1 00:00:00,849 --> 00:00:03,031 Anteriormente... 2 00:00:03,166 --> 00:00:05,220 Não há mais espaço para homens como você. 3 00:00:05,416 --> 00:00:08,260 Não nesta cidade, e certamente não nesta eleição. 4 00:00:08,284 --> 00:00:11,237 As pessoas não querem um pistoleiro neste escritório. 5 00:00:11,261 --> 00:00:12,353 Saia. 6 00:00:12,377 --> 00:00:15,056 Hoje anuncio minha candidatura 7 00:00:15,081 --> 00:00:17,071 para xerife do condado de Los Angeles. 8 00:00:17,095 --> 00:00:18,945 Um policial foi baleado ontem. 9 00:00:18,969 --> 00:00:20,227 Sou o informante de Luna. 10 00:00:20,251 --> 00:00:22,252 Sou obrigada a informá-los 11 00:00:22,276 --> 00:00:25,035 que a avó materna de Roberto e Camilla 12 00:00:25,059 --> 00:00:26,393 entrou com custódia. 13 00:00:26,417 --> 00:00:28,672 Você ficou tão grande! 14 00:00:28,696 --> 00:00:31,711 Vovó disse que vamos vê-la o tempo todo agora. Tudo bem? 15 00:00:31,735 --> 00:00:33,443 Eu não posso deixar isso acontecer. 16 00:00:33,467 --> 00:00:34,852 -Não vou. -Oi querida. 17 00:00:34,877 --> 00:00:36,429 -Há um atirador. -Onde ele está? 18 00:00:36,453 --> 00:00:38,920 Você! Saia do telefone, agora! 19 00:00:38,944 --> 00:00:40,197 Paula! 20 00:00:43,695 --> 00:00:46,036 Não sou exatamente um cara filosófico. 21 00:00:46,559 --> 00:00:48,232 Aceito as coisas como elas são. 22 00:00:48,257 --> 00:00:50,836 Quando você começa a pensar em como elas devem ser, 23 00:00:50,860 --> 00:00:53,969 bem, esse é um perigoso território. 24 00:00:53,993 --> 00:00:55,743 Especialmente para um homem da lei. 25 00:00:56,549 --> 00:00:58,314 Mas depois há o outro lado. 26 00:00:58,338 --> 00:00:59,964 Prestação de contas. 27 00:00:59,988 --> 00:01:02,455 Agora tenho muito a dizer sobre este departamento, 28 00:01:02,479 --> 00:01:04,888 onde está agora, para onde está indo. 29 00:01:05,649 --> 00:01:08,219 Mas há dez milhões de pessoas neste condado. 30 00:01:08,243 --> 00:01:10,313 Talvez esteja na hora deles falarem. 31 00:01:10,337 --> 00:01:12,329 Deixar as fichas caírem onde puderem. 32 00:01:30,178 --> 00:01:31,178 O que? 33 00:01:32,880 --> 00:01:34,895 Você disse que tinha controle sobre isso. 34 00:01:38,216 --> 00:01:40,725 -Paula. -Eu sei. Eu te ouvi. 35 00:01:42,314 --> 00:01:43,914 Estou apenas cansada e irritada. 36 00:01:44,503 --> 00:01:45,503 Eu não dormi. 37 00:01:46,506 --> 00:01:49,825 E eu tentei de tudo, tentei terapia, remédios... 38 00:01:50,442 --> 00:01:51,442 exercícios. 39 00:01:52,125 --> 00:01:53,216 Querida. 40 00:01:53,847 --> 00:01:56,934 Você é uma dos três principais cirurgiões da Califórnia. 41 00:01:57,851 --> 00:02:00,187 Tirar uma folga não vai mudar isso. 42 00:02:00,996 --> 00:02:02,899 Agradeço por você ter dito isso. 43 00:02:02,923 --> 00:02:04,976 Isso não é uma opção. Não com todo o drama 44 00:02:05,000 --> 00:02:07,050 que acabei de receber com o financiamento. 45 00:02:08,173 --> 00:02:09,173 Certo. 46 00:02:11,947 --> 00:02:13,447 Estou aqui se precisar de mim. 47 00:02:41,796 --> 00:02:43,165 Todos temos turnos na praia 48 00:02:43,189 --> 00:02:45,500 no final do treinamento ou apenas o melhor? 49 00:02:45,524 --> 00:02:46,524 Só o meu. 50 00:02:46,574 --> 00:02:48,831 Vim com o comandante de vigia. 51 00:02:48,855 --> 00:02:50,855 Temos um pequeno programa de intercâmbio. 52 00:02:52,423 --> 00:02:54,291 Sabe, acho que vai sentir minha falta. 53 00:02:54,316 --> 00:02:57,788 Talvez devêssemos voltar para Lennox para que possa se concentrar. 54 00:02:57,812 --> 00:03:00,123 Talvez devêssemos ir à praia depois do turno. 55 00:03:00,147 --> 00:03:03,153 -Trouxe seu biquíni com você? -Quem dera. 56 00:03:03,177 --> 00:03:04,195 Unidades de atenção. 57 00:03:04,219 --> 00:03:05,854 Alerta, cara de bebê. 58 00:03:05,878 --> 00:03:07,706 Há 459 em andamento, 59 00:03:07,730 --> 00:03:09,299 Rua Franklin nº 1823 . 60 00:03:09,323 --> 00:03:11,526 -Adam respondendo. -Entendido. 61 00:03:11,550 --> 00:03:12,718 Código em 3. 62 00:03:29,902 --> 00:03:31,427 É. 63 00:03:32,905 --> 00:03:34,430 Eu poderia ficar aqui. 64 00:03:35,758 --> 00:03:37,139 -Nossa. -Novato. 65 00:03:37,163 --> 00:03:38,743 Sim, eu estou indo. 66 00:04:07,053 --> 00:04:08,203 Departamento do Xerife! 67 00:04:08,698 --> 00:04:09,698 Não se mexa! 68 00:04:10,992 --> 00:04:13,385 -Pare! 69 00:04:17,950 --> 00:04:19,944 -Fique abaixado. -Eu não fiz nada. 70 00:04:19,968 --> 00:04:21,613 Eu estava checando Raymond. 71 00:04:21,637 --> 00:04:22,837 Moro na casa dos fundos. 72 00:04:22,861 --> 00:04:24,911 Você tem que ajudá-lo. Ele está machucado. 73 00:04:27,433 --> 00:04:29,294 Mãos atrás das costas, agora. 74 00:04:35,944 --> 00:04:37,260 Joseph! 75 00:04:37,970 --> 00:04:39,954 -Novato! -Estou indo! 76 00:04:39,978 --> 00:04:41,874 Ele ainda respira. Chame a ambulância. 77 00:04:41,898 --> 00:04:44,388 101-Adam solicitando 902R para minha localização. 78 00:04:44,412 --> 00:04:46,788 Masculino, adulto, traumatismo craniano. 79 00:04:46,812 --> 00:04:48,420 Entendido. 80 00:04:49,447 --> 00:04:54,201 DEPUTY S01E12 - 10-8 Agency 81 00:04:58,991 --> 00:05:00,367 Bom dia papai. 82 00:05:00,826 --> 00:05:02,226 Bom dia, filha. 83 00:05:02,919 --> 00:05:04,254 Mãe, o que eu disse? 84 00:05:04,279 --> 00:05:06,347 Sua filha está crescendo e ela precisa... 85 00:05:06,371 --> 00:05:07,590 Não. Cozinhe. 86 00:05:08,851 --> 00:05:10,979 -Mags, está pronta para hoje? -Não. 87 00:05:11,003 --> 00:05:12,653 Bom. Nem eu. 88 00:05:13,318 --> 00:05:15,549 Ali está ele. Homem da hora. 89 00:05:16,024 --> 00:05:17,968 Se você diz, Jorge. 90 00:05:18,694 --> 00:05:20,327 -Bom dia! -Bom Dia. 91 00:05:21,864 --> 00:05:23,658 Este é um bom momento para anunciar. 92 00:05:23,682 --> 00:05:25,009 Confio no seu julgamento. 93 00:05:25,033 --> 00:05:26,661 O titular sempre tem a vantagem 94 00:05:26,685 --> 00:05:27,785 na corrida do xerife. 95 00:05:28,202 --> 00:05:29,352 Reconhecimento do nome. 96 00:05:30,022 --> 00:05:32,214 Tecnicamente, o titular morreu. 97 00:05:32,498 --> 00:05:33,556 Verdade. 98 00:05:34,663 --> 00:05:36,263 Sabe, Bradford veio até mim. 99 00:05:36,955 --> 00:05:39,462 -Algumas semanas antes de acontecer. -Para quê? 100 00:05:39,865 --> 00:05:41,192 O voto latino. 101 00:05:41,216 --> 00:05:42,677 E o que você disse a ele? 102 00:05:42,701 --> 00:05:44,393 Aprenda espanhol. 103 00:05:47,260 --> 00:05:48,941 Disse-lhe para se abrir. 104 00:05:48,965 --> 00:05:49,965 Ser acessível. 105 00:05:50,893 --> 00:05:53,235 É por isso que marquei esta entrevista hoje. 106 00:05:54,190 --> 00:05:55,665 Mas você é o especialista. 107 00:05:57,932 --> 00:06:00,475 Só estou curioso para saber o que dizem sobre mim. 108 00:06:00,499 --> 00:06:02,622 Nada que não diríamos na sua cara. 109 00:06:02,646 --> 00:06:03,646 Fale por você mesmo. 110 00:06:06,725 --> 00:06:07,934 É o LA Times. 111 00:06:08,243 --> 00:06:11,539 Eles tendo acesso ao xerife e sua família, 112 00:06:11,563 --> 00:06:12,724 é uma grande história. 113 00:06:12,748 --> 00:06:14,322 Sejam simpáticos. 114 00:06:14,824 --> 00:06:17,134 E nós temos algo para humanizar você 115 00:06:17,159 --> 00:06:18,541 quando lançamos a campanha. 116 00:06:18,566 --> 00:06:20,369 Era para eu ser humanizado. 117 00:06:20,394 --> 00:06:22,042 Você é maior que a vida, Bill. 118 00:06:22,066 --> 00:06:24,616 Então nós mostramos a eles seu coração, sua família. 119 00:06:24,641 --> 00:06:27,055 E então, com seu discurso, você mostra as pessoas 120 00:06:27,079 --> 00:06:28,890 que Bill Hollister é um Angeleno, 121 00:06:28,914 --> 00:06:30,207 por completo. 122 00:06:30,581 --> 00:06:31,984 Quando eles votam em você, 123 00:06:32,008 --> 00:06:34,234 eles estão votando em si mesmos. 124 00:06:34,920 --> 00:06:36,403 É assim que ganhamos. 125 00:06:37,312 --> 00:06:39,072 Bem, os discursos não me importo. 126 00:06:39,708 --> 00:06:41,049 É a simpatia. 127 00:06:41,760 --> 00:06:42,995 A escavação de ouro. 128 00:06:43,019 --> 00:06:45,619 Não quero que ninguém pense que devo um favor a eles. 129 00:06:53,939 --> 00:06:56,267 Tudo bem, quem é você? 130 00:06:56,292 --> 00:06:57,769 Por que você estava em casa? 131 00:06:57,793 --> 00:06:59,903 Corey Kemp. Eu alugo a casa de hóspedes. 132 00:07:00,036 --> 00:07:01,923 Não via Raymond há dias. 133 00:07:01,947 --> 00:07:03,758 Não saiu de carro. Fiquei preocupada. 134 00:07:03,782 --> 00:07:05,053 Por que não nos ligou? 135 00:07:05,077 --> 00:07:06,094 Eu não sei. Eu só... 136 00:07:06,118 --> 00:07:08,020 Pensei em ver ele estava com problemas. 137 00:07:08,044 --> 00:07:10,461 Alguém mais veio a casa nos últimos dias? 138 00:07:10,485 --> 00:07:11,898 Alguma atividade suspeita? 139 00:07:13,125 --> 00:07:15,027 Eu ouvi brigando com alguém em casa 140 00:07:15,051 --> 00:07:16,203 alguns dias atrás. 141 00:07:16,227 --> 00:07:17,605 A briga estava feia. 142 00:07:17,629 --> 00:07:18,633 Com quem? 143 00:07:20,799 --> 00:07:22,034 Quem está protegendo, 144 00:07:22,058 --> 00:07:24,458 Mas sugiro que cuide de você primeiro. 145 00:07:24,745 --> 00:07:27,347 Minnick, encontrei o celular da vítima. 146 00:07:27,639 --> 00:07:30,642 Trinta e duas ligações perdidas de Oliver. 147 00:07:30,826 --> 00:07:33,251 Esse é o filho dele. Deveriam falar com ele. 148 00:07:33,812 --> 00:07:35,647 Sim obrigado. 149 00:07:37,149 --> 00:07:40,968 Aliás, um monte de mensagens e chamadas perdidas da Becca. 150 00:07:41,595 --> 00:07:43,303 Eu não sei quem ela é. 151 00:07:44,748 --> 00:07:46,306 Você disse isso bem rápido. 152 00:07:47,993 --> 00:07:49,559 Faça algo de útil. 153 00:07:54,833 --> 00:07:56,633 Tem certeza de que não conhece Becca? 154 00:08:02,766 --> 00:08:03,835 Isso não foi ruim 155 00:08:03,859 --> 00:08:05,280 para sua primeira tentativa. 156 00:08:05,305 --> 00:08:06,678 Não conseguia nem levantar. 157 00:08:06,702 --> 00:08:09,514 Bem, nem eu pude na pela primeira vez. 158 00:08:10,389 --> 00:08:11,428 Vem cá. 159 00:08:12,526 --> 00:08:14,662 Ouça, não se trata de levantar-se 160 00:08:14,686 --> 00:08:15,755 na primeira vez, 161 00:08:15,779 --> 00:08:17,757 ou mesmo o seu segundo ou terceiro. 162 00:08:17,781 --> 00:08:19,556 É sobre sentir as ondas, 163 00:08:19,580 --> 00:08:21,945 conhecer a água e entender seu poder. 164 00:08:21,969 --> 00:08:24,005 Você chama isso de conhecimento da água. 165 00:08:24,029 --> 00:08:26,680 Se você não respeitar o oceano, isso o derrubará. 166 00:08:30,627 --> 00:08:31,703 O que foi, garoto? 167 00:08:33,785 --> 00:08:35,498 Nós não queremos morar com a vovó. 168 00:08:38,556 --> 00:08:39,956 Queremos morar com vocês. 169 00:08:44,448 --> 00:08:45,448 Escutem. 170 00:08:46,476 --> 00:08:48,535 Não se preocupem com isso, certo? 171 00:08:49,311 --> 00:08:50,790 Deixe isso comigo e com Teresa 172 00:08:50,814 --> 00:08:52,813 porque vamos lutar com unhas e dentes 173 00:08:52,838 --> 00:08:54,621 para ter vocês vivendo com a gente. 174 00:08:54,646 --> 00:08:56,005 Vocês querem saber por que? 175 00:08:57,853 --> 00:08:59,103 Porque somos uma família. 176 00:08:59,748 --> 00:09:01,465 E nada vai mudar isso. 177 00:09:02,486 --> 00:09:03,486 Nada. 178 00:09:06,315 --> 00:09:07,915 Venham até aqui. 179 00:09:22,824 --> 00:09:24,916 Pensei que tinha sido claro da última vez. 180 00:09:24,940 --> 00:09:26,681 Nós precisamos conversar. 181 00:09:26,837 --> 00:09:28,753 Você já largou sua investigação falsa? 182 00:09:28,777 --> 00:09:30,202 Me dê um motivo. 183 00:09:30,407 --> 00:09:31,929 Eu não deveria. 184 00:09:31,954 --> 00:09:34,871 Sei que você está anunciando sua candidatura à xerife. 185 00:09:35,767 --> 00:09:37,852 Tem certeza de que é isso que você quer? 186 00:09:38,520 --> 00:09:40,647 Você já se fez a mesma pergunta? 187 00:09:42,184 --> 00:09:44,844 Continue distribuindo acordos para policiais corruptos 188 00:09:44,868 --> 00:09:47,547 então tente andar pela rua ao sul de LA. 189 00:09:47,572 --> 00:09:49,924 Ou fazer uma reserva para jantar no Bunker Hill. 190 00:09:49,948 --> 00:09:52,742 Prefiro ser eficaz do que popular. 191 00:09:52,876 --> 00:09:55,519 Desculpe Carol. Essa é a minha marca. 192 00:10:02,812 --> 00:10:04,864 O telefone não estava protegido por senha. 193 00:10:04,888 --> 00:10:06,866 Não faz uma ligação há dois dias. 194 00:10:07,706 --> 00:10:10,111 Corey não seria estúpido bastante para fazer isso 195 00:10:10,135 --> 00:10:12,947 e ficar por dois dias, depois entrar. 196 00:10:12,971 --> 00:10:14,115 Eu não sei. 197 00:10:14,139 --> 00:10:16,456 Ele não parece exatamente um intelectual. 198 00:10:17,485 --> 00:10:19,936 Bem, vamos conhecer as crianças. 199 00:10:20,266 --> 00:10:21,567 Podemos fazer isso rápido? 200 00:10:21,592 --> 00:10:23,791 Devíamos estar com o nosso pai no hospital. 201 00:10:23,815 --> 00:10:24,885 Compreendo. 202 00:10:24,910 --> 00:10:27,187 Quanto mais você nos diz, mais rápido sairá. 203 00:10:27,218 --> 00:10:28,296 O que aconteceu? 204 00:10:28,320 --> 00:10:31,263 Achamos que seu pai foi empurrado escada abaixo. 205 00:10:32,674 --> 00:10:33,801 Becca. 206 00:10:33,825 --> 00:10:35,440 -Eu sabia. -Qual é. 207 00:10:35,464 --> 00:10:37,829 Ela é muitas coisas, ela não é uma assassina. 208 00:10:38,389 --> 00:10:39,657 Ele ainda não está morto. 209 00:10:39,681 --> 00:10:41,142 Quem é Becca? 210 00:10:41,166 --> 00:10:43,116 Ele perdeu chamadas e mensagens dela. 211 00:10:43,513 --> 00:10:45,462 A namorada dele. 212 00:10:45,854 --> 00:10:48,833 Aliás, ela é mais nova que nós dois. 213 00:10:48,857 --> 00:10:50,233 Eles brigam muito? 214 00:10:50,257 --> 00:10:51,578 Eu não poderia te contar. 215 00:10:51,603 --> 00:10:53,321 Recusei a visitar quando estava lá. 216 00:10:53,345 --> 00:10:54,822 Há quanto tempo estão juntos? 217 00:10:54,846 --> 00:10:56,033 Dois anos. 218 00:10:56,058 --> 00:10:57,665 Tentamos fazer uma intervenção, 219 00:10:57,690 --> 00:10:59,752 -Fazer papai terminar. -Mas o que sabemos? 220 00:10:59,776 --> 00:11:01,437 Somos apenas sua carne e sangue. 221 00:11:01,461 --> 00:11:03,813 Queríamos proteger ele e seu dinheiro. 222 00:11:03,838 --> 00:11:06,089 Inquilino nos fundos disse que ouviu Raymond 223 00:11:06,114 --> 00:11:07,713 lutando ontem com uma mulher. 224 00:11:07,801 --> 00:11:10,051 Corey? Ele provavelmente está espionando eles. 225 00:11:10,602 --> 00:11:11,764 Por que você diz isso? 226 00:11:11,788 --> 00:11:14,389 Quero dizer... Qual é. 227 00:11:15,990 --> 00:11:17,285 Ele está meio Gagá. 228 00:11:17,978 --> 00:11:19,788 Não seria a primeira vez. 229 00:11:19,950 --> 00:11:22,362 Você definitivamente deveria conversar com Becca. 230 00:11:22,386 --> 00:11:23,776 Você tem um endereço? 231 00:11:23,800 --> 00:11:26,129 Tudo o que sei é que 232 00:11:26,153 --> 00:11:28,403 ela mora em um apartamento perto do aeroporto. 233 00:11:29,064 --> 00:11:32,277 Estou sentindo um pouco de tensão entre vocês e seu pai. 234 00:11:36,054 --> 00:11:38,700 Entraremos em contato nos próximos dias, certo? 235 00:11:38,724 --> 00:11:39,724 Ótimo. 236 00:11:42,151 --> 00:11:43,371 O objetivo da história 237 00:11:43,395 --> 00:11:46,272 é colocar um lado humano no xerife Hollister. 238 00:11:46,401 --> 00:11:48,819 Queremos conhecer o homem por trás do distintivo. 239 00:11:48,843 --> 00:11:50,993 O pai. O marido. O genro. 240 00:11:51,018 --> 00:11:53,924 Bill Hollister é real, é isso que precisa saber. 241 00:11:53,949 --> 00:11:56,227 É a única pessoa a quem confiamos nossa filha. 242 00:11:56,252 --> 00:11:58,261 Mesmo depois do que aconteceu na prisão? 243 00:11:58,334 --> 00:12:00,984 Sua filha foi mantida refém por causa do xerife. 244 00:12:01,244 --> 00:12:03,148 Isso nem é justo. 245 00:12:03,172 --> 00:12:05,972 Não pode culpar papai pelo que as pessoas más fazem. 246 00:12:06,323 --> 00:12:08,229 Qualquer implicação de que nossas vidas 247 00:12:08,253 --> 00:12:10,753 foram afetadas negativamente pelas escolhas de Bill 248 00:12:11,035 --> 00:12:12,727 é completamente desonesto. 249 00:12:14,548 --> 00:12:15,995 Todos fazemos sacrifícios. 250 00:12:16,019 --> 00:12:17,905 É disso que trata o serviço público. 251 00:12:17,929 --> 00:12:21,229 É por isso que ele é xerife. É por isso que permanecerá xerife. 252 00:12:22,340 --> 00:12:24,003 Gostaria de mais um pouco de café? 253 00:12:24,027 --> 00:12:26,008 Sim por favor. Obrigado. 254 00:12:34,871 --> 00:12:36,364 Noosa, isso foi rápido, sim. 255 00:12:36,873 --> 00:12:39,594 Mande isso para mim. Esta certo. 256 00:12:39,618 --> 00:12:40,686 E ai? 257 00:12:40,710 --> 00:12:42,328 Achamos o telefone da Becca. 258 00:12:42,353 --> 00:12:43,829 Ótimo. 259 00:12:46,141 --> 00:12:48,770 Lembro-me da primeira vez que te levei para a escola. 260 00:12:49,227 --> 00:12:50,501 Jardim da infância. 261 00:12:50,796 --> 00:12:52,733 Eu não, graças a Deus. 262 00:12:52,758 --> 00:12:55,059 Todas as outras crianças que estavam chorando, 263 00:12:55,084 --> 00:12:56,960 recusando-se a entrar, mas você não. 264 00:12:56,985 --> 00:12:58,704 Você só me deu um beijo na bochecha 265 00:12:58,728 --> 00:13:00,332 e me disse para não me preocupar. 266 00:13:02,974 --> 00:13:04,541 E então eu comecei a chorar. 267 00:13:06,593 --> 00:13:08,076 Você está bem, mãe? 268 00:13:09,739 --> 00:13:11,896 -Eu estou bem. -Sério? 269 00:13:11,920 --> 00:13:14,467 Porque abuela e eu estamos preocupados com você. 270 00:13:15,607 --> 00:13:17,307 Não há nada com o que se preocupar. 271 00:13:18,552 --> 00:13:20,652 Eu pensei que não mentimos um para o outro. 272 00:13:23,961 --> 00:13:27,061 Simplesmente não consigo tirar o rosto dela da minha cabeça. 273 00:13:27,999 --> 00:13:29,959 Você fez os exercícios de respiração? 274 00:13:30,414 --> 00:13:32,242 Fiz, eles não estão mais funcionando. 275 00:13:32,562 --> 00:13:33,906 O que o Dr. Hake disse? 276 00:13:33,930 --> 00:13:35,817 Que eu tenho que enfrentar meus medos. 277 00:13:35,841 --> 00:13:37,801 Bem, você não precisa enfrentar sozinha. 278 00:13:37,934 --> 00:13:40,785 Você tem a mim. E ao pai. 279 00:13:41,409 --> 00:13:44,509 Bem, eu não tenho a mim mesma agora e isso me irrita. 280 00:13:49,278 --> 00:13:51,833 Estou tão orgulhosa de você. Estou. 281 00:13:51,857 --> 00:13:54,237 Você passou por muita coisa nos últimos meses 282 00:13:54,262 --> 00:13:56,200 e a maneira como você lidou com tudo 283 00:13:56,225 --> 00:13:59,098 isso realmente mostra à mulher que você está se tornando. 284 00:13:59,122 --> 00:14:01,525 É, demorei um minuto para entender 285 00:14:01,549 --> 00:14:03,785 mas eu entendo agora. 286 00:14:04,947 --> 00:14:06,464 Eu preciso do papai... 287 00:14:08,079 --> 00:14:09,929 o mesmo acontece com o condado de LA. 288 00:14:11,042 --> 00:14:13,401 Acho que vamos ter que aprender a compartilhar. 289 00:14:19,885 --> 00:14:21,787 Ela ainda está lá dentro? 290 00:14:21,811 --> 00:14:22,811 Está. 291 00:14:22,979 --> 00:14:24,499 Ela está demorando. 292 00:14:25,148 --> 00:14:28,098 também teria se tivesse acesso a esse tipo de dinheiro. 293 00:14:31,671 --> 00:14:32,671 Aqui vamos nós. 294 00:14:45,364 --> 00:14:46,364 Becca? 295 00:14:47,837 --> 00:14:49,815 Paguei por tudo dessa vez, relaxe. 296 00:14:49,839 --> 00:14:52,248 Na verdade, estamos aqui por causa do Raymond. 297 00:14:52,842 --> 00:14:54,987 -O que tem o Raymond? -Houve um incidente. 298 00:14:55,011 --> 00:14:57,278 Espera, do que você está falando? 299 00:14:59,179 --> 00:15:00,902 Raymond me encontrou na hora certa. 300 00:15:00,926 --> 00:15:04,123 Estava dormindo no meu carro, fazendo o que podia por dinheiro. 301 00:15:04,148 --> 00:15:05,327 Ele nunca julgou. 302 00:15:05,351 --> 00:15:06,991 Parece que seus filhos julgam. 303 00:15:07,862 --> 00:15:09,496 Entendi. Sou mais jovem que eles. 304 00:15:09,520 --> 00:15:12,070 Mas isso não muda a maneira como me sinto sobre Ray. 305 00:15:12,787 --> 00:15:14,749 Se a mesma coisa acontecer com meu pai, 306 00:15:14,773 --> 00:15:16,134 Não sei o que eu faria. 307 00:15:16,159 --> 00:15:18,601 Mas não faria uma intervenção, eu sei disso. 308 00:15:18,934 --> 00:15:20,434 Você ouviu sobre isso? 309 00:15:21,472 --> 00:15:23,472 Raymond não me diz nada. 310 00:15:23,532 --> 00:15:26,093 E não posso ficar brava. Se não tivessem feito isso, 311 00:15:26,117 --> 00:15:27,976 nós nunca teríamos nos casado. 312 00:15:28,424 --> 00:15:29,721 Espera, vocês são casados? 313 00:15:30,387 --> 00:15:32,623 Na sala de estar em nossos roupões de banho. 314 00:15:33,066 --> 00:15:36,120 Raymond fez algumas ligações alguém esteve lá na mesma noite. 315 00:15:36,144 --> 00:15:39,179 Pensei que tinha um apartamento do outro lado da cidade. 316 00:15:39,203 --> 00:15:40,227 Eu tenho. 317 00:15:41,149 --> 00:15:43,945 Eu não sou estúpida. Eu sei como é isso. 318 00:15:43,969 --> 00:15:45,869 Mulher jovem, Homem mais velho e rico. 319 00:15:45,894 --> 00:15:48,679 Exigi manter meu lugar e assinamos um acordo pré-nupcial 320 00:15:48,704 --> 00:15:51,864 porque eu nunca quis que ninguém questionasse minhas intenções. 321 00:15:51,889 --> 00:15:54,749 Você discutiu com Raymond naquela tarde? 322 00:15:56,591 --> 00:15:58,266 Não, isso foi Reagan. 323 00:15:59,235 --> 00:16:00,286 Sua filha? 324 00:16:00,576 --> 00:16:02,721 Sim, ela descobriu que éramos casados 325 00:16:02,745 --> 00:16:04,429 e ela ficou muito chateada. 326 00:16:06,024 --> 00:16:07,450 Ela não te contou? 327 00:16:07,965 --> 00:16:10,157 Não, deve ter esquecido. 328 00:16:27,662 --> 00:16:28,677 O que aconteceu? 329 00:16:28,702 --> 00:16:30,458 Jogger encontrou o corpo esta manhã. 330 00:16:31,646 --> 00:16:33,769 Ainda estamos investigando, mas nada ainda. 331 00:16:33,793 --> 00:16:34,996 Obrigado, policial. 332 00:16:35,020 --> 00:16:36,680 Então, e ai? Porque estamos aqui? 333 00:16:36,704 --> 00:16:38,906 A Homicídio chega, Eu verifico o sistema. 334 00:16:38,931 --> 00:16:40,999 -Só por precaução. -Ama sua lição de casa. 335 00:16:41,024 --> 00:16:42,670 O mesmo fez esse cara. 336 00:16:42,694 --> 00:16:43,779 Era um informante. 337 00:16:43,803 --> 00:16:45,470 Ele é um dos nossos? 338 00:16:45,494 --> 00:16:47,347 Na verdade, ele era seu. 339 00:17:00,970 --> 00:17:03,279 Tudo certo. Tem o meu número. 340 00:17:03,882 --> 00:17:05,406 Certo, obrigado. 341 00:17:06,423 --> 00:17:08,879 Bem, ninguém pode me dizer quando ele desapareceu, 342 00:17:08,903 --> 00:17:10,662 onde ele estava morando, nada. 343 00:17:11,723 --> 00:17:12,883 O que significa tudo. 344 00:17:12,907 --> 00:17:14,793 Muitas pessoas se calam, sabem algo, 345 00:17:14,817 --> 00:17:15,988 isso é certeza. 346 00:17:16,013 --> 00:17:17,066 Bem, quem era ele? 347 00:17:17,641 --> 00:17:18,823 Jeffrey Williams. 348 00:17:18,848 --> 00:17:21,709 Vendia armas para XI Seven até que seu filho foi baleado 349 00:17:21,733 --> 00:17:23,533 dezessete vezes por uma gangue rival. 350 00:17:23,733 --> 00:17:25,372 E então ele se tornou informante. 351 00:17:25,397 --> 00:17:27,600 Sabe que coloco muitos caras atrás das grades 352 00:17:27,625 --> 00:17:28,707 por causa de Jeffrey. 353 00:17:28,732 --> 00:17:31,152 Nos meus dias de Pentágono, alguém é morto assim, 354 00:17:31,177 --> 00:17:33,595 eles são um exemplo para todos não desonestos. 355 00:17:33,619 --> 00:17:35,556 É complicado o caminho da redenção, 356 00:17:35,580 --> 00:17:38,280 muita gente não vai deixar você sair dessa sarjeta. 357 00:17:38,305 --> 00:17:39,577 Onde olhamos primeiro? 358 00:17:39,601 --> 00:17:40,911 Eu tive uma ideia, 359 00:17:40,935 --> 00:17:43,135 mas vou precisar da ajuda do xerife primeiro. 360 00:17:44,698 --> 00:17:45,698 Você está bem? 361 00:17:46,351 --> 00:17:47,511 Estou. 362 00:17:47,762 --> 00:17:49,413 Não vou mentir, esse dói um pouco, 363 00:17:49,437 --> 00:17:51,260 mas eu tenho algo que preciso lidar 364 00:17:51,284 --> 00:17:52,613 no lado pessoal também. 365 00:17:52,931 --> 00:17:55,177 Falando no pessoal. 366 00:17:55,201 --> 00:17:56,433 Não. 367 00:17:56,784 --> 00:17:58,688 Qual é, Bishop, as fofocas. 368 00:17:58,712 --> 00:17:59,737 Bem. 369 00:17:59,762 --> 00:18:01,029 Julie trabalha com a Drª Reyes 370 00:18:01,054 --> 00:18:03,072 e está me ajudando a encontrar um apartamento, 371 00:18:03,097 --> 00:18:05,010 o que é difícil com o salário de um policial. 372 00:18:05,035 --> 00:18:07,237 E talvez ela precise de uma colega de quarto? 373 00:18:07,389 --> 00:18:09,216 Este sou eu indo embora. 374 00:18:11,950 --> 00:18:14,350 Bill, tenho um favor a pedir. 375 00:18:14,953 --> 00:18:16,453 Preciso aparar as pontas. 376 00:18:17,789 --> 00:18:19,950 Xerife. Como está hoje? 377 00:18:19,974 --> 00:18:22,317 Obrigado rapazes. Jacob? 378 00:18:22,810 --> 00:18:24,253 Curtis. 379 00:18:24,646 --> 00:18:27,572 Bem, se não é o xerife do condado de Los Angeles. 380 00:18:30,547 --> 00:18:32,026 Você conhece Jeffrey Williams? 381 00:18:32,050 --> 00:18:33,212 É o filho de Bobby. 382 00:18:33,236 --> 00:18:35,116 Ouvi dizer que teve azar. 383 00:18:35,140 --> 00:18:37,952 -Você sabe porque? -A palavra na rua é 384 00:18:37,976 --> 00:18:40,478 ele fez um acordo melhor com a concorrência. 385 00:18:40,888 --> 00:18:43,791 A gerência não deve ter ficado muito feliz com isso, não é? 386 00:18:43,815 --> 00:18:44,959 Não senhor. 387 00:18:44,983 --> 00:18:47,394 Eles deixaram claro que ele entendeu isso. 388 00:18:47,418 --> 00:18:48,468 Cristal. 389 00:18:49,654 --> 00:18:50,798 Agradeço. 390 00:18:50,822 --> 00:18:52,388 Quando você anuncia? 391 00:18:54,659 --> 00:18:56,059 Amanhã, na verdade. 392 00:18:56,828 --> 00:18:58,564 Já está na hora. 393 00:18:58,588 --> 00:19:01,825 Todo mundo fica me dizendo que tenho que me tornar um político. 394 00:19:01,849 --> 00:19:03,735 Você sabe que eu não posso fazer isso. 395 00:19:03,759 --> 00:19:05,146 Você já é Bill. 396 00:19:05,170 --> 00:19:07,370 Apenas não é do tipo a que estão acostumados. 397 00:19:07,789 --> 00:19:09,650 Todo mundo deveria ser isso ou aquilo. 398 00:19:09,674 --> 00:19:10,985 Esquerda ou direita. 399 00:19:11,009 --> 00:19:13,135 Você nunca foi nada além de Bill. 400 00:19:13,695 --> 00:19:15,453 É por isso que você vai ganhar. 401 00:19:16,574 --> 00:19:18,224 Obrigado pela confiança. 402 00:19:20,460 --> 00:19:21,662 Te vejo depois. 403 00:19:21,686 --> 00:19:22,830 Sim senhor. 404 00:19:22,854 --> 00:19:23,985 Cade. 405 00:19:24,009 --> 00:19:25,757 Você estava certa. 406 00:19:25,781 --> 00:19:28,093 Foi o pessoal de Williams que fez isso com ele. 407 00:19:28,118 --> 00:19:31,318 Eles estavam enviando uma mensagem para não jogar nos dois lados. 408 00:19:40,038 --> 00:19:42,271 Lugar interessante para uma reunião. 409 00:19:43,966 --> 00:19:46,526 Bem, eu já tinha tomado muito café hoje, então... 410 00:19:48,730 --> 00:19:49,797 Sobre o que se trata? 411 00:19:49,946 --> 00:19:52,860 Vi você espreitando em volta do meu angariador de fundos 412 00:19:52,884 --> 00:19:55,029 Está fazendo alguma pesquisa de oposição? 413 00:19:55,053 --> 00:19:57,581 Não, gosto de me considerar um eleitor informado. 414 00:19:57,605 --> 00:19:58,882 E eu queria ver 415 00:19:58,906 --> 00:20:01,356 como seria uma administração de Carol Riley. 416 00:20:01,381 --> 00:20:02,559 O que você aprendeu? 417 00:20:02,584 --> 00:20:04,963 Você tem uma preocupação genuína pelo município 418 00:20:04,987 --> 00:20:07,046 com uma taxa de condenação sem paralelo. 419 00:20:07,690 --> 00:20:09,105 Seus colegas respeitam você. 420 00:20:09,129 --> 00:20:10,401 Alguns deles temem você. 421 00:20:10,752 --> 00:20:11,968 Os homens temem. 422 00:20:12,995 --> 00:20:14,973 Também fiz algumas pesquisas sobre você. 423 00:20:14,997 --> 00:20:17,718 Inteligência do exército. Tempo no pentágono. 424 00:20:17,742 --> 00:20:19,201 Alguns contratos privados. 425 00:20:20,745 --> 00:20:23,872 E você fez a coisa toda antes de ser legal. 426 00:20:23,897 --> 00:20:25,613 Pesquisa bastante completa. 427 00:20:26,597 --> 00:20:27,710 É o que eu faço. 428 00:20:30,488 --> 00:20:34,484 O xerife Hollister não é como os homens pelos quais você claramente se ressente. 429 00:20:34,508 --> 00:20:37,022 Seu caráter é o que lhe serve melhor neste trabalho 430 00:20:37,047 --> 00:20:38,776 e agora que conhece minha história, 431 00:20:38,801 --> 00:20:40,577 saberá que gosto de um insurgente. 432 00:20:40,932 --> 00:20:42,582 Não preciso do seu voto, bishop, 433 00:20:43,218 --> 00:20:44,601 mas depois que eu ganhar, 434 00:20:45,347 --> 00:20:47,782 Espero poder ganhar seu respeito. 435 00:21:09,644 --> 00:21:11,003 Se você ganhar. 436 00:21:25,660 --> 00:21:27,853 Policial Ward. O que está fazendo aqui? 437 00:21:28,437 --> 00:21:29,537 As crianças estão bem? 438 00:21:29,814 --> 00:21:30,974 Eles estão bem. 439 00:21:30,998 --> 00:21:32,976 Eles etsão melhores que bem. Isso é... 440 00:21:33,000 --> 00:21:34,950 por que vim aqui para conversar, Carmen. 441 00:21:37,483 --> 00:21:39,033 Eu quero ficar com meus filhos. 442 00:21:40,825 --> 00:21:43,401 Bem, tenho certeza que isso não serpa fácil, 443 00:21:43,426 --> 00:21:45,471 mas os filhos pertencem à família. 444 00:21:45,496 --> 00:21:46,517 Exatamente. 445 00:21:46,541 --> 00:21:50,305 No que diz respeito a mim, minha esposa e as crianças, nós somos família. 446 00:21:50,835 --> 00:21:52,328 A lei discorda. 447 00:21:52,514 --> 00:21:55,396 Olha, não podemos resolver algum tipo de compromisso aqui? 448 00:21:55,421 --> 00:21:57,553 Onde Camilla e Roberto podem ficar estáveis 449 00:21:57,578 --> 00:21:59,551 que Teresa e eu criamos para eles 450 00:21:59,576 --> 00:22:02,179 e você ainda terá uma grande parte da vida deles? 451 00:22:02,938 --> 00:22:05,326 Olha, eu estava no sistema e pulando entre casas 452 00:22:05,350 --> 00:22:07,199 não é bom para o seu desenvolvimento. 453 00:22:07,414 --> 00:22:09,181 Esta é uma casa estável. 454 00:22:09,206 --> 00:22:12,037 E com o dinheiro que o estado vai me dar por manter as crianças... 455 00:22:12,062 --> 00:22:14,105 Essas crianças não são um salário! 456 00:22:15,026 --> 00:22:18,689 Deixe-me lembrá-la que desapareceu quando eles mais precisavam de você. 457 00:22:18,713 --> 00:22:20,763 Você quer dizer quando matou o pai deles? 458 00:22:21,290 --> 00:22:23,177 Que tipo de avó eu seria 459 00:22:23,201 --> 00:22:26,871 se eu permitisse que essas crianças ficassem com um assassino? 460 00:22:27,580 --> 00:22:30,680 Você sabe quanto tempo levamos para ganhar a confiança deles... 461 00:22:32,213 --> 00:22:34,122 e fazê-los se sentir seguros novamente? 462 00:22:34,228 --> 00:22:35,986 Eu preciso protegê-los. 463 00:22:37,502 --> 00:22:42,005 Entendo que você está tentando ser um cavaleiro branco, Sr. Ward. 464 00:22:43,070 --> 00:22:46,533 Eu só queria que pessoas como você parassem de aparecer 465 00:22:46,557 --> 00:22:49,361 pensando que os pardos precisam que vocês os salve. 466 00:22:49,397 --> 00:22:51,558 Raça não tem nada a ver com isso! 467 00:22:51,632 --> 00:22:54,208 Amo essas crianças e vou continuar lutando por elas. 468 00:22:54,232 --> 00:22:55,282 Pode dizer o mesmo? 469 00:22:55,491 --> 00:22:58,777 Bem, você perderá essa luta quando eu ligar para o DCFS. 470 00:22:59,828 --> 00:23:01,565 Você eleva sua voz para as crianças 471 00:23:01,589 --> 00:23:03,039 do jeito que você faz comigo? 472 00:23:03,832 --> 00:23:05,852 Agora dê o fora daqui 473 00:23:05,876 --> 00:23:07,703 antes de chamar a polícia também. 474 00:23:16,754 --> 00:23:18,304 Estava falando sério, Riley. 475 00:23:19,204 --> 00:23:21,585 Vou levá-la de volta ao oitavo andar. 476 00:23:21,609 --> 00:23:22,710 Não vai ficar bem. 477 00:23:22,896 --> 00:23:24,683 Estou encerrando minha investigação. 478 00:23:24,708 --> 00:23:26,185 Esta é um aviso de cortesia. 479 00:23:26,343 --> 00:23:27,868 Eu duvido disso. 480 00:23:28,933 --> 00:23:31,762 Se eu passar o caso para a Divisão de justiça integra, 481 00:23:31,786 --> 00:23:33,643 haverá acusações. 482 00:23:33,667 --> 00:23:36,941 Você e o policial Harris entre eles. 483 00:23:37,441 --> 00:23:39,937 Eu te disse uma vez sobre ameaçar meu afilhado. 484 00:23:39,961 --> 00:23:43,531 Ou... você reconsidera seu anúncio. 485 00:23:44,448 --> 00:23:48,160 Eu acredito que o seu tipo se refere a isso como extorsão. 486 00:23:48,970 --> 00:23:51,856 Semântica. Se você não for xerife, 487 00:23:51,880 --> 00:23:53,402 não será uma ameaça para o sistema. 488 00:23:53,427 --> 00:23:56,477 Então, realmente, estou economizando dinheiro do contribuinte. 489 00:23:56,502 --> 00:23:58,202 Pensei que você agradeceria isso. 490 00:23:58,571 --> 00:24:00,404 Vejo você nos noticiários, Bill. 491 00:24:04,577 --> 00:24:05,577 Querida. 492 00:24:06,804 --> 00:24:08,615 Acho que estraguei tudo. 493 00:24:08,639 --> 00:24:09,639 Sério. 494 00:24:09,898 --> 00:24:11,499 Me ligue de volta? 495 00:24:12,523 --> 00:24:13,873 Eu preciso de você em casa. 496 00:24:17,573 --> 00:24:18,573 Droga! 497 00:24:33,848 --> 00:24:35,874 A melhor coisa do menu é a língua. 498 00:24:37,467 --> 00:24:38,662 Policial Minnick. 499 00:24:38,686 --> 00:24:39,980 Levon. 500 00:24:40,504 --> 00:24:42,530 Você está bem? Parece um pouco nervoso. 501 00:24:43,645 --> 00:24:45,895 Na verdade, estou pensando em deixar a cidade. 502 00:24:47,110 --> 00:24:48,810 De quem você está fugindo agora? 503 00:24:50,372 --> 00:24:51,599 Não é bem assim. 504 00:24:52,731 --> 00:24:54,661 É hora de encontrar uma vida diferente. 505 00:24:54,685 --> 00:24:55,754 Onde você está indo? 506 00:24:55,778 --> 00:24:57,778 -Eu... -Na verdade, não quero saber. 507 00:25:00,394 --> 00:25:01,394 Olha... 508 00:25:02,043 --> 00:25:05,553 obrigado por me manter depois que Luna morreu. 509 00:25:06,439 --> 00:25:07,939 Você não precisava fazer isso. 510 00:25:08,613 --> 00:25:09,693 Sim precisava. 511 00:25:09,717 --> 00:25:12,015 Você me ajudou a fechar o último caso dele. 512 00:25:12,040 --> 00:25:13,658 significaria muito para ele. 513 00:25:17,041 --> 00:25:18,852 Olha, eu tenho que sair, mas... 514 00:25:18,876 --> 00:25:20,484 Eu só queria dizer adeus. 515 00:25:21,589 --> 00:25:22,989 Se cuida. 516 00:25:24,094 --> 00:25:25,577 Você também, Levon. 517 00:25:32,999 --> 00:25:35,702 -Cade. Posso ter sua ajuda? -Sim, atira. 518 00:25:35,726 --> 00:25:37,457 Certo. Minnick, Harris e Carter 519 00:25:37,481 --> 00:25:40,488 estão trabalhando em um caso em Malibu, temos dois suspeitos. 520 00:25:40,513 --> 00:25:42,801 A filha que mentiu da uma briga com a vítima, 521 00:25:42,825 --> 00:25:44,711 e uma esposa com metade da idade dele. 522 00:25:44,735 --> 00:25:46,805 -Regra um... -Siga o dinheiro. 523 00:25:46,829 --> 00:25:48,889 Mas a esposa assinou um acordo pré-nupcial 524 00:25:48,914 --> 00:25:50,819 e as crianças já são executoras na propriedade. 525 00:25:50,844 --> 00:25:52,319 Não parece motivo suficiente. 526 00:25:52,344 --> 00:25:54,129 Tem papel para as finanças? 527 00:25:54,153 --> 00:25:56,222 -Sim. -Certo, não se preocupe com motivo 528 00:25:56,246 --> 00:25:59,134 acompanhe para onde vai. Sempre há um rastro. 529 00:25:59,158 --> 00:26:00,891 E filtre as pequenas coisas. 530 00:26:05,864 --> 00:26:06,864 Isso é interessante. 531 00:26:07,302 --> 00:26:08,302 O que? 532 00:26:08,769 --> 00:26:10,254 A esposa tem mandado fundos 533 00:26:10,278 --> 00:26:11,547 para uma conta conjunta, 534 00:26:11,572 --> 00:26:14,244 mas o marido não é o titular da conta conjunta. 535 00:26:14,269 --> 00:26:15,269 Quem é? 536 00:26:15,783 --> 00:26:18,576 Meu palpite é a pessoa que atacou Raymond Corrigan. 537 00:26:20,954 --> 00:26:23,063 -O que está acontecendo? -Era bishop. 538 00:26:23,087 --> 00:26:24,791 Eles mexeram nas finanças da Becca. 539 00:26:24,816 --> 00:26:26,418 Deixe adivinhar. Ela gastou tudo. 540 00:26:26,443 --> 00:26:29,616 Não. A maior parte está sendo desviado para uma conta diferente. 541 00:26:29,641 --> 00:26:31,709 A última transferência feita há algumas horas 542 00:26:31,734 --> 00:26:33,237 para alguma empresa de fachada. 543 00:26:33,262 --> 00:26:36,023 Isso parece um nível alto demais para ela, certo? 544 00:26:38,956 --> 00:26:41,083 Ela está de volta em casa. 545 00:26:42,034 --> 00:26:43,934 Acabei de receber notícias do hospital. 546 00:26:44,664 --> 00:26:45,664 Raymond morreu. 547 00:26:46,222 --> 00:26:48,183 O que, então Homicídio só vai intervir 548 00:26:48,207 --> 00:26:49,788 e cobra nossa prisão agora? 549 00:26:49,813 --> 00:26:51,531 Não se pudermos chegar lá primeiro. 550 00:26:51,556 --> 00:26:54,027 Vou me trocar. Nós podemos voltar. 551 00:26:54,528 --> 00:26:56,765 Por quê? Você está bonita. 552 00:26:58,217 --> 00:27:00,267 A boa aparência não faz parte do trabalho. 553 00:27:00,756 --> 00:27:03,390 E também... eu sei. 554 00:27:06,859 --> 00:27:09,687 -Não diga isso. Nenhuma palavra. -Eu estou bonito? 555 00:27:26,427 --> 00:27:28,213 O período de luto terminou rápido. 556 00:27:28,931 --> 00:27:30,281 Talvez este seja o velório. 557 00:27:30,632 --> 00:27:33,052 Este é um evento privado. 558 00:27:33,076 --> 00:27:34,380 Preciso do mandado, oficial. 559 00:27:34,405 --> 00:27:36,050 Tenho seu mandado aqui. 560 00:27:36,075 --> 00:27:37,225 Você não pode me tocar. 561 00:27:40,017 --> 00:27:41,737 Coloque-o no carro. 562 00:27:41,761 --> 00:27:43,145 Mãos para trás. 563 00:28:08,137 --> 00:28:10,855 -Você está vendo ela? -Não. 564 00:28:13,217 --> 00:28:15,067 Tudo bem, verifique no andar de cima. 565 00:28:45,157 --> 00:28:47,469 Nossa. Dormindo com sua madrasta? 566 00:28:47,493 --> 00:28:50,743 Tenho certeza de que há uma regra para esse tipo de coisa, Oliver. 567 00:28:51,998 --> 00:28:53,856 Pare! 568 00:29:00,422 --> 00:29:02,334 Espero que ela valha a vida do seu pai. 569 00:29:02,358 --> 00:29:04,852 Suspeito pego, detido. 570 00:29:05,269 --> 00:29:06,895 O outro está sob minha custódia. 571 00:29:08,364 --> 00:29:10,873 Coloque suas roupas. Você vem comigo. 572 00:29:16,763 --> 00:29:17,810 Ele está? 573 00:29:17,835 --> 00:29:19,226 Você não pode entrar lá. 574 00:29:20,820 --> 00:29:23,171 Seu grupo simplesmente não pode se ajudar, pode? 575 00:29:23,195 --> 00:29:24,948 Homicídio disse à policial Minnick 576 00:29:24,972 --> 00:29:26,358 eles estavam assumindo a investigação. 577 00:29:26,382 --> 00:29:28,844 E, no entanto, ela continuou trabalhando no caso. 578 00:29:28,868 --> 00:29:30,178 Com assistência dos principais crimes. 579 00:29:30,202 --> 00:29:33,198 Meus policiais trabalharam no caso até o homicídio aparecer. 580 00:29:33,222 --> 00:29:35,478 Estavam atrasados, então tivemos que adiantar 581 00:29:35,503 --> 00:29:37,376 Caso contrário, não teria sido resolvido. 582 00:29:37,401 --> 00:29:39,197 Os resultados não justificam meios, Bill. 583 00:29:39,222 --> 00:29:41,189 Não? Sabe de uma coisa, Jerry? 584 00:29:41,213 --> 00:29:43,263 Ultimamente tenho pensado muito. 585 00:29:43,744 --> 00:29:45,527 O que é que eu defendo, 586 00:29:45,551 --> 00:29:48,030 o que estou tentando realizar neste departamento, 587 00:29:48,054 --> 00:29:49,954 e a mesma resposta continua aparecendo. 588 00:29:50,072 --> 00:29:51,622 Qual é? 589 00:29:52,310 --> 00:29:53,478 Estou aqui para servir. 590 00:29:55,152 --> 00:29:57,204 170 anos de experiência e tradição 591 00:29:57,229 --> 00:29:59,374 levou às políticas e procedimentos 592 00:29:59,398 --> 00:30:01,489 que você prejudica por um capricho diário. 593 00:30:02,101 --> 00:30:05,414 Por que seu julgamento é tão superior aos que vieram antes de você? 594 00:30:05,438 --> 00:30:07,271 Por que você não pode ficar na sua? 595 00:30:07,296 --> 00:30:08,550 Pelo bem do departamento? 596 00:30:08,574 --> 00:30:11,949 Para aqueles que se sentarão na sua cadeira depois que você se for? 597 00:30:11,974 --> 00:30:13,570 Caras como você, quer dizer. 598 00:30:13,595 --> 00:30:16,250 Sabe, acredite ou não, Bill, não, não caras como eu. 599 00:30:16,275 --> 00:30:19,061 Se contentava em trabalhar nas ruas, toda a sua carreira 600 00:30:19,085 --> 00:30:20,749 sem ambição de um cargo mais alto, 601 00:30:20,774 --> 00:30:22,500 Estava fazendo minha lição de casa, 602 00:30:22,525 --> 00:30:25,258 aprendendo no décimo andar, estudando para o trabalho. 603 00:30:25,304 --> 00:30:27,994 Protocolo é a espinha dorsal deste departamento, Bill. 604 00:30:28,018 --> 00:30:29,535 No fundo, você sabe disso. 605 00:30:31,880 --> 00:30:33,075 Vou anunciar hoje. 606 00:30:33,099 --> 00:30:34,832 Gostaria que estivesse lá. 607 00:30:35,631 --> 00:30:36,863 Porque eu faria isso? 608 00:30:39,121 --> 00:30:40,713 Porque eu mandei. 609 00:30:45,536 --> 00:30:46,536 Então? 610 00:30:47,204 --> 00:30:49,015 Acabei de sair da Homicidio. 611 00:30:49,039 --> 00:30:50,476 Oliver confessou. 612 00:30:50,635 --> 00:30:51,669 O que, tudo? 613 00:30:52,301 --> 00:30:54,801 Ele e Becca estavam transando há meses. 614 00:30:55,182 --> 00:30:58,141 Depois que ele descobriu que foi cortado do testamento, 615 00:30:58,166 --> 00:31:00,148 ele a convenceu a se casar com o velho. 616 00:31:00,173 --> 00:31:02,663 Compartilhar o dinheiro. Eles fizeram isso juntos. 617 00:31:02,688 --> 00:31:05,529 Bem, é hora de eu comemorar com os meninos. 618 00:31:06,132 --> 00:31:07,292 São 11:00 da manhã. 619 00:31:07,316 --> 00:31:09,775 É. Estou acordado há 36 horas. 620 00:31:09,799 --> 00:31:12,038 Então é meia-noite, no que me diz respeito. 621 00:31:12,062 --> 00:31:13,281 Você quer vir? 622 00:31:13,305 --> 00:31:15,134 Depois que ele terminar sua papelada. 623 00:31:15,159 --> 00:31:17,031 E não acho que eu não sei que foi você 624 00:31:17,056 --> 00:31:19,054 que o convenceu a passar seus relatórios 625 00:31:19,079 --> 00:31:20,867 ao policial Adams, Carter. 626 00:31:20,892 --> 00:31:24,217 Ele precisa aprender da maneira certa antes de aprender os atalhos. 627 00:31:24,241 --> 00:31:25,977 Entendido. 628 00:31:26,001 --> 00:31:27,509 Vejo você em breve. 629 00:31:30,905 --> 00:31:33,226 Entendi. Você não gosta de Carter. 630 00:31:33,250 --> 00:31:35,643 Eu não dou a mínima para Carter. 631 00:31:41,016 --> 00:31:42,691 Não leve isso da maneira errada, 632 00:31:43,856 --> 00:31:45,313 mas você tem uma oportunidade 633 00:31:45,337 --> 00:31:48,618 de ser um dos melhores que este departamento tem a oferecer. 634 00:31:49,479 --> 00:31:51,077 Estou torcendo por você, 635 00:31:51,101 --> 00:31:53,413 mas se você se envolver com as pessoas erradas, 636 00:31:53,437 --> 00:31:55,937 você vai esquecer o quão especial você realmente é. 637 00:31:58,520 --> 00:32:00,247 Estou ouvindo algumas coisas disso. 638 00:32:00,272 --> 00:32:02,255 Primeiro, me acha muito especial, o que agradeço. 639 00:32:02,279 --> 00:32:05,000 Certo, vai conversar fiado novamente. 640 00:32:05,024 --> 00:32:06,501 Segundo, não há como errar 641 00:32:06,525 --> 00:32:09,281 porque o fato de você estar pensando tanto em mim 642 00:32:09,306 --> 00:32:10,815 é tudo o que realmente importa. 643 00:32:10,840 --> 00:32:12,260 Certo, estou indo. 644 00:32:13,419 --> 00:32:15,250 Espera, estou perto? 645 00:32:16,849 --> 00:32:18,457 Estou no caminho certo? 646 00:32:23,058 --> 00:32:25,260 Carol. Feche a porta por favor. 647 00:32:25,978 --> 00:32:27,828 Uma mulher sempre gosta de ouvir isso. 648 00:32:32,159 --> 00:32:34,359 Eu tenho informações que podem machucar Bill. 649 00:32:40,699 --> 00:32:43,462 -O que você está esperando? -O que você está oferecendo? 650 00:32:43,486 --> 00:32:45,489 Então isso é uma troca? 651 00:32:46,145 --> 00:32:47,145 Não. 652 00:32:47,737 --> 00:32:49,487 Quero que desista da candidatura. 653 00:32:50,085 --> 00:32:51,620 Servir na minha administração. 654 00:32:51,644 --> 00:32:52,994 O que você tem com ele? 655 00:32:53,463 --> 00:32:56,000 -Nós temos um acordo? -Deixe-me ver se entendi. 656 00:32:56,025 --> 00:32:57,690 Você tem informação que afundará 657 00:32:57,715 --> 00:32:59,053 a campanha de Hollister, 658 00:32:59,077 --> 00:33:01,405 limpando o caminho para a minha eleição. 659 00:33:01,430 --> 00:33:02,982 E você quer que eu desista? 660 00:33:03,007 --> 00:33:06,317 Então, e só então eu vou entregá-lo. 661 00:33:06,656 --> 00:33:08,340 Nossa. 662 00:33:09,179 --> 00:33:10,347 Que pena, Jerry. 663 00:33:12,258 --> 00:33:14,575 Estou tão curiosa agora. 664 00:33:17,832 --> 00:33:20,232 Sério? Eu gosto daquele com vista para a piscina. 665 00:33:20,257 --> 00:33:22,077 Me fazer esquecer que estou no vale. 666 00:33:22,101 --> 00:33:23,108 Policial Bishop? 667 00:33:23,133 --> 00:33:25,096 Aqui está os arquivos do médico legistaque que solicitou. 668 00:33:25,120 --> 00:33:27,749 Obrigado. Ótimo. Eu tenho que desligar. 669 00:33:27,773 --> 00:33:28,773 Isso. 670 00:33:39,752 --> 00:33:41,263 Oi, é o policial Friedman? 671 00:33:41,287 --> 00:33:43,098 Aqui é o Bishop dos Crimes Graves. 672 00:33:43,122 --> 00:33:44,748 Queria saber se pode me ajudar. 673 00:33:44,772 --> 00:33:46,935 Nicholas Phillips, você o conhecia? 674 00:33:46,959 --> 00:33:48,709 Phoenix tinha tatuagem nos braços? 675 00:33:49,339 --> 00:33:51,623 Sim, estou vendo o relatório do legista agora. 676 00:33:51,647 --> 00:33:54,919 Fiquei imaginando se poderia me dizer se ele era um dos nossos. 677 00:33:54,944 --> 00:33:56,419 Um informante, sim. 678 00:33:58,137 --> 00:33:59,229 Foi o que pensei. 679 00:33:59,253 --> 00:34:00,373 Não eu sei. 680 00:34:00,397 --> 00:34:03,047 Parece que eles fizeram isso para dar um exemplo dele. 681 00:34:03,642 --> 00:34:04,818 Eu irei, obrigado. 682 00:34:15,660 --> 00:34:17,710 Eu tenho algumas coisas que preciso dizer. 683 00:34:18,658 --> 00:34:21,008 -E você vai ouvir. -Está certo? 684 00:34:22,511 --> 00:34:23,511 Sou toda ouvidos. 685 00:34:25,088 --> 00:34:27,258 Você nunca mais verá o David. 686 00:34:28,490 --> 00:34:29,710 Valeu a pena? 687 00:34:29,977 --> 00:34:31,543 Eu não tive escolha. 688 00:34:32,129 --> 00:34:33,129 Claro que teve. 689 00:34:33,598 --> 00:34:35,259 Ninguém mais iria salvá-lo. 690 00:34:35,767 --> 00:34:37,319 Eu teria encontrado uma maneira. 691 00:34:37,343 --> 00:34:39,321 Mas você tirou esse poder de mim 692 00:34:39,345 --> 00:34:41,537 quando você invadiu a prisão. 693 00:34:42,428 --> 00:34:44,070 E desde então, eu apenas... 694 00:34:49,982 --> 00:34:53,342 Tenho deixado você segurar um pouco do meu poder. 695 00:34:54,637 --> 00:34:56,229 Isso está certo? 696 00:34:57,290 --> 00:34:58,442 Sim, está certo. 697 00:34:59,738 --> 00:35:00,963 Mas não mais. 698 00:35:02,217 --> 00:35:04,045 Porque sei do que sou feita 699 00:35:04,070 --> 00:35:08,271 e não vou mais deixar você afetar minha vida. 700 00:35:12,604 --> 00:35:15,297 Tudo isso começou porque você perdeu a fé. 701 00:35:16,868 --> 00:35:18,794 Aí vem o discurso de Deus. 702 00:35:18,818 --> 00:35:20,875 Não é desse tipo de fé que estou falando. 703 00:35:20,900 --> 00:35:22,750 Eu estou falando sobre fé nas pessoas. 704 00:35:23,071 --> 00:35:25,308 Se eu puder salvar alguém, eu vou salvar. 705 00:35:25,332 --> 00:35:28,203 Não ligo para quem eles são ou o que eles fizeram. 706 00:35:28,227 --> 00:35:30,419 E meu marido vive pelo mesmo código. 707 00:35:31,406 --> 00:35:33,999 Até você cruzar a linha. 708 00:35:35,234 --> 00:35:37,843 E essa é a escolha que você fez. 709 00:35:39,167 --> 00:35:40,580 Você já terminou? 710 00:35:41,807 --> 00:35:45,334 Eu não tenho mais medo. 711 00:35:54,937 --> 00:35:56,333 Agora eu terminei. 712 00:36:16,246 --> 00:36:19,254 Tenho que dizer, pelo menos Corrigan saiu bem. 713 00:36:19,278 --> 00:36:21,621 Estou inspirado. Poderia ser eu um dia. 714 00:36:22,281 --> 00:36:24,706 Mansão Malibu. Esposa do Instagram. 715 00:36:25,284 --> 00:36:27,834 Cara esquisito lá atrás, indo até você à noite. 716 00:36:28,114 --> 00:36:30,532 Quem pode culpá-lo por querer ver o show? 717 00:36:33,104 --> 00:36:34,360 Uma dose de saidera? 718 00:36:34,384 --> 00:36:37,152 Não. Cara, como você trabalha amanhã? 719 00:36:37,526 --> 00:36:39,343 Prática e consistência. 720 00:36:40,869 --> 00:36:42,386 Vamos. 721 00:36:52,889 --> 00:36:53,989 Tenha cuidado. 722 00:36:54,694 --> 00:36:57,387 O que você me disse? 723 00:36:59,242 --> 00:37:01,145 Eu disse por que você não se cuida? 724 00:37:01,169 --> 00:37:03,055 Relaxe. 725 00:37:03,079 --> 00:37:04,379 Controle seu garoto, cara. 726 00:37:04,923 --> 00:37:07,490 -O que? 727 00:37:10,920 --> 00:37:12,170 Largue ele, cara. 728 00:37:13,165 --> 00:37:14,809 Carter, Carter, qual é, mano. 729 00:37:14,833 --> 00:37:15,833 Carter! 730 00:37:24,343 --> 00:37:26,154 Carter... pare. 731 00:37:26,178 --> 00:37:28,870 Já chega! Carter, vamos embora. 732 00:37:30,620 --> 00:37:32,211 Que porra, cara? 733 00:37:35,007 --> 00:37:38,737 O que merda faz o Joseph aqui a esta hora? 734 00:37:41,051 --> 00:37:42,369 Alguém comece a falar. 735 00:37:43,028 --> 00:37:44,948 Isso é culpa minha, xerife. 736 00:37:44,972 --> 00:37:47,082 Esse cara, ele esbarrou em mim... 737 00:37:47,107 --> 00:37:49,068 O cara que eles levaram para o hospital? 738 00:37:49,092 --> 00:37:51,252 É. Tivemos uma discussão, 739 00:37:51,386 --> 00:37:54,589 Harris interveio, ele nos separou. 740 00:37:55,465 --> 00:37:58,703 E então esse cara começou a gritar com o meu amigo. 741 00:37:58,727 --> 00:37:59,871 Gritando o que? 742 00:37:59,895 --> 00:38:00,895 Somente... 743 00:38:01,339 --> 00:38:02,339 Coisas raciais. 744 00:38:02,806 --> 00:38:04,281 Insultos, senhor. 745 00:38:04,907 --> 00:38:07,083 E acabei perdendo a cabeça. 746 00:38:07,692 --> 00:38:10,048 Ele vai alegar agressão. 747 00:38:10,072 --> 00:38:11,215 Me desculpe, 748 00:38:11,239 --> 00:38:13,665 Mas vou sempre proteger o meu camarada. 749 00:38:14,890 --> 00:38:16,790 É assim que você se lembra das coisas? 750 00:38:18,682 --> 00:38:19,682 É. 751 00:38:20,323 --> 00:38:22,591 Sim, foi assim que tudo aconteceu. 752 00:38:26,983 --> 00:38:28,383 Coloque-os no sob vigilâcia 753 00:38:28,407 --> 00:38:30,860 até que eles tenham uma explicação melhor. 754 00:38:30,885 --> 00:38:32,352 Quando você usa o distintivo, 755 00:38:32,377 --> 00:38:34,736 você tem que representar um padrão mais alto. 756 00:38:35,184 --> 00:38:36,184 Não isso. 757 00:38:56,382 --> 00:38:58,188 Se você falar novamente essa bobagem, 758 00:38:58,212 --> 00:39:00,504 você terá dois olhos roxos. 759 00:39:01,407 --> 00:39:03,057 Desculpa. 760 00:39:06,220 --> 00:39:08,720 -Estamos bem? -Não, não estamos bem. 761 00:39:23,330 --> 00:39:24,600 Você veio, pai. 762 00:39:25,703 --> 00:39:28,109 Achei que você precisava de outro Hollister 763 00:39:28,133 --> 00:39:29,783 aqui para testemunhar este circo. 764 00:39:30,152 --> 00:39:31,877 Não fique muito sentimental. 765 00:39:32,001 --> 00:39:33,351 Lembre-se de algo para mim. 766 00:39:34,230 --> 00:39:37,207 Neste momento, todas essas câmeras, 767 00:39:37,588 --> 00:39:39,113 não significa nada. 768 00:39:40,218 --> 00:39:42,906 O que você faz com isso, é isso que importa. 769 00:39:43,893 --> 00:39:46,354 -Estou orgulhoso de você, filho. -Obrigado pai. 770 00:39:48,565 --> 00:39:51,002 -Você está bem? -Coloquei um ponto final. 771 00:39:51,584 --> 00:39:54,734 -E agora depende de mim. -Sei que você pode lidar com isso. 772 00:39:56,586 --> 00:39:58,713 Obrigado por ter vindo. -Claro. 773 00:39:58,738 --> 00:40:00,538 -Jorge. -Você consegue. 774 00:40:02,017 --> 00:40:03,567 Acabe com eles, pai. 775 00:40:04,542 --> 00:40:06,525 -Eu te amo. -Eu também te amo. 776 00:40:06,941 --> 00:40:08,466 Aqui vamos nós. 777 00:40:15,180 --> 00:40:16,788 Eu não deveria estar aqui de pé. 778 00:40:19,660 --> 00:40:21,623 Tive um pouco de azar, 779 00:40:23,188 --> 00:40:26,282 e uma única linha em um documento de 170 anos. 780 00:40:27,359 --> 00:40:29,994 Todos nós devemos ter fé no sistema. 781 00:40:30,662 --> 00:40:33,933 Bem, nada que eu tenha testemunhado nos últimos 108 dias 782 00:40:33,957 --> 00:40:35,390 me fez crente. 783 00:40:36,218 --> 00:40:39,789 Hipocrisia, corrupção, medo. 784 00:40:39,813 --> 00:40:41,047 Esse é o sistema. 785 00:40:41,347 --> 00:40:42,674 Isso não é quem nós somos. 786 00:40:43,873 --> 00:40:47,316 Não é isso que significa fixar esta estrela ao seu peito. 787 00:40:48,909 --> 00:40:50,238 O que significa... 788 00:40:50,733 --> 00:40:53,556 é que contra todas as probabilidades eu tenho o poder 789 00:40:53,659 --> 00:40:55,735 para mudar este mundo para melhor. 790 00:40:56,030 --> 00:40:59,383 E com esse poder vem uma grande responsabilidade. 791 00:41:00,149 --> 00:41:01,816 O Salão da Justiça, 792 00:41:02,396 --> 00:41:04,529 Pertence ao povo de Los Angeles. 793 00:41:05,247 --> 00:41:08,647 E os bravos homens e mulheres que vestem esse uniforme todos os dias, 794 00:41:09,325 --> 00:41:13,720 preparado para fazer o sacrifício final. 795 00:41:17,092 --> 00:41:18,293 É a quem eu sirvo. 796 00:41:19,261 --> 00:41:21,811 E é isso que eu quero de pé ao meu lado. 797 00:41:23,098 --> 00:41:24,898 Aqueles que seguram a linha. 798 00:41:26,418 --> 00:41:28,735 E os que perdemos ao longo do caminho. 799 00:41:33,512 --> 00:41:35,184 Meu nome é Bill Hollister. 800 00:41:36,261 --> 00:41:38,703 Sou o xerife do condado de Los Angeles. 801 00:41:40,003 --> 00:41:42,540 E pretendo manter esse emprego. 802 00:41:42,661 --> 00:41:43,661 Mas isso... 803 00:41:45,579 --> 00:41:47,172 isso depende de vocês. 804 00:41:49,375 --> 00:41:50,788 Obrigado. 805 00:42:01,286 --> 00:42:03,588 Você está indo para o discurso do Bill? 806 00:42:03,613 --> 00:42:05,673 Queria, mas dê uma olhada nisso. 807 00:42:05,714 --> 00:42:07,618 Acabei de identificar outro informante. 808 00:42:07,642 --> 00:42:10,342 Este foi encontrado pendurado em um mastro de bandeira. 809 00:42:10,743 --> 00:42:14,050 Está me dizendo que isso está relacionado à morte de Williams? 810 00:42:14,074 --> 00:42:16,024 É uma grande coincidência, se não for. 811 00:42:34,152 --> 00:42:36,297 Explique-me novamente. 812 00:42:36,321 --> 00:42:37,696 Dois mortos em dois dias. 813 00:42:37,721 --> 00:42:39,073 Assinaturas são diferentes 814 00:42:39,098 --> 00:42:40,832 mas eles têm algo em comum. 815 00:42:43,740 --> 00:42:45,790 Todos são informantes do departamento. 816 00:43:12,115 --> 00:43:14,591 Alguém está matando nossos informantes.