1 00:01:59,786 --> 00:02:01,330 Подивимось, що тут у нас. 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,330 Подивимось, що тут у нас. 3 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 Бачив. І це теж. 4 00:02:04,208 --> 00:02:05,876 А це про що? 5 00:02:05,959 --> 00:02:08,920 На світанку… танку… танку… 6 00:02:12,799 --> 00:02:14,551 …танку …танку… 7 00:02:22,851 --> 00:02:23,936 Ось так. 8 00:02:24,019 --> 00:02:29,858 На світанку часів був наш милостивий і могутній творець 9 00:02:29,942 --> 00:02:31,860 Праймус. 10 00:02:31,944 --> 00:02:36,156 Щоб захистити всесвіт, він пожертвував життєвою силою 11 00:02:36,240 --> 00:02:39,910 і перетворив себе на планету 12 00:02:40,827 --> 00:02:42,788 Кібертрон. 13 00:02:42,871 --> 00:02:45,415 З ядра Кібертрона 14 00:02:45,499 --> 00:02:49,002 Праймус породив перших трансформерів, 15 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 відомих як Прайми. 16 00:02:52,256 --> 00:02:58,262 Могутні трансформери були покликані очолити та захищати майбутні покоління. 17 00:02:58,345 --> 00:03:03,016 Їм на допомогу Праймус створив артефакт великої сили. 18 00:02:58,345 --> 00:03:03,016 Їм на допомогу Праймус створив артефакт великої сили. 19 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Матрицю лідерства. 20 00:03:05,269 --> 00:03:08,188 Матриця, он воно що. Добре. Ну ж бо. Давай далі. 21 00:03:08,272 --> 00:03:11,024 З Матрицею у розпорядженні Праймів 22 00:03:11,108 --> 00:03:17,364 природне джерело енергії Кібертрона енергон тече без обмежень, 23 00:03:17,447 --> 00:03:20,784 підтримуючи життя по всій планеті. 24 00:03:23,620 --> 00:03:28,750 Увага! Несанкціонований рух в архівному сховищі. Сектор J-3. 25 00:03:28,834 --> 00:03:32,462 Від KDQ-12 до KDK-1. Вхід в архів через десять секунд. 26 00:03:32,546 --> 00:03:37,467 Поколіннями панували мир і процвітання, 27 00:03:37,551 --> 00:03:40,762 поки Матрицю лідерства не було втрачено 28 00:03:40,846 --> 00:03:44,892 і енергон не перестав текти. 29 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 Чому кожна легенда про Матрицю закінчуються на цьому? 30 00:03:49,271 --> 00:03:50,939 Тут має бути про те, що сталось. 31 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Ані руш, злочинцю! Приготуйся до затримання! 32 00:03:53,817 --> 00:03:56,069 -Ані руш, злочинцю! Це затримання! -Привітики. 33 00:03:57,070 --> 00:03:58,071 Отакої. 34 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 -Ані руш! -На землю! 35 00:04:01,783 --> 00:04:04,745 Ну, привіт, хлопці. Радий вас тут бачити. 36 00:04:04,828 --> 00:04:07,581 Де тут вихід? Я, мабуть, не туди звернув. 37 00:04:07,664 --> 00:04:10,417 Це той дефектний шахтарський бот Ореон Пікс! 38 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 -Ораєн Пекс. -Байдуже. 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,921 Казали ж тобі сюди не повертатися! 40 00:04:14,004 --> 00:04:16,882 -Чому ми всі кричимо? -Зараз я тебе розмажу! 41 00:04:16,964 --> 00:04:19,676 Зачекайте. Немає потреби в насильстві. 42 00:04:19,760 --> 00:04:23,096 Давайте так: я тікаю, а ви мене ловите. Пограємо в гру, га? 43 00:04:23,180 --> 00:04:25,224 Ну ж бо. Ви більші й швидші. Буде весело. 44 00:04:25,307 --> 00:04:28,101 У нього немає ядра. Дамо йому фору. 45 00:04:28,185 --> 00:04:30,938 Чом би й ні? Трансформуватися він не може. 46 00:04:31,021 --> 00:04:31,897 Та невже? 47 00:04:31,980 --> 00:04:33,899 Тоді дивіться на це. 48 00:04:37,694 --> 00:04:39,071 Лови його! 49 00:04:43,283 --> 00:04:45,786 Що тут є, що літає? 50 00:04:45,869 --> 00:04:48,664 Приготуйся до затримання! Ані руш, злочинцю! 51 00:04:48,747 --> 00:04:50,165 Ані руш, злочинцю! 52 00:05:03,345 --> 00:05:04,888 Давай! Заводься! Ну ж бо! 53 00:05:12,688 --> 00:05:14,064 Ні! 54 00:05:16,984 --> 00:05:18,402 Ось він де! 55 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 Що так довго, бовду… 56 00:05:27,411 --> 00:05:28,412 Енергон. 57 00:05:28,495 --> 00:05:30,122 Доброго вечора, панове. Перепрошую. 58 00:05:46,138 --> 00:05:48,390 -Це Ораєн. -Серйозно, знову? 59 00:06:00,986 --> 00:06:01,820 Гаразд. 60 00:06:01,904 --> 00:06:04,323 Агов, хлопці! Дякую за фору. Дасте ще одну? 61 00:06:04,406 --> 00:06:06,825 -Ти труп. -Тобто відповідь — ні. 62 00:06:07,451 --> 00:06:09,203 Агов! Дивіться, куди йдете! 63 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 Що ти сказав, без'ядерний? 64 00:06:10,621 --> 00:06:11,914 Вибачте, сер, це я не вам. 65 00:06:11,997 --> 00:06:13,957 А боту, що був позаду вас. 66 00:06:15,000 --> 00:06:16,919 -Де він дівся? -Паскудний червоно-синій бот? 67 00:06:17,002 --> 00:06:20,589 З великим ротом, скрипучими суглобами, роз'їдений корозією? 68 00:06:20,672 --> 00:06:22,299 -Де він? -Пішов у той бік. 69 00:06:22,925 --> 00:06:24,468 От я доберуся до того бота… 70 00:06:33,727 --> 00:06:35,354 Гаразд, усе чисто. 71 00:06:35,437 --> 00:06:39,691 Слухай, Ді-16, я, може, заіржавів, але «роз'їдений корозією»? Це занадто. 72 00:06:39,775 --> 00:06:41,777 Дай вгадаю. Застукали в архіві? 73 00:06:41,860 --> 00:06:45,531 Так. Довелося стрибати з вікна. Мало не розбився. Було шалено. 74 00:06:45,614 --> 00:06:47,950 І старі архіви варті того, щоб померти? 75 00:06:48,033 --> 00:06:49,159 Так, варті. 76 00:06:49,243 --> 00:06:50,744 Шукаю нового найкращого друга. 77 00:06:50,827 --> 00:06:52,663 Якщо в записаній історії є зачіпки, 78 00:06:52,746 --> 00:06:54,790 які допоможуть знайти Матрицю лідерства, 79 00:06:54,873 --> 00:06:55,999 то вони в архіві. 80 00:06:56,083 --> 00:07:01,505 Сентинел Прайм, сам Сентинел Прайм зараз на поверхні 81 00:06:56,083 --> 00:07:01,505 Сентинел Прайм, сам Сентинел Прайм зараз на поверхні 82 00:07:01,588 --> 00:07:04,716 шукає Матрицю, ризикуючи своїм життям. 83 00:07:04,800 --> 00:07:07,803 А я що роблю? Я йому допомагаю. 84 00:07:07,886 --> 00:07:09,388 Так, гаразд. 85 00:07:09,471 --> 00:07:13,225 Що швидше енергон знову потече, то швидше припинимо його добувати. 86 00:07:13,308 --> 00:07:15,644 Не кортить обирати власний шлях, робити, що хочеш? 87 00:07:15,727 --> 00:07:18,355 Ми шахтарі. Ми добуваємо, от і все. 88 00:07:18,438 --> 00:07:21,692 Ні, я маю бути здатен на щось більше. 89 00:07:21,775 --> 00:07:23,402 -Я це відчуваю. -Та невже? 90 00:07:23,485 --> 00:07:26,655 Як тоді, коли ти казав, що можеш трансформуватися без ядра? 91 00:07:26,738 --> 00:07:28,448 Ти обіцяв це не згадувати. 92 00:07:28,532 --> 00:07:31,827 Я три дні не міг тебе витягти. Твої «відчуття» — халепа. 93 00:07:31,910 --> 00:07:32,911 Еге-еге. 94 00:07:32,995 --> 00:07:35,789 -Вір Сентинелу Прайму. -Я йому вірю. 95 00:07:37,541 --> 00:07:39,418 Чуєш, коли б ми мали ядра… 96 00:07:39,501 --> 00:07:41,628 Я б трансформувався в лопату й побив би тебе. 97 00:07:41,712 --> 00:07:43,463 Надто швидка відповідь. 98 00:07:43,547 --> 00:07:45,424 Слухай. Якби ти мене побив, 99 00:07:45,507 --> 00:07:48,844 то не отримав би цяцю Мегатронуса Прайма, що в мене є. 100 00:07:48,927 --> 00:07:51,805 -Нічого. Віддам іншому. -Яка цяця Мегатронуса Прайма? 101 00:07:51,889 --> 00:07:56,059 Дурниця. Просто наліпка Мегатронуса Прайма в ідеальному стані, 102 00:07:56,143 --> 00:07:57,519 перше видання. 103 00:07:57,603 --> 00:07:58,437 Що? 104 00:07:58,520 --> 00:08:00,314 Якщо тобі не треба, викину її. 105 00:07:58,520 --> 00:08:00,314 Якщо тобі не треба, викину її. 106 00:08:00,397 --> 00:08:02,024 Викинеш? Не смішно. Дай гляну. 107 00:08:02,107 --> 00:08:04,443 Чекай. Не хапай, бо зімнеш. 108 00:08:06,653 --> 00:08:09,072 Знаєш, Сентинел каже, що Мегатронус був… 109 00:08:09,156 --> 00:08:12,326 Найсильнішим Праймом з усіх. Я знаю, друже. 110 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 -Тобі личить. -Це дійсно круто. 111 00:08:18,373 --> 00:08:20,709 -Дякую. -Завжди радий допомогти. 112 00:08:21,210 --> 00:08:22,920 Хай там що. 113 00:08:26,882 --> 00:08:28,842 Станція нижнього рівня. Відійдіть від дверей. 114 00:08:28,926 --> 00:08:30,636 Шахтарям приготуватися до висадки. 115 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 По залізних конях, бури мої. Ось так. 116 00:08:53,534 --> 00:08:56,036 Скільки енергону ви видобули під моїм керівництвом? 117 00:08:56,119 --> 00:08:57,287 Дуже багато, Еліто-1! 118 00:08:57,371 --> 00:08:59,289 Чи ідеальний мій гірничий стаж? 119 00:08:59,373 --> 00:09:00,832 Ідеальніше не буває, Еліто-1! 120 00:08:59,373 --> 00:09:00,832 Ідеальніше не буває, Еліто-1! 121 00:09:00,916 --> 00:09:05,337 Ми за 30 одиниць енергону від мого підвищення до керівника. 122 00:09:05,420 --> 00:09:06,839 Ви раді за мене? 123 00:09:06,922 --> 00:09:08,215 Дуже раді, Еліто-1! 124 00:09:09,383 --> 00:09:13,720 Еліто… Тобто капітане… Сьогодні ви сяєте, як ніколи. Новий блиск? 125 00:09:13,804 --> 00:09:17,474 Ораєне Пексе, вибач, що змусила тебе думати, що ми друзі. 126 00:09:17,558 --> 00:09:18,559 Вибачення приймаються. 127 00:09:18,642 --> 00:09:20,644 Освітіть стіну! Уперед! Десять секунд! 128 00:09:20,727 --> 00:09:22,396 Радий бути сьогодні головним. 129 00:09:22,479 --> 00:09:25,816 Відчуваю силу вгризтися і торкнутися самого Праймуса. 130 00:09:25,899 --> 00:09:27,568 У тебе ні сили, ні шансів на дотик. 131 00:09:27,651 --> 00:09:29,820 По місцях, іржаві відра! Поїхали! 132 00:09:29,903 --> 00:09:31,530 Вона в гуморі сьогодні. 133 00:09:31,613 --> 00:09:33,448 -Готовий? -Завжди готовий. 134 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 До роботи. 135 00:09:35,033 --> 00:09:38,120 Уперед! Відкриття ненадовго. Підпирайте! 136 00:09:38,787 --> 00:09:40,581 Уперед! Міст! 137 00:09:41,582 --> 00:09:43,041 Підпирайте! 138 00:09:43,709 --> 00:09:45,669 Нижній канал відкритий. 139 00:09:50,549 --> 00:09:52,342 Буріння на максимум! 140 00:09:52,426 --> 00:09:53,468 Низький міст! 141 00:09:59,016 --> 00:10:00,017 Бури там! 142 00:09:59,016 --> 00:10:00,017 Бури там! 143 00:10:02,352 --> 00:10:03,604 Я зачепив вену! 144 00:10:08,275 --> 00:10:10,444 Порода нестабільна! Гайда. Хутко! 145 00:10:17,910 --> 00:10:19,620 Евакуюйтеся! 146 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 Усі на вихід! Негайна евакуація! Тунель закривається. 147 00:10:24,833 --> 00:10:27,336 Повторюю, тунель закривається! 148 00:10:27,920 --> 00:10:30,756 -Ти де, Ді? -Позаду тебе. Не зупиняйся! 149 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 Стережись! 150 00:10:37,095 --> 00:10:38,180 Джаз застряг! 151 00:10:38,263 --> 00:10:41,141 Еліто, шахтар у пастці. Я повертаюся допомогти. 152 00:10:41,225 --> 00:10:43,060 Ні. За протоколом. Евакуація! 153 00:10:43,143 --> 00:10:45,187 Треба ще підняти. 154 00:10:45,270 --> 00:10:47,648 Він закривається! Хапайте свої ранці й біжіть. 155 00:10:47,731 --> 00:10:48,899 Точно, хороша ідея. 156 00:10:48,982 --> 00:10:51,068 Що? Ні, я не про це! 157 00:10:54,446 --> 00:10:55,781 Витягуй його! 158 00:11:00,077 --> 00:11:01,370 Пексе, що там? 159 00:11:01,453 --> 00:11:05,457 Нічого незвичайного. За протоколом. Усе добре. 160 00:11:05,958 --> 00:11:07,084 А оце вже недобре. 161 00:11:09,294 --> 00:11:11,755 Ораєне Пексе, залиш тунель смерті, якщо вже твоя ласка. 162 00:11:11,839 --> 00:11:13,882 Еліто, зараз буде неприємно! 163 00:11:19,596 --> 00:11:21,056 Уперед! Давайте! 164 00:11:24,852 --> 00:11:26,061 Біжімо! 165 00:11:26,144 --> 00:11:27,771 -Швидше! -Нам не вийти! 166 00:11:27,855 --> 00:11:29,773 Ну ж бо! Уперед! 167 00:11:36,613 --> 00:11:38,699 Що за чорт, Пексе? Я наказала евакуюватися. 168 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 -Я так і зробив. -Якщо мене через тебе звільнять… 169 00:11:41,326 --> 00:11:43,203 Облиш. Тебе не звільнять. 170 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 Еліто-1, тебе звільнено. 171 00:11:45,622 --> 00:11:48,542 Що? Чому? Я діяла чітко за протоколом. 172 00:11:48,625 --> 00:11:50,794 Це правда. Я єдиний порушив правила. 173 00:11:50,878 --> 00:11:52,004 Тебе не питали! 174 00:11:52,087 --> 00:11:54,423 Дарквінґе, я тяжко працювала для цього. 175 00:11:54,506 --> 00:11:57,676 Ви без'ядерні боти з обмеженими здібностями. 176 00:11:57,759 --> 00:12:00,345 Негайно звітуй службі утилізації відходів. 177 00:11:57,759 --> 00:12:00,345 Негайно звітуй службі утилізації відходів. 178 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 Утилізація відходів? 179 00:12:01,513 --> 00:12:02,639 Еліто… 180 00:12:02,723 --> 00:12:05,517 Іншого разу думай, перш ніж руйнувати чиєсь життя. 181 00:12:05,601 --> 00:12:06,852 Вибач! 182 00:12:08,478 --> 00:12:10,105 -Дарквінґе! -Не роби цього. 183 00:12:10,189 --> 00:12:14,401 У мене немає ядра, та мій палець зараз трансформується. Вгадай який? 184 00:12:14,484 --> 00:12:16,820 Ось тобі «обмежена здібність». 185 00:12:18,739 --> 00:12:21,158 Вибачте, сер. Дозвольте мені. 186 00:12:21,783 --> 00:12:23,660 Я вибачаюся за нього за те… 187 00:12:25,329 --> 00:12:26,788 За що? 188 00:12:39,551 --> 00:12:42,638 А воно справді боляче. 189 00:12:42,721 --> 00:12:44,139 Чого ти чекав? Він сталевий. 190 00:12:44,223 --> 00:12:48,060 Ти перейшов межу, так відповідаючи начальнику. 191 00:12:48,143 --> 00:12:50,354 Дарквінґ перейшов межу. Він заслужив. 192 00:12:51,897 --> 00:12:54,399 Не набридло, що до нас ставляться як до нікчем? 193 00:12:55,651 --> 00:12:59,238 Він мав повне право мене вдарити. Я втрутився. 194 00:13:00,989 --> 00:13:04,034 Слухай, я ціную, що ти мене прикрив. 195 00:13:04,993 --> 00:13:09,081 І я радий, що ти був зі мною й отримав по обличчю. Було весело. 196 00:13:09,164 --> 00:13:10,749 Звертайся, друже. 197 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 Увага всім секторам. 198 00:13:12,543 --> 00:13:15,754 Чекайте на пряму трансляцію від Сентинела Прайма. 199 00:13:15,838 --> 00:13:18,841 -Він уже повернувся? -Може, він знайшов Матрицю. 200 00:13:22,719 --> 00:13:25,180 Я в етері? Добре, дякую. 201 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 Привіт, друзі мої. 202 00:13:27,099 --> 00:13:28,433 Привіт, місто Аякон! 203 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 Привіт нашим рятівникам, 204 00:13:30,143 --> 00:13:34,231 роботящим шахтарям, які самовіддано працюють заради запасів енергону. 205 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 Я відзначаю вас. 206 00:13:37,192 --> 00:13:42,030 Скромність і присутність! Оце лідер! І немає кращого за нього! 207 00:13:42,114 --> 00:13:45,284 Вкотре я ледве повернувся зі своїм флотом 208 00:13:45,367 --> 00:13:46,952 після чергової експедиції 209 00:13:47,035 --> 00:13:50,289 на спустошену, смертоносну поверхню нашої планети. 210 00:13:50,372 --> 00:13:52,875 Я вирушив із надією знайти Матрицю лідерства, 211 00:13:52,958 --> 00:13:55,043 що є ключем до гармонії на Кібертроні. 212 00:13:55,127 --> 00:13:58,505 На превеликий жаль, ми повернулися з порожніми руками. 213 00:13:59,631 --> 00:14:03,135 Це невдача, але не поразка. 214 00:13:59,631 --> 00:14:03,135 Це невдача, але не поразка. 215 00:14:03,218 --> 00:14:06,054 Запевняю, я знайду Матрицю лідерства, 216 00:14:06,138 --> 00:14:08,640 щоб енергон знову міг текти. 217 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 Але це в майбутньому. 218 00:14:10,517 --> 00:14:13,687 А зараз, гадаю, ми всі заслужили розважитися! 219 00:14:13,770 --> 00:14:16,273 Завтра ми не працюємо. Усі зміни вихідні. 220 00:14:16,356 --> 00:14:19,985 Бо завтра гонка «Аякон-5000»! 221 00:14:22,321 --> 00:14:23,322 -Так! -Так! 222 00:14:23,405 --> 00:14:27,910 Моя улюблена подія. Високооктанові перегони по всьому Аякону. 223 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 Дізнаймося, хто доведе, що може більше, ніж здається на перший погляд. 224 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Ді. 225 00:14:43,300 --> 00:14:44,551 Агов, Ді. 226 00:14:52,935 --> 00:14:55,437 Добре, ти прокинувся. Ходімо, у мене ідея. 227 00:14:56,313 --> 00:14:58,315 Краще, щоб це була вдала ідея. 228 00:14:58,398 --> 00:14:59,983 Так. Гаразд. Слухай. 229 00:15:00,067 --> 00:15:02,152 Добре, що, як… 230 00:15:02,236 --> 00:15:04,613 Що, як завтра 231 00:15:04,696 --> 00:15:08,742 ми візьмемо участь у гонці «Аякон-5000», га? 232 00:15:09,576 --> 00:15:11,453 Що, як я вб'ю тебе, бо ти розбудив мене? 233 00:15:11,537 --> 00:15:13,205 Ні-ні, послухай мене. 234 00:15:13,288 --> 00:15:15,958 -Нам не потрібно вигравати! -Добре, бо нам і не виграти. 235 00:15:16,041 --> 00:15:21,255 Але якщо випередимо хоч одного трансформера, то доведемо, що не гірші. 236 00:15:21,338 --> 00:15:26,760 Ми не тільки увійдемо в історію як боти, що зробили неможливе, 237 00:15:26,844 --> 00:15:30,514 але й покажемо всім, що здатні на набагато більше. 238 00:15:30,597 --> 00:15:33,600 Чи публічно осоромимося і загримимо на перший рівень. 239 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 Так, але ми хоч, зрештою, щось зробимо, розумієш? 240 00:15:36,687 --> 00:15:38,272 -Пексе… -Ну ж бо, Ді. 241 00:15:38,355 --> 00:15:39,523 Пексе. 242 00:15:39,606 --> 00:15:42,609 Ми боти-шахтарі, які не трансформуються. 243 00:15:42,693 --> 00:15:45,445 Ми не літаємо, не котимося, 244 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 ми не гонщики. 245 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 Ну ж бо. Ходімо. 246 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 Гаразд, добре. 247 00:15:51,451 --> 00:15:52,953 Так, можливо, ти правий. 248 00:15:57,791 --> 00:15:59,042 Можливо. 249 00:16:00,794 --> 00:16:03,547 Нарешті настав час «Аякона-5000»! 250 00:16:03,630 --> 00:16:05,174 У мене для тебе сюрприз. Гайда. 251 00:16:05,257 --> 00:16:07,384 Ти куди? Стадіон у той бік. 252 00:16:07,467 --> 00:16:10,304 -Так. Знаю, іди за мною. -Клас. Ми ще спізнимося. 253 00:16:11,221 --> 00:16:12,681 Я хотів хороші місця. 254 00:16:13,432 --> 00:16:16,143 Увесь цей шлях, щоб пропустити відкриття. Чудово! 255 00:16:16,226 --> 00:16:17,978 Повір мені, я знаю, що роблю. 256 00:16:18,896 --> 00:16:19,897 Тримайся! 257 00:16:23,483 --> 00:16:26,737 Потрапиш в одну з таких — і отямишся на тому боці міста. 258 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 Гаразд, куди ти мене ведеш? 259 00:16:29,948 --> 00:16:32,659 Не будь нудним, воно того варте. Повір мені. 260 00:16:32,743 --> 00:16:33,952 Агов, сам ним не будь. 261 00:16:34,036 --> 00:16:36,997 Слухай, тобі це весело, ми ж завжди жартуємо, 262 00:16:37,080 --> 00:16:39,917 але якщо через тебе я пропущу частину «Аякона-5000», 263 00:16:40,000 --> 00:16:43,837 я розмажу твоє обличчя по… 264 00:16:46,215 --> 00:16:50,302 Вітаємо на «Аяконі-5000». Ось воно. 265 00:16:50,385 --> 00:16:54,723 Ваші оплески, поки сьогоднішні суперники займають свої місця. 266 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 Дивись! Ось Тандерґлайд і Бегімот! 267 00:16:58,644 --> 00:17:02,314 Неймовірно! Відчуваю себе в гонці! 268 00:16:58,644 --> 00:17:02,314 Неймовірно! Відчуваю себе в гонці! 269 00:17:05,108 --> 00:17:07,027 Ти зробив це для мене? 270 00:17:07,109 --> 00:17:08,111 Ні. 271 00:17:08,194 --> 00:17:10,155 Я зробив це для нас. 272 00:17:14,701 --> 00:17:17,663 Зараз настає момент, якого ви всі чекали. 273 00:17:17,746 --> 00:17:19,330 Ікона Аякона! 274 00:17:20,374 --> 00:17:22,166 Рятівник Кібертрона! 275 00:17:22,835 --> 00:17:26,088 Квінтессони бояться його, а ми любимо! 276 00:17:26,171 --> 00:17:28,757 Наш лідер, єдиний і неповторний… 277 00:17:29,341 --> 00:17:31,093 Сентинел Прайм! 278 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 Люблю тебе, Сентинеле! 279 00:17:35,055 --> 00:17:39,101 Так! Як чудово бути тут сьогодні з вами. 280 00:17:42,563 --> 00:17:45,858 Друзі мої. Моя кібертронська родина. 281 00:17:46,817 --> 00:17:51,071 Минуло рівно 50 циклів, відколи Квінтессони напали на наш дім. 282 00:17:51,154 --> 00:17:55,117 Рівно 50 циклів, відколи ми втратили Матрицю лідерства, 283 00:17:55,200 --> 00:17:57,744 а джерело енергону пересохло. 284 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 П'ятдесят циклів із часу битви, яка забрала інших Праймів, 285 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 П'ятдесят циклів із часу битви, яка забрала інших Праймів, 286 00:18:01,874 --> 00:18:03,792 моїх братів і сестер по зброї. 287 00:18:03,876 --> 00:18:07,838 Сьогодні ми вшановуємо Праймів, які поклали свої життя за нас, 288 00:18:07,921 --> 00:18:11,884 і ми покажемо, що силу Кібертрона не знищити. 289 00:18:16,013 --> 00:18:18,557 Гонщики, по місцях! 290 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 Не вірю, ми дивитимемося із самого старту 291 00:18:26,273 --> 00:18:27,900 з найкращих місць стадіону! 292 00:18:28,692 --> 00:18:29,818 Навіщо нам ранці? 293 00:18:29,902 --> 00:18:31,278 На старт! 294 00:18:31,361 --> 00:18:34,364 Час показати, що ми більше, ніж на перший погляд. 295 00:18:34,448 --> 00:18:35,782 О ні. 296 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 Руш! 297 00:18:45,375 --> 00:18:47,878 -Ти здурів? -Здається, що так. 298 00:18:49,838 --> 00:18:52,883 Гонка «Аякон-5000» розпочалася! 299 00:18:55,260 --> 00:18:57,763 Вибачте, це там шахтарі в гонці? 300 00:18:57,846 --> 00:19:00,182 Шахтарі! Це шахтарі, як ми! 301 00:18:57,846 --> 00:19:00,182 Шахтарі! Це шахтарі, як ми! 302 00:19:00,265 --> 00:19:03,477 Очам своїм не вірю! Шахтарі женуть в «Аяконі-5000»! 303 00:19:03,560 --> 00:19:04,811 Ви що, знущаєтеся? 304 00:19:04,895 --> 00:19:06,897 Це божевілля! 305 00:19:07,481 --> 00:19:09,024 Шахтарі беруть участь у гонці! 306 00:19:09,107 --> 00:19:10,943 -Не може бути! -Вони ж не трансформуються! 307 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 Це Ораєн Пекс і Ді-16! 308 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 Таке вперше в історії «Аякона-5000». 309 00:19:19,117 --> 00:19:20,619 Як вони думають вижити? 310 00:19:23,580 --> 00:19:25,999 Якщо ми виживимо, я тебе вб'ю! 311 00:19:26,083 --> 00:19:27,459 Я приймаю цю умову. 312 00:19:32,923 --> 00:19:35,843 Тейлвінд виривається в лідери на головній ділянці. 313 00:19:35,926 --> 00:19:38,178 За ним Стрейф і Скайфаєр! 314 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Гей, стережись! 315 00:19:44,268 --> 00:19:46,728 -Я твій боржник. -Тисячу разів. 316 00:19:49,231 --> 00:19:52,442 Не віриться, що ми не останні! 317 00:19:54,570 --> 00:19:55,988 Отримай, шахтарю! 318 00:19:56,071 --> 00:19:58,991 -Дарквінґ завдає нищівного удару. -Тримаю. 319 00:20:02,452 --> 00:20:03,620 99-ТЕ МІСЦЕ. ШАХТАРІ 320 00:20:05,956 --> 00:20:08,375 -Ми недостатньо швидкі! -Імпровізуй! 321 00:20:14,089 --> 00:20:16,258 -Гей, злізь! -Спайнауте! Я твій фанат! 322 00:20:16,341 --> 00:20:18,552 Джетсторме, вибач. Я твій фанат! 323 00:20:19,553 --> 00:20:20,929 Відчепися! 324 00:20:32,566 --> 00:20:34,234 Якраз вчасно! 325 00:20:34,318 --> 00:20:36,111 І… зараз! 326 00:20:37,613 --> 00:20:38,906 З дороги! 327 00:20:42,159 --> 00:20:45,204 А шахтарі значно відстали. 328 00:20:45,287 --> 00:20:48,415 Тепер увага на справжніх претендентів на перемогу. 329 00:21:05,682 --> 00:21:09,353 Повірити не можу! Шахтарі збивають Дарквінґа! 330 00:21:10,604 --> 00:21:12,022 Шахтарі! 331 00:21:12,105 --> 00:21:13,565 Чудова робота, Дарквінґе! 332 00:21:13,649 --> 00:21:15,692 Спрацювало! Дійсно спрацювало! 333 00:21:15,776 --> 00:21:17,861 Хіба це не найбільша наша дурниця? 334 00:21:17,945 --> 00:21:19,488 О так, ця точно в топі! 335 00:21:33,418 --> 00:21:34,503 Чекай! 336 00:21:34,586 --> 00:21:35,796 Уперед! 337 00:21:38,257 --> 00:21:43,428 Четверо втрапили в магнітний тунель, а двоє шахтарів тепер на першому місці! 338 00:21:43,512 --> 00:21:46,473 Це неймовірно! 339 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 Ді! 340 00:21:53,230 --> 00:21:55,148 Ні. Уперед. Залиш мене! 341 00:21:55,232 --> 00:21:57,442 Ні, ми в цьому разом. 342 00:21:57,526 --> 00:22:01,947 Один шахтар несе на собі іншого за кілька кроків до фінішу. 343 00:21:57,526 --> 00:22:01,947 Один шахтар несе на собі іншого за кілька кроків до фінішу. 344 00:22:02,030 --> 00:22:06,159 Це найдивовижніший, найсенсаційніший, найдраматичніший, найзахоплюючий 345 00:22:06,243 --> 00:22:07,828 і найвражаючий фініш в історії. 346 00:22:11,540 --> 00:22:13,417 У нас є переможець! 347 00:22:13,500 --> 00:22:16,587 Хромія виривається вперед і забирає приз. 348 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Про «Аякон-5000» говоритимуть вічно. 349 00:22:21,049 --> 00:22:23,218 Ну, друге місце — теж непогано. 350 00:22:26,805 --> 00:22:29,766 Викликаємо доктора Ретчета. Доктора Ретчета в медичний бокс 94. 351 00:22:29,850 --> 00:22:32,352 Не хвилюйтеся. Вас швидко відремонтують. 352 00:22:33,061 --> 00:22:34,188 Я виграв? 353 00:22:34,271 --> 00:22:35,772 Ви взяли участь. 354 00:22:35,856 --> 00:22:37,316 Так! 355 00:22:38,942 --> 00:22:40,652 Тож… 356 00:22:40,736 --> 00:22:42,821 ми тут надовго, як думаєш? 357 00:22:42,905 --> 00:22:44,323 Я з тобою не розмовляю. 358 00:22:49,328 --> 00:22:52,456 Знаєш? Не віриться, що ти мене втягнув. Така халепа! 359 00:22:52,539 --> 00:22:53,874 Ти ж не розмовляєш зі мною. 360 00:22:53,957 --> 00:22:56,877 Знаю, для тебе це один великий жарт. Та не для мене. 361 00:22:56,960 --> 00:22:59,004 Я вишкрібався наверх важкою працею. 362 00:22:59,087 --> 00:23:02,007 А тепер мене кинуть хтозна на скільки рівнів униз! 363 00:22:59,087 --> 00:23:02,007 А тепер мене кинуть хтозна на скільки рівнів униз! 364 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 Пробач мені, Ді. 365 00:23:03,800 --> 00:23:05,427 Облиш. Тобі ж сподобалося. 366 00:23:05,511 --> 00:23:07,679 Хоч на секунду відчув себе вільним? 367 00:23:07,763 --> 00:23:09,306 Відчув себе кимось іншим? 368 00:23:09,389 --> 00:23:12,142 Наче можеш бути кимось більшим, ніж ти є зараз? 369 00:23:12,226 --> 00:23:14,978 Так, я відчув. Справді. 370 00:23:16,146 --> 00:23:19,900 Але яка різниця? Нас усе одно покарають і розжалують. 371 00:23:20,901 --> 00:23:25,280 Сентинел Прайм усе бачив. Яка ганьба. 372 00:23:38,961 --> 00:23:39,962 Чисто. 373 00:23:44,007 --> 00:23:45,384 Ораєн Пекс. 374 00:23:46,176 --> 00:23:47,803 Ді-16. 375 00:23:47,886 --> 00:23:52,099 Ваша сьогоднішня витівка — найбожевільніша річ, яку я бачив. 376 00:23:52,182 --> 00:23:54,017 Сер, це була моя ідея, і нам дуже шкода. 377 00:23:54,101 --> 00:23:56,019 Мені сподобалося! 378 00:23:56,103 --> 00:23:57,563 Правда? 379 00:23:57,646 --> 00:23:58,981 А кому б ні? 380 00:23:59,064 --> 00:24:01,733 Ви змусили моїх гонщиків попотіти. 381 00:23:59,064 --> 00:24:01,733 Ви змусили моїх гонщиків попотіти. 382 00:24:01,817 --> 00:24:04,152 То нас не розжалують? 383 00:24:04,236 --> 00:24:05,529 Розжалують? 384 00:24:10,075 --> 00:24:11,451 Розжалують. 385 00:24:11,535 --> 00:24:12,703 Так. 386 00:24:13,287 --> 00:24:14,454 Що відбувається? 387 00:24:16,623 --> 00:24:20,252 Насправді ми зараз тільки на середині першої зміни після гонки, 388 00:24:20,335 --> 00:24:24,631 а шахтарі вже досягли 150% норми видобутку. 389 00:24:24,715 --> 00:24:26,758 Ви надихнули їх працювати завзятіше. 390 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 Сентинеле Прайме, сер, 391 00:24:28,927 --> 00:24:33,140 ми взяли участь у гонці, щоб показати всім наш потенціал. 392 00:24:33,223 --> 00:24:35,058 Боти здатні на більше, ніж копати… 393 00:24:35,142 --> 00:24:38,395 Чудово! Обожнюю ботів із незалежним мисленням. 394 00:24:38,478 --> 00:24:40,147 Може, варто зробити тур шахтами, 395 00:24:40,230 --> 00:24:42,441 поговорити з товаришами про їхній потенціал. 396 00:24:42,524 --> 00:24:43,859 Отакої! 397 00:24:43,942 --> 00:24:46,862 Гаразд, чудово. Звучить неймовірно. Я б із радістю… 398 00:24:46,945 --> 00:24:48,280 Сер, час іти. 399 00:24:48,363 --> 00:24:49,573 Так. 400 00:24:50,073 --> 00:24:53,660 Вибачте, друзі. Готуємо нашу наступну місію на поверхню. 401 00:24:53,744 --> 00:24:57,039 А тим часом у мене є дещо для вас. Тримайтеся міцніше. 402 00:24:57,122 --> 00:25:01,877 Еірахнід, проведи цих героїв до моїх особистих службових приміщень. 403 00:24:57,122 --> 00:25:01,877 Еірахнід, проведи цих героїв до моїх особистих службових приміщень. 404 00:25:02,377 --> 00:25:04,463 Найкращий догляд в Аяконі. 405 00:25:04,546 --> 00:25:06,256 До наступної зустрічі, легенди. 406 00:25:10,135 --> 00:25:13,931 Сентинел Прайм. Сам Сентинел Прайм! 407 00:25:14,014 --> 00:25:15,891 -Ще сердишся на мене? -Уже менше. 408 00:25:15,974 --> 00:25:18,852 Кажу тобі, Ді, я відчував, що все зміниться, 409 00:25:18,936 --> 00:25:19,978 і ми станемо… 410 00:25:21,188 --> 00:25:22,814 Шахтарі! 411 00:25:23,398 --> 00:25:25,901 Привіт, Дарквінґе. 412 00:25:27,152 --> 00:25:29,446 -Ні! -Ні-ні! 413 00:25:31,323 --> 00:25:32,783 Чекай! Ти не розумієш! 414 00:25:32,866 --> 00:25:35,536 Нас мали провести до службового приміщення Сентинела Прайма! 415 00:25:35,619 --> 00:25:40,332 Ви, двоє придурків, більше нікого ніколи не побачите. Я про це подбаю. 416 00:25:40,415 --> 00:25:42,626 Ти робиш помилку! Спитай Сентинела! 417 00:25:43,585 --> 00:25:45,003 Ненавиджу його! 418 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 Ви! Як ви сюди потрапили? 419 00:25:59,977 --> 00:26:04,606 На цей рівень немає доступу. Тут нікого немає, крім мене. 420 00:25:59,977 --> 00:26:04,606 На цей рівень немає доступу. Тут нікого немає, крім мене. 421 00:26:04,690 --> 00:26:06,650 Боже, та ви справжні! 422 00:26:06,733 --> 00:26:10,112 Ви… інші! Ви не я! 423 00:26:10,195 --> 00:26:12,614 Ви тут і ви не я! 424 00:26:15,659 --> 00:26:16,827 -Так. -Чудово. 425 00:26:16,910 --> 00:26:19,204 Вибачте. Це, мабуть, дивно. 426 00:26:19,288 --> 00:26:23,625 Просто у мене не було компанії з часу, як мене запроторили на підрівень 50. 427 00:26:23,709 --> 00:26:26,920 П'ятдесят? Але рівнів усього 40. 428 00:26:27,004 --> 00:26:28,422 Я теж так думав! 429 00:26:28,505 --> 00:26:31,341 Виявляється, є ще десять, і вони не цукор. 430 00:26:31,425 --> 00:26:33,302 Ось чому про них не говорять. 431 00:26:33,385 --> 00:26:36,346 -Скільки ти вже тут? -Скільки я вже тут? 432 00:26:36,430 --> 00:26:39,600 Порахуємо. Десь між довго й вічно. 433 00:26:39,683 --> 00:26:43,312 У мене була інша робота, але мене постійно переводили, 434 00:26:43,395 --> 00:26:45,189 бо в мене все добре виходило. 435 00:26:45,981 --> 00:26:48,192 Я Бі-127, до речі. 436 00:26:48,275 --> 00:26:49,526 Але звіть мене Бі. 437 00:26:49,610 --> 00:26:51,445 Щоправда, я працюю над іншими іменами. 438 00:26:51,528 --> 00:26:54,072 Тестую зараз одне — Бісотрон, 439 00:26:54,156 --> 00:26:57,868 яке насправді вимовляється «Бісотрон». 440 00:26:57,951 --> 00:27:02,206 -Але якщо є заперечення… -Так, чудово. Як звідси вибратись? 441 00:26:57,951 --> 00:27:02,206 -Але якщо є заперечення… -Так, чудово. Як звідси вибратись? 442 00:27:02,289 --> 00:27:04,166 Слушне запитання. Ніяк. 443 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 -Ніяк? -Еге ж. 444 00:27:05,584 --> 00:27:08,045 У нас обмежений доступ до зони утилізації відходів, 445 00:27:08,128 --> 00:27:12,132 але новий начальник зміни не любить, коли його турбують. 446 00:27:12,216 --> 00:27:15,177 Йому б тільки, щоб ми були тут і працювали. 447 00:27:15,260 --> 00:27:16,720 Над чим? 448 00:27:16,803 --> 00:27:21,225 Брухт потрапляє з цього жолоба на конвеєрну стрічку. 449 00:27:21,308 --> 00:27:24,394 Наша робота в тому, щоб шукати все, що можна врятувати, 450 00:27:24,478 --> 00:27:27,105 перш ніж воно потрапить у піч на переплавку. 451 00:27:27,189 --> 00:27:29,149 Ти спостерігаєш, як горить сміття. 452 00:27:29,233 --> 00:27:30,484 Так! 453 00:27:30,567 --> 00:27:32,152 Як же добре, що й ви тут. 454 00:27:32,236 --> 00:27:34,112 Кортить дізнатися про вас усе. 455 00:27:34,196 --> 00:27:35,864 Тоді розказати про себе все! 456 00:27:35,948 --> 00:27:38,617 У мене стільки надій і мрій, щоб поділитися 457 00:27:38,700 --> 00:27:41,119 з новими найкращими друзями. 458 00:27:41,203 --> 00:27:42,454 Так, я б із радістю… 459 00:27:42,538 --> 00:27:43,830 Де мої манери? 460 00:27:43,914 --> 00:27:45,916 Ходімо. Представлю вас решті команди. 461 00:27:45,999 --> 00:27:47,918 Агов, народ. У нас гості! 462 00:27:49,211 --> 00:27:51,171 Це Іпі-508, 463 00:27:51,797 --> 00:27:55,509 а це Аатрон, а цей хлопець — Стів. 464 00:27:55,592 --> 00:27:56,718 Стів? 465 00:27:56,802 --> 00:27:57,803 Так, він іноземець. 466 00:27:57,886 --> 00:27:59,888 Запитання. Вони тобі відповідають? 467 00:28:00,889 --> 00:28:02,599 Вони несправжні. 468 00:28:02,683 --> 00:28:06,103 -Боже, я ж не схиблений. -Ні, просто ти тут давно… 469 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 Ні, це я до Стіва. 470 00:28:09,314 --> 00:28:10,482 Типово для Стіва. 471 00:28:10,566 --> 00:28:12,734 -Що це таке? -Глянь на нього. 472 00:28:12,818 --> 00:28:15,237 Звук іде зсередини. 473 00:28:16,530 --> 00:28:17,906 Стіве! Ні! 474 00:28:17,990 --> 00:28:20,993 -Мені дуже шкода. -Стіве! 475 00:28:21,076 --> 00:28:23,120 -Ми все полагодимо, не бійся. -Ні! Мій Стіве! 476 00:28:26,039 --> 00:28:27,165 Засідка Квінтессонів! 477 00:28:27,249 --> 00:28:31,170 Викликаю Верховну варту для термінового підкріплення. Негайно! 478 00:28:31,795 --> 00:28:33,422 Це Альфа Трайон. 479 00:28:33,505 --> 00:28:34,965 Один із Праймів? 480 00:28:35,048 --> 00:28:37,301 Повторюю, Зету Прайм знищено! 481 00:28:37,384 --> 00:28:40,137 -Це сигнал SOS. -Захистіть Матрицю! 482 00:28:40,220 --> 00:28:43,432 Надсилаю координати місцезнаходження. 483 00:28:46,977 --> 00:28:49,313 Святий Праймус! 484 00:28:49,396 --> 00:28:52,065 Це координати місця на поверхні. 485 00:28:52,566 --> 00:28:57,237 Це може бути місце загибелі Праймів у війні з Квінтессонами. 486 00:28:57,321 --> 00:29:00,616 А це означає, що там знаходиться 487 00:28:57,321 --> 00:29:00,616 А це означає, що там знаходиться 488 00:29:00,699 --> 00:29:02,743 Матриця лідерства. 489 00:29:02,826 --> 00:29:06,538 Що ти верзеш? Це старий маячок усередині фігури зі сміття. 490 00:29:06,622 --> 00:29:08,832 Або зачіпка, як знайти Матрицю лідерства. 491 00:29:08,916 --> 00:29:10,959 Ні. Нізащо. Точно ні! 492 00:29:11,043 --> 00:29:13,754 Ну ж бо. Може, це наш шанс показати всім, що… 493 00:29:13,837 --> 00:29:16,757 Ти вже спробував «показати всім» і втягнув мене в гонку. 494 00:29:16,840 --> 00:29:19,927 Через це ми застрягли на цьому сміттєзвалищі з цим… 495 00:29:21,303 --> 00:29:23,472 класним хлопцем. 496 00:29:23,555 --> 00:29:24,598 Дякую. 497 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Просто кажу… 498 00:29:25,766 --> 00:29:28,936 Не просто так ніхто не піднімається на поверхню. Це небезпечно! 499 00:29:29,019 --> 00:29:31,688 Я чекатиму тут, поки Сентинел Прайм нас знайде. 500 00:29:31,772 --> 00:29:33,106 Гаразд. Так. 501 00:29:33,190 --> 00:29:36,485 Тоді ми залишимося тут назавжди. Ти не проти, Бі? 502 00:29:36,568 --> 00:29:40,155 Назавжди? Це ж чудово! У мене нові колеги й сусіди по кімнаті. 503 00:29:40,239 --> 00:29:41,990 Зі смертю Стіва повно місця. 504 00:29:42,074 --> 00:29:44,159 Зазвичай я сплю на конвеєрі, але можеш і ти. 505 00:29:44,243 --> 00:29:45,702 Я спатиму в кутку з Аатроном. 506 00:29:45,786 --> 00:29:48,247 Тобі треба більше місця, бо ти вищий за мене. 507 00:29:48,330 --> 00:29:49,331 Розумієш? 508 00:29:49,414 --> 00:29:52,251 Агов, Ді. Як, думаєш, відреагує Сентинел, 509 00:29:52,334 --> 00:29:56,964 коли ти йому з рук у руки передаси Матрицю лідерства, яку знайдеш? 510 00:29:57,047 --> 00:29:59,842 Гаразд. Зупинися. Я знаю, що ти робиш. 511 00:29:59,925 --> 00:30:02,135 І це дійсно працює. Я за. 512 00:29:59,925 --> 00:30:02,135 І це дійсно працює. Я за. 513 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Так, друже. 514 00:30:03,387 --> 00:30:04,680 Як нам дістатися поверхні? 515 00:30:04,763 --> 00:30:09,184 Жартуєш? Поверхні? Легко. Я знаю спосіб. 516 00:30:10,227 --> 00:30:11,770 Але буде нелегко. 517 00:30:12,563 --> 00:30:14,606 Чому тут так багато сміття? 518 00:30:14,690 --> 00:30:17,109 Попереджай іншого разу. Я рота роззявив. 519 00:30:17,192 --> 00:30:19,278 Лише 49 рівнів подолати! 520 00:30:20,654 --> 00:30:22,865 Сміттєвоз — єдиний транспортний засіб, 521 00:30:22,948 --> 00:30:24,491 що дістається поверхні. 522 00:30:24,575 --> 00:30:27,411 Так, але пасажирів не пускають. Потяги автономні. 523 00:30:27,494 --> 00:30:29,788 Так, саме це і є нелегка частина. 524 00:30:29,872 --> 00:30:32,541 Ідеально. Усередині потяга ми в безпеці. 525 00:30:39,798 --> 00:30:42,134 Це останній. Завантажуй! 526 00:30:46,722 --> 00:30:49,141 Зачекайте! Ще один. 527 00:30:53,228 --> 00:30:54,438 Я закрию. 528 00:31:03,572 --> 00:31:05,699 Дякую, що ти дурень, хто б ти не був. 529 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Здавши тебе, я точно отримаю підвищення на одну чи дві посади. 530 00:31:08,827 --> 00:31:09,912 Тримаю її! 531 00:31:10,996 --> 00:31:12,206 Ні, чекай. Я… 532 00:31:12,289 --> 00:31:14,374 -Еліто! Стій! -Ораєне? 533 00:31:14,458 --> 00:31:15,292 Чекай. Дозволь… 534 00:31:15,375 --> 00:31:16,919 Охороно! Проникн… 535 00:31:22,674 --> 00:31:25,093 -Вона біжить до двигуна! -Без паніки, я розберуся. 536 00:31:26,887 --> 00:31:29,181 Зачекай. Дай пояснити! Ми на завданні! 537 00:31:29,264 --> 00:31:31,391 Я теж. Зруйнувати твоє життя. 538 00:31:42,027 --> 00:31:43,862 Еліто, зажди. Ми знайшли повідомлення. 539 00:31:43,946 --> 00:31:45,572 -Ми знаємо, де… -Стережись! 540 00:31:45,656 --> 00:31:47,908 Ця ботка навіжена! Хто вона? 541 00:31:47,991 --> 00:31:49,618 Глухий кут, Еліто. Нема… 542 00:31:50,494 --> 00:31:51,620 Ну, вона зникла. 543 00:32:07,803 --> 00:32:10,806 Навіщо? Нащо я це роблю? 544 00:32:10,889 --> 00:32:11,974 Лізь швидше! 545 00:32:26,488 --> 00:32:27,573 Піймав! 546 00:33:02,232 --> 00:33:03,609 Поверхня. 547 00:33:03,692 --> 00:33:06,278 Яка краса. 548 00:33:08,113 --> 00:33:12,117 Немає… слів. 549 00:33:13,744 --> 00:33:15,621 Еліто, послухай мене. 550 00:33:15,704 --> 00:33:17,873 Ми знаємо, де Матриця лідерства. 551 00:33:17,956 --> 00:33:19,875 Звісно. А я насправді Прайм. 552 00:33:19,958 --> 00:33:22,920 Я просто люблю вантажити ящики з токсичним сміттям. 553 00:33:24,505 --> 00:33:25,839 Де ти це взяв? 554 00:33:25,923 --> 00:33:27,633 У друга Стіва. Ораєн його вбив. 555 00:33:27,716 --> 00:33:30,052 -Я не вбивав Стіва. -Він був неживий. 556 00:33:30,135 --> 00:33:31,345 -Що? -Слухай. 557 00:33:31,428 --> 00:33:33,722 Сентинел сказав, що збирається на поверхню, 558 00:33:33,805 --> 00:33:35,557 а тоді ми знайшли це повідомлення. 559 00:33:35,641 --> 00:33:40,812 Ми вирішили доставити йому особисто або самі розвідати місця. 560 00:33:40,896 --> 00:33:42,189 Що вдасться першим. 561 00:33:43,982 --> 00:33:45,692 Це надто важливо, щоб чекати. 562 00:33:46,443 --> 00:33:48,403 Це змінить усі наші життя. 563 00:33:49,988 --> 00:33:51,156 Ні. 564 00:33:51,240 --> 00:33:54,451 Мене не розжалують через тебе знову. 565 00:33:54,535 --> 00:33:56,370 Я розвертаю машину і повідомляю… 566 00:33:56,453 --> 00:33:58,288 Агов, народ? 567 00:33:58,372 --> 00:33:59,373 Що це таке? 568 00:34:02,835 --> 00:34:05,087 Воно росте? 569 00:34:06,296 --> 00:34:07,965 Чи наближається? 570 00:34:15,931 --> 00:34:18,433 Ні. 571 00:34:20,351 --> 00:34:22,437 Закривається? Не закривайся. Стій. 572 00:34:22,521 --> 00:34:23,522 Закрився! 573 00:34:23,605 --> 00:34:24,731 Піддавайся! 574 00:34:31,487 --> 00:34:33,782 Тепер я знаю, чому ніхто не виходить на поверхню! 575 00:34:57,389 --> 00:34:58,515 Еліто? 576 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Еліто? 577 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Еліто? 578 00:35:01,935 --> 00:35:02,895 Ти в нормі? 579 00:35:05,814 --> 00:35:08,775 -Припини бити мене в обличчя. -Допоможіть! 580 00:35:08,859 --> 00:35:10,652 Аякон… Потяг… 581 00:35:10,736 --> 00:35:13,822 -Де потяг? -Заспокойся. Ось він їде. 582 00:35:13,906 --> 00:35:15,824 А ось він поїхав. 583 00:35:15,908 --> 00:35:19,036 Гаразд, я помилявся. Він їде не в той бік. 584 00:35:27,461 --> 00:35:32,716 Гаразд, тож ми десь тут. І якщо підемо цією дорогою… 585 00:35:32,799 --> 00:35:36,345 Слухай сюди, містере Нуль-секунд-після-моєї-аварії! 586 00:35:36,428 --> 00:35:39,389 Я піду у твій маленький похід, бо не маю вибору. 587 00:35:39,473 --> 00:35:43,310 Але карту візьму я, я керуватиму і, якщо це нічого не дасть, 588 00:35:43,393 --> 00:35:47,231 я відволочу тебе і цих двох дурних ґоу-ботів назад в Аякон. 589 00:35:47,314 --> 00:35:49,983 І першому-ліпшому керівнику, який зустрінеться, 590 00:35:50,067 --> 00:35:52,945 ви поясните все, що сталося, 591 00:35:53,028 --> 00:35:57,032 словами, які характеризують мене в дуже позитивному світлі! Зрозумів? 592 00:35:57,115 --> 00:35:59,284 Так, гаразд. Домовилися. Чудово. Добре. 593 00:35:59,368 --> 00:36:02,162 -Ходімо! -Вона з нами? 594 00:35:59,368 --> 00:36:02,162 -Ходімо! -Вона з нами? 595 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 Фантастика! 596 00:36:03,330 --> 00:36:06,625 Привіт. Еліто, вірно? Я правильно вимовив? 597 00:36:06,708 --> 00:36:08,877 Хочу офіційно представитися. 598 00:36:08,961 --> 00:36:12,631 Я Бі-127. Ти вдарила мене в обличчя не так давно. 599 00:36:12,714 --> 00:36:15,384 Можеш звати мене Бі. Або Бісотроном. 600 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 Це ім'я дали мені хлопці. Не знаю. 601 00:36:17,427 --> 00:36:19,429 Це не я сам придумав, абощо. 602 00:36:19,513 --> 00:36:22,808 Насправді вимовляється «Бісотрон», 603 00:36:24,184 --> 00:36:25,477 якщо тобі цікаво. 604 00:36:26,645 --> 00:36:28,939 Бісотрон. 605 00:36:29,022 --> 00:36:30,190 Так же краще, так? 606 00:36:30,941 --> 00:36:33,110 -Бісотр… -Краще менше говори. 607 00:36:33,193 --> 00:36:34,695 Звісно! Так, нема проблем. 608 00:36:34,778 --> 00:36:36,655 Про що менше говорити? Про ім'я? 609 00:36:36,738 --> 00:36:38,907 Я не проти. Тут є гори… 610 00:36:38,991 --> 00:36:40,868 Агов. Ти ж думаєш, що скажеш, 611 00:36:40,951 --> 00:36:42,828 коли передаватимеш Матрицю Сентинелу? 612 00:36:42,911 --> 00:36:43,996 Не можу втриматися. 613 00:36:44,079 --> 00:36:46,331 Ді, ми дійсно це робимо. 614 00:36:46,415 --> 00:36:49,835 Тож я радий, що я тут із тобою. Це чудова ідея. 615 00:36:49,918 --> 00:36:51,295 Мені тут так приємно. 616 00:36:51,378 --> 00:36:54,506 Далеко ще Матриця на карті? Дай обґрунтовану оцінку. 617 00:36:54,590 --> 00:36:57,509 Це найкраще, що траплялося будь з ким будь-коли. 618 00:36:57,593 --> 00:36:58,594 Кажу вам! 619 00:36:58,677 --> 00:37:00,888 Не один, не два, не три, а чотири 620 00:36:58,677 --> 00:37:00,888 Не один, не два, не три, а чотири 621 00:37:00,971 --> 00:37:04,099 Четверо найкращих друзів настіж двері відкрили 622 00:37:04,183 --> 00:37:07,060 -Які двері, ми назовні. -Агов, дивись, тут щось є. 623 00:37:07,144 --> 00:37:09,563 -Що це? -Це не метал. 624 00:37:09,646 --> 00:37:13,192 Це щось на кшталт дивної природи. Це дивно. 625 00:37:13,275 --> 00:37:14,276 Як і вони. 626 00:37:14,359 --> 00:37:17,654 Ідемо за Матрицею з найкращими друзями 627 00:37:18,238 --> 00:37:20,073 Що це було? 628 00:37:31,919 --> 00:37:34,630 Гадаю, щось не так. Треба забиратися. 629 00:37:34,713 --> 00:37:36,423 -Так, слушна думка. -Біжімо! 630 00:37:37,299 --> 00:37:38,550 Від чого ми біжимо? 631 00:38:03,242 --> 00:38:05,536 -Що це? -О ні. 632 00:38:05,619 --> 00:38:07,579 -Це корабель Квінтессонів. -Що? 633 00:38:07,663 --> 00:38:08,956 Що нам робити? 634 00:38:09,790 --> 00:38:10,791 Тихо. 635 00:38:20,968 --> 00:38:23,303 Вони сканують на наявність форм життя. Рушмо! 636 00:38:29,059 --> 00:38:30,060 Стіймо! 637 00:38:33,522 --> 00:38:34,982 Уперед! 638 00:38:43,156 --> 00:38:45,117 Давайте! Вони не встигнуть. 639 00:39:13,187 --> 00:39:15,105 Що вони шукають? 640 00:39:15,189 --> 00:39:19,193 -Когось обійняти, Бі. Звідки я знаю? -Я не чекатиму, щоб дізнатись. 641 00:39:19,818 --> 00:39:21,361 Сюди. Ми близько. 642 00:39:21,445 --> 00:39:24,239 Квінтессонів тут не було 50 циклів. 643 00:39:24,323 --> 00:39:26,950 Безглуздя якесь. Тут нічого немає. 644 00:39:49,473 --> 00:39:52,518 Печера із зубами. Зовсім не лячно. 645 00:39:59,691 --> 00:40:01,944 Мечі, що стирчать зі скелі. Дивовижно. 646 00:39:59,691 --> 00:40:01,944 Мечі, що стирчать зі скелі. Дивовижно. 647 00:40:02,736 --> 00:40:04,821 Народ, нам справді треба всеред… 648 00:40:04,905 --> 00:40:07,241 Добре, так, ми заходимо. Чом би й ні? 649 00:40:07,324 --> 00:40:10,536 Щойно зайшов у найстрашніше місце у своєму житті. 650 00:40:12,204 --> 00:40:13,622 Це безглуздо. 651 00:40:37,312 --> 00:40:38,981 Повірити не можу. 652 00:40:39,731 --> 00:40:41,066 Прайми. 653 00:40:42,734 --> 00:40:43,819 Ми на місці. 654 00:41:19,771 --> 00:41:22,149 Мегатронус Прайм. 655 00:41:36,246 --> 00:41:37,706 Зета Прайм. 656 00:41:40,584 --> 00:41:41,793 Матриця! 657 00:41:45,297 --> 00:41:46,507 Її немає. 658 00:41:49,009 --> 00:41:50,469 Давайте пошукаємо. 659 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Агов, народ! 660 00:42:36,765 --> 00:42:38,600 Це Альфа Трайон! 661 00:42:39,309 --> 00:42:40,727 Його знеструмлено. 662 00:42:41,562 --> 00:42:44,481 Але його іскра ще горить. 663 00:43:02,374 --> 00:43:05,169 Засідка Квінтессонів! 664 00:43:05,252 --> 00:43:07,129 Атакуймо! 665 00:43:09,256 --> 00:43:10,549 Повідомлення раніше… 666 00:43:10,632 --> 00:43:13,218 Гей-гей, усе добре! Усе гаразд. 667 00:43:13,302 --> 00:43:14,678 Тепер тут безпечно. 668 00:43:14,761 --> 00:43:16,221 Війна скінчена. 669 00:43:37,951 --> 00:43:40,621 Я підвів тебе, старий друже. 670 00:43:41,413 --> 00:43:45,292 Ти вартий кращого за такий кінець. 671 00:43:45,375 --> 00:43:47,169 Ні, ти не підвів. 672 00:43:47,961 --> 00:43:50,797 Ми почули твоє повідомлення і прийшли по Матрицю. 673 00:43:50,881 --> 00:43:54,510 Ваші ядра трансформації. Що з вами сталося? 674 00:43:54,593 --> 00:43:55,886 Хто ви? 675 00:43:55,969 --> 00:43:58,263 Ми без'ядерні шахтарі з Аякона. 676 00:43:58,347 --> 00:44:01,350 Шахтарі? Чому? 677 00:43:58,347 --> 00:44:01,350 Шахтарі? Чому? 678 00:44:01,433 --> 00:44:04,895 Нам треба видобувати енергон, бо він припинив текти. 679 00:44:04,978 --> 00:44:06,063 Неможливо. 680 00:44:06,146 --> 00:44:08,732 Тому ми й прийшли. Усе виправити. 681 00:44:08,815 --> 00:44:12,277 Як знайдемо Матрицю лідерства і віддамо її Сентинелу Прайму, ми виправ… 682 00:44:12,361 --> 00:44:15,739 Сентинел не Прайм. 683 00:44:17,074 --> 00:44:18,075 Що? 684 00:44:18,158 --> 00:44:19,201 Він зламаний. Клас. 685 00:44:19,284 --> 00:44:21,245 Що ви таке кажете? Чому? 686 00:44:21,328 --> 00:44:25,207 Сентинел Прайм — наш захисник. Він боронить нас від Квінтессонів… 687 00:44:25,290 --> 00:44:29,253 Вас не захищають. Вам брешуть. 688 00:44:29,336 --> 00:44:32,256 Я бачив правду на власні очі. 689 00:44:32,339 --> 00:44:35,384 Ходімо. Я вам покажу. 690 00:44:41,390 --> 00:44:43,392 Тисячі циклів 691 00:44:43,475 --> 00:44:47,563 ми вели жорстоку війну з Квінтессонами. 692 00:44:52,317 --> 00:44:56,196 Аж поки Сентинел, головний помічник Праймів, 693 00:44:56,280 --> 00:44:58,782 не перехопив вороже повідомлення. 694 00:44:59,283 --> 00:45:04,037 Там ішлося про таємну зустріч квінтессонських командирів. 695 00:44:59,283 --> 00:45:04,037 Там ішлося про таємну зустріч квінтессонських командирів. 696 00:45:04,121 --> 00:45:06,874 Їх ліквідація могла б покласти край війні. 697 00:45:06,957 --> 00:45:13,005 Це була настільки важлива місія, що ми, Прайми, взялися її виконати. 698 00:45:13,088 --> 00:45:17,301 Ми погодили зустріч із Сентинелем для передачі таємної інформації 699 00:45:17,384 --> 00:45:19,845 тут, у цій печері. 700 00:45:19,928 --> 00:45:22,222 Але ми були не одні. 701 00:45:24,099 --> 00:45:25,475 -Квінтессони! -Вони тут! 702 00:45:25,559 --> 00:45:26,935 -Це пастка! -До бою! 703 00:45:27,019 --> 00:45:28,937 -Тримаймо стрій! -Допомагай нам, Праймусе! 704 00:45:32,399 --> 00:45:34,526 За Кібертрон! 705 00:45:41,241 --> 00:45:43,327 Ми були в меншості, та стояли міцно. 706 00:45:45,621 --> 00:45:47,581 Наша перемога була близько. 707 00:45:51,168 --> 00:45:53,295 Поки нас не зрадили. 708 00:46:17,903 --> 00:46:19,947 Сентинел, навіщо? 709 00:46:20,030 --> 00:46:23,200 Заради всієї сили Кібертрона. 710 00:46:26,328 --> 00:46:32,042 Але Сентинел так і не збагнув справжньої сили того, чого прагнув. 711 00:46:32,709 --> 00:46:36,755 Матриця лідерства може належати 712 00:46:36,839 --> 00:46:42,010 лише тому, кого сам Праймус обере гідним. 713 00:46:42,845 --> 00:46:46,974 А Сентинел, безумовно, ним не був. 714 00:46:47,474 --> 00:46:49,476 Ні! 715 00:46:52,437 --> 00:46:53,647 Чекай. Зажди. 716 00:46:53,730 --> 00:46:58,819 Кажеш, Матриця лідерства просто випарувалася? 717 00:46:58,902 --> 00:47:00,070 Ні. 718 00:46:58,902 --> 00:47:00,070 Ні. 719 00:47:00,153 --> 00:47:02,865 Ні-ні. Це неможливо. Я в це не вірю. 720 00:47:02,948 --> 00:47:04,700 Навіщо Сентинелу це робити? 721 00:47:04,783 --> 00:47:06,285 Через угоду. 722 00:47:06,368 --> 00:47:08,912 Угоду? З ким? 723 00:47:10,998 --> 00:47:14,501 З новими господарями Кібертрона. 724 00:47:19,673 --> 00:47:21,383 З Квінтессонами. 725 00:47:21,466 --> 00:47:22,718 Їх так багато. 726 00:47:44,823 --> 00:47:46,033 Він тут. 727 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 Сентинел Прайм тут. 728 00:48:22,361 --> 00:48:25,405 -Споглядай усіма очима. -Як завжди. 729 00:49:06,446 --> 00:49:07,990 Я вантажила ці ящики. 730 00:49:08,073 --> 00:49:10,367 Вони із забрудненим металом. 731 00:49:10,450 --> 00:49:12,119 Не розумію. 732 00:49:12,202 --> 00:49:14,746 Навіщо Квінтессонам токсичне сміття? 733 00:49:19,334 --> 00:49:21,086 Наш енергон. 734 00:49:27,593 --> 00:49:29,303 -Зрадник! -Ді, ні. 735 00:49:41,982 --> 00:49:44,484 Я знаю, що вам пообіцяв, 736 00:49:44,568 --> 00:49:47,613 але наші шахти виснажуються! 737 00:49:47,696 --> 00:49:49,781 Енергону ледве вистачає нам самим. 738 00:49:52,451 --> 00:49:54,661 Клянусь, я добуду вам решту. 739 00:50:00,375 --> 00:50:02,169 Потроїти кожну зміну видобутку. 740 00:50:02,252 --> 00:50:04,796 Жодних перерв шахтарям, поки я не отримаю мій енергон. 741 00:50:04,880 --> 00:50:05,964 Увесь до останку! Рушмо. 742 00:50:22,731 --> 00:50:25,776 Тепер ви побачили правду. 743 00:50:29,780 --> 00:50:31,114 Щодня… 744 00:50:32,407 --> 00:50:37,412 Кожен день мого життя — 745 00:50:37,913 --> 00:50:40,541 суцільна брехня. 746 00:50:41,375 --> 00:50:42,960 Боже, я знав! 747 00:50:43,043 --> 00:50:45,879 У глибині душі я відчував, що щось не так. 748 00:50:45,963 --> 00:50:48,340 Він усіх ошукав. 749 00:50:48,423 --> 00:50:50,509 Сентинел здобув собі владу, 750 00:50:50,592 --> 00:50:53,554 а нас змусив працювати, щоб сплатити свій борг. 751 00:50:53,637 --> 00:50:55,264 Не можу повірити. 752 00:50:55,347 --> 00:50:58,684 Ну, звісно, можу повірити. Я щойно це бачив. Але я все ще… 753 00:50:58,767 --> 00:51:00,727 Не можу повірити. 754 00:50:58,767 --> 00:51:00,727 Не можу повірити. 755 00:51:00,811 --> 00:51:05,023 Сентинел брехав мені в обличчя. 756 00:51:05,107 --> 00:51:08,861 Це все була брехня. Як ми могли бути такими легковірними? 757 00:51:08,944 --> 00:51:12,447 Це все змінює. 758 00:51:17,119 --> 00:51:19,371 Ти просто не міг це не зробити, так? 759 00:51:19,955 --> 00:51:21,665 Я? Що я зробив? 760 00:51:21,748 --> 00:51:25,544 Не міг не видертися на поверхню, не міг не взяти участь в «Аяконі-5000». 761 00:51:25,627 --> 00:51:28,130 Не міг не порушити протокол! 762 00:51:28,213 --> 00:51:31,884 -Кому яке діло до протоколу? -Мені. Мені є діло. 763 00:51:31,967 --> 00:51:35,179 Бо нічого поганого не стається, коли дієш за протоколом! 764 00:51:35,262 --> 00:51:39,099 Сентинел Прайм змушував нас працювати в шахтах до зносу шестерень, 765 00:51:39,183 --> 00:51:42,769 а сам увесь цей час віддавав енергон нашому запеклішому ворогу! 766 00:51:42,853 --> 00:51:45,772 І що, думаєш, він зробить з нами, коли дізнається, що ми знаємо? 767 00:51:45,856 --> 00:51:47,858 Я не думаю про те, що він зробить. 768 00:51:47,941 --> 00:51:49,776 Я думаю про те, що зробимо ми. 769 00:51:49,860 --> 00:51:50,986 Ну, у цьому й річ! 770 00:51:51,069 --> 00:51:53,614 Ти завжди думаєш лише про себе, ні про що інше! 771 00:51:53,697 --> 00:51:57,951 Фантастика! Черговий геніальний план Ораєна Пекса. Не дочекаюся почути. 772 00:51:58,035 --> 00:51:59,411 Не хочеш його зупинити? 773 00:51:59,494 --> 00:52:01,330 Ні, я хочу його вбити! 774 00:51:59,494 --> 00:52:01,330 Ні, я хочу його вбити! 775 00:52:02,623 --> 00:52:05,626 Я хочу закувати його в кайдани і провести шахтами, 776 00:52:05,709 --> 00:52:09,379 щоб усі побачили, що він фальшивий Прайм! 777 00:52:09,463 --> 00:52:13,675 Я хочу, щоб він страждав і згинув у темряві. 778 00:52:14,676 --> 00:52:17,679 Але ж ми знаємо, що байдуже, чого я хочу, так, Пексе? 779 00:52:17,763 --> 00:52:21,350 Ми лише без'ядерні боти — це факт. Вірно? 780 00:52:23,143 --> 00:52:28,315 У нас обмежені здібності, а тепер… Тепер взагалі без варіантів. 781 00:52:29,525 --> 00:52:34,404 Жоден син або дочка Кібертрона не народжується без ядра. 782 00:52:34,488 --> 00:52:37,324 Та невже. Я був таким з моменту активації, 783 00:52:37,407 --> 00:52:40,369 і це місце завжди було порожнім. 784 00:52:40,452 --> 00:52:42,329 Що ти кажеш? Ти про те, що… 785 00:52:42,412 --> 00:52:43,622 Ні. Нізащо. 786 00:52:43,705 --> 00:52:45,999 Неможливо бути настільки лихим, навіть Сентинелу. 787 00:52:46,083 --> 00:52:50,420 Він видалив ваші ядра до активації. 788 00:52:51,004 --> 00:52:55,634 Ми народилися з ядрами трансформації, а він… 789 00:52:55,717 --> 00:52:57,386 Він забрав їх у нас. 790 00:52:57,469 --> 00:53:03,308 Трансформера визначає не ядро в грудях, 791 00:52:57,469 --> 00:53:03,308 Трансформера визначає не ядро в грудях, 792 00:53:03,392 --> 00:53:07,688 а іскра, яка горить у серці. 793 00:53:08,397 --> 00:53:13,694 Іскра, що спонукає робити світ кращим. 794 00:53:14,611 --> 00:53:18,198 Мої друзі Прайми мали цю іскру. 795 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 І я бачу їхню силу у вас. 796 00:53:23,745 --> 00:53:30,252 Візьміть їхні ядра і розкрийте свій потенціал. 797 00:53:31,044 --> 00:53:32,337 Прайма. 798 00:53:33,964 --> 00:53:35,507 Онікс. 799 00:53:35,591 --> 00:53:37,134 Алкеміст. 800 00:53:37,885 --> 00:53:39,303 Майкронус. 801 00:53:39,386 --> 00:53:45,142 Воїни зі шляхетним духом, вірністю й силою. 802 00:53:45,225 --> 00:53:49,730 Посильте їхню унікальність цим. 803 00:54:15,547 --> 00:54:20,344 Вони були як один. Ви — як один. 804 00:54:20,427 --> 00:54:22,888 Усі як один! 805 00:54:36,527 --> 00:54:39,947 Чекай. Ми маємо… Ти дав нам… 806 00:54:40,030 --> 00:54:43,450 Здатність змінити ваш світ. 807 00:54:43,534 --> 00:54:48,539 Як ви скористаєтеся цією силою, залежить від вас. 808 00:54:53,627 --> 00:54:54,878 Вони нас знайшли. 809 00:54:54,962 --> 00:54:57,589 Так! Час дати відсіч! 810 00:54:57,673 --> 00:55:01,468 Ні. Ви маєте повернутися в Аякон і всіх попередити. 811 00:54:57,673 --> 00:55:01,468 Ні. Ви маєте повернутися в Аякон і всіх попередити. 812 00:55:04,721 --> 00:55:07,933 Візьміть на доказ записи, які я вам показав. 813 00:55:08,016 --> 00:55:12,062 -Покажіть їх, щоб відкрити правду. -Зробимо. 814 00:55:12,145 --> 00:55:14,857 Тунель веде до гір. 815 00:55:14,940 --> 00:55:18,527 Майбутнє Кібертрона у ваших руках. 816 00:55:18,610 --> 00:55:20,404 У нас мало часу. Треба рушати! 817 00:55:21,029 --> 00:55:23,699 Чекай. Не можна тебе тут залишити. 818 00:55:23,782 --> 00:55:26,285 Час твоєї битви прийде, друже. 819 00:55:26,368 --> 00:55:29,079 У Праймуса є призначення для всіх нас. 820 00:55:29,663 --> 00:55:30,664 Але ця битва… 821 00:55:31,665 --> 00:55:33,333 Ця битва моя. 822 00:55:33,417 --> 00:55:34,418 А тепер іди! 823 00:55:47,055 --> 00:55:48,390 Здавайся, старий. 824 00:55:50,100 --> 00:55:51,393 Старий, кажете? 825 00:56:21,215 --> 00:56:23,425 Не такий уже й старий для вас. 826 00:56:29,097 --> 00:56:30,098 Треба поспішати! 827 00:56:30,182 --> 00:56:33,602 Гадаю, у нас більше шансів побороти їх, ніж утекти. 828 00:56:33,685 --> 00:56:36,730 Чекайте! У нас є ядра. Ми можемо трансформуватися. 829 00:56:36,813 --> 00:56:39,691 -Точно. Усі готові? -Я народилась готовою. 830 00:56:39,775 --> 00:56:41,568 На три. Один… 831 00:56:56,667 --> 00:56:58,210 Як цим користуватися? 832 00:56:58,293 --> 00:57:00,295 Не знаю. Просто спробуй. 833 00:56:58,293 --> 00:57:00,295 Не знаю. Просто спробуй. 834 00:57:02,130 --> 00:57:04,675 Працює. Піддається! 835 00:57:05,467 --> 00:57:06,510 Моя голова! 836 00:57:07,678 --> 00:57:09,429 Допоможіть! 837 00:57:14,142 --> 00:57:16,645 Це не пришвидшує! 838 00:57:20,524 --> 00:57:21,525 Ну ж бо! 839 00:57:21,608 --> 00:57:24,236 І — трансформація! 840 00:57:26,989 --> 00:57:28,782 Колеса! Де мої колеса! 841 00:58:05,736 --> 00:58:06,737 Отакої. 842 00:58:06,820 --> 00:58:08,614 -Ми живі! -Ніколи не рухалася так швидко. 843 00:58:08,697 --> 00:58:12,034 -Неймовірно! -Бачили, як я ковзав? 844 00:58:18,749 --> 00:58:19,791 Так! 845 00:58:22,836 --> 00:58:24,463 Агов, друже. Ти як? 846 00:58:24,546 --> 00:58:28,091 Чудово. Ти що, жартуєш? Ми трансформуємося! 847 00:58:28,175 --> 00:58:30,302 Ми трансформуємося! 848 00:58:30,385 --> 00:58:31,678 Еге ж! Я знаю. 849 00:58:31,762 --> 00:58:34,014 Ми марнуємо час. Треба повернутися в Аякон. 850 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 Схоже, найкоротший шлях назад… 851 00:58:35,974 --> 00:58:37,017 Ось, я тримаю. 852 00:58:37,100 --> 00:58:38,268 Агов. Що ти робиш? 853 00:58:38,352 --> 00:58:40,229 -Не хвилюйся. Він у мене. -Обережніше. 854 00:58:40,312 --> 00:58:43,398 Наші докази всередині, не розхлюпай навколо. 855 00:58:44,316 --> 00:58:49,571 Я… це… зрозумів. 856 00:58:51,657 --> 00:58:52,991 Добре. 857 00:58:56,954 --> 00:58:58,288 За мною. 858 00:59:05,254 --> 00:59:06,964 Альфо Трайоне! 859 00:59:07,464 --> 00:59:09,925 Ти ще живий. Тільки глянь на це. 860 00:59:11,134 --> 00:59:13,011 Виглядаєш жахливо. 861 00:59:13,637 --> 00:59:17,599 Зрадник. Ганьба тобі. 862 00:59:18,225 --> 00:59:19,685 Праймус точно тебе… 863 00:59:19,768 --> 00:59:21,395 Еге. Аякже. Стули пельку. 864 00:59:21,478 --> 00:59:24,648 Я скористався нагодою і взяв майбутнє у власні руки. 865 00:59:25,274 --> 00:59:29,069 Що завгодно, аби тільки не працювати на вас і нудну раду старійшин. 866 00:59:29,152 --> 00:59:33,323 Серйозно, я надивився на Праймів, що у перші пів дня програли війну, 867 00:59:33,407 --> 00:59:38,203 а у другі засіли за складання поем про вірність і честь. 868 00:59:38,287 --> 00:59:39,538 А тепер подивися на себе. 869 00:59:39,621 --> 00:59:43,417 Запам'ятай мої слова: ти програєш. 870 00:59:43,500 --> 00:59:45,460 А новий Прайм повстане… 871 00:59:45,544 --> 00:59:46,920 Знову за старе. 872 00:59:47,004 --> 00:59:49,923 Я не слухатиму жодних промов. 873 00:59:50,716 --> 00:59:53,719 У печері з тобою були інші. Хто вони? 874 00:59:53,802 --> 00:59:56,972 Вони ті, хто стане твоєю погибеллю. 875 00:59:57,055 --> 01:00:01,351 Ти програв, Сентинеле. Нічого не вдієш… 876 00:59:57,055 --> 01:00:01,351 Ти програв, Сентинеле. Нічого не вдієш… 877 01:00:08,400 --> 01:00:12,112 Я ж казав, ніяких промов. Ти ж мене чула? 878 01:00:12,196 --> 01:00:14,489 Ось про що я кажу. Неймовірно. 879 01:00:14,573 --> 01:00:17,576 Усі вони такі. Яка зневага. 880 01:00:19,119 --> 01:00:20,787 Добре. Знайди решту. 881 01:00:20,871 --> 01:00:22,539 Із задоволенням. 882 01:00:39,306 --> 01:00:40,557 Агов, друже. 883 01:00:41,808 --> 01:00:42,809 Агов. 884 01:00:44,186 --> 01:00:46,813 Щось ти притих. Усе гаразд? 885 01:00:47,397 --> 01:00:51,652 Тільки й думаю, що про усміхнене обличчя Сентинела. 886 01:00:51,735 --> 01:00:55,447 Він має заплатити за скоєне. Хтось має щось зробити. 887 01:00:55,531 --> 01:00:56,532 Ми маємо. 888 01:00:56,615 --> 01:00:59,701 З доказами Альфи на цьому пристрої ми відкриємо правду. 889 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 Ти справді гадаєш, що це буде легко зробити? 890 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 Ти справді гадаєш, що це буде легко зробити? 891 01:01:02,829 --> 01:01:06,917 Аякон не бажає чути правду. Сентинела обожнюють. 892 01:01:07,000 --> 01:01:09,127 Має бути кращий спосіб його здолати. 893 01:01:09,211 --> 01:01:11,880 Ми маємо покластися на те, що нам повірять, коли побачать. 894 01:01:11,964 --> 01:01:13,257 Я вірив Сентинелу! 895 01:01:14,508 --> 01:01:15,843 У всьому. 896 01:01:16,593 --> 01:01:22,099 Я більше не повірю жодному так званому лідеру. 897 01:01:24,768 --> 01:01:26,603 Лише одному боту я можу… 898 01:01:37,114 --> 01:01:39,241 Добре. Приведи їх до тями. 899 01:02:02,222 --> 01:02:05,601 Отже, ви шпигуни 900 01:02:06,602 --> 01:02:09,771 чи лише некомпетентні посіпаки? 901 01:02:09,855 --> 01:02:12,608 -Ми не шпигуни. -Але він некомпетентний. 902 01:02:12,691 --> 01:02:16,945 Сканую електричні імпульси. Він каже правду. 903 01:02:17,029 --> 01:02:21,491 Він просто вірить у те, що каже, як будь-який шпигун. 904 01:02:24,536 --> 01:02:26,038 Чому в нього кляп у роті? 905 01:02:26,121 --> 01:02:27,581 Не переставав патякати. 906 01:02:27,664 --> 01:02:29,291 Навіть непритомним? 907 01:02:29,374 --> 01:02:31,502 Особливо непритомним! 908 01:02:31,585 --> 01:02:32,753 Досить! 909 01:02:33,420 --> 01:02:35,088 У вас два варіанти! 910 01:02:35,172 --> 01:02:40,052 Перший: ми повільно розбиратимемо вас, гвинтик за гвинтиком, 911 01:02:40,135 --> 01:02:42,721 так, щоб ви це відчули. 912 01:02:42,804 --> 01:02:43,805 Або другий: 913 01:02:43,889 --> 01:02:48,101 в обмін на швидку смерть ви розкажете про потяги енергону, 914 01:02:48,185 --> 01:02:50,103 доступ у шахти 915 01:02:50,187 --> 01:02:53,815 або будь-що, що зашкодить вашому босу Сентинелу Прайму. 916 01:02:53,899 --> 01:02:55,734 А ви, хлопці, хто взагалі такі? 917 01:02:58,070 --> 01:03:01,156 Кібертронська Верховна варта! 918 01:02:58,070 --> 01:03:01,156 Кібертронська Верховна варта! 919 01:03:01,240 --> 01:03:03,075 Казав, що рота треба заварити! 920 01:03:03,158 --> 01:03:06,203 -Престижні захисники Аякону. -Престижні? 921 01:03:06,286 --> 01:03:08,914 Він має рацію. Я читав про вас в архіві. 922 01:03:08,997 --> 01:03:12,292 Ви були легендарними воїнами всього Кібертрона. 923 01:03:12,376 --> 01:03:13,460 Дивіться! 924 01:03:13,544 --> 01:03:16,588 Це Старскрім, а ти Шоквейв, і Саундвейв. 925 01:03:16,672 --> 01:03:19,716 Отакої, підніміть руку, якщо «вейв» є в імені. Вейвів так багато. 926 01:03:19,800 --> 01:03:21,301 Тиша! 927 01:03:21,385 --> 01:03:23,428 Надокучливий жовтий має рацію. 928 01:03:24,429 --> 01:03:26,265 Колись ми були Верховною вартою. 929 01:03:26,348 --> 01:03:30,018 Ми бачили зраду Сентинела, бачили загибель Праймів. 930 01:03:30,102 --> 01:03:32,896 З того дня ми воюємо таємно, 931 01:03:32,980 --> 01:03:35,649 робимо все, щоб саботувати Сентинела. 932 01:03:35,732 --> 01:03:37,359 Та це ж чудово! Ми… 933 01:03:37,442 --> 01:03:41,113 Гаразд, усе. Добре. Розслабтеся. 934 01:03:41,196 --> 01:03:43,490 Я хочу сказати, що ми союзники. 935 01:03:43,574 --> 01:03:45,659 Ми поверталися в Аякон, 936 01:03:45,742 --> 01:03:49,705 а тепер разом із вами ми об'єднаємо Кібертрон проти Сентинела Прайма. 937 01:03:49,788 --> 01:03:53,876 Ідея об'єднання — це міт. 938 01:03:53,959 --> 01:03:58,714 Тільки сила одного бота проти іншого — ось що важливо! 939 01:04:00,799 --> 01:04:03,635 Гаразд. Ці хлопці дещо запальні. 940 01:04:03,719 --> 01:04:05,554 Так, хіба трішки. 941 01:04:05,637 --> 01:04:08,307 Агов, ти що робиш? 942 01:04:11,643 --> 01:04:13,312 Я скажу, чого я не робитиму. 943 01:04:13,812 --> 01:04:17,649 Я не переховуватимусь на розбитому кораблі, граючись у короля трону. 944 01:04:17,733 --> 01:04:19,860 Я не вдаватиму, що на щось впливаю 945 01:04:19,943 --> 01:04:22,571 одним ударом, після якого біжу ховатися! 946 01:04:22,654 --> 01:04:28,076 Сьогодні я дізнався, що Сентинел прогнив, і він заплатить сьогодні ж! 947 01:04:28,160 --> 01:04:31,914 Думаєш, образивши мене, можна просто піти? 948 01:04:31,997 --> 01:04:36,001 Ніхто звідси не піде, поки я не скажу. 949 01:04:36,084 --> 01:04:37,669 Та невже? 950 01:04:38,670 --> 01:04:40,422 Ну, то спробуй сказати це 951 01:04:40,923 --> 01:04:42,633 з моєю головою проміж зубів. 952 01:04:43,634 --> 01:04:44,468 Ді! 953 01:04:58,065 --> 01:04:59,942 Удар мене! Давай! 954 01:05:00,025 --> 01:05:02,152 Ну ж бо! Так, іще! 955 01:05:02,236 --> 01:05:07,824 Ді-16! 956 01:05:07,908 --> 01:05:12,371 Хочете побачити силу одного бота проти іншого, га? 957 01:05:13,205 --> 01:05:14,957 Це все, на що ти здатний, здорованю? 958 01:05:15,040 --> 01:05:17,751 Давай! Зроби це! Ну ж бо! 959 01:05:35,435 --> 01:05:37,479 Будь ласка! Благаю! 960 01:05:37,563 --> 01:05:39,731 Стій! Ді, він не ворог! 961 01:05:42,734 --> 01:05:44,278 Будьте мені свідками! 962 01:05:44,862 --> 01:05:47,573 Останнього разу я виявляю милосердя! 963 01:05:47,656 --> 01:05:50,242 Вирішуйте зараз: 964 01:05:50,325 --> 01:05:54,872 залишатися тут і ховатися, схиляючись перед жалюгідним лідером, 965 01:05:54,955 --> 01:05:58,208 або піти зі мною на Аякон, 966 01:05:58,292 --> 01:06:01,962 де я знищу Сентинела раз і назавжди! 967 01:05:58,292 --> 01:06:01,962 де я знищу Сентинела раз і назавжди! 968 01:06:04,381 --> 01:06:08,844 Ді-16! 969 01:06:35,621 --> 01:06:36,955 Бі, давай! 970 01:07:02,022 --> 01:07:05,192 Вогонь на ураження! Міст на мені! 971 01:07:36,557 --> 01:07:37,724 Еліто, лягай! 972 01:08:00,038 --> 01:08:02,916 Відчуття, наче на мене скинули скелю. 973 01:08:03,876 --> 01:08:05,127 Де решта? 974 01:08:05,210 --> 01:08:08,964 Війська Сентинела захопили стільки полонених, скільки змогли. 975 01:08:09,047 --> 01:08:10,757 У них Ді-16 та Бі. 976 01:08:10,841 --> 01:08:12,676 О ні. 977 01:08:12,759 --> 01:08:15,387 І половина тих психів Верховної варти. 978 01:08:17,346 --> 01:08:18,974 Наш доказ. 979 01:08:19,057 --> 01:08:20,434 Він пропав. 980 01:08:21,268 --> 01:08:23,562 Отже, що тепер? 981 01:08:23,645 --> 01:08:25,104 Ді мав рацію. 982 01:08:25,189 --> 01:08:27,733 -Щодо чого? -Усього. 983 01:08:27,816 --> 01:08:31,528 Глянь на це. Подивися навколо. Це катастрофа. 984 01:08:32,029 --> 01:08:35,073 Це все моя провина. Треба було діяти за протоколом. 985 01:08:41,371 --> 01:08:44,750 Послухай мене. І я хочу, щоб ти почув. 986 01:08:44,832 --> 01:08:45,834 Слухаєш? 987 01:08:48,420 --> 01:08:49,880 Я краща за тебе. 988 01:08:50,881 --> 01:08:52,758 Так, гаразд, я почув. 989 01:08:53,383 --> 01:08:56,970 Я краща за тебе в усьому, крім надії. 990 01:08:57,595 --> 01:09:01,225 У тебе вона є завжди. Ти повернувся в шахту рятувати Джаза. 991 01:08:57,595 --> 01:09:01,225 У тебе вона є завжди. Ти повернувся в шахту рятувати Джаза. 992 01:09:01,308 --> 01:09:05,229 Ти видерся на поверхню за Матрицею лідерства. 993 01:09:05,312 --> 01:09:07,104 Так, і яким боком це вилізло? 994 01:09:07,189 --> 01:09:12,778 Я про те, що ти не без підстав порушуєш протокол. 995 01:09:13,278 --> 01:09:17,366 Сліпий оптимізм — причина 996 01:09:17,448 --> 01:09:20,827 твоїх зухвалих і сміливих рішень, 997 01:09:21,703 --> 01:09:23,497 які до того ж вкрай нерозумні. 998 01:09:24,247 --> 01:09:26,041 Уперше мотиваційна промова? 999 01:09:26,124 --> 01:09:27,792 Ти надихаєш. 1000 01:09:27,876 --> 01:09:31,212 Ти уявляєш краще майбутнє, якого ніхто не бачить. 1001 01:09:32,130 --> 01:09:35,259 І якщо ми хочемо побачити Бі та Ді-16 знову, 1002 01:09:35,341 --> 01:09:39,345 саме цей Ораєн Пекс нам зараз потрібен. 1003 01:09:40,596 --> 01:09:41,598 Послухай мене. 1004 01:09:42,474 --> 01:09:43,684 Ми впораємося. 1005 01:09:45,769 --> 01:09:49,314 Ті поїзди з енергоном повертатимуться до Аякону. 1006 01:09:49,398 --> 01:09:52,067 Якщо ми перехопимо один… 1007 01:09:52,149 --> 01:09:54,862 Так, чорт забирай, я його переспрямую. Що ще треба? 1008 01:09:55,362 --> 01:10:00,033 Мої зухвалі інстинкти радять завербувати кілька психів. 1009 01:09:55,362 --> 01:10:00,033 Мої зухвалі інстинкти радять завербувати кілька психів. 1010 01:10:02,619 --> 01:10:04,371 Я боялася, що ти це скажеш. 1011 01:10:05,289 --> 01:10:07,958 Шоквейве, Саундвейве. Ви, хто позаду. 1012 01:10:08,041 --> 01:10:11,253 Щоб врятувати наших полонених друзів, маємо діяти зараз. 1013 01:10:11,336 --> 01:10:13,881 Як щодо вистрелити тобою в Аякон? 1014 01:10:15,132 --> 01:10:16,967 Вона дала мені в око! 1015 01:10:17,050 --> 01:10:20,220 Замовкніть усі! Усі до одного. І слухайте його. 1016 01:10:21,722 --> 01:10:25,684 Скоріш за все, друзів утримують на вершині Сентинелевої вежі. 1017 01:10:25,767 --> 01:10:28,729 Несподівана атака — наш шанс їх урятувати. 1018 01:10:28,812 --> 01:10:33,734 Неможливо. У нас недостатньо солдатів і немає доступу всередину. 1019 01:10:33,817 --> 01:10:36,904 Еліта нас проведе. А я зберу більше бійців. 1020 01:10:36,987 --> 01:10:38,530 Навіщо нам за тобою йти? 1021 01:10:39,740 --> 01:10:41,325 Ми підемо за тобою. 1022 01:10:41,408 --> 01:10:44,578 Увага, Верховна варто. Приготуватися до битви. 1023 01:10:44,661 --> 01:10:46,622 Наш перший крок? 1024 01:10:46,705 --> 01:10:47,831 Покотили. 1025 01:10:49,416 --> 01:10:50,417 Що? 1026 01:10:50,501 --> 01:10:51,835 Гучніше. 1027 01:10:51,919 --> 01:10:54,296 Трансформуймося й покотили. 1028 01:11:04,723 --> 01:11:07,809 Я не розумію. Чому ми ще живі? 1029 01:11:07,893 --> 01:11:11,396 Погляньте на цю зграю розбишак! Верховна варта! 1030 01:11:11,480 --> 01:11:13,357 Знаєте, вас було важко знайти. 1031 01:11:13,440 --> 01:11:16,902 Щоразу на поверхні я вас розшукував. 1032 01:11:16,985 --> 01:11:19,446 Відстеження ботів у печері привело мене прямо до них. 1033 01:11:20,447 --> 01:11:23,700 -Ти полонила Старскріма! -Це було легко. 1034 01:11:23,784 --> 01:11:27,371 Я рватиму тебе на шматки, щоб ти помирав болісно! 1035 01:11:27,454 --> 01:11:30,707 -Ти жалкуватимеш, що народився… -Звучиш дурнувато. Дивно. 1036 01:11:31,458 --> 01:11:33,710 Ді-16, яка трагічна доля тебе спіткала. 1037 01:11:33,794 --> 01:11:37,631 Лідер у своєму секторі і таємний зрадник. 1038 01:11:37,714 --> 01:11:39,716 Я не зрадник. Зрадник — це ти. 1039 01:11:39,800 --> 01:11:42,469 Е ні. Ви всі тут зрадники. 1040 01:11:42,553 --> 01:11:45,973 Ви працюєте на Квінтессонів і зриваєте мої місії. 1041 01:11:46,056 --> 01:11:48,600 Ви — причина, чому я досі не знайшов Матрицю лідерства. 1042 01:11:48,684 --> 01:11:49,810 Це все неправда! 1043 01:11:49,893 --> 01:11:51,228 Повір, це буде правдою, 1044 01:11:51,311 --> 01:11:54,398 коли я страчу вас на очах усього Аякона. 1045 01:11:54,481 --> 01:11:58,277 Бо тут правда така, якою я її роблю. 1046 01:12:07,077 --> 01:12:09,746 Так-так. Що тут у нас? 1047 01:12:10,247 --> 01:12:12,416 Я не стоятиму на колінах перед тобою. 1048 01:12:13,083 --> 01:12:14,960 Яка впевненість, га? 1049 01:12:15,043 --> 01:12:18,213 Я тебе не боюся. Хочеш знати чому? 1050 01:12:18,297 --> 01:12:19,590 Кажи. 1051 01:12:20,549 --> 01:12:23,510 Бо мені нічого втрачати. 1052 01:12:23,594 --> 01:12:26,221 Ти все забрав. 1053 01:12:27,139 --> 01:12:28,432 Звісно забрав. 1054 01:12:32,477 --> 01:12:33,937 Мегатронус Прайм. 1055 01:12:35,314 --> 01:12:38,400 Не дивно, що ти фанат. Мегатронус був найкрутішим із Праймів! 1056 01:12:38,483 --> 01:12:41,486 Найбільший! Найвеличніший! Найміцніший! 1057 01:12:42,571 --> 01:12:45,073 Ось чому після того, як я його вбив, 1058 01:12:45,824 --> 01:12:48,035 я забрав собі його ядро. 1059 01:12:48,619 --> 01:12:50,537 Тобі далеко до його величі! 1060 01:12:50,621 --> 01:12:52,831 Не знаю. Я доволі величний. 1061 01:12:52,915 --> 01:12:55,709 Але я розумію, чому він тобі ближче, ніж я. 1062 01:12:55,792 --> 01:12:56,793 Ось. 1063 01:12:58,045 --> 01:13:00,839 Зробимо, щоб не відлетіла. 1064 01:12:58,045 --> 01:13:00,839 Зробимо, щоб не відлетіла. 1065 01:13:20,025 --> 01:13:21,985 Лишенько. 1066 01:13:22,903 --> 01:13:25,155 Я впораюся. 1067 01:13:38,710 --> 01:13:42,005 Ти ж несерйозно. Ми відпрацювали 22 зміни без перерв! 1068 01:13:42,089 --> 01:13:43,966 Шахтарям потрібен відпочинок і відновлення… 1069 01:13:44,049 --> 01:13:46,260 Сентинелу Прайму потрібно більше енергону. 1070 01:13:46,343 --> 01:13:49,721 Тож повертайтеся в шахту, поки я не змусив вас… 1071 01:13:55,477 --> 01:13:57,396 -Хто це був? -Бачили, хто це? 1072 01:13:57,479 --> 01:13:58,522 Це не може бути він. 1073 01:13:58,605 --> 01:13:59,606 Це що… 1074 01:14:00,816 --> 01:14:02,401 Неможливо. 1075 01:14:02,484 --> 01:14:04,862 -Ораєне? -Джазе. 1076 01:14:04,945 --> 01:14:06,280 Це дійсно ти? 1077 01:14:06,363 --> 01:14:08,782 Так, знаю, я виглядаю трохи інакшим. 1078 01:14:09,366 --> 01:14:10,367 «Трохи»? 1079 01:14:10,450 --> 01:14:12,494 Трохи — це не про тебе. 1080 01:14:12,578 --> 01:14:14,037 Як це можливо? 1081 01:14:14,121 --> 01:14:16,915 Сентинел сказав, ти загинув від ран у гонці. 1082 01:14:17,749 --> 01:14:19,877 Сентинел — брехун. 1083 01:14:19,960 --> 01:14:20,961 Що? 1084 01:14:22,004 --> 01:14:27,176 Я знаю, як це звучить з моїх вуст. Я не найсумлінніший шахтар. 1085 01:14:27,676 --> 01:14:30,262 Але, як бачите, усе дещо змінилось. 1086 01:14:37,978 --> 01:14:42,357 Я піднявся на поверхню і дізнався правду. 1087 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 Друзі мої, 1088 01:14:45,319 --> 01:14:49,781 ми всі народилися з ядрами. 1089 01:14:50,490 --> 01:14:53,535 А тоді Сентинел украв їх у нас. 1090 01:14:53,619 --> 01:14:56,413 Він забрав здатнiсть приймати власні рішення. 1091 01:14:56,496 --> 01:14:59,374 Він украв нашу свободу. 1092 01:15:03,003 --> 01:15:08,175 Та зараз я пропоную вам зробити свій перший справжній вибір. 1093 01:15:08,884 --> 01:15:13,055 Піти працювати 23-тю зміну і допрацюватися до смерті 1094 01:15:14,681 --> 01:15:17,559 або піти боротися проти Сентинела зі мною. 1095 01:15:18,060 --> 01:15:19,436 Просто зараз. 1096 01:15:20,103 --> 01:15:23,524 -Як нам це робити? -Ми не воюємо. У нас немає ядер. 1097 01:15:25,943 --> 01:15:29,738 Трансформерів визначає не ядро в грудях, 1098 01:15:29,821 --> 01:15:32,324 а іскра, що горить у їхніх серцях. 1099 01:15:32,824 --> 01:15:36,286 Іскра, що спонукає робити світ кращим. 1100 01:15:36,995 --> 01:15:40,749 І цю іскру Сентинелу в нас не забрати. 1101 01:15:40,832 --> 01:15:43,210 Нас замало. Нам потрібна армія. 1102 01:15:43,293 --> 01:15:46,964 І вона в нас є. Еліта приведе військо. 1103 01:15:47,047 --> 01:15:49,049 Ми в цьому не самі. 1104 01:15:49,132 --> 01:15:51,844 Якщо ми хочемо бути господарями власної долі, 1105 01:15:51,927 --> 01:15:53,512 нам доведеться боротися. 1106 01:15:53,595 --> 01:15:59,017 Настав час нам постояти за себе. 1107 01:16:01,186 --> 01:16:03,605 Здолати несправедливість. 1108 01:16:05,440 --> 01:16:09,069 Обіцяю вам, ця битва варта того. 1109 01:16:09,987 --> 01:16:11,780 Ходімо зі мною. 1110 01:16:11,864 --> 01:16:14,992 Ніщо нас не зупинить, поки ми разом. 1111 01:16:15,742 --> 01:16:18,161 Разом як один. 1112 01:16:18,245 --> 01:16:22,666 Ораєн Пекс! 1113 01:16:22,749 --> 01:16:25,085 Еліто, час настав. 1114 01:16:25,169 --> 01:16:26,503 Прийнято. 1115 01:16:26,587 --> 01:16:28,797 Пристебни ремені, Одноокий. Поїхали. 1116 01:16:42,436 --> 01:16:43,854 Погана ідея. 1117 01:16:45,647 --> 01:16:47,774 Ді, не підводься. 1118 01:16:59,620 --> 01:17:01,038 Ну що ж, прикро. 1119 01:16:59,620 --> 01:17:01,038 Ну що ж, прикро. 1120 01:17:01,538 --> 01:17:03,373 Ти був дійсно чудовим шахтарем. 1121 01:17:07,961 --> 01:17:10,339 У нас вторгнення! Захищати Сентинела! 1122 01:17:19,598 --> 01:17:22,142 Здається, нас помітили. Зараз потрясе. 1123 01:17:23,101 --> 01:17:25,354 Верховна варто, висаджуємося. 1124 01:17:25,437 --> 01:17:26,730 Уперед! Рушмо! 1125 01:17:41,662 --> 01:17:43,747 Їх надто багато. Треба скасовувати! 1126 01:17:49,378 --> 01:17:50,462 У нас не вийде. 1127 01:17:54,299 --> 01:17:57,678 По залізних конях, шахтарі! Порушмо кілька протоколів! 1128 01:17:57,761 --> 01:17:59,429 От і я про це, Пексе! 1129 01:18:10,315 --> 01:18:11,358 Важка артилерія. 1130 01:18:11,441 --> 01:18:16,154 Тобі не виграти, шахтарю. Я все бачу! 1131 01:18:17,364 --> 01:18:18,949 Ти права, ти все бачиш. 1132 01:18:19,032 --> 01:18:21,785 Крім вежі, в яку ми зараз вріжемось. 1133 01:18:34,715 --> 01:18:36,341 Що це таке? 1134 01:18:40,596 --> 01:18:41,722 Агов. 1135 01:18:47,311 --> 01:18:48,395 Що він із тобою зробив? 1136 01:18:48,478 --> 01:18:51,857 Це ніщо в порівнянні з тим, що я зроблю із Сентинелем. 1137 01:18:52,816 --> 01:18:55,068 Саундвейве, звільни полонених. 1138 01:18:59,781 --> 01:19:02,117 Я знаю, як його зупинити. Еірахнід — ключ до цього. 1139 01:18:59,781 --> 01:19:02,117 Я знаю, як його зупинити. Еірахнід — ключ до цього. 1140 01:19:02,201 --> 01:19:03,827 -Я зроблю це по-своєму. -Ді! 1141 01:19:09,291 --> 01:19:10,459 Так! 1142 01:19:13,128 --> 01:19:14,379 У мене бойовий шолом! 1143 01:19:16,173 --> 01:19:20,469 Еліто! Бойовий шолом! Він з'явився, коли цей спробував… 1144 01:19:21,011 --> 01:19:23,055 Руки-мечі? У мене руки-мечі! 1145 01:19:26,099 --> 01:19:27,100 Що за… 1146 01:19:30,229 --> 01:19:31,939 Бісотрон. 1147 01:19:37,236 --> 01:19:38,570 Де Сентинел? 1148 01:19:41,907 --> 01:19:43,742 Жалюгідні ви шмаркачі. 1149 01:19:43,825 --> 01:19:48,288 Справді думали, що вам під силу зруйнувати все, що я побудував? 1150 01:19:48,372 --> 01:19:50,832 Усе скінчено, Сентинеле! Від правди не втечеш. 1151 01:19:50,916 --> 01:19:54,837 Якої правди? Що я виривав ядра з ваших новонароджених грудей? 1152 01:19:54,920 --> 01:19:58,215 Примусив вас працювати, щоб відкупитися від Квінтессонів і жити як король? 1153 01:19:58,298 --> 01:20:00,008 Це все нічого не варте! 1154 01:19:58,298 --> 01:20:00,008 Це все нічого не варте! 1155 01:20:00,092 --> 01:20:05,389 Бо правда така, якою я її роблю. 1156 01:20:07,641 --> 01:20:08,517 Напад! 1157 01:20:15,357 --> 01:20:17,442 -Він надто сильний. -У мене є план. 1158 01:20:17,526 --> 01:20:19,319 -Нам потрібна Еірахнід. -Еірахнід? 1159 01:20:19,403 --> 01:20:21,530 -Її пам'ять. -Де вона? 1160 01:20:21,613 --> 01:20:22,489 Знайшла її! 1161 01:20:24,741 --> 01:20:25,659 Еліто! 1162 01:20:26,577 --> 01:20:27,828 Не зламай її. 1163 01:20:27,911 --> 01:20:30,497 Тягни її до центру трансляції. Зустрінемося там. 1164 01:20:30,581 --> 01:20:32,457 Легше сказати, ніж зробити. 1165 01:20:51,560 --> 01:20:55,814 -Кажу, не зламай її! -Не хвилюйся. Я дуже ніжно. 1166 01:21:00,110 --> 01:21:02,988 Ораєне! Дивись! У мене руки-мечі! 1167 01:21:03,071 --> 01:21:04,531 Я бачу. 1168 01:21:04,615 --> 01:21:06,283 Я розітну їх. Дивись. Поверніться! 1169 01:21:06,366 --> 01:21:08,076 Пошматуєш їх потім. Час іти. 1170 01:21:12,039 --> 01:21:13,040 Так! 1171 01:21:32,392 --> 01:21:34,561 Вибачте, вам сюди не можн… 1172 01:21:42,194 --> 01:21:43,278 Бі! 1173 01:21:43,362 --> 01:21:46,323 -Вони не погані хлопці. -Навіщо ти вирізав двері? 1174 01:21:46,406 --> 01:21:48,951 Що? Ні, я не… Це не… 1175 01:21:49,034 --> 01:21:51,036 Так воно й було. Правда? 1176 01:21:51,119 --> 01:21:54,039 -Так, це правда. -Так, вірно. Воно так уже й було… 1177 01:21:58,710 --> 01:22:00,546 Увага, мешканці Аякону. 1178 01:21:58,710 --> 01:22:00,546 Увага, мешканці Аякону. 1179 01:22:00,629 --> 01:22:03,966 Чекайте на пряму трансляцію від Сентинела Прайма. 1180 01:22:09,805 --> 01:22:11,431 Що таке, Ді-16? 1181 01:22:12,307 --> 01:22:13,433 Вставай! 1182 01:22:17,187 --> 01:22:18,438 Після того, як я його вбив… 1183 01:22:18,522 --> 01:22:23,193 Ось чому після того, як я його вбив, я забрав собі його ядро. 1184 01:22:23,277 --> 01:22:25,529 …забрав собі його ядро. 1185 01:22:25,612 --> 01:22:29,157 Яка правда? Що я виривав ядра з ваших новонароджених грудей? 1186 01:22:29,241 --> 01:22:33,036 Примусив вас працювати, щоб відкупитися від Квінтессонів і жити як король? 1187 01:22:33,120 --> 01:22:36,498 Яка правда? Що я виривав ядра з ваших новонароджених грудей? 1188 01:22:36,582 --> 01:22:40,419 Примусив вас працювати, щоб відкупитися від Квінтессонів і жити як король? 1189 01:22:40,502 --> 01:22:44,715 Я примушу шахтарів працювати більше. Клянусь, я добуду вам решту! 1190 01:22:45,340 --> 01:22:49,428 Я примушу шахтарів працювати більше. Клянусь, я добуду вам решту! 1191 01:22:50,304 --> 01:22:52,598 Я примушу шахтарів працювати більше. 1192 01:22:52,681 --> 01:22:54,224 Брехун! 1193 01:22:57,060 --> 01:22:58,896 Ми тобі вірили! 1194 01:22:58,979 --> 01:23:00,606 Зрадник! 1195 01:22:58,979 --> 01:23:00,606 Зрадник! 1196 01:23:00,689 --> 01:23:02,691 Пексе, у нас вийшло. 1197 01:23:14,328 --> 01:23:15,454 Ді! 1198 01:23:43,398 --> 01:23:44,650 Ді-16. 1199 01:23:45,317 --> 01:23:47,694 Ми можемо правити Кібертроном разом! 1200 01:23:47,778 --> 01:23:49,071 Не роби цього! 1201 01:23:55,327 --> 01:23:56,495 Що ти робиш? 1202 01:23:56,578 --> 01:24:00,290 Усе скінчено, Ді. Усі в Аяконі знають правду. 1203 01:23:56,578 --> 01:24:00,290 Усе скінчено, Ді. Усі в Аяконі знають правду. 1204 01:24:00,374 --> 01:24:01,917 І я теж! 1205 01:24:02,000 --> 01:24:05,087 Він забрав у нас усе! Я маю це зробити! 1206 01:24:05,170 --> 01:24:06,797 Ні, не маєш. 1207 01:24:06,880 --> 01:24:10,467 Відбудова Аякона не має починатися зі страти. 1208 01:24:10,551 --> 01:24:13,053 Він заслуговує на смерть! Чи ти не бачиш? 1209 01:24:13,136 --> 01:24:16,056 Ми кращі за це. Не будь як Сентинел. 1210 01:24:18,141 --> 01:24:19,601 Пексе, 1211 01:24:19,685 --> 01:24:23,772 краще посунься з дороги, поки я тебе не посунув. 1212 01:24:23,856 --> 01:24:24,982 Ді, послухай… 1213 01:24:34,157 --> 01:24:35,367 Стій! 1214 01:24:47,296 --> 01:24:48,297 Ні! 1215 01:24:48,380 --> 01:24:50,424 Ні-ні. Чому? 1216 01:24:51,508 --> 01:24:53,844 Навіщо ти це зробив? Навіщо? 1217 01:25:03,353 --> 01:25:05,981 Ді, ні. 1218 01:25:12,029 --> 01:25:13,530 З мене досить тебе рятувати. 1219 01:26:53,463 --> 01:26:56,425 Ера Праймів закінчилась! 1220 01:26:56,508 --> 01:26:58,802 Більше ніяких фальшивих пророків! 1221 01:26:58,886 --> 01:27:03,348 Ходімо зі мною — і ви більше не будете обмануті. 1222 01:26:58,886 --> 01:27:03,348 Ходімо зі мною — і ви більше не будете обмануті. 1223 01:27:03,432 --> 01:27:06,351 Повстаньте! 1224 01:27:06,435 --> 01:27:07,728 Повстаньмо! 1225 01:27:07,811 --> 01:27:10,856 Повстаньмо! 1226 01:27:11,815 --> 01:27:14,026 Ораєне Пексе, 1227 01:27:14,109 --> 01:27:19,406 твоя благородна жертва заради вищого блага довела, що ти гідний 1228 01:27:19,489 --> 01:27:21,241 в очах Праймуса. 1229 01:27:22,034 --> 01:27:24,494 Він ввіряє тобі 1230 01:27:24,578 --> 01:27:27,414 майбутнє Кібертрона 1231 01:27:27,998 --> 01:27:33,045 і Матрицю лідерства! 1232 01:27:34,046 --> 01:27:37,674 Я поведу нас усіх у майбутнє! 1233 01:27:54,733 --> 01:27:55,734 Я… 1234 01:27:56,568 --> 01:27:57,569 суть… 1235 01:27:58,487 --> 01:28:00,280 Мегатрон! 1236 01:27:58,487 --> 01:28:00,280 Мегатрон! 1237 01:28:00,864 --> 01:28:02,950 Прокинься… 1238 01:28:03,617 --> 01:28:06,245 Оптімусе Прайме. 1239 01:28:09,081 --> 01:28:10,916 Спалити до тла! 1240 01:28:11,667 --> 01:28:12,918 Усе це! 1241 01:28:18,382 --> 01:28:21,510 Слава Мегатрону! 1242 01:28:23,428 --> 01:28:25,889 -Він усіх повбиває. -Треба його зупинити. Пішли. 1243 01:28:27,474 --> 01:28:28,725 Стій! Усе скінчилось. 1244 01:28:28,809 --> 01:28:32,896 Усе скінчиться, коли всі його послідовники помруть! 1245 01:29:06,346 --> 01:29:07,931 Неможливо. 1246 01:29:10,434 --> 01:29:13,562 Праймус дав Матрицю тобі. 1247 01:29:14,438 --> 01:29:16,565 Ми могли будувати майбутнє разом. 1248 01:29:16,648 --> 01:29:18,609 Я побудую його сам, 1249 01:29:18,692 --> 01:29:22,196 коли приберу кожного зі свого шляху! 1250 01:31:06,925 --> 01:31:10,137 Нас наділили силою змінити наш світ, 1251 01:31:10,220 --> 01:31:12,598 а ти вибрав його зруйнувати. 1252 01:31:12,681 --> 01:31:13,891 Так само, як Сентинел. 1253 01:31:13,974 --> 01:31:17,978 Ти зрадив Кібертрон і його мешканців. 1254 01:31:19,688 --> 01:31:22,441 І ти зрадив мене. 1255 01:31:33,577 --> 01:31:34,578 Іди. 1256 01:31:35,495 --> 01:31:38,248 Забирай Верховну варту і залиш місто. 1257 01:31:39,416 --> 01:31:43,045 Тебе вигнано з Аякону. 1258 01:31:47,883 --> 01:31:50,177 Цим не мало скінчитися. 1259 01:31:52,429 --> 01:31:55,974 Це ще й не кінець, Прайме. 1260 01:32:03,357 --> 01:32:05,901 Верховна варто, за мною! 1261 01:32:19,498 --> 01:32:24,795 Межа між дружбою і ворожнечею не така очевидна, як я думав. 1262 01:32:25,295 --> 01:32:28,674 Якщо її перетнути, назад дороги немає. 1263 01:32:29,258 --> 01:32:32,678 Бо певні трансформації незворотні. 1264 01:32:33,262 --> 01:32:35,055 Отакої. Мегатронус Прайм. Мило. 1265 01:32:35,138 --> 01:32:37,057 Так. Ну, він мій герой. 1266 01:32:37,140 --> 01:32:39,393 Найкрутіший Прайм в історії. 1267 01:32:40,769 --> 01:32:43,522 -Я Ді-16. -Ораєн Пекс. 1268 01:32:43,605 --> 01:32:46,441 -Ти раніше добував енергон? -Ні. 1269 01:32:46,525 --> 01:32:49,653 -А ти? -Ні. Чув, це небезпечно. 1270 01:32:50,237 --> 01:32:51,405 От що я тобі скажу. 1271 01:32:51,488 --> 01:32:54,199 Ти прикриваєш мене, а я обіцяю прикривати тебе. 1272 01:32:54,283 --> 01:32:55,450 Згода. 1273 01:32:56,076 --> 01:32:58,245 Дякую, Пексе. 1274 01:33:11,341 --> 01:33:13,594 Новий початок для Кібертрона. 1275 01:33:13,677 --> 01:33:15,637 І новий лідер. 1276 01:33:15,721 --> 01:33:17,431 Так, щодо цього. 1277 01:33:17,514 --> 01:33:22,686 Мені знадобиться допомога від ботки, яка краща за мене в усьому. 1278 01:33:22,769 --> 01:33:24,646 Хто, я? О ні. 1279 01:33:24,730 --> 01:33:27,065 У мене досить приємна робота з утилізації відходів. 1280 01:33:27,149 --> 01:33:30,068 Ну, капітане, я заборгував тобі підвищення. 1281 01:33:30,152 --> 01:33:32,821 Як тобі «Майор Еліта»? Подобається? 1282 01:33:32,905 --> 01:33:35,407 Як щодо командера? 1283 01:33:36,033 --> 01:33:37,159 Навіть краще. 1284 01:33:37,242 --> 01:33:41,330 І вибач, Бі, я не можу дозволити тобі повернутися на рівень 50. 1285 01:33:41,413 --> 01:33:45,000 Я, може, тепер і Прайм, але ти мені потрібен поруч. 1286 01:33:45,083 --> 01:33:48,420 Серйозно? Це найкращий день у моєму житті. 1287 01:33:48,504 --> 01:33:50,714 Я працюватиму на уряд. 1288 01:33:51,632 --> 01:33:54,259 Гаразд. Це щось новеньке. 1289 01:33:54,343 --> 01:33:55,802 Вибач. Що відбувається? 1290 01:34:26,416 --> 01:34:30,087 І тепер ми стоїмо разом як один… 1291 01:34:32,673 --> 01:34:35,634 доводячи, що всі маємо силу трансформовуватися, 1292 01:34:36,426 --> 01:34:38,887 щоб стати тими, ким нам судилося, 1293 01:34:39,555 --> 01:34:43,058 щоб виправити кривду і зробити наш світ кращим. 1294 01:34:43,642 --> 01:34:49,523 Бо тут свобода й автономія є правами всіх розумних істот. 1295 01:34:50,607 --> 01:34:55,153 Тут усі дійсно є автоботами. 1296 01:34:56,572 --> 01:35:00,075 Це повідомлення для всіх Квінтессонів. 1297 01:34:56,572 --> 01:35:00,075 Це повідомлення для всіх Квінтессонів. 1298 01:35:00,158 --> 01:35:05,539 Якщо наважитися повернутися на Кібертрон, автоботи вас зустрінуть. 1299 01:35:05,622 --> 01:35:08,458 Я вас зустріну. 1300 01:35:08,542 --> 01:35:12,296 Я Оптімус Прайм. 1301 01:35:14,256 --> 01:35:18,468 ТРАНСФОРМЕРИ. ПОЧАТОК 1302 01:35:39,948 --> 01:35:42,618 Агов, народ! Чудова новина. Енергон відродився! 1303 01:35:42,701 --> 01:35:44,912 А ще у мене є ядро, і я трансформуюся. 1304 01:35:44,995 --> 01:35:47,247 Довга історія. Пізніше вам розкажу. 1305 01:35:47,331 --> 01:35:50,375 А ось найкраща частина. У мене руки-мечі. 1306 01:35:50,459 --> 01:35:52,211 Подивіться на це. Руки-мечі! 1307 01:35:54,213 --> 01:35:55,214 Ні! 1308 01:42:40,577 --> 01:42:43,580 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ БРАЯНУ ҐОЛДНЕРУ НАВІКИ ВДЯЧНІ 1309 01:43:20,117 --> 01:43:23,412 Зрадник Сентинел мертвий. 1310 01:43:24,037 --> 01:43:27,624 Але його смерть породила нового ворога. 1311 01:43:27,708 --> 01:43:29,918 Міцнішого ворога. 1312 01:43:30,002 --> 01:43:32,045 Особистого ворога. 1313 01:43:33,213 --> 01:43:37,342 Нас не засліпить його обман. 1314 01:43:37,426 --> 01:43:40,012 Ми… 1315 01:43:40,888 --> 01:43:42,848 приборкувачі обману. Десептикони! 1316 01:43:42,931 --> 01:43:44,683 Повстаньте! 1317 01:43:44,766 --> 01:43:48,187 Повстаньмо! 1318 01:43:53,567 --> 01:43:55,569 Переклад субтитрів: Олена Козар