1
00:01:06,024 --> 00:01:09,695
وُلدت في جزيرة صغيرة في "البحر الأسود".
2
00:01:11,613 --> 00:01:14,324
يعيش معظم الناس هنا من خيرات الأرض.
3
00:01:15,158 --> 00:01:16,868
هكذا عشنا دائمًا.
4
00:01:24,334 --> 00:01:27,421
لوقت طويل، لم تتغير الأحوال هنا.
5
00:01:35,804 --> 00:01:38,390
لكنها مؤخرًا بدأت تتغير.
6
00:01:49,484 --> 00:01:51,153
يُقال إنها مكان خطير.
7
00:02:01,455 --> 00:02:02,664
ففيها دببة،
8
00:02:03,206 --> 00:02:04,166
وذئاب،
9
00:02:06,335 --> 00:02:07,669
وشيء آخر…
10
00:02:10,964 --> 00:02:14,176
شيء يخشى الناس من كونه أخطر.
11
00:02:14,259 --> 00:02:16,303
"حيوانات ووحوش جبال (الكاربات)"
12
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
قدرما أعرف، فقد حاربناها.
13
00:02:36,990 --> 00:02:39,117
لم يسبق أن رأيت أحدهم بأم عينيّ.
14
00:02:40,911 --> 00:02:43,497
لكنني سمعتها ليلًا…
15
00:02:45,165 --> 00:02:47,334
سمعت صدى أصواتها من الجبال.
16
00:02:55,509 --> 00:02:57,677
ما زلت أجهل كامل القصة.
17
00:03:00,597 --> 00:03:02,557
لكن مذ أن بلغت عامي الرابع…
18
00:03:04,434 --> 00:03:06,645
لم أتيقن سوى من أمر واحد…
19
00:03:11,358 --> 00:03:12,984
أنها دمرت عائلتي.
20
00:04:21,094 --> 00:04:23,555
"(إيفان)"
21
00:04:38,236 --> 00:04:39,488
ترجلوا يا فتيان.
22
00:04:43,116 --> 00:04:44,242
هيا يا صغيرتي.
23
00:04:46,369 --> 00:04:47,829
هل سنرى أحدها؟
24
00:04:50,457 --> 00:04:51,541
مدي يدك.
25
00:04:59,090 --> 00:05:02,135
أعطاني إياه أبي في مطاردتي الأولى.
26
00:05:05,180 --> 00:05:06,348
إنه حاد.
27
00:05:08,225 --> 00:05:10,185
أجل، هو فتاك.
28
00:08:08,154 --> 00:08:09,698
ابقوا في المناطق المرتفعة.
29
00:08:31,678 --> 00:08:32,971
"بوريس"!
30
00:08:36,641 --> 00:08:37,600
الأشجار!
31
00:08:51,156 --> 00:08:51,948
ابقي منبطحة!
32
00:09:01,583 --> 00:09:02,667
هيا!
33
00:09:53,760 --> 00:09:54,803
هناك!
34
00:10:32,924 --> 00:10:37,595
"أسطورة الأوتشي"
35
00:10:37,679 --> 00:10:40,807
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})
36
00:12:09,729 --> 00:12:10,897
ليلة أمس…
37
00:12:14,192 --> 00:12:17,195
كانت رائعة يا صغاري.
38
00:12:18,112 --> 00:12:22,116
أبصرنا الشر يتراقص في عيني الغول.
39
00:12:25,954 --> 00:12:28,623
لكن هل أسقطنا غولًا؟
40
00:12:29,874 --> 00:12:30,833
لا.
41
00:12:31,751 --> 00:12:32,961
لا، لم نفعل.
42
00:12:36,089 --> 00:12:42,303
هل كان كثيرٌ من الطلقات العشوائية الجبانة،
والتلكؤ المخزي؟
43
00:12:43,721 --> 00:12:46,015
نعم، قد كان.
44
00:12:47,600 --> 00:12:48,726
"بافل"!
45
00:12:49,310 --> 00:12:54,065
هذا الأسبوع،
عُض أحسن فحل لدى أبيك ونزف حتى الموت.
46
00:12:54,148 --> 00:12:54,774
"أولغ"!
47
00:12:55,525 --> 00:12:58,111
عمك "بيلكا" لن يبقى على التل مع ماشيته.
48
00:12:58,194 --> 00:13:00,321
الآن يلازم منزله ويسكر.
49
00:13:00,405 --> 00:13:01,364
"إيفان"!
50
00:13:01,948 --> 00:13:04,909
أبوك وعمّاله جامعي الحطب فرّوا من المخيم.
51
00:13:04,993 --> 00:13:07,620
وأمك تطعم الكلب فضلات الخنازير.
52
00:13:07,704 --> 00:13:08,705
"غليب"!
53
00:13:09,372 --> 00:13:13,543
في مزرعتكم، فُقدت خمس أوزات وثلاث قطط.
54
00:13:15,920 --> 00:13:18,840
إننا ملعونون بكائن شرير!
55
00:13:20,925 --> 00:13:24,303
قدّمكم أهاليكم لهذه القضية.
56
00:13:25,096 --> 00:13:28,808
يقولون، "خذه، استفد من ابني!
57
00:13:30,435 --> 00:13:32,478
احمنا! أنقذنا!"
58
00:13:37,275 --> 00:13:39,736
حينما كان يبلغ "بيترو" 14 عامًا،
59
00:13:40,445 --> 00:13:44,032
حينما كان نحيلًا هزيلًا كعود القصب مثلكم،
60
00:13:46,034 --> 00:13:48,411
يُتّم وأُوكلت إليّ رعايته.
61
00:13:49,495 --> 00:13:50,747
الآن انظروا إليه!
62
00:13:54,500 --> 00:13:57,086
قد ترونني بغيضًا قاسيًا.
63
00:13:58,004 --> 00:14:00,173
لكن تذكروا يا أعزائي،
64
00:14:01,841 --> 00:14:03,217
أعرف ألمكم.
65
00:14:04,260 --> 00:14:06,971
سلبني كائن الأوتشي عائلتي.
66
00:14:09,557 --> 00:14:13,978
ولهذا، لا ابن لي من صلبي.
67
00:14:14,771 --> 00:14:17,356
لكن إن وهبتم قلوبكم الصغيرة لهذه القضية،
68
00:14:17,440 --> 00:14:18,900
فأقسم بحياتي،
69
00:14:19,859 --> 00:14:22,653
إنني سأعتبركم جميعًا أبنائي.
70
00:15:38,062 --> 00:15:39,147
هل سمعت؟
71
00:15:58,875 --> 00:15:59,834
رائع.
72
00:16:13,639 --> 00:16:15,308
تتصرفين وكأنك تتعذبين.
73
00:16:16,309 --> 00:16:18,644
كالسلحفاة التي رأسها في الصدفة.
74
00:16:25,651 --> 00:16:26,569
سخيف.
75
00:16:33,034 --> 00:16:34,577
كانت تلك أغنيتنا.
76
00:16:36,454 --> 00:16:37,622
أنا وأمك.
77
00:16:49,717 --> 00:16:54,639
تعلمنا في المدرسة
أن ثمة جنسًا من الطير اسمه عصفور الصنوبر.
78
00:16:54,722 --> 00:16:59,018
هو غريب الأطوار
لأن ذكره يجلس على البيض بدلًا من أنثاه.
79
00:17:00,311 --> 00:17:01,771
لكن عندما يكبر،
80
00:17:02,605 --> 00:17:07,735
يغادر العش،
وأمه تعلمه الطيران والتقاط الحشرات.
81
00:17:12,323 --> 00:17:13,574
أراه رائعًا.
82
00:17:17,495 --> 00:17:19,163
أتمنى لو رأيتها يا "يوري".
83
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
أتمنى هذا.
84
00:17:25,503 --> 00:17:28,547
- قلت إنني…
- كم مرة عليّ إخبارك؟
85
00:17:28,631 --> 00:17:29,382
هي تخلت عنا.
86
00:17:32,260 --> 00:17:33,135
سأراها.
87
00:17:38,599 --> 00:17:39,976
هي لا تريدك.
88
00:17:53,948 --> 00:17:55,408
هل تفحصت الفخاخ؟
89
00:22:08,744 --> 00:22:09,828
لن أوذيك.
90
00:24:05,903 --> 00:24:07,029
لا تخف.
91
00:25:21,145 --> 00:25:22,688
لن أوذيك.
92
00:25:33,115 --> 00:25:34,783
الصفير، نداء الموت.
93
00:26:10,277 --> 00:26:11,236
هاك.
94
00:26:12,070 --> 00:26:13,489
هكذا أحسن.
95
00:26:35,010 --> 00:26:36,428
لا، ليست للأكل.
96
00:26:50,484 --> 00:26:51,193
لا!
97
00:28:23,243 --> 00:28:24,745
لست كما يُقال.
98
00:28:46,183 --> 00:28:47,059
سمعتما ذلك؟
99
00:28:49,478 --> 00:28:50,771
أحتاج إلى منامتي!
100
00:29:23,387 --> 00:29:24,846
"يوري"، ما هذا؟
101
00:29:36,483 --> 00:29:38,151
سأكون بخير لوحدي.
102
00:29:42,280 --> 00:29:43,740
لن تنجي في الغابة.
103
00:29:46,034 --> 00:29:47,411
لا تبالغ.
104
00:29:49,955 --> 00:29:51,039
تحدثي إليّ.
105
00:29:55,293 --> 00:29:57,212
لا تكون طيبًا إلا بعيدًا عن الأنظار.
106
00:30:02,009 --> 00:30:03,135
سأعيده إلى وطنه.
107
00:30:11,518 --> 00:30:12,811
أرجوك أن تطعم يرقاتي.
108
00:32:16,393 --> 00:32:17,310
أين هي؟
109
00:32:19,563 --> 00:32:20,730
متى رأيتها آخر مرة؟
110
00:32:21,773 --> 00:32:24,192
على العشاء ليلة أمس، معك.
111
00:32:55,932 --> 00:32:58,476
"أريد منك استعادته لأنه غير حاد.
112
00:32:59,436 --> 00:33:01,146
ملحوظة، أنا قوية وجميلة.
113
00:33:01,229 --> 00:33:03,982
لا أصدق أيًا مما تقوله.
114
00:33:04,065 --> 00:33:06,234
ولا تبحث عني، مفهوم؟ شكرًا. وداعًا."
115
00:33:08,445 --> 00:33:09,529
رباه.
116
00:34:27,983 --> 00:34:29,442
لقد خُطفت!
117
00:34:47,544 --> 00:34:49,546
اشمروا عن سواعدكم يا حثالة!
118
00:34:49,629 --> 00:34:50,588
هيا!
119
00:35:13,570 --> 00:35:17,324
أثمن كنوز الأب ابنته!
120
00:35:23,079 --> 00:35:24,581
تحت الجسر!
121
00:35:24,664 --> 00:35:26,041
- أين؟
- هناك!
122
00:35:49,356 --> 00:35:50,273
أنت جائع؟
123
00:35:52,817 --> 00:35:54,152
كأنها "نعم".
124
00:35:58,907 --> 00:36:00,450
عدني أن تلزم الصمت.
125
00:36:21,971 --> 00:36:24,057
"لنا عظام متينة وأسنان صلبة.
126
00:36:26,476 --> 00:36:29,938
يخنة اللحم المفروم
هي طعامنا طوال أيام الأسبوع."
127
00:36:32,774 --> 00:36:34,526
لم يسمح لي أبي بالمجيء يومًا.
128
00:36:42,659 --> 00:36:45,578
"لا نشرب إلا من الماعز."
129
00:37:20,196 --> 00:37:21,281
عن إذنك يا آنسة.
130
00:37:34,711 --> 00:37:35,712
الزم الهدوء.
131
00:37:54,564 --> 00:37:55,482
حيوانات!
132
00:38:26,638 --> 00:38:28,014
- مهلًا! يا أنت!
- هي لا…
133
00:38:29,224 --> 00:38:33,561
لا تتحرك! هي لا تتحرك!
134
00:38:36,606 --> 00:38:38,816
آمرك أن تتحركي!
135
00:39:20,733 --> 00:39:21,943
ليس خطأك.
136
00:39:25,446 --> 00:39:26,573
لا ننتمي إلى هنا.
137
00:39:43,298 --> 00:39:45,383
"فتعلمين أني أنا الرب.
138
00:39:46,175 --> 00:39:48,636
لأن الرب قد عزى شعبه.
139
00:39:48,720 --> 00:39:51,222
هل تُسلب من الجبار غنيمة.
140
00:39:51,306 --> 00:39:52,724
فإنه هكذا قال الرب،
141
00:39:53,349 --> 00:39:56,519
(حتى سبي الجبار يُسلب،
142
00:39:57,186 --> 00:39:59,897
وغنيمة العاتي تُفلت،
143
00:39:59,981 --> 00:40:03,109
وأنا أخاصم مخاصمك،
144
00:40:05,528 --> 00:40:07,614
وأخلص أولادك.)"
145
00:40:11,367 --> 00:40:12,910
"دينا"، انظري!
146
00:40:14,621 --> 00:40:17,415
"(ويسكرون بدمهم،
147
00:40:17,498 --> 00:40:19,125
كما من سلاف،
148
00:40:19,208 --> 00:40:21,127
فيعلم كل بشر أني أنا…)"
149
00:41:25,149 --> 00:41:26,859
لم تنجح.
150
00:41:55,346 --> 00:41:56,180
مقزز.
151
00:42:02,895 --> 00:42:04,480
"جربيها."
152
00:42:28,713 --> 00:42:30,548
"جربيها."
153
00:42:41,476 --> 00:42:43,060
لم يسبق أن أصدرت هذا الصوت.
154
00:42:49,150 --> 00:42:51,027
لم أدر أن باستطاعتي إصداره.
155
00:42:54,280 --> 00:42:55,865
"خنفساء."
156
00:43:09,921 --> 00:43:11,339
"خنفساء."
157
00:43:15,718 --> 00:43:17,386
"شجرة."
158
00:43:18,179 --> 00:43:19,514
"شجرة."
159
00:43:21,766 --> 00:43:23,392
"تراب."
160
00:43:26,479 --> 00:43:27,522
"تراب."
161
00:43:42,078 --> 00:43:44,038
"خنفساء حارة."
162
00:43:48,501 --> 00:43:50,211
"رأس مشعر."
163
00:43:56,634 --> 00:43:58,135
"مخاط أنف."
164
00:44:01,722 --> 00:44:03,057
"جربيه."
165
00:44:04,642 --> 00:44:06,102
أستطيع التحدث إليك!
166
00:44:07,562 --> 00:44:11,107
أستطيع التحدث إليك!
167
00:44:43,598 --> 00:44:44,891
"يوري"!
168
00:44:50,813 --> 00:44:51,731
"يوري"!
169
00:46:33,290 --> 00:46:34,250
أمي.
170
00:47:19,754 --> 00:47:20,671
أين هو؟
171
00:47:26,427 --> 00:47:33,309
كما تعرفين، الخفاش البني الكارباتي
منتشر في هذه الأراضي المرتفعة.
172
00:47:34,685 --> 00:47:36,937
يمكنه استنزاف ماعز.
173
00:47:40,066 --> 00:47:41,442
لكن هذا الخفاش…
174
00:47:43,736 --> 00:47:48,115
يستهوي كل كائن دافئ الدم يصادفه.
175
00:47:48,824 --> 00:47:49,700
وكذلك الأوتشي.
176
00:47:49,784 --> 00:47:52,119
أجل، هو مولع بالأوتشي.
177
00:47:53,954 --> 00:47:55,998
لكن الأوتشي يعضه.
178
00:47:57,249 --> 00:48:01,796
فبعد بضعة آلاف من السنين،
179
00:48:03,130 --> 00:48:04,298
هذا الخفاش…
180
00:48:06,008 --> 00:48:08,052
طور نظامًا مقاومًا،
181
00:48:09,720 --> 00:48:10,721
مناعة.
182
00:48:12,181 --> 00:48:14,934
دمه هو علاجك الوحيد.
183
00:48:16,185 --> 00:48:18,646
قد تؤلمك ألمًا شديدًا.
184
00:48:20,356 --> 00:48:21,398
لا أريدها.
185
00:48:22,942 --> 00:48:25,319
- تفاهات.
- تمنحني عضته قوة.
186
00:48:27,696 --> 00:48:29,073
أستطيع التحدث إليه.
187
00:48:47,925 --> 00:48:49,301
أنت ابنتي حقًا.
188
00:48:55,933 --> 00:48:58,936
في البداية،
لم تكوني سوى يرقة هزيلة على ظهري.
189
00:49:01,814 --> 00:49:06,277
علمتك كلمات وعبارات.
190
00:49:07,987 --> 00:49:09,238
ليس العضة هي السبب.
191
00:49:11,740 --> 00:49:13,117
أنا علمتك إياها.
192
00:49:32,178 --> 00:49:33,846
لماذا تخليت عني؟
193
00:49:52,239 --> 00:49:53,574
أبعدني عنك.
194
00:49:56,785 --> 00:50:02,208
في جبال "الكاربات"، تنص القوانين
على صيد الذباب وترك الدبابير حرة.
195
00:50:07,796 --> 00:50:09,006
فانتظرت.
196
00:50:11,342 --> 00:50:16,764
كيف لسوسة البازلاء، المولودة في قلب الحبة،
أن تهتدي للخروج إلى العالم ولم تعرفه يومًا؟
197
00:50:19,558 --> 00:50:21,227
وكيف لطائر الخرشنة القطبية
198
00:50:22,269 --> 00:50:27,608
أن يهتدي إلى تتبع رقعة صغيرة من السماء،
عابرًا مسافة ثلاثة أشهر و19 ألف كيلومتر،
199
00:50:29,235 --> 00:50:33,864
ليحطّ كل عام على ذات الصخرة الصغيرة
في الجانب الآخر من العالم؟
200
00:50:36,951 --> 00:50:38,619
إنها الفطرة.
201
00:52:00,576 --> 00:52:01,827
أعرفها.
202
00:52:07,333 --> 00:52:09,793
قال أبي إنها كانت أغنيتكما.
203
00:52:16,258 --> 00:52:18,552
تأتي هذه الأغنية من الأشجار يا "يوري".
204
00:52:20,971 --> 00:52:22,014
أغنية الأوتشي.
205
00:52:25,517 --> 00:52:28,354
تختلف لغتها عن لغتنا.
206
00:52:29,396 --> 00:52:32,733
هي أكثر موسيقية وعاطفية.
207
00:52:34,276 --> 00:52:37,654
أجل، لديها أصوات بسيطة، أسماء لأشياء.
208
00:52:46,497 --> 00:52:48,457
هذا ما تعرفينه. أنا من علمتك إياه.
209
00:52:49,875 --> 00:52:51,627
لكنها ليست سوى القشرة.
210
00:52:52,878 --> 00:52:56,632
لا يتواصل الأوتشي بالكلمات، بل بالمشاعر.
211
00:52:57,508 --> 00:53:00,636
الفرح، الإثارة، الألم، الخوف.
212
00:53:02,721 --> 00:53:04,056
حينما تغني معًا،
213
00:53:05,766 --> 00:53:08,435
وتنسج مشاعرها من خلال بعضها بعضًا،
214
00:53:10,687 --> 00:53:12,606
تحدث معجزة ما.
215
00:53:14,817 --> 00:53:16,276
إنه كائن جميل.
216
00:53:18,278 --> 00:53:19,571
أريده.
217
00:53:22,366 --> 00:53:27,413
أجل، بالطبع. ولكنه ليس ملكنا.
218
00:53:28,080 --> 00:53:31,667
لا يغني الأوتشي إلا لبعضه بعضًا،
فقط داخل مجموعات عائلية.
219
00:53:32,251 --> 00:53:33,710
فالأمر ببساطة غير ممكن.
220
00:53:35,212 --> 00:53:36,380
لكنه صديقي.
221
00:53:42,469 --> 00:53:44,388
لا يجوز أن نصادقها.
222
00:53:47,433 --> 00:53:49,601
لا يجوز أن تكون حيواناتنا الأليفة.
223
00:53:52,396 --> 00:53:54,982
جعلنا من الذئب كلبًا وديعًا.
224
00:54:05,325 --> 00:54:06,452
ما ذلك؟
225
00:54:20,799 --> 00:54:21,884
هل ذلك موطنه؟
226
00:54:25,095 --> 00:54:26,388
ذلك حيث سأصحبه.
227
00:54:30,976 --> 00:54:33,812
عزيزتي، سيؤول بك ذلك إلى موت مؤكد وبشع.
228
00:54:35,189 --> 00:54:37,733
- لكن عندما أصحبه…
- إن أعدت طائرًا صغيرًا إلى عشه،
229
00:54:38,358 --> 00:54:39,818
فستكون له رائحة البشر،
230
00:54:40,694 --> 00:54:42,613
وسرعان ما ستنبذه الأم.
231
00:54:46,450 --> 00:54:48,118
لن أتخلى عنه.
232
00:54:48,202 --> 00:54:49,453
ارفعي صوتك، لا أسمعك.
233
00:54:55,000 --> 00:55:00,797
أول صرخة للطفل هي أصدق تعبير يقدمه.
234
00:55:02,674 --> 00:55:04,384
تصدر من أعماق روحه.
235
00:55:05,260 --> 00:55:07,471
خالية من أي تعلم، مجرد غريزة متأصلة.
236
00:55:09,348 --> 00:55:13,894
ثم يدرك أن الصراخ
قد يجلب له ما يود، من لبن وحلويات.
237
00:57:03,587 --> 00:57:04,880
"يوري"!
238
00:57:36,828 --> 00:57:38,705
حان وقت العودة يا "يوري".
239
00:58:12,280 --> 00:58:13,323
اجلس.
240
00:58:14,241 --> 00:58:15,367
اشرب كوبًا من الشاي.
241
00:58:20,122 --> 00:58:21,248
أين هي؟
242
00:58:23,667 --> 00:58:25,419
وصلت إليها في اللحظة المناسبة.
243
00:58:27,504 --> 00:58:28,547
صار لديّ دواء.
244
00:58:32,467 --> 00:58:36,972
أشكرك يا ربي، فلكل داء في ملكوتك دواء.
245
00:58:46,523 --> 00:58:47,899
ما فارق قلبي حبك يومًا.
246
00:59:20,474 --> 00:59:24,936
قبل رحيلك، كانت كثيرة الثرثرة.
247
00:59:30,901 --> 00:59:31,777
أود رؤيتها.
248
00:59:37,449 --> 00:59:38,241
"يوري"؟
249
00:59:40,827 --> 00:59:43,705
لم لا تدعو جنودك الصغار للدخول وشرب الشاي؟
250
01:00:00,138 --> 01:00:03,058
- سنعود إلى المنزل يا "يوري"!
- غادرت صباح اليوم.
251
01:00:03,850 --> 01:00:04,768
ماذا؟
252
01:00:06,019 --> 01:00:07,229
أنت مجنونة؟
253
01:00:07,312 --> 01:00:08,104
أنت بالطبع مجنونة!
254
01:00:08,688 --> 01:00:11,650
تدرك تمامًا
أن صوتك بهذا الارتفاع يضر بصحتي.
255
01:00:11,733 --> 01:00:13,026
أنت كاسحة كالجراد!
256
01:00:13,109 --> 01:00:14,861
أنت أفعى كامنة بين الصخور!
257
01:00:14,945 --> 01:00:19,533
في عرش الشيطان مقرك،
وما أُرسلت إلا لتفسدي عليّ حياتي!
258
01:00:19,616 --> 01:00:21,952
- قطعت يدي!
- قد أنقذت حياتك!
259
01:00:22,035 --> 01:00:23,537
سيدي، وجدنا شيئًا!
260
01:00:28,375 --> 01:00:30,961
تأمل كيف نشأتها! هي لا تنصت إلى صوتها حتى!
261
01:00:32,003 --> 01:00:33,964
أنت من رحلت! أنت من تخليت عنها!
262
01:00:34,047 --> 01:00:36,216
وفي سبيل ماذا؟ تلك الغيلان الغبية!
263
01:00:38,218 --> 01:00:40,011
أين ابنتي أيتها المشعوذة؟
264
01:00:40,095 --> 01:00:40,887
سيدي!
265
01:01:00,115 --> 01:01:01,116
حسنٌ…
266
01:01:02,325 --> 01:01:03,702
حسنٌ…
267
01:01:05,453 --> 01:01:07,706
لسنين وأنا أبحث.
268
01:01:09,291 --> 01:01:12,544
لكن الإجابة هنا يا فتياني!
269
01:01:14,504 --> 01:01:15,922
الكهوف!
270
01:01:16,673 --> 01:01:18,717
تختبئ في الظلام الدامس!
271
01:01:21,678 --> 01:01:22,929
ستُمزقون إربًا.
272
01:01:35,692 --> 01:01:36,693
صغيرتي.
273
01:04:11,765 --> 01:04:13,183
"كلي."
274
01:04:15,143 --> 01:04:16,102
"كل أنت."
275
01:04:19,189 --> 01:04:20,899
"من أين أنت؟"
276
01:04:22,984 --> 01:04:24,402
"المجهول."
277
01:04:34,788 --> 01:04:35,914
"الوطن."
278
01:04:36,998 --> 01:04:38,666
"معًا."
279
01:04:40,543 --> 01:04:41,711
"صباح غد."
280
01:05:20,333 --> 01:05:23,545
"وطني هو أمي."
281
01:05:31,678 --> 01:05:33,388
"أشتاق إليها."
282
01:05:39,435 --> 01:05:40,770
"أما أنا فلا."
283
01:06:39,954 --> 01:06:42,582
إن أعدت طائرًا صغيرًا إلى عشه،
284
01:06:47,003 --> 01:06:48,838
فستكون له رائحة البشر،
285
01:06:51,507 --> 01:06:53,051
وسرعان ما ستنبذه الأم.
286
01:08:05,498 --> 01:08:08,376
"بيترو"، سأخبرك بأمر.
287
01:08:09,627 --> 01:08:15,675
وأريد منك أن تحفظ كل كلمة،
كما لو كانت آخر قطرة من لبن أمك.
288
01:08:17,969 --> 01:08:20,972
لا يفتش عن الراحة في قلب غيره سوى الأحمق.
289
01:08:23,224 --> 01:08:27,478
إن نمت شجرة بلوط متكئةً على شجرة بتولا،
290
01:08:27,562 --> 01:08:30,106
وعفنت البتولا، فمآل البلوط السقوط.
291
01:08:31,399 --> 01:08:35,236
فانشأ مستقيمًا وقويًا.
292
01:08:35,320 --> 01:08:37,488
لا تتكئ، ولن تسقط.
293
01:08:40,074 --> 01:08:41,451
وعليك يا بني،
294
01:08:42,952 --> 01:08:44,203
أعتمد.
295
01:08:45,413 --> 01:08:46,289
شكرًا يا سيدي.
296
01:11:00,798 --> 01:11:02,008
لا يحبونني.
297
01:11:04,427 --> 01:11:05,887
هنا منزَل!
298
01:11:05,970 --> 01:11:06,762
أوتشي!
299
01:11:48,304 --> 01:11:49,388
تماسكي!
300
01:11:50,014 --> 01:11:51,140
أنا قادم إليك!
301
01:11:52,517 --> 01:11:53,893
قرأت رسالتك!
302
01:11:53,976 --> 01:11:55,520
"يوري"، نحن عائلتك!
303
01:11:56,312 --> 01:11:57,605
استمعت إلى عرش الجحيم!
304
01:11:58,397 --> 01:11:59,232
هو خير!
305
01:12:11,118 --> 01:12:12,078
بئسًا.
306
01:12:46,487 --> 01:12:47,446
فتيان!
307
01:12:48,447 --> 01:12:50,741
لا ترفقوا بي!
308
01:12:52,535 --> 01:12:54,453
رحلت بسببك.
309
01:12:54,537 --> 01:12:55,371
ماذا؟
310
01:13:00,293 --> 01:13:01,460
لم تُخطف.
311
01:13:03,462 --> 01:13:05,047
- سمحت لها أن ترحل!
- اخرس!
312
01:13:06,132 --> 01:13:07,883
حلفت قسمًا!
313
01:14:09,987 --> 01:14:12,448
لن أسمح بتعريض جميعكم للخطر.
314
01:14:14,784 --> 01:14:16,202
ارفعوا رؤوسكم يا فتيان.
315
01:14:18,245 --> 01:14:19,413
واصمدوا.
316
01:14:46,982 --> 01:14:48,401
"يوري"!
317
01:14:52,405 --> 01:14:54,073
لنعد إلى المنزل!
318
01:15:40,453 --> 01:15:41,662
استخدمي فأسي.
319
01:15:46,333 --> 01:15:49,170
- ادفعي، ادفعي!
- أنا أدفع!
320
01:15:50,212 --> 01:15:52,047
- أقوى!
- أحاول!
321
01:15:52,131 --> 01:15:53,507
لا تضعفي!
322
01:15:53,591 --> 01:15:55,050
إنها ثقيلة!
323
01:15:56,969 --> 01:15:57,595
أنصتي إليّ!
324
01:16:24,538 --> 01:16:26,248
لا أطلب منك أن تفهم.
325
01:16:30,044 --> 01:16:30,795
إنما ثق بي.
326
01:16:39,428 --> 01:16:41,806
أعتذر مما قلته عن سكين جدي.
327
01:16:43,891 --> 01:16:45,309
أعرف ما عناه لك.
328
01:16:46,560 --> 01:16:47,603
ليس غير حاد.
329
01:16:56,278 --> 01:16:57,696
اختلقت القصة برمتها.
330
01:16:59,865 --> 01:17:02,368
اشتريته من محطة وقود.
331
01:17:04,328 --> 01:17:05,788
أعجبني.
332
01:17:09,959 --> 01:17:12,378
أردته أن يكون شيئًا خاصًا…
333
01:17:14,463 --> 01:17:15,422
بيننا.
334
01:17:17,758 --> 01:17:18,759
أبت…
335
01:17:22,012 --> 01:17:23,430
هذا سخيف بشدة.
336
01:18:56,857 --> 01:18:58,108
أتستطيع المشي عليها؟
337
01:19:00,736 --> 01:19:02,112
ابق بالقرب مني.
338
01:19:54,123 --> 01:19:54,999
"يوري"!
339
01:19:55,541 --> 01:19:56,583
قفي!
340
01:19:56,667 --> 01:19:57,459
انتظري!
341
01:21:31,512 --> 01:21:33,138
لا تطلقوا!
342
01:22:37,077 --> 01:22:38,620
حينما تغني معًا،
343
01:22:40,998 --> 01:22:43,458
وتنسج مشاعرها من خلال بعضها بعضًا،
344
01:22:46,503 --> 01:22:48,297
تحدث معجزة ما.
345
01:26:15,212 --> 01:28:02,736
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
t.me/youssefari
346
01:28:02,819 --> 01:28:10,785
"أسطورة الأوتشي"
347
01:28:10,869 --> 01:35:35,125
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
t.me/youssefari