1 00:00:42,168 --> 00:00:44,084 Aquí solo disparamos para comer. 2 00:02:05,418 --> 00:02:06,834 ¿Le dio miedo? 3 00:02:07,584 --> 00:02:08,584 Miedo no, 4 00:02:09,168 --> 00:02:10,084 respeto. 5 00:02:11,418 --> 00:02:14,543 Porque el Curupira solo ataca 6 00:02:14,543 --> 00:02:18,501 a los que destruyen los bosques y matan a sus animales. 7 00:02:18,501 --> 00:02:21,459 - ¿Y dónde está ahora? - Nadie lo sabe. 8 00:02:22,168 --> 00:02:23,376 La ciudad creció, 9 00:02:24,834 --> 00:02:26,418 el bosque disminuyó 10 00:02:26,418 --> 00:02:29,834 y nunca más se volvió a saber de él. 11 00:02:30,418 --> 00:02:33,043 Pero yo creo que sigue vivo... 12 00:02:34,584 --> 00:02:35,584 en algún lugar. 13 00:02:45,626 --> 00:02:47,959 Llamaba para decirte que todo va bien. 14 00:02:48,459 --> 00:02:52,543 Y que han montado una fiesta preciosa aquí en Vila Toré. 15 00:02:52,543 --> 00:02:54,543 Estoy orgullosa de la comunidad. 16 00:02:55,459 --> 00:02:59,209 Y, cómo no, tu hija se lo está pasando genial. 17 00:02:59,209 --> 00:03:01,918 Se ha puesto las botas de canjica, ¿eh, Luna? 18 00:03:02,418 --> 00:03:05,209 - Saluda a papá, mándale un beso. - ¡Hola, papá! 19 00:03:06,209 --> 00:03:09,418 Y poco más. Ojalá estuvieras aquí. 20 00:03:10,334 --> 00:03:13,584 Si cambias de opinión, esto va para rato, así que... 21 00:03:14,293 --> 00:03:15,293 Perdón. 22 00:03:17,209 --> 00:03:18,168 Te quiero. 23 00:04:04,251 --> 00:04:05,918 ¿Seguro que estás bien? 24 00:04:12,168 --> 00:04:13,543 ¡Fuego! 25 00:04:14,126 --> 00:04:16,459 - ¡Fuego! - ¡Hay que avisar a los demás! 26 00:04:16,459 --> 00:04:18,584 - ¡Fuego! - ¡Hay fuego! ¡Corred! 27 00:04:18,584 --> 00:04:21,626 - Dulce, ¿has visto a Luna? - No. 28 00:04:21,626 --> 00:04:23,376 - ¡Fuego! - ¡Corred! 29 00:04:23,376 --> 00:04:24,668 ¡Vamos, rápido! 30 00:04:24,668 --> 00:04:26,251 - ¿Y mi hija? - Por allí. 31 00:04:26,251 --> 00:04:27,209 ¡Ayuda! 32 00:04:28,543 --> 00:04:29,418 ¡Luna! 33 00:04:36,209 --> 00:04:38,293 ¡He visto a una chica en el bosque! 34 00:04:40,876 --> 00:04:41,918 ¡Luna! 35 00:04:44,126 --> 00:04:45,126 ¡Luna! 36 00:04:49,084 --> 00:04:50,834 ¡Luna! 37 00:05:00,251 --> 00:05:03,501 Eric, ¿dónde estás? Voy a Vila Toré, hay un incendio. 38 00:05:12,751 --> 00:05:13,584 ¡Vamos! 39 00:05:30,918 --> 00:05:32,418 ¿Habéis visto a Gabriela? 40 00:05:34,626 --> 00:05:35,709 ¡Deprisa! 41 00:05:45,834 --> 00:05:47,459 ¡Eric! ¡Eh! 42 00:06:13,001 --> 00:06:13,834 No... 43 00:06:16,959 --> 00:06:18,168 No... 44 00:06:37,084 --> 00:06:38,668 ¡Luna! 45 00:06:42,876 --> 00:06:44,043 Cariño... 46 00:06:50,376 --> 00:06:51,376 ¿Estás bien? 47 00:06:54,626 --> 00:06:55,626 Papá está aquí. 48 00:06:57,293 --> 00:06:58,543 No pasa nada, cariño. 49 00:06:59,084 --> 00:07:00,376 Todo irá bien. 50 00:07:03,918 --> 00:07:04,959 Papá está aquí. 51 00:07:05,626 --> 00:07:07,168 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 52 00:08:02,918 --> 00:08:08,459 {\an8}UN MES DESPUÉS 53 00:08:14,043 --> 00:08:15,418 Policía Medioambiental. 54 00:08:18,709 --> 00:08:19,668 Albuquerque. 55 00:08:35,668 --> 00:08:36,626 Eric. 56 00:08:38,709 --> 00:08:39,876 Me alegro de verte. 57 00:08:40,876 --> 00:08:42,168 ¿Y Luna? ¿Cómo está? 58 00:08:44,126 --> 00:08:46,084 - Lo lleva como puede. - ¿Y tú? 59 00:08:50,043 --> 00:08:52,043 Tienes que ser fuerte por los dos. 60 00:08:55,668 --> 00:08:58,209 - ¿Qué es esto? - Uno te ha estado llamando. 61 00:08:59,293 --> 00:09:02,043 Quería hablar contigo de un asunto personal. 62 00:09:02,043 --> 00:09:03,793 ¿Y cómo va la investigación? 63 00:09:04,584 --> 00:09:07,168 Eric, será mejor que hables con Ivo. 64 00:09:17,918 --> 00:09:18,876 ¿Ivo? 65 00:09:19,918 --> 00:09:22,168 La investigación está cerrada, Eric. 66 00:09:23,001 --> 00:09:25,876 No se pudo determinar la causa del incendio. 67 00:09:25,876 --> 00:09:29,126 Posiblemente fue causado por un farol de la fiesta junina. 68 00:09:29,626 --> 00:09:31,251 ¿Te estás quedando conmigo? 69 00:09:31,834 --> 00:09:33,043 Fue un accidente. 70 00:09:33,043 --> 00:09:35,501 Tienes que aceptarlo y seguir adelante. 71 00:09:36,043 --> 00:09:38,876 Mi mujer murió y nadie ha encontrado al culpable. 72 00:09:40,376 --> 00:09:43,376 No tienes por qué volver ya. Tómate tu tiempo... 73 00:09:44,251 --> 00:09:45,876 hasta que te sientas mejor. 74 00:09:53,793 --> 00:09:57,376 - Hola, abuela. - ¡Hola! Qué pronto llegas, cielo. 75 00:09:59,876 --> 00:10:02,793 - Bueno, ¿cómo ha ido? - Como siempre. 76 00:10:03,293 --> 00:10:06,543 Ya que te has adelantado, voy a aprovechar... 77 00:10:07,293 --> 00:10:08,793 para hacer unos recados. 78 00:10:08,793 --> 00:10:10,876 Luego me voy a jugar a la tranca. 79 00:10:10,876 --> 00:10:11,959 Vete tranquila. 80 00:10:13,501 --> 00:10:14,918 - Adiós. - Adiós. 81 00:10:35,126 --> 00:10:36,834 ¿Qué haces ahí? 82 00:10:38,334 --> 00:10:39,376 Perdona, papá. 83 00:10:43,293 --> 00:10:44,543 No pasa nada, cariño. 84 00:10:45,043 --> 00:10:46,709 Anda, tráete la caja. 85 00:10:48,543 --> 00:10:49,709 Ven con papá. 86 00:10:50,376 --> 00:10:51,418 Siéntate aquí. 87 00:10:56,834 --> 00:10:58,501 ¡Madre mía! 88 00:10:58,501 --> 00:11:00,834 ¡Mira a ese bebé! 89 00:11:00,834 --> 00:11:02,709 - ¿Quién es ese bebé? - Yo. 90 00:11:11,584 --> 00:11:14,751 Y mira, los recortes de prensa del trabajo de mamá. 91 00:11:17,084 --> 00:11:19,501 LA ANTROPÓLOGA, A LA DEFENSA DEL FOLCLORE 92 00:11:24,293 --> 00:11:27,918 El sueño de mamá era transformar ese bosque en una reserva. 93 00:11:27,918 --> 00:11:29,668 ¿Sabes qué es una reserva? 94 00:11:30,668 --> 00:11:33,251 - ¡No quiero ver nada más! - Espera, Luna. 95 00:11:33,251 --> 00:11:34,334 Luna, cariño. 96 00:12:09,001 --> 00:12:10,376 Hola, ¿con quién hablo? 97 00:12:14,209 --> 00:12:15,584 Tengo un recado suyo. 98 00:12:20,334 --> 00:12:22,001 Sí, soy su marido. ¿Por qué? 99 00:12:45,834 --> 00:12:48,376 El teléfono al que llama no está disponible... 100 00:12:58,459 --> 00:13:00,459 Papá, ¿qué hacemos aquí? 101 00:13:01,293 --> 00:13:04,376 - Necesito hablar con alguien. - ¿Vas a tardar mucho? 102 00:13:07,834 --> 00:13:08,793 No, mi amor. 103 00:13:09,293 --> 00:13:10,418 Vámonos a casa ya. 104 00:14:03,751 --> 00:14:06,668 Han montado una fiesta preciosa aquí en Vila Toré. 105 00:14:06,668 --> 00:14:08,668 Estoy orgullosa de la comunidad. 106 00:14:09,793 --> 00:14:10,626 Y poco más. 107 00:14:10,626 --> 00:14:13,751 Si cambias de opinión, esto va para rato, así que... 108 00:14:14,793 --> 00:14:15,751 Perdón. 109 00:14:16,334 --> 00:14:17,209 Te quiero. 110 00:15:40,168 --> 00:15:41,793 ¡Oye! ¡Esperad! 111 00:15:42,293 --> 00:15:43,626 Esperad un momento. 112 00:15:46,584 --> 00:15:47,584 ¿Qué hacéis? 113 00:15:48,876 --> 00:15:50,459 Tengo que sacarlo de aquí. 114 00:15:50,459 --> 00:15:53,376 Eso es competencia de la Policía Medioambiental. 115 00:15:54,793 --> 00:15:56,501 Es un delfín de agua dulce. 116 00:16:00,709 --> 00:16:01,584 ¿Sabéis cómo...? 117 00:16:19,626 --> 00:16:20,459 ¿Márcia? 118 00:16:33,626 --> 00:16:34,626 ¿Está Inês? 119 00:16:52,043 --> 00:16:52,918 Inês. 120 00:17:07,334 --> 00:17:09,959 Inês, no he podido llevármelo al mar. 121 00:17:09,959 --> 00:17:12,418 - Ha aparecido un policía y... - Tranquila. 122 00:17:14,001 --> 00:17:15,126 Tranquila. 123 00:17:16,793 --> 00:17:18,084 Ya sabes qué hacer. 124 00:17:21,084 --> 00:17:24,209 - ¿Qué hace un mamífero de agua dulce...? - Albuquerque. 125 00:17:24,209 --> 00:17:26,793 - Por favor, díganos algo. - Buenas tardes. 126 00:17:26,793 --> 00:17:28,959 ¿Tienen alguna explicación? 127 00:17:28,959 --> 00:17:30,918 Hay que hacerle una autopsia. 128 00:17:30,918 --> 00:17:33,959 No conseguimos ni un coche, imagínate una autopsia. 129 00:17:33,959 --> 00:17:35,043 Cojamos el mío. 130 00:18:02,001 --> 00:18:04,543 Río ha amanecido hoy con un suceso inaudito: 131 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 un delfín rosado ha aparecido en la playa. 132 00:18:07,084 --> 00:18:10,293 Este mamífero de agua dulce, endémico del norte, 133 00:18:10,293 --> 00:18:11,709 ha muerto en la costa. 134 00:18:11,709 --> 00:18:15,793 La Policía investigará el caso. Más información esta noche. 135 00:18:17,418 --> 00:18:20,501 Tío, no te lo vas a creer. Ha pasado algo muy fuerte. 136 00:18:20,501 --> 00:18:21,626 Despierta. 137 00:18:34,001 --> 00:18:35,459 Tengo comida para ti. 138 00:18:35,459 --> 00:18:36,459 Toma. 139 00:19:04,293 --> 00:19:05,918 - ¡Hombre! - Buenas. 140 00:19:05,918 --> 00:19:06,918 ¿Cómo andas? 141 00:19:13,126 --> 00:19:14,126 Venga ya, Tutu. 142 00:19:14,709 --> 00:19:15,834 Devuélvemelo. 143 00:19:21,668 --> 00:19:22,959 ¿Qué quieres ahora? 144 00:19:27,709 --> 00:19:28,543 Eric. 145 00:19:29,043 --> 00:19:31,168 Tengo a Ivo al teléfono. Dime, Ivo. 146 00:19:31,168 --> 00:19:33,626 - ¿Estás con Eric? - Sí, ¿por qué? 147 00:19:33,626 --> 00:19:35,793 Deja que se encargue él del delfín. 148 00:19:35,793 --> 00:19:39,418 Tenemos un incidente en Vila Toré. Será mejor que vayas sola. 149 00:19:39,418 --> 00:19:40,626 Vale, yo me ocupo. 150 00:19:41,751 --> 00:19:44,334 ¿Te llevas tú al delfín? Yo voy a Vila Toré. 151 00:19:44,334 --> 00:19:45,251 ¿Cómo? 152 00:19:45,251 --> 00:19:47,793 Ya has oído a Ivo. Es mejor hacerle caso. 153 00:19:47,793 --> 00:19:49,334 Por mí, que le den. 154 00:19:49,334 --> 00:19:52,043 - Tienes un delfín en descomposición... - ¡Oye! 155 00:19:52,876 --> 00:19:54,501 - ¿Cuánto vale? - 20 reales. 156 00:20:35,959 --> 00:20:38,668 Gabi, no me mires así. Solo es una fiesta junina. 157 00:20:38,668 --> 00:20:40,668 No es solo eso, es mi trabajo. 158 00:20:40,668 --> 00:20:44,168 Es gente a la que veo cada día y que quería que conocieras. 159 00:20:44,168 --> 00:20:47,418 Amor, estoy desbordado de trabajo. 160 00:20:47,418 --> 00:20:49,209 - ¿Papá? - Dime, cielo. 161 00:20:49,209 --> 00:20:51,251 - ¿Has visto mi collar? - Tu... 162 00:20:52,376 --> 00:20:53,834 ¡Qué cosa más horrorosa! 163 00:20:53,834 --> 00:20:57,626 Te dije que te lavaras los dientes o se los comerían los bichos. 164 00:20:57,626 --> 00:20:59,793 ¡Ahora tendré que arrancártelos! 165 00:20:59,793 --> 00:21:01,793 Están podridos. Abre la boca. 166 00:21:01,793 --> 00:21:04,709 Vamos, cariño. Que tu padre tiene que trabajar. 167 00:21:10,126 --> 00:21:11,043 ¿Gabi? 168 00:21:14,001 --> 00:21:15,209 Tu móvil. 169 00:21:18,543 --> 00:21:19,668 "Tu móvil". 170 00:21:20,251 --> 00:21:22,709 - ¿Qué? - Fue lo último que le dije. 171 00:21:51,251 --> 00:21:53,501 ¿Y bien? ¿Qué dirías que es? 172 00:21:54,793 --> 00:21:58,543 Falta de oxígeno o un cambio en la temperatura del agua. 173 00:22:00,001 --> 00:22:02,126 O alguna clase de contaminante. 174 00:22:06,168 --> 00:22:07,418 Manos a la obra. 175 00:22:11,376 --> 00:22:13,834 Y estamos aquí porque la constructora 176 00:22:13,834 --> 00:22:17,709 nos ha hecho una oferta que no podemos rechazar. 177 00:22:17,709 --> 00:22:21,334 Con ese dinero podemos comprar una casa en un lugar mejor 178 00:22:21,334 --> 00:22:22,793 y tener una vida mejor. 179 00:22:22,793 --> 00:22:27,126 Yo no sé hacer otra cosa, João. Sin la pesca, ¿cómo voy a ganarme el pan? 180 00:22:27,126 --> 00:22:30,501 ¿Y qué vas a pescar aquí, Pedro, si no quedarán peces? 181 00:22:30,501 --> 00:22:34,084 Aún no sabemos qué ha pasado. No queremos precipitarnos. 182 00:22:34,084 --> 00:22:36,501 Seamos realistas, por el amor de Dios. 183 00:22:36,501 --> 00:22:39,668 ¡Nos ofrecen una indemnización por su propia tierra! 184 00:22:39,668 --> 00:22:41,959 Cuando llegó mi padre, no había nada. 185 00:22:41,959 --> 00:22:45,334 ¿Y un pedazo de papel me va a decir que no es mi tierra? 186 00:22:45,334 --> 00:22:47,168 Por culpa de gente como tú... 187 00:22:48,334 --> 00:22:50,084 nos pasan estas cosas. 188 00:22:50,084 --> 00:22:52,834 Esto es un mal presagio. 189 00:22:52,834 --> 00:22:55,293 No digamos sandeces. Es una leyenda. 190 00:22:55,793 --> 00:22:57,918 Las leyendas no nos dan de comer ni... 191 00:22:57,918 --> 00:22:59,959 Gracias a esa leyenda, 192 00:23:00,626 --> 00:23:04,334 no te ha faltado el pan en toda tu vida. 193 00:23:04,334 --> 00:23:05,251 Ya. 194 00:23:05,251 --> 00:23:07,126 Imagínate que tu madre... 195 00:23:07,126 --> 00:23:09,543 - No metas a mamá en esto. - Tranquilos. 196 00:23:10,209 --> 00:23:12,876 Se llevaría un disgusto tremendo... 197 00:23:13,918 --> 00:23:15,918 si viera en qué te has convertido. 198 00:23:19,459 --> 00:23:21,834 Lo que hace él nos afecta a todos. 199 00:23:22,334 --> 00:23:24,459 ¿Ahora es culpa mía? ¿Todo esto? 200 00:23:29,834 --> 00:23:30,834 ¡Señor Ciço! 201 00:23:32,543 --> 00:23:35,459 ¿Se acuerda de mí? Soy el marido de Gabriela. 202 00:23:37,918 --> 00:23:39,251 Mi más sentido pésame. 203 00:23:40,543 --> 00:23:43,334 Tu mujer era muy importante para nosotros. 204 00:23:44,668 --> 00:23:46,334 Le gustaba mucho este lugar. 205 00:23:46,334 --> 00:23:48,959 Era la única que se preocupaba por nosotros, 206 00:23:48,959 --> 00:23:52,793 que intentaba preservar nuestras tradiciones, nuestro bosque. 207 00:23:55,584 --> 00:23:58,709 ¿A qué se refería antes con lo del mal presagio? 208 00:24:00,084 --> 00:24:01,543 Nada, no me hagas caso. 209 00:24:02,293 --> 00:24:04,501 Tiene razón. Son historias de viejos. 210 00:24:08,168 --> 00:24:10,418 Gabi muere en un incendio inexplicable 211 00:24:10,418 --> 00:24:14,334 y ahora los peces aparecen muertos y la comunidad tendrá que irse. 212 00:24:14,334 --> 00:24:16,668 Me parece todo demasiada casualidad. 213 00:24:20,126 --> 00:24:23,334 - ¿Es por la comunidad o por Gabriela? - Por los dos. 214 00:24:23,334 --> 00:24:24,751 Es importante para mí. 215 00:24:31,293 --> 00:24:32,418 Déjame de camino. 216 00:24:41,501 --> 00:24:42,334 ¡Hola! 217 00:24:43,126 --> 00:24:44,209 Hola, perdona. 218 00:24:44,709 --> 00:24:46,918 Traigo un animal para una autopsia. 219 00:24:46,918 --> 00:24:50,584 - La perita veterinaria ya se ha ido. - ¿Cómo que se ha ido? 220 00:24:50,584 --> 00:24:53,209 Como lo oyes, cariño, y yo también me voy. 221 00:24:53,209 --> 00:24:55,001 ¡Tengo un delfín en el coche! 222 00:24:55,001 --> 00:24:57,293 Y yo me pierdo el partido de cuartos. 223 00:24:57,293 --> 00:24:59,793 - Tengo que irme. Arranca. - No me jodas. 224 00:25:17,084 --> 00:25:19,793 - ¡Eh! ¿Qué estás mirando? - ¡Hombre, jefe! 225 00:25:20,834 --> 00:25:21,834 No, nada. 226 00:25:22,584 --> 00:25:25,376 Es que he visto que le gotea la camioneta. 227 00:25:25,376 --> 00:25:27,751 Y menuda peste echa, además. 228 00:25:28,751 --> 00:25:29,793 Ya lo sé. 229 00:25:31,126 --> 00:25:32,126 Pues nada. 230 00:26:18,376 --> 00:26:19,876 Hola, cariño. ¿Todo bien? 231 00:26:22,459 --> 00:26:24,168 Vengo de Vila Toré. 232 00:26:26,001 --> 00:26:27,709 Ese lugar era su vida, ¿no? 233 00:27:51,668 --> 00:27:52,668 ¿Tú quién eres? 234 00:27:57,459 --> 00:27:59,084 ¿Qué haces aquí? 235 00:27:59,584 --> 00:28:01,584 Mejor no digas que me has visto. 236 00:28:02,084 --> 00:28:04,043 O pensarán que te lo has inventado. 237 00:28:06,376 --> 00:28:08,293 No todos ven las cosas como son... 238 00:28:09,209 --> 00:28:10,459 en realidad. 239 00:28:11,209 --> 00:28:12,209 ¿Luna? 240 00:28:17,168 --> 00:28:18,793 - ¿Luna? - Hola, papá. 241 00:28:20,043 --> 00:28:23,001 - ¿Qué haces levantada? - Venía a por una galleta. 242 00:28:23,001 --> 00:28:24,709 - ¿Una galleta? - Sí. 243 00:28:24,709 --> 00:28:26,001 ¿Conque una galleta? 244 00:28:26,001 --> 00:28:29,876 Señorita, queda detenida por robar galletas en plena noche. 245 00:28:29,876 --> 00:28:32,918 ¡A la cama! ¿Qué horas son estas de comer galletas? 246 00:28:33,459 --> 00:28:35,668 - ¿Quieres que te lea un cuento? - Sí. 247 00:28:36,793 --> 00:28:37,793 No, papá. 248 00:28:39,168 --> 00:28:40,251 Quiero este. 249 00:28:41,376 --> 00:28:44,543 {\an8}EL FOLCLORE BRASILEÑO 250 00:28:45,334 --> 00:28:46,668 Vale, métete. 251 00:28:50,376 --> 00:28:52,084 - ¿Cuál te leo? - "El Sací". 252 00:28:52,084 --> 00:28:55,376 "El Sací". A ver dónde está... 253 00:28:56,001 --> 00:28:58,501 Página 55. 254 00:28:59,626 --> 00:29:02,584 "El Sací es un niño muy travieso. 255 00:29:03,126 --> 00:29:07,334 Aparece con un torbellino, le falta una pierna y lleva un gorro rojo. 256 00:29:08,043 --> 00:29:09,751 Lo pone todo patas arriba: 257 00:29:10,209 --> 00:29:12,918 hace nudos con los trapos, trenza la crin de...". 258 00:29:12,918 --> 00:29:15,501 No me digas que tú también crees en eso. 259 00:29:15,501 --> 00:29:18,084 Si dicen que existe, es porque existe. 260 00:29:18,084 --> 00:29:19,876 ¡No puede ser! 261 00:29:20,376 --> 00:29:22,793 ¿Cómo he podido casarme con un escéptico? 262 00:29:22,793 --> 00:29:25,209 No soy escéptico. Creo en muchas cosas. 263 00:29:25,209 --> 00:29:26,668 Sí. ¿Como qué? 264 00:29:27,168 --> 00:29:29,543 Como tú. Como Luna. 265 00:29:30,543 --> 00:29:31,543 Como nosotros. 266 00:31:52,293 --> 00:31:55,626 ...esto va para rato, así que... Perdón. 267 00:31:58,834 --> 00:31:59,834 Perdón. 268 00:32:07,459 --> 00:32:09,126 ...esto va para rato, así que... 269 00:32:10,001 --> 00:32:11,001 Perdón. 270 00:32:36,793 --> 00:32:38,668 Lo que está pasando aquí... 271 00:32:40,459 --> 00:32:41,501 es un mal presagio. 272 00:32:52,543 --> 00:32:55,084 EL BOSQUE DEL CEDRO, ¿FUTURA RESERVA? 273 00:33:36,043 --> 00:33:38,376 ¿No has recuperado el cuerpo, Isac? 274 00:33:58,126 --> 00:33:59,168 ¿Lo ha visto? 275 00:34:03,126 --> 00:34:04,418 Devuélveselo, Tutu. 276 00:35:48,251 --> 00:35:49,793 Quiero hacer una denuncia. 277 00:35:51,001 --> 00:35:53,251 Hay un cadáver en el Bosque del Cedro. 278 00:38:42,793 --> 00:38:45,626 Subtítulos: Guillermo Parra