1 00:01:59,786 --> 00:02:01,330 Được rồi, để xem có gì đây. 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,330 Được rồi, để xem có gì đây. 3 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 Đĩa này rồi. Này rồi luôn! 4 00:02:04,208 --> 00:02:05,876 Đĩa gì đây ta? 5 00:02:05,959 --> 00:02:08,920 Thuở ban đầu… đầu… đầu… 6 00:02:12,799 --> 00:02:14,551 đầu… 7 00:02:22,851 --> 00:02:23,936 Đây rồi. 8 00:02:24,019 --> 00:02:29,858 Thuở ban đầu của thời gian, tồn tại một đấng sáng thế hùng mạnh và độ lượng, 9 00:02:29,942 --> 00:02:31,860 Primus. 10 00:02:31,944 --> 00:02:36,156 Để bảo vệ vũ trụ này, ngài đã hi sinh tính mạng của mình, 11 00:02:36,240 --> 00:02:39,910 tự biến bản thân thành hành tinh chúng ta đang sống, 12 00:02:40,827 --> 00:02:42,788 Cybertron. 13 00:02:42,871 --> 00:02:45,415 Từ sâu bên trong lõi Cybertron, 14 00:02:45,499 --> 00:02:49,002 Primus khai sinh thế hệ Transformer đầu tiên, 15 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 được gọi là Prime, 16 00:02:52,256 --> 00:02:58,262 các Transformer mạnh mẽ nhất, được chọn dẫn dắt và bảo vệ các thế hệ tương lai. 17 00:02:58,345 --> 00:03:03,016 Để hỗ trợ họ, Primus đã tạo ra một thực thể chứa đầy quyền năng, 18 00:02:58,345 --> 00:03:03,016 Để hỗ trợ họ, Primus đã tạo ra một thực thể chứa đầy quyền năng, 19 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Ma trận Lãnh đạo. 20 00:03:05,269 --> 00:03:08,188 Ma trận, đúng nó rồi. Ngon, nhanh nào. Tiếp đi. 21 00:03:08,272 --> 00:03:11,024 Với quyền năng Ma trận trong tay các thủ lĩnh Prime, 22 00:03:11,108 --> 00:03:17,364 nguồn năng lượng tự nhiên của Cyberton, Energon, tuôn chảy không ngừng, 23 00:03:17,447 --> 00:03:20,784 duy trì sự sống trên khắp hành tinh. 24 00:03:23,620 --> 00:03:28,750 Chú ý! Phát hiện có chuyển động lạ ở hầm lưu trữ. Khu vực J- 3. 25 00:03:28,834 --> 00:03:32,462 KDQ- 12 gọi KDK- 1. Tiến vào kho lưu trữ trong mười giây nữa. 26 00:03:32,546 --> 00:03:37,467 Suốt nhiều thế hệ liên tiếp, hòa bình và thịnh vượng ngự trị 27 00:03:37,551 --> 00:03:40,762 cho đến khi Ma trận Lãnh đạo biến mất, 28 00:03:40,846 --> 00:03:44,892 dòng chảy Energon cũng từ đó dừng lại. 29 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 Sao huyền thoại Ma trận nào cũng đứt ngay chỗ đó? 30 00:03:49,271 --> 00:03:50,939 Phải có một đĩa hậu truyện nào đó. 31 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Dừng lại, tên tội phạm! Chuẩn bị bị bắt đi! 32 00:03:53,817 --> 00:03:56,069 - Dừng lại, tên tội phạm! Chuẩn bị bị bắt! - Chào. 33 00:03:57,070 --> 00:03:58,071 Ố ồ. 34 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 - Đứng im! - Nằm xuống! 35 00:04:01,783 --> 00:04:04,745 Chà, chào hai anh. Gặp hai anh mừng ghê. 36 00:04:04,828 --> 00:04:07,581 Đường ra là đường nào? Chắc là tôi rẽ nhầm đâu đó. 37 00:04:07,664 --> 00:04:10,417 Là thằng người máy hầm mỏ khuyết tật, Oreon Pix! 38 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 - Orion Pax. - Ai quan tâm? 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,921 Bọn ta đã bảo không được quay lại đây mà! 40 00:04:14,004 --> 00:04:16,882 - Sao mình phải hét lên vậy? - Ta đập cho mi biết tay! 41 00:04:16,964 --> 00:04:19,676 Khoan đã. Bạo lực chi cho cực. 42 00:04:19,760 --> 00:04:23,096 Thế này thì sao? Tôi chạy, hai anh đuổi. Chơi vậy đi. 43 00:04:23,180 --> 00:04:25,224 Hai anh bự hơn, nhanh hơn. Sẽ vui lắm. 44 00:04:25,307 --> 00:04:28,101 Tên này không có bánh răng. Cứ cho nó chạy trước. 45 00:04:28,185 --> 00:04:30,938 Chơi luôn. Không biến hình được thì khỏi chạy. 46 00:04:31,021 --> 00:04:31,897 Vậy sao? 47 00:04:31,980 --> 00:04:33,899 Vậy thì xem đây. 48 00:04:37,694 --> 00:04:39,071 Bắt nó! 49 00:04:43,283 --> 00:04:45,786 Tìm cái gì bay được. 50 00:04:45,869 --> 00:04:48,664 Chuẩn bị bị bắt! Dừng lại, tên tội phạm! Chuẩn bị bị bắt đi! 51 00:04:48,747 --> 00:04:50,165 Dừng lại, tên tội phạm! 52 00:05:03,345 --> 00:05:04,888 Thôi nào! Khởi động đi! Mau lên! 53 00:05:12,688 --> 00:05:14,064 Không, không, không! 54 00:05:16,984 --> 00:05:18,402 Nó kìa! 55 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 Ha ha! Chào nhé, bọn… 56 00:05:27,411 --> 00:05:28,412 Ồ, Energon. 57 00:05:28,495 --> 00:05:30,122 Chào buổi tối, mọi người. Xin lỗi. 58 00:05:46,138 --> 00:05:48,390 - Thì ra là Orion. - Thật sao, lại à? 59 00:06:00,986 --> 00:06:01,820 Các anh! 60 00:06:01,904 --> 00:06:04,323 Cảm ơn các anh đã chấp. Một vòng nữa không? 61 00:06:04,406 --> 00:06:06,825 - Mày tiêu rồi con! - Vậy là không rồi. 62 00:06:07,451 --> 00:06:09,203 Ê! Đi đứng phải nhìn chứ! 63 00:06:09,286 --> 00:06:11,914 - Mi mới nói gì, cục sắt? - Xin lỗi, sếp. Em không nói anh. 64 00:06:11,997 --> 00:06:13,957 Em nói tên người máy hồi nãy ở sau lưng anh. 65 00:06:15,000 --> 00:06:16,919 - Nó đâu rồi? - Tên người máy bẩn xanh đỏ? 66 00:06:17,002 --> 00:06:20,589 Nói nhiều, khớp thì cót két, còn có mùi gỉ sét lâu năm nữa? 67 00:06:20,672 --> 00:06:22,299 - Nó đâu? - Nó chạy hướng đó. 68 00:06:22,925 --> 00:06:24,468 Ta mà bắt được… 69 00:06:33,727 --> 00:06:35,354 Được rồi, an toàn rồi. 70 00:06:35,437 --> 00:06:39,691 Nghe nè, D-16, tôi bụi thì có bụi, chứ gì mà "gỉ sét"? Ông nói quá rồi. 71 00:06:39,775 --> 00:06:41,777 Để tôi đoán. Bị rượt từ kho lưu trữ hả? 72 00:06:41,860 --> 00:06:45,531 Ừ. Lần này tôi phải nhào qua cửa sổ. Xém thành ve chai. Đã lắm. 73 00:06:45,614 --> 00:06:47,950 Đào bới thông tin cổ đại đáng để bỏ mạng sao? 74 00:06:48,033 --> 00:06:49,159 Ừ, đáng chứ. 75 00:06:49,243 --> 00:06:50,744 Tôi cần đổi bạn thân khác. 76 00:06:50,827 --> 00:06:54,790 Nếu có manh mối trong lịch sử được ghi lại giúp tìm được vị trí của Ma trận Lãnh đạo 77 00:06:54,873 --> 00:06:55,999 thì ở kho lưu trữ hết đó. 78 00:06:56,083 --> 00:07:01,505 Sentinel Prime, ngài Sentinel Prime, bây giờ đang ở trên bề mặt 79 00:06:56,083 --> 00:07:01,505 Sentinel Prime, ngài Sentinel Prime, bây giờ đang ở trên bề mặt 80 00:07:01,588 --> 00:07:04,716 vì chúng ta mà liều mạng xông pha kiếm khối Ma trận. 81 00:07:04,800 --> 00:07:07,803 Đó chính là việc tôi đang làm. Tôi muốn giúp ông ấy. 82 00:07:07,886 --> 00:07:09,388 Ừ, rồi. 83 00:07:09,471 --> 00:07:13,225 Khi dòng Energon chảy lại, bọn mình sẽ không phải đào mỏ nữa. 84 00:07:13,308 --> 00:07:15,644 Ông không muốn có lối đi riêng, với được tự do hả? 85 00:07:15,727 --> 00:07:18,355 Mình là thợ mỏ. Nên hiển nhiên phải đào mỏ. 86 00:07:18,438 --> 00:07:21,692 Không, hẳn là tôi có thể làm được nhiều hơn thế. 87 00:07:21,775 --> 00:07:23,402 - Tôi có cảm giác đó. - Thế hả? 88 00:07:23,485 --> 00:07:26,655 Như lần ông có cảm giác có thể biến hình mà không cần bánh răng? 89 00:07:26,738 --> 00:07:28,448 Ông hứa không nhắc lại chuyện đó mà. 90 00:07:28,532 --> 00:07:31,827 Tốn ba ngày để dỗ ông hết quê. Theo cảm giác chỉ có banh xác. 91 00:07:31,910 --> 00:07:32,911 Phải rồi. 92 00:07:32,995 --> 00:07:35,789 - Cứ tin tưởng Sentinel Prime. - Tôi tin tưởng ông ấy mà. 93 00:07:37,541 --> 00:07:39,418 Ê, nếu như mình có bánh răng… 94 00:07:39,501 --> 00:07:41,628 Tôi sẽ biến thành cái xẻng rồi đập ông. 95 00:07:41,712 --> 00:07:43,463 Tôi không thích ông đáp miếng nhanh vậy. 96 00:07:43,547 --> 00:07:45,424 Nhưng nghe này. Nếu ông đánh tôi thật, 97 00:07:45,507 --> 00:07:48,844 tôi sẽ không cho ông đồ Megatronus Prime trong tay tôi đâu. 98 00:07:48,927 --> 00:07:51,805 Đồ gì của Megatronus Prime? 99 00:07:51,889 --> 00:07:56,059 Có gì đâu. Chỉ là miếng đề can Megatronus Prime nguyên tem, 100 00:07:56,143 --> 00:07:57,519 phiên bản đầu tiên. 101 00:07:57,603 --> 00:07:58,437 Gì? 102 00:07:58,520 --> 00:08:00,314 Ông không thích, tôi quăng cho rồi. 103 00:07:58,520 --> 00:08:00,314 Ông không thích, tôi quăng cho rồi. 104 00:08:00,397 --> 00:08:02,024 Quăng? Giỡn không vui. Đưa xem nào. 105 00:08:02,107 --> 00:08:04,443 Khoan. Đừng giật. Nhàu là tiếc lắm. 106 00:08:06,653 --> 00:08:09,072 Sentinel có nói Megatronus là… 107 00:08:09,156 --> 00:08:12,326 Prime mạnh nhất từng tồn tại. Tôi biết mà bạn. 108 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 - Dán lên hợp đó. - À, cũng… ngầu thiệt. 109 00:08:18,373 --> 00:08:20,709 - Cảm ơn. - Mãi mãi là anh em! 110 00:08:21,210 --> 00:08:22,920 Anh em mãi mãi. 111 00:08:26,882 --> 00:08:28,842 Chuẩn bị vào ga phụ. Đứng xa cửa ra vào. 112 00:08:28,926 --> 00:08:30,636 Đội đào mỏ, chuẩn bị dỡ hàng. 113 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 Đạp hết ga đi, đội khoan. Đến lúc rồi. 114 00:08:53,534 --> 00:08:56,036 Ta đã đào được bao nhiêu Energon dưới quyền của tôi? 115 00:08:56,119 --> 00:08:57,287 Rất nhiều, Elita-1! 116 00:08:57,371 --> 00:08:59,289 Và kỷ lục đào của tôi có hoàn hảo không? 117 00:08:59,373 --> 00:09:00,832 Rất hoàn hảo, Elita-1! 118 00:08:59,373 --> 00:09:00,832 Rất hoàn hảo, Elita-1! 119 00:09:00,916 --> 00:09:05,337 Chỉ còn 30 đơn vị Energon nữa thôi, tôi sẽ được thăng chức lên giám sát. 120 00:09:05,420 --> 00:09:06,839 Mọi người mừng cho tôi chứ? 121 00:09:06,922 --> 00:09:08,215 Rất mừng, Elita-1! 122 00:09:09,383 --> 00:09:13,720 Elita, ý là đại úy, sáng nay nhìn cô chói hơn bình thường. Mới đánh bóng hả? 123 00:09:13,804 --> 00:09:17,474 Orion Pax, tôi xin lỗi vì đã vô ý để anh tưởng ta là bạn. 124 00:09:17,558 --> 00:09:20,644 - Tôi chấp nhận lời xin lỗi. - Chiếu sáng vách hầm đó! Mười giây nữa! 125 00:09:20,727 --> 00:09:22,396 Hôm nay được dẫn đội tôi vui lắm. 126 00:09:22,479 --> 00:09:25,816 Cảm giác như tôi có đủ năng lượng để khoan và chạm tới Primus. 127 00:09:25,899 --> 00:09:27,568 Anh khỏi chạm năng lượng gì hết. 128 00:09:27,651 --> 00:09:29,820 Sẵn sàng vào vị trí, lũ lôm nhôm! Lên đi! 129 00:09:29,903 --> 00:09:31,530 Hôm nay cô ấy cao hứng ghê. 130 00:09:31,613 --> 00:09:33,448 - Sẵn sàng chưa? - Mọi lúc bạn ơi. 131 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Hết ga nào. 132 00:09:35,033 --> 00:09:38,120 Bắt đầu đi. Đường hầm rất nhanh sập. Dựng cột chống! 133 00:09:38,787 --> 00:09:40,581 Tiến hành đi! Chống nào! 134 00:09:41,582 --> 00:09:43,041 Chống lên! 135 00:09:43,709 --> 00:09:45,669 Dòng chảy bên dưới đang thoáng. 136 00:09:50,549 --> 00:09:52,342 Tốc độ khoan tối đa! 137 00:09:52,426 --> 00:09:53,468 Trần thấp! 138 00:09:59,016 --> 00:10:00,017 Khoan đi! 139 00:09:59,016 --> 00:10:00,017 Khoan đi! 140 00:10:02,352 --> 00:10:03,604 Đào trúng mạch ngầm! 141 00:10:08,275 --> 00:10:10,444 Nó không ổn định! Chạy mau! 142 00:10:17,910 --> 00:10:19,620 Tất cả sơ tán! 143 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 Mọi người chạy mau! Lập tức sơ tán! Đường hầm đang đóng lại. 144 00:10:24,833 --> 00:10:27,336 Tôi nhắc lại, đường hầm đang đóng lại! 145 00:10:27,920 --> 00:10:30,756 - Còn đó không, D? - Hướng sáu giờ! Bay tiếp đi! 146 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 Coi chừng! 147 00:10:37,095 --> 00:10:38,180 Jazz bị kẹt rồi! 148 00:10:38,263 --> 00:10:41,141 Elita, có một thợ mỏ bị kẹt! Tôi đang quay lại hỗ trợ. 149 00:10:41,225 --> 00:10:43,060 Không. Đừng làm trái quy trình. Sơ tán! 150 00:10:43,143 --> 00:10:45,187 Chúng ta cần thêm người giúp. 151 00:10:45,270 --> 00:10:47,648 Hầm sập rồi! Lấy ba lô phản lực chạy đi. 152 00:10:47,731 --> 00:10:48,899 Nghe hay đó. 153 00:10:48,982 --> 00:10:51,068 Cái gì? Không, tôi nói vậy thôi! 154 00:10:54,446 --> 00:10:55,781 Kéo ra! 155 00:11:00,077 --> 00:11:01,370 Pax, có chuyện gì vậy? 156 00:11:01,453 --> 00:11:05,457 Không có gì. Chỉ đang làm theo quy trình. Mọi thứ đều ổn. 157 00:11:05,958 --> 00:11:07,084 Không ổn rồi. 158 00:11:09,294 --> 00:11:11,755 Orion Pax, làm ơn ra khỏi đường hầm tử thần được không? 159 00:11:11,839 --> 00:11:13,882 Elita, ngoài đó sắp tanh bành rồi! 160 00:11:19,596 --> 00:11:21,056 Đi mau, đi mau! 161 00:11:24,852 --> 00:11:26,061 Chạy đi! Chạy đi! 162 00:11:26,144 --> 00:11:27,771 - Mau lên! - Kiểu này không kịp rồi! 163 00:11:27,855 --> 00:11:29,773 Ráng lên! Mau, mau, mau! 164 00:11:36,613 --> 00:11:38,699 Cái gì vậy, Pax? Tôi bảo anh sơ tán mà. 165 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 - Rồi cũng sơ tán mà. - Nếu tôi bị đuổi vì các anh… 166 00:11:41,326 --> 00:11:43,203 Thôi mà. Không ai đuổi cô đâu. 167 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 Elita-1, cô bị đuổi. 168 00:11:45,622 --> 00:11:48,542 Hả? Tại sao? Tôi vẫn đảm bảo chính xác quy trình. 169 00:11:48,625 --> 00:11:50,794 Đúng vậy đó. Tôi mới là người làm sai quy trình. 170 00:11:50,878 --> 00:11:52,004 Không ai hỏi anh! 171 00:11:52,087 --> 00:11:54,423 Darkwing, làm ơn, tôi đã tốn biết bao công sức. 172 00:11:54,506 --> 00:11:57,676 Cô không có bánh răng lại còn bị giới hạn. 173 00:11:57,759 --> 00:12:00,345 Chuyển qua đội quản lý chất thải, lập tức thi hành. 174 00:11:57,759 --> 00:12:00,345 Chuyển qua đội quản lý chất thải, lập tức thi hành. 175 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 Quản lý chất thải? 176 00:12:01,513 --> 00:12:02,639 Elita… 177 00:12:02,723 --> 00:12:05,517 Lần tới, sao anh không dừng lại nghĩ trước khi phá đời người ta? 178 00:12:05,601 --> 00:12:06,852 Tôi xin lỗi! 179 00:12:08,478 --> 00:12:10,105 - Ê, Darkwing! - Đừng vậy mà. 180 00:12:10,189 --> 00:12:14,401 Tôi không có bánh răng, nhưng ngón tay thì biến hình dữ lắm. Đoán xem? 181 00:12:14,484 --> 00:12:16,820 Tôi sẽ cho anh xem phiên bản "giới hạn". 182 00:12:18,739 --> 00:12:21,158 Xin lỗi, sếp. Cứ để tôi. 183 00:12:21,783 --> 00:12:23,660 Xin được thay mặt xin lỗi cho… 184 00:12:25,329 --> 00:12:26,788 Tại sao? 185 00:12:39,551 --> 00:12:42,638 Đau thật đấy. 186 00:12:42,721 --> 00:12:44,139 Chứ ông nghĩ gì? Hắn là kim loại. 187 00:12:44,223 --> 00:12:48,060 Hồi nãy ông cư xử quá trớn, cãi tay đôi với cấp trên như vậy. 188 00:12:48,143 --> 00:12:50,354 Darkwing mới quá trớn. Hắn đáng bị vậy. 189 00:12:51,897 --> 00:12:54,399 Ông không thấy mệt khi bị coi như rác sao? 190 00:12:55,651 --> 00:12:59,238 Ông ta đánh tôi cũng đúng mà. Tại tôi xen vào. 191 00:13:00,989 --> 00:13:04,034 Nè, cảm ơn ông đã nói đỡ. 192 00:13:04,993 --> 00:13:09,081 Tôi mừng vì có ông ở bên ăn đấm cho tôi. Tôi vui lắm. 193 00:13:09,164 --> 00:13:10,749 Luôn sẵn sàng, bạn ơi. 194 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 Toàn bộ các khu vực chú ý. 195 00:13:12,543 --> 00:13:15,754 Chuẩn bị xem tin phát trực tiếp từ Sentinel Prime. 196 00:13:15,838 --> 00:13:18,841 - Ông ấy về rồi hả? - Chắc tìm được Ma trận rồi. 197 00:13:22,719 --> 00:13:25,180 Bật lên chưa? Rồi, cảm ơn. 198 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 Xin chào, các bằng hữu. 199 00:13:27,099 --> 00:13:28,433 Xin chào, thành phố Iacon! 200 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 Xin chào các vị cứu tinh, 201 00:13:30,143 --> 00:13:34,231 những thợ mỏ công nghiệp đã không ngại khó duy trì nguồn dự trữ Energon. 202 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 Xin tán thưởng các bạn. 203 00:13:37,192 --> 00:13:42,030 Khí chất và khiêm nhường! Lãnh đạo phải vậy! Không ai qua được! 204 00:13:42,114 --> 00:13:45,284 Một lần nữa, tôi lại chật vật trở về cùng hạm đội, 205 00:13:45,367 --> 00:13:46,952 sau cuộc viễn chinh đầy trắc trở khác 206 00:13:47,035 --> 00:13:50,289 trên bề mặt hoang vu, nhiều hiểm nguy của hành tinh này. 207 00:13:50,372 --> 00:13:52,875 Tôi đã ra đi với hi vọng tìm được Ma trận Lãnh đạo, 208 00:13:52,958 --> 00:13:55,043 chìa khóa mang lại sự cân bằng cho Cybertron. 209 00:13:55,127 --> 00:13:56,962 Tôi rất tiếc phải thông báo 210 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 chúng tôi đã trở về tay trắng. 211 00:13:59,631 --> 00:14:03,135 Đây là một bước lùi, nhưng không phải là thất bại. 212 00:13:59,631 --> 00:14:03,135 Đây là một bước lùi, nhưng không phải là thất bại. 213 00:14:03,218 --> 00:14:06,054 Cứ yên tâm, tôi sẽ tìm bằng được Ma trận Lãnh đạo, 214 00:14:06,138 --> 00:14:08,640 để dòng Energon khai thông trở lại. 215 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 Nhưng đó là chuyện tương lai. 216 00:14:10,517 --> 00:14:13,687 Hiện tại, tôi nghĩ chúng ta xứng đáng được giải trí! 217 00:14:13,770 --> 00:14:16,273 Ngày mai, không ai phải làm việc. Tất cả được nghỉ, 218 00:14:16,356 --> 00:14:19,985 bởi vì ngày mai là giải đua Iacon 5000! 219 00:14:22,321 --> 00:14:23,322 - Thế chứ! - Hay lắm! 220 00:14:23,405 --> 00:14:27,910 Sự kiện yêu thích của tôi. Giải đua kịch tính qua thành phố Iacon. 221 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 Hãy cùng chờ xem tay đua nào chứng tỏ được họ thật sự không tầm thường. 222 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 D. 223 00:14:43,300 --> 00:14:44,551 Này, D. 224 00:14:52,935 --> 00:14:55,437 Tốt, ông dậy rồi. Ra đây, tôi có một ý tưởng. 225 00:14:56,313 --> 00:14:58,315 Ông nói gì cũng được, hay là được. 226 00:14:58,398 --> 00:14:59,983 Rồi, rồi. Nghe nè. 227 00:15:00,067 --> 00:15:02,152 Được rồi, giả sử, giả sử nha… 228 00:15:02,236 --> 00:15:04,613 Giả sử… sáng ngày mai, 229 00:15:04,696 --> 00:15:08,742 mình tham gia cuộc đua Iacon 5000 thì thế nào? 230 00:15:09,576 --> 00:15:11,453 Giả sử tôi bụp ông vì gọi tôi dậy thì sao? 231 00:15:11,537 --> 00:15:13,205 Không, không, nghe đi đã. 232 00:15:13,288 --> 00:15:15,958 - Mình không cần phải thắng. - Hay quá, vì mình không đua. 233 00:15:16,041 --> 00:15:21,255 Nhưng chỉ cần thắng một Transformer là đủ chứng tỏ mình cũng giỏi như họ. 234 00:15:21,338 --> 00:15:26,760 Mình không chỉ được ghi danh sử sách là hai thợ mỏ làm được chuyện bất khả thi 235 00:15:26,844 --> 00:15:30,514 mà còn cho họ thấy mình có khả năng làm được nhiều hơn. 236 00:15:30,597 --> 00:15:33,600 Hoặc mình bị chọc quê công khai rồi bị tống về cấp một luôn. 237 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 Ừ, nhưng ít ra bọn mình đã làm gì đó, hiểu không? 238 00:15:36,687 --> 00:15:38,272 - Pax… - Thôi nào, D. 239 00:15:38,355 --> 00:15:39,523 Pax, 240 00:15:39,606 --> 00:15:42,609 mình chỉ là người máy thợ mỏ không thể biến hình. 241 00:15:42,693 --> 00:15:45,445 Mình không bay được, cũng không lăn được, 242 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 không thể đua được. 243 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 Thôi mà, bỏ đi. 244 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 Thôi được rồi. 245 00:15:51,451 --> 00:15:52,953 Ừ, có lẽ ông nói đúng. 246 00:15:57,791 --> 00:15:59,042 Có lẽ. 247 00:16:00,794 --> 00:16:03,547 Giải lacon 5000 cuối cùng cũng tới rồi! 248 00:16:03,630 --> 00:16:05,174 Tôi có bất ngờ cho ông. Qua đây. 249 00:16:05,257 --> 00:16:07,384 Đi đâu vậy? Sân vận động ở bên này mà. 250 00:16:07,467 --> 00:16:10,304 - Ừ, biết rồi. Cứ theo tôi. - Hay ghê. Giờ thì trễ luôn rồi. 251 00:16:11,221 --> 00:16:12,681 Tôi muốn có ghế đẹp. 252 00:16:13,432 --> 00:16:16,143 Mất cả buổi tới đây mà không được xem khai mạc. Tuyệt thật! 253 00:16:16,226 --> 00:16:17,978 Tin đi, tôi biết mình đang làm gì. 254 00:16:18,896 --> 00:16:19,897 Bám chắc! 255 00:16:23,483 --> 00:16:26,737 Chỉ cần bị cuốn vào, ông sẽ bị thổi bay hết nửa vòng thành phố. 256 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 Rồi, ông dắt tôi đi đâu vậy? 257 00:16:29,948 --> 00:16:32,659 Đừng nhát thế, ông sẽ không thất vọng đâu. Tin tôi đi. 258 00:16:32,743 --> 00:16:33,952 Ông nhát thì có. 259 00:16:34,036 --> 00:16:36,997 Nè, tôi biết ông làm vậy thấy vui, như mấy hồi mình phá phách, 260 00:16:37,080 --> 00:16:39,917 nhưng lỡ tôi không coi được cuộc đua Iacon 5000 261 00:16:40,000 --> 00:16:43,837 thì tôi thề sẽ lấy mỏ hàn quẹt lên mặt của… 262 00:16:46,215 --> 00:16:50,302 Chào mừng đến giải đua Iacon 5000. Và họ đây rồi. 263 00:16:50,385 --> 00:16:54,723 Xin hãy vỗ tay chào mừng các tay đua của chúng ta ra sân. 264 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 Kìa! Anh Cánh Thần Sấm với Thiết Đại Tượng! 265 00:16:58,644 --> 00:17:02,314 Thật không thể tin được! Giống như mình đang đua vậy! 266 00:16:58,644 --> 00:17:02,314 Thật không thể tin được! Giống như mình đang đua vậy! 267 00:17:05,108 --> 00:17:07,027 Ông làm chuyện này… vì tôi ư? 268 00:17:07,109 --> 00:17:08,111 Không. 269 00:17:08,194 --> 00:17:10,155 Tôi làm chuyện này vì bọn mình. 270 00:17:14,701 --> 00:17:17,663 Và giờ, khoảnh khắc mà tất cả đang trông chờ. 271 00:17:17,746 --> 00:17:19,330 Biểu tượng của Iacon! 272 00:17:20,374 --> 00:17:22,166 Vị cứu tinh của Cybertron! 273 00:17:22,835 --> 00:17:26,088 Lũ Quintesson càng sợ, chúng ta càng yêu ngài! 274 00:17:26,171 --> 00:17:28,757 Vị thủ lĩnh có một không hai, 275 00:17:29,341 --> 00:17:31,093 Sentinel Prime! 276 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 Tôi yêu ngài, Sentinel! 277 00:17:35,055 --> 00:17:39,101 Vâng! Thật tuyệt khi được gặp tất cả mọi người ở đây hôm nay. 278 00:17:42,563 --> 00:17:45,858 Các bạn của tôi. Gia đình Cybertron của tôi. 279 00:17:46,817 --> 00:17:51,071 Chính xác đã 50 chu kỳ từ lúc lũ Quintesson tấn công quê hương của ta. 280 00:17:51,154 --> 00:17:55,117 Năm mươi chu kỳ, từ khi ta đánh mất Ma trận Lãnh đạo 281 00:17:55,200 --> 00:17:57,744 và nguồn Energon bị cạn kiệt. 282 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Năm mươi chu kỳ từ cuộc chiến đã cướp đi các vị Prime khác, 283 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Năm mươi chu kỳ từ cuộc chiến đã cướp đi các vị Prime khác, 284 00:18:01,874 --> 00:18:03,792 các anh chị em đồng đội của tôi. 285 00:18:03,876 --> 00:18:07,838 Hôm nay, hãy vinh danh các Prime đã hi sinh mạng sống cho chúng ta 286 00:18:07,921 --> 00:18:11,884 và cho họ thấy sức mạnh của Cybertron sẽ không bao giờ suy tàn. 287 00:18:16,013 --> 00:18:18,557 Các tay đua, vào vị trí! 288 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 Không thể tin là mình được xem ngay vạch xuất phát, 289 00:18:26,273 --> 00:18:27,900 chỗ đẹp nhất khán đài! 290 00:18:28,692 --> 00:18:29,818 Ông đem túi bay làm gì? 291 00:18:29,902 --> 00:18:31,278 Chuẩn bị! 292 00:18:31,361 --> 00:18:34,364 Giờ chính là lúc cho họ biết bọn mình không tầm thường. 293 00:18:34,448 --> 00:18:35,782 Trời ơi. 294 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 Và xuất phát! 295 00:18:45,375 --> 00:18:47,878 - Ông bị khùng hả? - Chắc là vậy rồi. 296 00:18:49,838 --> 00:18:52,883 Giải đua Iacon 5000 chính thức bắt đầu! 297 00:18:55,260 --> 00:18:57,763 Ủa, cuộc đua có thợ mỏ tham gia sao? 298 00:18:57,846 --> 00:19:00,182 Thợ mỏ! Họ là thợ mỏ như mình đó! 299 00:18:57,846 --> 00:19:00,182 Thợ mỏ! Họ là thợ mỏ như mình đó! 300 00:19:00,265 --> 00:19:03,477 Không thể tin được! Thợ mỏ đang cố tham gia giải đua Iacon 5000! 301 00:19:03,560 --> 00:19:04,811 Chắc các anh đùa. 302 00:19:04,895 --> 00:19:06,897 Thật quá hoang đường! 303 00:19:07,481 --> 00:19:09,024 Có thợ mỏ tham gia đua! 304 00:19:09,107 --> 00:19:10,943 - Không đời nào! - Họ đâu thể biến hình! 305 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 Đó là Orion Pax và D-16! 306 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 Lần đầu tiên xảy ra trong lịch sử Iacon 5000. 307 00:19:19,117 --> 00:19:20,619 Họ sống sót bằng cách nào đây? 308 00:19:23,580 --> 00:19:25,999 Nếu mình còn sống, tôi sẽ xử ông! 309 00:19:26,083 --> 00:19:27,459 Chốt như vậy đi. 310 00:19:32,923 --> 00:19:35,843 Tailwind đang vươn lên dẫn đầu ở đường đua chính, 311 00:19:35,926 --> 00:19:38,178 tiếp theo là Strafe và Skyfire! 312 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Coi chừng! 313 00:19:44,268 --> 00:19:46,728 - Nợ ông một mạng. - Cả ngàn mạng thì có. 314 00:19:49,231 --> 00:19:52,442 Không thể tin là mình không ở cuối đoàn! 315 00:19:54,570 --> 00:19:55,988 Ăn hết đi, thợ mỏ! 316 00:19:56,071 --> 00:19:58,991 - Darkwing đã tung ra một đòn chí mạng. - Tóm được ông rồi. 317 00:20:02,452 --> 00:20:03,620 099 THỢ MỎ 318 00:20:05,956 --> 00:20:08,375 - Mình chậm quá! - Tùy cơ ứng biến thôi! 319 00:20:14,089 --> 00:20:16,258 - Này, bỏ ra! - Spinout! Fan cuồng nha! 320 00:20:16,341 --> 00:20:18,552 Jetstorm, tôi xin lỗi. Rất cuồng! 321 00:20:19,553 --> 00:20:20,929 Bỏ ra! 322 00:20:32,566 --> 00:20:34,234 Canh cho chuẩn nha! 323 00:20:34,318 --> 00:20:36,111 Và… nhảy! 324 00:20:37,613 --> 00:20:38,906 Tránh ra! 325 00:20:42,159 --> 00:20:45,204 Và hai thợ mỏ đã bị bỏ xa phía sau. 326 00:20:45,287 --> 00:20:48,415 Giờ chúng ta có thể tập trung vào các tay đua thật sự. 327 00:21:05,682 --> 00:21:09,353 Thật không thể tin được! Các thợ mỏ đã hạ Darkwing! 328 00:21:10,604 --> 00:21:12,022 Bọn thợ mỏ! 329 00:21:12,105 --> 00:21:13,565 Đua hay lắm, Darkwing! 330 00:21:13,649 --> 00:21:15,692 Thành công rồi! Vậy mà cũng thành công! 331 00:21:15,776 --> 00:21:17,861 Đây là trò ngu nhất của bọn mình, đúng không? 332 00:21:17,945 --> 00:21:19,488 Đúng vậy, cỡ đó! 333 00:21:33,418 --> 00:21:34,503 Đợi đã! 334 00:21:34,586 --> 00:21:35,796 Đi nào! 335 00:21:38,257 --> 00:21:40,300 Bốn người máy bị kẹt trong đường hầm từ trường 336 00:21:40,384 --> 00:21:43,428 và giờ hai thợ mỏ đang ở vị trí dẫn đầu! 337 00:21:43,512 --> 00:21:46,473 Thật không thể tin nổi! 338 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 D! 339 00:21:53,230 --> 00:21:55,148 Không! Chạy đi. Kệ tôi! 340 00:21:55,232 --> 00:21:57,442 Không, mình sẽ cùng chạy. 341 00:21:57,526 --> 00:22:01,947 Một thợ mỏ đang dìu thợ mỏ còn lại, họ chỉ còn cách vạch đích vài bước! 342 00:21:57,526 --> 00:22:01,947 Một thợ mỏ đang dìu thợ mỏ còn lại, họ chỉ còn cách vạch đích vài bước! 343 00:22:02,030 --> 00:22:06,159 Phải nói đây là trận đua hào hứng, phấn khích, kịch tính, căng thẳng, kỳ thú, 344 00:22:06,243 --> 00:22:07,828 hồi hộp nhất trong toàn bộ lịch sử… 345 00:22:11,540 --> 00:22:13,417 Đã có quán quân rồi! 346 00:22:13,500 --> 00:22:16,587 Chromia từ phía sau lao lên giành chiến thắng! 347 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Giải Iacon 5000 lần này sẽ được nhắc mãi. 348 00:22:21,049 --> 00:22:23,218 Thôi, về thứ hai cũng giỏi lắm rồi. 349 00:22:26,805 --> 00:22:29,766 Nhắn tìm Tiến sĩ Ratchet. Mời ngài tới Khoang Y tế 94. 350 00:22:29,850 --> 00:22:32,352 Đừng lo! Lát nữa sửa xong là như mới thôi. 351 00:22:33,061 --> 00:22:34,188 Tôi có thắng không? 352 00:22:34,271 --> 00:22:35,772 Anh có tham gia. 353 00:22:35,856 --> 00:22:37,316 Hay quá! 354 00:22:38,942 --> 00:22:40,652 Vậy… 355 00:22:40,736 --> 00:22:42,821 ông nghĩ mình sẽ ở đây bao lâu? 356 00:22:42,905 --> 00:22:44,323 Tôi không nói chuyện với ông. 357 00:22:49,328 --> 00:22:52,456 Biết sao chứ? Không thể tin ông ép tôi làm vậy. Bọn mình tiêu rồi! 358 00:22:52,539 --> 00:22:53,874 Tưởng ông không nói chuyện nữa. 359 00:22:53,957 --> 00:22:56,877 Nghe này, tôi biết ông thấy mấy chuyện này vui lắm. Tôi thì không. 360 00:22:56,960 --> 00:22:59,004 Tôi cần cù lao động. Tôi sẽ được thăng tiến. 361 00:22:59,087 --> 00:23:02,007 Còn giờ họ sẽ giáng tôi xuống không biết bao nhiêu cấp! 362 00:22:59,087 --> 00:23:02,007 Còn giờ họ sẽ giáng tôi xuống không biết bao nhiêu cấp! 363 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 Xin lỗi ông, D. 364 00:23:03,800 --> 00:23:05,427 Nhưng thôi mà. Ông không cảm thấy à? 365 00:23:05,511 --> 00:23:07,679 Lúc đó có tích tắc nào ông thấy được tự do không? 366 00:23:07,763 --> 00:23:09,306 Kiểu như thành người khác? 367 00:23:09,389 --> 00:23:12,142 Kiểu ông có thể làm nhiều hơn những gì họ nói? 368 00:23:12,226 --> 00:23:14,978 Ừ, thì có. Tôi có thấy. 369 00:23:16,146 --> 00:23:19,900 Nhưng đâu quan trọng. Mình sẽ bị trừng phạt và giáng cấp. 370 00:23:20,901 --> 00:23:25,280 Sentinel Prime thấy hết rồi. Thật xấu hổ quá đi. 371 00:23:38,961 --> 00:23:39,962 An toàn. 372 00:23:44,007 --> 00:23:45,384 Orion Pax. 373 00:23:46,176 --> 00:23:47,803 D-16. 374 00:23:47,886 --> 00:23:52,099 Chuyện hai cậu làm hôm nay là một trong số những điều điên rồ nhất tôi từng thấy. 375 00:23:52,182 --> 00:23:54,017 Thưa ngài, là ý tôi, chúng tôi rất xin lỗi. 376 00:23:54,101 --> 00:23:56,019 Tôi rất thích! 377 00:23:56,103 --> 00:23:57,563 Ngài thích sao? 378 00:23:57,646 --> 00:23:58,981 Làm sao mà không thích chứ? 379 00:23:59,064 --> 00:24:01,733 Hai cậu mang cho các tay đua cảm giác cạnh tranh đỉnh cao. 380 00:23:59,064 --> 00:24:01,733 Hai cậu mang cho các tay đua cảm giác cạnh tranh đỉnh cao. 381 00:24:01,817 --> 00:24:04,152 Vậy chúng tôi không bị giáng cấp? 382 00:24:04,236 --> 00:24:05,529 Giáng cấp? 383 00:24:10,075 --> 00:24:11,451 Giáng cấp. 384 00:24:11,535 --> 00:24:12,703 Phải. 385 00:24:13,287 --> 00:24:14,454 Chuyện này là sao? 386 00:24:16,623 --> 00:24:20,252 Sự thật là mới nửa ca đầu từ lúc giải đua kết thúc, 387 00:24:20,335 --> 00:24:24,631 mà đội khai mỏ đã đạt được 150% hạn ngạch rồi. 388 00:24:24,715 --> 00:24:26,758 Hai cậu truyền cảm hứng cho họ chăm chỉ hơn! 389 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 Thưa ngài, 390 00:24:28,927 --> 00:24:33,140 chúng tôi tham gia cuộc đua để chứng tỏ tiềm năng của bản thân. 391 00:24:33,223 --> 00:24:35,058 Chúng tôi có thể làm được nhiều hơn là đào… 392 00:24:35,142 --> 00:24:38,395 Xuất sắc! Tôi mừng khi người máy có chính kiến. 393 00:24:38,478 --> 00:24:40,147 Hai cậu nên ghé thăm các mỏ khoáng, 394 00:24:40,230 --> 00:24:42,441 nói chuyện với anh em để họ thấy họ có tiềm năng. 395 00:24:42,524 --> 00:24:43,859 Chà! 396 00:24:43,942 --> 00:24:46,862 Tuyệt. Nghe rất hay. Tôi rất muốn… 397 00:24:46,945 --> 00:24:48,280 Thưa ngài, đã đến giờ. 398 00:24:48,363 --> 00:24:49,573 À, tôi nghe rồi. 399 00:24:50,073 --> 00:24:53,660 Xin lỗi, các bạn. Tôi đang chuẩn bị cho chuyến lên bề mặt tiếp theo. 400 00:24:53,744 --> 00:24:57,039 Nhưng ngay bây giờ, tôi có quà cho hai cậu. Chờ nha. 401 00:24:57,122 --> 00:25:01,877 Airachnid, cho người đưa hai người hùng tới cơ sở bảo dưỡng riêng của tôi. 402 00:24:57,122 --> 00:25:01,877 Airachnid, cho người đưa hai người hùng tới cơ sở bảo dưỡng riêng của tôi. 403 00:25:02,377 --> 00:25:04,463 Nơi tận tâm nhất Iacon. 404 00:25:04,546 --> 00:25:06,256 Hẹn gặp lại, các huyền thoại.s 405 00:25:10,135 --> 00:25:13,931 Sentinel Prime. Ngài Sentinel Prime! 406 00:25:14,014 --> 00:25:15,891 - Ông còn giận chứ? - Tôi bớt giận ông rồi. 407 00:25:15,974 --> 00:25:18,852 Cho ông biết, D, tôi có cảm giác mọi thứ sẽ khác đi 408 00:25:18,936 --> 00:25:19,978 và bọn mình sẽ… 409 00:25:21,188 --> 00:25:22,814 Thợ mỏ! 410 00:25:23,398 --> 00:25:25,901 Chào… Darkwing. 411 00:25:27,152 --> 00:25:29,446 - Không, không! - Không! 412 00:25:31,323 --> 00:25:32,783 Khoan! Ông không hiểu! 413 00:25:32,866 --> 00:25:35,536 Chúng tôi được tới khoang bảo trì của Sentinel Prime! 414 00:25:35,619 --> 00:25:40,332 Hai tên ngốc các ngươi sẽ không bao giờ được thấy bất kỳ ai nữa. Ta đảm bảo. 415 00:25:40,415 --> 00:25:42,626 Ông sai rồi! Hỏi Sentinel đi! 416 00:25:43,585 --> 00:25:45,003 Ghét tên đó ghê! 417 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 Ê! Sao hai anh xuống đây được vậy? 418 00:25:59,977 --> 00:26:04,606 Đâu có đường xuống đây. Không ai được phép xuống dưới này trừ tôi. 419 00:25:59,977 --> 00:26:04,606 Đâu có đường xuống đây. Không ai được phép xuống dưới này trừ tôi. 420 00:26:04,690 --> 00:26:06,650 Ôi trời, hai anh là thật! 421 00:26:06,733 --> 00:26:10,112 Hai anh là người khác! Hai anh… không phải tôi! 422 00:26:10,195 --> 00:26:12,614 Hai anh là thật và không phải là tôi! 423 00:26:15,659 --> 00:26:16,827 - Ừ. - Đỉnh! 424 00:26:16,910 --> 00:26:19,204 Tôi xin lỗi. Chắc hai anh thấy kỳ lắm. 425 00:26:19,288 --> 00:26:23,625 Chỉ là tôi ít khi tiếp xúc với người lạ từ khi bị đưa xuống tầng ngầm 50 này. 426 00:26:23,709 --> 00:26:26,920 Năm mươi? Nhưng ở đây chỉ có 40 tầng thôi mà. 427 00:26:27,004 --> 00:26:28,422 Tôi cũng nghĩ vậy á! 428 00:26:28,505 --> 00:26:31,341 Nhưng hóa ra có mười tầng nữa và tầng nào cũng khó ở. 429 00:26:31,425 --> 00:26:33,302 Chắc vậy nên không ai nhắc tới. 430 00:26:33,385 --> 00:26:36,346 - Cậu ở dưới đây bao lâu rồi? - Tôi ở đây bao lâu rồi hả? 431 00:26:36,430 --> 00:26:39,600 Để xem, đại khái đâu đó từ rất lâu tới cả đời? 432 00:26:39,683 --> 00:26:43,312 Ý là, tôi có nhiệm vụ khác, nhưng tôi cứ bị điều chuyển 433 00:26:43,395 --> 00:26:45,189 vì tôi làm việc quá xuất sắc. 434 00:26:45,981 --> 00:26:48,192 Nhân tiện, tôi là B-127. 435 00:26:48,275 --> 00:26:49,526 Nhưng cứ gọi là B. 436 00:26:49,610 --> 00:26:51,445 Thật ra tôi đang tìm thêm bí danh. 437 00:26:51,528 --> 00:26:54,072 Cái tên tôi đang xài là Badassatron. 438 00:26:54,156 --> 00:26:57,868 Mà đúng ra phải đọc là "Badassatron". 439 00:26:57,951 --> 00:27:02,206 - Hai anh có góp ý… - Hay rồi. Làm sao để thoát ra khỏi đây? 440 00:26:57,951 --> 00:27:02,206 - Hai anh có góp ý… - Hay rồi. Làm sao để thoát ra khỏi đây? 441 00:27:02,289 --> 00:27:04,166 Hỏi hay lắm. Không có. 442 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 - Không có? - Không. 443 00:27:05,584 --> 00:27:08,045 Lâu lâu mình có thể tới khu xử lý rác thải, 444 00:27:08,128 --> 00:27:12,132 nhưng quản lý ca mới ở đó không thích bị mất tập trung. 445 00:27:12,216 --> 00:27:15,177 Cho nên, họ muốn mình ở đây làm đúng nhiệm vụ. 446 00:27:15,260 --> 00:27:16,720 Nhiệm vụ gì? 447 00:27:16,803 --> 00:27:21,225 Phế liệu sẽ rớt xuống từ cái máng đằng kia lên băng chuyền. 448 00:27:21,308 --> 00:27:24,394 Công việc của mình là tìm bất cứ thứ gì còn xài được 449 00:27:24,478 --> 00:27:27,105 trước khi nó vào lò và bị nung chảy. 450 00:27:27,189 --> 00:27:29,149 Vậy cậu ở đây canh đốt rác. 451 00:27:29,233 --> 00:27:30,484 Đúng vậy! 452 00:27:30,567 --> 00:27:32,152 Giờ thêm hai anh thì vui rồi. 453 00:27:32,236 --> 00:27:34,112 Tôi muốn biết mọi thứ về hai anh. 454 00:27:34,196 --> 00:27:35,864 Tôi cũng sẽ chia sẻ mọi thứ về tôi! 455 00:27:35,948 --> 00:27:38,617 Tôi có quá trời ước mơ và hy vọng muốn chia sẻ 456 00:27:38,700 --> 00:27:41,119 với hai anh bạn thân mới. 457 00:27:41,203 --> 00:27:42,454 Ừ, tôi rất muốn… 458 00:27:42,538 --> 00:27:43,830 Tôi vô ý quá! 459 00:27:43,914 --> 00:27:45,916 Vào đây, tôi giới thiệu thành viên còn lại. 460 00:27:45,999 --> 00:27:47,918 Mấy đứa, mình có khách nè! 461 00:27:49,211 --> 00:27:51,171 Con bé này là EP-508, 462 00:27:51,797 --> 00:27:55,509 đây là A-A-Tron, còn bạn này là Steve. 463 00:27:55,592 --> 00:27:56,718 Steve? 464 00:27:56,802 --> 00:27:57,803 Ừ, người nước ngoài. 465 00:27:57,886 --> 00:27:59,888 Xin hỏi. Họ có nói chuyện lại không? 466 00:28:00,889 --> 00:28:02,599 Đồ giả mà nói gì. 467 00:28:02,683 --> 00:28:06,103 - Trời, tưởng tôi khùng vậy sao? - Không phải, chỉ là cậu ở dưới này… 468 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 Tôi nói chuyện với Steve. 469 00:28:09,314 --> 00:28:10,482 Steve cổ lỗ sĩ. 470 00:28:10,566 --> 00:28:12,734 - Cái gì vậy? - Nhìn anh bạn này đi. 471 00:28:12,818 --> 00:28:15,237 Tiếng phát từ bên trong. 472 00:28:16,530 --> 00:28:17,906 Ôi! Steve! Không! 473 00:28:17,990 --> 00:28:20,993 - Cho tôi xin lỗi. - Steve! 474 00:28:21,076 --> 00:28:23,120 - Sửa được, đừng lo. - Không! Steve của tôi! 475 00:28:26,039 --> 00:28:27,165 Quintesson phục kích! 476 00:28:27,249 --> 00:28:31,170 Gọi Cảnh vệ Cấp cao hỗ trợ ngay lập tức. Gọi hỗ trợ ngay lập tức! 477 00:28:31,795 --> 00:28:33,422 Đó là Alpha Trion. 478 00:28:33,505 --> 00:28:34,965 Một trong các Prime mà? 479 00:28:35,048 --> 00:28:37,301 Nhắc lại, Zeta Prime đã ngã xuống! 480 00:28:37,384 --> 00:28:40,137 - Đây là tin nhắn cầu cứu. - Bảo vệ Ma trận! 481 00:28:40,220 --> 00:28:43,432 Đang gửi tọa độ của vị trí. Đang gửi tọa độ của vị trí. 482 00:28:46,977 --> 00:28:49,313 Lạy đấng Primus! 483 00:28:49,396 --> 00:28:52,065 Đó là tọa độ của một địa điểm trên mặt đất. 484 00:28:52,566 --> 00:28:57,237 Đây có thể là nơi các Prime bỏ mạng ở trận Quintesson. 485 00:28:57,321 --> 00:29:00,616 Có nghĩa đây là nơi chúng ta có thể tìm ra 486 00:28:57,321 --> 00:29:00,616 Có nghĩa đây là nơi chúng ta có thể tìm ra 487 00:29:00,699 --> 00:29:02,743 Ma trận Lãnh đạo. 488 00:29:02,826 --> 00:29:06,538 Ông nói gì vậy? Chỉ là tín hiệu cũ trong cái bức tượng bằng phế liệu. 489 00:29:06,622 --> 00:29:08,832 Hoặc là manh mối để ta tìm ra Ma trận Lãnh đạo. 490 00:29:08,916 --> 00:29:10,959 Không. Không đâu. Tuyệt đối không! 491 00:29:11,043 --> 00:29:13,754 Đây có thể là cơ hội để cho mọi người thấy mình không… 492 00:29:13,837 --> 00:29:16,757 Ông đã "cho mọi người thấy" trong cuộc đua ông lừa tôi tham gia 493 00:29:16,840 --> 00:29:19,927 để bây giờ hai đứa bị kẹt trong hố rác với cái tên… 494 00:29:21,303 --> 00:29:23,472 cái tên ngầu lòi này. 495 00:29:23,555 --> 00:29:24,598 Cảm ơn nha. 496 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Tôi chỉ nói là… 497 00:29:25,766 --> 00:29:28,936 Có lý do người ta mới cấm lên bề mặt. Bởi nó nguy hiểm! 498 00:29:29,019 --> 00:29:31,688 Tôi sẽ ở đây đợi Sentinel Prime tìm ra chúng ta. 499 00:29:31,772 --> 00:29:33,106 Được rồi. Ừ. 500 00:29:33,190 --> 00:29:36,485 Mình cứ ở đây suốt kiếp luôn. Nghe được không, B? 501 00:29:36,568 --> 00:29:40,155 Suốt kiếp hả? Quá đã! Đồng nghiệp mới lại là bạn cùng phòng. 502 00:29:40,239 --> 00:29:41,990 Steve đi rồi nên phòng đã trống. 503 00:29:42,074 --> 00:29:44,159 Tôi hay ngủ ở băng chuyền, nhưng nhường hai anh. 504 00:29:44,243 --> 00:29:45,702 Tôi sẽ vô góc ngủ với A-A-Tron. 505 00:29:45,786 --> 00:29:48,247 Nằm băng chuyền cho thẳng người vì hai anh cao hơn tôi. 506 00:29:48,330 --> 00:29:49,331 Hiểu ý tôi không? 507 00:29:49,414 --> 00:29:52,251 Này D. Ông nghĩ Sentinel sẽ phản ứng thế nào 508 00:29:52,334 --> 00:29:56,964 nếu ông trao tận tay ông ấy Ma trận Lãnh đạo mà ông tìm thấy? 509 00:29:57,047 --> 00:29:59,842 Rồi, ngưng. Tôi biết ông đang cố làm gì. 510 00:29:59,925 --> 00:30:02,135 Và có tác dụng đó. Tôi chơi. 511 00:29:59,925 --> 00:30:02,135 Và có tác dụng đó. Tôi chơi. 512 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Đúng vậy, bạn ơi. 513 00:30:03,387 --> 00:30:04,680 Làm sao để lên bề mặt? 514 00:30:04,763 --> 00:30:09,184 Giỡn hả? Lên bề mặt? Dễ thôi. Tôi biết đường. 515 00:30:10,227 --> 00:30:11,770 Nhưng sẽ không dễ ăn đâu. 516 00:30:12,563 --> 00:30:14,606 Rác ở đâu nhiều vậy? 517 00:30:14,690 --> 00:30:17,109 Làm ơn báo trước. Miệng tôi đang há đó. 518 00:30:17,192 --> 00:30:19,278 Chỉ 49 tầng nữa thôi! 519 00:30:20,654 --> 00:30:22,865 Tàu chở rác là phương tiện duy nhất 520 00:30:22,948 --> 00:30:24,491 được phép đi thẳng lên bề mặt. 521 00:30:24,575 --> 00:30:27,411 Ừ, nhưng tàu không chở hành khách. Chúng là tàu tự lái. 522 00:30:27,494 --> 00:30:29,788 Khúc "không dễ ăn" chính là đây. 523 00:30:29,872 --> 00:30:32,541 Hoàn hảo. Vào được trong tàu là an toàn. 524 00:30:39,798 --> 00:30:42,134 Kiện cuối rồi đó. Cho tàu chạy đi! 525 00:30:46,722 --> 00:30:49,141 Khoan đã! Thêm một kiện nữa. 526 00:30:53,228 --> 00:30:54,438 Tôi sẽ khóa cửa tàu. 527 00:31:03,572 --> 00:31:05,699 Cảm ơn ngươi đồ đần, không cần biết ngươi là ai. 528 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Giao nộp ngươi chắc chắn sẽ giúp ta bù lại một tới hai hạng. 529 00:31:08,827 --> 00:31:09,912 Bắt được rồi! 530 00:31:10,996 --> 00:31:12,206 Không, khoan, tôi… 531 00:31:12,289 --> 00:31:14,374 - Elita! Dừng lại! - Orion? 532 00:31:14,458 --> 00:31:15,292 Khoan đã, cho tôi… 533 00:31:15,375 --> 00:31:16,919 An ninh! Bật còi báo… 534 00:31:22,674 --> 00:31:25,093 - Cô ta chạy đến chỗ động cơ! - Đừng lo, cứ để tôi. 535 00:31:26,887 --> 00:31:29,181 Khoan, để tôi giải thích! Bọn tôi đang làm nhiệm vụ! 536 00:31:29,264 --> 00:31:31,391 Tôi cũng có nhiệm vụ. Phá đời anh. 537 00:31:42,027 --> 00:31:43,862 Elita, khoan. Bọn tôi tìm được tin nhắn. 538 00:31:43,946 --> 00:31:45,572 - Bọn tôi biết… - Này, cẩn thận. 539 00:31:45,656 --> 00:31:47,908 Cô ta điên quá! Đó là ai vậy? 540 00:31:47,991 --> 00:31:49,618 Đường cụt rồi, Elita. Không có… 541 00:31:50,494 --> 00:31:51,620 Cô ta đi rồi. 542 00:32:07,803 --> 00:32:10,806 Tại sao! Mắc gì tôi dính vô? Tôi dính vô chi vậy? 543 00:32:10,889 --> 00:32:11,974 Leo nhanh hơn đi! 544 00:32:26,488 --> 00:32:27,573 Bắt được rồi! 545 00:33:02,232 --> 00:33:03,609 Bề mặt hành tinh. 546 00:33:03,692 --> 00:33:06,278 Đẹp quá. 547 00:33:08,113 --> 00:33:12,117 Không biết nói gì luôn. 548 00:33:13,744 --> 00:33:15,621 Elita, nghe tôi nói này. 549 00:33:15,704 --> 00:33:17,873 Chúng tôi biết Ma trận Lãnh đạo đang ở đâu. 550 00:33:17,956 --> 00:33:19,875 Chắc rồi. Và thực ra tôi là Prime. 551 00:33:19,958 --> 00:33:22,920 Tôi chỉ thích dọn mấy thùng rác thải độc hại thôi. 552 00:33:24,505 --> 00:33:25,839 Anh tìm thấy thứ này ở đâu? 553 00:33:25,923 --> 00:33:27,633 Từ bạn Steve của tôi. Bị Orion giết. 554 00:33:27,716 --> 00:33:30,052 - Tôi không giết Steve. - Đã sống bao giờ đâu. 555 00:33:30,135 --> 00:33:31,345 - Cái gì? - Nghe này. 556 00:33:31,428 --> 00:33:33,722 Sentinel nói ông ấy sẽ lên bề mặt, 557 00:33:33,805 --> 00:33:35,557 rồi chúng tôi tìm được tin nhắn này. 558 00:33:35,641 --> 00:33:40,812 Chúng tôi nghĩ có thể đưa cái này cho ông ấy hoặc tự đi thăm dò vị trí. 559 00:33:40,896 --> 00:33:42,189 Việc nào trước cũng được. 560 00:33:43,982 --> 00:33:45,692 Việc này quan trọng, không chờ được. 561 00:33:46,443 --> 00:33:48,403 Nó sẽ giúp tất cả chúng ta sẽ đổi đời. 562 00:33:49,988 --> 00:33:51,156 Không, không, không. 563 00:33:51,240 --> 00:33:54,451 Sẽ không có chuyện tôi lại bị giáng chức vì anh đâu. 564 00:33:54,535 --> 00:33:56,370 Tôi sẽ đưa tàu quay lại và báo cáo… 565 00:33:56,453 --> 00:33:58,288 Nè, mọi người? 566 00:33:58,372 --> 00:33:59,373 Đó là cái gì? 567 00:34:02,835 --> 00:34:05,087 Nó đang phình to ra hả? 568 00:34:06,296 --> 00:34:07,965 Hoặc đang lại gần? 569 00:34:15,931 --> 00:34:18,433 Không, không. 570 00:34:20,351 --> 00:34:22,437 Đang đóng hả? Đừng đóng. Đừng đóng. 571 00:34:22,521 --> 00:34:23,522 Đóng rồi! 572 00:34:23,605 --> 00:34:24,731 Thôi nào! 573 00:34:31,487 --> 00:34:33,782 Giờ tôi đã biết tại sao không ai lên bề mặt! 574 00:34:57,389 --> 00:34:58,515 Elita? 575 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Elita? 576 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Elita? 577 00:35:01,935 --> 00:35:02,895 Có sao không? 578 00:35:05,814 --> 00:35:08,775 - Bớt đấm vào mặt tôi đi. - Cứu tôi! Cứu với! 579 00:35:08,859 --> 00:35:10,652 Iacon… Con tàu… 580 00:35:10,736 --> 00:35:13,822 - Con tàu đâu? - Bình tĩnh đi. Nó đến kìa. 581 00:35:13,906 --> 00:35:15,824 Nó đi luôn rồi. 582 00:35:15,908 --> 00:35:19,036 Được rồi. Cái đó tôi sai. Nó vòng qua bên kia. 583 00:35:27,461 --> 00:35:31,215 Được rồi, chắc là mình ở đây 584 00:35:31,298 --> 00:35:32,716 và nếu đi theo con đường tới… 585 00:35:32,799 --> 00:35:36,345 Anh nghe cho rõ đây, tên báo đời gây hết tai nạn này đến tai nạn khác! 586 00:35:36,428 --> 00:35:39,389 Tôi sẽ tham gia tìm kiếm vì tôi không có lựa chọn. 587 00:35:39,473 --> 00:35:43,310 Nhưng tôi sẽ cầm bản đồ, tôi dẫn đường và nếu không có kết quả gì, 588 00:35:43,393 --> 00:35:47,231 tôi sẽ lôi anh và hai tên go-bot ngu ngốc quay về thành phố Iacon 589 00:35:47,314 --> 00:35:49,983 và khi tới được trạm giám sát đầu tiên, 590 00:35:50,067 --> 00:35:52,945 anh sẽ phải giải thích tất cả những chuyện đã xảy ra, 591 00:35:53,028 --> 00:35:57,032 dùng lời lẽ diễn tả về tôi theo chiều hướng thật tích cực! Rõ chưa? 592 00:35:57,115 --> 00:35:59,284 Dạ, rồi. Chốt đơn. Tuyệt. Ngon lành. 593 00:35:59,368 --> 00:36:02,162 - Đi thôi! - Cô ta nhập bọn hả? 594 00:35:59,368 --> 00:36:02,162 - Đi thôi! - Cô ta nhập bọn hả? 595 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 Tuyệt vời! 596 00:36:03,330 --> 00:36:06,625 Chào chị. Elita, đúng không? Tôi gọi đúng rồi nhỉ? 597 00:36:06,708 --> 00:36:08,877 Tôi muốn tự giới thiệu cho đàng hoàng. 598 00:36:08,961 --> 00:36:12,631 Tôi là B-127. Lúc nãy chị lên gối vào mặt tôi đó. 599 00:36:12,714 --> 00:36:15,384 Chị có thể gọi tôi là B… hoặc Badassatron. 600 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 Bí danh họ đặt cho tôi đó. Không biết nữa. 601 00:36:17,427 --> 00:36:19,429 Không phải tôi tự đặt đâu. 602 00:36:19,513 --> 00:36:22,808 Thật ra, phải phát âm là "Badassatron"… 603 00:36:24,184 --> 00:36:25,477 phòng khi chị thắc mắc. 604 00:36:26,645 --> 00:36:28,939 Badassatron. 605 00:36:29,022 --> 00:36:30,190 Chị thích nhỉ? 606 00:36:30,941 --> 00:36:33,110 - Badass… - Tôi thích cậu bớt nói lại. 607 00:36:33,193 --> 00:36:34,695 Rồi! Chuyện nhỏ. 608 00:36:34,778 --> 00:36:36,655 Bớt nói chuyện gì đây, bí danh hả? 609 00:36:36,738 --> 00:36:38,907 Tôi thấy vậy cũng được. Đằng này có vài ngọn núi… 610 00:36:38,991 --> 00:36:40,868 Này. Ông đang nghĩ sẽ nói gì 611 00:36:40,951 --> 00:36:42,828 khi đưa Ma trận Lãnh đạo cho Sentinel à? 612 00:36:42,911 --> 00:36:43,996 Không nghĩ không được. 613 00:36:44,079 --> 00:36:46,331 D, mình đang làm thật đó. 614 00:36:46,415 --> 00:36:49,835 Mừng là tôi chịu đi với ông. Đây đúng là ý tuyệt vời. 615 00:36:49,918 --> 00:36:51,295 Nói chuyện với chị vui quá. 616 00:36:51,378 --> 00:36:54,506 Trên bản đồ Ma trận còn xa không vậy? Cho tôi xin dự đoán có căn cứ đi. 617 00:36:54,590 --> 00:36:57,509 Đây là điều tuyệt vời nhất từ trước tới nay. 618 00:36:57,593 --> 00:36:58,594 Cho mọi người biết! 619 00:36:58,677 --> 00:37:00,888 Hai thêm hai, cộng lại là bốn 620 00:36:58,677 --> 00:37:00,888 Hai thêm hai, cộng lại là bốn 621 00:37:00,971 --> 00:37:04,099 Bốn anh em cùng trốn qua cửa 622 00:37:04,183 --> 00:37:07,060 - Không có cửa, ở ngoài mà. - Nhìn kìa, bên này có thêm nữa. 623 00:37:07,144 --> 00:37:09,563 - Đó là gì? - Nó không phải kim loại. 624 00:37:09,646 --> 00:37:13,192 Thiên nhiên hay lạ thường như vậy. Lạ ghê. 625 00:37:13,275 --> 00:37:14,276 Cả chúng nữa. 626 00:37:14,359 --> 00:37:17,654 Đi kiếm tìm Ma trận với anh em 627 00:37:18,238 --> 00:37:20,073 Chuyện gì vậy? 628 00:37:31,919 --> 00:37:34,630 Tôi nghĩ có chuyện chẳng lành rồi. Mình đi thôi. 629 00:37:34,713 --> 00:37:36,423 - Ừ, ý hay đó. - Chạy đi! 630 00:37:37,299 --> 00:37:38,550 Mình trốn cái gì vậy? 631 00:38:03,242 --> 00:38:05,536 - Cái gì thế? - Ôi, không. 632 00:38:05,619 --> 00:38:07,579 - Tàu của bọn Quintesson. - Hả? 633 00:38:07,663 --> 00:38:08,956 Giờ phải làm sao? 634 00:38:09,790 --> 00:38:10,791 Im lặng. 635 00:38:20,968 --> 00:38:23,303 Nó đang quét để tìm sự sống. Chạy mau! 636 00:38:29,059 --> 00:38:30,060 Khoan! 637 00:38:33,522 --> 00:38:34,982 Nhanh, nhanh, nhanh! 638 00:38:43,156 --> 00:38:45,117 Cố lên! Họ sẽ không chạy kịp. 639 00:39:13,187 --> 00:39:15,105 Chúng quét kiếm gì vậy? 640 00:39:15,189 --> 00:39:19,193 - Kiếm người để ôm, B ạ. Ai mà biết? - Tôi không chờ để biết đâu. 641 00:39:19,818 --> 00:39:21,361 Hướng này. Gần tới rồi. 642 00:39:21,445 --> 00:39:24,239 Bọn Quintesson không đến đây 50 chu kỳ rồi. 643 00:39:24,323 --> 00:39:26,950 Chuyện đó quá vô lý. Ngoài này đâu có gì chứ. 644 00:39:49,473 --> 00:39:52,518 Cái hang có răng kìa. Chẳng ghê gì cả. 645 00:39:59,691 --> 00:40:01,944 Trên trần thì chọc dao xuống. Tuyệt ghê. 646 00:39:59,691 --> 00:40:01,944 Trên trần thì chọc dao xuống. Tuyệt ghê. 647 00:40:02,736 --> 00:40:04,821 Mọi người ơi, mình có phải vào trong… 648 00:40:04,905 --> 00:40:07,241 Rồi, vậy thì vào thôi. Sao lại không? 649 00:40:07,324 --> 00:40:10,536 Lần đầu tiên trong đời tôi vào nơi đáng sợ như thế này. 650 00:40:12,204 --> 00:40:13,622 Thật nực cười. 651 00:40:37,312 --> 00:40:38,981 Không thể tin được. 652 00:40:39,731 --> 00:40:41,066 Các chiến binh Prime. 653 00:40:42,734 --> 00:40:43,819 Chúng ta tới rồi. 654 00:41:19,771 --> 00:41:22,149 Megatronus Prime. 655 00:41:36,246 --> 00:41:37,706 Zeta Prime. 656 00:41:40,584 --> 00:41:41,793 Ma trận! 657 00:41:45,297 --> 00:41:46,507 Nó mất rồi. 658 00:41:49,009 --> 00:41:50,469 Cứ tìm tiếp đi. 659 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Này, mọi người! 660 00:42:36,765 --> 00:42:38,600 Là Alpha Trion! 661 00:42:39,309 --> 00:42:40,727 Ông ấy bị tắt nguồn rồi. 662 00:42:41,562 --> 00:42:44,481 Nhưng mà tim lửa… thì vẫn sáng. 663 00:43:02,374 --> 00:43:05,169 Quintesson đột kích! 664 00:43:05,252 --> 00:43:07,129 Tấn công! 665 00:43:09,256 --> 00:43:10,549 Mật hiệu trước khi… 666 00:43:10,632 --> 00:43:13,218 Bình tĩnh đi! Ổn rồi. 667 00:43:13,302 --> 00:43:14,678 Ông an toàn rồi. 668 00:43:14,761 --> 00:43:16,221 Cuộc chiến đã kết thúc. 669 00:43:37,951 --> 00:43:40,621 Tôi làm cậu thất vọng rồi, bạn hiền. 670 00:43:41,413 --> 00:43:45,292 Cậu xứng đáng được nhiều hơn là kết thúc như thế này. 671 00:43:45,375 --> 00:43:47,169 Không, ông không gây thất vọng. 672 00:43:47,961 --> 00:43:50,797 Chúng tôi thấy lời nhắn của ông. Và đến đây tìm Ma trận. 673 00:43:50,881 --> 00:43:54,510 Bánh răng biến hình của các cậu. Các cậu bị sao vậy? 674 00:43:54,593 --> 00:43:55,886 Các cậu là ai? 675 00:43:55,969 --> 00:43:58,263 Chúng tôi là thợ mỏ không bánh răng, từ Iacon. 676 00:43:58,347 --> 00:44:01,350 Thợ mỏ? Vì sao? 677 00:43:58,347 --> 00:44:01,350 Thợ mỏ? Vì sao? 678 00:44:01,433 --> 00:44:04,895 Thì chúng tôi phải khoan tìm Energon từ khi nó không còn chảy nữa. 679 00:44:04,978 --> 00:44:06,063 Không thể nào. 680 00:44:06,146 --> 00:44:08,732 Chúng tôi tới để tìm cách sửa chữa. 681 00:44:08,815 --> 00:44:12,277 Nếu chúng tôi tìm Ma trận Lãnh đạo về cho Sentinel Prime, ông ấy sẽ sửa được… 682 00:44:12,361 --> 00:44:15,739 Sentinel không phải là Prime. 683 00:44:17,074 --> 00:44:18,075 Hả? 684 00:44:18,158 --> 00:44:19,201 Ông ấy hư rồi. Hay quá. 685 00:44:19,284 --> 00:44:21,245 Ông nói gì vậy? Sao ông lại nói thế? 686 00:44:21,328 --> 00:44:25,207 Sentinel Prime là người bảo vệ tôi. Ngài ấy đã cứu tôi khỏi bọn Quintesson… 687 00:44:25,290 --> 00:44:29,253 Các người không được cứu. Các người đã bị lừa rồi. 688 00:44:29,336 --> 00:44:32,256 Chính mắt ta đã chứng kiến sự thật. 689 00:44:32,339 --> 00:44:35,384 Lại đây. Ta sẽ các người cho thấy. 690 00:44:41,390 --> 00:44:43,392 Qua hàng ngàn chu kỳ, 691 00:44:43,475 --> 00:44:47,563 cuộc chiến với bọn Quintesson là một cuộc xung đột tàn bạo. 692 00:44:52,317 --> 00:44:56,196 Mãi cho tới khi Sentinel, trợ thủ đắc lực của các Prime, 693 00:44:56,280 --> 00:44:58,782 thâm nhập được vào đường truyền của kẻ thù. 694 00:44:59,283 --> 00:45:04,037 Các tướng lĩnh của Quintesson có một cuộc họp bí mật. 695 00:44:59,283 --> 00:45:04,037 Các tướng lĩnh của Quintesson có một cuộc họp bí mật. 696 00:45:04,121 --> 00:45:06,874 Cuộc chiến sẽ khép lại nếu chúng bị tiêu diệt. 697 00:45:06,957 --> 00:45:13,005 Đó là một nhiệm vụ vô cùng quan trọng nên đích thân các Prime thực hiện. 698 00:45:13,088 --> 00:45:17,301 Chúng ta đồng ý gặp Sentinel để bí mật lấy thông tin nhạy cảm 699 00:45:17,384 --> 00:45:19,845 ngay tại hang này. 700 00:45:19,928 --> 00:45:22,222 Nhưng không chỉ có chúng ta. 701 00:45:24,099 --> 00:45:25,475 - Lũ Quintesson! - Chúng ở đây! 702 00:45:25,559 --> 00:45:26,935 - Mắc bẫy rồi! - Vị trí chiến đấu! 703 00:45:27,019 --> 00:45:28,937 - Giữ phòng tuyến! - Primus phù hộ chúng ta! 704 00:45:32,399 --> 00:45:34,526 Vì Cybertron! 705 00:45:41,241 --> 00:45:43,327 Bị áp đảo, nhưng chúng ta vẫn sát cánh như một. 706 00:45:45,621 --> 00:45:47,581 Chiến thắng đã rất gần. 707 00:45:51,168 --> 00:45:53,295 Đến khi chúng ta bị phản bội. 708 00:46:17,903 --> 00:46:19,947 Sentinel… tại sao? 709 00:46:20,030 --> 00:46:23,200 Vì toàn bộ sức mạnh của Cybertron. 710 00:46:26,328 --> 00:46:32,042 Nhưng Sentinel chưa bao giờ hiểu sức mạnh thực sự của thứ mà hắn khao khát. 711 00:46:32,709 --> 00:46:36,755 Ma trận Lãnh đạo chỉ dành cho một người duy nhất, 712 00:46:36,839 --> 00:46:42,010 người mà đấng Primus cho rằng xứng đáng. 713 00:46:42,845 --> 00:46:46,974 Còn Sentinel hoàn toàn không phải người được chọn. 714 00:46:47,474 --> 00:46:49,476 Không! 715 00:46:52,437 --> 00:46:53,647 Khoan. Từ từ. 716 00:46:53,730 --> 00:46:58,819 Ý ông là Ma trận Lãnh đạo đã biến mất ư? 717 00:46:58,902 --> 00:47:00,070 Không. 718 00:46:58,902 --> 00:47:00,070 Không. 719 00:47:00,153 --> 00:47:02,865 Không, không thể nào. Tôi không tin đâu. 720 00:47:02,948 --> 00:47:04,700 Tại sao Sentinel lại làm vậy? 721 00:47:04,783 --> 00:47:06,285 Để đổi chác. 722 00:47:06,368 --> 00:47:08,912 Đổi chác? Với ai? 723 00:47:10,998 --> 00:47:14,501 Với những kẻ thống trị mới của Cybertron. 724 00:47:19,673 --> 00:47:21,383 Bọn Quintesson. 725 00:47:21,466 --> 00:47:22,718 Bọn chúng đông quá. 726 00:47:44,823 --> 00:47:46,033 Đằng kia kìa. 727 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 Sentinel Prime đang ở đây. 728 00:48:22,361 --> 00:48:25,405 - Mở hết mắt cảnh giác. - Luôn mở, thưa ngài. 729 00:49:06,446 --> 00:49:07,990 Tôi đã chất đống thùng đó. 730 00:49:08,073 --> 00:49:10,367 Trong đó toàn là kim loại bị ô nhiễm. 731 00:49:10,450 --> 00:49:12,119 Tôi không hiểu. 732 00:49:12,202 --> 00:49:14,746 Bọn Quintesson lấy rác thải độc hại làm gì? 733 00:49:19,334 --> 00:49:21,086 Energon của chúng ta. 734 00:49:27,593 --> 00:49:29,303 - Quân phản bội! - D, không. 735 00:49:41,982 --> 00:49:44,484 Tôi nhớ tôi đã hứa điều gì… 736 00:49:44,568 --> 00:49:47,613 nhưng mỏ khoáng của chúng tôi cạn kiệt rồi! 737 00:49:47,696 --> 00:49:49,781 Energon chỉ còn đủ cho chúng tôi. 738 00:49:52,451 --> 00:49:54,661 Tôi thề sẽ giao đủ phần còn lại. 739 00:50:00,375 --> 00:50:02,169 Mỗi ca khai thác tăng lên gấp ba. 740 00:50:02,252 --> 00:50:04,796 Không thợ mỏ nào được nghỉ ngơi đến khi lấy đủ Energon. 741 00:50:04,880 --> 00:50:05,964 Toàn bộ! Đi thôi! 742 00:50:22,731 --> 00:50:25,776 Giờ các người đã thấy sự thật. 743 00:50:29,780 --> 00:50:31,114 Từng ngày… 744 00:50:32,407 --> 00:50:37,412 Từng ngày trôi qua trong đời tôi 745 00:50:37,913 --> 00:50:40,541 đều là dối trá. 746 00:50:41,375 --> 00:50:42,960 Trời ơi, tôi biết mà! 747 00:50:43,043 --> 00:50:45,879 Trong thâm tâm, tôi luôn cảm giác có gì không ổn. 748 00:50:45,963 --> 00:50:48,340 Hắn ta đã… lừa tất cả. 749 00:50:48,423 --> 00:50:50,509 Sentinel mua quyền lực cho bản thân 750 00:50:50,592 --> 00:50:53,554 rồi bắt chúng ta cày trả nợ. 751 00:50:53,637 --> 00:50:55,264 Tôi không thể tin được. 752 00:50:55,347 --> 00:50:58,684 À, thực ra thì cũng tin tin, tôi đã thấy tận mắt, nhưng mà… 753 00:50:58,767 --> 00:51:00,727 vẫn không thể tin. 754 00:50:58,767 --> 00:51:00,727 vẫn không thể tin. 755 00:51:00,811 --> 00:51:05,023 Sentinel nói láo mà không ngượng mồm. 756 00:51:05,107 --> 00:51:08,861 Tất cả là dối trá. Sao mình dễ bị dắt mũi vậy? 757 00:51:08,944 --> 00:51:12,447 Chuyện này sẽ thay đổi tất cả. 758 00:51:17,119 --> 00:51:19,371 Ông cố tình làm vậy, đúng không? 759 00:51:19,955 --> 00:51:21,665 Tôi? Tôi làm gì? 760 00:51:21,748 --> 00:51:25,544 Ông cố lên bề mặt, cố trà trộn vào cuộc đua Iacon 5000. 761 00:51:25,627 --> 00:51:28,130 Phải làm sai quy trình ông mới chịu! 762 00:51:28,213 --> 00:51:31,884 - Ai quan tâm tới quy trình? - Tôi quan tâm! 763 00:51:31,967 --> 00:51:35,179 Sẽ không có cớ sự gì nếu từ đầu ông tuân thủ quy trình! 764 00:51:35,262 --> 00:51:39,099 Sentinel Prime bắt chúng ta làm trong hầm mỏ đến khi ốc vít rụng rời, 765 00:51:39,183 --> 00:51:42,769 trong khi đó hắn lại đem Energon nộp cho kẻ thù lớn nhất của ta! 766 00:51:42,853 --> 00:51:45,772 Rồi ông nghĩ hắn sẽ làm gì khi phát hiện mình đã biết sự thật? 767 00:51:45,856 --> 00:51:47,858 Tôi không nghĩ đến chuyện hắn sẽ làm gì, 768 00:51:47,941 --> 00:51:49,776 mà tôi nghĩ chúng ta sẽ làm gì. 769 00:51:49,860 --> 00:51:50,986 Vấn đề là thế! 770 00:51:51,069 --> 00:51:53,614 Ông không bao giờ nghĩ cho người khác, chỉ nghĩ cho ông! 771 00:51:53,697 --> 00:51:57,951 Quá tuyệt! Kế hoạch tổng thể khác của Orion Pax. Tôi háo hức muốn nghe lắm. 772 00:51:58,035 --> 00:51:59,411 Ông không muốn ngăn hắn hả? 773 00:51:59,494 --> 00:52:01,330 Không, tôi muốn tiêu diệt hắn! 774 00:51:59,494 --> 00:52:01,330 Không, tôi muốn tiêu diệt hắn! 775 00:52:02,623 --> 00:52:05,626 Tôi muốn xích Sentinel lại và lôi hắn đi khắp các hầm mỏ 776 00:52:05,709 --> 00:52:09,379 để mọi người biết hắn là tên Prime giả mạo! 777 00:52:09,463 --> 00:52:13,675 Tôi muốn hắn chịu đau đớn rồi chết rục xác trong bóng tối. 778 00:52:14,676 --> 00:52:17,679 Nhưng ai cũng biết tôi muốn gì không quan trọng, phải không, Pax? 779 00:52:17,763 --> 00:52:21,350 Vì chúng ta chỉ là đám người máy không bánh răng. Đúng chứ? 780 00:52:23,143 --> 00:52:28,315 Bình thường đã ít lựa chọn rồi, còn giờ… giờ thì không còn gì. 781 00:52:29,525 --> 00:52:34,404 Không người con nào của Cybertron sinh ra mà không có bánh răng. 782 00:52:34,488 --> 00:52:37,324 Đúng rồi. Tôi đã là đống sắt vụn từ lúc có tri giác 783 00:52:37,407 --> 00:52:40,369 và lồng ngực này luôn trống rỗng. 784 00:52:40,452 --> 00:52:42,329 Ý ngài là sao? Ngài nói là… 785 00:52:42,412 --> 00:52:43,622 Không. Không có chuyện đó. 786 00:52:43,705 --> 00:52:45,999 Không ai độc ác tới vậy, kể cả Sentinel. 787 00:52:46,083 --> 00:52:50,420 Hắn loại bỏ bánh răng trước khi các cậu được kích hoạt. 788 00:52:51,004 --> 00:52:55,634 Chúng ta sinh ra đã có bánh răng biến hình, nhưng hắn… 789 00:52:55,717 --> 00:52:57,386 Đã tước đoạt của chúng ta. 790 00:52:57,469 --> 00:53:03,308 Thứ định nghĩa một Transformer không phải là bánh răng trong lồng ngực anh ấy, 791 00:52:57,469 --> 00:53:03,308 Thứ định nghĩa một Transformer không phải là bánh răng trong lồng ngực anh ấy, 792 00:53:03,392 --> 00:53:07,688 mà là tim lửa trong tâm thức. 793 00:53:08,397 --> 00:53:13,694 Tim lửa cho các bạn ý chí làm cho thế giới này tốt đẹp hơn. 794 00:53:14,611 --> 00:53:18,198 Những người bạn Prime của ta có tim lửa đó. 795 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 Và ta thấy sức mạnh của họ đang chảy trong các cô cậu. 796 00:53:23,745 --> 00:53:30,252 Hãy nhận lấy bánh răng của họ và khai phá toàn bộ tiềm năng bản thân. 797 00:53:31,044 --> 00:53:32,337 Prima. 798 00:53:33,964 --> 00:53:35,507 Onyx. 799 00:53:35,591 --> 00:53:37,134 Alchemist. 800 00:53:37,885 --> 00:53:39,303 Micronus. 801 00:53:39,386 --> 00:53:45,142 Những chiến binh mang tinh thần cao thượng, trung thành, sức mạnh. 802 00:53:45,225 --> 00:53:49,730 Sự vô song của họ được tăng cường bởi những điều này. 803 00:54:15,547 --> 00:54:20,344 Họ là một. Các cô cậu là một. 804 00:54:20,427 --> 00:54:22,888 Tất cả là một! 805 00:54:36,527 --> 00:54:39,947 Khoan, chúng tôi có… Ông trao cho chúng tôi… 806 00:54:40,030 --> 00:54:43,450 Khả năng để giúp thay đổi thế giới. 807 00:54:43,534 --> 00:54:48,539 Sử dụng sức mạnh đó như thế nào tùy thuộc vào các cô cậu. 808 00:54:53,627 --> 00:54:54,878 Chúng phát hiện ra ta rồi. 809 00:54:54,962 --> 00:54:57,589 Tuyệt! Đến lúc đáp trả rồi! 810 00:54:57,673 --> 00:55:01,468 Không. Các cậu phải quay lại Iacon để cảnh báo mọi người. 811 00:54:57,673 --> 00:55:01,468 Không. Các cậu phải quay lại Iacon để cảnh báo mọi người. 812 00:55:04,721 --> 00:55:07,933 Trong này là những gì ta đã cho các cậu thấy. 813 00:55:08,016 --> 00:55:12,062 - Hãy sử dụng nó và vén màn sự thật. - Vâng. 814 00:55:12,145 --> 00:55:14,857 Đường hầm này dẫn đến dãy núi. 815 00:55:14,940 --> 00:55:18,527 Tương lai của Cybertron nằm trong tay các cậu. 816 00:55:18,610 --> 00:55:20,404 Không còn thời gian nữa. Mau đi thôi! 817 00:55:21,029 --> 00:55:23,699 Khoan, không thể bỏ ông lại đây được. 818 00:55:23,782 --> 00:55:26,285 Trận chiến của cậu sẽ tới, bạn của ta. 819 00:55:26,368 --> 00:55:29,079 Đấng Primus đã trao mục đích cho tất cả chúng ta. 820 00:55:29,663 --> 00:55:30,664 Và cuộc chiến này… 821 00:55:31,665 --> 00:55:33,333 Cuộc chiến này là của ta. 822 00:55:33,417 --> 00:55:34,418 Chạy mau đi! 823 00:55:47,055 --> 00:55:48,390 Đầu hàng đi, lão già kia. 824 00:55:50,100 --> 00:55:51,393 Ngươi bảo ta già sao? 825 00:56:21,215 --> 00:56:23,425 Với các ngươi thì chưa già lắm. 826 00:56:29,097 --> 00:56:30,098 Ta phải nhanh lên! 827 00:56:30,182 --> 00:56:33,602 Tôi vẫn nghĩ chiến đấu với chúng tốt hơn là bỏ chạy. 828 00:56:33,685 --> 00:56:36,730 Khoan, ta có bánh răng. Giờ ta có thể biến hình rồi. 829 00:56:36,813 --> 00:56:39,691 - Đúng vậy. Mọi người sẵn sàng chưa? - Sinh ra đã sẵn sàng. 830 00:56:39,775 --> 00:56:41,568 Đếm tới ba. Một… 831 00:56:56,667 --> 00:56:58,210 Rồi cái này xài sao? 832 00:56:58,293 --> 00:57:00,295 Ai biết đâu! Chơi đại đi! 833 00:56:58,293 --> 00:57:00,295 Ai biết đâu! Chơi đại đi! 834 00:57:02,130 --> 00:57:04,675 Thành công rồi! Biến hình rồi! 835 00:57:05,467 --> 00:57:06,510 Đầu tôi! Đầu tôi! 836 00:57:07,678 --> 00:57:09,429 Cứu! Cứu với! 837 00:57:14,142 --> 00:57:16,645 Cái này báo vậy trời? 838 00:57:20,524 --> 00:57:21,525 Thôi nào! 839 00:57:21,608 --> 00:57:24,236 Và… biến hình! 840 00:57:26,989 --> 00:57:28,782 Bánh xe! Tôi cần bánh xe! 841 00:58:05,736 --> 00:58:06,737 Chà. 842 00:58:06,820 --> 00:58:08,614 - Mình còn sống! - Lần đầu chạy nhanh vậy. 843 00:58:08,697 --> 00:58:12,034 - Đã thật sự! - Có thấy tôi trượt dài không? 844 00:58:18,749 --> 00:58:19,791 Thế chứ! 845 00:58:22,836 --> 00:58:24,463 Này, bồ tèo. Ổn không vậy? 846 00:58:24,546 --> 00:58:28,091 Rất ổn. Chứ ông nghĩ sao? Bọn mình biến hình được rồi. 847 00:58:28,175 --> 00:58:30,302 Đã biến hình rồi! 848 00:58:30,385 --> 00:58:31,678 Rồi! Tôi biết rồi. 849 00:58:31,762 --> 00:58:34,014 Ta đang phí thời gian đó. Về Iacon thôi. 850 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 Giờ cách nhanh nhất để về Iacon… 851 00:58:35,974 --> 00:58:37,017 Để cho tôi. 852 00:58:37,100 --> 00:58:38,268 Này, ông làm gì vậy? 853 00:58:38,352 --> 00:58:40,229 - Đừng lo, tôi làm được. - Nhưng cẩn thận. 854 00:58:40,312 --> 00:58:43,398 Bằng chứng trong này, coi chừng để lộ đó. 855 00:58:44,316 --> 00:58:49,571 Tôi… biết… rồi. 856 00:58:51,657 --> 00:58:52,991 Được rồi. 857 00:58:56,954 --> 00:58:58,288 Theo tôi. 858 00:59:05,254 --> 00:59:06,964 Alpha Trion! 859 00:59:07,464 --> 00:59:09,925 Ông vẫn còn sống. Nhìn tội chưa kìa? 860 00:59:11,134 --> 00:59:13,011 Nhìn ông khiếp quá. 861 00:59:13,637 --> 00:59:17,599 Quân phản bội. Ngươi là nỗi ô nhục. 862 00:59:18,225 --> 00:59:19,685 Đấng Primus chắc chắn sẽ… 863 00:59:19,768 --> 00:59:21,395 Rồi. Im đi. 864 00:59:21,478 --> 00:59:24,648 Ta chỉ chớp thời cơ để kiểm soát tương lai của bản thân. 865 00:59:25,274 --> 00:59:29,069 Để thoát cảnh làm lính của ông và đám hội đồng hom hem đó. 866 00:59:29,152 --> 00:59:33,323 Nghiêm túc là ta muốn chứng kiến lũ Prime các ông nửa ngày thành kẻ chiến bại 867 00:59:33,407 --> 00:59:38,203 và nửa ngày còn lại ngồi lan man về lòng trung thành và danh dự. 868 00:59:38,287 --> 00:59:39,538 Giờ thì nhìn ông xem. 869 00:59:39,621 --> 00:59:43,417 Ghi nhớ lời ta đây. Ngươi sẽ lụn bại. 870 00:59:43,500 --> 00:59:45,460 Và một Prime mới sẽ trỗi dậy… 871 00:59:45,544 --> 00:59:46,920 Lại lèm bèm rồi. 872 00:59:47,004 --> 00:59:49,923 Ta không muốn nghe thêm bài diễn văn nào nữa. 873 00:59:50,716 --> 00:59:53,719 Có kẻ khác trong hang cùng ông. Chúng là ai? 874 00:59:53,802 --> 00:59:56,972 Họ là người sẽ khiến ngươi lụi tàn. 875 00:59:57,055 --> 01:00:01,351 Ngươi thua rồi, Sentinel! Có làm gì cũng vô nghĩa… 876 00:59:57,055 --> 01:00:01,351 Ngươi thua rồi, Sentinel! Có làm gì cũng vô nghĩa… 877 01:00:08,400 --> 01:00:12,112 Đã bảo đừng có diễn văn rồi. Ngươi nghe mà, đúng không? 878 01:00:12,196 --> 01:00:14,489 Nghe lời là được rồi. Thật không thể tin được. 879 01:00:14,573 --> 01:00:17,576 Cả đám của hắn đều như thế. Thật bất kính. 880 01:00:19,119 --> 01:00:20,787 Được rồi. Săn lùng đám còn lại. 881 01:00:20,871 --> 01:00:22,539 Rất hân hạnh. 882 01:00:39,306 --> 01:00:40,557 Này, bạn ơi. 883 01:00:41,808 --> 01:00:42,809 Chào cậu. 884 01:00:44,186 --> 01:00:46,813 Nãy giờ ông im quá. Ổn không vậy? 885 01:00:47,397 --> 01:00:51,652 Tại tôi đang nghĩ đến bản mặt khinh khỉnh của Sentinel. 886 01:00:51,735 --> 01:00:55,447 Hắn phải trả giá cho những gì hắn đã làm. Phải có người làm gì đó. 887 01:00:55,531 --> 01:00:56,532 Ta sẽ làm. 888 01:00:56,615 --> 01:00:59,701 Bằng chứng của Alpha ở trong đó, ta sẽ cho mọi người biết sự thật. 889 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 Bộ ông vẫn tin là sẽ dễ dàng như vậy hả? 890 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 Bộ ông vẫn tin là sẽ dễ dàng như vậy hả? 891 01:01:02,829 --> 01:01:06,917 Dân Iacon không muốn nghe sự thật. Họ tôn thờ Sentinel. 892 01:01:07,000 --> 01:01:09,127 Hẳn là có cách hay hơn để lật đổ hắn. 893 01:01:09,211 --> 01:01:11,880 Chỉ cần biết mọi người sẽ tin những gì chúng ta cho họ thấy. 894 01:01:11,964 --> 01:01:13,257 Tôi đã tin Sentinel! 895 01:01:14,508 --> 01:01:15,843 Tin tưởng trọn vẹn. 896 01:01:16,593 --> 01:01:22,099 Tôi sẽ không bao giờ tin bất cứ kẻ nào được gọi là lãnh đạo nữa. 897 01:01:24,768 --> 01:01:26,603 Chỉ có một người máy tôi có thể tin được… 898 01:01:37,114 --> 01:01:39,241 Đủ rồi. Gọi bọn nó dậy. 899 01:02:02,222 --> 01:02:05,601 Giờ thì bọn mày là điệp viên 900 01:02:06,602 --> 01:02:09,771 hay chỉ là lũ tay sai vô dụng đây? 901 01:02:09,855 --> 01:02:12,608 - Không phải điệp viên. - Nhưng anh ta vô dụng. 902 01:02:12,691 --> 01:02:16,945 Đang quét xung điện. Hắn nói thật, thưa ngài. 903 01:02:17,029 --> 01:02:21,491 Như vậy nghĩa là hắn rất tự tin, điệp viên nào cũng vậy hết. 904 01:02:24,536 --> 01:02:26,038 Sao bịt miệng cậu ấy vậy? 905 01:02:26,121 --> 01:02:27,581 Hắn cứ tía lia không ngừng. 906 01:02:27,664 --> 01:02:29,291 Ngay cả khi cậu ấy bất tỉnh? 907 01:02:29,374 --> 01:02:31,502 Nhất là lúc hắn bất tỉnh! 908 01:02:31,585 --> 01:02:32,753 Đủ rồi! 909 01:02:33,420 --> 01:02:35,088 Các ngươi có hai lựa chọn! 910 01:02:35,172 --> 01:02:40,052 Một, ta từ từ rã thây đám các ngươi tới bu-lông con tán 911 01:02:40,135 --> 01:02:42,721 và đảm bảo các ngươi sẽ nếm đủ nỗi đau. 912 01:02:42,804 --> 01:02:43,805 Hai là, 913 01:02:43,889 --> 01:02:48,101 đổi thông tin lấy cái chết nhanh gọn, thông tin tình báo về các đoàn tàu Energon 914 01:02:48,185 --> 01:02:50,103 chạy tới hầm mỏ, 915 01:02:50,187 --> 01:02:53,815 hoặc bất cứ điều gì giúp ta nắm được thóp của Sentinel Prime. 916 01:02:53,899 --> 01:02:55,734 Rốt cuộc mấy người là ai? 917 01:02:58,070 --> 01:03:01,156 Cảnh vệ Cybertron Cấp cao! 918 01:02:58,070 --> 01:03:01,156 Cảnh vệ Cybertron Cấp cao! 919 01:03:01,240 --> 01:03:03,075 Tôi đã bảo dán chưa chặt mà! 920 01:03:03,158 --> 01:03:06,203 - Những người cảnh vệ uy tín của Iacon. - Uy tín? 921 01:03:06,286 --> 01:03:08,914 Cậu ấy nói đúng. Tôi đã đọc về các vị trong kho lưu trữ. 922 01:03:08,997 --> 01:03:12,292 Các vị là những chiến binh huyền thoại bậc nhất của Cybertron. 923 01:03:12,376 --> 01:03:13,460 Nghe này, nghe này! 924 01:03:13,544 --> 01:03:16,588 Giữa là Starscream, phải là Shockwave, trái là Soundwave. 925 01:03:16,672 --> 01:03:19,716 Trời, tên ai có chữ "wave" thì giơ tay. Nhiều "wave" thật. 926 01:03:19,800 --> 01:03:21,301 Im miệng! 927 01:03:21,385 --> 01:03:23,428 Tên màu vàng lắm mồm nói đúng đó. 928 01:03:24,429 --> 01:03:26,265 Chúng ta từng là Cảnh vệ Cấp cao. 929 01:03:26,348 --> 01:03:30,018 Đã chứng kiến Sentinel phản bội, đã thấy các Prime sụp đổ. 930 01:03:30,102 --> 01:03:32,896 Kể từ ngày đó, chúng ta chiến đấu trong bóng tối, 931 01:03:32,980 --> 01:03:35,649 làm mọi cách có thể để phá hoại Sentinel. 932 01:03:35,732 --> 01:03:37,359 Tuyệt quá! Chúng tôi… 933 01:03:37,442 --> 01:03:41,113 Rồi, rồi! Ổn mà. Mọi người bình tĩnh. 934 01:03:41,196 --> 01:03:43,490 Tôi chỉ muốn nói ta là đồng minh. 935 01:03:43,574 --> 01:03:45,659 Chúng tôi đang trên đường về Iacon, 936 01:03:45,742 --> 01:03:49,705 giờ thêm các vị, Cybertron có thể đoàn kết chống lại Sentinel Prime. 937 01:03:49,788 --> 01:03:53,876 Ý tưởng về một Cybertron thống nhất chỉ là chuyện hoang đường. 938 01:03:53,959 --> 01:03:58,714 Bởi vì chỉ có kẻ mạnh mới được quyền nói! 939 01:04:00,799 --> 01:04:03,635 Được rồi. Mấy người này hơi căng à nha. 940 01:04:03,719 --> 01:04:05,554 Ừ, có một chút. 941 01:04:05,637 --> 01:04:08,307 Ê! Ngươi định làm gì đó? 942 01:04:11,643 --> 01:04:13,312 Tôi sẽ nói điều tôi không làm. 943 01:04:13,812 --> 01:04:17,649 Tôi sẽ không thu mình trong con tàu hỏng, chơi trò vua xứ mù. 944 01:04:17,733 --> 01:04:19,860 Tôi sẽ không vờ như mình đang tạo ra khác biệt 945 01:04:19,943 --> 01:04:22,571 bằng cách hô hào đấm đá rồi sau đó chạy trốn! 946 01:04:22,654 --> 01:04:28,076 Hôm nay tôi phát hiện Sentinel là kẻ thối nát, tôi sẽ bắt hắn trả giá ngay! 947 01:04:28,160 --> 01:04:31,914 Ngươi nghĩ ngươi sỉ nhục ta rồi quay lưng bỏ đi là xong? 948 01:04:31,997 --> 01:04:36,001 Không một ai được bỏ đi trừ khi được ta cho phép. 949 01:04:36,084 --> 01:04:37,669 Vậy đó hả? 950 01:04:38,670 --> 01:04:40,422 Để coi ông sẽ nói sao 951 01:04:40,923 --> 01:04:42,633 khi tôi dùng đầu nạy răng ông? 952 01:04:43,634 --> 01:04:44,468 D! 953 01:04:58,065 --> 01:04:59,942 Đánh ta đi! Đánh đi! 954 01:05:00,025 --> 01:05:02,152 Mạnh lên! Phải, mạnh hơn nữa! 955 01:05:02,236 --> 01:05:07,824 D-16! D-16! D-16! 956 01:05:07,908 --> 01:05:12,371 Các ngươi thích so kè sức mạnh sao? 957 01:05:13,205 --> 01:05:14,957 Ngươi chỉ có vậy thôi hả? 958 01:05:15,040 --> 01:05:17,751 Tới đi! Làm đi! Mạnh lên! 959 01:05:35,435 --> 01:05:37,479 Đừng! Tha cho tôi! 960 01:05:37,563 --> 01:05:39,731 Dừng lại! D, ông ấy không phải kẻ thù! 961 01:05:42,734 --> 01:05:44,278 Hãy chứng kiến đây! 962 01:05:44,862 --> 01:05:47,573 Đây là lần cuối cùng tôi rủ lòng thương xót! 963 01:05:47,656 --> 01:05:50,242 Quyết định ngay đi! 964 01:05:50,325 --> 01:05:54,872 Một là các người ở lại đây ẩn náu, cúi đầu trước tên lãnh đạo thảm hại, 965 01:05:54,955 --> 01:05:58,208 hai là theo tôi và hành quân về Iacon, 966 01:05:58,292 --> 01:06:01,962 cùng tôi lật đổ Sentinel một lần và mãi mãi! 967 01:05:58,292 --> 01:06:01,962 cùng tôi lật đổ Sentinel một lần và mãi mãi! 968 01:06:04,381 --> 01:06:08,844 D-16! D-16! D-16! 969 01:06:35,621 --> 01:06:36,955 B, chạy thôi! 970 01:07:02,022 --> 01:07:05,192 Giao chiến với mọi kẻ thù! Tôi sắp chiếm được cầu! 971 01:07:36,557 --> 01:07:37,724 Elita, cúi xuống! 972 01:08:00,038 --> 01:08:02,916 Cảm giác như bị thả nguyên vách đá lên người. 973 01:08:03,876 --> 01:08:05,127 Những người còn lại đâu? 974 01:08:05,210 --> 01:08:08,964 Lính của Sentinel đang ra sức bắt tù binh không chừa một ai. 975 01:08:09,047 --> 01:08:10,757 Chúng bắt D-16 và B rồi. 976 01:08:10,841 --> 01:08:12,676 Ôi, không. 977 01:08:12,759 --> 01:08:15,387 Hốt luôn một nửa đám Cảnh vệ khùng. 978 01:08:17,346 --> 01:08:18,974 Bằng chứng. 979 01:08:19,057 --> 01:08:20,434 Hư mất rồi! 980 01:08:21,268 --> 01:08:23,562 Rồi, giờ mình phải làm gì? 981 01:08:23,645 --> 01:08:25,104 D nói đúng. 982 01:08:25,189 --> 01:08:27,733 - Đúng vụ gì? - Đúng mọi chuyện. 983 01:08:27,816 --> 01:08:31,528 Nhìn đi. Nhìn chung quanh. Đúng là thảm họa mà. 984 01:08:32,029 --> 01:08:35,073 Là lỗi của tôi. Đáng lý tôi cứ làm theo quy trình. 985 01:08:41,371 --> 01:08:44,750 Nghe này. Tôi rất muốn anh nghe kỹ lời tôi. 986 01:08:44,832 --> 01:08:45,834 Anh có nghe không đấy? 987 01:08:48,420 --> 01:08:49,880 Tôi giỏi hơn anh. 988 01:08:50,881 --> 01:08:52,758 À, rồi, tôi nghe rồi. 989 01:08:53,383 --> 01:08:56,970 Tôi giỏi hơn anh ở mọi khía cạnh, ngoại trừ việc anh có hi vọng. 990 01:08:57,595 --> 01:09:01,225 Lúc nào cũng vậy. Anh dám quay lại hầm mỏ để giải cứu Jazz. 991 01:08:57,595 --> 01:09:01,225 Lúc nào cũng vậy. Anh dám quay lại hầm mỏ để giải cứu Jazz. 992 01:09:01,308 --> 01:09:05,229 Rồi anh còn dám lẻn lên bề mặt để tìm kiếm Ma trận Lãnh đạo. 993 01:09:05,312 --> 01:09:07,104 Ừ, hi vọng rồi có được gì đâu? 994 01:09:07,189 --> 01:09:12,778 Ý tôi là bản năng đã mách bảo anh hãy phá vỡ quy trình vì lý do nào đó. 995 01:09:13,278 --> 01:09:17,366 Sự lạc quan mù quáng trong anh là lý do khiến anh đưa ra 996 01:09:17,448 --> 01:09:20,827 rất nhiều lựa chọn táo bạo và liều lĩnh, 997 01:09:21,703 --> 01:09:23,497 cũng như là rất ngu. 998 01:09:24,247 --> 01:09:26,041 Lần đầu cô động viên sao? 999 01:09:26,124 --> 01:09:27,792 Anh là nguồn cảm hứng. 1000 01:09:27,876 --> 01:09:31,212 Anh có thể vẽ ra tương lai tươi đẹp mà không phải ai cũng thấy được. 1001 01:09:32,130 --> 01:09:35,259 Và nếu muốn gặp lại B và D-16, 1002 01:09:35,341 --> 01:09:39,345 bây giờ chúng ta cần chính Orion Pax đó! 1003 01:09:40,596 --> 01:09:41,598 Nghe tôi nói đây. 1004 01:09:42,474 --> 01:09:43,684 Chúng ta có thể cùng làm. 1005 01:09:45,769 --> 01:09:49,314 Các chuyến tàu Energon sẽ về lại Iacon. 1006 01:09:49,398 --> 01:09:52,067 Nếu ta chặn được một đoàn tàu… 1007 01:09:52,149 --> 01:09:54,862 Chính xác, ta sẽ đổi hướng nó. Còn cần gì nữa? 1008 01:09:55,362 --> 01:10:00,033 À, bản năng liều lĩnh trong tôi mách bảo mình cần chiêu mộ vài tay khùng. 1009 01:09:55,362 --> 01:10:00,033 À, bản năng liều lĩnh trong tôi mách bảo mình cần chiêu mộ vài tay khùng. 1010 01:10:02,619 --> 01:10:04,371 Tôi đã sợ anh sẽ nói vậy mà. 1011 01:10:05,289 --> 01:10:07,958 Shockwave. Soundwave. Hai anh ở phía sau. 1012 01:10:08,041 --> 01:10:11,253 Để cứu những người bạn đang bị giam giữ, ta phải hành động ngay. 1013 01:10:11,336 --> 01:10:13,881 Hay để tôi bắn cậu ngược về Iacon nha? 1014 01:10:15,132 --> 01:10:16,967 Nó thụi vô mắt tôi! 1015 01:10:17,050 --> 01:10:20,220 Tất cả im miệng! Tất cả các người. Nghe anh ấy nói! 1016 01:10:21,722 --> 01:10:25,684 Nhiều khả năng, bạn của chúng ta đang bị giam trên đỉnh tháp của Sentinel. 1017 01:10:25,767 --> 01:10:28,729 Một cuộc đột kích bất ngờ là cơ hội để giải cứu họ. 1018 01:10:28,812 --> 01:10:33,734 Chuyện phi lý. Hiện tại chúng ta không có đủ quân cũng như cách vào thành. 1019 01:10:33,817 --> 01:10:36,904 Elita sẽ đưa chúng ta vào. Còn tôi sẽ tìm thêm lính. 1020 01:10:36,987 --> 01:10:38,530 Sao chúng tôi phải nghe theo cậu? 1021 01:10:39,740 --> 01:10:41,325 Chúng tôi sẽ nghe theo cậu. 1022 01:10:41,408 --> 01:10:44,578 Lưu ý, Cảnh vệ Cấp cao. Sẵn sàng xung trận. 1023 01:10:44,661 --> 01:10:46,622 Bước đầu tiên là gì? 1024 01:10:46,705 --> 01:10:47,831 Ta sẽ lên đường. 1025 01:10:49,416 --> 01:10:50,417 Hả? 1026 01:10:50,501 --> 01:10:51,835 Nói to lên. 1027 01:10:51,919 --> 01:10:54,296 Biến hình rồi lên đường nào! 1028 01:11:04,723 --> 01:11:07,809 Tôi không hiểu. Sao mình còn sống vậy? 1029 01:11:07,893 --> 01:11:11,396 Nhìn cái đám ồn ào này đi! Cảnh vệ Cấp cao cơ đấy! 1030 01:11:11,480 --> 01:11:13,357 Tìm các ngươi thật khó khăn. 1031 01:11:13,440 --> 01:11:16,902 Mỗi lần lên bề mặt, ta đều tìm các ngươi. 1032 01:11:16,985 --> 01:11:19,446 Theo dấu đám người máy trong hang dẫn tôi tới chỗ chúng. 1033 01:11:20,447 --> 01:11:23,700 - Bắt được Starscream rồi! - Không có gì khó cả. 1034 01:11:23,784 --> 01:11:27,371 Ta sẽ rã ngươi ra từng mảnh để ngươi thê thảm trong đau đớn! 1035 01:11:27,454 --> 01:11:30,707 - Ngươi sẽ phải hối hận… - Giọng kỳ cục thật. Quái đản. 1036 01:11:31,458 --> 01:11:33,710 À, D-16, ngươi sẽ có một cái kết bi kịch. 1037 01:11:33,794 --> 01:11:37,631 Người đứng nhất khu… lại là kẻ phản bội bí mật. 1038 01:11:37,714 --> 01:11:39,716 Tôi không hề phản bội. Kẻ phản bội là ông. 1039 01:11:39,800 --> 01:11:42,469 Không. Ngươi, tất cả các ngươi, mới là kẻ phản bội. 1040 01:11:42,553 --> 01:11:45,973 Các ngươi thông đồng với Quintesson phá các cuộc viễn chinh của ta. 1041 01:11:46,056 --> 01:11:48,600 Vì các ngươi mà ta chưa tìm được Ma trận Lãnh đạo. 1042 01:11:48,684 --> 01:11:49,810 Tất cả đều không đúng! 1043 01:11:49,893 --> 01:11:51,228 Tin ta đi, đó sẽ là sự thật 1044 01:11:51,311 --> 01:11:54,398 khi ta xử tử ngươi trước mặt mọi người ở Iacon. 1045 01:11:54,481 --> 01:11:58,277 Bởi ở dưới này, sự thật là do ta tạo ra. 1046 01:12:07,077 --> 01:12:09,746 Chà, chà. Là sao nữa đây? 1047 01:12:10,247 --> 01:12:12,416 Ta sẽ không quỳ trước ngươi. 1048 01:12:13,083 --> 01:12:14,960 Ngươi tự tin vậy sao? 1049 01:12:15,043 --> 01:12:18,213 Ta không sợ ngươi. Biết tại sao không? 1050 01:12:18,297 --> 01:12:19,590 Nói nghe coi. 1051 01:12:20,549 --> 01:12:23,510 Vì bây giờ ta đâu còn gì để mất nữa. 1052 01:12:23,594 --> 01:12:26,221 Ngươi đã cướp đi tất cả. 1053 01:12:27,139 --> 01:12:28,432 Đúng là vậy. 1054 01:12:32,477 --> 01:12:33,937 À, Megatronus Prime. 1055 01:12:35,314 --> 01:12:38,400 Ngươi thần tượng lão ta. Megatronus là Prime ngầu nhất mà! 1056 01:12:38,483 --> 01:12:41,486 Mạnh nhất! Thiện chiến nhất! Rắn nhất nữa! 1057 01:12:42,571 --> 01:12:45,073 Đó là lý do sau khi ta giết lão, 1058 01:12:45,824 --> 01:12:48,035 ta đã lấy bánh răng của lão. 1059 01:12:48,619 --> 01:12:50,537 Ngươi mãi mãi chỉ ở dưới chân ông ấy! 1060 01:12:50,621 --> 01:12:52,831 Ai biết được, ta cũng đỉnh mà. 1061 01:12:52,915 --> 01:12:55,709 Nhưng ta hiểu vì sao ngươi thích mặt lão hơn ta. 1062 01:12:55,792 --> 01:12:56,793 Đây. 1063 01:12:58,045 --> 01:13:00,839 Để ta hàn vào người ngươi cho khỏi rơi. 1064 01:12:58,045 --> 01:13:00,839 Để ta hàn vào người ngươi cho khỏi rơi. 1065 01:13:20,025 --> 01:13:21,985 Được rồi. 1066 01:13:22,903 --> 01:13:25,155 Mình làm được mà. 1067 01:13:38,710 --> 01:13:42,005 Anh bớt giỡn đi! Bọn tôi vừa làm 22 ca không nghỉ rồi 1068 01:13:42,089 --> 01:13:43,966 Những thợ mỏ này cần nghỉ ngơi và bảo trì… 1069 01:13:44,049 --> 01:13:46,260 Sentinel Prime muốn có thêm Energon. 1070 01:13:46,343 --> 01:13:49,721 Ngươi quay lại hầm mỏ đi, trước khi ta bắt ngươi phải… 1071 01:13:55,477 --> 01:13:57,396 - Ai vậy trời? - Ủa, ai vậy ta? 1072 01:13:57,479 --> 01:13:58,522 Chắc không phải đâu. 1073 01:13:58,605 --> 01:13:59,606 Có phải… 1074 01:14:00,816 --> 01:14:02,401 Chắc không phải đâu. 1075 01:14:02,484 --> 01:14:04,862 - Orion? - Jazz. 1076 01:14:04,945 --> 01:14:06,280 Có thật là cậu không? 1077 01:14:06,363 --> 01:14:08,782 Ừ, tôi biết trông tôi có hơi hơi khác. 1078 01:14:09,366 --> 01:14:10,367 "Hơi hơi" hả? 1079 01:14:10,450 --> 01:14:12,494 Nhìn cậu không có chút gì "hơi hơi". 1080 01:14:12,578 --> 01:14:14,037 Chuyện này sao có thể? 1081 01:14:14,121 --> 01:14:16,915 Sentinel nói cậu đã chết vì bị thương trong cuộc đua. 1082 01:14:17,749 --> 01:14:19,877 Sentinel là kẻ dối trá. 1083 01:14:19,960 --> 01:14:20,961 Sao? 1084 01:14:22,004 --> 01:14:27,176 Tôi hiểu chuyện tôi nói ra thật khó tin. Tôi không phải là thợ mỏ chuyên tâm nhất. 1085 01:14:27,676 --> 01:14:30,262 Nhưng như mọi người thấy, tình hình giờ đã khác. 1086 01:14:37,978 --> 01:14:42,357 Tôi đã lên bề mặt hành tinh và biết được sự thật. 1087 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 Các bạn của tôi, 1088 01:14:45,319 --> 01:14:49,781 chúng ta sinh ra đã có bánh răng biến hình. 1089 01:14:50,490 --> 01:14:53,535 Nhưng Sentinel đã cướp lấy chúng. 1090 01:14:53,619 --> 01:14:56,413 Hắn đã cướp đi khả năng tự đưa ra quyết định của ta. 1091 01:14:56,496 --> 01:14:59,374 Hắn đã cướp mất tự do của ta. 1092 01:15:03,003 --> 01:15:08,175 Nhưng giờ, tôi muốn cho mọi người quyền đưa ra lựa chọn đầu tiên. 1093 01:15:08,884 --> 01:15:13,055 Mọi người muốn đào tiếp ca 23 cho tới khi chết 1094 01:15:14,681 --> 01:15:17,559 hay cùng tôi chống lại Sentinel. 1095 01:15:18,060 --> 01:15:19,436 Ngay bây giờ. 1096 01:15:20,103 --> 01:15:23,524 - Đấu bằng cách nào? - Không được. Bọn tôi đâu có bánh răng. 1097 01:15:25,943 --> 01:15:29,738 Thứ định nghĩa một Transformer không phải là bánh răng trong lồng ngực anh ấy, 1098 01:15:29,821 --> 01:15:32,324 mà là tim lửa trong tâm thức. 1099 01:15:32,824 --> 01:15:36,286 Tim lửa cho các bạn ý chí làm cho thế giới này tốt đẹp hơn. 1100 01:15:36,995 --> 01:15:40,749 Và tên Sentinel kia không bao giờ cướp được tim lửa đó. 1101 01:15:40,832 --> 01:15:43,210 Nhưng không đủ người. Chúng ta cần một đội quân. 1102 01:15:43,293 --> 01:15:46,964 Chúng ta đã có rồi. Elita đang đưa binh lính về. 1103 01:15:47,047 --> 01:15:49,049 Chúng ta không đơn độc. 1104 01:15:49,132 --> 01:15:51,844 Nếu muốn nắm quyền điều khiển số phận, 1105 01:15:51,927 --> 01:15:53,512 chúng ta phải chiến đấu. 1106 01:15:53,595 --> 01:15:59,017 Giờ chính là lúc chúng ta đứng lên bảo vệ chính mình. 1107 01:16:01,186 --> 01:16:03,605 Đạp lên sự bất công này. 1108 01:16:05,440 --> 01:16:09,069 Tôi hứa với các bạn, cuộc chiến này rất xứng đáng. 1109 01:16:09,987 --> 01:16:11,780 Hãy theo tôi. 1110 01:16:11,864 --> 01:16:14,992 Khi đoàn kết, không gì có thể ngăn cản chúng ta. 1111 01:16:15,742 --> 01:16:18,161 Tất cả đồng tâm như một. 1112 01:16:18,245 --> 01:16:22,666 Orion Pax! Orion Pax! Orion Pax! 1113 01:16:22,749 --> 01:16:25,085 Elita, đến lúc rồi. 1114 01:16:25,169 --> 01:16:26,503 Đã nghe rõ! 1115 01:16:26,587 --> 01:16:28,797 Thắt dây an toàn, Blinky. Bắt đầu tiến vào. 1116 01:16:42,436 --> 01:16:43,854 Không phải ý hay đâu. 1117 01:16:45,647 --> 01:16:47,774 D, cứ nằm đi. 1118 01:16:59,620 --> 01:17:01,038 Thật đáng tiếc. 1119 01:16:59,620 --> 01:17:01,038 Thật đáng tiếc. 1120 01:17:01,538 --> 01:17:03,373 Ngươi từng là thợ mỏ giỏi. 1121 01:17:07,961 --> 01:17:10,339 Có kẻ xâm phạm! Bảo vệ Sentinel! 1122 01:17:19,598 --> 01:17:22,142 Bọn chúng phát hiện ra rồi. Sẽ hơi xóc đấy. 1123 01:17:23,101 --> 01:17:25,354 Cảnh vệ Cấp cao, nghênh chiến. 1124 01:17:25,437 --> 01:17:26,730 Tiến lên! Xông ra! 1125 01:17:41,662 --> 01:17:43,747 Chúng quá đông. Phải rút lui thôi! 1126 01:17:49,378 --> 01:17:50,462 Ta sẽ không qua nổi. 1127 01:17:54,299 --> 01:17:57,678 Hỡi thợ mỏ, lên ga hết cỡ đi! Phá bỏ quy trình xiềng xích ta! 1128 01:17:57,761 --> 01:17:59,429 Đúng là vậy đó, Pax! 1129 01:18:10,315 --> 01:18:11,358 Trông nặng đô quá. 1130 01:18:11,441 --> 01:18:16,154 Không thắng được đâu, tên thợ mỏ! Ta nhìn thấy mọi thứ! 1131 01:18:17,364 --> 01:18:18,949 Đúng rồi, ngươi thấy hết. 1132 01:18:19,032 --> 01:18:21,785 Trừ cái tòa tháp mà ngươi sắp sửa đâm vào. 1133 01:18:34,715 --> 01:18:36,341 Có chuyện gì thế? 1134 01:18:40,596 --> 01:18:41,722 Này. 1135 01:18:47,311 --> 01:18:48,395 Hắn ta làm gì ông vậy? 1136 01:18:48,478 --> 01:18:51,857 Chẳng nhằm nhò gì với chuyện tôi sắp làm với Sentinel. 1137 01:18:52,816 --> 01:18:55,068 Soundwave, phóng thích tù nhân. 1138 01:18:59,781 --> 01:19:02,117 Tôi biết cách ngăn hắn ta. Airachnid là đáp án. 1139 01:18:59,781 --> 01:19:02,117 Tôi biết cách ngăn hắn ta. Airachnid là đáp án. 1140 01:19:02,201 --> 01:19:03,827 - Tôi sẽ làm theo cách của tôi. - D! 1141 01:19:09,291 --> 01:19:10,459 Thế chứ! 1142 01:19:13,128 --> 01:19:14,379 Mình có mặt nạ xung trận! 1143 01:19:16,173 --> 01:19:20,469 Elita! Mặt nạ xung trận! Nặt nạ tự động xuất hiện khi tên này… 1144 01:19:21,011 --> 01:19:23,055 Tay kiếm? Tôi có tay kiếm nè! 1145 01:19:26,099 --> 01:19:27,100 Cái quái… 1146 01:19:30,229 --> 01:19:31,939 Badassatron. 1147 01:19:37,236 --> 01:19:38,570 Sentinel đâu rồi? 1148 01:19:41,907 --> 01:19:43,742 Các ngươi là đám khờ đáng thương. 1149 01:19:43,825 --> 01:19:48,288 Các ngươi nghĩ có thể đánh sập mọi thứ ta từng gây dựng sao? 1150 01:19:48,372 --> 01:19:50,832 Hết rồi, Sentinel. Không trốn tránh sự thật được đâu. 1151 01:19:50,916 --> 01:19:54,837 Sự thật nào? Chuyện ta tháo bánh răng của các ngươi từ lúc chào đời? 1152 01:19:54,920 --> 01:19:58,215 Bắt các ngươi đào mỏ thay ta trả nợ Quintesson và sống như vua chúa? 1153 01:19:58,298 --> 01:20:00,008 Toàn là chuyện cóc ké! 1154 01:19:58,298 --> 01:20:00,008 Toàn là chuyện cóc ké! 1155 01:20:00,092 --> 01:20:05,389 Bởi vì sự thật là những gì ta tạo ra. 1156 01:20:07,641 --> 01:20:08,517 Tránh ra! 1157 01:20:15,357 --> 01:20:17,442 - Hắn quá mạnh. - Tôi có một cách. 1158 01:20:17,526 --> 01:20:19,319 - Nhưng phải bắt Airachnid. - Airachnid? 1159 01:20:19,403 --> 01:20:21,530 - Cần lấy ký ức của mụ ta. - Rồi ả đâu? 1160 01:20:21,613 --> 01:20:22,489 Đây nè! 1161 01:20:24,741 --> 01:20:25,659 Elita! 1162 01:20:26,577 --> 01:20:27,828 Đừng đánh hỏng mụ ta. 1163 01:20:27,911 --> 01:20:30,497 Nhử mụ ta tới đài phát sóng, chúng tôi chờ ở đó. 1164 01:20:30,581 --> 01:20:32,457 Nói thì dễ, làm mới khó. 1165 01:20:51,560 --> 01:20:55,814 - Đừng đánh nát mụ ta! - Bình tĩnh đi! Tôi đánh nhẹ lắm. 1166 01:21:00,110 --> 01:21:02,988 Orion! Orion, nhìn nè! Tôi có tay kiếm! 1167 01:21:03,071 --> 01:21:04,531 Tôi thấy rồi. 1168 01:21:04,615 --> 01:21:06,283 Xem tôi xẻ đám này nha. Lại đây! 1169 01:21:06,366 --> 01:21:08,076 Để sau rồi xẻ. Ta phải đi thôi! 1170 01:21:12,039 --> 01:21:13,040 Thế chứ! 1171 01:21:32,392 --> 01:21:34,561 Cậu gì ơi. Không phận sự miễn vào. 1172 01:21:42,194 --> 01:21:43,278 B! 1173 01:21:43,362 --> 01:21:46,323 - Họ không phải là người xấu. - Rồi mắc gì chém cái cửa? 1174 01:21:46,406 --> 01:21:48,951 Gì? Đâu, tôi đâu có… Đâu có chém… 1175 01:21:49,034 --> 01:21:51,036 Từ đầu đã vậy rồi. Đúng không? 1176 01:21:51,119 --> 01:21:54,039 - Phải, đúng. - Đúng vậy. Trước giờ phòng này đã… 1177 01:21:58,710 --> 01:22:00,546 Xin chú ý, các công dân Iacon. 1178 01:21:58,710 --> 01:22:00,546 Xin chú ý, các công dân Iacon. 1179 01:22:00,629 --> 01:22:03,966 Chuẩn bị nhận tín hiệu trực tiếp từ Sentinel Prime. 1180 01:22:09,805 --> 01:22:11,431 Sao vậy, D-16? 1181 01:22:12,307 --> 01:22:13,433 Đứng lên đi! 1182 01:22:17,187 --> 01:22:18,438 Đó là lý do sau khi giết lão… 1183 01:22:18,522 --> 01:22:23,193 Đó là lý do sau khi giết lão, ta đã lấy bánh răng của lão. 1184 01:22:23,277 --> 01:22:25,529 …lấy bánh răng của lão. 1185 01:22:25,612 --> 01:22:29,157 Sự thật nào? Chuyện ta tháo bánh răng của các ngươi từ lúc chào đời? 1186 01:22:29,241 --> 01:22:33,036 Bắt các ngươi đào mỏ thay ta trả nợ Quintesson và sống như vua chúa? 1187 01:22:33,120 --> 01:22:36,498 Sự thật nào? Chuyện ta tháo bánh răng của các ngươi từ lúc chào đời? 1188 01:22:36,582 --> 01:22:40,419 Bắt các ngươi đào mỏ thay ta trả nợ Quintesson và sống như vua chúa? 1189 01:22:40,502 --> 01:22:44,715 Tôi đang cho thợ mỏ đào nhanh hết cỡ. Tôi thề sẽ giao đủ phần còn lại! 1190 01:22:45,340 --> 01:22:49,428 Tôi đang bắt thợ mỏ đào nhanh hết cỡ. Tôi thề sẽ giao đủ phần còn lại! 1191 01:22:50,304 --> 01:22:52,598 Tôi đang bắt thợ mỏ đào nhanh hết cỡ. 1192 01:22:52,681 --> 01:22:54,224 Dối trá! 1193 01:22:57,060 --> 01:22:58,896 Chúng tôi đã tin ông! 1194 01:22:58,979 --> 01:23:00,606 Tên phản bội! 1195 01:22:58,979 --> 01:23:00,606 Tên phản bội! 1196 01:23:00,689 --> 01:23:02,691 Pax… ta thành công rồi. 1197 01:23:14,328 --> 01:23:15,454 D! 1198 01:23:43,398 --> 01:23:44,650 D-16. 1199 01:23:45,317 --> 01:23:47,694 Ta có thể cùng nhau lãnh đạo Cybertron! 1200 01:23:47,778 --> 01:23:49,071 Đừng làm chuyện này! 1201 01:23:55,327 --> 01:23:56,495 Ông làm vậy là sao? 1202 01:23:56,578 --> 01:24:00,290 Kết thúc rồi, D. Tất cả mọi người ở Iacon đã biết sự thật. 1203 01:23:56,578 --> 01:24:00,290 Kết thúc rồi, D. Tất cả mọi người ở Iacon đã biết sự thật. 1204 01:24:00,374 --> 01:24:01,917 Tôi cũng vậy! 1205 01:24:02,000 --> 01:24:05,087 Hắn đã cướp đi mọi thứ của tôi! Tôi phải trả thù này! 1206 01:24:05,170 --> 01:24:06,797 Không, không cần. 1207 01:24:06,880 --> 01:24:10,467 Việc tái thiết Iacon không cần phải khởi đầu bằng một cuộc xử tử. 1208 01:24:10,551 --> 01:24:13,053 Hắn đáng phải chết! Ông không thấy hả? 1209 01:24:13,136 --> 01:24:16,056 Chúng ta tốt hơn hắn. Đừng trở thành như Sentinel. 1210 01:24:18,141 --> 01:24:19,601 Pax… 1211 01:24:19,685 --> 01:24:23,772 ông mau tránh ra chỗ khác trước khi tự tay tôi đẩy ông ra. 1212 01:24:23,856 --> 01:24:24,982 D, nghe này… 1213 01:24:34,157 --> 01:24:35,367 Đừng! 1214 01:24:47,296 --> 01:24:48,297 Không! 1215 01:24:48,380 --> 01:24:50,424 Không, không, không. Tại sao? 1216 01:24:51,508 --> 01:24:53,844 Tại sao ông bảo vệ hắn? Tại sao? 1217 01:25:03,353 --> 01:25:05,981 D, đừng mà. 1218 01:25:12,029 --> 01:25:13,530 Tôi cứu ông đủ rồi. 1219 01:26:53,463 --> 01:26:56,425 Kỷ nguyên của các Prime đã chấm dứt! 1220 01:26:56,508 --> 01:26:58,802 Không còn lũ ngụy tiên tri! 1221 01:26:58,886 --> 01:27:03,348 Hãy theo ta và tất cả sẽ không bao giờ bị lừa dối nữa! 1222 01:26:58,886 --> 01:27:03,348 Hãy theo ta và tất cả sẽ không bao giờ bị lừa dối nữa! 1223 01:27:03,432 --> 01:27:06,351 Đứng lên! 1224 01:27:06,435 --> 01:27:07,728 Đứng lên! 1225 01:27:07,811 --> 01:27:10,856 Đứng lên! Đứng lên! 1226 01:27:11,815 --> 01:27:14,026 Orion Pax, 1227 01:27:14,109 --> 01:27:19,406 sự hy sinh cao quý của cậu vì những điều tốt đẹp hơn đã chứng minh cậu xứng đáng 1228 01:27:19,489 --> 01:27:21,241 trong mắt đấng Primus. 1229 01:27:22,034 --> 01:27:24,494 Ngài tin tưởng giao phó cho cậu 1230 01:27:24,578 --> 01:27:27,414 tương lai của Cybertron 1231 01:27:27,998 --> 01:27:33,045 và Ma trận Lãnh đạo! 1232 01:27:34,046 --> 01:27:37,674 Ta sẽ dẫn dắt tất cả đến tương lai! 1233 01:27:54,733 --> 01:27:55,734 Ta… 1234 01:27:56,568 --> 01:27:57,569 là… 1235 01:27:58,487 --> 01:28:00,280 Megatron! 1236 01:27:58,487 --> 01:28:00,280 Megatron! 1237 01:28:00,864 --> 01:28:02,950 Hãy trỗi dậy, 1238 01:28:03,617 --> 01:28:06,245 Optimus Prime. 1239 01:28:09,081 --> 01:28:10,916 Thiêu rụi đi! 1240 01:28:11,667 --> 01:28:12,918 Toàn bộ nơi này! 1241 01:28:18,382 --> 01:28:21,510 Megatron vạn tuế! 1242 01:28:23,428 --> 01:28:25,889 - Anh ta sẽ giết tất cả. - Phải ngăn anh ta. Đi thôi. 1243 01:28:27,474 --> 01:28:28,725 Dừng tay! Kết thúc rồi. 1244 01:28:28,809 --> 01:28:32,896 Khi nào tất cả tay sai của hắn bị trừ khử thì mới kết thúc! 1245 01:29:06,346 --> 01:29:07,931 Không thể nào. 1246 01:29:10,434 --> 01:29:13,562 Primus đã trao cho ngươi Ma trận. 1247 01:29:14,438 --> 01:29:16,565 Chúng ta đã có thể cùng nhau gây dựng tương lai. 1248 01:29:16,648 --> 01:29:18,609 Ta sẽ tự gây dựng 1249 01:29:18,692 --> 01:29:22,196 sau khi tiêu diệt hết những kẻ ngáng đường! 1250 01:31:06,925 --> 01:31:10,137 Chúng ta được trao sức mạnh để thay đổi thế giới, 1251 01:31:10,220 --> 01:31:12,598 thế mà ngươi lựa chọn hủy diệt nó. 1252 01:31:12,681 --> 01:31:13,891 Giống như Sentinel. 1253 01:31:13,974 --> 01:31:17,978 Ngươi đã phản bội Cybertron và công dân ở hành tinh này. 1254 01:31:19,688 --> 01:31:22,441 Và ngươi đã phản bội ta. 1255 01:31:33,577 --> 01:31:34,578 Đi đi. 1256 01:31:35,495 --> 01:31:38,248 Đem theo đám Cảnh vệ Cấp cao rời khỏi đây. 1257 01:31:39,416 --> 01:31:43,045 Ngươi bị trục xuất khỏi Iacon. 1258 01:31:47,883 --> 01:31:50,177 Mọi chuyện không nhất thiết phải kết thúc như vậy. 1259 01:31:52,429 --> 01:31:55,974 Chưa kết thúc đâu, Prime. 1260 01:32:03,357 --> 01:32:05,901 Cảnh vệ, mau theo ta! 1261 01:32:19,498 --> 01:32:24,795 Hóa ra ranh giới giữa bạn và thù không rõ ràng như tôi từng nghĩ. 1262 01:32:25,295 --> 01:32:28,674 Một khi đã vượt qua, không còn đường quay lại. 1263 01:32:29,258 --> 01:32:32,678 Bởi có những sự biến đổi là vĩnh viễn. 1264 01:32:33,262 --> 01:32:35,055 Ê, Megatronus Prime. Đẹp nha. 1265 01:32:35,138 --> 01:32:37,057 Ừ. Thần tượng của tôi đó. 1266 01:32:37,140 --> 01:32:39,393 Prime vĩ đại nhất từng tồn tại. 1267 01:32:40,769 --> 01:32:43,522 - Tôi là D-16. - Orion Pax. 1268 01:32:43,605 --> 01:32:46,441 - Ông đào Energon bao giờ chưa? - Chưa. 1269 01:32:46,525 --> 01:32:49,653 - Còn ông? - Chưa luôn. Nghe nói nguy hiểm lắm. 1270 01:32:50,237 --> 01:32:51,405 Ê, nói nghe này. 1271 01:32:51,488 --> 01:32:54,199 Nếu ông bảo vệ tôi, tôi hứa sẽ bảo vệ ông. 1272 01:32:54,283 --> 01:32:55,450 Được. 1273 01:32:56,076 --> 01:32:58,245 Cảm ơn, Pax. 1274 01:33:11,341 --> 01:33:13,594 Một khởi đầu mới cho Cybertron. 1275 01:33:13,677 --> 01:33:15,637 Và một nhà lãnh đạo mới. 1276 01:33:15,721 --> 01:33:17,431 À, về chuyện lãnh đạo. 1277 01:33:17,514 --> 01:33:22,686 Tôi cần một người máy giỏi hơn tôi mọi khía cạnh hỗ trợ. 1278 01:33:22,769 --> 01:33:24,646 Tôi á hả? Không, thôi. 1279 01:33:24,730 --> 01:33:27,065 Tôi có công việc thú vị là quản lý rác thải rồi. 1280 01:33:27,149 --> 01:33:30,068 Chà, Đại úy, tôi nợ cô một lần thăng chức. 1281 01:33:30,152 --> 01:33:32,821 Thiếu tá Elita thì sao? 1282 01:33:32,905 --> 01:33:35,407 Trung tá có được không? 1283 01:33:36,033 --> 01:33:37,159 Nghe hay hơn đó. 1284 01:33:37,242 --> 01:33:41,330 Tôi rất tiếc, B, nhưng tôi không thể để cậu về tầng ngầm 50 nữa. 1285 01:33:41,413 --> 01:33:45,000 Giờ có thể tôi là Prime, nhưng tôi cần cậu sát cánh với tôi. 1286 01:33:45,083 --> 01:33:48,420 Anh nói thật sao? Đây là ngày sung sướng nhất đời tôi. 1287 01:33:48,504 --> 01:33:50,714 Tôi được làm việc cho chính phủ. 1288 01:33:51,632 --> 01:33:54,259 Chà. Cái đó mới à. 1289 01:33:54,343 --> 01:33:55,802 Xin lỗi. Có chuyện gì vậy? 1290 01:34:26,416 --> 01:34:30,087 Và giờ chúng tôi cùng nhau đứng đây như một khối, 1291 01:34:32,673 --> 01:34:35,634 để chứng minh tất cả chúng tôi đều có sức mạnh để biến hình, 1292 01:34:36,426 --> 01:34:38,887 để trở thành con người chúng ta được định sẵn, 1293 01:34:39,555 --> 01:34:43,058 để sửa chữa sai lầm, để biến thế giới trở nên tốt đẹp hơn. 1294 01:34:43,642 --> 01:34:49,523 Vì ở đây, tự do và tự trị là quyền của tất cả chúng sinh. 1295 01:34:50,607 --> 01:34:55,153 Tại đây, tất cả đều thực sự là Autobot. 1296 01:34:56,572 --> 01:35:00,075 Thông điệp này là lời cảnh báo tới các Quintesson. 1297 01:34:56,572 --> 01:35:00,075 Thông điệp này là lời cảnh báo tới các Quintesson. 1298 01:35:00,158 --> 01:35:05,539 Nếu các ngươi dám trở lại Cybertron, các Autobot sẽ chờ đợi. 1299 01:35:05,622 --> 01:35:08,458 Ta sẽ đợi các ngươi. 1300 01:35:08,542 --> 01:35:12,296 Ta là Optimus Prime. 1301 01:35:14,256 --> 01:35:18,468 TRANSFORMERS MỘT 1302 01:35:39,948 --> 01:35:42,618 Mấy đứa ơi! Tin vui, Energon đã chảy lại! 1303 01:35:42,701 --> 01:35:44,912 Và giờ có bánh răng nên tôi đã biến hình được! 1304 01:35:44,995 --> 01:35:47,247 Chuyện dài lắm. Bữa nào tôi kể cho. 1305 01:35:47,331 --> 01:35:50,375 Ồ! Còn vụ này mới đỉnh. Hai tay tôi biến ra kiếm luôn. 1306 01:35:50,459 --> 01:35:52,211 Coi nha. Tay kiếm! 1307 01:35:54,213 --> 01:35:55,214 Không! 1308 01:42:40,577 --> 01:42:43,580 DÀNH TẶNG BRIAN GOLDNER, CHÚNG TÔI MÃI BIẾT ƠN. 1309 01:43:20,117 --> 01:43:23,412 Kẻ phản bội Sentinel đã bỏ mạng. 1310 01:43:24,037 --> 01:43:27,624 Nhưng cái chết của hắn đã sinh ra một kẻ thù mới. 1311 01:43:27,708 --> 01:43:29,918 Một kẻ thù mạnh mẽ hơn. 1312 01:43:30,002 --> 01:43:32,045 Một kẻ thù riêng. 1313 01:43:33,213 --> 01:43:37,342 Chúng ta sẽ không bị lời dối trá của hắn che mắt. 1314 01:43:37,426 --> 01:43:40,012 Tên chúng ta bây giờ là… 1315 01:43:40,888 --> 01:43:42,848 Decepticon! 1316 01:43:42,931 --> 01:43:44,683 Đứng lên! 1317 01:43:44,766 --> 01:43:48,187 Đứng lên! Đứng lên! 1318 01:43:53,567 --> 01:43:55,569 Biên dịch: Phi Hùng