1 00:00:52,084 --> 00:00:53,668 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:10,001 --> 00:02:11,751 LA LÉGENDE DU DAUPHIN ROSE 3 00:02:14,043 --> 00:02:15,043 Allô ? 4 00:02:15,043 --> 00:02:18,043 Il y a un corps dans la forêt du Cèdre. On y va. 5 00:02:18,043 --> 00:02:19,918 UN DAUPHIN MET DES FEMMES ENCEINTES 6 00:02:19,918 --> 00:02:20,834 Eric ? 7 00:02:23,209 --> 00:02:25,334 - Eric ! - Oui, Márcia. J'arrive. 8 00:02:25,334 --> 00:02:27,626 - Je suis au poste. - Je t'y retrouve. 9 00:02:50,668 --> 00:02:52,084 Qui a trouvé le corps ? 10 00:02:53,418 --> 00:02:55,501 La Crim' a reçu un tuyau anonyme. 11 00:02:55,501 --> 00:02:56,626 Des témoins ? 12 00:02:56,626 --> 00:02:58,084 Pas pour l'instant. 13 00:02:59,751 --> 00:03:00,709 Et ton dauphin ? 14 00:03:01,751 --> 00:03:05,001 Je l'ai déposé chez la véto, mais ça n'a rien donné. 15 00:03:05,001 --> 00:03:06,793 Il a sûrement été incinéré. 16 00:03:07,209 --> 00:03:08,043 Sérieux ? 17 00:03:09,584 --> 00:03:10,709 Ça n'a rien donné ? 18 00:03:17,959 --> 00:03:19,834 Je suis le lieutenant Alves. 19 00:03:19,834 --> 00:03:20,959 Pardon. 20 00:03:32,918 --> 00:03:35,459 Faites place. Voilà la police. 21 00:03:37,543 --> 00:03:40,459 On est en pleine forêt. Ça nous concerne aussi. 22 00:03:40,459 --> 00:03:42,334 Laissez faire les grands. 23 00:03:45,709 --> 00:03:49,334 Ma femme est morte ici. Et là, on trouve un autre corps. 24 00:03:49,334 --> 00:03:53,001 Mário, on sait bien que ce n'est pas encore notre affaire. 25 00:03:53,001 --> 00:03:56,543 Mais laisse-nous regarder. On enquête déjà dans le coin. 26 00:04:03,459 --> 00:04:05,709 On n'ira pas loin avec cette attitude. 27 00:04:06,376 --> 00:04:08,626 C'est peut-être lié au sort de la forêt. 28 00:04:08,626 --> 00:04:10,168 Il faut enquêter. 29 00:04:17,251 --> 00:04:18,626 Ça va, M. Ciço ? 30 00:04:25,334 --> 00:04:27,251 Comment peut-on aller bien 31 00:04:28,501 --> 00:04:29,876 en voyant un corps ? 32 00:04:31,459 --> 00:04:32,709 Vous le connaissiez ? 33 00:04:36,584 --> 00:04:38,209 Je l'avais déjà vu ici. 34 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 - Mais pas récemment. - Vous auriez son nom ? 35 00:04:42,584 --> 00:04:45,459 Vous pouvez regarder, mais pas interroger. 36 00:05:32,543 --> 00:05:34,876 Il va pousser tout le village à partir. 37 00:05:36,501 --> 00:05:38,834 - Je prends ces maisons. - Bien. 38 00:05:45,626 --> 00:05:47,668 BAR ET BOISSONS 39 00:06:32,418 --> 00:06:33,501 C'est pour quoi ? 40 00:06:33,501 --> 00:06:35,959 Bonjour. J'aurais quelques questions. 41 00:06:38,043 --> 00:06:40,751 Au sujet d'un homme qui fréquentait le village. 42 00:06:41,626 --> 00:06:42,626 Il vous dit rien ? 43 00:06:47,251 --> 00:06:49,793 - Pardon. - Vous connaissiez Gabriela ? 44 00:06:51,168 --> 00:06:52,168 C'était ma femme. 45 00:06:55,501 --> 00:06:56,376 Je sais. 46 00:06:57,918 --> 00:06:59,959 Je vous ai vu la nuit du feu. 47 00:07:03,043 --> 00:07:03,876 Entrez. 48 00:07:07,418 --> 00:07:08,959 LIEUTENANT ALVES 49 00:07:08,959 --> 00:07:09,876 Et vous êtes ? 50 00:07:11,376 --> 00:07:12,209 Fabiana. 51 00:07:13,584 --> 00:07:15,293 Fabiana, vous le connaissez ? 52 00:07:17,626 --> 00:07:18,918 Il s'appelle Manaus. 53 00:07:19,584 --> 00:07:22,834 - Vous êtes proches ? - Je peux vous aider ? 54 00:07:24,293 --> 00:07:27,001 - Je pose des questions. - João, va-t'en. 55 00:07:27,709 --> 00:07:30,876 C'est rien, il pourrait m'aider lui aussi. 56 00:07:31,751 --> 00:07:33,168 Ça concerne Manaus. 57 00:07:33,918 --> 00:07:35,918 Son corps a été retrouvé en forêt. 58 00:07:36,418 --> 00:07:37,543 Manaus est mort ? 59 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 Pas étonnant. 60 00:07:40,418 --> 00:07:43,084 C'était un pochtron et un coureur de jupons. 61 00:07:46,959 --> 00:07:48,543 - Ça va ? - Je m'en occupe. 62 00:07:48,543 --> 00:07:50,084 Laisse-moi, João. 63 00:08:05,834 --> 00:08:07,626 Du nouveau ? 64 00:08:07,626 --> 00:08:09,543 Il s'appelle Manaus. Et toi ? 65 00:08:10,418 --> 00:08:13,334 Il disait aux gens de ne pas vendre leurs maisons. 66 00:08:45,918 --> 00:08:47,834 Tu m'as manqué. 67 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 Arrête, Ciço. 68 00:08:52,293 --> 00:08:54,001 Tu ne changes pas, Inês. 69 00:08:57,376 --> 00:08:58,876 Tu trouves ? 70 00:08:58,876 --> 00:09:00,793 À l'intérieur, j'entends. 71 00:09:02,543 --> 00:09:06,209 À l'extérieur, je sais que tu ne changes jamais. 72 00:09:07,168 --> 00:09:09,376 - Mais à l'intérieur, tu peux. - Oui... 73 00:09:10,001 --> 00:09:10,834 C'est vrai. 74 00:09:18,293 --> 00:09:19,459 Manaus est mort. 75 00:09:22,793 --> 00:09:23,626 Je sais. 76 00:09:24,334 --> 00:09:25,168 Vraiment ? 77 00:09:29,084 --> 00:09:31,293 Camila l'a découvert sur la plage. 78 00:09:31,293 --> 00:09:34,626 Il a été retrouvé dans la forêt aujourd'hui. 79 00:09:36,168 --> 00:09:39,293 - Ça, tu l'ignorais. - Te fiche pas de moi. 80 00:09:40,126 --> 00:09:41,584 Que sais-tu d'autre ? 81 00:09:43,209 --> 00:09:44,043 Il y a... 82 00:09:45,251 --> 00:09:47,043 un flic qui enquête. 83 00:09:48,334 --> 00:09:50,293 - Il s'appelle Eric. - Je sais. 84 00:09:52,543 --> 00:09:54,376 Il sait que Manaus est le dauphin. 85 00:09:55,501 --> 00:09:58,001 C'est lui qui a mis le corps dans la forêt. 86 00:09:59,584 --> 00:10:01,084 Pourquoi il a fait ça ? 87 00:10:01,793 --> 00:10:02,751 Aucune idée. 88 00:10:04,209 --> 00:10:05,459 Je le découvrirai. 89 00:10:06,001 --> 00:10:07,918 Sa mort remonte à lundi matin. 90 00:10:07,918 --> 00:10:09,459 On l'a frappé au crâne ? 91 00:10:09,459 --> 00:10:11,084 Ce n'est pas une blessure. 92 00:10:11,084 --> 00:10:13,376 Plutôt une tache de naissance. 93 00:10:14,084 --> 00:10:16,668 J'en saurai plus après l'autopsie. 94 00:10:21,584 --> 00:10:22,418 Et ça ? 95 00:10:28,251 --> 00:10:31,043 Il lui est arrivé la même chose qu'à Gabriela. 96 00:10:31,043 --> 00:10:34,168 Du calme. Ses yeux étaient blancs à cause du feu. 97 00:10:34,168 --> 00:10:36,501 - Ce n'est pas pareil. - Crois-moi. 98 00:10:36,501 --> 00:10:39,834 Mets la pression à Ivo. On doit mener l'enquête. 99 00:10:41,334 --> 00:10:42,209 Je t'en prie. 100 00:10:43,293 --> 00:10:44,168 D'accord. 101 00:10:51,168 --> 00:10:54,709 Si quelqu'un vient pour le corps, dites-le-moi. 102 00:11:08,334 --> 00:11:12,043 COMMENT CAPTURER LE SACI TECHNIQUES TRADITIONNELLES 103 00:11:50,251 --> 00:11:51,709 {\an8}FARINE DE MAÏS 104 00:12:24,376 --> 00:12:25,293 Márcia, Eric ! 105 00:12:30,334 --> 00:12:33,209 Si un arbre tropical mourait, on enquêterait. 106 00:12:33,209 --> 00:12:35,001 Mais on n'est pas la Crim'. 107 00:12:35,501 --> 00:12:38,334 Eric a raison. Cette mort est étrange. 108 00:12:38,334 --> 00:12:40,209 Ah oui ? Dites-moi. 109 00:12:40,209 --> 00:12:44,376 Manaus était plus qu'un visiteur pour cette communauté. 110 00:12:44,376 --> 00:12:46,793 Il s'est opposé au projet du promoteur. 111 00:12:46,793 --> 00:12:50,418 Et ça suffirait à le faire tuer ? 112 00:12:50,918 --> 00:12:53,834 Ils ont bien pollué l'eau et mis le feu à la forêt 113 00:12:53,834 --> 00:12:55,668 pour chasser les habitants. 114 00:12:55,668 --> 00:12:58,876 C'est ridicule ! Ce n'est pas notre affaire, vu ? 115 00:13:07,959 --> 00:13:08,793 Márcia. 116 00:13:10,209 --> 00:13:11,293 Surveille-le. 117 00:13:16,043 --> 00:13:18,168 Pas de proprio, comment ça se fait ? 118 00:13:18,168 --> 00:13:21,001 Téléphone prépayé, fausse identité, etc. 119 00:13:21,626 --> 00:13:23,043 C'est le message ? 120 00:13:24,626 --> 00:13:26,584 Il voulait me parler de Gabriela. 121 00:13:26,584 --> 00:13:28,793 Il ne s'est jamais pointé. 122 00:13:28,793 --> 00:13:31,418 Un type qui veut parler d'une femme décédée... 123 00:13:31,418 --> 00:13:33,834 - Laisse tomber. - Arrête ! 124 00:13:33,834 --> 00:13:36,084 Il vaut mieux ne pas tout savoir. 125 00:13:36,584 --> 00:13:38,084 Tu veux que je regarde ? 126 00:13:39,918 --> 00:13:43,376 Non. Pas la peine. On a assez de boulot comme ça. 127 00:13:45,251 --> 00:13:46,293 Franchement ! 128 00:13:51,626 --> 00:13:53,126 {\an8}LE FOLKLORE BRÉSILIEN 129 00:14:11,959 --> 00:14:13,084 Te voilà ! 130 00:14:13,084 --> 00:14:15,126 Mon piège a marché ! 131 00:14:15,876 --> 00:14:19,043 Tu crois que je viens pour de la farine de maïs 132 00:14:19,043 --> 00:14:21,543 et un tamis ? Ça va pas mieux ! 133 00:14:21,543 --> 00:14:23,834 Pour toi, je vis dans la forêt aussi ? 134 00:14:23,834 --> 00:14:25,043 Tu vis où, alors ? 135 00:14:25,876 --> 00:14:28,209 Je vis dans un squat à Lapa. 136 00:14:30,876 --> 00:14:32,168 Fais le tourbillon. 137 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Quel tourbillon ? 138 00:14:36,334 --> 00:14:38,168 Tu abuses des dessins animés. 139 00:14:38,168 --> 00:14:39,459 Non. Regarde... 140 00:14:40,793 --> 00:14:43,001 - C'est dans mon livre. - Et ma jambe ? 141 00:14:43,751 --> 00:14:44,626 Tu l'as vue ? 142 00:14:45,251 --> 00:14:46,418 {\an8}C'est toi. 143 00:14:50,793 --> 00:14:51,709 {\an8}Lui, il est où ? 144 00:14:59,709 --> 00:15:01,876 Voilà ce qu'on va faire. 145 00:15:01,876 --> 00:15:04,918 Rends-moi ma jambe, et je t'aiderai à le trouver. 146 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 D'accord ! 147 00:15:11,959 --> 00:15:12,876 Enfin ! 148 00:15:16,293 --> 00:15:17,418 À mon tour. 149 00:15:19,001 --> 00:15:20,668 Tu vois ces bâtons ? 150 00:15:20,668 --> 00:15:24,959 Frappe-les l'un contre l'autre en disant son nom, trois fois. 151 00:15:24,959 --> 00:15:28,293 Ferme les yeux. Tu dois y croire. Vas-y ! 152 00:15:28,293 --> 00:15:30,459 Curupira ! 153 00:15:36,043 --> 00:15:36,876 Luna. 154 00:15:37,459 --> 00:15:38,376 Tout va bien ? 155 00:15:39,251 --> 00:15:40,793 C'est l'heure du bain. 156 00:16:37,918 --> 00:16:38,959 Qui est-ce ? 157 00:16:40,584 --> 00:16:41,918 On est fermés, madame. 158 00:16:42,626 --> 00:16:43,959 Allez-vous-en. 159 00:16:44,918 --> 00:16:46,751 Tu as peur du noir, Juarez ? 160 00:16:47,251 --> 00:16:48,668 Vous me connaissez ? 161 00:16:55,834 --> 00:16:57,084 Il faut dormir. 162 00:16:58,043 --> 00:16:59,126 Je ne veux pas... 163 00:17:02,126 --> 00:17:05,834 Dors, mon petit bébé 164 00:17:06,543 --> 00:17:10,834 La Cuca va venir s'occuper de toi 165 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 Je ne veux pas... 166 00:17:12,334 --> 00:17:17,876 Papa est dans les champs 167 00:17:17,876 --> 00:17:21,418 Maman est... 168 00:18:36,001 --> 00:18:38,126 Pourquoi tu viens dans cet état ? 169 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 Je dois... 170 00:18:40,918 --> 00:18:42,959 te parler d'un truc important. 171 00:18:42,959 --> 00:18:45,126 Tu n'as rien d'important à me dire, 172 00:18:45,126 --> 00:18:46,668 car tu en es incapable ! 173 00:18:47,168 --> 00:18:48,001 Tutu ! 174 00:18:50,668 --> 00:18:52,043 - Rentre-le. - Non. 175 00:18:53,543 --> 00:18:54,501 C'est important. 176 00:18:54,501 --> 00:18:55,668 Va te doucher ! 177 00:18:56,751 --> 00:18:57,584 Lâche-moi ! 178 00:20:00,334 --> 00:20:02,668 Tu as récupéré le corps de Manaus ? 179 00:20:03,293 --> 00:20:06,418 Son corps est devenu légende, comme celle du dauphin. 180 00:20:08,834 --> 00:20:10,543 Manaus était ingérable. 181 00:20:10,543 --> 00:20:12,959 Ça devait mal finir. 182 00:20:19,501 --> 00:20:20,751 Tu ne comprends pas. 183 00:20:22,543 --> 00:20:24,543 Une menace plane sur nous. 184 00:20:24,543 --> 00:20:27,751 Je l'ai vu dans ses yeux. Son âme a été comme aspirée. 185 00:20:30,376 --> 00:20:32,251 Le flic est mêlé à ça. 186 00:20:35,001 --> 00:20:37,209 - On fait quoi ? - Rien. On attend. 187 00:20:37,209 --> 00:20:38,626 Il viendra à nous. 188 00:20:46,793 --> 00:20:48,043 Tu veux mon secret ? 189 00:20:51,209 --> 00:20:54,918 Une cuillère à soupe de lait. Le secret de l'omelette parfaite. 190 00:21:04,501 --> 00:21:06,001 Papa. Ça coule. 191 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 Ça coule. 192 00:21:14,418 --> 00:21:15,251 Merde ! 193 00:21:28,001 --> 00:21:29,168 Tout va bien ? 194 00:21:31,043 --> 00:21:32,876 Maman me manque. 195 00:21:42,584 --> 00:21:43,918 À moi aussi, ma puce. 196 00:21:45,209 --> 00:21:47,709 Comme tu le vois, papa est à la ramasse. 197 00:22:00,834 --> 00:22:02,293 - Allô ? - Eric ? 198 00:22:03,793 --> 00:22:06,626 Je peux vous en dire plus sur Manaus. 199 00:22:07,126 --> 00:22:08,459 Venez au poste. 200 00:22:21,584 --> 00:22:22,668 Quand vous voulez. 201 00:22:23,709 --> 00:22:25,334 J'ai hésité à venir, 202 00:22:26,418 --> 00:22:27,668 mais je veux aider. 203 00:22:28,834 --> 00:22:32,293 Je veux savoir ce qui est arrivé à Manaus. 204 00:22:33,959 --> 00:22:34,834 Je sais bien. 205 00:22:35,376 --> 00:22:37,376 C'est dur d'en parler devant João. 206 00:22:37,918 --> 00:22:39,084 J'ai remarqué. 207 00:22:39,959 --> 00:22:41,293 Vous êtes proches ? 208 00:22:42,959 --> 00:22:44,084 Plus maintenant. 209 00:22:46,251 --> 00:22:47,376 C'était mon fiancé. 210 00:22:49,418 --> 00:22:51,293 Après l'arrivée du promoteur, 211 00:22:52,043 --> 00:22:55,543 on s'est trouvés en désaccord sur certaines choses. 212 00:22:58,168 --> 00:23:01,543 Un jour, il a débarqué en costume. Complètement changé. 213 00:23:03,918 --> 00:23:04,918 Je suis bien ici. 214 00:23:05,459 --> 00:23:06,668 Je veux rester. 215 00:23:06,668 --> 00:23:09,834 Cet endroit va bientôt disparaître. 216 00:23:10,543 --> 00:23:14,543 Depuis toujours, je rêve de quitter ce trou à rats. 217 00:23:15,084 --> 00:23:18,084 Et là, c'est possible ! J'ai cette opportunité ! 218 00:23:18,084 --> 00:23:19,501 Ça ne m'intéresse pas. 219 00:23:19,501 --> 00:23:23,251 Vous savez ce que ça fait de ne plus reconnaître quelqu'un ? 220 00:23:40,543 --> 00:23:41,918 Manaus, c'était différent. 221 00:23:41,918 --> 00:23:44,209 Vous ne pouvez pas partir ! 222 00:23:45,793 --> 00:23:47,709 Cette forêt vaut bien plus 223 00:23:47,709 --> 00:23:50,543 que tout l'argent du promoteur. 224 00:23:56,501 --> 00:23:59,293 Il parlait avec passion de ces terres. 225 00:24:00,084 --> 00:24:01,584 Et de tout le reste. 226 00:24:16,376 --> 00:24:19,584 Vous savez où il vivait, son numéro de téléphone ? 227 00:24:22,501 --> 00:24:23,418 Non. 228 00:24:23,418 --> 00:24:25,418 On ne prévoyait jamais rien. 229 00:24:27,084 --> 00:24:28,084 Il débarquait... 230 00:24:29,334 --> 00:24:30,334 à l'improviste. 231 00:25:04,918 --> 00:25:06,626 Quand il s'approchait de moi, 232 00:25:07,793 --> 00:25:09,834 le temps semblait s'arrêter. 233 00:25:38,959 --> 00:25:39,834 Et João ? 234 00:25:41,043 --> 00:25:43,293 Il a réagi comment ? 235 00:25:45,668 --> 00:25:47,043 De la pire des façons. 236 00:25:49,793 --> 00:25:52,668 Il refusait d'accepter qu'on ne se marierait pas. 237 00:25:52,668 --> 00:25:54,334 Fabiana ! Va-t'en ! 238 00:25:54,334 --> 00:25:56,293 - João ! - Casse-toi ! 239 00:25:56,293 --> 00:25:57,918 - Lâche, João ! - Dégage ! 240 00:25:57,918 --> 00:25:59,918 Baisse ton couteau. 241 00:25:59,918 --> 00:26:02,376 João voulait savoir 242 00:26:03,043 --> 00:26:05,084 qui était l'homme que j'aimais. 243 00:26:10,001 --> 00:26:10,834 Fabiana ! 244 00:26:17,834 --> 00:26:19,626 Puis, j'ai croisé votre femme. 245 00:26:23,084 --> 00:26:24,126 Calme-toi... 246 00:26:25,126 --> 00:26:27,459 C'était la seule qui ne me jugeait pas. 247 00:26:29,959 --> 00:26:30,876 Au contraire. 248 00:26:32,959 --> 00:26:34,793 Elle m'a tendu les bras. 249 00:26:57,209 --> 00:26:59,584 - On va discuter. - Rien à vous dire. 250 00:26:59,584 --> 00:27:02,834 Pas même que Fabiana porte l'enfant de Manaus ? 251 00:27:06,876 --> 00:27:09,043 Où étiez-vous lundi soir ? 252 00:27:10,168 --> 00:27:11,834 Vous m'interrogez ? 253 00:27:11,834 --> 00:27:14,834 Non, mais si vous voulez, on peut aller au poste. 254 00:27:17,584 --> 00:27:18,834 J'étais en voyage. 255 00:27:21,168 --> 00:27:22,418 C'est vérifiable ? 256 00:27:25,043 --> 00:27:26,418 Faites votre boulot. 257 00:27:38,209 --> 00:27:40,626 Voilà ce que j'ai trouvé sur João. 258 00:27:40,626 --> 00:27:42,834 Vols, nuits d'hôtel. Il voyageait. 259 00:27:43,876 --> 00:27:45,043 Satisfait ? 260 00:27:46,501 --> 00:27:50,209 Si Ivo apprend que tu l'as suivi, tu es foutu. 261 00:27:50,209 --> 00:27:53,418 La seule façon pour moi de tourner la page, 262 00:27:53,418 --> 00:27:55,793 c'est d'élucider la mort de Gabriela. 263 00:27:58,626 --> 00:28:00,793 Aucune enquête n'est ouverte. 264 00:28:01,376 --> 00:28:04,043 Et pour Manaus, c'est la Crim' qui gère. 265 00:28:09,793 --> 00:28:10,668 Quoi ? 266 00:28:13,668 --> 00:28:14,918 Comment ça, disparu ? 267 00:28:14,918 --> 00:28:18,043 Quelqu'un serait ressorti avec le corps sur le dos ? 268 00:28:18,043 --> 00:28:20,418 - Non, il a disparu. - Et les caméras ? 269 00:28:21,209 --> 00:28:24,334 Une caméra défectueuse. Les autres n'ont rien montré. 270 00:28:24,334 --> 00:28:25,626 Il s'est envolé ? 271 00:28:26,459 --> 00:28:27,293 Écoutez... 272 00:28:28,251 --> 00:28:30,584 Jamais un corps n'a disparu comme ça. 273 00:28:31,126 --> 00:28:34,709 Mais j'ai un service à gérer. Je ne peux rien faire. 274 00:28:34,709 --> 00:28:37,126 Je veux la liste des visiteurs 275 00:28:37,126 --> 00:28:38,626 et la vidéosurveillance. 276 00:28:40,043 --> 00:28:42,126 Dias vous donnera tout ça. 277 00:28:45,126 --> 00:28:46,959 On doit mener l'enquête. 278 00:28:46,959 --> 00:28:48,334 Je récupère la liste. 279 00:28:49,876 --> 00:28:50,834 Excusez-moi... 280 00:28:52,209 --> 00:28:56,418 je veux la liste des visiteurs avec les heures d'entrée et de sortie. 281 00:28:56,418 --> 00:28:58,376 Et la vidéosurveillance. 282 00:29:27,001 --> 00:29:28,751 - D'accord. - D'accord ? 283 00:29:30,543 --> 00:29:34,001 Le corps était dans la forêt. Et a disparu de la morgue. 284 00:29:35,043 --> 00:29:37,418 C'est peut-être lié à la réserve. 285 00:29:37,418 --> 00:29:40,668 - Vous pouvez enquêter. - Vraiment ? 286 00:29:40,668 --> 00:29:42,334 Vous le réclamiez, non ? 287 00:29:42,918 --> 00:29:46,543 Vous attendez quoi ? Au boulot ! Mais tenez-moi au jus. 288 00:29:50,501 --> 00:29:53,501 Merci, Ivo. J'aurai le fin mot de l'histoire. 289 00:30:15,834 --> 00:30:16,959 Va te reposer. 290 00:30:38,376 --> 00:30:40,876 Bar Cafofo. 291 00:30:42,918 --> 00:30:45,209 BAR À LAPA 292 00:32:14,584 --> 00:32:16,668 - J'aimerais une bière. - Bien. 293 00:32:19,959 --> 00:32:21,626 - Tenez. - Merci. 294 00:32:22,793 --> 00:32:25,043 Je vous sers le cocktail de la maison. 295 00:32:29,168 --> 00:32:31,084 C'est votre première fois ici ? 296 00:32:33,709 --> 00:32:35,834 Oui. Vous êtes la proprio ? 297 00:32:39,001 --> 00:32:39,834 Santé ! 298 00:32:52,501 --> 00:32:58,168 J'ai juré des mensonges et je marche seule 299 00:33:01,834 --> 00:33:06,709 J'assume mes péchés 300 00:33:11,459 --> 00:33:16,626 Les vents du nord Ne font pas tourner les moulins 301 00:33:21,334 --> 00:33:26,418 Tout ce qu'il me reste C'est un gémissement 302 00:33:30,626 --> 00:33:33,293 Ma vie et mes morts 303 00:33:33,293 --> 00:33:37,793 Mes chemins tortueux 304 00:33:40,209 --> 00:33:45,084 Mon sang latin 305 00:33:49,834 --> 00:33:54,709 Mon âme captive 306 00:33:59,626 --> 00:34:05,001 J'ai enfreint des traités Violé des protocoles 307 00:34:09,334 --> 00:34:14,334 J'ai brisé la lance et j'envoie dans l'air 308 00:34:18,959 --> 00:34:23,918 Un hurlement, un cri du cœur 309 00:34:26,084 --> 00:34:30,209 Un hurlement, un cri du cœur 310 00:34:45,376 --> 00:34:46,459 Ça vous a plu ? 311 00:34:51,084 --> 00:34:51,959 Vous. 312 00:34:53,751 --> 00:34:55,209 Je me souviens de vous. 313 00:34:56,959 --> 00:34:58,834 Sur la plage, avec le dauphin. 314 00:35:02,918 --> 00:35:04,001 Qu'est-il arrivé ? 315 00:35:06,668 --> 00:35:07,918 Vous voulez savoir ? 316 00:35:12,668 --> 00:35:13,709 Vous êtes sûr ? 317 00:35:21,168 --> 00:35:23,001 C'est un choix irréversible. 318 00:35:23,626 --> 00:35:25,543 C'est un choix irréversible. 319 00:35:28,668 --> 00:35:31,209 Pourquoi mettre Manaus dans la forêt ? 320 00:35:32,876 --> 00:35:35,209 Pour pouvoir enquêter sur sa mort. 321 00:35:36,001 --> 00:35:37,751 Pourquoi il vous intéresse ? 322 00:35:40,001 --> 00:35:42,376 Son meurtrier a aussi tué ma femme. 323 00:35:42,876 --> 00:35:46,543 Vous avez déplacé son corps pour trouver le meurtrier ? 324 00:35:47,668 --> 00:35:48,543 Vous êtes fou. 325 00:35:49,209 --> 00:35:51,459 Non. Pas du tout. 326 00:35:52,126 --> 00:35:54,876 Mais sans réponses, je le deviendrai. 327 00:35:55,418 --> 00:35:57,751 Ça ne la ramènera pas, vous savez. 328 00:35:59,959 --> 00:36:01,418 Je ressens sa présence. 329 00:36:02,001 --> 00:36:04,751 Je la découvre seulement maintenant. 330 00:36:06,959 --> 00:36:09,126 Je ne la prends plus pour acquise. 331 00:36:11,293 --> 00:36:13,376 J'ai besoin d'elle. 332 00:36:14,668 --> 00:36:18,209 Je ne sais pas comment m'occuper de notre fille. 333 00:36:21,501 --> 00:36:23,126 C'est ça, le plus dur. 334 00:36:25,334 --> 00:36:26,918 De savoir qu'elle souffre, 335 00:36:26,918 --> 00:36:29,501 car je ne suis pas le père qu'il lui faut. 336 00:39:53,876 --> 00:39:56,793 Sous-titres : Maxime Cheminel