1 00:00:52,084 --> 00:00:53,626 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:10,001 --> 00:02:11,751 LA LEYENDA DEL DELFÍN ROSADO 3 00:02:14,043 --> 00:02:15,084 Dime. 4 00:02:15,084 --> 00:02:18,043 Han encontrado un cuerpo en el Bosque del Cedro. 5 00:02:18,043 --> 00:02:19,918 SEDUCE Y FECUNDA A LAS JÓVENES 6 00:02:19,918 --> 00:02:20,834 ¿Eric? 7 00:02:23,126 --> 00:02:25,376 - ¡Eric! - Hola, Márcia. Voy para allá. 8 00:02:25,376 --> 00:02:27,709 - Salgo de comisaría. - Nos vemos allí. 9 00:02:50,751 --> 00:02:52,168 ¿Quién lo ha encontrado? 10 00:02:53,418 --> 00:02:55,501 Homicidios, por una denuncia anónima. 11 00:02:55,501 --> 00:02:56,626 ¿Algún testigo? 12 00:02:57,209 --> 00:02:58,293 De momento, nada. 13 00:02:59,834 --> 00:03:00,834 ¿Y el delfín? 14 00:03:01,793 --> 00:03:05,084 Lo llevé a la veterinaria forense, pero no encontraron nada. 15 00:03:05,084 --> 00:03:07,126 Ya debe de estar incinerado. 16 00:03:07,126 --> 00:03:08,084 ¿En serio? 17 00:03:09,543 --> 00:03:10,793 ¿No encontraron nada? 18 00:03:17,834 --> 00:03:19,918 Buenos días, soy el inspector Eric. 19 00:03:19,918 --> 00:03:21,001 Con permiso. 20 00:03:32,918 --> 00:03:35,459 Podéis retiraros. Aquí llega la policía. 21 00:03:37,543 --> 00:03:40,459 Ha aparecido en el bosque. También nos compete. 22 00:03:40,459 --> 00:03:42,418 Este caso es para los mayores. 23 00:03:45,709 --> 00:03:49,334 Mi esposa murió aquí. Y, un mes después, aparece otro cuerpo. 24 00:03:49,334 --> 00:03:53,043 Mário, sabemos que aún no es nuestro caso. 25 00:03:53,043 --> 00:03:56,543 ¿Podemos echar un vistazo? Estamos investigando en la zona. 26 00:04:03,501 --> 00:04:05,626 ¿Crees que así vas a conseguir algo? 27 00:04:06,376 --> 00:04:10,168 Podría estar relacionado con el bosque. No voy a dejarlo pasar. 28 00:04:17,251 --> 00:04:18,626 ¿Está bien, señor Ciço? 29 00:04:25,834 --> 00:04:27,376 ¿Cómo se puede estar bien... 30 00:04:28,459 --> 00:04:29,876 después de ver un muerto? 31 00:04:31,501 --> 00:04:32,709 ¿Lo conocía? 32 00:04:36,584 --> 00:04:38,168 Lo había visto por aquí. 33 00:04:39,584 --> 00:04:41,084 Pero hacía mucho que no. 34 00:04:41,084 --> 00:04:42,584 ¿Me puede dar su nombre? 35 00:04:42,584 --> 00:04:45,501 Una cosa es mirar y otra, interrogar. 36 00:05:32,543 --> 00:05:34,959 Si por él fuera, mañana no quedaría nadie. 37 00:05:36,501 --> 00:05:39,001 - Voy a empezar por esas casas. - Vale. 38 00:05:49,459 --> 00:05:51,418 BAR Y COPAS 39 00:06:32,334 --> 00:06:33,168 ¿Quiere algo? 40 00:06:33,668 --> 00:06:36,126 Buenas tardes. Tengo algunas preguntas. 41 00:06:38,043 --> 00:06:40,959 Es sobre una persona que frecuentaba la comunidad. 42 00:06:41,668 --> 00:06:42,626 ¿Sabe quién es? 43 00:06:47,251 --> 00:06:49,626 - Disculpe. - ¿Conocía a Gabriela? 44 00:06:51,209 --> 00:06:52,168 Era mi esposa. 45 00:06:55,501 --> 00:06:56,376 Lo sé. 46 00:06:57,959 --> 00:06:59,626 Lo recuerdo del incendio. 47 00:07:03,043 --> 00:07:03,876 Adelante. 48 00:07:07,418 --> 00:07:08,959 ERIC ALVES INSPECTOR 49 00:07:08,959 --> 00:07:09,876 ¿Cómo se llama? 50 00:07:11,376 --> 00:07:12,376 Fabiana. 51 00:07:13,668 --> 00:07:15,209 Fabiana, ¿lo reconoce? 52 00:07:17,626 --> 00:07:18,918 Se llama Manaus. 53 00:07:19,584 --> 00:07:22,834 - ¿Y cuál es su relación? - ¿Está investigando algo? 54 00:07:24,293 --> 00:07:27,001 - Solo son unas preguntas. - João, no te metas. 55 00:07:27,709 --> 00:07:30,876 No pasa nada, a lo mejor también me puede ayudar. 56 00:07:31,793 --> 00:07:35,709 Se trata de Manaus. Su cuerpo ha aparecido en el bosque. 57 00:07:36,376 --> 00:07:37,584 ¿Manaus está muerto? 58 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 No me sorprende. 59 00:07:40,376 --> 00:07:43,709 Siempre se metía en líos. Era un borracho y un mujeriego. 60 00:07:46,918 --> 00:07:48,543 - ¿Está bien? - Yo me ocupo. 61 00:07:48,543 --> 00:07:49,751 Déjame, João. 62 00:08:05,834 --> 00:08:07,626 ¿Qué? ¿Has averiguado algo? 63 00:08:07,626 --> 00:08:09,543 Solo su nombre: Manaus. ¿Y tú? 64 00:08:10,376 --> 00:08:13,334 Les decía a los de aquí que no vendieran sus casas. 65 00:08:45,918 --> 00:08:47,834 Te echaba de menos. 66 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 ¿No me digas, Ciço? 67 00:08:52,293 --> 00:08:54,001 Tú nunca cambias, ¿no, Inês? 68 00:08:57,376 --> 00:08:58,876 ¿Se me nota? 69 00:08:58,876 --> 00:09:00,793 Quiero decir por dentro. 70 00:09:02,501 --> 00:09:06,209 Por fuera ya sé que estás igual, pero por dentro... 71 00:09:07,209 --> 00:09:08,668 sí que puedes cambiar. 72 00:09:08,668 --> 00:09:11,251 Sí, desde luego. 73 00:09:18,293 --> 00:09:19,501 Manaus está muerto. 74 00:09:22,793 --> 00:09:23,626 Lo sé. 75 00:09:24,334 --> 00:09:25,168 ¿Cómo? 76 00:09:29,084 --> 00:09:31,334 Camila encontró su cuerpo en la playa. 77 00:09:31,334 --> 00:09:34,626 Pero si lo han encontrado hoy en el Bosque del Cedro. 78 00:09:36,168 --> 00:09:37,959 Eso no lo sabías. 79 00:09:37,959 --> 00:09:39,334 No me provoques. 80 00:09:40,209 --> 00:09:42,168 ¿Qué más sabes del tema, Ciço? 81 00:09:43,209 --> 00:09:44,209 Lo está... 82 00:09:45,251 --> 00:09:47,043 investigando un policía. 83 00:09:48,334 --> 00:09:50,418 - Se llama Eric. - Ya sé quién es. 84 00:09:52,543 --> 00:09:54,376 Sabe que Manaus es el delfín. 85 00:09:55,501 --> 00:09:58,043 Fue él el que colocó el cuerpo en el bosque. 86 00:09:59,584 --> 00:10:01,168 ¿Por qué iba a hacer eso? 87 00:10:01,793 --> 00:10:02,751 No lo sé. 88 00:10:04,251 --> 00:10:05,501 Pero lo averiguaré. 89 00:10:06,001 --> 00:10:07,918 Murió la madrugada del lunes. 90 00:10:07,918 --> 00:10:11,084 - ¿Fue agredido en la cabeza? - No, no es una herida. 91 00:10:11,084 --> 00:10:13,376 Podría ser una marca de nacimiento. 92 00:10:14,084 --> 00:10:16,709 No lo sabremos hasta que le haga la autopsia. 93 00:10:21,584 --> 00:10:22,418 ¿Y eso? 94 00:10:28,251 --> 00:10:31,043 Le ha pasado lo mismo que le pasó a Gabriela. 95 00:10:31,043 --> 00:10:34,084 Tranquilízate. Tenía los ojos blancos por el fuego. 96 00:10:34,084 --> 00:10:36,459 - Esto parece otra cosa. - Hazme caso. 97 00:10:36,459 --> 00:10:40,043 Llama a Ivo y haz presión. Tenemos que investigar este caso. 98 00:10:41,334 --> 00:10:42,209 Por favor. 99 00:10:43,293 --> 00:10:44,293 Está bien. 100 00:10:51,168 --> 00:10:52,126 Hágame un favor. 101 00:10:52,126 --> 00:10:54,918 Si alguien viene a buscar el cuerpo, avíseme. 102 00:11:08,334 --> 00:11:12,043 CÓMO CAPTURAR AL SACÍ TÉCNICAS TRADICIONALES 103 00:11:50,251 --> 00:11:52,251 {\an8}HARINA DE MAÍZ 104 00:12:24,376 --> 00:12:25,376 ¡Márcia, Eric! 105 00:12:30,376 --> 00:12:33,251 Si fuera un lapacho rosado, sería nuestro caso. 106 00:12:33,251 --> 00:12:35,418 Un asesinato es cosa de Homicidios. 107 00:12:35,418 --> 00:12:38,334 Eric tiene razón. Hay algo extraño en su muerte. 108 00:12:38,334 --> 00:12:40,209 ¿Ah, sí? ¿Como qué? 109 00:12:40,209 --> 00:12:44,334 Por ejemplo, Manaus no era un simple frecuentador de la comunidad. 110 00:12:44,334 --> 00:12:46,834 Se oponía al proyecto de la constructora. 111 00:12:46,834 --> 00:12:50,334 ¿Y crees que una empresa mataría a alguien solo por eso? 112 00:12:50,959 --> 00:12:55,001 Igual que envenenaron a los peces y le prendieron fuego al bosque. 113 00:12:55,001 --> 00:12:57,126 - ¿Por qué no? - Eso es ridículo. 114 00:12:57,126 --> 00:12:58,876 No es nuestro caso, ¿vale? 115 00:13:07,959 --> 00:13:08,793 Márcia. 116 00:13:10,209 --> 00:13:11,293 No le quites ojo. 117 00:13:16,543 --> 00:13:18,126 ¿Cómo que no es de nadie? 118 00:13:18,126 --> 00:13:21,043 Teléfono prepago, carné falso y todo eso. 119 00:13:21,584 --> 00:13:23,376 ¿Es por el recado que te dejé? 120 00:13:24,626 --> 00:13:26,626 Alguien quería hablarme de Gabriela. 121 00:13:26,626 --> 00:13:28,876 Quedé con él y nunca apareció. 122 00:13:28,876 --> 00:13:31,418 Que quiera hablarte de una fallecida... 123 00:13:31,418 --> 00:13:33,418 - Déjalo. - Haz el favor. 124 00:13:33,918 --> 00:13:35,876 Hay cosas que es mejor no saber. 125 00:13:36,501 --> 00:13:38,001 ¿Quieres que lo mire yo? 126 00:13:39,918 --> 00:13:40,918 No. 127 00:13:40,918 --> 00:13:43,584 Déjalo, ya tenemos bastante entre manos. 128 00:13:45,251 --> 00:13:46,293 Ya te vale. 129 00:13:51,626 --> 00:13:53,126 {\an8}EL FOLCLORE BRASILEÑO 130 00:14:11,959 --> 00:14:13,084 ¡Has venido! 131 00:14:13,084 --> 00:14:14,709 ¡Mi trampa ha funcionado! 132 00:14:15,918 --> 00:14:20,251 ¿Te refieres a la harina de maíz cruda y al colador agujereado? 133 00:14:20,251 --> 00:14:23,834 Por favor, chiquilla. ¿Crees que vivo en un bosque de bambú? 134 00:14:23,834 --> 00:14:25,043 ¿Dónde vives si no? 135 00:14:25,876 --> 00:14:28,209 Vivo de okupa, en Lapa. 136 00:14:30,876 --> 00:14:32,168 ¿Haces torbellinos? 137 00:14:33,918 --> 00:14:35,293 ¿Qué torbellinos, niña? 138 00:14:36,251 --> 00:14:38,168 Ves demasiados dibujos animados. 139 00:14:38,168 --> 00:14:39,459 No es cierto. Mira... 140 00:14:40,793 --> 00:14:44,626 - Lo pone en el libro de mi madre. - ¿Y mi pierna? ¿La has visto? 141 00:14:45,251 --> 00:14:46,418 {\an8}Este eres tú. 142 00:14:50,793 --> 00:14:51,709 {\an8}¿Dónde está él? 143 00:14:59,709 --> 00:15:01,751 Vale, vamos a hacer lo siguiente: 144 00:15:01,751 --> 00:15:04,918 dime dónde está mi pierna y te diré cómo encontrarlo. 145 00:15:06,168 --> 00:15:07,168 ¡Trato hecho! 146 00:15:11,334 --> 00:15:12,876 ¡Ah! ¡Por fin! 147 00:15:16,293 --> 00:15:17,418 Me toca a mí. 148 00:15:19,084 --> 00:15:20,668 ¿Ves estos palillos? 149 00:15:20,668 --> 00:15:24,959 Vale. Golpéalos tres veces a la vez que dices su nombre. 150 00:15:24,959 --> 00:15:28,293 Cierra bien los ojos. Hazlo con convicción. Prueba. 151 00:15:28,293 --> 00:15:30,459 ¡Curupira! 152 00:15:36,084 --> 00:15:36,918 Luna. 153 00:15:37,459 --> 00:15:38,459 ¿Todo bien? 154 00:15:39,251 --> 00:15:40,626 Ven. Vamos a bañarte. 155 00:16:37,918 --> 00:16:38,959 ¿Quién es? 156 00:16:40,584 --> 00:16:41,918 Está cerrado. 157 00:16:42,626 --> 00:16:44,126 Debo pedirle que se vaya. 158 00:16:44,918 --> 00:16:47,168 ¿Tienes miedo la oscuridad, Juárez? 159 00:16:47,168 --> 00:16:48,626 ¿Cómo sabe mi nombre? 160 00:16:55,834 --> 00:16:57,084 Es hora de dormir. 161 00:16:58,043 --> 00:16:59,126 No quiero. 162 00:17:02,126 --> 00:17:05,834 Duérmete niño, duérmete ya, 163 00:17:06,543 --> 00:17:10,834 que viene la Cuca y te comerá. 164 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 No quiero... 165 00:17:12,334 --> 00:17:17,876 Papá se ha ido al campo, 166 00:17:17,876 --> 00:17:21,418 mamá, a trabajar... 167 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 ¡Eh! 168 00:18:36,043 --> 00:18:38,126 ¿Qué haces aquí borracho, Manaus? 169 00:18:38,751 --> 00:18:39,751 Necesito... 170 00:18:40,918 --> 00:18:43,001 Necesito hablar de algo muy serio. 171 00:18:43,001 --> 00:18:46,668 No vamos a hablar de nada serio porque eres incapaz. 172 00:18:47,168 --> 00:18:48,001 ¡Tutu! 173 00:18:50,668 --> 00:18:52,168 - Llévatelo adentro. - No. 174 00:18:53,501 --> 00:18:54,501 Es importante. 175 00:18:54,501 --> 00:18:55,584 ¡Date una ducha! 176 00:18:56,251 --> 00:18:57,251 ¡Suelta, Tutu! 177 00:19:37,751 --> 00:19:40,293 {\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO) 178 00:20:00,834 --> 00:20:03,084 ¿Has recuperado el cuerpo de Manaus? 179 00:20:03,084 --> 00:20:06,418 Su cuerpo ya es leyenda, como el delfín rosado. 180 00:20:08,834 --> 00:20:10,543 Manaus solo sabía cagarla. 181 00:20:10,543 --> 00:20:12,959 Lo raro es que no le pasara algo antes. 182 00:20:19,501 --> 00:20:20,751 No lo entiendes. 183 00:20:22,626 --> 00:20:24,626 Hay algo al acecho. 184 00:20:24,626 --> 00:20:27,793 Lo he visto en sus ojos. Le habían absorbido el alma. 185 00:20:30,376 --> 00:20:32,251 Y el policía tiene algo que ver. 186 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 - ¿Qué hacemos, Inês? - Nada, esperar. 187 00:20:37,251 --> 00:20:38,293 Él vendrá aquí. 188 00:20:46,793 --> 00:20:48,334 ¿Quieres saber mi secreto? 189 00:20:51,209 --> 00:20:55,293 Una cucharada sopera de leche para una tortilla perfecta. 190 00:21:04,501 --> 00:21:06,001 Papá, se está derramando. 191 00:21:07,793 --> 00:21:08,918 Se está derramando. 192 00:21:13,876 --> 00:21:15,251 ¡Me cago en la leche! 193 00:21:28,001 --> 00:21:29,168 ¿Todo bien, cariño? 194 00:21:31,043 --> 00:21:32,876 Echo de menos a mamá. 195 00:21:42,584 --> 00:21:43,918 Yo también, mi amor. 196 00:21:45,209 --> 00:21:47,668 Como ves, papá solo es un desastre. 197 00:22:00,834 --> 00:22:02,293 - ¿Diga? - ¿Eric? 198 00:22:03,876 --> 00:22:06,543 Si aún te interesa, te puedo hablar de Manaus. 199 00:22:07,043 --> 00:22:08,709 ¿Sabe llegar a la comisaría? 200 00:22:21,668 --> 00:22:22,668 Cuando quiera. 201 00:22:23,668 --> 00:22:25,334 No sé si debería estar aquí, 202 00:22:26,418 --> 00:22:27,668 pero quería ayudar. 203 00:22:28,834 --> 00:22:32,293 No me quedaré tranquila hasta saber qué le pasó a Manaus. 204 00:22:34,001 --> 00:22:34,876 La entiendo. 205 00:22:35,376 --> 00:22:39,084 - Cuesta hablar de él con João delante. - Ya me di cuenta. 206 00:22:39,959 --> 00:22:41,293 ¿Cuál es su relación? 207 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 Ahora, ninguna. 208 00:22:46,251 --> 00:22:47,376 Pero era mi novio. 209 00:22:49,418 --> 00:22:51,126 Fue llegar la constructora... 210 00:22:52,043 --> 00:22:55,376 y quedó bien claro que ya no veíamos las cosas igual. 211 00:22:58,209 --> 00:23:01,543 Un día apareció trajeado. Era una persona distinta. 212 00:23:03,918 --> 00:23:04,918 Estoy bien aquí. 213 00:23:05,459 --> 00:23:06,668 No quiero irme. 214 00:23:06,668 --> 00:23:10,043 Dentro de nada, este lugar habrá desaparecido del mapa. 215 00:23:10,543 --> 00:23:14,584 Llevo toda la vida intentando salir de este pueblo de mala muerte. 216 00:23:15,084 --> 00:23:18,168 ¡Y lo he conseguido! ¡Por fin tengo una oportunidad! 217 00:23:18,168 --> 00:23:19,501 João, no quiero irme. 218 00:23:19,501 --> 00:23:23,543 ¿Alguna vez has mirado a alguien y ha sentido que no lo reconocías? 219 00:23:40,459 --> 00:23:42,001 Con Manaus, era diferente. 220 00:23:42,001 --> 00:23:43,918 No podéis iros de aquí. 221 00:23:45,793 --> 00:23:47,709 Este bosque es mucho más valioso 222 00:23:47,709 --> 00:23:50,668 que el dinero que os pueda ofrecer esa empresa. 223 00:23:56,501 --> 00:23:59,293 Hablaba con pasión sobre esta tierra. 224 00:24:00,084 --> 00:24:01,584 Sobre todo, la verdad. 225 00:24:16,376 --> 00:24:19,418 ¿Sabe dónde vivía, tenía su número de teléfono? 226 00:24:22,501 --> 00:24:23,418 No. 227 00:24:23,418 --> 00:24:25,334 Nunca quedábamos para vernos. 228 00:24:27,084 --> 00:24:28,084 Simplemente... 229 00:24:29,834 --> 00:24:30,751 aparecía. 230 00:25:04,959 --> 00:25:06,501 Cuando venía a verme, 231 00:25:07,793 --> 00:25:10,001 parecía que el tiempo se detuviera. 232 00:25:38,959 --> 00:25:39,959 ¿Y João? 233 00:25:41,084 --> 00:25:43,293 ¿Cómo se lo tomó? 234 00:25:45,709 --> 00:25:47,251 De la peor manera posible. 235 00:25:49,834 --> 00:25:52,668 No quería aceptar que no fuéramos a casarnos. 236 00:25:52,668 --> 00:25:54,334 ¡Fabiana! ¡Quítate! 237 00:25:54,334 --> 00:25:56,293 - ¡João! - ¡Quítate! 238 00:25:56,293 --> 00:25:58,501 - ¡Suéltalo, João! - ¡Déjame! 239 00:25:58,501 --> 00:25:59,918 Suelta el cuchillo. 240 00:25:59,918 --> 00:26:02,376 La verdad es que João quería saber 241 00:26:03,001 --> 00:26:05,084 de qué hombre me había enamorado. 242 00:26:10,001 --> 00:26:10,834 ¡Fabiana! 243 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 Entonces me topé con su mujer. 244 00:26:23,084 --> 00:26:24,126 Tranquila. 245 00:26:25,168 --> 00:26:27,543 Gabriela fue la única que no me juzgó. 246 00:26:30,043 --> 00:26:31,293 Todo lo contrario. 247 00:26:33,043 --> 00:26:34,834 Fue la primera en acogerme. 248 00:26:57,126 --> 00:26:59,543 - Tengo que hablar con usted. - Para nada. 249 00:26:59,543 --> 00:27:03,043 ¿No? No me dijo que Fabiana estaba embarazada de Manaus. 250 00:27:06,876 --> 00:27:09,084 ¿Dónde estaba el lunes por la noche? 251 00:27:10,168 --> 00:27:11,834 ¿Me está interrogando? 252 00:27:11,834 --> 00:27:14,834 De momento no, pero puedo llevarlo a la comisaría. 253 00:27:17,668 --> 00:27:18,793 Estaba de viaje. 254 00:27:21,209 --> 00:27:22,418 ¿Puede demostrarlo? 255 00:27:25,126 --> 00:27:26,418 Ese es su trabajo. 256 00:27:38,209 --> 00:27:40,543 Aquí tienes. Todo lo que había de João. 257 00:27:40,543 --> 00:27:42,834 Vuelos, alojamiento... Estaba de viaje. 258 00:27:43,876 --> 00:27:45,043 ¿Te vale con eso? 259 00:27:46,626 --> 00:27:50,209 Si Ivo se entera de esto, estás jodido. Eres consciente, ¿no? 260 00:27:50,209 --> 00:27:52,418 Con su autorización o sin ella, 261 00:27:52,418 --> 00:27:55,918 solo podré pasar página cuando sepa qué le pasó a Gabriela. 262 00:27:58,543 --> 00:28:00,876 Eric, el caso de Gabriela está cerrado. 263 00:28:01,376 --> 00:28:04,251 Y el de Manaus es cosa de Homicidios, no nuestra. 264 00:28:09,793 --> 00:28:10,668 ¿Qué pasa? 265 00:28:13,626 --> 00:28:14,918 ¿Cómo que no está? 266 00:28:14,918 --> 00:28:18,084 ¿Ha llegado alguien y se ha ido con él por la puerta? 267 00:28:18,084 --> 00:28:21,168 - No, se ha esfumado. - ¿Y las cámaras de seguridad? 268 00:28:21,168 --> 00:28:24,293 Una tuvo un problema y las otras no grabaron nada. 269 00:28:24,293 --> 00:28:25,793 ¿Se ha esfumado sin más? 270 00:28:26,459 --> 00:28:27,293 Miren... 271 00:28:28,293 --> 00:28:30,543 Es la primera vez que pasa algo así, 272 00:28:31,126 --> 00:28:34,709 pero no hay mucho más que pueda hacer en estos momentos. 273 00:28:34,709 --> 00:28:39,209 Pues quiero una lista de los visitantes y las imágenes de las cámaras. 274 00:28:40,001 --> 00:28:42,126 Hablen con Dias, les dará una copia. 275 00:28:45,168 --> 00:28:48,376 - Ahora tiene que darnos el caso. - Voy a por la lista. 276 00:28:49,876 --> 00:28:50,834 Por favor. 277 00:28:52,168 --> 00:28:54,251 Quiero una lista de los visitantes, 278 00:28:54,251 --> 00:28:56,418 con la hora de entrada y de salida. 279 00:28:56,418 --> 00:28:58,751 Y también las imágenes de las cámaras. 280 00:29:27,001 --> 00:29:28,751 - De acuerdo. - ¿De acuerdo? 281 00:29:30,543 --> 00:29:34,501 El cuerpo fue encontrado en el bosque, ha desaparecido de la morgue... 282 00:29:35,001 --> 00:29:37,501 Y podría estar relacionado con la reserva. 283 00:29:37,501 --> 00:29:39,376 Os autorizo para investigarlo. 284 00:29:39,376 --> 00:29:42,209 - ¿Lo dices en serio? - ¿No es lo que queríais? 285 00:29:42,918 --> 00:29:46,584 ¿A qué esperáis? ¡A trabajar! Mantenedme informado de todo. 286 00:29:50,501 --> 00:29:53,543 Gracias, Ivo. Te aseguro que lo destaparé todo. 287 00:30:15,793 --> 00:30:17,251 Descansa un poco, anda. 288 00:30:33,668 --> 00:30:35,543 {\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO) 289 00:30:38,376 --> 00:30:40,876 Bar Cafofo. 290 00:30:42,918 --> 00:30:45,209 BAR CAFOFO, BARRIO DE LAPA 291 00:32:14,584 --> 00:32:16,918 - Hola. Una cerveza, por favor. - Claro. 292 00:32:20,001 --> 00:32:21,626 - Aquí tiene. - Gracias. 293 00:32:22,793 --> 00:32:25,126 Por favor, pruebe la bebida de la casa. 294 00:32:29,168 --> 00:32:31,084 ¿Es su primera vez en el bar? 295 00:32:33,709 --> 00:32:35,834 Sí. ¿Es usted la propietaria? 296 00:32:39,001 --> 00:32:39,876 ¡Salud! 297 00:32:52,501 --> 00:32:58,168 Juré mentiras y sigo yo sola. 298 00:33:01,834 --> 00:33:07,168 Asumo mis pecados. 299 00:33:11,459 --> 00:33:16,626 Los vientos del norte no mueven molinos. 300 00:33:21,334 --> 00:33:26,418 Lo que me queda es solo un gemido. 301 00:33:30,626 --> 00:33:33,293 Mi vida, mis muertos, 302 00:33:33,293 --> 00:33:37,793 mis caminos inciertos. 303 00:33:40,209 --> 00:33:45,084 Mi sangre latina, 304 00:33:49,834 --> 00:33:54,709 mi alma cautiva. 305 00:33:59,626 --> 00:34:05,001 Rompí tratados, traicioné los ritos. 306 00:34:09,334 --> 00:34:14,334 Quebré la lanza y la lancé al espacio. 307 00:34:18,959 --> 00:34:23,918 Un grito, un arrebato. 308 00:34:26,084 --> 00:34:31,001 Un grito, un arrebato. 309 00:34:45,376 --> 00:34:46,459 ¿Te ha gustado? 310 00:34:51,126 --> 00:34:52,126 Tú. 311 00:34:53,751 --> 00:34:55,084 Me acuerdo de ti. 312 00:34:56,959 --> 00:34:58,668 En la playa, con el delfín. 313 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 ¿Qué ha pasado? 314 00:35:06,709 --> 00:35:07,834 ¿Quieres saberlo? 315 00:35:12,668 --> 00:35:13,709 ¿Estás seguro? 316 00:35:21,251 --> 00:35:22,709 No habrá vuelta atrás. 317 00:35:24,126 --> 00:35:25,584 No habrá vuelta atrás. 318 00:35:28,709 --> 00:35:31,126 ¿Por qué dejaste el cuerpo en el bosque? 319 00:35:32,876 --> 00:35:35,376 Era la única forma de investigar su muerte. 320 00:35:36,001 --> 00:35:37,751 ¿Por qué te interesa Manaus? 321 00:35:40,001 --> 00:35:42,376 Su asesino pudo haber matado a mi mujer. 322 00:35:42,876 --> 00:35:46,543 ¿Cruzaste la ciudad con un cuerpo para descubrir quién la mató? 323 00:35:47,668 --> 00:35:48,668 Estás loco. 324 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 No. 325 00:35:51,001 --> 00:35:52,043 No lo estoy. 326 00:35:52,043 --> 00:35:54,918 Pero me volveré loco si no descubro qué pasó. 327 00:35:55,418 --> 00:35:58,168 ¿De qué sirve pensar en eso si ella ya no está? 328 00:35:59,959 --> 00:36:02,001 A veces, parece que ella siga ahí. 329 00:36:02,001 --> 00:36:04,751 Es como si ahora la conociera mejor que antes. 330 00:36:06,834 --> 00:36:09,334 Ahora soy consciente de lo mucho que valía. 331 00:36:11,293 --> 00:36:13,501 No sé hacer todo lo que hacía ella. 332 00:36:15,168 --> 00:36:18,209 No sé cuidar de nuestra hija como ella la cuidaba. 333 00:36:21,501 --> 00:36:23,126 Es lo que más me duele. 334 00:36:25,334 --> 00:36:26,918 Saber que mi hija sufre 335 00:36:26,918 --> 00:36:29,626 porque no sé cómo ser el padre que necesita. 336 00:39:53,876 --> 00:39:56,709 Subtítulos: Guillermo Parra