1 00:00:42,168 --> 00:00:44,209 ‎Ta chỉ bắn những gì ta ăn, Ngài Antunes. 2 00:02:05,418 --> 00:02:06,834 ‎Ông có sợ không? 3 00:02:07,584 --> 00:02:08,584 ‎Không phải sợ. 4 00:02:09,084 --> 00:02:10,209 ‎Đó là sự tôn trọng. 5 00:02:11,418 --> 00:02:13,334 ‎Con thấy đấy, Curupira... 6 00:02:13,334 --> 00:02:18,501 ‎chỉ tấn công những kẻ phá rừng ‎và làm hại động vật. 7 00:02:18,501 --> 00:02:21,459 ‎- Và giờ ông ấy ở đâu? ‎- Không ai biết cả. 8 00:02:22,168 --> 00:02:23,584 ‎Thành phố rộng lớn hơn, 9 00:02:24,834 --> 00:02:26,418 ‎khu rừng trở nên nhỏ hơn, 10 00:02:26,418 --> 00:02:29,834 ‎và không ai gặp lại ông ta nữa. 11 00:02:30,418 --> 00:02:33,043 ‎Nhưng ta nghĩ ông ta vẫn còn sống... 12 00:02:34,584 --> 00:02:35,584 ‎ở đâu đó. 13 00:02:45,626 --> 00:02:47,959 ‎Chỉ gọi để nói rằng mọi thứ đều ổn. 14 00:02:48,459 --> 00:02:52,543 ‎Một bữa tiệc tuyệt vời ở làng Toré! 15 00:02:52,543 --> 00:02:54,543 ‎Em rất tự hào về cộng đồng này. 16 00:02:55,459 --> 00:02:59,251 ‎Và tất nhiên, con gái anh đang tận hưởng. 17 00:02:59,251 --> 00:03:02,293 ‎Con bé chỉ đang uống ‎canjica‎ thôi, ‎nhỉ, Luna? 18 00:03:02,293 --> 00:03:04,793 ‎- Chào bố đi, hôn bố một cái. ‎- Chào bố! 19 00:03:06,209 --> 00:03:09,418 ‎Và chỉ thế thôi. ‎Ước gì anh ở đây với bọn em. 20 00:03:10,334 --> 00:03:13,584 ‎Nếu anh đổi ý, đó sẽ là một bữa tiệc dài, ‎nên... 21 00:03:14,293 --> 00:03:15,418 ‎Xin lỗi về điều đó. 22 00:03:17,209 --> 00:03:18,168 ‎Yêu anh. 23 00:04:04,251 --> 00:04:05,918 ‎Em chắc là em ổn chứ? 24 00:04:12,168 --> 00:04:13,543 ‎Cháy! 25 00:04:14,168 --> 00:04:16,459 ‎- Cháy! ‎- Loan tin đi! 26 00:04:16,459 --> 00:04:18,584 ‎- Cháy! ‎- Cháy! Nhanh giúp với! 27 00:04:18,584 --> 00:04:21,626 ‎- Dulce, anh có thấy Luna không? ‎- Không. 28 00:04:21,626 --> 00:04:23,376 ‎- Ở đâu? ‎- Chạy đi! 29 00:04:23,376 --> 00:04:25,376 ‎- Chạy đi! ‎- Anh có thấy con gái tôi không? 30 00:04:25,376 --> 00:04:26,584 ‎Con bé đi hướng đó. 31 00:04:28,543 --> 00:04:29,418 ‎Luna! 32 00:04:36,251 --> 00:04:38,251 ‎Tôi thấy một cô bé đi vào rừng. 33 00:04:40,876 --> 00:04:41,918 ‎Luna! 34 00:04:44,126 --> 00:04:45,126 ‎Luna! 35 00:04:49,084 --> 00:04:50,834 ‎Luna! 36 00:05:00,251 --> 00:05:03,501 ‎Eric, anh ở đâu? ‎Có một đám cháy ở làng Toré. 37 00:05:12,751 --> 00:05:13,584 ‎Đi đi! 38 00:05:31,043 --> 00:05:32,418 ‎Cô thấy Gabriela không? 39 00:05:34,626 --> 00:05:35,709 ‎Nhanh lên! 40 00:05:45,834 --> 00:05:47,459 ‎Eric! Này! 41 00:06:12,876 --> 00:06:13,834 ‎Không... 42 00:06:16,959 --> 00:06:18,168 ‎Không... 43 00:06:37,084 --> 00:06:38,668 ‎Luna! 44 00:06:43,084 --> 00:06:44,043 ‎Con yêu... 45 00:06:50,376 --> 00:06:51,376 ‎Con ổn chứ? 46 00:06:54,626 --> 00:06:55,626 ‎Bố đây rồi. 47 00:06:57,293 --> 00:06:58,376 ‎Ổn rồi, con yêu. 48 00:06:59,084 --> 00:07:00,376 ‎Sẽ ổn thôi. 49 00:07:03,918 --> 00:07:04,959 ‎Bố đây rồi. 50 00:07:05,626 --> 00:07:07,209 {\an8}‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 51 00:08:02,918 --> 00:08:08,459 {\an8}‎MỘT THÁNG SAU 52 00:08:14,043 --> 00:08:15,293 ‎Cảnh sát Môi trường. 53 00:08:18,709 --> 00:08:19,668 ‎Albuquerque. 54 00:08:35,668 --> 00:08:36,626 ‎Eric... 55 00:08:38,709 --> 00:08:40,043 ‎Mừng anh quay trở lại. 56 00:08:40,876 --> 00:08:42,168 ‎Luna thế nào rồi? 57 00:08:44,126 --> 00:08:46,084 ‎- Vẫn còn khá run. ‎- Còn anh? 58 00:08:50,084 --> 00:08:52,001 ‎Anh phải khỏe lại trước con bé. 59 00:08:55,668 --> 00:08:58,168 ‎- Cái gì đây? ‎- Có người gọi anh nãy giờ. 60 00:08:59,293 --> 00:09:01,626 ‎Một lý do riêng tư nào đó. 61 00:09:02,126 --> 00:09:03,793 ‎Có tin gì từ cuộc điều tra không? 62 00:09:04,584 --> 00:09:07,168 ‎Eric, anh nên nói chuyện với Ivo. 63 00:09:11,751 --> 00:09:12,751 ‎CẢNH SÁT TRƯỞNG 64 00:09:17,918 --> 00:09:18,876 ‎Ivo? 65 00:09:19,918 --> 00:09:22,168 ‎Cuộc điều tra đã kết thúc, Eric. 66 00:09:23,001 --> 00:09:25,876 ‎Báo cáo không có kết luận ‎về nguyên nhân vụ cháy. 67 00:09:25,876 --> 00:09:29,126 ‎Nó có thể được gây ra ‎bởi một chiếc đèn lồng giấy. 68 00:09:29,626 --> 00:09:31,334 ‎Anh đang đùa tôi à! 69 00:09:31,834 --> 00:09:33,043 ‎Đó là một tai nạn. 70 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 ‎Ta phải chấp nhận và quên đi thôi. 71 00:09:36,043 --> 00:09:39,126 ‎Vợ tôi đã chết ‎và ai đó vẫn chưa tìm ra thủ phạm. 72 00:09:40,376 --> 00:09:43,376 ‎Anh chưa cần phải quay lại. ‎Dành thời gian... 73 00:09:44,251 --> 00:09:45,834 ‎để anh có thể khỏe lại. 74 00:09:53,834 --> 00:09:57,376 ‎- Chào bà. ‎- Chào! Cháu về sớm à? 75 00:09:59,876 --> 00:10:02,793 ‎- Thế nào? ‎- Vẫn như xưa. 76 00:10:03,293 --> 00:10:06,543 ‎Vì con đến sớm thế, 77 00:10:07,293 --> 00:10:08,793 ‎ta sẽ đi làm vài việc vặt. 78 00:10:08,793 --> 00:10:10,834 ‎Rồi tôi đến nhà Judite chơi canasta. 79 00:10:10,834 --> 00:10:11,959 ‎Đi đi. Đừng lo. 80 00:10:13,501 --> 00:10:14,918 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 81 00:10:35,126 --> 00:10:36,834 ‎Con làm gì ở đó thế? 82 00:10:38,334 --> 00:10:39,376 ‎Con xin lỗi bố. 83 00:10:43,293 --> 00:10:44,418 ‎Không sao đâu cưng. 84 00:10:45,043 --> 00:10:46,959 ‎Nào, mang cái hộp đến đây. 85 00:10:48,543 --> 00:10:49,709 ‎Lại đây với bố. 86 00:10:50,376 --> 00:10:51,418 ‎Lại đây ngồi đi. 87 00:10:56,834 --> 00:11:00,834 ‎Ôi Chúa ơi! Nhìn em bé kìa! 88 00:11:00,834 --> 00:11:02,709 ‎- Em bé đó là ai? ‎- Là con. 89 00:11:11,584 --> 00:11:14,751 ‎Báo chí viết về công việc của mẹ. 90 00:11:17,084 --> 00:11:19,501 ‎NHÀ NHÂN CHỦNG HỌC ĐẤU TRANH ĐỂ BẢO TỒN ‎VĂN HOÁ CỘNG ĐỒNG VEN SÔNG 91 00:11:24,293 --> 00:11:27,918 ‎Ước mơ của mẹ là biến khu rừng ‎thành khu bảo tồn. 92 00:11:27,918 --> 00:11:30,084 ‎Con biết khu bảo tồn là gì không? 93 00:11:30,668 --> 00:11:33,251 ‎- Con không muốn nhìn nữa, bố ạ! ‎- Thôi nào, Luna. 94 00:11:33,251 --> 00:11:34,293 ‎Luna, con yêu. 95 00:12:09,001 --> 00:12:10,126 ‎A lô, ai đó? 96 00:12:14,251 --> 00:12:15,751 ‎Tôi nhận được tin nhắn từ anh. 97 00:12:20,334 --> 00:12:22,001 ‎Vâng, tôi là chồng cô ấy. Sao? 98 00:12:45,668 --> 00:12:48,584 ‎Cuộc gọi của bạn đang chuyển sang ‎hộp thư thoại... 99 00:12:58,459 --> 00:13:00,459 ‎Bố ơi, ta làm gì ở đây thế? 100 00:13:01,334 --> 00:13:04,209 ‎- Bố phải gặp một người, con yêu. ‎- Lâu không ạ? 101 00:13:07,834 --> 00:13:08,793 ‎Không, cưng à. 102 00:13:09,293 --> 00:13:10,376 ‎Về nhà thôi. 103 00:14:03,751 --> 00:14:06,626 ‎Một bữa tiệc tuyệt vời ở làng Toré! 104 00:14:06,626 --> 00:14:08,626 ‎Em rất tự hào về cộng đồng này. 105 00:14:09,793 --> 00:14:10,626 ‎Và chỉ thế thôi. 106 00:14:10,626 --> 00:14:13,751 ‎Nếu anh đổi ý, đó sẽ là một bữa tiệc dài, ‎nên... 107 00:14:14,793 --> 00:14:15,751 ‎Xin lỗi về điều đó. 108 00:14:16,334 --> 00:14:17,209 ‎Yêu anh. 109 00:15:40,168 --> 00:15:41,793 ‎Chào! Chờ một chút! 110 00:15:42,293 --> 00:15:43,626 ‎Đợi đã, làm ơn! 111 00:15:46,584 --> 00:15:47,793 ‎Anh đang làm gì vậy? 112 00:15:48,876 --> 00:15:50,459 ‎Tôi cần đưa nó ra khỏi đây. 113 00:15:50,459 --> 00:15:53,376 ‎Con vật này chỉ rời khỏi đây ‎trong một chiếc xe của đội CSMT. 114 00:15:54,793 --> 00:15:56,459 ‎Một con cá heo sông hồng. 115 00:16:00,709 --> 00:16:01,584 ‎Sao nó lại...? 116 00:16:19,626 --> 00:16:20,459 ‎Márcia? 117 00:16:33,709 --> 00:16:35,043 ‎Inês có đây không? 118 00:16:52,043 --> 00:16:52,918 ‎Inês. 119 00:17:07,334 --> 00:17:09,959 ‎Inês, tôi không thể đưa nó trở lại biển. 120 00:17:09,959 --> 00:17:12,543 ‎- Một cảnh sát xuất hiện và tôi đơ luôn! ‎- Bình tĩnh. 121 00:17:14,001 --> 00:17:15,126 ‎Bình tĩnh. 122 00:17:16,793 --> 00:17:18,209 ‎Cô biết phải làm gì mà. 123 00:17:21,168 --> 00:17:24,209 ‎- Sao con thú có vú nước ngọt lại... ‎- Albuquerque! 124 00:17:24,209 --> 00:17:26,501 ‎- Xin hãy trả lời. ‎- Chào buổi chiều. 125 00:17:26,501 --> 00:17:28,959 ‎Anh có biết gì ‎về những gì đã xảy ra không? 126 00:17:28,959 --> 00:17:30,918 ‎Ta cần khám nghiệm tử thi. 127 00:17:30,918 --> 00:17:33,959 ‎Ta thậm chí không có xe đội, ‎anh nghĩ sẽ được khám nghiệm tử thi? 128 00:17:33,959 --> 00:17:35,209 ‎Cho nó vào xe tôi đi. 129 00:18:02,001 --> 00:18:04,543 ‎Hôm nay Rio thức dậy ‎với một sự việc rất kỳ lạ. 130 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 ‎Một con cá heo sông hồng ‎xuất hiện ở bãi biển Flamengo. 131 00:18:07,084 --> 00:18:10,293 ‎Loài thú có vú nước ngọt này ‎chỉ có thể được tìm thấy ở phía Bắc, 132 00:18:10,293 --> 00:18:11,709 ‎nhưng lại chết ở bờ biển Rio. 133 00:18:11,709 --> 00:18:13,793 ‎Cảnh sát môi trường sẽ điều tra. 134 00:18:13,793 --> 00:18:15,793 ‎Thêm thông tin vào bản tin buổi tối. 135 00:18:17,459 --> 00:18:18,959 ‎Anh sẽ không tin điều này đâu. 136 00:18:18,959 --> 00:18:21,626 ‎Tôi có chuyện nghiêm túc cần nói. ‎Dậy đi. 137 00:18:34,001 --> 00:18:35,459 ‎Thôi nào, có đồ ăn vặt này. 138 00:18:35,459 --> 00:18:36,459 ‎Đây. 139 00:19:04,293 --> 00:19:05,918 ‎- Này! ‎- Này. 140 00:19:05,918 --> 00:19:06,918 ‎Xin chào. 141 00:19:13,168 --> 00:19:14,126 ‎Thôi nào, Tutu. 142 00:19:14,709 --> 00:19:15,834 ‎Trả lại đây. 143 00:19:21,584 --> 00:19:22,959 ‎Anh muốn tôi làm gì bây giờ? 144 00:19:27,709 --> 00:19:28,543 ‎Eric. 145 00:19:29,043 --> 00:19:31,293 ‎Ivo đang gọi. Sao thế, Ivo. 146 00:19:31,293 --> 00:19:33,668 ‎- Eric có ở đó không? ‎- Có. Sao thế? 147 00:19:33,668 --> 00:19:35,876 ‎Hãy để anh ta xử lý con cá heo sông. 148 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 ‎Có một sự cố ở làng Toré. 149 00:19:38,084 --> 00:19:40,668 ‎- Tôi nghĩ anh nên đi một mình. ‎- Được rồi, để tôi. 150 00:19:41,751 --> 00:19:44,334 ‎Anh có thể khám nghiệm tử thi không? ‎Tôi sẽ đến làng Toré. 151 00:19:44,334 --> 00:19:45,251 ‎Sao cơ? 152 00:19:45,251 --> 00:19:47,793 ‎Nghe Ivo nói đấy. ‎Tránh xa rắc rối ra, Eric. 153 00:19:47,793 --> 00:19:49,376 ‎Tôi chẳng quan tâm đến Ivo. 154 00:19:49,376 --> 00:19:52,251 ‎- Có một xác cá heo thối rữa... ‎- Này, anh bạn! 155 00:19:53,001 --> 00:19:54,501 ‎- Đá giá bao nhiêu? ‎- 20 đô. 156 00:20:20,668 --> 00:20:24,251 ‎LÀNG TORÉ 157 00:20:35,959 --> 00:20:38,668 ‎Gabi, đừng nhìn anh thế. ‎Chỉ là buổi tiệc Tháng Sáu. 158 00:20:38,668 --> 00:20:40,709 ‎Không chỉ là tiệc, ‎nó là công việc của em. 159 00:20:40,709 --> 00:20:44,043 ‎Đó là những người em gặp hàng ngày ‎và em rất muốn anh gặp. 160 00:20:44,043 --> 00:20:47,001 ‎Em yêu, anh ngập trong công việc. 161 00:20:47,501 --> 00:20:49,209 ‎- Bố? ‎- Ơi, con yêu. 162 00:20:49,209 --> 00:20:50,918 ‎Bố thấy vòng cổ của con không? 163 00:20:50,918 --> 00:20:53,918 ‎Con... Thật kinh khủng! 164 00:20:53,918 --> 00:20:57,626 ‎Bố đã bảo con phải đánh răng ‎không sẽ bị lũ bọ nhỏ gặm nhấm? 165 00:20:57,626 --> 00:20:59,793 ‎Giờ ta phải đuổi chúng ra từng con một! 166 00:20:59,793 --> 00:21:01,793 ‎Chúng sâu hết rồi! 167 00:21:01,793 --> 00:21:04,709 ‎Nào, con yêu. Hãy để bố làm việc. 168 00:21:10,126 --> 00:21:11,043 ‎Gabi? 169 00:21:14,001 --> 00:21:15,209 ‎Điện thoại của em. 170 00:21:18,543 --> 00:21:19,751 ‎"Điện thoại của em." 171 00:21:20,251 --> 00:21:22,709 ‎- Gì cơ? ‎- Những lời cuối cùng tôi nói với cô ấy. 172 00:21:51,251 --> 00:21:53,501 ‎Vậy? Anh nghĩ chuyện gì đã xảy ra? 173 00:21:54,793 --> 00:21:56,043 ‎Thiếu ôxy? 174 00:21:56,543 --> 00:21:58,543 ‎Có thể là thay đổi nhiệt độ nước. 175 00:22:00,001 --> 00:22:02,126 ‎Hoặc một sự ô nhiễm nào đó. 176 00:22:06,168 --> 00:22:07,418 ‎Làm việc thôi. 177 00:22:11,376 --> 00:22:14,709 ‎Và ta ở đây hôm nay vì công ty xây dựng 178 00:22:15,209 --> 00:22:17,709 ‎đã cho ta đề nghị trọn đời. 179 00:22:17,709 --> 00:22:21,334 ‎Ta có thể lấy tiền, mua căn nhà tốt hơn, ‎ở một nơi tốt hơn, 180 00:22:21,334 --> 00:22:22,876 ‎và có cuộc sống tốt hơn! 181 00:22:22,876 --> 00:22:24,959 ‎Câu cá là nghề của tôi, João. 182 00:22:24,959 --> 00:22:27,209 ‎Làm sao để tôi có thức ăn trên bàn đây? 183 00:22:27,209 --> 00:22:30,501 ‎Và ở lại đây có ích gì ‎nếu không còn cá nữa? 184 00:22:30,501 --> 00:22:34,084 ‎Ta không biết đã xảy ra chuyện gì. ‎Đừng hấp tấp. 185 00:22:34,084 --> 00:22:36,501 ‎Các anh, tỉnh lại đi, Chúa ơi! 186 00:22:36,501 --> 00:22:39,668 ‎Họ đề nghị bồi thường cho ta ‎về đất đai vốn là của họ! 187 00:22:39,668 --> 00:22:41,876 ‎Khi bố tôi đến, nơi này trống không. 188 00:22:41,876 --> 00:22:45,334 ‎Giờ anh nói không phải là đất của tôi ‎vì một mảnh giấy? 189 00:22:45,334 --> 00:22:47,168 ‎Vì những người như anh... 190 00:22:47,168 --> 00:22:50,084 ‎- Lại nữa rồi. ‎- ...nên mới có những chuyện này. 191 00:22:50,084 --> 00:22:52,834 ‎Đây là điềm gở. 192 00:22:52,834 --> 00:22:55,751 ‎Này, nghiêm túc đấy, thật điên rồ. ‎Đó chỉ là truyền thuyết! 193 00:22:55,751 --> 00:22:57,918 ‎Anh không thể kiếm ăn từ truyền thuyết... 194 00:22:57,918 --> 00:23:00,543 ‎Nhờ truyền thuyết 195 00:23:00,543 --> 00:23:04,334 ‎mà tôi có thể nuôi sống anh cả đời. 196 00:23:04,334 --> 00:23:05,251 ‎Phải. 197 00:23:05,251 --> 00:23:07,209 ‎Cứ tưởng tượng nếu mẹ anh... 198 00:23:07,209 --> 00:23:09,668 ‎- Đừng nói về mẹ tôi! ‎- Bình tĩnh nào! 199 00:23:10,168 --> 00:23:11,709 ‎Bà ấy sẽ rất đau khổ, 200 00:23:11,709 --> 00:23:12,876 ‎rất đau lòng... 201 00:23:14,001 --> 00:23:15,876 ‎khi thấy con người anh bây giờ! 202 00:23:19,459 --> 00:23:22,209 ‎Hắn là cái gai của mọi người! 203 00:23:22,209 --> 00:23:24,709 ‎Giờ là lỗi của tôi? Tất cả những thứ này? 204 00:23:29,834 --> 00:23:30,793 ‎Ngài Ciço! 205 00:23:32,543 --> 00:23:35,584 ‎Anh có nhớ tôi không? ‎Tôi là chồng của Gabriela. 206 00:23:37,918 --> 00:23:39,251 ‎Xin chia buồn với anh. 207 00:23:40,543 --> 00:23:42,918 ‎Vợ anh rất quan trọng với chúng tôi. 208 00:23:44,751 --> 00:23:46,251 ‎Cô ấy rất thích nơi này. 209 00:23:46,251 --> 00:23:49,043 ‎Cô ấy là người duy nhất ‎quan tâm đến chúng tôi, 210 00:23:49,043 --> 00:23:52,876 ‎người cố gắng giữ gìn truyền thống, ‎khu rừng của chúng tôi. 211 00:23:55,584 --> 00:23:58,709 ‎Anh vừa nói gì về chuyện đó, về điềm báo? 212 00:24:00,084 --> 00:24:01,501 ‎Ồ, không có gì đâu, con trai. 213 00:24:02,376 --> 00:24:04,584 ‎Anh ấy nói đúng. ‎Tôi chỉ là một ông già điên. 214 00:24:08,168 --> 00:24:10,418 ‎Đầu tiên là Gabriela chết ‎trong đám cháy bí ẩn, 215 00:24:10,418 --> 00:24:12,834 ‎giờ lũ cá chết, ‎mọi người mất kế sinh nhai 216 00:24:12,834 --> 00:24:14,376 ‎và họ phải rời đi. 217 00:24:14,376 --> 00:24:16,876 ‎Tôi nói nhà thầu này đang gặp may. 218 00:24:20,043 --> 00:24:22,751 ‎- Đây là về cộng đồng hay Gabriela? ‎- Cả hai. 219 00:24:23,501 --> 00:24:24,751 ‎Nó quan trọng với tôi. 220 00:24:31,293 --> 00:24:32,418 ‎Thả tôi ở phòng lab. 221 00:24:41,501 --> 00:24:42,376 ‎Chào! 222 00:24:43,126 --> 00:24:44,209 ‎Xin chào, xin lỗi! 223 00:24:44,709 --> 00:24:46,918 ‎Chào, tôi đưa một con vật ‎đến phân tích pháp y. 224 00:24:46,918 --> 00:24:48,834 ‎Bác sĩ thú y đã đi rồi. 225 00:24:48,834 --> 00:24:50,584 ‎Ý anh là gì, thú y đi rồi? 226 00:24:50,584 --> 00:24:53,209 ‎Cô ấy đi rồi, và tôi cũng đang trên đường. 227 00:24:53,209 --> 00:24:55,001 ‎Tôi có một con cá heo sông trong xe! 228 00:24:55,001 --> 00:24:57,209 ‎Nhưng đội Flamengo đang chơi. ‎Vòng tứ kết. 229 00:24:57,209 --> 00:24:59,793 ‎- Tôi phải đi đây. Đi thôi, anh yêu! ‎- Đừng đùa chứ. 230 00:25:17,043 --> 00:25:18,209 ‎Này! 231 00:25:18,209 --> 00:25:20,376 ‎- Cần gì không, anh bạn? ‎- Chào sếp. 232 00:25:20,834 --> 00:25:21,834 ‎Không sao cả. 233 00:25:22,543 --> 00:25:25,376 ‎Tôi chỉ muốn cảnh báo xe của anh bị rò rỉ. 234 00:25:25,376 --> 00:25:27,751 ‎Và nó hôi như địa ngục. 235 00:25:28,751 --> 00:25:29,793 ‎Tôi biết. 236 00:25:31,126 --> 00:25:32,126 ‎Được rồi. 237 00:26:18,334 --> 00:26:19,876 ‎Chào con yêu. Con ổn chứ? 238 00:26:22,459 --> 00:26:24,168 ‎Con vừa về từ làng Toré. 239 00:26:26,001 --> 00:26:27,876 ‎Nơi đó là cả cuộc đời cô ấy, nhỉ? 240 00:26:51,584 --> 00:26:53,251 {\an8}‎VĂN HOÁ DÂN GIAN BRAZIL 241 00:27:51,668 --> 00:27:52,668 ‎Anh là ai? 242 00:27:57,459 --> 00:27:59,084 ‎Anh làm gì ở đây? 243 00:27:59,584 --> 00:28:01,709 ‎Tốt nhất đừng nói với ai ‎là em đã thấy anh. 244 00:28:02,126 --> 00:28:04,043 ‎Họ sẽ nghĩ em đang bịa đặt. 245 00:28:06,376 --> 00:28:08,293 ‎Không phải ai cũng có thể nhìn thấy... 246 00:28:09,209 --> 00:28:10,459 ‎sự thật hiện hữu. 247 00:28:11,209 --> 00:28:12,209 ‎Luna? 248 00:28:17,168 --> 00:28:18,793 ‎- Luna? ‎- Chào bố! 249 00:28:20,043 --> 00:28:23,001 ‎- Dậy à, con yêu? ‎- Con chỉ đang lấy bánh quy. 250 00:28:23,001 --> 00:28:24,709 ‎- Bánh quy? ‎- Vâng. 251 00:28:24,709 --> 00:28:25,959 ‎Bánh quy? 252 00:28:25,959 --> 00:28:29,876 ‎Thưa cô, cô bị bắt vì trộm bánh quy ‎sau khi trời tối! 253 00:28:29,876 --> 00:28:32,876 ‎Đi ngủ đi, nhóc. Bánh quy? Chà, được! 254 00:28:33,584 --> 00:28:35,668 ‎- Muốn nghe kể chuyện không? ‎- Có ạ. 255 00:28:36,793 --> 00:28:37,793 ‎Không, bố. 256 00:28:39,168 --> 00:28:40,251 ‎Con muốn cái này. 257 00:28:41,376 --> 00:28:44,543 {\an8}‎VĂN HOÁ DÂN GIAN BRAZIL 258 00:28:45,334 --> 00:28:46,668 ‎Được rồi, vào chăn đi. 259 00:28:50,376 --> 00:28:52,084 ‎- Đọc cái nào bây giờ? ‎- "Saci". 260 00:28:52,084 --> 00:28:55,376 ‎"Saci"! Để xem ta có thể tìm Saci ở đâu. 261 00:28:56,001 --> 00:28:58,501 ‎Trang 55... 262 00:28:59,626 --> 00:29:02,584 ‎"Saci là một cậu bé nghịch ngợm. 263 00:29:03,126 --> 00:29:07,376 ‎Trong một cơn lốc, cậu ấy đến, ‎trên một chân, và một cái mũ đỏ. 264 00:29:08,043 --> 00:29:10,168 ‎Chơi khăm bên trái và bên phải. 265 00:29:10,168 --> 00:29:12,084 ‎Thắt nút trong khăn lau bát..." 266 00:29:12,918 --> 00:29:15,501 ‎Đừng nói là con cũng tin vào thứ đó. 267 00:29:15,501 --> 00:29:18,084 ‎Nếu họ nói nó tồn tại, nó tồn tại. 268 00:29:18,084 --> 00:29:19,876 ‎Ôi, Chúa ơi! 269 00:29:20,376 --> 00:29:22,626 ‎Sao tôi lại lấy một kẻ đa nghi thế? 270 00:29:22,626 --> 00:29:25,084 ‎Anh không đa nghi! ‎Anh tin rất nhiều thứ. 271 00:29:25,084 --> 00:29:26,668 ‎Phải rồi. Là gì? 272 00:29:27,168 --> 00:29:29,543 ‎Như em. Như Luna. 273 00:29:30,543 --> 00:29:31,418 ‎Như chúng ta. 274 00:31:52,293 --> 00:31:55,626 ‎Sẽ là một bữa tiệc dài, nên... ‎Xin lỗi về điều đó. 275 00:31:58,834 --> 00:32:00,001 ‎Xin lỗi về điều đó. 276 00:32:07,459 --> 00:32:09,251 ‎Sẽ là một bữa tiệc dài, nên... 277 00:32:10,001 --> 00:32:11,209 ‎Xin lỗi về điều đó. 278 00:32:36,793 --> 00:32:38,668 ‎...nên mới có những chuyện này. 279 00:32:40,459 --> 00:32:42,084 ‎Đây là điềm gở. 280 00:32:52,543 --> 00:32:55,084 ‎CỘNG ĐỒNG VEN SÔNG ĐẤU TRANH ‎ĐỂ BIẾN RỪNG CEDAR THÀNH KHU BẢO TỒN 281 00:33:36,001 --> 00:33:37,959 ‎Anh không lấy được xác à, Isac? 282 00:33:58,126 --> 00:33:59,168 ‎Anh ta có thấy không? 283 00:34:03,126 --> 00:34:04,543 ‎Trả lại cho hắn đi, Tutu 284 00:34:39,418 --> 00:34:41,084 ‎LÀNG TORÉ 285 00:35:48,334 --> 00:35:49,793 ‎Tôi muốn báo cáo một vụ án. 286 00:35:51,043 --> 00:35:52,876 ‎Có một xác chết ở Rừng Cedar. 287 00:38:42,793 --> 00:38:45,709 ‎Biên dịch: Viet Nguyen.