1 00:00:42,168 --> 00:00:44,168 Csak akkor lőjön, ha ételnek kell! 2 00:02:05,418 --> 00:02:06,834 Félt? 3 00:02:07,584 --> 00:02:09,834 Nem féltem, hanem tiszteletet éreztem. 4 00:02:11,418 --> 00:02:13,334 Mert hát... 5 00:02:13,334 --> 00:02:16,793 a Curupira csak azt támadja meg, aki árt az erdőnek, 6 00:02:16,793 --> 00:02:18,501 és bántja az állatokat. 7 00:02:18,501 --> 00:02:21,459 - És most hol a Curupira? - Azt senki sem tudja. 8 00:02:22,168 --> 00:02:23,501 A város egyre nagyobb, 9 00:02:24,834 --> 00:02:26,418 az erdő meg kisebb, 10 00:02:26,418 --> 00:02:29,834 és őt senki sem látta azóta. 11 00:02:30,418 --> 00:02:33,043 Szerintem még él... 12 00:02:34,584 --> 00:02:35,584 valahol. 13 00:02:45,626 --> 00:02:48,376 Csak szólni akartam, hogy minden rendben. 14 00:02:48,376 --> 00:02:54,459 Csodás a buli itt, Toréban. Olyan büszke vagyok a közösségre. 15 00:02:55,459 --> 00:02:59,251 A kislányod is remekül érzi magát. 16 00:02:59,251 --> 00:03:01,834 Jó sok canjicát beburkolt már. Igaz, Luna? 17 00:03:02,376 --> 00:03:05,126 - Köszönj, és küldj puszit apának! - Szia, apu! 18 00:03:06,209 --> 00:03:09,376 Csak ennyit akartam. Jó lenne, ha itt lennél velünk. 19 00:03:10,334 --> 00:03:13,334 Ha meggondolod magad, a buli eltart még egy darabig... 20 00:03:14,293 --> 00:03:15,209 Elnézést! 21 00:03:17,209 --> 00:03:18,168 Szeretlek! 22 00:04:04,251 --> 00:04:05,751 Biztos, jól vagy? 23 00:04:12,168 --> 00:04:13,543 Tűz van! 24 00:04:14,168 --> 00:04:16,459 - Tűz! - Szóljatok mindenkinek! 25 00:04:16,459 --> 00:04:18,584 - Tűz! - Tűz! Segítsetek gyorsan! 26 00:04:18,584 --> 00:04:21,626 - Dulce, láttad Lunát? - Nem. 27 00:04:21,626 --> 00:04:23,376 - Hol? - Futás! 28 00:04:23,376 --> 00:04:25,376 - Futás! - Látta a lányomat? 29 00:04:25,376 --> 00:04:26,543 Arra ment. 30 00:04:28,543 --> 00:04:29,418 Luna! 31 00:04:36,251 --> 00:04:38,418 Láttam egy kislányt az erdőbe menni. 32 00:04:40,876 --> 00:04:41,834 Luna! 33 00:04:44,126 --> 00:04:45,126 Luna! 34 00:04:49,084 --> 00:04:50,834 Luna! 35 00:05:00,251 --> 00:05:03,501 Hol vagy, Eric? Úton vagyok Toréba, mert tűz van. 36 00:05:12,751 --> 00:05:13,584 Gyerünk! 37 00:05:31,043 --> 00:05:32,376 Láttátok Gabrielát? 38 00:05:34,626 --> 00:05:35,709 Siessünk! 39 00:05:45,834 --> 00:05:47,459 Eric! Figyelj! 40 00:06:13,418 --> 00:06:14,418 Ne! 41 00:06:16,959 --> 00:06:18,168 Nem... 42 00:06:37,084 --> 00:06:38,668 Luna! 43 00:06:43,084 --> 00:06:44,043 Kincsem... 44 00:06:50,376 --> 00:06:51,376 Nincs bajod? 45 00:06:54,626 --> 00:06:55,626 Apa itt van. 46 00:06:57,293 --> 00:06:58,376 Semmi baj, kicsim. 47 00:06:59,084 --> 00:07:00,293 Minden rendben lesz. 48 00:07:03,918 --> 00:07:04,959 Apa itt van. 49 00:07:05,626 --> 00:07:07,209 {\an8}A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 50 00:08:02,918 --> 00:08:08,459 {\an8}EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 51 00:08:14,043 --> 00:08:15,376 Környezeti rendőrség! 52 00:08:18,709 --> 00:08:19,668 Albuquerque! 53 00:08:35,668 --> 00:08:36,626 Eric... 54 00:08:38,709 --> 00:08:40,043 Jó, hogy visszajöttél! 55 00:08:40,876 --> 00:08:41,876 Luna hogy van? 56 00:08:44,126 --> 00:08:46,084 - Még eléggé zaklatott. - És te? 57 00:08:50,084 --> 00:08:52,001 Ha te jobban leszel, akkor ő is. 58 00:08:55,668 --> 00:08:58,459 - Ez a szám? - Egy pasié, aki itt keres téged. 59 00:08:59,293 --> 00:09:01,626 Valami fontos személyes dolog lehet. 60 00:09:02,126 --> 00:09:03,793 Van fejlemény a ügy kapcsán? 61 00:09:04,584 --> 00:09:07,168 Eric, erről inkább Ivóval beszélj! 62 00:09:11,751 --> 00:09:12,751 RENDŐRKAPITÁNY 63 00:09:17,918 --> 00:09:18,876 Ivo? 64 00:09:19,918 --> 00:09:21,876 A nyomozás lezárult, Eric. 65 00:09:23,043 --> 00:09:25,876 A jelentés szerint a tűz oka nem meghatározható. 66 00:09:25,876 --> 00:09:29,126 Lehetséges, hogy egy júniusi bulis papírlámpás okozta. 67 00:09:29,626 --> 00:09:31,126 Te most szórakozol velem? 68 00:09:31,834 --> 00:09:33,043 Ez baleset volt. 69 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 Muszáj elfogadnod és továbblépned! 70 00:09:36,043 --> 00:09:38,834 A feleségem meghalt. A tettest meg kell találni! 71 00:09:40,376 --> 00:09:43,376 Nem muszáj még visszajönnöd. Maradj otthon... 72 00:09:44,251 --> 00:09:45,584 míg jobban nem leszel! 73 00:09:53,834 --> 00:09:57,376 - Szia, nagymama! - Szia! Korán jöttél, kincsem! 74 00:09:59,876 --> 00:10:02,793 - Na, milyen volt? - Olyan, mint eddig. 75 00:10:03,334 --> 00:10:06,543 Mivel korán jöttél, 76 00:10:07,293 --> 00:10:10,834 elintézek pár dolgot, aztán átmegyek Judite-hoz kanasztázni. 77 00:10:10,834 --> 00:10:11,959 Menj nyugodtan! 78 00:10:13,501 --> 00:10:14,918 - Szia! - Szia! 79 00:10:35,126 --> 00:10:36,834 Mit csinálsz a szekrényben? 80 00:10:38,334 --> 00:10:39,376 Bocsi, apu! 81 00:10:43,293 --> 00:10:44,126 Semmi baj. 82 00:10:45,043 --> 00:10:46,668 Hozd csak ide azt a dobozt! 83 00:10:48,543 --> 00:10:49,459 Ülj le velem! 84 00:10:50,376 --> 00:10:51,418 Ülj az ölembe! 85 00:10:56,918 --> 00:11:00,834 Istenem! Nézd ezt a kisbabát! 86 00:11:00,834 --> 00:11:02,709 - Ki ez? - Én. 87 00:11:11,584 --> 00:11:14,751 Ezek újságkivágások anya munkájáról. 88 00:11:17,084 --> 00:11:19,501 AZ ANTROPOLÓGUS A FOLYÓ MENTI FALUÉRT KÜZD 89 00:11:24,293 --> 00:11:27,918 Az erdőt természetvédelmi területté akarta nyilváníttatni. 90 00:11:27,918 --> 00:11:29,668 Tudod, mit jelent ez? 91 00:11:30,668 --> 00:11:33,251 - Elég ebből, apa! - Ne csináld, Luna! 92 00:11:33,251 --> 00:11:34,293 Luna, kincsem! 93 00:12:09,001 --> 00:12:10,209 Üdv! Kivel beszélek? 94 00:12:14,251 --> 00:12:15,626 Mondták, hogy keresett. 95 00:12:20,334 --> 00:12:22,001 Igen, a férje vagyok. Miért? 96 00:12:45,668 --> 00:12:48,501 A hívását hangpostára irányítjuk... 97 00:12:58,459 --> 00:13:00,459 Apa, miért jöttünk ide? 98 00:13:01,334 --> 00:13:04,168 - Hogy beszéljek valakivel. - Sokáig tart majd? 99 00:13:07,834 --> 00:13:08,793 Nem, szívem. 100 00:13:09,293 --> 00:13:10,418 Inkább hazamegyünk. 101 00:14:03,751 --> 00:14:08,376 Csodás a buli itt, Toréban. Olyan büszke vagyok a közösségre. 102 00:14:09,709 --> 00:14:13,751 Ennyit akartam. Ha meggondolod magad, a buli eltart még egy darabig... 103 00:14:14,793 --> 00:14:15,751 Elnézést! 104 00:14:16,334 --> 00:14:17,209 Szeretlek. 105 00:15:40,209 --> 00:15:41,543 Hé, maguk! Várjanak! 106 00:15:42,293 --> 00:15:43,626 Várjanak, kérem! 107 00:15:46,584 --> 00:15:47,501 Mit csinálnak? 108 00:15:48,834 --> 00:15:50,043 El kell vinni innen. 109 00:15:50,543 --> 00:15:53,376 Az állatot Környezeti Rendőrség fogja elszállítani. 110 00:15:54,793 --> 00:15:56,709 Ez egy rózsaszín folyami delfin. 111 00:16:00,709 --> 00:16:01,584 Hogyan... 112 00:16:19,626 --> 00:16:20,459 Márcia? 113 00:16:33,709 --> 00:16:34,626 Inês itt van? 114 00:16:52,043 --> 00:16:52,918 Inês! 115 00:17:07,334 --> 00:17:09,959 Inês, nem tudtam visszavinni a tengerbe. 116 00:17:09,959 --> 00:17:12,418 - Jött egy rendőr, és lefagytam. - Nyugi! 117 00:17:14,001 --> 00:17:15,126 Nyugodj meg! 118 00:17:16,793 --> 00:17:18,209 Tudom, mit kell tennünk. 119 00:17:21,168 --> 00:17:24,209 - Hogy került egy édesvízi emlős... - Albuquerque! 120 00:17:24,209 --> 00:17:26,501 - Válaszolna kérem? - Üdvözlöm! 121 00:17:26,501 --> 00:17:28,959 Van elképzelésük arról, hogy került ide? 122 00:17:28,959 --> 00:17:30,334 Fel kell boncolni. 123 00:17:31,001 --> 00:17:33,959 Ha járőrkocsit nem kaptunk, boncolásra lehet esély? 124 00:17:33,959 --> 00:17:35,126 Tegyük a kocsimra! 125 00:18:02,001 --> 00:18:04,543 Rio de Janeiro egy furcsa eseményre ébredt. 126 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 Egy rózsaszín folyami delfint találtak a parton. 127 00:18:07,084 --> 00:18:11,626 Az édesvízi emlős inkább északon látható, de ez a példány itt halt meg. 128 00:18:11,626 --> 00:18:15,793 Az ügyben a Környezeti Rendőrség nyomoz. Részletekkel este szolgálunk. 129 00:18:17,459 --> 00:18:21,626 Ezt nem fogod elhinni. Fontos dolgot kell elmondanom. Kelj fel! 130 00:18:34,001 --> 00:18:36,459 Gyerünk! Hoztam neked enni. Tessék! 131 00:19:04,293 --> 00:19:05,918 - Csá! - Szeva! 132 00:19:05,918 --> 00:19:06,918 Mizu? 133 00:19:13,168 --> 00:19:14,126 Ne már, Tutu! 134 00:19:14,709 --> 00:19:15,834 Add vissza, haver! 135 00:19:21,584 --> 00:19:22,959 Mit tegyek érte? 136 00:19:27,709 --> 00:19:28,543 Eric! 137 00:19:29,043 --> 00:19:31,293 Ivo hív. Mondd, Ivo! 138 00:19:31,293 --> 00:19:33,209 - Eric veled van? - Igen, miért? 139 00:19:33,751 --> 00:19:38,084 Ő intézze a folyami delfin ügyet! Incidens történet Toréban. 140 00:19:38,084 --> 00:19:40,293 - Egyedül menj oda! - Oké, intézem. 141 00:19:41,751 --> 00:19:44,334 Intézed a boncolást? Én elmegyek a faluba. 142 00:19:44,334 --> 00:19:45,251 Hogy mi? 143 00:19:45,251 --> 00:19:47,793 Hallottad Ivót. Eric, ne keresd a bajt! 144 00:19:47,793 --> 00:19:49,376 Leszarom Ivót! 145 00:19:49,376 --> 00:19:52,084 - Egy delfin rothadó teteme van... - Hé, haver! 146 00:19:53,001 --> 00:19:54,501 - Mennyi a jég? - Húsz. 147 00:20:20,668 --> 00:20:24,251 TORÉ FALU 148 00:20:35,876 --> 00:20:38,668 Ne nézz már így, Gabi! Ez csak egy júniusi buli. 149 00:20:38,668 --> 00:20:40,751 Ez nem csak egy buli, hanem a munkám. 150 00:20:40,751 --> 00:20:44,084 A falubeliekkel vagyok mindennap, és bemutatnálak nekik. 151 00:20:44,084 --> 00:20:47,418 El vagyok havazva, drágám. 152 00:20:47,418 --> 00:20:49,209 - Apa? - Igen, kincsem? 153 00:20:49,209 --> 00:20:50,501 Láttad a nyakláncom? 154 00:20:51,001 --> 00:20:53,918 A... Ez a beszínezett fog rettenetes! 155 00:20:53,918 --> 00:20:57,626 Mondtam, hogy moss fogat, vagy bogarak kezdik enni az arcodat! 156 00:20:57,626 --> 00:20:59,793 Most szedegethetem le őket rólad! 157 00:20:59,793 --> 00:21:01,793 Csúnya fekete bogarak! 158 00:21:01,793 --> 00:21:04,543 Gyere, kicsim! Hagyjuk apádat dolgozni! 159 00:21:10,126 --> 00:21:10,959 Gabi! 160 00:21:13,959 --> 00:21:14,793 A telefonod. 161 00:21:18,543 --> 00:21:19,376 „A telefonod.” 162 00:21:20,251 --> 00:21:22,709 - Tessék? - Ezt mondtam neki utoljára. 163 00:21:51,251 --> 00:21:53,251 Szerinted mi okozhatta? 164 00:21:54,793 --> 00:21:56,043 Oxigénhiány? 165 00:21:56,543 --> 00:21:58,543 Talán megváltozott vízhőmérséklet. 166 00:22:00,001 --> 00:22:01,876 Vagy valami szennyező anyag. 167 00:22:06,168 --> 00:22:07,168 Kezdjük a munkát! 168 00:22:11,376 --> 00:22:14,709 Azért hívtalak titeket ide, mert az építési vállalat 169 00:22:15,209 --> 00:22:17,709 visszautasíthatatlan ajánlattal állt elő. 170 00:22:17,709 --> 00:22:21,334 Ebből a pénzből jobb házakat vehetünk egy jobb környéken, 171 00:22:21,334 --> 00:22:22,876 és jobb életünk lehet! 172 00:22:22,876 --> 00:22:27,209 Én a halászatból élek, João. Mi mással kereshetném a kenyerem? 173 00:22:27,209 --> 00:22:30,501 És mi értelme itt maradni, ha nincs több hal, Pedro? 174 00:22:30,501 --> 00:22:34,084 Nyugalom! Nem tudjuk, mi okozta ezt. Ne szaladjunk előre! 175 00:22:34,084 --> 00:22:36,501 Emberek! Ébredjetek végre fel! 176 00:22:36,501 --> 00:22:39,668 Fizetni akarnak nekünk a földért, ami már az övék. 177 00:22:39,668 --> 00:22:41,876 Az apám volt a falu egyik alapítója, 178 00:22:41,876 --> 00:22:44,918 és egy papír fosztana meg a jogos tulajdonomtól? 179 00:22:45,418 --> 00:22:47,168 A hozzád hasonlók miatt... 180 00:22:47,168 --> 00:22:49,709 - Már megint! - ...alakult ki ez a helyzet. 181 00:22:50,209 --> 00:22:52,834 Ez rossz ómen. 182 00:22:52,834 --> 00:22:55,751 Ugyan már! Ez agyrém. Az csak egy legenda! 183 00:22:55,751 --> 00:23:00,001 - A megélhetésetek nem egy legendán múlik... - A legendának köszönhető, 184 00:23:00,626 --> 00:23:04,334 hogy egész életemben etetni tudtalak. 185 00:23:04,334 --> 00:23:05,251 Hogyne. 186 00:23:05,251 --> 00:23:07,209 Képzeld csak el, anyád... 187 00:23:07,209 --> 00:23:09,501 - Ne gyere anyával! - Nyugodjatok meg! 188 00:23:10,168 --> 00:23:11,168 Összetörné, 189 00:23:11,793 --> 00:23:12,626 belebetegedne... 190 00:23:14,001 --> 00:23:15,793 ha látná, milyen ember lettél! 191 00:23:19,459 --> 00:23:22,209 Mindenki torkig van vele! 192 00:23:22,209 --> 00:23:24,251 Már ezért is én vagyok a hibás? 193 00:23:29,834 --> 00:23:30,793 Ciço úr! 194 00:23:32,543 --> 00:23:35,334 Emlékszik rám? Gabriela férje vagyok. 195 00:23:37,918 --> 00:23:39,001 Őszinte részvétem. 196 00:23:40,543 --> 00:23:42,918 A felesége fontos volt számunkra. 197 00:23:44,751 --> 00:23:46,251 Nagyon szerette a falut. 198 00:23:46,251 --> 00:23:48,959 Egyedül ő törődött velünk. 199 00:23:48,959 --> 00:23:52,584 Próbálta őrizni a hagyományainkat és védeni az erdőnket. 200 00:23:55,584 --> 00:23:58,418 Miről beszélt a parton? Milyen ómenről? 201 00:24:00,084 --> 00:24:01,501 Csak hadováltam. 202 00:24:02,376 --> 00:24:04,293 Bolond vénember vagyok. 203 00:24:08,168 --> 00:24:10,418 Gabriela meghal egy rejtélyes tűzben, 204 00:24:10,418 --> 00:24:14,334 majd a halak miatt ellehetetlenedik a falusiak itteni élete. 205 00:24:14,334 --> 00:24:16,834 Elég nagy mákja van az építőcégnek! 206 00:24:20,043 --> 00:24:22,959 - Ezt a faluért vagy Gabrielláért teszed? - Is-is. 207 00:24:23,501 --> 00:24:24,751 Ez fontos nekem. 208 00:24:31,293 --> 00:24:32,418 Vigyél a laborhoz! 209 00:24:41,501 --> 00:24:42,376 Helló! 210 00:24:43,126 --> 00:24:46,918 Hahó! Bocsánat! Egy állatot hoztam törvényszéki elemzésre. 211 00:24:46,918 --> 00:24:48,834 Az állatorvos már elment. 212 00:24:48,834 --> 00:24:50,584 Hogy érti, hogy elment? 213 00:24:50,584 --> 00:24:53,209 Hazament, és én is épp indultam. 214 00:24:53,209 --> 00:24:57,209 - De egy delfint hoztam! - A Flamengo játszik a negyeddöntőben. 215 00:24:57,209 --> 00:24:59,793 - Mennem kell. Indulj! - Ne csinálja már! 216 00:25:16,918 --> 00:25:17,751 Hé! 217 00:25:18,334 --> 00:25:19,751 - Keresel valamit? - Üdv! 218 00:25:20,834 --> 00:25:21,834 Nem, semmit. 219 00:25:22,543 --> 00:25:25,376 Csak szólni akartam. Folyik valami a platóról, 220 00:25:25,376 --> 00:25:27,543 és a lé állati büdös. 221 00:25:28,751 --> 00:25:29,668 Tudok róla. 222 00:25:31,126 --> 00:25:32,126 Akkor jó. 223 00:26:18,334 --> 00:26:19,876 Szia, drágám! Jól vagy? 224 00:26:22,459 --> 00:26:24,084 Most jöttem Toréból. 225 00:26:26,001 --> 00:26:27,418 Az a hely volt az élete. 226 00:26:51,584 --> 00:26:53,251 {\an8}BRAZIL NÉPHAGYOMÁNY 227 00:27:51,668 --> 00:27:52,543 Ki vagy te? 228 00:27:57,459 --> 00:27:58,876 Mit keresel itt? 229 00:27:59,584 --> 00:28:01,418 Ne mondd senkinek, hogy láttál, 230 00:28:02,126 --> 00:28:04,043 mert még azt hiszik, képzelődsz! 231 00:28:06,376 --> 00:28:08,293 Sokan nem látnak mindent olyannak, 232 00:28:09,209 --> 00:28:10,293 amilyen valójában. 233 00:28:11,209 --> 00:28:12,043 Luna? 234 00:28:17,168 --> 00:28:18,793 - Luna? - Szia, apa! 235 00:28:20,043 --> 00:28:22,584 - Felébredtél? - Kijöttem egy sütiért. 236 00:28:23,084 --> 00:28:24,709 - Sütiért? - Aha. 237 00:28:24,709 --> 00:28:25,959 Sütit akartál? 238 00:28:25,959 --> 00:28:29,876 Kisasszony, ezennel letartóztatlak éjjeli sütilopásért! 239 00:28:29,876 --> 00:28:32,918 Irány az ágy! Sütit akartál? Adok én neked! 240 00:28:33,584 --> 00:28:35,668 - Mondjak egy esti mesét? - Igen. 241 00:28:36,834 --> 00:28:37,834 Ne ezt, apa! 242 00:28:39,168 --> 00:28:40,251 Ebből olvass! 243 00:28:41,376 --> 00:28:44,543 {\an8}BRAZIL NÉPHAGYOMÁNY 244 00:28:45,334 --> 00:28:46,668 Jól van. Takarózz be! 245 00:28:50,334 --> 00:28:52,126 - Melyiket olvassam? - A Sacit. 246 00:28:52,126 --> 00:28:55,376 A Sacit? Jó, lássuk, hol is van a róla szóló fejezet! 247 00:28:56,001 --> 00:28:58,501 Ötvenötödik oldal... 248 00:28:59,626 --> 00:29:02,584 „Saci egy nagyon komisz féllábú fiú. 249 00:29:03,126 --> 00:29:07,376 Forgószélben jár-kel, fején piros sapka díszeleg. 250 00:29:08,043 --> 00:29:09,793 Mindenütt csínyeket követ el. 251 00:29:10,293 --> 00:29:11,834 Csomót köt konyharuhákra...” 252 00:29:12,918 --> 00:29:15,501 Ne mondd, hogy hiszel azoknak a dolgokban! 253 00:29:15,501 --> 00:29:18,084 Ha azt mondják létezik, akkor létezik. 254 00:29:18,084 --> 00:29:19,876 Úristen! 255 00:29:20,376 --> 00:29:25,084 - Hogy lehet egy szkeptikus a férjem? - Nem vagyok az. Sok dologban hiszek. 256 00:29:25,084 --> 00:29:27,084 Aha, persze. Például miben? 257 00:29:27,084 --> 00:29:29,543 Benned, Lunában. 258 00:29:30,543 --> 00:29:31,418 Bennünk. 259 00:31:52,293 --> 00:31:55,626 A buli eltart még egy darabig... Elnézést! 260 00:31:58,834 --> 00:31:59,834 Elnézést! 261 00:32:07,459 --> 00:32:09,251 A buli eltart még egy darabig... 262 00:32:10,001 --> 00:32:11,001 Elnézést! 263 00:32:36,793 --> 00:32:38,668 ...alakult ki ez a helyzet. 264 00:32:40,459 --> 00:32:41,501 Ez rossz ómen. 265 00:32:52,543 --> 00:32:55,084 A FALU LAKÓI KÜZDENEK AZ ERDŐ VÉDETTÉ NYILVÁNÍTÁSÁÉRT 266 00:33:36,001 --> 00:33:37,959 Megszerezted a testet, Isac? 267 00:33:58,126 --> 00:33:59,168 A férfi látta? 268 00:34:03,126 --> 00:34:04,459 Add vissza neki, Tutu! 269 00:34:39,418 --> 00:34:41,084 TORÉ FALU 270 00:35:48,334 --> 00:35:49,793 Egy bűntény miatt telefonálok. 271 00:35:51,043 --> 00:35:53,001 Egy holttest van a Cédruserdőben. 272 00:38:42,793 --> 00:38:45,709 A feliratot fordította: Józsa Ildikó