:58:06,820 --> 00:58:08,614 - Élünk! - Szuper gyors voltam. 799 00:58:08,697 --> 00:58:12,034 - Ez óriási volt! - Láttátok, hogy csúsztam össze-vissza? 800 00:58:18,749 --> 00:58:19,791 Ez az! 801 00:58:22,836 --> 00:58:24,463 Hé, haver. Jól vagy? 802 00:58:24,546 --> 00:58:28,091 Remekül vagyok. Viccelsz? Át tudunk alakulni! 803 00:58:28,175 --> 00:58:30,302 Transformerek vagyunk! 804 00:58:30,385 --> 00:58:31,678 Ja, haver. Tudom. 805 00:58:31,762 --> 00:58:34,014 Siessünk! Vissza kell mennünk Iaconba. 806 00:58:34,097 --> 00:58:37,017 - A leggyorsabb út vissza Iaconba… - Adsza, majd én! 807 00:58:37,100 --> 00:58:38,268 Hé, mit csinálsz? 808 00:58:38,352 --> 00:58:40,229 - Nyugi! Intézem. - De óvatosan! 809 00:58:40,312 --> 00:58:43,398 Benne van a bizonyítékunk, te meg itt dobálod. 810 00:58:44,316 --> 00:58:49,571 Bízd… csak… rám! 811 00:58:51,657 --> 00:58:52,991 Oké. 812 00:58:56,954 --> 00:58:58,288 Kövessetek! 813 00:59:05,254 --> 00:59:06,964 Alfa Trion! 814 00:59:07,464 --> 00:59:09,925 Te még élsz? Nézzenek oda! 815 00:59:11,134 --> 00:59:13,011 Elég rossz bőrben vagy. 816 00:59:13,637 --> 00:59:17,599 Áruló! A fajtánk szégyene vagy. 817 00:59:18,225 --> 00:59:19,685 Prímusz ezért még… 818 00:59:19,768 --> 00:59:21,395 Aha. Jó. Pofa be! 819 00:59:21,478 --> 00:59:24,648 Megragadtam a lehetőséget, hogy kézbe vegyem a jövőm. 820 00:59:25,274 --> 00:59:29,069 Hogy ne kelljen neked és az unalmas vének tanácsának dolgoznom. 821 00:59:29,152 --> 00:59:33,323 Komolyan, végig kellett néznem, hogy a nagy fővezérek elbukják a háborút, 822 00:59:33,407 --> 00:59:38,203 közben meg fennkölten hablatyoltok holmi hűségről meg becsületről. 823 00:59:38,287 --> 00:59:39,538 És most nézz magadra! 824 00:59:39,621 --> 00:59:43,417 Halld szavam: El fogsz bukni! 825 00:59:43,500 --> 00:59:46,920 - És egy új fővezér fog felemelkedni… - Már megint kezded. 826 00:59:47,004 --> 00:59:49,923 Meg ne halljak több szónoklatot! 827 00:59:50,716 --> 00:59:53,719 Mások is voltak veled a barlangban. Kik azok? 828 00:59:53,802 --> 00:59:56,972 Ők lesznek a veszted. 829 00:59:57,055 --> 01:00:01,351 Elbuktál, Őrszem. Semmit sem tehetsz, hogy… 830 00:59:57,055 --> 01:00:01,351 Elbuktál, Őrszem. Semmit sem tehetsz, hogy… 831 01:00:08,400 --> 01:00:12,112 Nem megmondtam, hogy nincs több szónoklat? Hallottad, ugye? 832 01:00:12,196 --> 01:00:14,489 Na pont erről beszélek. Hihetetlen. 833 01:00:14,573 --> 01:00:17,576 Ez a baj velük. Semmi tisztelet. 834 01:00:19,119 --> 01:00:20,787 Oké. Vadászd le a többieket! 835 01:00:20,871 --> 01:00:22,539 Örömmel. 836 01:00:39,306 --> 01:00:40,557 Hé, haver! 837 01:00:41,808 --> 01:00:42,809 Mizu? 838 01:00:44,186 --> 01:00:46,813 Kicsit csendes vagy. Minden rendben? 839 01:00:47,397 --> 01:00:51,652 Csak Őrszem sunyi vigyorára tudok gondolni. 840 01:00:51,735 --> 01:00:55,447 Meg kell fizetnie mindenért. Valakinek tennie kell valamit. 841 01:00:55,531 --> 01:00:56,532 Teszünk is. 842 01:00:56,615 --> 01:00:59,701 Nálunk a bizonyíték, mindenki megtudja az igazságot. 843 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 Te komolyan azt hiszed, hogy ilyen egyszerű lesz? 844 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 Te komolyan azt hiszed, hogy ilyen egyszerű lesz? 845 01:01:02,829 --> 01:01:06,917 Iacon polgárait nem érdekli az igazság. Istenítik Őrszemet. 846 01:01:07,000 --> 01:01:09,127 Biztos van jobb módja, hogy elkapjuk. 847 01:01:09,211 --> 01:01:11,880 Bíznunk kell abban, hogy hinni fognak nekünk. 848 01:01:11,964 --> 01:01:13,257 Én bíztam Őrszemben! 849 01:01:14,508 --> 01:01:15,843 Feltétel nélkül. 850 01:01:16,593 --> 01:01:22,099 Soha többé nem fogok megbízni egy önjelölt vezetőben. 851 01:01:24,768 --> 01:01:26,603 Csak egy robot van, aki tudom… 852 01:01:37,114 --> 01:01:39,241 Jól van. Ébreszd fel őket! 853 01:02:02,222 --> 01:02:05,601 Halljam, kémek vagytok, 854 01:02:06,602 --> 01:02:09,771 vagy csak tök pancser csicskák? 855 01:02:09,855 --> 01:02:12,608 - Nem vagyunk kémek. - De az igaz, hogy pancser. 856 01:02:12,691 --> 01:02:16,945 Elektromos impulzusok letapogatása. Az igazat mondja. 857 01:02:17,029 --> 01:02:21,491 Ez csak azt jelenti, hogy maga is elhiszi, amit mond, mint minden kém. 858 01:02:24,536 --> 01:02:26,038 Miért némítottátok el? 859 01:02:26,121 --> 01:02:27,581 Mert be nem állt a szája! 860 01:02:27,664 --> 01:02:31,502 - Akkor is, amikor nem volt magánál? - Különösen akkor! 861 01:02:31,585 --> 01:02:32,753 Elég legyen! 862 01:02:33,420 --> 01:02:35,088 Két lehetőségetek van. 863 01:02:35,172 --> 01:02:40,052 Egy: csavarról csavarra lassan alkatrészeitekre szedünk benneteket, 864 01:02:40,135 --> 01:02:42,721 és gondoskodunk róla, hogy érezzétek. 865 01:02:42,804 --> 01:02:43,805 Vagy kettő: 866 01:02:43,889 --> 01:02:48,101 a gyors halálért cserébe kitálaltok nekünk mindent az Energon vonatokról, 867 01:02:48,185 --> 01:02:50,103 a bányákhoz való hozzáférésről, 868 01:02:50,187 --> 01:02:53,815 vagy bármiről, amivel árthatunk a főnökötöknek, Őrszemnek. 869 01:02:53,899 --> 01:02:55,734 Kik is vagytok ti pontosan? 870 01:02:58,070 --> 01:03:01,156 A cybertroni őrgárda! 871 01:02:58,070 --> 01:03:01,156 A cybertroni őrgárda! 872 01:03:01,240 --> 01:03:03,075 Mondtam, hogy nem elég szoros! 873 01:03:03,158 --> 01:03:06,203 - Iacon tiszteletre méltó védői. - Tiszteletre méltó? 874 01:03:06,286 --> 01:03:08,914 Igaza van. Olvastam rólatok az archívumban. 875 01:03:08,997 --> 01:03:12,292 Ti voltatok egész Cybertron leglegendásabb harcosai. 876 01:03:12,376 --> 01:03:13,460 Nézzétek! 877 01:03:13,544 --> 01:03:16,588 Ő Üstökös. Te vagy Sokkoló. Te Fülelő. 878 01:03:16,672 --> 01:03:19,716 Kezet fel, akinek „oló” vagy „elő” van a nevében, halloló! 879 01:03:19,800 --> 01:03:21,301 Csendet! 880 01:03:21,385 --> 01:03:23,428 Az idegesítő kis sárga jól mondja. 881 01:03:24,429 --> 01:03:26,265 Valaha mi voltunk az őrgárda. 882 01:03:26,348 --> 01:03:30,018 Tanúi voltunk Őrszem árulásának, láttuk a fővezérek bukását. 883 01:03:30,102 --> 01:03:32,896 Azóta az árnyékban rejtőzködve harcolunk. 884 01:03:32,980 --> 01:03:35,649 Mindent megtettünk, hogy szabotáljuk Őrszemet. 885 01:03:35,732 --> 01:03:37,359 Hát ez nagyszerű! Mi… 886 01:03:37,442 --> 01:03:41,113 Oké, oké. Semmi heveskedés. Mindenki nyugodjon meg! 887 01:03:41,196 --> 01:03:43,490 Csak azt mondom, szövetségesek vagyunk. 888 01:03:43,574 --> 01:03:45,659 Úton voltunk vissza Iaconba, 889 01:03:45,742 --> 01:03:49,705 és most a segítségetekkel egyesíthetjük a Cybertront Őrszem ellen. 890 01:03:49,788 --> 01:03:53,876 Az egyesített Cybertron egy mítosz. 891 01:03:53,959 --> 01:03:58,714 Csak egy dolog számít, hogy ki az erősebb, és ki a gyengébb! 892 01:04:00,799 --> 01:04:03,635 Oké. Ezek a fickók kissé indulatosak. 893 01:04:03,719 --> 01:04:05,554 Igen, talán egy pöttyet. 894 01:04:05,637 --> 01:04:08,307 Hé! Te meg mit csinálsz? 895 01:04:11,643 --> 01:04:13,312 Megmondom, mit nem csinálok. 896 01:04:13,812 --> 01:04:17,649 Nem gubbasztok valami hajóroncsban, és játszom itt a kiskirályt. 897 01:04:17,733 --> 01:04:19,860 Nem teszek úgy, mintha érne valamit, 898 01:04:19,943 --> 01:04:22,571 hogy odaszúrok egyet, majd visszabújok az odúmba! 899 01:04:22,654 --> 01:04:28,076 Ma tudtam meg, hogy Őrszem egy hazug, és még ma megfizet érte! 900 01:04:28,160 --> 01:04:31,914 Azt hiszed, hogy sértegethetsz, aztán csak úgy elsétálhatsz? 901 01:04:31,997 --> 01:04:36,001 Senki nem megy el innen, amíg én azt nem mondom. 902 01:04:36,084 --> 01:04:37,669 Csakugyan? 903 01:04:38,670 --> 01:04:40,422 Hogyan mondhatnál bármit is, 904 01:04:40,923 --> 01:04:42,633 a fejemmel a fogaid között? 905 01:04:43,634 --> 01:04:44,468 D! 906 01:04:58,065 --> 01:04:59,942 Üss meg! Rajta! 907 01:05:00,025 --> 01:05:02,152 Gyerünk! Igen, ez az, még! 908 01:05:02,236 --> 01:05:07,824 D-16! 909 01:05:07,908 --> 01:05:12,371 Látni akarjátok, hogy ki az erősebb, és ki a gyengébb, mi? 910 01:05:13,205 --> 01:05:14,957 Csak ennyit tudsz, fémagyú? 911 01:05:15,040 --> 01:05:17,751 Gyerünk! Csináld! Mi lesz már? 912 01:05:35,435 --> 01:05:37,479 Kérlek, ne! Könyörgöm! 913 01:05:37,563 --> 01:05:39,731 Hagyd abba! D, nem ő az ellenség! 914 01:05:42,734 --> 01:05:44,278 Ti vagytok a tanúim! 915 01:05:44,862 --> 01:05:47,573 Ez volt az utolsó, hogy kegyelmet mutattam! 916 01:05:47,656 --> 01:05:50,242 Döntsetek most azonnal: 917 01:05:50,325 --> 01:05:54,872 Bujkáltok tovább, és hajlongtok a szánalmas vezetőtök előtt, 918 01:05:54,955 --> 01:05:58,208 vagy Iacon ellen vonultok velem, 919 01:05:58,292 --> 01:06:01,962 hogy egyszer és mindenkorra eltiporjuk Őrszemet! 920 01:05:58,292 --> 01:06:01,962 hogy egyszer és mindenkorra eltiporjuk Őrszemet! 921 01:06:04,381 --> 01:06:08,844 D-16! 922 01:06:35,621 --> 01:06:36,955 Gyere, B! 923 01:07:02,022 --> 01:07:05,192 Minden erővel támadjátok az ellenséget! Enyém a híd. 924 01:07:36,557 --> 01:07:37,724 Elita, a földre! 925 01:08:00,038 --> 01:08:02,916 Úgy érzem magam, mint akire ráejtettek egy sziklát. 926 01:08:03,876 --> 01:08:05,127 Hol vannak a többiek? 927 01:08:05,210 --> 01:08:08,964 Őrszem csapatai annyi foglyot ejtettek, amennyit csak tudtak. 928 01:08:09,047 --> 01:08:10,757 Elfogták D-16-ot és B-t is. 929 01:08:10,841 --> 01:08:12,676 Jaj, ne! 930 01:08:12,759 --> 01:08:15,387 És annak a félnótás őrgárdának a felét. 931 01:08:17,346 --> 01:08:18,974 A bizonyítékunk. 932 01:08:19,057 --> 01:08:20,434 Ennek annyi. 933 01:08:21,268 --> 01:08:23,562 Most mit csináljunk? 934 01:08:23,645 --> 01:08:25,104 D-nek igaza volt. 935 01:08:25,189 --> 01:08:27,733 - Miben? - Mindenben. 936 01:08:27,816 --> 01:08:31,528 Nézd csak meg! Nézz körül! Ez egy katasztrófa. 937 01:08:32,029 --> 01:08:35,073 Az én hibám. Követnem kellett volna a protokollt. 938 01:08:41,371 --> 01:08:44,750 Figyelj rám! És most nagyon nyisd ki a füled! 939 01:08:44,832 --> 01:08:45,834 Figyelsz rám? 940 01:08:48,420 --> 01:08:49,880 Jobb vagyok nálad. 941 01:08:50,881 --> 01:08:52,758 Igen, oké, hallgatlak. 942 01:08:53,383 --> 01:08:56,970 Mindenben jobb vagyok, egyet kivéve, sosem adod fel a reményt. 943 01:08:57,595 --> 01:09:01,225 Te ilyen vagy. Visszamentél a bányába, hogy megmentsd Jazzt. 944 01:08:57,595 --> 01:09:01,225 Te ilyen vagy. Visszamentél a bányába, hogy megmentsd Jazzt. 945 01:09:01,308 --> 01:09:05,229 Felszöktél a felszínre, hogy megtaláld az Irányítás Mátrixát. 946 01:09:05,312 --> 01:09:07,104 Igen, és mit értem el vele? 947 01:09:07,189 --> 01:09:12,778 A lényeg, hogy az ösztöneid okkal súgják, hogy megszegd a protokollt. 948 01:09:13,278 --> 01:09:17,366 Ez a vak optimizmusod az, ami rávisz arra, 949 01:09:17,448 --> 01:09:20,827 hogy ilyen merész és bátor döntéseket hozz, 950 01:09:21,703 --> 01:09:23,497 amik egyben őrülten ostobák is. 951 01:09:24,247 --> 01:09:26,041 Először nyomsz lelkesítő dumát? 952 01:09:26,124 --> 01:09:27,792 Inspirálsz másokat. 953 01:09:27,876 --> 01:09:31,212 El tudsz képzelni egy szebb jövőt, amit senki más nem lát. 954 01:09:32,130 --> 01:09:35,259 És ha valaha is újra látni akarjuk B-t és D-16-ot, 955 01:09:35,341 --> 01:09:39,345 ez az az Orion Pax, akire most szükségünk van. 956 01:09:40,596 --> 01:09:41,598 Hallgass ide! 957 01:09:42,474 --> 01:09:43,684 Meg tudjuk csinálni. 958 01:09:45,769 --> 01:09:49,314 Azok az Energon szállító vonatok vissza fognak térni Iaconba. 959 01:09:49,398 --> 01:09:52,067 Ha elcsípünk egyet… 960 01:09:52,149 --> 01:09:54,862 Ja, át tudom irányítani. Mi más fog még kelleni? 961 01:09:55,362 --> 01:10:00,033 Hát, a vakmerő ösztöneim azt súgják, hogy be kell toboroznunk néhány félnótást. 962 01:09:55,362 --> 01:10:00,033 Hát, a vakmerő ösztöneim azt súgják, hogy be kell toboroznunk néhány félnótást. 963 01:10:02,619 --> 01:10:04,371 Féltem, hogy ezt mondod majd. 964 01:10:05,289 --> 01:10:07,958 Sokkoló, Fülelő és ti ott hátul! 965 01:10:08,041 --> 01:10:11,253 Ha meg akarjuk menteni a barátainkat, cselekednünk kell. 966 01:10:11,336 --> 01:10:13,881 Mi lenne, ha visszarepítenélek Iaconba? 967 01:10:15,132 --> 01:10:16,967 Szemen vágott! 968 01:10:17,050 --> 01:10:20,220 Fogjátok be! Mindannyian. Figyeljetek rá! 969 01:10:21,722 --> 01:10:25,684 A barátainkat valószínűleg az Őrtorony tetején tartják fogva. 970 01:10:25,767 --> 01:10:28,729 Egy meglepetésszerű támadással kimenekíthetjük őket. 971 01:10:28,812 --> 01:10:33,734 Lehetetlen. Nincs elég katonánk. Ráadásul, hogyan jutunk be? 972 01:10:33,817 --> 01:10:36,904 Elita bejuttat minket. Én pedig szerzek még katonákat. 973 01:10:36,987 --> 01:10:38,530 Miért kéne követnünk téged? 974 01:10:39,740 --> 01:10:41,325 Követni fogunk téged. 975 01:10:41,408 --> 01:10:44,578 Figyelem, őrgárda! Készüljetek a csatára! 976 01:10:44,661 --> 01:10:46,622 Várjuk a parancsot. 977 01:10:46,705 --> 01:10:47,831 Indulás! 978 01:10:49,416 --> 01:10:50,417 Mit mond? 979 01:10:50,501 --> 01:10:51,835 Hangosabban! 980 01:10:51,919 --> 01:10:54,296 Átalakulás és indulás! 981 01:11:04,723 --> 01:11:07,809 Nem értem. Miért vagyunk még életben? 982 01:11:07,893 --> 01:11:11,396 Micsoda zűrös egy bagázs! Az őrgárda! 983 01:11:11,480 --> 01:11:13,357 Nem könnyű titeket megtalálni. 984 01:11:13,440 --> 01:11:16,902 Valahányszor a felszínre mentem, kerestelek benneteket. 985 01:11:16,985 --> 01:11:19,446 A robotok a barlangban elvezettek hozzájuk. 986 01:11:20,447 --> 01:11:23,700 - Elkaptad Üstököst! - Gyerekjáték volt. 987 01:11:23,784 --> 01:11:27,371 Darabokra foglak szedni titeket, kínok között fogtok meghalni! 988 01:11:27,454 --> 01:11:30,707 - Megbánod a napot, amikor… - Rémes a hangod. Tök fura. 989 01:11:31,458 --> 01:11:33,710 D-16, tragikus véget fogsz érni. 990 01:11:33,794 --> 01:11:37,631 A szektorodban az élen teljesítesz, de titokban áruló vagy. 991 01:11:37,714 --> 01:11:39,716 Nem vagyok áruló. Te vagy az áruló. 992 01:11:39,800 --> 01:11:42,469 Nem, ti. Mindannyian árulók vagytok. 993 01:11:42,553 --> 01:11:45,973 A kvintesszonokkal szabotálni akartátok az expedícióimat. 994 01:11:46,056 --> 01:11:48,600 Miattatok nincs még meg az Irányítás Mátrixa. 995 01:11:48,684 --> 01:11:49,810 Egy szó sem igaz. 996 01:11:49,893 --> 01:11:51,228 De nagyon is igaz lesz, 997 01:11:51,311 --> 01:11:54,398 amikor kivégezlek benneteket egész Iacon színe előtt. 998 01:11:54,481 --> 01:11:58,277 Mert idelent az igazságot úgy alakítom, ahogy én akarom. 999 01:12:07,077 --> 01:12:09,746 Nocsak, nocsak! Ezt meg mire véljem? 1000 01:12:10,247 --> 01:12:12,416 Nem térdelek le előtted. 1001 01:12:13,083 --> 01:12:14,960 De magabiztosak vagyunk! 1002 01:12:15,043 --> 01:12:18,213 Nem ijesztesz meg. Tudni akarod, miért? 1003 01:12:18,297 --> 01:12:19,590 Ne csigázz! 1004 01:12:20,549 --> 01:12:23,510 Mert már nincs vesztenivalóm. 1005 01:12:23,594 --> 01:12:26,221 Mindent elvettél. 1006 01:12:27,139 --> 01:12:28,432 Úgy bizony. 1007 01:12:32,477 --> 01:12:33,937 Megatronusz fővezér. 1008 01:12:35,314 --> 01:12:38,400 A rajongója vagy, mi? Ő volt a legklasszabb fővezér. 1009 01:12:38,483 --> 01:12:41,486 A legnagyobb! A legmenőbb! A legkeményebb! 1010 01:12:42,571 --> 01:12:45,073 Éppen ezért, miután végeztem vele, 1011 01:12:45,824 --> 01:12:48,035 elvettem a magját, most már az enyém. 1012 01:12:48,619 --> 01:12:50,537 Sosem fogsz a közelébe sem érni! 1013 01:12:50,621 --> 01:12:52,831 Nem is tudom, ezt azért cáfolnám. 1014 01:12:52,915 --> 01:12:55,709 De megértem, hogy szívesebben viseled az ő arcát. 1015 01:12:55,792 --> 01:12:56,793 Parancsolj! 1016 01:12:58,045 --> 01:13:00,839 Gondoskodjunk róla, nehogy lejöjjön! 1017 01:12:58,045 --> 01:13:00,839 Gondoskodjunk róla, nehogy lejöjjön! 1018 01:13:20,025 --> 01:13:21,985 Oké. 1019 01:13:22,903 --> 01:13:25,155 Meg tudom csinálni. 1020 01:13:38,710 --> 01:13:42,005 Ez komoly? Most dolgoztunk le 22 műszakot szünet nélkül. 1021 01:13:42,089 --> 01:13:43,966 A bányászoknak pihenésre van sz… 1022 01:13:44,049 --> 01:13:46,260 Őrszem fővezér még több Energont akar. 1023 01:13:46,343 --> 01:13:49,721 Úgyhogy irány vissza a bányába, mielőtt erővel… 1024 01:13:55,477 --> 01:13:57,396 - Ki volt az? - Láttátok, ki az? 1025 01:13:57,479 --> 01:13:58,522 Ez nem lehet ő. 1026 01:13:58,605 --> 01:13:59,606 Az ott… 1027 01:14:00,816 --> 01:14:02,401 Nem lehet. 1028 01:14:02,484 --> 01:14:04,862 - Orion? - Jazz! 1029 01:14:04,945 --> 01:14:06,280 Tényleg te vagy az? 1030 01:14:06,363 --> 01:14:08,782 Igen, tudom, egy kicsit másképp nézek ki. 1031 01:14:09,366 --> 01:14:10,367 „Kicsit”? 1032 01:14:10,450 --> 01:14:12,494 Nincs benned semmi „kicsi”. 1033 01:14:12,578 --> 01:14:14,037 Hogy lehetséges ez? 1034 01:14:14,121 --> 01:14:16,915 Őrszem azt mondta, halálos sérülés ért a futamon. 1035 01:14:17,749 --> 01:14:19,877 Őrszem hazudik. 1036 01:14:19,960 --> 01:14:20,961 Mi? 1037 01:14:22,004 --> 01:14:27,176 Tudom, furcsán hangozhat pont tőlem. Sosem voltam a legösszeszedettebb bányász. 1038 01:14:27,676 --> 01:14:30,262 De mint látjátok, minden megváltozott. 1039 01:14:37,978 --> 01:14:42,357 Felmentem a felszínre és megtudtam az igazságot. 1040 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 Barátaim, 1041 01:14:45,319 --> 01:14:49,781 mindannyian maggal a mellkasunkban születtünk. 1042 01:14:50,490 --> 01:14:53,535 De Őrszem elvette tőlünk. 1043 01:14:53,619 --> 01:14:56,413 Elvette a képességet, hogy saját döntést hozzunk. 1044 01:14:56,496 --> 01:14:59,374 Elvette a szabadságunkat. 1045 01:15:03,003 --> 01:15:08,175 De most először igazi választást ajánlok nektek. 1046 01:15:08,884 --> 01:15:13,055 Mehettek ledolgozni a 23. műszakot, és halálra bányászhatjátok magatokat, 1047 01:15:14,681 --> 01:15:17,559 vagy velem tarthattok, hogy megküzdjünk Őrszemmel. 1048 01:15:18,060 --> 01:15:19,436 Most azonnal. 1049 01:15:20,103 --> 01:15:23,524 - Mégis hogyan? - Nem tudunk harcolni. Nincs magunk. 1050 01:15:25,943 --> 01:15:29,738 Egy Transformert nem a mellkasában lévő mag határoz meg, 1051 01:15:29,821 --> 01:15:32,324 hanem a szikra, amely a bensőjében lakozik. 1052 01:15:32,824 --> 01:15:36,286 A szikra, amely tetterővel ruház fel, hogy jobbá tedd a világot. 1053 01:15:36,995 --> 01:15:40,749 És ezt a szikrát Őrszem soha nem veheti el tőlünk. 1054 01:15:40,832 --> 01:15:43,210 Nem vagyunk elegen. Egy hadsereg kéne. 1055 01:15:43,293 --> 01:15:46,964 Van hadseregünk. Elita csapatokat hoz. 1056 01:15:47,047 --> 01:15:49,049 Nem vagyunk egyedül. 1057 01:15:49,132 --> 01:15:51,844 Ha a kezünkbe akarjuk venni a sorsunkat, 1058 01:15:51,927 --> 01:15:53,512 akkor harcolnunk kell érte. 1059 01:15:53,595 --> 01:15:59,017 Itt az ideje, hogy kiálljunk magunkért. 1060 01:16:01,186 --> 01:16:03,605 Kiálljunk az igazságtalanság ellen. 1061 01:16:05,440 --> 01:16:09,069 Ígérem, hogy ez a harc nem lesz hiábavaló. 1062 01:16:09,987 --> 01:16:11,780 Kövessetek! 1063 01:16:11,864 --> 01:16:14,992 Semmi sem állíthat meg minket, ha összefogunk. 1064 01:16:15,742 --> 01:16:18,161 Mindannyian, egyként. 1065 01:16:18,245 --> 01:16:22,666 Orion Pax! 1066 01:16:22,749 --> 01:16:25,085 Elita, itt az idő. 1067 01:16:25,169 --> 01:16:26,503 Vettem. 1068 01:16:26,587 --> 01:16:28,797 Kapaszkodj, csipás! Berepülünk. 1069 01:16:42,436 --> 01:16:43,854 A helyedben nem tenném. 1070 01:16:45,647 --> 01:16:47,774 D, maradj lent! 1071 01:16:59,620 --> 01:17:01,038 Hát, ez nagy kár. 1072 01:16:59,620 --> 01:17:01,038 Hát, ez nagy kár. 1073 01:17:01,538 --> 01:17:03,373 Nagyszerű bányász voltál. 1074 01:17:07,961 --> 01:17:10,339 Behatolók! Védjétek Őrszemet! 1075 01:17:19,598 --> 01:17:22,142 Úgy tűnik, kiszúrtak minket. Ez rázós lesz. 1076 01:17:23,101 --> 01:17:25,354 Őrgárda, katapultálni! 1077 01:17:25,437 --> 01:17:26,730 Gyerünk! Támadás! 1078 01:17:41,662 --> 01:17:43,747 Túl sokan vannak. Le kell fújnunk! 1079 01:17:49,378 --> 01:17:50,462 Nem fog sikerülni. 1080 01:17:54,299 --> 01:17:57,678 Tűzbe a vasakat, bányászok! Szegjünk meg pár protokollt! 1081 01:17:57,761 --> 01:17:59,429 Ez a beszéd, Pax! 1082 01:18:10,315 --> 01:18:11,358 Hát ez durva. 1083 01:18:11,441 --> 01:18:16,154 Nem nyerhetsz, bányász. Én mindent látok! 1084 01:18:17,364 --> 01:18:18,949 Ez igaz, tényleg. 1085 01:18:19,032 --> 01:18:21,785 Kivéve a tornyot, aminek mindjárt nekiütközünk. 1086 01:18:34,715 --> 01:18:36,341 Mi folyik itt? 1087 01:18:40,596 --> 01:18:41,722 Hé! 1088 01:18:47,311 --> 01:18:48,395 Mit tett veled? 1089 01:18:48,478 --> 01:18:51,857 Ez semmi ahhoz képest, amit én teszek Őrszemmel. 1090 01:18:52,816 --> 01:18:55,068 Fülelő, szabadítsd ki a foglyokat! 1091 01:18:59,781 --> 01:19:02,117 Tudom, hogy állítsuk meg. Airachnid a megoldás. 1092 01:18:59,781 --> 01:19:02,117 Tudom, hogy állítsuk meg. Airachnid a megoldás. 1093 01:19:02,201 --> 01:19:03,827 - Saját tervem van. - D! 1094 01:19:09,291 --> 01:19:10,459 Ez az! 1095 01:19:13,128 --> 01:19:14,379 Harci maszkom van! 1096 01:19:16,173 --> 01:19:20,469 Elita! Harci maszk! Akkor lett, amikor ez a fickó megpróbált… 1097 01:19:21,011 --> 01:19:23,055 Késkéz? Késkezem van! 1098 01:19:26,099 --> 01:19:27,100 Mi a… 1099 01:19:30,229 --> 01:19:31,939 Bareszotron! 1100 01:19:37,236 --> 01:19:38,570 Merre van Őrszem? 1101 01:19:41,907 --> 01:19:43,742 Ti szánalmas kis lúzerek! 1102 01:19:43,825 --> 01:19:48,288 Tényleg azt hittétek, hogy mindent lerombolhattok, amit felépítettem? 1103 01:19:48,372 --> 01:19:50,832 Vége, Őrszem. Nincs menekvés az igazság elől. 1104 01:19:50,916 --> 01:19:54,837 Miféle igazság? Hogy újszülöttként kitéptem a magot a mellkasotokból? 1105 01:19:54,920 --> 01:19:58,215 Hogy a ti verejtéketek árán fizettem ki a kvintesszonokat? 1106 01:19:58,298 --> 01:20:00,008 Mit sem számít! 1107 01:19:58,298 --> 01:20:00,008 Mit sem számít! 1108 01:20:00,092 --> 01:20:05,389 Mert az igazságot úgy alakítom, ahogy én akarom. 1109 01:20:07,641 --> 01:20:08,517 Becsapódás! 1110 01:20:15,357 --> 01:20:17,442 - Őrszem túl erős. - Van egy tervem. 1111 01:20:17,526 --> 01:20:19,319 - Kell Airachnid. - Airachnid? 1112 01:20:19,403 --> 01:20:21,530 - Az ő memóriája a kulcs. - Merre van? 1113 01:20:21,613 --> 01:20:22,489 Megtaláltam! 1114 01:20:24,741 --> 01:20:25,659 Elita! 1115 01:20:26,577 --> 01:20:27,828 Ne tegyél benne kárt! 1116 01:20:27,911 --> 01:20:30,497 Hozd a közvetítő állomásra! Ott találkozunk. 1117 01:20:30,581 --> 01:20:32,457 Könnyű azt mondani. 1118 01:20:51,560 --> 01:20:55,814 - Mondom, ne tegyél benne kárt! - Nyugi! Alig érek hozzá. 1119 01:21:00,110 --> 01:21:02,988 Orion! Orion, nézd! Kardkezem van! 1120 01:21:03,071 --> 01:21:04,531 Azt látom. 1121 01:21:04,615 --> 01:21:08,076 - Felaprítom őket. Nézd! Hé! - Később szeletelhetsz, menjünk! 1122 01:21:12,039 --> 01:21:13,040 Ez az! 1123 01:21:32,392 --> 01:21:34,561 Már megbocsásson! Ide nem jöhet be… 1124 01:21:42,194 --> 01:21:43,278 B! 1125 01:21:43,362 --> 01:21:46,323 - Nem ők a rosszfiúk. - Miért vágtad szét az ajtót? 1126 01:21:46,406 --> 01:21:48,951 Mi? Ja, nem. Az… 1127 01:21:49,034 --> 01:21:51,036 Az már így volt. Ugye? 1128 01:21:51,119 --> 01:21:54,039 - Igen, pontosan. - Ahogy mondja. Már így volt. 1129 01:21:58,710 --> 01:22:00,546 Figyelem, Iacon város! 1130 01:21:58,710 --> 01:22:00,546 Figyelem, Iacon város! 1131 01:22:00,629 --> 01:22:03,966 Őrszem fővezér hamarosan élőben jelentkezik. 1132 01:22:09,805 --> 01:22:11,431 Mi a baj, D-16? 1133 01:22:12,307 --> 01:22:13,433 Talpra! 1134 01:22:17,187 --> 01:22:18,438 Miután végeztem vele… 1135 01:22:18,522 --> 01:22:23,193 Éppen ezért, miután végeztem vele, elvettem a magját, most már az enyém. 1136 01:22:23,277 --> 01:22:25,529 …a magját, most már az enyém. 1137 01:22:25,612 --> 01:22:29,157 Miféle igazság? Hogy újszülöttként kitéptem a magot a mellkasotokból? 1138 01:22:29,241 --> 01:22:33,036 Hogy a ti verejtéketek árán fizettem ki a kvintesszonokat? 1139 01:22:33,120 --> 01:22:36,498 Miféle igazság? Hogy újszülöttként kitéptem a magot a mellkasotokból? 1140 01:22:36,582 --> 01:22:40,419 Hogy a ti verejtéketek árán fizettem ki a kvintesszonokat? 1141 01:22:40,502 --> 01:22:44,715 Keményen dolgoztatom a bányászokat. Esküszöm, hogy elhozom a maradékot. 1142 01:22:45,340 --> 01:22:49,428 Keményen dolgoztatom a bányászokat. Esküszöm, hogy elhozom a maradékot. 1143 01:22:50,304 --> 01:22:52,598 Keményen dolgoztatom a bányászokat. 1144 01:22:52,681 --> 01:22:54,224 Hazug! 1145 01:22:57,060 --> 01:22:58,896 Bíztunk benned! 1146 01:22:58,979 --> 01:23:00,606 Áruló! 1147 01:22:58,979 --> 01:23:00,606 Áruló! 1148 01:23:00,689 --> 01:23:02,691 Pax, megcsináltuk. 1149 01:23:14,328 --> 01:23:15,454 D! 1150 01:23:43,398 --> 01:23:44,650 D-16! 1151 01:23:45,317 --> 01:23:47,694 Együtt vezethetnénk a Cybertront! 1152 01:23:47,778 --> 01:23:49,071 Ne csináld ezt! 1153 01:23:55,327 --> 01:23:56,495 Mit művelsz? 1154 01:23:56,578 --> 01:24:00,290 Vége van, D. Iacon minden polgára tudja az igazságot. 1155 01:23:56,578 --> 01:24:00,290 Vége van, D. Iacon minden polgára tudja az igazságot. 1156 01:24:00,374 --> 01:24:01,917 Ahogy én is! 1157 01:24:02,000 --> 01:24:05,087 Mindent elvett tőlünk! Ezt meg kell tennem! 1158 01:24:05,170 --> 01:24:06,797 Nem, nem kell. 1159 01:24:06,880 --> 01:24:10,467 Iacon újjáépítése nem kezdődhet kivégzéssel. 1160 01:24:10,551 --> 01:24:13,053 Megérdemli a halált! Hát nem látod? 1161 01:24:13,136 --> 01:24:16,056 Jobbak vagyunk ennél. Ne legyél olyan, mint Őrszem! 1162 01:24:18,141 --> 01:24:19,601 Pax, 1163 01:24:19,685 --> 01:24:23,772 állj félre az utamból, mielőtt én magam állítalak félre! 1164 01:24:23,856 --> 01:24:24,982 D, figyelj… 1165 01:24:34,157 --> 01:24:35,367 Állj! 1166 01:24:47,296 --> 01:24:48,297 Ne! 1167 01:24:48,380 --> 01:24:50,424 Ne! Miért? 1168 01:24:51,508 --> 01:24:53,844 Miért csináltad ezt? Miért? 1169 01:25:03,353 --> 01:25:05,981 D, ne! 1170 01:25:12,029 --> 01:25:13,530 Nem mentelek meg többé. 1171 01:26:53,463 --> 01:26:56,425 A fővezérek kora lejárt! 1172 01:26:56,508 --> 01:26:58,802 Nem kell több hamis próféta! 1173 01:26:58,886 --> 01:27:03,348 Kövessetek engem, és soha többé nem lesztek megvezetve! 1174 01:26:58,886 --> 01:27:03,348 Kövessetek engem, és soha többé nem lesztek megvezetve! 1175 01:27:03,432 --> 01:27:06,351 Talpra! 1176 01:27:06,435 --> 01:27:07,728 Talpra! 1177 01:27:07,811 --> 01:27:10,856 Talpra! 1178 01:27:11,815 --> 01:27:14,026 Orion Pax, 1179 01:27:14,109 --> 01:27:19,406 a nagyobb jó érdekében hozott nemes áldozatodért méltónak találtattál 1180 01:27:19,489 --> 01:27:21,241 Prímusz szemében. 1181 01:27:22,034 --> 01:27:24,494 Ezennel rád bízza 1182 01:27:24,578 --> 01:27:27,414 a Cybertron jövőjét 1183 01:27:27,998 --> 01:27:33,045 és az Irányítás Mátrixát! 1184 01:27:34,046 --> 01:27:37,674 Én elvezetlek benneteket a jövőbe! 1185 01:27:54,733 --> 01:27:55,734 Én… 1186 01:27:56,568 --> 01:27:57,569 vagyok… 1187 01:27:58,487 --> 01:28:00,280 Megatron! 1188 01:27:58,487 --> 01:28:00,280 Megatron! 1189 01:28:00,864 --> 01:28:02,950 Ébredj, 1190 01:28:03,617 --> 01:28:06,245 Optimusz fővezér. 1191 01:28:09,081 --> 01:28:10,916 Felégetni! 1192 01:28:11,667 --> 01:28:12,918 Az egészet! 1193 01:28:18,382 --> 01:28:21,510 Éljen Megatron! 1194 01:28:23,428 --> 01:28:25,889 - Mindenkivel végez. - Meg kell állítanunk. 1195 01:28:27,474 --> 01:28:28,725 Hagyd abba! Vége van. 1196 01:28:28,809 --> 01:28:32,896 Akkor lesz vége, ha az utolsó követője is elpusztult! 1197 01:29:06,346 --> 01:29:07,931 Ez lehetetlen. 1198 01:29:10,434 --> 01:29:13,562 Prímusz neked adta a Mátrixot. 1199 01:29:14,438 --> 01:29:16,565 Együtt építhettük volna a jövőt. 1200 01:29:16,648 --> 01:29:18,609 Majd én magam felépítem, 1201 01:29:18,692 --> 01:29:22,196 miután mindenkit elpusztítottam, aki az utamba áll! 1202 01:31:06,925 --> 01:31:10,137 Megkaptuk a hatalmat, hogy megváltoztassuk a világunkat, 1203 01:31:10,220 --> 01:31:12,598 és te úgy döntöttél, hogy elpusztítod. 1204 01:31:12,681 --> 01:31:13,891 Akárcsak Őrszem. 1205 01:31:13,974 --> 01:31:17,978 Elárultad a Cybertront és a polgárait. 1206 01:31:19,688 --> 01:31:22,441 És elárultál engem is. 1207 01:31:33,577 --> 01:31:34,578 Menj! 1208 01:31:35,495 --> 01:31:38,248 Fogd az őrgárdát és távozzatok! 1209 01:31:39,416 --> 01:31:43,045 Száműzlek Iaconból. 1210 01:31:47,883 --> 01:31:50,177 Nem kellett volna így végződnie. 1211 01:31:52,429 --> 01:31:55,974 Ennek még nincs vége, fővezér. 1212 01:32:03,357 --> 01:32:05,901 Őrgárda, kövessetek! 1213 01:32:19,498 --> 01:32:24,795 A barát és ellenség közti választóvonal nem különül el olyan tisztán, mint hittem. 1214 01:32:25,295 --> 01:32:28,674 Ha egyszer átléped, nincs visszaút. 1215 01:32:29,258 --> 01:32:32,678 Mert egyes átalakulások végérvényesek. 1216 01:32:33,262 --> 01:32:35,055 Hé, Megatronusz fővezér. Fain! 1217 01:32:35,138 --> 01:32:37,057 Igen, tudod, ő az én hősöm. 1218 01:32:37,140 --> 01:32:39,393 A valaha volt legnagyobb fővezér. 1219 01:32:40,769 --> 01:32:43,522 - D-16 vagyok. - Orion Pax. 1220 01:32:43,605 --> 01:32:46,441 - Bányásztál már valaha Energont? - Nem. 1221 01:32:46,525 --> 01:32:49,653 - Te? - Nem. Úgy hallom, veszélyes. 1222 01:32:50,237 --> 01:32:51,405 Van egy ajánlatom. 1223 01:32:51,488 --> 01:32:54,199 Te fedezel engem, én pedig cserébe téged. 1224 01:32:54,283 --> 01:32:55,450 Rendben. 1225 01:32:56,076 --> 01:32:58,245 Köszönöm, Pax. 1226 01:33:11,341 --> 01:33:13,594 Ez egy új kezdet a Cybertron számára. 1227 01:33:13,677 --> 01:33:15,637 És egy új vezető. 1228 01:33:15,721 --> 01:33:17,431 Igen, erről jut eszembe. 1229 01:33:17,514 --> 01:33:22,686 Jól jönne egy olyan robot segítsége, aki mindenben jobb nálam. 1230 01:33:22,769 --> 01:33:24,646 Ki, hogy én? Ja, nem. 1231 01:33:24,730 --> 01:33:27,065 A hulladékgazdálkodás nagyon bejött. 1232 01:33:27,149 --> 01:33:30,068 Mindenesetre, százados, tartozom egy előléptetéssel. 1233 01:33:30,152 --> 01:33:32,821 Hogy hangzik az Elita őrnagy? 1234 01:33:32,905 --> 01:33:35,407 Mit szólnál a parancsnokhoz? 1235 01:33:36,033 --> 01:33:37,159 Még jobb. 1236 01:33:37,242 --> 01:33:41,330 És sajnálom, B, de nem engedhetlek vissza az 50-es alszintre. 1237 01:33:41,413 --> 01:33:45,000 Lehet, hogy fővezér vagyok, de szükségem lesz rád az oldalamon. 1238 01:33:45,083 --> 01:33:48,420 Komolyan mondod? Ez életem legnagyobb napja. 1239 01:33:48,504 --> 01:33:50,714 A kormánynak dolgozhatok. 1240 01:33:51,632 --> 01:33:54,259 Oké. Ez új. 1241 01:33:54,343 --> 01:33:55,802 Bocsika! Mi történik? 1242 01:34:26,416 --> 01:34:30,087 És most itt állunk mindannyian, egyként… 1243 01:34:32,673 --> 01:34:35,634 bizonyítva, hogy mind képesek vagyunk átalakulni, 1244 01:34:36,426 --> 01:34:38,887 hogy azzá váljunk, aminek rendeltettünk, 1245 01:34:39,555 --> 01:34:43,058 hogy helyrehozzuk a rosszat, hogy jobbá tegyük a világunkat. 1246 01:34:43,642 --> 01:34:49,523 Mert itt a szabadsághoz és az autonómiához minden érző lénynek joga van. 1247 01:34:50,607 --> 01:34:55,153 Itt mindenki valóban Autobot. 1248 01:34:56,572 --> 01:35:00,075 Ez az üzenet figyelmeztetés minden kvintesszonnak. 1249 01:34:56,572 --> 01:35:00,075 Ez az üzenet figyelmeztetés minden kvintesszonnak. 1250 01:35:00,158 --> 01:35:05,539 Ha vissza mertek térni a Cybertronra, az Autobotok várni fognak bennetek. 1251 01:35:05,622 --> 01:35:08,458 Velem az élen. 1252 01:35:08,542 --> 01:35:12,296 Én vagyok Optimusz fővezér. 1253 01:35:14,256 --> 01:35:18,468 TRANSFORMERS EGY 1254 01:35:39,948 --> 01:35:42,618 Hé, skacok! Jó hír, van újra Energon. 1255 01:35:42,701 --> 01:35:44,912 És van magom, és át tudok alakulni! 1256 01:35:44,995 --> 01:35:47,247 Hosszú történet. Majd később mesélek. 1257 01:35:47,331 --> 01:35:50,375 És ezt kapjátok ki! Kés nő ki a kezemből. 1258 01:35:50,459 --> 01:35:52,211 Idessetek! Késkéz! 1259 01:35:54,213 --> 01:35:55,214 Ne! 1260 01:42:40,577 --> 01:42:43,580 BRIAN GOLDNER EMLÉKÉRE, ÖRÖKKÉ HÁLÁSAK LESZÜNK 1261 01:43:20,117 --> 01:43:23,412 Őrszem, az az áruló halott. 1262 01:43:24,037 --> 01:43:27,624 De a halála új ellenséget hívott életre. 1263 01:43:27,708 --> 01:43:29,918 Egy erősebb ellenséget. 1264 01:43:30,002 --> 01:43:32,045 Egy személyes ellenséget. 1265 01:43:33,213 --> 01:43:37,342 Nem hagyjuk, hogy megtévesszen minket az álcája. 1266 01:43:37,426 --> 01:43:40,012 Mert mi vagyunk az… 1267 01:43:40,888 --> 01:43:42,848 Álcák! 1268 01:43:42,931 --> 01:43:44,683 Talpra! 1269 01:43:44,766 --> 01:43:48,187 Talpra! 1270 01:43:53,567 --> 01:43:55,569 A feliratot fordította: Vig Mihály