1 00:00:00,001 --> 00:00:40,054 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:49,851 --> 00:00:53,555 ‫وُلدتُ في جزيرة صغيرة في "البحر الأسود". 3 00:00:55,523 --> 00:00:58,993 ‫غالبيّة النّاس هنا يعتاشون ‫على الأرض مباشرة. 4 00:00:59,092 --> 00:01:01,061 ‫وهكذا بقينا أحياء دومًا. 5 00:01:08,235 --> 00:01:11,405 ‫ولفترة طويلة لم يتغيّر الكثير هنا. 6 00:01:19,687 --> 00:01:22,322 ‫ولكنّ الأمور بدأت تبدو مغايرة. 7 00:01:33,534 --> 00:01:36,102 ‫يقول النّاس إنّه مكان خطير. 8 00:01:45,707 --> 00:01:47,140 ‫ثمّة دببة. 9 00:01:47,240 --> 00:01:48,776 ‫وذئاب... 10 00:01:50,277 --> 00:01:51,713 ‫وشيء غير ذلك. 11 00:01:55,083 --> 00:01:58,285 ‫شيء يخشاه النّاس وهو أشدّ سوءًا. 12 00:01:58,340 --> 00:02:00,675 ‫"الوحوش والشياطين الكارباتيّة." 13 00:02:10,531 --> 00:02:13,668 ‫وعلى حدّ معرفتي، إنّنا قد قاتلناهم. 14 00:02:21,141 --> 00:02:23,243 ‫ما رأيتُ وحشًا بنفسي أبدًا. 15 00:02:24,779 --> 00:02:27,447 ‫ولكنّي سمعتهم ليلًا... 16 00:02:29,383 --> 00:02:31,552 ‫يتردّد صداهم من أعالي الجبال. 17 00:02:39,594 --> 00:02:41,796 ‫ما زلتُ أجهل القصّة بأكملها. 18 00:02:44,599 --> 00:02:46,701 ‫ولكن منذ أن كنتُ في الرابعة... 19 00:02:48,408 --> 00:02:50,844 ‫الشيء الوحيد الذي أعرفه بيقين... 20 00:02:55,442 --> 00:02:57,377 ‫هو إنّهم دمّروا عائلتي. 21 00:04:22,362 --> 00:04:23,664 ‫سيرًا على الأقدام يا شباب. 22 00:04:27,235 --> 00:04:28,368 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 23 00:04:30,403 --> 00:04:31,873 ‫هل سنرى وحشًا؟ 24 00:04:34,474 --> 00:04:35,576 ‫مدّي يدكِ. 25 00:04:43,251 --> 00:04:46,286 ‫أعطاني إيّاها أبي في أوّل صيد. 26 00:04:49,257 --> 00:04:50,423 ‫إنّها حادّة. 27 00:04:51,993 --> 00:04:53,861 ‫أجل، إنّها قاتلة. 28 00:07:52,340 --> 00:07:53,874 ‫ابقوا في الأرض المرتفعة. 29 00:08:15,696 --> 00:08:16,864 ‫(بوريس)! 30 00:08:20,601 --> 00:08:21,569 ‫الأشجار. 31 00:08:35,082 --> 00:08:36,050 ‫ابقي مستلقية. 32 00:08:45,626 --> 00:08:46,794 ‫هيّا بنا. 33 00:09:37,745 --> 00:09:39,013 ‫هناك تمامًا. 34 00:10:17,690 --> 00:10:22,635 ‫|| أسطورة أوتشي || 35 00:11:53,814 --> 00:11:54,982 ‫اللية المنصرمة... 36 00:11:58,052 --> 00:12:01,922 ‫كانت رائعة يا صغاري الرائعين. 37 00:12:02,028 --> 00:12:06,233 ‫رأينا الشيطان يرقص في عينيّ العفريت. 38 00:12:09,763 --> 00:12:12,967 ‫ولكن هل قتلنا واحدًا منهم؟ 39 00:12:14,034 --> 00:12:15,035 ‫لا. 40 00:12:15,903 --> 00:12:17,137 ‫لا، لم نقتل واحدًا. 41 00:12:20,153 --> 00:12:24,659 ‫هل كان ثمّة قدر معقول ‫من الطلقات العشوائيّة 42 00:12:24,745 --> 00:12:26,447 ‫والهروب الجبان؟ 43 00:12:27,748 --> 00:12:30,050 ‫أجل، وقع ذلك. 44 00:12:31,693 --> 00:12:33,160 ‫(بافيل)! 45 00:12:33,254 --> 00:12:37,958 ‫هذا الأسبوع، عُضّ أفضل خيول أبيكَ وأفرغ دمه. 46 00:12:38,058 --> 00:12:39,293 ‫(أوليغ)! 47 00:12:39,393 --> 00:12:41,962 ‫لن يظلّ عمّك (بيلكا) على التلّ مع قطيعه. 48 00:12:42,068 --> 00:12:44,237 ‫فالآن يجلس في البيت ويحتسي الخمر. 49 00:12:44,331 --> 00:12:48,969 ‫يا (إيفان)، أبوك وفريق عمله من ‫عمّال الأخشاب قد فرّوا من المخيّم. 50 00:12:49,069 --> 00:12:51,673 ‫وأمّك تُطعم الكلب روث الخنازير. 51 00:12:51,772 --> 00:12:52,940 ‫(غليب)! 52 00:12:53,474 --> 00:12:57,612 ‫في مزرعتك، وُجدت خمس وزّات ‫ وثلاث قطط حتّى الآن. 53 00:13:00,047 --> 00:13:02,950 ‫لقد ابتُلينا بشرّ خبيث. 54 00:13:04,952 --> 00:13:08,922 ‫قدّموكم أولياء أموركم لهذه القضيّة. 55 00:13:09,023 --> 00:13:13,027 ‫فيقولون "تفضّل، اجعل من ابني شيئًا". 56 00:13:14,529 --> 00:13:16,564 ‫"احمِنا، انقذنا." 57 00:13:21,503 --> 00:13:24,572 ‫وقتما كان (بيترو) في الـ 14 ربيعًا 58 00:13:24,673 --> 00:13:28,242 ‫كان نحيلًا رقيقًا كما أنتم حاليًا 59 00:13:30,044 --> 00:13:32,413 ‫كان يتيمًا وتُرك تحتَ رعايتي. 60 00:13:33,615 --> 00:13:34,948 ‫والآن تأمّلوا فيه. 61 00:13:38,620 --> 00:13:41,188 ‫قد تظنّونني سيّء الطبع وشرّير. 62 00:13:42,122 --> 00:13:44,291 ‫ولكن تذكّروا يا أحبّتي... 63 00:13:46,060 --> 00:13:47,461 ‫إنّني أشعر بألمكم. 64 00:13:48,095 --> 00:13:51,165 ‫فقد سلب "أوتشي" منّي زوجتي. 65 00:13:53,668 --> 00:13:56,805 ‫وبسبب ذلك ليس لديّ ابن 66 00:13:56,904 --> 00:13:58,839 ‫لأدعوه ابني. 67 00:13:58,939 --> 00:14:03,511 ‫ولكن إن منحتم قلوبكم الرقيقة ‫لهذه القضيّة فبحقّ حياتي 68 00:14:03,844 --> 00:14:06,914 ‫ إنّكم جميعًا أبنائي. 69 00:15:14,081 --> 00:15:15,850 ‫♪ الليلة الطويلة والمُوحشة... ♪ 70 00:15:22,389 --> 00:15:23,457 ‫أتسمع ذلك؟ 71 00:15:26,026 --> 00:15:31,533 ‫♪ في دفء إشراقة الصباح ♪ 72 00:15:32,366 --> 00:15:37,739 ‫♪ بقي حبّي دافئًا ♪ 73 00:15:37,839 --> 00:15:42,877 ‫♪ في الليلة الطويلة والمُوحشة ♪ 74 00:15:42,976 --> 00:15:44,144 ‫رائع. 75 00:15:57,659 --> 00:16:00,227 ‫تعاملين الأمر وكأنّه تعذيب. 76 00:16:00,327 --> 00:16:02,664 ‫كسلحفاةٍ تخبّئ رأسها في صدفة. 77 00:16:09,671 --> 00:16:10,705 ‫أغنية سخيفة. 78 00:16:17,144 --> 00:16:18,680 ‫كانت تلك أغنيتنا. 79 00:16:20,715 --> 00:16:22,115 ‫أنا وأمّكِ. 80 00:16:33,628 --> 00:16:36,096 ‫تعلّمنا في المدرسة ثمّة نوع من الطيور... 81 00:16:36,202 --> 00:16:38,706 ‫اسمه طائر "الصنوبر المغرّد". 82 00:16:38,800 --> 00:16:43,437 ‫إنّه غريب لأنّه أساسًا يجلس الأب ‫على البيوض بدلًا من الأمّ. 83 00:16:43,944 --> 00:16:47,146 ‫ولكن حين يشتدّ عوده يهجر العش 84 00:16:47,241 --> 00:16:51,679 ‫وتعلّمه الأم كيفيّة الطيّران واصطياد الحشرات. 85 00:16:56,618 --> 00:16:58,318 ‫أظنّه رائع. 86 00:17:01,789 --> 00:17:03,457 ‫أتمنّى لو أنّك ترينها يا (يوري). 87 00:17:04,692 --> 00:17:05,727 ‫أتمنّى ذلك. 88 00:17:09,363 --> 00:17:10,932 ‫- قلتَ إنّني... ‫- كم مرّة... 89 00:17:11,031 --> 00:17:13,535 ‫عليّ أن أخبركِ؟ لقد هجرتنا. 90 00:17:16,136 --> 00:17:17,371 ‫سأراها. 91 00:17:22,810 --> 00:17:24,211 ‫إنّها لا تريدكِ. 92 00:17:38,091 --> 00:17:39,694 ‫هل تفحصتِ الأفخاخ؟ 93 00:21:52,880 --> 00:21:53,981 ‫لن أؤذيك. 94 00:23:50,031 --> 00:23:51,165 ‫لا عليك. 95 00:25:05,006 --> 00:25:07,008 ‫لن أؤذيك. 96 00:25:16,984 --> 00:25:19,120 ‫الصفّارة، نداء الموت. 97 00:25:54,455 --> 00:25:55,623 ‫ها أنتَ. 98 00:25:56,257 --> 00:25:57,825 ‫قد تحسّنت. 99 00:26:19,146 --> 00:26:21,115 ‫لا، ليس للأكل. 100 00:26:34,563 --> 00:26:36,363 ‫لا! 101 00:28:07,388 --> 00:28:08,889 ‫إنّك لستَ كما يدّعون. 102 00:28:30,377 --> 00:28:31,345 ‫أتسمع ذلك؟ 103 00:28:33,347 --> 00:28:36,016 ‫أحتاج حقيبة النّوم خاصتي. 104 00:29:07,515 --> 00:29:09,049 ‫ما هذا يا (يوري)؟ 105 00:29:20,662 --> 00:29:22,296 ‫سأكون بخير بمفردي. 106 00:29:26,534 --> 00:29:27,968 ‫لن تنجي في الغابة. 107 00:29:30,004 --> 00:29:31,506 ‫لا تكُن دراميًا. 108 00:29:33,941 --> 00:29:35,342 ‫اسمعي، يمكنكِ التحدّث معي. 109 00:29:39,246 --> 00:29:41,348 ‫إنّك طيّب فقط حين لا يراكَ أحد. 110 00:29:46,020 --> 00:29:47,288 ‫سآخذه إلى المنزل. 111 00:29:55,563 --> 00:29:56,797 ‫فضلًا منك اطعم يرقاتي. 112 00:32:00,655 --> 00:32:01,589 ‫أين الفتاة؟ 113 00:32:03,725 --> 00:32:04,893 ‫متى رأيتَها آخر مرّة؟ 114 00:32:04,992 --> 00:32:08,362 ‫عند العشاء، الليلة الماضية، معك. 115 00:32:39,761 --> 00:32:42,597 ‫"أريد منك إعادة السكّين لأنّها سخيفة." 116 00:32:43,363 --> 00:32:45,032 ‫"ملاحظة: أنا قويّة ورائعة" 117 00:32:45,132 --> 00:32:47,968 ‫"لا أصدّق ما تقوله عن أيّ شيء." 118 00:32:48,068 --> 00:32:50,572 ‫"ولا تبحث عنّي، مفهوم؟ شكرًا، مع السلامة." 119 00:32:52,707 --> 00:32:54,074 ‫يا ربّاه. 120 00:34:12,085 --> 00:34:13,755 ‫لقد اختُطفَت. 121 00:34:31,673 --> 00:34:33,641 ‫اربطوا الأحزمة أيّها المغفّلون. 122 00:34:33,741 --> 00:34:34,709 ‫هيّا بنا. 123 00:34:57,497 --> 00:35:01,501 ‫إنّ أعظم كنز للأب هو ابنته. 124 00:35:07,140 --> 00:35:08,576 ‫تحتَ الجسر. 125 00:35:08,676 --> 00:35:10,344 ‫- أين؟ ‫- هناك. 126 00:35:27,668 --> 00:35:31,424 ‫"متجر كوركا" 127 00:35:33,400 --> 00:35:34,736 ‫هل أنتَ جائع؟ 128 00:35:36,871 --> 00:35:38,640 ‫هذا يعني إنّك جائع. 129 00:35:43,111 --> 00:35:44,411 ‫تعهّد بأنّك ستلتزم الهدوء. 130 00:36:05,900 --> 00:36:08,503 ‫لدينا عظام وأسنان قويّة. 131 00:36:10,404 --> 00:36:14,374 ‫يخنة اللحم المفروم سبعة أيّام في الأسبوع. 132 00:36:17,011 --> 00:36:18,478 ‫لم يسمح لي أبي بالمجيء هنا. 133 00:36:26,587 --> 00:36:29,657 ‫ولا نشرب إلّا من الغنم. 134 00:37:04,158 --> 00:37:05,325 ‫معذرة يا آنسة. 135 00:37:18,873 --> 00:37:19,874 ‫تحلّ بالهدوء. 136 00:37:38,726 --> 00:37:40,293 ‫حيوانات! 137 00:38:10,625 --> 00:38:12,059 ‫- مهلًا... ‫- إنّها لا... 138 00:38:13,393 --> 00:38:14,662 ‫إنّها لا تتحرّك. 139 00:38:14,762 --> 00:38:17,765 ‫إنّها لا تتحرّك. 140 00:38:20,568 --> 00:38:22,937 ‫آمركِ بالتحرّك. 141 00:39:04,946 --> 00:39:06,047 ‫هذا ليس ذنبك. 142 00:39:09,482 --> 00:39:10,785 ‫إنّنا لسنا من هنا. 143 00:39:27,074 --> 00:39:29,977 ‫وتعلم إنّني الربّ. 144 00:39:30,071 --> 00:39:32,506 ‫لأنّ الربّ قد وفّر الراحة لعباده. 145 00:39:32,607 --> 00:39:35,276 ‫فهل تُؤخذ الفريسة من القويّ... 146 00:39:35,375 --> 00:39:37,044 ‫ولكنّ الرب هكذا قال. 147 00:39:37,144 --> 00:39:40,948 ‫حتّى أسرى الأقوياء يُؤخذون... 148 00:39:41,048 --> 00:39:43,851 ‫وإنّ مَن افتُرس ظلمًا سيُنقذ. 149 00:39:43,951 --> 00:39:47,221 ‫لأنّني سأكون خصيمًا لمَن خاصمكم... 150 00:39:49,590 --> 00:39:52,126 ‫وسأخلّص أبناءكم. 151 00:39:53,594 --> 00:39:54,762 ‫عجبًا. 152 00:39:55,495 --> 00:39:57,031 ‫يا (دينا)، تحقّقي من ذلك. 153 00:39:58,436 --> 00:40:02,909 ‫ويشربون من دمائهم كما يشربون النبيذ. 154 00:40:03,004 --> 00:40:05,405 ‫وليعلم كلّ ذي جسدٍ بأنّني... 155 00:41:09,270 --> 00:41:11,706 ‫لا أظنّ ذلك ينفع. 156 00:41:39,400 --> 00:41:40,568 ‫مقزّز. 157 00:41:47,162 --> 00:41:49,095 ‫جرّبي ذلك. 158 00:42:13,151 --> 00:42:15,139 ‫جرّبي ذلك. 159 00:42:25,546 --> 00:42:27,181 ‫لم أصدر ذلك الصوت قط. 160 00:42:33,320 --> 00:42:34,688 ‫وما علمتُ إنّ بمقدوري ذلك. 161 00:42:39,195 --> 00:42:41,038 ‫حشرة. 162 00:42:54,666 --> 00:42:56,145 ‫حشرة. 163 00:43:00,432 --> 00:43:02,196 ‫شجرة. 164 00:43:02,948 --> 00:43:04,548 ‫شجرة. 165 00:43:06,526 --> 00:43:08,556 ‫وحل. 166 00:43:11,417 --> 00:43:13,357 ‫وحل. 167 00:43:13,634 --> 00:43:18,427 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 168 00:43:26,690 --> 00:43:29,496 ‫حشرة حارّة. 169 00:43:32,479 --> 00:43:35,127 ‫رأس مُشعر. 170 00:43:41,298 --> 00:43:43,680 ‫مخاط. 171 00:43:46,691 --> 00:43:48,018 ‫جرّبي ذلك. 172 00:43:48,796 --> 00:43:50,698 ‫يمكنني التحدّث معك. 173 00:43:51,533 --> 00:43:55,202 ‫يمكنني التحدّث معك. 174 00:44:27,768 --> 00:44:29,069 ‫(يوري)! 175 00:44:34,808 --> 00:44:36,677 ‫(يوري)! 176 00:46:17,478 --> 00:46:18,546 ‫أمّي. 177 00:47:03,924 --> 00:47:05,292 ‫أين هو؟ 178 00:47:10,436 --> 00:47:15,869 ‫كما تعلمين ثمّة شيء يُسمّى ‫ الخفاش البني الكارباتيّ. 179 00:47:15,969 --> 00:47:17,838 ‫وهو شائع في هذه المرتفعات. 180 00:47:18,573 --> 00:47:21,075 ‫يُمكنه إفراغ خروفٍ من دمه. 181 00:47:24,044 --> 00:47:25,613 ‫ولكنّ هذا الخفاش... 182 00:47:27,549 --> 00:47:32,620 ‫يتمتّع بذائقة تجاه أيّ مخلوق ‫ذي دمٍ حار يمكنه إيجاده. 183 00:47:32,721 --> 00:47:33,788 ‫و"أوتشي" أيضًا. 184 00:47:33,887 --> 00:47:36,423 ‫أجل، فهو مولع بـ "أوتشي". 185 00:47:37,958 --> 00:47:41,061 ‫ولكنّ "أوتشي" يعضّه بالمقابل. 186 00:47:41,161 --> 00:47:45,933 ‫إذن، بعد آلاف السنين... 187 00:47:47,301 --> 00:47:48,969 ‫هذا الخفّاش... 188 00:47:50,137 --> 00:47:52,339 ‫قد طوّر مقاومة... 189 00:47:53,708 --> 00:47:54,975 ‫ومناعة. 190 00:47:56,176 --> 00:47:59,079 ‫فدمه هو علاجكِ الوحيد. 191 00:48:00,180 --> 00:48:02,950 ‫قد يسبّب هذا إحساسًا قويًا. 192 00:48:04,318 --> 00:48:05,986 ‫لا أريد ذلك. 193 00:48:07,087 --> 00:48:09,456 ‫- ترّهات. ‫- العضّة تمنحني القوّة. 194 00:48:11,826 --> 00:48:13,661 ‫يمكنني التحدّث معه. 195 00:48:31,979 --> 00:48:33,981 ‫إنّك حقًا ابنتي. 196 00:48:39,721 --> 00:48:43,190 ‫في البداية، كنتِ مجرّد يرقة فوق ظهري. 197 00:48:45,860 --> 00:48:50,431 ‫أعطيتكِ كلمات وعبارات تقولينها. 198 00:48:52,032 --> 00:48:54,001 ‫فليس السبب في العضّة. 199 00:48:55,936 --> 00:48:57,304 ‫أنا علّمتكِ ذلك. 200 00:49:16,256 --> 00:49:18,125 ‫لمَ هجرتني؟ 201 00:49:36,578 --> 00:49:38,312 ‫هو أبعدني عنكِ. 202 00:49:40,849 --> 00:49:46,521 ‫في "كارباتيا" تصطاد القوانين الذباب ‫وتمنح الحريّة للدبابير. 203 00:49:51,893 --> 00:49:53,494 ‫فكنتُ منتظرة. 204 00:49:55,429 --> 00:49:58,131 كيف تعرفين أن سوسة البازلاء التي فقست داخل حبة بازلاء 205 00:49:58,232 --> 00:50:01,235 خرجت ولم ترى العالم أبدًا؟ 206 00:50:03,738 --> 00:50:06,206 ‫كيف يستطيع طائر الخرشنة القطبي... 207 00:50:06,306 --> 00:50:09,243 ‫أن يتبع ذات الرقعة الصغيرة من السماء 208 00:50:09,343 --> 00:50:12,012 ‫لمدة ثلاثة أشهر و١٢,٠٠٠ميل 209 00:50:13,313 --> 00:50:15,415 ‫فقط ليهبط على الجانب الآخر من العالم ‫ 210 00:50:15,517 --> 00:50:18,352 ‫‫على ذات الصخرة الصغيرة كل عام؟ ‫ 211 00:50:21,121 --> 00:50:23,190 ‫إنه لحنٌ فطري. 212 00:51:44,806 --> 00:51:46,206 ‫أعرف هذا اللحن. 213 00:51:51,411 --> 00:51:54,247 ‫قال أبي إنها أغنيتك. 214 00:52:00,320 --> 00:52:02,890 ‫مصدر هذه الأغنية من بين الأشجار يا (يوري). 215 00:52:05,125 --> 00:52:06,694 ."أغنية "أوتشي 216 00:52:09,564 --> 00:52:11,899 ‫لغتهم مختلفة عن لغتنا. 217 00:52:12,000 --> 00:52:16,771 ‫إنها أكثر موسيقية وعاطفية. 218 00:52:17,872 --> 00:52:20,875 ‫نعم. لديهم نداءات بسيطة. 219 00:52:20,975 --> 00:52:22,810 ‫أسماء للأشياء. 220 00:52:30,484 --> 00:52:32,654 ‫هذا كل ما تعرفينه. لقد علمتكِ هذا. 221 00:52:33,921 --> 00:52:36,691 ‫لكن هذا مجرد ظاهر. 222 00:52:36,791 --> 00:52:40,695 ‫لا يتواصل "الأوتشي" بالكلام، بل بالأحاسيس. 223 00:52:41,395 --> 00:52:44,799 ‫الفرح والإثارة والألم والخوف. 224 00:52:46,199 --> 00:52:48,168 ‫حين يغنون معًا، ‫ 225 00:52:49,671 --> 00:52:52,372 ‫ينسجون مشاعرهم من خلال بعضهم الآخر، 226 00:52:54,809 --> 00:52:56,811 ‫فتحدث معجزة ما. 227 00:52:58,278 --> 00:53:00,548 ‫إنه جميل حقًا. 228 00:53:02,282 --> 00:53:03,785 .اريد هذا 229 00:53:06,386 --> 00:53:11,893 ‫نعم، بالطبع. لكن هذا ليس مخصصًا لنا. 230 00:53:11,993 --> 00:53:15,830 ‫‫يغني "الأوتشي" لبعضهم الآخر فقط ‫داخل المجموعات العائلية. 231 00:53:15,930 --> 00:53:18,231 ‫إذن هذا ببساطة غير ممكن. 232 00:53:19,232 --> 00:53:20,668 ‫لكنه صديقي. 233 00:53:26,406 --> 00:53:28,643 ‫لا يمكننا مصادقتهم. 234 00:53:31,445 --> 00:53:33,614 ‫لا يمكن أن يكونوا حيواناتنا الأليفة. 235 00:53:36,283 --> 00:53:39,453 ‫لقد حوّلنا الذئب إلى كلب أليف. 236 00:53:49,362 --> 00:53:50,497 ‫ما هذا؟ 237 00:54:04,879 --> 00:54:05,980 ‫هل هذا منزله؟ 238 00:54:09,183 --> 00:54:10,852 ‫إلى هناك سآخذه. 239 00:54:14,922 --> 00:54:17,925 ‫عزيزتي، هذا سيؤدي إلى موت مؤكد وغير سار. 240 00:54:19,060 --> 00:54:21,195 ‫- لكن حين آخذه... ‫- إذا أعدتِ الطائر الصغير 241 00:54:21,294 --> 00:54:24,632 ‫إلى العش، ‫فستفوح منه رائحة كريهة كرائحة البشر، 242 00:54:24,732 --> 00:54:27,267 .وتتخلص منه امه مباشرةً 243 00:54:30,470 --> 00:54:32,173 ‫لن أتخلى عنه. ‫ 244 00:54:32,272 --> 00:54:33,941 ‫تحدثي بصوت عالِ. لا أسمعك. 245 00:54:39,013 --> 00:54:44,819 ‫أعتقد أن صرخة الطفل الأولى ‫هي أنقى تعبير يُصدره. 246 00:54:46,621 --> 00:54:49,123 .إنها تصدر من الأعماق 247 00:54:49,223 --> 00:54:51,626 ‫بدون تعليم، مجرد غريزة خالصة. 248 00:54:53,426 --> 00:54:56,197 ‫لكنها تعلمت بعد ذلك ‫أن الصراخ يجلب لك أشياءً. 249 00:54:56,296 --> 00:54:57,965 ‫مثل الحليب والحلوى. 250 00:56:47,842 --> 00:56:49,476 ‫(يوري)! 251 00:57:20,741 --> 00:57:22,810 ‫حان وقت العودة إلى الديار يا (يوري). 252 00:57:56,410 --> 00:57:57,578 .اجلس 253 00:57:58,346 --> 00:57:59,814 .احتسِ بعض الشاي 254 00:58:04,352 --> 00:58:05,686 اين هي؟ 255 00:58:07,755 --> 00:58:09,790 .لقد وجدتها في الوقت المناسب 256 00:58:11,592 --> 00:58:13,094 ‫لديّ دواء الآن. 257 00:58:16,496 --> 00:58:17,898 ،يا إلهي 258 00:58:17,999 --> 00:58:21,068 ‫في ملكوتك شفاء لكل شيء. 259 00:58:30,544 --> 00:58:32,580 ‫لم أتوقف عن حبّك. 260 00:59:04,278 --> 00:59:08,716 ‫قبل رحيلك، كانت ثرثارة جدًا. 261 00:59:14,655 --> 00:59:15,956 ‫‫أود رؤيتها. ‫ 262 00:59:21,362 --> 00:59:22,329 ‫‫(يوري)؟ ‫ 263 00:59:24,899 --> 00:59:27,902 ‫لماذا لا تدعو جنودك الالعوبة لأحتساء الشاي؟ 264 00:59:44,018 --> 00:59:45,753 ‫سنعود إلى الديار يا (يوري)! 265 00:59:45,853 --> 00:59:47,188 ‫لقد غادرت هذا الصباح. 266 00:59:47,855 --> 00:59:51,358 ‫ماذا؟ هل أنتِ مجنونة؟ 267 00:59:51,459 --> 00:59:52,793 ‫بالطبع أنتِ مجنونة! 268 00:59:52,893 --> 00:59:55,629 ‫‫تعلم جيدًا ‫أنه ليس جيدًا لبنيتي ‫أن أسمع صوتك بهذا الارتفاع. 269 00:59:55,729 --> 00:59:56,997 ‫أنتِ آفة من الجراد! ‫ 270 00:59:57,098 --> 00:59:58,833 ‫أنتِ أفعى ‫تختبئين في الصخور! 271 00:59:58,933 --> 01:00:00,968 ‫أنت تعيشين حيث عرش الشيطان، 272 01:00:01,068 --> 01:00:03,572 ‫وقد أُرسلت إلى هنا فقط لتدمير حياتي! 273 01:00:03,671 --> 01:00:05,873 ‫- لقد قطعت يدي! ‫- لقد أنقذت حياتك! 274 01:00:05,973 --> 01:00:07,542 ‫سيّدي! أعتقد أننا وجدنا شيئًا! 275 01:00:12,313 --> 01:00:15,850 ‫ انظر كيف ربيتها! جعلتها بلا رأي! 276 01:00:15,950 --> 01:00:18,085 ‫أنتِ من غادر! أنتِ من استسلم! ‫ 277 01:00:18,185 --> 01:00:20,321 ‫من اجل ماذا؟ ‫من اجل هؤلاء العفاريت الأغبياء! 278 01:00:21,655 --> 01:00:24,125 ‫أين ابنتي ايتها الساحرة؟ 279 01:00:24,225 --> 01:00:25,527 !سيّدي 280 01:00:44,311 --> 01:00:45,312 ..حسنًا 281 01:00:46,213 --> 01:00:47,915 .يا للمفاجأة 282 01:00:49,551 --> 01:00:51,919 .كنت ابحث لسنوات 283 01:00:53,120 --> 01:00:56,390 !لكن الإجابة هنا يا رفاقي 284 01:00:57,691 --> 01:00:59,860 !الكهوف 285 01:01:00,694 --> 01:01:02,763 ‫إنهم يختبئون في الظلام الدامس! 286 01:01:05,266 --> 01:01:06,967 ‫ستتمزق إربًا. 287 01:01:19,780 --> 01:01:20,981 ‫يا عزيزتي. 288 01:03:57,243 --> 01:03:58,411 !كلي 289 01:04:00,243 --> 01:04:02,011 .أنت كُل 290 01:04:05,243 --> 01:04:06,411 من أين أنتِ؟ 291 01:04:08,243 --> 01:04:10,201 .مكان مجهول 292 01:04:20,243 --> 01:04:21,411 .الديار 293 01:04:22,243 --> 01:04:23,811 .معًا 294 01:04:25,243 --> 01:04:27,201 .في الصباح 295 01:05:05,243 --> 01:05:07,111 ...الديار 296 01:05:07,243 --> 01:05:09,211 .هو الأم 297 01:05:17,243 --> 01:05:18,411 .أنّي افتقده 298 01:05:24,243 --> 01:05:26,811 .أنا لا افتقده 299 01:06:24,051 --> 01:06:26,688 ،إذا أعدت الطائر إلى العش 300 01:06:31,091 --> 01:06:33,227 ،فتفوح منه رائحة كريهة كرائحة البشر 301 01:06:34,963 --> 01:06:37,164 .وتتخلص منه امه مباشرةً 302 01:07:49,537 --> 01:07:52,540 ‫(بيترو)، دعني أخبرك شيئًا. 303 01:07:53,641 --> 01:07:57,045 ‫وأريدك أن تتذكّر كل كلمة 304 01:07:57,144 --> 01:08:00,113 ‫كما لو كانت آخر قطرة من حليب أمك. 305 01:08:01,849 --> 01:08:04,852 ‫فقط الأحمق يسعى للعزاء ‫في قلب غيره. 306 01:08:07,254 --> 01:08:11,526 ‫إذا نمت شجرة "بلوط"، ‫متكئة على شجرة "بتولا"، 307 01:08:11,626 --> 01:08:14,494 ‫وتعفنت تلك "البتولا"، ‫فستسقط شجرة "البلوط". 308 01:08:15,462 --> 01:08:19,232 ‫إذن انمو برسوخ وثبات. 309 01:08:19,333 --> 01:08:21,803 ‫لا تنحنِ، ولن تسقط. 310 01:08:24,072 --> 01:08:25,673 ،وعليك يا بُني 311 01:08:26,975 --> 01:08:28,576 .اعتمد 312 01:08:29,376 --> 01:08:30,612 .شكرًا يا سيّدي 313 01:10:45,012 --> 01:10:46,413 ‫إنهم لا يحبّونني. 314 01:10:48,448 --> 01:10:49,751 .ثمّة طريق من هنا 315 01:10:49,851 --> 01:10:51,418 !"أوتشي" 316 01:11:32,459 --> 01:11:34,095 !اصمدي 317 01:11:34,195 --> 01:11:36,496 ‫أنا قادم إليك! 318 01:11:36,597 --> 01:11:37,965 ‫قرأتُ رسالتك! 319 01:11:38,065 --> 01:11:39,600 ‫(يوري)، نحن عائلتك! 320 01:11:39,700 --> 01:11:41,702 ‫استمعتُ إلى أغنية "عرش الجحيم"! 321 01:11:42,302 --> 01:11:43,470 !إنها رائعة 322 01:11:54,782 --> 01:11:56,449 .ياللهول 323 01:12:30,785 --> 01:12:31,752 !يا أولاد 324 01:12:32,452 --> 01:12:35,089 ‫لا تتهاونوا معي! 325 01:12:36,524 --> 01:12:38,059 ‫لقد غادرت بسببك. 326 01:12:38,793 --> 01:12:39,660 ماذا؟ 327 01:12:43,631 --> 01:12:45,465 ‫لم تُختطف. 328 01:12:47,500 --> 01:12:49,604 ‫- لقد تركتها تذهب! ‫- اصمت! 329 01:12:50,370 --> 01:12:52,405 !لقد قطعت عهدًا 330 01:13:54,001 --> 01:13:56,436 ‫لن أسمح بتعريضكم جميعًا للخطر. 331 01:13:58,906 --> 01:14:00,107 .تشجّعوا يا اولاد 332 01:14:02,310 --> 01:14:03,476 .اصمدوا 333 01:14:31,172 --> 01:14:32,472 !(يوري) 334 01:14:36,310 --> 01:14:38,245 ‫لنعد إلى الديار! 335 01:15:24,492 --> 01:15:25,726 ‫استخدمي فأسي. 336 01:15:30,498 --> 01:15:32,033 !ادفعي! ادفعي 337 01:15:32,133 --> 01:15:33,300 !أنا ادفع 338 01:15:34,368 --> 01:15:36,203 !ـ أقوى !ـ أنّي أحاول ‫ 339 01:15:36,303 --> 01:15:37,571 !ارفعيه للاعلى 340 01:15:37,671 --> 01:15:39,508 !إنه ثقيل جدًا 341 01:15:41,142 --> 01:15:42,309 ‫استمعي إليّ! 342 01:16:07,968 --> 01:16:10,204 ‫لا أطلب منك أن تفهم. ‫ 343 01:16:14,375 --> 01:16:15,810 ‫فقط ثق بيّ. 344 01:16:23,617 --> 01:16:25,986 ‫‫أنا آسفة على ما قلته بشأن سكين جدي. 345 01:16:27,922 --> 01:16:29,356 ‫أعرف ما عناه لك. 346 01:16:30,591 --> 01:16:31,892 ‫إنه ليس تافهًا. 347 01:16:40,367 --> 01:16:41,769 ‫لقد اختلقتُ كل شيء. 348 01:16:43,871 --> 01:16:46,640 ‫اشتريتها من محطة وقود. 349 01:16:48,381 --> 01:16:49,850 ‫رأيتُها رائعة. 350 01:16:53,981 --> 01:16:56,817 ‫أردت أن تكون شيئًا مميزًا... 351 01:16:58,486 --> 01:16:59,653 .لنا 352 01:17:01,956 --> 01:17:02,957 ..أبي 353 01:17:06,193 --> 01:17:07,628 ‫هذا تصرف غبي حقًا. 354 01:18:40,988 --> 01:18:42,289 ‫هل يمكنك المشي عليها؟ 355 01:18:44,858 --> 01:18:46,393 ‫ابقَ قريبًا مني. 356 01:19:38,345 --> 01:19:39,581 !(يوري) 357 01:19:39,681 --> 01:19:40,749 !توقفي 358 01:19:40,848 --> 01:19:42,082 !مهلاً 359 01:21:15,643 --> 01:21:17,311 !لا تطلقوا النار 360 01:22:21,074 --> 01:22:23,010 ..حين يغنون معًا 361 01:22:24,712 --> 01:22:27,582 ينسجون مشاعرهم من خلال بعضهم الآخر 362 01:22:30,350 --> 01:22:33,053 .فتحدث معجزة ما 363 01:25:52,755 --> 01:26:26,782 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||