1 00:00:42,126 --> 00:00:44,084 Мы убиваем лишь то, что едим. 2 00:02:05,334 --> 00:02:06,834 Вам было страшно? 3 00:02:07,584 --> 00:02:08,584 Это был не страх. 4 00:02:08,584 --> 00:02:10,084 Это было уважение. 5 00:02:11,418 --> 00:02:13,334 Понимаете, Курупира... 6 00:02:13,334 --> 00:02:15,084 ...нападает лишь на тех, 7 00:02:15,084 --> 00:02:18,501 кто вредит лесу и убивает животных. 8 00:02:18,501 --> 00:02:21,459 - Он еще обитает здесь? - Неизвестно. 9 00:02:22,168 --> 00:02:23,376 Город разросся, 10 00:02:24,834 --> 00:02:26,418 лес сократился, 11 00:02:26,418 --> 00:02:29,834 и никто его больше не видел. 12 00:02:30,418 --> 00:02:32,918 Но, думаю, он до сих пор жив... 13 00:02:34,459 --> 00:02:35,584 ...где бы то ни было. 14 00:02:45,626 --> 00:02:47,959 Просто звоню сказать, что всё хорошо. 15 00:02:48,459 --> 00:02:52,459 В деревне Торэ чудесный праздник! 16 00:02:52,459 --> 00:02:54,459 Я так горжусь здешними жителями. 17 00:02:55,459 --> 00:02:59,251 И твоей дочери, конечно, очень весело. 18 00:02:59,251 --> 00:03:01,876 Она уже наелась канхики. Да, Луна? 19 00:03:02,376 --> 00:03:04,793 - Поздоровайся с папой. - Привет! 20 00:03:06,209 --> 00:03:09,418 Ну вот. Жаль, что ты не пошел с нами. 21 00:03:10,334 --> 00:03:13,584 Если передумаешь, вечеринка будет долгой... 22 00:03:14,293 --> 00:03:15,293 Простите. 23 00:03:17,209 --> 00:03:18,168 Целую. 24 00:04:04,251 --> 00:04:05,918 Ты точно в порядке? 25 00:04:12,168 --> 00:04:13,543 Пожар! 26 00:04:14,168 --> 00:04:16,459 - Пожар! - Скажите всем! 27 00:04:16,459 --> 00:04:18,626 - Пожар! - Пожар! Скорее, на помощь! 28 00:04:18,626 --> 00:04:21,626 - Дульсе, ты видела Луну? - Нет. 29 00:04:21,626 --> 00:04:23,376 - Где? - Бежим! 30 00:04:23,376 --> 00:04:25,376 - Бегите! - Вы видели мою дочь? 31 00:04:25,376 --> 00:04:26,543 Она пошла туда. 32 00:04:28,543 --> 00:04:29,418 Луна! 33 00:04:36,168 --> 00:04:38,293 Я видела, как девочка убежала в лес. 34 00:04:40,876 --> 00:04:41,918 Луна! 35 00:04:44,126 --> 00:04:45,126 Луна! 36 00:04:49,084 --> 00:04:50,834 Луна! 37 00:05:00,251 --> 00:05:03,501 Эрик, где ты? В деревне Торэ пожар. 38 00:05:12,751 --> 00:05:13,584 Давай! 39 00:05:31,043 --> 00:05:32,418 Вы видели Габриэлу? 40 00:05:34,626 --> 00:05:35,709 Быстрее! 41 00:05:45,834 --> 00:05:47,459 Эрик! Эй! 42 00:06:13,418 --> 00:06:14,418 Нет... 43 00:06:16,959 --> 00:06:18,168 Нет... 44 00:06:37,084 --> 00:06:38,668 Луна! 45 00:06:43,084 --> 00:06:44,043 Солнышко... 46 00:06:50,334 --> 00:06:51,168 Ты цела? 47 00:06:54,626 --> 00:06:55,626 Папа здесь. 48 00:06:56,793 --> 00:06:58,376 Всё нормально, зайка. 49 00:06:59,084 --> 00:07:00,376 Всё будет нормально. 50 00:07:03,918 --> 00:07:04,793 Папа здесь. 51 00:07:05,626 --> 00:07:07,251 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 52 00:08:02,918 --> 00:08:08,459 {\an8}МЕСЯЦ СПУСТЯ 53 00:08:14,043 --> 00:08:15,293 Экологическая полиция. 54 00:08:18,584 --> 00:08:19,459 Албукерке. 55 00:08:35,668 --> 00:08:36,626 Эрик... 56 00:08:38,709 --> 00:08:39,834 С возвращением. 57 00:08:40,876 --> 00:08:42,001 Как поживает Луна? 58 00:08:44,043 --> 00:08:46,251 - До сих пор не пришла в себя. - А ты? 59 00:08:50,084 --> 00:08:51,751 Нужно оправиться раньше нее. 60 00:08:55,668 --> 00:08:58,168 - Что это? - Кто-то звонил тебе. 61 00:08:59,293 --> 00:09:01,626 Какой-то неотложный личный вопрос. 62 00:09:02,084 --> 00:09:03,793 Есть новости о расследовании? 63 00:09:04,584 --> 00:09:07,168 Эрик, тебе лучше поговорить с Иво. 64 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ 65 00:09:17,918 --> 00:09:18,876 Иво? 66 00:09:19,918 --> 00:09:21,918 Дело закрыто, Эрик. 67 00:09:23,001 --> 00:09:25,876 Точную причину пожара установить не удалось. 68 00:09:25,876 --> 00:09:29,126 Источником мог быть и бумажный фонарик. 69 00:09:29,626 --> 00:09:33,043 - Да ты издеваешься. - Это был несчастный случай. 70 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 Прими это и двигайся дальше. 71 00:09:36,043 --> 00:09:38,876 Моей жены не стало, а преступник так и не найден. 72 00:09:40,376 --> 00:09:43,376 Можешь взять еще время и не выходить на работу. 73 00:09:44,251 --> 00:09:45,501 Пока не станет лучше. 74 00:09:53,834 --> 00:09:57,376 - Привет, бабуль. - Привет, ты так рано вернулся? 75 00:09:59,876 --> 00:10:02,834 - Ну как там дела? - Всё по-старому. 76 00:10:03,293 --> 00:10:06,543 Раз ты вернулся так рано, 77 00:10:07,293 --> 00:10:08,793 пойду схожу по делам, 78 00:10:08,793 --> 00:10:10,834 а потом у Джудит поиграю в карты. 79 00:10:10,834 --> 00:10:11,959 Хорошо, отдохни. 80 00:10:13,501 --> 00:10:14,918 - Пока. - Пока. 81 00:10:35,126 --> 00:10:36,834 Что это ты там делаешь? 82 00:10:38,334 --> 00:10:39,376 Прости, пап. 83 00:10:43,293 --> 00:10:44,376 Всё хорошо, милая. 84 00:10:45,043 --> 00:10:46,668 Давай, вытаскивай коробку. 85 00:10:48,543 --> 00:10:49,584 Иди к папе. 86 00:10:50,376 --> 00:10:51,418 Садись. 87 00:10:56,834 --> 00:11:00,793 Бог ты мой! Посмотрите на эту малышку! 88 00:11:00,793 --> 00:11:02,709 - Что это за малышка? - Это я. 89 00:11:11,584 --> 00:11:14,751 Газетные вырезки о маминой работе. 90 00:11:17,084 --> 00:11:19,501 АНТРОПОЛОГ БОРЕТСЯ ЗА СОХРАНЕНИЕ ФОЛЬКЛОРА 91 00:11:24,293 --> 00:11:27,918 Мама мечтала сделать лес заповедником. 92 00:11:27,918 --> 00:11:30,084 Знаешь, что такое заповедник? 93 00:11:30,084 --> 00:11:33,251 - Не хочу больше смотреть, пап! - Ну что ты, Луна. 94 00:11:33,251 --> 00:11:34,293 Луна, солнышко. 95 00:12:09,001 --> 00:12:10,126 Алло, кто это? 96 00:12:14,251 --> 00:12:15,584 Вы оставили мне номер. 97 00:12:20,334 --> 00:12:21,751 Да, я ее муж. А что? 98 00:12:45,668 --> 00:12:48,376 Ваш звонок перенаправлен на голосовую почту... 99 00:12:58,459 --> 00:13:00,334 Пап, что мы тут делаем? 100 00:13:01,334 --> 00:13:03,959 - У меня здесь встреча, милая. - Это надолго? 101 00:13:07,834 --> 00:13:08,793 Нет, зайка. 102 00:13:09,293 --> 00:13:10,376 Поехали домой. 103 00:14:03,751 --> 00:14:06,626 В деревне Торэ чудесный праздник! 104 00:14:06,626 --> 00:14:08,626 Я так горжусь здешними жителями. 105 00:14:09,793 --> 00:14:10,626 Ну вот. 106 00:14:10,626 --> 00:14:13,751 Если передумаешь, вечеринка будет долгой... 107 00:14:14,793 --> 00:14:15,751 Простите. 108 00:14:16,334 --> 00:14:17,209 Целую. 109 00:15:40,168 --> 00:15:41,793 Минуту! Стойте! 110 00:15:42,293 --> 00:15:43,626 Подождите, пожалуйста! 111 00:15:46,584 --> 00:15:47,793 Что вы делаете? 112 00:15:48,876 --> 00:15:50,459 Его нужно отсюда увезти. 113 00:15:50,459 --> 00:15:53,376 Только в дежурной полицейской машине. 114 00:15:54,793 --> 00:15:56,459 Это амазонский дельфин. 115 00:16:00,709 --> 00:16:01,584 Как он?... 116 00:16:19,626 --> 00:16:20,459 Марсия? 117 00:16:33,709 --> 00:16:34,626 Инес на месте? 118 00:16:52,043 --> 00:16:52,918 Инес. 119 00:17:07,334 --> 00:17:09,959 Инес, я не смогла вернуть его в море. 120 00:17:09,959 --> 00:17:12,376 - Пришел коп, я растерялась. - Спокойно. 121 00:17:14,001 --> 00:17:15,126 Спокойно. 122 00:17:16,293 --> 00:17:17,959 Ты знаешь, что делать. 123 00:17:21,168 --> 00:17:23,793 - Как пресноводный дельфин?... - Албукерке. 124 00:17:24,293 --> 00:17:26,501 - Ответьте, пожалуйста. - Добрый день. 125 00:17:26,501 --> 00:17:28,959 Вы знаете, что здесь могло произойти? 126 00:17:28,959 --> 00:17:30,459 Нужно провести вскрытие. 127 00:17:31,001 --> 00:17:33,959 Нам машину-то не дали, что и говорить про вскрытие. 128 00:17:33,959 --> 00:17:35,168 Положим в грузовик. 129 00:18:02,001 --> 00:18:04,001 В Рио произошел странный инцидент. 130 00:18:04,001 --> 00:18:06,959 На пляже Фламенго был найден амазонский дельфин. 131 00:18:06,959 --> 00:18:10,126 Пресноводное млекопитающее, обитающее лишь на севере, 132 00:18:10,126 --> 00:18:11,709 погибло на побережье Рио. 133 00:18:11,709 --> 00:18:15,793 Экологическая полиция взялась за дело. Подробнее в вечерних новостях. 134 00:18:17,459 --> 00:18:18,959 Ты не поверишь. 135 00:18:18,959 --> 00:18:21,626 Тут серьезное дело. Просыпайся. 136 00:18:34,001 --> 00:18:35,459 Я тебе еды принес. 137 00:18:35,459 --> 00:18:36,459 Держи. 138 00:19:04,293 --> 00:19:05,918 - Йоу! - Привет. 139 00:19:05,918 --> 00:19:06,918 Как дела? 140 00:19:13,168 --> 00:19:14,126 Ты чего, Туту. 141 00:19:14,709 --> 00:19:15,834 Отдай сюда. 142 00:19:21,543 --> 00:19:22,959 Что сделать на этот раз? 143 00:19:27,709 --> 00:19:28,543 Эрик. 144 00:19:29,043 --> 00:19:31,293 Иво звонит. Говори, Иво. 145 00:19:31,293 --> 00:19:33,126 - Эрик с тобой? - Да. А что? 146 00:19:33,751 --> 00:19:35,876 Пусть возьмет дело о дельфине. 147 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 В деревне Торэ происшествие. 148 00:19:38,084 --> 00:19:40,668 - Езжай одна. - Поняла, займусь. 149 00:19:41,751 --> 00:19:44,334 Попробуешь запросить вскрытие? Я еду в Торэ. 150 00:19:44,334 --> 00:19:45,251 Что, прости? 151 00:19:45,251 --> 00:19:47,793 Ты слышал Иво. Только не перечь, Эрик. 152 00:19:47,793 --> 00:19:49,293 Плевал я на слова Иво. 153 00:19:49,293 --> 00:19:51,918 - У нас тут гниет труп дельфина... - Извините! 154 00:19:52,918 --> 00:19:54,501 - По чём лед? - 20 баксов. 155 00:20:20,668 --> 00:20:24,251 ДЕРЕВНЯ ТОРЭ 156 00:20:35,918 --> 00:20:38,668 Не смотри на меня так. Это просто вечеринка. 157 00:20:38,668 --> 00:20:40,709 Не просто. Это моя работа. 158 00:20:40,709 --> 00:20:44,043 Я каждый день вижу этих людей, хочу тебя познакомить. 159 00:20:44,043 --> 00:20:47,001 Дорогая, у меня завал по работе. 160 00:20:47,501 --> 00:20:49,209 - Пап? - Да, милая. 161 00:20:49,209 --> 00:20:50,418 Видел мое ожерелье? 162 00:20:51,001 --> 00:20:53,876 Твое?.. Ужас какой! 163 00:20:53,876 --> 00:20:57,626 Я тебе не говорил чистить зубы, или их поели маленькие букашки? 164 00:20:57,626 --> 00:20:59,793 Придется теперь вырывать по одному! 165 00:20:59,793 --> 00:21:01,793 Все сгнили! 166 00:21:01,793 --> 00:21:04,709 Идем, солнышко. Дадим папе поработать. 167 00:21:10,126 --> 00:21:10,959 Габи? 168 00:21:14,001 --> 00:21:15,209 Твой телефон. 169 00:21:18,543 --> 00:21:19,668 «Твой телефон». 170 00:21:20,251 --> 00:21:22,709 - Что? - Последнее, что я ей сказал. 171 00:21:51,251 --> 00:21:53,501 Ну что? Какие у тебя предположения? 172 00:21:54,751 --> 00:21:56,084 Кислородное голодание? 173 00:21:56,543 --> 00:21:58,543 Или изменилась температура воды. 174 00:22:00,001 --> 00:22:01,918 Или же это загрязнение. 175 00:22:06,168 --> 00:22:07,168 За работу. 176 00:22:11,376 --> 00:22:14,709 Мы собрались сегодня, чтобы обсудить 177 00:22:15,209 --> 00:22:17,709 заманчивое предложение застройщика. 178 00:22:17,709 --> 00:22:21,334 Можно согласиться на деньги и переехать в место получше, 179 00:22:21,334 --> 00:22:22,834 зажить лучше! 180 00:22:22,834 --> 00:22:24,959 Рыбалка — дело моей жизни, Жуан. 181 00:22:24,959 --> 00:22:27,209 Как еще я буду зарабатывать на хлеб? 182 00:22:27,209 --> 00:22:30,501 И смысл оставаться тут, если рыбы больше не осталось? 183 00:22:30,501 --> 00:22:34,084 Мы не знаем, что случилось. Не будем спешить с выводами. 184 00:22:34,084 --> 00:22:36,501 Народ, очнитесь, ради бога! 185 00:22:36,501 --> 00:22:39,668 Нам дают выплату за землю, которая и так не наша! 186 00:22:39,668 --> 00:22:41,876 Когда приехал мой отец, тут ничего не было. 187 00:22:41,876 --> 00:22:44,918 А теперь по какой-то бумажке это не моя земля? 188 00:22:45,418 --> 00:22:47,168 Из-за таких, как ты... 189 00:22:47,168 --> 00:22:50,084 - Ну началось. - ...всё это и началось. 190 00:22:50,084 --> 00:22:52,834 Это... плохое предзнаменование. 191 00:22:52,834 --> 00:22:55,751 Народ, серьезно, это бред. Всего лишь легенда! 192 00:22:55,751 --> 00:22:57,918 Нельзя полагаться на одни легенды... 193 00:22:57,918 --> 00:23:00,126 Благодаря этой легенде, 194 00:23:00,626 --> 00:23:04,334 я мог обеспечить тебя пропитанием. 195 00:23:04,334 --> 00:23:05,251 Ну да. 196 00:23:05,251 --> 00:23:07,209 Представь, если бы твоя мать... 197 00:23:07,209 --> 00:23:09,418 - Не говори про мою мать! - Спокойно! 198 00:23:10,168 --> 00:23:12,543 Она была бы убита горем, убита... 199 00:23:13,918 --> 00:23:15,626 ...видя, в кого ты превратился! 200 00:23:19,459 --> 00:23:22,209 Он для всех головная боль! 201 00:23:22,209 --> 00:23:24,251 Почему это я во всём виноват? 202 00:23:29,834 --> 00:23:30,793 Мистер Сисо. 203 00:23:32,543 --> 00:23:35,459 Вы помните меня? Я муж Габриэлы. 204 00:23:37,918 --> 00:23:39,043 Соболезную. 205 00:23:40,543 --> 00:23:42,918 Ваша жена была очень важна для нас. 206 00:23:44,668 --> 00:23:46,251 Ей нравилась ваша деревня. 207 00:23:46,251 --> 00:23:48,959 Она была единственной, кто заботился о нас, 208 00:23:48,959 --> 00:23:51,251 кто пытался сохранить наши традиции, 209 00:23:51,251 --> 00:23:52,626 наш лес. 210 00:23:55,584 --> 00:23:58,501 Что вы имели в виду под плохим предзнаменованием? 211 00:24:00,084 --> 00:24:01,459 Ничего, пустяки, сынок. 212 00:24:02,334 --> 00:24:04,084 Бредни сумасшедшего старика. 213 00:24:08,084 --> 00:24:10,584 Сперва Габриэла погибает в странном пожаре, 214 00:24:10,584 --> 00:24:11,876 теперь рыба всплыла, 215 00:24:11,876 --> 00:24:14,334 люди лишились работы и вынуждены уезжать. 216 00:24:14,334 --> 00:24:16,834 Прямо череда удач для застройщика. 217 00:24:20,001 --> 00:24:22,793 - Ты думаешь об общине или Габриэле? - Обо всех. 218 00:24:23,501 --> 00:24:24,751 Для меня это важно. 219 00:24:31,168 --> 00:24:32,418 Высади у лаборатории. 220 00:24:41,501 --> 00:24:43,834 Здравствуйте! Извините! 221 00:24:44,709 --> 00:24:46,918 Я привез животное на экспертизу. 222 00:24:46,918 --> 00:24:48,834 Ветеринар уже ушла. 223 00:24:48,834 --> 00:24:50,584 В смысле ушла? 224 00:24:50,584 --> 00:24:53,209 Ее нет на месте, я тоже уже пошла. 225 00:24:53,209 --> 00:24:55,001 У меня дельфин в кузове! 226 00:24:55,001 --> 00:24:57,209 Но у «Фламенго» четверть финала. 227 00:24:57,209 --> 00:24:59,793 - Мне пора. Погнали! - Да вы издеваетесь. 228 00:25:17,043 --> 00:25:18,209 Эй! 229 00:25:18,209 --> 00:25:20,084 - Вам что-то нужно? - Здрасьте. 230 00:25:20,793 --> 00:25:21,793 Ничего. 231 00:25:22,543 --> 00:25:25,376 Просто хотел сказать, что у вас из кузова течет. 232 00:25:25,376 --> 00:25:27,751 И вонь стоит жуткая. 233 00:25:28,751 --> 00:25:29,793 Я в курсе. 234 00:25:31,126 --> 00:25:32,126 Ладно. 235 00:26:18,334 --> 00:26:19,876 Дорогой, ты в порядке? 236 00:26:22,459 --> 00:26:24,168 Вернулся из деревни Торэ. 237 00:26:26,001 --> 00:26:27,501 Она была всей ее жизнью. 238 00:26:51,584 --> 00:26:53,251 {\an8}БРАЗИЛЬСКИЙ ФОЛЬКЛОР 239 00:27:51,668 --> 00:27:52,668 Вы кто? 240 00:27:57,459 --> 00:27:59,084 Что вы здесь делаете? 241 00:27:59,584 --> 00:28:01,459 Лучше никому не говори. 242 00:28:02,126 --> 00:28:04,043 А то решат, что выдумываешь. 243 00:28:06,376 --> 00:28:08,293 Не все видят вещи... 244 00:28:09,209 --> 00:28:10,459 ...в их истинном свете. 245 00:28:11,209 --> 00:28:12,209 Луна? 246 00:28:17,168 --> 00:28:18,793 - Луна? - Папа! 247 00:28:20,043 --> 00:28:22,584 - Не спится? - Просто взяла печенье. 248 00:28:23,084 --> 00:28:24,709 - Печенье? - Ага. 249 00:28:24,709 --> 00:28:25,959 Печенье? 250 00:28:25,959 --> 00:28:29,876 Что ж, мадам, вы арестованы за кражу печенья ночью! 251 00:28:29,876 --> 00:28:32,876 Живо спать. Печенье! Ишь что удумала! 252 00:28:33,418 --> 00:28:35,668 - Хочешь сказку перед сном? - Да. 253 00:28:36,793 --> 00:28:37,793 Нет, пап. 254 00:28:39,168 --> 00:28:40,251 Я хочу эту. 255 00:28:41,376 --> 00:28:44,543 {\an8}БРАЗИЛЬСКИЙ ФОЛЬКЛОР 256 00:28:45,334 --> 00:28:46,668 Ладно, накрывайся. 257 00:28:50,334 --> 00:28:52,126 - О ком будем читать? - О Саси. 258 00:28:52,126 --> 00:28:55,376 «Саси». Посмотрим, где тут про Саси. 259 00:28:56,001 --> 00:28:58,501 Страница 55... 260 00:28:59,626 --> 00:29:02,584 «Саси тот еще озорник. 261 00:29:03,126 --> 00:29:07,376 Он появляется с вихрем: одноногий, в красной повязке. 262 00:29:08,001 --> 00:29:09,668 Показывает фокусы тут и там. 263 00:29:10,251 --> 00:29:11,918 Вяжет узелочки...» 264 00:29:12,918 --> 00:29:15,501 Не говори, что и ты в это веришь. 265 00:29:15,501 --> 00:29:18,084 Поверья не на пустом месте возникают. 266 00:29:18,084 --> 00:29:19,876 Боже ты мой! 267 00:29:20,376 --> 00:29:22,626 Как я вышла за такого скептика? 268 00:29:22,626 --> 00:29:25,084 Я не скептик! Я много во что верю. 269 00:29:25,084 --> 00:29:26,668 Ну да. Например? 270 00:29:27,168 --> 00:29:29,543 Например, в тебя. В Луну. 271 00:29:30,543 --> 00:29:31,418 В нас. 272 00:31:52,293 --> 00:31:55,626 Вечеринка будет долгой... Простите. 273 00:31:58,834 --> 00:31:59,834 Простите. 274 00:32:07,459 --> 00:32:08,834 Вечеринка будет долгой... 275 00:32:10,001 --> 00:32:11,001 Простите. 276 00:32:36,793 --> 00:32:38,668 ...всё это и началось. 277 00:32:40,459 --> 00:32:42,084 Плохое предзнаменование. 278 00:32:52,543 --> 00:32:55,084 БОРЬБА ЗА СИДАР-ФОРЕСТ И СТАТУС ЗАПОВЕДНИКА 279 00:33:36,001 --> 00:33:37,959 Ты не смог достать тело, Исак? 280 00:33:58,126 --> 00:33:59,168 Он всё видел? 281 00:34:03,126 --> 00:34:04,543 Верни ему повязку, Туту. 282 00:34:39,418 --> 00:34:41,084 ДЕРЕВНЯ ТОРЭ 283 00:35:48,334 --> 00:35:49,793 Совершено преступление. 284 00:35:51,043 --> 00:35:52,751 В Сидар-Форест спрятан труп. 285 00:38:42,793 --> 00:38:45,626 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов