1
00:00:42,168 --> 00:00:44,084
Aquí solo disparamos para comer.
2
00:02:05,418 --> 00:02:06,834
¿Le dio miedo?
3
00:02:07,584 --> 00:02:08,584
Miedo no,
4
00:02:09,168 --> 00:02:10,084
respeto.
5
00:02:11,418 --> 00:02:14,543
Porque el Curupira solo ataca
6
00:02:14,543 --> 00:02:18,501
a los que destruyen los bosques
y matan a sus animales.
7
00:02:18,501 --> 00:02:21,459
- ¿Y dónde está ahora?
- Nadie lo sabe.
8
00:02:22,168 --> 00:02:23,376
La ciudad creció,
9
00:02:24,834 --> 00:02:26,418
el bosque disminuyó
10
00:02:26,418 --> 00:02:29,834
y nunca más se volvió a saber de él.
11
00:02:30,418 --> 00:02:33,043
Pero yo creo que sigue vivo...
12
00:02:34,584 --> 00:02:35,584
en algún lugar.
13
00:02:45,626 --> 00:02:47,959
Llamaba para decirte que todo va bien.
14
00:02:48,459 --> 00:02:52,543
Y que han montado
una fiesta preciosa aquí en Vila Toré.
15
00:02:52,543 --> 00:02:54,543
Estoy orgullosa de la comunidad.
16
00:02:55,459 --> 00:02:59,209
Y, cómo no,
tu hija se lo está pasando genial.
17
00:02:59,209 --> 00:03:01,918
Se ha puesto las botas de canjica,
¿eh, Luna?
18
00:03:02,418 --> 00:03:05,209
- Saluda a papá, mándale un beso.
- ¡Hola, papá!
19
00:03:06,209 --> 00:03:09,418
Y poco más. Ojalá estuvieras aquí.
20
00:03:10,334 --> 00:03:13,584
Si cambias de opinión,
esto va para rato, así que...
21
00:03:14,293 --> 00:03:15,293
Perdón.
22
00:03:17,209 --> 00:03:18,168
Te quiero.
23
00:04:04,251 --> 00:04:05,918
¿Seguro que estás bien?
24
00:04:12,168 --> 00:04:13,543
¡Fuego!
25
00:04:14,126 --> 00:04:16,459
- ¡Fuego!
- ¡Hay que avisar a los demás!
26
00:04:16,459 --> 00:04:18,584
- ¡Fuego!
- ¡Hay fuego! ¡Corred!
27
00:04:18,584 --> 00:04:21,626
- Dulce, ¿has visto a Luna?
- No.
28
00:04:21,626 --> 00:04:23,376
- ¡Fuego!
- ¡Corred!
29
00:04:23,376 --> 00:04:24,668
¡Vamos, rápido!
30
00:04:24,668 --> 00:04:26,251
- ¿Y mi hija?
- Por allí.
31
00:04:26,251 --> 00:04:27,209
¡Ayuda!
32
00:04:28,543 --> 00:04:29,418
¡Luna!
33
00:04:36,209 --> 00:04:38,293
¡He visto a una chica en el bosque!
34
00:04:40,876 --> 00:04:41,918
¡Luna!
35
00:04:44,126 --> 00:04:45,126
¡Luna!
36
00:04:49,084 --> 00:04:50,834
¡Luna!
37
00:05:00,251 --> 00:05:03,501
Eric, ¿dónde estás?
Voy a Vila Toré, hay un incendio.
38
00:05:12,751 --> 00:05:13,584
¡Vamos!
39
00:05:30,918 --> 00:05:32,418
¿Habéis visto a Gabriela?
40
00:05:34,626 --> 00:05:35,709
¡Deprisa!
41
00:05:45,834 --> 00:05:47,459
¡Eric! ¡Eh!
42
00:06:13,001 --> 00:06:13,834
No...
43
00:06:16,959 --> 00:06:18,168
No...
44
00:06:37,084 --> 00:06:38,668
¡Luna!
45
00:06:42,876 --> 00:06:44,043
Cariño...
46
00:06:50,376 --> 00:06:51,376
¿Estás bien?
47
00:06:54,626 --> 00:06:55,626
Papá está aquí.
48
00:06:57,293 --> 00:06:58,543
No pasa nada, cariño.
49
00:06:59,084 --> 00:07:00,376
Todo irá bien.
50
00:07:03,918 --> 00:07:04,959
Papá está aquí.
51
00:07:05,626 --> 00:07:07,168
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
52
00:08:02,918 --> 00:08:08,459
{\an8}UN MES DESPUÉS
53
00:08:14,043 --> 00:08:15,418
Policía Medioambiental.
54
00:08:18,709 --> 00:08:19,668
Albuquerque.
55
00:08:35,668 --> 00:08:36,626
Eric.
56
00:08:38,709 --> 00:08:39,876
Me alegro de verte.
57
00:08:40,876 --> 00:08:42,168
¿Y Luna? ¿Cómo está?
58
00:08:44,126 --> 00:08:46,084
- Lo lleva como puede.
- ¿Y tú?
59
00:08:50,043 --> 00:08:52,043
Tienes que ser fuerte por los dos.
60
00:08:55,668 --> 00:08:58,209
- ¿Qué es esto?
- Uno te ha estado llamando.
61
00:08:59,293 --> 00:09:02,043
Quería hablar contigo
de un asunto personal.
62
00:09:02,043 --> 00:09:03,793
¿Y cómo va la investigación?
63
00:09:04,584 --> 00:09:07,168
Eric, será mejor que hables con Ivo.
64
00:09:17,918 --> 00:09:18,876
¿Ivo?
65
00:09:19,918 --> 00:09:22,168
La investigación está cerrada, Eric.
66
00:09:23,001 --> 00:09:25,876
No se pudo determinar
la causa del incendio.
67
00:09:25,876 --> 00:09:29,126
Posiblemente fue causado
por un farol de la fiesta junina.
68
00:09:29,626 --> 00:09:31,251
¿Te estás quedando conmigo?
69
00:09:31,834 --> 00:09:33,043
Fue un accidente.
70
00:09:33,043 --> 00:09:35,501
Tienes que aceptarlo y seguir adelante.
71
00:09:36,043 --> 00:09:38,876
Mi mujer murió
y nadie ha encontrado al culpable.
72
00:09:40,376 --> 00:09:43,376
No tienes por qué volver ya.
Tómate tu tiempo...
73
00:09:44,251 --> 00:09:45,876
hasta que te sientas mejor.
74
00:09:53,793 --> 00:09:57,376
- Hola, abuela.
- ¡Hola! Qué pronto llegas, cielo.
75
00:09:59,876 --> 00:10:02,793
- Bueno, ¿cómo ha ido?
- Como siempre.
76
00:10:03,293 --> 00:10:06,543
Ya que te has adelantado,
voy a aprovechar...
77
00:10:07,293 --> 00:10:08,793
para hacer unos recados.
78
00:10:08,793 --> 00:10:10,876
Luego me voy a jugar a la tranca.
79
00:10:10,876 --> 00:10:11,959
Vete tranquila.
80
00:10:13,501 --> 00:10:14,918
- Adiós.
- Adiós.
81
00:10:35,126 --> 00:10:36,834
¿Qué haces ahí?
82
00:10:38,334 --> 00:10:39,376
Perdona, papá.
83
00:10:43,293 --> 00:10:44,543
No pasa nada, cariño.
84
00:10:45,043 --> 00:10:46,709
Anda, tráete la caja.
85
00:10:48,543 --> 00:10:49,709
Ven con papá.
86
00:10:50,376 --> 00:10:51,418
Siéntate aquí.
87
00:10:56,834 --> 00:10:58,501
¡Madre mía!
88
00:10:58,501 --> 00:11:00,834
¡Mira a ese bebé!
89
00:11:00,834 --> 00:11:02,709
- ¿Quién es ese bebé?
- Yo.
90
00:11:11,584 --> 00:11:14,751
Y mira, los recortes de prensa
del trabajo de mamá.
91
00:11:17,084 --> 00:11:19,501
LA ANTROPÓLOGA, A LA DEFENSA DEL FOLCLORE
92
00:11:24,293 --> 00:11:27,918
El sueño de mamá
era transformar ese bosque en una reserva.
93
00:11:27,918 --> 00:11:29,668
¿Sabes qué es una reserva?
94
00:11:30,668 --> 00:11:33,251
- ¡No quiero ver nada más!
- Espera, Luna.
95
00:11:33,251 --> 00:11:34,334
Luna, cariño.
96
00:12:09,001 --> 00:12:10,376
Hola, ¿con quién hablo?
97
00:12:14,209 --> 00:12:15,584
Tengo un recado suyo.
98
00:12:20,334 --> 00:12:22,001
Sí, soy su marido. ¿Por qué?
99
00:12:45,834 --> 00:12:48,376
El teléfono al que llama
no está disponible...
100
00:12:58,459 --> 00:13:00,459
Papá, ¿qué hacemos aquí?
101
00:13:01,293 --> 00:13:04,376
- Necesito hablar con alguien.
- ¿Vas a tardar mucho?
102
00:13:07,834 --> 00:13:08,793
No, mi amor.
103
00:13:09,293 --> 00:13:10,418
Vámonos a casa ya.
104
00:14:03,751 --> 00:14:06,668
Han montado
una fiesta preciosa aquí en Vila Toré.
105
00:14:06,668 --> 00:14:08,668
Estoy orgullosa de la comunidad.
106
00:14:09,793 --> 00:14:10,626
Y poco más.
107
00:14:10,626 --> 00:14:13,751
Si cambias de opinión,
esto va para rato, así que...
108
00:14:14,793 --> 00:14:15,751
Perdón.
109
00:14:16,334 --> 00:14:17,209
Te quiero.
110
00:15:40,168 --> 00:15:41,793
¡Oye! ¡Esperad!
111
00:15:42,293 --> 00:15:43,626
Esperad un momento.
112
00:15:46,584 --> 00:15:47,584
¿Qué hacéis?
113
00:15:48,876 --> 00:15:50,459
Tengo que sacarlo de aquí.
114
00:15:50,459 --> 00:15:53,376
Eso es competencia
de la Policía Medioambiental.
115
00:15:54,793 --> 00:15:56,501
Es un delfín de agua dulce.
116
00:16:00,709 --> 00:16:01,584
¿Sabéis cómo...?
117
00:16:19,626 --> 00:16:20,459
¿Márcia?
118
00:16:33,626 --> 00:16:34,626
¿Está Inês?
119
00:16:52,043 --> 00:16:52,918
Inês.
120
00:17:07,334 --> 00:17:09,959
Inês, no he podido llevármelo al mar.
121
00:17:09,959 --> 00:17:12,418
- Ha aparecido un policía y...
- Tranquila.
122
00:17:14,001 --> 00:17:15,126
Tranquila.
123
00:17:16,793 --> 00:17:18,084
Ya sabes qué hacer.
124
00:17:21,084 --> 00:17:24,209
- ¿Qué hace un mamífero de agua dulce...?
- Albuquerque.
125
00:17:24,209 --> 00:17:26,793
- Por favor, díganos algo.
- Buenas tardes.
126
00:17:26,793 --> 00:17:28,959
¿Tienen alguna explicación?
127
00:17:28,959 --> 00:17:30,918
Hay que hacerle una autopsia.
128
00:17:30,918 --> 00:17:33,959
No conseguimos ni un coche,
imagínate una autopsia.
129
00:17:33,959 --> 00:17:35,043
Cojamos el mío.
130
00:18:02,001 --> 00:18:04,543
Río ha amanecido hoy
con un suceso inaudito:
131
00:18:04,543 --> 00:18:07,084
un delfín rosado
ha aparecido en la playa.
132
00:18:07,084 --> 00:18:10,293
Este mamífero de agua dulce,
endémico del norte,
133
00:18:10,293 --> 00:18:11,709
ha muerto en la costa.
134
00:18:11,709 --> 00:18:15,793
La Policía investigará el caso.
Más información esta noche.
135
00:18:17,418 --> 00:18:20,501
Tío, no te lo vas a creer.
Ha pasado algo muy fuerte.
136
00:18:20,501 --> 00:18:21,626
Despierta.
137
00:18:34,001 --> 00:18:35,459
Tengo comida para ti.
138
00:18:35,459 --> 00:18:36,459
Toma.
139
00:19:04,293 --> 00:19:05,918
- ¡Hombre!
- Buenas.
140
00:19:05,918 --> 00:19:06,918
¿Cómo andas?
141
00:19:13,126 --> 00:19:14,126
Venga ya, Tutu.
142
00:19:14,709 --> 00:19:15,834
Devuélvemelo.
143
00:19:21,668 --> 00:19:22,959
¿Qué quieres ahora?
144
00:19:27,709 --> 00:19:28,543
Eric.
145
00:19:29,043 --> 00:19:31,168
Tengo a Ivo al teléfono. Dime, Ivo.
146
00:19:31,168 --> 00:19:33,626
- ¿Estás con Eric?
- Sí, ¿por qué?
147
00:19:33,626 --> 00:19:35,793
Deja que se encargue él del delfín.
148
00:19:35,793 --> 00:19:39,418
Tenemos un incidente en Vila Toré.
Será mejor que vayas sola.
149
00:19:39,418 --> 00:19:40,626
Vale, yo me ocupo.
150
00:19:41,751 --> 00:19:44,334
¿Te llevas tú al delfín?
Yo voy a Vila Toré.
151
00:19:44,334 --> 00:19:45,251
¿Cómo?
152
00:19:45,251 --> 00:19:47,793
Ya has oído a Ivo. Es mejor hacerle caso.
153
00:19:47,793 --> 00:19:49,334
Por mí, que le den.
154
00:19:49,334 --> 00:19:52,043
- Tienes un delfín en descomposición...
- ¡Oye!
155
00:19:52,876 --> 00:19:54,501
- ¿Cuánto vale?
- 20 reales.
156
00:20:35,959 --> 00:20:38,668
Gabi, no me mires así.
Solo es una fiesta junina.
157
00:20:38,668 --> 00:20:40,668
No es solo eso, es mi trabajo.
158
00:20:40,668 --> 00:20:44,168
Es gente a la que veo cada día
y que quería que conocieras.
159
00:20:44,168 --> 00:20:47,418
Amor, estoy desbordado de trabajo.
160
00:20:47,418 --> 00:20:49,209
- ¿Papá?
- Dime, cielo.
161
00:20:49,209 --> 00:20:51,251
- ¿Has visto mi collar?
- Tu...
162
00:20:52,376 --> 00:20:53,834
¡Qué cosa más horrorosa!
163
00:20:53,834 --> 00:20:57,626
Te dije que te lavaras los dientes
o se los comerían los bichos.
164
00:20:57,626 --> 00:20:59,793
¡Ahora tendré que arrancártelos!
165
00:20:59,793 --> 00:21:01,793
Están podridos. Abre la boca.
166
00:21:01,793 --> 00:21:04,709
Vamos, cariño.
Que tu padre tiene que trabajar.
167
00:21:10,126 --> 00:21:11,043
¿Gabi?
168
00:21:14,001 --> 00:21:15,209
Tu móvil.
169
00:21:18,543 --> 00:21:19,668
"Tu móvil".
170
00:21:20,251 --> 00:21:22,709
- ¿Qué?
- Fue lo último que le dije.
171
00:21:51,251 --> 00:21:53,501
¿Y bien? ¿Qué dirías que es?
172
00:21:54,793 --> 00:21:58,543
Falta de oxígeno
o un cambio en la temperatura del agua.
173
00:22:00,001 --> 00:22:02,126
O alguna clase de contaminante.
174
00:22:06,168 --> 00:22:07,418
Manos a la obra.
175
00:22:11,376 --> 00:22:13,834
Y estamos aquí porque la constructora
176
00:22:13,834 --> 00:22:17,709
nos ha hecho una oferta
que no podemos rechazar.
177
00:22:17,709 --> 00:22:21,334
Con ese dinero podemos
comprar una casa en un lugar mejor
178
00:22:21,334 --> 00:22:22,793
y tener una vida mejor.
179
00:22:22,793 --> 00:22:27,126
Yo no sé hacer otra cosa, João.
Sin la pesca, ¿cómo voy a ganarme el pan?
180
00:22:27,126 --> 00:22:30,501
¿Y qué vas a pescar aquí,
Pedro, si no quedarán peces?
181
00:22:30,501 --> 00:22:34,084
Aún no sabemos qué ha pasado.
No queremos precipitarnos.
182
00:22:34,084 --> 00:22:36,501
Seamos realistas, por el amor de Dios.
183
00:22:36,501 --> 00:22:39,668
¡Nos ofrecen
una indemnización por su propia tierra!
184
00:22:39,668 --> 00:22:41,959
Cuando llegó mi padre, no había nada.
185
00:22:41,959 --> 00:22:45,334
¿Y un pedazo de papel
me va a decir que no es mi tierra?
186
00:22:45,334 --> 00:22:47,168
Por culpa de gente como tú...
187
00:22:48,334 --> 00:22:50,084
nos pasan estas cosas.
188
00:22:50,084 --> 00:22:52,834
Esto es un mal presagio.
189
00:22:52,834 --> 00:22:55,293
No digamos sandeces. Es una leyenda.
190
00:22:55,793 --> 00:22:57,918
Las leyendas no nos dan de comer ni...
191
00:22:57,918 --> 00:22:59,959
Gracias a esa leyenda,
192
00:23:00,626 --> 00:23:04,334
no te ha faltado el pan en toda tu vida.
193
00:23:04,334 --> 00:23:05,251
Ya.
194
00:23:05,251 --> 00:23:07,126
Imagínate que tu madre...
195
00:23:07,126 --> 00:23:09,543
- No metas a mamá en esto.
- Tranquilos.
196
00:23:10,209 --> 00:23:12,876
Se llevaría un disgusto tremendo...
197
00:23:13,918 --> 00:23:15,918
si viera en qué te has convertido.
198
00:23:19,459 --> 00:23:21,834
Lo que hace él nos afecta a todos.
199
00:23:22,334 --> 00:23:24,459
¿Ahora es culpa mía? ¿Todo esto?
200
00:23:29,834 --> 00:23:30,834
¡Señor Ciço!
201
00:23:32,543 --> 00:23:35,459
¿Se acuerda de mí?
Soy el marido de Gabriela.
202
00:23:37,918 --> 00:23:39,251
Mi más sentido pésame.
203
00:23:40,543 --> 00:23:43,334
Tu mujer era muy importante para nosotros.
204
00:23:44,668 --> 00:23:46,334
Le gustaba mucho este lugar.
205
00:23:46,334 --> 00:23:48,959
Era la única
que se preocupaba por nosotros,
206
00:23:48,959 --> 00:23:52,793
que intentaba preservar
nuestras tradiciones, nuestro bosque.
207
00:23:55,584 --> 00:23:58,709
¿A qué se refería antes
con lo del mal presagio?
208
00:24:00,084 --> 00:24:01,543
Nada, no me hagas caso.
209
00:24:02,293 --> 00:24:04,501
Tiene razón. Son historias de viejos.
210
00:24:08,168 --> 00:24:10,418
Gabi muere en un incendio inexplicable
211
00:24:10,418 --> 00:24:14,334
y ahora los peces aparecen muertos
y la comunidad tendrá que irse.
212
00:24:14,334 --> 00:24:16,668
Me parece todo demasiada casualidad.
213
00:24:20,126 --> 00:24:23,334
- ¿Es por la comunidad o por Gabriela?
- Por los dos.
214
00:24:23,334 --> 00:24:24,751
Es importante para mí.
215
00:24:31,293 --> 00:24:32,418
Déjame de camino.
216
00:24:41,501 --> 00:24:42,334
¡Hola!
217
00:24:43,126 --> 00:24:44,209
Hola, perdona.
218
00:24:44,709 --> 00:24:46,918
Traigo un animal para una autopsia.
219
00:24:46,918 --> 00:24:50,584
- La perita veterinaria ya se ha ido.
- ¿Cómo que se ha ido?
220
00:24:50,584 --> 00:24:53,209
Como lo oyes, cariño, y yo también me voy.
221
00:24:53,209 --> 00:24:55,001
¡Tengo un delfín en el coche!
222
00:24:55,001 --> 00:24:57,293
Y yo me pierdo el partido de cuartos.
223
00:24:57,293 --> 00:24:59,793
- Tengo que irme. Arranca.
- No me jodas.
224
00:25:17,084 --> 00:25:19,793
- ¡Eh! ¿Qué estás mirando?
- ¡Hombre, jefe!
225
00:25:20,834 --> 00:25:21,834
No, nada.
226
00:25:22,584 --> 00:25:25,376
Es que he visto que le gotea la camioneta.
227
00:25:25,376 --> 00:25:27,751
Y menuda peste echa, además.
228
00:25:28,751 --> 00:25:29,793
Ya lo sé.
229
00:25:31,126 --> 00:25:32,126
Pues nada.
230
00:26:18,376 --> 00:26:19,876
Hola, cariño. ¿Todo bien?
231
00:26:22,459 --> 00:26:24,168
Vengo de Vila Toré.
232
00:26:26,001 --> 00:26:27,709
Ese lugar era su vida, ¿no?
233
00:27:51,668 --> 00:27:52,668
¿Tú quién eres?
234
00:27:57,459 --> 00:27:59,084
¿Qué haces aquí?
235
00:27:59,584 --> 00:28:01,584
Mejor no digas que me has visto.
236
00:28:02,084 --> 00:28:04,043
O pensarán que te lo has inventado.
237
00:28:06,376 --> 00:28:08,293
No todos ven las cosas como son...
238
00:28:09,209 --> 00:28:10,459
en realidad.
239
00:28:11,209 --> 00:28:12,209
¿Luna?
240
00:28:17,168 --> 00:28:18,793
- ¿Luna?
- Hola, papá.
241
00:28:20,043 --> 00:28:23,001
- ¿Qué haces levantada?
- Venía a por una galleta.
242
00:28:23,001 --> 00:28:24,709
- ¿Una galleta?
- Sí.
243
00:28:24,709 --> 00:28:26,001
¿Conque una galleta?
244
00:28:26,001 --> 00:28:29,876
Señorita, queda detenida
por robar galletas en plena noche.
245
00:28:29,876 --> 00:28:32,918
¡A la cama!
¿Qué horas son estas de comer galletas?
246
00:28:33,459 --> 00:28:35,668
- ¿Quieres que te lea un cuento?
- Sí.
247
00:28:36,793 --> 00:28:37,793
No, papá.
248
00:28:39,168 --> 00:28:40,251
Quiero este.
249
00:28:41,376 --> 00:28:44,543
{\an8}EL FOLCLORE BRASILEÑO
250
00:28:45,334 --> 00:28:46,668
Vale, métete.
251
00:28:50,376 --> 00:28:52,084
- ¿Cuál te leo?
- "El Sací".
252
00:28:52,084 --> 00:28:55,376
"El Sací". A ver dónde está...
253
00:28:56,001 --> 00:28:58,501
Página 55.
254
00:28:59,626 --> 00:29:02,584
"El Sací es un niño muy travieso.
255
00:29:03,126 --> 00:29:07,334
Aparece con un torbellino,
le falta una pierna y lleva un gorro rojo.
256
00:29:08,043 --> 00:29:09,751
Lo pone todo patas arriba:
257
00:29:10,209 --> 00:29:12,918
hace nudos con los trapos,
trenza la crin de...".
258
00:29:12,918 --> 00:29:15,501
No me digas que tú también crees en eso.
259
00:29:15,501 --> 00:29:18,084
Si dicen que existe, es porque existe.
260
00:29:18,084 --> 00:29:19,876
¡No puede ser!
261
00:29:20,376 --> 00:29:22,793
¿Cómo he podido casarme con un escéptico?
262
00:29:22,793 --> 00:29:25,209
No soy escéptico. Creo en muchas cosas.
263
00:29:25,209 --> 00:29:26,668
Sí. ¿Como qué?
264
00:29:27,168 --> 00:29:29,543
Como tú. Como Luna.
265
00:29:30,543 --> 00:29:31,543
Como nosotros.
266
00:31:52,293 --> 00:31:55,626
...esto va para rato, así que... Perdón.
267
00:31:58,834 --> 00:31:59,834
Perdón.
268
00:32:07,459 --> 00:32:09,126
...esto va para rato, así que...
269
00:32:10,001 --> 00:32:11,001
Perdón.
270
00:32:36,793 --> 00:32:38,668
Lo que está pasando aquí...
271
00:32:40,459 --> 00:32:41,501
es un mal presagio.
272
00:32:52,543 --> 00:32:55,084
EL BOSQUE DEL CEDRO, ¿FUTURA RESERVA?
273
00:33:36,043 --> 00:33:38,376
¿No has recuperado el cuerpo, Isac?
274
00:33:58,126 --> 00:33:59,168
¿Lo ha visto?
275
00:34:03,126 --> 00:34:04,418
Devuélveselo, Tutu.
276
00:35:48,251 --> 00:35:49,793
Quiero hacer una denuncia.
277
00:35:51,001 --> 00:35:53,251
Hay un cadáver en el Bosque del Cedro.
278
00:38:42,793 --> 00:38:45,626
Subtítulos: Guillermo Parra