1
00:00:52,084 --> 00:00:53,668
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:02:10,001 --> 00:02:11,751
LA LÉGENDE DU DAUPHIN ROSE
3
00:02:14,043 --> 00:02:15,043
Allô ?
4
00:02:15,043 --> 00:02:18,043
Il y a un corps dans la forêt du Cèdre.
On y va.
5
00:02:18,043 --> 00:02:19,918
UN DAUPHIN MET DES FEMMES ENCEINTES
6
00:02:19,918 --> 00:02:20,834
Eric ?
7
00:02:23,209 --> 00:02:25,334
- Eric !
- Oui, Márcia. J'arrive.
8
00:02:25,334 --> 00:02:27,626
- Je suis au poste.
- Je t'y retrouve.
9
00:02:50,668 --> 00:02:52,084
Qui a trouvé le corps ?
10
00:02:53,418 --> 00:02:55,501
La Crim' a reçu un tuyau anonyme.
11
00:02:55,501 --> 00:02:56,626
Des témoins ?
12
00:02:56,626 --> 00:02:58,084
Pas pour l'instant.
13
00:02:59,751 --> 00:03:00,709
Et ton dauphin ?
14
00:03:01,751 --> 00:03:05,001
Je l'ai déposé chez la véto,
mais ça n'a rien donné.
15
00:03:05,001 --> 00:03:06,793
Il a sûrement été incinéré.
16
00:03:07,209 --> 00:03:08,043
Sérieux ?
17
00:03:09,584 --> 00:03:10,709
Ça n'a rien donné ?
18
00:03:17,959 --> 00:03:19,834
Je suis le lieutenant Alves.
19
00:03:19,834 --> 00:03:20,959
Pardon.
20
00:03:32,918 --> 00:03:35,459
Faites place. Voilà la police.
21
00:03:37,543 --> 00:03:40,459
On est en pleine forêt.
Ça nous concerne aussi.
22
00:03:40,459 --> 00:03:42,334
Laissez faire les grands.
23
00:03:45,709 --> 00:03:49,334
Ma femme est morte ici.
Et là, on trouve un autre corps.
24
00:03:49,334 --> 00:03:53,001
Mário, on sait bien
que ce n'est pas encore notre affaire.
25
00:03:53,001 --> 00:03:56,543
Mais laisse-nous regarder.
On enquête déjà dans le coin.
26
00:04:03,459 --> 00:04:05,709
On n'ira pas loin avec cette attitude.
27
00:04:06,376 --> 00:04:08,626
C'est peut-être lié au sort de la forêt.
28
00:04:08,626 --> 00:04:10,168
Il faut enquêter.
29
00:04:17,251 --> 00:04:18,626
Ça va, M. Ciço ?
30
00:04:25,334 --> 00:04:27,251
Comment peut-on aller bien
31
00:04:28,501 --> 00:04:29,876
en voyant un corps ?
32
00:04:31,459 --> 00:04:32,709
Vous le connaissiez ?
33
00:04:36,584 --> 00:04:38,209
Je l'avais déjà vu ici.
34
00:04:39,584 --> 00:04:42,584
- Mais pas récemment.
- Vous auriez son nom ?
35
00:04:42,584 --> 00:04:45,459
Vous pouvez regarder, mais pas interroger.
36
00:05:32,543 --> 00:05:34,876
Il va pousser tout le village à partir.
37
00:05:36,501 --> 00:05:38,834
- Je prends ces maisons.
- Bien.
38
00:05:45,626 --> 00:05:47,668
BAR ET BOISSONS
39
00:06:32,418 --> 00:06:33,501
C'est pour quoi ?
40
00:06:33,501 --> 00:06:35,959
Bonjour. J'aurais quelques questions.
41
00:06:38,043 --> 00:06:40,751
Au sujet d'un homme
qui fréquentait le village.
42
00:06:41,626 --> 00:06:42,626
Il vous dit rien ?
43
00:06:47,251 --> 00:06:49,793
- Pardon.
- Vous connaissiez Gabriela ?
44
00:06:51,168 --> 00:06:52,168
C'était ma femme.
45
00:06:55,501 --> 00:06:56,376
Je sais.
46
00:06:57,918 --> 00:06:59,959
Je vous ai vu la nuit du feu.
47
00:07:03,043 --> 00:07:03,876
Entrez.
48
00:07:07,418 --> 00:07:08,959
LIEUTENANT ALVES
49
00:07:08,959 --> 00:07:09,876
Et vous êtes ?
50
00:07:11,376 --> 00:07:12,209
Fabiana.
51
00:07:13,584 --> 00:07:15,293
Fabiana, vous le connaissez ?
52
00:07:17,626 --> 00:07:18,918
Il s'appelle Manaus.
53
00:07:19,584 --> 00:07:22,834
- Vous êtes proches ?
- Je peux vous aider ?
54
00:07:24,293 --> 00:07:27,001
- Je pose des questions.
- João, va-t'en.
55
00:07:27,709 --> 00:07:30,876
C'est rien, il pourrait m'aider lui aussi.
56
00:07:31,751 --> 00:07:33,168
Ça concerne Manaus.
57
00:07:33,918 --> 00:07:35,918
Son corps a été retrouvé en forêt.
58
00:07:36,418 --> 00:07:37,543
Manaus est mort ?
59
00:07:38,668 --> 00:07:39,793
Pas étonnant.
60
00:07:40,418 --> 00:07:43,084
C'était un pochtron
et un coureur de jupons.
61
00:07:46,959 --> 00:07:48,543
- Ça va ?
- Je m'en occupe.
62
00:07:48,543 --> 00:07:50,084
Laisse-moi, João.
63
00:08:05,834 --> 00:08:07,626
Du nouveau ?
64
00:08:07,626 --> 00:08:09,543
Il s'appelle Manaus. Et toi ?
65
00:08:10,418 --> 00:08:13,334
Il disait aux gens
de ne pas vendre leurs maisons.
66
00:08:45,918 --> 00:08:47,834
Tu m'as manqué.
67
00:08:48,709 --> 00:08:50,043
Arrête, Ciço.
68
00:08:52,293 --> 00:08:54,001
Tu ne changes pas, Inês.
69
00:08:57,376 --> 00:08:58,876
Tu trouves ?
70
00:08:58,876 --> 00:09:00,793
À l'intérieur, j'entends.
71
00:09:02,543 --> 00:09:06,209
À l'extérieur, je sais
que tu ne changes jamais.
72
00:09:07,168 --> 00:09:09,376
- Mais à l'intérieur, tu peux.
- Oui...
73
00:09:10,001 --> 00:09:10,834
C'est vrai.
74
00:09:18,293 --> 00:09:19,459
Manaus est mort.
75
00:09:22,793 --> 00:09:23,626
Je sais.
76
00:09:24,334 --> 00:09:25,168
Vraiment ?
77
00:09:29,084 --> 00:09:31,293
Camila l'a découvert sur la plage.
78
00:09:31,293 --> 00:09:34,626
Il a été retrouvé
dans la forêt aujourd'hui.
79
00:09:36,168 --> 00:09:39,293
- Ça, tu l'ignorais.
- Te fiche pas de moi.
80
00:09:40,126 --> 00:09:41,584
Que sais-tu d'autre ?
81
00:09:43,209 --> 00:09:44,043
Il y a...
82
00:09:45,251 --> 00:09:47,043
un flic qui enquête.
83
00:09:48,334 --> 00:09:50,293
- Il s'appelle Eric.
- Je sais.
84
00:09:52,543 --> 00:09:54,376
Il sait que Manaus est le dauphin.
85
00:09:55,501 --> 00:09:58,001
C'est lui qui a mis le corps
dans la forêt.
86
00:09:59,584 --> 00:10:01,084
Pourquoi il a fait ça ?
87
00:10:01,793 --> 00:10:02,751
Aucune idée.
88
00:10:04,209 --> 00:10:05,459
Je le découvrirai.
89
00:10:06,001 --> 00:10:07,918
Sa mort remonte à lundi matin.
90
00:10:07,918 --> 00:10:09,459
On l'a frappé au crâne ?
91
00:10:09,459 --> 00:10:11,084
Ce n'est pas une blessure.
92
00:10:11,084 --> 00:10:13,376
Plutôt une tache de naissance.
93
00:10:14,084 --> 00:10:16,668
J'en saurai plus après l'autopsie.
94
00:10:21,584 --> 00:10:22,418
Et ça ?
95
00:10:28,251 --> 00:10:31,043
Il lui est arrivé la même chose
qu'à Gabriela.
96
00:10:31,043 --> 00:10:34,168
Du calme. Ses yeux étaient blancs
à cause du feu.
97
00:10:34,168 --> 00:10:36,501
- Ce n'est pas pareil.
- Crois-moi.
98
00:10:36,501 --> 00:10:39,834
Mets la pression à Ivo.
On doit mener l'enquête.
99
00:10:41,334 --> 00:10:42,209
Je t'en prie.
100
00:10:43,293 --> 00:10:44,168
D'accord.
101
00:10:51,168 --> 00:10:54,709
Si quelqu'un vient pour le corps,
dites-le-moi.
102
00:11:08,334 --> 00:11:12,043
COMMENT CAPTURER LE SACI
TECHNIQUES TRADITIONNELLES
103
00:11:50,251 --> 00:11:51,709
{\an8}FARINE DE MAÏS
104
00:12:24,376 --> 00:12:25,293
Márcia, Eric !
105
00:12:30,334 --> 00:12:33,209
Si un arbre tropical mourait,
on enquêterait.
106
00:12:33,209 --> 00:12:35,001
Mais on n'est pas la Crim'.
107
00:12:35,501 --> 00:12:38,334
Eric a raison. Cette mort est étrange.
108
00:12:38,334 --> 00:12:40,209
Ah oui ? Dites-moi.
109
00:12:40,209 --> 00:12:44,376
Manaus était plus qu'un visiteur
pour cette communauté.
110
00:12:44,376 --> 00:12:46,793
Il s'est opposé au projet du promoteur.
111
00:12:46,793 --> 00:12:50,418
Et ça suffirait à le faire tuer ?
112
00:12:50,918 --> 00:12:53,834
Ils ont bien pollué l'eau
et mis le feu à la forêt
113
00:12:53,834 --> 00:12:55,668
pour chasser les habitants.
114
00:12:55,668 --> 00:12:58,876
C'est ridicule !
Ce n'est pas notre affaire, vu ?
115
00:13:07,959 --> 00:13:08,793
Márcia.
116
00:13:10,209 --> 00:13:11,293
Surveille-le.
117
00:13:16,043 --> 00:13:18,168
Pas de proprio, comment ça se fait ?
118
00:13:18,168 --> 00:13:21,001
Téléphone prépayé,
fausse identité, etc.
119
00:13:21,626 --> 00:13:23,043
C'est le message ?
120
00:13:24,626 --> 00:13:26,584
Il voulait me parler de Gabriela.
121
00:13:26,584 --> 00:13:28,793
Il ne s'est jamais pointé.
122
00:13:28,793 --> 00:13:31,418
Un type qui veut parler
d'une femme décédée...
123
00:13:31,418 --> 00:13:33,834
- Laisse tomber.
- Arrête !
124
00:13:33,834 --> 00:13:36,084
Il vaut mieux ne pas tout savoir.
125
00:13:36,584 --> 00:13:38,084
Tu veux que je regarde ?
126
00:13:39,918 --> 00:13:43,376
Non. Pas la peine.
On a assez de boulot comme ça.
127
00:13:45,251 --> 00:13:46,293
Franchement !
128
00:13:51,626 --> 00:13:53,126
{\an8}LE FOLKLORE BRÉSILIEN
129
00:14:11,959 --> 00:14:13,084
Te voilà !
130
00:14:13,084 --> 00:14:15,126
Mon piège a marché !
131
00:14:15,876 --> 00:14:19,043
Tu crois que je viens
pour de la farine de maïs
132
00:14:19,043 --> 00:14:21,543
et un tamis ? Ça va pas mieux !
133
00:14:21,543 --> 00:14:23,834
Pour toi, je vis dans la forêt aussi ?
134
00:14:23,834 --> 00:14:25,043
Tu vis où, alors ?
135
00:14:25,876 --> 00:14:28,209
Je vis dans un squat à Lapa.
136
00:14:30,876 --> 00:14:32,168
Fais le tourbillon.
137
00:14:33,918 --> 00:14:35,084
Quel tourbillon ?
138
00:14:36,334 --> 00:14:38,168
Tu abuses des dessins animés.
139
00:14:38,168 --> 00:14:39,459
Non. Regarde...
140
00:14:40,793 --> 00:14:43,001
- C'est dans mon livre.
- Et ma jambe ?
141
00:14:43,751 --> 00:14:44,626
Tu l'as vue ?
142
00:14:45,251 --> 00:14:46,418
{\an8}C'est toi.
143
00:14:50,793 --> 00:14:51,709
{\an8}Lui, il est où ?
144
00:14:59,709 --> 00:15:01,876
Voilà ce qu'on va faire.
145
00:15:01,876 --> 00:15:04,918
Rends-moi ma jambe,
et je t'aiderai à le trouver.
146
00:15:06,168 --> 00:15:07,001
D'accord !
147
00:15:11,959 --> 00:15:12,876
Enfin !
148
00:15:16,293 --> 00:15:17,418
À mon tour.
149
00:15:19,001 --> 00:15:20,668
Tu vois ces bâtons ?
150
00:15:20,668 --> 00:15:24,959
Frappe-les l'un contre l'autre
en disant son nom, trois fois.
151
00:15:24,959 --> 00:15:28,293
Ferme les yeux.
Tu dois y croire. Vas-y !
152
00:15:28,293 --> 00:15:30,459
Curupira !
153
00:15:36,043 --> 00:15:36,876
Luna.
154
00:15:37,459 --> 00:15:38,376
Tout va bien ?
155
00:15:39,251 --> 00:15:40,793
C'est l'heure du bain.
156
00:16:37,918 --> 00:16:38,959
Qui est-ce ?
157
00:16:40,584 --> 00:16:41,918
On est fermés, madame.
158
00:16:42,626 --> 00:16:43,959
Allez-vous-en.
159
00:16:44,918 --> 00:16:46,751
Tu as peur du noir, Juarez ?
160
00:16:47,251 --> 00:16:48,668
Vous me connaissez ?
161
00:16:55,834 --> 00:16:57,084
Il faut dormir.
162
00:16:58,043 --> 00:16:59,126
Je ne veux pas...
163
00:17:02,126 --> 00:17:05,834
Dors, mon petit bébé
164
00:17:06,543 --> 00:17:10,834
La Cuca va venir s'occuper de toi
165
00:17:11,334 --> 00:17:12,334
Je ne veux pas...
166
00:17:12,334 --> 00:17:17,876
Papa est dans les champs
167
00:17:17,876 --> 00:17:21,418
Maman est...
168
00:18:36,001 --> 00:18:38,126
Pourquoi tu viens dans cet état ?
169
00:18:38,793 --> 00:18:39,626
Je dois...
170
00:18:40,918 --> 00:18:42,959
te parler d'un truc important.
171
00:18:42,959 --> 00:18:45,126
Tu n'as rien d'important à me dire,
172
00:18:45,126 --> 00:18:46,668
car tu en es incapable !
173
00:18:47,168 --> 00:18:48,001
Tutu !
174
00:18:50,668 --> 00:18:52,043
- Rentre-le.
- Non.
175
00:18:53,543 --> 00:18:54,501
C'est important.
176
00:18:54,501 --> 00:18:55,668
Va te doucher !
177
00:18:56,751 --> 00:18:57,584
Lâche-moi !
178
00:20:00,334 --> 00:20:02,668
Tu as récupéré le corps de Manaus ?
179
00:20:03,293 --> 00:20:06,418
Son corps est devenu légende,
comme celle du dauphin.
180
00:20:08,834 --> 00:20:10,543
Manaus était ingérable.
181
00:20:10,543 --> 00:20:12,959
Ça devait mal finir.
182
00:20:19,501 --> 00:20:20,751
Tu ne comprends pas.
183
00:20:22,543 --> 00:20:24,543
Une menace plane sur nous.
184
00:20:24,543 --> 00:20:27,751
Je l'ai vu dans ses yeux.
Son âme a été comme aspirée.
185
00:20:30,376 --> 00:20:32,251
Le flic est mêlé à ça.
186
00:20:35,001 --> 00:20:37,209
- On fait quoi ?
- Rien. On attend.
187
00:20:37,209 --> 00:20:38,626
Il viendra à nous.
188
00:20:46,793 --> 00:20:48,043
Tu veux mon secret ?
189
00:20:51,209 --> 00:20:54,918
Une cuillère à soupe de lait.
Le secret de l'omelette parfaite.
190
00:21:04,501 --> 00:21:06,001
Papa. Ça coule.
191
00:21:07,876 --> 00:21:08,709
Ça coule.
192
00:21:14,418 --> 00:21:15,251
Merde !
193
00:21:28,001 --> 00:21:29,168
Tout va bien ?
194
00:21:31,043 --> 00:21:32,876
Maman me manque.
195
00:21:42,584 --> 00:21:43,918
À moi aussi, ma puce.
196
00:21:45,209 --> 00:21:47,709
Comme tu le vois, papa est à la ramasse.
197
00:22:00,834 --> 00:22:02,293
- Allô ?
- Eric ?
198
00:22:03,793 --> 00:22:06,626
Je peux vous en dire plus sur Manaus.
199
00:22:07,126 --> 00:22:08,459
Venez au poste.
200
00:22:21,584 --> 00:22:22,668
Quand vous voulez.
201
00:22:23,709 --> 00:22:25,334
J'ai hésité à venir,
202
00:22:26,418 --> 00:22:27,668
mais je veux aider.
203
00:22:28,834 --> 00:22:32,293
Je veux savoir ce qui est arrivé à Manaus.
204
00:22:33,959 --> 00:22:34,834
Je sais bien.
205
00:22:35,376 --> 00:22:37,376
C'est dur d'en parler devant João.
206
00:22:37,918 --> 00:22:39,084
J'ai remarqué.
207
00:22:39,959 --> 00:22:41,293
Vous êtes proches ?
208
00:22:42,959 --> 00:22:44,084
Plus maintenant.
209
00:22:46,251 --> 00:22:47,376
C'était mon fiancé.
210
00:22:49,418 --> 00:22:51,293
Après l'arrivée du promoteur,
211
00:22:52,043 --> 00:22:55,543
on s'est trouvés en désaccord
sur certaines choses.
212
00:22:58,168 --> 00:23:01,543
Un jour, il a débarqué en costume.
Complètement changé.
213
00:23:03,918 --> 00:23:04,918
Je suis bien ici.
214
00:23:05,459 --> 00:23:06,668
Je veux rester.
215
00:23:06,668 --> 00:23:09,834
Cet endroit va bientôt disparaître.
216
00:23:10,543 --> 00:23:14,543
Depuis toujours,
je rêve de quitter ce trou à rats.
217
00:23:15,084 --> 00:23:18,084
Et là, c'est possible !
J'ai cette opportunité !
218
00:23:18,084 --> 00:23:19,501
Ça ne m'intéresse pas.
219
00:23:19,501 --> 00:23:23,251
Vous savez ce que ça fait
de ne plus reconnaître quelqu'un ?
220
00:23:40,543 --> 00:23:41,918
Manaus, c'était différent.
221
00:23:41,918 --> 00:23:44,209
Vous ne pouvez pas partir !
222
00:23:45,793 --> 00:23:47,709
Cette forêt vaut bien plus
223
00:23:47,709 --> 00:23:50,543
que tout l'argent du promoteur.
224
00:23:56,501 --> 00:23:59,293
Il parlait avec passion de ces terres.
225
00:24:00,084 --> 00:24:01,584
Et de tout le reste.
226
00:24:16,376 --> 00:24:19,584
Vous savez où il vivait,
son numéro de téléphone ?
227
00:24:22,501 --> 00:24:23,418
Non.
228
00:24:23,418 --> 00:24:25,418
On ne prévoyait jamais rien.
229
00:24:27,084 --> 00:24:28,084
Il débarquait...
230
00:24:29,334 --> 00:24:30,334
à l'improviste.
231
00:25:04,918 --> 00:25:06,626
Quand il s'approchait de moi,
232
00:25:07,793 --> 00:25:09,834
le temps semblait s'arrêter.
233
00:25:38,959 --> 00:25:39,834
Et João ?
234
00:25:41,043 --> 00:25:43,293
Il a réagi comment ?
235
00:25:45,668 --> 00:25:47,043
De la pire des façons.
236
00:25:49,793 --> 00:25:52,668
Il refusait d'accepter
qu'on ne se marierait pas.
237
00:25:52,668 --> 00:25:54,334
Fabiana ! Va-t'en !
238
00:25:54,334 --> 00:25:56,293
- João !
- Casse-toi !
239
00:25:56,293 --> 00:25:57,918
- Lâche, João !
- Dégage !
240
00:25:57,918 --> 00:25:59,918
Baisse ton couteau.
241
00:25:59,918 --> 00:26:02,376
João voulait savoir
242
00:26:03,043 --> 00:26:05,084
qui était l'homme que j'aimais.
243
00:26:10,001 --> 00:26:10,834
Fabiana !
244
00:26:17,834 --> 00:26:19,626
Puis, j'ai croisé votre femme.
245
00:26:23,084 --> 00:26:24,126
Calme-toi...
246
00:26:25,126 --> 00:26:27,459
C'était la seule qui ne me jugeait pas.
247
00:26:29,959 --> 00:26:30,876
Au contraire.
248
00:26:32,959 --> 00:26:34,793
Elle m'a tendu les bras.
249
00:26:57,209 --> 00:26:59,584
- On va discuter.
- Rien à vous dire.
250
00:26:59,584 --> 00:27:02,834
Pas même que Fabiana
porte l'enfant de Manaus ?
251
00:27:06,876 --> 00:27:09,043
Où étiez-vous lundi soir ?
252
00:27:10,168 --> 00:27:11,834
Vous m'interrogez ?
253
00:27:11,834 --> 00:27:14,834
Non, mais si vous voulez,
on peut aller au poste.
254
00:27:17,584 --> 00:27:18,834
J'étais en voyage.
255
00:27:21,168 --> 00:27:22,418
C'est vérifiable ?
256
00:27:25,043 --> 00:27:26,418
Faites votre boulot.
257
00:27:38,209 --> 00:27:40,626
Voilà ce que j'ai trouvé sur João.
258
00:27:40,626 --> 00:27:42,834
Vols, nuits d'hôtel. Il voyageait.
259
00:27:43,876 --> 00:27:45,043
Satisfait ?
260
00:27:46,501 --> 00:27:50,209
Si Ivo apprend que tu l'as suivi,
tu es foutu.
261
00:27:50,209 --> 00:27:53,418
La seule façon pour moi
de tourner la page,
262
00:27:53,418 --> 00:27:55,793
c'est d'élucider la mort de Gabriela.
263
00:27:58,626 --> 00:28:00,793
Aucune enquête n'est ouverte.
264
00:28:01,376 --> 00:28:04,043
Et pour Manaus, c'est la Crim' qui gère.
265
00:28:09,793 --> 00:28:10,668
Quoi ?
266
00:28:13,668 --> 00:28:14,918
Comment ça, disparu ?
267
00:28:14,918 --> 00:28:18,043
Quelqu'un serait ressorti
avec le corps sur le dos ?
268
00:28:18,043 --> 00:28:20,418
- Non, il a disparu.
- Et les caméras ?
269
00:28:21,209 --> 00:28:24,334
Une caméra défectueuse.
Les autres n'ont rien montré.
270
00:28:24,334 --> 00:28:25,626
Il s'est envolé ?
271
00:28:26,459 --> 00:28:27,293
Écoutez...
272
00:28:28,251 --> 00:28:30,584
Jamais un corps n'a disparu comme ça.
273
00:28:31,126 --> 00:28:34,709
Mais j'ai un service à gérer.
Je ne peux rien faire.
274
00:28:34,709 --> 00:28:37,126
Je veux la liste des visiteurs
275
00:28:37,126 --> 00:28:38,626
et la vidéosurveillance.
276
00:28:40,043 --> 00:28:42,126
Dias vous donnera tout ça.
277
00:28:45,126 --> 00:28:46,959
On doit mener l'enquête.
278
00:28:46,959 --> 00:28:48,334
Je récupère la liste.
279
00:28:49,876 --> 00:28:50,834
Excusez-moi...
280
00:28:52,209 --> 00:28:56,418
je veux la liste des visiteurs
avec les heures d'entrée et de sortie.
281
00:28:56,418 --> 00:28:58,376
Et la vidéosurveillance.
282
00:29:27,001 --> 00:29:28,751
- D'accord.
- D'accord ?
283
00:29:30,543 --> 00:29:34,001
Le corps était dans la forêt.
Et a disparu de la morgue.
284
00:29:35,043 --> 00:29:37,418
C'est peut-être lié à la réserve.
285
00:29:37,418 --> 00:29:40,668
- Vous pouvez enquêter.
- Vraiment ?
286
00:29:40,668 --> 00:29:42,334
Vous le réclamiez, non ?
287
00:29:42,918 --> 00:29:46,543
Vous attendez quoi ? Au boulot !
Mais tenez-moi au jus.
288
00:29:50,501 --> 00:29:53,501
Merci, Ivo.
J'aurai le fin mot de l'histoire.
289
00:30:15,834 --> 00:30:16,959
Va te reposer.
290
00:30:38,376 --> 00:30:40,876
Bar Cafofo.
291
00:30:42,918 --> 00:30:45,209
BAR À LAPA
292
00:32:14,584 --> 00:32:16,668
- J'aimerais une bière.
- Bien.
293
00:32:19,959 --> 00:32:21,626
- Tenez.
- Merci.
294
00:32:22,793 --> 00:32:25,043
Je vous sers le cocktail de la maison.
295
00:32:29,168 --> 00:32:31,084
C'est votre première fois ici ?
296
00:32:33,709 --> 00:32:35,834
Oui. Vous êtes la proprio ?
297
00:32:39,001 --> 00:32:39,834
Santé !
298
00:32:52,501 --> 00:32:58,168
J'ai juré des mensonges et je marche seule
299
00:33:01,834 --> 00:33:06,709
J'assume mes péchés
300
00:33:11,459 --> 00:33:16,626
Les vents du nord
Ne font pas tourner les moulins
301
00:33:21,334 --> 00:33:26,418
Tout ce qu'il me reste
C'est un gémissement
302
00:33:30,626 --> 00:33:33,293
Ma vie et mes morts
303
00:33:33,293 --> 00:33:37,793
Mes chemins tortueux
304
00:33:40,209 --> 00:33:45,084
Mon sang latin
305
00:33:49,834 --> 00:33:54,709
Mon âme captive
306
00:33:59,626 --> 00:34:05,001
J'ai enfreint des traités
Violé des protocoles
307
00:34:09,334 --> 00:34:14,334
J'ai brisé la lance et j'envoie dans l'air
308
00:34:18,959 --> 00:34:23,918
Un hurlement, un cri du cœur
309
00:34:26,084 --> 00:34:30,209
Un hurlement, un cri du cœur
310
00:34:45,376 --> 00:34:46,459
Ça vous a plu ?
311
00:34:51,084 --> 00:34:51,959
Vous.
312
00:34:53,751 --> 00:34:55,209
Je me souviens de vous.
313
00:34:56,959 --> 00:34:58,834
Sur la plage, avec le dauphin.
314
00:35:02,918 --> 00:35:04,001
Qu'est-il arrivé ?
315
00:35:06,668 --> 00:35:07,918
Vous voulez savoir ?
316
00:35:12,668 --> 00:35:13,709
Vous êtes sûr ?
317
00:35:21,168 --> 00:35:23,001
C'est un choix irréversible.
318
00:35:23,626 --> 00:35:25,543
C'est un choix irréversible.
319
00:35:28,668 --> 00:35:31,209
Pourquoi mettre Manaus dans la forêt ?
320
00:35:32,876 --> 00:35:35,209
Pour pouvoir enquêter sur sa mort.
321
00:35:36,001 --> 00:35:37,751
Pourquoi il vous intéresse ?
322
00:35:40,001 --> 00:35:42,376
Son meurtrier a aussi tué ma femme.
323
00:35:42,876 --> 00:35:46,543
Vous avez déplacé son corps
pour trouver le meurtrier ?
324
00:35:47,668 --> 00:35:48,543
Vous êtes fou.
325
00:35:49,209 --> 00:35:51,459
Non. Pas du tout.
326
00:35:52,126 --> 00:35:54,876
Mais sans réponses, je le deviendrai.
327
00:35:55,418 --> 00:35:57,751
Ça ne la ramènera pas, vous savez.
328
00:35:59,959 --> 00:36:01,418
Je ressens sa présence.
329
00:36:02,001 --> 00:36:04,751
Je la découvre seulement maintenant.
330
00:36:06,959 --> 00:36:09,126
Je ne la prends plus pour acquise.
331
00:36:11,293 --> 00:36:13,376
J'ai besoin d'elle.
332
00:36:14,668 --> 00:36:18,209
Je ne sais pas
comment m'occuper de notre fille.
333
00:36:21,501 --> 00:36:23,126
C'est ça, le plus dur.
334
00:36:25,334 --> 00:36:26,918
De savoir qu'elle souffre,
335
00:36:26,918 --> 00:36:29,501
car je ne suis pas le père qu'il lui faut.
336
00:39:53,876 --> 00:39:56,793
Sous-titres : Maxime Cheminel