1
00:00:42,126 --> 00:00:44,084
Мы убиваем лишь то, что едим.
2
00:02:05,334 --> 00:02:06,834
Вам было страшно?
3
00:02:07,584 --> 00:02:08,584
Это был не страх.
4
00:02:08,584 --> 00:02:10,084
Это было уважение.
5
00:02:11,418 --> 00:02:13,334
Понимаете, Курупира...
6
00:02:13,334 --> 00:02:15,084
...нападает лишь на тех,
7
00:02:15,084 --> 00:02:18,501
кто вредит лесу и убивает животных.
8
00:02:18,501 --> 00:02:21,459
- Он еще обитает здесь?
- Неизвестно.
9
00:02:22,168 --> 00:02:23,376
Город разросся,
10
00:02:24,834 --> 00:02:26,418
лес сократился,
11
00:02:26,418 --> 00:02:29,834
и никто его больше не видел.
12
00:02:30,418 --> 00:02:32,918
Но, думаю, он до сих пор жив...
13
00:02:34,459 --> 00:02:35,584
...где бы то ни было.
14
00:02:45,626 --> 00:02:47,959
Просто звоню сказать, что всё хорошо.
15
00:02:48,459 --> 00:02:52,459
В деревне Торэ чудесный праздник!
16
00:02:52,459 --> 00:02:54,459
Я так горжусь здешними жителями.
17
00:02:55,459 --> 00:02:59,251
И твоей дочери, конечно, очень весело.
18
00:02:59,251 --> 00:03:01,876
Она уже наелась канхики. Да, Луна?
19
00:03:02,376 --> 00:03:04,793
- Поздоровайся с папой.
- Привет!
20
00:03:06,209 --> 00:03:09,418
Ну вот. Жаль, что ты не пошел с нами.
21
00:03:10,334 --> 00:03:13,584
Если передумаешь,
вечеринка будет долгой...
22
00:03:14,293 --> 00:03:15,293
Простите.
23
00:03:17,209 --> 00:03:18,168
Целую.
24
00:04:04,251 --> 00:04:05,918
Ты точно в порядке?
25
00:04:12,168 --> 00:04:13,543
Пожар!
26
00:04:14,168 --> 00:04:16,459
- Пожар!
- Скажите всем!
27
00:04:16,459 --> 00:04:18,626
- Пожар!
- Пожар! Скорее, на помощь!
28
00:04:18,626 --> 00:04:21,626
- Дульсе, ты видела Луну?
- Нет.
29
00:04:21,626 --> 00:04:23,376
- Где?
- Бежим!
30
00:04:23,376 --> 00:04:25,376
- Бегите!
- Вы видели мою дочь?
31
00:04:25,376 --> 00:04:26,543
Она пошла туда.
32
00:04:28,543 --> 00:04:29,418
Луна!
33
00:04:36,168 --> 00:04:38,293
Я видела, как девочка убежала в лес.
34
00:04:40,876 --> 00:04:41,918
Луна!
35
00:04:44,126 --> 00:04:45,126
Луна!
36
00:04:49,084 --> 00:04:50,834
Луна!
37
00:05:00,251 --> 00:05:03,501
Эрик, где ты? В деревне Торэ пожар.
38
00:05:12,751 --> 00:05:13,584
Давай!
39
00:05:31,043 --> 00:05:32,418
Вы видели Габриэлу?
40
00:05:34,626 --> 00:05:35,709
Быстрее!
41
00:05:45,834 --> 00:05:47,459
Эрик! Эй!
42
00:06:13,418 --> 00:06:14,418
Нет...
43
00:06:16,959 --> 00:06:18,168
Нет...
44
00:06:37,084 --> 00:06:38,668
Луна!
45
00:06:43,084 --> 00:06:44,043
Солнышко...
46
00:06:50,334 --> 00:06:51,168
Ты цела?
47
00:06:54,626 --> 00:06:55,626
Папа здесь.
48
00:06:56,793 --> 00:06:58,376
Всё нормально, зайка.
49
00:06:59,084 --> 00:07:00,376
Всё будет нормально.
50
00:07:03,918 --> 00:07:04,793
Папа здесь.
51
00:07:05,626 --> 00:07:07,251
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
52
00:08:02,918 --> 00:08:08,459
{\an8}МЕСЯЦ СПУСТЯ
53
00:08:14,043 --> 00:08:15,293
Экологическая полиция.
54
00:08:18,584 --> 00:08:19,459
Албукерке.
55
00:08:35,668 --> 00:08:36,626
Эрик...
56
00:08:38,709 --> 00:08:39,834
С возвращением.
57
00:08:40,876 --> 00:08:42,001
Как поживает Луна?
58
00:08:44,043 --> 00:08:46,251
- До сих пор не пришла в себя.
- А ты?
59
00:08:50,084 --> 00:08:51,751
Нужно оправиться раньше нее.
60
00:08:55,668 --> 00:08:58,168
- Что это?
- Кто-то звонил тебе.
61
00:08:59,293 --> 00:09:01,626
Какой-то неотложный личный вопрос.
62
00:09:02,084 --> 00:09:03,793
Есть новости о расследовании?
63
00:09:04,584 --> 00:09:07,168
Эрик, тебе лучше поговорить с Иво.
64
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ
65
00:09:17,918 --> 00:09:18,876
Иво?
66
00:09:19,918 --> 00:09:21,918
Дело закрыто, Эрик.
67
00:09:23,001 --> 00:09:25,876
Точную причину пожара
установить не удалось.
68
00:09:25,876 --> 00:09:29,126
Источником мог быть и бумажный фонарик.
69
00:09:29,626 --> 00:09:33,043
- Да ты издеваешься.
- Это был несчастный случай.
70
00:09:33,043 --> 00:09:35,543
Прими это и двигайся дальше.
71
00:09:36,043 --> 00:09:38,876
Моей жены не стало,
а преступник так и не найден.
72
00:09:40,376 --> 00:09:43,376
Можешь взять еще время
и не выходить на работу.
73
00:09:44,251 --> 00:09:45,501
Пока не станет лучше.
74
00:09:53,834 --> 00:09:57,376
- Привет, бабуль.
- Привет, ты так рано вернулся?
75
00:09:59,876 --> 00:10:02,834
- Ну как там дела?
- Всё по-старому.
76
00:10:03,293 --> 00:10:06,543
Раз ты вернулся так рано,
77
00:10:07,293 --> 00:10:08,793
пойду схожу по делам,
78
00:10:08,793 --> 00:10:10,834
а потом у Джудит поиграю в карты.
79
00:10:10,834 --> 00:10:11,959
Хорошо, отдохни.
80
00:10:13,501 --> 00:10:14,918
- Пока.
- Пока.
81
00:10:35,126 --> 00:10:36,834
Что это ты там делаешь?
82
00:10:38,334 --> 00:10:39,376
Прости, пап.
83
00:10:43,293 --> 00:10:44,376
Всё хорошо, милая.
84
00:10:45,043 --> 00:10:46,668
Давай, вытаскивай коробку.
85
00:10:48,543 --> 00:10:49,584
Иди к папе.
86
00:10:50,376 --> 00:10:51,418
Садись.
87
00:10:56,834 --> 00:11:00,793
Бог ты мой! Посмотрите на эту малышку!
88
00:11:00,793 --> 00:11:02,709
- Что это за малышка?
- Это я.
89
00:11:11,584 --> 00:11:14,751
Газетные вырезки о маминой работе.
90
00:11:17,084 --> 00:11:19,501
АНТРОПОЛОГ БОРЕТСЯ
ЗА СОХРАНЕНИЕ ФОЛЬКЛОРА
91
00:11:24,293 --> 00:11:27,918
Мама мечтала сделать лес заповедником.
92
00:11:27,918 --> 00:11:30,084
Знаешь, что такое заповедник?
93
00:11:30,084 --> 00:11:33,251
- Не хочу больше смотреть, пап!
- Ну что ты, Луна.
94
00:11:33,251 --> 00:11:34,293
Луна, солнышко.
95
00:12:09,001 --> 00:12:10,126
Алло, кто это?
96
00:12:14,251 --> 00:12:15,584
Вы оставили мне номер.
97
00:12:20,334 --> 00:12:21,751
Да, я ее муж. А что?
98
00:12:45,668 --> 00:12:48,376
Ваш звонок перенаправлен
на голосовую почту...
99
00:12:58,459 --> 00:13:00,334
Пап, что мы тут делаем?
100
00:13:01,334 --> 00:13:03,959
- У меня здесь встреча, милая.
- Это надолго?
101
00:13:07,834 --> 00:13:08,793
Нет, зайка.
102
00:13:09,293 --> 00:13:10,376
Поехали домой.
103
00:14:03,751 --> 00:14:06,626
В деревне Торэ чудесный праздник!
104
00:14:06,626 --> 00:14:08,626
Я так горжусь здешними жителями.
105
00:14:09,793 --> 00:14:10,626
Ну вот.
106
00:14:10,626 --> 00:14:13,751
Если передумаешь,
вечеринка будет долгой...
107
00:14:14,793 --> 00:14:15,751
Простите.
108
00:14:16,334 --> 00:14:17,209
Целую.
109
00:15:40,168 --> 00:15:41,793
Минуту! Стойте!
110
00:15:42,293 --> 00:15:43,626
Подождите, пожалуйста!
111
00:15:46,584 --> 00:15:47,793
Что вы делаете?
112
00:15:48,876 --> 00:15:50,459
Его нужно отсюда увезти.
113
00:15:50,459 --> 00:15:53,376
Только в дежурной полицейской машине.
114
00:15:54,793 --> 00:15:56,459
Это амазонский дельфин.
115
00:16:00,709 --> 00:16:01,584
Как он?...
116
00:16:19,626 --> 00:16:20,459
Марсия?
117
00:16:33,709 --> 00:16:34,626
Инес на месте?
118
00:16:52,043 --> 00:16:52,918
Инес.
119
00:17:07,334 --> 00:17:09,959
Инес, я не смогла вернуть его в море.
120
00:17:09,959 --> 00:17:12,376
- Пришел коп, я растерялась.
- Спокойно.
121
00:17:14,001 --> 00:17:15,126
Спокойно.
122
00:17:16,293 --> 00:17:17,959
Ты знаешь, что делать.
123
00:17:21,168 --> 00:17:23,793
- Как пресноводный дельфин?...
- Албукерке.
124
00:17:24,293 --> 00:17:26,501
- Ответьте, пожалуйста.
- Добрый день.
125
00:17:26,501 --> 00:17:28,959
Вы знаете, что здесь могло произойти?
126
00:17:28,959 --> 00:17:30,459
Нужно провести вскрытие.
127
00:17:31,001 --> 00:17:33,959
Нам машину-то не дали,
что и говорить про вскрытие.
128
00:17:33,959 --> 00:17:35,168
Положим в грузовик.
129
00:18:02,001 --> 00:18:04,001
В Рио произошел странный инцидент.
130
00:18:04,001 --> 00:18:06,959
На пляже Фламенго
был найден амазонский дельфин.
131
00:18:06,959 --> 00:18:10,126
Пресноводное млекопитающее,
обитающее лишь на севере,
132
00:18:10,126 --> 00:18:11,709
погибло на побережье Рио.
133
00:18:11,709 --> 00:18:15,793
Экологическая полиция взялась за дело.
Подробнее в вечерних новостях.
134
00:18:17,459 --> 00:18:18,959
Ты не поверишь.
135
00:18:18,959 --> 00:18:21,626
Тут серьезное дело. Просыпайся.
136
00:18:34,001 --> 00:18:35,459
Я тебе еды принес.
137
00:18:35,459 --> 00:18:36,459
Держи.
138
00:19:04,293 --> 00:19:05,918
- Йоу!
- Привет.
139
00:19:05,918 --> 00:19:06,918
Как дела?
140
00:19:13,168 --> 00:19:14,126
Ты чего, Туту.
141
00:19:14,709 --> 00:19:15,834
Отдай сюда.
142
00:19:21,543 --> 00:19:22,959
Что сделать на этот раз?
143
00:19:27,709 --> 00:19:28,543
Эрик.
144
00:19:29,043 --> 00:19:31,293
Иво звонит. Говори, Иво.
145
00:19:31,293 --> 00:19:33,126
- Эрик с тобой?
- Да. А что?
146
00:19:33,751 --> 00:19:35,876
Пусть возьмет дело о дельфине.
147
00:19:35,876 --> 00:19:38,084
В деревне Торэ происшествие.
148
00:19:38,084 --> 00:19:40,668
- Езжай одна.
- Поняла, займусь.
149
00:19:41,751 --> 00:19:44,334
Попробуешь запросить вскрытие?
Я еду в Торэ.
150
00:19:44,334 --> 00:19:45,251
Что, прости?
151
00:19:45,251 --> 00:19:47,793
Ты слышал Иво. Только не перечь, Эрик.
152
00:19:47,793 --> 00:19:49,293
Плевал я на слова Иво.
153
00:19:49,293 --> 00:19:51,918
- У нас тут гниет труп дельфина...
- Извините!
154
00:19:52,918 --> 00:19:54,501
- По чём лед?
- 20 баксов.
155
00:20:20,668 --> 00:20:24,251
ДЕРЕВНЯ ТОРЭ
156
00:20:35,918 --> 00:20:38,668
Не смотри на меня так.
Это просто вечеринка.
157
00:20:38,668 --> 00:20:40,709
Не просто. Это моя работа.
158
00:20:40,709 --> 00:20:44,043
Я каждый день вижу этих людей,
хочу тебя познакомить.
159
00:20:44,043 --> 00:20:47,001
Дорогая, у меня завал по работе.
160
00:20:47,501 --> 00:20:49,209
- Пап?
- Да, милая.
161
00:20:49,209 --> 00:20:50,418
Видел мое ожерелье?
162
00:20:51,001 --> 00:20:53,876
Твое?.. Ужас какой!
163
00:20:53,876 --> 00:20:57,626
Я тебе не говорил чистить зубы,
или их поели маленькие букашки?
164
00:20:57,626 --> 00:20:59,793
Придется теперь вырывать по одному!
165
00:20:59,793 --> 00:21:01,793
Все сгнили!
166
00:21:01,793 --> 00:21:04,709
Идем, солнышко. Дадим папе поработать.
167
00:21:10,126 --> 00:21:10,959
Габи?
168
00:21:14,001 --> 00:21:15,209
Твой телефон.
169
00:21:18,543 --> 00:21:19,668
«Твой телефон».
170
00:21:20,251 --> 00:21:22,709
- Что?
- Последнее, что я ей сказал.
171
00:21:51,251 --> 00:21:53,501
Ну что? Какие у тебя предположения?
172
00:21:54,751 --> 00:21:56,084
Кислородное голодание?
173
00:21:56,543 --> 00:21:58,543
Или изменилась температура воды.
174
00:22:00,001 --> 00:22:01,918
Или же это загрязнение.
175
00:22:06,168 --> 00:22:07,168
За работу.
176
00:22:11,376 --> 00:22:14,709
Мы собрались сегодня, чтобы обсудить
177
00:22:15,209 --> 00:22:17,709
заманчивое предложение застройщика.
178
00:22:17,709 --> 00:22:21,334
Можно согласиться на деньги
и переехать в место получше,
179
00:22:21,334 --> 00:22:22,834
зажить лучше!
180
00:22:22,834 --> 00:22:24,959
Рыбалка — дело моей жизни, Жуан.
181
00:22:24,959 --> 00:22:27,209
Как еще я буду зарабатывать на хлеб?
182
00:22:27,209 --> 00:22:30,501
И смысл оставаться тут,
если рыбы больше не осталось?
183
00:22:30,501 --> 00:22:34,084
Мы не знаем, что случилось.
Не будем спешить с выводами.
184
00:22:34,084 --> 00:22:36,501
Народ, очнитесь, ради бога!
185
00:22:36,501 --> 00:22:39,668
Нам дают выплату за землю,
которая и так не наша!
186
00:22:39,668 --> 00:22:41,876
Когда приехал мой отец,
тут ничего не было.
187
00:22:41,876 --> 00:22:44,918
А теперь по какой-то бумажке
это не моя земля?
188
00:22:45,418 --> 00:22:47,168
Из-за таких, как ты...
189
00:22:47,168 --> 00:22:50,084
- Ну началось.
- ...всё это и началось.
190
00:22:50,084 --> 00:22:52,834
Это... плохое предзнаменование.
191
00:22:52,834 --> 00:22:55,751
Народ, серьезно, это бред.
Всего лишь легенда!
192
00:22:55,751 --> 00:22:57,918
Нельзя полагаться на одни легенды...
193
00:22:57,918 --> 00:23:00,126
Благодаря этой легенде,
194
00:23:00,626 --> 00:23:04,334
я мог обеспечить тебя пропитанием.
195
00:23:04,334 --> 00:23:05,251
Ну да.
196
00:23:05,251 --> 00:23:07,209
Представь, если бы твоя мать...
197
00:23:07,209 --> 00:23:09,418
- Не говори про мою мать!
- Спокойно!
198
00:23:10,168 --> 00:23:12,543
Она была бы убита горем, убита...
199
00:23:13,918 --> 00:23:15,626
...видя, в кого ты превратился!
200
00:23:19,459 --> 00:23:22,209
Он для всех головная боль!
201
00:23:22,209 --> 00:23:24,251
Почему это я во всём виноват?
202
00:23:29,834 --> 00:23:30,793
Мистер Сисо.
203
00:23:32,543 --> 00:23:35,459
Вы помните меня? Я муж Габриэлы.
204
00:23:37,918 --> 00:23:39,043
Соболезную.
205
00:23:40,543 --> 00:23:42,918
Ваша жена была очень важна для нас.
206
00:23:44,668 --> 00:23:46,251
Ей нравилась ваша деревня.
207
00:23:46,251 --> 00:23:48,959
Она была единственной,
кто заботился о нас,
208
00:23:48,959 --> 00:23:51,251
кто пытался сохранить наши традиции,
209
00:23:51,251 --> 00:23:52,626
наш лес.
210
00:23:55,584 --> 00:23:58,501
Что вы имели в виду
под плохим предзнаменованием?
211
00:24:00,084 --> 00:24:01,459
Ничего, пустяки, сынок.
212
00:24:02,334 --> 00:24:04,084
Бредни сумасшедшего старика.
213
00:24:08,084 --> 00:24:10,584
Сперва Габриэла погибает
в странном пожаре,
214
00:24:10,584 --> 00:24:11,876
теперь рыба всплыла,
215
00:24:11,876 --> 00:24:14,334
люди лишились работы
и вынуждены уезжать.
216
00:24:14,334 --> 00:24:16,834
Прямо череда удач для застройщика.
217
00:24:20,001 --> 00:24:22,793
- Ты думаешь об общине или Габриэле?
- Обо всех.
218
00:24:23,501 --> 00:24:24,751
Для меня это важно.
219
00:24:31,168 --> 00:24:32,418
Высади у лаборатории.
220
00:24:41,501 --> 00:24:43,834
Здравствуйте! Извините!
221
00:24:44,709 --> 00:24:46,918
Я привез животное на экспертизу.
222
00:24:46,918 --> 00:24:48,834
Ветеринар уже ушла.
223
00:24:48,834 --> 00:24:50,584
В смысле ушла?
224
00:24:50,584 --> 00:24:53,209
Ее нет на месте, я тоже уже пошла.
225
00:24:53,209 --> 00:24:55,001
У меня дельфин в кузове!
226
00:24:55,001 --> 00:24:57,209
Но у «Фламенго» четверть финала.
227
00:24:57,209 --> 00:24:59,793
- Мне пора. Погнали!
- Да вы издеваетесь.
228
00:25:17,043 --> 00:25:18,209
Эй!
229
00:25:18,209 --> 00:25:20,084
- Вам что-то нужно?
- Здрасьте.
230
00:25:20,793 --> 00:25:21,793
Ничего.
231
00:25:22,543 --> 00:25:25,376
Просто хотел сказать,
что у вас из кузова течет.
232
00:25:25,376 --> 00:25:27,751
И вонь стоит жуткая.
233
00:25:28,751 --> 00:25:29,793
Я в курсе.
234
00:25:31,126 --> 00:25:32,126
Ладно.
235
00:26:18,334 --> 00:26:19,876
Дорогой, ты в порядке?
236
00:26:22,459 --> 00:26:24,168
Вернулся из деревни Торэ.
237
00:26:26,001 --> 00:26:27,501
Она была всей ее жизнью.
238
00:26:51,584 --> 00:26:53,251
{\an8}БРАЗИЛЬСКИЙ ФОЛЬКЛОР
239
00:27:51,668 --> 00:27:52,668
Вы кто?
240
00:27:57,459 --> 00:27:59,084
Что вы здесь делаете?
241
00:27:59,584 --> 00:28:01,459
Лучше никому не говори.
242
00:28:02,126 --> 00:28:04,043
А то решат, что выдумываешь.
243
00:28:06,376 --> 00:28:08,293
Не все видят вещи...
244
00:28:09,209 --> 00:28:10,459
...в их истинном свете.
245
00:28:11,209 --> 00:28:12,209
Луна?
246
00:28:17,168 --> 00:28:18,793
- Луна?
- Папа!
247
00:28:20,043 --> 00:28:22,584
- Не спится?
- Просто взяла печенье.
248
00:28:23,084 --> 00:28:24,709
- Печенье?
- Ага.
249
00:28:24,709 --> 00:28:25,959
Печенье?
250
00:28:25,959 --> 00:28:29,876
Что ж, мадам, вы арестованы
за кражу печенья ночью!
251
00:28:29,876 --> 00:28:32,876
Живо спать. Печенье! Ишь что удумала!
252
00:28:33,418 --> 00:28:35,668
- Хочешь сказку перед сном?
- Да.
253
00:28:36,793 --> 00:28:37,793
Нет, пап.
254
00:28:39,168 --> 00:28:40,251
Я хочу эту.
255
00:28:41,376 --> 00:28:44,543
{\an8}БРАЗИЛЬСКИЙ ФОЛЬКЛОР
256
00:28:45,334 --> 00:28:46,668
Ладно, накрывайся.
257
00:28:50,334 --> 00:28:52,126
- О ком будем читать?
- О Саси.
258
00:28:52,126 --> 00:28:55,376
«Саси». Посмотрим, где тут про Саси.
259
00:28:56,001 --> 00:28:58,501
Страница 55...
260
00:28:59,626 --> 00:29:02,584
«Саси тот еще озорник.
261
00:29:03,126 --> 00:29:07,376
Он появляется с вихрем:
одноногий, в красной повязке.
262
00:29:08,001 --> 00:29:09,668
Показывает фокусы тут и там.
263
00:29:10,251 --> 00:29:11,918
Вяжет узелочки...»
264
00:29:12,918 --> 00:29:15,501
Не говори, что и ты в это веришь.
265
00:29:15,501 --> 00:29:18,084
Поверья не на пустом месте возникают.
266
00:29:18,084 --> 00:29:19,876
Боже ты мой!
267
00:29:20,376 --> 00:29:22,626
Как я вышла за такого скептика?
268
00:29:22,626 --> 00:29:25,084
Я не скептик! Я много во что верю.
269
00:29:25,084 --> 00:29:26,668
Ну да. Например?
270
00:29:27,168 --> 00:29:29,543
Например, в тебя. В Луну.
271
00:29:30,543 --> 00:29:31,418
В нас.
272
00:31:52,293 --> 00:31:55,626
Вечеринка будет долгой... Простите.
273
00:31:58,834 --> 00:31:59,834
Простите.
274
00:32:07,459 --> 00:32:08,834
Вечеринка будет долгой...
275
00:32:10,001 --> 00:32:11,001
Простите.
276
00:32:36,793 --> 00:32:38,668
...всё это и началось.
277
00:32:40,459 --> 00:32:42,084
Плохое предзнаменование.
278
00:32:52,543 --> 00:32:55,084
БОРЬБА ЗА СИДАР-ФОРЕСТ
И СТАТУС ЗАПОВЕДНИКА
279
00:33:36,001 --> 00:33:37,959
Ты не смог достать тело, Исак?
280
00:33:58,126 --> 00:33:59,168
Он всё видел?
281
00:34:03,126 --> 00:34:04,543
Верни ему повязку, Туту.
282
00:34:39,418 --> 00:34:41,084
ДЕРЕВНЯ ТОРЭ
283
00:35:48,334 --> 00:35:49,793
Совершено преступление.
284
00:35:51,043 --> 00:35:52,751
В Сидар-Форест спрятан труп.
285
00:38:42,793 --> 00:38:45,626
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов