1
00:01:59,786 --> 00:02:01,330
Được rồi, để xem có gì đây.
2
00:01:59,786 --> 00:02:01,330
Được rồi, để xem có gì đây.
3
00:02:01,413 --> 00:02:03,373
Đĩa này rồi. Này rồi luôn!
4
00:02:04,208 --> 00:02:05,876
Đĩa gì đây ta?
5
00:02:05,959 --> 00:02:08,920
Thuở ban đầu… đầu… đầu…
6
00:02:12,799 --> 00:02:14,551
đầu…
7
00:02:22,851 --> 00:02:23,936
Đây rồi.
8
00:02:24,019 --> 00:02:29,858
Thuở ban đầu của thời gian, tồn tại
một đấng sáng thế hùng mạnh và độ lượng,
9
00:02:29,942 --> 00:02:31,860
Primus.
10
00:02:31,944 --> 00:02:36,156
Để bảo vệ vũ trụ này,
ngài đã hi sinh tính mạng của mình,
11
00:02:36,240 --> 00:02:39,910
tự biến bản thân
thành hành tinh chúng ta đang sống,
12
00:02:40,827 --> 00:02:42,788
Cybertron.
13
00:02:42,871 --> 00:02:45,415
Từ sâu bên trong lõi Cybertron,
14
00:02:45,499 --> 00:02:49,002
Primus khai sinh
thế hệ Transformer đầu tiên,
15
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
được gọi là Prime,
16
00:02:52,256 --> 00:02:58,262
các Transformer mạnh mẽ nhất, được chọn
dẫn dắt và bảo vệ các thế hệ tương lai.
17
00:02:58,345 --> 00:03:03,016
Để hỗ trợ họ, Primus đã tạo ra
một thực thể chứa đầy quyền năng,
18
00:02:58,345 --> 00:03:03,016
Để hỗ trợ họ, Primus đã tạo ra
một thực thể chứa đầy quyền năng,
19
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Ma trận Lãnh đạo.
20
00:03:05,269 --> 00:03:08,188
Ma trận, đúng nó rồi.
Ngon, nhanh nào. Tiếp đi.
21
00:03:08,272 --> 00:03:11,024
Với quyền năng Ma trận
trong tay các thủ lĩnh Prime,
22
00:03:11,108 --> 00:03:17,364
nguồn năng lượng tự nhiên của Cyberton,
Energon, tuôn chảy không ngừng,
23
00:03:17,447 --> 00:03:20,784
duy trì sự sống trên khắp hành tinh.
24
00:03:23,620 --> 00:03:28,750
Chú ý! Phát hiện có chuyển động lạ
ở hầm lưu trữ. Khu vực J- 3.
25
00:03:28,834 --> 00:03:32,462
KDQ- 12 gọi KDK- 1.
Tiến vào kho lưu trữ trong mười giây nữa.
26
00:03:32,546 --> 00:03:37,467
Suốt nhiều thế hệ liên tiếp,
hòa bình và thịnh vượng ngự trị
27
00:03:37,551 --> 00:03:40,762
cho đến khi Ma trận Lãnh đạo biến mất,
28
00:03:40,846 --> 00:03:44,892
dòng chảy Energon cũng từ đó dừng lại.
29
00:03:44,975 --> 00:03:49,188
Sao huyền thoại Ma trận nào
cũng đứt ngay chỗ đó?
30
00:03:49,271 --> 00:03:50,939
Phải có một đĩa hậu truyện nào đó.
31
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
Dừng lại, tên tội phạm!
Chuẩn bị bị bắt đi!
32
00:03:53,817 --> 00:03:56,069
- Dừng lại, tên tội phạm! Chuẩn bị bị bắt!
- Chào.
33
00:03:57,070 --> 00:03:58,071
Ố ồ.
34
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
- Đứng im!
- Nằm xuống!
35
00:04:01,783 --> 00:04:04,745
Chà, chào hai anh. Gặp hai anh mừng ghê.
36
00:04:04,828 --> 00:04:07,581
Đường ra là đường nào?
Chắc là tôi rẽ nhầm đâu đó.
37
00:04:07,664 --> 00:04:10,417
Là thằng người máy hầm mỏ
khuyết tật, Oreon Pix!
38
00:04:10,501 --> 00:04:11,877
- Orion Pax.
- Ai quan tâm?
39
00:04:11,960 --> 00:04:13,921
Bọn ta đã bảo không được quay lại đây mà!
40
00:04:14,004 --> 00:04:16,882
- Sao mình phải hét lên vậy?
- Ta đập cho mi biết tay!
41
00:04:16,964 --> 00:04:19,676
Khoan đã. Bạo lực chi cho cực.
42
00:04:19,760 --> 00:04:23,096
Thế này thì sao?
Tôi chạy, hai anh đuổi. Chơi vậy đi.
43
00:04:23,180 --> 00:04:25,224
Hai anh bự hơn, nhanh hơn. Sẽ vui lắm.
44
00:04:25,307 --> 00:04:28,101
Tên này không có bánh răng.
Cứ cho nó chạy trước.
45
00:04:28,185 --> 00:04:30,938
Chơi luôn.
Không biến hình được thì khỏi chạy.
46
00:04:31,021 --> 00:04:31,897
Vậy sao?
47
00:04:31,980 --> 00:04:33,899
Vậy thì xem đây.
48
00:04:37,694 --> 00:04:39,071
Bắt nó!
49
00:04:43,283 --> 00:04:45,786
Tìm cái gì bay được.
50
00:04:45,869 --> 00:04:48,664
Chuẩn bị bị bắt! Dừng lại, tên tội phạm!
Chuẩn bị bị bắt đi!
51
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
Dừng lại, tên tội phạm!
52
00:05:03,345 --> 00:05:04,888
Thôi nào! Khởi động đi! Mau lên!
53
00:05:12,688 --> 00:05:14,064
Không, không, không!
54
00:05:16,984 --> 00:05:18,402
Nó kìa!
55
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
Ha ha! Chào nhé, bọn…
56
00:05:27,411 --> 00:05:28,412
Ồ, Energon.
57
00:05:28,495 --> 00:05:30,122
Chào buổi tối, mọi người. Xin lỗi.
58
00:05:46,138 --> 00:05:48,390
- Thì ra là Orion.
- Thật sao, lại à?
59
00:06:00,986 --> 00:06:01,820
Các anh!
60
00:06:01,904 --> 00:06:04,323
Cảm ơn các anh đã chấp.
Một vòng nữa không?
61
00:06:04,406 --> 00:06:06,825
- Mày tiêu rồi con!
- Vậy là không rồi.
62
00:06:07,451 --> 00:06:09,203
Ê! Đi đứng phải nhìn chứ!
63
00:06:09,286 --> 00:06:11,914
- Mi mới nói gì, cục sắt?
- Xin lỗi, sếp. Em không nói anh.
64
00:06:11,997 --> 00:06:13,957
Em nói tên người máy
hồi nãy ở sau lưng anh.
65
00:06:15,000 --> 00:06:16,919
- Nó đâu rồi?
- Tên người máy bẩn xanh đỏ?
66
00:06:17,002 --> 00:06:20,589
Nói nhiều, khớp thì cót két,
còn có mùi gỉ sét lâu năm nữa?
67
00:06:20,672 --> 00:06:22,299
- Nó đâu?
- Nó chạy hướng đó.
68
00:06:22,925 --> 00:06:24,468
Ta mà bắt được…
69
00:06:33,727 --> 00:06:35,354
Được rồi, an toàn rồi.
70
00:06:35,437 --> 00:06:39,691
Nghe nè, D-16, tôi bụi thì có bụi,
chứ gì mà "gỉ sét"? Ông nói quá rồi.
71
00:06:39,775 --> 00:06:41,777
Để tôi đoán. Bị rượt từ kho lưu trữ hả?
72
00:06:41,860 --> 00:06:45,531
Ừ. Lần này tôi phải nhào qua cửa sổ.
Xém thành ve chai. Đã lắm.
73
00:06:45,614 --> 00:06:47,950
Đào bới thông tin cổ đại
đáng để bỏ mạng sao?
74
00:06:48,033 --> 00:06:49,159
Ừ, đáng chứ.
75
00:06:49,243 --> 00:06:50,744
Tôi cần đổi bạn thân khác.
76
00:06:50,827 --> 00:06:54,790
Nếu có manh mối trong lịch sử được ghi lại
giúp tìm được vị trí của Ma trận Lãnh đạo
77
00:06:54,873 --> 00:06:55,999
thì ở kho lưu trữ hết đó.
78
00:06:56,083 --> 00:07:01,505
Sentinel Prime, ngài Sentinel Prime,
bây giờ đang ở trên bề mặt
79
00:06:56,083 --> 00:07:01,505
Sentinel Prime, ngài Sentinel Prime,
bây giờ đang ở trên bề mặt
80
00:07:01,588 --> 00:07:04,716
vì chúng ta mà liều mạng
xông pha kiếm khối Ma trận.
81
00:07:04,800 --> 00:07:07,803
Đó chính là việc tôi đang làm.
Tôi muốn giúp ông ấy.
82
00:07:07,886 --> 00:07:09,388
Ừ, rồi.
83
00:07:09,471 --> 00:07:13,225
Khi dòng Energon chảy lại,
bọn mình sẽ không phải đào mỏ nữa.
84
00:07:13,308 --> 00:07:15,644
Ông không muốn có lối đi riêng,
với được tự do hả?
85
00:07:15,727 --> 00:07:18,355
Mình là thợ mỏ.
Nên hiển nhiên phải đào mỏ.
86
00:07:18,438 --> 00:07:21,692
Không, hẳn là tôi có thể
làm được nhiều hơn thế.
87
00:07:21,775 --> 00:07:23,402
- Tôi có cảm giác đó.
- Thế hả?
88
00:07:23,485 --> 00:07:26,655
Như lần ông có cảm giác
có thể biến hình mà không cần bánh răng?
89
00:07:26,738 --> 00:07:28,448
Ông hứa không nhắc lại chuyện đó mà.
90
00:07:28,532 --> 00:07:31,827
Tốn ba ngày để dỗ ông hết quê.
Theo cảm giác chỉ có banh xác.
91
00:07:31,910 --> 00:07:32,911
Phải rồi.
92
00:07:32,995 --> 00:07:35,789
- Cứ tin tưởng Sentinel Prime.
- Tôi tin tưởng ông ấy mà.
93
00:07:37,541 --> 00:07:39,418
Ê, nếu như mình có bánh răng…
94
00:07:39,501 --> 00:07:41,628
Tôi sẽ biến thành cái xẻng rồi đập ông.
95
00:07:41,712 --> 00:07:43,463
Tôi không thích ông đáp miếng nhanh vậy.
96
00:07:43,547 --> 00:07:45,424
Nhưng nghe này. Nếu ông đánh tôi thật,
97
00:07:45,507 --> 00:07:48,844
tôi sẽ không cho ông
đồ Megatronus Prime trong tay tôi đâu.
98
00:07:48,927 --> 00:07:51,805
Đồ gì của Megatronus Prime?
99
00:07:51,889 --> 00:07:56,059
Có gì đâu. Chỉ là miếng đề can
Megatronus Prime nguyên tem,
100
00:07:56,143 --> 00:07:57,519
phiên bản đầu tiên.
101
00:07:57,603 --> 00:07:58,437
Gì?
102
00:07:58,520 --> 00:08:00,314
Ông không thích, tôi quăng cho rồi.
103
00:07:58,520 --> 00:08:00,314
Ông không thích, tôi quăng cho rồi.
104
00:08:00,397 --> 00:08:02,024
Quăng? Giỡn không vui. Đưa xem nào.
105
00:08:02,107 --> 00:08:04,443
Khoan. Đừng giật. Nhàu là tiếc lắm.
106
00:08:06,653 --> 00:08:09,072
Sentinel có nói Megatronus là…
107
00:08:09,156 --> 00:08:12,326
Prime mạnh nhất từng tồn tại.
Tôi biết mà bạn.
108
00:08:12,826 --> 00:08:16,705
- Dán lên hợp đó.
- À, cũng… ngầu thiệt.
109
00:08:18,373 --> 00:08:20,709
- Cảm ơn.
- Mãi mãi là anh em!
110
00:08:21,210 --> 00:08:22,920
Anh em mãi mãi.
111
00:08:26,882 --> 00:08:28,842
Chuẩn bị vào ga phụ. Đứng xa cửa ra vào.
112
00:08:28,926 --> 00:08:30,636
Đội đào mỏ, chuẩn bị dỡ hàng.
113
00:08:51,031 --> 00:08:53,450
Đạp hết ga đi, đội khoan. Đến lúc rồi.
114
00:08:53,534 --> 00:08:56,036
Ta đã đào được bao nhiêu Energon
dưới quyền của tôi?
115
00:08:56,119 --> 00:08:57,287
Rất nhiều, Elita-1!
116
00:08:57,371 --> 00:08:59,289
Và kỷ lục đào của tôi có hoàn hảo không?
117
00:08:59,373 --> 00:09:00,832
Rất hoàn hảo, Elita-1!
118
00:08:59,373 --> 00:09:00,832
Rất hoàn hảo, Elita-1!
119
00:09:00,916 --> 00:09:05,337
Chỉ còn 30 đơn vị Energon nữa thôi,
tôi sẽ được thăng chức lên giám sát.
120
00:09:05,420 --> 00:09:06,839
Mọi người mừng cho tôi chứ?
121
00:09:06,922 --> 00:09:08,215
Rất mừng, Elita-1!
122
00:09:09,383 --> 00:09:13,720
Elita, ý là đại úy, sáng nay nhìn cô
chói hơn bình thường. Mới đánh bóng hả?
123
00:09:13,804 --> 00:09:17,474
Orion Pax, tôi xin lỗi vì đã vô ý
để anh tưởng ta là bạn.
124
00:09:17,558 --> 00:09:20,644
- Tôi chấp nhận lời xin lỗi.
- Chiếu sáng vách hầm đó! Mười giây nữa!
125
00:09:20,727 --> 00:09:22,396
Hôm nay được dẫn đội tôi vui lắm.
126
00:09:22,479 --> 00:09:25,816
Cảm giác như tôi có đủ năng lượng
để khoan và chạm tới Primus.
127
00:09:25,899 --> 00:09:27,568
Anh khỏi chạm năng lượng gì hết.
128
00:09:27,651 --> 00:09:29,820
Sẵn sàng vào vị trí, lũ lôm nhôm! Lên đi!
129
00:09:29,903 --> 00:09:31,530
Hôm nay cô ấy cao hứng ghê.
130
00:09:31,613 --> 00:09:33,448
- Sẵn sàng chưa?
- Mọi lúc bạn ơi.
131
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
Hết ga nào.
132
00:09:35,033 --> 00:09:38,120
Bắt đầu đi. Đường hầm rất nhanh sập.
Dựng cột chống!
133
00:09:38,787 --> 00:09:40,581
Tiến hành đi! Chống nào!
134
00:09:41,582 --> 00:09:43,041
Chống lên!
135
00:09:43,709 --> 00:09:45,669
Dòng chảy bên dưới đang thoáng.
136
00:09:50,549 --> 00:09:52,342
Tốc độ khoan tối đa!
137
00:09:52,426 --> 00:09:53,468
Trần thấp!
138
00:09:59,016 --> 00:10:00,017
Khoan đi!
139
00:09:59,016 --> 00:10:00,017
Khoan đi!
140
00:10:02,352 --> 00:10:03,604
Đào trúng mạch ngầm!
141
00:10:08,275 --> 00:10:10,444
Nó không ổn định! Chạy mau!
142
00:10:17,910 --> 00:10:19,620
Tất cả sơ tán!
143
00:10:21,580 --> 00:10:24,750
Mọi người chạy mau! Lập tức sơ tán!
Đường hầm đang đóng lại.
144
00:10:24,833 --> 00:10:27,336
Tôi nhắc lại, đường hầm đang đóng lại!
145
00:10:27,920 --> 00:10:30,756
- Còn đó không, D?
- Hướng sáu giờ! Bay tiếp đi!
146
00:10:31,632 --> 00:10:32,716
Coi chừng!
147
00:10:37,095 --> 00:10:38,180
Jazz bị kẹt rồi!
148
00:10:38,263 --> 00:10:41,141
Elita, có một thợ mỏ bị kẹt!
Tôi đang quay lại hỗ trợ.
149
00:10:41,225 --> 00:10:43,060
Không. Đừng làm trái quy trình. Sơ tán!
150
00:10:43,143 --> 00:10:45,187
Chúng ta cần thêm người giúp.
151
00:10:45,270 --> 00:10:47,648
Hầm sập rồi! Lấy ba lô phản lực chạy đi.
152
00:10:47,731 --> 00:10:48,899
Nghe hay đó.
153
00:10:48,982 --> 00:10:51,068
Cái gì? Không, tôi nói vậy thôi!
154
00:10:54,446 --> 00:10:55,781
Kéo ra!
155
00:11:00,077 --> 00:11:01,370
Pax, có chuyện gì vậy?
156
00:11:01,453 --> 00:11:05,457
Không có gì. Chỉ đang làm theo quy trình.
Mọi thứ đều ổn.
157
00:11:05,958 --> 00:11:07,084
Không ổn rồi.
158
00:11:09,294 --> 00:11:11,755
Orion Pax, làm ơn
ra khỏi đường hầm tử thần được không?
159
00:11:11,839 --> 00:11:13,882
Elita, ngoài đó sắp tanh bành rồi!
160
00:11:19,596 --> 00:11:21,056
Đi mau, đi mau!
161
00:11:24,852 --> 00:11:26,061
Chạy đi! Chạy đi!
162
00:11:26,144 --> 00:11:27,771
- Mau lên!
- Kiểu này không kịp rồi!
163
00:11:27,855 --> 00:11:29,773
Ráng lên! Mau, mau, mau!
164
00:11:36,613 --> 00:11:38,699
Cái gì vậy, Pax? Tôi bảo anh sơ tán mà.
165
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
- Rồi cũng sơ tán mà.
- Nếu tôi bị đuổi vì các anh…
166
00:11:41,326 --> 00:11:43,203
Thôi mà. Không ai đuổi cô đâu.
167
00:11:44,204 --> 00:11:45,539
Elita-1, cô bị đuổi.
168
00:11:45,622 --> 00:11:48,542
Hả? Tại sao?
Tôi vẫn đảm bảo chính xác quy trình.
169
00:11:48,625 --> 00:11:50,794
Đúng vậy đó.
Tôi mới là người làm sai quy trình.
170
00:11:50,878 --> 00:11:52,004
Không ai hỏi anh!
171
00:11:52,087 --> 00:11:54,423
Darkwing, làm ơn,
tôi đã tốn biết bao công sức.
172
00:11:54,506 --> 00:11:57,676
Cô không có bánh răng lại còn bị giới hạn.
173
00:11:57,759 --> 00:12:00,345
Chuyển qua đội quản lý chất thải,
lập tức thi hành.
174
00:11:57,759 --> 00:12:00,345
Chuyển qua đội quản lý chất thải,
lập tức thi hành.
175
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
Quản lý chất thải?
176
00:12:01,513 --> 00:12:02,639
Elita…
177
00:12:02,723 --> 00:12:05,517
Lần tới, sao anh không dừng lại nghĩ
trước khi phá đời người ta?
178
00:12:05,601 --> 00:12:06,852
Tôi xin lỗi!
179
00:12:08,478 --> 00:12:10,105
- Ê, Darkwing!
- Đừng vậy mà.
180
00:12:10,189 --> 00:12:14,401
Tôi không có bánh răng, nhưng ngón tay
thì biến hình dữ lắm. Đoán xem?
181
00:12:14,484 --> 00:12:16,820
Tôi sẽ cho anh xem phiên bản "giới hạn".
182
00:12:18,739 --> 00:12:21,158
Xin lỗi, sếp. Cứ để tôi.
183
00:12:21,783 --> 00:12:23,660
Xin được thay mặt xin lỗi cho…
184
00:12:25,329 --> 00:12:26,788
Tại sao?
185
00:12:39,551 --> 00:12:42,638
Đau thật đấy.
186
00:12:42,721 --> 00:12:44,139
Chứ ông nghĩ gì? Hắn là kim loại.
187
00:12:44,223 --> 00:12:48,060
Hồi nãy ông cư xử quá trớn,
cãi tay đôi với cấp trên như vậy.
188
00:12:48,143 --> 00:12:50,354
Darkwing mới quá trớn. Hắn đáng bị vậy.
189
00:12:51,897 --> 00:12:54,399
Ông không thấy mệt khi bị coi như rác sao?
190
00:12:55,651 --> 00:12:59,238
Ông ta đánh tôi cũng đúng mà.
Tại tôi xen vào.
191
00:13:00,989 --> 00:13:04,034
Nè, cảm ơn ông đã nói đỡ.
192
00:13:04,993 --> 00:13:09,081
Tôi mừng vì có ông ở bên
ăn đấm cho tôi. Tôi vui lắm.
193
00:13:09,164 --> 00:13:10,749
Luôn sẵn sàng, bạn ơi.
194
00:13:10,832 --> 00:13:12,459
Toàn bộ các khu vực chú ý.
195
00:13:12,543 --> 00:13:15,754
Chuẩn bị xem tin phát trực tiếp
từ Sentinel Prime.
196
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
- Ông ấy về rồi hả?
- Chắc tìm được Ma trận rồi.
197
00:13:22,719 --> 00:13:25,180
Bật lên chưa? Rồi, cảm ơn.
198
00:13:25,264 --> 00:13:27,015
Xin chào, các bằng hữu.
199
00:13:27,099 --> 00:13:28,433
Xin chào, thành phố Iacon!
200
00:13:28,517 --> 00:13:30,060
Xin chào các vị cứu tinh,
201
00:13:30,143 --> 00:13:34,231
những thợ mỏ công nghiệp đã không ngại khó
duy trì nguồn dự trữ Energon.
202
00:13:34,314 --> 00:13:36,108
Xin tán thưởng các bạn.
203
00:13:37,192 --> 00:13:42,030
Khí chất và khiêm nhường!
Lãnh đạo phải vậy! Không ai qua được!
204
00:13:42,114 --> 00:13:45,284
Một lần nữa,
tôi lại chật vật trở về cùng hạm đội,
205
00:13:45,367 --> 00:13:46,952
sau cuộc viễn chinh đầy trắc trở khác
206
00:13:47,035 --> 00:13:50,289
trên bề mặt hoang vu, nhiều hiểm nguy
của hành tinh này.
207
00:13:50,372 --> 00:13:52,875
Tôi đã ra đi với hi vọng
tìm được Ma trận Lãnh đạo,
208
00:13:52,958 --> 00:13:55,043
chìa khóa mang lại
sự cân bằng cho Cybertron.
209
00:13:55,127 --> 00:13:56,962
Tôi rất tiếc phải thông báo
210
00:13:57,045 --> 00:13:58,505
chúng tôi đã trở về tay trắng.
211
00:13:59,631 --> 00:14:03,135
Đây là một bước lùi,
nhưng không phải là thất bại.
212
00:13:59,631 --> 00:14:03,135
Đây là một bước lùi,
nhưng không phải là thất bại.
213
00:14:03,218 --> 00:14:06,054
Cứ yên tâm, tôi sẽ tìm bằng được
Ma trận Lãnh đạo,
214
00:14:06,138 --> 00:14:08,640
để dòng Energon khai thông trở lại.
215
00:14:08,724 --> 00:14:10,434
Nhưng đó là chuyện tương lai.
216
00:14:10,517 --> 00:14:13,687
Hiện tại, tôi nghĩ
chúng ta xứng đáng được giải trí!
217
00:14:13,770 --> 00:14:16,273
Ngày mai, không ai phải làm việc.
Tất cả được nghỉ,
218
00:14:16,356 --> 00:14:19,985
bởi vì ngày mai là giải đua Iacon 5000!
219
00:14:22,321 --> 00:14:23,322
- Thế chứ!
- Hay lắm!
220
00:14:23,405 --> 00:14:27,910
Sự kiện yêu thích của tôi.
Giải đua kịch tính qua thành phố Iacon.
221
00:14:27,993 --> 00:14:32,122
Hãy cùng chờ xem tay đua nào chứng tỏ được
họ thật sự không tầm thường.
222
00:14:40,714 --> 00:14:41,715
D.
223
00:14:43,300 --> 00:14:44,551
Này, D.
224
00:14:52,935 --> 00:14:55,437
Tốt, ông dậy rồi.
Ra đây, tôi có một ý tưởng.
225
00:14:56,313 --> 00:14:58,315
Ông nói gì cũng được, hay là được.
226
00:14:58,398 --> 00:14:59,983
Rồi, rồi. Nghe nè.
227
00:15:00,067 --> 00:15:02,152
Được rồi, giả sử, giả sử nha…
228
00:15:02,236 --> 00:15:04,613
Giả sử… sáng ngày mai,
229
00:15:04,696 --> 00:15:08,742
mình tham gia cuộc đua Iacon 5000
thì thế nào?
230
00:15:09,576 --> 00:15:11,453
Giả sử tôi bụp ông vì gọi tôi dậy thì sao?
231
00:15:11,537 --> 00:15:13,205
Không, không, nghe đi đã.
232
00:15:13,288 --> 00:15:15,958
- Mình không cần phải thắng.
- Hay quá, vì mình không đua.
233
00:15:16,041 --> 00:15:21,255
Nhưng chỉ cần thắng một Transformer
là đủ chứng tỏ mình cũng giỏi như họ.
234
00:15:21,338 --> 00:15:26,760
Mình không chỉ được ghi danh sử sách
là hai thợ mỏ làm được chuyện bất khả thi
235
00:15:26,844 --> 00:15:30,514
mà còn cho họ thấy
mình có khả năng làm được nhiều hơn.
236
00:15:30,597 --> 00:15:33,600
Hoặc mình bị chọc quê công khai
rồi bị tống về cấp một luôn.
237
00:15:33,684 --> 00:15:36,603
Ừ, nhưng ít ra
bọn mình đã làm gì đó, hiểu không?
238
00:15:36,687 --> 00:15:38,272
- Pax…
- Thôi nào, D.
239
00:15:38,355 --> 00:15:39,523
Pax,
240
00:15:39,606 --> 00:15:42,609
mình chỉ là người máy thợ mỏ
không thể biến hình.
241
00:15:42,693 --> 00:15:45,445
Mình không bay được, cũng không lăn được,
242
00:15:45,946 --> 00:15:47,155
không thể đua được.
243
00:15:47,239 --> 00:15:48,532
Thôi mà, bỏ đi.
244
00:15:49,783 --> 00:15:51,368
Thôi được rồi.
245
00:15:51,451 --> 00:15:52,953
Ừ, có lẽ ông nói đúng.
246
00:15:57,791 --> 00:15:59,042
Có lẽ.
247
00:16:00,794 --> 00:16:03,547
Giải lacon 5000 cuối cùng cũng tới rồi!
248
00:16:03,630 --> 00:16:05,174
Tôi có bất ngờ cho ông. Qua đây.
249
00:16:05,257 --> 00:16:07,384
Đi đâu vậy? Sân vận động ở bên này mà.
250
00:16:07,467 --> 00:16:10,304
- Ừ, biết rồi. Cứ theo tôi.
- Hay ghê. Giờ thì trễ luôn rồi.
251
00:16:11,221 --> 00:16:12,681
Tôi muốn có ghế đẹp.
252
00:16:13,432 --> 00:16:16,143
Mất cả buổi tới đây
mà không được xem khai mạc. Tuyệt thật!
253
00:16:16,226 --> 00:16:17,978
Tin đi, tôi biết mình đang làm gì.
254
00:16:18,896 --> 00:16:19,897
Bám chắc!
255
00:16:23,483 --> 00:16:26,737
Chỉ cần bị cuốn vào, ông sẽ bị thổi bay
hết nửa vòng thành phố.
256
00:16:26,820 --> 00:16:28,655
Rồi, ông dắt tôi đi đâu vậy?
257
00:16:29,948 --> 00:16:32,659
Đừng nhát thế,
ông sẽ không thất vọng đâu. Tin tôi đi.
258
00:16:32,743 --> 00:16:33,952
Ông nhát thì có.
259
00:16:34,036 --> 00:16:36,997
Nè, tôi biết ông làm vậy thấy vui,
như mấy hồi mình phá phách,
260
00:16:37,080 --> 00:16:39,917
nhưng lỡ tôi không coi được
cuộc đua Iacon 5000
261
00:16:40,000 --> 00:16:43,837
thì tôi thề sẽ lấy mỏ hàn
quẹt lên mặt của…
262
00:16:46,215 --> 00:16:50,302
Chào mừng đến giải đua Iacon 5000.
Và họ đây rồi.
263
00:16:50,385 --> 00:16:54,723
Xin hãy vỗ tay chào mừng
các tay đua của chúng ta ra sân.
264
00:16:55,516 --> 00:16:58,560
Kìa! Anh Cánh Thần Sấm
với Thiết Đại Tượng!
265
00:16:58,644 --> 00:17:02,314
Thật không thể tin được!
Giống như mình đang đua vậy!
266
00:16:58,644 --> 00:17:02,314
Thật không thể tin được!
Giống như mình đang đua vậy!
267
00:17:05,108 --> 00:17:07,027
Ông làm chuyện này… vì tôi ư?
268
00:17:07,109 --> 00:17:08,111
Không.
269
00:17:08,194 --> 00:17:10,155
Tôi làm chuyện này vì bọn mình.
270
00:17:14,701 --> 00:17:17,663
Và giờ, khoảnh khắc
mà tất cả đang trông chờ.
271
00:17:17,746 --> 00:17:19,330
Biểu tượng của Iacon!
272
00:17:20,374 --> 00:17:22,166
Vị cứu tinh của Cybertron!
273
00:17:22,835 --> 00:17:26,088
Lũ Quintesson càng sợ,
chúng ta càng yêu ngài!
274
00:17:26,171 --> 00:17:28,757
Vị thủ lĩnh có một không hai,
275
00:17:29,341 --> 00:17:31,093
Sentinel Prime!
276
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Tôi yêu ngài, Sentinel!
277
00:17:35,055 --> 00:17:39,101
Vâng! Thật tuyệt khi được gặp
tất cả mọi người ở đây hôm nay.
278
00:17:42,563 --> 00:17:45,858
Các bạn của tôi.
Gia đình Cybertron của tôi.
279
00:17:46,817 --> 00:17:51,071
Chính xác đã 50 chu kỳ từ lúc
lũ Quintesson tấn công quê hương của ta.
280
00:17:51,154 --> 00:17:55,117
Năm mươi chu kỳ,
từ khi ta đánh mất Ma trận Lãnh đạo
281
00:17:55,200 --> 00:17:57,744
và nguồn Energon bị cạn kiệt.
282
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Năm mươi chu kỳ từ cuộc chiến
đã cướp đi các vị Prime khác,
283
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Năm mươi chu kỳ từ cuộc chiến
đã cướp đi các vị Prime khác,
284
00:18:01,874 --> 00:18:03,792
các anh chị em đồng đội của tôi.
285
00:18:03,876 --> 00:18:07,838
Hôm nay, hãy vinh danh các Prime
đã hi sinh mạng sống cho chúng ta
286
00:18:07,921 --> 00:18:11,884
và cho họ thấy sức mạnh của Cybertron
sẽ không bao giờ suy tàn.
287
00:18:16,013 --> 00:18:18,557
Các tay đua, vào vị trí!
288
00:18:23,395 --> 00:18:26,190
Không thể tin là mình được xem
ngay vạch xuất phát,
289
00:18:26,273 --> 00:18:27,900
chỗ đẹp nhất khán đài!
290
00:18:28,692 --> 00:18:29,818
Ông đem túi bay làm gì?
291
00:18:29,902 --> 00:18:31,278
Chuẩn bị!
292
00:18:31,361 --> 00:18:34,364
Giờ chính là lúc cho họ biết
bọn mình không tầm thường.
293
00:18:34,448 --> 00:18:35,782
Trời ơi.
294
00:18:37,492 --> 00:18:38,827
Và xuất phát!
295
00:18:45,375 --> 00:18:47,878
- Ông bị khùng hả?
- Chắc là vậy rồi.
296
00:18:49,838 --> 00:18:52,883
Giải đua Iacon 5000 chính thức bắt đầu!
297
00:18:55,260 --> 00:18:57,763
Ủa, cuộc đua có thợ mỏ tham gia sao?
298
00:18:57,846 --> 00:19:00,182
Thợ mỏ! Họ là thợ mỏ như mình đó!
299
00:18:57,846 --> 00:19:00,182
Thợ mỏ! Họ là thợ mỏ như mình đó!
300
00:19:00,265 --> 00:19:03,477
Không thể tin được! Thợ mỏ
đang cố tham gia giải đua Iacon 5000!
301
00:19:03,560 --> 00:19:04,811
Chắc các anh đùa.
302
00:19:04,895 --> 00:19:06,897
Thật quá hoang đường!
303
00:19:07,481 --> 00:19:09,024
Có thợ mỏ tham gia đua!
304
00:19:09,107 --> 00:19:10,943
- Không đời nào!
- Họ đâu thể biến hình!
305
00:19:11,026 --> 00:19:12,611
Đó là Orion Pax và D-16!
306
00:19:15,739 --> 00:19:19,034
Lần đầu tiên xảy ra
trong lịch sử Iacon 5000.
307
00:19:19,117 --> 00:19:20,619
Họ sống sót bằng cách nào đây?
308
00:19:23,580 --> 00:19:25,999
Nếu mình còn sống, tôi sẽ xử ông!
309
00:19:26,083 --> 00:19:27,459
Chốt như vậy đi.
310
00:19:32,923 --> 00:19:35,843
Tailwind đang vươn lên dẫn đầu
ở đường đua chính,
311
00:19:35,926 --> 00:19:38,178
tiếp theo là Strafe và Skyfire!
312
00:19:40,138 --> 00:19:41,598
Coi chừng!
313
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
- Nợ ông một mạng.
- Cả ngàn mạng thì có.
314
00:19:49,231 --> 00:19:52,442
Không thể tin là mình không ở cuối đoàn!
315
00:19:54,570 --> 00:19:55,988
Ăn hết đi, thợ mỏ!
316
00:19:56,071 --> 00:19:58,991
- Darkwing đã tung ra một đòn chí mạng.
- Tóm được ông rồi.
317
00:20:02,452 --> 00:20:03,620
099 THỢ MỎ
318
00:20:05,956 --> 00:20:08,375
- Mình chậm quá!
- Tùy cơ ứng biến thôi!
319
00:20:14,089 --> 00:20:16,258
- Này, bỏ ra!
- Spinout! Fan cuồng nha!
320
00:20:16,341 --> 00:20:18,552
Jetstorm, tôi xin lỗi. Rất cuồng!
321
00:20:19,553 --> 00:20:20,929
Bỏ ra!
322
00:20:32,566 --> 00:20:34,234
Canh cho chuẩn nha!
323
00:20:34,318 --> 00:20:36,111
Và… nhảy!
324
00:20:37,613 --> 00:20:38,906
Tránh ra!
325
00:20:42,159 --> 00:20:45,204
Và hai thợ mỏ đã bị bỏ xa phía sau.
326
00:20:45,287 --> 00:20:48,415
Giờ chúng ta có thể
tập trung vào các tay đua thật sự.
327
00:21:05,682 --> 00:21:09,353
Thật không thể tin được!
Các thợ mỏ đã hạ Darkwing!
328
00:21:10,604 --> 00:21:12,022
Bọn thợ mỏ!
329
00:21:12,105 --> 00:21:13,565
Đua hay lắm, Darkwing!
330
00:21:13,649 --> 00:21:15,692
Thành công rồi! Vậy mà cũng thành công!
331
00:21:15,776 --> 00:21:17,861
Đây là trò ngu nhất của bọn mình,
đúng không?
332
00:21:17,945 --> 00:21:19,488
Đúng vậy, cỡ đó!
333
00:21:33,418 --> 00:21:34,503
Đợi đã!
334
00:21:34,586 --> 00:21:35,796
Đi nào!
335
00:21:38,257 --> 00:21:40,300
Bốn người máy bị kẹt
trong đường hầm từ trường
336
00:21:40,384 --> 00:21:43,428
và giờ hai thợ mỏ đang ở vị trí dẫn đầu!
337
00:21:43,512 --> 00:21:46,473
Thật không thể tin nổi!
338
00:21:51,895 --> 00:21:53,146
D!
339
00:21:53,230 --> 00:21:55,148
Không! Chạy đi. Kệ tôi!
340
00:21:55,232 --> 00:21:57,442
Không, mình sẽ cùng chạy.
341
00:21:57,526 --> 00:22:01,947
Một thợ mỏ đang dìu thợ mỏ còn lại,
họ chỉ còn cách vạch đích vài bước!
342
00:21:57,526 --> 00:22:01,947
Một thợ mỏ đang dìu thợ mỏ còn lại,
họ chỉ còn cách vạch đích vài bước!
343
00:22:02,030 --> 00:22:06,159
Phải nói đây là trận đua hào hứng,
phấn khích, kịch tính, căng thẳng, kỳ thú,
344
00:22:06,243 --> 00:22:07,828
hồi hộp nhất trong toàn bộ lịch sử…
345
00:22:11,540 --> 00:22:13,417
Đã có quán quân rồi!
346
00:22:13,500 --> 00:22:16,587
Chromia từ phía sau
lao lên giành chiến thắng!
347
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Giải Iacon 5000 lần này sẽ được nhắc mãi.
348
00:22:21,049 --> 00:22:23,218
Thôi, về thứ hai cũng giỏi lắm rồi.
349
00:22:26,805 --> 00:22:29,766
Nhắn tìm Tiến sĩ Ratchet.
Mời ngài tới Khoang Y tế 94.
350
00:22:29,850 --> 00:22:32,352
Đừng lo! Lát nữa sửa xong là như mới thôi.
351
00:22:33,061 --> 00:22:34,188
Tôi có thắng không?
352
00:22:34,271 --> 00:22:35,772
Anh có tham gia.
353
00:22:35,856 --> 00:22:37,316
Hay quá!
354
00:22:38,942 --> 00:22:40,652
Vậy…
355
00:22:40,736 --> 00:22:42,821
ông nghĩ mình sẽ ở đây bao lâu?
356
00:22:42,905 --> 00:22:44,323
Tôi không nói chuyện với ông.
357
00:22:49,328 --> 00:22:52,456
Biết sao chứ? Không thể tin
ông ép tôi làm vậy. Bọn mình tiêu rồi!
358
00:22:52,539 --> 00:22:53,874
Tưởng ông không nói chuyện nữa.
359
00:22:53,957 --> 00:22:56,877
Nghe này, tôi biết ông thấy
mấy chuyện này vui lắm. Tôi thì không.
360
00:22:56,960 --> 00:22:59,004
Tôi cần cù lao động.
Tôi sẽ được thăng tiến.
361
00:22:59,087 --> 00:23:02,007
Còn giờ họ sẽ giáng tôi xuống
không biết bao nhiêu cấp!
362
00:22:59,087 --> 00:23:02,007
Còn giờ họ sẽ giáng tôi xuống
không biết bao nhiêu cấp!
363
00:23:02,090 --> 00:23:03,717
Xin lỗi ông, D.
364
00:23:03,800 --> 00:23:05,427
Nhưng thôi mà. Ông không cảm thấy à?
365
00:23:05,511 --> 00:23:07,679
Lúc đó có tích tắc nào
ông thấy được tự do không?
366
00:23:07,763 --> 00:23:09,306
Kiểu như thành người khác?
367
00:23:09,389 --> 00:23:12,142
Kiểu ông có thể làm nhiều hơn
những gì họ nói?
368
00:23:12,226 --> 00:23:14,978
Ừ, thì có. Tôi có thấy.
369
00:23:16,146 --> 00:23:19,900
Nhưng đâu quan trọng.
Mình sẽ bị trừng phạt và giáng cấp.
370
00:23:20,901 --> 00:23:25,280
Sentinel Prime thấy hết rồi.
Thật xấu hổ quá đi.
371
00:23:38,961 --> 00:23:39,962
An toàn.
372
00:23:44,007 --> 00:23:45,384
Orion Pax.
373
00:23:46,176 --> 00:23:47,803
D-16.
374
00:23:47,886 --> 00:23:52,099
Chuyện hai cậu làm hôm nay là một trong số
những điều điên rồ nhất tôi từng thấy.
375
00:23:52,182 --> 00:23:54,017
Thưa ngài, là ý tôi,
chúng tôi rất xin lỗi.
376
00:23:54,101 --> 00:23:56,019
Tôi rất thích!
377
00:23:56,103 --> 00:23:57,563
Ngài thích sao?
378
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
Làm sao mà không thích chứ?
379
00:23:59,064 --> 00:24:01,733
Hai cậu mang cho các tay đua
cảm giác cạnh tranh đỉnh cao.
380
00:23:59,064 --> 00:24:01,733
Hai cậu mang cho các tay đua
cảm giác cạnh tranh đỉnh cao.
381
00:24:01,817 --> 00:24:04,152
Vậy chúng tôi không bị giáng cấp?
382
00:24:04,236 --> 00:24:05,529
Giáng cấp?
383
00:24:10,075 --> 00:24:11,451
Giáng cấp.
384
00:24:11,535 --> 00:24:12,703
Phải.
385
00:24:13,287 --> 00:24:14,454
Chuyện này là sao?
386
00:24:16,623 --> 00:24:20,252
Sự thật là mới nửa ca đầu
từ lúc giải đua kết thúc,
387
00:24:20,335 --> 00:24:24,631
mà đội khai mỏ
đã đạt được 150% hạn ngạch rồi.
388
00:24:24,715 --> 00:24:26,758
Hai cậu truyền cảm hứng cho họ
chăm chỉ hơn!
389
00:24:26,842 --> 00:24:28,844
Thưa ngài,
390
00:24:28,927 --> 00:24:33,140
chúng tôi tham gia cuộc đua
để chứng tỏ tiềm năng của bản thân.
391
00:24:33,223 --> 00:24:35,058
Chúng tôi có thể
làm được nhiều hơn là đào…
392
00:24:35,142 --> 00:24:38,395
Xuất sắc! Tôi mừng
khi người máy có chính kiến.
393
00:24:38,478 --> 00:24:40,147
Hai cậu nên ghé thăm các mỏ khoáng,
394
00:24:40,230 --> 00:24:42,441
nói chuyện với anh em
để họ thấy họ có tiềm năng.
395
00:24:42,524 --> 00:24:43,859
Chà!
396
00:24:43,942 --> 00:24:46,862
Tuyệt. Nghe rất hay. Tôi rất muốn…
397
00:24:46,945 --> 00:24:48,280
Thưa ngài, đã đến giờ.
398
00:24:48,363 --> 00:24:49,573
À, tôi nghe rồi.
399
00:24:50,073 --> 00:24:53,660
Xin lỗi, các bạn. Tôi đang chuẩn bị
cho chuyến lên bề mặt tiếp theo.
400
00:24:53,744 --> 00:24:57,039
Nhưng ngay bây giờ,
tôi có quà cho hai cậu. Chờ nha.
401
00:24:57,122 --> 00:25:01,877
Airachnid, cho người đưa hai người hùng
tới cơ sở bảo dưỡng riêng của tôi.
402
00:24:57,122 --> 00:25:01,877
Airachnid, cho người đưa hai người hùng
tới cơ sở bảo dưỡng riêng của tôi.
403
00:25:02,377 --> 00:25:04,463
Nơi tận tâm nhất Iacon.
404
00:25:04,546 --> 00:25:06,256
Hẹn gặp lại, các huyền thoại.s
405
00:25:10,135 --> 00:25:13,931
Sentinel Prime. Ngài Sentinel Prime!
406
00:25:14,014 --> 00:25:15,891
- Ông còn giận chứ?
- Tôi bớt giận ông rồi.
407
00:25:15,974 --> 00:25:18,852
Cho ông biết, D,
tôi có cảm giác mọi thứ sẽ khác đi
408
00:25:18,936 --> 00:25:19,978
và bọn mình sẽ…
409
00:25:21,188 --> 00:25:22,814
Thợ mỏ!
410
00:25:23,398 --> 00:25:25,901
Chào… Darkwing.
411
00:25:27,152 --> 00:25:29,446
- Không, không!
- Không!
412
00:25:31,323 --> 00:25:32,783
Khoan! Ông không hiểu!
413
00:25:32,866 --> 00:25:35,536
Chúng tôi được tới
khoang bảo trì của Sentinel Prime!
414
00:25:35,619 --> 00:25:40,332
Hai tên ngốc các ngươi sẽ không bao giờ
được thấy bất kỳ ai nữa. Ta đảm bảo.
415
00:25:40,415 --> 00:25:42,626
Ông sai rồi! Hỏi Sentinel đi!
416
00:25:43,585 --> 00:25:45,003
Ghét tên đó ghê!
417
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
Ê! Sao hai anh xuống đây được vậy?
418
00:25:59,977 --> 00:26:04,606
Đâu có đường xuống đây.
Không ai được phép xuống dưới này trừ tôi.
419
00:25:59,977 --> 00:26:04,606
Đâu có đường xuống đây.
Không ai được phép xuống dưới này trừ tôi.
420
00:26:04,690 --> 00:26:06,650
Ôi trời, hai anh là thật!
421
00:26:06,733 --> 00:26:10,112
Hai anh là người khác!
Hai anh… không phải tôi!
422
00:26:10,195 --> 00:26:12,614
Hai anh là thật và không phải là tôi!
423
00:26:15,659 --> 00:26:16,827
- Ừ.
- Đỉnh!
424
00:26:16,910 --> 00:26:19,204
Tôi xin lỗi. Chắc hai anh thấy kỳ lắm.
425
00:26:19,288 --> 00:26:23,625
Chỉ là tôi ít khi tiếp xúc với người lạ
từ khi bị đưa xuống tầng ngầm 50 này.
426
00:26:23,709 --> 00:26:26,920
Năm mươi?
Nhưng ở đây chỉ có 40 tầng thôi mà.
427
00:26:27,004 --> 00:26:28,422
Tôi cũng nghĩ vậy á!
428
00:26:28,505 --> 00:26:31,341
Nhưng hóa ra có mười tầng nữa
và tầng nào cũng khó ở.
429
00:26:31,425 --> 00:26:33,302
Chắc vậy nên không ai nhắc tới.
430
00:26:33,385 --> 00:26:36,346
- Cậu ở dưới đây bao lâu rồi?
- Tôi ở đây bao lâu rồi hả?
431
00:26:36,430 --> 00:26:39,600
Để xem, đại khái
đâu đó từ rất lâu tới cả đời?
432
00:26:39,683 --> 00:26:43,312
Ý là, tôi có nhiệm vụ khác,
nhưng tôi cứ bị điều chuyển
433
00:26:43,395 --> 00:26:45,189
vì tôi làm việc quá xuất sắc.
434
00:26:45,981 --> 00:26:48,192
Nhân tiện, tôi là B-127.
435
00:26:48,275 --> 00:26:49,526
Nhưng cứ gọi là B.
436
00:26:49,610 --> 00:26:51,445
Thật ra tôi đang tìm thêm bí danh.
437
00:26:51,528 --> 00:26:54,072
Cái tên tôi đang xài là Badassatron.
438
00:26:54,156 --> 00:26:57,868
Mà đúng ra phải đọc là "Badassatron".
439
00:26:57,951 --> 00:27:02,206
- Hai anh có góp ý…
- Hay rồi. Làm sao để thoát ra khỏi đây?
440
00:26:57,951 --> 00:27:02,206
- Hai anh có góp ý…
- Hay rồi. Làm sao để thoát ra khỏi đây?
441
00:27:02,289 --> 00:27:04,166
Hỏi hay lắm. Không có.
442
00:27:04,249 --> 00:27:05,501
- Không có?
- Không.
443
00:27:05,584 --> 00:27:08,045
Lâu lâu mình có thể tới
khu xử lý rác thải,
444
00:27:08,128 --> 00:27:12,132
nhưng quản lý ca mới ở đó
không thích bị mất tập trung.
445
00:27:12,216 --> 00:27:15,177
Cho nên, họ muốn
mình ở đây làm đúng nhiệm vụ.
446
00:27:15,260 --> 00:27:16,720
Nhiệm vụ gì?
447
00:27:16,803 --> 00:27:21,225
Phế liệu sẽ rớt xuống
từ cái máng đằng kia lên băng chuyền.
448
00:27:21,308 --> 00:27:24,394
Công việc của mình là
tìm bất cứ thứ gì còn xài được
449
00:27:24,478 --> 00:27:27,105
trước khi nó vào lò và bị nung chảy.
450
00:27:27,189 --> 00:27:29,149
Vậy cậu ở đây canh đốt rác.
451
00:27:29,233 --> 00:27:30,484
Đúng vậy!
452
00:27:30,567 --> 00:27:32,152
Giờ thêm hai anh thì vui rồi.
453
00:27:32,236 --> 00:27:34,112
Tôi muốn biết mọi thứ về hai anh.
454
00:27:34,196 --> 00:27:35,864
Tôi cũng sẽ chia sẻ mọi thứ về tôi!
455
00:27:35,948 --> 00:27:38,617
Tôi có quá trời ước mơ và hy vọng
muốn chia sẻ
456
00:27:38,700 --> 00:27:41,119
với hai anh bạn thân mới.
457
00:27:41,203 --> 00:27:42,454
Ừ, tôi rất muốn…
458
00:27:42,538 --> 00:27:43,830
Tôi vô ý quá!
459
00:27:43,914 --> 00:27:45,916
Vào đây,
tôi giới thiệu thành viên còn lại.
460
00:27:45,999 --> 00:27:47,918
Mấy đứa, mình có khách nè!
461
00:27:49,211 --> 00:27:51,171
Con bé này là EP-508,
462
00:27:51,797 --> 00:27:55,509
đây là A-A-Tron, còn bạn này là Steve.
463
00:27:55,592 --> 00:27:56,718
Steve?
464
00:27:56,802 --> 00:27:57,803
Ừ, người nước ngoài.
465
00:27:57,886 --> 00:27:59,888
Xin hỏi. Họ có nói chuyện lại không?
466
00:28:00,889 --> 00:28:02,599
Đồ giả mà nói gì.
467
00:28:02,683 --> 00:28:06,103
- Trời, tưởng tôi khùng vậy sao?
- Không phải, chỉ là cậu ở dưới này…
468
00:28:06,186 --> 00:28:07,396
Tôi nói chuyện với Steve.
469
00:28:09,314 --> 00:28:10,482
Steve cổ lỗ sĩ.
470
00:28:10,566 --> 00:28:12,734
- Cái gì vậy?
- Nhìn anh bạn này đi.
471
00:28:12,818 --> 00:28:15,237
Tiếng phát từ bên trong.
472
00:28:16,530 --> 00:28:17,906
Ôi! Steve! Không!
473
00:28:17,990 --> 00:28:20,993
- Cho tôi xin lỗi.
- Steve!
474
00:28:21,076 --> 00:28:23,120
- Sửa được, đừng lo.
- Không! Steve của tôi!
475
00:28:26,039 --> 00:28:27,165
Quintesson phục kích!
476
00:28:27,249 --> 00:28:31,170
Gọi Cảnh vệ Cấp cao hỗ trợ ngay lập tức.
Gọi hỗ trợ ngay lập tức!
477
00:28:31,795 --> 00:28:33,422
Đó là Alpha Trion.
478
00:28:33,505 --> 00:28:34,965
Một trong các Prime mà?
479
00:28:35,048 --> 00:28:37,301
Nhắc lại, Zeta Prime đã ngã xuống!
480
00:28:37,384 --> 00:28:40,137
- Đây là tin nhắn cầu cứu.
- Bảo vệ Ma trận!
481
00:28:40,220 --> 00:28:43,432
Đang gửi tọa độ của vị trí.
Đang gửi tọa độ của vị trí.
482
00:28:46,977 --> 00:28:49,313
Lạy đấng Primus!
483
00:28:49,396 --> 00:28:52,065
Đó là tọa độ
của một địa điểm trên mặt đất.
484
00:28:52,566 --> 00:28:57,237
Đây có thể là nơi các Prime bỏ mạng
ở trận Quintesson.
485
00:28:57,321 --> 00:29:00,616
Có nghĩa đây là nơi chúng ta có thể tìm ra
486
00:28:57,321 --> 00:29:00,616
Có nghĩa đây là nơi chúng ta có thể tìm ra
487
00:29:00,699 --> 00:29:02,743
Ma trận Lãnh đạo.
488
00:29:02,826 --> 00:29:06,538
Ông nói gì vậy? Chỉ là tín hiệu cũ
trong cái bức tượng bằng phế liệu.
489
00:29:06,622 --> 00:29:08,832
Hoặc là manh mối
để ta tìm ra Ma trận Lãnh đạo.
490
00:29:08,916 --> 00:29:10,959
Không. Không đâu. Tuyệt đối không!
491
00:29:11,043 --> 00:29:13,754
Đây có thể là cơ hội
để cho mọi người thấy mình không…
492
00:29:13,837 --> 00:29:16,757
Ông đã "cho mọi người thấy"
trong cuộc đua ông lừa tôi tham gia
493
00:29:16,840 --> 00:29:19,927
để bây giờ hai đứa bị kẹt
trong hố rác với cái tên…
494
00:29:21,303 --> 00:29:23,472
cái tên ngầu lòi này.
495
00:29:23,555 --> 00:29:24,598
Cảm ơn nha.
496
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
Tôi chỉ nói là…
497
00:29:25,766 --> 00:29:28,936
Có lý do người ta mới cấm lên bề mặt.
Bởi nó nguy hiểm!
498
00:29:29,019 --> 00:29:31,688
Tôi sẽ ở đây
đợi Sentinel Prime tìm ra chúng ta.
499
00:29:31,772 --> 00:29:33,106
Được rồi. Ừ.
500
00:29:33,190 --> 00:29:36,485
Mình cứ ở đây suốt kiếp luôn.
Nghe được không, B?
501
00:29:36,568 --> 00:29:40,155
Suốt kiếp hả? Quá đã!
Đồng nghiệp mới lại là bạn cùng phòng.
502
00:29:40,239 --> 00:29:41,990
Steve đi rồi nên phòng đã trống.
503
00:29:42,074 --> 00:29:44,159
Tôi hay ngủ ở băng chuyền,
nhưng nhường hai anh.
504
00:29:44,243 --> 00:29:45,702
Tôi sẽ vô góc ngủ với A-A-Tron.
505
00:29:45,786 --> 00:29:48,247
Nằm băng chuyền cho thẳng người
vì hai anh cao hơn tôi.
506
00:29:48,330 --> 00:29:49,331
Hiểu ý tôi không?
507
00:29:49,414 --> 00:29:52,251
Này D. Ông nghĩ
Sentinel sẽ phản ứng thế nào
508
00:29:52,334 --> 00:29:56,964
nếu ông trao tận tay ông ấy
Ma trận Lãnh đạo mà ông tìm thấy?
509
00:29:57,047 --> 00:29:59,842
Rồi, ngưng. Tôi biết ông đang cố làm gì.
510
00:29:59,925 --> 00:30:02,135
Và có tác dụng đó. Tôi chơi.
511
00:29:59,925 --> 00:30:02,135
Và có tác dụng đó. Tôi chơi.
512
00:30:02,219 --> 00:30:03,303
Đúng vậy, bạn ơi.
513
00:30:03,387 --> 00:30:04,680
Làm sao để lên bề mặt?
514
00:30:04,763 --> 00:30:09,184
Giỡn hả? Lên bề mặt?
Dễ thôi. Tôi biết đường.
515
00:30:10,227 --> 00:30:11,770
Nhưng sẽ không dễ ăn đâu.
516
00:30:12,563 --> 00:30:14,606
Rác ở đâu nhiều vậy?
517
00:30:14,690 --> 00:30:17,109
Làm ơn báo trước. Miệng tôi đang há đó.
518
00:30:17,192 --> 00:30:19,278
Chỉ 49 tầng nữa thôi!
519
00:30:20,654 --> 00:30:22,865
Tàu chở rác là phương tiện duy nhất
520
00:30:22,948 --> 00:30:24,491
được phép đi thẳng lên bề mặt.
521
00:30:24,575 --> 00:30:27,411
Ừ, nhưng tàu không chở hành khách.
Chúng là tàu tự lái.
522
00:30:27,494 --> 00:30:29,788
Khúc "không dễ ăn" chính là đây.
523
00:30:29,872 --> 00:30:32,541
Hoàn hảo. Vào được trong tàu là an toàn.
524
00:30:39,798 --> 00:30:42,134
Kiện cuối rồi đó. Cho tàu chạy đi!
525
00:30:46,722 --> 00:30:49,141
Khoan đã! Thêm một kiện nữa.
526
00:30:53,228 --> 00:30:54,438
Tôi sẽ khóa cửa tàu.
527
00:31:03,572 --> 00:31:05,699
Cảm ơn ngươi đồ đần,
không cần biết ngươi là ai.
528
00:31:05,782 --> 00:31:08,744
Giao nộp ngươi chắc chắn sẽ giúp ta
bù lại một tới hai hạng.
529
00:31:08,827 --> 00:31:09,912
Bắt được rồi!
530
00:31:10,996 --> 00:31:12,206
Không, khoan, tôi…
531
00:31:12,289 --> 00:31:14,374
- Elita! Dừng lại!
- Orion?
532
00:31:14,458 --> 00:31:15,292
Khoan đã, cho tôi…
533
00:31:15,375 --> 00:31:16,919
An ninh! Bật còi báo…
534
00:31:22,674 --> 00:31:25,093
- Cô ta chạy đến chỗ động cơ!
- Đừng lo, cứ để tôi.
535
00:31:26,887 --> 00:31:29,181
Khoan, để tôi giải thích!
Bọn tôi đang làm nhiệm vụ!
536
00:31:29,264 --> 00:31:31,391
Tôi cũng có nhiệm vụ. Phá đời anh.
537
00:31:42,027 --> 00:31:43,862
Elita, khoan. Bọn tôi tìm được tin nhắn.
538
00:31:43,946 --> 00:31:45,572
- Bọn tôi biết…
- Này, cẩn thận.
539
00:31:45,656 --> 00:31:47,908
Cô ta điên quá! Đó là ai vậy?
540
00:31:47,991 --> 00:31:49,618
Đường cụt rồi, Elita. Không có…
541
00:31:50,494 --> 00:31:51,620
Cô ta đi rồi.
542
00:32:07,803 --> 00:32:10,806
Tại sao! Mắc gì tôi dính vô?
Tôi dính vô chi vậy?
543
00:32:10,889 --> 00:32:11,974
Leo nhanh hơn đi!
544
00:32:26,488 --> 00:32:27,573
Bắt được rồi!
545
00:33:02,232 --> 00:33:03,609
Bề mặt hành tinh.
546
00:33:03,692 --> 00:33:06,278
Đẹp quá.
547
00:33:08,113 --> 00:33:12,117
Không biết nói gì luôn.
548
00:33:13,744 --> 00:33:15,621
Elita, nghe tôi nói này.
549
00:33:15,704 --> 00:33:17,873
Chúng tôi biết
Ma trận Lãnh đạo đang ở đâu.
550
00:33:17,956 --> 00:33:19,875
Chắc rồi. Và thực ra tôi là Prime.
551
00:33:19,958 --> 00:33:22,920
Tôi chỉ thích dọn
mấy thùng rác thải độc hại thôi.
552
00:33:24,505 --> 00:33:25,839
Anh tìm thấy thứ này ở đâu?
553
00:33:25,923 --> 00:33:27,633
Từ bạn Steve của tôi. Bị Orion giết.
554
00:33:27,716 --> 00:33:30,052
- Tôi không giết Steve.
- Đã sống bao giờ đâu.
555
00:33:30,135 --> 00:33:31,345
- Cái gì?
- Nghe này.
556
00:33:31,428 --> 00:33:33,722
Sentinel nói ông ấy sẽ lên bề mặt,
557
00:33:33,805 --> 00:33:35,557
rồi chúng tôi tìm được tin nhắn này.
558
00:33:35,641 --> 00:33:40,812
Chúng tôi nghĩ có thể đưa cái này
cho ông ấy hoặc tự đi thăm dò vị trí.
559
00:33:40,896 --> 00:33:42,189
Việc nào trước cũng được.
560
00:33:43,982 --> 00:33:45,692
Việc này quan trọng, không chờ được.
561
00:33:46,443 --> 00:33:48,403
Nó sẽ giúp tất cả chúng ta sẽ đổi đời.
562
00:33:49,988 --> 00:33:51,156
Không, không, không.
563
00:33:51,240 --> 00:33:54,451
Sẽ không có chuyện
tôi lại bị giáng chức vì anh đâu.
564
00:33:54,535 --> 00:33:56,370
Tôi sẽ đưa tàu quay lại và báo cáo…
565
00:33:56,453 --> 00:33:58,288
Nè, mọi người?
566
00:33:58,372 --> 00:33:59,373
Đó là cái gì?
567
00:34:02,835 --> 00:34:05,087
Nó đang phình to ra hả?
568
00:34:06,296 --> 00:34:07,965
Hoặc đang lại gần?
569
00:34:15,931 --> 00:34:18,433
Không, không.
570
00:34:20,351 --> 00:34:22,437
Đang đóng hả? Đừng đóng. Đừng đóng.
571
00:34:22,521 --> 00:34:23,522
Đóng rồi!
572
00:34:23,605 --> 00:34:24,731
Thôi nào!
573
00:34:31,487 --> 00:34:33,782
Giờ tôi đã biết
tại sao không ai lên bề mặt!
574
00:34:57,389 --> 00:34:58,515
Elita?
575
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Elita?
576
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Elita?
577
00:35:01,935 --> 00:35:02,895
Có sao không?
578
00:35:05,814 --> 00:35:08,775
- Bớt đấm vào mặt tôi đi.
- Cứu tôi! Cứu với!
579
00:35:08,859 --> 00:35:10,652
Iacon… Con tàu…
580
00:35:10,736 --> 00:35:13,822
- Con tàu đâu?
- Bình tĩnh đi. Nó đến kìa.
581
00:35:13,906 --> 00:35:15,824
Nó đi luôn rồi.
582
00:35:15,908 --> 00:35:19,036
Được rồi. Cái đó tôi sai.
Nó vòng qua bên kia.
583
00:35:27,461 --> 00:35:31,215
Được rồi, chắc là mình ở đây
584
00:35:31,298 --> 00:35:32,716
và nếu đi theo con đường tới…
585
00:35:32,799 --> 00:35:36,345
Anh nghe cho rõ đây, tên báo đời
gây hết tai nạn này đến tai nạn khác!
586
00:35:36,428 --> 00:35:39,389
Tôi sẽ tham gia tìm kiếm
vì tôi không có lựa chọn.
587
00:35:39,473 --> 00:35:43,310
Nhưng tôi sẽ cầm bản đồ, tôi dẫn đường
và nếu không có kết quả gì,
588
00:35:43,393 --> 00:35:47,231
tôi sẽ lôi anh và hai tên go-bot ngu ngốc
quay về thành phố Iacon
589
00:35:47,314 --> 00:35:49,983
và khi tới được trạm giám sát đầu tiên,
590
00:35:50,067 --> 00:35:52,945
anh sẽ phải giải thích
tất cả những chuyện đã xảy ra,
591
00:35:53,028 --> 00:35:57,032
dùng lời lẽ diễn tả về tôi
theo chiều hướng thật tích cực! Rõ chưa?
592
00:35:57,115 --> 00:35:59,284
Dạ, rồi. Chốt đơn. Tuyệt. Ngon lành.
593
00:35:59,368 --> 00:36:02,162
- Đi thôi!
- Cô ta nhập bọn hả?
594
00:35:59,368 --> 00:36:02,162
- Đi thôi!
- Cô ta nhập bọn hả?
595
00:36:02,246 --> 00:36:03,247
Tuyệt vời!
596
00:36:03,330 --> 00:36:06,625
Chào chị. Elita, đúng không?
Tôi gọi đúng rồi nhỉ?
597
00:36:06,708 --> 00:36:08,877
Tôi muốn tự giới thiệu cho đàng hoàng.
598
00:36:08,961 --> 00:36:12,631
Tôi là B-127.
Lúc nãy chị lên gối vào mặt tôi đó.
599
00:36:12,714 --> 00:36:15,384
Chị có thể gọi tôi là B… hoặc Badassatron.
600
00:36:15,467 --> 00:36:17,344
Bí danh họ đặt cho tôi đó. Không biết nữa.
601
00:36:17,427 --> 00:36:19,429
Không phải tôi tự đặt đâu.
602
00:36:19,513 --> 00:36:22,808
Thật ra, phải phát âm là "Badassatron"…
603
00:36:24,184 --> 00:36:25,477
phòng khi chị thắc mắc.
604
00:36:26,645 --> 00:36:28,939
Badassatron.
605
00:36:29,022 --> 00:36:30,190
Chị thích nhỉ?
606
00:36:30,941 --> 00:36:33,110
- Badass…
- Tôi thích cậu bớt nói lại.
607
00:36:33,193 --> 00:36:34,695
Rồi! Chuyện nhỏ.
608
00:36:34,778 --> 00:36:36,655
Bớt nói chuyện gì đây, bí danh hả?
609
00:36:36,738 --> 00:36:38,907
Tôi thấy vậy cũng được.
Đằng này có vài ngọn núi…
610
00:36:38,991 --> 00:36:40,868
Này. Ông đang nghĩ sẽ nói gì
611
00:36:40,951 --> 00:36:42,828
khi đưa Ma trận Lãnh đạo cho Sentinel à?
612
00:36:42,911 --> 00:36:43,996
Không nghĩ không được.
613
00:36:44,079 --> 00:36:46,331
D, mình đang làm thật đó.
614
00:36:46,415 --> 00:36:49,835
Mừng là tôi chịu đi với ông.
Đây đúng là ý tuyệt vời.
615
00:36:49,918 --> 00:36:51,295
Nói chuyện với chị vui quá.
616
00:36:51,378 --> 00:36:54,506
Trên bản đồ Ma trận còn xa không vậy?
Cho tôi xin dự đoán có căn cứ đi.
617
00:36:54,590 --> 00:36:57,509
Đây là điều tuyệt vời nhất
từ trước tới nay.
618
00:36:57,593 --> 00:36:58,594
Cho mọi người biết!
619
00:36:58,677 --> 00:37:00,888
Hai thêm hai, cộng lại là bốn
620
00:36:58,677 --> 00:37:00,888
Hai thêm hai, cộng lại là bốn
621
00:37:00,971 --> 00:37:04,099
Bốn anh em cùng trốn qua cửa
622
00:37:04,183 --> 00:37:07,060
- Không có cửa, ở ngoài mà.
- Nhìn kìa, bên này có thêm nữa.
623
00:37:07,144 --> 00:37:09,563
- Đó là gì?
- Nó không phải kim loại.
624
00:37:09,646 --> 00:37:13,192
Thiên nhiên hay lạ thường như vậy. Lạ ghê.
625
00:37:13,275 --> 00:37:14,276
Cả chúng nữa.
626
00:37:14,359 --> 00:37:17,654
Đi kiếm tìm Ma trận với anh em
627
00:37:18,238 --> 00:37:20,073
Chuyện gì vậy?
628
00:37:31,919 --> 00:37:34,630
Tôi nghĩ có chuyện chẳng lành rồi.
Mình đi thôi.
629
00:37:34,713 --> 00:37:36,423
- Ừ, ý hay đó.
- Chạy đi!
630
00:37:37,299 --> 00:37:38,550
Mình trốn cái gì vậy?
631
00:38:03,242 --> 00:38:05,536
- Cái gì thế?
- Ôi, không.
632
00:38:05,619 --> 00:38:07,579
- Tàu của bọn Quintesson.
- Hả?
633
00:38:07,663 --> 00:38:08,956
Giờ phải làm sao?
634
00:38:09,790 --> 00:38:10,791
Im lặng.
635
00:38:20,968 --> 00:38:23,303
Nó đang quét để tìm sự sống. Chạy mau!
636
00:38:29,059 --> 00:38:30,060
Khoan!
637
00:38:33,522 --> 00:38:34,982
Nhanh, nhanh, nhanh!
638
00:38:43,156 --> 00:38:45,117
Cố lên! Họ sẽ không chạy kịp.
639
00:39:13,187 --> 00:39:15,105
Chúng quét kiếm gì vậy?
640
00:39:15,189 --> 00:39:19,193
- Kiếm người để ôm, B ạ. Ai mà biết?
- Tôi không chờ để biết đâu.
641
00:39:19,818 --> 00:39:21,361
Hướng này. Gần tới rồi.
642
00:39:21,445 --> 00:39:24,239
Bọn Quintesson không đến đây
50 chu kỳ rồi.
643
00:39:24,323 --> 00:39:26,950
Chuyện đó quá vô lý.
Ngoài này đâu có gì chứ.
644
00:39:49,473 --> 00:39:52,518
Cái hang có răng kìa. Chẳng ghê gì cả.
645
00:39:59,691 --> 00:40:01,944
Trên trần thì chọc dao xuống. Tuyệt ghê.
646
00:39:59,691 --> 00:40:01,944
Trên trần thì chọc dao xuống. Tuyệt ghê.
647
00:40:02,736 --> 00:40:04,821
Mọi người ơi, mình có phải vào trong…
648
00:40:04,905 --> 00:40:07,241
Rồi, vậy thì vào thôi. Sao lại không?
649
00:40:07,324 --> 00:40:10,536
Lần đầu tiên trong đời
tôi vào nơi đáng sợ như thế này.
650
00:40:12,204 --> 00:40:13,622
Thật nực cười.
651
00:40:37,312 --> 00:40:38,981
Không thể tin được.
652
00:40:39,731 --> 00:40:41,066
Các chiến binh Prime.
653
00:40:42,734 --> 00:40:43,819
Chúng ta tới rồi.
654
00:41:19,771 --> 00:41:22,149
Megatronus Prime.
655
00:41:36,246 --> 00:41:37,706
Zeta Prime.
656
00:41:40,584 --> 00:41:41,793
Ma trận!
657
00:41:45,297 --> 00:41:46,507
Nó mất rồi.
658
00:41:49,009 --> 00:41:50,469
Cứ tìm tiếp đi.
659
00:42:17,704 --> 00:42:18,705
Này, mọi người!
660
00:42:36,765 --> 00:42:38,600
Là Alpha Trion!
661
00:42:39,309 --> 00:42:40,727
Ông ấy bị tắt nguồn rồi.
662
00:42:41,562 --> 00:42:44,481
Nhưng mà tim lửa… thì vẫn sáng.
663
00:43:02,374 --> 00:43:05,169
Quintesson đột kích!
664
00:43:05,252 --> 00:43:07,129
Tấn công!
665
00:43:09,256 --> 00:43:10,549
Mật hiệu trước khi…
666
00:43:10,632 --> 00:43:13,218
Bình tĩnh đi! Ổn rồi.
667
00:43:13,302 --> 00:43:14,678
Ông an toàn rồi.
668
00:43:14,761 --> 00:43:16,221
Cuộc chiến đã kết thúc.
669
00:43:37,951 --> 00:43:40,621
Tôi làm cậu thất vọng rồi, bạn hiền.
670
00:43:41,413 --> 00:43:45,292
Cậu xứng đáng được nhiều hơn
là kết thúc như thế này.
671
00:43:45,375 --> 00:43:47,169
Không, ông không gây thất vọng.
672
00:43:47,961 --> 00:43:50,797
Chúng tôi thấy lời nhắn của ông.
Và đến đây tìm Ma trận.
673
00:43:50,881 --> 00:43:54,510
Bánh răng biến hình của các cậu.
Các cậu bị sao vậy?
674
00:43:54,593 --> 00:43:55,886
Các cậu là ai?
675
00:43:55,969 --> 00:43:58,263
Chúng tôi là thợ mỏ không bánh răng,
từ Iacon.
676
00:43:58,347 --> 00:44:01,350
Thợ mỏ? Vì sao?
677
00:43:58,347 --> 00:44:01,350
Thợ mỏ? Vì sao?
678
00:44:01,433 --> 00:44:04,895
Thì chúng tôi phải khoan tìm Energon
từ khi nó không còn chảy nữa.
679
00:44:04,978 --> 00:44:06,063
Không thể nào.
680
00:44:06,146 --> 00:44:08,732
Chúng tôi tới để tìm cách sửa chữa.
681
00:44:08,815 --> 00:44:12,277
Nếu chúng tôi tìm Ma trận Lãnh đạo
về cho Sentinel Prime, ông ấy sẽ sửa được…
682
00:44:12,361 --> 00:44:15,739
Sentinel không phải là Prime.
683
00:44:17,074 --> 00:44:18,075
Hả?
684
00:44:18,158 --> 00:44:19,201
Ông ấy hư rồi. Hay quá.
685
00:44:19,284 --> 00:44:21,245
Ông nói gì vậy? Sao ông lại nói thế?
686
00:44:21,328 --> 00:44:25,207
Sentinel Prime là người bảo vệ tôi.
Ngài ấy đã cứu tôi khỏi bọn Quintesson…
687
00:44:25,290 --> 00:44:29,253
Các người không được cứu.
Các người đã bị lừa rồi.
688
00:44:29,336 --> 00:44:32,256
Chính mắt ta đã chứng kiến sự thật.
689
00:44:32,339 --> 00:44:35,384
Lại đây. Ta sẽ các người cho thấy.
690
00:44:41,390 --> 00:44:43,392
Qua hàng ngàn chu kỳ,
691
00:44:43,475 --> 00:44:47,563
cuộc chiến với bọn Quintesson
là một cuộc xung đột tàn bạo.
692
00:44:52,317 --> 00:44:56,196
Mãi cho tới khi Sentinel,
trợ thủ đắc lực của các Prime,
693
00:44:56,280 --> 00:44:58,782
thâm nhập được vào
đường truyền của kẻ thù.
694
00:44:59,283 --> 00:45:04,037
Các tướng lĩnh của Quintesson
có một cuộc họp bí mật.
695
00:44:59,283 --> 00:45:04,037
Các tướng lĩnh của Quintesson
có một cuộc họp bí mật.
696
00:45:04,121 --> 00:45:06,874
Cuộc chiến sẽ khép lại
nếu chúng bị tiêu diệt.
697
00:45:06,957 --> 00:45:13,005
Đó là một nhiệm vụ vô cùng quan trọng
nên đích thân các Prime thực hiện.
698
00:45:13,088 --> 00:45:17,301
Chúng ta đồng ý gặp Sentinel
để bí mật lấy thông tin nhạy cảm
699
00:45:17,384 --> 00:45:19,845
ngay tại hang này.
700
00:45:19,928 --> 00:45:22,222
Nhưng không chỉ có chúng ta.
701
00:45:24,099 --> 00:45:25,475
- Lũ Quintesson!
- Chúng ở đây!
702
00:45:25,559 --> 00:45:26,935
- Mắc bẫy rồi!
- Vị trí chiến đấu!
703
00:45:27,019 --> 00:45:28,937
- Giữ phòng tuyến!
- Primus phù hộ chúng ta!
704
00:45:32,399 --> 00:45:34,526
Vì Cybertron!
705
00:45:41,241 --> 00:45:43,327
Bị áp đảo, nhưng chúng ta
vẫn sát cánh như một.
706
00:45:45,621 --> 00:45:47,581
Chiến thắng đã rất gần.
707
00:45:51,168 --> 00:45:53,295
Đến khi chúng ta bị phản bội.
708
00:46:17,903 --> 00:46:19,947
Sentinel… tại sao?
709
00:46:20,030 --> 00:46:23,200
Vì toàn bộ sức mạnh của Cybertron.
710
00:46:26,328 --> 00:46:32,042
Nhưng Sentinel chưa bao giờ hiểu
sức mạnh thực sự của thứ mà hắn khao khát.
711
00:46:32,709 --> 00:46:36,755
Ma trận Lãnh đạo
chỉ dành cho một người duy nhất,
712
00:46:36,839 --> 00:46:42,010
người mà đấng Primus cho rằng xứng đáng.
713
00:46:42,845 --> 00:46:46,974
Còn Sentinel hoàn toàn
không phải người được chọn.
714
00:46:47,474 --> 00:46:49,476
Không!
715
00:46:52,437 --> 00:46:53,647
Khoan. Từ từ.
716
00:46:53,730 --> 00:46:58,819
Ý ông là Ma trận Lãnh đạo đã biến mất ư?
717
00:46:58,902 --> 00:47:00,070
Không.
718
00:46:58,902 --> 00:47:00,070
Không.
719
00:47:00,153 --> 00:47:02,865
Không, không thể nào. Tôi không tin đâu.
720
00:47:02,948 --> 00:47:04,700
Tại sao Sentinel lại làm vậy?
721
00:47:04,783 --> 00:47:06,285
Để đổi chác.
722
00:47:06,368 --> 00:47:08,912
Đổi chác? Với ai?
723
00:47:10,998 --> 00:47:14,501
Với những kẻ thống trị mới của Cybertron.
724
00:47:19,673 --> 00:47:21,383
Bọn Quintesson.
725
00:47:21,466 --> 00:47:22,718
Bọn chúng đông quá.
726
00:47:44,823 --> 00:47:46,033
Đằng kia kìa.
727
00:47:46,909 --> 00:47:49,077
Sentinel Prime đang ở đây.
728
00:48:22,361 --> 00:48:25,405
- Mở hết mắt cảnh giác.
- Luôn mở, thưa ngài.
729
00:49:06,446 --> 00:49:07,990
Tôi đã chất đống thùng đó.
730
00:49:08,073 --> 00:49:10,367
Trong đó toàn là kim loại bị ô nhiễm.
731
00:49:10,450 --> 00:49:12,119
Tôi không hiểu.
732
00:49:12,202 --> 00:49:14,746
Bọn Quintesson
lấy rác thải độc hại làm gì?
733
00:49:19,334 --> 00:49:21,086
Energon của chúng ta.
734
00:49:27,593 --> 00:49:29,303
- Quân phản bội!
- D, không.
735
00:49:41,982 --> 00:49:44,484
Tôi nhớ tôi đã hứa điều gì…
736
00:49:44,568 --> 00:49:47,613
nhưng mỏ khoáng của chúng tôi
cạn kiệt rồi!
737
00:49:47,696 --> 00:49:49,781
Energon chỉ còn đủ cho chúng tôi.
738
00:49:52,451 --> 00:49:54,661
Tôi thề sẽ giao đủ phần còn lại.
739
00:50:00,375 --> 00:50:02,169
Mỗi ca khai thác tăng lên gấp ba.
740
00:50:02,252 --> 00:50:04,796
Không thợ mỏ nào được nghỉ ngơi
đến khi lấy đủ Energon.
741
00:50:04,880 --> 00:50:05,964
Toàn bộ! Đi thôi!
742
00:50:22,731 --> 00:50:25,776
Giờ các người đã thấy sự thật.
743
00:50:29,780 --> 00:50:31,114
Từng ngày…
744
00:50:32,407 --> 00:50:37,412
Từng ngày trôi qua trong đời tôi
745
00:50:37,913 --> 00:50:40,541
đều là dối trá.
746
00:50:41,375 --> 00:50:42,960
Trời ơi, tôi biết mà!
747
00:50:43,043 --> 00:50:45,879
Trong thâm tâm,
tôi luôn cảm giác có gì không ổn.
748
00:50:45,963 --> 00:50:48,340
Hắn ta đã… lừa tất cả.
749
00:50:48,423 --> 00:50:50,509
Sentinel mua quyền lực cho bản thân
750
00:50:50,592 --> 00:50:53,554
rồi bắt chúng ta cày trả nợ.
751
00:50:53,637 --> 00:50:55,264
Tôi không thể tin được.
752
00:50:55,347 --> 00:50:58,684
À, thực ra thì cũng tin tin,
tôi đã thấy tận mắt, nhưng mà…
753
00:50:58,767 --> 00:51:00,727
vẫn không thể tin.
754
00:50:58,767 --> 00:51:00,727
vẫn không thể tin.
755
00:51:00,811 --> 00:51:05,023
Sentinel nói láo mà không ngượng mồm.
756
00:51:05,107 --> 00:51:08,861
Tất cả là dối trá.
Sao mình dễ bị dắt mũi vậy?
757
00:51:08,944 --> 00:51:12,447
Chuyện này sẽ thay đổi tất cả.
758
00:51:17,119 --> 00:51:19,371
Ông cố tình làm vậy, đúng không?
759
00:51:19,955 --> 00:51:21,665
Tôi? Tôi làm gì?
760
00:51:21,748 --> 00:51:25,544
Ông cố lên bề mặt,
cố trà trộn vào cuộc đua Iacon 5000.
761
00:51:25,627 --> 00:51:28,130
Phải làm sai quy trình ông mới chịu!
762
00:51:28,213 --> 00:51:31,884
- Ai quan tâm tới quy trình?
- Tôi quan tâm!
763
00:51:31,967 --> 00:51:35,179
Sẽ không có cớ sự gì
nếu từ đầu ông tuân thủ quy trình!
764
00:51:35,262 --> 00:51:39,099
Sentinel Prime bắt chúng ta
làm trong hầm mỏ đến khi ốc vít rụng rời,
765
00:51:39,183 --> 00:51:42,769
trong khi đó hắn lại đem Energon
nộp cho kẻ thù lớn nhất của ta!
766
00:51:42,853 --> 00:51:45,772
Rồi ông nghĩ hắn sẽ làm gì
khi phát hiện mình đã biết sự thật?
767
00:51:45,856 --> 00:51:47,858
Tôi không nghĩ đến chuyện hắn sẽ làm gì,
768
00:51:47,941 --> 00:51:49,776
mà tôi nghĩ chúng ta sẽ làm gì.
769
00:51:49,860 --> 00:51:50,986
Vấn đề là thế!
770
00:51:51,069 --> 00:51:53,614
Ông không bao giờ nghĩ cho người khác,
chỉ nghĩ cho ông!
771
00:51:53,697 --> 00:51:57,951
Quá tuyệt! Kế hoạch tổng thể khác
của Orion Pax. Tôi háo hức muốn nghe lắm.
772
00:51:58,035 --> 00:51:59,411
Ông không muốn ngăn hắn hả?
773
00:51:59,494 --> 00:52:01,330
Không, tôi muốn tiêu diệt hắn!
774
00:51:59,494 --> 00:52:01,330
Không, tôi muốn tiêu diệt hắn!
775
00:52:02,623 --> 00:52:05,626
Tôi muốn xích Sentinel lại
và lôi hắn đi khắp các hầm mỏ
776
00:52:05,709 --> 00:52:09,379
để mọi người biết
hắn là tên Prime giả mạo!
777
00:52:09,463 --> 00:52:13,675
Tôi muốn hắn chịu đau đớn
rồi chết rục xác trong bóng tối.
778
00:52:14,676 --> 00:52:17,679
Nhưng ai cũng biết tôi muốn gì
không quan trọng, phải không, Pax?
779
00:52:17,763 --> 00:52:21,350
Vì chúng ta chỉ là đám người máy
không bánh răng. Đúng chứ?
780
00:52:23,143 --> 00:52:28,315
Bình thường đã ít lựa chọn rồi,
còn giờ… giờ thì không còn gì.
781
00:52:29,525 --> 00:52:34,404
Không người con nào của Cybertron
sinh ra mà không có bánh răng.
782
00:52:34,488 --> 00:52:37,324
Đúng rồi. Tôi đã là đống sắt vụn
từ lúc có tri giác
783
00:52:37,407 --> 00:52:40,369
và lồng ngực này luôn trống rỗng.
784
00:52:40,452 --> 00:52:42,329
Ý ngài là sao? Ngài nói là…
785
00:52:42,412 --> 00:52:43,622
Không. Không có chuyện đó.
786
00:52:43,705 --> 00:52:45,999
Không ai độc ác tới vậy, kể cả Sentinel.
787
00:52:46,083 --> 00:52:50,420
Hắn loại bỏ bánh răng
trước khi các cậu được kích hoạt.
788
00:52:51,004 --> 00:52:55,634
Chúng ta sinh ra đã có
bánh răng biến hình, nhưng hắn…
789
00:52:55,717 --> 00:52:57,386
Đã tước đoạt của chúng ta.
790
00:52:57,469 --> 00:53:03,308
Thứ định nghĩa một Transformer không phải
là bánh răng trong lồng ngực anh ấy,
791
00:52:57,469 --> 00:53:03,308
Thứ định nghĩa một Transformer không phải
là bánh răng trong lồng ngực anh ấy,
792
00:53:03,392 --> 00:53:07,688
mà là tim lửa trong tâm thức.
793
00:53:08,397 --> 00:53:13,694
Tim lửa cho các bạn
ý chí làm cho thế giới này tốt đẹp hơn.
794
00:53:14,611 --> 00:53:18,198
Những người bạn Prime của ta
có tim lửa đó.
795
00:53:18,282 --> 00:53:22,244
Và ta thấy sức mạnh của họ
đang chảy trong các cô cậu.
796
00:53:23,745 --> 00:53:30,252
Hãy nhận lấy bánh răng của họ
và khai phá toàn bộ tiềm năng bản thân.
797
00:53:31,044 --> 00:53:32,337
Prima.
798
00:53:33,964 --> 00:53:35,507
Onyx.
799
00:53:35,591 --> 00:53:37,134
Alchemist.
800
00:53:37,885 --> 00:53:39,303
Micronus.
801
00:53:39,386 --> 00:53:45,142
Những chiến binh mang tinh thần
cao thượng, trung thành, sức mạnh.
802
00:53:45,225 --> 00:53:49,730
Sự vô song của họ được tăng cường
bởi những điều này.
803
00:54:15,547 --> 00:54:20,344
Họ là một. Các cô cậu là một.
804
00:54:20,427 --> 00:54:22,888
Tất cả là một!
805
00:54:36,527 --> 00:54:39,947
Khoan, chúng tôi có…
Ông trao cho chúng tôi…
806
00:54:40,030 --> 00:54:43,450
Khả năng để giúp thay đổi thế giới.
807
00:54:43,534 --> 00:54:48,539
Sử dụng sức mạnh đó như thế nào
tùy thuộc vào các cô cậu.
808
00:54:53,627 --> 00:54:54,878
Chúng phát hiện ra ta rồi.
809
00:54:54,962 --> 00:54:57,589
Tuyệt! Đến lúc đáp trả rồi!
810
00:54:57,673 --> 00:55:01,468
Không. Các cậu phải quay lại Iacon
để cảnh báo mọi người.
811
00:54:57,673 --> 00:55:01,468
Không. Các cậu phải quay lại Iacon
để cảnh báo mọi người.
812
00:55:04,721 --> 00:55:07,933
Trong này là những gì
ta đã cho các cậu thấy.
813
00:55:08,016 --> 00:55:12,062
- Hãy sử dụng nó và vén màn sự thật.
- Vâng.
814
00:55:12,145 --> 00:55:14,857
Đường hầm này dẫn đến dãy núi.
815
00:55:14,940 --> 00:55:18,527
Tương lai của Cybertron
nằm trong tay các cậu.
816
00:55:18,610 --> 00:55:20,404
Không còn thời gian nữa. Mau đi thôi!
817
00:55:21,029 --> 00:55:23,699
Khoan, không thể bỏ ông lại đây được.
818
00:55:23,782 --> 00:55:26,285
Trận chiến của cậu sẽ tới, bạn của ta.
819
00:55:26,368 --> 00:55:29,079
Đấng Primus đã trao mục đích
cho tất cả chúng ta.
820
00:55:29,663 --> 00:55:30,664
Và cuộc chiến này…
821
00:55:31,665 --> 00:55:33,333
Cuộc chiến này là của ta.
822
00:55:33,417 --> 00:55:34,418
Chạy mau đi!
823
00:55:47,055 --> 00:55:48,390
Đầu hàng đi, lão già kia.
824
00:55:50,100 --> 00:55:51,393
Ngươi bảo ta già sao?
825
00:56:21,215 --> 00:56:23,425
Với các ngươi thì chưa già lắm.
826
00:56:29,097 --> 00:56:30,098
Ta phải nhanh lên!
827
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
Tôi vẫn nghĩ chiến đấu với chúng
tốt hơn là bỏ chạy.
828
00:56:33,685 --> 00:56:36,730
Khoan, ta có bánh răng.
Giờ ta có thể biến hình rồi.
829
00:56:36,813 --> 00:56:39,691
- Đúng vậy. Mọi người sẵn sàng chưa?
- Sinh ra đã sẵn sàng.
830
00:56:39,775 --> 00:56:41,568
Đếm tới ba. Một…
831
00:56:56,667 --> 00:56:58,210
Rồi cái này xài sao?
832
00:56:58,293 --> 00:57:00,295
Ai biết đâu! Chơi đại đi!
833
00:56:58,293 --> 00:57:00,295
Ai biết đâu! Chơi đại đi!
834
00:57:02,130 --> 00:57:04,675
Thành công rồi! Biến hình rồi!
835
00:57:05,467 --> 00:57:06,510
Đầu tôi! Đầu tôi!
836
00:57:07,678 --> 00:57:09,429
Cứu! Cứu với!
837
00:57:14,142 --> 00:57:16,645
Cái này báo vậy trời?
838
00:57:20,524 --> 00:57:21,525
Thôi nào!
839
00:57:21,608 --> 00:57:24,236
Và… biến hình!
840
00:57:26,989 --> 00:57:28,782
Bánh xe! Tôi cần bánh xe!
841
00:58:05,736 --> 00:58:06,737
Chà.
842
00:58:06,820 --> 00:58:08,614
- Mình còn sống!
- Lần đầu chạy nhanh vậy.
843
00:58:08,697 --> 00:58:12,034
- Đã thật sự!
- Có thấy tôi trượt dài không?
844
00:58:18,749 --> 00:58:19,791
Thế chứ!
845
00:58:22,836 --> 00:58:24,463
Này, bồ tèo. Ổn không vậy?
846
00:58:24,546 --> 00:58:28,091
Rất ổn. Chứ ông nghĩ sao?
Bọn mình biến hình được rồi.
847
00:58:28,175 --> 00:58:30,302
Đã biến hình rồi!
848
00:58:30,385 --> 00:58:31,678
Rồi! Tôi biết rồi.
849
00:58:31,762 --> 00:58:34,014
Ta đang phí thời gian đó. Về Iacon thôi.
850
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
Giờ cách nhanh nhất để về Iacon…
851
00:58:35,974 --> 00:58:37,017
Để cho tôi.
852
00:58:37,100 --> 00:58:38,268
Này, ông làm gì vậy?
853
00:58:38,352 --> 00:58:40,229
- Đừng lo, tôi làm được.
- Nhưng cẩn thận.
854
00:58:40,312 --> 00:58:43,398
Bằng chứng trong này, coi chừng để lộ đó.
855
00:58:44,316 --> 00:58:49,571
Tôi… biết… rồi.
856
00:58:51,657 --> 00:58:52,991
Được rồi.
857
00:58:56,954 --> 00:58:58,288
Theo tôi.
858
00:59:05,254 --> 00:59:06,964
Alpha Trion!
859
00:59:07,464 --> 00:59:09,925
Ông vẫn còn sống. Nhìn tội chưa kìa?
860
00:59:11,134 --> 00:59:13,011
Nhìn ông khiếp quá.
861
00:59:13,637 --> 00:59:17,599
Quân phản bội. Ngươi là nỗi ô nhục.
862
00:59:18,225 --> 00:59:19,685
Đấng Primus chắc chắn sẽ…
863
00:59:19,768 --> 00:59:21,395
Rồi. Im đi.
864
00:59:21,478 --> 00:59:24,648
Ta chỉ chớp thời cơ
để kiểm soát tương lai của bản thân.
865
00:59:25,274 --> 00:59:29,069
Để thoát cảnh làm lính của ông
và đám hội đồng hom hem đó.
866
00:59:29,152 --> 00:59:33,323
Nghiêm túc là ta muốn chứng kiến lũ Prime
các ông nửa ngày thành kẻ chiến bại
867
00:59:33,407 --> 00:59:38,203
và nửa ngày còn lại ngồi lan man
về lòng trung thành và danh dự.
868
00:59:38,287 --> 00:59:39,538
Giờ thì nhìn ông xem.
869
00:59:39,621 --> 00:59:43,417
Ghi nhớ lời ta đây. Ngươi sẽ lụn bại.
870
00:59:43,500 --> 00:59:45,460
Và một Prime mới sẽ trỗi dậy…
871
00:59:45,544 --> 00:59:46,920
Lại lèm bèm rồi.
872
00:59:47,004 --> 00:59:49,923
Ta không muốn nghe thêm
bài diễn văn nào nữa.
873
00:59:50,716 --> 00:59:53,719
Có kẻ khác trong hang cùng ông.
Chúng là ai?
874
00:59:53,802 --> 00:59:56,972
Họ là người sẽ khiến ngươi lụi tàn.
875
00:59:57,055 --> 01:00:01,351
Ngươi thua rồi, Sentinel!
Có làm gì cũng vô nghĩa…
876
00:59:57,055 --> 01:00:01,351
Ngươi thua rồi, Sentinel!
Có làm gì cũng vô nghĩa…
877
01:00:08,400 --> 01:00:12,112
Đã bảo đừng có diễn văn rồi.
Ngươi nghe mà, đúng không?
878
01:00:12,196 --> 01:00:14,489
Nghe lời là được rồi.
Thật không thể tin được.
879
01:00:14,573 --> 01:00:17,576
Cả đám của hắn đều như thế. Thật bất kính.
880
01:00:19,119 --> 01:00:20,787
Được rồi. Săn lùng đám còn lại.
881
01:00:20,871 --> 01:00:22,539
Rất hân hạnh.
882
01:00:39,306 --> 01:00:40,557
Này, bạn ơi.
883
01:00:41,808 --> 01:00:42,809
Chào cậu.
884
01:00:44,186 --> 01:00:46,813
Nãy giờ ông im quá. Ổn không vậy?
885
01:00:47,397 --> 01:00:51,652
Tại tôi đang nghĩ đến
bản mặt khinh khỉnh của Sentinel.
886
01:00:51,735 --> 01:00:55,447
Hắn phải trả giá cho những gì hắn đã làm.
Phải có người làm gì đó.
887
01:00:55,531 --> 01:00:56,532
Ta sẽ làm.
888
01:00:56,615 --> 01:00:59,701
Bằng chứng của Alpha ở trong đó,
ta sẽ cho mọi người biết sự thật.
889
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
Bộ ông vẫn tin là sẽ dễ dàng như vậy hả?
890
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
Bộ ông vẫn tin là sẽ dễ dàng như vậy hả?
891
01:01:02,829 --> 01:01:06,917
Dân Iacon không muốn nghe sự thật.
Họ tôn thờ Sentinel.
892
01:01:07,000 --> 01:01:09,127
Hẳn là có cách hay hơn để lật đổ hắn.
893
01:01:09,211 --> 01:01:11,880
Chỉ cần biết mọi người sẽ tin
những gì chúng ta cho họ thấy.
894
01:01:11,964 --> 01:01:13,257
Tôi đã tin Sentinel!
895
01:01:14,508 --> 01:01:15,843
Tin tưởng trọn vẹn.
896
01:01:16,593 --> 01:01:22,099
Tôi sẽ không bao giờ tin
bất cứ kẻ nào được gọi là lãnh đạo nữa.
897
01:01:24,768 --> 01:01:26,603
Chỉ có một người máy tôi có thể tin được…
898
01:01:37,114 --> 01:01:39,241
Đủ rồi. Gọi bọn nó dậy.
899
01:02:02,222 --> 01:02:05,601
Giờ thì bọn mày là điệp viên
900
01:02:06,602 --> 01:02:09,771
hay chỉ là lũ tay sai vô dụng đây?
901
01:02:09,855 --> 01:02:12,608
- Không phải điệp viên.
- Nhưng anh ta vô dụng.
902
01:02:12,691 --> 01:02:16,945
Đang quét xung điện.
Hắn nói thật, thưa ngài.
903
01:02:17,029 --> 01:02:21,491
Như vậy nghĩa là hắn rất tự tin,
điệp viên nào cũng vậy hết.
904
01:02:24,536 --> 01:02:26,038
Sao bịt miệng cậu ấy vậy?
905
01:02:26,121 --> 01:02:27,581
Hắn cứ tía lia không ngừng.
906
01:02:27,664 --> 01:02:29,291
Ngay cả khi cậu ấy bất tỉnh?
907
01:02:29,374 --> 01:02:31,502
Nhất là lúc hắn bất tỉnh!
908
01:02:31,585 --> 01:02:32,753
Đủ rồi!
909
01:02:33,420 --> 01:02:35,088
Các ngươi có hai lựa chọn!
910
01:02:35,172 --> 01:02:40,052
Một, ta từ từ rã thây đám các ngươi
tới bu-lông con tán
911
01:02:40,135 --> 01:02:42,721
và đảm bảo các ngươi sẽ nếm đủ nỗi đau.
912
01:02:42,804 --> 01:02:43,805
Hai là,
913
01:02:43,889 --> 01:02:48,101
đổi thông tin lấy cái chết nhanh gọn,
thông tin tình báo về các đoàn tàu Energon
914
01:02:48,185 --> 01:02:50,103
chạy tới hầm mỏ,
915
01:02:50,187 --> 01:02:53,815
hoặc bất cứ điều gì giúp ta
nắm được thóp của Sentinel Prime.
916
01:02:53,899 --> 01:02:55,734
Rốt cuộc mấy người là ai?
917
01:02:58,070 --> 01:03:01,156
Cảnh vệ Cybertron Cấp cao!
918
01:02:58,070 --> 01:03:01,156
Cảnh vệ Cybertron Cấp cao!
919
01:03:01,240 --> 01:03:03,075
Tôi đã bảo dán chưa chặt mà!
920
01:03:03,158 --> 01:03:06,203
- Những người cảnh vệ uy tín của Iacon.
- Uy tín?
921
01:03:06,286 --> 01:03:08,914
Cậu ấy nói đúng.
Tôi đã đọc về các vị trong kho lưu trữ.
922
01:03:08,997 --> 01:03:12,292
Các vị là những chiến binh huyền thoại
bậc nhất của Cybertron.
923
01:03:12,376 --> 01:03:13,460
Nghe này, nghe này!
924
01:03:13,544 --> 01:03:16,588
Giữa là Starscream,
phải là Shockwave, trái là Soundwave.
925
01:03:16,672 --> 01:03:19,716
Trời, tên ai có chữ "wave" thì giơ tay.
Nhiều "wave" thật.
926
01:03:19,800 --> 01:03:21,301
Im miệng!
927
01:03:21,385 --> 01:03:23,428
Tên màu vàng lắm mồm nói đúng đó.
928
01:03:24,429 --> 01:03:26,265
Chúng ta từng là Cảnh vệ Cấp cao.
929
01:03:26,348 --> 01:03:30,018
Đã chứng kiến Sentinel phản bội,
đã thấy các Prime sụp đổ.
930
01:03:30,102 --> 01:03:32,896
Kể từ ngày đó,
chúng ta chiến đấu trong bóng tối,
931
01:03:32,980 --> 01:03:35,649
làm mọi cách có thể để phá hoại Sentinel.
932
01:03:35,732 --> 01:03:37,359
Tuyệt quá! Chúng tôi…
933
01:03:37,442 --> 01:03:41,113
Rồi, rồi! Ổn mà. Mọi người bình tĩnh.
934
01:03:41,196 --> 01:03:43,490
Tôi chỉ muốn nói ta là đồng minh.
935
01:03:43,574 --> 01:03:45,659
Chúng tôi đang trên đường về Iacon,
936
01:03:45,742 --> 01:03:49,705
giờ thêm các vị, Cybertron có thể
đoàn kết chống lại Sentinel Prime.
937
01:03:49,788 --> 01:03:53,876
Ý tưởng về một Cybertron thống nhất
chỉ là chuyện hoang đường.
938
01:03:53,959 --> 01:03:58,714
Bởi vì chỉ có kẻ mạnh mới được quyền nói!
939
01:04:00,799 --> 01:04:03,635
Được rồi. Mấy người này hơi căng à nha.
940
01:04:03,719 --> 01:04:05,554
Ừ, có một chút.
941
01:04:05,637 --> 01:04:08,307
Ê! Ngươi định làm gì đó?
942
01:04:11,643 --> 01:04:13,312
Tôi sẽ nói điều tôi không làm.
943
01:04:13,812 --> 01:04:17,649
Tôi sẽ không thu mình
trong con tàu hỏng, chơi trò vua xứ mù.
944
01:04:17,733 --> 01:04:19,860
Tôi sẽ không vờ như
mình đang tạo ra khác biệt
945
01:04:19,943 --> 01:04:22,571
bằng cách hô hào đấm đá
rồi sau đó chạy trốn!
946
01:04:22,654 --> 01:04:28,076
Hôm nay tôi phát hiện Sentinel là
kẻ thối nát, tôi sẽ bắt hắn trả giá ngay!
947
01:04:28,160 --> 01:04:31,914
Ngươi nghĩ ngươi sỉ nhục ta
rồi quay lưng bỏ đi là xong?
948
01:04:31,997 --> 01:04:36,001
Không một ai được bỏ đi
trừ khi được ta cho phép.
949
01:04:36,084 --> 01:04:37,669
Vậy đó hả?
950
01:04:38,670 --> 01:04:40,422
Để coi ông sẽ nói sao
951
01:04:40,923 --> 01:04:42,633
khi tôi dùng đầu nạy răng ông?
952
01:04:43,634 --> 01:04:44,468
D!
953
01:04:58,065 --> 01:04:59,942
Đánh ta đi! Đánh đi!
954
01:05:00,025 --> 01:05:02,152
Mạnh lên! Phải, mạnh hơn nữa!
955
01:05:02,236 --> 01:05:07,824
D-16! D-16! D-16!
956
01:05:07,908 --> 01:05:12,371
Các ngươi thích so kè sức mạnh sao?
957
01:05:13,205 --> 01:05:14,957
Ngươi chỉ có vậy thôi hả?
958
01:05:15,040 --> 01:05:17,751
Tới đi! Làm đi! Mạnh lên!
959
01:05:35,435 --> 01:05:37,479
Đừng! Tha cho tôi!
960
01:05:37,563 --> 01:05:39,731
Dừng lại! D, ông ấy không phải kẻ thù!
961
01:05:42,734 --> 01:05:44,278
Hãy chứng kiến đây!
962
01:05:44,862 --> 01:05:47,573
Đây là lần cuối cùng
tôi rủ lòng thương xót!
963
01:05:47,656 --> 01:05:50,242
Quyết định ngay đi!
964
01:05:50,325 --> 01:05:54,872
Một là các người ở lại đây ẩn náu,
cúi đầu trước tên lãnh đạo thảm hại,
965
01:05:54,955 --> 01:05:58,208
hai là theo tôi và hành quân về Iacon,
966
01:05:58,292 --> 01:06:01,962
cùng tôi lật đổ Sentinel
một lần và mãi mãi!
967
01:05:58,292 --> 01:06:01,962
cùng tôi lật đổ Sentinel
một lần và mãi mãi!
968
01:06:04,381 --> 01:06:08,844
D-16! D-16! D-16!
969
01:06:35,621 --> 01:06:36,955
B, chạy thôi!
970
01:07:02,022 --> 01:07:05,192
Giao chiến với mọi kẻ thù!
Tôi sắp chiếm được cầu!
971
01:07:36,557 --> 01:07:37,724
Elita, cúi xuống!
972
01:08:00,038 --> 01:08:02,916
Cảm giác như
bị thả nguyên vách đá lên người.
973
01:08:03,876 --> 01:08:05,127
Những người còn lại đâu?
974
01:08:05,210 --> 01:08:08,964
Lính của Sentinel đang ra sức
bắt tù binh không chừa một ai.
975
01:08:09,047 --> 01:08:10,757
Chúng bắt D-16 và B rồi.
976
01:08:10,841 --> 01:08:12,676
Ôi, không.
977
01:08:12,759 --> 01:08:15,387
Hốt luôn một nửa đám Cảnh vệ khùng.
978
01:08:17,346 --> 01:08:18,974
Bằng chứng.
979
01:08:19,057 --> 01:08:20,434
Hư mất rồi!
980
01:08:21,268 --> 01:08:23,562
Rồi, giờ mình phải làm gì?
981
01:08:23,645 --> 01:08:25,104
D nói đúng.
982
01:08:25,189 --> 01:08:27,733
- Đúng vụ gì?
- Đúng mọi chuyện.
983
01:08:27,816 --> 01:08:31,528
Nhìn đi. Nhìn chung quanh.
Đúng là thảm họa mà.
984
01:08:32,029 --> 01:08:35,073
Là lỗi của tôi.
Đáng lý tôi cứ làm theo quy trình.
985
01:08:41,371 --> 01:08:44,750
Nghe này.
Tôi rất muốn anh nghe kỹ lời tôi.
986
01:08:44,832 --> 01:08:45,834
Anh có nghe không đấy?
987
01:08:48,420 --> 01:08:49,880
Tôi giỏi hơn anh.
988
01:08:50,881 --> 01:08:52,758
À, rồi, tôi nghe rồi.
989
01:08:53,383 --> 01:08:56,970
Tôi giỏi hơn anh ở mọi khía cạnh,
ngoại trừ việc anh có hi vọng.
990
01:08:57,595 --> 01:09:01,225
Lúc nào cũng vậy. Anh dám
quay lại hầm mỏ để giải cứu Jazz.
991
01:08:57,595 --> 01:09:01,225
Lúc nào cũng vậy. Anh dám
quay lại hầm mỏ để giải cứu Jazz.
992
01:09:01,308 --> 01:09:05,229
Rồi anh còn dám lẻn lên bề mặt
để tìm kiếm Ma trận Lãnh đạo.
993
01:09:05,312 --> 01:09:07,104
Ừ, hi vọng rồi có được gì đâu?
994
01:09:07,189 --> 01:09:12,778
Ý tôi là bản năng đã mách bảo anh
hãy phá vỡ quy trình vì lý do nào đó.
995
01:09:13,278 --> 01:09:17,366
Sự lạc quan mù quáng trong anh
là lý do khiến anh đưa ra
996
01:09:17,448 --> 01:09:20,827
rất nhiều lựa chọn táo bạo và liều lĩnh,
997
01:09:21,703 --> 01:09:23,497
cũng như là rất ngu.
998
01:09:24,247 --> 01:09:26,041
Lần đầu cô động viên sao?
999
01:09:26,124 --> 01:09:27,792
Anh là nguồn cảm hứng.
1000
01:09:27,876 --> 01:09:31,212
Anh có thể vẽ ra tương lai tươi đẹp
mà không phải ai cũng thấy được.
1001
01:09:32,130 --> 01:09:35,259
Và nếu muốn gặp lại B và D-16,
1002
01:09:35,341 --> 01:09:39,345
bây giờ chúng ta cần chính Orion Pax đó!
1003
01:09:40,596 --> 01:09:41,598
Nghe tôi nói đây.
1004
01:09:42,474 --> 01:09:43,684
Chúng ta có thể cùng làm.
1005
01:09:45,769 --> 01:09:49,314
Các chuyến tàu Energon sẽ về lại Iacon.
1006
01:09:49,398 --> 01:09:52,067
Nếu ta chặn được một đoàn tàu…
1007
01:09:52,149 --> 01:09:54,862
Chính xác, ta sẽ đổi hướng nó.
Còn cần gì nữa?
1008
01:09:55,362 --> 01:10:00,033
À, bản năng liều lĩnh trong tôi mách bảo
mình cần chiêu mộ vài tay khùng.
1009
01:09:55,362 --> 01:10:00,033
À, bản năng liều lĩnh trong tôi mách bảo
mình cần chiêu mộ vài tay khùng.
1010
01:10:02,619 --> 01:10:04,371
Tôi đã sợ anh sẽ nói vậy mà.
1011
01:10:05,289 --> 01:10:07,958
Shockwave. Soundwave. Hai anh ở phía sau.
1012
01:10:08,041 --> 01:10:11,253
Để cứu những người bạn đang bị giam giữ,
ta phải hành động ngay.
1013
01:10:11,336 --> 01:10:13,881
Hay để tôi bắn cậu ngược về Iacon nha?
1014
01:10:15,132 --> 01:10:16,967
Nó thụi vô mắt tôi!
1015
01:10:17,050 --> 01:10:20,220
Tất cả im miệng!
Tất cả các người. Nghe anh ấy nói!
1016
01:10:21,722 --> 01:10:25,684
Nhiều khả năng, bạn của chúng ta
đang bị giam trên đỉnh tháp của Sentinel.
1017
01:10:25,767 --> 01:10:28,729
Một cuộc đột kích bất ngờ
là cơ hội để giải cứu họ.
1018
01:10:28,812 --> 01:10:33,734
Chuyện phi lý. Hiện tại chúng ta
không có đủ quân cũng như cách vào thành.
1019
01:10:33,817 --> 01:10:36,904
Elita sẽ đưa chúng ta vào.
Còn tôi sẽ tìm thêm lính.
1020
01:10:36,987 --> 01:10:38,530
Sao chúng tôi phải nghe theo cậu?
1021
01:10:39,740 --> 01:10:41,325
Chúng tôi sẽ nghe theo cậu.
1022
01:10:41,408 --> 01:10:44,578
Lưu ý, Cảnh vệ Cấp cao.
Sẵn sàng xung trận.
1023
01:10:44,661 --> 01:10:46,622
Bước đầu tiên là gì?
1024
01:10:46,705 --> 01:10:47,831
Ta sẽ lên đường.
1025
01:10:49,416 --> 01:10:50,417
Hả?
1026
01:10:50,501 --> 01:10:51,835
Nói to lên.
1027
01:10:51,919 --> 01:10:54,296
Biến hình rồi lên đường nào!
1028
01:11:04,723 --> 01:11:07,809
Tôi không hiểu. Sao mình còn sống vậy?
1029
01:11:07,893 --> 01:11:11,396
Nhìn cái đám ồn ào này đi!
Cảnh vệ Cấp cao cơ đấy!
1030
01:11:11,480 --> 01:11:13,357
Tìm các ngươi thật khó khăn.
1031
01:11:13,440 --> 01:11:16,902
Mỗi lần lên bề mặt, ta đều tìm các ngươi.
1032
01:11:16,985 --> 01:11:19,446
Theo dấu đám người máy trong hang
dẫn tôi tới chỗ chúng.
1033
01:11:20,447 --> 01:11:23,700
- Bắt được Starscream rồi!
- Không có gì khó cả.
1034
01:11:23,784 --> 01:11:27,371
Ta sẽ rã ngươi ra từng mảnh
để ngươi thê thảm trong đau đớn!
1035
01:11:27,454 --> 01:11:30,707
- Ngươi sẽ phải hối hận…
- Giọng kỳ cục thật. Quái đản.
1036
01:11:31,458 --> 01:11:33,710
À, D-16, ngươi sẽ có một cái kết bi kịch.
1037
01:11:33,794 --> 01:11:37,631
Người đứng nhất khu…
lại là kẻ phản bội bí mật.
1038
01:11:37,714 --> 01:11:39,716
Tôi không hề phản bội. Kẻ phản bội là ông.
1039
01:11:39,800 --> 01:11:42,469
Không. Ngươi, tất cả các ngươi,
mới là kẻ phản bội.
1040
01:11:42,553 --> 01:11:45,973
Các ngươi thông đồng với Quintesson
phá các cuộc viễn chinh của ta.
1041
01:11:46,056 --> 01:11:48,600
Vì các ngươi
mà ta chưa tìm được Ma trận Lãnh đạo.
1042
01:11:48,684 --> 01:11:49,810
Tất cả đều không đúng!
1043
01:11:49,893 --> 01:11:51,228
Tin ta đi, đó sẽ là sự thật
1044
01:11:51,311 --> 01:11:54,398
khi ta xử tử ngươi
trước mặt mọi người ở Iacon.
1045
01:11:54,481 --> 01:11:58,277
Bởi ở dưới này, sự thật là do ta tạo ra.
1046
01:12:07,077 --> 01:12:09,746
Chà, chà. Là sao nữa đây?
1047
01:12:10,247 --> 01:12:12,416
Ta sẽ không quỳ trước ngươi.
1048
01:12:13,083 --> 01:12:14,960
Ngươi tự tin vậy sao?
1049
01:12:15,043 --> 01:12:18,213
Ta không sợ ngươi. Biết tại sao không?
1050
01:12:18,297 --> 01:12:19,590
Nói nghe coi.
1051
01:12:20,549 --> 01:12:23,510
Vì bây giờ ta đâu còn gì để mất nữa.
1052
01:12:23,594 --> 01:12:26,221
Ngươi đã cướp đi tất cả.
1053
01:12:27,139 --> 01:12:28,432
Đúng là vậy.
1054
01:12:32,477 --> 01:12:33,937
À, Megatronus Prime.
1055
01:12:35,314 --> 01:12:38,400
Ngươi thần tượng lão ta.
Megatronus là Prime ngầu nhất mà!
1056
01:12:38,483 --> 01:12:41,486
Mạnh nhất! Thiện chiến nhất! Rắn nhất nữa!
1057
01:12:42,571 --> 01:12:45,073
Đó là lý do sau khi ta giết lão,
1058
01:12:45,824 --> 01:12:48,035
ta đã lấy bánh răng của lão.
1059
01:12:48,619 --> 01:12:50,537
Ngươi mãi mãi chỉ ở dưới chân ông ấy!
1060
01:12:50,621 --> 01:12:52,831
Ai biết được, ta cũng đỉnh mà.
1061
01:12:52,915 --> 01:12:55,709
Nhưng ta hiểu vì sao
ngươi thích mặt lão hơn ta.
1062
01:12:55,792 --> 01:12:56,793
Đây.
1063
01:12:58,045 --> 01:13:00,839
Để ta hàn vào người ngươi cho khỏi rơi.
1064
01:12:58,045 --> 01:13:00,839
Để ta hàn vào người ngươi cho khỏi rơi.
1065
01:13:20,025 --> 01:13:21,985
Được rồi.
1066
01:13:22,903 --> 01:13:25,155
Mình làm được mà.
1067
01:13:38,710 --> 01:13:42,005
Anh bớt giỡn đi!
Bọn tôi vừa làm 22 ca không nghỉ rồi
1068
01:13:42,089 --> 01:13:43,966
Những thợ mỏ này cần nghỉ ngơi và bảo trì…
1069
01:13:44,049 --> 01:13:46,260
Sentinel Prime muốn có thêm Energon.
1070
01:13:46,343 --> 01:13:49,721
Ngươi quay lại hầm mỏ đi,
trước khi ta bắt ngươi phải…
1071
01:13:55,477 --> 01:13:57,396
- Ai vậy trời?
- Ủa, ai vậy ta?
1072
01:13:57,479 --> 01:13:58,522
Chắc không phải đâu.
1073
01:13:58,605 --> 01:13:59,606
Có phải…
1074
01:14:00,816 --> 01:14:02,401
Chắc không phải đâu.
1075
01:14:02,484 --> 01:14:04,862
- Orion?
- Jazz.
1076
01:14:04,945 --> 01:14:06,280
Có thật là cậu không?
1077
01:14:06,363 --> 01:14:08,782
Ừ, tôi biết trông tôi có hơi hơi khác.
1078
01:14:09,366 --> 01:14:10,367
"Hơi hơi" hả?
1079
01:14:10,450 --> 01:14:12,494
Nhìn cậu không có chút gì "hơi hơi".
1080
01:14:12,578 --> 01:14:14,037
Chuyện này sao có thể?
1081
01:14:14,121 --> 01:14:16,915
Sentinel nói cậu đã chết
vì bị thương trong cuộc đua.
1082
01:14:17,749 --> 01:14:19,877
Sentinel là kẻ dối trá.
1083
01:14:19,960 --> 01:14:20,961
Sao?
1084
01:14:22,004 --> 01:14:27,176
Tôi hiểu chuyện tôi nói ra thật khó tin.
Tôi không phải là thợ mỏ chuyên tâm nhất.
1085
01:14:27,676 --> 01:14:30,262
Nhưng như mọi người thấy,
tình hình giờ đã khác.
1086
01:14:37,978 --> 01:14:42,357
Tôi đã lên bề mặt hành tinh
và biết được sự thật.
1087
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
Các bạn của tôi,
1088
01:14:45,319 --> 01:14:49,781
chúng ta sinh ra
đã có bánh răng biến hình.
1089
01:14:50,490 --> 01:14:53,535
Nhưng Sentinel đã cướp lấy chúng.
1090
01:14:53,619 --> 01:14:56,413
Hắn đã cướp đi
khả năng tự đưa ra quyết định của ta.
1091
01:14:56,496 --> 01:14:59,374
Hắn đã cướp mất tự do của ta.
1092
01:15:03,003 --> 01:15:08,175
Nhưng giờ, tôi muốn cho mọi người
quyền đưa ra lựa chọn đầu tiên.
1093
01:15:08,884 --> 01:15:13,055
Mọi người muốn đào tiếp ca 23
cho tới khi chết
1094
01:15:14,681 --> 01:15:17,559
hay cùng tôi chống lại Sentinel.
1095
01:15:18,060 --> 01:15:19,436
Ngay bây giờ.
1096
01:15:20,103 --> 01:15:23,524
- Đấu bằng cách nào?
- Không được. Bọn tôi đâu có bánh răng.
1097
01:15:25,943 --> 01:15:29,738
Thứ định nghĩa một Transformer không phải
là bánh răng trong lồng ngực anh ấy,
1098
01:15:29,821 --> 01:15:32,324
mà là tim lửa trong tâm thức.
1099
01:15:32,824 --> 01:15:36,286
Tim lửa cho các bạn
ý chí làm cho thế giới này tốt đẹp hơn.
1100
01:15:36,995 --> 01:15:40,749
Và tên Sentinel kia
không bao giờ cướp được tim lửa đó.
1101
01:15:40,832 --> 01:15:43,210
Nhưng không đủ người.
Chúng ta cần một đội quân.
1102
01:15:43,293 --> 01:15:46,964
Chúng ta đã có rồi.
Elita đang đưa binh lính về.
1103
01:15:47,047 --> 01:15:49,049
Chúng ta không đơn độc.
1104
01:15:49,132 --> 01:15:51,844
Nếu muốn nắm quyền điều khiển số phận,
1105
01:15:51,927 --> 01:15:53,512
chúng ta phải chiến đấu.
1106
01:15:53,595 --> 01:15:59,017
Giờ chính là lúc
chúng ta đứng lên bảo vệ chính mình.
1107
01:16:01,186 --> 01:16:03,605
Đạp lên sự bất công này.
1108
01:16:05,440 --> 01:16:09,069
Tôi hứa với các bạn,
cuộc chiến này rất xứng đáng.
1109
01:16:09,987 --> 01:16:11,780
Hãy theo tôi.
1110
01:16:11,864 --> 01:16:14,992
Khi đoàn kết,
không gì có thể ngăn cản chúng ta.
1111
01:16:15,742 --> 01:16:18,161
Tất cả đồng tâm như một.
1112
01:16:18,245 --> 01:16:22,666
Orion Pax! Orion Pax! Orion Pax!
1113
01:16:22,749 --> 01:16:25,085
Elita, đến lúc rồi.
1114
01:16:25,169 --> 01:16:26,503
Đã nghe rõ!
1115
01:16:26,587 --> 01:16:28,797
Thắt dây an toàn, Blinky.
Bắt đầu tiến vào.
1116
01:16:42,436 --> 01:16:43,854
Không phải ý hay đâu.
1117
01:16:45,647 --> 01:16:47,774
D, cứ nằm đi.
1118
01:16:59,620 --> 01:17:01,038
Thật đáng tiếc.
1119
01:16:59,620 --> 01:17:01,038
Thật đáng tiếc.
1120
01:17:01,538 --> 01:17:03,373
Ngươi từng là thợ mỏ giỏi.
1121
01:17:07,961 --> 01:17:10,339
Có kẻ xâm phạm! Bảo vệ Sentinel!
1122
01:17:19,598 --> 01:17:22,142
Bọn chúng phát hiện ra rồi.
Sẽ hơi xóc đấy.
1123
01:17:23,101 --> 01:17:25,354
Cảnh vệ Cấp cao, nghênh chiến.
1124
01:17:25,437 --> 01:17:26,730
Tiến lên! Xông ra!
1125
01:17:41,662 --> 01:17:43,747
Chúng quá đông. Phải rút lui thôi!
1126
01:17:49,378 --> 01:17:50,462
Ta sẽ không qua nổi.
1127
01:17:54,299 --> 01:17:57,678
Hỡi thợ mỏ, lên ga hết cỡ đi!
Phá bỏ quy trình xiềng xích ta!
1128
01:17:57,761 --> 01:17:59,429
Đúng là vậy đó, Pax!
1129
01:18:10,315 --> 01:18:11,358
Trông nặng đô quá.
1130
01:18:11,441 --> 01:18:16,154
Không thắng được đâu, tên thợ mỏ!
Ta nhìn thấy mọi thứ!
1131
01:18:17,364 --> 01:18:18,949
Đúng rồi, ngươi thấy hết.
1132
01:18:19,032 --> 01:18:21,785
Trừ cái tòa tháp
mà ngươi sắp sửa đâm vào.
1133
01:18:34,715 --> 01:18:36,341
Có chuyện gì thế?
1134
01:18:40,596 --> 01:18:41,722
Này.
1135
01:18:47,311 --> 01:18:48,395
Hắn ta làm gì ông vậy?
1136
01:18:48,478 --> 01:18:51,857
Chẳng nhằm nhò gì
với chuyện tôi sắp làm với Sentinel.
1137
01:18:52,816 --> 01:18:55,068
Soundwave, phóng thích tù nhân.
1138
01:18:59,781 --> 01:19:02,117
Tôi biết cách ngăn hắn ta.
Airachnid là đáp án.
1139
01:18:59,781 --> 01:19:02,117
Tôi biết cách ngăn hắn ta.
Airachnid là đáp án.
1140
01:19:02,201 --> 01:19:03,827
- Tôi sẽ làm theo cách của tôi.
- D!
1141
01:19:09,291 --> 01:19:10,459
Thế chứ!
1142
01:19:13,128 --> 01:19:14,379
Mình có mặt nạ xung trận!
1143
01:19:16,173 --> 01:19:20,469
Elita! Mặt nạ xung trận!
Nặt nạ tự động xuất hiện khi tên này…
1144
01:19:21,011 --> 01:19:23,055
Tay kiếm? Tôi có tay kiếm nè!
1145
01:19:26,099 --> 01:19:27,100
Cái quái…
1146
01:19:30,229 --> 01:19:31,939
Badassatron.
1147
01:19:37,236 --> 01:19:38,570
Sentinel đâu rồi?
1148
01:19:41,907 --> 01:19:43,742
Các ngươi là đám khờ đáng thương.
1149
01:19:43,825 --> 01:19:48,288
Các ngươi nghĩ có thể đánh sập
mọi thứ ta từng gây dựng sao?
1150
01:19:48,372 --> 01:19:50,832
Hết rồi, Sentinel.
Không trốn tránh sự thật được đâu.
1151
01:19:50,916 --> 01:19:54,837
Sự thật nào? Chuyện ta tháo bánh răng
của các ngươi từ lúc chào đời?
1152
01:19:54,920 --> 01:19:58,215
Bắt các ngươi đào mỏ thay ta trả nợ
Quintesson và sống như vua chúa?
1153
01:19:58,298 --> 01:20:00,008
Toàn là chuyện cóc ké!
1154
01:19:58,298 --> 01:20:00,008
Toàn là chuyện cóc ké!
1155
01:20:00,092 --> 01:20:05,389
Bởi vì sự thật là những gì ta tạo ra.
1156
01:20:07,641 --> 01:20:08,517
Tránh ra!
1157
01:20:15,357 --> 01:20:17,442
- Hắn quá mạnh.
- Tôi có một cách.
1158
01:20:17,526 --> 01:20:19,319
- Nhưng phải bắt Airachnid.
- Airachnid?
1159
01:20:19,403 --> 01:20:21,530
- Cần lấy ký ức của mụ ta.
- Rồi ả đâu?
1160
01:20:21,613 --> 01:20:22,489
Đây nè!
1161
01:20:24,741 --> 01:20:25,659
Elita!
1162
01:20:26,577 --> 01:20:27,828
Đừng đánh hỏng mụ ta.
1163
01:20:27,911 --> 01:20:30,497
Nhử mụ ta tới đài phát sóng,
chúng tôi chờ ở đó.
1164
01:20:30,581 --> 01:20:32,457
Nói thì dễ, làm mới khó.
1165
01:20:51,560 --> 01:20:55,814
- Đừng đánh nát mụ ta!
- Bình tĩnh đi! Tôi đánh nhẹ lắm.
1166
01:21:00,110 --> 01:21:02,988
Orion! Orion, nhìn nè! Tôi có tay kiếm!
1167
01:21:03,071 --> 01:21:04,531
Tôi thấy rồi.
1168
01:21:04,615 --> 01:21:06,283
Xem tôi xẻ đám này nha. Lại đây!
1169
01:21:06,366 --> 01:21:08,076
Để sau rồi xẻ. Ta phải đi thôi!
1170
01:21:12,039 --> 01:21:13,040
Thế chứ!
1171
01:21:32,392 --> 01:21:34,561
Cậu gì ơi. Không phận sự miễn vào.
1172
01:21:42,194 --> 01:21:43,278
B!
1173
01:21:43,362 --> 01:21:46,323
- Họ không phải là người xấu.
- Rồi mắc gì chém cái cửa?
1174
01:21:46,406 --> 01:21:48,951
Gì? Đâu, tôi đâu có… Đâu có chém…
1175
01:21:49,034 --> 01:21:51,036
Từ đầu đã vậy rồi. Đúng không?
1176
01:21:51,119 --> 01:21:54,039
- Phải, đúng.
- Đúng vậy. Trước giờ phòng này đã…
1177
01:21:58,710 --> 01:22:00,546
Xin chú ý, các công dân Iacon.
1178
01:21:58,710 --> 01:22:00,546
Xin chú ý, các công dân Iacon.
1179
01:22:00,629 --> 01:22:03,966
Chuẩn bị nhận tín hiệu trực tiếp
từ Sentinel Prime.
1180
01:22:09,805 --> 01:22:11,431
Sao vậy, D-16?
1181
01:22:12,307 --> 01:22:13,433
Đứng lên đi!
1182
01:22:17,187 --> 01:22:18,438
Đó là lý do sau khi giết lão…
1183
01:22:18,522 --> 01:22:23,193
Đó là lý do sau khi giết lão,
ta đã lấy bánh răng của lão.
1184
01:22:23,277 --> 01:22:25,529
…lấy bánh răng của lão.
1185
01:22:25,612 --> 01:22:29,157
Sự thật nào? Chuyện ta tháo bánh răng
của các ngươi từ lúc chào đời?
1186
01:22:29,241 --> 01:22:33,036
Bắt các ngươi đào mỏ thay ta trả nợ
Quintesson và sống như vua chúa?
1187
01:22:33,120 --> 01:22:36,498
Sự thật nào? Chuyện ta tháo bánh răng
của các ngươi từ lúc chào đời?
1188
01:22:36,582 --> 01:22:40,419
Bắt các ngươi đào mỏ thay ta trả nợ
Quintesson và sống như vua chúa?
1189
01:22:40,502 --> 01:22:44,715
Tôi đang cho thợ mỏ đào nhanh hết cỡ.
Tôi thề sẽ giao đủ phần còn lại!
1190
01:22:45,340 --> 01:22:49,428
Tôi đang bắt thợ mỏ đào nhanh hết cỡ.
Tôi thề sẽ giao đủ phần còn lại!
1191
01:22:50,304 --> 01:22:52,598
Tôi đang bắt thợ mỏ đào nhanh hết cỡ.
1192
01:22:52,681 --> 01:22:54,224
Dối trá!
1193
01:22:57,060 --> 01:22:58,896
Chúng tôi đã tin ông!
1194
01:22:58,979 --> 01:23:00,606
Tên phản bội!
1195
01:22:58,979 --> 01:23:00,606
Tên phản bội!
1196
01:23:00,689 --> 01:23:02,691
Pax… ta thành công rồi.
1197
01:23:14,328 --> 01:23:15,454
D!
1198
01:23:43,398 --> 01:23:44,650
D-16.
1199
01:23:45,317 --> 01:23:47,694
Ta có thể cùng nhau lãnh đạo Cybertron!
1200
01:23:47,778 --> 01:23:49,071
Đừng làm chuyện này!
1201
01:23:55,327 --> 01:23:56,495
Ông làm vậy là sao?
1202
01:23:56,578 --> 01:24:00,290
Kết thúc rồi, D.
Tất cả mọi người ở Iacon đã biết sự thật.
1203
01:23:56,578 --> 01:24:00,290
Kết thúc rồi, D.
Tất cả mọi người ở Iacon đã biết sự thật.
1204
01:24:00,374 --> 01:24:01,917
Tôi cũng vậy!
1205
01:24:02,000 --> 01:24:05,087
Hắn đã cướp đi mọi thứ của tôi!
Tôi phải trả thù này!
1206
01:24:05,170 --> 01:24:06,797
Không, không cần.
1207
01:24:06,880 --> 01:24:10,467
Việc tái thiết Iacon không cần
phải khởi đầu bằng một cuộc xử tử.
1208
01:24:10,551 --> 01:24:13,053
Hắn đáng phải chết! Ông không thấy hả?
1209
01:24:13,136 --> 01:24:16,056
Chúng ta tốt hơn hắn.
Đừng trở thành như Sentinel.
1210
01:24:18,141 --> 01:24:19,601
Pax…
1211
01:24:19,685 --> 01:24:23,772
ông mau tránh ra chỗ khác
trước khi tự tay tôi đẩy ông ra.
1212
01:24:23,856 --> 01:24:24,982
D, nghe này…
1213
01:24:34,157 --> 01:24:35,367
Đừng!
1214
01:24:47,296 --> 01:24:48,297
Không!
1215
01:24:48,380 --> 01:24:50,424
Không, không, không. Tại sao?
1216
01:24:51,508 --> 01:24:53,844
Tại sao ông bảo vệ hắn? Tại sao?
1217
01:25:03,353 --> 01:25:05,981
D, đừng mà.
1218
01:25:12,029 --> 01:25:13,530
Tôi cứu ông đủ rồi.
1219
01:26:53,463 --> 01:26:56,425
Kỷ nguyên của các Prime đã chấm dứt!
1220
01:26:56,508 --> 01:26:58,802
Không còn lũ ngụy tiên tri!
1221
01:26:58,886 --> 01:27:03,348
Hãy theo ta và tất cả
sẽ không bao giờ bị lừa dối nữa!
1222
01:26:58,886 --> 01:27:03,348
Hãy theo ta và tất cả
sẽ không bao giờ bị lừa dối nữa!
1223
01:27:03,432 --> 01:27:06,351
Đứng lên!
1224
01:27:06,435 --> 01:27:07,728
Đứng lên!
1225
01:27:07,811 --> 01:27:10,856
Đứng lên! Đứng lên!
1226
01:27:11,815 --> 01:27:14,026
Orion Pax,
1227
01:27:14,109 --> 01:27:19,406
sự hy sinh cao quý của cậu vì những điều
tốt đẹp hơn đã chứng minh cậu xứng đáng
1228
01:27:19,489 --> 01:27:21,241
trong mắt đấng Primus.
1229
01:27:22,034 --> 01:27:24,494
Ngài tin tưởng giao phó cho cậu
1230
01:27:24,578 --> 01:27:27,414
tương lai của Cybertron
1231
01:27:27,998 --> 01:27:33,045
và Ma trận Lãnh đạo!
1232
01:27:34,046 --> 01:27:37,674
Ta sẽ dẫn dắt tất cả đến tương lai!
1233
01:27:54,733 --> 01:27:55,734
Ta…
1234
01:27:56,568 --> 01:27:57,569
là…
1235
01:27:58,487 --> 01:28:00,280
Megatron!
1236
01:27:58,487 --> 01:28:00,280
Megatron!
1237
01:28:00,864 --> 01:28:02,950
Hãy trỗi dậy,
1238
01:28:03,617 --> 01:28:06,245
Optimus Prime.
1239
01:28:09,081 --> 01:28:10,916
Thiêu rụi đi!
1240
01:28:11,667 --> 01:28:12,918
Toàn bộ nơi này!
1241
01:28:18,382 --> 01:28:21,510
Megatron vạn tuế!
1242
01:28:23,428 --> 01:28:25,889
- Anh ta sẽ giết tất cả.
- Phải ngăn anh ta. Đi thôi.
1243
01:28:27,474 --> 01:28:28,725
Dừng tay! Kết thúc rồi.
1244
01:28:28,809 --> 01:28:32,896
Khi nào tất cả tay sai của hắn bị trừ khử
thì mới kết thúc!
1245
01:29:06,346 --> 01:29:07,931
Không thể nào.
1246
01:29:10,434 --> 01:29:13,562
Primus đã trao cho ngươi Ma trận.
1247
01:29:14,438 --> 01:29:16,565
Chúng ta đã có thể cùng nhau
gây dựng tương lai.
1248
01:29:16,648 --> 01:29:18,609
Ta sẽ tự gây dựng
1249
01:29:18,692 --> 01:29:22,196
sau khi tiêu diệt hết
những kẻ ngáng đường!
1250
01:31:06,925 --> 01:31:10,137
Chúng ta được trao sức mạnh
để thay đổi thế giới,
1251
01:31:10,220 --> 01:31:12,598
thế mà ngươi lựa chọn hủy diệt nó.
1252
01:31:12,681 --> 01:31:13,891
Giống như Sentinel.
1253
01:31:13,974 --> 01:31:17,978
Ngươi đã phản bội Cybertron
và công dân ở hành tinh này.
1254
01:31:19,688 --> 01:31:22,441
Và ngươi đã phản bội ta.
1255
01:31:33,577 --> 01:31:34,578
Đi đi.
1256
01:31:35,495 --> 01:31:38,248
Đem theo đám Cảnh vệ Cấp cao rời khỏi đây.
1257
01:31:39,416 --> 01:31:43,045
Ngươi bị trục xuất khỏi Iacon.
1258
01:31:47,883 --> 01:31:50,177
Mọi chuyện không nhất thiết
phải kết thúc như vậy.
1259
01:31:52,429 --> 01:31:55,974
Chưa kết thúc đâu, Prime.
1260
01:32:03,357 --> 01:32:05,901
Cảnh vệ, mau theo ta!
1261
01:32:19,498 --> 01:32:24,795
Hóa ra ranh giới giữa bạn và thù
không rõ ràng như tôi từng nghĩ.
1262
01:32:25,295 --> 01:32:28,674
Một khi đã vượt qua,
không còn đường quay lại.
1263
01:32:29,258 --> 01:32:32,678
Bởi có những sự biến đổi là vĩnh viễn.
1264
01:32:33,262 --> 01:32:35,055
Ê, Megatronus Prime. Đẹp nha.
1265
01:32:35,138 --> 01:32:37,057
Ừ. Thần tượng của tôi đó.
1266
01:32:37,140 --> 01:32:39,393
Prime vĩ đại nhất từng tồn tại.
1267
01:32:40,769 --> 01:32:43,522
- Tôi là D-16.
- Orion Pax.
1268
01:32:43,605 --> 01:32:46,441
- Ông đào Energon bao giờ chưa?
- Chưa.
1269
01:32:46,525 --> 01:32:49,653
- Còn ông?
- Chưa luôn. Nghe nói nguy hiểm lắm.
1270
01:32:50,237 --> 01:32:51,405
Ê, nói nghe này.
1271
01:32:51,488 --> 01:32:54,199
Nếu ông bảo vệ tôi, tôi hứa sẽ bảo vệ ông.
1272
01:32:54,283 --> 01:32:55,450
Được.
1273
01:32:56,076 --> 01:32:58,245
Cảm ơn, Pax.
1274
01:33:11,341 --> 01:33:13,594
Một khởi đầu mới cho Cybertron.
1275
01:33:13,677 --> 01:33:15,637
Và một nhà lãnh đạo mới.
1276
01:33:15,721 --> 01:33:17,431
À, về chuyện lãnh đạo.
1277
01:33:17,514 --> 01:33:22,686
Tôi cần một người máy
giỏi hơn tôi mọi khía cạnh hỗ trợ.
1278
01:33:22,769 --> 01:33:24,646
Tôi á hả? Không, thôi.
1279
01:33:24,730 --> 01:33:27,065
Tôi có công việc thú vị
là quản lý rác thải rồi.
1280
01:33:27,149 --> 01:33:30,068
Chà, Đại úy, tôi nợ cô một lần thăng chức.
1281
01:33:30,152 --> 01:33:32,821
Thiếu tá Elita thì sao?
1282
01:33:32,905 --> 01:33:35,407
Trung tá có được không?
1283
01:33:36,033 --> 01:33:37,159
Nghe hay hơn đó.
1284
01:33:37,242 --> 01:33:41,330
Tôi rất tiếc, B, nhưng tôi không thể
để cậu về tầng ngầm 50 nữa.
1285
01:33:41,413 --> 01:33:45,000
Giờ có thể tôi là Prime,
nhưng tôi cần cậu sát cánh với tôi.
1286
01:33:45,083 --> 01:33:48,420
Anh nói thật sao?
Đây là ngày sung sướng nhất đời tôi.
1287
01:33:48,504 --> 01:33:50,714
Tôi được làm việc cho chính phủ.
1288
01:33:51,632 --> 01:33:54,259
Chà. Cái đó mới à.
1289
01:33:54,343 --> 01:33:55,802
Xin lỗi. Có chuyện gì vậy?
1290
01:34:26,416 --> 01:34:30,087
Và giờ chúng tôi cùng nhau
đứng đây như một khối,
1291
01:34:32,673 --> 01:34:35,634
để chứng minh tất cả chúng tôi
đều có sức mạnh để biến hình,
1292
01:34:36,426 --> 01:34:38,887
để trở thành
con người chúng ta được định sẵn,
1293
01:34:39,555 --> 01:34:43,058
để sửa chữa sai lầm,
để biến thế giới trở nên tốt đẹp hơn.
1294
01:34:43,642 --> 01:34:49,523
Vì ở đây, tự do và tự trị
là quyền của tất cả chúng sinh.
1295
01:34:50,607 --> 01:34:55,153
Tại đây, tất cả đều thực sự là Autobot.
1296
01:34:56,572 --> 01:35:00,075
Thông điệp này là lời cảnh báo
tới các Quintesson.
1297
01:34:56,572 --> 01:35:00,075
Thông điệp này là lời cảnh báo
tới các Quintesson.
1298
01:35:00,158 --> 01:35:05,539
Nếu các ngươi dám trở lại Cybertron,
các Autobot sẽ chờ đợi.
1299
01:35:05,622 --> 01:35:08,458
Ta sẽ đợi các ngươi.
1300
01:35:08,542 --> 01:35:12,296
Ta là Optimus Prime.
1301
01:35:14,256 --> 01:35:18,468
TRANSFORMERS MỘT
1302
01:35:39,948 --> 01:35:42,618
Mấy đứa ơi! Tin vui, Energon đã chảy lại!
1303
01:35:42,701 --> 01:35:44,912
Và giờ có bánh răng
nên tôi đã biến hình được!
1304
01:35:44,995 --> 01:35:47,247
Chuyện dài lắm. Bữa nào tôi kể cho.
1305
01:35:47,331 --> 01:35:50,375
Ồ! Còn vụ này mới đỉnh.
Hai tay tôi biến ra kiếm luôn.
1306
01:35:50,459 --> 01:35:52,211
Coi nha. Tay kiếm!
1307
01:35:54,213 --> 01:35:55,214
Không!
1308
01:42:40,577 --> 01:42:43,580
DÀNH TẶNG BRIAN GOLDNER,
CHÚNG TÔI MÃI BIẾT ƠN.
1309
01:43:20,117 --> 01:43:23,412
Kẻ phản bội Sentinel đã bỏ mạng.
1310
01:43:24,037 --> 01:43:27,624
Nhưng cái chết của hắn
đã sinh ra một kẻ thù mới.
1311
01:43:27,708 --> 01:43:29,918
Một kẻ thù mạnh mẽ hơn.
1312
01:43:30,002 --> 01:43:32,045
Một kẻ thù riêng.
1313
01:43:33,213 --> 01:43:37,342
Chúng ta sẽ không bị
lời dối trá của hắn che mắt.
1314
01:43:37,426 --> 01:43:40,012
Tên chúng ta bây giờ là…
1315
01:43:40,888 --> 01:43:42,848
Decepticon!
1316
01:43:42,931 --> 01:43:44,683
Đứng lên!
1317
01:43:44,766 --> 01:43:48,187
Đứng lên! Đứng lên!
1318
01:43:53,567 --> 01:43:55,569
Biên dịch: Phi Hùng