1 00:00:52,084 --> 00:00:53,668 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:10,001 --> 00:02:11,751 LA LEYENDA DEL DELFÍN ROSADO 3 00:02:14,043 --> 00:02:15,084 ¿Hola? 4 00:02:15,084 --> 00:02:18,043 Encontraron un cuerpo en el Bosque de Cedros. Debemos ir. 5 00:02:18,043 --> 00:02:19,876 EL DELFÍN DISFRAZADO DE HOMBRE 6 00:02:19,876 --> 00:02:20,793 ¿Eric? 7 00:02:20,793 --> 00:02:22,126 EMBARAZA A LAS MUJERES 8 00:02:23,209 --> 00:02:25,376 - ¡Eric! - Hola, Márcia. Ya voy. 9 00:02:25,376 --> 00:02:27,709 - Estoy en la comisaría. - Te veo ahí. 10 00:02:50,751 --> 00:02:52,126 ¿Quién halló el cuerpo? 11 00:02:53,418 --> 00:02:55,501 Homicidios llegó por una denuncia anónima. 12 00:02:55,501 --> 00:02:56,626 ¿Hay testigos? 13 00:02:56,626 --> 00:02:58,084 Ninguno hasta ahora. 14 00:02:59,834 --> 00:03:01,168 ¿Y el delfín rosado? 15 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 Lo llevé a la veterinaria forense, pero no encontraron nada. 16 00:03:05,043 --> 00:03:07,126 Probablemente ya lo incineraron. 17 00:03:07,126 --> 00:03:08,084 ¿En serio? 18 00:03:09,584 --> 00:03:10,834 ¿No encontraron nada? 19 00:03:18,001 --> 00:03:19,834 Buenos días, soy el inspector Eric. 20 00:03:19,834 --> 00:03:20,959 Disculpa. 21 00:03:32,918 --> 00:03:35,459 A un lado, por favor. La policía está aquí. 22 00:03:37,543 --> 00:03:40,459 El cuerpo está en el bosque. Le concierne a la policía ambiental. 23 00:03:40,459 --> 00:03:42,334 Este caso es para adultos. 24 00:03:45,709 --> 00:03:49,334 Mi esposa murió aquí. Un mes después, aparece otro cuerpo. 25 00:03:49,334 --> 00:03:53,084 Mário, sabemos que aún no es nuestro caso. 26 00:03:53,084 --> 00:03:54,418 ¿Podemos echar un vistazo? 27 00:03:54,418 --> 00:03:56,543 Estamos investigando otro caso en esta área. 28 00:03:59,209 --> 00:04:00,209 {\an8}POLICÍA 29 00:04:03,501 --> 00:04:05,751 No ganas nada tratándolo así. 30 00:04:06,293 --> 00:04:08,626 Esta muerte podría ser por la disputa por el bosque. 31 00:04:08,626 --> 00:04:10,168 Esto no se queda así. 32 00:04:17,251 --> 00:04:18,626 ¿Está bien, señor Ciço? 33 00:04:25,334 --> 00:04:27,251 ¿Cómo se puede estar bien 34 00:04:28,501 --> 00:04:29,876 al ver a un muerto? 35 00:04:31,501 --> 00:04:32,709 ¿Lo conocía? 36 00:04:36,584 --> 00:04:38,209 Lo había visto antes. 37 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 - Pero hace mucho tiempo. - ¿Me puede dar su nombre? 38 00:04:42,584 --> 00:04:45,459 ¡Dije que podías mirar! No interrogar. 39 00:05:32,543 --> 00:05:34,876 No habrá nadie aquí mañana si se sale con la suya. 40 00:05:36,501 --> 00:05:39,001 - Comenzaré con esas casas. - Bien. 41 00:05:45,626 --> 00:05:47,668 BAR Y BEBIDAS 42 00:06:32,418 --> 00:06:33,543 ¿Puedo ayudarte? 43 00:06:33,543 --> 00:06:35,959 Buenas tardes. Quisiera hacerte unas preguntas. 44 00:06:38,084 --> 00:06:40,751 Es sobre un hombre que venía a esta comunidad. 45 00:06:41,668 --> 00:06:42,626 ¿Lo reconoces? 46 00:06:47,251 --> 00:06:49,793 - Lo siento. - ¿Conocías a Gabriela? 47 00:06:51,209 --> 00:06:52,168 Era mi esposa. 48 00:06:55,501 --> 00:06:56,376 Lo sé. 49 00:06:57,959 --> 00:06:59,959 Te recuerdo de la noche del incendio. 50 00:07:03,043 --> 00:07:03,876 Adelante. 51 00:07:07,418 --> 00:07:08,959 INSPECTOR DE POLICÍA 52 00:07:08,959 --> 00:07:09,876 ¿Cómo te llamas? 53 00:07:11,376 --> 00:07:12,209 Fabiana. 54 00:07:13,668 --> 00:07:15,209 Fabiana, ¿lo conoces? 55 00:07:17,626 --> 00:07:18,918 Se llama Manaus. 56 00:07:19,584 --> 00:07:22,834 - ¿Cuál es tu relación con él? - ¿Buscas algo? 57 00:07:24,334 --> 00:07:27,001 - Solo hago unas preguntas. - João, nadie te llamó. 58 00:07:27,709 --> 00:07:30,876 Está bien, quizá él también pueda ayudar. 59 00:07:31,793 --> 00:07:33,084 Es sobre Manaus. 60 00:07:33,959 --> 00:07:35,918 Encontraron su cuerpo en el bosque. 61 00:07:36,418 --> 00:07:37,543 ¿Manaus está muerto? 62 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 No me sorprende. 63 00:07:40,418 --> 00:07:43,084 Siempre se metía en problemas. Era borracho y mujeriego. 64 00:07:46,959 --> 00:07:48,543 - ¿Estás bien? - Yo me encargo. 65 00:07:48,543 --> 00:07:50,084 Déjame en paz, João. 66 00:08:05,834 --> 00:08:07,626 ¿Encontraste algo? 67 00:08:07,626 --> 00:08:09,543 Solo su nombre: Manaus. ¿Tú? 68 00:08:10,418 --> 00:08:13,334 Él les decía a los residentes que no vendieran sus casas. 69 00:08:45,918 --> 00:08:47,834 Te extrañé. 70 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 Vamos, Ciço. 71 00:08:52,293 --> 00:08:54,001 No cambias, ¿verdad, Inês? 72 00:08:57,376 --> 00:08:58,876 ¿Se nota? 73 00:08:58,876 --> 00:09:00,793 Digo, por dentro. 74 00:09:02,543 --> 00:09:06,209 Sé que por fuera siempre eres igual. 75 00:09:07,251 --> 00:09:09,376 - Pero también puedes cambiar por dentro. - Sí... 76 00:09:10,043 --> 00:09:11,251 Sí puedo. 77 00:09:18,293 --> 00:09:19,459 Manaus está muerto. 78 00:09:22,793 --> 00:09:23,626 Lo sé. 79 00:09:24,334 --> 00:09:25,168 ¿Sí? 80 00:09:29,168 --> 00:09:31,293 Camila encontró su cuerpo en la playa. 81 00:09:31,293 --> 00:09:34,626 Pero lo encontraron en el Bosque de Cedros hoy. 82 00:09:36,168 --> 00:09:39,293 - Eso no lo sabías. - No me provoques. 83 00:09:40,168 --> 00:09:42,168 ¿Qué más sabes de esto, Ciço? 84 00:09:43,209 --> 00:09:44,043 Hay... 85 00:09:45,251 --> 00:09:47,043 un policía investigando. 86 00:09:48,334 --> 00:09:50,293 - Se llama Eric. - Ya sé quién es. 87 00:09:52,584 --> 00:09:54,501 Él sabe que Manaus es el delfín rosado. 88 00:09:55,501 --> 00:09:58,084 Él fue quien plantó el cuerpo en el bosque. 89 00:09:59,584 --> 00:10:01,084 ¿Por qué haría eso? 90 00:10:01,793 --> 00:10:02,751 No lo sé. 91 00:10:04,251 --> 00:10:05,501 Pero lo averiguaré. 92 00:10:06,001 --> 00:10:07,918 Probablemente murió el lunes en la mañana. 93 00:10:07,918 --> 00:10:09,501 ¿Le pegaron en la cabeza? 94 00:10:09,501 --> 00:10:11,084 No, esa no es una herida. 95 00:10:11,084 --> 00:10:13,418 Tal vez sea una marca de nacimiento. 96 00:10:14,084 --> 00:10:16,668 Lo sabré con seguridad cuando haga la autopsia. 97 00:10:21,584 --> 00:10:22,418 ¿Y eso? 98 00:10:28,251 --> 00:10:31,043 A él y a Gabriela les pasó lo mismo. 99 00:10:31,043 --> 00:10:34,084 Calma. Los ojos de ella estaban blancos por el fuego. 100 00:10:34,084 --> 00:10:36,501 - No parece lo mismo. - Márcia, créeme. 101 00:10:36,501 --> 00:10:39,918 Llama a Ivo y presiónalo. Debemos investigar este caso. 102 00:10:41,334 --> 00:10:42,209 Por favor. 103 00:10:43,293 --> 00:10:44,168 Está bien. 104 00:10:51,168 --> 00:10:54,709 Hazme un favor. Si alguien busca este cuerpo, avísame. 105 00:11:08,334 --> 00:11:12,043 CÓMO CAPTURAR AL SACI TÉCNICAS TRADICIONALES 106 00:11:50,251 --> 00:11:52,251 {\an8}HARINA DE MAÍZ 107 00:12:24,376 --> 00:12:25,293 ¡Márcia, Eric! 108 00:12:30,418 --> 00:12:33,293 Si un lapacho rosado estuviera muerto, sí sería nuestro caso. 109 00:12:33,293 --> 00:12:35,001 Los asesinatos son de Homicidios. 110 00:12:35,501 --> 00:12:38,334 Ivo, Eric tiene razón. Hay algo raro en esta muerte. 111 00:12:38,334 --> 00:12:40,209 ¿Sí? ¿Por ejemplo? 112 00:12:40,209 --> 00:12:44,376 Por ejemplo, Manaus era más que un visitante de la comunidad. 113 00:12:44,376 --> 00:12:46,751 También se opuso a la constructora. 114 00:12:46,751 --> 00:12:50,918 ¿Y crees que una empresa mataría a alguien por oponerse al proyecto? 115 00:12:50,918 --> 00:12:53,709 Envenenaron a los peces e incendiaron el bosque 116 00:12:53,709 --> 00:12:55,668 para correr a los residentes. ¿Por qué no? 117 00:12:55,668 --> 00:12:58,876 ¡Esto es ridículo! El caso no es nuestro, ¿está claro? 118 00:13:07,959 --> 00:13:08,793 Márcia. 119 00:13:10,209 --> 00:13:11,293 Vigílalo. 120 00:13:16,543 --> 00:13:18,168 ¿Cómo que no es de nadie? 121 00:13:18,168 --> 00:13:21,001 El teléfono es de prepago y la identificación es falsa. 122 00:13:21,626 --> 00:13:23,126 ¿Es el mensaje que te di? 123 00:13:24,709 --> 00:13:26,584 Alguien quería hablarme sobre Gabriela. 124 00:13:26,584 --> 00:13:28,876 Aceptó verme y nunca apareció. 125 00:13:28,876 --> 00:13:31,418 Un hombre que llama para hablar de una mujer muerta... 126 00:13:31,418 --> 00:13:33,834 - Olvídalo. - ¡Vamos, Alburquerque! 127 00:13:33,834 --> 00:13:36,459 En serio. Hay cosas que es mejor no saber. 128 00:13:36,459 --> 00:13:38,084 ¿Quieres que lo revise? 129 00:13:39,918 --> 00:13:40,918 No. 130 00:13:40,918 --> 00:13:43,584 No importa. Tenemos muchas cosas que hacer. 131 00:13:45,251 --> 00:13:46,293 ¡Vamos! 132 00:13:51,626 --> 00:13:53,126 {\an8}EL FOLCLOR BRASILEÑO 133 00:14:11,959 --> 00:14:13,084 ¡Viniste! 134 00:14:13,084 --> 00:14:15,126 ¡Mi trampa funcionó! 135 00:14:15,918 --> 00:14:19,043 ¿Creíste que vendría por harina de maíz cruda 136 00:14:19,043 --> 00:14:21,543 y un colador lleno de hoyos? ¡Por Dios! 137 00:14:21,543 --> 00:14:23,834 ¿Crees que vivo en un bosque de bambú? 138 00:14:23,834 --> 00:14:25,043 Entonces, ¿dónde? 139 00:14:25,876 --> 00:14:28,209 Vivo en una casa okupa en Lapa. 140 00:14:30,876 --> 00:14:32,168 ¿Puedes hacer el torbellino? 141 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 ¿Cuál torbellino? 142 00:14:36,334 --> 00:14:38,168 Has estado viendo muchas caricaturas. 143 00:14:38,168 --> 00:14:39,459 No. Mira... 144 00:14:40,793 --> 00:14:43,001 - Lo vi en el libro de mi mamá. - ¿Y mi pierna? 145 00:14:43,751 --> 00:14:44,626 ¿También la viste? 146 00:14:45,251 --> 00:14:46,418 {\an8}Este eres tú. 147 00:14:50,876 --> 00:14:51,709 {\an8}¿Dónde está este? 148 00:14:59,709 --> 00:15:01,876 Te propongo esto: 149 00:15:01,876 --> 00:15:04,918 dame mi pierna y te enseño cómo encontrar al curupira. 150 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 ¡Trato! 151 00:15:12,043 --> 00:15:12,876 ¡Por fin! 152 00:15:16,293 --> 00:15:17,418 Me toca, ¿no? 153 00:15:19,084 --> 00:15:20,668 ¿Ves estos palos? 154 00:15:20,668 --> 00:15:24,959 Bien. Chócalos tres veces, gritando su nombre cada vez que lo hagas. 155 00:15:24,959 --> 00:15:28,293 Cierra los ojos. Pero tienes que creer, ¿sí? ¡Vamos! 156 00:15:28,293 --> 00:15:30,459 ¡Curupira! 157 00:15:36,084 --> 00:15:36,918 Luna. 158 00:15:37,501 --> 00:15:38,459 ¿Todo bien? 159 00:15:39,251 --> 00:15:40,793 ¿Vamos? Es hora del baño. 160 00:16:37,918 --> 00:16:38,959 ¿Quién es? 161 00:16:40,584 --> 00:16:41,918 Ya está cerrado. 162 00:16:42,626 --> 00:16:44,168 Tienes que irte. 163 00:16:44,918 --> 00:16:46,751 ¿Le temes a la oscuridad, Juárez? 164 00:16:47,251 --> 00:16:48,668 ¿Cómo sabes mi nombre? 165 00:16:55,834 --> 00:16:57,084 Es hora de dormir. 166 00:16:58,043 --> 00:16:59,126 No quiero... 167 00:17:02,126 --> 00:17:05,834 Duerme, bebé. 168 00:17:06,543 --> 00:17:10,834 La cuca viene por ti. 169 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 No quiero... 170 00:17:12,334 --> 00:17:17,876 Papá está en el campo, 171 00:17:17,876 --> 00:17:21,418 mamá está... 172 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 ¡Oye! 173 00:18:36,043 --> 00:18:38,126 ¿Qué haces aquí en tal estado, Manaus? 174 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 Necesito... 175 00:18:40,918 --> 00:18:43,001 Necesito hablarte de algo serio. 176 00:18:43,001 --> 00:18:45,126 ¡No necesitas hablar de algo serio 177 00:18:45,126 --> 00:18:47,084 porque eres incapaz de eso! 178 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 ¡Tutu! 179 00:18:50,668 --> 00:18:52,043 - Mételo. - No. 180 00:18:53,543 --> 00:18:54,501 Esto es importante. 181 00:18:54,501 --> 00:18:55,709 ¡Necesitas bañarte! 182 00:18:56,751 --> 00:18:57,584 ¡Vete, Tutu! 183 00:19:37,751 --> 00:19:40,293 {\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO) 184 00:20:00,834 --> 00:20:02,793 ¿Recuperaste el cuerpo de Manaus? 185 00:20:03,293 --> 00:20:06,459 Su cuerpo se convirtió en una leyenda, como el delfín rosado. 186 00:20:08,834 --> 00:20:10,543 Manaus la cagaba todo el tiempo. 187 00:20:10,543 --> 00:20:12,959 Tardó bastante en pasarle algo. 188 00:20:19,501 --> 00:20:20,751 No entiendes. 189 00:20:22,626 --> 00:20:24,626 Algo se nos acerca. 190 00:20:24,626 --> 00:20:27,834 Lo vi en sus ojos. Parecía que le habían succionado el alma. 191 00:20:30,376 --> 00:20:32,668 Y ese policía tiene que ver con esto. 192 00:20:35,001 --> 00:20:37,209 - ¿Qué hacemos, Inês? - Nada. Esperar. 193 00:20:37,209 --> 00:20:38,626 Él vendrá a nosotros. 194 00:20:46,793 --> 00:20:48,126 ¿Quieres saber mi secreto? 195 00:20:51,209 --> 00:20:54,918 Una cucharada de leche. El secreto para el omelet perfecto. 196 00:21:04,501 --> 00:21:06,001 Papá. Se está derramando. 197 00:21:07,876 --> 00:21:09,126 Se está derramando. 198 00:21:14,418 --> 00:21:15,251 ¡Maldición! 199 00:21:28,001 --> 00:21:29,168 ¿Todo bien, cariño? 200 00:21:31,043 --> 00:21:32,876 Extraño a mami. 201 00:21:42,584 --> 00:21:43,918 Yo también, cariño. 202 00:21:45,209 --> 00:21:47,668 Como puedes ver, papá es un desastre. 203 00:22:00,834 --> 00:22:02,293 - ¿Hola? - Eric... 204 00:22:03,876 --> 00:22:07,043 Si sigues interesado, puedo hablarte de Manaus. 205 00:22:07,043 --> 00:22:08,584 ¿Sabes dónde está la comisaría? 206 00:22:21,668 --> 00:22:22,668 Cuando estés lista. 207 00:22:23,709 --> 00:22:25,334 No sé si debería estar aquí, 208 00:22:26,418 --> 00:22:27,668 pero quería ayudar. 209 00:22:28,834 --> 00:22:32,293 No descansaré hasta saber qué le pasó a Manaus, ¿entiendes? 210 00:22:34,001 --> 00:22:34,876 Muy bien. 211 00:22:35,376 --> 00:22:37,834 Es difícil hablar de él si João está cerca. 212 00:22:37,834 --> 00:22:39,084 Ya me di cuenta. 213 00:22:40,001 --> 00:22:41,293 ¿Qué es João de ti? 214 00:22:43,001 --> 00:22:44,293 Él ya no es nada mío. 215 00:22:46,251 --> 00:22:47,376 Fue mi prometido. 216 00:22:49,418 --> 00:22:51,376 Luego llegó la constructora 217 00:22:52,043 --> 00:22:55,709 y quedó claro que no estábamos de acuerdo con ciertas cosas. 218 00:22:58,209 --> 00:23:01,543 Un día llegó de traje. Había cambiado por completo. 219 00:23:03,918 --> 00:23:04,959 Yo estoy bien aquí. 220 00:23:05,459 --> 00:23:06,668 No quiero irme. 221 00:23:06,668 --> 00:23:09,834 Pero mira, muy pronto no habrá más "aquí". 222 00:23:10,543 --> 00:23:15,001 Siempre he intentado ascender en la vida, salir de este infierno. 223 00:23:15,001 --> 00:23:18,168 ¡Por fin lo logré! ¡Tengo esta oportunidad! 224 00:23:18,168 --> 00:23:19,501 João, no quiero eso. 225 00:23:19,501 --> 00:23:23,418 ¿Te ha pasado que ves a alguien y ya no lo reconoces? 226 00:23:40,543 --> 00:23:41,918 Con Manaus, era diferente. 227 00:23:41,918 --> 00:23:44,209 ¡No pueden irse de aquí! 228 00:23:45,793 --> 00:23:47,709 Este bosque vale mucho más 229 00:23:47,709 --> 00:23:50,543 que cualquier dinero que les puedan ofrecer. 230 00:23:56,501 --> 00:23:59,293 Hablaba apasionadamente de esa tierra. 231 00:24:00,084 --> 00:24:01,584 De todo, en realidad. 232 00:24:16,376 --> 00:24:19,584 ¿Sabes dónde vivía, cuál era su número de teléfono? 233 00:24:22,501 --> 00:24:23,418 No. 234 00:24:23,418 --> 00:24:25,418 Nunca fijábamos fechas. 235 00:24:27,084 --> 00:24:28,084 Él solo... 236 00:24:29,834 --> 00:24:30,751 aparecía. 237 00:25:05,001 --> 00:25:06,709 Cuando venía hacia mí, 238 00:25:07,793 --> 00:25:09,751 sentía que el tiempo se detenía. 239 00:25:38,959 --> 00:25:39,834 ¿Y João? 240 00:25:40,584 --> 00:25:43,293 ¿Cómo reaccionó a eso? 241 00:25:45,709 --> 00:25:47,043 De la peor manera posible. 242 00:25:49,834 --> 00:25:52,668 No podía aceptar el hecho de que no nos casaríamos. 243 00:25:52,668 --> 00:25:54,334 ¡Fabiana! ¡Sal de ahí! 244 00:25:54,334 --> 00:25:56,293 - ¡João! - ¡Fuera! 245 00:25:56,293 --> 00:25:57,918 - ¡Suelta eso, João! - ¡Suéltame! 246 00:25:57,918 --> 00:25:59,918 Baja el cuchillo. 247 00:25:59,918 --> 00:26:02,376 La verdad es que João quería saber 248 00:26:03,001 --> 00:26:05,084 quién era el hombre del que me había enamorado. 249 00:26:10,001 --> 00:26:10,834 ¡Fabiana! 250 00:26:17,834 --> 00:26:19,626 Y luego me encontré con tu esposa. 251 00:26:23,084 --> 00:26:24,126 Calma... 252 00:26:25,168 --> 00:26:27,834 Gabriela fue la única que no me juzgó. 253 00:26:30,043 --> 00:26:31,293 Al contrario. 254 00:26:33,001 --> 00:26:35,043 Fue la primera en recibirme. 255 00:26:46,626 --> 00:26:48,626 RECEPCIÓN 256 00:26:57,209 --> 00:26:59,584 - Tenemos que hablar. - No tengo nada que decirte. 257 00:26:59,584 --> 00:27:02,834 ¿No? Olvidaste decirme que el hijo de Fabiana es de Manaus. 258 00:27:06,876 --> 00:27:09,043 ¿Dónde estuviste el lunes en la noche? 259 00:27:10,168 --> 00:27:11,834 ¿Me estás interrogando? 260 00:27:11,834 --> 00:27:14,834 Estamos hablando, pero puedo llevarte a la comisaría. 261 00:27:17,668 --> 00:27:18,793 Estaba viajando. 262 00:27:21,209 --> 00:27:22,418 ¿Puedes demostrarlo? 263 00:27:25,126 --> 00:27:26,418 Ese es tu trabajo. 264 00:27:38,168 --> 00:27:40,584 Toma, Eric. Es todo lo que encontré de João. 265 00:27:40,709 --> 00:27:42,834 Vuelos, hoteles. Estaba viajando. 266 00:27:42,834 --> 00:27:43,793 RESERVACIÓN 267 00:27:43,793 --> 00:27:45,043 ¿Ya te calmas? 268 00:27:46,626 --> 00:27:50,209 Si Ivo se entera de que fuiste tras él sin autorización, estás jodido. 269 00:27:50,209 --> 00:27:53,459 Con o sin autorización, Márcia, solo podré seguir con mi vida 270 00:27:53,459 --> 00:27:55,918 cuando descubra lo que le sucedió a Gabriela. 271 00:27:58,626 --> 00:28:01,293 Eric, la muerte de Gabriela no está bajo investigación. 272 00:28:01,293 --> 00:28:04,251 Y lo de Manaus es con Homicidios. No podemos hacer nada. 273 00:28:09,793 --> 00:28:10,668 ¿Qué pasa? 274 00:28:13,668 --> 00:28:14,918 ¿Cómo que desapareció? 275 00:28:14,918 --> 00:28:18,043 ¿Alguien salió de aquí con un cadáver? 276 00:28:18,043 --> 00:28:20,418 - No, en realidad desapareció. - ¿Y las cámaras? 277 00:28:21,251 --> 00:28:24,334 Una cámara falló. Las otras no registraron nada. 278 00:28:24,334 --> 00:28:25,709 ¿Se evaporó? 279 00:28:26,459 --> 00:28:27,293 Mira... 280 00:28:28,251 --> 00:28:30,543 Nunca había visto que desapareciera un cadáver. 281 00:28:31,126 --> 00:28:34,709 Pero tengo que dirigir la oficina forense. No puedo hacer nada. 282 00:28:34,709 --> 00:28:38,626 Quiero una lista de los visitantes de anoche y el video de vigilancia. 283 00:28:40,043 --> 00:28:42,126 Habla con Dias, te dará una copia. 284 00:28:45,168 --> 00:28:47,043 Ivo tiene que darnos este caso. 285 00:28:47,043 --> 00:28:48,376 Iré por la lista. 286 00:28:49,876 --> 00:28:50,834 Disculpe... 287 00:28:52,251 --> 00:28:54,209 Quisiera una lista de las visitas de anoche. 288 00:28:54,209 --> 00:28:56,418 Con tiempos de entrada y salida. 289 00:28:56,418 --> 00:28:58,376 Y el video de vigilancia. 290 00:29:27,001 --> 00:29:28,751 - Bien. - ¿Bien? 291 00:29:30,543 --> 00:29:34,251 El cuerpo fue encontrado en el bosque. Desapareció de la morgue. 292 00:29:35,084 --> 00:29:37,418 Podría relacionarse con el caso de la reserva. 293 00:29:37,418 --> 00:29:40,668 - Están autorizados para investigarlo. - ¿En serio? 294 00:29:40,668 --> 00:29:42,334 ¿No era lo que querían? 295 00:29:42,918 --> 00:29:46,584 ¿Qué esperan? ¡A trabajar! Solo me mantienen informado de todo. 296 00:29:50,501 --> 00:29:53,584 Gracias. Créeme, averiguaré qué hay detrás de esto. 297 00:30:15,834 --> 00:30:16,959 Descansa, ¿sí? 298 00:30:33,668 --> 00:30:35,543 {\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO) 299 00:30:38,376 --> 00:30:40,876 Bar Cafofo. 300 00:30:42,918 --> 00:30:45,209 BAR CAFOFO EN LAPA 301 00:32:14,584 --> 00:32:16,709 - Hola. Una cerveza, por favor. - Sí. 302 00:32:20,001 --> 00:32:21,626 - Aquí tienes. - Gracias. 303 00:32:22,793 --> 00:32:24,959 Permíteme ofrecerte la bebida de la casa. 304 00:32:29,168 --> 00:32:31,084 ¿Es la primera vez en nuestro bar? 305 00:32:33,709 --> 00:32:35,834 Así es. ¿Tú eres la dueña? 306 00:32:39,001 --> 00:32:39,834 ¡Salud! 307 00:32:52,501 --> 00:32:58,168 He jurado mentiras y camino sola. 308 00:33:01,834 --> 00:33:06,709 Asumo mis pecados. 309 00:33:11,459 --> 00:33:16,626 Los vientos del norte no mueven molinos. 310 00:33:21,334 --> 00:33:26,418 No me queda nada más que un gemido. 311 00:33:30,626 --> 00:33:33,293 Mi vida, mis muertos, 312 00:33:33,293 --> 00:33:37,793 mis caminos torcidos. 313 00:33:40,209 --> 00:33:45,084 Mi sangre latina, 314 00:33:49,834 --> 00:33:54,709 mi alma cautiva. 315 00:33:59,626 --> 00:34:05,001 Rompí tratados, traicioné los ritos. 316 00:34:09,334 --> 00:34:14,334 Rompí la lanza y me lancé al espacio. 317 00:34:18,959 --> 00:34:23,918 Un grito, un estallido. 318 00:34:26,084 --> 00:34:31,001 Un grito, un estallido. 319 00:34:45,376 --> 00:34:46,459 ¿Te gustó mi show? 320 00:34:51,126 --> 00:34:52,001 Tú. 321 00:34:53,751 --> 00:34:55,209 Eres tú. Te recuerdo. 322 00:34:56,959 --> 00:34:58,918 En la playa. Con el delfín rosado muerto. 323 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 ¿Qué pasó? 324 00:35:06,709 --> 00:35:08,043 ¿De verdad quieres saber? 325 00:35:12,668 --> 00:35:13,709 ¿Seguro? 326 00:35:21,293 --> 00:35:22,751 No hay vuelta atrás. 327 00:35:24,126 --> 00:35:25,584 No hay vuelta atrás. 328 00:35:28,709 --> 00:35:31,126 ¿Por qué llevaste el cuerpo de Manaus al bosque? 329 00:35:32,876 --> 00:35:35,376 Era la única forma de investigar su muerte. 330 00:35:36,001 --> 00:35:37,751 ¿Por qué te importa Manaus? 331 00:35:40,001 --> 00:35:42,376 Creo que quien lo mató también mató a mi esposa. 332 00:35:42,876 --> 00:35:46,793 ¿Atravesaste la ciudad con un cadáver para averiguar quién mató a tu esposa? 333 00:35:47,668 --> 00:35:48,543 Estás loco. 334 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 No. 335 00:35:51,001 --> 00:35:52,043 No estoy loco. 336 00:35:52,043 --> 00:35:54,918 Pero lo estaré si no averiguo qué pasó. 337 00:35:55,418 --> 00:35:57,751 ¿De qué sirve pensar en eso si ella no está? 338 00:35:59,959 --> 00:36:02,001 A veces parece que nunca se fue. 339 00:36:02,001 --> 00:36:04,751 Como si estuviera conociéndola ya que no está. 340 00:36:06,959 --> 00:36:09,168 Dejé de darla por sentado. 341 00:36:11,293 --> 00:36:13,501 No sé hacer las cosas que ella hacía. 342 00:36:14,668 --> 00:36:18,209 No sé cómo cuidar a nuestra hija como ella lo hacía. 343 00:36:21,501 --> 00:36:23,126 Eso es lo que más me duele. 344 00:36:25,334 --> 00:36:26,918 Saber que mi hija está sufriendo 345 00:36:26,918 --> 00:36:29,626 porque no sé cómo ser el padre que ella necesita. 346 00:39:53,876 --> 00:39:56,793 Subtítulos: Alicia Núñez