1
00:00:42,168 --> 00:00:44,168
Csak akkor lőjön, ha ételnek kell!
2
00:02:05,418 --> 00:02:06,834
Félt?
3
00:02:07,584 --> 00:02:09,834
Nem féltem, hanem tiszteletet éreztem.
4
00:02:11,418 --> 00:02:13,334
Mert hát...
5
00:02:13,334 --> 00:02:16,793
a Curupira csak azt támadja meg,
aki árt az erdőnek,
6
00:02:16,793 --> 00:02:18,501
és bántja az állatokat.
7
00:02:18,501 --> 00:02:21,459
- És most hol a Curupira?
- Azt senki sem tudja.
8
00:02:22,168 --> 00:02:23,501
A város egyre nagyobb,
9
00:02:24,834 --> 00:02:26,418
az erdő meg kisebb,
10
00:02:26,418 --> 00:02:29,834
és őt senki sem látta azóta.
11
00:02:30,418 --> 00:02:33,043
Szerintem még él...
12
00:02:34,584 --> 00:02:35,584
valahol.
13
00:02:45,626 --> 00:02:48,376
Csak szólni akartam, hogy minden rendben.
14
00:02:48,376 --> 00:02:54,459
Csodás a buli itt, Toréban.
Olyan büszke vagyok a közösségre.
15
00:02:55,459 --> 00:02:59,251
A kislányod is remekül érzi magát.
16
00:02:59,251 --> 00:03:01,834
Jó sok canjicát beburkolt már. Igaz, Luna?
17
00:03:02,376 --> 00:03:05,126
- Köszönj, és küldj puszit apának!
- Szia, apu!
18
00:03:06,209 --> 00:03:09,376
Csak ennyit akartam.
Jó lenne, ha itt lennél velünk.
19
00:03:10,334 --> 00:03:13,334
Ha meggondolod magad,
a buli eltart még egy darabig...
20
00:03:14,293 --> 00:03:15,209
Elnézést!
21
00:03:17,209 --> 00:03:18,168
Szeretlek!
22
00:04:04,251 --> 00:04:05,751
Biztos, jól vagy?
23
00:04:12,168 --> 00:04:13,543
Tűz van!
24
00:04:14,168 --> 00:04:16,459
- Tűz!
- Szóljatok mindenkinek!
25
00:04:16,459 --> 00:04:18,584
- Tűz!
- Tűz! Segítsetek gyorsan!
26
00:04:18,584 --> 00:04:21,626
- Dulce, láttad Lunát?
- Nem.
27
00:04:21,626 --> 00:04:23,376
- Hol?
- Futás!
28
00:04:23,376 --> 00:04:25,376
- Futás!
- Látta a lányomat?
29
00:04:25,376 --> 00:04:26,543
Arra ment.
30
00:04:28,543 --> 00:04:29,418
Luna!
31
00:04:36,251 --> 00:04:38,418
Láttam egy kislányt az erdőbe menni.
32
00:04:40,876 --> 00:04:41,834
Luna!
33
00:04:44,126 --> 00:04:45,126
Luna!
34
00:04:49,084 --> 00:04:50,834
Luna!
35
00:05:00,251 --> 00:05:03,501
Hol vagy, Eric?
Úton vagyok Toréba, mert tűz van.
36
00:05:12,751 --> 00:05:13,584
Gyerünk!
37
00:05:31,043 --> 00:05:32,376
Láttátok Gabrielát?
38
00:05:34,626 --> 00:05:35,709
Siessünk!
39
00:05:45,834 --> 00:05:47,459
Eric! Figyelj!
40
00:06:13,418 --> 00:06:14,418
Ne!
41
00:06:16,959 --> 00:06:18,168
Nem...
42
00:06:37,084 --> 00:06:38,668
Luna!
43
00:06:43,084 --> 00:06:44,043
Kincsem...
44
00:06:50,376 --> 00:06:51,376
Nincs bajod?
45
00:06:54,626 --> 00:06:55,626
Apa itt van.
46
00:06:57,293 --> 00:06:58,376
Semmi baj, kicsim.
47
00:06:59,084 --> 00:07:00,293
Minden rendben lesz.
48
00:07:03,918 --> 00:07:04,959
Apa itt van.
49
00:07:05,626 --> 00:07:07,209
{\an8}A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
50
00:08:02,918 --> 00:08:08,459
{\an8}EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB
51
00:08:14,043 --> 00:08:15,376
Környezeti rendőrség!
52
00:08:18,709 --> 00:08:19,668
Albuquerque!
53
00:08:35,668 --> 00:08:36,626
Eric...
54
00:08:38,709 --> 00:08:40,043
Jó, hogy visszajöttél!
55
00:08:40,876 --> 00:08:41,876
Luna hogy van?
56
00:08:44,126 --> 00:08:46,084
- Még eléggé zaklatott.
- És te?
57
00:08:50,084 --> 00:08:52,001
Ha te jobban leszel, akkor ő is.
58
00:08:55,668 --> 00:08:58,459
- Ez a szám?
- Egy pasié, aki itt keres téged.
59
00:08:59,293 --> 00:09:01,626
Valami fontos személyes dolog lehet.
60
00:09:02,126 --> 00:09:03,793
Van fejlemény a ügy kapcsán?
61
00:09:04,584 --> 00:09:07,168
Eric, erről inkább Ivóval beszélj!
62
00:09:11,751 --> 00:09:12,751
RENDŐRKAPITÁNY
63
00:09:17,918 --> 00:09:18,876
Ivo?
64
00:09:19,918 --> 00:09:21,876
A nyomozás lezárult, Eric.
65
00:09:23,043 --> 00:09:25,876
A jelentés szerint
a tűz oka nem meghatározható.
66
00:09:25,876 --> 00:09:29,126
Lehetséges, hogy egy júniusi bulis
papírlámpás okozta.
67
00:09:29,626 --> 00:09:31,126
Te most szórakozol velem?
68
00:09:31,834 --> 00:09:33,043
Ez baleset volt.
69
00:09:33,043 --> 00:09:35,543
Muszáj elfogadnod és továbblépned!
70
00:09:36,043 --> 00:09:38,834
A feleségem meghalt.
A tettest meg kell találni!
71
00:09:40,376 --> 00:09:43,376
Nem muszáj még visszajönnöd.
Maradj otthon...
72
00:09:44,251 --> 00:09:45,584
míg jobban nem leszel!
73
00:09:53,834 --> 00:09:57,376
- Szia, nagymama!
- Szia! Korán jöttél, kincsem!
74
00:09:59,876 --> 00:10:02,793
- Na, milyen volt?
- Olyan, mint eddig.
75
00:10:03,334 --> 00:10:06,543
Mivel korán jöttél,
76
00:10:07,293 --> 00:10:10,834
elintézek pár dolgot,
aztán átmegyek Judite-hoz kanasztázni.
77
00:10:10,834 --> 00:10:11,959
Menj nyugodtan!
78
00:10:13,501 --> 00:10:14,918
- Szia!
- Szia!
79
00:10:35,126 --> 00:10:36,834
Mit csinálsz a szekrényben?
80
00:10:38,334 --> 00:10:39,376
Bocsi, apu!
81
00:10:43,293 --> 00:10:44,126
Semmi baj.
82
00:10:45,043 --> 00:10:46,668
Hozd csak ide azt a dobozt!
83
00:10:48,543 --> 00:10:49,459
Ülj le velem!
84
00:10:50,376 --> 00:10:51,418
Ülj az ölembe!
85
00:10:56,918 --> 00:11:00,834
Istenem! Nézd ezt a kisbabát!
86
00:11:00,834 --> 00:11:02,709
- Ki ez?
- Én.
87
00:11:11,584 --> 00:11:14,751
Ezek újságkivágások anya munkájáról.
88
00:11:17,084 --> 00:11:19,501
AZ ANTROPOLÓGUS
A FOLYÓ MENTI FALUÉRT KÜZD
89
00:11:24,293 --> 00:11:27,918
Az erdőt természetvédelmi területté
akarta nyilváníttatni.
90
00:11:27,918 --> 00:11:29,668
Tudod, mit jelent ez?
91
00:11:30,668 --> 00:11:33,251
- Elég ebből, apa!
- Ne csináld, Luna!
92
00:11:33,251 --> 00:11:34,293
Luna, kincsem!
93
00:12:09,001 --> 00:12:10,209
Üdv! Kivel beszélek?
94
00:12:14,251 --> 00:12:15,626
Mondták, hogy keresett.
95
00:12:20,334 --> 00:12:22,001
Igen, a férje vagyok. Miért?
96
00:12:45,668 --> 00:12:48,501
A hívását hangpostára irányítjuk...
97
00:12:58,459 --> 00:13:00,459
Apa, miért jöttünk ide?
98
00:13:01,334 --> 00:13:04,168
- Hogy beszéljek valakivel.
- Sokáig tart majd?
99
00:13:07,834 --> 00:13:08,793
Nem, szívem.
100
00:13:09,293 --> 00:13:10,418
Inkább hazamegyünk.
101
00:14:03,751 --> 00:14:08,376
Csodás a buli itt, Toréban.
Olyan büszke vagyok a közösségre.
102
00:14:09,709 --> 00:14:13,751
Ennyit akartam. Ha meggondolod magad,
a buli eltart még egy darabig...
103
00:14:14,793 --> 00:14:15,751
Elnézést!
104
00:14:16,334 --> 00:14:17,209
Szeretlek.
105
00:15:40,209 --> 00:15:41,543
Hé, maguk! Várjanak!
106
00:15:42,293 --> 00:15:43,626
Várjanak, kérem!
107
00:15:46,584 --> 00:15:47,501
Mit csinálnak?
108
00:15:48,834 --> 00:15:50,043
El kell vinni innen.
109
00:15:50,543 --> 00:15:53,376
Az állatot
Környezeti Rendőrség fogja elszállítani.
110
00:15:54,793 --> 00:15:56,709
Ez egy rózsaszín folyami delfin.
111
00:16:00,709 --> 00:16:01,584
Hogyan...
112
00:16:19,626 --> 00:16:20,459
Márcia?
113
00:16:33,709 --> 00:16:34,626
Inês itt van?
114
00:16:52,043 --> 00:16:52,918
Inês!
115
00:17:07,334 --> 00:17:09,959
Inês, nem tudtam visszavinni a tengerbe.
116
00:17:09,959 --> 00:17:12,418
- Jött egy rendőr, és lefagytam.
- Nyugi!
117
00:17:14,001 --> 00:17:15,126
Nyugodj meg!
118
00:17:16,793 --> 00:17:18,209
Tudom, mit kell tennünk.
119
00:17:21,168 --> 00:17:24,209
- Hogy került egy édesvízi emlős...
- Albuquerque!
120
00:17:24,209 --> 00:17:26,501
- Válaszolna kérem?
- Üdvözlöm!
121
00:17:26,501 --> 00:17:28,959
Van elképzelésük arról, hogy került ide?
122
00:17:28,959 --> 00:17:30,334
Fel kell boncolni.
123
00:17:31,001 --> 00:17:33,959
Ha járőrkocsit nem kaptunk,
boncolásra lehet esély?
124
00:17:33,959 --> 00:17:35,126
Tegyük a kocsimra!
125
00:18:02,001 --> 00:18:04,543
Rio de Janeiro
egy furcsa eseményre ébredt.
126
00:18:04,543 --> 00:18:07,084
Egy rózsaszín folyami delfint találtak
a parton.
127
00:18:07,084 --> 00:18:11,626
Az édesvízi emlős inkább északon látható,
de ez a példány itt halt meg.
128
00:18:11,626 --> 00:18:15,793
Az ügyben a Környezeti Rendőrség nyomoz.
Részletekkel este szolgálunk.
129
00:18:17,459 --> 00:18:21,626
Ezt nem fogod elhinni.
Fontos dolgot kell elmondanom. Kelj fel!
130
00:18:34,001 --> 00:18:36,459
Gyerünk! Hoztam neked enni. Tessék!
131
00:19:04,293 --> 00:19:05,918
- Csá!
- Szeva!
132
00:19:05,918 --> 00:19:06,918
Mizu?
133
00:19:13,168 --> 00:19:14,126
Ne már, Tutu!
134
00:19:14,709 --> 00:19:15,834
Add vissza, haver!
135
00:19:21,584 --> 00:19:22,959
Mit tegyek érte?
136
00:19:27,709 --> 00:19:28,543
Eric!
137
00:19:29,043 --> 00:19:31,293
Ivo hív. Mondd, Ivo!
138
00:19:31,293 --> 00:19:33,209
- Eric veled van?
- Igen, miért?
139
00:19:33,751 --> 00:19:38,084
Ő intézze a folyami delfin ügyet!
Incidens történet Toréban.
140
00:19:38,084 --> 00:19:40,293
- Egyedül menj oda!
- Oké, intézem.
141
00:19:41,751 --> 00:19:44,334
Intézed a boncolást? Én elmegyek a faluba.
142
00:19:44,334 --> 00:19:45,251
Hogy mi?
143
00:19:45,251 --> 00:19:47,793
Hallottad Ivót. Eric, ne keresd a bajt!
144
00:19:47,793 --> 00:19:49,376
Leszarom Ivót!
145
00:19:49,376 --> 00:19:52,084
- Egy delfin rothadó teteme van...
- Hé, haver!
146
00:19:53,001 --> 00:19:54,501
- Mennyi a jég?
- Húsz.
147
00:20:20,668 --> 00:20:24,251
TORÉ FALU
148
00:20:35,876 --> 00:20:38,668
Ne nézz már így, Gabi!
Ez csak egy júniusi buli.
149
00:20:38,668 --> 00:20:40,751
Ez nem csak egy buli, hanem a munkám.
150
00:20:40,751 --> 00:20:44,084
A falubeliekkel vagyok mindennap,
és bemutatnálak nekik.
151
00:20:44,084 --> 00:20:47,418
El vagyok havazva, drágám.
152
00:20:47,418 --> 00:20:49,209
- Apa?
- Igen, kincsem?
153
00:20:49,209 --> 00:20:50,501
Láttad a nyakláncom?
154
00:20:51,001 --> 00:20:53,918
A... Ez a beszínezett fog rettenetes!
155
00:20:53,918 --> 00:20:57,626
Mondtam, hogy moss fogat,
vagy bogarak kezdik enni az arcodat!
156
00:20:57,626 --> 00:20:59,793
Most szedegethetem le őket rólad!
157
00:20:59,793 --> 00:21:01,793
Csúnya fekete bogarak!
158
00:21:01,793 --> 00:21:04,543
Gyere, kicsim! Hagyjuk apádat dolgozni!
159
00:21:10,126 --> 00:21:10,959
Gabi!
160
00:21:13,959 --> 00:21:14,793
A telefonod.
161
00:21:18,543 --> 00:21:19,376
„A telefonod.”
162
00:21:20,251 --> 00:21:22,709
- Tessék?
- Ezt mondtam neki utoljára.
163
00:21:51,251 --> 00:21:53,251
Szerinted mi okozhatta?
164
00:21:54,793 --> 00:21:56,043
Oxigénhiány?
165
00:21:56,543 --> 00:21:58,543
Talán megváltozott vízhőmérséklet.
166
00:22:00,001 --> 00:22:01,876
Vagy valami szennyező anyag.
167
00:22:06,168 --> 00:22:07,168
Kezdjük a munkát!
168
00:22:11,376 --> 00:22:14,709
Azért hívtalak titeket ide,
mert az építési vállalat
169
00:22:15,209 --> 00:22:17,709
visszautasíthatatlan ajánlattal állt elő.
170
00:22:17,709 --> 00:22:21,334
Ebből a pénzből
jobb házakat vehetünk egy jobb környéken,
171
00:22:21,334 --> 00:22:22,876
és jobb életünk lehet!
172
00:22:22,876 --> 00:22:27,209
Én a halászatból élek, João.
Mi mással kereshetném a kenyerem?
173
00:22:27,209 --> 00:22:30,501
És mi értelme itt maradni,
ha nincs több hal, Pedro?
174
00:22:30,501 --> 00:22:34,084
Nyugalom! Nem tudjuk, mi okozta ezt.
Ne szaladjunk előre!
175
00:22:34,084 --> 00:22:36,501
Emberek! Ébredjetek végre fel!
176
00:22:36,501 --> 00:22:39,668
Fizetni akarnak nekünk a földért,
ami már az övék.
177
00:22:39,668 --> 00:22:41,876
Az apám volt a falu egyik alapítója,
178
00:22:41,876 --> 00:22:44,918
és egy papír fosztana meg
a jogos tulajdonomtól?
179
00:22:45,418 --> 00:22:47,168
A hozzád hasonlók miatt...
180
00:22:47,168 --> 00:22:49,709
- Már megint!
- ...alakult ki ez a helyzet.
181
00:22:50,209 --> 00:22:52,834
Ez rossz ómen.
182
00:22:52,834 --> 00:22:55,751
Ugyan már! Ez agyrém. Az csak egy legenda!
183
00:22:55,751 --> 00:23:00,001
- A megélhetésetek nem egy legendán múlik...
- A legendának köszönhető,
184
00:23:00,626 --> 00:23:04,334
hogy egész életemben etetni tudtalak.
185
00:23:04,334 --> 00:23:05,251
Hogyne.
186
00:23:05,251 --> 00:23:07,209
Képzeld csak el, anyád...
187
00:23:07,209 --> 00:23:09,501
- Ne gyere anyával!
- Nyugodjatok meg!
188
00:23:10,168 --> 00:23:11,168
Összetörné,
189
00:23:11,793 --> 00:23:12,626
belebetegedne...
190
00:23:14,001 --> 00:23:15,793
ha látná, milyen ember lettél!
191
00:23:19,459 --> 00:23:22,209
Mindenki torkig van vele!
192
00:23:22,209 --> 00:23:24,251
Már ezért is én vagyok a hibás?
193
00:23:29,834 --> 00:23:30,793
Ciço úr!
194
00:23:32,543 --> 00:23:35,334
Emlékszik rám? Gabriela férje vagyok.
195
00:23:37,918 --> 00:23:39,001
Őszinte részvétem.
196
00:23:40,543 --> 00:23:42,918
A felesége fontos volt számunkra.
197
00:23:44,751 --> 00:23:46,251
Nagyon szerette a falut.
198
00:23:46,251 --> 00:23:48,959
Egyedül ő törődött velünk.
199
00:23:48,959 --> 00:23:52,584
Próbálta őrizni a hagyományainkat
és védeni az erdőnket.
200
00:23:55,584 --> 00:23:58,418
Miről beszélt a parton? Milyen ómenről?
201
00:24:00,084 --> 00:24:01,501
Csak hadováltam.
202
00:24:02,376 --> 00:24:04,293
Bolond vénember vagyok.
203
00:24:08,168 --> 00:24:10,418
Gabriela meghal egy rejtélyes tűzben,
204
00:24:10,418 --> 00:24:14,334
majd a halak miatt
ellehetetlenedik a falusiak itteni élete.
205
00:24:14,334 --> 00:24:16,834
Elég nagy mákja van az építőcégnek!
206
00:24:20,043 --> 00:24:22,959
- Ezt a faluért vagy Gabrielláért teszed?
- Is-is.
207
00:24:23,501 --> 00:24:24,751
Ez fontos nekem.
208
00:24:31,293 --> 00:24:32,418
Vigyél a laborhoz!
209
00:24:41,501 --> 00:24:42,376
Helló!
210
00:24:43,126 --> 00:24:46,918
Hahó! Bocsánat! Egy állatot hoztam
törvényszéki elemzésre.
211
00:24:46,918 --> 00:24:48,834
Az állatorvos már elment.
212
00:24:48,834 --> 00:24:50,584
Hogy érti, hogy elment?
213
00:24:50,584 --> 00:24:53,209
Hazament, és én is épp indultam.
214
00:24:53,209 --> 00:24:57,209
- De egy delfint hoztam!
- A Flamengo játszik a negyeddöntőben.
215
00:24:57,209 --> 00:24:59,793
- Mennem kell. Indulj!
- Ne csinálja már!
216
00:25:16,918 --> 00:25:17,751
Hé!
217
00:25:18,334 --> 00:25:19,751
- Keresel valamit?
- Üdv!
218
00:25:20,834 --> 00:25:21,834
Nem, semmit.
219
00:25:22,543 --> 00:25:25,376
Csak szólni akartam.
Folyik valami a platóról,
220
00:25:25,376 --> 00:25:27,543
és a lé állati büdös.
221
00:25:28,751 --> 00:25:29,668
Tudok róla.
222
00:25:31,126 --> 00:25:32,126
Akkor jó.
223
00:26:18,334 --> 00:26:19,876
Szia, drágám! Jól vagy?
224
00:26:22,459 --> 00:26:24,084
Most jöttem Toréból.
225
00:26:26,001 --> 00:26:27,418
Az a hely volt az élete.
226
00:26:51,584 --> 00:26:53,251
{\an8}BRAZIL NÉPHAGYOMÁNY
227
00:27:51,668 --> 00:27:52,543
Ki vagy te?
228
00:27:57,459 --> 00:27:58,876
Mit keresel itt?
229
00:27:59,584 --> 00:28:01,418
Ne mondd senkinek, hogy láttál,
230
00:28:02,126 --> 00:28:04,043
mert még azt hiszik, képzelődsz!
231
00:28:06,376 --> 00:28:08,293
Sokan nem látnak mindent olyannak,
232
00:28:09,209 --> 00:28:10,293
amilyen valójában.
233
00:28:11,209 --> 00:28:12,043
Luna?
234
00:28:17,168 --> 00:28:18,793
- Luna?
- Szia, apa!
235
00:28:20,043 --> 00:28:22,584
- Felébredtél?
- Kijöttem egy sütiért.
236
00:28:23,084 --> 00:28:24,709
- Sütiért?
- Aha.
237
00:28:24,709 --> 00:28:25,959
Sütit akartál?
238
00:28:25,959 --> 00:28:29,876
Kisasszony, ezennel letartóztatlak
éjjeli sütilopásért!
239
00:28:29,876 --> 00:28:32,918
Irány az ágy! Sütit akartál?
Adok én neked!
240
00:28:33,584 --> 00:28:35,668
- Mondjak egy esti mesét?
- Igen.
241
00:28:36,834 --> 00:28:37,834
Ne ezt, apa!
242
00:28:39,168 --> 00:28:40,251
Ebből olvass!
243
00:28:41,376 --> 00:28:44,543
{\an8}BRAZIL NÉPHAGYOMÁNY
244
00:28:45,334 --> 00:28:46,668
Jól van. Takarózz be!
245
00:28:50,334 --> 00:28:52,126
- Melyiket olvassam?
- A Sacit.
246
00:28:52,126 --> 00:28:55,376
A Sacit? Jó, lássuk,
hol is van a róla szóló fejezet!
247
00:28:56,001 --> 00:28:58,501
Ötvenötödik oldal...
248
00:28:59,626 --> 00:29:02,584
„Saci egy nagyon komisz féllábú fiú.
249
00:29:03,126 --> 00:29:07,376
Forgószélben jár-kel,
fején piros sapka díszeleg.
250
00:29:08,043 --> 00:29:09,793
Mindenütt csínyeket követ el.
251
00:29:10,293 --> 00:29:11,834
Csomót köt konyharuhákra...”
252
00:29:12,918 --> 00:29:15,501
Ne mondd, hogy hiszel azoknak a dolgokban!
253
00:29:15,501 --> 00:29:18,084
Ha azt mondják létezik, akkor létezik.
254
00:29:18,084 --> 00:29:19,876
Úristen!
255
00:29:20,376 --> 00:29:25,084
- Hogy lehet egy szkeptikus a férjem?
- Nem vagyok az. Sok dologban hiszek.
256
00:29:25,084 --> 00:29:27,084
Aha, persze. Például miben?
257
00:29:27,084 --> 00:29:29,543
Benned, Lunában.
258
00:29:30,543 --> 00:29:31,418
Bennünk.
259
00:31:52,293 --> 00:31:55,626
A buli eltart még egy darabig... Elnézést!
260
00:31:58,834 --> 00:31:59,834
Elnézést!
261
00:32:07,459 --> 00:32:09,251
A buli eltart még egy darabig...
262
00:32:10,001 --> 00:32:11,001
Elnézést!
263
00:32:36,793 --> 00:32:38,668
...alakult ki ez a helyzet.
264
00:32:40,459 --> 00:32:41,501
Ez rossz ómen.
265
00:32:52,543 --> 00:32:55,084
A FALU LAKÓI KÜZDENEK AZ ERDŐ
VÉDETTÉ NYILVÁNÍTÁSÁÉRT
266
00:33:36,001 --> 00:33:37,959
Megszerezted a testet, Isac?
267
00:33:58,126 --> 00:33:59,168
A férfi látta?
268
00:34:03,126 --> 00:34:04,459
Add vissza neki, Tutu!
269
00:34:39,418 --> 00:34:41,084
TORÉ FALU
270
00:35:48,334 --> 00:35:49,793
Egy bűntény miatt telefonálok.
271
00:35:51,043 --> 00:35:53,001
Egy holttest van a Cédruserdőben.
272
00:38:42,793 --> 00:38:45,709
A feliratot fordította: Józsa Ildikó