1
00:00:52,084 --> 00:00:53,668
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:02:10,001 --> 00:02:11,751
LA LEYENDA DEL DELFÍN ROSADO
3
00:02:14,043 --> 00:02:15,084
¿Hola?
4
00:02:15,084 --> 00:02:18,043
Encontraron un cuerpo
en el Bosque de Cedros. Debemos ir.
5
00:02:18,043 --> 00:02:19,876
EL DELFÍN DISFRAZADO DE HOMBRE
6
00:02:19,876 --> 00:02:20,793
¿Eric?
7
00:02:20,793 --> 00:02:22,126
EMBARAZA A LAS MUJERES
8
00:02:23,209 --> 00:02:25,376
- ¡Eric!
- Hola, Márcia. Ya voy.
9
00:02:25,376 --> 00:02:27,709
- Estoy en la comisaría.
- Te veo ahí.
10
00:02:50,751 --> 00:02:52,126
¿Quién halló el cuerpo?
11
00:02:53,418 --> 00:02:55,501
Homicidios llegó por una denuncia anónima.
12
00:02:55,501 --> 00:02:56,626
¿Hay testigos?
13
00:02:56,626 --> 00:02:58,084
Ninguno hasta ahora.
14
00:02:59,834 --> 00:03:01,168
¿Y el delfín rosado?
15
00:03:01,793 --> 00:03:05,043
Lo llevé a la veterinaria forense,
pero no encontraron nada.
16
00:03:05,043 --> 00:03:07,126
Probablemente ya lo incineraron.
17
00:03:07,126 --> 00:03:08,084
¿En serio?
18
00:03:09,584 --> 00:03:10,834
¿No encontraron nada?
19
00:03:18,001 --> 00:03:19,834
Buenos días, soy el inspector Eric.
20
00:03:19,834 --> 00:03:20,959
Disculpa.
21
00:03:32,918 --> 00:03:35,459
A un lado, por favor.
La policía está aquí.
22
00:03:37,543 --> 00:03:40,459
El cuerpo está en el bosque.
Le concierne a la policía ambiental.
23
00:03:40,459 --> 00:03:42,334
Este caso es para adultos.
24
00:03:45,709 --> 00:03:49,334
Mi esposa murió aquí.
Un mes después, aparece otro cuerpo.
25
00:03:49,334 --> 00:03:53,084
Mário, sabemos que aún no es nuestro caso.
26
00:03:53,084 --> 00:03:54,418
¿Podemos echar un vistazo?
27
00:03:54,418 --> 00:03:56,543
Estamos investigando otro caso
en esta área.
28
00:03:59,209 --> 00:04:00,209
{\an8}POLICÍA
29
00:04:03,501 --> 00:04:05,751
No ganas nada tratándolo así.
30
00:04:06,293 --> 00:04:08,626
Esta muerte podría ser
por la disputa por el bosque.
31
00:04:08,626 --> 00:04:10,168
Esto no se queda así.
32
00:04:17,251 --> 00:04:18,626
¿Está bien, señor Ciço?
33
00:04:25,334 --> 00:04:27,251
¿Cómo se puede estar bien
34
00:04:28,501 --> 00:04:29,876
al ver a un muerto?
35
00:04:31,501 --> 00:04:32,709
¿Lo conocía?
36
00:04:36,584 --> 00:04:38,209
Lo había visto antes.
37
00:04:39,584 --> 00:04:42,584
- Pero hace mucho tiempo.
- ¿Me puede dar su nombre?
38
00:04:42,584 --> 00:04:45,459
¡Dije que podías mirar! No interrogar.
39
00:05:32,543 --> 00:05:34,876
No habrá nadie aquí mañana
si se sale con la suya.
40
00:05:36,501 --> 00:05:39,001
- Comenzaré con esas casas.
- Bien.
41
00:05:45,626 --> 00:05:47,668
BAR Y BEBIDAS
42
00:06:32,418 --> 00:06:33,543
¿Puedo ayudarte?
43
00:06:33,543 --> 00:06:35,959
Buenas tardes.
Quisiera hacerte unas preguntas.
44
00:06:38,084 --> 00:06:40,751
Es sobre un hombre
que venía a esta comunidad.
45
00:06:41,668 --> 00:06:42,626
¿Lo reconoces?
46
00:06:47,251 --> 00:06:49,793
- Lo siento.
- ¿Conocías a Gabriela?
47
00:06:51,209 --> 00:06:52,168
Era mi esposa.
48
00:06:55,501 --> 00:06:56,376
Lo sé.
49
00:06:57,959 --> 00:06:59,959
Te recuerdo de la noche del incendio.
50
00:07:03,043 --> 00:07:03,876
Adelante.
51
00:07:07,418 --> 00:07:08,959
INSPECTOR DE POLICÍA
52
00:07:08,959 --> 00:07:09,876
¿Cómo te llamas?
53
00:07:11,376 --> 00:07:12,209
Fabiana.
54
00:07:13,668 --> 00:07:15,209
Fabiana, ¿lo conoces?
55
00:07:17,626 --> 00:07:18,918
Se llama Manaus.
56
00:07:19,584 --> 00:07:22,834
- ¿Cuál es tu relación con él?
- ¿Buscas algo?
57
00:07:24,334 --> 00:07:27,001
- Solo hago unas preguntas.
- João, nadie te llamó.
58
00:07:27,709 --> 00:07:30,876
Está bien, quizá él también pueda ayudar.
59
00:07:31,793 --> 00:07:33,084
Es sobre Manaus.
60
00:07:33,959 --> 00:07:35,918
Encontraron su cuerpo en el bosque.
61
00:07:36,418 --> 00:07:37,543
¿Manaus está muerto?
62
00:07:38,668 --> 00:07:39,793
No me sorprende.
63
00:07:40,418 --> 00:07:43,084
Siempre se metía en problemas.
Era borracho y mujeriego.
64
00:07:46,959 --> 00:07:48,543
- ¿Estás bien?
- Yo me encargo.
65
00:07:48,543 --> 00:07:50,084
Déjame en paz, João.
66
00:08:05,834 --> 00:08:07,626
¿Encontraste algo?
67
00:08:07,626 --> 00:08:09,543
Solo su nombre: Manaus. ¿Tú?
68
00:08:10,418 --> 00:08:13,334
Él les decía a los residentes
que no vendieran sus casas.
69
00:08:45,918 --> 00:08:47,834
Te extrañé.
70
00:08:48,709 --> 00:08:50,043
Vamos, Ciço.
71
00:08:52,293 --> 00:08:54,001
No cambias, ¿verdad, Inês?
72
00:08:57,376 --> 00:08:58,876
¿Se nota?
73
00:08:58,876 --> 00:09:00,793
Digo, por dentro.
74
00:09:02,543 --> 00:09:06,209
Sé que por fuera siempre eres igual.
75
00:09:07,251 --> 00:09:09,376
- Pero también puedes cambiar por dentro.
- Sí...
76
00:09:10,043 --> 00:09:11,251
Sí puedo.
77
00:09:18,293 --> 00:09:19,459
Manaus está muerto.
78
00:09:22,793 --> 00:09:23,626
Lo sé.
79
00:09:24,334 --> 00:09:25,168
¿Sí?
80
00:09:29,168 --> 00:09:31,293
Camila encontró su cuerpo en la playa.
81
00:09:31,293 --> 00:09:34,626
Pero lo encontraron
en el Bosque de Cedros hoy.
82
00:09:36,168 --> 00:09:39,293
- Eso no lo sabías.
- No me provoques.
83
00:09:40,168 --> 00:09:42,168
¿Qué más sabes de esto, Ciço?
84
00:09:43,209 --> 00:09:44,043
Hay...
85
00:09:45,251 --> 00:09:47,043
un policía investigando.
86
00:09:48,334 --> 00:09:50,293
- Se llama Eric.
- Ya sé quién es.
87
00:09:52,584 --> 00:09:54,501
Él sabe que Manaus es el delfín rosado.
88
00:09:55,501 --> 00:09:58,084
Él fue quien plantó el cuerpo
en el bosque.
89
00:09:59,584 --> 00:10:01,084
¿Por qué haría eso?
90
00:10:01,793 --> 00:10:02,751
No lo sé.
91
00:10:04,251 --> 00:10:05,501
Pero lo averiguaré.
92
00:10:06,001 --> 00:10:07,918
Probablemente murió el lunes en la mañana.
93
00:10:07,918 --> 00:10:09,501
¿Le pegaron en la cabeza?
94
00:10:09,501 --> 00:10:11,084
No, esa no es una herida.
95
00:10:11,084 --> 00:10:13,418
Tal vez sea una marca de nacimiento.
96
00:10:14,084 --> 00:10:16,668
Lo sabré con seguridad
cuando haga la autopsia.
97
00:10:21,584 --> 00:10:22,418
¿Y eso?
98
00:10:28,251 --> 00:10:31,043
A él y a Gabriela les pasó lo mismo.
99
00:10:31,043 --> 00:10:34,084
Calma. Los ojos de ella
estaban blancos por el fuego.
100
00:10:34,084 --> 00:10:36,501
- No parece lo mismo.
- Márcia, créeme.
101
00:10:36,501 --> 00:10:39,918
Llama a Ivo y presiónalo.
Debemos investigar este caso.
102
00:10:41,334 --> 00:10:42,209
Por favor.
103
00:10:43,293 --> 00:10:44,168
Está bien.
104
00:10:51,168 --> 00:10:54,709
Hazme un favor. Si alguien
busca este cuerpo, avísame.
105
00:11:08,334 --> 00:11:12,043
CÓMO CAPTURAR AL SACI
TÉCNICAS TRADICIONALES
106
00:11:50,251 --> 00:11:52,251
{\an8}HARINA DE MAÍZ
107
00:12:24,376 --> 00:12:25,293
¡Márcia, Eric!
108
00:12:30,418 --> 00:12:33,293
Si un lapacho rosado estuviera muerto,
sí sería nuestro caso.
109
00:12:33,293 --> 00:12:35,001
Los asesinatos son de Homicidios.
110
00:12:35,501 --> 00:12:38,334
Ivo, Eric tiene razón.
Hay algo raro en esta muerte.
111
00:12:38,334 --> 00:12:40,209
¿Sí? ¿Por ejemplo?
112
00:12:40,209 --> 00:12:44,376
Por ejemplo, Manaus era más
que un visitante de la comunidad.
113
00:12:44,376 --> 00:12:46,751
También se opuso a la constructora.
114
00:12:46,751 --> 00:12:50,918
¿Y crees que una empresa mataría
a alguien por oponerse al proyecto?
115
00:12:50,918 --> 00:12:53,709
Envenenaron a los peces
e incendiaron el bosque
116
00:12:53,709 --> 00:12:55,668
para correr a los residentes.
¿Por qué no?
117
00:12:55,668 --> 00:12:58,876
¡Esto es ridículo!
El caso no es nuestro, ¿está claro?
118
00:13:07,959 --> 00:13:08,793
Márcia.
119
00:13:10,209 --> 00:13:11,293
Vigílalo.
120
00:13:16,543 --> 00:13:18,168
¿Cómo que no es de nadie?
121
00:13:18,168 --> 00:13:21,001
El teléfono es de prepago
y la identificación es falsa.
122
00:13:21,626 --> 00:13:23,126
¿Es el mensaje que te di?
123
00:13:24,709 --> 00:13:26,584
Alguien quería hablarme sobre Gabriela.
124
00:13:26,584 --> 00:13:28,876
Aceptó verme y nunca apareció.
125
00:13:28,876 --> 00:13:31,418
Un hombre que llama para hablar
de una mujer muerta...
126
00:13:31,418 --> 00:13:33,834
- Olvídalo.
- ¡Vamos, Alburquerque!
127
00:13:33,834 --> 00:13:36,459
En serio. Hay cosas que es mejor no saber.
128
00:13:36,459 --> 00:13:38,084
¿Quieres que lo revise?
129
00:13:39,918 --> 00:13:40,918
No.
130
00:13:40,918 --> 00:13:43,584
No importa.
Tenemos muchas cosas que hacer.
131
00:13:45,251 --> 00:13:46,293
¡Vamos!
132
00:13:51,626 --> 00:13:53,126
{\an8}EL FOLCLOR BRASILEÑO
133
00:14:11,959 --> 00:14:13,084
¡Viniste!
134
00:14:13,084 --> 00:14:15,126
¡Mi trampa funcionó!
135
00:14:15,918 --> 00:14:19,043
¿Creíste que vendría
por harina de maíz cruda
136
00:14:19,043 --> 00:14:21,543
y un colador lleno de hoyos? ¡Por Dios!
137
00:14:21,543 --> 00:14:23,834
¿Crees que vivo en un bosque de bambú?
138
00:14:23,834 --> 00:14:25,043
Entonces, ¿dónde?
139
00:14:25,876 --> 00:14:28,209
Vivo en una casa okupa en Lapa.
140
00:14:30,876 --> 00:14:32,168
¿Puedes hacer el torbellino?
141
00:14:33,918 --> 00:14:35,084
¿Cuál torbellino?
142
00:14:36,334 --> 00:14:38,168
Has estado viendo muchas caricaturas.
143
00:14:38,168 --> 00:14:39,459
No. Mira...
144
00:14:40,793 --> 00:14:43,001
- Lo vi en el libro de mi mamá.
- ¿Y mi pierna?
145
00:14:43,751 --> 00:14:44,626
¿También la viste?
146
00:14:45,251 --> 00:14:46,418
{\an8}Este eres tú.
147
00:14:50,876 --> 00:14:51,709
{\an8}¿Dónde está este?
148
00:14:59,709 --> 00:15:01,876
Te propongo esto:
149
00:15:01,876 --> 00:15:04,918
dame mi pierna
y te enseño cómo encontrar al curupira.
150
00:15:06,168 --> 00:15:07,001
¡Trato!
151
00:15:12,043 --> 00:15:12,876
¡Por fin!
152
00:15:16,293 --> 00:15:17,418
Me toca, ¿no?
153
00:15:19,084 --> 00:15:20,668
¿Ves estos palos?
154
00:15:20,668 --> 00:15:24,959
Bien. Chócalos tres veces,
gritando su nombre cada vez que lo hagas.
155
00:15:24,959 --> 00:15:28,293
Cierra los ojos.
Pero tienes que creer, ¿sí? ¡Vamos!
156
00:15:28,293 --> 00:15:30,459
¡Curupira!
157
00:15:36,084 --> 00:15:36,918
Luna.
158
00:15:37,501 --> 00:15:38,459
¿Todo bien?
159
00:15:39,251 --> 00:15:40,793
¿Vamos? Es hora del baño.
160
00:16:37,918 --> 00:16:38,959
¿Quién es?
161
00:16:40,584 --> 00:16:41,918
Ya está cerrado.
162
00:16:42,626 --> 00:16:44,168
Tienes que irte.
163
00:16:44,918 --> 00:16:46,751
¿Le temes a la oscuridad, Juárez?
164
00:16:47,251 --> 00:16:48,668
¿Cómo sabes mi nombre?
165
00:16:55,834 --> 00:16:57,084
Es hora de dormir.
166
00:16:58,043 --> 00:16:59,126
No quiero...
167
00:17:02,126 --> 00:17:05,834
Duerme, bebé.
168
00:17:06,543 --> 00:17:10,834
La cuca viene por ti.
169
00:17:11,334 --> 00:17:12,334
No quiero...
170
00:17:12,334 --> 00:17:17,876
Papá está en el campo,
171
00:17:17,876 --> 00:17:21,418
mamá está...
172
00:18:32,543 --> 00:18:33,376
¡Oye!
173
00:18:36,043 --> 00:18:38,126
¿Qué haces aquí en tal estado, Manaus?
174
00:18:38,793 --> 00:18:39,626
Necesito...
175
00:18:40,918 --> 00:18:43,001
Necesito hablarte de algo serio.
176
00:18:43,001 --> 00:18:45,126
¡No necesitas hablar de algo serio
177
00:18:45,126 --> 00:18:47,084
porque eres incapaz de eso!
178
00:18:47,084 --> 00:18:48,001
¡Tutu!
179
00:18:50,668 --> 00:18:52,043
- Mételo.
- No.
180
00:18:53,543 --> 00:18:54,501
Esto es importante.
181
00:18:54,501 --> 00:18:55,709
¡Necesitas bañarte!
182
00:18:56,751 --> 00:18:57,584
¡Vete, Tutu!
183
00:19:37,751 --> 00:19:40,293
{\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO)
184
00:20:00,834 --> 00:20:02,793
¿Recuperaste el cuerpo de Manaus?
185
00:20:03,293 --> 00:20:06,459
Su cuerpo se convirtió en una leyenda,
como el delfín rosado.
186
00:20:08,834 --> 00:20:10,543
Manaus la cagaba todo el tiempo.
187
00:20:10,543 --> 00:20:12,959
Tardó bastante en pasarle algo.
188
00:20:19,501 --> 00:20:20,751
No entiendes.
189
00:20:22,626 --> 00:20:24,626
Algo se nos acerca.
190
00:20:24,626 --> 00:20:27,834
Lo vi en sus ojos.
Parecía que le habían succionado el alma.
191
00:20:30,376 --> 00:20:32,668
Y ese policía tiene que ver con esto.
192
00:20:35,001 --> 00:20:37,209
- ¿Qué hacemos, Inês?
- Nada. Esperar.
193
00:20:37,209 --> 00:20:38,626
Él vendrá a nosotros.
194
00:20:46,793 --> 00:20:48,126
¿Quieres saber mi secreto?
195
00:20:51,209 --> 00:20:54,918
Una cucharada de leche.
El secreto para el omelet perfecto.
196
00:21:04,501 --> 00:21:06,001
Papá. Se está derramando.
197
00:21:07,876 --> 00:21:09,126
Se está derramando.
198
00:21:14,418 --> 00:21:15,251
¡Maldición!
199
00:21:28,001 --> 00:21:29,168
¿Todo bien, cariño?
200
00:21:31,043 --> 00:21:32,876
Extraño a mami.
201
00:21:42,584 --> 00:21:43,918
Yo también, cariño.
202
00:21:45,209 --> 00:21:47,668
Como puedes ver, papá es un desastre.
203
00:22:00,834 --> 00:22:02,293
- ¿Hola?
- Eric...
204
00:22:03,876 --> 00:22:07,043
Si sigues interesado,
puedo hablarte de Manaus.
205
00:22:07,043 --> 00:22:08,584
¿Sabes dónde está la comisaría?
206
00:22:21,668 --> 00:22:22,668
Cuando estés lista.
207
00:22:23,709 --> 00:22:25,334
No sé si debería estar aquí,
208
00:22:26,418 --> 00:22:27,668
pero quería ayudar.
209
00:22:28,834 --> 00:22:32,293
No descansaré hasta saber
qué le pasó a Manaus, ¿entiendes?
210
00:22:34,001 --> 00:22:34,876
Muy bien.
211
00:22:35,376 --> 00:22:37,834
Es difícil hablar de él
si João está cerca.
212
00:22:37,834 --> 00:22:39,084
Ya me di cuenta.
213
00:22:40,001 --> 00:22:41,293
¿Qué es João de ti?
214
00:22:43,001 --> 00:22:44,293
Él ya no es nada mío.
215
00:22:46,251 --> 00:22:47,376
Fue mi prometido.
216
00:22:49,418 --> 00:22:51,376
Luego llegó la constructora
217
00:22:52,043 --> 00:22:55,709
y quedó claro que no estábamos
de acuerdo con ciertas cosas.
218
00:22:58,209 --> 00:23:01,543
Un día llegó de traje.
Había cambiado por completo.
219
00:23:03,918 --> 00:23:04,959
Yo estoy bien aquí.
220
00:23:05,459 --> 00:23:06,668
No quiero irme.
221
00:23:06,668 --> 00:23:09,834
Pero mira, muy pronto no habrá más "aquí".
222
00:23:10,543 --> 00:23:15,001
Siempre he intentado ascender en la vida,
salir de este infierno.
223
00:23:15,001 --> 00:23:18,168
¡Por fin lo logré!
¡Tengo esta oportunidad!
224
00:23:18,168 --> 00:23:19,501
João, no quiero eso.
225
00:23:19,501 --> 00:23:23,418
¿Te ha pasado que ves a alguien
y ya no lo reconoces?
226
00:23:40,543 --> 00:23:41,918
Con Manaus, era diferente.
227
00:23:41,918 --> 00:23:44,209
¡No pueden irse de aquí!
228
00:23:45,793 --> 00:23:47,709
Este bosque vale mucho más
229
00:23:47,709 --> 00:23:50,543
que cualquier dinero
que les puedan ofrecer.
230
00:23:56,501 --> 00:23:59,293
Hablaba apasionadamente de esa tierra.
231
00:24:00,084 --> 00:24:01,584
De todo, en realidad.
232
00:24:16,376 --> 00:24:19,584
¿Sabes dónde vivía,
cuál era su número de teléfono?
233
00:24:22,501 --> 00:24:23,418
No.
234
00:24:23,418 --> 00:24:25,418
Nunca fijábamos fechas.
235
00:24:27,084 --> 00:24:28,084
Él solo...
236
00:24:29,834 --> 00:24:30,751
aparecía.
237
00:25:05,001 --> 00:25:06,709
Cuando venía hacia mí,
238
00:25:07,793 --> 00:25:09,751
sentía que el tiempo se detenía.
239
00:25:38,959 --> 00:25:39,834
¿Y João?
240
00:25:40,584 --> 00:25:43,293
¿Cómo reaccionó a eso?
241
00:25:45,709 --> 00:25:47,043
De la peor manera posible.
242
00:25:49,834 --> 00:25:52,668
No podía aceptar el hecho
de que no nos casaríamos.
243
00:25:52,668 --> 00:25:54,334
¡Fabiana! ¡Sal de ahí!
244
00:25:54,334 --> 00:25:56,293
- ¡João!
- ¡Fuera!
245
00:25:56,293 --> 00:25:57,918
- ¡Suelta eso, João!
- ¡Suéltame!
246
00:25:57,918 --> 00:25:59,918
Baja el cuchillo.
247
00:25:59,918 --> 00:26:02,376
La verdad es que João quería saber
248
00:26:03,001 --> 00:26:05,084
quién era el hombre
del que me había enamorado.
249
00:26:10,001 --> 00:26:10,834
¡Fabiana!
250
00:26:17,834 --> 00:26:19,626
Y luego me encontré con tu esposa.
251
00:26:23,084 --> 00:26:24,126
Calma...
252
00:26:25,168 --> 00:26:27,834
Gabriela fue la única que no me juzgó.
253
00:26:30,043 --> 00:26:31,293
Al contrario.
254
00:26:33,001 --> 00:26:35,043
Fue la primera en recibirme.
255
00:26:46,626 --> 00:26:48,626
RECEPCIÓN
256
00:26:57,209 --> 00:26:59,584
- Tenemos que hablar.
- No tengo nada que decirte.
257
00:26:59,584 --> 00:27:02,834
¿No? Olvidaste decirme
que el hijo de Fabiana es de Manaus.
258
00:27:06,876 --> 00:27:09,043
¿Dónde estuviste el lunes en la noche?
259
00:27:10,168 --> 00:27:11,834
¿Me estás interrogando?
260
00:27:11,834 --> 00:27:14,834
Estamos hablando,
pero puedo llevarte a la comisaría.
261
00:27:17,668 --> 00:27:18,793
Estaba viajando.
262
00:27:21,209 --> 00:27:22,418
¿Puedes demostrarlo?
263
00:27:25,126 --> 00:27:26,418
Ese es tu trabajo.
264
00:27:38,168 --> 00:27:40,584
Toma, Eric.
Es todo lo que encontré de João.
265
00:27:40,709 --> 00:27:42,834
Vuelos, hoteles. Estaba viajando.
266
00:27:42,834 --> 00:27:43,793
RESERVACIÓN
267
00:27:43,793 --> 00:27:45,043
¿Ya te calmas?
268
00:27:46,626 --> 00:27:50,209
Si Ivo se entera de que fuiste tras él
sin autorización, estás jodido.
269
00:27:50,209 --> 00:27:53,459
Con o sin autorización, Márcia,
solo podré seguir con mi vida
270
00:27:53,459 --> 00:27:55,918
cuando descubra
lo que le sucedió a Gabriela.
271
00:27:58,626 --> 00:28:01,293
Eric, la muerte de Gabriela
no está bajo investigación.
272
00:28:01,293 --> 00:28:04,251
Y lo de Manaus es con Homicidios.
No podemos hacer nada.
273
00:28:09,793 --> 00:28:10,668
¿Qué pasa?
274
00:28:13,668 --> 00:28:14,918
¿Cómo que desapareció?
275
00:28:14,918 --> 00:28:18,043
¿Alguien salió de aquí con un cadáver?
276
00:28:18,043 --> 00:28:20,418
- No, en realidad desapareció.
- ¿Y las cámaras?
277
00:28:21,251 --> 00:28:24,334
Una cámara falló.
Las otras no registraron nada.
278
00:28:24,334 --> 00:28:25,709
¿Se evaporó?
279
00:28:26,459 --> 00:28:27,293
Mira...
280
00:28:28,251 --> 00:28:30,543
Nunca había visto
que desapareciera un cadáver.
281
00:28:31,126 --> 00:28:34,709
Pero tengo que dirigir la oficina forense.
No puedo hacer nada.
282
00:28:34,709 --> 00:28:38,626
Quiero una lista de los visitantes
de anoche y el video de vigilancia.
283
00:28:40,043 --> 00:28:42,126
Habla con Dias, te dará una copia.
284
00:28:45,168 --> 00:28:47,043
Ivo tiene que darnos este caso.
285
00:28:47,043 --> 00:28:48,376
Iré por la lista.
286
00:28:49,876 --> 00:28:50,834
Disculpe...
287
00:28:52,251 --> 00:28:54,209
Quisiera una lista de las visitas
de anoche.
288
00:28:54,209 --> 00:28:56,418
Con tiempos de entrada y salida.
289
00:28:56,418 --> 00:28:58,376
Y el video de vigilancia.
290
00:29:27,001 --> 00:29:28,751
- Bien.
- ¿Bien?
291
00:29:30,543 --> 00:29:34,251
El cuerpo fue encontrado en el bosque.
Desapareció de la morgue.
292
00:29:35,084 --> 00:29:37,418
Podría relacionarse
con el caso de la reserva.
293
00:29:37,418 --> 00:29:40,668
- Están autorizados para investigarlo.
- ¿En serio?
294
00:29:40,668 --> 00:29:42,334
¿No era lo que querían?
295
00:29:42,918 --> 00:29:46,584
¿Qué esperan? ¡A trabajar!
Solo me mantienen informado de todo.
296
00:29:50,501 --> 00:29:53,584
Gracias. Créeme,
averiguaré qué hay detrás de esto.
297
00:30:15,834 --> 00:30:16,959
Descansa, ¿sí?
298
00:30:33,668 --> 00:30:35,543
{\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO)
299
00:30:38,376 --> 00:30:40,876
Bar Cafofo.
300
00:30:42,918 --> 00:30:45,209
BAR CAFOFO EN LAPA
301
00:32:14,584 --> 00:32:16,709
- Hola. Una cerveza, por favor.
- Sí.
302
00:32:20,001 --> 00:32:21,626
- Aquí tienes.
- Gracias.
303
00:32:22,793 --> 00:32:24,959
Permíteme ofrecerte la bebida de la casa.
304
00:32:29,168 --> 00:32:31,084
¿Es la primera vez en nuestro bar?
305
00:32:33,709 --> 00:32:35,834
Así es. ¿Tú eres la dueña?
306
00:32:39,001 --> 00:32:39,834
¡Salud!
307
00:32:52,501 --> 00:32:58,168
He jurado mentiras y camino sola.
308
00:33:01,834 --> 00:33:06,709
Asumo mis pecados.
309
00:33:11,459 --> 00:33:16,626
Los vientos del norte no mueven molinos.
310
00:33:21,334 --> 00:33:26,418
No me queda nada más que un gemido.
311
00:33:30,626 --> 00:33:33,293
Mi vida, mis muertos,
312
00:33:33,293 --> 00:33:37,793
mis caminos torcidos.
313
00:33:40,209 --> 00:33:45,084
Mi sangre latina,
314
00:33:49,834 --> 00:33:54,709
mi alma cautiva.
315
00:33:59,626 --> 00:34:05,001
Rompí tratados, traicioné los ritos.
316
00:34:09,334 --> 00:34:14,334
Rompí la lanza y me lancé al espacio.
317
00:34:18,959 --> 00:34:23,918
Un grito, un estallido.
318
00:34:26,084 --> 00:34:31,001
Un grito, un estallido.
319
00:34:45,376 --> 00:34:46,459
¿Te gustó mi show?
320
00:34:51,126 --> 00:34:52,001
Tú.
321
00:34:53,751 --> 00:34:55,209
Eres tú. Te recuerdo.
322
00:34:56,959 --> 00:34:58,918
En la playa. Con el delfín rosado muerto.
323
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
¿Qué pasó?
324
00:35:06,709 --> 00:35:08,043
¿De verdad quieres saber?
325
00:35:12,668 --> 00:35:13,709
¿Seguro?
326
00:35:21,293 --> 00:35:22,751
No hay vuelta atrás.
327
00:35:24,126 --> 00:35:25,584
No hay vuelta atrás.
328
00:35:28,709 --> 00:35:31,126
¿Por qué llevaste
el cuerpo de Manaus al bosque?
329
00:35:32,876 --> 00:35:35,376
Era la única forma
de investigar su muerte.
330
00:35:36,001 --> 00:35:37,751
¿Por qué te importa Manaus?
331
00:35:40,001 --> 00:35:42,376
Creo que quien lo mató
también mató a mi esposa.
332
00:35:42,876 --> 00:35:46,793
¿Atravesaste la ciudad con un cadáver
para averiguar quién mató a tu esposa?
333
00:35:47,668 --> 00:35:48,543
Estás loco.
334
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
No.
335
00:35:51,001 --> 00:35:52,043
No estoy loco.
336
00:35:52,043 --> 00:35:54,918
Pero lo estaré si no averiguo qué pasó.
337
00:35:55,418 --> 00:35:57,751
¿De qué sirve pensar en eso
si ella no está?
338
00:35:59,959 --> 00:36:02,001
A veces parece que nunca se fue.
339
00:36:02,001 --> 00:36:04,751
Como si estuviera conociéndola
ya que no está.
340
00:36:06,959 --> 00:36:09,168
Dejé de darla por sentado.
341
00:36:11,293 --> 00:36:13,501
No sé hacer las cosas que ella hacía.
342
00:36:14,668 --> 00:36:18,209
No sé cómo cuidar a nuestra hija
como ella lo hacía.
343
00:36:21,501 --> 00:36:23,126
Eso es lo que más me duele.
344
00:36:25,334 --> 00:36:26,918
Saber que mi hija está sufriendo
345
00:36:26,918 --> 00:36:29,626
porque no sé cómo ser
el padre que ella necesita.
346
00:39:53,876 --> 00:39:56,793
Subtítulos: Alicia Núñez