1
00:00:52,084 --> 00:00:53,626
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:02:10,001 --> 00:02:11,751
LA LEYENDA DEL DELFÍN ROSADO
3
00:02:14,043 --> 00:02:15,084
Dime.
4
00:02:15,084 --> 00:02:18,043
Han encontrado un cuerpo
en el Bosque del Cedro.
5
00:02:18,043 --> 00:02:19,918
SEDUCE Y FECUNDA A LAS JÓVENES
6
00:02:19,918 --> 00:02:20,834
¿Eric?
7
00:02:23,126 --> 00:02:25,376
- ¡Eric!
- Hola, Márcia. Voy para allá.
8
00:02:25,376 --> 00:02:27,709
- Salgo de comisaría.
- Nos vemos allí.
9
00:02:50,751 --> 00:02:52,168
¿Quién lo ha encontrado?
10
00:02:53,418 --> 00:02:55,501
Homicidios, por una denuncia anónima.
11
00:02:55,501 --> 00:02:56,626
¿Algún testigo?
12
00:02:57,209 --> 00:02:58,293
De momento, nada.
13
00:02:59,834 --> 00:03:00,834
¿Y el delfín?
14
00:03:01,793 --> 00:03:05,084
Lo llevé a la veterinaria forense,
pero no encontraron nada.
15
00:03:05,084 --> 00:03:07,126
Ya debe de estar incinerado.
16
00:03:07,126 --> 00:03:08,084
¿En serio?
17
00:03:09,543 --> 00:03:10,793
¿No encontraron nada?
18
00:03:17,834 --> 00:03:19,918
Buenos días, soy el inspector Eric.
19
00:03:19,918 --> 00:03:21,001
Con permiso.
20
00:03:32,918 --> 00:03:35,459
Podéis retiraros. Aquí llega la policía.
21
00:03:37,543 --> 00:03:40,459
Ha aparecido en el bosque.
También nos compete.
22
00:03:40,459 --> 00:03:42,418
Este caso es para los mayores.
23
00:03:45,709 --> 00:03:49,334
Mi esposa murió aquí.
Y, un mes después, aparece otro cuerpo.
24
00:03:49,334 --> 00:03:53,043
Mário, sabemos que aún no es nuestro caso.
25
00:03:53,043 --> 00:03:56,543
¿Podemos echar un vistazo?
Estamos investigando en la zona.
26
00:04:03,501 --> 00:04:05,626
¿Crees que así vas a conseguir algo?
27
00:04:06,376 --> 00:04:10,168
Podría estar relacionado con el bosque.
No voy a dejarlo pasar.
28
00:04:17,251 --> 00:04:18,626
¿Está bien, señor Ciço?
29
00:04:25,834 --> 00:04:27,376
¿Cómo se puede estar bien...
30
00:04:28,459 --> 00:04:29,876
después de ver un muerto?
31
00:04:31,501 --> 00:04:32,709
¿Lo conocía?
32
00:04:36,584 --> 00:04:38,168
Lo había visto por aquí.
33
00:04:39,584 --> 00:04:41,084
Pero hacía mucho que no.
34
00:04:41,084 --> 00:04:42,584
¿Me puede dar su nombre?
35
00:04:42,584 --> 00:04:45,501
Una cosa es mirar y otra, interrogar.
36
00:05:32,543 --> 00:05:34,959
Si por él fuera,
mañana no quedaría nadie.
37
00:05:36,501 --> 00:05:39,001
- Voy a empezar por esas casas.
- Vale.
38
00:05:49,459 --> 00:05:51,418
BAR Y COPAS
39
00:06:32,334 --> 00:06:33,168
¿Quiere algo?
40
00:06:33,668 --> 00:06:36,126
Buenas tardes. Tengo algunas preguntas.
41
00:06:38,043 --> 00:06:40,959
Es sobre una persona
que frecuentaba la comunidad.
42
00:06:41,668 --> 00:06:42,626
¿Sabe quién es?
43
00:06:47,251 --> 00:06:49,626
- Disculpe.
- ¿Conocía a Gabriela?
44
00:06:51,209 --> 00:06:52,168
Era mi esposa.
45
00:06:55,501 --> 00:06:56,376
Lo sé.
46
00:06:57,959 --> 00:06:59,626
Lo recuerdo del incendio.
47
00:07:03,043 --> 00:07:03,876
Adelante.
48
00:07:07,418 --> 00:07:08,959
ERIC ALVES INSPECTOR
49
00:07:08,959 --> 00:07:09,876
¿Cómo se llama?
50
00:07:11,376 --> 00:07:12,376
Fabiana.
51
00:07:13,668 --> 00:07:15,209
Fabiana, ¿lo reconoce?
52
00:07:17,626 --> 00:07:18,918
Se llama Manaus.
53
00:07:19,584 --> 00:07:22,834
- ¿Y cuál es su relación?
- ¿Está investigando algo?
54
00:07:24,293 --> 00:07:27,001
- Solo son unas preguntas.
- João, no te metas.
55
00:07:27,709 --> 00:07:30,876
No pasa nada,
a lo mejor también me puede ayudar.
56
00:07:31,793 --> 00:07:35,709
Se trata de Manaus.
Su cuerpo ha aparecido en el bosque.
57
00:07:36,376 --> 00:07:37,584
¿Manaus está muerto?
58
00:07:38,668 --> 00:07:39,793
No me sorprende.
59
00:07:40,376 --> 00:07:43,709
Siempre se metía en líos.
Era un borracho y un mujeriego.
60
00:07:46,918 --> 00:07:48,543
- ¿Está bien?
- Yo me ocupo.
61
00:07:48,543 --> 00:07:49,751
Déjame, João.
62
00:08:05,834 --> 00:08:07,626
¿Qué? ¿Has averiguado algo?
63
00:08:07,626 --> 00:08:09,543
Solo su nombre: Manaus. ¿Y tú?
64
00:08:10,376 --> 00:08:13,334
Les decía a los de aquí
que no vendieran sus casas.
65
00:08:45,918 --> 00:08:47,834
Te echaba de menos.
66
00:08:48,709 --> 00:08:50,043
¿No me digas, Ciço?
67
00:08:52,293 --> 00:08:54,001
Tú nunca cambias, ¿no, Inês?
68
00:08:57,376 --> 00:08:58,876
¿Se me nota?
69
00:08:58,876 --> 00:09:00,793
Quiero decir por dentro.
70
00:09:02,501 --> 00:09:06,209
Por fuera ya sé que estás igual,
pero por dentro...
71
00:09:07,209 --> 00:09:08,668
sí que puedes cambiar.
72
00:09:08,668 --> 00:09:11,251
Sí, desde luego.
73
00:09:18,293 --> 00:09:19,501
Manaus está muerto.
74
00:09:22,793 --> 00:09:23,626
Lo sé.
75
00:09:24,334 --> 00:09:25,168
¿Cómo?
76
00:09:29,084 --> 00:09:31,334
Camila encontró su cuerpo en la playa.
77
00:09:31,334 --> 00:09:34,626
Pero si lo han encontrado
hoy en el Bosque del Cedro.
78
00:09:36,168 --> 00:09:37,959
Eso no lo sabías.
79
00:09:37,959 --> 00:09:39,334
No me provoques.
80
00:09:40,209 --> 00:09:42,168
¿Qué más sabes del tema, Ciço?
81
00:09:43,209 --> 00:09:44,209
Lo está...
82
00:09:45,251 --> 00:09:47,043
investigando un policía.
83
00:09:48,334 --> 00:09:50,418
- Se llama Eric.
- Ya sé quién es.
84
00:09:52,543 --> 00:09:54,376
Sabe que Manaus es el delfín.
85
00:09:55,501 --> 00:09:58,043
Fue él el que colocó
el cuerpo en el bosque.
86
00:09:59,584 --> 00:10:01,168
¿Por qué iba a hacer eso?
87
00:10:01,793 --> 00:10:02,751
No lo sé.
88
00:10:04,251 --> 00:10:05,501
Pero lo averiguaré.
89
00:10:06,001 --> 00:10:07,918
Murió la madrugada del lunes.
90
00:10:07,918 --> 00:10:11,084
- ¿Fue agredido en la cabeza?
- No, no es una herida.
91
00:10:11,084 --> 00:10:13,376
Podría ser una marca de nacimiento.
92
00:10:14,084 --> 00:10:16,709
No lo sabremos
hasta que le haga la autopsia.
93
00:10:21,584 --> 00:10:22,418
¿Y eso?
94
00:10:28,251 --> 00:10:31,043
Le ha pasado
lo mismo que le pasó a Gabriela.
95
00:10:31,043 --> 00:10:34,084
Tranquilízate.
Tenía los ojos blancos por el fuego.
96
00:10:34,084 --> 00:10:36,459
- Esto parece otra cosa.
- Hazme caso.
97
00:10:36,459 --> 00:10:40,043
Llama a Ivo y haz presión.
Tenemos que investigar este caso.
98
00:10:41,334 --> 00:10:42,209
Por favor.
99
00:10:43,293 --> 00:10:44,293
Está bien.
100
00:10:51,168 --> 00:10:52,126
Hágame un favor.
101
00:10:52,126 --> 00:10:54,918
Si alguien viene
a buscar el cuerpo, avíseme.
102
00:11:08,334 --> 00:11:12,043
CÓMO CAPTURAR AL SACÍ
TÉCNICAS TRADICIONALES
103
00:11:50,251 --> 00:11:52,251
{\an8}HARINA DE MAÍZ
104
00:12:24,376 --> 00:12:25,376
¡Márcia, Eric!
105
00:12:30,376 --> 00:12:33,251
Si fuera un lapacho rosado,
sería nuestro caso.
106
00:12:33,251 --> 00:12:35,418
Un asesinato es cosa de Homicidios.
107
00:12:35,418 --> 00:12:38,334
Eric tiene razón.
Hay algo extraño en su muerte.
108
00:12:38,334 --> 00:12:40,209
¿Ah, sí? ¿Como qué?
109
00:12:40,209 --> 00:12:44,334
Por ejemplo, Manaus no era
un simple frecuentador de la comunidad.
110
00:12:44,334 --> 00:12:46,834
Se oponía al proyecto de la constructora.
111
00:12:46,834 --> 00:12:50,334
¿Y crees que una empresa
mataría a alguien solo por eso?
112
00:12:50,959 --> 00:12:55,001
Igual que envenenaron a los peces
y le prendieron fuego al bosque.
113
00:12:55,001 --> 00:12:57,126
- ¿Por qué no?
- Eso es ridículo.
114
00:12:57,126 --> 00:12:58,876
No es nuestro caso, ¿vale?
115
00:13:07,959 --> 00:13:08,793
Márcia.
116
00:13:10,209 --> 00:13:11,293
No le quites ojo.
117
00:13:16,543 --> 00:13:18,126
¿Cómo que no es de nadie?
118
00:13:18,126 --> 00:13:21,043
Teléfono prepago, carné falso y todo eso.
119
00:13:21,584 --> 00:13:23,376
¿Es por el recado que te dejé?
120
00:13:24,626 --> 00:13:26,626
Alguien quería hablarme de Gabriela.
121
00:13:26,626 --> 00:13:28,876
Quedé con él y nunca apareció.
122
00:13:28,876 --> 00:13:31,418
Que quiera hablarte de una fallecida...
123
00:13:31,418 --> 00:13:33,418
- Déjalo.
- Haz el favor.
124
00:13:33,918 --> 00:13:35,876
Hay cosas que es mejor no saber.
125
00:13:36,501 --> 00:13:38,001
¿Quieres que lo mire yo?
126
00:13:39,918 --> 00:13:40,918
No.
127
00:13:40,918 --> 00:13:43,584
Déjalo, ya tenemos bastante entre manos.
128
00:13:45,251 --> 00:13:46,293
Ya te vale.
129
00:13:51,626 --> 00:13:53,126
{\an8}EL FOLCLORE BRASILEÑO
130
00:14:11,959 --> 00:14:13,084
¡Has venido!
131
00:14:13,084 --> 00:14:14,709
¡Mi trampa ha funcionado!
132
00:14:15,918 --> 00:14:20,251
¿Te refieres a la harina de maíz cruda
y al colador agujereado?
133
00:14:20,251 --> 00:14:23,834
Por favor, chiquilla.
¿Crees que vivo en un bosque de bambú?
134
00:14:23,834 --> 00:14:25,043
¿Dónde vives si no?
135
00:14:25,876 --> 00:14:28,209
Vivo de okupa, en Lapa.
136
00:14:30,876 --> 00:14:32,168
¿Haces torbellinos?
137
00:14:33,918 --> 00:14:35,293
¿Qué torbellinos, niña?
138
00:14:36,251 --> 00:14:38,168
Ves demasiados dibujos animados.
139
00:14:38,168 --> 00:14:39,459
No es cierto. Mira...
140
00:14:40,793 --> 00:14:44,626
- Lo pone en el libro de mi madre.
- ¿Y mi pierna? ¿La has visto?
141
00:14:45,251 --> 00:14:46,418
{\an8}Este eres tú.
142
00:14:50,793 --> 00:14:51,709
{\an8}¿Dónde está él?
143
00:14:59,709 --> 00:15:01,751
Vale, vamos a hacer lo siguiente:
144
00:15:01,751 --> 00:15:04,918
dime dónde está mi pierna
y te diré cómo encontrarlo.
145
00:15:06,168 --> 00:15:07,168
¡Trato hecho!
146
00:15:11,334 --> 00:15:12,876
¡Ah! ¡Por fin!
147
00:15:16,293 --> 00:15:17,418
Me toca a mí.
148
00:15:19,084 --> 00:15:20,668
¿Ves estos palillos?
149
00:15:20,668 --> 00:15:24,959
Vale. Golpéalos tres veces
a la vez que dices su nombre.
150
00:15:24,959 --> 00:15:28,293
Cierra bien los ojos.
Hazlo con convicción. Prueba.
151
00:15:28,293 --> 00:15:30,459
¡Curupira!
152
00:15:36,084 --> 00:15:36,918
Luna.
153
00:15:37,459 --> 00:15:38,459
¿Todo bien?
154
00:15:39,251 --> 00:15:40,626
Ven. Vamos a bañarte.
155
00:16:37,918 --> 00:16:38,959
¿Quién es?
156
00:16:40,584 --> 00:16:41,918
Está cerrado.
157
00:16:42,626 --> 00:16:44,126
Debo pedirle que se vaya.
158
00:16:44,918 --> 00:16:47,168
¿Tienes miedo la oscuridad, Juárez?
159
00:16:47,168 --> 00:16:48,626
¿Cómo sabe mi nombre?
160
00:16:55,834 --> 00:16:57,084
Es hora de dormir.
161
00:16:58,043 --> 00:16:59,126
No quiero.
162
00:17:02,126 --> 00:17:05,834
Duérmete niño, duérmete ya,
163
00:17:06,543 --> 00:17:10,834
que viene la Cuca y te comerá.
164
00:17:11,334 --> 00:17:12,334
No quiero...
165
00:17:12,334 --> 00:17:17,876
Papá se ha ido al campo,
166
00:17:17,876 --> 00:17:21,418
mamá, a trabajar...
167
00:18:32,543 --> 00:18:33,376
¡Eh!
168
00:18:36,043 --> 00:18:38,126
¿Qué haces aquí borracho, Manaus?
169
00:18:38,751 --> 00:18:39,751
Necesito...
170
00:18:40,918 --> 00:18:43,001
Necesito hablar de algo muy serio.
171
00:18:43,001 --> 00:18:46,668
No vamos a hablar de nada serio
porque eres incapaz.
172
00:18:47,168 --> 00:18:48,001
¡Tutu!
173
00:18:50,668 --> 00:18:52,168
- Llévatelo adentro.
- No.
174
00:18:53,501 --> 00:18:54,501
Es importante.
175
00:18:54,501 --> 00:18:55,584
¡Date una ducha!
176
00:18:56,251 --> 00:18:57,251
¡Suelta, Tutu!
177
00:19:37,751 --> 00:19:40,293
{\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO)
178
00:20:00,834 --> 00:20:03,084
¿Has recuperado el cuerpo de Manaus?
179
00:20:03,084 --> 00:20:06,418
Su cuerpo ya es leyenda,
como el delfín rosado.
180
00:20:08,834 --> 00:20:10,543
Manaus solo sabía cagarla.
181
00:20:10,543 --> 00:20:12,959
Lo raro es que no le pasara algo antes.
182
00:20:19,501 --> 00:20:20,751
No lo entiendes.
183
00:20:22,626 --> 00:20:24,626
Hay algo al acecho.
184
00:20:24,626 --> 00:20:27,793
Lo he visto en sus ojos.
Le habían absorbido el alma.
185
00:20:30,376 --> 00:20:32,251
Y el policía tiene algo que ver.
186
00:20:35,001 --> 00:20:37,251
- ¿Qué hacemos, Inês?
- Nada, esperar.
187
00:20:37,251 --> 00:20:38,293
Él vendrá aquí.
188
00:20:46,793 --> 00:20:48,334
¿Quieres saber mi secreto?
189
00:20:51,209 --> 00:20:55,293
Una cucharada sopera de leche
para una tortilla perfecta.
190
00:21:04,501 --> 00:21:06,001
Papá, se está derramando.
191
00:21:07,793 --> 00:21:08,918
Se está derramando.
192
00:21:13,876 --> 00:21:15,251
¡Me cago en la leche!
193
00:21:28,001 --> 00:21:29,168
¿Todo bien, cariño?
194
00:21:31,043 --> 00:21:32,876
Echo de menos a mamá.
195
00:21:42,584 --> 00:21:43,918
Yo también, mi amor.
196
00:21:45,209 --> 00:21:47,668
Como ves, papá solo es un desastre.
197
00:22:00,834 --> 00:22:02,293
- ¿Diga?
- ¿Eric?
198
00:22:03,876 --> 00:22:06,543
Si aún te interesa,
te puedo hablar de Manaus.
199
00:22:07,043 --> 00:22:08,709
¿Sabe llegar a la comisaría?
200
00:22:21,668 --> 00:22:22,668
Cuando quiera.
201
00:22:23,668 --> 00:22:25,334
No sé si debería estar aquí,
202
00:22:26,418 --> 00:22:27,668
pero quería ayudar.
203
00:22:28,834 --> 00:22:32,293
No me quedaré tranquila
hasta saber qué le pasó a Manaus.
204
00:22:34,001 --> 00:22:34,876
La entiendo.
205
00:22:35,376 --> 00:22:39,084
- Cuesta hablar de él con João delante.
- Ya me di cuenta.
206
00:22:39,959 --> 00:22:41,293
¿Cuál es su relación?
207
00:22:43,001 --> 00:22:44,168
Ahora, ninguna.
208
00:22:46,251 --> 00:22:47,376
Pero era mi novio.
209
00:22:49,418 --> 00:22:51,126
Fue llegar la constructora...
210
00:22:52,043 --> 00:22:55,376
y quedó bien claro
que ya no veíamos las cosas igual.
211
00:22:58,209 --> 00:23:01,543
Un día apareció trajeado.
Era una persona distinta.
212
00:23:03,918 --> 00:23:04,918
Estoy bien aquí.
213
00:23:05,459 --> 00:23:06,668
No quiero irme.
214
00:23:06,668 --> 00:23:10,043
Dentro de nada, este lugar
habrá desaparecido del mapa.
215
00:23:10,543 --> 00:23:14,584
Llevo toda la vida intentando
salir de este pueblo de mala muerte.
216
00:23:15,084 --> 00:23:18,168
¡Y lo he conseguido!
¡Por fin tengo una oportunidad!
217
00:23:18,168 --> 00:23:19,501
João, no quiero irme.
218
00:23:19,501 --> 00:23:23,543
¿Alguna vez has mirado a alguien
y ha sentido que no lo reconocías?
219
00:23:40,459 --> 00:23:42,001
Con Manaus, era diferente.
220
00:23:42,001 --> 00:23:43,918
No podéis iros de aquí.
221
00:23:45,793 --> 00:23:47,709
Este bosque es mucho más valioso
222
00:23:47,709 --> 00:23:50,668
que el dinero
que os pueda ofrecer esa empresa.
223
00:23:56,501 --> 00:23:59,293
Hablaba con pasión sobre esta tierra.
224
00:24:00,084 --> 00:24:01,584
Sobre todo, la verdad.
225
00:24:16,376 --> 00:24:19,418
¿Sabe dónde vivía,
tenía su número de teléfono?
226
00:24:22,501 --> 00:24:23,418
No.
227
00:24:23,418 --> 00:24:25,334
Nunca quedábamos para vernos.
228
00:24:27,084 --> 00:24:28,084
Simplemente...
229
00:24:29,834 --> 00:24:30,751
aparecía.
230
00:25:04,959 --> 00:25:06,501
Cuando venía a verme,
231
00:25:07,793 --> 00:25:10,001
parecía que el tiempo se detuviera.
232
00:25:38,959 --> 00:25:39,959
¿Y João?
233
00:25:41,084 --> 00:25:43,293
¿Cómo se lo tomó?
234
00:25:45,709 --> 00:25:47,251
De la peor manera posible.
235
00:25:49,834 --> 00:25:52,668
No quería aceptar
que no fuéramos a casarnos.
236
00:25:52,668 --> 00:25:54,334
¡Fabiana! ¡Quítate!
237
00:25:54,334 --> 00:25:56,293
- ¡João!
- ¡Quítate!
238
00:25:56,293 --> 00:25:58,501
- ¡Suéltalo, João!
- ¡Déjame!
239
00:25:58,501 --> 00:25:59,918
Suelta el cuchillo.
240
00:25:59,918 --> 00:26:02,376
La verdad es que João quería saber
241
00:26:03,001 --> 00:26:05,084
de qué hombre me había enamorado.
242
00:26:10,001 --> 00:26:10,834
¡Fabiana!
243
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
Entonces me topé con su mujer.
244
00:26:23,084 --> 00:26:24,126
Tranquila.
245
00:26:25,168 --> 00:26:27,543
Gabriela fue la única que no me juzgó.
246
00:26:30,043 --> 00:26:31,293
Todo lo contrario.
247
00:26:33,043 --> 00:26:34,834
Fue la primera en acogerme.
248
00:26:57,126 --> 00:26:59,543
- Tengo que hablar con usted.
- Para nada.
249
00:26:59,543 --> 00:27:03,043
¿No? No me dijo que Fabiana
estaba embarazada de Manaus.
250
00:27:06,876 --> 00:27:09,084
¿Dónde estaba el lunes por la noche?
251
00:27:10,168 --> 00:27:11,834
¿Me está interrogando?
252
00:27:11,834 --> 00:27:14,834
De momento no,
pero puedo llevarlo a la comisaría.
253
00:27:17,668 --> 00:27:18,793
Estaba de viaje.
254
00:27:21,209 --> 00:27:22,418
¿Puede demostrarlo?
255
00:27:25,126 --> 00:27:26,418
Ese es su trabajo.
256
00:27:38,209 --> 00:27:40,543
Aquí tienes. Todo lo que había de João.
257
00:27:40,543 --> 00:27:42,834
Vuelos, alojamiento... Estaba de viaje.
258
00:27:43,876 --> 00:27:45,043
¿Te vale con eso?
259
00:27:46,626 --> 00:27:50,209
Si Ivo se entera de esto, estás jodido.
Eres consciente, ¿no?
260
00:27:50,209 --> 00:27:52,418
Con su autorización o sin ella,
261
00:27:52,418 --> 00:27:55,918
solo podré pasar página
cuando sepa qué le pasó a Gabriela.
262
00:27:58,543 --> 00:28:00,876
Eric, el caso de Gabriela está cerrado.
263
00:28:01,376 --> 00:28:04,251
Y el de Manaus
es cosa de Homicidios, no nuestra.
264
00:28:09,793 --> 00:28:10,668
¿Qué pasa?
265
00:28:13,626 --> 00:28:14,918
¿Cómo que no está?
266
00:28:14,918 --> 00:28:18,084
¿Ha llegado alguien
y se ha ido con él por la puerta?
267
00:28:18,084 --> 00:28:21,168
- No, se ha esfumado.
- ¿Y las cámaras de seguridad?
268
00:28:21,168 --> 00:28:24,293
Una tuvo un problema
y las otras no grabaron nada.
269
00:28:24,293 --> 00:28:25,793
¿Se ha esfumado sin más?
270
00:28:26,459 --> 00:28:27,293
Miren...
271
00:28:28,293 --> 00:28:30,543
Es la primera vez que pasa algo así,
272
00:28:31,126 --> 00:28:34,709
pero no hay mucho más
que pueda hacer en estos momentos.
273
00:28:34,709 --> 00:28:39,209
Pues quiero una lista de los visitantes
y las imágenes de las cámaras.
274
00:28:40,001 --> 00:28:42,126
Hablen con Dias, les dará una copia.
275
00:28:45,168 --> 00:28:48,376
- Ahora tiene que darnos el caso.
- Voy a por la lista.
276
00:28:49,876 --> 00:28:50,834
Por favor.
277
00:28:52,168 --> 00:28:54,251
Quiero una lista de los visitantes,
278
00:28:54,251 --> 00:28:56,418
con la hora de entrada y de salida.
279
00:28:56,418 --> 00:28:58,751
Y también las imágenes de las cámaras.
280
00:29:27,001 --> 00:29:28,751
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?
281
00:29:30,543 --> 00:29:34,501
El cuerpo fue encontrado en el bosque,
ha desaparecido de la morgue...
282
00:29:35,001 --> 00:29:37,501
Y podría estar relacionado con la reserva.
283
00:29:37,501 --> 00:29:39,376
Os autorizo para investigarlo.
284
00:29:39,376 --> 00:29:42,209
- ¿Lo dices en serio?
- ¿No es lo que queríais?
285
00:29:42,918 --> 00:29:46,584
¿A qué esperáis? ¡A trabajar!
Mantenedme informado de todo.
286
00:29:50,501 --> 00:29:53,543
Gracias, Ivo.
Te aseguro que lo destaparé todo.
287
00:30:15,793 --> 00:30:17,251
Descansa un poco, anda.
288
00:30:33,668 --> 00:30:35,543
{\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO)
289
00:30:38,376 --> 00:30:40,876
Bar Cafofo.
290
00:30:42,918 --> 00:30:45,209
BAR CAFOFO, BARRIO DE LAPA
291
00:32:14,584 --> 00:32:16,918
- Hola. Una cerveza, por favor.
- Claro.
292
00:32:20,001 --> 00:32:21,626
- Aquí tiene.
- Gracias.
293
00:32:22,793 --> 00:32:25,126
Por favor, pruebe la bebida de la casa.
294
00:32:29,168 --> 00:32:31,084
¿Es su primera vez en el bar?
295
00:32:33,709 --> 00:32:35,834
Sí. ¿Es usted la propietaria?
296
00:32:39,001 --> 00:32:39,876
¡Salud!
297
00:32:52,501 --> 00:32:58,168
Juré mentiras y sigo yo sola.
298
00:33:01,834 --> 00:33:07,168
Asumo mis pecados.
299
00:33:11,459 --> 00:33:16,626
Los vientos del norte no mueven molinos.
300
00:33:21,334 --> 00:33:26,418
Lo que me queda es solo un gemido.
301
00:33:30,626 --> 00:33:33,293
Mi vida, mis muertos,
302
00:33:33,293 --> 00:33:37,793
mis caminos inciertos.
303
00:33:40,209 --> 00:33:45,084
Mi sangre latina,
304
00:33:49,834 --> 00:33:54,709
mi alma cautiva.
305
00:33:59,626 --> 00:34:05,001
Rompí tratados, traicioné los ritos.
306
00:34:09,334 --> 00:34:14,334
Quebré la lanza y la lancé al espacio.
307
00:34:18,959 --> 00:34:23,918
Un grito, un arrebato.
308
00:34:26,084 --> 00:34:31,001
Un grito, un arrebato.
309
00:34:45,376 --> 00:34:46,459
¿Te ha gustado?
310
00:34:51,126 --> 00:34:52,126
Tú.
311
00:34:53,751 --> 00:34:55,084
Me acuerdo de ti.
312
00:34:56,959 --> 00:34:58,668
En la playa, con el delfín.
313
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
¿Qué ha pasado?
314
00:35:06,709 --> 00:35:07,834
¿Quieres saberlo?
315
00:35:12,668 --> 00:35:13,709
¿Estás seguro?
316
00:35:21,251 --> 00:35:22,709
No habrá vuelta atrás.
317
00:35:24,126 --> 00:35:25,584
No habrá vuelta atrás.
318
00:35:28,709 --> 00:35:31,126
¿Por qué dejaste el cuerpo en el bosque?
319
00:35:32,876 --> 00:35:35,376
Era la única forma
de investigar su muerte.
320
00:35:36,001 --> 00:35:37,751
¿Por qué te interesa Manaus?
321
00:35:40,001 --> 00:35:42,376
Su asesino pudo haber matado a mi mujer.
322
00:35:42,876 --> 00:35:46,543
¿Cruzaste la ciudad con un cuerpo
para descubrir quién la mató?
323
00:35:47,668 --> 00:35:48,668
Estás loco.
324
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
No.
325
00:35:51,001 --> 00:35:52,043
No lo estoy.
326
00:35:52,043 --> 00:35:54,918
Pero me volveré loco
si no descubro qué pasó.
327
00:35:55,418 --> 00:35:58,168
¿De qué sirve pensar en eso
si ella ya no está?
328
00:35:59,959 --> 00:36:02,001
A veces, parece que ella siga ahí.
329
00:36:02,001 --> 00:36:04,751
Es como si ahora
la conociera mejor que antes.
330
00:36:06,834 --> 00:36:09,334
Ahora soy consciente
de lo mucho que valía.
331
00:36:11,293 --> 00:36:13,501
No sé hacer todo lo que hacía ella.
332
00:36:15,168 --> 00:36:18,209
No sé cuidar de nuestra hija
como ella la cuidaba.
333
00:36:21,501 --> 00:36:23,126
Es lo que más me duele.
334
00:36:25,334 --> 00:36:26,918
Saber que mi hija sufre
335
00:36:26,918 --> 00:36:29,626
porque no sé
cómo ser el padre que necesita.
336
00:39:53,876 --> 00:39:56,709
Subtítulos: Guillermo Parra