1 00:01:06,024 --> 00:01:09,695 ‫وُلدت في جزيرة صغيرة في "البحر الأسود". 2 00:01:11,613 --> 00:01:14,324 ‫يعيش معظم الناس هنا من خيرات الأرض. 3 00:01:15,158 --> 00:01:16,868 ‫هكذا عشنا دائمًا. 4 00:01:24,334 --> 00:01:27,421 ‫لوقت طويل، لم تتغير الأحوال هنا. 5 00:01:35,804 --> 00:01:38,390 ‫لكنها مؤخرًا بدأت تتغير. 6 00:01:49,484 --> 00:01:51,153 ‫يُقال إنها مكان خطير. 7 00:02:01,455 --> 00:02:02,664 ‫ففيها دببة، 8 00:02:03,206 --> 00:02:04,166 ‫وذئاب، 9 00:02:06,335 --> 00:02:07,669 ‫وشيء آخر… 10 00:02:10,964 --> 00:02:14,176 ‫شيء يخشى الناس من كونه أخطر. 11 00:02:14,259 --> 00:02:16,303 ‫"حيوانات ووحوش جبال (الكاربات)" 12 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 ‫قدرما أعرف، فقد حاربناها. 13 00:02:36,990 --> 00:02:39,117 ‫لم يسبق أن رأيت أحدهم بأم عينيّ. 14 00:02:40,911 --> 00:02:43,497 ‫لكنني سمعتها ليلًا… 15 00:02:45,165 --> 00:02:47,334 ‫سمعت صدى أصواتها من الجبال. 16 00:02:55,509 --> 00:02:57,677 ‫ما زلت أجهل كامل القصة. 17 00:03:00,597 --> 00:03:02,557 ‫لكن مذ أن بلغت عامي الرابع… 18 00:03:04,434 --> 00:03:06,645 ‫لم أتيقن سوى من أمر واحد… 19 00:03:11,358 --> 00:03:12,984 ‫أنها دمرت عائلتي. 20 00:04:21,094 --> 00:04:23,555 ‫"(إيفان)" 21 00:04:38,236 --> 00:04:39,488 ‫ترجلوا يا فتيان. 22 00:04:43,116 --> 00:04:44,242 ‫هيا يا صغيرتي. 23 00:04:46,369 --> 00:04:47,829 ‫هل سنرى أحدها؟ 24 00:04:50,457 --> 00:04:51,541 ‫مدي يدك. 25 00:04:59,090 --> 00:05:02,135 ‫أعطاني إياه أبي في مطاردتي الأولى. 26 00:05:05,180 --> 00:05:06,348 ‫إنه حاد. 27 00:05:08,225 --> 00:05:10,185 ‫أجل، هو فتاك. 28 00:08:08,154 --> 00:08:09,698 ‫ابقوا في المناطق المرتفعة. 29 00:08:31,678 --> 00:08:32,971 ‫"بوريس"! 30 00:08:36,641 --> 00:08:37,600 ‫الأشجار! 31 00:08:51,156 --> 00:08:51,948 ‫ابقي منبطحة! 32 00:09:01,583 --> 00:09:02,667 ‫هيا! 33 00:09:53,760 --> 00:09:54,803 ‫هناك! 34 00:10:32,924 --> 00:10:37,595 ‫"أسطورة الأوتشي" 35 00:10:37,679 --> 00:10:40,807 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}) 36 00:12:09,729 --> 00:12:10,897 ‫ليلة أمس… 37 00:12:14,192 --> 00:12:17,195 ‫كانت رائعة يا صغاري. 38 00:12:18,112 --> 00:12:22,116 ‫أبصرنا الشر يتراقص في عيني الغول. 39 00:12:25,954 --> 00:12:28,623 ‫لكن هل أسقطنا غولًا؟ 40 00:12:29,874 --> 00:12:30,833 ‫لا. 41 00:12:31,751 --> 00:12:32,961 ‫لا، لم نفعل. 42 00:12:36,089 --> 00:12:42,303 ‫هل كان كثيرٌ من الطلقات العشوائية الجبانة، ‫والتلكؤ المخزي؟ 43 00:12:43,721 --> 00:12:46,015 ‫نعم، قد كان. 44 00:12:47,600 --> 00:12:48,726 ‫"بافل"! 45 00:12:49,310 --> 00:12:54,065 ‫هذا الأسبوع، ‫عُض أحسن فحل لدى أبيك ونزف حتى الموت. 46 00:12:54,148 --> 00:12:54,774 ‫"أولغ"! 47 00:12:55,525 --> 00:12:58,111 ‫عمك "بيلكا" لن يبقى على التل مع ماشيته. 48 00:12:58,194 --> 00:13:00,321 ‫الآن يلازم منزله ويسكر. 49 00:13:00,405 --> 00:13:01,364 ‫"إيفان"! 50 00:13:01,948 --> 00:13:04,909 ‫أبوك وعمّاله جامعي الحطب فرّوا من المخيم. 51 00:13:04,993 --> 00:13:07,620 ‫وأمك تطعم الكلب فضلات الخنازير. 52 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 ‫"غليب"! 53 00:13:09,372 --> 00:13:13,543 ‫في مزرعتكم، فُقدت خمس أوزات وثلاث قطط. 54 00:13:15,920 --> 00:13:18,840 ‫إننا ملعونون بكائن شرير! 55 00:13:20,925 --> 00:13:24,303 ‫قدّمكم أهاليكم لهذه القضية. 56 00:13:25,096 --> 00:13:28,808 ‫يقولون، "خذه، استفد من ابني! 57 00:13:30,435 --> 00:13:32,478 ‫احمنا! أنقذنا!" 58 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 ‫حينما كان يبلغ "بيترو" 14 عامًا، 59 00:13:40,445 --> 00:13:44,032 ‫حينما كان نحيلًا هزيلًا كعود القصب مثلكم، 60 00:13:46,034 --> 00:13:48,411 ‫يُتّم وأُوكلت إليّ رعايته. 61 00:13:49,495 --> 00:13:50,747 ‫الآن انظروا إليه! 62 00:13:54,500 --> 00:13:57,086 ‫قد ترونني بغيضًا قاسيًا. 63 00:13:58,004 --> 00:14:00,173 ‫لكن تذكروا يا أعزائي، 64 00:14:01,841 --> 00:14:03,217 ‫أعرف ألمكم. 65 00:14:04,260 --> 00:14:06,971 ‫سلبني كائن الأوتشي عائلتي. 66 00:14:09,557 --> 00:14:13,978 ‫ولهذا، لا ابن لي من صلبي. 67 00:14:14,771 --> 00:14:17,356 ‫لكن إن وهبتم قلوبكم الصغيرة لهذه القضية، 68 00:14:17,440 --> 00:14:18,900 ‫فأقسم بحياتي، 69 00:14:19,859 --> 00:14:22,653 ‫إنني سأعتبركم جميعًا أبنائي. 70 00:15:38,062 --> 00:15:39,147 ‫هل سمعت؟ 71 00:15:58,875 --> 00:15:59,834 ‫رائع. 72 00:16:13,639 --> 00:16:15,308 ‫تتصرفين وكأنك تتعذبين. 73 00:16:16,309 --> 00:16:18,644 ‫كالسلحفاة التي رأسها في الصدفة. 74 00:16:25,651 --> 00:16:26,569 ‫سخيف. 75 00:16:33,034 --> 00:16:34,577 ‫كانت تلك أغنيتنا. 76 00:16:36,454 --> 00:16:37,622 ‫أنا وأمك. 77 00:16:49,717 --> 00:16:54,639 ‫تعلمنا في المدرسة ‫أن ثمة جنسًا من الطير اسمه عصفور الصنوبر. 78 00:16:54,722 --> 00:16:59,018 ‫هو غريب الأطوار ‫لأن ذكره يجلس على البيض بدلًا من أنثاه. 79 00:17:00,311 --> 00:17:01,771 ‫لكن عندما يكبر، 80 00:17:02,605 --> 00:17:07,735 ‫يغادر العش، ‫وأمه تعلمه الطيران والتقاط الحشرات. 81 00:17:12,323 --> 00:17:13,574 ‫أراه رائعًا. 82 00:17:17,495 --> 00:17:19,163 ‫أتمنى لو رأيتها يا "يوري". 83 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 ‫أتمنى هذا. 84 00:17:25,503 --> 00:17:28,547 ‫- قلت إنني… ‫- كم مرة عليّ إخبارك؟ 85 00:17:28,631 --> 00:17:29,382 ‫هي تخلت عنا. 86 00:17:32,260 --> 00:17:33,135 ‫سأراها. 87 00:17:38,599 --> 00:17:39,976 ‫هي لا تريدك. 88 00:17:53,948 --> 00:17:55,408 ‫هل تفحصت الفخاخ؟ 89 00:22:08,744 --> 00:22:09,828 ‫لن أوذيك. 90 00:24:05,903 --> 00:24:07,029 ‫لا تخف. 91 00:25:21,145 --> 00:25:22,688 ‫لن أوذيك. 92 00:25:33,115 --> 00:25:34,783 ‫الصفير، نداء الموت. 93 00:26:10,277 --> 00:26:11,236 ‫هاك. 94 00:26:12,070 --> 00:26:13,489 ‫هكذا أحسن. 95 00:26:35,010 --> 00:26:36,428 ‫لا، ليست للأكل. 96 00:26:50,484 --> 00:26:51,193 ‫لا! 97 00:28:23,243 --> 00:28:24,745 ‫لست كما يُقال. 98 00:28:46,183 --> 00:28:47,059 ‫سمعتما ذلك؟ 99 00:28:49,478 --> 00:28:50,771 ‫أحتاج إلى منامتي! 100 00:29:23,387 --> 00:29:24,846 ‫"يوري"، ما هذا؟ 101 00:29:36,483 --> 00:29:38,151 ‫سأكون بخير لوحدي. 102 00:29:42,280 --> 00:29:43,740 ‫لن تنجي في الغابة. 103 00:29:46,034 --> 00:29:47,411 ‫لا تبالغ. 104 00:29:49,955 --> 00:29:51,039 ‫تحدثي إليّ. 105 00:29:55,293 --> 00:29:57,212 ‫لا تكون طيبًا إلا بعيدًا عن الأنظار. 106 00:30:02,009 --> 00:30:03,135 ‫سأعيده إلى وطنه. 107 00:30:11,518 --> 00:30:12,811 ‫أرجوك أن تطعم يرقاتي. 108 00:32:16,393 --> 00:32:17,310 ‫أين هي؟ 109 00:32:19,563 --> 00:32:20,730 ‫متى رأيتها آخر مرة؟ 110 00:32:21,773 --> 00:32:24,192 ‫على العشاء ليلة أمس، معك. 111 00:32:55,932 --> 00:32:58,476 ‫"أريد منك استعادته لأنه غير حاد. 112 00:32:59,436 --> 00:33:01,146 ‫ملحوظة، أنا قوية وجميلة. 113 00:33:01,229 --> 00:33:03,982 ‫لا أصدق أيًا مما تقوله. 114 00:33:04,065 --> 00:33:06,234 ‫ولا تبحث عني، مفهوم؟ شكرًا. وداعًا." 115 00:33:08,445 --> 00:33:09,529 ‫رباه. 116 00:34:27,983 --> 00:34:29,442 ‫لقد خُطفت! 117 00:34:47,544 --> 00:34:49,546 ‫اشمروا عن سواعدكم يا حثالة! 118 00:34:49,629 --> 00:34:50,588 ‫هيا! 119 00:35:13,570 --> 00:35:17,324 ‫أثمن كنوز الأب ابنته! 120 00:35:23,079 --> 00:35:24,581 ‫تحت الجسر! 121 00:35:24,664 --> 00:35:26,041 ‫- أين؟ ‫- هناك! 122 00:35:49,356 --> 00:35:50,273 ‫أنت جائع؟ 123 00:35:52,817 --> 00:35:54,152 ‫كأنها "نعم". 124 00:35:58,907 --> 00:36:00,450 ‫عدني أن تلزم الصمت. 125 00:36:21,971 --> 00:36:24,057 ‫"لنا عظام متينة وأسنان صلبة. 126 00:36:26,476 --> 00:36:29,938 ‫يخنة اللحم المفروم ‫هي طعامنا طوال أيام الأسبوع." 127 00:36:32,774 --> 00:36:34,526 ‫لم يسمح لي أبي بالمجيء يومًا. 128 00:36:42,659 --> 00:36:45,578 ‫"لا نشرب إلا من الماعز." 129 00:37:20,196 --> 00:37:21,281 ‫عن إذنك يا آنسة. 130 00:37:34,711 --> 00:37:35,712 ‫الزم الهدوء. 131 00:37:54,564 --> 00:37:55,482 ‫حيوانات! 132 00:38:26,638 --> 00:38:28,014 ‫- مهلًا! يا أنت! ‫- هي لا… 133 00:38:29,224 --> 00:38:33,561 ‫لا تتحرك! هي لا تتحرك! 134 00:38:36,606 --> 00:38:38,816 ‫آمرك أن تتحركي! 135 00:39:20,733 --> 00:39:21,943 ‫ليس خطأك. 136 00:39:25,446 --> 00:39:26,573 ‫لا ننتمي إلى هنا. 137 00:39:43,298 --> 00:39:45,383 ‫"فتعلمين أني أنا الرب. 138 00:39:46,175 --> 00:39:48,636 ‫لأن الرب قد عزى شعبه. 139 00:39:48,720 --> 00:39:51,222 ‫هل تُسلب من الجبار غنيمة. 140 00:39:51,306 --> 00:39:52,724 ‫فإنه هكذا قال الرب، 141 00:39:53,349 --> 00:39:56,519 ‫(حتى سبي الجبار يُسلب، 142 00:39:57,186 --> 00:39:59,897 ‫وغنيمة العاتي تُفلت، 143 00:39:59,981 --> 00:40:03,109 ‫وأنا أخاصم مخاصمك، 144 00:40:05,528 --> 00:40:07,614 ‫وأخلص أولادك.)" 145 00:40:11,367 --> 00:40:12,910 ‫"دينا"، انظري! 146 00:40:14,621 --> 00:40:17,415 ‫"(ويسكرون بدمهم، 147 00:40:17,498 --> 00:40:19,125 ‫كما من سلاف، 148 00:40:19,208 --> 00:40:21,127 ‫فيعلم كل بشر أني أنا…)" 149 00:41:25,149 --> 00:41:26,859 ‫لم تنجح. 150 00:41:55,346 --> 00:41:56,180 ‫مقزز. 151 00:42:02,895 --> 00:42:04,480 ‫"جربيها." 152 00:42:28,713 --> 00:42:30,548 ‫"جربيها." 153 00:42:41,476 --> 00:42:43,060 ‫لم يسبق أن أصدرت هذا الصوت. 154 00:42:49,150 --> 00:42:51,027 ‫لم أدر أن باستطاعتي إصداره. 155 00:42:54,280 --> 00:42:55,865 ‫"خنفساء." 156 00:43:09,921 --> 00:43:11,339 ‫"خنفساء." 157 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 ‫"شجرة." 158 00:43:18,179 --> 00:43:19,514 ‫"شجرة." 159 00:43:21,766 --> 00:43:23,392 ‫"تراب." 160 00:43:26,479 --> 00:43:27,522 ‫"تراب." 161 00:43:42,078 --> 00:43:44,038 ‫"خنفساء حارة." 162 00:43:48,501 --> 00:43:50,211 ‫"رأس مشعر." 163 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 ‫"مخاط أنف." 164 00:44:01,722 --> 00:44:03,057 ‫"جربيه." 165 00:44:04,642 --> 00:44:06,102 ‫أستطيع التحدث إليك! 166 00:44:07,562 --> 00:44:11,107 ‫أستطيع التحدث إليك! 167 00:44:43,598 --> 00:44:44,891 ‫"يوري"! 168 00:44:50,813 --> 00:44:51,731 ‫"يوري"! 169 00:46:33,290 --> 00:46:34,250 ‫أمي. 170 00:47:19,754 --> 00:47:20,671 ‫أين هو؟ 171 00:47:26,427 --> 00:47:33,309 ‫كما تعرفين، الخفاش البني الكارباتي ‫منتشر في هذه الأراضي المرتفعة. 172 00:47:34,685 --> 00:47:36,937 ‫يمكنه استنزاف ماعز. 173 00:47:40,066 --> 00:47:41,442 ‫لكن هذا الخفاش… 174 00:47:43,736 --> 00:47:48,115 ‫يستهوي كل كائن دافئ الدم يصادفه. 175 00:47:48,824 --> 00:47:49,700 ‫وكذلك الأوتشي. 176 00:47:49,784 --> 00:47:52,119 ‫أجل، هو مولع بالأوتشي. 177 00:47:53,954 --> 00:47:55,998 ‫لكن الأوتشي يعضه. 178 00:47:57,249 --> 00:48:01,796 ‫فبعد بضعة آلاف من السنين، 179 00:48:03,130 --> 00:48:04,298 ‫هذا الخفاش… 180 00:48:06,008 --> 00:48:08,052 ‫طور نظامًا مقاومًا، 181 00:48:09,720 --> 00:48:10,721 ‫مناعة. 182 00:48:12,181 --> 00:48:14,934 ‫دمه هو علاجك الوحيد. 183 00:48:16,185 --> 00:48:18,646 ‫قد تؤلمك ألمًا شديدًا. 184 00:48:20,356 --> 00:48:21,398 ‫لا أريدها. 185 00:48:22,942 --> 00:48:25,319 ‫- تفاهات. ‫- تمنحني عضته قوة. 186 00:48:27,696 --> 00:48:29,073 ‫أستطيع التحدث إليه. 187 00:48:47,925 --> 00:48:49,301 ‫أنت ابنتي حقًا. 188 00:48:55,933 --> 00:48:58,936 ‫في البداية، ‫لم تكوني سوى يرقة هزيلة على ظهري. 189 00:49:01,814 --> 00:49:06,277 ‫علمتك كلمات وعبارات. 190 00:49:07,987 --> 00:49:09,238 ‫ليس العضة هي السبب. 191 00:49:11,740 --> 00:49:13,117 ‫أنا علمتك إياها. 192 00:49:32,178 --> 00:49:33,846 ‫لماذا تخليت عني؟ 193 00:49:52,239 --> 00:49:53,574 ‫أبعدني عنك. 194 00:49:56,785 --> 00:50:02,208 ‫في جبال "الكاربات"، تنص القوانين ‫على صيد الذباب وترك الدبابير حرة. 195 00:50:07,796 --> 00:50:09,006 ‫فانتظرت. 196 00:50:11,342 --> 00:50:16,764 ‫كيف لسوسة البازلاء، المولودة في قلب الحبة، ‫أن تهتدي للخروج إلى العالم ولم تعرفه يومًا؟ 197 00:50:19,558 --> 00:50:21,227 ‫وكيف لطائر الخرشنة القطبية 198 00:50:22,269 --> 00:50:27,608 ‫أن يهتدي إلى تتبع رقعة صغيرة من السماء، ‫عابرًا مسافة ثلاثة أشهر و19 ألف كيلومتر، 199 00:50:29,235 --> 00:50:33,864 ‫ليحطّ كل عام على ذات الصخرة الصغيرة ‫في الجانب الآخر من العالم؟ 200 00:50:36,951 --> 00:50:38,619 ‫إنها الفطرة. 201 00:52:00,576 --> 00:52:01,827 ‫أعرفها. 202 00:52:07,333 --> 00:52:09,793 ‫قال أبي إنها كانت أغنيتكما. 203 00:52:16,258 --> 00:52:18,552 ‫تأتي هذه الأغنية من الأشجار يا "يوري". 204 00:52:20,971 --> 00:52:22,014 ‫أغنية الأوتشي. 205 00:52:25,517 --> 00:52:28,354 ‫تختلف لغتها عن لغتنا. 206 00:52:29,396 --> 00:52:32,733 ‫هي أكثر موسيقية وعاطفية. 207 00:52:34,276 --> 00:52:37,654 ‫أجل، لديها أصوات بسيطة، أسماء لأشياء. 208 00:52:46,497 --> 00:52:48,457 ‫هذا ما تعرفينه. أنا من علمتك إياه. 209 00:52:49,875 --> 00:52:51,627 ‫لكنها ليست سوى القشرة. 210 00:52:52,878 --> 00:52:56,632 ‫لا يتواصل الأوتشي بالكلمات، بل بالمشاعر. 211 00:52:57,508 --> 00:53:00,636 ‫الفرح، الإثارة، الألم، الخوف. 212 00:53:02,721 --> 00:53:04,056 ‫حينما تغني معًا، 213 00:53:05,766 --> 00:53:08,435 ‫وتنسج مشاعرها من خلال بعضها بعضًا، 214 00:53:10,687 --> 00:53:12,606 ‫تحدث معجزة ما. 215 00:53:14,817 --> 00:53:16,276 ‫إنه كائن جميل. 216 00:53:18,278 --> 00:53:19,571 ‫أريده. 217 00:53:22,366 --> 00:53:27,413 ‫أجل، بالطبع. ولكنه ليس ملكنا. 218 00:53:28,080 --> 00:53:31,667 ‫لا يغني الأوتشي إلا لبعضه بعضًا، ‫فقط داخل مجموعات عائلية. 219 00:53:32,251 --> 00:53:33,710 ‫فالأمر ببساطة غير ممكن. 220 00:53:35,212 --> 00:53:36,380 ‫لكنه صديقي. 221 00:53:42,469 --> 00:53:44,388 ‫لا يجوز أن نصادقها. 222 00:53:47,433 --> 00:53:49,601 ‫لا يجوز أن تكون حيواناتنا الأليفة. 223 00:53:52,396 --> 00:53:54,982 ‫جعلنا من الذئب كلبًا وديعًا. 224 00:54:05,325 --> 00:54:06,452 ‫ما ذلك؟ 225 00:54:20,799 --> 00:54:21,884 ‫هل ذلك موطنه؟ 226 00:54:25,095 --> 00:54:26,388 ‫ذلك حيث سأصحبه. 227 00:54:30,976 --> 00:54:33,812 ‫عزيزتي، سيؤول بك ذلك إلى موت مؤكد وبشع. 228 00:54:35,189 --> 00:54:37,733 ‫- لكن عندما أصحبه… ‫- إن أعدت طائرًا صغيرًا إلى عشه، 229 00:54:38,358 --> 00:54:39,818 ‫فستكون له رائحة البشر، 230 00:54:40,694 --> 00:54:42,613 ‫وسرعان ما ستنبذه الأم. 231 00:54:46,450 --> 00:54:48,118 ‫لن أتخلى عنه. 232 00:54:48,202 --> 00:54:49,453 ‫ارفعي صوتك، لا أسمعك. 233 00:54:55,000 --> 00:55:00,797 ‫أول صرخة للطفل هي أصدق تعبير يقدمه. 234 00:55:02,674 --> 00:55:04,384 ‫تصدر من أعماق روحه. 235 00:55:05,260 --> 00:55:07,471 ‫خالية من أي تعلم، مجرد غريزة متأصلة. 236 00:55:09,348 --> 00:55:13,894 ‫ثم يدرك أن الصراخ ‫قد يجلب له ما يود، من لبن وحلويات. 237 00:57:03,587 --> 00:57:04,880 ‫"يوري"! 238 00:57:36,828 --> 00:57:38,705 ‫حان وقت العودة يا "يوري". 239 00:58:12,280 --> 00:58:13,323 ‫اجلس. 240 00:58:14,241 --> 00:58:15,367 ‫اشرب كوبًا من الشاي. 241 00:58:20,122 --> 00:58:21,248 ‫أين هي؟ 242 00:58:23,667 --> 00:58:25,419 ‫وصلت إليها في اللحظة المناسبة. 243 00:58:27,504 --> 00:58:28,547 ‫صار لديّ دواء. 244 00:58:32,467 --> 00:58:36,972 ‫أشكرك يا ربي، فلكل داء في ملكوتك دواء. 245 00:58:46,523 --> 00:58:47,899 ‫ما فارق قلبي حبك يومًا. 246 00:59:20,474 --> 00:59:24,936 ‫قبل رحيلك، كانت كثيرة الثرثرة. 247 00:59:30,901 --> 00:59:31,777 ‫أود رؤيتها. 248 00:59:37,449 --> 00:59:38,241 ‫"يوري"؟ 249 00:59:40,827 --> 00:59:43,705 ‫لم لا تدعو جنودك الصغار للدخول وشرب الشاي؟ 250 01:00:00,138 --> 01:00:03,058 ‫- سنعود إلى المنزل يا "يوري"! ‫- غادرت صباح اليوم. 251 01:00:03,850 --> 01:00:04,768 ‫ماذا؟ 252 01:00:06,019 --> 01:00:07,229 ‫أنت مجنونة؟ 253 01:00:07,312 --> 01:00:08,104 ‫أنت بالطبع مجنونة! 254 01:00:08,688 --> 01:00:11,650 ‫تدرك تمامًا ‫أن صوتك بهذا الارتفاع يضر بصحتي. 255 01:00:11,733 --> 01:00:13,026 ‫أنت كاسحة كالجراد! 256 01:00:13,109 --> 01:00:14,861 ‫أنت أفعى كامنة بين الصخور! 257 01:00:14,945 --> 01:00:19,533 ‫في عرش الشيطان مقرك، ‫وما أُرسلت إلا لتفسدي عليّ حياتي! 258 01:00:19,616 --> 01:00:21,952 ‫- قطعت يدي! ‫- قد أنقذت حياتك! 259 01:00:22,035 --> 01:00:23,537 ‫سيدي، وجدنا شيئًا! 260 01:00:28,375 --> 01:00:30,961 ‫تأمل كيف نشأتها! هي لا تنصت إلى صوتها حتى! 261 01:00:32,003 --> 01:00:33,964 ‫أنت من رحلت! أنت من تخليت عنها! 262 01:00:34,047 --> 01:00:36,216 ‫وفي سبيل ماذا؟ تلك الغيلان الغبية! 263 01:00:38,218 --> 01:00:40,011 ‫أين ابنتي أيتها المشعوذة؟ 264 01:00:40,095 --> 01:00:40,887 ‫سيدي! 265 01:01:00,115 --> 01:01:01,116 ‫حسنٌ… 266 01:01:02,325 --> 01:01:03,702 ‫حسنٌ… 267 01:01:05,453 --> 01:01:07,706 ‫لسنين وأنا أبحث. 268 01:01:09,291 --> 01:01:12,544 ‫لكن الإجابة هنا يا فتياني! 269 01:01:14,504 --> 01:01:15,922 ‫الكهوف! 270 01:01:16,673 --> 01:01:18,717 ‫تختبئ في الظلام الدامس! 271 01:01:21,678 --> 01:01:22,929 ‫ستُمزقون إربًا. 272 01:01:35,692 --> 01:01:36,693 ‫صغيرتي. 273 01:04:11,765 --> 01:04:13,183 ‫"كلي." 274 01:04:15,143 --> 01:04:16,102 ‫"كل أنت." 275 01:04:19,189 --> 01:04:20,899 ‫"من أين أنت؟" 276 01:04:22,984 --> 01:04:24,402 ‫"المجهول." 277 01:04:34,788 --> 01:04:35,914 ‫"الوطن." 278 01:04:36,998 --> 01:04:38,666 ‫"معًا." 279 01:04:40,543 --> 01:04:41,711 ‫"صباح غد." 280 01:05:20,333 --> 01:05:23,545 ‫"وطني هو أمي." 281 01:05:31,678 --> 01:05:33,388 ‫"أشتاق إليها." 282 01:05:39,435 --> 01:05:40,770 ‫"أما أنا فلا." 283 01:06:39,954 --> 01:06:42,582 ‫إن أعدت طائرًا صغيرًا إلى عشه، 284 01:06:47,003 --> 01:06:48,838 ‫فستكون له رائحة البشر، 285 01:06:51,507 --> 01:06:53,051 ‫وسرعان ما ستنبذه الأم. 286 01:08:05,498 --> 01:08:08,376 ‫"بيترو"، سأخبرك بأمر. 287 01:08:09,627 --> 01:08:15,675 ‫وأريد منك أن تحفظ كل كلمة، ‫كما لو كانت آخر قطرة من لبن أمك. 288 01:08:17,969 --> 01:08:20,972 ‫لا يفتش عن الراحة في قلب غيره سوى الأحمق. 289 01:08:23,224 --> 01:08:27,478 ‫إن نمت شجرة بلوط متكئةً على شجرة بتولا، 290 01:08:27,562 --> 01:08:30,106 ‫وعفنت البتولا، فمآل البلوط السقوط. 291 01:08:31,399 --> 01:08:35,236 ‫فانشأ مستقيمًا وقويًا. 292 01:08:35,320 --> 01:08:37,488 ‫لا تتكئ، ولن تسقط. 293 01:08:40,074 --> 01:08:41,451 ‫وعليك يا بني، 294 01:08:42,952 --> 01:08:44,203 ‫أعتمد. 295 01:08:45,413 --> 01:08:46,289 ‫شكرًا يا سيدي. 296 01:11:00,798 --> 01:11:02,008 ‫لا يحبونني. 297 01:11:04,427 --> 01:11:05,887 ‫هنا منزَل! 298 01:11:05,970 --> 01:11:06,762 ‫أوتشي! 299 01:11:48,304 --> 01:11:49,388 ‫تماسكي! 300 01:11:50,014 --> 01:11:51,140 ‫أنا قادم إليك! 301 01:11:52,517 --> 01:11:53,893 ‫قرأت رسالتك! 302 01:11:53,976 --> 01:11:55,520 ‫"يوري"، نحن عائلتك! 303 01:11:56,312 --> 01:11:57,605 ‫استمعت إلى عرش الجحيم! 304 01:11:58,397 --> 01:11:59,232 ‫هو خير! 305 01:12:11,118 --> 01:12:12,078 ‫بئسًا. 306 01:12:46,487 --> 01:12:47,446 ‫فتيان! 307 01:12:48,447 --> 01:12:50,741 ‫لا ترفقوا بي! 308 01:12:52,535 --> 01:12:54,453 ‫رحلت بسببك. 309 01:12:54,537 --> 01:12:55,371 ‫ماذا؟ 310 01:13:00,293 --> 01:13:01,460 ‫لم تُخطف. 311 01:13:03,462 --> 01:13:05,047 ‫- سمحت لها أن ترحل! ‫- اخرس! 312 01:13:06,132 --> 01:13:07,883 ‫حلفت قسمًا! 313 01:14:09,987 --> 01:14:12,448 ‫لن أسمح بتعريض جميعكم للخطر. 314 01:14:14,784 --> 01:14:16,202 ‫ارفعوا رؤوسكم يا فتيان. 315 01:14:18,245 --> 01:14:19,413 ‫واصمدوا. 316 01:14:46,982 --> 01:14:48,401 ‫"يوري"! 317 01:14:52,405 --> 01:14:54,073 ‫لنعد إلى المنزل! 318 01:15:40,453 --> 01:15:41,662 ‫استخدمي فأسي. 319 01:15:46,333 --> 01:15:49,170 ‫- ادفعي، ادفعي! ‫- أنا أدفع! 320 01:15:50,212 --> 01:15:52,047 ‫- أقوى! ‫- أحاول! 321 01:15:52,131 --> 01:15:53,507 ‫لا تضعفي! 322 01:15:53,591 --> 01:15:55,050 ‫إنها ثقيلة! 323 01:15:56,969 --> 01:15:57,595 ‫أنصتي إليّ! 324 01:16:24,538 --> 01:16:26,248 ‫لا أطلب منك أن تفهم. 325 01:16:30,044 --> 01:16:30,795 ‫إنما ثق بي. 326 01:16:39,428 --> 01:16:41,806 ‫أعتذر مما قلته عن سكين جدي. 327 01:16:43,891 --> 01:16:45,309 ‫أعرف ما عناه لك. 328 01:16:46,560 --> 01:16:47,603 ‫ليس غير حاد. 329 01:16:56,278 --> 01:16:57,696 ‫اختلقت القصة برمتها. 330 01:16:59,865 --> 01:17:02,368 ‫اشتريته من محطة وقود. 331 01:17:04,328 --> 01:17:05,788 ‫أعجبني. 332 01:17:09,959 --> 01:17:12,378 ‫أردته أن يكون شيئًا خاصًا… 333 01:17:14,463 --> 01:17:15,422 ‫بيننا. 334 01:17:17,758 --> 01:17:18,759 ‫أبت… 335 01:17:22,012 --> 01:17:23,430 ‫هذا سخيف بشدة. 336 01:18:56,857 --> 01:18:58,108 ‫أتستطيع المشي عليها؟ 337 01:19:00,736 --> 01:19:02,112 ‫ابق بالقرب مني. 338 01:19:54,123 --> 01:19:54,999 ‫"يوري"! 339 01:19:55,541 --> 01:19:56,583 ‫قفي! 340 01:19:56,667 --> 01:19:57,459 ‫انتظري! 341 01:21:31,512 --> 01:21:33,138 ‫لا تطلقوا! 342 01:22:37,077 --> 01:22:38,620 ‫حينما تغني معًا، 343 01:22:40,998 --> 01:22:43,458 ‫وتنسج مشاعرها من خلال بعضها بعضًا، 344 01:22:46,503 --> 01:22:48,297 ‫تحدث معجزة ما. 345 01:26:15,212 --> 01:28:02,736 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari 346 01:28:02,819 --> 01:28:10,785 ‫"أسطورة الأوتشي" 347 01:28:10,869 --> 01:35:35,125 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari