1
00:01:59,786 --> 00:02:01,330
Подивимось, що тут у нас.
2
00:01:59,786 --> 00:02:01,330
Подивимось, що тут у нас.
3
00:02:01,413 --> 00:02:03,373
Бачив. І це теж.
4
00:02:04,208 --> 00:02:05,876
А це про що?
5
00:02:05,959 --> 00:02:08,920
На світанку… танку… танку…
6
00:02:12,799 --> 00:02:14,551
…танку …танку…
7
00:02:22,851 --> 00:02:23,936
Ось так.
8
00:02:24,019 --> 00:02:29,858
На світанку часів був
наш милостивий і могутній творець
9
00:02:29,942 --> 00:02:31,860
Праймус.
10
00:02:31,944 --> 00:02:36,156
Щоб захистити всесвіт,
він пожертвував життєвою силою
11
00:02:36,240 --> 00:02:39,910
і перетворив себе на планету
12
00:02:40,827 --> 00:02:42,788
Кібертрон.
13
00:02:42,871 --> 00:02:45,415
З ядра Кібертрона
14
00:02:45,499 --> 00:02:49,002
Праймус породив перших трансформерів,
15
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
відомих як Прайми.
16
00:02:52,256 --> 00:02:58,262
Могутні трансформери були покликані
очолити та захищати майбутні покоління.
17
00:02:58,345 --> 00:03:03,016
Їм на допомогу Праймус
створив артефакт великої сили.
18
00:02:58,345 --> 00:03:03,016
Їм на допомогу Праймус
створив артефакт великої сили.
19
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Матрицю лідерства.
20
00:03:05,269 --> 00:03:08,188
Матриця, он воно що. Добре.
Ну ж бо. Давай далі.
21
00:03:08,272 --> 00:03:11,024
З Матрицею у розпорядженні Праймів
22
00:03:11,108 --> 00:03:17,364
природне джерело енергії Кібертрона
енергон тече без обмежень,
23
00:03:17,447 --> 00:03:20,784
підтримуючи життя по всій планеті.
24
00:03:23,620 --> 00:03:28,750
Увага! Несанкціонований рух
в архівному сховищі. Сектор J-3.
25
00:03:28,834 --> 00:03:32,462
Від KDQ-12 до KDK-1.
Вхід в архів через десять секунд.
26
00:03:32,546 --> 00:03:37,467
Поколіннями панували мир і процвітання,
27
00:03:37,551 --> 00:03:40,762
поки Матрицю лідерства
не було втрачено
28
00:03:40,846 --> 00:03:44,892
і енергон не перестав текти.
29
00:03:44,975 --> 00:03:49,188
Чому кожна легенда про Матрицю
закінчуються на цьому?
30
00:03:49,271 --> 00:03:50,939
Тут має бути про те, що сталось.
31
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
Ані руш, злочинцю!
Приготуйся до затримання!
32
00:03:53,817 --> 00:03:56,069
-Ані руш, злочинцю! Це затримання!
-Привітики.
33
00:03:57,070 --> 00:03:58,071
Отакої.
34
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
-Ані руш!
-На землю!
35
00:04:01,783 --> 00:04:04,745
Ну, привіт, хлопці.
Радий вас тут бачити.
36
00:04:04,828 --> 00:04:07,581
Де тут вихід?
Я, мабуть, не туди звернув.
37
00:04:07,664 --> 00:04:10,417
Це той дефектний
шахтарський бот Ореон Пікс!
38
00:04:10,501 --> 00:04:11,877
-Ораєн Пекс.
-Байдуже.
39
00:04:11,960 --> 00:04:13,921
Казали ж тобі сюди не повертатися!
40
00:04:14,004 --> 00:04:16,882
-Чому ми всі кричимо?
-Зараз я тебе розмажу!
41
00:04:16,964 --> 00:04:19,676
Зачекайте. Немає потреби в насильстві.
42
00:04:19,760 --> 00:04:23,096
Давайте так: я тікаю, а ви мене ловите.
Пограємо в гру, га?
43
00:04:23,180 --> 00:04:25,224
Ну ж бо.
Ви більші й швидші. Буде весело.
44
00:04:25,307 --> 00:04:28,101
У нього немає ядра. Дамо йому фору.
45
00:04:28,185 --> 00:04:30,938
Чом би й ні?
Трансформуватися він не може.
46
00:04:31,021 --> 00:04:31,897
Та невже?
47
00:04:31,980 --> 00:04:33,899
Тоді дивіться на це.
48
00:04:37,694 --> 00:04:39,071
Лови його!
49
00:04:43,283 --> 00:04:45,786
Що тут є, що літає?
50
00:04:45,869 --> 00:04:48,664
Приготуйся до затримання!
Ані руш, злочинцю!
51
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
Ані руш, злочинцю!
52
00:05:03,345 --> 00:05:04,888
Давай! Заводься! Ну ж бо!
53
00:05:12,688 --> 00:05:14,064
Ні!
54
00:05:16,984 --> 00:05:18,402
Ось він де!
55
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
Що так довго, бовду…
56
00:05:27,411 --> 00:05:28,412
Енергон.
57
00:05:28,495 --> 00:05:30,122
Доброго вечора, панове. Перепрошую.
58
00:05:46,138 --> 00:05:48,390
-Це Ораєн.
-Серйозно, знову?
59
00:06:00,986 --> 00:06:01,820
Гаразд.
60
00:06:01,904 --> 00:06:04,323
Агов, хлопці!
Дякую за фору. Дасте ще одну?
61
00:06:04,406 --> 00:06:06,825
-Ти труп.
-Тобто відповідь — ні.
62
00:06:07,451 --> 00:06:09,203
Агов! Дивіться, куди йдете!
63
00:06:09,286 --> 00:06:10,537
Що ти сказав, без'ядерний?
64
00:06:10,621 --> 00:06:11,914
Вибачте, сер, це я не вам.
65
00:06:11,997 --> 00:06:13,957
А боту, що був позаду вас.
66
00:06:15,000 --> 00:06:16,919
-Де він дівся?
-Паскудний червоно-синій бот?
67
00:06:17,002 --> 00:06:20,589
З великим ротом, скрипучими суглобами,
роз'їдений корозією?
68
00:06:20,672 --> 00:06:22,299
-Де він?
-Пішов у той бік.
69
00:06:22,925 --> 00:06:24,468
От я доберуся до того бота…
70
00:06:33,727 --> 00:06:35,354
Гаразд, усе чисто.
71
00:06:35,437 --> 00:06:39,691
Слухай, Ді-16, я, може, заіржавів,
але «роз'їдений корозією»? Це занадто.
72
00:06:39,775 --> 00:06:41,777
Дай вгадаю. Застукали в архіві?
73
00:06:41,860 --> 00:06:45,531
Так. Довелося стрибати з вікна.
Мало не розбився. Було шалено.
74
00:06:45,614 --> 00:06:47,950
І старі архіви варті того, щоб померти?
75
00:06:48,033 --> 00:06:49,159
Так, варті.
76
00:06:49,243 --> 00:06:50,744
Шукаю нового найкращого друга.
77
00:06:50,827 --> 00:06:52,663
Якщо в записаній історії є зачіпки,
78
00:06:52,746 --> 00:06:54,790
які допоможуть знайти
Матрицю лідерства,
79
00:06:54,873 --> 00:06:55,999
то вони в архіві.
80
00:06:56,083 --> 00:07:01,505
Сентинел Прайм,
сам Сентинел Прайм зараз на поверхні
81
00:06:56,083 --> 00:07:01,505
Сентинел Прайм,
сам Сентинел Прайм зараз на поверхні
82
00:07:01,588 --> 00:07:04,716
шукає Матрицю, ризикуючи своїм життям.
83
00:07:04,800 --> 00:07:07,803
А я що роблю? Я йому допомагаю.
84
00:07:07,886 --> 00:07:09,388
Так, гаразд.
85
00:07:09,471 --> 00:07:13,225
Що швидше енергон знову потече,
то швидше припинимо його добувати.
86
00:07:13,308 --> 00:07:15,644
Не кортить обирати власний шлях,
робити, що хочеш?
87
00:07:15,727 --> 00:07:18,355
Ми шахтарі. Ми добуваємо, от і все.
88
00:07:18,438 --> 00:07:21,692
Ні, я маю бути здатен на щось більше.
89
00:07:21,775 --> 00:07:23,402
-Я це відчуваю.
-Та невже?
90
00:07:23,485 --> 00:07:26,655
Як тоді, коли ти казав,
що можеш трансформуватися без ядра?
91
00:07:26,738 --> 00:07:28,448
Ти обіцяв це не згадувати.
92
00:07:28,532 --> 00:07:31,827
Я три дні не міг тебе витягти.
Твої «відчуття» — халепа.
93
00:07:31,910 --> 00:07:32,911
Еге-еге.
94
00:07:32,995 --> 00:07:35,789
-Вір Сентинелу Прайму.
-Я йому вірю.
95
00:07:37,541 --> 00:07:39,418
Чуєш, коли б ми мали ядра…
96
00:07:39,501 --> 00:07:41,628
Я б трансформувався
в лопату й побив би тебе.
97
00:07:41,712 --> 00:07:43,463
Надто швидка відповідь.
98
00:07:43,547 --> 00:07:45,424
Слухай. Якби ти мене побив,
99
00:07:45,507 --> 00:07:48,844
то не отримав би цяцю
Мегатронуса Прайма, що в мене є.
100
00:07:48,927 --> 00:07:51,805
-Нічого. Віддам іншому.
-Яка цяця Мегатронуса Прайма?
101
00:07:51,889 --> 00:07:56,059
Дурниця. Просто наліпка
Мегатронуса Прайма в ідеальному стані,
102
00:07:56,143 --> 00:07:57,519
перше видання.
103
00:07:57,603 --> 00:07:58,437
Що?
104
00:07:58,520 --> 00:08:00,314
Якщо тобі не треба, викину її.
105
00:07:58,520 --> 00:08:00,314
Якщо тобі не треба, викину її.
106
00:08:00,397 --> 00:08:02,024
Викинеш? Не смішно. Дай гляну.
107
00:08:02,107 --> 00:08:04,443
Чекай. Не хапай, бо зімнеш.
108
00:08:06,653 --> 00:08:09,072
Знаєш, Сентинел каже,
що Мегатронус був…
109
00:08:09,156 --> 00:08:12,326
Найсильнішим Праймом з усіх.
Я знаю, друже.
110
00:08:12,826 --> 00:08:16,705
-Тобі личить.
-Це дійсно круто.
111
00:08:18,373 --> 00:08:20,709
-Дякую.
-Завжди радий допомогти.
112
00:08:21,210 --> 00:08:22,920
Хай там що.
113
00:08:26,882 --> 00:08:28,842
Станція нижнього рівня.
Відійдіть від дверей.
114
00:08:28,926 --> 00:08:30,636
Шахтарям приготуватися до висадки.
115
00:08:51,031 --> 00:08:53,450
По залізних конях, бури мої. Ось так.
116
00:08:53,534 --> 00:08:56,036
Скільки енергону ви видобули
під моїм керівництвом?
117
00:08:56,119 --> 00:08:57,287
Дуже багато, Еліто-1!
118
00:08:57,371 --> 00:08:59,289
Чи ідеальний мій гірничий стаж?
119
00:08:59,373 --> 00:09:00,832
Ідеальніше не буває, Еліто-1!
120
00:08:59,373 --> 00:09:00,832
Ідеальніше не буває, Еліто-1!
121
00:09:00,916 --> 00:09:05,337
Ми за 30 одиниць енергону
від мого підвищення до керівника.
122
00:09:05,420 --> 00:09:06,839
Ви раді за мене?
123
00:09:06,922 --> 00:09:08,215
Дуже раді, Еліто-1!
124
00:09:09,383 --> 00:09:13,720
Еліто… Тобто капітане… Сьогодні
ви сяєте, як ніколи. Новий блиск?
125
00:09:13,804 --> 00:09:17,474
Ораєне Пексе, вибач, що змусила
тебе думати, що ми друзі.
126
00:09:17,558 --> 00:09:18,559
Вибачення приймаються.
127
00:09:18,642 --> 00:09:20,644
Освітіть стіну! Уперед! Десять секунд!
128
00:09:20,727 --> 00:09:22,396
Радий бути сьогодні головним.
129
00:09:22,479 --> 00:09:25,816
Відчуваю силу вгризтися
і торкнутися самого Праймуса.
130
00:09:25,899 --> 00:09:27,568
У тебе ні сили, ні шансів на дотик.
131
00:09:27,651 --> 00:09:29,820
По місцях, іржаві відра! Поїхали!
132
00:09:29,903 --> 00:09:31,530
Вона в гуморі сьогодні.
133
00:09:31,613 --> 00:09:33,448
-Готовий?
-Завжди готовий.
134
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
До роботи.
135
00:09:35,033 --> 00:09:38,120
Уперед!
Відкриття ненадовго. Підпирайте!
136
00:09:38,787 --> 00:09:40,581
Уперед! Міст!
137
00:09:41,582 --> 00:09:43,041
Підпирайте!
138
00:09:43,709 --> 00:09:45,669
Нижній канал відкритий.
139
00:09:50,549 --> 00:09:52,342
Буріння на максимум!
140
00:09:52,426 --> 00:09:53,468
Низький міст!
141
00:09:59,016 --> 00:10:00,017
Бури там!
142
00:09:59,016 --> 00:10:00,017
Бури там!
143
00:10:02,352 --> 00:10:03,604
Я зачепив вену!
144
00:10:08,275 --> 00:10:10,444
Порода нестабільна! Гайда. Хутко!
145
00:10:17,910 --> 00:10:19,620
Евакуюйтеся!
146
00:10:21,580 --> 00:10:24,750
Усі на вихід! Негайна евакуація!
Тунель закривається.
147
00:10:24,833 --> 00:10:27,336
Повторюю, тунель закривається!
148
00:10:27,920 --> 00:10:30,756
-Ти де, Ді?
-Позаду тебе. Не зупиняйся!
149
00:10:31,632 --> 00:10:32,716
Стережись!
150
00:10:37,095 --> 00:10:38,180
Джаз застряг!
151
00:10:38,263 --> 00:10:41,141
Еліто, шахтар у пастці.
Я повертаюся допомогти.
152
00:10:41,225 --> 00:10:43,060
Ні. За протоколом. Евакуація!
153
00:10:43,143 --> 00:10:45,187
Треба ще підняти.
154
00:10:45,270 --> 00:10:47,648
Він закривається!
Хапайте свої ранці й біжіть.
155
00:10:47,731 --> 00:10:48,899
Точно, хороша ідея.
156
00:10:48,982 --> 00:10:51,068
Що? Ні, я не про це!
157
00:10:54,446 --> 00:10:55,781
Витягуй його!
158
00:11:00,077 --> 00:11:01,370
Пексе, що там?
159
00:11:01,453 --> 00:11:05,457
Нічого незвичайного.
За протоколом. Усе добре.
160
00:11:05,958 --> 00:11:07,084
А оце вже недобре.
161
00:11:09,294 --> 00:11:11,755
Ораєне Пексе, залиш тунель смерті,
якщо вже твоя ласка.
162
00:11:11,839 --> 00:11:13,882
Еліто, зараз буде неприємно!
163
00:11:19,596 --> 00:11:21,056
Уперед! Давайте!
164
00:11:24,852 --> 00:11:26,061
Біжімо!
165
00:11:26,144 --> 00:11:27,771
-Швидше!
-Нам не вийти!
166
00:11:27,855 --> 00:11:29,773
Ну ж бо! Уперед!
167
00:11:36,613 --> 00:11:38,699
Що за чорт, Пексе?
Я наказала евакуюватися.
168
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
-Я так і зробив.
-Якщо мене через тебе звільнять…
169
00:11:41,326 --> 00:11:43,203
Облиш. Тебе не звільнять.
170
00:11:44,204 --> 00:11:45,539
Еліто-1, тебе звільнено.
171
00:11:45,622 --> 00:11:48,542
Що? Чому? Я діяла чітко за протоколом.
172
00:11:48,625 --> 00:11:50,794
Це правда. Я єдиний порушив правила.
173
00:11:50,878 --> 00:11:52,004
Тебе не питали!
174
00:11:52,087 --> 00:11:54,423
Дарквінґе, я тяжко працювала для цього.
175
00:11:54,506 --> 00:11:57,676
Ви без'ядерні боти
з обмеженими здібностями.
176
00:11:57,759 --> 00:12:00,345
Негайно звітуй
службі утилізації відходів.
177
00:11:57,759 --> 00:12:00,345
Негайно звітуй
службі утилізації відходів.
178
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
Утилізація відходів?
179
00:12:01,513 --> 00:12:02,639
Еліто…
180
00:12:02,723 --> 00:12:05,517
Іншого разу думай,
перш ніж руйнувати чиєсь життя.
181
00:12:05,601 --> 00:12:06,852
Вибач!
182
00:12:08,478 --> 00:12:10,105
-Дарквінґе!
-Не роби цього.
183
00:12:10,189 --> 00:12:14,401
У мене немає ядра, та мій палець
зараз трансформується. Вгадай який?
184
00:12:14,484 --> 00:12:16,820
Ось тобі «обмежена здібність».
185
00:12:18,739 --> 00:12:21,158
Вибачте, сер. Дозвольте мені.
186
00:12:21,783 --> 00:12:23,660
Я вибачаюся за нього за те…
187
00:12:25,329 --> 00:12:26,788
За що?
188
00:12:39,551 --> 00:12:42,638
А воно справді боляче.
189
00:12:42,721 --> 00:12:44,139
Чого ти чекав? Він сталевий.
190
00:12:44,223 --> 00:12:48,060
Ти перейшов межу,
так відповідаючи начальнику.
191
00:12:48,143 --> 00:12:50,354
Дарквінґ перейшов межу. Він заслужив.
192
00:12:51,897 --> 00:12:54,399
Не набридло,
що до нас ставляться як до нікчем?
193
00:12:55,651 --> 00:12:59,238
Він мав повне право
мене вдарити. Я втрутився.
194
00:13:00,989 --> 00:13:04,034
Слухай, я ціную, що ти мене прикрив.
195
00:13:04,993 --> 00:13:09,081
І я радий, що ти був зі мною
й отримав по обличчю. Було весело.
196
00:13:09,164 --> 00:13:10,749
Звертайся, друже.
197
00:13:10,832 --> 00:13:12,459
Увага всім секторам.
198
00:13:12,543 --> 00:13:15,754
Чекайте на пряму трансляцію
від Сентинела Прайма.
199
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
-Він уже повернувся?
-Може, він знайшов Матрицю.
200
00:13:22,719 --> 00:13:25,180
Я в етері? Добре, дякую.
201
00:13:25,264 --> 00:13:27,015
Привіт, друзі мої.
202
00:13:27,099 --> 00:13:28,433
Привіт, місто Аякон!
203
00:13:28,517 --> 00:13:30,060
Привіт нашим рятівникам,
204
00:13:30,143 --> 00:13:34,231
роботящим шахтарям, які самовіддано
працюють заради запасів енергону.
205
00:13:34,314 --> 00:13:36,108
Я відзначаю вас.
206
00:13:37,192 --> 00:13:42,030
Скромність і присутність! Оце лідер!
І немає кращого за нього!
207
00:13:42,114 --> 00:13:45,284
Вкотре я ледве повернувся
зі своїм флотом
208
00:13:45,367 --> 00:13:46,952
після чергової експедиції
209
00:13:47,035 --> 00:13:50,289
на спустошену, смертоносну
поверхню нашої планети.
210
00:13:50,372 --> 00:13:52,875
Я вирушив із надією
знайти Матрицю лідерства,
211
00:13:52,958 --> 00:13:55,043
що є ключем до гармонії на Кібертроні.
212
00:13:55,127 --> 00:13:58,505
На превеликий жаль,
ми повернулися з порожніми руками.
213
00:13:59,631 --> 00:14:03,135
Це невдача, але не поразка.
214
00:13:59,631 --> 00:14:03,135
Це невдача, але не поразка.
215
00:14:03,218 --> 00:14:06,054
Запевняю, я знайду Матрицю лідерства,
216
00:14:06,138 --> 00:14:08,640
щоб енергон знову міг текти.
217
00:14:08,724 --> 00:14:10,434
Але це в майбутньому.
218
00:14:10,517 --> 00:14:13,687
А зараз, гадаю,
ми всі заслужили розважитися!
219
00:14:13,770 --> 00:14:16,273
Завтра ми не працюємо.
Усі зміни вихідні.
220
00:14:16,356 --> 00:14:19,985
Бо завтра гонка «Аякон-5000»!
221
00:14:22,321 --> 00:14:23,322
-Так!
-Так!
222
00:14:23,405 --> 00:14:27,910
Моя улюблена подія. Високооктанові
перегони по всьому Аякону.
223
00:14:27,993 --> 00:14:32,122
Дізнаймося, хто доведе, що може більше,
ніж здається на перший погляд.
224
00:14:40,714 --> 00:14:41,715
Ді.
225
00:14:43,300 --> 00:14:44,551
Агов, Ді.
226
00:14:52,935 --> 00:14:55,437
Добре, ти прокинувся.
Ходімо, у мене ідея.
227
00:14:56,313 --> 00:14:58,315
Краще, щоб це була вдала ідея.
228
00:14:58,398 --> 00:14:59,983
Так. Гаразд. Слухай.
229
00:15:00,067 --> 00:15:02,152
Добре, що, як…
230
00:15:02,236 --> 00:15:04,613
Що, як завтра
231
00:15:04,696 --> 00:15:08,742
ми візьмемо участь
у гонці «Аякон-5000», га?
232
00:15:09,576 --> 00:15:11,453
Що, як я вб'ю тебе,
бо ти розбудив мене?
233
00:15:11,537 --> 00:15:13,205
Ні-ні, послухай мене.
234
00:15:13,288 --> 00:15:15,958
-Нам не потрібно вигравати!
-Добре, бо нам і не виграти.
235
00:15:16,041 --> 00:15:21,255
Але якщо випередимо хоч одного
трансформера, то доведемо, що не гірші.
236
00:15:21,338 --> 00:15:26,760
Ми не тільки увійдемо в історію
як боти, що зробили неможливе,
237
00:15:26,844 --> 00:15:30,514
але й покажемо всім,
що здатні на набагато більше.
238
00:15:30,597 --> 00:15:33,600
Чи публічно осоромимося
і загримимо на перший рівень.
239
00:15:33,684 --> 00:15:36,603
Так, але ми хоч, зрештою,
щось зробимо, розумієш?
240
00:15:36,687 --> 00:15:38,272
-Пексе…
-Ну ж бо, Ді.
241
00:15:38,355 --> 00:15:39,523
Пексе.
242
00:15:39,606 --> 00:15:42,609
Ми боти-шахтарі,
які не трансформуються.
243
00:15:42,693 --> 00:15:45,445
Ми не літаємо, не котимося,
244
00:15:45,946 --> 00:15:47,155
ми не гонщики.
245
00:15:47,239 --> 00:15:48,532
Ну ж бо. Ходімо.
246
00:15:49,783 --> 00:15:51,368
Гаразд, добре.
247
00:15:51,451 --> 00:15:52,953
Так, можливо, ти правий.
248
00:15:57,791 --> 00:15:59,042
Можливо.
249
00:16:00,794 --> 00:16:03,547
Нарешті настав час «Аякона-5000»!
250
00:16:03,630 --> 00:16:05,174
У мене для тебе сюрприз. Гайда.
251
00:16:05,257 --> 00:16:07,384
Ти куди? Стадіон у той бік.
252
00:16:07,467 --> 00:16:10,304
-Так. Знаю, іди за мною.
-Клас. Ми ще спізнимося.
253
00:16:11,221 --> 00:16:12,681
Я хотів хороші місця.
254
00:16:13,432 --> 00:16:16,143
Увесь цей шлях,
щоб пропустити відкриття. Чудово!
255
00:16:16,226 --> 00:16:17,978
Повір мені, я знаю, що роблю.
256
00:16:18,896 --> 00:16:19,897
Тримайся!
257
00:16:23,483 --> 00:16:26,737
Потрапиш в одну з таких —
і отямишся на тому боці міста.
258
00:16:26,820 --> 00:16:28,655
Гаразд, куди ти мене ведеш?
259
00:16:29,948 --> 00:16:32,659
Не будь нудним,
воно того варте. Повір мені.
260
00:16:32,743 --> 00:16:33,952
Агов, сам ним не будь.
261
00:16:34,036 --> 00:16:36,997
Слухай, тобі це весело,
ми ж завжди жартуємо,
262
00:16:37,080 --> 00:16:39,917
але якщо через тебе я пропущу
частину «Аякона-5000»,
263
00:16:40,000 --> 00:16:43,837
я розмажу твоє обличчя по…
264
00:16:46,215 --> 00:16:50,302
Вітаємо на «Аяконі-5000». Ось воно.
265
00:16:50,385 --> 00:16:54,723
Ваші оплески, поки сьогоднішні
суперники займають свої місця.
266
00:16:55,516 --> 00:16:58,560
Дивись! Ось Тандерґлайд і Бегімот!
267
00:16:58,644 --> 00:17:02,314
Неймовірно! Відчуваю себе в гонці!
268
00:16:58,644 --> 00:17:02,314
Неймовірно! Відчуваю себе в гонці!
269
00:17:05,108 --> 00:17:07,027
Ти зробив це для мене?
270
00:17:07,109 --> 00:17:08,111
Ні.
271
00:17:08,194 --> 00:17:10,155
Я зробив це для нас.
272
00:17:14,701 --> 00:17:17,663
Зараз настає момент,
якого ви всі чекали.
273
00:17:17,746 --> 00:17:19,330
Ікона Аякона!
274
00:17:20,374 --> 00:17:22,166
Рятівник Кібертрона!
275
00:17:22,835 --> 00:17:26,088
Квінтессони бояться його, а ми любимо!
276
00:17:26,171 --> 00:17:28,757
Наш лідер, єдиний і неповторний…
277
00:17:29,341 --> 00:17:31,093
Сентинел Прайм!
278
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Люблю тебе, Сентинеле!
279
00:17:35,055 --> 00:17:39,101
Так! Як чудово
бути тут сьогодні з вами.
280
00:17:42,563 --> 00:17:45,858
Друзі мої. Моя кібертронська родина.
281
00:17:46,817 --> 00:17:51,071
Минуло рівно 50 циклів,
відколи Квінтессони напали на наш дім.
282
00:17:51,154 --> 00:17:55,117
Рівно 50 циклів,
відколи ми втратили Матрицю лідерства,
283
00:17:55,200 --> 00:17:57,744
а джерело енергону пересохло.
284
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
П'ятдесят циклів із часу битви,
яка забрала інших Праймів,
285
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
П'ятдесят циклів із часу битви,
яка забрала інших Праймів,
286
00:18:01,874 --> 00:18:03,792
моїх братів і сестер по зброї.
287
00:18:03,876 --> 00:18:07,838
Сьогодні ми вшановуємо Праймів,
які поклали свої життя за нас,
288
00:18:07,921 --> 00:18:11,884
і ми покажемо,
що силу Кібертрона не знищити.
289
00:18:16,013 --> 00:18:18,557
Гонщики, по місцях!
290
00:18:23,395 --> 00:18:26,190
Не вірю,
ми дивитимемося із самого старту
291
00:18:26,273 --> 00:18:27,900
з найкращих місць стадіону!
292
00:18:28,692 --> 00:18:29,818
Навіщо нам ранці?
293
00:18:29,902 --> 00:18:31,278
На старт!
294
00:18:31,361 --> 00:18:34,364
Час показати,
що ми більше, ніж на перший погляд.
295
00:18:34,448 --> 00:18:35,782
О ні.
296
00:18:37,492 --> 00:18:38,827
Руш!
297
00:18:45,375 --> 00:18:47,878
-Ти здурів?
-Здається, що так.
298
00:18:49,838 --> 00:18:52,883
Гонка «Аякон-5000» розпочалася!
299
00:18:55,260 --> 00:18:57,763
Вибачте, це там шахтарі в гонці?
300
00:18:57,846 --> 00:19:00,182
Шахтарі! Це шахтарі, як ми!
301
00:18:57,846 --> 00:19:00,182
Шахтарі! Це шахтарі, як ми!
302
00:19:00,265 --> 00:19:03,477
Очам своїм не вірю!
Шахтарі женуть в «Аяконі-5000»!
303
00:19:03,560 --> 00:19:04,811
Ви що, знущаєтеся?
304
00:19:04,895 --> 00:19:06,897
Це божевілля!
305
00:19:07,481 --> 00:19:09,024
Шахтарі беруть участь у гонці!
306
00:19:09,107 --> 00:19:10,943
-Не може бути!
-Вони ж не трансформуються!
307
00:19:11,026 --> 00:19:12,611
Це Ораєн Пекс і Ді-16!
308
00:19:15,739 --> 00:19:19,034
Таке вперше в історії «Аякона-5000».
309
00:19:19,117 --> 00:19:20,619
Як вони думають вижити?
310
00:19:23,580 --> 00:19:25,999
Якщо ми виживимо, я тебе вб'ю!
311
00:19:26,083 --> 00:19:27,459
Я приймаю цю умову.
312
00:19:32,923 --> 00:19:35,843
Тейлвінд виривається в лідери
на головній ділянці.
313
00:19:35,926 --> 00:19:38,178
За ним Стрейф і Скайфаєр!
314
00:19:40,138 --> 00:19:41,598
Гей, стережись!
315
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
-Я твій боржник.
-Тисячу разів.
316
00:19:49,231 --> 00:19:52,442
Не віриться, що ми не останні!
317
00:19:54,570 --> 00:19:55,988
Отримай, шахтарю!
318
00:19:56,071 --> 00:19:58,991
-Дарквінґ завдає нищівного удару.
-Тримаю.
319
00:20:02,452 --> 00:20:03,620
99-ТЕ МІСЦЕ. ШАХТАРІ
320
00:20:05,956 --> 00:20:08,375
-Ми недостатньо швидкі!
-Імпровізуй!
321
00:20:14,089 --> 00:20:16,258
-Гей, злізь!
-Спайнауте! Я твій фанат!
322
00:20:16,341 --> 00:20:18,552
Джетсторме, вибач. Я твій фанат!
323
00:20:19,553 --> 00:20:20,929
Відчепися!
324
00:20:32,566 --> 00:20:34,234
Якраз вчасно!
325
00:20:34,318 --> 00:20:36,111
І… зараз!
326
00:20:37,613 --> 00:20:38,906
З дороги!
327
00:20:42,159 --> 00:20:45,204
А шахтарі значно відстали.
328
00:20:45,287 --> 00:20:48,415
Тепер увага
на справжніх претендентів на перемогу.
329
00:21:05,682 --> 00:21:09,353
Повірити не можу!
Шахтарі збивають Дарквінґа!
330
00:21:10,604 --> 00:21:12,022
Шахтарі!
331
00:21:12,105 --> 00:21:13,565
Чудова робота, Дарквінґе!
332
00:21:13,649 --> 00:21:15,692
Спрацювало! Дійсно спрацювало!
333
00:21:15,776 --> 00:21:17,861
Хіба це не найбільша наша дурниця?
334
00:21:17,945 --> 00:21:19,488
О так, ця точно в топі!
335
00:21:33,418 --> 00:21:34,503
Чекай!
336
00:21:34,586 --> 00:21:35,796
Уперед!
337
00:21:38,257 --> 00:21:43,428
Четверо втрапили в магнітний тунель,
а двоє шахтарів тепер на першому місці!
338
00:21:43,512 --> 00:21:46,473
Це неймовірно!
339
00:21:51,895 --> 00:21:53,146
Ді!
340
00:21:53,230 --> 00:21:55,148
Ні. Уперед. Залиш мене!
341
00:21:55,232 --> 00:21:57,442
Ні, ми в цьому разом.
342
00:21:57,526 --> 00:22:01,947
Один шахтар несе на собі іншого
за кілька кроків до фінішу.
343
00:21:57,526 --> 00:22:01,947
Один шахтар несе на собі іншого
за кілька кроків до фінішу.
344
00:22:02,030 --> 00:22:06,159
Це найдивовижніший, найсенсаційніший,
найдраматичніший, найзахоплюючий
345
00:22:06,243 --> 00:22:07,828
і найвражаючий фініш в історії.
346
00:22:11,540 --> 00:22:13,417
У нас є переможець!
347
00:22:13,500 --> 00:22:16,587
Хромія виривається вперед
і забирає приз.
348
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Про «Аякон-5000» говоритимуть вічно.
349
00:22:21,049 --> 00:22:23,218
Ну, друге місце — теж непогано.
350
00:22:26,805 --> 00:22:29,766
Викликаємо доктора Ретчета.
Доктора Ретчета в медичний бокс 94.
351
00:22:29,850 --> 00:22:32,352
Не хвилюйтеся.
Вас швидко відремонтують.
352
00:22:33,061 --> 00:22:34,188
Я виграв?
353
00:22:34,271 --> 00:22:35,772
Ви взяли участь.
354
00:22:35,856 --> 00:22:37,316
Так!
355
00:22:38,942 --> 00:22:40,652
Тож…
356
00:22:40,736 --> 00:22:42,821
ми тут надовго, як думаєш?
357
00:22:42,905 --> 00:22:44,323
Я з тобою не розмовляю.
358
00:22:49,328 --> 00:22:52,456
Знаєш? Не віриться,
що ти мене втягнув. Така халепа!
359
00:22:52,539 --> 00:22:53,874
Ти ж не розмовляєш зі мною.
360
00:22:53,957 --> 00:22:56,877
Знаю, для тебе це один
великий жарт. Та не для мене.
361
00:22:56,960 --> 00:22:59,004
Я вишкрібався наверх важкою працею.
362
00:22:59,087 --> 00:23:02,007
А тепер мене кинуть
хтозна на скільки рівнів униз!
363
00:22:59,087 --> 00:23:02,007
А тепер мене кинуть
хтозна на скільки рівнів униз!
364
00:23:02,090 --> 00:23:03,717
Пробач мені, Ді.
365
00:23:03,800 --> 00:23:05,427
Облиш. Тобі ж сподобалося.
366
00:23:05,511 --> 00:23:07,679
Хоч на секунду відчув себе вільним?
367
00:23:07,763 --> 00:23:09,306
Відчув себе кимось іншим?
368
00:23:09,389 --> 00:23:12,142
Наче можеш бути кимось більшим,
ніж ти є зараз?
369
00:23:12,226 --> 00:23:14,978
Так, я відчув. Справді.
370
00:23:16,146 --> 00:23:19,900
Але яка різниця?
Нас усе одно покарають і розжалують.
371
00:23:20,901 --> 00:23:25,280
Сентинел Прайм усе бачив. Яка ганьба.
372
00:23:38,961 --> 00:23:39,962
Чисто.
373
00:23:44,007 --> 00:23:45,384
Ораєн Пекс.
374
00:23:46,176 --> 00:23:47,803
Ді-16.
375
00:23:47,886 --> 00:23:52,099
Ваша сьогоднішня витівка —
найбожевільніша річ, яку я бачив.
376
00:23:52,182 --> 00:23:54,017
Сер, це була моя ідея,
і нам дуже шкода.
377
00:23:54,101 --> 00:23:56,019
Мені сподобалося!
378
00:23:56,103 --> 00:23:57,563
Правда?
379
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
А кому б ні?
380
00:23:59,064 --> 00:24:01,733
Ви змусили моїх гонщиків попотіти.
381
00:23:59,064 --> 00:24:01,733
Ви змусили моїх гонщиків попотіти.
382
00:24:01,817 --> 00:24:04,152
То нас не розжалують?
383
00:24:04,236 --> 00:24:05,529
Розжалують?
384
00:24:10,075 --> 00:24:11,451
Розжалують.
385
00:24:11,535 --> 00:24:12,703
Так.
386
00:24:13,287 --> 00:24:14,454
Що відбувається?
387
00:24:16,623 --> 00:24:20,252
Насправді ми зараз тільки
на середині першої зміни після гонки,
388
00:24:20,335 --> 00:24:24,631
а шахтарі вже досягли
150% норми видобутку.
389
00:24:24,715 --> 00:24:26,758
Ви надихнули їх працювати завзятіше.
390
00:24:26,842 --> 00:24:28,844
Сентинеле Прайме, сер,
391
00:24:28,927 --> 00:24:33,140
ми взяли участь у гонці,
щоб показати всім наш потенціал.
392
00:24:33,223 --> 00:24:35,058
Боти здатні на більше, ніж копати…
393
00:24:35,142 --> 00:24:38,395
Чудово! Обожнюю ботів
із незалежним мисленням.
394
00:24:38,478 --> 00:24:40,147
Може, варто зробити тур шахтами,
395
00:24:40,230 --> 00:24:42,441
поговорити з товаришами
про їхній потенціал.
396
00:24:42,524 --> 00:24:43,859
Отакої!
397
00:24:43,942 --> 00:24:46,862
Гаразд, чудово.
Звучить неймовірно. Я б із радістю…
398
00:24:46,945 --> 00:24:48,280
Сер, час іти.
399
00:24:48,363 --> 00:24:49,573
Так.
400
00:24:50,073 --> 00:24:53,660
Вибачте, друзі. Готуємо
нашу наступну місію на поверхню.
401
00:24:53,744 --> 00:24:57,039
А тим часом у мене є дещо для вас.
Тримайтеся міцніше.
402
00:24:57,122 --> 00:25:01,877
Еірахнід, проведи цих героїв
до моїх особистих службових приміщень.
403
00:24:57,122 --> 00:25:01,877
Еірахнід, проведи цих героїв
до моїх особистих службових приміщень.
404
00:25:02,377 --> 00:25:04,463
Найкращий догляд в Аяконі.
405
00:25:04,546 --> 00:25:06,256
До наступної зустрічі, легенди.
406
00:25:10,135 --> 00:25:13,931
Сентинел Прайм. Сам Сентинел Прайм!
407
00:25:14,014 --> 00:25:15,891
-Ще сердишся на мене?
-Уже менше.
408
00:25:15,974 --> 00:25:18,852
Кажу тобі, Ді,
я відчував, що все зміниться,
409
00:25:18,936 --> 00:25:19,978
і ми станемо…
410
00:25:21,188 --> 00:25:22,814
Шахтарі!
411
00:25:23,398 --> 00:25:25,901
Привіт, Дарквінґе.
412
00:25:27,152 --> 00:25:29,446
-Ні!
-Ні-ні!
413
00:25:31,323 --> 00:25:32,783
Чекай! Ти не розумієш!
414
00:25:32,866 --> 00:25:35,536
Нас мали провести до службового
приміщення Сентинела Прайма!
415
00:25:35,619 --> 00:25:40,332
Ви, двоє придурків, більше нікого
ніколи не побачите. Я про це подбаю.
416
00:25:40,415 --> 00:25:42,626
Ти робиш помилку! Спитай Сентинела!
417
00:25:43,585 --> 00:25:45,003
Ненавиджу його!
418
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
Ви! Як ви сюди потрапили?
419
00:25:59,977 --> 00:26:04,606
На цей рівень немає доступу.
Тут нікого немає, крім мене.
420
00:25:59,977 --> 00:26:04,606
На цей рівень немає доступу.
Тут нікого немає, крім мене.
421
00:26:04,690 --> 00:26:06,650
Боже, та ви справжні!
422
00:26:06,733 --> 00:26:10,112
Ви… інші! Ви не я!
423
00:26:10,195 --> 00:26:12,614
Ви тут і ви не я!
424
00:26:15,659 --> 00:26:16,827
-Так.
-Чудово.
425
00:26:16,910 --> 00:26:19,204
Вибачте. Це, мабуть, дивно.
426
00:26:19,288 --> 00:26:23,625
Просто у мене не було компанії з часу,
як мене запроторили на підрівень 50.
427
00:26:23,709 --> 00:26:26,920
П'ятдесят? Але рівнів усього 40.
428
00:26:27,004 --> 00:26:28,422
Я теж так думав!
429
00:26:28,505 --> 00:26:31,341
Виявляється, є ще десять,
і вони не цукор.
430
00:26:31,425 --> 00:26:33,302
Ось чому про них не говорять.
431
00:26:33,385 --> 00:26:36,346
-Скільки ти вже тут?
-Скільки я вже тут?
432
00:26:36,430 --> 00:26:39,600
Порахуємо. Десь між довго й вічно.
433
00:26:39,683 --> 00:26:43,312
У мене була інша робота,
але мене постійно переводили,
434
00:26:43,395 --> 00:26:45,189
бо в мене все добре виходило.
435
00:26:45,981 --> 00:26:48,192
Я Бі-127, до речі.
436
00:26:48,275 --> 00:26:49,526
Але звіть мене Бі.
437
00:26:49,610 --> 00:26:51,445
Щоправда, я працюю над іншими іменами.
438
00:26:51,528 --> 00:26:54,072
Тестую зараз одне — Бісотрон,
439
00:26:54,156 --> 00:26:57,868
яке насправді вимовляється «Бісотрон».
440
00:26:57,951 --> 00:27:02,206
-Але якщо є заперечення…
-Так, чудово. Як звідси вибратись?
441
00:26:57,951 --> 00:27:02,206
-Але якщо є заперечення…
-Так, чудово. Як звідси вибратись?
442
00:27:02,289 --> 00:27:04,166
Слушне запитання. Ніяк.
443
00:27:04,249 --> 00:27:05,501
-Ніяк?
-Еге ж.
444
00:27:05,584 --> 00:27:08,045
У нас обмежений доступ
до зони утилізації відходів,
445
00:27:08,128 --> 00:27:12,132
але новий начальник зміни
не любить, коли його турбують.
446
00:27:12,216 --> 00:27:15,177
Йому б тільки,
щоб ми були тут і працювали.
447
00:27:15,260 --> 00:27:16,720
Над чим?
448
00:27:16,803 --> 00:27:21,225
Брухт потрапляє з цього жолоба
на конвеєрну стрічку.
449
00:27:21,308 --> 00:27:24,394
Наша робота в тому, щоб шукати все,
що можна врятувати,
450
00:27:24,478 --> 00:27:27,105
перш ніж воно потрапить
у піч на переплавку.
451
00:27:27,189 --> 00:27:29,149
Ти спостерігаєш, як горить сміття.
452
00:27:29,233 --> 00:27:30,484
Так!
453
00:27:30,567 --> 00:27:32,152
Як же добре, що й ви тут.
454
00:27:32,236 --> 00:27:34,112
Кортить дізнатися про вас усе.
455
00:27:34,196 --> 00:27:35,864
Тоді розказати про себе все!
456
00:27:35,948 --> 00:27:38,617
У мене стільки надій і мрій,
щоб поділитися
457
00:27:38,700 --> 00:27:41,119
з новими найкращими друзями.
458
00:27:41,203 --> 00:27:42,454
Так, я б із радістю…
459
00:27:42,538 --> 00:27:43,830
Де мої манери?
460
00:27:43,914 --> 00:27:45,916
Ходімо. Представлю вас решті команди.
461
00:27:45,999 --> 00:27:47,918
Агов, народ. У нас гості!
462
00:27:49,211 --> 00:27:51,171
Це Іпі-508,
463
00:27:51,797 --> 00:27:55,509
а це Аатрон, а цей хлопець — Стів.
464
00:27:55,592 --> 00:27:56,718
Стів?
465
00:27:56,802 --> 00:27:57,803
Так, він іноземець.
466
00:27:57,886 --> 00:27:59,888
Запитання. Вони тобі відповідають?
467
00:28:00,889 --> 00:28:02,599
Вони несправжні.
468
00:28:02,683 --> 00:28:06,103
-Боже, я ж не схиблений.
-Ні, просто ти тут давно…
469
00:28:06,186 --> 00:28:07,396
Ні, це я до Стіва.
470
00:28:09,314 --> 00:28:10,482
Типово для Стіва.
471
00:28:10,566 --> 00:28:12,734
-Що це таке?
-Глянь на нього.
472
00:28:12,818 --> 00:28:15,237
Звук іде зсередини.
473
00:28:16,530 --> 00:28:17,906
Стіве! Ні!
474
00:28:17,990 --> 00:28:20,993
-Мені дуже шкода.
-Стіве!
475
00:28:21,076 --> 00:28:23,120
-Ми все полагодимо, не бійся.
-Ні! Мій Стіве!
476
00:28:26,039 --> 00:28:27,165
Засідка Квінтессонів!
477
00:28:27,249 --> 00:28:31,170
Викликаю Верховну варту
для термінового підкріплення. Негайно!
478
00:28:31,795 --> 00:28:33,422
Це Альфа Трайон.
479
00:28:33,505 --> 00:28:34,965
Один із Праймів?
480
00:28:35,048 --> 00:28:37,301
Повторюю, Зету Прайм знищено!
481
00:28:37,384 --> 00:28:40,137
-Це сигнал SOS.
-Захистіть Матрицю!
482
00:28:40,220 --> 00:28:43,432
Надсилаю координати місцезнаходження.
483
00:28:46,977 --> 00:28:49,313
Святий Праймус!
484
00:28:49,396 --> 00:28:52,065
Це координати місця на поверхні.
485
00:28:52,566 --> 00:28:57,237
Це може бути місце загибелі
Праймів у війні з Квінтессонами.
486
00:28:57,321 --> 00:29:00,616
А це означає, що там знаходиться
487
00:28:57,321 --> 00:29:00,616
А це означає, що там знаходиться
488
00:29:00,699 --> 00:29:02,743
Матриця лідерства.
489
00:29:02,826 --> 00:29:06,538
Що ти верзеш? Це старий маячок
усередині фігури зі сміття.
490
00:29:06,622 --> 00:29:08,832
Або зачіпка, як знайти
Матрицю лідерства.
491
00:29:08,916 --> 00:29:10,959
Ні. Нізащо. Точно ні!
492
00:29:11,043 --> 00:29:13,754
Ну ж бо. Може, це наш шанс
показати всім, що…
493
00:29:13,837 --> 00:29:16,757
Ти вже спробував «показати всім»
і втягнув мене в гонку.
494
00:29:16,840 --> 00:29:19,927
Через це ми застрягли
на цьому сміттєзвалищі з цим…
495
00:29:21,303 --> 00:29:23,472
класним хлопцем.
496
00:29:23,555 --> 00:29:24,598
Дякую.
497
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
Просто кажу…
498
00:29:25,766 --> 00:29:28,936
Не просто так ніхто не піднімається
на поверхню. Це небезпечно!
499
00:29:29,019 --> 00:29:31,688
Я чекатиму тут,
поки Сентинел Прайм нас знайде.
500
00:29:31,772 --> 00:29:33,106
Гаразд. Так.
501
00:29:33,190 --> 00:29:36,485
Тоді ми залишимося тут
назавжди. Ти не проти, Бі?
502
00:29:36,568 --> 00:29:40,155
Назавжди? Це ж чудово!
У мене нові колеги й сусіди по кімнаті.
503
00:29:40,239 --> 00:29:41,990
Зі смертю Стіва повно місця.
504
00:29:42,074 --> 00:29:44,159
Зазвичай я сплю на конвеєрі,
але можеш і ти.
505
00:29:44,243 --> 00:29:45,702
Я спатиму в кутку з Аатроном.
506
00:29:45,786 --> 00:29:48,247
Тобі треба більше місця,
бо ти вищий за мене.
507
00:29:48,330 --> 00:29:49,331
Розумієш?
508
00:29:49,414 --> 00:29:52,251
Агов, Ді. Як, думаєш,
відреагує Сентинел,
509
00:29:52,334 --> 00:29:56,964
коли ти йому з рук у руки передаси
Матрицю лідерства, яку знайдеш?
510
00:29:57,047 --> 00:29:59,842
Гаразд. Зупинися. Я знаю, що ти робиш.
511
00:29:59,925 --> 00:30:02,135
І це дійсно працює. Я за.
512
00:29:59,925 --> 00:30:02,135
І це дійсно працює. Я за.
513
00:30:02,219 --> 00:30:03,303
Так, друже.
514
00:30:03,387 --> 00:30:04,680
Як нам дістатися поверхні?
515
00:30:04,763 --> 00:30:09,184
Жартуєш? Поверхні?
Легко. Я знаю спосіб.
516
00:30:10,227 --> 00:30:11,770
Але буде нелегко.
517
00:30:12,563 --> 00:30:14,606
Чому тут так багато сміття?
518
00:30:14,690 --> 00:30:17,109
Попереджай іншого разу.
Я рота роззявив.
519
00:30:17,192 --> 00:30:19,278
Лише 49 рівнів подолати!
520
00:30:20,654 --> 00:30:22,865
Сміттєвоз — єдиний транспортний засіб,
521
00:30:22,948 --> 00:30:24,491
що дістається поверхні.
522
00:30:24,575 --> 00:30:27,411
Так, але пасажирів не пускають.
Потяги автономні.
523
00:30:27,494 --> 00:30:29,788
Так, саме це і є нелегка частина.
524
00:30:29,872 --> 00:30:32,541
Ідеально.
Усередині потяга ми в безпеці.
525
00:30:39,798 --> 00:30:42,134
Це останній. Завантажуй!
526
00:30:46,722 --> 00:30:49,141
Зачекайте! Ще один.
527
00:30:53,228 --> 00:30:54,438
Я закрию.
528
00:31:03,572 --> 00:31:05,699
Дякую, що ти дурень, хто б ти не був.
529
00:31:05,782 --> 00:31:08,744
Здавши тебе, я точно отримаю
підвищення на одну чи дві посади.
530
00:31:08,827 --> 00:31:09,912
Тримаю її!
531
00:31:10,996 --> 00:31:12,206
Ні, чекай. Я…
532
00:31:12,289 --> 00:31:14,374
-Еліто! Стій!
-Ораєне?
533
00:31:14,458 --> 00:31:15,292
Чекай. Дозволь…
534
00:31:15,375 --> 00:31:16,919
Охороно! Проникн…
535
00:31:22,674 --> 00:31:25,093
-Вона біжить до двигуна!
-Без паніки, я розберуся.
536
00:31:26,887 --> 00:31:29,181
Зачекай. Дай пояснити! Ми на завданні!
537
00:31:29,264 --> 00:31:31,391
Я теж. Зруйнувати твоє життя.
538
00:31:42,027 --> 00:31:43,862
Еліто, зажди. Ми знайшли повідомлення.
539
00:31:43,946 --> 00:31:45,572
-Ми знаємо, де…
-Стережись!
540
00:31:45,656 --> 00:31:47,908
Ця ботка навіжена! Хто вона?
541
00:31:47,991 --> 00:31:49,618
Глухий кут, Еліто. Нема…
542
00:31:50,494 --> 00:31:51,620
Ну, вона зникла.
543
00:32:07,803 --> 00:32:10,806
Навіщо? Нащо я це роблю?
544
00:32:10,889 --> 00:32:11,974
Лізь швидше!
545
00:32:26,488 --> 00:32:27,573
Піймав!
546
00:33:02,232 --> 00:33:03,609
Поверхня.
547
00:33:03,692 --> 00:33:06,278
Яка краса.
548
00:33:08,113 --> 00:33:12,117
Немає… слів.
549
00:33:13,744 --> 00:33:15,621
Еліто, послухай мене.
550
00:33:15,704 --> 00:33:17,873
Ми знаємо, де Матриця лідерства.
551
00:33:17,956 --> 00:33:19,875
Звісно. А я насправді Прайм.
552
00:33:19,958 --> 00:33:22,920
Я просто люблю вантажити
ящики з токсичним сміттям.
553
00:33:24,505 --> 00:33:25,839
Де ти це взяв?
554
00:33:25,923 --> 00:33:27,633
У друга Стіва. Ораєн його вбив.
555
00:33:27,716 --> 00:33:30,052
-Я не вбивав Стіва.
-Він був неживий.
556
00:33:30,135 --> 00:33:31,345
-Що?
-Слухай.
557
00:33:31,428 --> 00:33:33,722
Сентинел сказав,
що збирається на поверхню,
558
00:33:33,805 --> 00:33:35,557
а тоді ми знайшли це повідомлення.
559
00:33:35,641 --> 00:33:40,812
Ми вирішили доставити йому особисто
або самі розвідати місця.
560
00:33:40,896 --> 00:33:42,189
Що вдасться першим.
561
00:33:43,982 --> 00:33:45,692
Це надто важливо, щоб чекати.
562
00:33:46,443 --> 00:33:48,403
Це змінить усі наші життя.
563
00:33:49,988 --> 00:33:51,156
Ні.
564
00:33:51,240 --> 00:33:54,451
Мене не розжалують через тебе знову.
565
00:33:54,535 --> 00:33:56,370
Я розвертаю машину і повідомляю…
566
00:33:56,453 --> 00:33:58,288
Агов, народ?
567
00:33:58,372 --> 00:33:59,373
Що це таке?
568
00:34:02,835 --> 00:34:05,087
Воно росте?
569
00:34:06,296 --> 00:34:07,965
Чи наближається?
570
00:34:15,931 --> 00:34:18,433
Ні.
571
00:34:20,351 --> 00:34:22,437
Закривається? Не закривайся. Стій.
572
00:34:22,521 --> 00:34:23,522
Закрився!
573
00:34:23,605 --> 00:34:24,731
Піддавайся!
574
00:34:31,487 --> 00:34:33,782
Тепер я знаю,
чому ніхто не виходить на поверхню!
575
00:34:57,389 --> 00:34:58,515
Еліто?
576
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Еліто?
577
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Еліто?
578
00:35:01,935 --> 00:35:02,895
Ти в нормі?
579
00:35:05,814 --> 00:35:08,775
-Припини бити мене в обличчя.
-Допоможіть!
580
00:35:08,859 --> 00:35:10,652
Аякон… Потяг…
581
00:35:10,736 --> 00:35:13,822
-Де потяг?
-Заспокойся. Ось він їде.
582
00:35:13,906 --> 00:35:15,824
А ось він поїхав.
583
00:35:15,908 --> 00:35:19,036
Гаразд, я помилявся.
Він їде не в той бік.
584
00:35:27,461 --> 00:35:32,716
Гаразд, тож ми десь тут.
І якщо підемо цією дорогою…
585
00:35:32,799 --> 00:35:36,345
Слухай сюди, містере
Нуль-секунд-після-моєї-аварії!
586
00:35:36,428 --> 00:35:39,389
Я піду у твій маленький похід,
бо не маю вибору.
587
00:35:39,473 --> 00:35:43,310
Але карту візьму я, я керуватиму
і, якщо це нічого не дасть,
588
00:35:43,393 --> 00:35:47,231
я відволочу тебе і цих двох
дурних ґоу-ботів назад в Аякон.
589
00:35:47,314 --> 00:35:49,983
І першому-ліпшому керівнику,
який зустрінеться,
590
00:35:50,067 --> 00:35:52,945
ви поясните все, що сталося,
591
00:35:53,028 --> 00:35:57,032
словами, які характеризують мене
в дуже позитивному світлі! Зрозумів?
592
00:35:57,115 --> 00:35:59,284
Так, гаразд. Домовилися. Чудово. Добре.
593
00:35:59,368 --> 00:36:02,162
-Ходімо!
-Вона з нами?
594
00:35:59,368 --> 00:36:02,162
-Ходімо!
-Вона з нами?
595
00:36:02,246 --> 00:36:03,247
Фантастика!
596
00:36:03,330 --> 00:36:06,625
Привіт. Еліто, вірно?
Я правильно вимовив?
597
00:36:06,708 --> 00:36:08,877
Хочу офіційно представитися.
598
00:36:08,961 --> 00:36:12,631
Я Бі-127. Ти вдарила мене
в обличчя не так давно.
599
00:36:12,714 --> 00:36:15,384
Можеш звати мене Бі. Або Бісотроном.
600
00:36:15,467 --> 00:36:17,344
Це ім'я дали мені хлопці. Не знаю.
601
00:36:17,427 --> 00:36:19,429
Це не я сам придумав, абощо.
602
00:36:19,513 --> 00:36:22,808
Насправді вимовляється «Бісотрон»,
603
00:36:24,184 --> 00:36:25,477
якщо тобі цікаво.
604
00:36:26,645 --> 00:36:28,939
Бісотрон.
605
00:36:29,022 --> 00:36:30,190
Так же краще, так?
606
00:36:30,941 --> 00:36:33,110
-Бісотр…
-Краще менше говори.
607
00:36:33,193 --> 00:36:34,695
Звісно! Так, нема проблем.
608
00:36:34,778 --> 00:36:36,655
Про що менше говорити? Про ім'я?
609
00:36:36,738 --> 00:36:38,907
Я не проти. Тут є гори…
610
00:36:38,991 --> 00:36:40,868
Агов. Ти ж думаєш, що скажеш,
611
00:36:40,951 --> 00:36:42,828
коли передаватимеш Матрицю Сентинелу?
612
00:36:42,911 --> 00:36:43,996
Не можу втриматися.
613
00:36:44,079 --> 00:36:46,331
Ді, ми дійсно це робимо.
614
00:36:46,415 --> 00:36:49,835
Тож я радий, що я тут із тобою.
Це чудова ідея.
615
00:36:49,918 --> 00:36:51,295
Мені тут так приємно.
616
00:36:51,378 --> 00:36:54,506
Далеко ще Матриця на карті?
Дай обґрунтовану оцінку.
617
00:36:54,590 --> 00:36:57,509
Це найкраще,
що траплялося будь з ким будь-коли.
618
00:36:57,593 --> 00:36:58,594
Кажу вам!
619
00:36:58,677 --> 00:37:00,888
Не один, не два, не три, а чотири
620
00:36:58,677 --> 00:37:00,888
Не один, не два, не три, а чотири
621
00:37:00,971 --> 00:37:04,099
Четверо найкращих друзів
настіж двері відкрили
622
00:37:04,183 --> 00:37:07,060
-Які двері, ми назовні.
-Агов, дивись, тут щось є.
623
00:37:07,144 --> 00:37:09,563
-Що це?
-Це не метал.
624
00:37:09,646 --> 00:37:13,192
Це щось на кшталт
дивної природи. Це дивно.
625
00:37:13,275 --> 00:37:14,276
Як і вони.
626
00:37:14,359 --> 00:37:17,654
Ідемо за Матрицею з найкращими друзями
627
00:37:18,238 --> 00:37:20,073
Що це було?
628
00:37:31,919 --> 00:37:34,630
Гадаю, щось не так. Треба забиратися.
629
00:37:34,713 --> 00:37:36,423
-Так, слушна думка.
-Біжімо!
630
00:37:37,299 --> 00:37:38,550
Від чого ми біжимо?
631
00:38:03,242 --> 00:38:05,536
-Що це?
-О ні.
632
00:38:05,619 --> 00:38:07,579
-Це корабель Квінтессонів.
-Що?
633
00:38:07,663 --> 00:38:08,956
Що нам робити?
634
00:38:09,790 --> 00:38:10,791
Тихо.
635
00:38:20,968 --> 00:38:23,303
Вони сканують на наявність
форм життя. Рушмо!
636
00:38:29,059 --> 00:38:30,060
Стіймо!
637
00:38:33,522 --> 00:38:34,982
Уперед!
638
00:38:43,156 --> 00:38:45,117
Давайте! Вони не встигнуть.
639
00:39:13,187 --> 00:39:15,105
Що вони шукають?
640
00:39:15,189 --> 00:39:19,193
-Когось обійняти, Бі. Звідки я знаю?
-Я не чекатиму, щоб дізнатись.
641
00:39:19,818 --> 00:39:21,361
Сюди. Ми близько.
642
00:39:21,445 --> 00:39:24,239
Квінтессонів тут не було 50 циклів.
643
00:39:24,323 --> 00:39:26,950
Безглуздя якесь. Тут нічого немає.
644
00:39:49,473 --> 00:39:52,518
Печера із зубами. Зовсім не лячно.
645
00:39:59,691 --> 00:40:01,944
Мечі, що стирчать зі скелі. Дивовижно.
646
00:39:59,691 --> 00:40:01,944
Мечі, що стирчать зі скелі. Дивовижно.
647
00:40:02,736 --> 00:40:04,821
Народ, нам справді треба всеред…
648
00:40:04,905 --> 00:40:07,241
Добре, так, ми заходимо. Чом би й ні?
649
00:40:07,324 --> 00:40:10,536
Щойно зайшов
у найстрашніше місце у своєму житті.
650
00:40:12,204 --> 00:40:13,622
Це безглуздо.
651
00:40:37,312 --> 00:40:38,981
Повірити не можу.
652
00:40:39,731 --> 00:40:41,066
Прайми.
653
00:40:42,734 --> 00:40:43,819
Ми на місці.
654
00:41:19,771 --> 00:41:22,149
Мегатронус Прайм.
655
00:41:36,246 --> 00:41:37,706
Зета Прайм.
656
00:41:40,584 --> 00:41:41,793
Матриця!
657
00:41:45,297 --> 00:41:46,507
Її немає.
658
00:41:49,009 --> 00:41:50,469
Давайте пошукаємо.
659
00:42:17,704 --> 00:42:18,705
Агов, народ!
660
00:42:36,765 --> 00:42:38,600
Це Альфа Трайон!
661
00:42:39,309 --> 00:42:40,727
Його знеструмлено.
662
00:42:41,562 --> 00:42:44,481
Але його іскра ще горить.
663
00:43:02,374 --> 00:43:05,169
Засідка Квінтессонів!
664
00:43:05,252 --> 00:43:07,129
Атакуймо!
665
00:43:09,256 --> 00:43:10,549
Повідомлення раніше…
666
00:43:10,632 --> 00:43:13,218
Гей-гей, усе добре! Усе гаразд.
667
00:43:13,302 --> 00:43:14,678
Тепер тут безпечно.
668
00:43:14,761 --> 00:43:16,221
Війна скінчена.
669
00:43:37,951 --> 00:43:40,621
Я підвів тебе, старий друже.
670
00:43:41,413 --> 00:43:45,292
Ти вартий кращого за такий кінець.
671
00:43:45,375 --> 00:43:47,169
Ні, ти не підвів.
672
00:43:47,961 --> 00:43:50,797
Ми почули твоє повідомлення
і прийшли по Матрицю.
673
00:43:50,881 --> 00:43:54,510
Ваші ядра трансформації.
Що з вами сталося?
674
00:43:54,593 --> 00:43:55,886
Хто ви?
675
00:43:55,969 --> 00:43:58,263
Ми без'ядерні шахтарі з Аякона.
676
00:43:58,347 --> 00:44:01,350
Шахтарі? Чому?
677
00:43:58,347 --> 00:44:01,350
Шахтарі? Чому?
678
00:44:01,433 --> 00:44:04,895
Нам треба видобувати енергон,
бо він припинив текти.
679
00:44:04,978 --> 00:44:06,063
Неможливо.
680
00:44:06,146 --> 00:44:08,732
Тому ми й прийшли. Усе виправити.
681
00:44:08,815 --> 00:44:12,277
Як знайдемо Матрицю лідерства і віддамо
її Сентинелу Прайму, ми виправ…
682
00:44:12,361 --> 00:44:15,739
Сентинел не Прайм.
683
00:44:17,074 --> 00:44:18,075
Що?
684
00:44:18,158 --> 00:44:19,201
Він зламаний. Клас.
685
00:44:19,284 --> 00:44:21,245
Що ви таке кажете? Чому?
686
00:44:21,328 --> 00:44:25,207
Сентинел Прайм — наш захисник.
Він боронить нас від Квінтессонів…
687
00:44:25,290 --> 00:44:29,253
Вас не захищають. Вам брешуть.
688
00:44:29,336 --> 00:44:32,256
Я бачив правду на власні очі.
689
00:44:32,339 --> 00:44:35,384
Ходімо. Я вам покажу.
690
00:44:41,390 --> 00:44:43,392
Тисячі циклів
691
00:44:43,475 --> 00:44:47,563
ми вели жорстоку війну з Квінтессонами.
692
00:44:52,317 --> 00:44:56,196
Аж поки Сентинел,
головний помічник Праймів,
693
00:44:56,280 --> 00:44:58,782
не перехопив вороже повідомлення.
694
00:44:59,283 --> 00:45:04,037
Там ішлося про таємну зустріч
квінтессонських командирів.
695
00:44:59,283 --> 00:45:04,037
Там ішлося про таємну зустріч
квінтессонських командирів.
696
00:45:04,121 --> 00:45:06,874
Їх ліквідація могла б
покласти край війні.
697
00:45:06,957 --> 00:45:13,005
Це була настільки важлива місія,
що ми, Прайми, взялися її виконати.
698
00:45:13,088 --> 00:45:17,301
Ми погодили зустріч із Сентинелем
для передачі таємної інформації
699
00:45:17,384 --> 00:45:19,845
тут, у цій печері.
700
00:45:19,928 --> 00:45:22,222
Але ми були не одні.
701
00:45:24,099 --> 00:45:25,475
-Квінтессони!
-Вони тут!
702
00:45:25,559 --> 00:45:26,935
-Це пастка!
-До бою!
703
00:45:27,019 --> 00:45:28,937
-Тримаймо стрій!
-Допомагай нам, Праймусе!
704
00:45:32,399 --> 00:45:34,526
За Кібертрон!
705
00:45:41,241 --> 00:45:43,327
Ми були в меншості, та стояли міцно.
706
00:45:45,621 --> 00:45:47,581
Наша перемога була близько.
707
00:45:51,168 --> 00:45:53,295
Поки нас не зрадили.
708
00:46:17,903 --> 00:46:19,947
Сентинел, навіщо?
709
00:46:20,030 --> 00:46:23,200
Заради всієї сили Кібертрона.
710
00:46:26,328 --> 00:46:32,042
Але Сентинел так і не збагнув
справжньої сили того, чого прагнув.
711
00:46:32,709 --> 00:46:36,755
Матриця лідерства може належати
712
00:46:36,839 --> 00:46:42,010
лише тому,
кого сам Праймус обере гідним.
713
00:46:42,845 --> 00:46:46,974
А Сентинел, безумовно, ним не був.
714
00:46:47,474 --> 00:46:49,476
Ні!
715
00:46:52,437 --> 00:46:53,647
Чекай. Зажди.
716
00:46:53,730 --> 00:46:58,819
Кажеш, Матриця лідерства
просто випарувалася?
717
00:46:58,902 --> 00:47:00,070
Ні.
718
00:46:58,902 --> 00:47:00,070
Ні.
719
00:47:00,153 --> 00:47:02,865
Ні-ні. Це неможливо. Я в це не вірю.
720
00:47:02,948 --> 00:47:04,700
Навіщо Сентинелу це робити?
721
00:47:04,783 --> 00:47:06,285
Через угоду.
722
00:47:06,368 --> 00:47:08,912
Угоду? З ким?
723
00:47:10,998 --> 00:47:14,501
З новими господарями Кібертрона.
724
00:47:19,673 --> 00:47:21,383
З Квінтессонами.
725
00:47:21,466 --> 00:47:22,718
Їх так багато.
726
00:47:44,823 --> 00:47:46,033
Він тут.
727
00:47:46,909 --> 00:47:49,077
Сентинел Прайм тут.
728
00:48:22,361 --> 00:48:25,405
-Споглядай усіма очима.
-Як завжди.
729
00:49:06,446 --> 00:49:07,990
Я вантажила ці ящики.
730
00:49:08,073 --> 00:49:10,367
Вони із забрудненим металом.
731
00:49:10,450 --> 00:49:12,119
Не розумію.
732
00:49:12,202 --> 00:49:14,746
Навіщо Квінтессонам токсичне сміття?
733
00:49:19,334 --> 00:49:21,086
Наш енергон.
734
00:49:27,593 --> 00:49:29,303
-Зрадник!
-Ді, ні.
735
00:49:41,982 --> 00:49:44,484
Я знаю, що вам пообіцяв,
736
00:49:44,568 --> 00:49:47,613
але наші шахти виснажуються!
737
00:49:47,696 --> 00:49:49,781
Енергону ледве вистачає нам самим.
738
00:49:52,451 --> 00:49:54,661
Клянусь, я добуду вам решту.
739
00:50:00,375 --> 00:50:02,169
Потроїти кожну зміну видобутку.
740
00:50:02,252 --> 00:50:04,796
Жодних перерв шахтарям,
поки я не отримаю мій енергон.
741
00:50:04,880 --> 00:50:05,964
Увесь до останку! Рушмо.
742
00:50:22,731 --> 00:50:25,776
Тепер ви побачили правду.
743
00:50:29,780 --> 00:50:31,114
Щодня…
744
00:50:32,407 --> 00:50:37,412
Кожен день мого життя —
745
00:50:37,913 --> 00:50:40,541
суцільна брехня.
746
00:50:41,375 --> 00:50:42,960
Боже, я знав!
747
00:50:43,043 --> 00:50:45,879
У глибині душі
я відчував, що щось не так.
748
00:50:45,963 --> 00:50:48,340
Він усіх ошукав.
749
00:50:48,423 --> 00:50:50,509
Сентинел здобув собі владу,
750
00:50:50,592 --> 00:50:53,554
а нас змусив працювати,
щоб сплатити свій борг.
751
00:50:53,637 --> 00:50:55,264
Не можу повірити.
752
00:50:55,347 --> 00:50:58,684
Ну, звісно, можу повірити.
Я щойно це бачив. Але я все ще…
753
00:50:58,767 --> 00:51:00,727
Не можу повірити.
754
00:50:58,767 --> 00:51:00,727
Не можу повірити.
755
00:51:00,811 --> 00:51:05,023
Сентинел брехав мені в обличчя.
756
00:51:05,107 --> 00:51:08,861
Це все була брехня.
Як ми могли бути такими легковірними?
757
00:51:08,944 --> 00:51:12,447
Це все змінює.
758
00:51:17,119 --> 00:51:19,371
Ти просто не міг це не зробити, так?
759
00:51:19,955 --> 00:51:21,665
Я? Що я зробив?
760
00:51:21,748 --> 00:51:25,544
Не міг не видертися на поверхню,
не міг не взяти участь в «Аяконі-5000».
761
00:51:25,627 --> 00:51:28,130
Не міг не порушити протокол!
762
00:51:28,213 --> 00:51:31,884
-Кому яке діло до протоколу?
-Мені. Мені є діло.
763
00:51:31,967 --> 00:51:35,179
Бо нічого поганого не стається,
коли дієш за протоколом!
764
00:51:35,262 --> 00:51:39,099
Сентинел Прайм змушував нас працювати
в шахтах до зносу шестерень,
765
00:51:39,183 --> 00:51:42,769
а сам увесь цей час віддавав
енергон нашому запеклішому ворогу!
766
00:51:42,853 --> 00:51:45,772
І що, думаєш, він зробить з нами,
коли дізнається, що ми знаємо?
767
00:51:45,856 --> 00:51:47,858
Я не думаю про те, що він зробить.
768
00:51:47,941 --> 00:51:49,776
Я думаю про те, що зробимо ми.
769
00:51:49,860 --> 00:51:50,986
Ну, у цьому й річ!
770
00:51:51,069 --> 00:51:53,614
Ти завжди думаєш
лише про себе, ні про що інше!
771
00:51:53,697 --> 00:51:57,951
Фантастика! Черговий геніальний план
Ораєна Пекса. Не дочекаюся почути.
772
00:51:58,035 --> 00:51:59,411
Не хочеш його зупинити?
773
00:51:59,494 --> 00:52:01,330
Ні, я хочу його вбити!
774
00:51:59,494 --> 00:52:01,330
Ні, я хочу його вбити!
775
00:52:02,623 --> 00:52:05,626
Я хочу закувати його в кайдани
і провести шахтами,
776
00:52:05,709 --> 00:52:09,379
щоб усі побачили,
що він фальшивий Прайм!
777
00:52:09,463 --> 00:52:13,675
Я хочу, щоб він страждав
і згинув у темряві.
778
00:52:14,676 --> 00:52:17,679
Але ж ми знаємо, що байдуже,
чого я хочу, так, Пексе?
779
00:52:17,763 --> 00:52:21,350
Ми лише без'ядерні боти —
це факт. Вірно?
780
00:52:23,143 --> 00:52:28,315
У нас обмежені здібності, а тепер…
Тепер взагалі без варіантів.
781
00:52:29,525 --> 00:52:34,404
Жоден син або дочка Кібертрона
не народжується без ядра.
782
00:52:34,488 --> 00:52:37,324
Та невже.
Я був таким з моменту активації,
783
00:52:37,407 --> 00:52:40,369
і це місце завжди було порожнім.
784
00:52:40,452 --> 00:52:42,329
Що ти кажеш? Ти про те, що…
785
00:52:42,412 --> 00:52:43,622
Ні. Нізащо.
786
00:52:43,705 --> 00:52:45,999
Неможливо бути настільки
лихим, навіть Сентинелу.
787
00:52:46,083 --> 00:52:50,420
Він видалив ваші ядра до активації.
788
00:52:51,004 --> 00:52:55,634
Ми народилися
з ядрами трансформації, а він…
789
00:52:55,717 --> 00:52:57,386
Він забрав їх у нас.
790
00:52:57,469 --> 00:53:03,308
Трансформера визначає не ядро в грудях,
791
00:52:57,469 --> 00:53:03,308
Трансформера визначає не ядро в грудях,
792
00:53:03,392 --> 00:53:07,688
а іскра, яка горить у серці.
793
00:53:08,397 --> 00:53:13,694
Іскра, що спонукає робити світ кращим.
794
00:53:14,611 --> 00:53:18,198
Мої друзі Прайми мали цю іскру.
795
00:53:18,282 --> 00:53:22,244
І я бачу їхню силу у вас.
796
00:53:23,745 --> 00:53:30,252
Візьміть їхні ядра
і розкрийте свій потенціал.
797
00:53:31,044 --> 00:53:32,337
Прайма.
798
00:53:33,964 --> 00:53:35,507
Онікс.
799
00:53:35,591 --> 00:53:37,134
Алкеміст.
800
00:53:37,885 --> 00:53:39,303
Майкронус.
801
00:53:39,386 --> 00:53:45,142
Воїни зі шляхетним духом,
вірністю й силою.
802
00:53:45,225 --> 00:53:49,730
Посильте їхню унікальність цим.
803
00:54:15,547 --> 00:54:20,344
Вони були як один. Ви — як один.
804
00:54:20,427 --> 00:54:22,888
Усі як один!
805
00:54:36,527 --> 00:54:39,947
Чекай. Ми маємо… Ти дав нам…
806
00:54:40,030 --> 00:54:43,450
Здатність змінити ваш світ.
807
00:54:43,534 --> 00:54:48,539
Як ви скористаєтеся
цією силою, залежить від вас.
808
00:54:53,627 --> 00:54:54,878
Вони нас знайшли.
809
00:54:54,962 --> 00:54:57,589
Так! Час дати відсіч!
810
00:54:57,673 --> 00:55:01,468
Ні. Ви маєте повернутися
в Аякон і всіх попередити.
811
00:54:57,673 --> 00:55:01,468
Ні. Ви маєте повернутися
в Аякон і всіх попередити.
812
00:55:04,721 --> 00:55:07,933
Візьміть на доказ записи,
які я вам показав.
813
00:55:08,016 --> 00:55:12,062
-Покажіть їх, щоб відкрити правду.
-Зробимо.
814
00:55:12,145 --> 00:55:14,857
Тунель веде до гір.
815
00:55:14,940 --> 00:55:18,527
Майбутнє Кібертрона у ваших руках.
816
00:55:18,610 --> 00:55:20,404
У нас мало часу. Треба рушати!
817
00:55:21,029 --> 00:55:23,699
Чекай. Не можна тебе тут залишити.
818
00:55:23,782 --> 00:55:26,285
Час твоєї битви прийде, друже.
819
00:55:26,368 --> 00:55:29,079
У Праймуса є призначення для всіх нас.
820
00:55:29,663 --> 00:55:30,664
Але ця битва…
821
00:55:31,665 --> 00:55:33,333
Ця битва моя.
822
00:55:33,417 --> 00:55:34,418
А тепер іди!
823
00:55:47,055 --> 00:55:48,390
Здавайся, старий.
824
00:55:50,100 --> 00:55:51,393
Старий, кажете?
825
00:56:21,215 --> 00:56:23,425
Не такий уже й старий для вас.
826
00:56:29,097 --> 00:56:30,098
Треба поспішати!
827
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
Гадаю, у нас більше шансів
побороти їх, ніж утекти.
828
00:56:33,685 --> 00:56:36,730
Чекайте! У нас є ядра.
Ми можемо трансформуватися.
829
00:56:36,813 --> 00:56:39,691
-Точно. Усі готові?
-Я народилась готовою.
830
00:56:39,775 --> 00:56:41,568
На три. Один…
831
00:56:56,667 --> 00:56:58,210
Як цим користуватися?
832
00:56:58,293 --> 00:57:00,295
Не знаю. Просто спробуй.
833
00:56:58,293 --> 00:57:00,295
Не знаю. Просто спробуй.
834
00:57:02,130 --> 00:57:04,675
Працює. Піддається!
835
00:57:05,467 --> 00:57:06,510
Моя голова!
836
00:57:07,678 --> 00:57:09,429
Допоможіть!
837
00:57:14,142 --> 00:57:16,645
Це не пришвидшує!
838
00:57:20,524 --> 00:57:21,525
Ну ж бо!
839
00:57:21,608 --> 00:57:24,236
І — трансформація!
840
00:57:26,989 --> 00:57:28,782
Колеса! Де мої колеса!
841
00:58:05,736 --> 00:58:06,737
Отакої.
842
00:58:06,820 --> 00:58:08,614
-Ми живі!
-Ніколи не рухалася так швидко.
843
00:58:08,697 --> 00:58:12,034
-Неймовірно!
-Бачили, як я ковзав?
844
00:58:18,749 --> 00:58:19,791
Так!
845
00:58:22,836 --> 00:58:24,463
Агов, друже. Ти як?
846
00:58:24,546 --> 00:58:28,091
Чудово. Ти що, жартуєш?
Ми трансформуємося!
847
00:58:28,175 --> 00:58:30,302
Ми трансформуємося!
848
00:58:30,385 --> 00:58:31,678
Еге ж! Я знаю.
849
00:58:31,762 --> 00:58:34,014
Ми марнуємо час.
Треба повернутися в Аякон.
850
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
Схоже, найкоротший шлях назад…
851
00:58:35,974 --> 00:58:37,017
Ось, я тримаю.
852
00:58:37,100 --> 00:58:38,268
Агов. Що ти робиш?
853
00:58:38,352 --> 00:58:40,229
-Не хвилюйся. Він у мене.
-Обережніше.
854
00:58:40,312 --> 00:58:43,398
Наші докази всередині,
не розхлюпай навколо.
855
00:58:44,316 --> 00:58:49,571
Я… це… зрозумів.
856
00:58:51,657 --> 00:58:52,991
Добре.
857
00:58:56,954 --> 00:58:58,288
За мною.
858
00:59:05,254 --> 00:59:06,964
Альфо Трайоне!
859
00:59:07,464 --> 00:59:09,925
Ти ще живий. Тільки глянь на це.
860
00:59:11,134 --> 00:59:13,011
Виглядаєш жахливо.
861
00:59:13,637 --> 00:59:17,599
Зрадник. Ганьба тобі.
862
00:59:18,225 --> 00:59:19,685
Праймус точно тебе…
863
00:59:19,768 --> 00:59:21,395
Еге. Аякже. Стули пельку.
864
00:59:21,478 --> 00:59:24,648
Я скористався нагодою
і взяв майбутнє у власні руки.
865
00:59:25,274 --> 00:59:29,069
Що завгодно, аби тільки не працювати
на вас і нудну раду старійшин.
866
00:59:29,152 --> 00:59:33,323
Серйозно, я надивився на Праймів,
що у перші пів дня програли війну,
867
00:59:33,407 --> 00:59:38,203
а у другі засіли за складання
поем про вірність і честь.
868
00:59:38,287 --> 00:59:39,538
А тепер подивися на себе.
869
00:59:39,621 --> 00:59:43,417
Запам'ятай мої слова: ти програєш.
870
00:59:43,500 --> 00:59:45,460
А новий Прайм повстане…
871
00:59:45,544 --> 00:59:46,920
Знову за старе.
872
00:59:47,004 --> 00:59:49,923
Я не слухатиму жодних промов.
873
00:59:50,716 --> 00:59:53,719
У печері з тобою були інші. Хто вони?
874
00:59:53,802 --> 00:59:56,972
Вони ті, хто стане твоєю погибеллю.
875
00:59:57,055 --> 01:00:01,351
Ти програв, Сентинеле. Нічого не вдієш…
876
00:59:57,055 --> 01:00:01,351
Ти програв, Сентинеле. Нічого не вдієш…
877
01:00:08,400 --> 01:00:12,112
Я ж казав, ніяких промов.
Ти ж мене чула?
878
01:00:12,196 --> 01:00:14,489
Ось про що я кажу. Неймовірно.
879
01:00:14,573 --> 01:00:17,576
Усі вони такі. Яка зневага.
880
01:00:19,119 --> 01:00:20,787
Добре. Знайди решту.
881
01:00:20,871 --> 01:00:22,539
Із задоволенням.
882
01:00:39,306 --> 01:00:40,557
Агов, друже.
883
01:00:41,808 --> 01:00:42,809
Агов.
884
01:00:44,186 --> 01:00:46,813
Щось ти притих. Усе гаразд?
885
01:00:47,397 --> 01:00:51,652
Тільки й думаю,
що про усміхнене обличчя Сентинела.
886
01:00:51,735 --> 01:00:55,447
Він має заплатити за скоєне.
Хтось має щось зробити.
887
01:00:55,531 --> 01:00:56,532
Ми маємо.
888
01:00:56,615 --> 01:00:59,701
З доказами Альфи на цьому пристрої
ми відкриємо правду.
889
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
Ти справді гадаєш,
що це буде легко зробити?
890
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
Ти справді гадаєш,
що це буде легко зробити?
891
01:01:02,829 --> 01:01:06,917
Аякон не бажає чути правду.
Сентинела обожнюють.
892
01:01:07,000 --> 01:01:09,127
Має бути кращий спосіб його здолати.
893
01:01:09,211 --> 01:01:11,880
Ми маємо покластися на те,
що нам повірять, коли побачать.
894
01:01:11,964 --> 01:01:13,257
Я вірив Сентинелу!
895
01:01:14,508 --> 01:01:15,843
У всьому.
896
01:01:16,593 --> 01:01:22,099
Я більше не повірю
жодному так званому лідеру.
897
01:01:24,768 --> 01:01:26,603
Лише одному боту я можу…
898
01:01:37,114 --> 01:01:39,241
Добре. Приведи їх до тями.
899
01:02:02,222 --> 01:02:05,601
Отже, ви шпигуни
900
01:02:06,602 --> 01:02:09,771
чи лише некомпетентні посіпаки?
901
01:02:09,855 --> 01:02:12,608
-Ми не шпигуни.
-Але він некомпетентний.
902
01:02:12,691 --> 01:02:16,945
Сканую електричні імпульси.
Він каже правду.
903
01:02:17,029 --> 01:02:21,491
Він просто вірить у те, що каже,
як будь-який шпигун.
904
01:02:24,536 --> 01:02:26,038
Чому в нього кляп у роті?
905
01:02:26,121 --> 01:02:27,581
Не переставав патякати.
906
01:02:27,664 --> 01:02:29,291
Навіть непритомним?
907
01:02:29,374 --> 01:02:31,502
Особливо непритомним!
908
01:02:31,585 --> 01:02:32,753
Досить!
909
01:02:33,420 --> 01:02:35,088
У вас два варіанти!
910
01:02:35,172 --> 01:02:40,052
Перший: ми повільно розбиратимемо вас,
гвинтик за гвинтиком,
911
01:02:40,135 --> 01:02:42,721
так, щоб ви це відчули.
912
01:02:42,804 --> 01:02:43,805
Або другий:
913
01:02:43,889 --> 01:02:48,101
в обмін на швидку смерть
ви розкажете про потяги енергону,
914
01:02:48,185 --> 01:02:50,103
доступ у шахти
915
01:02:50,187 --> 01:02:53,815
або будь-що, що зашкодить
вашому босу Сентинелу Прайму.
916
01:02:53,899 --> 01:02:55,734
А ви, хлопці, хто взагалі такі?
917
01:02:58,070 --> 01:03:01,156
Кібертронська Верховна варта!
918
01:02:58,070 --> 01:03:01,156
Кібертронська Верховна варта!
919
01:03:01,240 --> 01:03:03,075
Казав, що рота треба заварити!
920
01:03:03,158 --> 01:03:06,203
-Престижні захисники Аякону.
-Престижні?
921
01:03:06,286 --> 01:03:08,914
Він має рацію.
Я читав про вас в архіві.
922
01:03:08,997 --> 01:03:12,292
Ви були легендарними
воїнами всього Кібертрона.
923
01:03:12,376 --> 01:03:13,460
Дивіться!
924
01:03:13,544 --> 01:03:16,588
Це Старскрім,
а ти Шоквейв, і Саундвейв.
925
01:03:16,672 --> 01:03:19,716
Отакої, підніміть руку, якщо «вейв»
є в імені. Вейвів так багато.
926
01:03:19,800 --> 01:03:21,301
Тиша!
927
01:03:21,385 --> 01:03:23,428
Надокучливий жовтий має рацію.
928
01:03:24,429 --> 01:03:26,265
Колись ми були Верховною вартою.
929
01:03:26,348 --> 01:03:30,018
Ми бачили зраду Сентинела,
бачили загибель Праймів.
930
01:03:30,102 --> 01:03:32,896
З того дня ми воюємо таємно,
931
01:03:32,980 --> 01:03:35,649
робимо все, щоб саботувати Сентинела.
932
01:03:35,732 --> 01:03:37,359
Та це ж чудово! Ми…
933
01:03:37,442 --> 01:03:41,113
Гаразд, усе. Добре. Розслабтеся.
934
01:03:41,196 --> 01:03:43,490
Я хочу сказати, що ми союзники.
935
01:03:43,574 --> 01:03:45,659
Ми поверталися в Аякон,
936
01:03:45,742 --> 01:03:49,705
а тепер разом із вами ми об'єднаємо
Кібертрон проти Сентинела Прайма.
937
01:03:49,788 --> 01:03:53,876
Ідея об'єднання — це міт.
938
01:03:53,959 --> 01:03:58,714
Тільки сила одного бота
проти іншого — ось що важливо!
939
01:04:00,799 --> 01:04:03,635
Гаразд. Ці хлопці дещо запальні.
940
01:04:03,719 --> 01:04:05,554
Так, хіба трішки.
941
01:04:05,637 --> 01:04:08,307
Агов, ти що робиш?
942
01:04:11,643 --> 01:04:13,312
Я скажу, чого я не робитиму.
943
01:04:13,812 --> 01:04:17,649
Я не переховуватимусь на розбитому
кораблі, граючись у короля трону.
944
01:04:17,733 --> 01:04:19,860
Я не вдаватиму, що на щось впливаю
945
01:04:19,943 --> 01:04:22,571
одним ударом,
після якого біжу ховатися!
946
01:04:22,654 --> 01:04:28,076
Сьогодні я дізнався, що Сентинел
прогнив, і він заплатить сьогодні ж!
947
01:04:28,160 --> 01:04:31,914
Думаєш, образивши мене,
можна просто піти?
948
01:04:31,997 --> 01:04:36,001
Ніхто звідси не піде, поки я не скажу.
949
01:04:36,084 --> 01:04:37,669
Та невже?
950
01:04:38,670 --> 01:04:40,422
Ну, то спробуй сказати це
951
01:04:40,923 --> 01:04:42,633
з моєю головою проміж зубів.
952
01:04:43,634 --> 01:04:44,468
Ді!
953
01:04:58,065 --> 01:04:59,942
Удар мене! Давай!
954
01:05:00,025 --> 01:05:02,152
Ну ж бо! Так, іще!
955
01:05:02,236 --> 01:05:07,824
Ді-16!
956
01:05:07,908 --> 01:05:12,371
Хочете побачити
силу одного бота проти іншого, га?
957
01:05:13,205 --> 01:05:14,957
Це все, на що ти здатний, здорованю?
958
01:05:15,040 --> 01:05:17,751
Давай! Зроби це! Ну ж бо!
959
01:05:35,435 --> 01:05:37,479
Будь ласка! Благаю!
960
01:05:37,563 --> 01:05:39,731
Стій! Ді, він не ворог!
961
01:05:42,734 --> 01:05:44,278
Будьте мені свідками!
962
01:05:44,862 --> 01:05:47,573
Останнього разу я виявляю милосердя!
963
01:05:47,656 --> 01:05:50,242
Вирішуйте зараз:
964
01:05:50,325 --> 01:05:54,872
залишатися тут і ховатися,
схиляючись перед жалюгідним лідером,
965
01:05:54,955 --> 01:05:58,208
або піти зі мною на Аякон,
966
01:05:58,292 --> 01:06:01,962
де я знищу Сентинела раз і назавжди!
967
01:05:58,292 --> 01:06:01,962
де я знищу Сентинела раз і назавжди!
968
01:06:04,381 --> 01:06:08,844
Ді-16!
969
01:06:35,621 --> 01:06:36,955
Бі, давай!
970
01:07:02,022 --> 01:07:05,192
Вогонь на ураження! Міст на мені!
971
01:07:36,557 --> 01:07:37,724
Еліто, лягай!
972
01:08:00,038 --> 01:08:02,916
Відчуття, наче на мене скинули скелю.
973
01:08:03,876 --> 01:08:05,127
Де решта?
974
01:08:05,210 --> 01:08:08,964
Війська Сентинела захопили
стільки полонених, скільки змогли.
975
01:08:09,047 --> 01:08:10,757
У них Ді-16 та Бі.
976
01:08:10,841 --> 01:08:12,676
О ні.
977
01:08:12,759 --> 01:08:15,387
І половина тих психів Верховної варти.
978
01:08:17,346 --> 01:08:18,974
Наш доказ.
979
01:08:19,057 --> 01:08:20,434
Він пропав.
980
01:08:21,268 --> 01:08:23,562
Отже, що тепер?
981
01:08:23,645 --> 01:08:25,104
Ді мав рацію.
982
01:08:25,189 --> 01:08:27,733
-Щодо чого?
-Усього.
983
01:08:27,816 --> 01:08:31,528
Глянь на це.
Подивися навколо. Це катастрофа.
984
01:08:32,029 --> 01:08:35,073
Це все моя провина.
Треба було діяти за протоколом.
985
01:08:41,371 --> 01:08:44,750
Послухай мене. І я хочу, щоб ти почув.
986
01:08:44,832 --> 01:08:45,834
Слухаєш?
987
01:08:48,420 --> 01:08:49,880
Я краща за тебе.
988
01:08:50,881 --> 01:08:52,758
Так, гаразд, я почув.
989
01:08:53,383 --> 01:08:56,970
Я краща за тебе в усьому, крім надії.
990
01:08:57,595 --> 01:09:01,225
У тебе вона є завжди.
Ти повернувся в шахту рятувати Джаза.
991
01:08:57,595 --> 01:09:01,225
У тебе вона є завжди.
Ти повернувся в шахту рятувати Джаза.
992
01:09:01,308 --> 01:09:05,229
Ти видерся на поверхню
за Матрицею лідерства.
993
01:09:05,312 --> 01:09:07,104
Так, і яким боком це вилізло?
994
01:09:07,189 --> 01:09:12,778
Я про те,
що ти не без підстав порушуєш протокол.
995
01:09:13,278 --> 01:09:17,366
Сліпий оптимізм — причина
996
01:09:17,448 --> 01:09:20,827
твоїх зухвалих і сміливих рішень,
997
01:09:21,703 --> 01:09:23,497
які до того ж вкрай нерозумні.
998
01:09:24,247 --> 01:09:26,041
Уперше мотиваційна промова?
999
01:09:26,124 --> 01:09:27,792
Ти надихаєш.
1000
01:09:27,876 --> 01:09:31,212
Ти уявляєш краще майбутнє,
якого ніхто не бачить.
1001
01:09:32,130 --> 01:09:35,259
І якщо ми хочемо
побачити Бі та Ді-16 знову,
1002
01:09:35,341 --> 01:09:39,345
саме цей Ораєн Пекс нам зараз потрібен.
1003
01:09:40,596 --> 01:09:41,598
Послухай мене.
1004
01:09:42,474 --> 01:09:43,684
Ми впораємося.
1005
01:09:45,769 --> 01:09:49,314
Ті поїзди з енергоном
повертатимуться до Аякону.
1006
01:09:49,398 --> 01:09:52,067
Якщо ми перехопимо один…
1007
01:09:52,149 --> 01:09:54,862
Так, чорт забирай,
я його переспрямую. Що ще треба?
1008
01:09:55,362 --> 01:10:00,033
Мої зухвалі інстинкти
радять завербувати кілька психів.
1009
01:09:55,362 --> 01:10:00,033
Мої зухвалі інстинкти
радять завербувати кілька психів.
1010
01:10:02,619 --> 01:10:04,371
Я боялася, що ти це скажеш.
1011
01:10:05,289 --> 01:10:07,958
Шоквейве, Саундвейве. Ви, хто позаду.
1012
01:10:08,041 --> 01:10:11,253
Щоб врятувати наших полонених друзів,
маємо діяти зараз.
1013
01:10:11,336 --> 01:10:13,881
Як щодо вистрелити тобою в Аякон?
1014
01:10:15,132 --> 01:10:16,967
Вона дала мені в око!
1015
01:10:17,050 --> 01:10:20,220
Замовкніть усі!
Усі до одного. І слухайте його.
1016
01:10:21,722 --> 01:10:25,684
Скоріш за все, друзів утримують
на вершині Сентинелевої вежі.
1017
01:10:25,767 --> 01:10:28,729
Несподівана атака —
наш шанс їх урятувати.
1018
01:10:28,812 --> 01:10:33,734
Неможливо. У нас недостатньо
солдатів і немає доступу всередину.
1019
01:10:33,817 --> 01:10:36,904
Еліта нас проведе.
А я зберу більше бійців.
1020
01:10:36,987 --> 01:10:38,530
Навіщо нам за тобою йти?
1021
01:10:39,740 --> 01:10:41,325
Ми підемо за тобою.
1022
01:10:41,408 --> 01:10:44,578
Увага, Верховна варто.
Приготуватися до битви.
1023
01:10:44,661 --> 01:10:46,622
Наш перший крок?
1024
01:10:46,705 --> 01:10:47,831
Покотили.
1025
01:10:49,416 --> 01:10:50,417
Що?
1026
01:10:50,501 --> 01:10:51,835
Гучніше.
1027
01:10:51,919 --> 01:10:54,296
Трансформуймося й покотили.
1028
01:11:04,723 --> 01:11:07,809
Я не розумію. Чому ми ще живі?
1029
01:11:07,893 --> 01:11:11,396
Погляньте на цю зграю розбишак!
Верховна варта!
1030
01:11:11,480 --> 01:11:13,357
Знаєте, вас було важко знайти.
1031
01:11:13,440 --> 01:11:16,902
Щоразу на поверхні я вас розшукував.
1032
01:11:16,985 --> 01:11:19,446
Відстеження ботів у печері
привело мене прямо до них.
1033
01:11:20,447 --> 01:11:23,700
-Ти полонила Старскріма!
-Це було легко.
1034
01:11:23,784 --> 01:11:27,371
Я рватиму тебе на шматки,
щоб ти помирав болісно!
1035
01:11:27,454 --> 01:11:30,707
-Ти жалкуватимеш, що народився…
-Звучиш дурнувато. Дивно.
1036
01:11:31,458 --> 01:11:33,710
Ді-16, яка трагічна доля тебе спіткала.
1037
01:11:33,794 --> 01:11:37,631
Лідер у своєму секторі
і таємний зрадник.
1038
01:11:37,714 --> 01:11:39,716
Я не зрадник. Зрадник — це ти.
1039
01:11:39,800 --> 01:11:42,469
Е ні. Ви всі тут зрадники.
1040
01:11:42,553 --> 01:11:45,973
Ви працюєте на Квінтессонів
і зриваєте мої місії.
1041
01:11:46,056 --> 01:11:48,600
Ви — причина, чому я досі
не знайшов Матрицю лідерства.
1042
01:11:48,684 --> 01:11:49,810
Це все неправда!
1043
01:11:49,893 --> 01:11:51,228
Повір, це буде правдою,
1044
01:11:51,311 --> 01:11:54,398
коли я страчу вас
на очах усього Аякона.
1045
01:11:54,481 --> 01:11:58,277
Бо тут правда така, якою я її роблю.
1046
01:12:07,077 --> 01:12:09,746
Так-так. Що тут у нас?
1047
01:12:10,247 --> 01:12:12,416
Я не стоятиму на колінах перед тобою.
1048
01:12:13,083 --> 01:12:14,960
Яка впевненість, га?
1049
01:12:15,043 --> 01:12:18,213
Я тебе не боюся. Хочеш знати чому?
1050
01:12:18,297 --> 01:12:19,590
Кажи.
1051
01:12:20,549 --> 01:12:23,510
Бо мені нічого втрачати.
1052
01:12:23,594 --> 01:12:26,221
Ти все забрав.
1053
01:12:27,139 --> 01:12:28,432
Звісно забрав.
1054
01:12:32,477 --> 01:12:33,937
Мегатронус Прайм.
1055
01:12:35,314 --> 01:12:38,400
Не дивно, що ти фанат.
Мегатронус був найкрутішим із Праймів!
1056
01:12:38,483 --> 01:12:41,486
Найбільший! Найвеличніший! Найміцніший!
1057
01:12:42,571 --> 01:12:45,073
Ось чому після того, як я його вбив,
1058
01:12:45,824 --> 01:12:48,035
я забрав собі його ядро.
1059
01:12:48,619 --> 01:12:50,537
Тобі далеко до його величі!
1060
01:12:50,621 --> 01:12:52,831
Не знаю. Я доволі величний.
1061
01:12:52,915 --> 01:12:55,709
Але я розумію,
чому він тобі ближче, ніж я.
1062
01:12:55,792 --> 01:12:56,793
Ось.
1063
01:12:58,045 --> 01:13:00,839
Зробимо, щоб не відлетіла.
1064
01:12:58,045 --> 01:13:00,839
Зробимо, щоб не відлетіла.
1065
01:13:20,025 --> 01:13:21,985
Лишенько.
1066
01:13:22,903 --> 01:13:25,155
Я впораюся.
1067
01:13:38,710 --> 01:13:42,005
Ти ж несерйозно.
Ми відпрацювали 22 зміни без перерв!
1068
01:13:42,089 --> 01:13:43,966
Шахтарям потрібен
відпочинок і відновлення…
1069
01:13:44,049 --> 01:13:46,260
Сентинелу Прайму
потрібно більше енергону.
1070
01:13:46,343 --> 01:13:49,721
Тож повертайтеся в шахту,
поки я не змусив вас…
1071
01:13:55,477 --> 01:13:57,396
-Хто це був?
-Бачили, хто це?
1072
01:13:57,479 --> 01:13:58,522
Це не може бути він.
1073
01:13:58,605 --> 01:13:59,606
Це що…
1074
01:14:00,816 --> 01:14:02,401
Неможливо.
1075
01:14:02,484 --> 01:14:04,862
-Ораєне?
-Джазе.
1076
01:14:04,945 --> 01:14:06,280
Це дійсно ти?
1077
01:14:06,363 --> 01:14:08,782
Так, знаю, я виглядаю трохи інакшим.
1078
01:14:09,366 --> 01:14:10,367
«Трохи»?
1079
01:14:10,450 --> 01:14:12,494
Трохи — це не про тебе.
1080
01:14:12,578 --> 01:14:14,037
Як це можливо?
1081
01:14:14,121 --> 01:14:16,915
Сентинел сказав,
ти загинув від ран у гонці.
1082
01:14:17,749 --> 01:14:19,877
Сентинел — брехун.
1083
01:14:19,960 --> 01:14:20,961
Що?
1084
01:14:22,004 --> 01:14:27,176
Я знаю, як це звучить з моїх вуст.
Я не найсумлінніший шахтар.
1085
01:14:27,676 --> 01:14:30,262
Але, як бачите, усе дещо змінилось.
1086
01:14:37,978 --> 01:14:42,357
Я піднявся на поверхню
і дізнався правду.
1087
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
Друзі мої,
1088
01:14:45,319 --> 01:14:49,781
ми всі народилися з ядрами.
1089
01:14:50,490 --> 01:14:53,535
А тоді Сентинел украв їх у нас.
1090
01:14:53,619 --> 01:14:56,413
Він забрав здатнiсть
приймати власні рішення.
1091
01:14:56,496 --> 01:14:59,374
Він украв нашу свободу.
1092
01:15:03,003 --> 01:15:08,175
Та зараз я пропоную вам зробити
свій перший справжній вибір.
1093
01:15:08,884 --> 01:15:13,055
Піти працювати 23-тю зміну
і допрацюватися до смерті
1094
01:15:14,681 --> 01:15:17,559
або піти боротися
проти Сентинела зі мною.
1095
01:15:18,060 --> 01:15:19,436
Просто зараз.
1096
01:15:20,103 --> 01:15:23,524
-Як нам це робити?
-Ми не воюємо. У нас немає ядер.
1097
01:15:25,943 --> 01:15:29,738
Трансформерів визначає
не ядро в грудях,
1098
01:15:29,821 --> 01:15:32,324
а іскра, що горить у їхніх серцях.
1099
01:15:32,824 --> 01:15:36,286
Іскра, що спонукає робити світ кращим.
1100
01:15:36,995 --> 01:15:40,749
І цю іскру Сентинелу в нас не забрати.
1101
01:15:40,832 --> 01:15:43,210
Нас замало. Нам потрібна армія.
1102
01:15:43,293 --> 01:15:46,964
І вона в нас є. Еліта приведе військо.
1103
01:15:47,047 --> 01:15:49,049
Ми в цьому не самі.
1104
01:15:49,132 --> 01:15:51,844
Якщо ми хочемо бути
господарями власної долі,
1105
01:15:51,927 --> 01:15:53,512
нам доведеться боротися.
1106
01:15:53,595 --> 01:15:59,017
Настав час нам постояти за себе.
1107
01:16:01,186 --> 01:16:03,605
Здолати несправедливість.
1108
01:16:05,440 --> 01:16:09,069
Обіцяю вам, ця битва варта того.
1109
01:16:09,987 --> 01:16:11,780
Ходімо зі мною.
1110
01:16:11,864 --> 01:16:14,992
Ніщо нас не зупинить, поки ми разом.
1111
01:16:15,742 --> 01:16:18,161
Разом як один.
1112
01:16:18,245 --> 01:16:22,666
Ораєн Пекс!
1113
01:16:22,749 --> 01:16:25,085
Еліто, час настав.
1114
01:16:25,169 --> 01:16:26,503
Прийнято.
1115
01:16:26,587 --> 01:16:28,797
Пристебни ремені, Одноокий. Поїхали.
1116
01:16:42,436 --> 01:16:43,854
Погана ідея.
1117
01:16:45,647 --> 01:16:47,774
Ді, не підводься.
1118
01:16:59,620 --> 01:17:01,038
Ну що ж, прикро.
1119
01:16:59,620 --> 01:17:01,038
Ну що ж, прикро.
1120
01:17:01,538 --> 01:17:03,373
Ти був дійсно чудовим шахтарем.
1121
01:17:07,961 --> 01:17:10,339
У нас вторгнення! Захищати Сентинела!
1122
01:17:19,598 --> 01:17:22,142
Здається, нас помітили. Зараз потрясе.
1123
01:17:23,101 --> 01:17:25,354
Верховна варто, висаджуємося.
1124
01:17:25,437 --> 01:17:26,730
Уперед! Рушмо!
1125
01:17:41,662 --> 01:17:43,747
Їх надто багато. Треба скасовувати!
1126
01:17:49,378 --> 01:17:50,462
У нас не вийде.
1127
01:17:54,299 --> 01:17:57,678
По залізних конях, шахтарі!
Порушмо кілька протоколів!
1128
01:17:57,761 --> 01:17:59,429
От і я про це, Пексе!
1129
01:18:10,315 --> 01:18:11,358
Важка артилерія.
1130
01:18:11,441 --> 01:18:16,154
Тобі не виграти, шахтарю. Я все бачу!
1131
01:18:17,364 --> 01:18:18,949
Ти права, ти все бачиш.
1132
01:18:19,032 --> 01:18:21,785
Крім вежі, в яку ми зараз вріжемось.
1133
01:18:34,715 --> 01:18:36,341
Що це таке?
1134
01:18:40,596 --> 01:18:41,722
Агов.
1135
01:18:47,311 --> 01:18:48,395
Що він із тобою зробив?
1136
01:18:48,478 --> 01:18:51,857
Це ніщо в порівнянні з тим,
що я зроблю із Сентинелем.
1137
01:18:52,816 --> 01:18:55,068
Саундвейве, звільни полонених.
1138
01:18:59,781 --> 01:19:02,117
Я знаю, як його зупинити.
Еірахнід — ключ до цього.
1139
01:18:59,781 --> 01:19:02,117
Я знаю, як його зупинити.
Еірахнід — ключ до цього.
1140
01:19:02,201 --> 01:19:03,827
-Я зроблю це по-своєму.
-Ді!
1141
01:19:09,291 --> 01:19:10,459
Так!
1142
01:19:13,128 --> 01:19:14,379
У мене бойовий шолом!
1143
01:19:16,173 --> 01:19:20,469
Еліто! Бойовий шолом!
Він з'явився, коли цей спробував…
1144
01:19:21,011 --> 01:19:23,055
Руки-мечі? У мене руки-мечі!
1145
01:19:26,099 --> 01:19:27,100
Що за…
1146
01:19:30,229 --> 01:19:31,939
Бісотрон.
1147
01:19:37,236 --> 01:19:38,570
Де Сентинел?
1148
01:19:41,907 --> 01:19:43,742
Жалюгідні ви шмаркачі.
1149
01:19:43,825 --> 01:19:48,288
Справді думали, що вам під силу
зруйнувати все, що я побудував?
1150
01:19:48,372 --> 01:19:50,832
Усе скінчено, Сентинеле!
Від правди не втечеш.
1151
01:19:50,916 --> 01:19:54,837
Якої правди? Що я виривав ядра
з ваших новонароджених грудей?
1152
01:19:54,920 --> 01:19:58,215
Примусив вас працювати, щоб відкупитися
від Квінтессонів і жити як король?
1153
01:19:58,298 --> 01:20:00,008
Це все нічого не варте!
1154
01:19:58,298 --> 01:20:00,008
Це все нічого не варте!
1155
01:20:00,092 --> 01:20:05,389
Бо правда така, якою я її роблю.
1156
01:20:07,641 --> 01:20:08,517
Напад!
1157
01:20:15,357 --> 01:20:17,442
-Він надто сильний.
-У мене є план.
1158
01:20:17,526 --> 01:20:19,319
-Нам потрібна Еірахнід.
-Еірахнід?
1159
01:20:19,403 --> 01:20:21,530
-Її пам'ять.
-Де вона?
1160
01:20:21,613 --> 01:20:22,489
Знайшла її!
1161
01:20:24,741 --> 01:20:25,659
Еліто!
1162
01:20:26,577 --> 01:20:27,828
Не зламай її.
1163
01:20:27,911 --> 01:20:30,497
Тягни її до центру трансляції.
Зустрінемося там.
1164
01:20:30,581 --> 01:20:32,457
Легше сказати, ніж зробити.
1165
01:20:51,560 --> 01:20:55,814
-Кажу, не зламай її!
-Не хвилюйся. Я дуже ніжно.
1166
01:21:00,110 --> 01:21:02,988
Ораєне! Дивись! У мене руки-мечі!
1167
01:21:03,071 --> 01:21:04,531
Я бачу.
1168
01:21:04,615 --> 01:21:06,283
Я розітну їх. Дивись. Поверніться!
1169
01:21:06,366 --> 01:21:08,076
Пошматуєш їх потім. Час іти.
1170
01:21:12,039 --> 01:21:13,040
Так!
1171
01:21:32,392 --> 01:21:34,561
Вибачте, вам сюди не можн…
1172
01:21:42,194 --> 01:21:43,278
Бі!
1173
01:21:43,362 --> 01:21:46,323
-Вони не погані хлопці.
-Навіщо ти вирізав двері?
1174
01:21:46,406 --> 01:21:48,951
Що? Ні, я не… Це не…
1175
01:21:49,034 --> 01:21:51,036
Так воно й було. Правда?
1176
01:21:51,119 --> 01:21:54,039
-Так, це правда.
-Так, вірно. Воно так уже й було…
1177
01:21:58,710 --> 01:22:00,546
Увага, мешканці Аякону.
1178
01:21:58,710 --> 01:22:00,546
Увага, мешканці Аякону.
1179
01:22:00,629 --> 01:22:03,966
Чекайте на пряму трансляцію
від Сентинела Прайма.
1180
01:22:09,805 --> 01:22:11,431
Що таке, Ді-16?
1181
01:22:12,307 --> 01:22:13,433
Вставай!
1182
01:22:17,187 --> 01:22:18,438
Після того, як я його вбив…
1183
01:22:18,522 --> 01:22:23,193
Ось чому після того, як я його вбив,
я забрав собі його ядро.
1184
01:22:23,277 --> 01:22:25,529
…забрав собі його ядро.
1185
01:22:25,612 --> 01:22:29,157
Яка правда? Що я виривав ядра
з ваших новонароджених грудей?
1186
01:22:29,241 --> 01:22:33,036
Примусив вас працювати, щоб відкупитися
від Квінтессонів і жити як король?
1187
01:22:33,120 --> 01:22:36,498
Яка правда? Що я виривав ядра
з ваших новонароджених грудей?
1188
01:22:36,582 --> 01:22:40,419
Примусив вас працювати, щоб відкупитися
від Квінтессонів і жити як король?
1189
01:22:40,502 --> 01:22:44,715
Я примушу шахтарів працювати більше.
Клянусь, я добуду вам решту!
1190
01:22:45,340 --> 01:22:49,428
Я примушу шахтарів працювати більше.
Клянусь, я добуду вам решту!
1191
01:22:50,304 --> 01:22:52,598
Я примушу шахтарів працювати більше.
1192
01:22:52,681 --> 01:22:54,224
Брехун!
1193
01:22:57,060 --> 01:22:58,896
Ми тобі вірили!
1194
01:22:58,979 --> 01:23:00,606
Зрадник!
1195
01:22:58,979 --> 01:23:00,606
Зрадник!
1196
01:23:00,689 --> 01:23:02,691
Пексе, у нас вийшло.
1197
01:23:14,328 --> 01:23:15,454
Ді!
1198
01:23:43,398 --> 01:23:44,650
Ді-16.
1199
01:23:45,317 --> 01:23:47,694
Ми можемо правити Кібертроном разом!
1200
01:23:47,778 --> 01:23:49,071
Не роби цього!
1201
01:23:55,327 --> 01:23:56,495
Що ти робиш?
1202
01:23:56,578 --> 01:24:00,290
Усе скінчено, Ді.
Усі в Аяконі знають правду.
1203
01:23:56,578 --> 01:24:00,290
Усе скінчено, Ді.
Усі в Аяконі знають правду.
1204
01:24:00,374 --> 01:24:01,917
І я теж!
1205
01:24:02,000 --> 01:24:05,087
Він забрав у нас усе!
Я маю це зробити!
1206
01:24:05,170 --> 01:24:06,797
Ні, не маєш.
1207
01:24:06,880 --> 01:24:10,467
Відбудова Аякона
не має починатися зі страти.
1208
01:24:10,551 --> 01:24:13,053
Він заслуговує на смерть!
Чи ти не бачиш?
1209
01:24:13,136 --> 01:24:16,056
Ми кращі за це. Не будь як Сентинел.
1210
01:24:18,141 --> 01:24:19,601
Пексе,
1211
01:24:19,685 --> 01:24:23,772
краще посунься з дороги,
поки я тебе не посунув.
1212
01:24:23,856 --> 01:24:24,982
Ді, послухай…
1213
01:24:34,157 --> 01:24:35,367
Стій!
1214
01:24:47,296 --> 01:24:48,297
Ні!
1215
01:24:48,380 --> 01:24:50,424
Ні-ні. Чому?
1216
01:24:51,508 --> 01:24:53,844
Навіщо ти це зробив? Навіщо?
1217
01:25:03,353 --> 01:25:05,981
Ді, ні.
1218
01:25:12,029 --> 01:25:13,530
З мене досить тебе рятувати.
1219
01:26:53,463 --> 01:26:56,425
Ера Праймів закінчилась!
1220
01:26:56,508 --> 01:26:58,802
Більше ніяких фальшивих пророків!
1221
01:26:58,886 --> 01:27:03,348
Ходімо зі мною —
і ви більше не будете обмануті.
1222
01:26:58,886 --> 01:27:03,348
Ходімо зі мною —
і ви більше не будете обмануті.
1223
01:27:03,432 --> 01:27:06,351
Повстаньте!
1224
01:27:06,435 --> 01:27:07,728
Повстаньмо!
1225
01:27:07,811 --> 01:27:10,856
Повстаньмо!
1226
01:27:11,815 --> 01:27:14,026
Ораєне Пексе,
1227
01:27:14,109 --> 01:27:19,406
твоя благородна жертва заради
вищого блага довела, що ти гідний
1228
01:27:19,489 --> 01:27:21,241
в очах Праймуса.
1229
01:27:22,034 --> 01:27:24,494
Він ввіряє тобі
1230
01:27:24,578 --> 01:27:27,414
майбутнє Кібертрона
1231
01:27:27,998 --> 01:27:33,045
і Матрицю лідерства!
1232
01:27:34,046 --> 01:27:37,674
Я поведу нас усіх у майбутнє!
1233
01:27:54,733 --> 01:27:55,734
Я…
1234
01:27:56,568 --> 01:27:57,569
суть…
1235
01:27:58,487 --> 01:28:00,280
Мегатрон!
1236
01:27:58,487 --> 01:28:00,280
Мегатрон!
1237
01:28:00,864 --> 01:28:02,950
Прокинься…
1238
01:28:03,617 --> 01:28:06,245
Оптімусе Прайме.
1239
01:28:09,081 --> 01:28:10,916
Спалити до тла!
1240
01:28:11,667 --> 01:28:12,918
Усе це!
1241
01:28:18,382 --> 01:28:21,510
Слава Мегатрону!
1242
01:28:23,428 --> 01:28:25,889
-Він усіх повбиває.
-Треба його зупинити. Пішли.
1243
01:28:27,474 --> 01:28:28,725
Стій! Усе скінчилось.
1244
01:28:28,809 --> 01:28:32,896
Усе скінчиться,
коли всі його послідовники помруть!
1245
01:29:06,346 --> 01:29:07,931
Неможливо.
1246
01:29:10,434 --> 01:29:13,562
Праймус дав Матрицю тобі.
1247
01:29:14,438 --> 01:29:16,565
Ми могли будувати майбутнє разом.
1248
01:29:16,648 --> 01:29:18,609
Я побудую його сам,
1249
01:29:18,692 --> 01:29:22,196
коли приберу кожного зі свого шляху!
1250
01:31:06,925 --> 01:31:10,137
Нас наділили силою змінити наш світ,
1251
01:31:10,220 --> 01:31:12,598
а ти вибрав його зруйнувати.
1252
01:31:12,681 --> 01:31:13,891
Так само, як Сентинел.
1253
01:31:13,974 --> 01:31:17,978
Ти зрадив Кібертрон і його мешканців.
1254
01:31:19,688 --> 01:31:22,441
І ти зрадив мене.
1255
01:31:33,577 --> 01:31:34,578
Іди.
1256
01:31:35,495 --> 01:31:38,248
Забирай Верховну варту і залиш місто.
1257
01:31:39,416 --> 01:31:43,045
Тебе вигнано з Аякону.
1258
01:31:47,883 --> 01:31:50,177
Цим не мало скінчитися.
1259
01:31:52,429 --> 01:31:55,974
Це ще й не кінець, Прайме.
1260
01:32:03,357 --> 01:32:05,901
Верховна варто, за мною!
1261
01:32:19,498 --> 01:32:24,795
Межа між дружбою і ворожнечею
не така очевидна, як я думав.
1262
01:32:25,295 --> 01:32:28,674
Якщо її перетнути, назад дороги немає.
1263
01:32:29,258 --> 01:32:32,678
Бо певні трансформації незворотні.
1264
01:32:33,262 --> 01:32:35,055
Отакої. Мегатронус Прайм. Мило.
1265
01:32:35,138 --> 01:32:37,057
Так. Ну, він мій герой.
1266
01:32:37,140 --> 01:32:39,393
Найкрутіший Прайм в історії.
1267
01:32:40,769 --> 01:32:43,522
-Я Ді-16.
-Ораєн Пекс.
1268
01:32:43,605 --> 01:32:46,441
-Ти раніше добував енергон?
-Ні.
1269
01:32:46,525 --> 01:32:49,653
-А ти?
-Ні. Чув, це небезпечно.
1270
01:32:50,237 --> 01:32:51,405
От що я тобі скажу.
1271
01:32:51,488 --> 01:32:54,199
Ти прикриваєш мене,
а я обіцяю прикривати тебе.
1272
01:32:54,283 --> 01:32:55,450
Згода.
1273
01:32:56,076 --> 01:32:58,245
Дякую, Пексе.
1274
01:33:11,341 --> 01:33:13,594
Новий початок для Кібертрона.
1275
01:33:13,677 --> 01:33:15,637
І новий лідер.
1276
01:33:15,721 --> 01:33:17,431
Так, щодо цього.
1277
01:33:17,514 --> 01:33:22,686
Мені знадобиться допомога від ботки,
яка краща за мене в усьому.
1278
01:33:22,769 --> 01:33:24,646
Хто, я? О ні.
1279
01:33:24,730 --> 01:33:27,065
У мене досить приємна
робота з утилізації відходів.
1280
01:33:27,149 --> 01:33:30,068
Ну, капітане,
я заборгував тобі підвищення.
1281
01:33:30,152 --> 01:33:32,821
Як тобі «Майор Еліта»? Подобається?
1282
01:33:32,905 --> 01:33:35,407
Як щодо командера?
1283
01:33:36,033 --> 01:33:37,159
Навіть краще.
1284
01:33:37,242 --> 01:33:41,330
І вибач, Бі, я не можу дозволити
тобі повернутися на рівень 50.
1285
01:33:41,413 --> 01:33:45,000
Я, може, тепер і Прайм,
але ти мені потрібен поруч.
1286
01:33:45,083 --> 01:33:48,420
Серйозно?
Це найкращий день у моєму житті.
1287
01:33:48,504 --> 01:33:50,714
Я працюватиму на уряд.
1288
01:33:51,632 --> 01:33:54,259
Гаразд. Це щось новеньке.
1289
01:33:54,343 --> 01:33:55,802
Вибач. Що відбувається?
1290
01:34:26,416 --> 01:34:30,087
І тепер ми стоїмо разом як один…
1291
01:34:32,673 --> 01:34:35,634
доводячи, що всі маємо
силу трансформовуватися,
1292
01:34:36,426 --> 01:34:38,887
щоб стати тими, ким нам судилося,
1293
01:34:39,555 --> 01:34:43,058
щоб виправити кривду
і зробити наш світ кращим.
1294
01:34:43,642 --> 01:34:49,523
Бо тут свобода й автономія
є правами всіх розумних істот.
1295
01:34:50,607 --> 01:34:55,153
Тут усі дійсно є автоботами.
1296
01:34:56,572 --> 01:35:00,075
Це повідомлення для всіх Квінтессонів.
1297
01:34:56,572 --> 01:35:00,075
Це повідомлення для всіх Квінтессонів.
1298
01:35:00,158 --> 01:35:05,539
Якщо наважитися повернутися
на Кібертрон, автоботи вас зустрінуть.
1299
01:35:05,622 --> 01:35:08,458
Я вас зустріну.
1300
01:35:08,542 --> 01:35:12,296
Я Оптімус Прайм.
1301
01:35:14,256 --> 01:35:18,468
ТРАНСФОРМЕРИ. ПОЧАТОК
1302
01:35:39,948 --> 01:35:42,618
Агов, народ! Чудова новина.
Енергон відродився!
1303
01:35:42,701 --> 01:35:44,912
А ще у мене є ядро, і я трансформуюся.
1304
01:35:44,995 --> 01:35:47,247
Довга історія. Пізніше вам розкажу.
1305
01:35:47,331 --> 01:35:50,375
А ось найкраща частина.
У мене руки-мечі.
1306
01:35:50,459 --> 01:35:52,211
Подивіться на це. Руки-мечі!
1307
01:35:54,213 --> 01:35:55,214
Ні!
1308
01:42:40,577 --> 01:42:43,580
ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ БРАЯНУ ҐОЛДНЕРУ
НАВІКИ ВДЯЧНІ
1309
01:43:20,117 --> 01:43:23,412
Зрадник Сентинел мертвий.
1310
01:43:24,037 --> 01:43:27,624
Але його смерть породила нового ворога.
1311
01:43:27,708 --> 01:43:29,918
Міцнішого ворога.
1312
01:43:30,002 --> 01:43:32,045
Особистого ворога.
1313
01:43:33,213 --> 01:43:37,342
Нас не засліпить його обман.
1314
01:43:37,426 --> 01:43:40,012
Ми…
1315
01:43:40,888 --> 01:43:42,848
приборкувачі обману. Десептикони!
1316
01:43:42,931 --> 01:43:44,683
Повстаньте!
1317
01:43:44,766 --> 01:43:48,187
Повстаньмо!
1318
01:43:53,567 --> 01:43:55,569
Переклад субтитрів: Олена Козар