1 00:00:52,084 --> 00:00:53,668 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:02:10,001 --> 00:02:11,751 ‫"أسطورة الدلفين النهري"‬ 3 00:02:14,043 --> 00:02:15,084 ‫مرحبًا؟‬ 4 00:02:15,084 --> 00:02:18,043 ‫لقد تم العثور على جثة في "غابة الأرز".‬ ‫يجب أن نذهب الآن.‬ 5 00:02:18,043 --> 00:02:19,876 ‫"دلفين يخصب النساء!‬ ‫متنكر بهيئة رجل"‬ 6 00:02:19,876 --> 00:02:20,793 ‫"إيريك"؟‬ 7 00:02:23,209 --> 00:02:25,376 ‫- "إيريك"!‬ ‫- أهلًا يا "مارسيا". أنا قادم.‬ 8 00:02:25,376 --> 00:02:27,709 ‫- أنا في القسم.‬ ‫- سأقابلك هناك.‬ 9 00:02:50,751 --> 00:02:51,918 ‫من وجد الجثة؟‬ 10 00:02:53,418 --> 00:02:55,501 ‫تلقى القسم الجنائي معلومات مجهولة المصدر.‬ 11 00:02:55,501 --> 00:02:56,626 ‫هل من شهود؟‬ 12 00:02:56,626 --> 00:02:58,084 ‫لا يوجد حتى الآن.‬ 13 00:02:59,834 --> 00:03:01,168 ‫ماذا عن الدلفين النهري؟‬ 14 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 ‫ذهبت به إلى قسم التحليل البيطري،‬ ‫لكنهم لم يتوصلوا لشيء.‬ 15 00:03:05,043 --> 00:03:07,126 ‫ربما يتم إحراقه الآن.‬ 16 00:03:07,126 --> 00:03:08,084 ‫حقًا؟‬ 17 00:03:09,584 --> 00:03:10,709 ‫لم يتوصلوا لشيء؟‬ 18 00:03:18,001 --> 00:03:19,834 ‫صباح الخير، أنا المفتش "إيريك".‬ 19 00:03:19,834 --> 00:03:20,959 ‫المعذرة.‬ 20 00:03:32,918 --> 00:03:35,459 ‫تنحوا جانبًا رجاءً. الشرطة قد وصلت.‬ 21 00:03:37,543 --> 00:03:40,459 ‫وُجدت الجثة في الغابة،‬ ‫أي أن شرطة البيئة معنية بالأمر أيضًا.‬ 22 00:03:40,459 --> 00:03:42,334 ‫هذه القضية للكبار فقط.‬ 23 00:03:45,709 --> 00:03:49,334 ‫لقد ماتت زوجتي هنا.‬ ‫وبعد ذلك بشهر، ظهرت جثة أخرى.‬ 24 00:03:49,334 --> 00:03:53,084 ‫"ماريو"، نعلم أنها ليست قضيتنا بعد،‬ 25 00:03:53,084 --> 00:03:54,418 ‫لكن ألا يسعنا إلقاء نظرة؟‬ 26 00:03:54,418 --> 00:03:56,543 ‫نحن نحقق بشأن قضية أخرى في هذه المنطقة.‬ 27 00:03:59,209 --> 00:04:00,209 {\an8}‫"الشرطة"‬ 28 00:04:03,501 --> 00:04:05,751 ‫أتظن أنك ستصل لأي نتيجة بتصرفك هذا؟‬ 29 00:04:06,376 --> 00:04:08,626 ‫قد تكون هذه الجريمة‬ ‫مرتبطة بالنزاع على الغابة.‬ 30 00:04:08,626 --> 00:04:10,168 ‫لن أتغاضى عن الأمر.‬ 31 00:04:17,251 --> 00:04:18,626 ‫هل أنت بخير يا سيد "سيسو"؟‬ 32 00:04:25,334 --> 00:04:27,251 ‫كيف يُفترض بأحد أن يكون بخير...‬ 33 00:04:28,501 --> 00:04:29,876 ‫بعد أن يرى جثة؟‬ 34 00:04:31,501 --> 00:04:32,709 ‫هل كنت تعرفه؟‬ 35 00:04:36,584 --> 00:04:38,209 ‫رأيته في الجوار من قبل.‬ 36 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 ‫- لكن ليس في الآونة الأخيرة.‬ ‫- هلّا تذكر لي اسمه؟‬ 37 00:04:42,584 --> 00:04:45,459 ‫سمحت لكما بأن تبحثا في الأرجاء،‬ ‫لا أن تستجوبا الشهود.‬ 38 00:05:32,543 --> 00:05:34,876 ‫لن يبقى أحد هنا غدًا‬ ‫إن تمكن من تحقيق مراده.‬ 39 00:05:36,501 --> 00:05:39,001 ‫- سأبدأ بتلك المنازل هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 40 00:05:45,626 --> 00:05:47,668 ‫"حانة ومشروبات"‬ 41 00:06:32,418 --> 00:06:33,543 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 42 00:06:33,543 --> 00:06:35,959 ‫مساء الخير. أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬ 43 00:06:38,084 --> 00:06:40,751 ‫بشأن رجل اعتاد زيارة هذا المجتمع.‬ 44 00:06:41,668 --> 00:06:42,626 ‫هل تعرفينه؟‬ 45 00:06:47,251 --> 00:06:49,793 ‫- آسفة.‬ ‫- هل تعرفين "غابرييلا"؟‬ 46 00:06:51,209 --> 00:06:52,168 ‫كانت زوجتي.‬ 47 00:06:55,501 --> 00:06:56,376 ‫أعرف ذلك.‬ 48 00:06:57,959 --> 00:06:59,959 ‫أتذكرك من ليلة الحريق.‬ 49 00:07:03,043 --> 00:07:03,876 ‫أخبرني بما تريد.‬ 50 00:07:07,418 --> 00:07:08,959 ‫"(إيريك ألفيس)‬ ‫مفتش شرطة"‬ 51 00:07:08,959 --> 00:07:09,876 ‫ما اسمك؟‬ 52 00:07:11,376 --> 00:07:12,209 ‫"فابيانا"!‬ 53 00:07:13,668 --> 00:07:15,209 ‫"فابيانا"، هل تعرفينه؟‬ 54 00:07:17,626 --> 00:07:18,918 ‫اسمه "ماناوس".‬ 55 00:07:19,584 --> 00:07:22,834 ‫- ما علاقتك به؟‬ ‫- أتبحث عن شيء؟‬ 56 00:07:24,334 --> 00:07:27,001 ‫- أطرح بعض الأسئلة فقط.‬ ‫- "جواو"، لم يدعُك أحد إلى هنا.‬ 57 00:07:27,709 --> 00:07:30,876 ‫لا بأس، لربما يمكنه المساعدة أيضًا.‬ 58 00:07:31,793 --> 00:07:33,084 ‫الأمر يتعلق بـ"ماناوس".‬ 59 00:07:33,959 --> 00:07:35,918 ‫وُجدت جثته في الغابة.‬ 60 00:07:36,418 --> 00:07:37,543 ‫مات "ماناوس"؟‬ 61 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 ‫هذا ليس مفاجئًا.‬ 62 00:07:40,418 --> 00:07:43,084 ‫كان يقحم نفسه في المشاكل دائمًا.‬ ‫كان زير نساء وسكّيرًا.‬ 63 00:07:46,959 --> 00:07:48,543 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- سأعتني بها.‬ 64 00:07:48,543 --> 00:07:50,084 ‫دعني وشأني يا "جواو".‬ 65 00:08:05,834 --> 00:08:07,626 ‫إذًا، هل توصلت لشيء؟‬ 66 00:08:07,626 --> 00:08:09,543 ‫اسمه فحسب: "ماناوس". ماذا عنك؟‬ 67 00:08:10,418 --> 00:08:13,334 ‫كان يطلب من السكان ألا يبيعوا منازلهم.‬ 68 00:08:45,918 --> 00:08:47,834 ‫اشتقت إليك.‬ 69 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 ‫بحقك يا "سيسو".‬ 70 00:08:52,293 --> 00:08:54,001 ‫أنت لا تتغيرين يا "إينيس"، صحيح؟‬ 71 00:08:57,376 --> 00:08:58,876 ‫أيمكنك معرفة ذلك؟‬ 72 00:08:58,876 --> 00:09:00,793 ‫أعني من الداخل.‬ 73 00:09:02,543 --> 00:09:06,209 ‫أعلم أنك لا تتغيرين من الخارج.‬ 74 00:09:07,251 --> 00:09:09,376 ‫- لكن يمكنك أن تتغيري من الداخل.‬ ‫ - أجل...‬ 75 00:09:10,043 --> 00:09:11,251 ‫بالفعل.‬ 76 00:09:18,293 --> 00:09:19,459 ‫"ماناوس" قد مات.‬ 77 00:09:22,793 --> 00:09:23,626 ‫أعرف ذلك.‬ 78 00:09:24,334 --> 00:09:25,168 ‫حقًا؟‬ 79 00:09:29,168 --> 00:09:31,293 ‫وجدت "كاميلا" جثته على الشاطئ.‬ 80 00:09:31,293 --> 00:09:34,626 ‫لكنه وُجد في "غابة الأرز"‬ ‫في وقت سابق اليوم.‬ 81 00:09:36,168 --> 00:09:39,293 ‫- لم تكوني على علم بهذا.‬ ‫- لا تعبث معي.‬ 82 00:09:40,168 --> 00:09:42,168 ‫ماذا تعرف أيضًا عن هذا يا "سيسو"؟‬ 83 00:09:43,209 --> 00:09:44,043 ‫هناك...‬ 84 00:09:45,251 --> 00:09:47,043 ‫شرطي يحقق في الأمر.‬ 85 00:09:48,334 --> 00:09:50,293 ‫- اسمه "إيريك".‬ ‫- أعرف من يكون.‬ 86 00:09:52,584 --> 00:09:54,293 ‫يعرف أن "ماناوس" هو "دلفين النهر".‬ 87 00:09:55,501 --> 00:09:57,959 ‫إنه من وضع الجثة في الغابة.‬ 88 00:09:59,584 --> 00:10:01,084 ‫لمَ عساه يفعل ذلك؟‬ 89 00:10:01,793 --> 00:10:02,751 ‫لا أدري.‬ 90 00:10:04,251 --> 00:10:05,501 ‫لكنني سأكتشف حقيقة الأمر.‬ 91 00:10:06,001 --> 00:10:07,918 ‫من الأرجح أنه مات صباح الاثنين.‬ 92 00:10:07,918 --> 00:10:09,501 ‫هل أُصيبَ في رأسه؟‬ 93 00:10:09,501 --> 00:10:11,084 ‫لا، هذا ليس جرحًا.‬ 94 00:10:11,084 --> 00:10:13,376 ‫قد تكون نوعًا من العلامات الخِلقية.‬ 95 00:10:14,084 --> 00:10:16,668 ‫لن أعرف يقينًا حتى أنتهي من التشريح.‬ 96 00:10:21,584 --> 00:10:22,418 ‫ماذا عن ذلك؟‬ 97 00:10:28,251 --> 00:10:31,043 ‫ما حدث له كان مماثلًا لما حدث لـ"غابرييلا".‬ 98 00:10:31,043 --> 00:10:34,168 ‫اهدأ. كانت عيناها بيضاوين بسبب الحريق.‬ 99 00:10:34,168 --> 00:10:36,501 ‫- هذا لا يبدو مماثلًا.‬ ‫- "مارسيا"، ثقي بي.‬ 100 00:10:36,501 --> 00:10:39,918 ‫اتصلي بـ"إيفو" وحاولي الضغط عليه.‬ ‫يجب أن نحقق في هذه القضية.‬ 101 00:10:41,334 --> 00:10:42,209 ‫أرجوك.‬ 102 00:10:43,293 --> 00:10:44,168 ‫حسنًا.‬ 103 00:10:51,168 --> 00:10:54,709 ‫أريدك أن تسدي لي معروفًا.‬ ‫إن جاء أحدهم لأجل هذه الجثة، فأعلمني بذلك.‬ 104 00:11:08,334 --> 00:11:12,043 ‫"كيفية رصد أساليب (ساسي) التقليدية"‬ 105 00:11:50,251 --> 00:11:52,251 {\an8}‫"دقيق الذرة"‬ 106 00:12:24,376 --> 00:12:25,293 ‫"مارسيا"، "إيريك"!‬ 107 00:12:30,418 --> 00:12:33,293 ‫لو أن شجرة البوق الوردية قد ماتت،‬ ‫فإنها كانت لتصبح قضيتنا.‬ 108 00:12:33,293 --> 00:12:35,001 ‫القتل هو قضية القسم الجنائي.‬ 109 00:12:35,501 --> 00:12:38,334 ‫"إيفو"، إن "إيريك" محق.‬ ‫ثمة شيء غريب بشأن هذه الوفاة.‬ 110 00:12:38,334 --> 00:12:40,209 ‫حقًا؟ مثل ماذا؟‬ 111 00:12:40,209 --> 00:12:44,376 ‫مثلًا، كان "ماناوس"‬ ‫أكثر من مجرد زائر للمجتمع.‬ 112 00:12:44,376 --> 00:12:46,751 ‫كان يعارض مشروع المتعهد أيضًا.‬ 113 00:12:46,751 --> 00:12:49,043 ‫وهل تظن بأن الشركة قد تقتل شخصًا نكرة‬ 114 00:12:49,043 --> 00:12:50,918 ‫لمعارضته المشروع؟‬ 115 00:12:50,918 --> 00:12:53,793 ‫لمَ لا؟ كان لديها الجرأة‬ ‫لتسميم تلك الأسماك وإحراق الغابة‬ 116 00:12:53,793 --> 00:12:55,668 ‫لدفع السكان إلى الرحيل بعيدًا.‬ 117 00:12:55,668 --> 00:12:58,876 ‫هذا سخيف! القضية ليست قضيتنا، مفهوم؟‬ 118 00:13:07,959 --> 00:13:08,793 ‫"مارسيا".‬ 119 00:13:10,209 --> 00:13:11,293 ‫فلتراقبيه جيدًا.‬ 120 00:13:16,543 --> 00:13:18,168 ‫ماذا تعني بأنه لا يوجد مالك؟‬ 121 00:13:18,168 --> 00:13:21,001 ‫هاتف مسبق الدفع وهوية مزيفة وما إلى ذلك.‬ 122 00:13:21,626 --> 00:13:23,043 ‫أهذه الرسالة التي تركتها لك؟‬ 123 00:13:24,709 --> 00:13:26,584 ‫أراد أحدهم إخباري بشيء عن "غابرييلا".‬ 124 00:13:26,584 --> 00:13:28,876 ‫اتفقنا على أن نتقابل،‬ ‫لكنه لم يظهر حتى الآن.‬ 125 00:13:28,876 --> 00:13:31,418 ‫شخص يتصل للتحدث بشأن امرأة متوفية...‬ 126 00:13:31,418 --> 00:13:33,834 ‫- تجاهل الأمر.‬ ‫- بحقك يا "ألبوكيركي"!‬ 127 00:13:33,834 --> 00:13:36,459 ‫إني جاد.‬ ‫هناك أمور من الأفضل أن تبقى مجهولة.‬ 128 00:13:36,459 --> 00:13:38,084 ‫أتريدني أن أنظر في هذا؟‬ 129 00:13:39,918 --> 00:13:40,918 ‫لا.‬ 130 00:13:40,918 --> 00:13:43,584 ‫لا عليك، لدينا الكثير لنقوم به أصلًا.‬ 131 00:13:45,251 --> 00:13:46,293 ‫بحقك!‬ 132 00:13:51,626 --> 00:13:53,126 {\an8}‫"(التراث البرازيلي)"‬ 133 00:14:11,959 --> 00:14:13,084 ‫لقد أتيت!‬ 134 00:14:13,084 --> 00:14:15,126 ‫لقد نجحت حيلتي!‬ 135 00:14:15,918 --> 00:14:19,043 ‫أتظنين حقًا بأنني سأظهر بفعل دقيق ذرة خام‬ 136 00:14:19,043 --> 00:14:21,543 ‫وغربال مليء بالثقوب؟ بحقك يا فتاة!‬ 137 00:14:21,543 --> 00:14:23,834 ‫ما التالي؟ أنني أعيش في أخدود من الخيزران؟‬ 138 00:14:23,834 --> 00:14:25,043 ‫أين تعيش إذًا؟‬ 139 00:14:25,876 --> 00:14:28,209 ‫أعيش في مستقطنة في "لابا".‬ 140 00:14:30,876 --> 00:14:32,168 ‫أيمكنك القيام بالزوبعة؟‬ 141 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 ‫أي زوبعة يا فتاة؟‬ 142 00:14:36,334 --> 00:14:38,168 ‫تفرطين في مشاهدة الرسوم المتحركة.‬ 143 00:14:38,168 --> 00:14:39,459 ‫لا، لا أفعل. انظر...‬ 144 00:14:40,793 --> 00:14:43,001 ‫- رأيت ذلك في كتاب أمي.‬ ‫- ماذا عن ساقي؟‬ 145 00:14:43,751 --> 00:14:44,626 ‫هل رأيتها أيضًا؟‬ 146 00:14:45,251 --> 00:14:46,418 {\an8}‫هذا أنت.‬ 147 00:14:50,876 --> 00:14:51,709 {\an8}‫أين هذا؟‬ 148 00:14:59,709 --> 00:15:01,876 ‫حسنًا، لنتفق:‬ 149 00:15:01,876 --> 00:15:04,918 ‫أخبريني بمكان ساقي‬ ‫وسأعلّمك كيفية إيجاد "كوروبيرا".‬ 150 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 ‫اتفقنا!‬ 151 00:15:11,334 --> 00:15:12,876 ‫وأخيرًا!‬ 152 00:15:16,293 --> 00:15:17,418 ‫حان دوري الآن، صحيح؟‬ 153 00:15:19,084 --> 00:15:20,668 ‫أترين هذين العودين؟‬ 154 00:15:20,668 --> 00:15:24,959 ‫حسنًا. اضربيهما ببعضهما 3 مرات،‬ ‫واذكري اسمه في كل مرة.‬ 155 00:15:24,959 --> 00:15:28,293 ‫غمّضي عينيك بإحكام.‬ ‫ولكن عليك أن تؤمني بأنه حقيقي، حسنًا؟ هيا!‬ 156 00:15:28,293 --> 00:15:30,459 ‫"كوروبيرا"، "كوروبيرا"، "كوروبيرا"!‬ 157 00:15:36,084 --> 00:15:36,918 ‫"لونا".‬ 158 00:15:37,501 --> 00:15:38,459 ‫كل شيء على ما يرام؟‬ 159 00:15:39,251 --> 00:15:40,793 ‫هيا بنا. حان وقت الاستحمام.‬ 160 00:16:37,918 --> 00:16:38,959 ‫من أنت؟‬ 161 00:16:40,584 --> 00:16:41,918 ‫المكان مغلق يا سيدتي.‬ 162 00:16:42,626 --> 00:16:44,168 ‫وأطلب منك المغادرة.‬ 163 00:16:44,918 --> 00:16:46,751 ‫أتخاف من الظلام يا "جواريز"؟‬ 164 00:16:47,251 --> 00:16:48,668 ‫كيف عرفت اسمي؟‬ 165 00:16:55,834 --> 00:16:57,084 ‫حان وقت النوم.‬ 166 00:16:58,043 --> 00:16:59,126 ‫لا أريد...‬ 167 00:17:02,126 --> 00:17:05,834 ‫"نم أيها الصغير‬ 168 00:17:06,543 --> 00:17:10,834 ‫(كوكا) قادمة لأجلك"‬ 169 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 ‫لا أريد...‬ 170 00:17:12,334 --> 00:17:17,876 ‫"والدك في الحقل‬ 171 00:17:17,876 --> 00:17:21,418 ‫ووالدتك..."‬ 172 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 ‫مرحبًا!‬ 173 00:18:36,043 --> 00:18:38,126 ‫لماذا أتيت هنا على هذا الحال يا "ماناوس"؟‬ 174 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 ‫أريد...‬ 175 00:18:40,918 --> 00:18:43,001 ‫أريد التحدث بشأن أمر مهم.‬ 176 00:18:43,001 --> 00:18:45,126 ‫كيف ستتحدث بشأن أمر مهم‬ 177 00:18:45,126 --> 00:18:47,084 ‫وأنت تعجز عن ذلك؟‬ 178 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 ‫"توتو"!‬ 179 00:18:50,668 --> 00:18:52,043 ‫- خذه إلى الداخل.‬ ‫- لا.‬ 180 00:18:53,543 --> 00:18:54,501 ‫الأمر مهم.‬ 181 00:18:54,501 --> 00:18:55,668 ‫تحتاج للاستحمام!‬ 182 00:18:56,751 --> 00:18:57,584 ‫ابتعد يا "توتو"!‬ 183 00:19:37,751 --> 00:19:40,293 {\an8}‫"إينيس دا لوز (حانة كافوفو)"‬ 184 00:20:00,834 --> 00:20:02,793 ‫هل تمكنت من استعادة جثة "ماناوس"؟‬ 185 00:20:03,293 --> 00:20:06,418 ‫أصبح جسده أسطورة، مثل "دلفين النهر".‬ 186 00:20:08,834 --> 00:20:10,543 ‫لطالما كان "ماناوس" يفسد الأمور.‬ 187 00:20:10,543 --> 00:20:12,959 ‫كانت مجرد مسألة وقت حتى يحدث له شيء كهذا.‬ 188 00:20:19,501 --> 00:20:20,751 ‫أنت لا تدرك الأمر.‬ 189 00:20:22,626 --> 00:20:24,626 ‫شيء ما يضيق الخناق علينا.‬ 190 00:20:24,626 --> 00:20:27,626 ‫رأيت ذلك في عينيه.‬ ‫بدا لي وكأن روحه قد استُنزفت.‬ 191 00:20:30,376 --> 00:20:32,668 ‫وذلك الشرطي له يد في الأمر.‬ 192 00:20:35,001 --> 00:20:37,209 ‫- ماذا سنفعل يا "إينيس"؟‬ ‫- لا شيء. سننتظر.‬ 193 00:20:37,209 --> 00:20:38,626 ‫سيأتي هو إلينا.‬ 194 00:20:46,793 --> 00:20:48,043 ‫أتريد معرفة سري؟‬ 195 00:20:51,209 --> 00:20:54,918 ‫ملعقة كبيرة من الحليب. سر العجة المثالية.‬ 196 00:21:04,501 --> 00:21:06,001 ‫أبي. إنه ينسكب.‬ 197 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 ‫إنه ينسكب.‬ 198 00:21:14,418 --> 00:21:15,251 ‫اللعنة!‬ 199 00:21:28,001 --> 00:21:29,168 ‫كل شيء بخير يا عزيزتي؟‬ 200 00:21:31,043 --> 00:21:32,876 ‫إنني أفتقد أمي.‬ 201 00:21:42,584 --> 00:21:43,918 ‫وأنا أيضًا يا عزيزتي.‬ 202 00:21:45,209 --> 00:21:47,668 ‫كما ترين، والدك في حالة يُرثى لها.‬ 203 00:22:00,834 --> 00:22:02,293 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "إيريك"؟‬ 204 00:22:03,876 --> 00:22:07,043 ‫إن كنت لا تزال مهتمًا،‬ ‫فيمكنني التحدث عن "ماناوس".‬ 205 00:22:07,043 --> 00:22:08,584 ‫أتعرفين موقع شرطة البيئة؟‬ 206 00:22:21,668 --> 00:22:22,668 ‫سنبدأ حالما تجهزين.‬ 207 00:22:23,709 --> 00:22:25,334 ‫لست واثقة إن كان يجدر بي الحضور...‬ 208 00:22:26,418 --> 00:22:27,668 ‫لكنني أردت المساعدة.‬ 209 00:22:28,834 --> 00:22:32,293 ‫لن أرتاح حتى أعرف ما حدث لـ"ماناوس".‬ 210 00:22:34,001 --> 00:22:34,876 ‫أتفهم ذلك تمامًا.‬ 211 00:22:35,376 --> 00:22:37,834 ‫من الصعب التحدث بشأنه‬ ‫عندما يكون "جواو" بقربي.‬ 212 00:22:37,834 --> 00:22:39,084 ‫لاحظت ذلك.‬ 213 00:22:40,001 --> 00:22:41,293 ‫ما طبيعة علاقتكما؟‬ 214 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 ‫لا يمثل لي شيئًا الآن.‬ 215 00:22:46,251 --> 00:22:47,376 ‫كان خطيبي.‬ 216 00:22:49,418 --> 00:22:51,376 ‫وعندما ظهرت شركة الإنشاءات،‬ 217 00:22:52,043 --> 00:22:55,709 ‫اتضح بأن هناك أمورًا لا نتفق بشأنها.‬ 218 00:22:58,209 --> 00:23:01,543 ‫ذات يوم، جاء مرتديًا بدلة.‬ ‫كان قد تغير تمامًا.‬ 219 00:23:03,918 --> 00:23:04,918 ‫إنني مرتاحة هنا.‬ 220 00:23:05,459 --> 00:23:06,668 ‫لا أريد الرحيل.‬ 221 00:23:06,668 --> 00:23:09,834 ‫لكن، وقريبًا جدًا، لن يكون لـ"هنا" وجود.‬ 222 00:23:10,543 --> 00:23:11,751 ‫منذ مدة طويلة‬ 223 00:23:11,751 --> 00:23:15,001 ‫وأنا أحاول الارتقاء بحياتي‬ ‫ومغادرة هذا المكان اللعين.‬ 224 00:23:15,001 --> 00:23:18,168 ‫وها قد سنحت الفرصة أخيرًا لأحقق ذلك!‬ 225 00:23:18,168 --> 00:23:19,501 ‫"جواو"، لا أريد ذلك.‬ 226 00:23:19,501 --> 00:23:23,418 ‫هل سبق أن نظرت لشخص مقرب‬ ‫وكأنك لم تعد تعرفه؟‬ 227 00:23:40,543 --> 00:23:41,918 ‫أما "ماناوس"... كان مختلفًا.‬ 228 00:23:41,918 --> 00:23:44,209 ‫لا يجدر بك مغادرة هذا المكان!‬ 229 00:23:45,793 --> 00:23:47,709 ‫هذه الغابة أثمن بكثير‬ 230 00:23:47,709 --> 00:23:50,543 ‫من أي نقود قد تعرضها شركة الإنشاءات.‬ 231 00:23:56,501 --> 00:23:59,293 ‫كان يتحدث بشغف عن تلك الأرض...‬ 232 00:24:00,084 --> 00:24:01,584 ‫وعن كل شيء، حقًا.‬ 233 00:24:16,376 --> 00:24:19,584 ‫أتعرفين أين كان يعيش؟ وما كان رقم هاتفه؟‬ 234 00:24:22,501 --> 00:24:23,418 ‫لا.‬ 235 00:24:23,418 --> 00:24:25,418 ‫لم يكن بيننا مواعيد.‬ 236 00:24:27,084 --> 00:24:28,084 ‫كان...‬ 237 00:24:29,834 --> 00:24:30,751 ‫يظهر فجأة.‬ 238 00:25:05,001 --> 00:25:06,709 ‫عندما كان يقترب مني...‬ 239 00:25:07,793 --> 00:25:09,751 ‫كنت أشعر وكأن الوقت قد توقف.‬ 240 00:25:38,959 --> 00:25:39,834 ‫ماذا عن "جواو"؟‬ 241 00:25:40,584 --> 00:25:43,293 ‫كيف تجاوب مع الأمر؟‬ 242 00:25:45,709 --> 00:25:46,959 ‫بأسوأ ما يمكنه.‬ 243 00:25:49,834 --> 00:25:52,668 ‫لم يستطع تقبل حقيقة أننا لن نتزوج.‬ 244 00:25:52,668 --> 00:25:54,334 ‫"فابيانا"! ابتعد!‬ 245 00:25:54,334 --> 00:25:56,293 ‫- "جواو"!‬ ‫- ابتعد!‬ 246 00:25:56,293 --> 00:25:57,918 ‫- اترك هذا الشيء!‬ ‫- دعني!‬ 247 00:25:57,918 --> 00:25:59,918 ‫ضع السكين جانبًا.‬ 248 00:25:59,918 --> 00:26:02,376 ‫الحقيقة أن "جواو" أراد أن يعرف...‬ 249 00:26:03,043 --> 00:26:05,084 ‫من يكون هذا الرجل الذي وقعت في حبه.‬ 250 00:26:10,001 --> 00:26:10,834 ‫"فابيانا"!‬ 251 00:26:17,834 --> 00:26:19,626 ‫ومن ثم صادفت زوجتك.‬ 252 00:26:23,084 --> 00:26:24,126 ‫اهدئي...‬ 253 00:26:25,168 --> 00:26:27,834 ‫كانت "غابرييلا" الشخص الوحيد‬ ‫الذي لم يطلق أحكامًا عليّ.‬ 254 00:26:30,043 --> 00:26:31,293 ‫بل على العكس تمامًا.‬ 255 00:26:33,001 --> 00:26:35,043 ‫كانت أول من يعتني بي.‬ 256 00:26:46,626 --> 00:26:48,626 ‫"الاستقبال"‬ 257 00:26:57,209 --> 00:26:59,584 ‫- يجب أن نتحدث.‬ ‫- ليس لدي ما أقوله لك.‬ 258 00:26:59,584 --> 00:27:02,834 ‫حقًا؟ نسيت أن تخبرني بأن طفل "فابيانا"‬ ‫هو طفل "ماناوس".‬ 259 00:27:06,876 --> 00:27:09,043 ‫أين كنت مساء الاثنين؟‬ 260 00:27:10,168 --> 00:27:11,834 ‫أهذا استجواب؟‬ 261 00:27:11,834 --> 00:27:14,834 ‫نحن نتحدث فقط،‬ ‫لكن يمكنني أن أصطحبك إلى قسم الشرطة.‬ 262 00:27:17,668 --> 00:27:18,793 ‫كنتُ مسافرًا.‬ 263 00:27:21,209 --> 00:27:22,418 ‫أيمكنك إثبات ذلك؟‬ 264 00:27:25,126 --> 00:27:26,418 ‫هذه وظيفتك.‬ 265 00:27:38,209 --> 00:27:40,626 ‫تفضل، "إيريك".‬ ‫هذا كل ما استطعت إيجاده عن "جواو".‬ 266 00:27:40,626 --> 00:27:42,834 ‫الرحلات الجوية وغرف الفنادق. كان مسافرًا.‬ 267 00:27:42,834 --> 00:27:43,793 ‫"رحلات‬ ‫حجز فندقي"‬ 268 00:27:43,793 --> 00:27:45,043 ‫هلّا تهوّن عليك الآن؟‬ 269 00:27:46,626 --> 00:27:50,209 ‫إن عرف "إيفو" أنك لاحقت ذلك الرجل دون إذن،‬ ‫فستكون في ورطة.‬ 270 00:27:50,209 --> 00:27:53,459 ‫بإذن أو دونه يا "مارسيا"،‬ ‫لن أستطيع المضي قدمًا‬ 271 00:27:53,459 --> 00:27:55,918 ‫حتى أكتشف حقيقة ما حدث لـ"غابرييلا".‬ 272 00:27:58,626 --> 00:28:01,293 ‫"إيريك"، موت "غابرييلا" ليس قيد التحقيق.‬ 273 00:28:01,293 --> 00:28:04,251 ‫أما "ماناوس"، فهو قضية القسم الجنائي.‬ ‫لا يسعنا فعل شيء.‬ 274 00:28:09,793 --> 00:28:10,668 ‫ما الأمر؟‬ 275 00:28:13,668 --> 00:28:14,918 ‫ماذا تعني بأنها اختفت؟‬ 276 00:28:14,918 --> 00:28:18,043 ‫هل خرج أحدهم بجثة متدلية من على ظهره؟‬ 277 00:28:18,043 --> 00:28:20,418 ‫- لا، اختفت فعلًا.‬ ‫- ماذا عن كاميرات المراقبة؟‬ 278 00:28:21,251 --> 00:28:24,334 ‫لقد تعطلت كاميرا واحدة،‬ ‫ولم تسجل الأخريات شيئًا.‬ 279 00:28:24,334 --> 00:28:25,709 ‫إذًا، تلاشت الجثة وحسب؟‬ 280 00:28:26,459 --> 00:28:27,293 ‫اسمعاني...‬ 281 00:28:28,251 --> 00:28:30,543 ‫لم أر جثة تختفي هكذا قط.‬ 282 00:28:31,126 --> 00:28:34,709 ‫لكن يتوجب عليّ إدارة مكتب الطب الشرعي.‬ ‫ما بيدي حيلة.‬ 283 00:28:34,709 --> 00:28:37,126 ‫حسنًا، أريد قائمة كاملة بالزائرين‬ ‫من ليلة أمس‬ 284 00:28:37,126 --> 00:28:38,626 ‫وتسجيلات كاميرات المراقبة.‬ 285 00:28:40,043 --> 00:28:42,126 ‫تحدث إلى "دياس"، فهو سيعطيك نسخة منها.‬ 286 00:28:45,168 --> 00:28:47,043 ‫يجب أن يسمح "إيفو" لنا بتولي القضية.‬ 287 00:28:47,043 --> 00:28:48,376 ‫سأحضر القائمة.‬ 288 00:28:49,876 --> 00:28:50,834 ‫المعذرة...‬ 289 00:28:52,251 --> 00:28:54,209 ‫أريد قائمة الزوار من ليلة أمس،‬ 290 00:28:54,209 --> 00:28:56,418 ‫بأوقات الدخول والخروج.‬ 291 00:28:56,418 --> 00:28:58,376 ‫وتسجيلات كاميرات المراقبة.‬ 292 00:29:27,001 --> 00:29:28,751 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا؟‬ 293 00:29:30,543 --> 00:29:34,001 ‫وُجدت الجثة في الغابة، ثم اختفت من المشرحة.‬ 294 00:29:35,084 --> 00:29:37,418 ‫قد يكون الأمر مرتبطًا‬ ‫بقضية المحمية الطبيعية.‬ 295 00:29:37,418 --> 00:29:40,668 ‫- أنتما مخولان بالتحقيق في الأمر.‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 296 00:29:40,668 --> 00:29:42,334 ‫أليس هذا مرادكما؟‬ 297 00:29:42,918 --> 00:29:46,584 ‫ماذا تنتظران؟ هيا، باشرا العمل!‬ ‫وأبقياني على اطلاع بكل ما يجري.‬ 298 00:29:50,501 --> 00:29:53,584 ‫شكرًا لك يا "إيفو".‬ ‫ثق بي، سأعرف ما يكمن وراء هذا.‬ 299 00:30:15,834 --> 00:30:16,959 ‫هلّا ترتاح قليلًا؟ ‬ 300 00:30:33,668 --> 00:30:35,543 {\an8}‫"إينيس دا لوز (حانة كافوفو)"‬ 301 00:30:38,376 --> 00:30:40,876 ‫حانة "كافوفو".‬ 302 00:30:42,918 --> 00:30:45,209 ‫"حانة (كافوفو) في (لابا)"‬ 303 00:32:14,584 --> 00:32:16,668 ‫- مرحبًا. جعة واحدة من فضلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 304 00:32:20,001 --> 00:32:21,626 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 305 00:32:22,793 --> 00:32:24,959 ‫اسمح لي بأن أقدم لك مشروبنا الخاص.‬ 306 00:32:29,168 --> 00:32:31,084 ‫أهذه أول مرة لك في حانتنا؟‬ 307 00:32:33,709 --> 00:32:35,834 ‫أجل. هل أنت المالكة؟‬ 308 00:32:39,001 --> 00:32:39,834 ‫نخبك!‬ 309 00:32:52,501 --> 00:32:58,168 ‫"أقسمتُ على الأكاذيب وسرت لوحدي‬ 310 00:33:01,834 --> 00:33:06,709 ‫أقر بذنوبي‬ 311 00:33:11,459 --> 00:33:16,626 ‫صامتة هي الطواحين الهوائية‬ ‫رغم العواصف الشمالية‬ 312 00:33:21,334 --> 00:33:26,418 ‫لم يبق لي سوى التذمر‬ 313 00:33:30,626 --> 00:33:33,293 ‫حياتي... والراحلون عنها‬ 314 00:33:33,293 --> 00:33:37,793 ‫وطرقي الملتوية‬ 315 00:33:40,209 --> 00:33:45,084 ‫ودمائي اللاتينية‬ 316 00:33:49,834 --> 00:33:54,709 ‫وروحي الأسيرة‬ 317 00:33:59,626 --> 00:34:05,001 ‫خرقتُ المعاهدات والقواعد‬ 318 00:34:09,334 --> 00:34:14,334 ‫كسرت الرمح‬ ‫وأطلقت نفسي في الهواء‬ 319 00:34:18,959 --> 00:34:23,918 ‫وصرختي ثائرة‬ 320 00:34:26,084 --> 00:34:31,001 ‫وصرختي ثائرة"‬ 321 00:34:45,376 --> 00:34:46,459 ‫هل أعجبك العرض؟‬ 322 00:34:51,126 --> 00:34:52,001 ‫أنت.‬ 323 00:34:53,751 --> 00:34:55,209 ‫إنه أنت. أتذكرك.‬ 324 00:34:57,001 --> 00:34:58,918 ‫على الشاطئ. حين مات الدلفين النهري.‬ 325 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 ‫ماذا حدث؟‬ 326 00:35:06,709 --> 00:35:07,959 ‫هل تريد حقًا أن تعرف؟‬ 327 00:35:12,668 --> 00:35:13,709 ‫هل أنت متأكد؟‬ 328 00:35:21,293 --> 00:35:22,751 ‫لا مجال للتراجع.‬ 329 00:35:24,126 --> 00:35:25,584 ‫لا مجال للتراجع.‬ 330 00:35:28,709 --> 00:35:31,126 ‫لماذا ألقيت بجثة "ماناوس" في الغابة؟‬ 331 00:35:32,876 --> 00:35:35,376 ‫كانت وسيلتي الوحيدة للتحقيق في وفاته.‬ 332 00:35:36,001 --> 00:35:37,751 ‫لماذا تهتم لأمر "ماناوس"؟‬ 333 00:35:40,001 --> 00:35:42,376 ‫أعتقد أن أيًا كان من قتله‬ ‫فهو قتل زوجتي أيضًا.‬ 334 00:35:42,876 --> 00:35:46,543 ‫قمتَ بحمل جثة في أنحاء البلدة‬ ‫لتعرف من قتل زوجتك؟‬ 335 00:35:47,668 --> 00:35:48,543 ‫أنت مجنون.‬ 336 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 ‫لا.‬ 337 00:35:51,001 --> 00:35:52,043 ‫لا، لست مجنونًا.‬ 338 00:35:52,043 --> 00:35:54,918 ‫لكنني سأصبح كذلك إن لم أكتشف ما حدث.‬ 339 00:35:55,418 --> 00:35:57,751 ‫ما فائدة الانشغال في الأمر‬ ‫طالما أنها قد رحلت؟‬ 340 00:35:59,959 --> 00:36:02,001 ‫أشعر أحيانًا كأنها لم ترحل قط.‬ 341 00:36:02,001 --> 00:36:04,751 ‫وكأنني بدأت أتعرف عليها بعد رحيلها.‬ 342 00:36:06,959 --> 00:36:09,168 ‫لم أعد أعتبرها أمرًا مفروغًا منه.‬ 343 00:36:11,293 --> 00:36:13,376 ‫أجهل كيفية فعل ما كانت تفعله.‬ 344 00:36:14,668 --> 00:36:18,209 ‫أجهل كيف أعتني بابنتنا كما كانت تفعل.‬ 345 00:36:21,501 --> 00:36:23,126 ‫هذا أكثر ما يؤلمني.‬ 346 00:36:25,334 --> 00:36:26,918 ‫حقيقة أن ابنتي تعاني‬ 347 00:36:26,918 --> 00:36:29,626 ‫لأنني أجهل كيف أكون الأب الذي تحتاجه هي.‬ 348 00:39:53,876 --> 00:39:56,793 ‫ترجمة "صلاح حسن"‬