1
00:01:59,786 --> 00:02:01,330
Lássuk csak, mi van itt!
2
00:01:59,786 --> 00:02:01,330
Lássuk csak, mi van itt!
3
00:02:01,413 --> 00:02:03,373
Ezt már láttam. Ezt is.
4
00:02:04,208 --> 00:02:05,876
Ez mi lehet?
5
00:02:05,959 --> 00:02:08,920
Az idők hajnalán… hajnalán… hajnalán…
6
00:02:12,799 --> 00:02:14,551
hajnalán… hajnalán…
7
00:02:22,851 --> 00:02:23,936
Meg is van.
8
00:02:24,019 --> 00:02:29,858
Az idők hajnalán,
a mi kegyes és hatalmas teremtőnk,
9
00:02:29,942 --> 00:02:31,860
Prímusz,
10
00:02:31,944 --> 00:02:36,156
hogy megvédje a világegyetemet,
feláldozta életerejét,
11
00:02:36,240 --> 00:02:39,910
és bolygóvá alakult, így született meg:
12
00:02:40,827 --> 00:02:42,788
a Cybertron.
13
00:02:42,871 --> 00:02:45,415
A Cybertron magjából,
14
00:02:45,499 --> 00:02:49,002
Prímusz életet adott
az első Transformereknek,
15
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
akiket úgy ismerünk: a fővezérek,
16
00:02:52,256 --> 00:02:58,262
a legerősebb Transformereknek, akik célja,
vezetni és megvédeni a jövő generációit.
17
00:02:58,345 --> 00:03:03,016
Segítségükre Prímusz létrehozott
egy nagy hatalommal bíró szerkezetet,
18
00:02:58,345 --> 00:03:03,016
Segítségükre Prímusz létrehozott
egy nagy hatalommal bíró szerkezetet,
19
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
az Irányítás Mátrixát.
20
00:03:05,269 --> 00:03:08,188
A Mátrix, helyben vagyunk.
Jól van. Rajta! Folytasd!
21
00:03:08,272 --> 00:03:11,024
A Mátrixszal a fővezérek birtokában,
22
00:03:11,108 --> 00:03:17,364
Cybertron természetes energiaforrása,
az Energon szétáramlott az egész bolygón,
23
00:03:17,447 --> 00:03:20,784
biztosítva az élet fennmaradását.
24
00:03:23,620 --> 00:03:28,750
Figyelem! Engedély nélküli mozgás észlelve
az archívum J-3-as szektorában.
25
00:03:28,834 --> 00:03:32,462
KDQ-12 KDK-1-nek. Tíz másodperc múlva
behatolunk az archívumba.
26
00:03:32,546 --> 00:03:37,467
Nemzedékeken át béke és jólét uralkodott,
27
00:03:37,551 --> 00:03:40,762
amíg az Irányítás Mátrixa el nem veszett,
28
00:03:40,846 --> 00:03:44,892
aminek következtében
az Energon nem áramlott tovább.
29
00:03:44,975 --> 00:03:49,188
Miért pont itt ér véget
minden legenda a Mátrixról?
30
00:03:49,271 --> 00:03:53,734
- Az egyiken csak megvan a teljes sztori.
- Állj, törvényszegő! Letartóztatlak!
31
00:03:53,817 --> 00:03:56,069
- Ne mozdulj! Letartóztatlak!
- Hali!
32
00:03:57,070 --> 00:03:58,071
Ajajj!
33
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
- Állj!
- Földre!
34
00:04:01,783 --> 00:04:04,745
Hellóka, skacok!
Úgy örülök, hogy itt vagytok.
35
00:04:04,828 --> 00:04:07,581
Merre van a kijárat?
Biztos rossz felé fordultam.
36
00:04:07,664 --> 00:04:10,417
Ez az a selejtes bányászrobot, Oreon Pix!
37
00:04:10,501 --> 00:04:11,877
- Orion Pax.
- Tökmindegy!
38
00:04:11,960 --> 00:04:13,921
Mondtuk, hogy vissza ne gyere ide!
39
00:04:14,004 --> 00:04:16,882
- Muszáj felemelnetek a hangotokat?
- Összetörlek!
40
00:04:16,964 --> 00:04:19,676
Ácsi! Nyugalom! Semmi szükség erőszakra.
41
00:04:19,760 --> 00:04:23,096
Van egy ötletem.
Én elfutok, ti üldöztök. Benne vagytok?
42
00:04:23,180 --> 00:04:28,101
- Nagyobbak, gyorsabbak vagytok. Jó lesz.
- Nincs magja. Kap egy kis egérutat.
43
00:04:28,185 --> 00:04:30,938
Miért is ne? Úgysem tud átalakulni.
44
00:04:31,021 --> 00:04:31,897
Valóban?
45
00:04:31,980 --> 00:04:33,899
Akkor ezt figyeljétek!
46
00:04:37,694 --> 00:04:39,071
Kapjuk el!
47
00:04:43,283 --> 00:04:45,786
Kellene valami, ami repül.
48
00:04:45,869 --> 00:04:48,664
Állj, törvényszegő! Le vagy tartóztatva!
49
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
Állj, törvényszegő!
50
00:05:03,345 --> 00:05:04,888
Gyerünk! Indulj már el!
51
00:05:12,688 --> 00:05:14,064
Ne!
52
00:05:16,984 --> 00:05:18,402
Ott van!
53
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
Csákány, pancse…
54
00:05:27,411 --> 00:05:28,412
Energon.
55
00:05:28,495 --> 00:05:30,122
Jó estét! Itt sem vagyok.
56
00:05:46,138 --> 00:05:48,390
- Orion az.
- Már megint? Ez komoly?
57
00:06:00,986 --> 00:06:01,820
Oké.
58
00:06:01,904 --> 00:06:04,323
Srácok! Kösz az egérutat. Adtok még egyet?
59
00:06:04,406 --> 00:06:06,825
- Most véged!
- Ezt nemnek veszem.
60
00:06:07,451 --> 00:06:10,537
- Hé! Nézz már a lábad elé!
- Nekem dumálsz, magtalan?
61
00:06:10,621 --> 00:06:13,957
Elnézést! Nem magára gondoltam.
A robotra maga mögött.
62
00:06:15,000 --> 00:06:16,919
- Hová lett?
- A piros-kék robot?
63
00:06:17,002 --> 00:06:20,589
Nagyszájú, nyikorognak az ízületei
és rozsdás fémszagot áraszt?
64
00:06:20,672 --> 00:06:22,299
- Merre van?
- Arra ment.
65
00:06:22,925 --> 00:06:24,468
Ha a kezeim közé kerül…
66
00:06:33,727 --> 00:06:35,354
Rendben, tiszta a levegő.
67
00:06:35,437 --> 00:06:39,691
Nézd, D-16, lehet, hogy itt-ott megkoptam,
de „rozsdás”? Ez azért túlzás.
68
00:06:39,775 --> 00:06:41,777
Kitalálom. Kikergettek az archívumból?
69
00:06:41,860 --> 00:06:45,531
Ja. Úgy kellett kiugranom az ablakon.
Majdnem otthagytam a fogam.
70
00:06:45,614 --> 00:06:47,950
Megérik a kockázatot azok az ősi adatok?
71
00:06:48,033 --> 00:06:50,744
- Igen, megérik.
- Szerezhetek egy új öribarit.
72
00:06:50,827 --> 00:06:54,790
Ha van valahol nyoma, hogy hol
találhatjuk meg az Irányítás Mátrixát,
73
00:06:54,873 --> 00:06:55,999
az az archívum.
74
00:06:56,083 --> 00:07:01,505
Őrszem fővezér, a nagy Őrszem fővezér,
most is a felszínt járja értünk,
75
00:06:56,083 --> 00:07:01,505
Őrszem fővezér, a nagy Őrszem fővezér,
most is a felszínt járja értünk,
76
00:07:01,588 --> 00:07:04,716
az életét kockáztatva,
hogy megkeresse a Mátrixot.
77
00:07:04,800 --> 00:07:07,803
Pontosan ezt teszem én is.
Próbálok segíteni neki.
78
00:07:07,886 --> 00:07:09,388
Na ja, oké.
79
00:07:09,471 --> 00:07:13,225
Ha az Energon újra áramolni kezd,
nem kell többé bányásznunk.
80
00:07:13,308 --> 00:07:15,644
Nem akarod a saját utadat járni? Élni?
81
00:07:15,727 --> 00:07:18,355
Bányászok vagyunk, és bányászunk. Ennyi.
82
00:07:18,438 --> 00:07:21,692
Nem, az én életem
ennél többről kell, hogy szóljon.
83
00:07:21,775 --> 00:07:23,402
- Érzem.
- Csakugyan?
84
00:07:23,485 --> 00:07:26,655
Mint amikor érezted,
hogy át tudsz alakulni mag nélkül?
85
00:07:26,738 --> 00:07:28,448
Úgy volt, többé nem hozod fel.
86
00:07:28,532 --> 00:07:31,827
Alig tudtalak szétfeszegetni.
Az érzéseid bajt hoznak rád.
87
00:07:31,910 --> 00:07:32,911
Jó, elismerem.
88
00:07:32,995 --> 00:07:35,789
- Csak bízz Őrszem fővezérben!
- Bízom benne.
89
00:07:37,541 --> 00:07:39,418
Hé, ha lenne magunk…
90
00:07:39,501 --> 00:07:41,628
Lapáttá alakulnék és cipóra vernélek.
91
00:07:41,712 --> 00:07:45,424
Ezt a labdát túl gyorsan lecsaptad.
De figyelj! Ha cipóra vernél,
92
00:07:45,507 --> 00:07:48,844
nem kapnád meg a Megatronusz fővezér
bigyót, amit találtam.
93
00:07:48,927 --> 00:07:51,805
- Sebaj. Másnak adom.
- Milyen Megatronusz fővezér bigyó?
94
00:07:51,889 --> 00:07:56,059
Semmi. Csak egy tipp-topp állapotú
Megatronusz fővezér matrica,
95
00:07:56,143 --> 00:07:57,519
első kiadás.
96
00:07:57,603 --> 00:07:58,437
Micsoda?
97
00:07:58,520 --> 00:08:00,314
Ha nem kell, ki is dobhatom.
98
00:07:58,520 --> 00:08:00,314
Ha nem kell, ki is dobhatom.
99
00:08:00,397 --> 00:08:02,024
Kidobni? Nem vicces. Mutasd!
100
00:08:02,107 --> 00:08:04,443
Várj! Ne nyúlkálj! Összegyűröd.
101
00:08:06,653 --> 00:08:09,072
Tudod, Őrszem szerint Megatronusz volt a…
102
00:08:09,156 --> 00:08:12,326
A legerősebb fővezér, aki valaha élt.
Tudom, haver.
103
00:08:12,826 --> 00:08:16,705
- Jól áll rajtad.
- Tényleg király.
104
00:08:18,373 --> 00:08:20,709
- Köszi.
- Mindig számíthatsz rám.
105
00:08:21,210 --> 00:08:22,920
Történjék bármi.
106
00:08:26,882 --> 00:08:30,636
Közeledünk a bányához.
Ajtókra vigyázni! Kiszállásra felkészülni!
107
00:08:51,031 --> 00:08:53,450
Tűzbe a vasakat, fúrófejek! Kezdünk.
108
00:08:53,534 --> 00:08:56,036
Mennyi Energont bányásztatok
a vezetésem alatt?
109
00:08:56,119 --> 00:08:57,287
Roppant sokat, Elita-1!
110
00:08:57,371 --> 00:08:59,289
Milyen a bányászati minősítésem?
111
00:08:59,373 --> 00:09:00,832
Roppant tökéletes, Elita-1!
112
00:08:59,373 --> 00:09:00,832
Roppant tökéletes, Elita-1!
113
00:09:00,916 --> 00:09:05,337
Már csak 30 egység Energon hiányzik ahhoz,
hogy előléptessenek művezetővé.
114
00:09:05,420 --> 00:09:06,839
Boldogok vagytok?
115
00:09:06,922 --> 00:09:08,215
Roppant boldogok, Elita-1!
116
00:09:09,383 --> 00:09:13,720
Elita… mármint, százados…
szinte ragyog ma reggel. Új fényezés?
117
00:09:13,804 --> 00:09:17,474
Orion, bocs, ha azt a benyomást keltettem,
hogy barátok vagyunk!
118
00:09:17,558 --> 00:09:20,644
- Spongyát rá!
- Kirobbantani a falat! Tíz másodperc!
119
00:09:20,727 --> 00:09:22,396
Vezethetem ma én a csapatot?
120
00:09:22,479 --> 00:09:25,816
Úgy érzem, szétvet az erő,
le tudnék fúrni egészen Prímuszig.
121
00:09:25,899 --> 00:09:29,820
Se az erő, se az érzés nincs meg benned.
Készenlétbe, ócskavasak!
122
00:09:29,903 --> 00:09:31,530
Jó hangulatban van ma.
123
00:09:31,613 --> 00:09:33,448
- Készen állsz?
- Mint mindig.
124
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
Vágjunk bele!
125
00:09:35,033 --> 00:09:38,120
Lássunk neki! Ez nem marad nyitva sokáig.
Kitámasztani!
126
00:09:38,787 --> 00:09:40,581
Gyerünk! Hidat!
127
00:09:41,582 --> 00:09:43,041
Kitámasztani!
128
00:09:43,709 --> 00:09:45,669
Az alsó alagút nyitva.
129
00:09:50,549 --> 00:09:52,342
Fúróteljesítményt maximumra!
130
00:09:52,426 --> 00:09:53,468
Alsó hidat!
131
00:09:59,016 --> 00:10:00,017
Láss neki!
132
00:09:59,016 --> 00:10:00,017
Láss neki!
133
00:10:02,352 --> 00:10:03,604
Megfúrtam egy vénát!
134
00:10:08,275 --> 00:10:10,444
Instabil! Tűnjünk el innen!
135
00:10:17,910 --> 00:10:19,620
Evakuálni!
136
00:10:21,580 --> 00:10:24,750
Mindenki kifelé!
Kiüríteni a bányát! Beomlik az alagút.
137
00:10:24,833 --> 00:10:27,336
Ismétlem, beomlik az alagút!
138
00:10:27,920 --> 00:10:30,756
- Itt vagy, D?
- Hat óránál! Ne állj meg!
139
00:10:31,632 --> 00:10:32,716
Vigyázz!
140
00:10:37,095 --> 00:10:38,180
Jazz beszorult!
141
00:10:38,263 --> 00:10:41,141
Elita, csapdába esett egy bányász.
Érte megyek.
142
00:10:41,225 --> 00:10:43,060
Negatív! A protokoll evakuálni!
143
00:10:43,143 --> 00:10:45,187
Több emelőerőre lesz szükségünk.
144
00:10:45,270 --> 00:10:47,648
Beomlik! Csak fogd a jetpacked és nyomás!
145
00:10:47,731 --> 00:10:48,899
Tényleg, jó ötlet.
146
00:10:48,982 --> 00:10:51,068
Mit csinálsz? Nem úgy értettem!
147
00:10:54,446 --> 00:10:55,781
Húzd ki alóla!
148
00:11:00,077 --> 00:11:01,370
Pax, mi történik?
149
00:11:01,453 --> 00:11:05,457
Semmi különös. Csak ami
a protokollba belefér. Minden príma.
150
00:11:05,958 --> 00:11:07,084
Ez nem hangzik jól.
151
00:11:09,294 --> 00:11:11,755
Orion Pax, elhagynátok a halál alagútját?
152
00:11:11,839 --> 00:11:13,882
Elita, mindjárt eldurvul a helyzet!
153
00:11:19,596 --> 00:11:21,056
Gyerünk, nyomás!
154
00:11:24,852 --> 00:11:26,061
Futás!
155
00:11:26,144 --> 00:11:27,771
- Gyorsan!
- Nem jutunk ki!
156
00:11:27,855 --> 00:11:29,773
Gyerünk! Nyomás!
157
00:11:36,613 --> 00:11:38,699
Mi a fene, Pax? Mondtam, hogy kifelé.
158
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
- Kint vagyunk, nem?
- Ha miattad kirúgnak…
159
00:11:41,326 --> 00:11:43,203
Jaj, kérlek! Nem fognak kirúgni.
160
00:11:44,204 --> 00:11:45,539
Elita-1, ki vagy rúgva.
161
00:11:45,622 --> 00:11:48,542
Miért?
Betűre pontosan követtem a protokollt.
162
00:11:48,625 --> 00:11:50,794
Ez igaz. Én szegtem meg a protokollt.
163
00:11:50,878 --> 00:11:54,423
Ki kérdezett? Hollószárny, kérlek!
Keményen dolgoztam ezért.
164
00:11:54,506 --> 00:11:57,676
Mag nélküli robotok vagytok,
korlátozott lehetőségekkel.
165
00:11:57,759 --> 00:12:00,345
Jelentkezzetek azonnal újrahasznosításra!
166
00:11:57,759 --> 00:12:00,345
Jelentkezzetek azonnal újrahasznosításra!
167
00:12:00,429 --> 00:12:02,639
- Újrahasznosításra?
- Elita…
168
00:12:02,723 --> 00:12:05,517
Máskor gondolkozz,
mielőtt elcseszed valaki életét!
169
00:12:05,601 --> 00:12:06,852
Sajnálom!
170
00:12:08,478 --> 00:12:10,105
- Hé, Hollószárny!
- Hagyd!
171
00:12:10,189 --> 00:12:14,401
Lehet, hogy nincs magom,
de az ujjam át tud alakulni. Na melyik?
172
00:12:14,484 --> 00:12:16,820
Kettőt találhatsz.
173
00:12:18,739 --> 00:12:21,158
Elnézést, uram! Megengedi?
174
00:12:21,783 --> 00:12:23,660
Bocsánatot kérek a barátom ne…
175
00:12:25,329 --> 00:12:26,788
Miért?
176
00:12:39,551 --> 00:12:42,638
Ez nagyon fájt.
177
00:12:42,721 --> 00:12:44,139
Mit vártál? Fémből van.
178
00:12:44,223 --> 00:12:48,060
Tudod, ma túllőttél a célon,
nem szájalhatsz a feletteseddel.
179
00:12:48,143 --> 00:12:50,354
Hollószárny lőtt túl a célon. Ezt érdemli.
180
00:12:51,897 --> 00:12:54,399
Nem unod még, hogy semmibe vesznek minket?
181
00:12:55,651 --> 00:12:59,238
Minden joga megvolt, hogy megüssön.
Közbeavatkoztam.
182
00:13:00,989 --> 00:13:04,034
Hé, értékelem, hogy mellém álltál.
183
00:13:04,993 --> 00:13:09,081
Örülök, hogy ott voltál velem
osztozni a pofonokban. Jó móka volt.
184
00:13:09,164 --> 00:13:10,749
Bármikor, haver.
185
00:13:10,832 --> 00:13:12,459
Figyelem, minden szektornak!
186
00:13:12,543 --> 00:13:15,754
Őrszem fővezér
hamarosan élőben jelentkezik.
187
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
- Máris visszajött?
- Talán megtalálta a Mátrixot.
188
00:13:22,719 --> 00:13:25,180
Megy a közvetítés? Oké, köszönöm.
189
00:13:25,264 --> 00:13:27,015
Köszöntelek titeket, barátaim!
190
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
Köszöntelek, Iacon város!
Köszöntöm a megmentőinket!
191
00:13:30,143 --> 00:13:34,231
A bányászokat, akik azért robotolnak,
hogy az Energon készletek ne apadjanak el.
192
00:13:34,314 --> 00:13:36,108
Titeket ünnepellek.
193
00:13:37,192 --> 00:13:42,030
Alázat és jelenlét! Ilyen egy vezető.
A közelébe sem érhet senki!
194
00:13:42,114 --> 00:13:45,284
Ismét visszatértem a csapatommal,
bár kevésen múlott,
195
00:13:45,367 --> 00:13:50,289
a bolygónk kietlen, veszélyes felszínén
tett újabb veszedelmes expedíció után.
196
00:13:50,372 --> 00:13:55,043
Az Irányítás Mátrixa után kutattam,
hogy helyreállítsam bolygónk egyensúlyát.
197
00:13:55,127 --> 00:13:58,505
Sajnálattal közlöm veletek,
hogy üres kézzel tértünk vissza.
198
00:13:59,631 --> 00:14:03,135
Ez egy megtorpanás, de nem kudarc.
199
00:13:59,631 --> 00:14:03,135
Ez egy megtorpanás, de nem kudarc.
200
00:14:03,218 --> 00:14:06,054
Esküszöm,
hogy megtalálom az Irányítás Mátrixát,
201
00:14:06,138 --> 00:14:08,640
hogy az Energon újra áramolhasson.
202
00:14:08,724 --> 00:14:10,434
De ez a jövő zenéje.
203
00:14:10,517 --> 00:14:13,687
Most mindannyian megérdemlünk
egy kis szórakozást!
204
00:14:13,770 --> 00:14:16,273
Holnap nincs munka. Minden műszak törölve,
205
00:14:16,356 --> 00:14:19,985
mert holnap lesz az Iacon 5000-es futam!
206
00:14:22,321 --> 00:14:23,322
- Ez az!
- Igen!
207
00:14:23,405 --> 00:14:27,910
A kedvenc versenyem. Egy izgalmakkal teli,
fergeteges futam át Iacon városon.
208
00:14:27,993 --> 00:14:32,122
Lássuk, melyik versenyző bizonyítja,
hogy több van benne, mint elsőre látszik.
209
00:14:40,714 --> 00:14:41,715
D!
210
00:14:43,300 --> 00:14:44,551
Hé, D!
211
00:14:52,935 --> 00:14:55,437
De jó. Fent vagy. Gyere! Van egy ötletem.
212
00:14:56,313 --> 00:14:59,983
- Bármi is ez, ajánlom, hogy jó legyen!
- Jó, jó. Oké. Figyelj!
213
00:15:00,067 --> 00:15:02,152
Jól van. Mi lenne ha… tegyük fel…
214
00:15:02,236 --> 00:15:04,613
mi lenne, ha holnap
215
00:15:04,696 --> 00:15:08,742
indulnánk az Iacon 5000-es futamon?
216
00:15:09,576 --> 00:15:11,453
Ezért ébresztettél fel? Véged.
217
00:15:11,537 --> 00:15:13,205
Ne, várj, hallgass meg!
218
00:15:13,288 --> 00:15:15,958
- Nem kell nyernünk!
- Az jó, mert esélytelen.
219
00:15:16,041 --> 00:15:21,255
De ha csak egy Transformert is legyőzünk,
bizonyítjuk, hogy érünk annyit, mint ők.
220
00:15:21,338 --> 00:15:26,760
Bevonulnánk a történelembe, mint a bányász
robotok, akik megcsinálták a lehetetlent,
221
00:15:26,844 --> 00:15:30,514
és megmutatnánk mindenkinek,
hogy sokkal többre vagyunk képesek.
222
00:15:30,597 --> 00:15:33,600
Vagy nyilvánosan lebőgünk,
és leminősítenek minket.
223
00:15:33,684 --> 00:15:36,603
Jó, de legalább
tettünk volna valamit, ami számít.
224
00:15:36,687 --> 00:15:38,272
- Pax…
- Ugyan már, D!
225
00:15:38,355 --> 00:15:39,523
Pax!
226
00:15:39,606 --> 00:15:42,609
Bányász robotok vagyunk,
akik nem tudnak átalakulni.
227
00:15:42,693 --> 00:15:45,445
Nem tudunk repülni, nincsenek kerekeink,
228
00:15:45,946 --> 00:15:48,532
nem tudunk versenyezni. Gyere, menjünk!
229
00:15:49,783 --> 00:15:51,368
Jól van, rendben.
230
00:15:51,451 --> 00:15:52,953
Igen, talán igazad van.
231
00:15:57,791 --> 00:15:59,042
Talán.
232
00:16:00,794 --> 00:16:03,547
Végre elérkezett az Iacon 5000-es futam!
233
00:16:03,630 --> 00:16:07,384
- Van egy meglepetésem. Gyere!
- Hova mész? A stadion arra van.
234
00:16:07,467 --> 00:16:10,304
- Igen, tudom. Kövess!
- Remek. El fogunk késni.
235
00:16:11,221 --> 00:16:12,681
Jó helyet akartam.
236
00:16:13,432 --> 00:16:16,143
Most miattad lemaradunk nyitóbeszédről.
Csodás!
237
00:16:16,226 --> 00:16:17,978
Bízz bennem! Tudom, mit csinálok.
238
00:16:18,896 --> 00:16:19,897
Kapaszkodj!
239
00:16:23,483 --> 00:16:26,737
Ha elkap egy ilyen, a fél városon átrepít.
240
00:16:26,820 --> 00:16:28,655
Hová viszel, ha szabad tudnom?
241
00:16:29,948 --> 00:16:32,659
Ne bugoskodjál már, totál megéri.
Bízz bennem!
242
00:16:32,743 --> 00:16:33,952
Hé, te ne bugoskodj!
243
00:16:34,036 --> 00:16:36,997
Nézd, tudom,
hogy ez neked jó móka, csak egy vicc,
244
00:16:37,080 --> 00:16:39,917
de ha miattad lemaradok
az Iacon 5000-es futamról,
245
00:16:40,000 --> 00:16:43,837
esküszöm, hogy leolvasztom a képed a…
246
00:16:46,215 --> 00:16:50,302
Üdvözlök mindenkit az Iacon 5000-esen!
Itt jönnek a versenyzők.
247
00:16:50,385 --> 00:16:54,723
Köszöntsék nagy tapssal
a pályára lépő versenyzőket!
248
00:16:55,516 --> 00:16:58,560
Nézd! Ott van Villámsikló és Behemót.
249
00:16:58,644 --> 00:17:02,314
Ez hihetetlen!
Úgy érzem, mintha a versenyben lennék!
250
00:16:58,644 --> 00:17:02,314
Ez hihetetlen!
Úgy érzem, mintha a versenyben lennék!
251
00:17:05,108 --> 00:17:07,027
Ezt értem tetted?
252
00:17:07,109 --> 00:17:08,111
Nem.
253
00:17:08,194 --> 00:17:10,155
Értünk tettem.
254
00:17:14,701 --> 00:17:17,663
És most elérkezett a várva várt pillanat.
255
00:17:17,746 --> 00:17:19,330
Iacon ikonja!
256
00:17:20,374 --> 00:17:22,166
Cybertron felszabadítója!
257
00:17:22,835 --> 00:17:26,088
A kvintesszonokban félelmet kelt,
bennünk tiszteletet.
258
00:17:26,171 --> 00:17:28,757
A vezetőnk, az egyetlen és utánozhatatlan…
259
00:17:29,341 --> 00:17:31,093
Őrszem fővezér!
260
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Imádlak, Őrszem!
261
00:17:35,055 --> 00:17:39,101
Igen! Olyan jó érzés ma itt lenni veletek.
262
00:17:42,563 --> 00:17:45,858
Barátaim! Cybertroni testvéreim!
263
00:17:46,817 --> 00:17:51,071
Ötven ciklus telt el azóta, hogy
a kvintesszonok lerohanták otthonunkat.
264
00:17:51,154 --> 00:17:55,117
Ötven ciklus telt el azóta,
hogy elvesztettük az Irányítás Mátrixát,
265
00:17:55,200 --> 00:17:57,744
és az Energonkészletünk kiürült.
266
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Ötven ciklus telt el a csata óta,
amelyben meghalt a többi fővezér,
267
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Ötven ciklus telt el a csata óta,
amelyben meghalt a többi fővezér,
268
00:18:01,874 --> 00:18:03,792
fivéreim és nővéreim, bajtársaim.
269
00:18:03,876 --> 00:18:07,838
Ma azon fővezérek előtt tisztelgünk,
akik életüket adták a miénkért,
270
00:18:07,921 --> 00:18:11,884
és megmutatjuk nekik,
hogy Cybertron ereje sosem halványul el.
271
00:18:16,013 --> 00:18:18,557
Versenyzők, felkészülni!
272
00:18:23,395 --> 00:18:26,190
El sem hiszem,
hogy a rajtvonalról nézhetjük,
273
00:18:26,273 --> 00:18:27,900
a legjobb helyről!
274
00:18:28,692 --> 00:18:29,818
Minek a jetpack?
275
00:18:29,902 --> 00:18:31,278
Felkészülni!
276
00:18:31,361 --> 00:18:34,364
Mutassuk meg,
hogy többet érünk, mint elsőre látszik!
277
00:18:34,448 --> 00:18:35,782
Jaj, ne!
278
00:18:37,492 --> 00:18:38,827
És elstartoltak!
279
00:18:45,375 --> 00:18:47,878
- Megőrültél?
- Nagyon úgy néz ki.
280
00:18:49,838 --> 00:18:52,883
Elkezdődött az Iacon 5000-es futam!
281
00:18:55,260 --> 00:18:57,763
Jól látom, azok bányászok a versenypályán?
282
00:18:57,846 --> 00:19:00,182
Bányászok! Ők bányászok, mint mi!
283
00:18:57,846 --> 00:19:00,182
Bányászok! Ők bányászok, mint mi!
284
00:19:00,265 --> 00:19:03,477
Nem hiszek a szememnek!
Bányászok is indultak a futamon!
285
00:19:03,560 --> 00:19:04,811
Ez nem lehet igaz.
286
00:19:04,895 --> 00:19:06,897
Ez őrület!
287
00:19:07,481 --> 00:19:09,024
Bányászok is versenyeznek!
288
00:19:09,107 --> 00:19:10,943
- Kajak?
- Át sem tudnak alakulni!
289
00:19:11,026 --> 00:19:12,611
Orion Pax és D-16 az!
290
00:19:15,739 --> 00:19:19,034
Ilyen még nem volt
az Iacon 5000-es történetében.
291
00:19:19,117 --> 00:19:20,619
Hogy fogják ezt túlélni?
292
00:19:23,580 --> 00:19:25,999
Ha ezt túléljük, ki foglak nyírni!
293
00:19:26,083 --> 00:19:27,459
Elfogadom a feltételt.
294
00:19:32,923 --> 00:19:35,843
Hátszél tör az első helyre a fő szakaszon,
295
00:19:35,926 --> 00:19:38,178
őt követi Sortűz és Röptűz!
296
00:19:40,138 --> 00:19:41,598
Hé, vigyázz!
297
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
- Jövök neked eggyel.
- Inkább ezerrel.
298
00:19:49,231 --> 00:19:52,442
Nem hiszem el,
hogy nem mi vagyunk az utolsók!
299
00:19:54,570 --> 00:19:55,988
Nesze, bányász!
300
00:19:56,071 --> 00:19:58,991
- Hollószárny odasóz egy orbitálisat!
- Megvagy.
301
00:20:02,452 --> 00:20:03,620
99 / BÁNYÁSZOK
302
00:20:05,956 --> 00:20:08,375
- Nem vagyunk elég gyorsak!
- Improvizálj!
303
00:20:14,089 --> 00:20:16,258
- Szállj le!
- Pörgető! A rajongód vagyok!
304
00:20:16,341 --> 00:20:18,552
Röpvihar, bocsi! Nagy rajongód vagyok!
305
00:20:19,553 --> 00:20:20,929
Szállj le rólam!
306
00:20:32,566 --> 00:20:34,234
A jó időzítés a lényeg.
307
00:20:34,318 --> 00:20:36,111
És… most!
308
00:20:37,613 --> 00:20:38,906
Vigyázz!
309
00:20:42,159 --> 00:20:45,204
A bányászok bizony jócskán lemaradtak.
310
00:20:45,287 --> 00:20:48,415
Most már a futam
igazi esélyeseire koncentrálhatunk.
311
00:21:05,682 --> 00:21:09,353
Ezt nem hiszem el!
A bányászok lenyomták Hollószárnyat!
312
00:21:10,604 --> 00:21:12,022
Bányászok!
313
00:21:12,105 --> 00:21:15,692
- Azért jó voltál, Hollószárny!
- Bejött! Tényleg sikerült!
314
00:21:15,776 --> 00:21:19,488
- Ekkora őrültséget még sosem csináltunk.
- Ja, távolról sem!
315
00:21:33,418 --> 00:21:34,503
Várj!
316
00:21:34,586 --> 00:21:35,796
Most! Menj!
317
00:21:38,257 --> 00:21:43,428
Négy robot elakad a mágneses alagútban,
és a két bányász átveszi a vezetést!
318
00:21:43,512 --> 00:21:46,473
Ez hihetetlen!
319
00:21:51,895 --> 00:21:53,146
D!
320
00:21:53,230 --> 00:21:55,148
Ne! Menj! Hagyj itt!
321
00:21:55,232 --> 00:21:57,442
Nem, együtt csináljuk végig.
322
00:21:57,526 --> 00:22:01,947
Az egyik bányász cipeli a másikat,
már csak lépésekre vannak a céltól,
323
00:21:57,526 --> 00:22:01,947
Az egyik bányász cipeli a másikat,
már csak lépésekre vannak a céltól,
324
00:22:02,030 --> 00:22:06,159
a verseny történetének legelképesztőbb,
legszenzációsabb, legdrámaibb,
325
00:22:06,243 --> 00:22:07,828
legizgalmasabb befejezésé…
326
00:22:11,540 --> 00:22:13,417
És megvan a győztes!
327
00:22:13,500 --> 00:22:16,587
Krómia előre tör, hogy átvegye a díjat.
328
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Erről a mai futamról
még sokáig fogunk beszélni.
329
00:22:21,049 --> 00:22:23,218
Hát, a második hely sem olyan rossz.
330
00:22:26,805 --> 00:22:29,766
Dr. Racsni,
kérjük, fáradjon a 94-es gyengélkedőbe!
331
00:22:29,850 --> 00:22:32,352
Ne aggódj! Seperc alatt rendbe hozunk.
332
00:22:33,061 --> 00:22:34,188
Nyertem?
333
00:22:34,271 --> 00:22:35,772
Részt vettél.
334
00:22:35,856 --> 00:22:37,316
Hurrá!
335
00:22:38,942 --> 00:22:40,652
Szóval…
336
00:22:40,736 --> 00:22:42,821
Szerinted, meddig leszünk itt?
337
00:22:42,905 --> 00:22:44,323
Nem szólok hozzád.
338
00:22:49,328 --> 00:22:52,456
Nem hiszem el, hogy belerángattál.
Nagyon megszívtuk!
339
00:22:52,539 --> 00:22:53,874
Mégis hozzám szólsz?
340
00:22:53,957 --> 00:22:56,877
Tudom, neked ez csak móka és kacagás,
de nekem nem.
341
00:22:56,960 --> 00:22:59,004
Keményen güriztem. Haladtam valamerre.
342
00:22:59,087 --> 00:23:02,007
És most visszaminősítenek,
ki tudja hányas szintre!
343
00:22:59,087 --> 00:23:02,007
És most visszaminősítenek,
ki tudja hányas szintre!
344
00:23:02,090 --> 00:23:03,717
Ne haragudj, D!
345
00:23:03,800 --> 00:23:07,679
De komolyan. Nem érezted szabadnak magad,
ha csak egy pillanatra is?
346
00:23:07,763 --> 00:23:09,306
Nem érezted magad másnak?
347
00:23:09,389 --> 00:23:12,142
Mintha több lehetnél, mint amit mondanak?
348
00:23:12,226 --> 00:23:14,978
De, éreztem. Ez igaz.
349
00:23:16,146 --> 00:23:19,900
De úgysem számít.
Megbüntetnek és leminősítenek minket.
350
00:23:20,901 --> 00:23:25,280
Őrszem fővezér tanúja volt az egésznek.
Ez annyira kínos.
351
00:23:38,961 --> 00:23:39,962
Tiszta.
352
00:23:44,007 --> 00:23:45,384
Orion Pax!
353
00:23:46,176 --> 00:23:47,803
D-16!
354
00:23:47,886 --> 00:23:52,099
Amit ma tettetek, az az egyik
legőrültebb dolog, amit valaha láttam.
355
00:23:52,182 --> 00:23:54,017
Az én ötletem volt, sajnáljuk.
356
00:23:54,101 --> 00:23:56,019
Imádtam!
357
00:23:56,103 --> 00:23:57,563
Tényleg?
358
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
Hogyne tetszett volna?
359
00:23:59,064 --> 00:24:01,733
Megnehezítettétek
a legjobb versenyzőim dolgát.
360
00:23:59,064 --> 00:24:01,733
Megnehezítettétek
a legjobb versenyzőim dolgát.
361
00:24:01,817 --> 00:24:04,152
Akkor nem leszünk leminősítve?
362
00:24:04,236 --> 00:24:05,529
Leminősíteni?
363
00:24:10,075 --> 00:24:11,451
Leminősíteni.
364
00:24:11,535 --> 00:24:12,703
Ja.
365
00:24:13,287 --> 00:24:14,454
Most mi történik?
366
00:24:16,623 --> 00:24:20,252
Tudjátok, még csak az első műszak
felénél járunk a verseny óta,
367
00:24:20,335 --> 00:24:24,631
de a bányászcsapat máris teljesítette
a kvótája másfélszeresét.
368
00:24:24,715 --> 00:24:26,758
Nektek hála keményebben dolgoznak.
369
00:24:26,842 --> 00:24:28,844
Őrszem fővezér, uram,
370
00:24:28,927 --> 00:24:33,140
azért csatlakoztunk a futamhoz,
hogy megmutassuk, mire vagyunk képesek,
371
00:24:33,223 --> 00:24:35,058
hogy mi robotok nem csak bányá…
372
00:24:35,142 --> 00:24:38,395
Kiváló!
Imádom az önállóan gondolkodó robotokat.
373
00:24:38,478 --> 00:24:42,441
Járhatnátok a bányákat,
megláttatni a többiekkel is, mire képesek.
374
00:24:42,524 --> 00:24:43,859
Hűha!
375
00:24:43,942 --> 00:24:46,862
Oké, szuper.
Ez hihetetlenül jól hangzik. Örömmel…
376
00:24:46,945 --> 00:24:48,280
Uram, itt az idő.
377
00:24:48,363 --> 00:24:49,573
Jó.
378
00:24:50,073 --> 00:24:53,660
Sajnálom, barátaim!
Vár a következő felszíni expedíció.
379
00:24:53,744 --> 00:24:57,039
De addig is, van nektek egy meglepetésem.
Ne mozduljatok!
380
00:24:57,122 --> 00:25:01,877
Airachnid, küldj valakit, aki elkíséri
a két hőst a szerviz központomba!
381
00:24:57,122 --> 00:25:01,877
Airachnid, küldj valakit, aki elkíséri
a két hőst a szerviz központomba!
382
00:25:02,377 --> 00:25:04,463
A legjobb kezekben lesztek.
383
00:25:04,546 --> 00:25:06,256
Még találkozunk, legendák.
384
00:25:10,135 --> 00:25:13,931
Őrszem fővezér. A nagy Őrszem fővezér!
385
00:25:14,014 --> 00:25:15,891
- Haragszol még?
- Kevésbé.
386
00:25:15,974 --> 00:25:18,852
Van egy olyan érzésem, D,
hogy minden megváltozik,
387
00:25:18,936 --> 00:25:19,978
és ahova megyünk…
388
00:25:21,188 --> 00:25:22,814
Bányászok!
389
00:25:23,398 --> 00:25:25,901
Csövi, Hollószárny!
390
00:25:27,152 --> 00:25:29,446
- Ne!
- Ne!
391
00:25:31,323 --> 00:25:35,536
Várj! Nem érted! Úgy volt, hogy Őrszem
szerviz kabinjához kísérnek minket!
392
00:25:35,619 --> 00:25:40,332
Ti nyomorultak, soha többé nem fogtok
látni senkit. Arról gondoskodom.
393
00:25:40,415 --> 00:25:42,626
Hibát követsz el! Kérdezd Őrszemet!
394
00:25:43,585 --> 00:25:45,003
Rühellem a tagot!
395
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
Ti ott! Hogy kerültetek ide?
396
00:25:59,977 --> 00:26:04,606
Ehhez a szinthez nincs hozzáférés.
Senki sincs idelent rajtam kívül.
397
00:25:59,977 --> 00:26:04,606
Ehhez a szinthez nincs hozzáférés.
Senki sincs idelent rajtam kívül.
398
00:26:04,690 --> 00:26:06,650
Jóságos ég, igaziak vagytok!
399
00:26:06,733 --> 00:26:10,112
Mások vagytok! Ti… nem én vagytok!
400
00:26:10,195 --> 00:26:12,614
Itt vagytok és ti nem én vagytok!
401
00:26:15,659 --> 00:26:16,827
- Igen.
- Baró!
402
00:26:16,910 --> 00:26:19,204
Sajnálom! Nem akartam rátok ijeszteni.
403
00:26:19,288 --> 00:26:23,625
Csak nem igazán volt társaságom,
mióta leküldtek ide az 50-es alszintre.
404
00:26:23,709 --> 00:26:26,920
Ötvenes? De csak negyven alszint van.
405
00:26:27,004 --> 00:26:28,422
Én is azt hittem.
406
00:26:28,505 --> 00:26:31,341
Kiderült, hogy van még tíz,
és nem szívderítőek.
407
00:26:31,425 --> 00:26:33,302
Talán ezért nem beszélnek róluk.
408
00:26:33,385 --> 00:26:36,346
- Mióta vagy idelent?
- Hogy mióta vagyok idelent?
409
00:26:36,430 --> 00:26:39,600
Elég régóta ahhoz,
hogy egy örökkévalóságnak tűnjön.
410
00:26:39,683 --> 00:26:45,189
Volt más munkám is, de mindig áthelyeztek,
mert túl jó vagyok abban, amit csinálok.
411
00:26:45,981 --> 00:26:48,192
Amúgy B-127 vagyok.
412
00:26:48,275 --> 00:26:51,445
De hívjatok csak B-nek!
Igazából, keresem a becenevem.
413
00:26:51,528 --> 00:26:54,072
Mostanában azt ízlelgetem,
hogy Bareszotron,
414
00:26:54,156 --> 00:26:57,868
amit úgy kell ejteni, hogy „Bareszotron”.
415
00:26:57,951 --> 00:27:02,206
- De ha kifogásotok volna…
- Aha, remek. Hogy jutunk ki innen?
416
00:26:57,951 --> 00:27:02,206
- De ha kifogásotok volna…
- Aha, remek. Hogy jutunk ki innen?
417
00:27:02,289 --> 00:27:04,166
Jó kérdés. Sehogy.
418
00:27:04,249 --> 00:27:05,501
- Sehogy?
- Sehogy.
419
00:27:05,584 --> 00:27:08,045
A hulladékkezelő területre van bejárásunk,
420
00:27:08,128 --> 00:27:12,132
de az új műszakvezető
nem igazán komálja a zavaró elemeket.
421
00:27:12,216 --> 00:27:15,177
Azt szereti,
ha itt maradunk és tesszük a dolgunkat.
422
00:27:15,260 --> 00:27:16,720
Ami micsoda?
423
00:27:16,803 --> 00:27:21,225
Az ócskavas a ledobón keresztül
a futószalagra érkezik.
424
00:27:21,308 --> 00:27:24,394
A mi feladatunk kiszanálni,
amit érdemes megmenteni,
425
00:27:24,478 --> 00:27:27,105
mielőtt a kohóba kerül és beolvasztják.
426
00:27:27,189 --> 00:27:29,149
Szóval nézed, ahogy a szemét ég.
427
00:27:29,233 --> 00:27:30,484
Igen!
428
00:27:30,567 --> 00:27:32,152
Olyan jó, hogy itt vagytok.
429
00:27:32,236 --> 00:27:35,864
Mindent tudni akarok rólatok.
Én is mindent elmesélek magamról.
430
00:27:35,948 --> 00:27:41,119
Egy csomó vágyam van, amiket alig várom,
hogy megoszthassak egy-két új barátommal.
431
00:27:41,203 --> 00:27:42,454
Jó, részünkről…
432
00:27:42,538 --> 00:27:43,830
De faragatlan vagyok!
433
00:27:43,914 --> 00:27:45,916
Gyertek! Bemutatom a többieket.
434
00:27:45,999 --> 00:27:47,918
Hé, srácok, társaságunk van!
435
00:27:49,211 --> 00:27:51,171
Ő itt EP-508,
436
00:27:51,797 --> 00:27:55,509
ő itt A-A-Tron, és ez a fickó pedig Steve.
437
00:27:55,592 --> 00:27:56,718
„Steve”?
438
00:27:56,802 --> 00:27:57,803
Igen, külföldi.
439
00:27:57,886 --> 00:27:59,888
Kérdés: Beszélni is tudnak?
440
00:28:00,889 --> 00:28:02,599
Á, nem igaziak.
441
00:28:02,683 --> 00:28:06,103
- Ilyen őrültnek hiszel?
- Nem, csak régóta vagy idelent…
442
00:28:06,186 --> 00:28:07,396
Steve-hez beszéltem.
443
00:28:09,314 --> 00:28:10,482
Ez annyira Steve!
444
00:28:10,566 --> 00:28:12,734
- Az meg mi?
- Nézd ezt a fickót!
445
00:28:12,818 --> 00:28:15,237
Belülről jön.
446
00:28:16,530 --> 00:28:17,906
Steve! Ne!
447
00:28:17,990 --> 00:28:20,993
- Annyira sajnálom!
- Steve!
448
00:28:21,076 --> 00:28:23,120
- Megjavítom.
- Ne! Az én Steve-em!
449
00:28:26,039 --> 00:28:31,170
A kvintesszonok rajtunk ütöttek!
Őrgárda, jelentkezz, küldjetek erősítést!
450
00:28:31,795 --> 00:28:33,422
Ez Alfa Trion.
451
00:28:33,505 --> 00:28:34,965
Az egyik fővezér?
452
00:28:35,048 --> 00:28:37,301
Ismétlem, Zéta fővezér elesett!
453
00:28:37,384 --> 00:28:40,137
- Ez egy SOS üzenet.
- Védjétek a Mátrixot!
454
00:28:40,220 --> 00:28:43,432
Küldöm a koordinátákat.
455
00:28:46,977 --> 00:28:49,313
Jóságos Prímusz!
456
00:28:49,396 --> 00:28:52,065
Ezek egy felszíni lokáció koordinátái.
457
00:28:52,566 --> 00:28:57,237
Ez lehet az a hely, ahol a fővezérek
elestek a Kvintesszon háborúban.
458
00:28:57,321 --> 00:29:00,616
Ami azt jelenti, hogy talán ott lesz
459
00:28:57,321 --> 00:29:00,616
Ami azt jelenti, hogy talán ott lesz
460
00:29:00,699 --> 00:29:02,743
az Irányítás Mátrixa.
461
00:29:02,826 --> 00:29:06,538
Mi van? Ez egy régi jeladó
egy szemétből összetákolt szoborból.
462
00:29:06,622 --> 00:29:08,832
Vagy egy nyom az Irányítás Mátrixához.
463
00:29:08,916 --> 00:29:10,959
Nem. Kizárt. Arról szó sem lehet.
464
00:29:11,043 --> 00:29:13,754
Légyszi!
Most megmutathatjuk, hogy nem vagyunk…
465
00:29:13,837 --> 00:29:16,757
Már megpróbáltad a futamon,
amibe belerángattál,
466
00:29:16,840 --> 00:29:19,927
és emiatt itt ragadtunk
ezen a szemétdombon ezzel a…
467
00:29:21,303 --> 00:29:23,472
nagyon menő arccal.
468
00:29:23,555 --> 00:29:24,598
Köszönöm.
469
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
Csak azt mondom…
470
00:29:25,766 --> 00:29:28,936
Nem véletlenül nem megyünk ki a felszínre.
Veszélyes!
471
00:29:29,019 --> 00:29:31,688
Én itt megvárom,
míg Őrszem fővezér értünk jön.
472
00:29:31,772 --> 00:29:33,106
Oké. Tedd azt!
473
00:29:33,190 --> 00:29:36,485
Hát, akkor örökre itt maradunk,
ha neked is megfelel, B.
474
00:29:36,568 --> 00:29:40,155
Örökre? Ez nagyszerű!
Új munkatársaim és lakótársaim vannak.
475
00:29:40,239 --> 00:29:41,990
Van hely, most, hogy Steve halott.
476
00:29:42,074 --> 00:29:45,702
Alhattok a futószalagon.
Én elleszek a sarokban A-A-Tronnal.
477
00:29:45,786 --> 00:29:49,331
Elnyúlhattok rajta,
elvégre magasabbak vagytok. Értitek, ugye?
478
00:29:49,414 --> 00:29:52,251
Hé, D, szerinted,
mit szólna Őrszem fővezér,
479
00:29:52,334 --> 00:29:56,964
ha személyesen adnád át neki az Irányítás
Mátrixát, amit te találtál meg?
480
00:29:57,047 --> 00:29:59,842
Oké, hagyd abba!
Tudom, hogy mivel próbálkozol.
481
00:29:59,925 --> 00:30:02,135
És határozottan működik. Benne vagyok.
482
00:29:59,925 --> 00:30:02,135
És határozottan működik. Benne vagyok.
483
00:30:02,219 --> 00:30:04,680
- Ez a beszéd!
- Hogy jutunk ki a felszínre?
484
00:30:04,763 --> 00:30:09,184
Viccelsz? A felszínre?
Könnyen. Tudok egy utat.
485
00:30:10,227 --> 00:30:11,770
De nem lesz könnyű.
486
00:30:12,563 --> 00:30:14,606
Miért van itt ennyi szemét?
487
00:30:14,690 --> 00:30:17,109
Legközelebb szólj! Tátva volt a szám.
488
00:30:17,192 --> 00:30:19,278
Már csak 49 alszint van hátra!
489
00:30:20,654 --> 00:30:24,491
Egyedül a hulladékszállító vonatok
járnak a felszínre.
490
00:30:24,575 --> 00:30:27,411
De nem szállítanak utasokat.
A vonatok automaták.
491
00:30:27,494 --> 00:30:29,788
Igen, ez a „nem lesz könnyű” rész.
492
00:30:29,872 --> 00:30:32,541
Tökéletes.
A vonatban biztonságban leszünk.
493
00:30:39,798 --> 00:30:42,134
Ez volt az utolsó. Mehet a felszínre!
494
00:30:46,722 --> 00:30:49,141
Várjatok! Van még egy.
495
00:30:53,228 --> 00:30:54,438
Bezárom.
496
00:31:03,572 --> 00:31:05,699
Akárki is vagy, lebuktál, te idióta.
497
00:31:05,782 --> 00:31:08,744
Ha feladlak,
biztosan előléptetnek egy-két ranggal.
498
00:31:08,827 --> 00:31:09,912
Elkaptam!
499
00:31:10,996 --> 00:31:12,206
Ne, várj! Én…
500
00:31:12,289 --> 00:31:14,374
- Elita! Hagyd abba!
- Orion?
501
00:31:14,458 --> 00:31:15,292
Várj! Hadd…
502
00:31:15,375 --> 00:31:16,919
Biztonságiak! Fújjatok ria…
503
00:31:22,674 --> 00:31:25,093
- A hajtómű felé tart!
- Nyugi, intézem.
504
00:31:26,887 --> 00:31:29,181
Várj! Megmagyarázom! Küldetésen vagyunk!
505
00:31:29,264 --> 00:31:31,391
Én is. Hogy tönkretegyem az életed.
506
00:31:42,027 --> 00:31:43,862
Elita, találtunk egy üzenetet.
507
00:31:43,946 --> 00:31:45,572
- Tudjuk, hol…
- Hé, vigyázz!
508
00:31:45,656 --> 00:31:47,908
Ez a robot bekattant! Ki ez a csaj?
509
00:31:47,991 --> 00:31:49,618
Zsákutca, Elita. Innen nem…
510
00:31:50,494 --> 00:31:51,620
És kijutott.
511
00:32:07,803 --> 00:32:10,806
Miért? Miért csinálom ezt?
Kellett ez nekem?
512
00:32:10,889 --> 00:32:11,974
Mássz gyorsabban!
513
00:32:26,488 --> 00:32:27,573
Megvagy!
514
00:33:02,232 --> 00:33:03,609
A felszín.
515
00:33:03,692 --> 00:33:06,278
Ez gyönyörű.
516
00:33:08,113 --> 00:33:12,117
Nem találok szavakat.
517
00:33:13,744 --> 00:33:15,621
Elita, figyelj rám!
518
00:33:15,704 --> 00:33:19,875
- Tudjuk, hol az Irányítás Mátrixa.
- Ja. Én meg igazából fővezér vagyok.
519
00:33:19,958 --> 00:33:22,920
Csak hobbiból rakodok
veszélyes hulladékot.
520
00:33:24,505 --> 00:33:27,633
- Honnan van ez?
- A barimtól, Steve-től. Orion megölte.
521
00:33:27,716 --> 00:33:30,052
- Nem öltem meg.
- Eleve halott volt.
522
00:33:30,135 --> 00:33:31,345
- Mi van?
- Nézd!
523
00:33:31,428 --> 00:33:35,557
Őrszem azt mondta, hogy indul a felszínre,
majd ezt az üzenetet találtuk.
524
00:33:35,641 --> 00:33:40,812
Gondoltuk, átadhatnánk neki saját kezűleg,
vagy felderíthetjük a helyszínt mi magunk.
525
00:33:40,896 --> 00:33:42,189
Amelyik előbb sikerül.
526
00:33:43,982 --> 00:33:45,692
Ez nem várhatott. Túl fontos.
527
00:33:46,443 --> 00:33:48,403
Mindannyiunk életét megváltoztatja.
528
00:33:49,988 --> 00:33:51,156
Nem.
529
00:33:51,240 --> 00:33:54,451
Nem fognak még egyszer
leminősíteni miattad.
530
00:33:54,535 --> 00:33:58,288
- Visszafordítom a vonatot, és értesítem…
- Hé, srácok! Srácok?
531
00:33:58,372 --> 00:33:59,373
Az micsoda?
532
00:34:02,835 --> 00:34:05,087
Egyre nagyobb lesz?
533
00:34:06,296 --> 00:34:07,965
Vagy közeledik?
534
00:34:15,931 --> 00:34:18,433
Ne! Csak ezt ne!
535
00:34:20,351 --> 00:34:22,437
Bezáródsz? Ne záródj be! Várj!
536
00:34:22,521 --> 00:34:23,522
Bezáródott!
537
00:34:23,605 --> 00:34:24,731
Gyerünk már!
538
00:34:31,487 --> 00:34:33,782
Szóval ezért nem jön senki a felszínre!
539
00:34:57,389 --> 00:34:58,515
Elita?
540
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Elita?
541
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Elita?
542
00:35:01,935 --> 00:35:02,895
Jól vagy?
543
00:35:05,814 --> 00:35:08,775
- Megtennéd, hogy nem mosol be többet?
- Segítség!
544
00:35:08,859 --> 00:35:10,652
Iacon… A vonat…
545
00:35:10,736 --> 00:35:13,822
- Hol van a vonat?
- Nyugodj meg, oké? Itt jön.
546
00:35:13,906 --> 00:35:15,824
És elment.
547
00:35:15,908 --> 00:35:19,036
Oké, tévedtem. A másik irányba ment.
548
00:35:27,461 --> 00:35:31,215
Oké, azt hiszem,
ez mutatja a helyzetünket,
549
00:35:31,298 --> 00:35:32,716
és ha követjük az utat…
550
00:35:32,799 --> 00:35:36,345
Idefigyelj,
Mr. Nulla Másodperc Az Utolsó Húzásod Óta!
551
00:35:36,428 --> 00:35:39,389
Elmegyek a kis küldetésedre,
mert nincs választásom.
552
00:35:39,473 --> 00:35:43,310
De nálam lesz a térkép,
én navigálok, és ha nem vezet sehova,
553
00:35:43,393 --> 00:35:47,231
akkor visszarángatlak téged
és a két idióta go-botot Iacon városba,
554
00:35:47,314 --> 00:35:49,983
és az első felügyelő elé viszlek,
akit látunk,
555
00:35:50,067 --> 00:35:52,945
ahol szépen elmagyarázol mindent,
ami történt,
556
00:35:53,028 --> 00:35:57,032
olyan szavakkal, amik engem
nagyon jó színben tüntetnek fel! Értetted?
557
00:35:57,115 --> 00:35:59,284
Igen, oké. Megbeszéltük. Rendben.
558
00:35:59,368 --> 00:36:02,162
- Menjünk!
- Csatlakozik hozzánk?
559
00:35:59,368 --> 00:36:02,162
- Menjünk!
- Csatlakozik hozzánk?
560
00:36:02,246 --> 00:36:03,247
Fantasztikus!
561
00:36:03,330 --> 00:36:06,625
Hellóka! Elita, igaz? Jól mondom?
562
00:36:06,708 --> 00:36:08,877
Hadd mutatkozzam be!
563
00:36:08,961 --> 00:36:12,631
B-127 vagyok
Az imént térdeltél arcon, még a vonaton.
564
00:36:12,714 --> 00:36:17,344
Hívhatsz B-nek. Vagy Bareszotronnak.
Valamiért ezt a becenevet adták a srácok.
565
00:36:17,427 --> 00:36:19,429
Véletlenül sem én választottam.
566
00:36:19,513 --> 00:36:22,808
Valójában úgy ejtik, hogy „Bareszotron”,
567
00:36:24,184 --> 00:36:25,477
ha esetleg érdekel.
568
00:36:26,645 --> 00:36:28,939
Bareszotron.
569
00:36:29,022 --> 00:36:30,190
Bejövős, igaz?
570
00:36:30,941 --> 00:36:33,110
- Baresz…
- Néha elkussolhatnál.
571
00:36:33,193 --> 00:36:34,695
Persze! Jó. Nem probléma.
572
00:36:34,778 --> 00:36:38,907
Miről kussoljak, a becenevemről?
Rajtam ne múljon! Van ott néhány hegy…
573
00:36:38,991 --> 00:36:42,828
Azon agyalsz, mit mondasz majd,
amikor átadod a Mátrixot Őrszemnek?
574
00:36:42,911 --> 00:36:46,331
- Nem tudom megállni.
- D, tényleg megcsináljuk, haver.
575
00:36:46,415 --> 00:36:49,835
Annyira örülök, hogy itt vagyok veled.
Ez szuper ötlet volt.
576
00:36:49,918 --> 00:36:51,295
Csak elvagyok.
577
00:36:51,378 --> 00:36:54,506
Milyen messze lehet még a Mátrix?
Csak úgy saccperkábé.
578
00:36:54,590 --> 00:36:57,509
Ennél királyabb dolog
még sosem történt senkivel.
579
00:36:57,593 --> 00:36:58,594
Én mondom nektek!
580
00:36:58,677 --> 00:37:00,888
Nem egy, nem kettő, nem három, hanem négy
581
00:36:58,677 --> 00:37:00,888
Nem egy, nem kettő, nem három, hanem négy
582
00:37:00,971 --> 00:37:04,099
A négy jó barát
Kisétál az ajtón át
583
00:37:04,183 --> 00:37:07,060
- Idekint nincs is ajtó.
- Itt még több van belőle.
584
00:37:07,144 --> 00:37:09,563
- Mi lehet ez?
- Nem fém, az biztos.
585
00:37:09,646 --> 00:37:13,192
Olyan, mint valami
különös természet jellegű dolog. Furcsa.
586
00:37:13,275 --> 00:37:14,276
Akárcsak ők.
587
00:37:14,359 --> 00:37:17,654
Megyünk a Mátrixért a cimbikkel
588
00:37:18,238 --> 00:37:20,073
Mi volt ez?
589
00:37:31,919 --> 00:37:34,630
Ez aligha jelenthet jót. Mennünk kéne.
590
00:37:34,713 --> 00:37:36,423
- Igen, remek ötlet.
- Futás!
591
00:37:37,299 --> 00:37:38,550
Mi elől menekülünk?
592
00:38:03,242 --> 00:38:05,536
- Az meg mi a fene?
- Jaj, ne!
593
00:38:05,619 --> 00:38:07,579
- Ez egy kvintesszon hajó.
- Hogy?
594
00:38:07,663 --> 00:38:08,956
Most mit tegyünk?
595
00:38:09,790 --> 00:38:10,791
Csönd!
596
00:38:20,968 --> 00:38:23,303
Életformák után kutat. Gyerünk, mozgás!
597
00:38:29,059 --> 00:38:30,060
Várj!
598
00:38:33,522 --> 00:38:34,982
Nyomás, gyerünk!
599
00:38:43,156 --> 00:38:45,117
Gyertek már! Nem fognak ideérni.
600
00:39:13,187 --> 00:39:15,105
Mégis mit akarhattak?
601
00:39:15,189 --> 00:39:19,193
- Barátkozni, B. Honnan tudjam?
- Nem fogok itt várni, amíg kiderül.
602
00:39:19,818 --> 00:39:21,361
Erre! Közel vagyunk.
603
00:39:21,445 --> 00:39:24,239
A kvintesszonok
50 ciklussal ezelőtt odébbálltak.
604
00:39:24,323 --> 00:39:26,950
Ennek semmi értelme. Itt minden kihalt.
605
00:39:49,473 --> 00:39:52,518
Egy barlang fogakkal. Kicsit sem ijesztő.
606
00:39:59,691 --> 00:40:01,944
Kések meredeznek a mennyezetről. Zsír!
607
00:39:59,691 --> 00:40:01,944
Kések meredeznek a mennyezetről. Zsír!
608
00:40:02,736 --> 00:40:04,821
Skacok, feltétlenül be kell men…
609
00:40:04,905 --> 00:40:07,241
Oké, értem, bemegyünk. Miért ne mennénk?
610
00:40:07,324 --> 00:40:10,536
Csak besétálunk a legparább helyre,
amit valaha láttam.
611
00:40:12,204 --> 00:40:13,622
Ez elképesztő.
612
00:40:37,312 --> 00:40:38,981
Ez hihetetlen.
613
00:40:39,731 --> 00:40:41,066
A fővezérek.
614
00:40:42,734 --> 00:40:43,819
Megérkeztünk.
615
00:41:19,771 --> 00:41:22,149
Megatronusz fővezér.
616
00:41:36,246 --> 00:41:37,706
Zéta fővezér.
617
00:41:40,584 --> 00:41:41,793
A Mátrix!
618
00:41:45,297 --> 00:41:46,507
Eltűnt.
619
00:41:49,009 --> 00:41:50,469
Keressük tovább!
620
00:42:17,704 --> 00:42:18,705
Hé, srácok!
621
00:42:36,765 --> 00:42:38,600
Ő Alfa Trion!
622
00:42:39,309 --> 00:42:40,727
Leállt.
623
00:42:41,562 --> 00:42:44,481
De a szikrája még nem aludt ki.
624
00:43:02,374 --> 00:43:05,169
A kvintesszonok rajtunk ütöttek!
625
00:43:05,252 --> 00:43:07,129
Támadás!
626
00:43:09,256 --> 00:43:10,549
Üzenet, mielőtt…
627
00:43:10,632 --> 00:43:13,218
Hé, semmi baj! Minden rendben.
628
00:43:13,302 --> 00:43:16,221
Most már biztonságban vagy.
A háborúnak vége.
629
00:43:37,951 --> 00:43:40,621
Kudarcot vallottam, öreg barátom.
630
00:43:41,413 --> 00:43:45,292
Sokkal jobbat érdemeltél annál,
mint hogy így végezd.
631
00:43:45,375 --> 00:43:47,169
Nem vallottál kudarcot.
632
00:43:47,961 --> 00:43:50,797
Hallottuk az üzeneted,
és eljöttünk a Mátrixért.
633
00:43:50,881 --> 00:43:54,510
Hol van a magotok? Mi történt veletek?
634
00:43:54,593 --> 00:43:55,886
Kik vagytok?
635
00:43:55,969 --> 00:43:58,263
Mag nélküli bányászok vagyunk, Iaconból.
636
00:43:58,347 --> 00:44:01,350
Bányásztok? Miért?
637
00:43:58,347 --> 00:44:01,350
Bányásztok? Miért?
638
00:44:01,433 --> 00:44:04,895
Amióta nem áramlik az Energon,
a mélyből hozzuk a felszínre.
639
00:44:04,978 --> 00:44:06,063
Az lehetetlen.
640
00:44:06,146 --> 00:44:08,732
Azért jöttünk, hogy mindent helyrehozzuk.
641
00:44:08,815 --> 00:44:12,277
Ha elvisszük az Irányítás Mátrixát
Őrszem fővezérnek, akkor…
642
00:44:12,361 --> 00:44:15,739
Őrszem nem fővezér.
643
00:44:17,074 --> 00:44:18,075
Micsoda?
644
00:44:18,158 --> 00:44:19,201
Bekrepált. Remek.
645
00:44:19,284 --> 00:44:21,245
Miről beszélsz? Miért mondod ezt?
646
00:44:21,328 --> 00:44:25,207
Őrszem fővezér a védelmezőnk.
Megmentett minket a kvintesszonoktól…
647
00:44:25,290 --> 00:44:29,253
Nem mentett meg titeket.
Hazugságban éltek.
648
00:44:29,336 --> 00:44:32,256
A saját szememmel láttam az igazságot.
649
00:44:32,339 --> 00:44:35,384
Gyertek! Megmutatom.
650
00:44:41,390 --> 00:44:43,392
Több ezer cikluson át tartó
651
00:44:43,475 --> 00:44:47,563
brutális háború folyt
a kvintesszonok ellen.
652
00:44:52,317 --> 00:44:56,196
Mígnem Őrszem,
a fővezérek legfőbb segédje,
653
00:44:56,280 --> 00:44:58,782
lefülelt egy ellenséges kommunikációt.
654
00:44:59,283 --> 00:45:04,037
A kvintesszon parancsnokok
titkos találkozóra készültek.
655
00:44:59,283 --> 00:45:04,037
A kvintesszon parancsnokok
titkos találkozóra készültek.
656
00:45:04,121 --> 00:45:06,874
Az ő likvidálásuk
véget vethet a háborúnak.
657
00:45:06,957 --> 00:45:13,005
Ez a küldetés olyan fontos volt,
hogy mi, fővezérek vállaltuk magunkra.
658
00:45:13,088 --> 00:45:17,301
Őrszemmel egyeztettünk egy titkos
találkát, hogy átadja a bizalmas infót,
659
00:45:17,384 --> 00:45:19,845
itt, ebben a barlangban.
660
00:45:19,928 --> 00:45:22,222
De nem voltunk egyedül.
661
00:45:24,099 --> 00:45:25,475
- Kvintesszonok!
- Itt vannak!
662
00:45:25,559 --> 00:45:26,935
- Ez csapda!
- Harci alakzat!
663
00:45:27,019 --> 00:45:28,937
- Pozíciót tarts!
- Prímusz legyen velünk!
664
00:45:32,399 --> 00:45:34,526
A Cybertronért!
665
00:45:41,241 --> 00:45:43,327
Túlerőben voltak, de álltuk a sarat.
666
00:45:45,621 --> 00:45:47,581
Közel volt a győzelmünk.
667
00:45:51,168 --> 00:45:53,295
De ekkor elárult minket.
668
00:46:17,903 --> 00:46:19,947
Őrszem, miért?
669
00:46:20,030 --> 00:46:23,200
Hogy enyém legyen
a Cybertron minden ereje.
670
00:46:26,328 --> 00:46:32,042
De Őrszem sosem értette meg
az igazi természetét annak, amire vágyott.
671
00:46:32,709 --> 00:46:36,755
Az Irányítás Mátrixát
csak az birtokolhatja,
672
00:46:36,839 --> 00:46:42,010
akit maga Prímusz tart méltónak rá.
673
00:46:42,845 --> 00:46:46,974
És Őrszem egyértelműen nem volt rá méltó.
674
00:46:47,474 --> 00:46:49,476
Ne!
675
00:46:52,437 --> 00:46:53,647
Várj! Egy pillanat!
676
00:46:53,730 --> 00:46:58,819
Azt mondod, hogy az Irányítás Mátrixa
csak úgy köddé vált?
677
00:46:58,902 --> 00:47:00,070
Nem.
678
00:46:58,902 --> 00:47:00,070
Nem.
679
00:47:00,153 --> 00:47:02,865
Nem. Ez lehetetlen. Ezt nem hiszem el.
680
00:47:02,948 --> 00:47:04,700
Miért tenne ilyet Őrszem?
681
00:47:04,783 --> 00:47:06,285
Hogy lepaktáljon velük.
682
00:47:06,368 --> 00:47:08,912
Lepaktáljon? Kivel?
683
00:47:10,998 --> 00:47:14,501
A Cybertron új uralkodóival.
684
00:47:19,673 --> 00:47:21,383
A kvintesszonokkal.
685
00:47:21,466 --> 00:47:22,718
Nagyon sokan vannak.
686
00:47:44,823 --> 00:47:46,033
Itt van.
687
00:47:46,909 --> 00:47:49,077
Megjött Őrszem fővezér.
688
00:48:22,361 --> 00:48:25,405
- Tartsd nyitva a szemed!
- Csupa szem vagyok.
689
00:49:06,446 --> 00:49:07,990
Azokat én rakodtam be.
690
00:49:08,073 --> 00:49:10,367
Tele vannak szennyezett fémmel.
691
00:49:10,450 --> 00:49:14,746
Nem értem. Mire kell a kvintesszonoknak
veszélyes hulladék?
692
00:49:19,334 --> 00:49:21,086
Az Energonunk.
693
00:49:27,593 --> 00:49:29,303
- Áruló!
- D, ne!
694
00:49:41,982 --> 00:49:44,484
Tudom, mit ígértem nektek,
695
00:49:44,568 --> 00:49:47,613
de a bányáink kezdenek kimerülni.
696
00:49:47,696 --> 00:49:49,781
Számunkra is alig van elég Energon.
697
00:49:52,451 --> 00:49:54,661
Esküszöm, hogy elhozom a maradékot.
698
00:50:00,375 --> 00:50:02,169
Megtriplázni minden műszakot!
699
00:50:02,252 --> 00:50:05,964
Nem kapnak szünetet,
amíg meg nincs az összes Energon! Gyerünk!
700
00:50:22,731 --> 00:50:25,776
Most már tudjátok, mi az igazság.
701
00:50:29,780 --> 00:50:31,114
Minden nap…
702
00:50:32,407 --> 00:50:37,412
Életem minden egyes napja
703
00:50:37,913 --> 00:50:40,541
hazugságban telt.
704
00:50:41,375 --> 00:50:42,960
Az ördögbe is, tudtam!
705
00:50:43,043 --> 00:50:45,879
A szikrám mélyén éreztem,
hogy valami nem stimmel.
706
00:50:45,963 --> 00:50:48,340
Mindenkit becsapott.
707
00:50:48,423 --> 00:50:50,509
Őrszem megvásárolta a hatalmat,
708
00:50:50,592 --> 00:50:53,554
és igába hajtott minket,
hogy kifizesse az adósságát.
709
00:50:53,637 --> 00:50:55,264
Nem tudom elhinni.
710
00:50:55,347 --> 00:50:58,684
Mármint, nyilvánvalóan, el tudom.
Hisz láttam. De akkor is…
711
00:50:58,767 --> 00:51:00,727
Nem tudom elhinni.
712
00:50:58,767 --> 00:51:00,727
Nem tudom elhinni.
713
00:51:00,811 --> 00:51:05,023
Őrszem a képembe hazudott.
714
00:51:05,107 --> 00:51:08,861
Az egész egy átverés volt.
Hogy lehettünk ilyen hiszékenyek?
715
00:51:08,944 --> 00:51:12,447
Ez mindent megváltoztat.
716
00:51:17,119 --> 00:51:19,371
Muszáj volt ezt tenned, mi?
717
00:51:19,955 --> 00:51:21,665
Nekem? Mit tettem én?
718
00:51:21,748 --> 00:51:25,544
Fel kellett jönnöd a felszínre,
részt kellett venned a futamon.
719
00:51:25,627 --> 00:51:28,130
Meg kellett szegned a protokollt!
720
00:51:28,213 --> 00:51:31,884
- Kit érdekel a protokoll?
- Engem! Engem érdekel!
721
00:51:31,967 --> 00:51:35,179
Mert semmi rossz nem történik,
ha követed a protokollt!
722
00:51:35,262 --> 00:51:39,099
Őrszem addig dolgoztatna minket,
amíg elkopnak a fogaskerekeink,
723
00:51:39,183 --> 00:51:42,769
és mindeközben az Energont
a legnagyobb ellenségeinknek adta!
724
00:51:42,853 --> 00:51:45,772
Mit gondolsz, mit tesz velünk,
ha rájön, hogy tudjuk?
725
00:51:45,856 --> 00:51:49,776
Én nem azon gondolkozok, hogy ő mit tesz,
hanem, hogy mi mit teszünk.
726
00:51:49,860 --> 00:51:50,986
Hát épp ez az!
727
00:51:51,069 --> 00:51:53,614
Soha nem gondolsz másra, csak magadra!
728
00:51:53,697 --> 00:51:57,951
Fantasztikus! Egy újabb ördögi terv
Orion Paxtől. Alig várom, hogy halljam.
729
00:51:58,035 --> 00:51:59,411
Nem akarod megállítani?
730
00:51:59,494 --> 00:52:01,330
Nem, én végezni akarok vele!
731
00:51:59,494 --> 00:52:01,330
Nem, én végezni akarok vele!
732
00:52:02,623 --> 00:52:05,626
Láncra verve
végig akarom hurcolni a bányákon,
733
00:52:05,709 --> 00:52:09,379
hogy mindenki lássa, hogy Őrszem fővezér
nem más, mint egy csaló!
734
00:52:09,463 --> 00:52:13,675
Azt akarom, hogy szenvedjen,
és aztán eleméssze a sötétség.
735
00:52:14,676 --> 00:52:17,679
De mindannyian tudjuk,
hogy nem számít, mit akarok.
736
00:52:17,763 --> 00:52:21,350
Az van, hogy nekünk,
bányász robotoknak nincs magunk. Nem igaz?
737
00:52:23,143 --> 00:52:28,315
Korlátozott lehetőségeink voltak, és most…
most már egy sincs.
738
00:52:29,525 --> 00:52:34,404
Cybertron egyetlen fia vagy lánya
sem születik mag nélkül.
739
00:52:34,488 --> 00:52:37,324
Dehogynem. Amióta csak tudatomra ébredtem,
740
00:52:37,407 --> 00:52:40,369
a mellkasom mindig üres volt.
741
00:52:40,452 --> 00:52:43,622
- Hogy érted ezt? Azt akarod mondani…
- Nem. Az kizárt.
742
00:52:43,705 --> 00:52:45,999
Ennyire gonosz még Őrszem sem lehet.
743
00:52:46,083 --> 00:52:50,420
Eltávolította a magot a mellkasotokból,
mielőtt még tudatotokra ébredtetek.
744
00:52:51,004 --> 00:52:55,634
Azt mondod, hogy maggal születtünk, de ő…
745
00:52:55,717 --> 00:52:57,386
Elvette tőlünk.
746
00:52:57,469 --> 00:53:03,308
Nem a mellkasában lévő mag az,
ami meghatároz egy Transformert,
747
00:52:57,469 --> 00:53:03,308
Nem a mellkasában lévő mag az,
ami meghatároz egy Transformert,
748
00:53:03,392 --> 00:53:07,688
hanem a szikra,
amely a bensőjében lakozik.
749
00:53:08,397 --> 00:53:13,694
A szikra, amely tetterővel ruház fel,
hogy jobbá tedd a világot.
750
00:53:14,611 --> 00:53:18,198
A fővezér társaimban megvolt ez a szikra.
751
00:53:18,282 --> 00:53:22,244
És látom bennetek az erejüket.
752
00:53:23,745 --> 00:53:30,252
Fogjátok ezeket, és kerüljetek birtokába
minden bennetek rejlő erőnek!
753
00:53:31,044 --> 00:53:32,337
Prima.
754
00:53:33,964 --> 00:53:35,507
Ónix.
755
00:53:35,591 --> 00:53:37,134
Alkimista.
756
00:53:37,885 --> 00:53:39,303
Mikrónusz.
757
00:53:39,386 --> 00:53:45,142
Nemes lelkű, hűséges és erős harcosok.
758
00:53:45,225 --> 00:53:49,730
Ezek teszik őket még egyedibbé.
759
00:54:15,547 --> 00:54:20,344
Mind egyek voltak. Ti is egyek vagytok.
760
00:54:20,427 --> 00:54:22,888
Mi mind, egyek vagyunk!
761
00:54:36,527 --> 00:54:39,947
Várjunk! Nekünk van… Nekünk adtad…
762
00:54:40,030 --> 00:54:43,450
A képességet,
hogy megváltoztassátok a világot.
763
00:54:43,534 --> 00:54:48,539
Hogy mire használjátok ezt az erőt,
az csak rajtatok múlik.
764
00:54:53,627 --> 00:54:54,878
Ránk találtak.
765
00:54:54,962 --> 00:54:57,589
Ez az! Ideje visszavágni!
766
00:54:57,673 --> 00:55:01,468
Nem. Vissza kell térnetek Iacon városba
figyelmeztetni mindenkit.
767
00:54:57,673 --> 00:55:01,468
Nem. Vissza kell térnetek Iacon városba
figyelmeztetni mindenkit.
768
00:55:04,721 --> 00:55:07,933
Ebbe beágyazva megtaláljátok a felvételt,
amit mutattam.
769
00:55:08,016 --> 00:55:12,062
- Fedjétek fel vele az igazságot!
- Úgy lesz.
770
00:55:12,145 --> 00:55:14,857
Ez az alagút a hegyekbe vezet.
771
00:55:14,940 --> 00:55:18,527
A Cybertron jövője a ti kezetekben van.
772
00:55:18,610 --> 00:55:20,404
Fogytán az időnk. Mennünk kell!
773
00:55:21,029 --> 00:55:23,699
Várjunk! Nem hagyhatunk csak úgy itt.
774
00:55:23,782 --> 00:55:26,285
A te harcod ideje is eljön, barátom.
775
00:55:26,368 --> 00:55:29,079
Prímusznak célja van mindannyiunkkal.
776
00:55:29,663 --> 00:55:30,664
De ez a harc…
777
00:55:31,665 --> 00:55:33,333
Ez a harc az enyém.
778
00:55:33,417 --> 00:55:34,418
Most menj!
779
00:55:47,055 --> 00:55:48,390
Add meg magad, öregfiú!
780
00:55:50,100 --> 00:55:51,393
Azt mondod, öreg?
781
00:56:21,215 --> 00:56:23,425
Most ki az öreg?
782
00:56:29,097 --> 00:56:30,098
Sietnünk kell!
783
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
Szerintem jobbak az esélyeink,
ha harcolunk, mintha elfutunk.
784
00:56:33,685 --> 00:56:36,730
Várjatok! Van magunk.
Most már át tudunk alakulni.
785
00:56:36,813 --> 00:56:39,691
- Így van. Készen álltok?
- Úgy születtem!
786
00:56:39,775 --> 00:56:41,568
Háromra. Egy…
787
00:56:56,667 --> 00:56:58,210
Hogy működik ez a cucc?
788
00:56:58,293 --> 00:57:00,295
Gőzöm sincs. Csak próbálgasd!
789
00:56:58,293 --> 00:57:00,295
Gőzöm sincs. Csak próbálgasd!
790
00:57:02,130 --> 00:57:04,675
Működik. Sikerült!
791
00:57:05,467 --> 00:57:06,510
A fejem! Hol van?
792
00:57:07,678 --> 00:57:09,429
Segítsetek!
793
00:57:14,142 --> 00:57:16,645
Nem lettem gyorsabb!
794
00:57:20,524 --> 00:57:21,525
Gyerünk már!
795
00:57:21,608 --> 00:57:24,236
És átalakulás!
796
00:57:26,989 --> 00:57:28,782
Kerekek! Kerekek kellenek!
797
00:58:05,736 --> 00:58:06,737
Ejha!
798
00:58:06,820 --> 00:58:08,614
- Élünk!
- Szuper gyors voltam.
799
00:58:08,697 --> 00:58:12,034
- Ez óriási volt!
- Láttátok, hogy csúsztam össze-vissza?
800
00:58:18,749 --> 00:58:19,791
Ez az!
801
00:58:22,836 --> 00:58:24,463
Hé, haver. Jól vagy?
802
00:58:24,546 --> 00:58:28,091
Remekül vagyok. Viccelsz?
Át tudunk alakulni!
803
00:58:28,175 --> 00:58:30,302
Transformerek vagyunk!
804
00:58:30,385 --> 00:58:31,678
Ja, haver. Tudom.
805
00:58:31,762 --> 00:58:34,014
Siessünk! Vissza kell mennünk Iaconba.
806
00:58:34,097 --> 00:58:37,017
- A leggyorsabb út vissza Iaconba…
- Adsza, majd én!
807
00:58:37,100 --> 00:58:38,268
Hé, mit csinálsz?
808
00:58:38,352 --> 00:58:40,229
- Nyugi! Intézem.
- De óvatosan!
809
00:58:40,312 --> 00:58:43,398
Benne van a bizonyítékunk,
te meg itt dobálod.
810
00:58:44,316 --> 00:58:49,571
Bízd… csak… rám!
811
00:58:51,657 --> 00:58:52,991
Oké.
812
00:58:56,954 --> 00:58:58,288
Kövessetek!
813
00:59:05,254 --> 00:59:06,964
Alfa Trion!
814
00:59:07,464 --> 00:59:09,925
Te még élsz? Nézzenek oda!
815
00:59:11,134 --> 00:59:13,011
Elég rossz bőrben vagy.
816
00:59:13,637 --> 00:59:17,599
Áruló! A fajtánk szégyene vagy.
817
00:59:18,225 --> 00:59:19,685
Prímusz ezért még…
818
00:59:19,768 --> 00:59:21,395
Aha. Jó. Pofa be!
819
00:59:21,478 --> 00:59:24,648
Megragadtam a lehetőséget,
hogy kézbe vegyem a jövőm.
820
00:59:25,274 --> 00:59:29,069
Hogy ne kelljen neked
és az unalmas vének tanácsának dolgoznom.
821
00:59:29,152 --> 00:59:33,323
Komolyan, végig kellett néznem,
hogy a nagy fővezérek elbukják a háborút,
822
00:59:33,407 --> 00:59:38,203
közben meg fennkölten hablatyoltok
holmi hűségről meg becsületről.
823
00:59:38,287 --> 00:59:39,538
És most nézz magadra!
824
00:59:39,621 --> 00:59:43,417
Halld szavam: El fogsz bukni!
825
00:59:43,500 --> 00:59:46,920
- És egy új fővezér fog felemelkedni…
- Már megint kezded.
826
00:59:47,004 --> 00:59:49,923
Meg ne halljak több szónoklatot!
827
00:59:50,716 --> 00:59:53,719
Mások is voltak veled a barlangban.
Kik azok?
828
00:59:53,802 --> 00:59:56,972
Ők lesznek a veszted.
829
00:59:57,055 --> 01:00:01,351
Elbuktál, Őrszem.
Semmit sem tehetsz, hogy…
830
00:59:57,055 --> 01:00:01,351
Elbuktál, Őrszem.
Semmit sem tehetsz, hogy…
831
01:00:08,400 --> 01:00:12,112
Nem megmondtam, hogy nincs több szónoklat?
Hallottad, ugye?
832
01:00:12,196 --> 01:00:14,489
Na pont erről beszélek. Hihetetlen.
833
01:00:14,573 --> 01:00:17,576
Ez a baj velük. Semmi tisztelet.
834
01:00:19,119 --> 01:00:20,787
Oké. Vadászd le a többieket!
835
01:00:20,871 --> 01:00:22,539
Örömmel.
836
01:00:39,306 --> 01:00:40,557
Hé, haver!
837
01:00:41,808 --> 01:00:42,809
Mizu?
838
01:00:44,186 --> 01:00:46,813
Kicsit csendes vagy. Minden rendben?
839
01:00:47,397 --> 01:00:51,652
Csak Őrszem sunyi vigyorára
tudok gondolni.
840
01:00:51,735 --> 01:00:55,447
Meg kell fizetnie mindenért.
Valakinek tennie kell valamit.
841
01:00:55,531 --> 01:00:56,532
Teszünk is.
842
01:00:56,615 --> 01:00:59,701
Nálunk a bizonyíték,
mindenki megtudja az igazságot.
843
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
Te komolyan azt hiszed,
hogy ilyen egyszerű lesz?
844
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
Te komolyan azt hiszed,
hogy ilyen egyszerű lesz?
845
01:01:02,829 --> 01:01:06,917
Iacon polgárait nem érdekli az igazság.
Istenítik Őrszemet.
846
01:01:07,000 --> 01:01:09,127
Biztos van jobb módja, hogy elkapjuk.
847
01:01:09,211 --> 01:01:11,880
Bíznunk kell abban,
hogy hinni fognak nekünk.
848
01:01:11,964 --> 01:01:13,257
Én bíztam Őrszemben!
849
01:01:14,508 --> 01:01:15,843
Feltétel nélkül.
850
01:01:16,593 --> 01:01:22,099
Soha többé nem fogok megbízni
egy önjelölt vezetőben.
851
01:01:24,768 --> 01:01:26,603
Csak egy robot van, aki tudom…
852
01:01:37,114 --> 01:01:39,241
Jól van. Ébreszd fel őket!
853
01:02:02,222 --> 01:02:05,601
Halljam, kémek vagytok,
854
01:02:06,602 --> 01:02:09,771
vagy csak tök pancser csicskák?
855
01:02:09,855 --> 01:02:12,608
- Nem vagyunk kémek.
- De az igaz, hogy pancser.
856
01:02:12,691 --> 01:02:16,945
Elektromos impulzusok letapogatása.
Az igazat mondja.
857
01:02:17,029 --> 01:02:21,491
Ez csak azt jelenti, hogy maga is elhiszi,
amit mond, mint minden kém.
858
01:02:24,536 --> 01:02:26,038
Miért némítottátok el?
859
01:02:26,121 --> 01:02:27,581
Mert be nem állt a szája!
860
01:02:27,664 --> 01:02:31,502
- Akkor is, amikor nem volt magánál?
- Különösen akkor!
861
01:02:31,585 --> 01:02:32,753
Elég legyen!
862
01:02:33,420 --> 01:02:35,088
Két lehetőségetek van.
863
01:02:35,172 --> 01:02:40,052
Egy: csavarról csavarra lassan
alkatrészeitekre szedünk benneteket,
864
01:02:40,135 --> 01:02:42,721
és gondoskodunk róla, hogy érezzétek.
865
01:02:42,804 --> 01:02:43,805
Vagy kettő:
866
01:02:43,889 --> 01:02:48,101
a gyors halálért cserébe kitálaltok nekünk
mindent az Energon vonatokról,
867
01:02:48,185 --> 01:02:50,103
a bányákhoz való hozzáférésről,
868
01:02:50,187 --> 01:02:53,815
vagy bármiről, amivel árthatunk
a főnökötöknek, Őrszemnek.
869
01:02:53,899 --> 01:02:55,734
Kik is vagytok ti pontosan?
870
01:02:58,070 --> 01:03:01,156
A cybertroni őrgárda!
871
01:02:58,070 --> 01:03:01,156
A cybertroni őrgárda!
872
01:03:01,240 --> 01:03:03,075
Mondtam, hogy nem elég szoros!
873
01:03:03,158 --> 01:03:06,203
- Iacon tiszteletre méltó védői.
- Tiszteletre méltó?
874
01:03:06,286 --> 01:03:08,914
Igaza van.
Olvastam rólatok az archívumban.
875
01:03:08,997 --> 01:03:12,292
Ti voltatok egész Cybertron
leglegendásabb harcosai.
876
01:03:12,376 --> 01:03:13,460
Nézzétek!
877
01:03:13,544 --> 01:03:16,588
Ő Üstökös. Te vagy Sokkoló. Te Fülelő.
878
01:03:16,672 --> 01:03:19,716
Kezet fel, akinek „oló” vagy „elő”
van a nevében, halloló!
879
01:03:19,800 --> 01:03:21,301
Csendet!
880
01:03:21,385 --> 01:03:23,428
Az idegesítő kis sárga jól mondja.
881
01:03:24,429 --> 01:03:26,265
Valaha mi voltunk az őrgárda.
882
01:03:26,348 --> 01:03:30,018
Tanúi voltunk Őrszem árulásának,
láttuk a fővezérek bukását.
883
01:03:30,102 --> 01:03:32,896
Azóta az árnyékban rejtőzködve harcolunk.
884
01:03:32,980 --> 01:03:35,649
Mindent megtettünk,
hogy szabotáljuk Őrszemet.
885
01:03:35,732 --> 01:03:37,359
Hát ez nagyszerű! Mi…
886
01:03:37,442 --> 01:03:41,113
Oké, oké. Semmi heveskedés.
Mindenki nyugodjon meg!
887
01:03:41,196 --> 01:03:43,490
Csak azt mondom, szövetségesek vagyunk.
888
01:03:43,574 --> 01:03:45,659
Úton voltunk vissza Iaconba,
889
01:03:45,742 --> 01:03:49,705
és most a segítségetekkel
egyesíthetjük a Cybertront Őrszem ellen.
890
01:03:49,788 --> 01:03:53,876
Az egyesített Cybertron egy mítosz.
891
01:03:53,959 --> 01:03:58,714
Csak egy dolog számít,
hogy ki az erősebb, és ki a gyengébb!
892
01:04:00,799 --> 01:04:03,635
Oké. Ezek a fickók kissé indulatosak.
893
01:04:03,719 --> 01:04:05,554
Igen, talán egy pöttyet.
894
01:04:05,637 --> 01:04:08,307
Hé! Te meg mit csinálsz?
895
01:04:11,643 --> 01:04:13,312
Megmondom, mit nem csinálok.
896
01:04:13,812 --> 01:04:17,649
Nem gubbasztok valami hajóroncsban,
és játszom itt a kiskirályt.
897
01:04:17,733 --> 01:04:19,860
Nem teszek úgy, mintha érne valamit,
898
01:04:19,943 --> 01:04:22,571
hogy odaszúrok egyet,
majd visszabújok az odúmba!
899
01:04:22,654 --> 01:04:28,076
Ma tudtam meg, hogy Őrszem egy hazug,
és még ma megfizet érte!
900
01:04:28,160 --> 01:04:31,914
Azt hiszed, hogy sértegethetsz,
aztán csak úgy elsétálhatsz?
901
01:04:31,997 --> 01:04:36,001
Senki nem megy el innen,
amíg én azt nem mondom.
902
01:04:36,084 --> 01:04:37,669
Csakugyan?
903
01:04:38,670 --> 01:04:40,422
Hogyan mondhatnál bármit is,
904
01:04:40,923 --> 01:04:42,633
a fejemmel a fogaid között?
905
01:04:43,634 --> 01:04:44,468
D!
906
01:04:58,065 --> 01:04:59,942
Üss meg! Rajta!
907
01:05:00,025 --> 01:05:02,152
Gyerünk! Igen, ez az, még!
908
01:05:02,236 --> 01:05:07,824
D-16!
909
01:05:07,908 --> 01:05:12,371
Látni akarjátok, hogy ki az erősebb,
és ki a gyengébb, mi?
910
01:05:13,205 --> 01:05:14,957
Csak ennyit tudsz, fémagyú?
911
01:05:15,040 --> 01:05:17,751
Gyerünk! Csináld! Mi lesz már?
912
01:05:35,435 --> 01:05:37,479
Kérlek, ne! Könyörgöm!
913
01:05:37,563 --> 01:05:39,731
Hagyd abba! D, nem ő az ellenség!
914
01:05:42,734 --> 01:05:44,278
Ti vagytok a tanúim!
915
01:05:44,862 --> 01:05:47,573
Ez volt az utolsó,
hogy kegyelmet mutattam!
916
01:05:47,656 --> 01:05:50,242
Döntsetek most azonnal:
917
01:05:50,325 --> 01:05:54,872
Bujkáltok tovább,
és hajlongtok a szánalmas vezetőtök előtt,
918
01:05:54,955 --> 01:05:58,208
vagy Iacon ellen vonultok velem,
919
01:05:58,292 --> 01:06:01,962
hogy egyszer és mindenkorra
eltiporjuk Őrszemet!
920
01:05:58,292 --> 01:06:01,962
hogy egyszer és mindenkorra
eltiporjuk Őrszemet!
921
01:06:04,381 --> 01:06:08,844
D-16!
922
01:06:35,621 --> 01:06:36,955
Gyere, B!
923
01:07:02,022 --> 01:07:05,192
Minden erővel támadjátok az ellenséget!
Enyém a híd.
924
01:07:36,557 --> 01:07:37,724
Elita, a földre!
925
01:08:00,038 --> 01:08:02,916
Úgy érzem magam,
mint akire ráejtettek egy sziklát.
926
01:08:03,876 --> 01:08:05,127
Hol vannak a többiek?
927
01:08:05,210 --> 01:08:08,964
Őrszem csapatai annyi foglyot ejtettek,
amennyit csak tudtak.
928
01:08:09,047 --> 01:08:10,757
Elfogták D-16-ot és B-t is.
929
01:08:10,841 --> 01:08:12,676
Jaj, ne!
930
01:08:12,759 --> 01:08:15,387
És annak a félnótás őrgárdának a felét.
931
01:08:17,346 --> 01:08:18,974
A bizonyítékunk.
932
01:08:19,057 --> 01:08:20,434
Ennek annyi.
933
01:08:21,268 --> 01:08:23,562
Most mit csináljunk?
934
01:08:23,645 --> 01:08:25,104
D-nek igaza volt.
935
01:08:25,189 --> 01:08:27,733
- Miben?
- Mindenben.
936
01:08:27,816 --> 01:08:31,528
Nézd csak meg! Nézz körül!
Ez egy katasztrófa.
937
01:08:32,029 --> 01:08:35,073
Az én hibám.
Követnem kellett volna a protokollt.
938
01:08:41,371 --> 01:08:44,750
Figyelj rám!
És most nagyon nyisd ki a füled!
939
01:08:44,832 --> 01:08:45,834
Figyelsz rám?
940
01:08:48,420 --> 01:08:49,880
Jobb vagyok nálad.
941
01:08:50,881 --> 01:08:52,758
Igen, oké, hallgatlak.
942
01:08:53,383 --> 01:08:56,970
Mindenben jobb vagyok,
egyet kivéve, sosem adod fel a reményt.
943
01:08:57,595 --> 01:09:01,225
Te ilyen vagy. Visszamentél a bányába,
hogy megmentsd Jazzt.
944
01:08:57,595 --> 01:09:01,225
Te ilyen vagy. Visszamentél a bányába,
hogy megmentsd Jazzt.
945
01:09:01,308 --> 01:09:05,229
Felszöktél a felszínre,
hogy megtaláld az Irányítás Mátrixát.
946
01:09:05,312 --> 01:09:07,104
Igen, és mit értem el vele?
947
01:09:07,189 --> 01:09:12,778
A lényeg, hogy az ösztöneid okkal súgják,
hogy megszegd a protokollt.
948
01:09:13,278 --> 01:09:17,366
Ez a vak optimizmusod az, ami rávisz arra,
949
01:09:17,448 --> 01:09:20,827
hogy ilyen merész és bátor
döntéseket hozz,
950
01:09:21,703 --> 01:09:23,497
amik egyben őrülten ostobák is.
951
01:09:24,247 --> 01:09:26,041
Először nyomsz lelkesítő dumát?
952
01:09:26,124 --> 01:09:27,792
Inspirálsz másokat.
953
01:09:27,876 --> 01:09:31,212
El tudsz képzelni egy szebb jövőt,
amit senki más nem lát.
954
01:09:32,130 --> 01:09:35,259
És ha valaha is újra látni akarjuk
B-t és D-16-ot,
955
01:09:35,341 --> 01:09:39,345
ez az az Orion Pax,
akire most szükségünk van.
956
01:09:40,596 --> 01:09:41,598
Hallgass ide!
957
01:09:42,474 --> 01:09:43,684
Meg tudjuk csinálni.
958
01:09:45,769 --> 01:09:49,314
Azok az Energon szállító vonatok
vissza fognak térni Iaconba.
959
01:09:49,398 --> 01:09:52,067
Ha elcsípünk egyet…
960
01:09:52,149 --> 01:09:54,862
Ja, át tudom irányítani.
Mi más fog még kelleni?
961
01:09:55,362 --> 01:10:00,033
Hát, a vakmerő ösztöneim azt súgják,
hogy be kell toboroznunk néhány félnótást.
962
01:09:55,362 --> 01:10:00,033
Hát, a vakmerő ösztöneim azt súgják,
hogy be kell toboroznunk néhány félnótást.
963
01:10:02,619 --> 01:10:04,371
Féltem, hogy ezt mondod majd.
964
01:10:05,289 --> 01:10:07,958
Sokkoló, Fülelő és ti ott hátul!
965
01:10:08,041 --> 01:10:11,253
Ha meg akarjuk menteni a barátainkat,
cselekednünk kell.
966
01:10:11,336 --> 01:10:13,881
Mi lenne, ha visszarepítenélek Iaconba?
967
01:10:15,132 --> 01:10:16,967
Szemen vágott!
968
01:10:17,050 --> 01:10:20,220
Fogjátok be! Mindannyian. Figyeljetek rá!
969
01:10:21,722 --> 01:10:25,684
A barátainkat valószínűleg
az Őrtorony tetején tartják fogva.
970
01:10:25,767 --> 01:10:28,729
Egy meglepetésszerű támadással
kimenekíthetjük őket.
971
01:10:28,812 --> 01:10:33,734
Lehetetlen. Nincs elég katonánk.
Ráadásul, hogyan jutunk be?
972
01:10:33,817 --> 01:10:36,904
Elita bejuttat minket.
Én pedig szerzek még katonákat.
973
01:10:36,987 --> 01:10:38,530
Miért kéne követnünk téged?
974
01:10:39,740 --> 01:10:41,325
Követni fogunk téged.
975
01:10:41,408 --> 01:10:44,578
Figyelem, őrgárda! Készüljetek a csatára!
976
01:10:44,661 --> 01:10:46,622
Várjuk a parancsot.
977
01:10:46,705 --> 01:10:47,831
Indulás!
978
01:10:49,416 --> 01:10:50,417
Mit mond?
979
01:10:50,501 --> 01:10:51,835
Hangosabban!
980
01:10:51,919 --> 01:10:54,296
Átalakulás és indulás!
981
01:11:04,723 --> 01:11:07,809
Nem értem. Miért vagyunk még életben?
982
01:11:07,893 --> 01:11:11,396
Micsoda zűrös egy bagázs! Az őrgárda!
983
01:11:11,480 --> 01:11:13,357
Nem könnyű titeket megtalálni.
984
01:11:13,440 --> 01:11:16,902
Valahányszor a felszínre mentem,
kerestelek benneteket.
985
01:11:16,985 --> 01:11:19,446
A robotok a barlangban
elvezettek hozzájuk.
986
01:11:20,447 --> 01:11:23,700
- Elkaptad Üstököst!
- Gyerekjáték volt.
987
01:11:23,784 --> 01:11:27,371
Darabokra foglak szedni titeket,
kínok között fogtok meghalni!
988
01:11:27,454 --> 01:11:30,707
- Megbánod a napot, amikor…
- Rémes a hangod. Tök fura.
989
01:11:31,458 --> 01:11:33,710
D-16, tragikus véget fogsz érni.
990
01:11:33,794 --> 01:11:37,631
A szektorodban az élen teljesítesz,
de titokban áruló vagy.
991
01:11:37,714 --> 01:11:39,716
Nem vagyok áruló. Te vagy az áruló.
992
01:11:39,800 --> 01:11:42,469
Nem, ti. Mindannyian árulók vagytok.
993
01:11:42,553 --> 01:11:45,973
A kvintesszonokkal
szabotálni akartátok az expedícióimat.
994
01:11:46,056 --> 01:11:48,600
Miattatok nincs még meg
az Irányítás Mátrixa.
995
01:11:48,684 --> 01:11:49,810
Egy szó sem igaz.
996
01:11:49,893 --> 01:11:51,228
De nagyon is igaz lesz,
997
01:11:51,311 --> 01:11:54,398
amikor kivégezlek benneteket
egész Iacon színe előtt.
998
01:11:54,481 --> 01:11:58,277
Mert idelent az igazságot úgy alakítom,
ahogy én akarom.
999
01:12:07,077 --> 01:12:09,746
Nocsak, nocsak! Ezt meg mire véljem?
1000
01:12:10,247 --> 01:12:12,416
Nem térdelek le előtted.
1001
01:12:13,083 --> 01:12:14,960
De magabiztosak vagyunk!
1002
01:12:15,043 --> 01:12:18,213
Nem ijesztesz meg. Tudni akarod, miért?
1003
01:12:18,297 --> 01:12:19,590
Ne csigázz!
1004
01:12:20,549 --> 01:12:23,510
Mert már nincs vesztenivalóm.
1005
01:12:23,594 --> 01:12:26,221
Mindent elvettél.
1006
01:12:27,139 --> 01:12:28,432
Úgy bizony.
1007
01:12:32,477 --> 01:12:33,937
Megatronusz fővezér.
1008
01:12:35,314 --> 01:12:38,400
A rajongója vagy, mi?
Ő volt a legklasszabb fővezér.
1009
01:12:38,483 --> 01:12:41,486
A legnagyobb! A legmenőbb! A legkeményebb!
1010
01:12:42,571 --> 01:12:45,073
Éppen ezért, miután végeztem vele,
1011
01:12:45,824 --> 01:12:48,035
elvettem a magját, most már az enyém.
1012
01:12:48,619 --> 01:12:50,537
Sosem fogsz a közelébe sem érni!
1013
01:12:50,621 --> 01:12:52,831
Nem is tudom, ezt azért cáfolnám.
1014
01:12:52,915 --> 01:12:55,709
De megértem,
hogy szívesebben viseled az ő arcát.
1015
01:12:55,792 --> 01:12:56,793
Parancsolj!
1016
01:12:58,045 --> 01:13:00,839
Gondoskodjunk róla, nehogy lejöjjön!
1017
01:12:58,045 --> 01:13:00,839
Gondoskodjunk róla, nehogy lejöjjön!
1018
01:13:20,025 --> 01:13:21,985
Oké.
1019
01:13:22,903 --> 01:13:25,155
Meg tudom csinálni.
1020
01:13:38,710 --> 01:13:42,005
Ez komoly? Most dolgoztunk le
22 műszakot szünet nélkül.
1021
01:13:42,089 --> 01:13:43,966
A bányászoknak pihenésre van sz…
1022
01:13:44,049 --> 01:13:46,260
Őrszem fővezér még több Energont akar.
1023
01:13:46,343 --> 01:13:49,721
Úgyhogy irány vissza a bányába,
mielőtt erővel…
1024
01:13:55,477 --> 01:13:57,396
- Ki volt az?
- Láttátok, ki az?
1025
01:13:57,479 --> 01:13:58,522
Ez nem lehet ő.
1026
01:13:58,605 --> 01:13:59,606
Az ott…
1027
01:14:00,816 --> 01:14:02,401
Nem lehet.
1028
01:14:02,484 --> 01:14:04,862
- Orion?
- Jazz!
1029
01:14:04,945 --> 01:14:06,280
Tényleg te vagy az?
1030
01:14:06,363 --> 01:14:08,782
Igen, tudom, egy kicsit másképp nézek ki.
1031
01:14:09,366 --> 01:14:10,367
„Kicsit”?
1032
01:14:10,450 --> 01:14:12,494
Nincs benned semmi „kicsi”.
1033
01:14:12,578 --> 01:14:14,037
Hogy lehetséges ez?
1034
01:14:14,121 --> 01:14:16,915
Őrszem azt mondta,
halálos sérülés ért a futamon.
1035
01:14:17,749 --> 01:14:19,877
Őrszem hazudik.
1036
01:14:19,960 --> 01:14:20,961
Mi?
1037
01:14:22,004 --> 01:14:27,176
Tudom, furcsán hangozhat pont tőlem.
Sosem voltam a legösszeszedettebb bányász.
1038
01:14:27,676 --> 01:14:30,262
De mint látjátok, minden megváltozott.
1039
01:14:37,978 --> 01:14:42,357
Felmentem a felszínre
és megtudtam az igazságot.
1040
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
Barátaim,
1041
01:14:45,319 --> 01:14:49,781
mindannyian
maggal a mellkasunkban születtünk.
1042
01:14:50,490 --> 01:14:53,535
De Őrszem elvette tőlünk.
1043
01:14:53,619 --> 01:14:56,413
Elvette a képességet,
hogy saját döntést hozzunk.
1044
01:14:56,496 --> 01:14:59,374
Elvette a szabadságunkat.
1045
01:15:03,003 --> 01:15:08,175
De most először
igazi választást ajánlok nektek.
1046
01:15:08,884 --> 01:15:13,055
Mehettek ledolgozni a 23. műszakot,
és halálra bányászhatjátok magatokat,
1047
01:15:14,681 --> 01:15:17,559
vagy velem tarthattok,
hogy megküzdjünk Őrszemmel.
1048
01:15:18,060 --> 01:15:19,436
Most azonnal.
1049
01:15:20,103 --> 01:15:23,524
- Mégis hogyan?
- Nem tudunk harcolni. Nincs magunk.
1050
01:15:25,943 --> 01:15:29,738
Egy Transformert
nem a mellkasában lévő mag határoz meg,
1051
01:15:29,821 --> 01:15:32,324
hanem a szikra,
amely a bensőjében lakozik.
1052
01:15:32,824 --> 01:15:36,286
A szikra, amely tetterővel ruház fel,
hogy jobbá tedd a világot.
1053
01:15:36,995 --> 01:15:40,749
És ezt a szikrát
Őrszem soha nem veheti el tőlünk.
1054
01:15:40,832 --> 01:15:43,210
Nem vagyunk elegen. Egy hadsereg kéne.
1055
01:15:43,293 --> 01:15:46,964
Van hadseregünk. Elita csapatokat hoz.
1056
01:15:47,047 --> 01:15:49,049
Nem vagyunk egyedül.
1057
01:15:49,132 --> 01:15:51,844
Ha a kezünkbe akarjuk venni a sorsunkat,
1058
01:15:51,927 --> 01:15:53,512
akkor harcolnunk kell érte.
1059
01:15:53,595 --> 01:15:59,017
Itt az ideje, hogy kiálljunk magunkért.
1060
01:16:01,186 --> 01:16:03,605
Kiálljunk az igazságtalanság ellen.
1061
01:16:05,440 --> 01:16:09,069
Ígérem, hogy ez a harc nem lesz hiábavaló.
1062
01:16:09,987 --> 01:16:11,780
Kövessetek!
1063
01:16:11,864 --> 01:16:14,992
Semmi sem állíthat meg minket,
ha összefogunk.
1064
01:16:15,742 --> 01:16:18,161
Mindannyian, egyként.
1065
01:16:18,245 --> 01:16:22,666
Orion Pax!
1066
01:16:22,749 --> 01:16:25,085
Elita, itt az idő.
1067
01:16:25,169 --> 01:16:26,503
Vettem.
1068
01:16:26,587 --> 01:16:28,797
Kapaszkodj, csipás! Berepülünk.
1069
01:16:42,436 --> 01:16:43,854
A helyedben nem tenném.
1070
01:16:45,647 --> 01:16:47,774
D, maradj lent!
1071
01:16:59,620 --> 01:17:01,038
Hát, ez nagy kár.
1072
01:16:59,620 --> 01:17:01,038
Hát, ez nagy kár.
1073
01:17:01,538 --> 01:17:03,373
Nagyszerű bányász voltál.
1074
01:17:07,961 --> 01:17:10,339
Behatolók! Védjétek Őrszemet!
1075
01:17:19,598 --> 01:17:22,142
Úgy tűnik, kiszúrtak minket.
Ez rázós lesz.
1076
01:17:23,101 --> 01:17:25,354
Őrgárda, katapultálni!
1077
01:17:25,437 --> 01:17:26,730
Gyerünk! Támadás!
1078
01:17:41,662 --> 01:17:43,747
Túl sokan vannak. Le kell fújnunk!
1079
01:17:49,378 --> 01:17:50,462
Nem fog sikerülni.
1080
01:17:54,299 --> 01:17:57,678
Tűzbe a vasakat, bányászok!
Szegjünk meg pár protokollt!
1081
01:17:57,761 --> 01:17:59,429
Ez a beszéd, Pax!
1082
01:18:10,315 --> 01:18:11,358
Hát ez durva.
1083
01:18:11,441 --> 01:18:16,154
Nem nyerhetsz, bányász. Én mindent látok!
1084
01:18:17,364 --> 01:18:18,949
Ez igaz, tényleg.
1085
01:18:19,032 --> 01:18:21,785
Kivéve a tornyot,
aminek mindjárt nekiütközünk.
1086
01:18:34,715 --> 01:18:36,341
Mi folyik itt?
1087
01:18:40,596 --> 01:18:41,722
Hé!
1088
01:18:47,311 --> 01:18:48,395
Mit tett veled?
1089
01:18:48,478 --> 01:18:51,857
Ez semmi ahhoz képest,
amit én teszek Őrszemmel.
1090
01:18:52,816 --> 01:18:55,068
Fülelő, szabadítsd ki a foglyokat!
1091
01:18:59,781 --> 01:19:02,117
Tudom, hogy állítsuk meg.
Airachnid a megoldás.
1092
01:18:59,781 --> 01:19:02,117
Tudom, hogy állítsuk meg.
Airachnid a megoldás.
1093
01:19:02,201 --> 01:19:03,827
- Saját tervem van.
- D!
1094
01:19:09,291 --> 01:19:10,459
Ez az!
1095
01:19:13,128 --> 01:19:14,379
Harci maszkom van!
1096
01:19:16,173 --> 01:19:20,469
Elita! Harci maszk!
Akkor lett, amikor ez a fickó megpróbált…
1097
01:19:21,011 --> 01:19:23,055
Késkéz? Késkezem van!
1098
01:19:26,099 --> 01:19:27,100
Mi a…
1099
01:19:30,229 --> 01:19:31,939
Bareszotron!
1100
01:19:37,236 --> 01:19:38,570
Merre van Őrszem?
1101
01:19:41,907 --> 01:19:43,742
Ti szánalmas kis lúzerek!
1102
01:19:43,825 --> 01:19:48,288
Tényleg azt hittétek, hogy mindent
lerombolhattok, amit felépítettem?
1103
01:19:48,372 --> 01:19:50,832
Vége, Őrszem.
Nincs menekvés az igazság elől.
1104
01:19:50,916 --> 01:19:54,837
Miféle igazság? Hogy újszülöttként
kitéptem a magot a mellkasotokból?
1105
01:19:54,920 --> 01:19:58,215
Hogy a ti verejtéketek árán
fizettem ki a kvintesszonokat?
1106
01:19:58,298 --> 01:20:00,008
Mit sem számít!
1107
01:19:58,298 --> 01:20:00,008
Mit sem számít!
1108
01:20:00,092 --> 01:20:05,389
Mert az igazságot úgy alakítom,
ahogy én akarom.
1109
01:20:07,641 --> 01:20:08,517
Becsapódás!
1110
01:20:15,357 --> 01:20:17,442
- Őrszem túl erős.
- Van egy tervem.
1111
01:20:17,526 --> 01:20:19,319
- Kell Airachnid.
- Airachnid?
1112
01:20:19,403 --> 01:20:21,530
- Az ő memóriája a kulcs.
- Merre van?
1113
01:20:21,613 --> 01:20:22,489
Megtaláltam!
1114
01:20:24,741 --> 01:20:25,659
Elita!
1115
01:20:26,577 --> 01:20:27,828
Ne tegyél benne kárt!
1116
01:20:27,911 --> 01:20:30,497
Hozd a közvetítő állomásra!
Ott találkozunk.
1117
01:20:30,581 --> 01:20:32,457
Könnyű azt mondani.
1118
01:20:51,560 --> 01:20:55,814
- Mondom, ne tegyél benne kárt!
- Nyugi! Alig érek hozzá.
1119
01:21:00,110 --> 01:21:02,988
Orion! Orion, nézd! Kardkezem van!
1120
01:21:03,071 --> 01:21:04,531
Azt látom.
1121
01:21:04,615 --> 01:21:08,076
- Felaprítom őket. Nézd! Hé!
- Később szeletelhetsz, menjünk!
1122
01:21:12,039 --> 01:21:13,040
Ez az!
1123
01:21:32,392 --> 01:21:34,561
Már megbocsásson! Ide nem jöhet be…
1124
01:21:42,194 --> 01:21:43,278
B!
1125
01:21:43,362 --> 01:21:46,323
- Nem ők a rosszfiúk.
- Miért vágtad szét az ajtót?
1126
01:21:46,406 --> 01:21:48,951
Mi? Ja, nem. Az…
1127
01:21:49,034 --> 01:21:51,036
Az már így volt. Ugye?
1128
01:21:51,119 --> 01:21:54,039
- Igen, pontosan.
- Ahogy mondja. Már így volt.
1129
01:21:58,710 --> 01:22:00,546
Figyelem, Iacon város!
1130
01:21:58,710 --> 01:22:00,546
Figyelem, Iacon város!
1131
01:22:00,629 --> 01:22:03,966
Őrszem fővezér
hamarosan élőben jelentkezik.
1132
01:22:09,805 --> 01:22:11,431
Mi a baj, D-16?
1133
01:22:12,307 --> 01:22:13,433
Talpra!
1134
01:22:17,187 --> 01:22:18,438
Miután végeztem vele…
1135
01:22:18,522 --> 01:22:23,193
Éppen ezért, miután végeztem vele,
elvettem a magját, most már az enyém.
1136
01:22:23,277 --> 01:22:25,529
…a magját, most már az enyém.
1137
01:22:25,612 --> 01:22:29,157
Miféle igazság? Hogy újszülöttként
kitéptem a magot a mellkasotokból?
1138
01:22:29,241 --> 01:22:33,036
Hogy a ti verejtéketek árán
fizettem ki a kvintesszonokat?
1139
01:22:33,120 --> 01:22:36,498
Miféle igazság? Hogy újszülöttként
kitéptem a magot a mellkasotokból?
1140
01:22:36,582 --> 01:22:40,419
Hogy a ti verejtéketek árán
fizettem ki a kvintesszonokat?
1141
01:22:40,502 --> 01:22:44,715
Keményen dolgoztatom a bányászokat.
Esküszöm, hogy elhozom a maradékot.
1142
01:22:45,340 --> 01:22:49,428
Keményen dolgoztatom a bányászokat.
Esküszöm, hogy elhozom a maradékot.
1143
01:22:50,304 --> 01:22:52,598
Keményen dolgoztatom a bányászokat.
1144
01:22:52,681 --> 01:22:54,224
Hazug!
1145
01:22:57,060 --> 01:22:58,896
Bíztunk benned!
1146
01:22:58,979 --> 01:23:00,606
Áruló!
1147
01:22:58,979 --> 01:23:00,606
Áruló!
1148
01:23:00,689 --> 01:23:02,691
Pax, megcsináltuk.
1149
01:23:14,328 --> 01:23:15,454
D!
1150
01:23:43,398 --> 01:23:44,650
D-16!
1151
01:23:45,317 --> 01:23:47,694
Együtt vezethetnénk a Cybertront!
1152
01:23:47,778 --> 01:23:49,071
Ne csináld ezt!
1153
01:23:55,327 --> 01:23:56,495
Mit művelsz?
1154
01:23:56,578 --> 01:24:00,290
Vége van, D.
Iacon minden polgára tudja az igazságot.
1155
01:23:56,578 --> 01:24:00,290
Vége van, D.
Iacon minden polgára tudja az igazságot.
1156
01:24:00,374 --> 01:24:01,917
Ahogy én is!
1157
01:24:02,000 --> 01:24:05,087
Mindent elvett tőlünk!
Ezt meg kell tennem!
1158
01:24:05,170 --> 01:24:06,797
Nem, nem kell.
1159
01:24:06,880 --> 01:24:10,467
Iacon újjáépítése
nem kezdődhet kivégzéssel.
1160
01:24:10,551 --> 01:24:13,053
Megérdemli a halált! Hát nem látod?
1161
01:24:13,136 --> 01:24:16,056
Jobbak vagyunk ennél.
Ne legyél olyan, mint Őrszem!
1162
01:24:18,141 --> 01:24:19,601
Pax,
1163
01:24:19,685 --> 01:24:23,772
állj félre az utamból,
mielőtt én magam állítalak félre!
1164
01:24:23,856 --> 01:24:24,982
D, figyelj…
1165
01:24:34,157 --> 01:24:35,367
Állj!
1166
01:24:47,296 --> 01:24:48,297
Ne!
1167
01:24:48,380 --> 01:24:50,424
Ne! Miért?
1168
01:24:51,508 --> 01:24:53,844
Miért csináltad ezt? Miért?
1169
01:25:03,353 --> 01:25:05,981
D, ne!
1170
01:25:12,029 --> 01:25:13,530
Nem mentelek meg többé.
1171
01:26:53,463 --> 01:26:56,425
A fővezérek kora lejárt!
1172
01:26:56,508 --> 01:26:58,802
Nem kell több hamis próféta!
1173
01:26:58,886 --> 01:27:03,348
Kövessetek engem,
és soha többé nem lesztek megvezetve!
1174
01:26:58,886 --> 01:27:03,348
Kövessetek engem,
és soha többé nem lesztek megvezetve!
1175
01:27:03,432 --> 01:27:06,351
Talpra!
1176
01:27:06,435 --> 01:27:07,728
Talpra!
1177
01:27:07,811 --> 01:27:10,856
Talpra!
1178
01:27:11,815 --> 01:27:14,026
Orion Pax,
1179
01:27:14,109 --> 01:27:19,406
a nagyobb jó érdekében hozott
nemes áldozatodért méltónak találtattál
1180
01:27:19,489 --> 01:27:21,241
Prímusz szemében.
1181
01:27:22,034 --> 01:27:24,494
Ezennel rád bízza
1182
01:27:24,578 --> 01:27:27,414
a Cybertron jövőjét
1183
01:27:27,998 --> 01:27:33,045
és az Irányítás Mátrixát!
1184
01:27:34,046 --> 01:27:37,674
Én elvezetlek benneteket a jövőbe!
1185
01:27:54,733 --> 01:27:55,734
Én…
1186
01:27:56,568 --> 01:27:57,569
vagyok…
1187
01:27:58,487 --> 01:28:00,280
Megatron!
1188
01:27:58,487 --> 01:28:00,280
Megatron!
1189
01:28:00,864 --> 01:28:02,950
Ébredj,
1190
01:28:03,617 --> 01:28:06,245
Optimusz fővezér.
1191
01:28:09,081 --> 01:28:10,916
Felégetni!
1192
01:28:11,667 --> 01:28:12,918
Az egészet!
1193
01:28:18,382 --> 01:28:21,510
Éljen Megatron!
1194
01:28:23,428 --> 01:28:25,889
- Mindenkivel végez.
- Meg kell állítanunk.
1195
01:28:27,474 --> 01:28:28,725
Hagyd abba! Vége van.
1196
01:28:28,809 --> 01:28:32,896
Akkor lesz vége,
ha az utolsó követője is elpusztult!
1197
01:29:06,346 --> 01:29:07,931
Ez lehetetlen.
1198
01:29:10,434 --> 01:29:13,562
Prímusz neked adta a Mátrixot.
1199
01:29:14,438 --> 01:29:16,565
Együtt építhettük volna a jövőt.
1200
01:29:16,648 --> 01:29:18,609
Majd én magam felépítem,
1201
01:29:18,692 --> 01:29:22,196
miután mindenkit elpusztítottam,
aki az utamba áll!
1202
01:31:06,925 --> 01:31:10,137
Megkaptuk a hatalmat,
hogy megváltoztassuk a világunkat,
1203
01:31:10,220 --> 01:31:12,598
és te úgy döntöttél, hogy elpusztítod.
1204
01:31:12,681 --> 01:31:13,891
Akárcsak Őrszem.
1205
01:31:13,974 --> 01:31:17,978
Elárultad a Cybertront és a polgárait.
1206
01:31:19,688 --> 01:31:22,441
És elárultál engem is.
1207
01:31:33,577 --> 01:31:34,578
Menj!
1208
01:31:35,495 --> 01:31:38,248
Fogd az őrgárdát és távozzatok!
1209
01:31:39,416 --> 01:31:43,045
Száműzlek Iaconból.
1210
01:31:47,883 --> 01:31:50,177
Nem kellett volna így végződnie.
1211
01:31:52,429 --> 01:31:55,974
Ennek még nincs vége, fővezér.
1212
01:32:03,357 --> 01:32:05,901
Őrgárda, kövessetek!
1213
01:32:19,498 --> 01:32:24,795
A barát és ellenség közti választóvonal
nem különül el olyan tisztán, mint hittem.
1214
01:32:25,295 --> 01:32:28,674
Ha egyszer átléped, nincs visszaút.
1215
01:32:29,258 --> 01:32:32,678
Mert egyes átalakulások végérvényesek.
1216
01:32:33,262 --> 01:32:35,055
Hé, Megatronusz fővezér. Fain!
1217
01:32:35,138 --> 01:32:37,057
Igen, tudod, ő az én hősöm.
1218
01:32:37,140 --> 01:32:39,393
A valaha volt legnagyobb fővezér.
1219
01:32:40,769 --> 01:32:43,522
- D-16 vagyok.
- Orion Pax.
1220
01:32:43,605 --> 01:32:46,441
- Bányásztál már valaha Energont?
- Nem.
1221
01:32:46,525 --> 01:32:49,653
- Te?
- Nem. Úgy hallom, veszélyes.
1222
01:32:50,237 --> 01:32:51,405
Van egy ajánlatom.
1223
01:32:51,488 --> 01:32:54,199
Te fedezel engem, én pedig cserébe téged.
1224
01:32:54,283 --> 01:32:55,450
Rendben.
1225
01:32:56,076 --> 01:32:58,245
Köszönöm, Pax.
1226
01:33:11,341 --> 01:33:13,594
Ez egy új kezdet a Cybertron számára.
1227
01:33:13,677 --> 01:33:15,637
És egy új vezető.
1228
01:33:15,721 --> 01:33:17,431
Igen, erről jut eszembe.
1229
01:33:17,514 --> 01:33:22,686
Jól jönne egy olyan robot segítsége,
aki mindenben jobb nálam.
1230
01:33:22,769 --> 01:33:24,646
Ki, hogy én? Ja, nem.
1231
01:33:24,730 --> 01:33:27,065
A hulladékgazdálkodás nagyon bejött.
1232
01:33:27,149 --> 01:33:30,068
Mindenesetre, százados,
tartozom egy előléptetéssel.
1233
01:33:30,152 --> 01:33:32,821
Hogy hangzik az Elita őrnagy?
1234
01:33:32,905 --> 01:33:35,407
Mit szólnál a parancsnokhoz?
1235
01:33:36,033 --> 01:33:37,159
Még jobb.
1236
01:33:37,242 --> 01:33:41,330
És sajnálom, B, de nem engedhetlek vissza
az 50-es alszintre.
1237
01:33:41,413 --> 01:33:45,000
Lehet, hogy fővezér vagyok,
de szükségem lesz rád az oldalamon.
1238
01:33:45,083 --> 01:33:48,420
Komolyan mondod?
Ez életem legnagyobb napja.
1239
01:33:48,504 --> 01:33:50,714
A kormánynak dolgozhatok.
1240
01:33:51,632 --> 01:33:54,259
Oké. Ez új.
1241
01:33:54,343 --> 01:33:55,802
Bocsika! Mi történik?
1242
01:34:26,416 --> 01:34:30,087
És most itt állunk mindannyian, egyként…
1243
01:34:32,673 --> 01:34:35,634
bizonyítva, hogy mind
képesek vagyunk átalakulni,
1244
01:34:36,426 --> 01:34:38,887
hogy azzá váljunk, aminek rendeltettünk,
1245
01:34:39,555 --> 01:34:43,058
hogy helyrehozzuk a rosszat,
hogy jobbá tegyük a világunkat.
1246
01:34:43,642 --> 01:34:49,523
Mert itt a szabadsághoz és az autonómiához
minden érző lénynek joga van.
1247
01:34:50,607 --> 01:34:55,153
Itt mindenki valóban Autobot.
1248
01:34:56,572 --> 01:35:00,075
Ez az üzenet figyelmeztetés
minden kvintesszonnak.
1249
01:34:56,572 --> 01:35:00,075
Ez az üzenet figyelmeztetés
minden kvintesszonnak.
1250
01:35:00,158 --> 01:35:05,539
Ha vissza mertek térni a Cybertronra,
az Autobotok várni fognak bennetek.
1251
01:35:05,622 --> 01:35:08,458
Velem az élen.
1252
01:35:08,542 --> 01:35:12,296
Én vagyok Optimusz fővezér.
1253
01:35:14,256 --> 01:35:18,468
TRANSFORMERS EGY
1254
01:35:39,948 --> 01:35:42,618
Hé, skacok! Jó hír, van újra Energon.
1255
01:35:42,701 --> 01:35:44,912
És van magom, és át tudok alakulni!
1256
01:35:44,995 --> 01:35:47,247
Hosszú történet. Majd később mesélek.
1257
01:35:47,331 --> 01:35:50,375
És ezt kapjátok ki! Kés nő ki a kezemből.
1258
01:35:50,459 --> 01:35:52,211
Idessetek! Késkéz!
1259
01:35:54,213 --> 01:35:55,214
Ne!
1260
01:42:40,577 --> 01:42:43,580
BRIAN GOLDNER EMLÉKÉRE,
ÖRÖKKÉ HÁLÁSAK LESZÜNK
1261
01:43:20,117 --> 01:43:23,412
Őrszem, az az áruló halott.
1262
01:43:24,037 --> 01:43:27,624
De a halála új ellenséget hívott életre.
1263
01:43:27,708 --> 01:43:29,918
Egy erősebb ellenséget.
1264
01:43:30,002 --> 01:43:32,045
Egy személyes ellenséget.
1265
01:43:33,213 --> 01:43:37,342
Nem hagyjuk,
hogy megtévesszen minket az álcája.
1266
01:43:37,426 --> 01:43:40,012
Mert mi vagyunk az…
1267
01:43:40,888 --> 01:43:42,848
Álcák!
1268
01:43:42,931 --> 01:43:44,683
Talpra!
1269
01:43:44,766 --> 01:43:48,187
Talpra!
1270
01:43:53,567 --> 01:43:55,569
A feliratot fordította: Vig Mihály