1
00:00:42,168 --> 00:00:44,209
Ta chỉ bắn những gì ta ăn, Ngài Antunes.
2
00:02:05,418 --> 00:02:06,834
Ông có sợ không?
3
00:02:07,584 --> 00:02:08,584
Không phải sợ.
4
00:02:09,084 --> 00:02:10,209
Đó là sự tôn trọng.
5
00:02:11,418 --> 00:02:13,334
Con thấy đấy, Curupira...
6
00:02:13,334 --> 00:02:18,501
chỉ tấn công những kẻ phá rừng
và làm hại động vật.
7
00:02:18,501 --> 00:02:21,459
- Và giờ ông ấy ở đâu?
- Không ai biết cả.
8
00:02:22,168 --> 00:02:23,584
Thành phố rộng lớn hơn,
9
00:02:24,834 --> 00:02:26,418
khu rừng trở nên nhỏ hơn,
10
00:02:26,418 --> 00:02:29,834
và không ai gặp lại ông ta nữa.
11
00:02:30,418 --> 00:02:33,043
Nhưng ta nghĩ ông ta vẫn còn sống...
12
00:02:34,584 --> 00:02:35,584
ở đâu đó.
13
00:02:45,626 --> 00:02:47,959
Chỉ gọi để nói rằng mọi thứ đều ổn.
14
00:02:48,459 --> 00:02:52,543
Một bữa tiệc tuyệt vời ở làng Toré!
15
00:02:52,543 --> 00:02:54,543
Em rất tự hào về cộng đồng này.
16
00:02:55,459 --> 00:02:59,251
Và tất nhiên, con gái anh đang tận hưởng.
17
00:02:59,251 --> 00:03:02,293
Con bé chỉ đang uống canjica thôi,
nhỉ, Luna?
18
00:03:02,293 --> 00:03:04,793
- Chào bố đi, hôn bố một cái.
- Chào bố!
19
00:03:06,209 --> 00:03:09,418
Và chỉ thế thôi.
Ước gì anh ở đây với bọn em.
20
00:03:10,334 --> 00:03:13,584
Nếu anh đổi ý, đó sẽ là một bữa tiệc dài,
nên...
21
00:03:14,293 --> 00:03:15,418
Xin lỗi về điều đó.
22
00:03:17,209 --> 00:03:18,168
Yêu anh.
23
00:04:04,251 --> 00:04:05,918
Em chắc là em ổn chứ?
24
00:04:12,168 --> 00:04:13,543
Cháy!
25
00:04:14,168 --> 00:04:16,459
- Cháy!
- Loan tin đi!
26
00:04:16,459 --> 00:04:18,584
- Cháy!
- Cháy! Nhanh giúp với!
27
00:04:18,584 --> 00:04:21,626
- Dulce, anh có thấy Luna không?
- Không.
28
00:04:21,626 --> 00:04:23,376
- Ở đâu?
- Chạy đi!
29
00:04:23,376 --> 00:04:25,376
- Chạy đi!
- Anh có thấy con gái tôi không?
30
00:04:25,376 --> 00:04:26,584
Con bé đi hướng đó.
31
00:04:28,543 --> 00:04:29,418
Luna!
32
00:04:36,251 --> 00:04:38,251
Tôi thấy một cô bé đi vào rừng.
33
00:04:40,876 --> 00:04:41,918
Luna!
34
00:04:44,126 --> 00:04:45,126
Luna!
35
00:04:49,084 --> 00:04:50,834
Luna!
36
00:05:00,251 --> 00:05:03,501
Eric, anh ở đâu?
Có một đám cháy ở làng Toré.
37
00:05:12,751 --> 00:05:13,584
Đi đi!
38
00:05:31,043 --> 00:05:32,418
Cô thấy Gabriela không?
39
00:05:34,626 --> 00:05:35,709
Nhanh lên!
40
00:05:45,834 --> 00:05:47,459
Eric! Này!
41
00:06:12,876 --> 00:06:13,834
Không...
42
00:06:16,959 --> 00:06:18,168
Không...
43
00:06:37,084 --> 00:06:38,668
Luna!
44
00:06:43,084 --> 00:06:44,043
Con yêu...
45
00:06:50,376 --> 00:06:51,376
Con ổn chứ?
46
00:06:54,626 --> 00:06:55,626
Bố đây rồi.
47
00:06:57,293 --> 00:06:58,376
Ổn rồi, con yêu.
48
00:06:59,084 --> 00:07:00,376
Sẽ ổn thôi.
49
00:07:03,918 --> 00:07:04,959
Bố đây rồi.
50
00:07:05,626 --> 00:07:07,209
{\an8}LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
51
00:08:02,918 --> 00:08:08,459
{\an8}MỘT THÁNG SAU
52
00:08:14,043 --> 00:08:15,293
Cảnh sát Môi trường.
53
00:08:18,709 --> 00:08:19,668
Albuquerque.
54
00:08:35,668 --> 00:08:36,626
Eric...
55
00:08:38,709 --> 00:08:40,043
Mừng anh quay trở lại.
56
00:08:40,876 --> 00:08:42,168
Luna thế nào rồi?
57
00:08:44,126 --> 00:08:46,084
- Vẫn còn khá run.
- Còn anh?
58
00:08:50,084 --> 00:08:52,001
Anh phải khỏe lại trước con bé.
59
00:08:55,668 --> 00:08:58,168
- Cái gì đây?
- Có người gọi anh nãy giờ.
60
00:08:59,293 --> 00:09:01,626
Một lý do riêng tư nào đó.
61
00:09:02,126 --> 00:09:03,793
Có tin gì từ cuộc điều tra không?
62
00:09:04,584 --> 00:09:07,168
Eric, anh nên nói chuyện với Ivo.
63
00:09:11,751 --> 00:09:12,751
CẢNH SÁT TRƯỞNG
64
00:09:17,918 --> 00:09:18,876
Ivo?
65
00:09:19,918 --> 00:09:22,168
Cuộc điều tra đã kết thúc, Eric.
66
00:09:23,001 --> 00:09:25,876
Báo cáo không có kết luận
về nguyên nhân vụ cháy.
67
00:09:25,876 --> 00:09:29,126
Nó có thể được gây ra
bởi một chiếc đèn lồng giấy.
68
00:09:29,626 --> 00:09:31,334
Anh đang đùa tôi à!
69
00:09:31,834 --> 00:09:33,043
Đó là một tai nạn.
70
00:09:33,043 --> 00:09:35,543
Ta phải chấp nhận và quên đi thôi.
71
00:09:36,043 --> 00:09:39,126
Vợ tôi đã chết
và ai đó vẫn chưa tìm ra thủ phạm.
72
00:09:40,376 --> 00:09:43,376
Anh chưa cần phải quay lại.
Dành thời gian...
73
00:09:44,251 --> 00:09:45,834
để anh có thể khỏe lại.
74
00:09:53,834 --> 00:09:57,376
- Chào bà.
- Chào! Cháu về sớm à?
75
00:09:59,876 --> 00:10:02,793
- Thế nào?
- Vẫn như xưa.
76
00:10:03,293 --> 00:10:06,543
Vì con đến sớm thế,
77
00:10:07,293 --> 00:10:08,793
ta sẽ đi làm vài việc vặt.
78
00:10:08,793 --> 00:10:10,834
Rồi tôi đến nhà Judite chơi canasta.
79
00:10:10,834 --> 00:10:11,959
Đi đi. Đừng lo.
80
00:10:13,501 --> 00:10:14,918
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
81
00:10:35,126 --> 00:10:36,834
Con làm gì ở đó thế?
82
00:10:38,334 --> 00:10:39,376
Con xin lỗi bố.
83
00:10:43,293 --> 00:10:44,418
Không sao đâu cưng.
84
00:10:45,043 --> 00:10:46,959
Nào, mang cái hộp đến đây.
85
00:10:48,543 --> 00:10:49,709
Lại đây với bố.
86
00:10:50,376 --> 00:10:51,418
Lại đây ngồi đi.
87
00:10:56,834 --> 00:11:00,834
Ôi Chúa ơi! Nhìn em bé kìa!
88
00:11:00,834 --> 00:11:02,709
- Em bé đó là ai?
- Là con.
89
00:11:11,584 --> 00:11:14,751
Báo chí viết về công việc của mẹ.
90
00:11:17,084 --> 00:11:19,501
NHÀ NHÂN CHỦNG HỌC ĐẤU TRANH ĐỂ BẢO TỒN
VĂN HOÁ CỘNG ĐỒNG VEN SÔNG
91
00:11:24,293 --> 00:11:27,918
Ước mơ của mẹ là biến khu rừng
thành khu bảo tồn.
92
00:11:27,918 --> 00:11:30,084
Con biết khu bảo tồn là gì không?
93
00:11:30,668 --> 00:11:33,251
- Con không muốn nhìn nữa, bố ạ!
- Thôi nào, Luna.
94
00:11:33,251 --> 00:11:34,293
Luna, con yêu.
95
00:12:09,001 --> 00:12:10,126
A lô, ai đó?
96
00:12:14,251 --> 00:12:15,751
Tôi nhận được tin nhắn từ anh.
97
00:12:20,334 --> 00:12:22,001
Vâng, tôi là chồng cô ấy. Sao?
98
00:12:45,668 --> 00:12:48,584
Cuộc gọi của bạn đang chuyển sang
hộp thư thoại...
99
00:12:58,459 --> 00:13:00,459
Bố ơi, ta làm gì ở đây thế?
100
00:13:01,334 --> 00:13:04,209
- Bố phải gặp một người, con yêu.
- Lâu không ạ?
101
00:13:07,834 --> 00:13:08,793
Không, cưng à.
102
00:13:09,293 --> 00:13:10,376
Về nhà thôi.
103
00:14:03,751 --> 00:14:06,626
Một bữa tiệc tuyệt vời ở làng Toré!
104
00:14:06,626 --> 00:14:08,626
Em rất tự hào về cộng đồng này.
105
00:14:09,793 --> 00:14:10,626
Và chỉ thế thôi.
106
00:14:10,626 --> 00:14:13,751
Nếu anh đổi ý, đó sẽ là một bữa tiệc dài,
nên...
107
00:14:14,793 --> 00:14:15,751
Xin lỗi về điều đó.
108
00:14:16,334 --> 00:14:17,209
Yêu anh.
109
00:15:40,168 --> 00:15:41,793
Chào! Chờ một chút!
110
00:15:42,293 --> 00:15:43,626
Đợi đã, làm ơn!
111
00:15:46,584 --> 00:15:47,793
Anh đang làm gì vậy?
112
00:15:48,876 --> 00:15:50,459
Tôi cần đưa nó ra khỏi đây.
113
00:15:50,459 --> 00:15:53,376
Con vật này chỉ rời khỏi đây
trong một chiếc xe của đội CSMT.
114
00:15:54,793 --> 00:15:56,459
Một con cá heo sông hồng.
115
00:16:00,709 --> 00:16:01,584
Sao nó lại...?
116
00:16:19,626 --> 00:16:20,459
Márcia?
117
00:16:33,709 --> 00:16:35,043
Inês có đây không?
118
00:16:52,043 --> 00:16:52,918
Inês.
119
00:17:07,334 --> 00:17:09,959
Inês, tôi không thể đưa nó trở lại biển.
120
00:17:09,959 --> 00:17:12,543
- Một cảnh sát xuất hiện và tôi đơ luôn!
- Bình tĩnh.
121
00:17:14,001 --> 00:17:15,126
Bình tĩnh.
122
00:17:16,793 --> 00:17:18,209
Cô biết phải làm gì mà.
123
00:17:21,168 --> 00:17:24,209
- Sao con thú có vú nước ngọt lại...
- Albuquerque!
124
00:17:24,209 --> 00:17:26,501
- Xin hãy trả lời.
- Chào buổi chiều.
125
00:17:26,501 --> 00:17:28,959
Anh có biết gì
về những gì đã xảy ra không?
126
00:17:28,959 --> 00:17:30,918
Ta cần khám nghiệm tử thi.
127
00:17:30,918 --> 00:17:33,959
Ta thậm chí không có xe đội,
anh nghĩ sẽ được khám nghiệm tử thi?
128
00:17:33,959 --> 00:17:35,209
Cho nó vào xe tôi đi.
129
00:18:02,001 --> 00:18:04,543
Hôm nay Rio thức dậy
với một sự việc rất kỳ lạ.
130
00:18:04,543 --> 00:18:07,084
Một con cá heo sông hồng
xuất hiện ở bãi biển Flamengo.
131
00:18:07,084 --> 00:18:10,293
Loài thú có vú nước ngọt này
chỉ có thể được tìm thấy ở phía Bắc,
132
00:18:10,293 --> 00:18:11,709
nhưng lại chết ở bờ biển Rio.
133
00:18:11,709 --> 00:18:13,793
Cảnh sát môi trường sẽ điều tra.
134
00:18:13,793 --> 00:18:15,793
Thêm thông tin vào bản tin buổi tối.
135
00:18:17,459 --> 00:18:18,959
Anh sẽ không tin điều này đâu.
136
00:18:18,959 --> 00:18:21,626
Tôi có chuyện nghiêm túc cần nói.
Dậy đi.
137
00:18:34,001 --> 00:18:35,459
Thôi nào, có đồ ăn vặt này.
138
00:18:35,459 --> 00:18:36,459
Đây.
139
00:19:04,293 --> 00:19:05,918
- Này!
- Này.
140
00:19:05,918 --> 00:19:06,918
Xin chào.
141
00:19:13,168 --> 00:19:14,126
Thôi nào, Tutu.
142
00:19:14,709 --> 00:19:15,834
Trả lại đây.
143
00:19:21,584 --> 00:19:22,959
Anh muốn tôi làm gì bây giờ?
144
00:19:27,709 --> 00:19:28,543
Eric.
145
00:19:29,043 --> 00:19:31,293
Ivo đang gọi. Sao thế, Ivo.
146
00:19:31,293 --> 00:19:33,668
- Eric có ở đó không?
- Có. Sao thế?
147
00:19:33,668 --> 00:19:35,876
Hãy để anh ta xử lý con cá heo sông.
148
00:19:35,876 --> 00:19:38,084
Có một sự cố ở làng Toré.
149
00:19:38,084 --> 00:19:40,668
- Tôi nghĩ anh nên đi một mình.
- Được rồi, để tôi.
150
00:19:41,751 --> 00:19:44,334
Anh có thể khám nghiệm tử thi không?
Tôi sẽ đến làng Toré.
151
00:19:44,334 --> 00:19:45,251
Sao cơ?
152
00:19:45,251 --> 00:19:47,793
Nghe Ivo nói đấy.
Tránh xa rắc rối ra, Eric.
153
00:19:47,793 --> 00:19:49,376
Tôi chẳng quan tâm đến Ivo.
154
00:19:49,376 --> 00:19:52,251
- Có một xác cá heo thối rữa...
- Này, anh bạn!
155
00:19:53,001 --> 00:19:54,501
- Đá giá bao nhiêu?
- 20 đô.
156
00:20:20,668 --> 00:20:24,251
LÀNG TORÉ
157
00:20:35,959 --> 00:20:38,668
Gabi, đừng nhìn anh thế.
Chỉ là buổi tiệc Tháng Sáu.
158
00:20:38,668 --> 00:20:40,709
Không chỉ là tiệc,
nó là công việc của em.
159
00:20:40,709 --> 00:20:44,043
Đó là những người em gặp hàng ngày
và em rất muốn anh gặp.
160
00:20:44,043 --> 00:20:47,001
Em yêu, anh ngập trong công việc.
161
00:20:47,501 --> 00:20:49,209
- Bố?
- Ơi, con yêu.
162
00:20:49,209 --> 00:20:50,918
Bố thấy vòng cổ của con không?
163
00:20:50,918 --> 00:20:53,918
Con... Thật kinh khủng!
164
00:20:53,918 --> 00:20:57,626
Bố đã bảo con phải đánh răng
không sẽ bị lũ bọ nhỏ gặm nhấm?
165
00:20:57,626 --> 00:20:59,793
Giờ ta phải đuổi chúng ra từng con một!
166
00:20:59,793 --> 00:21:01,793
Chúng sâu hết rồi!
167
00:21:01,793 --> 00:21:04,709
Nào, con yêu. Hãy để bố làm việc.
168
00:21:10,126 --> 00:21:11,043
Gabi?
169
00:21:14,001 --> 00:21:15,209
Điện thoại của em.
170
00:21:18,543 --> 00:21:19,751
"Điện thoại của em."
171
00:21:20,251 --> 00:21:22,709
- Gì cơ?
- Những lời cuối cùng tôi nói với cô ấy.
172
00:21:51,251 --> 00:21:53,501
Vậy? Anh nghĩ chuyện gì đã xảy ra?
173
00:21:54,793 --> 00:21:56,043
Thiếu ôxy?
174
00:21:56,543 --> 00:21:58,543
Có thể là thay đổi nhiệt độ nước.
175
00:22:00,001 --> 00:22:02,126
Hoặc một sự ô nhiễm nào đó.
176
00:22:06,168 --> 00:22:07,418
Làm việc thôi.
177
00:22:11,376 --> 00:22:14,709
Và ta ở đây hôm nay vì công ty xây dựng
178
00:22:15,209 --> 00:22:17,709
đã cho ta đề nghị trọn đời.
179
00:22:17,709 --> 00:22:21,334
Ta có thể lấy tiền, mua căn nhà tốt hơn,
ở một nơi tốt hơn,
180
00:22:21,334 --> 00:22:22,876
và có cuộc sống tốt hơn!
181
00:22:22,876 --> 00:22:24,959
Câu cá là nghề của tôi, João.
182
00:22:24,959 --> 00:22:27,209
Làm sao để tôi có thức ăn trên bàn đây?
183
00:22:27,209 --> 00:22:30,501
Và ở lại đây có ích gì
nếu không còn cá nữa?
184
00:22:30,501 --> 00:22:34,084
Ta không biết đã xảy ra chuyện gì.
Đừng hấp tấp.
185
00:22:34,084 --> 00:22:36,501
Các anh, tỉnh lại đi, Chúa ơi!
186
00:22:36,501 --> 00:22:39,668
Họ đề nghị bồi thường cho ta
về đất đai vốn là của họ!
187
00:22:39,668 --> 00:22:41,876
Khi bố tôi đến, nơi này trống không.
188
00:22:41,876 --> 00:22:45,334
Giờ anh nói không phải là đất của tôi
vì một mảnh giấy?
189
00:22:45,334 --> 00:22:47,168
Vì những người như anh...
190
00:22:47,168 --> 00:22:50,084
- Lại nữa rồi.
- ...nên mới có những chuyện này.
191
00:22:50,084 --> 00:22:52,834
Đây là điềm gở.
192
00:22:52,834 --> 00:22:55,751
Này, nghiêm túc đấy, thật điên rồ.
Đó chỉ là truyền thuyết!
193
00:22:55,751 --> 00:22:57,918
Anh không thể kiếm ăn từ truyền thuyết...
194
00:22:57,918 --> 00:23:00,543
Nhờ truyền thuyết
195
00:23:00,543 --> 00:23:04,334
mà tôi có thể nuôi sống anh cả đời.
196
00:23:04,334 --> 00:23:05,251
Phải.
197
00:23:05,251 --> 00:23:07,209
Cứ tưởng tượng nếu mẹ anh...
198
00:23:07,209 --> 00:23:09,668
- Đừng nói về mẹ tôi!
- Bình tĩnh nào!
199
00:23:10,168 --> 00:23:11,709
Bà ấy sẽ rất đau khổ,
200
00:23:11,709 --> 00:23:12,876
rất đau lòng...
201
00:23:14,001 --> 00:23:15,876
khi thấy con người anh bây giờ!
202
00:23:19,459 --> 00:23:22,209
Hắn là cái gai của mọi người!
203
00:23:22,209 --> 00:23:24,709
Giờ là lỗi của tôi? Tất cả những thứ này?
204
00:23:29,834 --> 00:23:30,793
Ngài Ciço!
205
00:23:32,543 --> 00:23:35,584
Anh có nhớ tôi không?
Tôi là chồng của Gabriela.
206
00:23:37,918 --> 00:23:39,251
Xin chia buồn với anh.
207
00:23:40,543 --> 00:23:42,918
Vợ anh rất quan trọng với chúng tôi.
208
00:23:44,751 --> 00:23:46,251
Cô ấy rất thích nơi này.
209
00:23:46,251 --> 00:23:49,043
Cô ấy là người duy nhất
quan tâm đến chúng tôi,
210
00:23:49,043 --> 00:23:52,876
người cố gắng giữ gìn truyền thống,
khu rừng của chúng tôi.
211
00:23:55,584 --> 00:23:58,709
Anh vừa nói gì về chuyện đó, về điềm báo?
212
00:24:00,084 --> 00:24:01,501
Ồ, không có gì đâu, con trai.
213
00:24:02,376 --> 00:24:04,584
Anh ấy nói đúng.
Tôi chỉ là một ông già điên.
214
00:24:08,168 --> 00:24:10,418
Đầu tiên là Gabriela chết
trong đám cháy bí ẩn,
215
00:24:10,418 --> 00:24:12,834
giờ lũ cá chết,
mọi người mất kế sinh nhai
216
00:24:12,834 --> 00:24:14,376
và họ phải rời đi.
217
00:24:14,376 --> 00:24:16,876
Tôi nói nhà thầu này đang gặp may.
218
00:24:20,043 --> 00:24:22,751
- Đây là về cộng đồng hay Gabriela?
- Cả hai.
219
00:24:23,501 --> 00:24:24,751
Nó quan trọng với tôi.
220
00:24:31,293 --> 00:24:32,418
Thả tôi ở phòng lab.
221
00:24:41,501 --> 00:24:42,376
Chào!
222
00:24:43,126 --> 00:24:44,209
Xin chào, xin lỗi!
223
00:24:44,709 --> 00:24:46,918
Chào, tôi đưa một con vật
đến phân tích pháp y.
224
00:24:46,918 --> 00:24:48,834
Bác sĩ thú y đã đi rồi.
225
00:24:48,834 --> 00:24:50,584
Ý anh là gì, thú y đi rồi?
226
00:24:50,584 --> 00:24:53,209
Cô ấy đi rồi, và tôi cũng đang trên đường.
227
00:24:53,209 --> 00:24:55,001
Tôi có một con cá heo sông trong xe!
228
00:24:55,001 --> 00:24:57,209
Nhưng đội Flamengo đang chơi.
Vòng tứ kết.
229
00:24:57,209 --> 00:24:59,793
- Tôi phải đi đây. Đi thôi, anh yêu!
- Đừng đùa chứ.
230
00:25:17,043 --> 00:25:18,209
Này!
231
00:25:18,209 --> 00:25:20,376
- Cần gì không, anh bạn?
- Chào sếp.
232
00:25:20,834 --> 00:25:21,834
Không sao cả.
233
00:25:22,543 --> 00:25:25,376
Tôi chỉ muốn cảnh báo xe của anh bị rò rỉ.
234
00:25:25,376 --> 00:25:27,751
Và nó hôi như địa ngục.
235
00:25:28,751 --> 00:25:29,793
Tôi biết.
236
00:25:31,126 --> 00:25:32,126
Được rồi.
237
00:26:18,334 --> 00:26:19,876
Chào con yêu. Con ổn chứ?
238
00:26:22,459 --> 00:26:24,168
Con vừa về từ làng Toré.
239
00:26:26,001 --> 00:26:27,876
Nơi đó là cả cuộc đời cô ấy, nhỉ?
240
00:26:51,584 --> 00:26:53,251
{\an8}VĂN HOÁ DÂN GIAN BRAZIL
241
00:27:51,668 --> 00:27:52,668
Anh là ai?
242
00:27:57,459 --> 00:27:59,084
Anh làm gì ở đây?
243
00:27:59,584 --> 00:28:01,709
Tốt nhất đừng nói với ai
là em đã thấy anh.
244
00:28:02,126 --> 00:28:04,043
Họ sẽ nghĩ em đang bịa đặt.
245
00:28:06,376 --> 00:28:08,293
Không phải ai cũng có thể nhìn thấy...
246
00:28:09,209 --> 00:28:10,459
sự thật hiện hữu.
247
00:28:11,209 --> 00:28:12,209
Luna?
248
00:28:17,168 --> 00:28:18,793
- Luna?
- Chào bố!
249
00:28:20,043 --> 00:28:23,001
- Dậy à, con yêu?
- Con chỉ đang lấy bánh quy.
250
00:28:23,001 --> 00:28:24,709
- Bánh quy?
- Vâng.
251
00:28:24,709 --> 00:28:25,959
Bánh quy?
252
00:28:25,959 --> 00:28:29,876
Thưa cô, cô bị bắt vì trộm bánh quy
sau khi trời tối!
253
00:28:29,876 --> 00:28:32,876
Đi ngủ đi, nhóc. Bánh quy? Chà, được!
254
00:28:33,584 --> 00:28:35,668
- Muốn nghe kể chuyện không?
- Có ạ.
255
00:28:36,793 --> 00:28:37,793
Không, bố.
256
00:28:39,168 --> 00:28:40,251
Con muốn cái này.
257
00:28:41,376 --> 00:28:44,543
{\an8}VĂN HOÁ DÂN GIAN BRAZIL
258
00:28:45,334 --> 00:28:46,668
Được rồi, vào chăn đi.
259
00:28:50,376 --> 00:28:52,084
- Đọc cái nào bây giờ?
- "Saci".
260
00:28:52,084 --> 00:28:55,376
"Saci"! Để xem ta có thể tìm Saci ở đâu.
261
00:28:56,001 --> 00:28:58,501
Trang 55...
262
00:28:59,626 --> 00:29:02,584
"Saci là một cậu bé nghịch ngợm.
263
00:29:03,126 --> 00:29:07,376
Trong một cơn lốc, cậu ấy đến,
trên một chân, và một cái mũ đỏ.
264
00:29:08,043 --> 00:29:10,168
Chơi khăm bên trái và bên phải.
265
00:29:10,168 --> 00:29:12,084
Thắt nút trong khăn lau bát..."
266
00:29:12,918 --> 00:29:15,501
Đừng nói là con cũng tin vào thứ đó.
267
00:29:15,501 --> 00:29:18,084
Nếu họ nói nó tồn tại, nó tồn tại.
268
00:29:18,084 --> 00:29:19,876
Ôi, Chúa ơi!
269
00:29:20,376 --> 00:29:22,626
Sao tôi lại lấy một kẻ đa nghi thế?
270
00:29:22,626 --> 00:29:25,084
Anh không đa nghi!
Anh tin rất nhiều thứ.
271
00:29:25,084 --> 00:29:26,668
Phải rồi. Là gì?
272
00:29:27,168 --> 00:29:29,543
Như em. Như Luna.
273
00:29:30,543 --> 00:29:31,418
Như chúng ta.
274
00:31:52,293 --> 00:31:55,626
Sẽ là một bữa tiệc dài, nên...
Xin lỗi về điều đó.
275
00:31:58,834 --> 00:32:00,001
Xin lỗi về điều đó.
276
00:32:07,459 --> 00:32:09,251
Sẽ là một bữa tiệc dài, nên...
277
00:32:10,001 --> 00:32:11,209
Xin lỗi về điều đó.
278
00:32:36,793 --> 00:32:38,668
...nên mới có những chuyện này.
279
00:32:40,459 --> 00:32:42,084
Đây là điềm gở.
280
00:32:52,543 --> 00:32:55,084
CỘNG ĐỒNG VEN SÔNG ĐẤU TRANH
ĐỂ BIẾN RỪNG CEDAR THÀNH KHU BẢO TỒN
281
00:33:36,001 --> 00:33:37,959
Anh không lấy được xác à, Isac?
282
00:33:58,126 --> 00:33:59,168
Anh ta có thấy không?
283
00:34:03,126 --> 00:34:04,543
Trả lại cho hắn đi, Tutu
284
00:34:39,418 --> 00:34:41,084
LÀNG TORÉ
285
00:35:48,334 --> 00:35:49,793
Tôi muốn báo cáo một vụ án.
286
00:35:51,043 --> 00:35:52,876
Có một xác chết ở Rừng Cedar.
287
00:38:42,793 --> 00:38:45,709
Biên dịch: Viet Nguyen.